OWNER'S MANUAL
AND INSTALLATION GUIDE
ACD-25
DETACHABLE FRONT PANEL AM/FM/MPX RADIO
WITH COMPACT DISC PLAYER AND QUARTZ CLOCK
RADIO AM/FM/MPX AVEC LECTEUR DE DISQUE CD,
HORLOGE À QUARTZ ET FACADE DÉTACHABLE
RADIO AM/FM/MPX CON PANEL DELANTERO
DESMONTABLE, CON TOCA CD Y RELOJ DE CUARZO
TOLL-FREE INSTALLATION ASSISTANCE
The installation and wiring connections for this unit are so simple, we doubt you'll need our help, but, if you
do, we're here to help you. Just call our toll-free telephone assistance line at (800) 645-7102 during the
days and hours shown (U.S.A. and Canada only).
TIME ZONE
DAY
PACIFIC
MOUNTAIN
CENTRAL
EASTERN
MON. - FRI.
SATURDAY
8:30AM - 7PM
9AM - 5PM
5:30AM - 4PM
6AM - 2PM
6:30AM - 5PM
7AM - 3PM
7:30AM - 6PM
8AM - 4PM
UNIVERSAL INSTALLATION USING MOUNTING SLEEVE
EXISTINGDASHOPENING
FILEEDGESTOFITIFNECESSARY-DONOTOVERFILE
NOTE:IFDASHISSOLID,USEREARSIDE(WITHOUTTHE
LIP)OFMOUNTINGSLEEVEASATEMPLATE&CUT
OPENING
NUT(5MM)
PERFORATEDSTRAP
BENDTOP
TABSUPWARD
FASTENTHISENDTO
SCREWSTUDONREAROF
CHASSIS
SCREW(5MM)
BENDBOTTOMTABS
DOWNWARD
RADIO
SCREWSTUD
NUT(5MM)
MOUNTINGSLEEVE
FASTENTHISENDTOSECUREPARTOFDASHBOARD.
DRILLHOLEIFNECESSARY.
REMOVALTOOLS
CAUTION:
FORPROPEROPERATIONOFTHECDPLAYER,THECHASSISMUSTBE
MOUNTEDWITHIN20°OFHORIZONTAL. MAKESURETHEUNITIS
MOUNTEDWITHINTHISLIMITATION.
20°MAX.
SIDEVIEW
FRONTPANEL
OF
CHASSIS
DETACHABLE
FRONTPANEL
ISO INSTALLATION
REMOVETHEPLASTICFRAMEFROMTHEFRONTOFTHE
CHASSISBYCAREFULLYUN-SNAPPINGIT.
TYPICALINSTALLATION
UN-SNAPAT2PLACES
EACHONTOPAND
BOTTOM
MAXIMUM
SCREWSIZE
M5x8
MAXIMUM
SCREWSIZE
M5x8
PLASTICFRAME
FACTORYMOUNTING
BRACKETS
2
RADIO WIRING
REFERTOPAGE4FORSPEAKERWIRING
AUTOMATIC
ANTENNA
ANTENNA
CAR
BLUE
IMPORTANT
FUSEBLOCK
THEBLUEWIRECANBEUSED
TO REMOTELY ACTIVATE AN
AUTOMATIC ANTENNA OR AN
EXTERNAL AMPLIFIER (SEE
ANTENNA OR AMPLIFIER
MANUAL)
"RADIO" OR
"ACCESSORY" FUSE
EXISTING
ANTENNA
CABLE
RED
SCREW
BLACK
CARBATTERY
METAL PART OF DASH
(DRILL HOLE IF NECES-
SARY)
YELLOW
IMPORTANT
THIS WIRE MUST BE CONNECTED AS
SHOWN OR RADIO WILL NOT OPER-
ATE PROPERLY
POSITIVE (+) TERMINAL
12 VOLT BATTERY
SEE PAGE 4 FOR
SPEAKER WIRING
14 PIN PLUG
ANTENNA SOCKET
ON REAR OF RADIO
MATING 14 PIN SOCKET
RADIO
3
WARNING!
SPEAKER WIRING
THE AMPLIFIERS IN THIS RADIO ARE ONLY DESIGNED FOR USE WITH 4 SPEAKERS.
NEVER COMBINE (BRIDGE) OUTPUTS FOR USE WITH 2 SPEAKERS.
REFERTOPAGE3
FORRADIOWIRING
NEVER GROUND NEGATIVE SPEAKER LEADS TO CHASSIS GROUND.
FAILURETOWIREEXACTLYASSHOWNBELOWMAYCAUSEELECTRICALDAMAGETOTHERADIO.
LOW-LEVEL RCA OUTPUTS
CONNECT TO OPTIONAL
EXTERNAL AMPLIFIER(S)
RED = RIGHT CHANNEL (REAR)
WHITE = LEFT CHANNEL (REAR)
RADIO
MATING 14 PIN SOCKET
14 PIN PLUG
SEE PAGE 3 FOR
RADIO WIRING
LEFT FRONT SPEAKER
4 - 8 OHMS
RIGHT FRONT SPEAKER
4 - 8 OHMS
GRAY w/BLACK STRIPE
GRAY
LACK STRIPE
WHITE
GREEN
VIOLET
VIOLET w/BLACK STRIPE
N w/BLACK STRIPE
HELP!
LEFT REAR
SPEAKER
4 - 8 OHMS
RIGHT REAR
SPEAKER
4 - 8 OHMS
1-800-645-7102
Monday-Friday
Saturday
8:30am-7:00pmEastern
9:00am-5:00pmEastern
4
OPERATING INSTRUCTIONS
1
ON/OFF POWER BUTTON
Press this button to turn the unit on or off.
turn to the normal indication 5 seconds after the last
adjustment or when another function is activated.
2
VOLUME / LEVEL CONTROL
Pressing and holding the button for longer than 2
seconds will activate the Confirming Tone feature as
To increase the volume level, press the “VOL
”
button. The volume will increase and the level will
be shown on the display panel from a minimum of
“VOL 00” to a maximum of “VOL 51”. To increase
the volume quickly, keep the button pressed. To de-
crease the volume level, press the “VOL ” button.
Keep the button pressed to decrease the volume
quickly. The display will automatically return to the
normal indication 5 seconds after the last volume ad-
justment or when another function is activated. These
((( )))
indicated by two beep tones and the
indication
appearing on the display panel. When activated, the
unit will produce a single beep tone whenever a mo-
mentary press function is activated and two beep
tones whenever a press and hold function is acti-
vated (ie. Auto-Store Tuning, etc.). To deactivate this
feature, press the button again for longer than 2 sec-
((( )))
onds ( the
display panel).
indication will disappear from the
button
fader levels as described in
buttons 3are also used in conjunction with the Select
to adjust the bas4s, treble, balance, and
,
5
,
6
and .
7
4
TREBLE CONTROL
To adjust the treble level, first select the Treble mode
by pressing the Select button so that the “TRE”
3
3
SELECT BUTTON (SEL)
CONFIRMATION TONE SELECTOR (
indication appears on the display panel. Within 5
seconds of choosing the Treble mode, press the
((( )))
)
This button is used to select the audio function (vol-
ume, treble, bass, balance, or fade) to be adjusted
or
button of the Level Control
2
to adjust the
treble response as desired. The treble level will be
shown on the display panel from a minimum of
-7 to a maximum of +7 (0 is flat response). The display
will automatically return to the normal indication 5 sec-
onds after the last adjustment or when another function
is activated.
using the Level Control
2
.
Pressing the Select
button once will set the unit for treble adjustment
(“TRE” will appear on the display panel). Pressing
the button additional times will select bass (“BAS”
on the display), balance (“BAL”), fader (“FAD”) or
volume (“VOL”). The display will automatically re-
5
5
BASS CONTROL
9
AUDIO SETTING MEMORIES (P1/P2/P3)
Three pre-set buttons are provided on this unit to store
desired audio level positions into memories which
can be easily recalled. To set any of the 3 audio
memories, use the following procedure:
by pressing the Select button
indication appears on the display panel. Within 5
seconds of choosing the Bass mode, press the or
button of the Level Control to adjust the
To adjust the bass level, first s3elect the Bass mode
so that the “BAS”
1. Use the Select button
3
and Level control
adjust the setting of the volume, treble, bass, bal-
2
to
2
bass response as desired. The bass level will be
shown on the display panel from a minimum of -7 to
a maximum of +7 (0 is flat response). The display
will automatically return to the normal indication 5
seconds after the last adjustment or when another
function is activated.
ance and fader to the desired positions.
2. Press the Select button
3
to call any of the audio
functions on the display. Within 2 seconds of
pressing the Select button and while the audio
function is still on the display panel, press the pre-
set button (1 through 3) to be set and continue to
hold it in. After approximately 2 seconds, the vol-
ume will be momentarily muted and the pre-set
number will appear on the display panel indicat-
ing that the audio levels are now set into that
memory position. The settings can be recalled at
6
LEFT/RIGHT BALANCE CONTROL
To adjust the left-right speaker balance, first select
the Balance mode by pressing the Select button
3
so that the “BAL” indication appears on the display
panel. Within 5 seconds of choosing the Balance
mode, press the or
any time by pressing the Select button
then that pre-set button within 2 seconds.
3
and
button of the Level Control
2
to adjust the balance as desired. The balance
bl
AUDIO MUTE (MUTE)
position will be shown on the display panel from
“BAL.L 15” (full left) through “BAL.R 15” (full right).
When the volume level between the left and right
speakers is equal, “BAL 0” will be shown on the
display panel. The display will automatically return
to the normal indication 5 seconds after the last ad-
justment or when another function is activated.
This button is used to mute the volume from the sys-
tem. By pressing the button, the indication "MUTE"
will appear on the display panel and the volume will
vating the Volume Control
2
or Select button
be muted. Pressing the Mute button again o3r acti-
will
return the volume level to the setting in use before
the Mute function was activated.
7
FRONT/REAR FADER CONTROL
To adjust the front-rear speaker balance, first se-
lect the Fader mode by pressing the Select button
bm
AM/FM BAND SELECTOR (BND)
During radio operation, each momentary press of this
button will change the radio band. The indication
“AM1”, “AM2”, “FM1”, “FM2”, or “FM3” will appear on
the display panel according to your selection.
3
so that the “FAD” indication appears on the dis-
play panel. Within 5 seconds of choosing the Fader
mode, press the or button of the Level Control
to adjust the front-rear speaker balance as de-
2
During disc play, pressing this button will stop play of
the disc and switch to radio operation without eject-
ing the disc. During this time, the
remain on the display panel to show that a disc is
still loaded in the unit. Press the CD Mode Selector
sired. The fader position will be shown on the dis-
play panel from “FAD.R 15” (full rear) through “FAD.F
15” (full front). When the level between the front
and rear speakers is equal, “FAD 0” will be shown
on the display panel. The display will automatically
return to the normal indication 5 seconds after the
last adjustment or when another function is acti-
vated.
indication will
bu
to return to disc play from the beginning of the
last track in play.
bn
MANUAL UP/DOWN TUNING (
AUTOMATIC SEEK TUNING
Each time the button is tapped, the radio will tune
/
)
8
LOUDNESS CONTOUR (LOUD)
one frequency step higher. Similarly, each tap of the
button will tune one frequency step lower. To
manually tune in a station, tap the button of the ap-
propriate direction until the desired frequency is
reached.
When listening to music at low volume levels, this
feature will boost the bass and treble ranges to com-
pensate for the characteristics of human hearing.
Press the button to activate this feature and the in-
dication “LD” will appear on the display panel. Press-
ing the button again will deactivate the feature (the
“LD” indication will disappear from the display panel).
Pressing either button for longer than 0.5 seconds
and then releasing will activate the Automatic Seek
6
Tuning function. The radio will seek the next avail-
able station and stop at that frequency. The Seek The Liquid Crystal Display (LCD) panel displays the
function can be stopped by pressing the button again frequency, time, and activated functions.
bq
LIQUID CRYSTAL DISPLAY PANEL
or activating any other tuning function.
NOTE: It is a characteristic of LCD panels that,
if subjected to cold temperatures for an extended
period of time, they may take longer to illumi-
nate than under normal conditions. In addition,
the visibility of the numbers on the LCD may
slightly decrease. The LCD read-out will return
to normal when the temperature increases to a
Pressing and holding either button for longer than
0.5 seconds will cause the radio to continue tuning
rapidly in the selected direction until the button is
released at which point it will seek to the next avail-
abbloe station.
AUTO-STORE TUNING (AS)
brnormal range.
DISC SLOT
PRE-SET SCAN TUNING (PS)
During radio operation, press this button momentarily
to scan the 6 stations pre-set into the memories of
that band. The unit will stop at each pre-set station
for 5 seconds before continuing to the next pre-set
station. Press the button again momentarily to stop
Pre-Set Scan operation and remain on the selected
frequency.
With the label surface facing up, gently insert the
disc into the slot until the soft-loading mechanism
engages and disc play begins. The
indication,
track number and elapsed time will appear on the
display panel.
NOTE: This unit is designed for play of stan-
dard 5" (12cm) Compact Discs ONLY. Do not
attempt to use 3" (8cm) CD-Singles in this unit,
either with or without an adaptor, as damage to
the player and/or disc can occur. Such damage
will not be covered by the Warranty on this prod-
uct.
Pressing the button for longer than 2 seconds will
activate the Auto-Store Tuning feature which will au-
tomatically scan the band and enter up to 6 strong
stations into the 6 pre-set memories (the indication
“AST” will appear on the display panel to show that
Auto-Store Tuning is in progress). After entering the
stations into the memories, the unit will automati-
cally stop at each station for 5 seconds so each can
be heard. If you have already set the pre-set memo-
ries to your favorite stations, activating the Auto-Store
feature will erase those stations and enter the new
strong stations. This feature is most useful when
travelling in a new area where you are not familiar
with the local stations.
bs
TRACK SELECT
These buttons are used to quickly select the begin-
ning of a particular track. With each momentary tap
of the Forward Track Select button (TRK +), the next
higher track number will be selected as shown on
the display panel. Similarly, with each momentary
tap of the Backward Track Select button (TRK -), the
next lower track number will be selected.
bt
CUE/REVIEW FUNCTIONS
bp
STATION PRE-SET MEMORIES
To set any of the 6 pre-set memories in each band,
use the following procedure:
High-speed audible search to any section of the disc
can be made by the Cue and Review functions. Press
and hold the Cue button ( + ) to advance rapidly in
the forward direction or the Review button ( - ) to
advance rapidly in the backward direction. During
either function, the elapsed time within each track
will automatically be shown on the display panel.
