CDX-GT50W/GT500/GT500EE/GT550
• CDX-GT500: AEP, UK Model
1
1
1
1
1
Auxiliary equipment such as portable
DVD player (not supplied)
Zusätzliche Geräte wie z. B. der tragbare
DVD-Player (nicht mitgeliefert)
Equipement auxiliaire comme un lecteur
de DVD portable (non fourni)
Apparecchio ausiliario quale un lettore
DVD portatile (non in dotazione)
Optionele apparatuur zoals de draagbare
DVD-speler (niet bijgeleverd)
*
Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO (International
Organisation for Standardisation) type,
*
Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der
ISO-Norm (ISO = International
Organization for Standardization
- Internationale Normungsgemeinschaft)
entspricht, schließen Sie sie mithilfe des
*
Remarque sur le raccordement de
l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type
ISO (Organisation internationale de
normalisation), utilisez l’adaptateur fourni
*
*
Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met een
antenne van het type ISO (International
Organisation for Standardization),
moet u die aansluiten met behulp
van de bijgeleverde adapter 2. Sluit
eerst de auto-antenne aan op de
bijgeleverde adapter en vervolgens de
antennestekker op het hoofdtoestel.
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
Zorg ervoor dat de kleurcode van het
snoer voor audio overeenkomt met
de bijbehorende aansluitingen op het
apparaat. Als u een optionele CD/MD-
wisselaar aansluit, kunt u de AUX IN
aansluiting niet gebruiken.
use the supplied adaptor
2
to connect
it. First connect the car aerial to the
supplied adaptor, then connect it to the
aerial jack of the master unit.
RCA pin cord (not supplied)
Be sure to match the colour-coded
cord for audio to the appropriate jacks
from the unit. If you connect an optional
CD/MD changer, you cannot use AUX IN
terminal.
2
pour la raccorder. Raccordez d’abord
mitgelieferten Adapters
2
an. Verbinden
l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni
et, ensuite, à la prise d’antenne de
l’appareil principal.
Cordon à broche RCA (non fourni)
Veillez à faire correspondre le code de
couleur du cordon audio à celui des
fi ches correspondantes de l’appareil. Si
vous raccordez un changeur de CD/MD
en option, vous ne pouvez pas utiliser la
borne AUX IN.
2
3
*
*
Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem
mitgelieferten Adapter und verbinden Sie
diesen dann mit der Antennenbuchse
des Hauptgeräts.
2
*
2
3
2
3
2
3
*
*
*
*
*
*
2
3
*
*
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
Achten Sie darauf, das farbcodierte
Audiokabel mit den richtigen Buchsen
am Gerät zu verbinden. Wenn ein
gesondert erhältlicher CD/MD-Wechsler
angeschlossen ist, kann der Anschluss
AUX IN nicht verwendet werden.
Mit den Zusatzgeräten mitgeliefert
Mit dem Kabel nach oben einsetzen
Mit dem XA-C30 geliefert
4
5
6
*
*
*
Supplied with the auxiliary equipment
Insert with the cord upwards
Supplied with XA-C30
4
*
4
5
6
4
5
6
4
5
6
*
*
*
Fourni avec l’appareil auxiliaire
Insérez avec le câble vers le haut
Fourni avec le XA-C30
*
*
*
*
*
*
Geleverd bij de optionele apparatuur
Plaatsen met het snoer naar boven
Geleverd met de XA-C30
2
*
4
5
6
*
*
*
6
*
BUS AUDIO IN/
3
AUX IN
*
AUDIO OUT
FRONT
REMOTE
IN
2
*
5
*
Source selector
(not supplied)
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
L
R
SUB OUT (MONO)
BUS
AUDIO
IN
AUDIO AUDIO
OUT OUT
REAR FRONT
Supplied with the CD/MD changer
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert
Fourni avec le changeur de CD/MD
In dotazione con il cambia CD/MD
Geleverd met de CD/MD-wisselaar
1 from car aerial
von Autoantenne
de l’antenne de la voiture
dall’antenna dell’auto
van een auto-antenne
Sélecteur de source
(non fourni)
Selettore di fonte
(non in dotazione)
Geluidsbronkiezer
(niet bijgeleverd)
*
BUS
CONTROL IN
Fuse (10 A)
AUDIO OUT
REAR
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
2
XA-C30
6
3
*
Max. supply current 0.3 A
Blue/white striped
1
2
3
4
5
6
7
8
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Blauw/wit gestreept
Courant d’alimentation maximum 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
from the car’s speaker connector
AMP REM
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell’auto
van de autoluidsprekerstekker
A
B
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
5
6
7
8
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
from the car’s power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsstekker
1
2
+
–
5
6
+
–
ATT
Lichtblauw
Purple
Violett
Mauve
Viola
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Paars
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
See “Power connection diagram” on the reverse side for details.
