Audiovox XCH10RF User Manual

Introduction  
Description  
Congratulations on your purchase of the Jensen XCH10RF remote control 10-Disc CD  
Changer. This system allows you to easily upgrade your vehicle’s existing audio system to  
include a quality CD entertainment function. Once installed, this system utilizes an unused FM  
frequency on the vehicle’s existing audio system to play audio through the existing stereo  
speaker system.  
XCH10RF  
Owner’s Manual  
Features  
XCH10RF CD CHANGER CONTROL  
Remote mount changer holds up to 10 compact discs.  
Remote control with backlit LCD panel displays disc number, track number and function.  
CHANGER SCAN  
REPEAT SHUFFLE  
Remote controls include forward and reverse track and disc search, track and disc scan,  
shuffle and repeat play, plus high-speed audible cue and review search.  
DISC SELECT  
DIGITAL AUDIO  
COMPACT DISC CHANGER  
TRACK SKIP  
SEARCH  
OFF  
Advanced technology includes 8x oversampling digital filter and twin 1-bit digital/analog  
converters.  
/
XCH10RF  
/
The special design allows horizontal, vertical or 45-degree mounting.  
Audiovox Electronics Corporation  
Preparation  
Getting Started  
150 Marcus Boulevard  
Hauppauge, NY 11788  
1-800-323-4815  
It’s a good idea to read all of the instructions before beginning the installation. We recommend  
having your Jensen 10-Disc CD changer installed by a reputable installation shop.  
Note: Antenna extensions and adapters may be necessary depending on the type of  
vehicle you have. Check with an installation shop before you begin the installation.  
© 2004 Audiovox  
v.051604  
Tools and Supplies  
Note: The products pictured in this manual are for illustrative purposes only, intended to  
help install and/or operate the product. The actual product you have may be slightly  
different from the one illustrated herein.  
The following tools and supplies are needed to install the CD changer.  
Torx type, flat-head and Phillips screwdrivers  
Cordless drill / drill bit set  
Wire cutters and strippers  
Electrical tape  
Thank You!  
Thank you for choosing a Jensen product. We hope you will find the instructions in this owner’s  
manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to  
use all the features of your new Jensen 10-Disc CD Changer for maximum enjoyment.  
Crimping tool  
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1  
Preparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1  
Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3  
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5  
Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12  
Loading the CD Changer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16  
Remote Control Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18  
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21  
Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21  
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21  
Crimp connections  
Double-sided tape (or wire ties)  
Isopropyl (Rubbing) alcohol  
Paper towels  
RTV silicone sealer  
Disconnect Battery  
Before you begin, disconnect the battery negative terminal.  
XCH10RF  
Preparation (continued)  
Transport Lock Screws  
Preparación (continúa)  
Tornillos de Bloqueo para Transporte  
El mecanismo del cambiador de CD está "fijo" en su lugar por medio de tornillos, durante su  
transporte. Asegúrese de quitar esos tornillos antes de su instalación. Guarde los tornillos  
para futuros usos cuando envíe la unidad a service o mantenimiento. Luego de quitar los  
tornillos de bloqueo para transporte, coloque los sellos provistos sobre los agujeros de  
tornillos. Estos sellos se utilizan para mantener la unidad libre de suciedad, pues ello podría  
causar un mal funcionamiento.  
The mechanism in the CD changer is "locked" into place during shipment by transport screws.  
Be sure to remove the screws prior to installation. Retain these screws for future use when  
transporting the unit for service/maintenance. After removing the transport lock screws, place  
the supplied seals over the screwholes. These seals are used to keep dust out of the unit,  
which could cause a malfunction.  
Precauciones  
1. Para prevenir un cortocircuito, asegúrese de apagar la ignición y quitar el cable negativo  
(-) de la batería antes de la instalación.  
Remove Transport Lock Screws  
Quite los Tornillos de Bloqueo para Transporte  
Enlevez les écrous de Transport de Verrouillage  
NOTE: Si el cargador se instala en un automóvil equipado con una unidad a bordo o una  
computadora de navegación, no desconecte el cable de la batería. Si el cable se  
desconecta, la memoria de la computadora puede borrarse. Bajo estas circunstancias,  
sea muy cuidadoso durante la instalación y así evitar un posible cortocircuito.  
2. No instale la unidad en los siguientes lugares:  
Lugares expuestos a rayos del sol directos  
Donde la calefacción del automóvil despide aire caliente  
En áreas sujetas a temperaturas extremas  
3. La instalación incorrecta puede causar que el sonido "salte" mientras se esté  
reproduciendo un disco.  
4. Monte la unidad firmemente en el lugar utilizando los soportes y tornillos provistos.  
5. Tenga cuidado de no dañar el cableado del automóvil.  
6. Asegúrese de utilizar los tornillos provistos. No utilice ningún tornillo que sea parte del  
sistema de freno o de la dirección para instalar la unidad.  
Préparation (continué)  
Ecrous de Transport de Verrouillage  
Le mécanisme dans le changeur de CD est verrouillé durant le transport par des écrous de  
transport. Enlevez les écrous avant de commencer l'installation. Retenez ces écrous pour  
usage ultérieur lorsque vous transportez l'appareil pour service ou entretien. Après avoir  
enlevé les écrous de transport, placez les scellants fournis sur les trous d'écrous. Ces sceaux  
servent à protéger l'appareil de la poussière qui peut provoquer un mauvais fonctionne.  
Precautions  
1. To prevent a short-circuit, be sure to turn off the ignition and remove the negative (-)  
battery cable prior to installation.  
Précautions  
NOTE: If the changer is to be installed in a car equipped with an on-board drive or  
navigation computer, do not disconnect the battery cable. If the cable is disconnected,  
the computer memory may be lost. Under these conditions, use extra caution during  
installation to avoid causing a short circuit.  
1. Pour éviter un court-circuit, arrêter l'allumage et enlevez le fil négatif de la pile avant  
d'installer.  
A noter: Si le changeur est à installer dans un véhicule équipé d'un ordinateur de  
navigation ou de conduite, ne débranchez pas le fil de la pile. L'ordinateur peut perdre  
sa mémoire si le fil est débranché. Dans ces conditions, prenez des précautions  
supplémentaires pour éviter un court-circuit pendant l'installation.  
2. Do not install the unit in the following locations:  
Locations exposed to direct sunlight  
2. N'installez pas l'appareil dans les locations suivantes:  
Locations exposées aux rayons de soleil directs  
Où l'air chaud est déchargé par le chauffage de la voiture  
Dans des zones soumises à des températures extrêmes  
Where hot air is discharged from the car heater  
In areas subject to extreme temperatures  
3. Incorrect installation can cause the sound to "skip" when playing a disc.  
4. Mount the unit firmly in place using the supplied brackets and screws.  
5. Be careful not to damage the car wiring.  
3. Une installation incorrecte peut donner un " saut " dans le son lorsque vous jouez un  
disque.  
4. Montez l'appareil bien solidement à l'aide des équerres et des écrous fournis.  
5. Prenez soin et ne faites pas de dégâts dans le câblage de la voiture.  
6. N'utilisez que les écrous fournis. N'utilisez pas les écrous qui font partie du système de  
conduite ou de freins pour installer l'appareil.  
6. Be sure to use the supplied screws. Do not use any of the screws that are part of the  
brake or steering system to install the unit.  
3
XCH10RF  
7.  
8.  
Asegúrese de no enganchar ningún cable cuando esté ajustando los tornillos.  
7. Be careful not to snag any wires when tightening screws.  
Esta unidad no se puede instalar de lado, mirando hacia atrás o de arriba hacia abajo. La  
instalación en tales posiciones puede causar el mal funcionamiento del mecanismo.  
8. This unit cannot be installed on its side, end, or upside down. Installation in such positions  
will cause malfunctioning of the mechanism.  
Eligiendo la Ubicación  
Selecciones una ubicación para el cambiador de CD que:  
Posea suficiente ventilación.  
Choosing a Location  
Select a location for the CD changer that:  
No esté a temperaturas extremas (tales como la ventana trasera o cerca de la salida de la  
calefacción).  
No esté expuesta directamente a la luz del sol.  
Permita que la unidad esté ubicada dentro de los 15 grados horizontales o verticales.  
Permita un uso fácil. Asegúrese que el cambiador sea accesible fácilmente para carga y des-  
carga del compartimento de CDs.  
Provides sufficient ventilation.  
Does not have high temperatures (such as the back window or near the heater out-  
let).  
No esté a una distancia mayor de 15 pies (4,50 metros) del modulador de FM. El cable que  
une el cambiador con el modulador de FM es de 15 pies de largo.  
Is not exposed to direct sunlight.  
¡CUIDADO! Nunca monte la unidad cerca del tanque de combustible.  
Algunas de las ubicaciones posibles para su nuevo cambiador de CD son bajo el tablero de  
instrumentos, bajo el asiento, en el piso de la cajuela o colgando bajo el estante portaequipaje de la  
cajuela. La unidad trabajará mejor cuando esté montada hacia del centro del vehículo.  
Montaje en la Cajuela (Sedán): El montaje en la cajuela es usualmente el más sencillo dado que  
siempre hay un amplio espacio disponible. Verifique que la instalación no interfiera cuando extraiga  
la rueda de auxilio, etc., y que no esté cerca del tanque de combustible. Asegúrese que la distancia  
al modulador de FM no sea mayor a 15 pies (4,50 metros) dado que los cables deben ir desde la  
cajuela hasta el tablero de instrumentos de su automóvil.  
Allows the unit to be located within 15 degrees of horizontal or vertical.  
Promotes ease of use. Make certain the changer is easily accessible for loading and  
unloading the CD magazine.  
Is no longer than 15 feet from the FM modulator. The data cable that joins the  
changer to the FM module is 15 feet long.  
Automóviles de Cinco Puertas, Vehículos Familiares (Rancheras) y Vans: La pared lateral en el  
compartimento de carga y la puerta trasera son posibilidades en este tipo de vehículos. No realice la  
instalación cerca del tanque de combustible y asegúrese que la unidad esté protegida de las cargas  
y de la entrada y salida de pasajeros, etc.  
Bajo el Asiento Delantero o Trasero del Pasajero: Si existe espacio suficiente y acceso fácil, el  
área de abajo del asiento delantero del pasajero es ideal y permitirá un fácil acceso para realizar el  
cableado. Sin embargo, tal vez necesite quitar el asiento temporalmente para una instalación más  
fácil. Otra ubicación ideal puede ser el área de atrás del asiento del pasajero o del conductor en  
camionetas pickup.  
WARNING! Never mount the unit near the fuel tank.  
Some possible locations for your new CD changer are under the dashboard, under a seat, on  
the trunk floor, or hanging under the package shelf in the trunk. The unit will work best when  
mounted towards the center of the vehicle.  
Trunk Mounting (Sedans)  
Trunk mounting is usually the easiest location since there is always ample space available.  
Check that the installation will not interfere with the removal of your spare tire, etc., and do not  
install near the fuel tank. Make sure the distance to the FM modulator is no greater than 15 feet  
since the wires must run from the trunk to your car dashboard.  
7.  
8.  
Prenez soin de ne pas accrocher des fils lorsque vous serrez les écrous.  
L'unité ne peut pas être installé sur son côté, par le bout ou sens dessus dessous. Installation  
dans ces positions va provoquer un mauvais fonctionnement du mécanisme.  
Choisir une Location  
Hatchbacks, Wagons, and Vans  
Sélectionnez une location pour le changeur qui :  
Fourni une ventilation suffisante.  
The sidewall of the cargo are and the back wall of the hatch are possibilities in these types of  
vehicles. Do not install near the fuel tank, and make sure the unit is protected from cargo,  
passenger entry and exit, etc.  