1. Turn the radio on and select the desired band.
2. Select the first station to be pre-set using the
trols
Manbuanl Up/Down or Automatic Seek Tuning Con-
.
3. Press the pre-set button to be set and continue to
hold it in. After approximately 2 seconds, the vol-
ume will be momentarily muted, indicating that
the station is now set into that pre-set memory
position. The station can now be recalled at any
time by pressing that button.
bu
CD PLAY/PAUSE SELECTOR (
CD MODE SELECTOR
During disc play, press this button to temporarily stop
play of the disc (the indication will flash and
/
)
“PAUS” will appear on the display panel). Press the
button again to resume play of the disc from the point
at which it was stopped. Pause mode will also be
cancelled by activating any other disc function.
When listening to radio with a disc loaded in the unit
4. Repeat the above procedure for the remaining 5
pre-sets on that band and for the other 4 bands
on the unit.
7
(
on the display panel), press this button to
cp
TIME/FREQUENCY SELECTOR (T/F)
return to disc play mode from the beginning of the This unit can be set so that either the clock time or
radio frequency/CD player functions will normally ap-
lcaslt track in play.
REPEAT PLAY SELECTOR (RPT)
pear on the display panel. Pressing the Time/Fre-
quency Selector button when the radio frequency or
CD player track indication is shown will change the
display to show the time. The time will then be the
priority setting and the display will automatically re-
turn to time display 5 seconds after any other radio,
CD player, or audio function display.
During disc play, press this button to repeat the play
of the selected track (“RPT” will appear on the dis-
play panel). Play of the track will continue to repeat
until the button is pressed again and the “RPT” indi-
cation disappears from the display panel. Repeat
Play mode will also be cancelled by activating the
If the unit is set to time display priority, pressing the
Time/Frequency Selector button will change the dis-
play to show the radio frequency/CD player indica-
tion and this will then become the priority setting to
which the display automatically returns 5 seconds
after any other function is activated.
cm
or Track Scan
cn
functions.
Schmuffle Play
SHUFFLE PLAYSELECTOR (SHF)
During disc play, press this button to play the tracks
on the disc in a random shuffled order (“SHF” will
appear on the display panel). In Shuffle Play mode,
pressing the Forward Track Select ( + ) will also se-
lect tracks in the random order instead of the normal
progression. The first press of the Backward Track
Select ( - ) will go back to the beginning of the track in
play. Additional presses will select tracks in random
order. The Shuffle Play mode can be cancelled by
pressing the button again (“SHF” indication will dis-
cq
THEFT-DETERRENT L.E.D.
Located on the chassis behind the front panel, a light-
emitting diode (L.E.D.) will flash when the panel is
removed. The flashing light serves as a visual warn-
ing to the would-be thief that the unit has been dis-
abled by removal of the front panel.
appear fromcthle display panel) or by activating the
or Track Scan
cn
functions.
cr
RE-SET BUTTON
Repeat Play
A Re-Set button is located on the front of the chassis
(front panel must be removed to access the button).
The re-set circuitry is provided to protect the micro-
processor circuitry and should only be activated un-
der the following circumstances as it will erase the
time and pre-set memories.
cn
TRACK SCAN (SCN)
During disc play, press this button to play the first 10
seconds of each track on the disc (“SCAN” will ap-
pear on the display panel). When a desired track is
reached, press the Scan button again to cancel the
function and play of the selected track will continue.
1. Upon initial installation after all wiring is completed.
2. After the position of the frequency step switch on
the bottom of the chassis has been changed.
the Repeat Play
Track Scan modecwlill also be cancelled by activating
, Shuffle Play
cm
, or Track
co bs
DISC EJECT (
)
Select
functions.
3. If there is a malfunction of any of the switches on
the unit, pressing the Re-Set button may clear
the system and return to normal operation.
Disc play is stopped, the disc is ejected and the unit
will change to radio operation by pressing this but-
ton. If the disc is not removed from the unit and the
button is pressed again, the disc will be re-loaded
and begin playing.
cs
FRONT PANEL RELEASE BUTTON
This button is used to release the mechanism that
holds the front panel to the chassis. To detach the
front panel, press the button so that the left side of
If the disc is not removed from the disc slot within 10 the panel is released. Grasp the released side and
seconds of being ejected, it will automatically be re-
loaded into the unit to prevent it from being acciden-
pull it off of the chassis.
To re-attach the panel, position the right side of the
panel in place first and then press the left side of the
panel until the mechanism locks it into place.
using the CD Mode Selector
function.
tally damaged. Play of thebdisuc can be resumed by
to choose CD player
8
NOTES ON USE OF FRONT PANEL
1. Make sure the front panel is right-side-up when
attaching it to the chassis as it cannot be attached
when up-side down.
DETACHING THE FRONT PANEL
2. Do not press very hard on the front panel when
attaching it to the chassis. No more than light to
moderate pressure should be needed.
3. When attaching the front panel, make sure the
right side is correctly engaged before pressing the
left side to lock it into position.
Release Button
4. When taking the front panel with you, please use
the supplied carrying case to protect the panel from
dirt and damage. Make sure there is no dust or
dirt on the electrical terminals on the back of the
panel as this could cause intermittent operation
or other malfunctions.
ATTACHING THE FRONT PANEL
Engage right
side first
SETTING THE CLOCK
1. Turn the vehicle ignition and radio “on”.
2. Press and hold the Time/Frequency Selector button
begins flashing on the display panel.
cp
approximately 2 seconds until the time display
3. Within 5 seconds after the time display begins flashing, press the Manual Down Tuning button (
adjust the hours and the Manual Up Tuning button ( ) to adjust the minutes to the correct time.
) to
4. Five seconds after the last hour or minute adjustment is made, the time will be set in the unit and normal
operation can resume.
9
ERROR CODES
If a problem should develop while operating the CD player, the following error codes may be displayed on the
LCD panel.
Indicates a mechanism error or that the disc is not loading or ejecting properly. Try re-
loading or pressing the Eject button again.
ER-1:
Indicates an error in the microprocessor control of the CD player. Eject the disc, make sure
it is clean, undamaged, and loaded correctly (label side up). Re-load the disc and check for
ER-2:
proper operation or try another disc. You may also try activating the Re-Set button
unit, but this will also erase the time and pre-set memories.
cr
on the
Indicates excessive temperature conditions. CD play will resume when the temperature
returns to the normal range.
ER-3:
If the suggested measures do not solve the problem, contact an approved warranty station near you for
further assistance.
SPECIFICATIONS
Size:
7" W
x
2" H x 6-3/8" D
178 mm x 50 mm x 163 mm
Operating Voltage:
Output Power:
12 volts DC, negative ground
120 watts maximum
( 30 watts x 4 channels)
Floating-ground type designed for 4 speaker use.
Front and rear channels CANNOT be combined (bridged)
for use with 2 speakers.
Output Wiring:
RCA low-level outputs (rear channels).
Compatible with 4-8 ohm speakers.
2.0 volts (2,000 mv.)
Output Impedance:
Low-Level Output:
Tuning Range:
AM: 530-1,720 KHz. (10 KHz. step)
522-1,620 KHz. (9 KHz. step)
FM: 87.5-107.9 MHz. (200 KHz. step)
87.5-108.0 MHz. (100 KHz. step)
Sensitivity:
AM: 20 uv.
FM: 1.5 uv.
FM Stereo Separation:
30 dB
CD Frequency Response:
20-20,000 Hz. ±1 dB
CD Signal/Noise Ratio:
CD Channel Separation:
CD Distortion:
70 dB
60 dB
0.2%
*Specifications are subject to change without notice.
FREQUENCY STEP SWITCH
This unit is supplied pre-set at the factory for reception of North American radio stations (10 KHz. channel
spacing on AM/200 KHz. spacing on FM). Use in other areas in the world may require different channel
spacing. A switch on the bottom of the chassis allows selection of 9 KHz. AM/100 KHz. FM channel spacing.
10
Slide the switch to the appropriate position using a small screwdriver blade. The Re-Set button
front of the chassis must then be pressed to activate the change of channel spacing.
cr
on the
CARE AND MAINTENANCE
The radio section of your new sound system does not require any maintenance. We recommend that you
keep this manual for reference on the many features found in this unit as well as how to set the clock.
The compact disc player section also requires no routine maintenance, but proper understanding of its use
and handling will help you obtain maximum enjoyment of its capabilities. The following points should be
observed:
When cleaning the interior of the vehicle, do not get water or cleaning fluids on the unit.
The CD player is a precision instrument and will not operate properly in extreme heat or cold. In case of
such conditions, wait until the interior temperature of the vehicle reaches a normal temperature before
using the player.
If the temperature inside the player gets too hot, a protective circuit will automatically stop play of the disc.
In this case, allow the unit to cool off before operating the player again.
Never insert anything other than a 5" (12 cm) compact disc into the player as the mechanism can be
damaged by foreign objects.
Do not attempt to use 3" (8 cm) CD-Single discs in this unit, either with or without an adaptor, as damage
to the player and/or disc may occur. Such damage will not be covered by the Warranty on this product.
When not using the disc player, always remove the compact disc. Do not leave an ejected disc sitting in
the disc slot as this can expose it to sunlight and other causes of damage.
Do not attempt to open the unit chassis. There are no user serviceable parts or adjustments inside.
When the vehicle warms up during cold weather or under damp conditions, moisture may condense on the
lens of the disc player. Should this occur, the player will not operate properly until the moisture has
evaporated.
The unit is designed with a vibration dampening CD mechanism to minimize interruption of disc play due
to normal vibration in a moving vehicle. When driving on very rough roads, however, occasional sound
skips may occur. This will not scratch or damage the disc and normal play will resume when the rough
conditions cease.
HANDLING COMPACT DISCS
Dirt, dust, scratches, and warpage can cause skips in the playback and deterioration of sound quality. Please
follow these guidelines to take care of your compact discs:
Use only compact discs with the mark
.
Fingerprints, dust, and dirt should be carefully wiped off the disc’s playing surface (shiny side) with a soft
cloth. Wipe in a straight motion from the inside to the outside of the disc.
Never use chemicals such as record sprays, household cleaners or thinner to clean compact discs. Such
chemicals can irreparably damage the disc’s surface.
Discs should be kept in their storage cases when not in use.
Do not expose discs to direct sunlight, high temperatures or high humidity for extended periods.
Do not stick paper, tape, or labels on the disc surfaces nor write on them with any type of marker.
11
12 MONTH LIMITED WARRANTY
AUDIOVOX CORPORATION (the Company) warrants to the original retail purchaser of this product
that should this product or any part thereof, under normal use and conditions, be proven defective
in material or workmanship within 12 months from the date of original purchase, such defect(s) will
be repaired or replaced with new or reconditioned product (at the Company's option) without charge
for parts and repair labor.
To obtain repair or replacement within the terms of this Warranty, the product is to be delivered with
proof of warranty coverage (e.g. dated bill of sale), specification of defect(s), transportation prepaid,
to the warranty center at the address shown below.
This Warranty does not extend to the elimination of car static or motor noise, to correction of antenna
problems, to costs incurred for installation, removal, or reinstallation of the product, or damage to
tapes, compact discs, speakers, accessories, or vehicle electrical systems.
This Warranty does not apply to any product or part thereof which, in the opinion of the Company,
has suffered or been damaged through alteration, improper installation, mishandling, misuse,
neglect, accident, or by removal or defacement of the factory serial number/bar code label(s). THE
EXTENT OF THE COMPANY'S LIABILITY UNDER THIS WARRANTY IS LIMITED TO THE
REPAIR OR REPLACEMENT PROVIDED ABOVE AND, IN NO EVENT, SHALL THE COMPANY'S
LIABILITY EXCEED THE PURCHASE PRICE PAID BY PURCHASER FOR THE PRODUCT.
This Warranty is in lieu of all other express warranties or liabilities. ANY IMPLIED WARRANTIES,
INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY, SHALL BE LIMITED TO THE
DURATION OF THIS WRITTEN WARRANTY. ANY ACTION FOR BREACH OF ANY WARRANTY
HEREUNDER INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY MUST BE
BROUGHT WITHIN A PERIOD OF 30 MONTHS FROM DATE OF ORIGINAL PURCHASE. IN NO
CASE SHALL THE COMPANY BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL
DAMAGES FOR BREACH OF THIS OR ANY OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED,
WHATSOEVER. No person or representative is authorized to assume for the Company any liability
other than expressed herein in connection with the sale of this product.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or
limitation of incidental or consequential damage so the above limitations or exclusions may not apply
to you. This Warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary
from state to state.
U.S.A. : AUDIOVOX CORPORATION, 150 MARCUS BLVD., HAUPPAUGE, NEW YORK 11788
(800) 225-6074
CANADA: CALL 1-800-645-4994 FOR LOCATION OF WARRANTY STATION SERVING YOUR AREA
AUSTRALIA: AUDIOVOX PACIFIC PTY LTD., DOYLE AVENUE, UNANDERRA, NSW 2526
(042) 718-555
NEW ZEALAND:AUDIOVOX PACIFIC PTY LTD., UNIT B, 6 HENDERSON PLACE, PENROSE,AUCKLAND (09)645-720
Form No. 128-4270C
12
DIRECTIVES D’INSTALLATION
Cet appareil est conçu pour être installé dans une voiture, un camion ou une fourgonnette étant déjà doté d’une
ouverture pour la radio. Dans bien des cas, il faudra un nécessaire spécial d’installation pour monter la radio au
tableau de bord. Ces nécessaires sont vendus dans les magasins de matériel électronique et les ateliers spécialisés
dans l’installation des chaînes stéréo d’auto. Vérifiez toujours l’utilisation indiquée du nécessaire avant de l’acheter
pour vous assurer qu’il convient à votre véhicule. S’il vous faut un nécessaire mais que vous ne parvenez pas à vous
en procurez un, composez le numéro de notre ligne d’assistance sans frais.