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Speaker, Rear, Left
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern
Sie dazu bitte um.
4
5
7
8
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
3
4
+
–
7
8
+
–
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour
plus de détails.
Grey
Grau
Gris
Grigio
Grijs
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
Blue
Blau
Bleu
Blu
power aerial control
Motorantennensteuerung
antenne électrique
Black
Schwarz
Noir
earth
Masse
masse
terra
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di
alimentazione” che si trova sul retro.
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
comando dell’antenna elettrica
automatische antenne
Nero
Zwart
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Blauw
aarding
Orange/White switched illumination power supply
Positions 1,
An Position 1,
Les positions 1,
Le posizioni 1,
De posities 1,
2
and
3
do not have pins.
3
3
non hanno piedini.
hebben geen pins.
Orangeweiß
gestreift
Rayé orange/
blanc
Arancione/
bianco
geschaltete
Beleuchtungsstromversorgung
alimentation de l’éclairage
commuté
2
und
2
befinden sich keine Stifte.
Negative polarity positions 2, 4, 6, and
An den negativ gepolten Positionen 2, 4,
Les positions de polarité négative 2, 4,
Le posizioni polarità negativa 2, 4,
8
have striped leads.
et
3
3
ne comportent pas de broches.
und
8
befinden sich gestreifte Adern.
2
e
6
e
8
sont dotées de cordons rayés.
2
en
6
a
6
hanno cavi rigati.
en 8) hebben gestreepte kabels.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4,
alimentazione illuminazione
commutata
Oranje/wit
geschakelde voeding voor
verlichting
Connection diagram
Anschlussdiagramm
Schémas de raccordement
Schema di collegamento
Aansluitschema
A
To AMP REMOTE IN of an optional power
A
An AMP REMOTE IN des gesondert
A
Au niveau du AMP REMOTE IN d’un
amplificateur de puissance facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs.
A
A AMP REMOTE IN di un amplificatore di
potenza opzionale
A
Naar AMP REMOTE IN van een optionele
amplifier
erhältlichen Endverstärkers
eindversterker
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit.
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann
das Gerät beschädigt werden.
Questo collegamento
è
riservato esclusivamente agli
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door
een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden
beschadigd.
Le raccordement
l’appareil.
à
tout autre système peut endommager
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
evitare di causare danni all’apparecchio.
B
To the interface cable of a car telephone
B
An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
B
Vers le cordon de liaison d’un téléphone de
voiture
B
Al cavo di interfaccia di un telefono per auto
B
Naar het interfacesnoer van een autotelefoon
Warning
Warnung
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di
alimentazione in dotazione 3, si potrebbe danneggiare
l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,
kan het aansluiten van dit apparaat met het bijgeleverde
netsnoer 3 de antenne beschadigen.
If you have a power aerial without a relay box,
connecting this unit with the supplied power connecting
lead 3 may damage the aerial.
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel 3 die
Antenne beschädigt werden.
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier
de relais, le branchement de cet appareil au moyen du
cordon d’alimentation fourni 3 risque d’endommager
l’antenne.
Notes on the control power and suppy leads
•
The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when
you turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative
Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.
Note sui cavi di controllo
e
di alimentazione
Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce
alimentazione pari +12 V CC quando si attiva il
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
•
•
De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom
wanneer de tuner inschakelt of de AF (Alternative
•
Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die
AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
a
u
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
•
When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side
glass, connect the power aerial control lead (blue) or the
accessory power input lead (red) to the power terminal of the
existing aerial booster. For details, consult your dealer.
sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul traffico)
AF (frequenza alternativa).
Se l’automobile
nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di
controllo dell’antenna elettrica il cavo (rosso) di ingresso
o
Frequency) of TA (Traffic Announcement) functie activeert.
Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne
•
Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de
+12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque
vous activez la fonction AF (fréquence alternative) ou TA
(informations de circulation).