N'a pas de températures très hautes (tels que la fenêtre arrière ou le douillet de chauffage).  
N'est pas exposée aux rayons de soleil directs.  
Permet à l'appareil d'être situé à l'intérieur de 15 degrés horizontal ou vertical.  
Facilite l'utilisation. Rassurez-vous que le changeur est facilement accessible pour charger et  
décharger le magasin CD.  
N'est pas plus loin que 15 pieds du modulateur FM. La câble de données qui relie le changeur  
au modulateur FM est de 15 pieds de longueur.  
Under Passenger’s Front Seat/Behind Seat  
If sufficient space and easy access exist, the area under the passenger's front seat is ideal,  
and will allow easy wiring access. However, you may need to temporarily remove the seat for  
ease of installation. The area behind either the passenger’s or driver’s seat on pickup trucks is  
another ideal location.  
AVERTISSEMENT! Ne montez jamais l'appareil près du réservoir de carburant.  
Quelques locations possibles pour votre changeur CD: sous le tableau de bord, sous un siège, sur le  
sol du coffre, ou pendant sous le rayon emballage dans le coffre. Pour avoir le meilleur  
fonctionnement de l'appareil, montez-le vers le centre du véhicule.  
Montage dans le Coffre (Berlines): Le montage dans le coffre est la location la plus facile parce  
qu'il y a toujours de la place. Vérifiez que l'installation n'empêchera pas l'enlèvement de votre pneu  
de remplacement, etc, et n'installez pas près du réservoir du carburant. Vérifiez que la distance entre  
le changeur et le modulateur FM n'est pas plus de 15 pieds, parce que les fils doivent aller du coffre  
jusqu'à votre tableau de bord.  
Voitures avec Hayons, Wagons et Camionnettes: Le mur du côté de cargaison ou le mur arrière  
du hayon offrent des possibilités dans ce type de véhicule. N'installez pas près du réservoir du  
carburant, et vérifiez que l'appareil est protégé de la cargaison et de l'entrée et sortie des passagers.  
Sous le Siège d'avant du Passager/Derrière le Siège: S'il y a suffisamment de la place et l'accès  
est facile, la région sous le siège d'avant du passager fournit une location idéale qui permettra un  
câblage facile. Cependant, il vous faudra enlever le siège d'avant pour faciliter l'installation. La région  
derrière le siège du conducteur ou du passager dans les camions est encore une location idéale.  
4
XCH10RF  
Instalación  
Installation  
IMPORTANTE: La instalación incorrecta puede causar que el cambiador de CD "salte".  
IMPORTANT: Incorrect installation can cause the CD changer to “skip.” Mount the unit  
Monte la unidad firmemente en el lugar utilizando los soportes y tornillos provistos.  
firmly in place using supplied brackets and screws.  
La unidad se puede instalar horizontalmente, verticalmente, en un ángulo de 45° o puede estar  
suspendida. La posición de los resortes antivibración incorporados (en los lados derecho e  
izquierdo) deben corresponder con la posición de montaje elegida. Si los resortes no están  
colocados correctamente de acuerdo al tipo de instalación elegida, la compensación  
antivibratoria no tendrá efecto, y la vibración puede causar que el disco salte. Fije la posición  
del tablero antivibración con un destornillador antes de sujetar los soportes.  
The unit can be installed horizontally, vertically, at a 45° angle, or suspended. The position of  
the built-in anti-vibration springs (left and right side) must correspond to the mounting position  
chosen. If the springs are not set correctly for the type of installation chosen, the anti-vibration  
compensation will not be effective, and vibration may cause the disc to skip. Set the anti-  
vibration board position with a screwdriver before attaching the brackets.  
WARNING! Never mount the unit near the fuel tank.  
¡CUIDADO! Nunca monte la unidad cerca del tanque de combustible.  
Horizontal Installation  
Instalación Horizontal  
1. Make sure the anti-vibration springs are set to position "0".  
1. Asegúrese que los resortes antivibración estén colocados en la posición "0".  
2. Sujete el soporte (A) a cada lado de la unidad utilizando los tornillos de la máquina  
(M4x5).  
Position “0”  
0
0
3. Sujete los soportes (A) a la base de montaje (B) utilizando los pernos hexagonales  
(M6x12), la arandela plana M6 y arandela dividida.  
4. Determine la ubicación del montaje y monte la unidad.  
Installation  
2. Attach a bracket (A) to each side of the unit using the machine screws (M4x5).  
Important: Une installation incorrecte peut produire des " sauts " dans le changeur de  
3. Attach the brackets (A) to the mounting base (B) using the hexagonal bolts (M6x12) and  
M6 flat and split washers.  
CD. Montez l'appareil bien solidement en utilisant les équerres et les écrous fournis.  
L'appareil peut être installé horizontalement, verticalement ou à un angle de 45 degrés, ou  
bien encore suspendu. La position des ressorts anti-vibration (droite et gauche) doit  
correspondre à la position du montage choisi. Si les ressorts ne sont pas montés correctement  
pour le type d'installation choisi, la compensation anti-vibration ne sera pas efficace et la  
vibration peut produire des sauts dans le changeur de CD. Réglez la position de bord anti-  
vibration avec un tournevis avant d'attacher les équerres.  
Hexagonal Bolts / Pernos Hexagonales / Boulons Hexagonaux  
(M6 x 12)  
AVERTISSEMENT ! Ne montez pas l'appareil près du réservoir du carburant.  
Installation Horizontale  
1. Rassurez-vous que les ressorts anti-vibration sont montés dans la position 0.  
(B) Mounting Base  
Base de Montaje  
Base de montage  
2. Attachez l'équerre (A) à chaque côté de l'appareil en utilisant les écrous de machine  
(M4x5).  
3. Attacher les équerres (A) à la base de montage (B) en utilisant les boulons hexagonaux  
(M6x12) et des rondelles M6 plates et fendues.  
4. Déterminer la location du montage et montez l'appareil.  
Machine Screws  
Tornillos de  
la Máquina  
(A) Brackets  
Ecrous de  
Soportes  
Machine  
Equerres  
(M4x5)  
5
4. Determine the mounting location and mount the unit.  
XCH10RF  
Metal Surface  
Superficie Metálica  
a. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and  
peel off the paper backing.  
a. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y  
pele el papel protector.  
b. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).  
c. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje al metal.  
d. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.  
Superficie Alfombrada  
b. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).  
c. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the metal.  
d. Affix the unit to the floor by pressing in place.  
Carpeted Surface  
a. Tironee hacia atrás la alfombra.  
a. Pull the carpet back.  
b. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y  
pele el papel protector.  
b. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and  
peel off the paper backing.  
c. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).  
d. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje al metal. Utilice  
sellador para vulcanización a temperatura ambiental (sellador siliconado o RTV) en  
las roscas de tornillos o alrededor de los agujeros para prevenir la intrusión de  
humedad.  
c. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).  
d. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the metal. Use RTV  
(silicone sealer) on screw threads or around the holes to prevent moisture intrusion.  
e. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.  
e. Affix the unit to the floor by pressing in place.  
f.  
Quite los pernos hexagonales adhiriendo los soportes (A) a la base de montaje (B) y  
quite el cambiador de la base (Paso 3 para referencia).  
g. Utilizando un cuchillo, corte agujeros en la alfombra directamente sobre los pernos  
del soporte.  
Carpet  
Alfrombrada  
Tapissé  
h. Vuelva a colocar la alfombra en su lugar, permitiendo que los pernos puedan  
pegarse.  
i.  
Utilice tuercas hexagonales para readherir el cargador, encima de la alfombra, a las  
bases de montaje (B).  
Surface Métallique  
a. Mettez la bande à deux faces fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher  
le support en papier.  
b. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).  
c. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage au  
métal.  
d. Fixez l'appareil sur le sol et en appuyant.  
Surface Tapissé  
f.  
Remove the hexagonal bolts attaching the brackets (A) to the mounting base (B)  
and remove the changer from the base (refer to Step 3).  
a. Tirez le tapis.  
b. Mettez la bande à deux face fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher le  
support en papier.  
g. Using a knife, cut holes in the carpet directly above the bracket’s bolts.  
c. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).  
d. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage au  
métal. Utilisez le scellant en silicone RTV sur les filetages de vis ou autour des trous  
pour empêcher l'entrée de l'humidité.  
e. Fixez l'appareil au sol en appuyant.  
f.  
Enlevez les boulons hexagonaux attachant les équerres (A) à la base de montage  
(B) et enlevez le changeur de la base (référez-vous à 3).  
g. Utilisez un couteau et coupez des trous dans le tapis directement au-dessus des  
boulons d'équerres.  
h. Replacez le tapis en permettant aux boulons de le traverser.  
h. Replace the carpet, allowing the bolts to stick through.  
i.  
Utilisez les boulons hexagonaux pour rattacher le changeur sur le tapis aux bases  
de montage (B).  
i.  
Use the hexagonal nuts to re-attach the changer, on top of the carpet, to the  
mounting bases (B).  
6
XCH10RF  
Installation (continued)  
Installation (continúa)  
Vertical Installation  
Instalación Vertical  
1. Make sure the anti-vibration springs are set to position "90".  
1. Asegúrese que los resortes antivibración estén colocados en la posición "90".  
2. Sujete el soporte (A) a cada lado de la unidad utilizando los tornillos de la máquina  
(M4x5).  
3. Sujete los soportes (A) a la base de montaje (B) utilizando los pernos hexagonales  
(M6x12), la arandela plana M6 y arandela dividida.  
0
4. Determine la ubicación del montaje y monte la unidad.  
9 0  
Installation (continué)  
Position “90”  
Installation Verticale  
1. Vérifiez que les ressorts anti-vibration sont réglés à la position 90.  
2. Attachez l'équerre (A) à chaque côté de l'appareil en utilisant les écrous de machine  
(M4x5).  
2. Attach a bracket (A) bracket to each side of the unit using the machine screws (M4x5).  
3. Attacher les équerres (A) à la base de montage (B) en utilisant les boulons hexagonaux  
(M6x12) et des rondelles M6 plates et fendues.  
3. Attach the brackets (A) to the mounting base (B) using the hexagonal bolts (M6 x 12) and  
M6 flat and split washers.  
4. Déterminer la location du montage et montez l'appareil.  
Hexagonal Bolts / Pernos Hexagonales / Boulons Hexagonaux  
(M6 x 12)  
(B) Mounting Base  
Base de Montaje  
Base de montage  
Machine Screws  
Tornillos de  
la Máquina  
Ecrous de  
Machine  
(M4x5)  
(A) Brackets  
Soportes  
Equerres  
4. Determine the mounting location and mount the unit.  
7
XCH10RF  
Superficie Metálica  
Metal Surface  
a. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y  
pele el papel protector.  
a. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and  
peel off the paper backing.  
b. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).  
c. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje al metal.  
d. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.  
Superficie Alfombrada  
b. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).  
c. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the metal.  
d. Affix the unit to the floor by pressing in place.  
Carpeted Surface  
a. Tironee hacia atrás la alfombra.  
a. Pull the carpet back.  
b. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y  
pele el papel protector.  
b. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and  
peel off the paper backing.  
c. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).  
d. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje al metal. Utilice  
sellador para vulcanización a temperatura ambiental (sellador siliconado o RTV) en  
las roscas de tornillos o alrededor de los agujeros para prevenir la intrusión de  
humedad.  
c. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).  
d. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the metal. Use RTV  
(silicone sealer) on screw threads or around the holes to prevent moisture intrusion.  
e. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.  
e. Affix the unit to the floor by pressing in place.  
f.  