INSTALLATION UNIVERSELLE
1. Retirer le panneau avant, s’il est fixé au châssis, en poussant le bouton de libération “Release”. Faire glisser la
gaine de montage hors du châssis. Si elle est bloquée, la dégager à l’aide des outils de retrait (fourni).
2. Vérifier la taille de l’ouverture pratiquée dans le tableau de bord en y insérant la gaine. Si l’ouverture n’est pas
suffisante, découper ou limer délicatement les bords jusqu’à ce que la gaine puisse être insérée aisément dans
l’ouverture. Ne pas forcer la gaine dans l’ouverture et éviter de la courber ou de la plier. Vérifier qu’il y ait
suffisamment d’espace derrière le tableau de bord pour loger le châssis de la radio.
3. Repérer la série de pattes de pliage situées sur le pourtour de la gaine de montage. Cette dernière étant
complètement introduite dans l’ouverture du tableau de bord, replier vers l’extérieur autant de pattes qu’il est
nécessaire pour fixer solidement la gaine au tableau de bord.
4. Placer la radio devant l’ouverture du tableau de bord de manière à ce que le câblage puisse être acheminé à
travers la gaine. Suivre rigoureusement le schéma de câblage et s’assurer que tous les branchements du harnais
de câbles sont solides et isolés avec des écrous ou du ruban isolant pour garantir un fonctionnement correct de
l’unité. Une fois le câblage terminé, fixer le panneau avant et mettre l’unité sous tension pour vérifier le bon
fonctionnement (la clé de contact doit être tournée). Si l’unité ne se met pas en marche, vérifier tous les câblages
jusqu’à ce que le problème disparaisse. Une fois l’installation réussie, couper le contact, et procéder au montage
final de ce dernier.
5. Insérer délicatement la radio dans la gaine de montage, en s’assurant que la radio ne soit pas sens dessus
dessous, jusqu’à ce qu’elle repose complètement et que les pinces à ressort s’enclenchent.
6. Fixer l’une des extrémités de l’étrier perforé (fourni) au crampon à vis situé à l’arrière de la radio, à l’aide de l’écrou
hexagonal fourni. Fixer l’autre extrémité de l’étrier à une partie fixe du tableau de bord, soit en-dessus, soit en-
dessous de la radio, à l’aide de la vis et de l’écrou hexagonal fournis. Courber l’étrier pour rectifier la position si
nécessaire.
ATTENTION: L’arrière de la radio doit être soutenu par l’étrier pour éviter que le poids de l’unité ou un
fonctionnement incorrect dû aux vibrations n’endommagent le tableau de bord.
7. Remonter le panneau avant sur le châssis et vérifier le fonctionnement de la radio en se reportant aux consignes
de fonctionnement de l’unité.
RETIRER L'AUTORADIO DES INSTALLATIONS DE LA GAINE DE MONTAGE
1. S'il s'avère nécessaire d'enlever l'autoradio pour le réparer ou pour toute autre raison, retirez d'abord le panneau
avant amovible.
2. Retirez l'armature de support arrière en dévissant l'écrou hexagonal la maintenant au goujon prisonnier àl'arrière
du châssis.
3. Utilisez les outils de retrait (fournis) afin de dégager les agrafes à ressort latérales et extgraire l'autoradio de la
gaine de montage.
METHODE DE POSE ISO
Les panneaux latéraux du boîtier de cet appareil sont dotés de trous filetés pouvant être utilisés avec les supports
de montage d’origine de certains véhicules Toyota, Nissan, Mitsubishi, Isuzu, Hyundai et Honda pour monter
l’autoradio sur tableau de bord. Veuillez demander avis à votre magasin d’autoradios local pour vous qu’il
vousconseille sur ce type de pose.
1. Enlevez l’autoradio d’origine du tableau de bord ou de sa console centrale. Conservez tout le matériel et les
fixations car vous en aurez besoin pour monter le nouvel autoradio.
2. Détacher délicatement le cadre de plastique du devant du châssis de la nouvelle radio, puis l 'enlever et la jeter.
3. Retirez les supports de montage et le matériel de l’autoradio d’origine et fixez-les sur le nouvel autoradio.
ATTENTION:N’UTILISEZPASDEVISD’UNETAILLESUPERIEUREAM5X8MM. DESVISD’UNELONGUEUR
SUPERIEURE POURRAIENT TOUCHER ET ENDOMMAGER LES ELEMENTS SE TROUVANT
A L’INTERIEUR DU CHASSIS.
4. Branchez le nouvel autoradio sur le véhicule en suivant l’étape 4 ci-dessus.
5. Montez le nouveau bloc autoradio sur le tableau de bord ou sur la console centrale en suivant l’étape 1 en sens
inverse.
13
ASSISTANCE GRATUITE
Le montage et les branchements sont si simples que vous n'aurez vraisemblablement besoin d'aucune
assistance; toutefois, nous sommes là pour vous aider en cas de besoin. Il suffit d'appeler notre ligne
d'assistance (appel gratuit) (800) 645-7102 (aux Etats-Unis et Canada).
HORAIRES
CÓTE QUEST
MONTAGNE
CENTRE
CÔTE EST
8:30AM - 7PM
9AM - 5PM
LUNDI AU VENDREDI
SAMEDI
5:30AM - 4PM
6AM - 2PM
6:30AM - 5PM
7AM - 3PM
7:30AM - 6PM
8AM - 4PM
INSTALLATION UNIVERSELLE
OUVERTUREACTUELLEDANSLETABLEAUDEBORD(LIMERLESBORDS
POURACCOMODERL’UNITESINECESSAIRE-NEPASLIMERTROPLOIN)
REMARQUE:SILETABLEAUDEBORDESTPLEIN,UTILISERLAGAINEDE
ECROU
ETRIERPERFORE
MONTAGECOMMEGABARITETDECOUPERL’OUVERTURE
ATTACHERCETTEEXTREMITEAU
CRAMPONAVISAL’ARRIEREDU
CHASSIS
REPLIERLESPATTES
SUPERIEURESVERS
LEHAUT
VIS
REPLIERLES
PATTESINFERIEURES
VERSLEBAS
RADIO
CRAMPONAVIS
ECROU
GAINEDEMONTAGE
ATTACHERCETTEEXTREMITEPOUR
FIXERLAPIECEAUTABLEAUDEBORD.
PERCERUNTROUSINECESSAIRE.
OUTILSDE
RETRAIT
ATTENTION
POURQUELELECTEURDECDFONTIONNECORRECTEMENTLECHÂSSIS
DOITÊTREMONTÉSELONUNANGLEINFÉRIEURÀ20°DELAPOSITION
HORIZONTALELASSUREZ-VOUZQUEL'APPAREILESTMONTÉENFONCTION
DECETTERESTRICTION.
20°MAXIMUM
VUELATÉRALE
DUCHÂSSIS
PANNEAUAVANT
PANNEAUAVANTAMOVIBLE
INSTALLATION ISO
INSTALLATION(TYPIQUE)
ENLEVERLECADREDEPLASTIQUEDUDEVANT
DUCHÂSSISENLEDÉTACHANTDÉLICATEMENT.
DIMENSION
MAX.
M5x8
DÉTACHERÀDEUXENDROITS
SURLEDESSUSETÀDEUS
ENDROITSENDESSOUS.
DIMENSION
MAX.
CADREDEPLASTIQUE
M5x8
SUPPORTSDEMONTAGE
D'ORIGINE
14
SCHEMA DE CABLAGE
ANTENNEACOMMANDE
ANTENNE
ELECTRIQUE
BLEU
IMPORTANT
COFRETÀFUSIBLES
DUFILBLEUPEUTETREUTILISEPOUR
ACTIVERADISTANCEUNEANTENNEA
COMMANDEELECTRIQUEAUTOMATIQUE
OUPOURALLUMERUNAMPLIFICATEUR
EXTERIEUROPTIONNEL.REPORTEZ-
VOUSALANOTICEDÍNSTALLATIONDE
L'ANTENNEOUDEL'AMPLIFICATEUR.
FUSIBLE"RADIO"
OU"ACCESSORY"
LEFIL
D'ANTENNE
ROUGE
VIS
NOIR
ATTACHEEXISTANTEDANSLE
TABLEAUDEBORD
(PERCERSINÉCESSAIRE)
JAUNE
IMPORTANT
BRANCHERLEFILJAUNEVERSLASOURCE
+12VOLTSCONSTANTE.
BORNEPOSITIVEDELA
BATTERIE(12VOLT)
RACCORDERTOUSLESAUTRESFILS
COMMEILESTMONTREALAPAGE16.
FICHEÀ14BROCHES
PRISED'ANTENNEAU
DOSDELARADIO
PRISEÀ14BROCHES
CORRESPONDANTE
POSTEDERADIO
15
SYSTEME DES HAUT-PARLEURS
LESAMPLIFICATEURSDECETAUTORADIOSONTUNIQUEMENTCONÇCUSPOURUNEUTILISATIONAVEC4HAUT-PARLEURS.
NE COMBINEZ JAMAIS (PAR UN MONTAGE EN PONT) DES SORTIES POUR UNE UTILISATION AVEC 2 HAUT-PARLEURS.
NE METTEZ JAMAIS A LA MASSE DES CABLES DES HAUT-PARLEURS NEGATIFS.
ATTENTION!
TOUT MAUVAIS CABLAGE PEUT ENDOMMAGER L'AUTORADIO.
POSTE DE RADIO
SORTIESRCABASSEPUISSANCE
ACONNECTERAUN/DES
AMPLIFICATEUR(S)EXTERIEUR(S)
OPTIONNELS
PRISEÀ14BROCHESCORRESPONDANTE
FICHEÀ14BROCHES
ROUGE=CANALDROIT
BLANC=CANALGAUCHE
RACCORDERTOUSLESAUTRES
FILSCOMMEILESTMONTREÀLA
PAGE15.
HAUT-PARLEURAVANTGAUCHE
HAUT-PARLEURAVANTDROIT
BLANCRAYENOIR
GRISRAYENOIR
GRIS
BLANC
VERT
VIOLET
VIOLETRAYENOIR
VERTRAYENOIR
HELP!
HAUT-PARLEURARRIEREGAUCHE
HAUT-PARLEURARRIEREDROIT
1-800-645-7102
LundiauVendredi
Samedi
8:30am-7:00pmCôteEst
9:00am-5:00pmCôteEst
16
MODE D'EMPLOI
(“BAL”), de l’atténuation (“FAD”) ou du volume (“VOL”).
L’appareil retourne automatiquement à l’affichage
normal 5 secondes après le dernier réglage ou
lorsqu’une autre fonction est activée.
1
TOUCHE D’ALIMENTATION
Appuyer sur cette touche pour allumer ou éteindre
l’appareil.
2
RÉGLAGE DU VOLUME
Pour augmenter le volume, appuyer sur la touche
“Vol ”. L’augmentation de volume apparaît sur
En enfonçant cette touche durant plus de 2 secondes,
la caractéristique de tonalité de confirmation s’active,
comme l’indiquent les deux signaux sonores et
l’afficheur dans une plage allant de “VOL 00” minimum
à un maximum de “VOL 51”. Pour obtenir une
augmentation rapide du volume, maintenir la touche
enfoncée. Pour diminuer le volume, appuyer sur la
((( )))
l’indication
qui apparaît sur l’afficheur. En activant
cette caractéristique, l’appareil produit un signal
sonore lorsqu’on active une fonction ne nécessitant
qu’une brève pression et deux signaux sonores
lorsqu’on active une fonction nécessitant que l’on
maintienne une touche enfoncée durant quelques
secondes (par exemple mise en mémoire automatique
de stations). Pour désactiver cette caractéristique,
enfoncer à nouveau la touche durant plus de 2
touche “VOL
”. Pour obtenir une diminution rapide
du volume, maintenir la touche enfoncée. L’affichage
retourne automatiquement à la normale 5 secondes
après le dernier réglage de volume ou lorsqu’une autre
conjointement avec la touche de sélection
fonction est activée. Ces touches sont aussi 3utilisées
pour
secondes (l’indication
disparaît de l’afficheur).
((( )))
selon la description fournie en
régler les graves, les aigus, l’éq4uilibre, et l’atténuation,
,
5,
6
et
7.
4
RÉGLAGE DES AIGUS
Pour régler le niveau des aigus, choisir d’abord ce
mode en appuyant sur la touche de sélection pour
3
TOUCHE DE SÉLECTION (SEL)
SÉLECTEUR DE TONALITÉ DE CONFIRMATION
((( )))
3
faire apparaître l’indication “TRE” sur l’afficheur. En
moins de 5 secondes après avoir choisi le mode aigus,
appuyer sur les touches ou du réglage du volume
Cette touche sert à la sélection des fonctions audio
(volume, aigus, graves, équilibre ou atténuation)
pouvant être réglées à l’aide de la touche de réglage du
volume 2. Une brève pression sur la touche de
sélection permet d’effectuer le réglage des aigus
(“TRE” apparaît sur l’afficheur). De brèves pressions
additionnelles permettent de choisir le réglage des
graves (“BASS” apparaît sur l’afficheur), de l’équilibre
2
afin de régler le niveau d’aigus désiré. Le niveau
d’aigus apparaîtra sur l’afficheur sur une échelle
s’étendant d’un minimum de -7 à un maximum de +7 (0
étant une réponse non altérée). L’appareil retourne
automatiquement à l’affichage programmé 5 secondes
après le dernier réglage ou lorsqu’une autre fonction
est activée.
17
5
RÉGLAGE DES GRAVES
Pour régler le niveau des graves, choisir d’abord ce Trois touches de préréglage sont disponibles sur cet
mode en appuyant sur la touche de sélection jusqu’à appareil pour mettre en mémoire les niveaux audio
9
RÉGLAGE DE LA MÉMOIRE AUDIO (P1/P2/P3)
3
ce que l’indication “BAS” apparaisse sur l’afficheur. En désirés et pouvoir les rappeler facilement. Suivre la
moins de 5 secondes après avoir choisi le mode procédure ci-dessous pour régler n’importe laquelle de
ou du réglage du ces trois fonctions:
volume
graves, 2appuyer sur les touches
afin de régler le niveau de graves désiré. Le 1. Utiliser la touche de sélection
3
et le réglage du
niveau de graves apparaîtra sur l’afficheur sur une
échelle s’étendant d’un minimum de -7 à un maximum
volume
2
pour régler les consignes de volume,
de +7 (0 étant une réponse non altérée). L’appareil 2. Appuyer sur la touche de sélection
d’aigus, de graves, d’équilibre et d’a3tténuation.
afin de faire
retourne automatiquement à l’affichage programmé 5
secondes après le dernier réglage ou lorsqu’une autre
fonction est activée.
apparaître la fonction audio désirée sur l’afficheur.