•
•
è
dotata di antenna FM/MW/LW incorporata
in de achterruit/zijruit, moet
u
de antennevoedingskabel
•
Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/
Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-
Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-
(blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de
voedingsingang van de bestaande antenneversterker.
Raadpleeg uw dealer voor meer details.
Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaiskast te gebruiken.
•
A
unit.
power aerial without
a
relay box cannot be used with this
o
•
Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW
(GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale,
raccordez le câble de commande d’antenne (bleu) ou
l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) au bornier
de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails,
consultez votre revendeur.
dell’alimentazione accessoria al terminale di alimentazione
del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori
informazioni, consultare il proprio fornitore.
Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung
(rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem
Händler.
Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen
angeschlossen werden.
•
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will
always be supplied to the memory circuit even when the ignition
switch is turned off.
•
Non
è
possibile usare un’antenna elettrica senza scatola
a
relè
Instandhouden van het geheugen
con questo apparecchio.
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
•
•
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo collegato,
viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche
quando l’interruttore di accensione spento.
Notes on speaker connection
è
•
•
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of to ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
connect the terminals of the right speakers with those of the
left speaker.
Stromversorgung des Speichers
4
8
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble de commande d’antenne jaune est connecté, le
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé
de contact est en position d’arrêt.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist,
wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit
Strom versorgt.
è
•
Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
luidsprekers aan te sluiten.
Ohm
•
Note sul collegamento dei diffusori
•
•
Prima di collegare
Usare diffusori di impedenza compresa tra
capacità di potenza adeguata, altrimenti
venire danneggiati.
i
diffusori spegnere l’apparecchio.
ohm
diffusori potrebbero
•
Gebruik luidsprekers met een impedantie van
en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen
verwerken. Als dit niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig
4
tot
8
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
4
e
8
e
con
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
•
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
anschließen.
und
•
Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–)
terminal of the speaker.
i
u
•
•
•
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors
tension.
ohms
et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au
châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-
beschadigd raken.
•
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen
Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Lautsprecher beschädigt werden.
4
•
•
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers
(with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage
the unit.
•
Non collegare
non collegare
diffusore sinistro.
i
terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto
•
•
Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers
met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de
rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.
Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve
(–) aansluiting van de luidspreker.
Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de
4
à
8
8
e
i
terminali del diffusore destro quelli del
a
•
•
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse
des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
•
Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al
terminale negativo (–) del diffusore.
•
To avoid
a
malfunction, do not use the built-in speaker leads
common negative (–)
parleur droit
Ne pas raccorder le câble de mise
la borne négative (–) du haut-parleur.
Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La
connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs
intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager
l’appareil.
à
celles du haut-parleur gauche.
installed in your car if the unit shares
lead for the right and left speakers.
a
•
•
Non collegare
i
diffusori in parallelo.
•
•
Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal
leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus
altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker
aan.
•
à
la masse de cet appareil
Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché
il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori
incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare
l’apparecchio.
Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare cavi dei
diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio
à
•
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
•
•
•
•
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten
Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden
könnte.
Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly, “Failure”
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
amplifier are connected correctly.
•
i
•
•
Om defecten te vermijden mag
u
de bestaande
condivide un cavo comune negativo (–) per
sinistro.
Non collegare fra loro cavi dei diffusori dell’apparecchio.
i
diffusori destro
e
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en
linkerluidsprekers.
•
•
Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les
câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture
si l’appareil dispose d’un câble négatif commun (–) pour les
haut-parleurs droit et gauche.
Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
l’appareil.
•
•
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die
im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen,
wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den
rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.
Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts
miteinander.
•
i
Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Nota sui collegamenti
Se l’amplificatore il diffusore non sono collegati correttamente,
“Failure” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che
l’amplificatore il diffusore siano collegati correttamente.
e
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten,
wordt "Failure" in het display weergegeven. In dit geval moet
zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
e
u
Remarque sur le raccordement
Si les enceintes et l’amplificateur ne sont pas raccordés
s’affiche. Dans ce cas,
Hinweis zum Anschließen
correctement, le message
«
Failure
»
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen
sind, erscheint „Failure“ im Display. Vergewissern Sie sich
in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig
angeschlossen sind.
assurez-vous que les enceintes et l’amplificateur sont raccordés
correctement.
8