Quite los pernos hexagonales adhiriendo los soportes (A) a la base de montaje (B) y  
quite el cambiador de la base (Paso 3 para referencia).  
g. Utilizando un cuchillo, corte agujeros en la alfombra directamente sobre los pernos  
del soporte.  
h. Vuelva a colocar la alfombra en su lugar, permitiendo que los pernos puedan  
pegarse.  
i.  
Utilice tuercas hexagonales para readherir el cargador, encima de la alfombra, a las  
bases de montaje (B).  
Carpet  
Alfrombrada  
Tapissé  
Surface Métallique  
a. Mettez la bande à deux faces fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher  
le support en papier.  
b. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).  
c. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage au  
métal.  
d. Fixez l'appareil sur le sol et en appuyant.  
Surface Tapissé  
f.  
Remove the hexagonal bolts attaching the brackets (A) to the mounting base (B) and  
remove the changer from the base (refer to Step 3).  
a. Tirez le tapis.  
g. Using a knife, cut holes in the carpet directly above the bracket’s bolts.  
b. Mettez la bande à deux face fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher le  
support en papier.  
c. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).  
d. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage au  
métal. Utilisez le scellant en silicone RTV sur les filetages de vis ou autour des trous  
pour empêcher l'entrée de l'humidité.  
e. Fixez l'appareil au sol en appuyant.  
f.  
Enlevez les boulons hexagonaux attachant les équerres (A) à la base de montage  
(B) et enlevez le changeur de la base (référez-vous à 3).  
g. Utilisez un couteau et coupez des trous dans le tapis directement au-dessus des  
boulons d'équerres.  
h. Replace the carpet, allowing the bolts to stick through.  
h. Replacez le tapis en permettant aux boulons de le traverser.  
i.  
Utilisez les boulons hexagonaux pour rattacher le changeur sur le tapis aux bases  
de montage (B).  
i.  
Use the hexagonal nuts to re-attach the changer, on top of the carpet, to the  
mounting bases (B).  
8
XCH10RF  
Installation (continued)  
Installation (continúa)  
45° Angle Installation  
Instalación en un Ángulo de 45°  
1. Make sure the anti-vibration springs are set to position "45".  
1. Asegúrese que los resortes antivibración estén colocados en la posición "45".  
2. Sujete el soporte (A) a cada lado de la unidad utilizando los tornillos de la máquina  
(M4x5).  
3. Sujete los soportes (A) a la base de montaje (B) utilizando los pernos hexagonales  
(M6x12), la arandela plana M6 y arandela dividida.  
Position “45”  
0
4. Determine la ubicación del montaje y monte la unidad.  
Installation (continué)  
Installation à 45 Degrés  
45  
1. Vérifiez que les ressorts anti-vibration sont réglés à la position 45.  
2. Attachez l'équerre (A) à chaque côté de l'appareil en utilisant les écrous de machine  
(M4x5).  
3. Attacher les équerres (A) à la base de montage (B) en utilisant les boulons hexagonaux  
(M6x12) et des rondelles M6 plates et fendues.  
2. Attach a bracket (A) to each side of the unit using the machine screws (M4x5).  
3. Attach the brackets (A) to the mounting base (B) using the hexagonal bolts (M6 x 12) and  
M6 flat and split washers.  
4. Déterminer la location du montage et montez l'appareil.  
Hexagonal Bolts / Pernos Hexagonales / Boulons Hexagonaux  
(M6 x 12)  
(B) Mounting Base  
Base de Montaje  
Base de montage  
Machine Screws  
Tornillos de  
la Máquina  
(A) Brackets  
Soportes  
Ecrous de  
Machine  
(M4x5)  
Equerres  
4. Determine the mounting location and mount the unit.  
9
XCH10RF  
Metal Surface  
Superficie Metálica  
a. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and  
peel off the paper backing.  
a. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y  
pele el papel protector.  
b. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).  
c. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje al metal.  
d. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.  
Superficie Alfombrada  
b. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).  
c. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the metal.  
d. Affix the unit to the floor by pressing in place.  
Carpeted Surface  
a. Tironee hacia atrás la alfombra.  
a. Pull the carpet back.  
b. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y  
pele el papel protector.  
b. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and  
peel off the paper backing.  
c. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).  
d. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje al metal. Utilice  
sellador para vulcanización a temperatura ambiental (sellador siliconado o RTV) en  
las roscas de tornillos o alrededor de los agujeros para prevenir la intrusión de  
humedad.  
c. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).  
d. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the metal. Use RTV  
(silicone sealer) on screw threads or around the holes to prevent moisture intrusion.  
e. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.  
e. Affix the unit to the floor by pressing in place.  
f.  
Quite los pernos hexagonales adhiriendo los soportes (A) a la base de montaje (B) y  
quite el cambiador de la base (Paso 3 para referencia).  
g. Utilizando un cuchillo, corte agujeros en la alfombra directamente sobre los pernos  
del soporte.  
h. Vuelva a colocar la alfombra en su lugar, permitiendo que los pernos puedan  
pegarse.  
Carpet  
Alfrombrada  
Tapissé  
i.  
Utilice tuercas hexagonales para readherir el cargador, encima de la alfombra, a las  
bases de montaje (B).  
Surface Métallique  
a. Mettez la bande à deux faces fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher  
le support en papier.  
b. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).  
c. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage au  
métal.  
d. Fixez l'appareil sur le sol et en appuyant.  
Surface Tapissé  
f.  
Remove the hexagonal bolts attaching the brackets (A) to the mounting base (B)  
and remove the changer from the base (refer to Step 3).  
a. Tirez le tapis.  
g. Using a knife, cut holes in the carpet directly above the bracket’s bolts.  
b. Mettez la bande à deux face fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher le  
support en papier.  
c. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).  
d. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage au  
métal. Utilisez le scellant en silicone RTV sur les filetages de vis ou autour des trous  
pour empêcher l'entrée de l'humidité.  
e. Fixez l'appareil au sol en appuyant.  
f.  
Enlevez les boulons hexagonaux attachant les équerres (A) à la base de montage  
(B) et enlevez le changeur de la base (référez-vous à 3).  
g. Utilisez un couteau et coupez des trous dans le tapis directement au-dessus des  
boulons d'équerres.  
h. Replacez le tapis en permettant aux boulons de le traverser.  
h. Replace the carpet, allowing the bolts to stick through.  
i.  
Utilisez les boulons hexagonaux pour rattacher le changeur sur le tapis aux bases  
de montage (B).  
i.  
Use the hexagonal nuts to re-attach the changer, on top of the carpet, to the  
mounting bases (B).  
10  
XCH10RF  
Installation (continued)  
Installation (continúa)  
Suspended Installation  
Instalación en Suspensión  
1. Make sure the anti-vibration springs are set to position "0".  
1. Asegúrese que los resortes antivibración estén colocados en la posición "0".  
2. Adhiera el soporte (A) a cada lado de la unidad utilizando los tornillos de la máquina  
(M4x5).  
Position “0”  
3. Determine la ubicación de montaje para la unidad.  
0
0
4. Realice agujeros con el taladro para los tornillos autorroscantes (T5x12).  
5. Instale tornillos autorroscantes para asegurar el cambiador de CD al metal.  
Installation (continué)  
Installation Suspendue  
2. Attach a bracket (A) to each side of the unit using the machine screws (M4x5).  
1. Vérifiez que les ressorts anti-vibration sont réglés à la position 0.  
2. Attachez un équerre à chaque côté de l'appareil en utilisant les écrous de machine  
(M4x5).  
3. Déterminez la location du montage pour l'appareil.  
4. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané.  
5. Installez les écrous à débouchage spontané pour fixer l'appareil sur le métal.  
(A) Brackets  
Machine Screws  
Soportes  
Equerres  
Tornillos de la Máquina  
Ecrous de Machine  
(M4x5)  
3. Determine the mounting location for the unit.  
4. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).  
5. Install self-tapping screws to secure the CD changer to the metal.  
11  
XCH10RF  
Wiring  
CONNECT TO IGNITION OR ACCESSORY +12VDC SOURCE  
CONECTE A ENCENDIDO O A FUENTE ACCESORIA DE +12VDC  
BRANCHEZ A L'ALLUMAGE OU ACCESSOIRE + 12 VDC SOURCE  
IMPORTANT: Incorrect wiring connections can damage the unit. Follow the wiring  
ANTENNA INPUT  
ENTRADA DE ANTENA  
ENTREE ANTENNE  
instructions carefully, or have the installation handled by an experienced technician.  
Do not connect this wire to a "Constant" 12VDC source.  
No conecte este cable a fuente "Constante" de 12VDC.  
Ne branchez pas ce fil à une source constante 12 VDC.  
Connecting the Data Cable  
The 15-foot data cable connects the CD changer to the FM modulator. First, connect the right-  
angle connector end of the data cable to the 8-pin socket on the left side of the changer. Route  
the straight-connector end of the cable up to the car’s dashboard area near your existing car  
radio, and plug the data cable into the 8-pin mating socket labeled “TO CHANGER” on the FM  
modulator.  
0.5A  
RED  
ROJO  
ANTENNA OUTPUT  
SALIDA DE ANTENA  
SORTIE ANTENNE  
ROUGE  
CONNECT TO CHASSIS GROUND  
CONECTE A TIERRA EN CHASIS  
BRANCHEZ AU CHASSIS TERRE  
BLACK  
NEGRO  
NOIR  
5A  
YELLOW  
AMARILLO  
JAUNE  
CONNECT TO CONSTANT +12VDC SOURCE  
CONECTE A FUENTE CONSTANTE DE +12VDC  
BRANCHEZ A LA SOURCE CONSTANTE +12 VDC  
Cableado  
FM STEREO  
MODULATOR  
IMPORTANTE: Una conexión incorrecta de los cables puede dañar la unidad. Siga las  
instrucciones del cableado cuidadosamente o haga que un técnico experto realice la  
instalación.  
EXISTING CAR STEREO  
Black - Ground  
Yellow - Constant 12VDC  
Red - Accessory/ignition 12VDC  
MODULADOR  
ESTÉREO FM  
ESTÉREO EXISTENTE  
EN AUTOMÓVIL  
Negro - A Tierra  
Amarillo - Constante 12VDC  
Rojo - Accesorio/encendido 12 VDC  
Conectando el Cable de Datos  
MODULATEUR  
FM STEREO  
STEREO VOITURE  
EXISTANTE  
El cable de datos de 15 pies (4,50 metros) conecta el cambiador de CD al modulador de FM.  
Primero, conecte la punta del conector del ángulo derecho del cable de datos al enchufe de 8  
pines en la parte izquierda del cambiador. Dirija la punta del conector recto hasta el área del  
tablero del auto, cerca de su radio existente, y enchufe el cable de datos dentro del enchufe  
de acoplamiento de 8 pines con la etiqueta "TO CHANGER" (al cambiador) en el modulador  
de FM.  
Noir - Terre  
Jaune - Constant 12 VDC  
Rouge - Accessoire/Allumage 12 VDC  
XCH10RF CD CHANGER CONTROL  
CHANGER SCAN  
REPEAT SHUFFLE  
DISC SELECT  
TRACK SKIP  
SEARCH  
OFF  
/
Cablage  
Important: Des connexions câblage incorrectes peuvent nuire à l'appareil. Suivez les  
instructions de câblage avec soin ou faites installer par un technicien expérimenté.  