En moins de 2 secondes, appuyer sur la touche de
sélection et, pendant que la fonction audio choisie
est toujours affichée, appuyer sur une des 3 touches
de préréglage et la maintenir enfoncée. Au bout
d’environ 2 secondes, il se produit un court silence et
le numéro de préréglage apparaît sur l’afficheur,
indiquant ainsi que les niveaux audio sont
maintenant mis en mémoire à cet endroit. Les
réglages peuvent être rappelés en tout temps en
6
ÉQUILIBRE GAUCHE/DROITE
Pour obtenir l’équilibre entre les haut-parleurs de droite
la touche de sélection
l’afficheur. En moins de 5 secondes après avoir choisi
ou du
pour régler l’équilibre selon vos
et de gauche, choisir le3mode équilibre en appuyant sur
et faire apparaître “BAL” sur
réglage du volume
le mode équilibre, a2ppuyer sur la touche
appuyant sur la touche de sélection
moins de 2 secondes, sur la touche correspondant à
la fonction désirée.
3
et ensuite, en
préférences. La position de l’équilibre apparaîtra sur
l’afficheur; l’indication variera de “BAL.L 15”
(complètement à gauche) à “BAL.R 15” (complètement
à droite). Lorsque les volumes de gauche et de droite
sont égaux, “BAL 0” apparaît sur l’afficheur. L’affichage
normal réapparaît automatiquement 5 secondes après
le dernier réglage de l’équilibre ou la sélection de
n’importe quelle autre fonction.
bl
SUPPRESSION DU SON (MUTE)
Cette touche sert à supprimer le son du système. En
appuyant sur cette touche, l’indication “MUTE” apparaît
sur l’afficheur et le son est supprimé. En appuyant à
volume
nouveau2sur cette touche ou en activant le réglage du
ou la touche de sélection 3, le niveau
7
RÉGLAGE DE L’ATTÉNUATION
sonore retrouvera la puissance à laquelle il était réglé
avant que la touche de suppression de son ne soit
activée.
Pour ajuster l’atténuation entre les haut-parleurs avant
et arrière, choisir le mode atténuation en appuyant sur
la touche de sélection
l’afficheur. En moins de 5 secondes après avoir choisi
le mode atténuation, appuyer sur les touches ou du
3
et faire apparaître “FAD” sur
bmSÉLECTEURDEBANDESAM/FM(BND)
Une brève pression sur cette touche lorsque la radio est
allumée aura pour effet de changer de bande de
fréquence. Selon votre choix préalable, l’indication
“AM1”, “AM2”, “FMI”, “FM2” ou “FM3” apparaît sur
l’afficheur.
réglage du volume
2
afin de régler l’équilibre entre les
haut-parleurs avant et arrière. La position de
l’atténuation apparaîtra sur l’afficheur; l’indication
variera de “FAD.R 15” (complètement à l’arrière) à
“FAD.F 15” (complètement à l’avant). Lorsque les
volumes avant et arrière sont égaux, “FAD 0" apparaît
sur l’afficheur. L’affichage normal réapparaît
automatiquement 5 secondes après le dernier réglage
de l’atténuation ou la sélection de n’importe quelle
autre fonction.
On peut interrompre temporairement la lecture d’un
disque compact sans l’éjecter et passer en mode radio
en appuyant sur cette touche.
apparaîtra sur
l’afficheur pour indiquer qu’il y a toujours un disque dans
le lecteur. Appuyer sur le sélecteur de mode CD bupour
revenir à la lecture du disque, qui reprendra au début de
la dernière plage à avoir été lue.
8
CORRECTEUR PHYSIOLOGIQUE (LOUD)
Lorsqu’on écoute de la musique à un faible niveau
sonore, cette fonction permet d’augmenter le volume
des graves et des aigus afin de compenser pour les
différences de sensibilité de l’oreille humaine. Appuyer
sur cette touche pour activer cette caractéristique et
l’indication “LD” apparaîtra sur l’afficheur. En appuyant
bn
SYNTONISATION MANUELLE (
SYNTONISATION PAR REPÉRAGE
AUTOMATIQUE
/
)
Chaque frappe sur la touche incrémente la fréquence.
L’inverse se produit lorsqu’on frappe la touche . Pour
syntoniser un poste manuellement, appuyer brièvement
18
à
nouveau sur cette touche, cette fonction est
désactivée et l’indication “LD” disparaît de l’afficheur.
sur la touche appropriée jusqu’à ce que le poste désiré
soit syntonisé.
suffit d’appuyer sur la touche qui lui est assignée.
4. Répéter la procédure ci-dessus pour les cinq autres
touches de présélection sur la bande sélectionnée
et pour les 4 autres bandes de l’appareil.
La fonction de syntonisation par repérage automatique
est activée en appuyant sur l’une des deux touches
pendant au moins 0,5 seconde et en la relâchant
ensuite. L’appareil se rendra au prochain poste
disponible et s’arrêtera là. On peut mettre fin à la
fonction de syntonisation automatique en appuyant à
nouveau sur la touche ou en activant une autre fonction
de syntonisation.
bq
AFFICHEURÀCRISTAUXLIQUIDES
L’afficheur cristaux liquides (ACL) indique la
à
fréquence radio, l’heure et les fonctions activées.
REMARQUE: Les afficheurs à cristaux liquides ont
tous la même caractéristique: s’ils sont
soumis à de basses températures pour
une longue période de temps, ils leur
faudra plus de temps pour éclairer que
sous des conditions normales. De plus,
les chiffres sur l’ACL peuvent être
légèrement moins visibles. L’affichage de
l’ACL redeviendra normal lorsque la
température s’élèvera jusqu’à un niveau
satisfaisant.
En maintenant enfoncée l’une des deux touches
pendant plus de 0,5 seconde, l’appareil continuera à
syntoniser rapidement dans la direction choisie jusqu’à
ce que la touche soit relâchée et se fixera sur le
pbroochain poste disponible.
MISEENMÉMOIREAUTOMATIQUEPAR
SYNTONISATION (AS)
SYNTONISATION PAR BALAYAGE DES
STATIONS EN MÉMOIRE (PS)
br
FENTE D’INSERTION DU DISQUE
Appuyer brièvement sur cette touche pour amorcer le
balayage des stations présélectionnées lorsque la
En prenant soin de tenir la face du disque portant
l’étiquette vers le haut, introduire délicatement celui-ci
dans la fente jusqu’à ce que le mécanisme de
chargement prenne la relève et que la lecture du disque
radio est allumée.
À
chacune des
6
stations
présélectionnées de cette bande, le balayage s’arrête
pendant 5 secondes avant de continuer vers la
prochaine station présélectionnée. Appuyer à nouveau
brièvement sur cette touche pour interrompre le
balayage une fois que la station désirée est repérée.
commence. L’indication
, le numéro de plage
et le temps écoulé apparaîtront sur l’afficheur.
REMARQUE: Cet appareil est conçu pour la lecture
des disques compacts standard de 5 po
(12 cm) uniquement. Ne pas utiliser de
CD simples de 3 po (8 cm) dans cet
appareil, peu importe qu’ils soient munis
ou non d’adaptateurs, car des dommages
au lecteur et/ou au disque pourraient en
découler. Ces dommages ne sont pas
couverts par la garantie de cet appareil.
En maintenant la touche enfoncée pendant plus de 2
secondes, la fonction de mise en mémoire automatique
par syntonisation amorce un balayage de la bande et
met en mémoire jusqu’à six stations de grande
puissance (“AST” sera affiché pour indiquer que la
fonction de mise en mémoire automatique par
syntonisation est activée). Après la mise en mémoire,
l’appareil s’arrêtera 5 secondes à chaque station afin
d’en permettre l’écoute. En activant cette fonction,
toute sélection précédente sera automatiquement
bs
Cette
SÉLECTEURDEPLAGE
Ces touches sont utilisées pour sélectionner rapidement
le début d’une plage particulière. Chaque frappe sur la
touche de sélection plage avant (TRK +), incrémente le
numéro de plage et l’indique sur l’afficheur. De la
même manière, chaque frappe sur la touche de
sélection plage arrière (TRK -) décrémente le numéro
effacée et remplacée par la nouvelle.
caractéristique est très utile lorsque vous voyagez et
que vous ne connaissez pas les stations locales.
bp
MISEENMÉMOIREDESTATIONS
PRÉSÉLECTIONNÉES
Procéder comme suit pour la mise en mémoire de 6
stations radio par bande.
de plage et l’indique sur l’afficheur.
bt
POSITIONNEMENT ET REVUE
1. Allumer la radio et sélectionner la bande désirée.
2. Sélectionner la première station à être mise en
Les fonctions de positionnement et de revue servent à
effectuer une recherche audible à grande vitesse de
n’importe quelle section du disque. Appuyer sur la
touche de positionnement (+) pour avancer rapidement
ou sur la touche de revue (-) pour revenir en arrière
rapidement. Lors de l’utilisation des fonctions de
positionnement et de revue, l’afficheur indiquera le
temps écoulé sur chaque plage.
ou la syntonisation par repérage automatique
mémoire en utilisant soit la syntonisation mbannuelle
.
3. Appuyer sur la touche de présélection désirée et la
maintenir enfoncée. Après 2 secondes, l’appareil se
tait momentanément, indiquant ainsi que la station
choisie est maintenant mise en mémoire à cet
endroit. Pour repérer cette station ultérieurement, il
19
bu
SÉLECTEUR PAUSE/LECTURE ( / )
SÉLECTEUR DE MODE CD
La lecture d’un disque peut être interrompue
temporairement en appuyant sur cette touche
co
ÉJECTION DU DISQUE (
)
En appuyant sur cette touche, la lecture s’arrête, le
disque est éjecté et l’appareil passe au mode radio. Si
l’on ne retire pas le disque de la fente et que l’on appuie
à nouveau sur cette touche, le disque sera chargé à
nouveau et la lecture débutera.
(l’indication
se met à clignoter et l’indication
“PAUS” apparaît sur l’afficheur). Appuyer à nouveau
sur la touche pour reprendre la lecture à l’endroit même
où elle a été interrompue. Le mode pause peut aussi
être annulé en activant une autre fonction liée au
disque compact.
Si l’on ne retire pas le disque de la fente dans les 10
secondes suivant son éjection, il sera rechargé
automatiquement dans l’appareil pour éviter qu’il ne soit
accidentellement endommagé. Si l’on désire que la
Lorsque la radio se fait entendre et qu’un disque est
sélecteur de mode CD
lecteur de CD.
lecture du disque se bpouursuive, il suffit d’utiliser le
pour choisir la fonction de
chargé dans l’appareil
apparaît sur l’afficheur),
appuyer sur cette touche pour retourner au mode de
lecture de CD à partir du début de la dernière plage à
avoir été lue.
cp
SÉLECTEUR HORLOGE/ FRÉQUENCE(T/F)
On peut configurer cet appareil pour que l’affichage
normal soit l’heure ou les fonctions fréquences radio/
lecteur de CD. On peut obtenir l’affichage de l’heure en
appuyant sur la touche de sélection horloge/fréquence
lorsque la fréquence radio ou un numéro de plage du
disque apparaît sur l’afficheur. L’heure deviendra alors
le réglage prioritaire et elle apparaîtra automatiquement
sur l’afficheur 5 secondes après l’affichage de toute
autre fonction audio, de la radio ou du lecteur de CD.
cl
LECTURE EN REPRISE (RPT)
Durant la lecture du disque, appuyer sur cette touche
pour répéter la lecture de la plage sélectionnée (“RPT”
apparaîtra sur l’afficheur). La lecture sera répétée
jusqu’à ce que l’on appui à nouveau sur la touche et
que l’indication “RPT” disparaisse de l’afficheur. Le
mode lecture en reprise (RPT) sera aussi annulé si l’on
active les fonctions de lecture aléatoire
balayaged’introcn.
cm
ou de
L’affichage des modes fréquence radio, ou lecteur de
CD en priorité peut être obtenu en appuyant sur la
touche de sélection horloge/fréquence lorsque l’heure
est affichée. L’affichage retourne automatiquement à
ce mode prioritaire 5 secondes après l’affichage de
l’heure.
cm
LECTUREALÉATOIRE(SHF)
Durant la lecture du disque, appuyer sur cette touche
pour que les plages du disque soient lues au hasard
(“SHF” apparaît sur l’afficheur). En mode lecture
aléatoire, la touche de sélection de plage avant (+) sert
aussi à sélectionner les plages au hasard plutôt que de
la façon habituelle, c’est-à-dire, en ordre. En appuyant
une fois sur la touche de sélection de plage arrière (-),
la lecture de la plage en cours recommence au début.
À chaque fois que l’on appuie à nouveau sur cette
touche, une plage différente est sélectionnée en ordre
aléatoire. On peut annuler le mode lecture aléatoire en
appuyant à nouveau sur la touche (“SHF” disparaîtra
de l’afficheur) ou en activant les fonctions de lecture en
cq
VOYANT DU DISPOSITIF ANTI-VOL
Lorsque le panneau frontal est retiré, une diode
électroluminescente (DEL) située sur le châssis de
l’appareil se met à clignoter. Ce clignotement avertit les
voleurs que l’appareil est inutilisable sans son panneau
frontal.
cr
TOUCHE DE REMISE À ZÉRO
L’appareil est muni d’un bouton de remise à zéro situé
sur le devant du châssis et accessible lorsque le
panneau frontal est retiré. Ce dispositif de remise à zéro
sert à protéger le circuit du microprocesseur et ne
devrait être activé que lors de circonstances
particulières énumérées ci-dessous. En appuyant sur
ce bouton, l’heure ainsi que les stations présélectionnées
sont effacées de la mémoire.
reprise
ou de balayage d’intro cn.