DATA CABLE (15 FEET)  
Branchez la Câble de Données  
REMOTE CONTROL CABLE (4½ FEET)  
CABLE DE CONTROL REMOTO (4½ PIES)  
CABLE DE CONTROLE A DISTANCE (4½ PIEDS)  
CABLE DE DATOS (15 PIES)  
La câble de données de 15 pieds relie le changeur au modulateur FM. Commencez par  
brancher le connecteur à angle droite du câble de données à la prise à huit fiches sur le côté  
gauche du changeur. Faites traverser le connecteur droit du câble jusqu'à la région du tableau  
de bord de votre véhicule près de votre radio existante et branchez le câble de données à la  
prise mâle à huit fiches portant l'étiquette " TO CHANGER " sur le modulateur FM.  
CABLE DE DONNEES (15 PIEDS)  
DIGITAL AUDIO  
COMPACT DISC CHANGER  
XCH10RF  
/
12  
XCH10RF  
CABLE A TIERRA NEGRO - El cable a Tierra de 3 pies (90 cms), adherido al modulador de  
FM, debe estar asegurado a una parte metálica con toma a tierra del chasis del automóvil. Si  
no puede encontrar un perno o tornillo existente al cual ajustarlo, usted debe realizar un  
agujero con el taladro en la superficie de metal y asegurarlo con un tornillo. Para asegurar una  
buena toma a tierra, quite cualquier pintura o grasa de las áreas donde el cabe hará contacto  
con la superficie.  
ENTRADA DE ANTENA DEL AUTOMÓVIL - Localice el cable de la antena de radio existente  
de su automóvil. Este es normalmente un cable negro, grueso como un lápiz, que está enchu-  
fado a un enchufe en la parte trasera del radio de su auto. Desconecte la punta de esta antena  
y enchúfela en el enchufe hembra de la antena que sale del modulador de FM.  
Nota: Algunos vehículos importados último modelo utilizan una "Antena de Diversidad  
Dual". Este tipo de sistema de antenas utiliza el mástil de antena estándar (ya sea un  
pilar o un montado al guardabarro) y usualmente una antena "interlazada" a través del  
desempañador de la ventana trasera. Cuando se conecta el modulador de FM XCH10RF,  
usted debe utilizar el conector de antena estándar. La Antena de Diversidad tiene un  
pequeño conector, lo cual lo hace fácilmente reconocible como el conector de diver-  
sidad. Pueden ser necesarias las extensiones y adaptadores de antena, dependiendo del  
tipo de vehículo que tenga. Verifique en un taller de instalación antes de empezar la  
instalación.  
Wiring the FM Modulator  
The FM modulator should be positioned near your existing car stereo with the 15-foot data  
cable connected to it. Make the following connections to the FM modulator:  
RED ACC POWER WIRE - Attached to the FM modulator is an ACC power wire  
(red). This must be connected to a + 12 volt circuit that is only live when the ignition is on.  
The best connection point is at the car’s fuse block at the “RADIO” or “ACCESSORY”  
identified terminals.  
YELLOW CONSTANT POWER WIRE - The 12V PLUS constant power wire (yel-  
low) must be connected to a live 12 volt wire in the vehicle. Before making a connection,  
check that the wire you intend to connect it to is always live, even when the car’s ignition  
is turned off. If a live wire is not found, route the wire to the car’s fuse block and connect it  
to a live circuit there.  
BLACK GROUND WIRE - The Ground wire (black), attached to the FM modulator,  
must be secured to a grounded metal part of the car’s chassis. If you cannot find an exist-  
ing bolt or screw to fasten it to, you must drill a hole in the metal and secure it with a  
screw. To insure a good ground, remove any paint or grease from areas where the wire  
will contact the surface.  
SALIDA DE ANTENA DE RADIO - El modulador de FM también contiene un enchufe macho  
en la punta de la ANTENA. Simplemente conéctelo a la toma en el radio del automóvil del cual  
recién quitó el cable de antena.  
CABLE DE CONTROL REMOTO - Adherido a su control remoto hay un cable que se enchufa  
en la toma restante de 5 pines en el final del modulador de FM. Coloque el control remoto cerca  
del área donde lo montará permanentemente, y dirija el cable al modulador de FM. Enchufe el  
cable en el modulador FM.  
CAR ANTENNA INPUT - Locate your existing car radio antenna cable. This is normally a  
black cable about as thick as a pencil that is plugged into a socket on the rear of your car  
radio. Unplug this antenna lead and plug it into the ANTENNA lead female socket coming  
from the FM modulator.  
Câblage du Modulateur FM  
Note: Some late model import vehicles utilize a "Dual Diversity Antenna". This type  
of antenna system uses the standard antenna mast (either a pillar or fender mount)  
and usually an antenna "interlaced" into the rear window defogger. When connect-  
ing the XCH10RF FM modulator, you must use the standard antenna connector.  
The Diversity Antenna has a small connector, which makes it easily recognized as  
the diversity connector. Antenna extensions and adapters may be necessary  
depending on the type of vehicle you have. Check with an installation shop before  
you begin the installation.  
Le modulateur FM doit être positionné près de votre stéréo voiture existante avec la câble de  
données de 15 pieds branchée. Faites les connexions suivantes au modulateur :  
LE FIL ROUGE PUISSANCE ACC: Attaché au modulateur FM est un fil (rouge) de puissance  
ACC de trois pieds. Ce fil doit être attaché à un circuit de 12 volts qui est sous tension lorsque  
l'allumage est en marche. Le meilleur point de connexion est le bloc à fusible de la voiture aux  
terminaux identifiés " RADIO " ou " ACCESSORY ".  
LE FIL JAUNE PUISSANCE CONSTANTE: Le fil (jaune) de puissance constante de 12 volts  
PLUS de trois pieds doit être branché au fil 12 volts sous tension de la voiture. Avant de  
brancher, vérifiez que le fil vous allez brancher est toujours sous tension, même lorsque l'allum-  
age est en arrêt. Si vous ne pouvez pas trouver un fil sous tension, faites traverser le fil par le  
bloc à fusible de la voiture et branchez-le à un circuit sous tension là.  
RADIO ANTENNA OUTPUT - The FM modulator also contains an ANTENNA lead male  
plug. Simply plug this into the socket on the car radio from which you just removed the car  
antenna cable.  
FIL DE GARDE NOIR: Le fil (noir) de garde de trois pieds attaché au modulateur FM doit être  
attaché à une partie métallique de garde du châssis du véhicule. Si vous ne pouvez pas trouver  
un boulon ou un écrou existant pour le serrer, vous devez percer un trou dans le métal et  
l'attacher par le biais d'un écrou. Pour vous assurer d'une bonne garde, enlevez de la peinture  
ou de la graisse des endroits ou le fil va être en contact avec la surface.  
ENTREE ANTENNE DE VOITURE: Trouvez la câble d'antenne de votre stéréo voiture  
existante. C'est normalement un câble noir aussi épais qu'un crayon qui a été branché à une  
prise derrière votre radio de voiture. Débranchez cette câble antenne et branchez-la à une prise  
femelle ANTENNA en provenance du modulateur FM.  
REMOTE CONTROL CABLE - Attached to your remote control is a cable that plugs into  
the remaining 5-pin socket on the end of the FM modulator. Position the remote control  
near the area where you will permanently mount it, and route the cable to the FM modula-  
tor. Plug the cable into the FM modulator.  
A noter: Certains modèles de voitures importées utilise un "Antenne de Diversité  
Duelle". Ce type d'antenne utilise un mât d'antenne standardisé (soit un montage pilier  
ou aile) et normalement une antenne "interfacé " avec le désembueur de lunette. Lorsque  
vous branchez le modulateur FM XCH10RF vous devez utiliser le connecteur antenne  
standardisé. L'antenne Diversity a un petit connecteur ce qui facilite son identification  
comme un connecteur Diversity. Vous pouvez avoir besoin des extensions d'antenne ou  
des adaptateurs, dépendant du type de véhicule que vous avez . Vérifiez avec une bou-  
tique d'installation avant d'installer.  
ENTREE ANTENNE RADIO: Le modulateur FM contient aussi une prise mâle ANTENNA.  
Branchez simplement cette prise à la prise sur la radio voiture dont vous venez d'enlevez la  
câble d'antenne radio.  
CABLE CONTROLE A DISTANCE: Attaché à votre contrôle à distance est un câble qui se  
branche à une prise à 5 fiches au bout du modulateur FM. Positionnez le contrôle à distance  
près de l'endroit où vous le monterez d'une manière permanente et faites traverser le câble  
jusqu'au modulateur FM. Branchez le câble au modulateur FM.  
Cableando el Modulador de FM  
El modulador de FM debe estar cerca del estéreo existente de su automóvil con el cable de datos de  
15 pies conectado al mismo. Realice las siguientes conexiones al modulador de FM:  
CABLE ROJO DE ENERGÍA ACC - Adherido al modulador de FM está un cable de energía  
(rojo) ACC de 3 pies (90 cm). Este se debe conectar a un circuito de +12 voltios que solamente  
esté activo cuando la ignición esté prendida. El mejor punto de conexión es en el bloque de  
fusibles del automóvil en los terminales identificados como "RADIO" o "ACCESORY" (acceso-  
rio).  
CABLE AMARILLO DE ENERGÍA CONSTANTE - El cable (amarillo) de energía constante de  
12 voltios PLUS de 3 pies de largo debe estar conectado a un cable de 12 voltios activo en el  
vehículo. Antes de realizar una conexión, verifique que el cable al que intenta conectar esté  
siempre activo, aún cuando la ignición del automóvil esté apagada. Si no encuentra un cable  
activo, dirija el cable a un bloque de fusible del automóvil y conéctelo a un circuito activo ahí.  
13  
XCH10RF  
Wiring (Continued)  
Cableado (continúa)  
Mounting the FM Modulator  
Montando el Modulador FM  
Install the FM modulator to the mounting surface with the small self-tapping screws provided  
(M3X12), double-sided tape (not provided), or wire ties to secure the modulator.  
Instale el modulador de FM en la superficie de montaje con el tornillo autorroscante pequeño  
provisto (M3X12), cinta doble faz (no provista), o cable para asegurar el modulador.  
Ajustando la Frecuencia de Salida del Modulador de FM  
Si hay una interferencia desde la estación local o no se puede obtener una señal clara en  
88.9 MHz, cambie la posición del interruptor de selección de frecuencia en un lado del  
modulador de FM y sintonice el radio a 88.5 MHz cuando utilice el cambiador de CD.  
Seleccione la frecuencia antes de montar el modulador de FM.  
La sensitividad del radio puede ser reducida levemente cuando el modulador de FM esté  
conectado.  
Cablage (Continué)  
Montage du Modulateur FM  
Installez le modulateur FM sur la surface de montage avec les petits écrous à débouchage  
spontané fournis, la bande à deux faces (non-fournie) ou des liens des fils pour fixer le  
modulateur.  
Adjusting the FM Modulator Output Frequency  
If there is interference from a local station or a clear signal cannot be obtained on 88.9  
MHz, change the position of the frequency select switch on the side of the FM modulator  
and tune the radio to 88.5 MHz when using the CD changer.  
Ajuster la Fréquence Sortie du Modulateur FM  
S'il y a de l'interférence d'une station locale ou un signalement clair ne peut pas être  
obtenu sur 88.9 Mhz changer la position de l'interrupteur sélection fréquence sur le côté  
du modulateur FM et syntonisez la radio à 88.5 Mhz lorsque vous utilisez le changeur CD.  
Choisissez la fréquence avant de monter le modulateur FM.  
La sensibilité radio peut diminuer lorsque le modulateur FM est branché.  
Frequency Select Switch  
Interruptor de Selección de Frecuencia  
Interrupteur Pour Sélection des Fréquences  
Select the frequency before mounting the FM modulator.  
Radio sensitivity may be slightly reduced when the FM modulator is connected.  