BALAYAGED’INTRO(SCN)
cn cl
Durant la lecture du disque, appuyer sur cette touche
pour entendre les 10 premières secondes de chaque
plage du disque (“SCAN” apparaîtra sur l’afficheur).
Lorsque le lecteur a atteint la plage désirée, appuyer à
nouveau sur la touche de balayage d’intro et la lecture
de cette plage se poursuivra. On peut aussi annuler le
Circonstances particulières:
1. Lors de l’installation initiale, après avoir terminé tous
les branchements.
2. Après avoir changé la position du sélecteur
d’incrémentation de fréquence situé à la base du
châssis.
cl, de lecture aléatoire
mode balayage d’intro en activant les fconmctions de
ou de
sélectiondeplage
lecture en reprisebs
.
20
3. Si une des touches de l’appareil ne répond plus, une
remise à zéro peut servir à purger le système et
résoudre le problème.
la saleté. S’assurer qu’il n’y a pas de poussière ou
autres saletés sur les bornes électriques à l’arrière
du panneau frontal, car cela pourrait occasionner
des problèmes d’intermittence ou d’autres ennuis
de fonctionnement de l’appareil.
cs
BOUTON DE DÉBLOCAGE DU PANNEAU
FRONTAL AMOVIBLE
Ce bouton permet de libérer le mécanisme qui maintient
le panneau frontal de l’appareil à son châssis. Pour
libérer le panneau, appuyer sur le bouton afin de libérer
son côté gauche. Saisir ensuite ce côté libéré et retirer
le panneau complètement.
RETRAIT DU PANNEAU FRONTAL
Pour réinstaller le panneau, introduire le côté droit en
premier et ensuite exercer une pression sur le côté
gauche jusqu’à ce que le mécanisme de fixation se
bloque.
Bouton de déblocage
REMARQUES CONCERNANT LE PANNEAU
FRONTAL AMOVIBLE
1. S’assurer que le panneau frontal n’est pas à l’envers
avant de faire toute tentative de réinstallation.
2. Ne pas appuyer trop fort sur le panneau lors de
l’installation. Une pression légère à modérée est
normalement suffisante.
RÉINSTALLATION DU PANNEAU FRONTAL
3. En procédant à l’installation du panneau, s’assurer
que le côté droit est bien inséré avant d’exercer une
pression sur le côté gauche pour le bloquer en
position.
4. Lorsque vous amenez le panneau frontal avec vous,
veuillez utiliser l’étui spécial qui vous est fourni à
cette fin afin de le protéger contre les dommages et
Insérer le côté
droit en premier
RÉGLAGE DE L’HORLOGE
1. Établir le contact et allumer la radio.
2. Appuyer sur la touche de sélection horloge/fréquence
ce que l’heure commence à clignoter sur l’afficheur.
cp
et la maintenir enfoncée environ 2 secondes jusqu’à
3. Dans les cinq secondes qui suivent, alors que l’heure clignote sur l’afficheur, appuyer sur la touche de
syntonisation manuelle décroissante ( ) pour régler les heures et la touche de syntonisation manuelle
croissante ( ) pour régler les minutes.
4. Cinq secondes après avoir apporté le dernier changement à l’heure affichée, le réglage de l’heure prendra fin
et l’appareil reviendra à son fonctionnement normal.
21
CODES D’ERREUR
S’il se présente un problème de fonctionnement du lecteur de disques compacts, il se peut qu’un code d’erreur
apparaisse sur l’afficheur (ACL).
ER-1 : Indique une erreur mécanique ou encore que le chargement ou l’éjection du disque nes’est pas
effectué correctement.
ER-2 : Indique une erreur dans la commande du microprocesseur du lecteur de CD. Éjecter le disque,
s’assurer qu’il est propre, qu’il n’est pas endommagé et qu’il est chargé correctement (la face
portant l’étiquette vers le haut). Charger le disque à nouveau et vérifier que l’appareil fonctionne
correctement ou essayer un autre disque. Vous pouvez également tenter d’activer la touche de
remise à zéro
mémoire.
cr
sur l’appareil mais ceci effacera également l’heure et les stations mises en
ER-3 : Indique une température excessive du lecteur de CD. La lecture du disque reprendra lorsque la
température reviendra à la normale.
Si les mesures suggérées ne permettent pas de corriger le problème, communiquer avec votre revendeur autorisé
offrant la garantie pour obtenir de l’aide.
CARACTÉRISTIQUES
Dimensions:
7 po L x 2 po H x 6-3/8 po P
178 mm x 50 mm x 163 mm
Tension d’opération:
Puissance de sortie:
12 Volts CC, masse négative
120 Watts maximum
(30 Watts x 4 voies)
Câblage de sortie:
À masse flottante destinée à l’alimentation de 4 haut-
parleurs. NE PEUT PAS être utilisé avec 2 haut-parleurs.
Sorties bas niveau RCA (canaux arrières).
Impédance de sortie:
Sortie bas niveau:
Compatible avec des haut-parleurs de 4 à 8 ohms
2,0 volts (2 000 mv.)
Plage de syntonisation:
AM: 530 - 1,720 Khz.(incrément de 10 KHz)
522 - 1,620 KHz.(incrément de 9 KHz)
FM: 87,5 - 107,9 MHz.(incrément de 200 KHz)
87,5 - 108,0 MHz. ( incrément de 100 KHz)
Sensibilité:
AM: 20 µv
FM: 1,5 µv
Séparation stéréo FM:
30 dB
Courbe de réponse du CD:
Rapport signal/bruit du CD:
Séparation entre canaux du CD:
Distorsion du CD:
20-20,000 Hz ± 1 dB
70 dB
60 dB
0.2%
*Les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
COMMUTATEUR DE FRÉQUENCE PAS À PAS
Cet appareil est réglé en usine pour la réception des stations radio d’Amérique du Nord (espacement de 10 KHz
entre les postes AM, et de 200 KHz entre les postes FM). Si l’appareil est utilisé ailleurs dans le monde, il se peut
qu’il nécessite un espacement différent entre les postes. Un commutateur à la base du châssis permet de régler
l’espacement à 9 KHz en AM et 100 KHz en FM. Faire glisser le comcmurtateur à la position désirée à l’aide d’un petit
sur le devant du châssis pour activer la
22
tournevis plat. Appuyer ensuite sur la touche de remise à zéro
modification d’espacement entre les postes.
SOINS ET ENTRETIEN
La portion radio de votre nouveau système de son n’a pas besoin d’entretien. Nous vous recommandons de
garder ce manuel à la portée de la main pour y référer ultérieurement concernant les nombreuses
caractéristiques de cet appareil et la façon de régler l’horloge.
Le lecteur de disques compacts de votre système n’a pas lui non plus besoin d’entretien de routine, mais une
meilleure compréhension de son fonctionnement vous permettra de tirer le maximum de cet appareil. Les
points suivants sont à surveiller:
Lorsque vous nettoyez l’intérieur de votre véhicule, prendre garde de ne pas éclabousser votre appareil
avec de l’eau ou des produits de nettoyage.
Le lecteur de disques compacts est un instrument de précision ne pouvant pas fonctionner adéquatement
dans une ambiance de chaleur ou de froid extrême. Dans ces conditions, attendre que la température à
l’intérieur du véhicule revienne à la normale avant d’utiliser le lecteur.
Si la température interne du lecteur devient trop élevée, un circuit de protection fera arrêter
automatiquement le lecteur et le disque sera éjecté. Dans ce cas, laisser refroidir l’appareil avant de le
remettre en marche.
Insérer uniquement des disques compacts de 5 po (12 cm) dans le lecteur et rien d’autre puisque des
corps étrangers pourraient endommager le mécanisme.
Ne pas utiliser de CD simples de 3 po (8 cm) dans cet appareil, peu importe qu’ils soient munis ou non
d’adaptateurs, car des dommages au lecteur et/ou au disque pourraient en découler. Ces dommages ne
sont pas couverts par la garantie de cet appareil.
Lorsque vous ne vous servez pas du lecteur, retirer toujours le disque compact. Ne pas laisser un disque
éjecté dans la fente durant une longue période de temps car il pourrait être exposé aux rayons du soleil ou
à d’autres éléments dommageables. Toujours remettre le disque qui ne sert pas dans son boîtier.
Ne pas essayer d’ouvrir le boîtier du lecteur. Il ne contient aucune commande d’ajustement ni aucune pièce
dont on doit faire l’entretien.
Lorsque le véhicule se réchauffe alors qu’il fait très froid où qu’il y a beaucoup d’humidité, il peut se former
de la condensation sur l’objectif du lecteur. Si cela se produit, le lecteur ne fonctionnera pas tant que
l’humidité ne se sera pas évaporée.
Cet appareil est doté d’un mécanisme amortissant les vibrations pour diminuer les interruptions de lecture
du disque causées par la vibration que produit normalement un véhicule en marche. Toutefois, si le
véhicule roule sur une route très accidentée, le lecteur peut occasionnellement sauter des sons. Ceci
n’égratignera
MANIPULATION DES DISQUES
La saleté, la poussière et la déformation peuvent provoquer des sauts à la lecture et détériorer la qualité
sonore. Voici quelques conseils concernant le nettoyage et la manipulation des disques.
Employer les disques compacts qui portent la marque
.
On doit essuyer soigneusement les traces de doigt et la poussière sur la surface pressée (surface brillante)
à l’aide d’un chiffon doux. Contrairement aux disques conventionnels, le disque compact n’a pas de sillon
favorisant l’accumulation de poussière et de débris microscopiques; ainsi, le fait d’essuyer légèrement à
l’aide d’un chiffon doux débarrassera la surface de la plupart des particules. Essuyer d’un mouvement
rectiligne à partir du centre et vers le bord du disque. De fines particules de poussière et de légères taches
n’affecteront en rien la qualité de la reproduction.
Ne jamais employer de produits chimiques tels que le nettoyant pour disque en aérosol, les produits
antistatiques ou les liquides contentant de la benzène ou du diluant pour nettoyer les disques compacts.
Ces produits chimiques endommageraient d’une façon irréversible la surface en plastique du disque.
Les disques doivent être remis dans leur boîtier après usage pour éviter qu’ils ne s’égratignent, ce qui peut
causer des sauts lors de la lecture.
Ne pas exposer les disques aux rayons directs du soleil, à une température ou à un taux d’humidité élevés
durant de longues périodes. Une exposition prolongée à une température élevée peut déformer le disque.
Ne pas coller de papier ni écrire avec un stylo à bille sur la surface du disque.
23
GARANTIE LIMITÉE DE 12 MOIS
AUDIOVOX CORPORATION (la Société) garantit à l’acheteur initial du produit que si tout ou partie
de ce produit, en cours d’utilisation et sous des conditions normales, venait à présenter des vices de
matière primitive ou des défauts de fabrication, dans les 12 mois suivant la date d’achat initial, ce(s)
défaut(s) sera(seront) réparé(s) ou remplacé(s) par un produit neuf ou reconditionné (au choix de la
Société), sans frais de pièces ni de main-d’oeuvre.
Pour obtenir réparation ou remplacement selon les termes de cette Garantie, le produit doit être
renvoyé, accompagné d’une attestation de garantie (par ex., ticket de caisse daté), d’une description
du(des) défaut(s), transport prépayé à un centre de garantie à l'adresse indiquée ci-dessous.
Cette Garantie ne couvre pas la suppression de l’électricité statique ou des bruits du moteur, la
correction des problèmes d'antenne, les coûts engendrés par l'installation, l'enlèvement ou la
réinstallation du produit, ou les dégats subis par les cassettes, les disques compacts, les haut-
parleurs, les accessoires ou les circuits électriques du véhicle.
Cette Garantie ne s’applique pas à tout ou partie de produit qui, de l’avis de la Société, a été
endommagé en raison ou au cours de modification, installation incorrecte, défaut de manipulation,
emploi abusif, négligence, accident, ou lors du retrait ou de la dissimulation de l’(des) étiquette(s)
portantlenumérodesériedel’usineoulecodebarres.SELONLESTERMESDECETTEGARANTIE,
LARESPONSABILITEDELASOCIETEESTLIMITEEALAREPARATIONOUAUREMPLACEMENT,
TEL(LE) QU’IL(ELLE) EST STIPULE(E) CI-DESSUS ET, EN AUCUN CAS, LA RESPONSABILITE
DE LA SOCIETE NE POURRA EXCEDER LE PRIX D’ACHAT PAYE PAR L’ACHETEUR DU
PRODUIT.
Cette Garantie remplace toute autre garantie expresse ou responsabilité. TOUTE GARANTIE
TACITE, COMPRENANT TOUTE GARANTIE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, EST
LIMITEE A LA DUREE DE CETTE GARANTIE ECRITE. TOUTE ACTION POUR RUPTURE DE
TOUTEGARANTIE,SELONLESTERMESDELAPRESENTE,COMPRENANTTOUTEGARANTIE
IMPLICITE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, DOIT ETRE INTENTEE DANS LES 30 MOIS
A COMPTER DE LA DATE D’ACHAT INITIAL. EN AUCUN CAS LA SOCIETE NE SERA
RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE INDIRECT OU FORTUIT POUR RUPTURE DE CETTE
GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, DE QUELLE QUE
NATURE QUE CE SOIT. Aucune personne ni aucun représentant n’est autorisé(e) à assumer, au
nom de la Société, d’autre responsabilité que celle exprimée dans la présente, et se rapportant à la
vente de ce produit.
Certains Etats n’autorise pas les restrictions relatives à la durée d’application des garanties implicites
ni l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou fortuits. Dans ces Etats, de telles limitations
ou exclusions ne s’appliquent donc pas. Cette Garantie vous donne des droits juridiques spécifiques
et vous pouvez également jouir d’autres droits, suivant l’Etat dans lequel vous vivez.