14  
XCH10RF  
Mounting the Wired Remote Commander  
Montando el Comando Remoto Cableado  
1. Determine where the remote control will be located.  
1. Determine dónde estará ubicado el control remoto.  
2. Use isopropyl (rubbing) alcohol and a paper towel to prepare the mounting surface. Do  
not use any other solvent (paint thinner, acetone etc.) as these could damage the interior  
finish of the vehicle. The mounting surface must be free of dirt, lint, grease (Armor All) etc.  
After cleaning, let the area dry thoroughly for a few minutes.  
2. Utilice alcohol isopropilo (de frotar) y una toalla de papel para preparar la superficie de  
montaje. No utilice ningún otro solvente (aguarrás, acetona, etc.) porque pueden dañar el  
interior de su vehículo. La superficie de montaje debe estar libre de suciedad, pelusas,  
grasa (Armor All), etc.  
3. Remove the protective backing from the adhesive/Velcro strip and press the remote  
control firmly in place.  
3. Quite el protector de la cinta adhesiva o de velcro y presione el control remoto  
firmemente en su lugar.  
Resetting the Unit  
Reiniciando la Unidad  
After completing all connections, press the RESET button on the commander unit (see  
Luego de completar todas las conexiones, presione el botón RESET en la unidad de comando  
“Resetting the Unit” on page 15).  
(vea "Reiniciando la Unidad").  
Reconnecting the Battery  
Reconectando la Batería  
NOTA: Lea el manual de instrucción del vehículo antes de desconectar la batería.  
Desconectando la batería en alguno los últimos vehículos modelo pueden requerir un  
código antirrobo después de la instalación. En algunos casos, el vehículo puede  
funcionar incorrectamente hasta que el sistema de gerencia del motor puede volver a  
su ambiente de funcionamiento normal. Compruebe siempre con su instalador local del  
distribuidor o del profesional si usted es incierto.  
NOTE: Check your vehicles owner's manual before disconnecting the battery.  
Disconnecting the battery on some late model vehicles may require an anti-theft code  
after the installation is complete. In some cases, the vehicle may run rough until the  
engine management system can relearn its normal operating environment. Always  
check with your local dealer or professional installer if you are uncertain.  
When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.  
Cuando el cableado se complete, reconecte el terminal negativo de la batería.  
Montage du Commandeur à Distance Connecté  
1. Déterminer où le contrôle à distance va être situé.  
2. Utilisez isopropyl alcool (pour frotter) et une serviette à papier pour préparer la surface du  
montage. N'utilisez pas d'autres solutions (diluants de peinture, acetone) qui peuvent  
nuire à la finition intérieur du véhicule. La surface à montage doit être libre de poussière,  
de graisses et de peluches etc. Après nettoyage, laissez l'endroit sécher pour quelques  
minutes.  
3. Enlevez le dos protectif de la bande adhésive/Velcro et appuyez solidement sur le  
contrôle à distance.  
Reréglé l'appareil  
Après avoir fini toutes les connexions, appuyez sur le bouton RESET sur l'unité du  
commandeur (voir Rerégler l'unité).  
Rebranchez la Pile  
A NOTER: Lisez le manuel d'instruction de véhicule avant de débrancher la batterie.  
Débranchant la batterie sur certains les véhicules modèles en retard peuvent exiger un  
code anti-vol après installation. Dans certains cas, le véhicule peut fonctionner  
inexactement jusqu'à ce que le système de gestion de moteur puisse retourner à son  
environnement normal de fonctionnement. Vérifiez toujours avec votre installateur local  
de revendeur ou de professionnel si vous êtes incertain.  
Lorsque le câblage est terminé, rebranchez le terminal pile négatif.  
15  
XCH10RF  
Loading the CD Changer  
Cargando el Cambiador de CD  
Inserting Compact Discs in the Magazine  
Inserte Discos Compactos en el Compartimento  
1. Grip the tab on the magazine tray into which you will be loading a disc and pull it out  
gently. Pull out only one tray at a time.  
1. Sujete la lengüeta en la bandeja del compartimento en la cual colocará un disco y jálela  
hacia afuera suavemente. Jale solamente una bandeja a la vez.  
2. Inserte un disco en la bandeja con la etiqueta hacia arriba (la superficie de ejecución  
hacia abajo).  
3. Empuje la bandeja nuevamente dentro del compartimento. Cargue discos en las 9  
bandejas restantes de la misma manera.  
Nota: Esta unidad no está diseñada para tocar discos CD simples de 3" (8cm). Insertar  
un disco de 3" en el compartimento ya sea con adaptador o sin él, puede dañar el  
cambiador y el disco. Tal daño no será cubierto por la Garantía de este producto.  
Quitando los Discos Compactos del Compartimento  
Para quitar un disco del compartimento, jale la bandeja del disco a quitar, levante el disco  
hacia afuera, y presione la bandeja nuevamente dentro del compartimento.  
2. Insert a disc into the tray with the label side up (play surface facing down).  
Label Side Up / Etiqueta Hacia Arriba / L'étiquette en Haut  
Chargement Du Changeur CD  
Insertion des Disques Compacts dans le Magasin  
1. Prenez la languette sur la plaque du magasin dans lequel vous allez charger le disque et  
tirez doucement. Ne tirez qu'une plaque à la fois.  
2. Insérez le disque sur la plaque avec l'étiquette en haut (la surface de jeu en bas).  
3. Poussez la plaque jusqu'à ce qu'elle rentre dans le magasin. Faites de même avec les  
neuf autres plaques.  
3. Push the tray back into the magazine. Load discs into the remaining 9 trays in a similar  
manner.  
A noter: Cet appareil n'est pas conçu pour jouer des disques simples CD de 3 pouces.  
L'insertion d'un disque de 3 pouces dans le magasin sans un adaptateur CD 3 pouces  
peut endommager le changeur et le disque. Ce type de dégâts n'est pas couvert par le  
Garanti sur ce produit.  
Pour Enlever des Disques Compacts du Magasin  
Pour enlevez un disque du magasin, tirez sur la plaque du disque à enlever, soulevez le disque  
et poussez la plaque jusqu'à ce qu'il rentre dans le magasin.  
Note: This unit is not designed to play 3" (8cm) CD-Single discs. Inserting a 3" disc into  
the magazine, either with or without a 3" disc adaptor, can damage the changer and the  
disc. Such damage will not be covered by the Warranty on this product.  
Removing Compact Discs from the Magazine  
To remove a disc from the magazine, pull out the tray of the disc to be removed, lift out the  
disc, and push the tray back into the magazine.  
16  
XCH10RF  
Loading the CD Changer (continued)  
Cargando el Cambiador de CD (Continuación)  
Loading the Magazine into the CD Changer  
Cargando el Compartimento dentro del Cambiador de CD  
1. Slide the door on the changer completely to the right.  
1. Deslice la puerta del cargador completamente hacia la derecha.  
2. Asegurándose que la parte superior del compartimento está hacia arriba, suavemente  
insértelo dentro de la unidad hasta que escuche un chasquido.  
3. Deslice la puerta del cambiador hasta que se cierre completamente. La unidad ahora  
está lista para ser operada.  
2. Making sure the top of the magazine is facing upward, gently insert it into the unit until it  
clicks into place.  
Nota: Asegúrese de mantener la puerta del cambiador cerrada todo el tiempo que no se  
esté colocando o quitando el compartimento. Dejar la puerta abierta podría permitir que  
polvo, suciedad o humedad se introduzcan en el cargador, lo cual causaría un mal  
funcionamiento de la unidad.  
Quitando el Compartimento del Cambiador  
Liberación Normal  
Durante operación normal con energía aplicada, desplace la puerta del cambiador para abrirla  
y presione el botón "eject" (). El compartimento será expulsado y de esta manera puede ser  
retirado.  
Manual Magazine Release  
(Back Left Corner)  
Liberación Manual del Compartimento  
(Esquina Trasera Izquierda)  
Liberación Manual del Compartimento (Esquina Trasera Izquierda)  
Relâche Magasin Manuel  
(Coin Gauche à l’arrière)  
En algunas instancias, puede ser necesario liberar "manualmente" el compartimento del  
cargador en caso de mal funcionamiento.  
'
Para empezar, localice el pequeño agujero en el cuadrante trasero izquierdo del cambiador  
de CD, adyacente al conector de pines del cambiador. Inserte un pequeño destornillador en el  
agujero de acceso y empuje la palanca de liberación hacia la derecha.  
3. Slide the door of the changer fully closed. The unit is now ready for operation.  
Note: Be sure to keep the changer door closed at all times when not loading or removing  
the magazine. Leaving the door open could allow dust, dirt and moisture to enter the  
changer, which could cause the unit to malfunction.  
Chargement Du Changeur CD (Continué)  
Removing the Magazine from the Changer  
Normal Release  
Chargement du Magasin dans le Changeur CD  
During normal operation with power applied, slide the changer door open and press the eject  
button ( ). The magazine will eject and can be removed.  
1. Glissez la porte sur le changeur complètement à droite.  
2. Vérifiez que le haut du magasin est positionné vers le haut. Insérez-le doucement dans  
l'appareil jusqu'à ce qu'il se met en place.  
3. Glissez la porte du changeur jusqu'à ce qu'il ferme. L'appareil est maintenant prêt à jouer.  
A noter: Vérifiez que la porte du changeur soit fermée lorsqu'on n'est pas en train de  
charger ou d'enlever le magasin. En laissant la porte ouverte, vous vous exposez au  
risque de poussière, d'ordures et de l'humidité qui peut entrer le changeur et produire  
un mauvais fonctionnement de l'appareil.  
Enlever le Magasin du Changeur  
Eject Button  
Bouton d'éjection  
Botón de Expulsión  
Relâche Normal  
Pendant opération normale avec la puissance appliqué, glissez la porte du changeur jusqu'à  
ce qu'elle soit ouverte, et appuyez sur le bouton d'éjection. Le magasin va éjecter et peut être  
enlevé.  
Manual Magazine Release (Back Left Corner)  
Relâche Magasin Manuel (Coin Gauche à l'arrière)  
In some instances, it may be necessary to "manually" release the magazine from the changer in  
the event of a malfunction.  
Dans certains cas, par exemple, quand il y a un mauvais fonctionnement de l'appareil, il peut  
être nécessaire de relâcher le magasin manuellement du changeur.  
To begin, locate the small hole in the back left quadrant of the CD changer, adjacent to the 8-pin  
changer connector. Insert a small screw driver into the access hole and push the release lever  
to the right.  
Pour commencer, trouvez le trou dans le quadrant gauche à l'arrière du changeur CD, attenant  
au connecteur changeur à 8 fiches. Insérez un petit tournevis dans le trou et appuyez sur le  
levier de relâchement à droite.  
17  
XCH10RF  
TRACK/DISC SHUFFLE  
Remote Control Operating Instructions  
When the RANDOM button is pressed, “RANDOM ONE” appears on the LCD panel and the  
tracks on the disc are played in a random, shuffled order. The Track Skip function also selects  
tracks in the shuffled order instead of the normal progression. The Track Shuffle mode can be  
cancelled by pressing RANDOM again, or by activating the Scan or Repeat functions. When  
the RANDOM button is pressed and held longer than 2 seconds, “RANDOM ALL” appears on  
the LCD panel and the discs in the magazine are played in a random shuffled order, as well as  
the tracks on each disc. When all the tracks on the selected disc have been played, the next  
disc is selected in shuffled order and its tracks are played in shuffled order. The Disc Shuffle  
mode is cancelled by pressing the RANDOM button again, or by activating the Scan or Repeat  
functions. If CHANGER is pressed, the SCAN ONE mode is entered. Press SCAN again to  
cancel the scan mode.  
Upon inserting a loaded CD magazine into the changer, the unit will begin automatically  
checking the magazine for the number of discs loaded and their locations. This will occur even  
if the vehicle’s ignition is turned off. This process will take approximately 45 seconds. During  
this time, the remote control function will be inoperative.  
Controls  
3
XCH10RF CD CHANGER CONTROL  
1. Track/Disc Scan (SCAN)  
1
2
4
2. Track/Disc Repeat (REPEAT)  
3. LCD Display  
10  
4. Track/Disc Shuffle (RANDOM)  
5. DISC Select ( +/- )  
CHANGER SCAN  
REPEAT SHUFFLE  
DISC SELECT  
DISC SELECT  
Press the DISC select button to select the desired disc for play as shown on the LCD panel.  
The unit automatically loads the selected disc and begins play. To advance to a higher number  
disc, press the + side of the button. To return to a lower number, press the - side.  
6. Reset Button (RESET)  
9
6
8
5
7
7. Track (TRK/SKIP) Select (|<</>>|)  
8. Power Off Switch (OFF)  
9. Play/Pause/Power On ( /II )  
10. Select Track/Disc Mode (CHANGER)  
TRACK SKIP  
SEARCH  
OFF  
RESET  
/
A reset button is located on the front panel of the remote control. It must be activated with a  
pen or other thin object, as it is recessed to prevent accidental engagement. The reset circuitry  
is provided to protect the unit's microprocessor and laser pickup system and should only be  
activated under the following circumstances:  
TRACK/DISC SCAN  
When the SCAN button is pressed, “SCAN ONE” appears on the LCD panel and the first 10  
seconds of each track on the disc is played in order. When a desired track is reached, press  
the SCAN button again to continue play of that track (“SCAN ONE” disappears from the  
display). Scan mode is canceled by activating Select, Repeat, Random, Disc Select, or Track/  
Skip Select-Search). When the SCAN button is pressed and held for longer than 2 seconds,  
“SCAN ALL” appears on the LCD panel and the first 10 seconds of the first track of each disc in  
the magazine is played. When a desired disc is reached, press the SCAN button again to  
continue play of that disc (“SCAN ALL” disappears from the display). Disc Scan mode is also  
cancelled by activating any other function (Repeat, Random, Disc Select or Track/Skip Select-  
Search). If CHANGER is pressed, SCAN ONE mode is entered. Press SCAN again to cancel  
the scan mode.  
1. Initial installation after all wiring is completed (this must be done).  
2. If abnormal disc operation is encountered, the reset button may be pressed to clear the  
system and return to normal operation.  
TRACK/SKIP SELECT  
The Track/Skip select function is used to access the track(s) or to audibly search forward/  
backward through the track(s). Momentarily press the Forward Track/Skip (>>|) or Backward  
Track/Skip (|<<) to select a track as shown by the track number indication on the LCD display.  
Press and hold the (>>|) button to advance quickly in the forward direction or press and hold  
the (|<<) button to advance quickly in the backward direction. During audible track search  
operation, elapsed time shows in the LCD display giving a visual reference.  
TRACK/DISC REPEAT  
PLAY/PAUSE  
When the REPEAT button is pressed, “REPEAT ONE” appears on the LCD panel and play of  
the selected track is continuously repeated until the Repeat mode is cancelled by pressing the  
REPEAT button again or by activating the Scan or Random function. When the REPEAT  
button is pressed and held longer than 2 seconds, “REPEAT ALL” appears on the LCD panel  
and the selected disc is continually repeated until the Disc Repeat mode is cancelled by  
pressing the REPEAT button again or by activating the Scan or Random functions. If REPEAT  
is pressed, the next mode, RANDOM ONE, will be entered. Press RANDOM or REPEAT again  
to exit the Repeat mode.  
Pressing the play/pause button ( /II) button turns the CD changer on, illuminates the CD  
panel, and begins play of disc #1 if a new CD magazine has been loaded into the changer. If a  
magazine was already in the changer, play resumes from the track on the disc previously in  
play. Play of the disc is shown by the elapsed time indication on the LCD panel. Pressing the  
button again temporarily stops play of the disc. The elapsed time indication of disc play flashes  
on the LCD panel. Press the button again to resume play of the disc.  
SELECT TRACK/DISC MODE  
LCD DISPLAY  
Each time the CHANGER button is pressed momentarily, the changer cycles through the  
following modes: SCAN, REPEAT ONE, REPEAT ALL and RANDOM ONE.  
The LCD Display Panel illuminates when the CD changer is operating. Different symbols  
appear depending on the function and operation in use. Each functional display is explained in  
the following paragraphs.  
18  
XCH10RF  
SELECCIÓN ALEATORIA DE PISTA O DISCO  
Instrucciones de Operación del Control Remoto  
Cuando se presiona el botón RANDOM, "RANDOM ONE" aparece en el panel LCD y las  
pistas del disco se reproducen en un orden aleatorio, al azar. La función de Track Skip también  
selecciona las pistas en orden aleatorio en vez de una progresión normal. El modo Track  
Shuffle se puede cancelar presionando nuevamente RANDOM, o activando las funciones  
Scan o Repeat. Cuando el botón RANDOM se mantiene presionado por más de 2 segundos,  
"RANDOM ALL" aparece en el panel LCD y los discos en el compartimento se tocan en orden  
aleatorio, como así también las pistas en cada disco. Cuando se han tocado todas las pistas  
en el disco seleccionado, el próximo disco se selecciona aleatoriamente y sus pistas se tocan  
en orden aleatorio también. Se cancela el modo Disc Shuffle presionando el botón RANDOM  
nuevamente, o activando las funciones Scan o Repeat. Si se presiona CHANGER, se ingresa  
el modo SCAN ONE. Presione SCAN nuevamente para cancelar el modo de exploración.  
Luego de insertar un compartimento de CD cargado adentro del cambiador, la unidad  
empezará automáticamente a verificar el número de discos cargados en el compartimento y  
sus ubicaciones. Esto lo hará aún si la ignición del vehículo está apagada. Este proceso  
tomará aproximadamente 45 segundos. Durante este tiempo, la función del control remoto no  
estará operativa.  
Controles  
3
XCH10RF CD CHANGER CONTROL  
1. Exploración de Pista o Disco (SCAN)  
1
2
4
2. Repetición de Pista o Disco (REPEAT)  
3. Pantalla LCD  
10  
4. Selección Aleatoria de Pista o Disco  
(RANDOM)  
SELECCIÓN DE DISCO  
CHANGER SCAN  
REPEAT SHUFFLE  
Presione el botón selección de DISCO para seleccionar el disco que desea reproducir como  
se indica en el panel LCD. La unidad automáticamente carga el disco seleccionado e inicia su  
ejecución. Para avanzar a un disco con un número más alto, presione el lado + del botón.  
Para retornar a un número más bajo, presione el lado -.  
DISC SELECT  
5. Selección de DISCO (+/-)  
9
6
8
5
7
6. Botón de Reiniciar (RESET)  
TRACK SKIP  
SEARCH  
7. Selección (|<</>>|) de Pista(TRK/SKIP)  
8. Interruptor Corta Corriente (OFF)  
9. Reproducir/Parar/Energía Encendido (/II)  
OFF  
REINICIAR  
El botón reiniciar se localiza en el panel delantero del control remoto. Se debe activar con un  
lápiz o un objeto delgado, pues está hundido para evitar que se enganche accidentalmente. El  
circuito de reinicio se provee para proteger al microprocesador de la unidad y al sistema láser  
y debe activarse únicamente bajo las siguientes circunstancias:  
/
10. Selección de Modo Pista o Disco  
(CHANGER)  
EXPLORACIÓN DE PISTA O DISCO  
1. Instalación inicial luego de que se haya completado el cableado (esto se debe realizar).  
Cuando se presiona el botón SCAN, "SCAN ONE" aparece en la pantalla LCD y se  
2. Si encuentra una operación anormal del disco, se puede presionar el botón reiniciar para  
despejar el sistema y retornar a una operación normal.  
reproducen en orden los primeros 10 segundos de cada pista en el disco. Cuando se alcanza  
una pista deseada, presione el botón SCAN nuevamente para continuar escuchando esa pista  
("SCAN ONE" desaparece de la pantalla). El modo de exploración se cancela activando  
Select, Repeat, Random, Disc Select o Track/Sckip Select-Search). Cuando el botón SACAN  
se mantiene presionado por más de 2 segundos, "SCAN ALL" aparece en la pantalla LCD y se  
tocan los primeros 10 segundos de la primera pista de cada disco en el compartimento.  
Cuando se alcanza un disco deseado, presione el botón SCAN nuevamente para continuar  
escuchando ese disco ("SCAN ALL" desaparece de la pantalla). El modo Disc Scan también  
se cancela activando cualquier otra función (Repeat, Random, Disc Select or Track/Skip  
Select-Search). Si se presiona CHANGER, se ingresa en modo SCAN ONE. Presione SCAN  
nuevamente para cancelar el modo de exploración.  
SELECCIÓN O SALTO DE PISTA  
La función de selección o salto de pista se puede utilizar para acceder a la o las pistas o para  
buscar auditivamente hacia adelante o hacia atrás a través de la o las pistas. Presione  
momentáneamente Selección o Salto hacia Adelante (>>I) o Selección o Salto hacia Atrás  
(I<<) para seleccionar la pista cuyo número se muestra en la pantalla LCD. Mantenga  
presionado el botón (>>I) para avanzar rápidamente en dirección hacia adelante o mantenga  
presionado el botón (I<<) para avanzar rápidamente en la dirección hacia atrás. Durante la  
operación de búsqueda audible de pistas, se muestra en la pantalla LCD el tiempo  
transcurrido para dar una referencia visual.  
REPETICIÓN DE PISTA O DISCO  
REPRODUCIR/PARAR  
Cuando se presiona el botón REPEAT, "REPEAT ONE" aparece en la pantalla LCD y la pista  
seleccionada se reproduce continuamente hasta que se cancela el modo Repetición  
presionando nuevamente el botón REPEAT o activando la función Scan o Random. Cuando el  
botón REPEAT se mantiene presionado por más de 2 segundos, "REPEAT ALL" aparece en la  
pantalla LCD y el disco seleccionado se repite continuamente hasta que el modo Repetición  
de Disco se cancela presionando nuevamente el botón REPEAT o activando las funciones  
Scan o Random. Si se presiona REPEAT se ingresará al próximo modo, RANDOM ONE.  
Presiona nuevamente RANDOM o REPEAT para salir del modo de repetición.  
Presionando el botón de reproducir o parar ( /II) se enciende el cambiador de CD, se ilumina  
el panel del CD y comienza la ejecución del disco N° 1 si se ha realizado una nueva carga en  
el compartimento de CD dentro del cambiador. Si el compartimento ya estaba en el  
cambiador, se empieza a tocar desde la pista del disco que estaba previamente en uso. La  
reproducción del disco se muestra por la indicación del tiempo transcurrido que aparece en el  
panel LCD. Presionar de nuevo el botón temporalmente detiene la ejecución del disco. La  
indicación del tiempo transcurrido en el disco destella en el panel LCD. Presione nuevamente  
el botón para reasumir la ejecución del disco.  
PANTALLA LCD  
SELECCIÓN DE MODO PISTA O DISCO  
El Panel de Pantalla LCD se ilumina cuando el cambiador de CD está operando. Aparecen  
diferentes símbolos de acuerdo a la función y a la operación en uso. Cada pantalla funcional  
se explica en los siguientes párrafos.  
Cada vez que el botón CAMBIADOR se presiona momentáneamente, el cambiador circula por  
los siguientes modos: SCAN, REPEAT ONE, REPEAT ALL y RANDOM ONE.  