ETATS-UNIS : AUDIOVOX CORPORATION, 150 MARCUS BLVD., HAUPPAUGE, NEW YORK 11788 800-225-6074
CANADA : COMPOSEZ LE 1-800-645-4994 CONNAÎTRE L'ADRESSE DU POSTE DE GARANTIE DE VOTRE RÉGION
AUSTRALIE : AUDIOVOX PACIFIC PTY LTD., DOYLE AVENUE, UNANDERRA, NSW 2526 (042) 718-555
NOUVELLE-ZELANDE : AUDIOVOX PACIFIC PTY LTD., UNIT B, 6 HENDERSON PLACE, PENROSE, AUCKLAND (09) 645-720
Formulaire n°128-4270C1
24
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Esta unidad está diseñada para instalarse en automóviles, camiones y camionetas que ya tengan un lugar para
una radio. En muchos casos, se necesitará un juego de instalación especial para montar la radio en el tablero.
Estos juegos se consiguen en tiendas de artículos electrónicos y especializados en equipos estereofónicos para
autos. Fíjese siempre en la aplicación del juego antes de comprarlo para asegurarse de que funcione con su
vehículo. Si necesita un juego de este tipo pero no puede encontrarlo, llame a nuestro teléfono de “AYUDA” sin
cargo.
INSTALACIÓN UNIVERSAL
1. Saque el panel delantero desmontable si está fijado al chasis, apretando el botón Release. Corra el soporte de
montajeparasacarlodelchasis. Siestátrabado,uselaherramientadeextracción(provista)paradesengancharlo.
2. Verifique el tamaño de la abertura del tablero deslizando el soporte de montaje. Si la abertura no es lo
suficientemente grande, corte o lime con mucho cuidado y según sea necesario, hasta que el soporte se deslice
con facilidad en la abertura. No lo fuerce hacia adentro de la abertura ni deje que se doble o curve. Fíjese que
haya suficiente espacio detrás del tablero para el chasis de la radio.
3. Ubiquelaseriedelengüetasplegablesquehayalolargodelaspartessuperioreinferioryloscostadosdelsoporte
de montaje. Cuando el soporte esté totalmente insertado en la abertura del tablero, doble tantas lengüetas como
sea necesario para asegurarse de que el soporte esté bien fijo en el tablero.
4. Coloque la radio enfrente del tablero de manera tal que el cableado puedan pasarse por el soporte de montaje.
Atienda cuidadosamente las instrucciones del diagrama de cableado y asegúrese de que todas las conexiones
del cableado estén seguras y aisladas con tuercas para cables o cintas eléctricas a fin de asegurar un
funcionamiento adecuado de la unidad. Después de finalizar con el cableado, fije el panel delantero en el chasis
y encienda la unidad para comprobar que funcione (el interruptor de encendido tiene que estar en on). Si la
unidad no funciona, vuelva a examinar todo el cableado hasta solucionar el problema. Una vez que el
funcionamiento sea correcto, apague el interruptor de encendido y prosiga con el montaje final del chasis.
5. Deslice con cuidado la radio hacia el soporte de montaje, asegurándose de que el lado correcto esté hacia arriba
y, una vez que esté totalmente asentada, pueda enganchar los sujetadores de resorte para trabarla.
6. Fije un extremo de la correa de soporte perforada (provista) al tornillo que está en la parte posterior de la radio,
utilizando la tuerca hexagonal provista. Ajuste el otro extremo de la correa perforada a una parte segura del
tablero, ya sea arriba o abajo de la radio, utilizando el tornillo y la tuerca hexagonal provistos. Doble la correa
para ubicarla, si es necesario.
PRECAUCION: La parte posterior de la radio deberá fijarse con la correa para evitar daños al tablero por el peso
de la radio o un mal funcionamiento debido a la vibración.
7. Vuelva a colocar el panel delantero en el chasis y pruebe el funcionamiento de la radio consultando las
Instrucciones de operación de la unidad.
CÓMO SACAR EL RADIO DE LAS INSTALACIONES DEL SOPORTE DE MONTAJE
1. Si resulta necesario sacar el radio para darle servicio o por otros motivos, primero quite el tablero delantero
desprendible.
2. Quite el fleje de apoyo trasero quitando la tuerca hexagonal que lo fija al tornillo prisionero en la parte trasera
del chasis.
3. Use las herramientas de extracción (suministradas) para desenganchar los muelles de retén laterales y sacar
el radio del soporte de montaje.
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN ISO
Esta unidad está dotada de agujeros roscadas en el los paneles laterales del chasis, que podrán usarse con las
ménsulas de montaje originales de ciertos vehículos Toyota, Nissan, Mitsubishi, Isuzu, Hyundai y Honda para
montar el radio en el tablero de instrumentos. Sírvase consultar con su especialista local de equipos estereofónicos
de automóvil para ayuda sobre este tipo de instalación.
1. Quite el radio existente de fábrica de su montaje del tablero de instrumentos o consola central. Guarde todos los
herrajes y ménsulas, ya que se usarán para montar el radio nuevo.
2. Cuidadosamente desenbroche el marco plastico del frente del chassis del radio nuevo. Remueva y descarge el
marco.
3. Quite las ménsulas de montaje de fábrica y los herrajes del radio existente y fíjelos al radio nuevo.
PRECAUCIÓN: NO EXCEDA UN TAMAÑO MÁXIMO DE TORNILLO DE M5 X 8MM. LOS TORNILLOS MÁS
LARGOS PODRÁN TOCAR Y DAÑAR LOS COMPONENTES EN EL INTERIOR DEL CHASIS.
4. Alambre el radio nuevo al vehículo de acuerdo con el paso 4 que antecede.
5. Monte el nuevo conjunto de radio en el tablero de instrumentos o consola central siguiendo el procedimiento
inverso del paso 1.
25
ILAMADA GRATIS PARA ASISTENCIA DE INSTALACION
La instalacion & alambración de las conecciónes para esta unidad son tan simples que no creemos que usted
necisite nuestra ayuda, peru si lo necesita estamos aquí para ayudarle. Solamente tiene que llamar nuestra
linia telefonica gratis de asistencia al 1-(800) 645-7102 durante los dias y horas indicadas (solament en los
U.S.A. y en Canada).
ZONAS de TIEMPO
CENTRAL
EL ESTE
DÍA
PACIFICO
MONTAÑA
5:30AM - 4PM
6AM - 2PM
8:30AM - 7PM
9AM - 5PM
7:30AM - 6PM
8AM - 4PM
LUNES-VIERNES
SÁBADO
6:30AM - 5PM
7AM - 3PM
INSTALACION UNIVERSAL
ABERTURAQUEEXISTEENELTABLERO(LOMELOSBORDESPARA
ADAPTARLASIESNECESARIO-NOLIMEDEMASIADO)
NOTA:SIELTABLEROESSOLIDO,USEELCHASISDELARADIOCOMO
PLANTILLAYCORTELAABERTURA
TUERCA
CORREAPERFORADA
DOBLELASLENGUETAS
SUPERIORESHACIA
ARRIBA
FIJEESTEEXTREMOAL
TORNILLODELAPARTE
TRASERADELCHASIS
TORNILLO
DOBLELAS
LENGUETAS
INFERIORESHACIA
ABAJO
RADIO
TORNILLO
TUERCA
SOPORTEDEMONTAJE
AJUSTEESTEEXTREMOAUNA
PARTESEGURADELTABLERO.
PERFOREUNORIFICIOSIESNECESARIO.
HERRAMIENTA
DEEXTRACCION
PRECAUCIÓN
PARALAOPERACIÓNAPROPIADADELREPRODUCTORDEDISCOSCD,EL
CHASÍSDEBESERMONTADODENTRODE20°DELHORIZONTAL.ASEGÚRESE
QUELAUNIDADESTÉMONTADADENTRODEESTALIMITACIÓN.
20°MÁXÍMO
VISTALATERAL
DELCHASSÍS
PANELDELANTERO
PANELDELANTERODESMONTABLE
INSTALACIÓN ISO
INSTALACIÓNTÍPICA
TAMAÑO
MÁXIMO
M5x8
REMUEVAELMARCOPLASTICODELFRENTEDELCHASSISCUIDADO
SAMENTEDESENBROCHANDOLO.
DESENBROCHEEN2
SITIOSCADAUNOENCIMA
YPORDEBASO
MARCOPLASTICO
TAMAÑO
MÁXIMO
M5x8
MÉNSULASDEMONTAJE
DEFÁBRICA
26
DIAGRAMA DE CABLEADO
ANTENA
ANTENA
AUTOMATICA
AZUL
IMPORTANTE
FUSIBLES DEL
VEHICULO
ELALAMBREAZULPUEDESER
USADOPARAACTIVARPOR
CONTROLREMOTOUNAAN-
TENNAAUTOMATICAOUN
AMPLIFICADOREXTERNAL
(VEAELMANUALDELAAN-
TENNAOAMPLIFICADOR)
"RADIO" O "ACCESORIO"
FUSIBLE
EL CABLE DE
LAANTENA
ROJO
TORNILLO
UNA PARTE SEGUIRA
NEGRO
BATERÍA
DEL TABLERO (TALADRE
UN AGUJERO SIES
NECESSARIO)
AMARILLO
IMPORTANTE
ESTE ALAMBRE TIENE QUE SER
CONECTADO COMO ILUSTRADO O EL
RADIO NO OPERARA PROPIAMENTE
TERMINAL POSITIVO (+)
BATTERIA DE 12 VATIOS
VEA PAGINA 28 PARA
ALAMBRACION DE LOS
ALTAVOZ
ENCHUFE DE 14 CLAVIJAS
ZOCALO PARA LA
ANTENA DE LA
PARTE TRASERA DE
LA RADIO
RECEPTÁCULO MACHIHEMBRADO
DE 14 CLAVIJAS
RADIO
27
SYSTEMA DE ALTAVOZ
LOS AMPLIFICADORES DE ESTE RADIO SÓLO ESTÁN DISEÑADOS PARA USO CON 4 ALTOVOZ.
NUNCA COMBINE (CONECTE) LAS SALIDAS PARA USO CON 2 ALTOVOZ.
PRECAUCIÓN!
NUNCA CONECTE A TIERRA LOS CONDUCTORES NEGATIVOS DE LOS ALTOVOZ A LA CONEXIÓN A TIERRA DEL CHASIS.
EL ALAMBRADO INCORRECTO PODRÁ OCASIONAR DAÑOS AL RADIO.
RADIO
LAS SALIDAS RCA DE BAJO
NIVEL SE CONECTAN A
AMPLIFICADOR(ES) EXTERNO(S)
OPCIONAL(ES)
ROJO=CANAL DERECHO
BLANCO=CANALIZQUIERDO
RECEPTÁCULO MACHIHEMBRADO
DE 14 CLAVIJAS
ENCHUFE DE 14 CLAVIJAS
VEA PAGINA 27 ALAMBRACIÓN
DEL RADIO
ALTAVOZ
DELANTEROIZQUIERDO
ALTAVOZ
DELANTERODERECHO
BLANCAS CON RAYAS
NEGRO
GRAY CON RAYAS NEGRO
GRAY
BLANCO
VERDE
VIOLADO
VERDE CON RAYAS
NEGRO
VIOLADO CON RAYAS
NEGRO
HELP!
ALTAVOZ
TRASEROIZQUIERDO
ALTAVOZ
TRASERODERECHO
1-800-645-7102
Lunes-Viernes
Sàbado
8:30am-7:00pmElEste
9:00am-5:00pmElEste
28
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
1
BOTON DE ALIMENTACION "ON/OFF"
Oprima este botón para encender o apagar la unidad. visualización volverá a aparecer la indicación normal 5
segundosdespuésdeefectuarelúltimoajusteocuando
2
CONTROL DEL NIVEL DE VOLUMEN
Para aumentar el nivel de volumen, oprima el botón
“VOL ”. El volumen aumentará y en el panel de
se active alguna otra función.
Al apretar y mantener apretado el botón durante más de
2 segundos se activará la función de Tono de
confirmación según lo indicado por dos pitidos y la
visualización aparecerá el nivel indicado desde un
mínimo de "VOL 00" a un máximo de “VOL 51”. Para
aumentar el volumen rápidamente, mantenga el botón
apretado. Para disminuir el nivel del volumen, oprima el
oprima el botón “VOL ”. Mantenga el botón apretado
para disminuir el volumen rápidamente. El panel de
visualización volverá automáticamente a la indicación
normal5segundosdespuésdelúltimoajustedelvolumen
((( )))
indicación
en el panel de visualización. Cuando
esté activado, la unidad producirá un solo pitido cuando
se active una función que requiera una pulsación
momentánea y dos pitidos cuando se active una función
que se haya que apretar y mantener apretada (como
por ejemplo, sintonización con memorización
automática, etc.). Para desactivar esta función, vuelva
a apretar el botón durante más de 2 segundos (la
usa también en combinación con el botón selector
o cuando se active alguna otra función. Este control 3se
((( )))
indicaciónnNNN desaparecerá del panel de
para ajustar los sonidos graves, agudos, los niveles de
equilibrio y atenuación acústica según se describe en
visualización).
4
3
,
5
,
6
y
7
.
4
CONTROL DE LOS SONIDOS AGUDOS
Para ajustar el nivel de sonidos agudos, primero
seleccione el modo agudo apretando el botón selector
BOTON SELECTOR (SEL)
SELECTOR DE TONO DE CONFIRMACIÓN
((( )))
3
hasta que la indicación "TRE" aparezca en el panel
Este botón se usa para seleccionar la función de audio
(volumen, tonosgravesyagudos, equilibrooatenuación
acústica) que se ajustará con el control de nivel 2. Al
apretar el botón selector una vez se preparará la unidad
para el ajuste de sonidos agudos ("TRE" aparecerá en
el panel de visualización). Al apretar el botón más veces
se seleccionarán los sonidos graves ("BAS" aparecerá
en la pantalla), el equilibrio ("BAL"), la atenuación
acústica ("FAD") o el volumen (“VOL”). En el panel de
agudo, apriete el botón del control de nivel
o
de visualización. A los 5 segundos de elegir el mod2o
para ajustar la respuesta de sonidos agudos que desee.
En el panel de visualización aparecerá el nivel de
agudos indicado de un mínimo de -7 a un máximo de +7
(0 representa la respuesta plana). El panel de
visualización volverá automáticamente a la indicación
normal 5 segundos después de efectuar el último ajuste
o cuando se active otra función.