19  
XCH10RF  
Mélange Piste/Disque  
Instructions D'operation Du Controle A Distance  
Lorsque le bouton RANDOM est appuyé, RANDOM ONE apparaît sur le panneau d'affichage  
à cristaux liquides et les pistes sur le disque sont jouées au hasard, dans un ordre mélangé. La  
fonction Track/Skip sélectionne des pistes dans un ordre mélangé au lieu de la progression  
normale. Le mode Track Shuffle peut être annulé en appuyant de nouveau sur le bouton  
RANDOM ou en activant les fonctions Scan ou Repeat. Lorsque le bouton RANDOM est  
appuyé pendant plus de 2 secondes, RANDOM ALL apparaît sur le panneau d'affichage à  
cristaux liquides, et les disques dans le magasin et les pites sont jouée au hasard, dans un  
ordre mélangé. Lorsque toutes les pistes sur un disque sélectionné ont été jouées, le prochain  
disque est sélectionné au hasard et les pistes sur le disque sont joués au hasard. Vous pouvez  
annuler le mode Disc Shuffle en appuyant sur le bouton Random ou en activant les fonctions  
Scan ou Repeat. Si vous appuyez sur le bouton CHANGER, le mode SCAN ONE est entré.  
Appuyez sur le bouton Scan pour annuler le mode Scan.  
Lorsque vous insérez un magasin CD chargé dans le changeur, l'appareil va automatiquement  
vérifier le magasin pour le nombre de disques chargés et leur location. Ceci va arriver même si  
l'allumage est en arrêt. Ce processus prendra à peu près 45 secondes. La fonction contrôle à  
distance ne fonctionnera pas pendant ce temps.  
Contrôles  
3
XCH10RF CD CHANGER CONTROL  
1. Balayage Piste/Disque (SCAN)  
1
2
4
2. Répétition Piste/Disque (REPEAT)  
3. Affichage à Cristaux Liquides  
4. Mélange Piste/Disque (RANDOM)  
5. Sélection Disque (+-)  
10  
CHANGER SCAN  
REPEAT SHUFFLE  
Sélection Disque  
DISC SELECT  
6. Bouton de Réglage (RESET)  
7. Sélection Piste (TRK/SKIP)  
8. Interrupteur Puissance Coupée (OFF)  
9. Jouer/Pause/Puissance (/II)  
Appuyez sur le bouton Disc Select pour sélectionner le disque désiré comme montré sur le  
panneau d'affichage à cristaux liquides. L'appareil charge le disque automatiquement et  
commence à jouer. Pour avancer jusqu'à un numéro plus haut du disque, appuyez sur le côté  
+ du bouton, et pour descendre à un numéro plus bas du disque, appuyez sur le côté - du  
bouton.  
9
6
8
5
7
TRACK SKIP  
SEARCH  
OFF  
/
10. Mode de Sélection Piste/Disque  
(CHANGER)  
Réglage  
Balayage Piste/Disque  
Un bouton de réglage est situé sur le panneau d'avant du contrôle à distance. Il doit être activé  
par un stylo ou tout autre objet mince, pusiqu'il est en régression pour éviter des engagements  
par accident. La circuiterie de réglage est fournie pour pour protéger le microprocesseur et le  
système laser de l'appareil et ne doit être activée que dans les circonstances suivantes:  
Lorsque vous appuyez sur le bouton SCAN, SCAN ONE apparaît sur le panneau d'affichage à  
cristaux liquides et les premières 10 secondes de chaque piste sur le disque est joué dans  
l'ordre. Lorsqu'une piste désirée est atteinte, appuyez de nouveau sur le bouton SCAN pour  
continuer à jouer cette piste (SCAN ONE disparaît de l'affichage). Le mode Scan est annulé en  
activant Select, Repeat, Random, Disc Select ou Track/Skip Select-Search. Lorsque le bouton  
SCAN est appuyé pendant plus de 2 secondes SCAN ALL apparaît sur l'affichage à cristaux  
liquides et les premières 10 secondes de la première piste de chaque disque dans le magasin  
est joué. Lorsqu'un disque désiré est atteint, appuyez de nouveau sur le bouton SCAN pour  
continuer à jouer ce disque (SCAN ALL disparaît de l'affichage à cristaux liquides). Le mode  
Disc Scan est annulé en activant tout autre fonction (Repeat, Random, Disc Select, Track/Skip  
Select-Search). Si vous appuyez sur le bouton CHANGER, le mode SCAN ONE est entré.  
Appuyez de nouveau sur le bouton SCAN pour annuler le mode SCAN.  
1. Installation de départ avec tout le câblage terminé (ceci doit être fait).  
2. Si vous rencontrez une opération du disque anormale, vous pouvez appuyer sur le  
bouton de réglage pour purger le système et revenir à une opération normale.  
Sélection Track/Skip  
La fonction Track/Skip est utilisée pour accéder aux pistes ou pour chercher audiblement en  
avant et en arrière à travers les pistes. Appuyez momentanément sur le bouton Track/Skip en  
avant ou en arrière pour sélectionner une piste comme montrée par l'indication du numéro de  
piste sur l'affichage à cristaux liquides. Appuyez sur le bouton Track/Skip en avant pour  
avancer rapidement dans le sens avant et appuyez sur le bouton Track/Skip en arrière pour  
revenir rapidement dans le sens contraire. Dans l'opération de recherche audible de pistes, le  
temps écoulé est montré sur l'affichage à cristaux liquides, donnant une référence visuelle.  
Répétition Piste/Disque  
Lorsque vous appuyez sur le bouton Repeat, REPEAT ONE apparaît sur le panneau  
d'affichage à cristaux liquides et la piste sélectionnée est répété jusqu'à ce que le mode  
REPEAT soit annulé en appuyant de nouveau sur le bouton Repeat ou en activant le mode  
Scan ou Random. Lorsque le bouton Repeat est appuyé pendant plus de 2 secondes,  
REPEAT ALL apparaît sur le panneau d'affichage à cristaux liquides, et le disque sélectionné  
est répété jusqu'à ce que le mode Disc Repeat soit annulé en appuyant de nouveau sur le  
bouton Repeat, ou en activant les fonctions Scan ou Random. Si vous appuyez sur le bouton  
REPEAT, RANDOM ONE sera entré. Appuyez sur le bouton RANDOM ou REPEAT pour sortir  
du mode Repeat.  
Jouer/Pause  
En appuyant sur le bouton play/pause ( /II) vous mettez le changeur CD en marche, illuminez  
le panneau CD et commencez à jouer le disque numéro un si vous aviez chargé un nouveau  
magasin sur votre changeur CD. Si le magasin était déjà dans le changeur, le jeu reprend à  
partir de la piste du disque qui était précédemment en jeu. Le jeu du disque est montré par  
l'indication du temps écoulé sur l'affichage à cristaux liquides. En appuyant de nouveau sur le  
bouton play/pause vous pouvez temporairement arrêté le jeu du disque. L'indication du temps  
écoulé du disque apparaît brièvement sur l'affichage à cristaux liquides. Appuyez de nouveau  
sur le bouton pour reprendre le jeu du disque.  
Affichage à Cristaux Liquides  
Le panneau d'affichage à cristaux liquides est illuminé lorsque le changeur CD est en  
opération. Des symboles différents apparaissent dépendant de la fonction et de l'opération.  
Chaque affichage fonctionnel est expliqué dans les paragraphes suivants.  
Sélectionner mode Piste/Disque  
Chaque fois que le bouton CHANGER est appuyé momentanément, le changeur défile à  
travers les modes suivants: SCAN, REPEAT ONE, REPEAT ALL et RANDOM ONE.  
20  
XCH10RF  
Troubleshooting  
12-Month Limited Warranty  
AUDIOVOX CORPORATION (the Company) warrants to the original retail purchaser of this  
product that should this product or any part thereof, under normal use and conditions, be  
proven defective in material or workmanship within 12 months from the date of original  
purchase, such defect(s) will be repaired or replaced with new or reconditioned product (at the  
Company's option) without charge for parts and repair labor. To obtain repair or replacement  
within the terms of this Warranty, the product is to be delivered with proof of warranty coverage  
(e.g. dated bill of sale), specification of defect(s), transportation prepaid, to the warranty center  
at the address shown below.  
Problem  
Cause  
Correction  
CD changer does not operate  
Fuse blown  
Locate and replace fuse  
Locate and repair ground  
Allow air to circulate around changer  
Bad ground to CD changer  
CD changer overheated  
Magazine not installed/no discs in Install discs and magazine  
magazine/discs installed  
incorrectly  
This Warranty does not extend to the elimination of car static or motor noise, to correction of  
antenna problems, to costs incurred for installation, removal, or reinstallation of the product, or  
damage to tapes, compact discs, accessories or vehicle electrical systems. This Warranty  
does not apply to any product or part thereof which, in the opinion of the Company, has  
suffered or been damaged through alteration, improper installation, mishandling, misuse,  
neglect, accident, or by removal or defacement of the factory serial number/bar code label(s)  
or markings. THE EXTENT OF THE COMPANY'S LIABILITY UNDER THIS WARRANTY IS  
LIMITED TO THE REPAIR OR REPLACEMENT PROVIDED ABOVE AND, IN NO EVENT,  
SHALL THE COMPANY'S LIABILITY EXCEED THE PURCHASE PRICE PAID BY  
PURCHASER FOR THE PRODUCT.  
Disc is playing but there is no  
sound  
Fuse blown  
Locate and replace fuse  
Tune receiver  
Receiver not tuned to correct  
station (88.5 or 88.9 FM)  
Condensation (moisture) on CD Remove magazine, leave CD  
changer laser optics (occurs in  
humid, rainy conditions or after  
turning on the heater)  
changer door open and wait  
approximately one hour  
Music “skips” excessively when  
going over bumps  
Shipping screws not removed  
Remove shipping screws  
Select correct position  
Vertical/horizontal anti-vibration  
spring position not selected  
correctly  
This Warranty is in lieu of all other express warranties or liabilities. ANY IMPLIED  
WARRANTIES, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY, SHALL BE  
LIMITED TO THE DURATION OF THIS WRITTEN WARRANTY. ANY ACTION FOR BREACH  
OF ANY WARRANTY HEREUNDER INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF  
MERCHANTABILITY MUST BE BROUGHT WITHIN A PERIOD OF 30 MONTHS FROM DATE  
OF ORIGINAL PURCHASE. IN NO CASE SHALL THE COMPANY BE LIABLE FOR ANY  
CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES FOR BREACH OF THIS OR ANY OTHER  
WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, WHATSOEVER. No person or representative is  
authorized to assume for the Company any liability other than expressed herein in connection  
with the sale of this product.  
Using the Reset Button  
Press RESET only when one of these conditions occur:  
The compact disc changer is first installed  
Vehicle power is interrupted (as when replacing the battery)  
Specifications  
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or  
limitation of incidental or consequential damage so the above limitations or exclusions may not  
apply to you. This Warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights  
which vary from state to state.  
Frequency Response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz-20kHz (-3dB)  
Signal to Noise Ratio @ 1kHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .>83dBA  
Stereo Separation @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55dB  
THD+N @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<0.1%  
Power Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14.4VDC (10-16VDC allowable), negative ground  
Fuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 amp (battery), 0.5 (accessory/ignition), glass type, fast blow  
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5/8" x 3 3/8" x 7 2/8" (245mm x 85mm x 180mm)  
U.S.A: Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815  
CANADA: Call 1-800-323-4815 for location of warranty station serving your area.  
Specifications subject to change without notice.  