29
5
CONTROL DE LOS SONIDOS GRAVES
Para ajustar el nivel de sonidos graves, primero Al escuchar música con niveles de volumen bajos, esta
seleccione el modo grave apretando el botón selector función aumentará las gamas de graves y agudos para
8
CONTORNODESONORIDADACUSTICA(LOUD)
3
hasta que la indicación "BAS" aparezca en el panel compensar las características de la capacidad auditiva
humana. Apriete el botón para activar el contorno de
grave, apriete el botón
o
del control de nivel
de visualización. A los 5 segundos de elegir el mo2do
sonoridad acústica que estará indicado como "LD" en el
para ajustar la respuesta de sonidos graves que desee. paneldevisualización. Alapretarestebotónnuevamente
En el panel de visualización aparecerá el nivel de graves se desactivará esta función (desaparecerá la indicación
indicado de un mínimo de -7 a un máximo de +7 (0 "LD" del panel de visualización).
representalarespuestaplana). Elpaneldevisualización
volverá automáticamente a la indicación normal 5
segundos después de efectuar el último ajuste o cuando
se active otra función.
9
MEMORIA DE NIVELES DE AUDIO (P1/P2/P3)
Esta unidad cuenta con tres botones preestablecidos
para memorizar los niveles de audio deseados en
lugares de la memoria que puedan llamarse fácilmente.
Para establecer cualquier de las tres memorias de
audio, use el siguiente procedimiento:
6
CONTROL DE EQUILIBRIO ACUSTICO
IZQUIERDO/DERECHO
1. Use el botón selector
3
y el control de nivel
2
para
Para ajustar el equilibrio acústico de los parlantes
izquierdo y derecho, primero seleccione el modo de
ajustar los valores de volumen, sonidos agudos y
graves, equilibrio y atenuación acústica en las
posiciones deseadas.
equilibrio acústico apretando el botón selector
que la indicación "BAL" aparezca en el panel de
visualización. A los 5 segundos de elegir el modo de
equilibrio acústico, apriete el botón
de nivel para ajustar el equilibrio según lo deseado.
La posición de equilibrio estará indicada en el panel de
visualización de “BAL.L 15” (totalmente a la izquierda) a
“BAL.R 15” (totalmente a la derecha). Cuando el nivel
de volumen entre los canales izquierdo y derecho sea
igual,enelpaneldevisualizaciónaparecerálaindicación
3
hasta
2. Oprima el botón selector
3
para llamar cualquiera de
las funciones de audio del panel de visualización. A
los 2 segundos de apretar el botón selector y mientras
la función de audio todavía está en el panel de
o
del control
2
visualización, oprima el botón preestablecido (1
a
3) que desee usar y continúe apretándolo. Después
de aproximadamente 2 segundos, el volumen se
quedará en silencio durante un instante y el número
preestablecidoapareceráenelpaneldevisualización
indicando que los niveles de audio ya están
establecidos en esa posición de la memoria, los que
pueden llamarse en cualquier momento apretando el
“BAL.0”.
El panel de visualización volverá
automáticamente a la indicación normal 5 segundos
después de efectuar el último ajuste de equilibrio o
cuando se active otra función.
botón selector
segundos.
3
y ese botón preestablecido a los 2
7
CONTROL ATENUADOR DE VOLUMEN
DELANTERO/TRASERO
bl
SIN AUDIO (MUTE)
Se usa este botón para suprimir o silenciar el volumen
del sistema. Al apretar el botón, aparecerá la indicación
“MUTE” en la pantalla de visualización y el sistema
Para ajustar el equilibrio acústico de los parlantes
delantero y trasero, primero seleccione el modo de
atenuación apretando el botón selector
indicación "FAD" aparezca en el panel de visualización.
A los 5 segundos de elegir el modo de atenuación,
3
hasta que la
activar el control de volumen
quedará sin volumen. Al vo2lver a apretar el botón o
o selección el botón
3,
el nivel de volumen volverá a lo que era antes de activar
esta función.
apriete el botón
o
del control de nivel 2para ajustar
los parlantes delantero o trasero según se desee. La
posición de atenuación estará indicada por las barras
del panel de visualización de “FAD.R 15” (totalmente
atrás) a “FAD.F 15”(totalmente adelante). Cuando el
nivel de volumen entre los canales delantero y trasero
sea igual, en el panel de visualización aparecerá la
indicación “FAD 0”. El panel de visualización volverá
automáticamente a la indicación normal 5 segundos
después de efectuar el último ajuste de atenuación o
cuando se active otra función.
bm
SELECTORDEBANDAAM/FM(BND)
Cada vez que se pulse este botón, se cambiará la banda
de la radio. Las indicaciones "AM1", "AM2", "FM1",
"FM2" o "FM3" aparecerán en el panel de visualización
según cuál sea su selección.
Durante la reproducción del disco, al apretar este botón
se detendrá la reproducción del disco y pasará a la
operación de la radio sin eyectar el disco. Durante este
momento, la indicación
seguirá apareciendo en
30
el panel de visualización para indicar que todavía hay
un disco cargado en la unidad. Apriete el Sector de estaciones y se establecerán las nuevas. Esta función
modo de CD para volver a la reproducción de disco es muy útil cuando viaja por una zona nueva donde no
desde el principio de la última pista reproducida. esté familiarizado con las estaciones locales.
bu
bn
SINTONIZACION MANUAL ASCENDENTE/
bp
MEMORIASPREESTABLECIDASDE
ESTACIONES
DESCENDENTE (
/
)
SINTONIZACION CON BUSQUEDA
AUTOMATICA
Para fijar cualquiera de las 6 memorias preestablecidas
en cada banda, use el siguiente procedimiento:
1. Encienda la unidad y seleccione la banda deseada.
2. Seleccione la primera estación a preestablecerse
utilizando los controles de sintonización manual
ascendente y descendente o sintonización por
búsquedaautomáticabn.
Cada vez que se toque el botón
una frecuencia más alta. Del mismo modo, cada vez que
se toque el botón
más baja. Para sintonizar una estación manualmente,
toque el botón de la dirección que corresponda hasta
llegar a la frecuencia deseada.
, la radio sintonizará
, la radio sintonizará una frecuencia
3. Apriete el botón preestablecido que se utilizará para
esa estación y continúe apretándolo. Después de
aproximadamente 2 segundos, el volumen se
enmudecerá momentáneamente y el número
preestablecidoapareceráenelpaneldevisualización
indicando que la estación ya está fijada en esa
posición de memoria y en cualquier momento se la
puede llamar apretando el botón correspondiente.
4. Repita el procedimiento anterior para las restantes 5
estaciones preestablecidas para esa banda de radio
y para las otras 4 bandas de la unidad.
Al pulsar cualquiera de los dos botones de sintonización
durante más de 0,5 segundos, se activará la función de
sintonización con búsqueda automática en la dirección
elegida. La radio sintonizará la siguiente estación
disponible y se detendrá en esa frecuencia. Se puede
detener la función de búsqueda al pulsar el botón
nuevamente o activando cualquier otra función de
sintonización.
Al pulsar cualquiera de los dos botones de sintonización
durante más de 0,5 segundos, la radio continuará
sintonizando rápidamente en la dirección elegida hasta
que se suelte el botón, en cuyo momento seguirá
buscando hasta la próxima estación disponible.
bq
PANEL CON VISUALIZACION EN CRISTAL
LIQUIDO
Elpanelconvisualizaciónencristallíquido(LCD)muestra
la frecuencia, la hora y las funciones activadas.
NOTA: Es típico que los paneles con LCD, al estar
sometidos a bajas temperaturas durante un
tiempo prolongado, les tome más tiempo
iluminarse que en condiciones normales.
Además, la visibilidad de los números en un
visor LCD puede disminuir levemente. Las
indicaciones del LCD volverán a ser normales
cuando la temperatura llegue a ser normal.
bo
SINTONIZACIÓNCONAUTOMEMORIA(AS)
SINTONIZACION POR EXPLORACION
PREESTABLECIDA (PS)
Durante la operación de radio, oprima este botón por un
momentoparaexplorarlas6estacionespreestablecidas
en las memorias de la banda de radio que esté en uso.
La unidad se detendrá en cada una de las estaciones
preestablecidas durante 5 segundos antes de continuar
conlapróximaestaciónpreestablecida. Vuelvaaoprimir
el botón para detener la operación de exploración
preestablecida y quedarse en la frecuencia elegida.
br
RANURAPARADISCOS
Con la superficie de la etiqueta hacia arriba, inserte el
disco en la ranura hasta que el mecanismo de carga lo
enganche y comience la reproducción. La indicación
, el número de pista y el tiempo transcurrido
Al apretar el botón por más de 2 segundos se activará
la función de Sintonización con automemoria, que
explorará automáticamente la banda e ingresará hasta
6 estaciones de más potencia en las 6 memorias
preestablecidas de cada banda (la indicación "AST"
aparecerá en el panel de visualización para indicar que
se está realizando la Sintonización con automemoria).
Después de ingresar las estaciones en las memorias, la
unidad se detendrá automáticamente en cada estación
durante 5 segundos para poder escuchar cada una de
ellas. Si usted ya tiene las memorias preestablecidas
para sus estaciones preferidas, al activar la función de
sintonización con automemoria se borrarán esas
aparecerán en el panel de visualización.
NOTA: La unidad está destinada a reproducir los discos
compactos normales de 5” (12 cm) solamente.
No intente usar los CD-Singles de 3” (8 cm) en
esta unidad, ya sea con adaptador o sin él, dado
que se puede dañar el reproductor y/o disco.
Esos daños no estarán cubiertos por la garantía
del producto.
31
bs
SELECCIÓNDEPISTAS
selección de pista hacia adelante (+) se elegirán pistas
al azar en vez del orden normal. La primera vez que se
apriete el botón de selección de pista hacia atrás (-) se
irá al principio de la pista que se esté reproduciendo. Al
apretar varias veces más se elegirán las pistas al azar.
El modo de redistribución de pistas se puede cancelar
apretando el botón nuevamente (desaparecerá la
Estos botones se usan para seleccionar rápidamente el
principio de una determinada pista. Cada vez que se
aprieta el botón de búsqueda de pista hacia adelante
(TRK+), se seleccionará el siguiente número de pista
en orden ascendente, tal como aparece indicado en el
panel de visualización. Al apretar el botón de búsqueda
de pista hacia atrás (TRK-), se seleccionará el siguiente
número de pista en orden descendente.
repetición
indicaciónc“SlHF” del panel) o activando las funciones de
oexploracióncn.
bt
FUNCIONESINDICADORA/REVISORA
cn
EXPLORACIONDEPISTAS(SCAN)
Se puede realizar una búsqueda audible de alta
velocidad en cualquier sección del disco mediante la
función indicadora y revisora. Apriete y mantenga
apretado el botón indicador (+) para avanzar
rápidamente hacia adelante o el botón revisor (-) para
avanzar rápidamente hacia atrás. Durante cualquiera
de las dos funciones, el tiempo transcurrido en cada
pista aparecerá indicado automáticamente en el panel
de visualización.
Durante la reproducción del disco, apriete este botón
para reproducir los primeros 10 segundos de cada pista
del disco (aparecerá “SCAN” en el panel). Al llegar a la
pistaquedesee,oprimadenuevoelbotóndeexploración
de pistas para cancelar la función y continuar con la
reproducción de la pista seleccionada. La modalidad de
funciones de reproducción repetida
redistribuidaalazarcmoseleccióndepistabs.
exploración de pistas también se canccelalrá al activar las
, reproducción
bu
SELECTOR DE PAUSA / )
co
EYECCIÓN DE DISCO ( )
SELECTOR DE MODALIDADES DE CD
Al apretarse este botón, se detendrá temporalmente la
Al apretarse este botón, se detiene la reproducción del
disco, se eyecta el disco y la unidad pasa a la operación
de la radio. Si no se retira el disco de la unidad y se
vuelve a apretar el botón, se recargará el disco y
comenzará a reproducir.
reproducción del disco (la indicación
destellará
y "PAUS" aparecerá en el panel de visualización).
Oprima el botón nuevamente para continuar con la
reproducción del disco desde el punto en que se detuvo.
La modalidad de pausa se cancelará también al activar
cualquier otra función de disco.
Si no se retira el disco de la ranura a los 10 segundos de
haberlo eyectado, se volverá a cargar automáticamente
en la unidad para evitar que se dañe accidentalmente.
Al escuchar la radio con un disco cargado en la unidad
(
para volver a la modalidad de reproducción del disco a
partir de la última pista en reproducción.
de modalidades de CD
reproductor de CD.
Se puede volver a reprodbucuir el disco usando el Selector
para elegir la función de
en el panel de visualización), oprima este botón
cp
SELECTORDEHORA/FRECUENCIA(T/F)
cl
SELECTOR DE REPRODUCCION REPETIDA
(RPT)
Se puede establecer esta unidad para que en el panel de
visualización aparezcan normalmente las funciones de
hora o frecuencia de radio / reproductor de CD. Al
apretar el botón selector de hora / frecuencia cuando
aparece la indicación de frecuencia de radio o pista del
CD, se cambiará el panel para que aparezca la hora. La
hora será el valor prioritario y el panel volverá
automáticamente a desplegar la hora 5 segundos
después de cualquier otra indicación de las funciones de
radio, reproductor de CD o audio.
Durante la reproducción del disco, apriete este botón
para repetir la reproducción de una pista seleccionada
("RPT" aparecerá en el panel de visualización). La
reproducción continuará repitiéndose hasta que se
vuelva a apretar el botón y la indicación "RPT"
desaparezcadelpaneldevisualización.Lareproducción
repetida se cancelará tamcbimén al activar las funciones
oexploracióndepistas
dcneredistribucióndepistas
.
Si la unidad tiene la prioridad de mostrar la hora, al
apretar el botón selector de hora / frecuencia cambiará
el panel para que aparezca la indicación de frecuencia
de radio / reproductor de CD y se convertirá en el valor
prioritario al que volverá el panel automáticamente 5
segundos después de haber activado cualquier otra
función.
cm
REDISTRIBUCIONDEPISTA(SHF)
Durante la reproducción del disco, oprima este botón
para reproducir las pistas del disco siguiendo un orden
redistribuido al azar (la indicación "SHF" aparecerá en
el panel de visualización). En esta modalidad de
reproducción redistribuida al azar, al apretar el botón de
32
cq
INDICADORL.E.D.ANTIRROBO
Ubicado en el chasis detrás del panel delantero, un 1. Asegúrese de que el panel delantero esté en la
diodo emisor de luz (L.E.D. son las siglas en inglés)
destellará intermitentemente cuando se quite el panel.
NOTAS SOBRE EL USO DEL PANEL DELANTERO
posición correcta para fijarlo al chasis dado que no
podrácolocarsecuandoestédadovueltahaciaabajo.
La luz intermitente servirá como advertencia visual a un 2. Al colocar el panel delantero, no lo apriete muy fuerte
probable ladrón de que la unidad fue desactivada al
desmontar el panel delantero.
para enganchar el mecanismo. Solamente es
necesario ejercer una presión que sea suave o
moderada.
cr
BOTON DE REPOSICION
3. Al colocar el panel delantero, asegúrese de que esté
en el centro de la estructura del chasis y quede bien
enganchado en su posición. No lo coloque apretando
el lado derecho o el izquierdo primero.
En el panel delantero del chasis hay un botón de
reposición (es necesario quitar el panel delantero para
tener acceso al botón). El circuito de reposición sirve
paraprotegerelcircuitodelmicroprocesadorysolamente 4. Al llevarse el panel delantero, sírvase usar el estuche
debeactivarseenlossiguientescasos, dadoqueborrará
las memorias preestablecidas para la hora y las
estaciones.
1. Durante la instalación inicial después de completar
todo el cableado.
provisto para evitar que el panel se ensucie o dañe.
Cerciórese de que no haya polvo ni suciedad en los
terminales o bornes del conector en la parte trasera
del panel, ya que esto ocasionaría problemas
intermitentes en la operación y otros desperfectos.
2. Después de cambiar la posición del interruptor
selector de frecuencias que está en la parte inferior
del chasis.
DESCONEXIÓN DEL PANEL DELANTERO
3. Si hay algún desperfecto de cualquiera de los
interruptores de la unidad, al apretar el botón de
reposición se borrará el sistema para volver a la
operación normal.
cs
BOTÓN DE DESCONEXION DEL PANEL
DELANTERO
Botón de desenganche
Este botón se usa para soltar el mecanismo que sujeta
el panel delantero al chasis. Para desmontar el panel
delantero, apriete el botón para soltar el lado izquierdo
del panel. Sujete el lado suelto del panel y sáquelo del
chasis.
CONEXIÓN DEL PANEL DELANTERO
Para volver a colocar el panel, coloque el lado derecho
del panel primero y luego apriete el lado izquierdo del
mismo hasta que el mecanismo quede trabado como
corresponde.
Enganche el lado
derecho primero
AJUSTE DEL RELOJ
1. Ponga en contacto la llave del vehículo y la radio en "on" .
2. Oprimaymantengaapretadoelselectordehora/frecuenciacpduranteaproximadamente2segundoshastaque
la hora comience a destellar en forma intermitente en el panel de visualización.
3. A los 5 segundos de que la hora comience a destellar intermitentemente, oprima el botón de Sintonización
manual descendente (
) para modificar las horas y el botón de Sintonización manual ascendente (
) para
modificar los minutos hasta llegar a la hora correcta.
4. A los 5 segundos de haber modificado la hora o los minutos, la hora quedará establecida en la unidad y se podrá
volver a la operación normal.
33
CÓDIGOS DE ERROR
Si se presentara algún problema durante el funcionamiento del reproductor de CD, es probable que aparezcan los
siguientes códigos de error en el panel de visualización.
ER-1: Indica un error de mecanismo o que el disco no se está cargando o eyectando bien. Intente volver a cargarlo
o vuelva a oprimir el botón de eyección.
ER-2: Indica un error en el control del microprocesador del reproductor de CD. Eyecte el disco, fíjese si está limpio,
sin daño alguno y colocado correctamente (con la etiqueta hacia arriba). Vuelva a colocar el disco y fíjese
si funciona bien o pruebe algún otro disco. Puede probar también la activación del botón de reposición
de la unidad, pero esto borrará la hora y las memorias preestablecidas.
cr
ER-3: Indica temperaturas excesivas. La reproducción del CD continuará cuando la temperatura vuelva a ser
normal.
Si las medidas sugeridas no solucionan el problema, comuníquese con un centro de garantía autorizado cercano
a su domicilio para solicitar asistencia técnica.
ESPECIFICACIONES
Tamaño:
7" (ancho) x 2" (altura) x 6-3/8" (profundidad)
178 mm (ancho) x 50 mm (altura) x 163 mm (profundidad)
12 voltios CC, negativo a masa
Tensión de servicio:
Potencia de salida:
máxima de 120 vatios
(30 vatios por 4 canales)
Cableado de salida:
Tipo masa flotante diseñado para usar con 4 parlantes.
NO se puede utilizar con 2 parlantes.
Salidas de bajo nivel RCA (canales posteriores).
Compatible con parlantes de 4-8 ohms
2,0 voltios (2,000 mv.)
Impedancia de salida:
Salida de bajo nivel:
Margen de sintonización:
AM:
530-1.720 KHz (incrementos de 10 KHz.)
522-1.620 KHz (incrementos de 9 KHz.)
87,5-107,9MHz (incrementos de 200 KHz.)
87,5-108,0MHz (incrementos de 100 KHz.)
FM:
Sensibilidad:
AM: 20uV
FM: 1,5uV
30dB
20-20,000Hz ± 1 dB
70 dB
Separación estereofónica FM:
Respuesta de frecuencia de CD:
Relación señal/ruido de CD:
Separación de canales de CD:
Distorsión de CD:
60 dB
0,2%
* Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
INTERRUPTOR SELECTOR DE FRECUENCIAS
Estaunidadvieneconvalorespreestablecidosenfábricaparalarecepcióndelasestacionesderadionorteamericanas
(espaciado entre canales de 10 KHz. en AM, espaciado de 200 KHz. en FM). Para usarla en otros lugares del mundo,
es posible que se requiera un diferente espaciado de canales. En la parte inferior del chasis hay un interruptor que
permite la selección de un espaciado entre canales de 9 KHz. AM/100 KHz. FM. Después de desconectar los cables
de alimentación eléctrica, mueva el interruptor a la posición adecuada usando un destornillador pequeño. Se deberá
apretar el botón de reposición
cr
del panel delantero para activar el cambio del espaciado de canales.
34
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
La sección de la radio de su nuevo sistema de sonido no requiere mantenimiento alguno. Le recomendamos
guardar este manual para consultar las diversas funciones que tiene la unidad y la forma de poner la hora.
La sección del reproductor de discos compactos tampoco requiere mantenimiento constante, pero los
conocimientos adecuados del sistema, su uso y manejo le ayudarán a disfrutar al máximo sus posibilidades.
Se recomienda tener en cuenta lo siguiente:
Al limpiar el interior del vehículo, no deje que entre agua o algún líquido de limpieza en la unidad.
El reproductor de CD es un instrumento de precisión y no va a operar como corresponde cuando se
encuentre en lugares de mucho calor o frío. En caso de existir esas condiciones, espere hasta que la
temperatura interior del vehículo llegue a una temperatura normal antes de usar el reproductor.
Silatemperaturainteriordelreproductoresmuyelevada,uncircuitoprotectordetendráautomáticamente
el disco. En este caso, deje que la unidad se enfríe antes de volver a operar el reproductor.
Nunca inserte nada más que un disco compacto de 5” (12 cm) en el reproductor dado que el mecanismo
puede dañarse con objetos extraños.
No intente usar discos compactos de 3” (8 cm) en esta unidad, ya sea con un adaptador o sin él, dado
que se pueden producir daños al reproductor y/o disco. Dichos daños no estarán cubiertos por la
garantía del producto.
Cuando no use el reproductor de disco, siempre quite el disco compacto. No deje un disco eyectado
en la ranura del disco dado que puede quedar expuesto a la luz directa del sol y otras causas de daños.
No intente abrir el chasis de la unidad. No hay piezas que puedan arreglarse ni tampoco se pueden
hacer ajustes internos.
Cuando el vehículo se calienta en climas fríos, o en condiciones de mucha humedad, la humedad puede
condensarse en la lente del reproductor de discos. Si esto ocurriera, el reproductor no operará en la
forma adecuada hasta que se evapore la humedad.
La unidad está diseñada con un mecanismo para CD que amortigua las vibraciones a efectos de
minimizar la interrupción de la reproducción del disco como consecuencia de una vibración normal en
un vehículo en movimiento. Al conducir en carreteras de suelo desparejo, sin embargo, se pueden
producir algunas omisiones de pistas y sonido. Esto no rayará ni dañará el disco y la reproducción
normal continuará cuando las condiciones sean normales de nuevo.
MANEJO DE LOS DISCOS COMPACTOS
La tierra, la suciedad, el polvo, los rayones y el combado de los discos puede ocasionar omisiones en la
reproducción y deterioro de la calidad del sonido. Sírvase tener en cuenta las siguientes pautas para cuidar
sus discos compactos:
Use solamente los discos compactos que tengan la marca
.
Es necesario limpiar bien toda huella digital, polvillo y suciedad que tenga la superficie del disco (el lado
brillante), para lo cual puede usar un paño suave. Limpie con movimientos rectos de adentro hacia
afuera del disco.
Nunca use productos químicos tales como limpiadores en aerosol para discos, productos de limpieza
para el hogar o algún diluyente para limpiar los discos compactos. Esos productos químicos pueden
dañar irreversiblemente la superficie del disco.
Es conveniente guardar los disco en sus estuches cuando no estén en uso.
No exponga los discos a la luz del sol directa, a altas temperaturas o a un alto nivel de humedad durante
períodos prolongados.
No pegue ningún papel, cinta o etiqueta en las superficies de los discos ni tampoco escriba sobre ellos
con algún tipo de marcador.
35
GARANTIA LIMITADA DE 12 MESES
AUDIOVOX CORPORATION (la Compañía) garantiza al comprador minorista original del presente
producto que en el caso de que este producto o cualquiera de las partes del mismo, bajo
circunstancias y condiciones de uso normal, tuviera algún defecto, tanto en el material como en la
mano de obra, dentro de un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra original, dicho(s)
defecto(s) serán reparados o reemplazados (a criterio de la Compañía) sin cargo alguno por las
piezas y la mano de obra para la reparación.
Para obtener servicios de reparación o sustitución en virtud de los términos y las condiciones de la
Garantía, se enviará el producto con la correspondiente constancia de la garantía (es decir, la factura
con la fecha de compra), especificando los defectos, con flete prepagado, a algún sitio de garantía
aprobado.
Esta garantía no cubre la eliminación de la estática del automóvil ni los ruidos del motor, la corrección
de los problemas de antena, los gastos incurridos para la remoción o la reinstalación del producto,
o los daños provocados a las cintas, los discos compactos, los altavoces, los accesorios o los
sistemas eléctricos del vehículo.
Esta Garantía no se aplica a aquellos productos, o partes de los mismos, que, según opinión de la
Compañía, ha sufrido algún daño o fue dañado como consecuencia de alguna alteración, instalación
incorrecta, maltrato, uso indebido, negligencia, accidente o por la eliminación o mutilación de las
etiquetascorrespondientesalnúmerodeserieycódigodebarrasdelafábrica. LARESPONSABILIDAD
QUE LA COMPAÑIA ASUME EN VIRTUD DE LA PRESENTE GARANTIA SE LIMITA A LA
REPARACION O LA SUSTITUCION QUE SE MENCIONAN ANTES Y, BAJO NINGUNA
CIRCUNSTANCIA,LARESPONSABILIDADDELACOMPAÑIAHABRADEEXCEDERELPRECIO
DE COMPRA QUE EL COMPRADOR PAGO POR EL PRODUCTO.
Esta Garantía reemplaza a toda otra garantía expresa o implícita. TODA GARANTIA IMPLICITA,
INCLUYENDOAQUELLASGARANTIASIMPLICITASDEBUENACALIDADYCOMERCIABILIDAD,
ESTARA LIMITADA A LA DURACION DE ESTA GARANTIA ESCRITA. CUALQUIER TIPO DE
DEMANDA JUDICIAL POR INCUMPLIMIENTO DE ALGUNAS DE LAS CONDICIONES DE LA
GARANTIA ESPECIFICADA EN EL PRESENTE, INCLUIDA CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA
DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, DEBERA PRESENTARSE EN EL PLAZO DE 30
MESES A PARTIR DE LA FECHA DE LA COMPRA ORIGINAL. DE NINGUN MODO LA COMPAÑIA
TENDRA RESPONSABILIDAD ALGUNA POR CUALQUIER DAÑO O PERJUICIO INDIRECTO O
INCIDENTAL OCASIONADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA PRESENTE GARANTIA, O DE
CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA O IMPLICITA. Ninguna persona ni representante está
autorizada a asumir responsabilidad alguna en nombre de la Compañía, excepto por lo expresado
en la presente garantía, en relación con la venta de este producto.
Algunos estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita o la
exclusión o limitación de los daños indirectos o incidentales, por lo tanto, es posible que las
limitaciones antes citadas no correspondan en su caso. La presente Garantía le otorga derechos
especiales y usted puede gozar de otros derechos que varían de un estado a otro.
EN LA REGION ESTE DE EE.UU.: AUDIOVOX CORPORATION, 150 MARCUS BLVD., HAUPPAUGE, NEW YORK 11788 800-225-6074
EN CANADA: LLAMAR AL TELÉFONO 1-800-645-4994 PARA LA UBICACIÓN DE LA ESTACIÓN QUE LE PROPORCIONA SERVICO DE
GARANTÍA A SU AREA
EN AUSTRALIA: AUDIOVOX PACIFIC PTY LTD., DOYLE AVENUE, UNANDERRA, SNW 2526 (042) 718-555
EN NUEVA ZELANDA: AUDIOVOX PACIFIC PTY LTD., UNIT B, 6 HENDERSON PLACE, PENROSE, AUKLAND (09) 645-720
Form. No. 128-4270C1
36
INTENTIONALLY BLANK
INTENTIONALLY BLANK
© 1997 Audiovox Corporation
Hauppauge, NY 11788
Form No. 128-5101A
|