21  
XCH10RF  
Resolución de Fallas  
Garantia Limitade de 12 Meses  
AUDIOVOX CORPORATION (la Compañía) garantiza al comprador minorista original del  
presente producto que en el caso de que este producto o cualquiera de las partes del mismo,  
bajo circunstancias y condiciones de uso normal, tuviera algún defecto, tanto en el material  
como en la mano de obra, dentro de un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra  
original, dicho(s) defecto(s) serán reparados o reemplazados (a criterio de la Compañía) sin  
cargo alguno por las piezas y la mano de obra para la reparación.Para obtener servicios de  
reparación o sustitución en virtud de los términos y las condiciones de la presente Garantía, se  
enviará el producto con la correspondiente constancia de la garantía (es decir, la factura con la  
fecha de compra), especificando los defectos, con flete prepagado, a algún sitio de servicios  
bajo garantía autorizado o a la Compañía a la dirección que se indica a continuacíon.  
Problema  
Causa  
Correccione  
l cambiador de CD no opera  
Fusible quemado  
Localice y reemplace el fusible  
Localice y repare la conexión a tierra  
Mala conexión a tierra del  
cambiador de CD  
Cambiador de CD se  
sobrecalienta  
Permita que circule aire alrededor  
del cambiador  
Compartimento no instalado/no  
hay discos en compartimento/  
discos instalados  
Instale discos y compartimento  
incorrectamente  
Esta Garantía no cubre la eliminación de la estática del autóvil ni los ruidos del motor, la  
corrección de los problemas de antena, los gastos incurridos para la remoción o la  
reinstalación del producto, o los daños provacados a las cintas, los discos compactos, los  
accesorios o los sistemas eléctricos del vehículo. Esta Garantía no se aplica a aquellos  
productos, o partes de los mismos, que según opinión de la Compañía, hayan sufrido algún  
daño o fue dañado como consecuencia de alguna alteración, instalación incorrecta, maltrato,  
uso indebido, negligencia, accidente o por la eliminación o mutilación de las etiquetas  
correspondientes al número de serie y código de barras de la fábrica. LA RESPONSABILIDAD  
QUE LA COMPAÑIA ASUME EN VIRTUD DE LA PRESENTE GARANTIA SE LIMITA A LA  
REPARACION O LA SUSTITUCION QUE SE MENCIONAN ANTES Y, BAJO NINGUNA  
CIRCUNSTANCIA, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑIA HABRA DE EXCEDER EL  
PRECIO DE COMPRA QUE EL COMPRADOR PAGO POR EL PRODUCTO.  
El disco se ejecuta pero no hay  
sonido  
Fusible quemado  
Localice y reemplace el fusible  
Receptor no sintoniza la estación Sintonice el receptor  
correcta (88.5 o 88.9 FM)  
Condensación (humedad) en las Quite el compartimento, deje la  
ópticas láser del cambiador de  
CD (ocurre en clima húmedo o  
lluvioso o luego de apagar la  
calefacción)  
puerta del cambiador de CD abierta  
y espere aproximadamente una hora  
Música "salta" demasiado  
cuando se circula sobre  
protuberancias  
No se quitaron los tornillos de  
transporte  
Quite los tornillos de transporte  
Posición de resortes antivibración Seleccione la posición correcta  
vertical u horizontal no  
Esta Garantía reemplaza a toda otra garantía expresa o implícita. TODA GARANTIA  
IMPLICITA, INCLUYENDO AQUELLAS GARANTIAS IMPLICITAS DE BUENA CALIDAD Y  
COMERCIABILIDAD, ESTARA LIMITADA A LA DURACION DE ESTA GARANTIA ESCRITA.  
CUALQUIER TIPO DE DEMANDA JUDICIAL POR INCUMPLIMIENTO DE ALGUNAS DE  
LAS CONDICIONES DE LA GARANTIA ESPECIFICADA EN EL PRESENTE, INCLUIDA  
CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, DEBERA  
PRESENTARSE EN EL PLAZO DE 30 MESES A PARTIR DE LA FECHA DE LA COMPRA  
ORIGINAL. DE NINGUN MODO LA COMPAÑIA TENDRA RESPONSABILIDAD ALGUNA  
POR CUALQUIER DAÑO O PERJUICIO INDIRECTO O INCIDENTAL OCASIONADO POR  
EL INCUMPLIMIENTO DE LA PRESENTE GARANTIA, O DE CUALQUIER OTRA GARANTIA  
EXPRESA O IMPLICITA. Ninguna persona ni representante está autorizada a asumir  
responsabilidad alguna en nombre de la Compañía, excepto por lo expresado en la presente  
garantía, en relación con la venta de este producto.  
seleccionados correctamente  
Utilizando el Botón de Reinicio  
Presione RESET solamente cuando una de estas condiciones ocurre:  
Se instala por primera vez el cambiador de discos compactos.  
La energía del vehículo se interrumpe (como cuando se reemplaza la batería)  
Especificaciones  
Frecuencia de Respuesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz-20kHz (-3dB)  
Señal a Coeficiente de Ruido @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >83dB  
Separación de Estéreo @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65dB  
THD+N @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<0.01%  
Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC (10-16VDC permitida), conexión a tierra  
Fusible. . . . . . . . . . . 5 amp (batería), 0.5 (accesorio/encendido), tipo de vidrio, soplo rápido  
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5/8" x 3 3/8" x 7 2/8" (245mm x 85mm x 180mm)  
Algunos estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita o  
la exclusión o limitación de los daños indirectoso incidentales, por lo tanto, es posible que las  
limitaciones antes citadas no correspondan en su caso. La presente Garantía le otorga  
derechos especiales y usted puede gozar de otros derechos que varían de un estado a otro.  
U.S.A: Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815  
Especificaciones sujetas a cambios sin notificación.  
CANADA: Llamar a 1-800-323-4815 para la ubicación de la estación que le proporciona  
servico de garantía.  
22  
XCH10RF  
Dépannage  
Garantie Limitée de 12 Mois  
AUDIOVOX CORPORATION (la Société) garantit à l’acheteur initial du produit que si tout ou  
partie de ce produit, en cours d’utilisation et sous des conditions normales, venait à présenter  
des vices de matière primitive ou des défauts de fabrication, dans les 12 mois suivant la date  
d’achat initial, ce(s) défaut(s) sera(seront) réparé(s) ou remplacé(s) par un produit neuf ou  
reconditionné (au choix de la Société), sans frais de pièces ni de main-d’oeuvre. Si ce produit  
doit être réparé ou remplacé durant la période de la Garantie, il doit être expédié, accompagné  
d'un document prouvant qu'il est couvert par la garantie (ex. contrat de vente daté) en  
précisant la (les) défectuosité(s), transport prépayé, au centre de garantie dont l'adresse  
apparaît ci-dessous.  
Problème  
Causes  
Corrections  
Le changeur CD ne fonctionne  
pas  
Fusible éclaté  
Trouvez et remplacez les fusibles  
Mauvaise terre au changeur CD Trouvez et réparez la terre  
Surchauffage du changeur CD  
Permettez à l'air de circuler  
librement à travers le changeur CD  
Magasin n'est pas installé/il n'y a Installez les disques et les magasins  
pas de disques dans le magasin/  
disques installés incorrectement  
Cette Garantie ne couvre pas l'élemination des parasites ou des bruits générés par le moteur,  
la correction des problèmes d'antenne, les frais encourus pour l'installation, le retrait ou la  
réinstallation du produit, ni les dommages causés aux cassettes, disques compacts,  
accessoires ou au système électrique du véhicule. Cette Garantie ne s'applique pas aux  
produits ou aux parties consituantes qui, de l'avis de la Compagnie, ont été endommagés par  
suite de modification, d'installation incorrecte, de mauvaise manipulation, d'utilisation abusive,  
de négligence, d'accident, ou encore du retrait ou du griffonnage des inscriptions ou de  
l'étiquette code à barres/numéro de série installé en usine. SELON LES TERMES DE CETTE  
GARANTIE, LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE EST LIMITEE A LA REPARATION OU  
AU REMPLACEMENT, TEL(LE) QU’IL(ELLE) EST STIPULE(E) CI-DESSUS ET, EN AUCUN  
CAS, LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE NE POURRA EXCEDER LE PRIX D’ACHAT  
PAYE PAR L’ACHETEUR DU PRODUIT.  
Le disque joue mais il n'y a pas  
de son  
Fusible éclaté  
Trouvez et remplacez les fusibles  
Récepteur n'est pas syntonisé à Syntonisez le récepteur  
la station correcte (88.5 ou 88.9  
FM)  
Condensation (humidité) sur  
l'optique laser du changeur CD  
(peut arriver lorsqu'il pleut  
beaucoup et le chauffage est en  
marche)  
Enlevez le magasin, laissez la porte  
du magasin ouverte et attendez à  
peu près une heure  
La musique saute excessivement Les écrous de transport n'ont pas Enlevez les écrous de transport  
lorsque le véhicule traverse des été enlevés  
bosses  
La position des ressorts anti-  
vibration verticaux et horizontaux  
n'a pas été choisie correctement  
Corriger la position des ressorts  
Cette Garantie remplace toute autre garantie expresse ou responsabilité. TOUTE GARANTIE  
TACITE, COMPRENANT TOUTE GARANTIE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, EST  
LIMITEE A LA DUREE DE CETTE GARANTIE ECRITE. TOUTE ACTION POUR RUPTURE  
DE TOUTE GARANTIE, SELON LES TERMES DE LA PRESENTE, COMPRENANT TOUTE  
GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, DOIT ETRE INTENTEE  
DANS LES 30 MOIS A COMPTER DE LA DATE D’ACHAT INITIAL. EN AUCUN CAS LA  
SOCIETE NE SERA RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE INDIRECT OU FORTUIT POUR  
RUPTURE DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU  
IMPLICITE, DE QUELLE QUE NATURE QUE CE SOIT. Aucune personne ni aucun  
représentant n’est autorisé(e) à assumer, au nom de la Société, d’autre responsabilité que  
celle exprimée dans la présente, et se rapportant à la vente de ce produit.  
Utilisation du Bouton de Réglage  
N'appuyez sur le bouton de RESET que dans les conditions suivantes:  
1. Le changeur disque compact vient d'être installé.  
2. La puissance du véhicule est interrompue (par exemple, lorsque vous remplacez la pile).  
Caractéristiques  
Réponse fréquence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz - 20kHz (-3dB)  
Proportion signal au bruit à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >83dB  
Séparation stéréo à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65dB  
THD+N à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <0.01%  
Puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14.4 VDC (10-15 VDC permissible) terre négative  
Fusible 5 amp (pile). . . . . . . . . . . . . . . .0.5 (accessoire/allumage), type verre, souffle rapide  
Dimensions . . . . . . 9 5/8 pouces x 3 3/8pouces x 7 2/8 pouces (245mm x 85mm x 180mm)  
Certains Etats n’autorise pas les restrictions relatives à la durée d’application des garanties  
implicites ni l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou fortuits. Dans ces Etats, de  
telles limitations ou exclusions ne s’appliquent donc pas. Cette Garantie vous donne des droits  
juridiques spécifiques et vous pouvez également jouir d’autres droits, suivant l’Etat dans lequel  
vous vivez.  
U.S.A: Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815  
CANADA: Composez le 1-800-323-4815 connaitre l’adresse du poste de garantie de votre  
région.  
Les spécifications peuvent être changées sans avertissement.  
23  

NAD C 525BEE User Manual
LG Electronics GU290V User Manual
La Crosse Technology 515 1316 User Manual
iiView Cell Phone iVIEW 920TPC User Manual
Hamilton Beach 44371 User Manual
Eton S350 User Manual
Emerson EM83681 User Manual
Echo Bear Cat 74500 User Manual
Dualit Coffeemaker DCM2 User Manual
Barco Cell Phone Accessories 3 User Manual