Samsung VP D65 User Manual

ENGLISH  
CZECH  
Digital Video Camcorder  
Digit‡ln’ videokamera  
VP-D55/D60/D65  
VP-D55/D60/D65  
START/STOP PHOTO  
SELF TIMER DISPLAY  
WIDE  
AF Auto Focus  
AF Auto Focus  
W
TELE  
T
SLOW  
STILL  
F.ADV  
CCD Charge Coupled Device  
LCD Liquid Crystal Display  
XDR Extended Dynamic Range  
CCD Charge Coupled Device  
LCD Liquid Crystal Display  
XDR Extended Dynamic Range  
Owner’s Instruction Book  
Uìivatelsk‡ pÞ’ru‹ka  
Before operating the unit, please read  
this instruction book thoroughly, and retain it for  
future reference.  
PÞed pouì’v‡n’m videokamery si pros’m  
pe‹livž pÞe‹tžte tuto pÞ’ru‹ku a drìte se  
väech v n’ uvedenùch pokynó.  
ELECTRONICS  
Tento produkt splËuje podm’nky dle naÞ’zen’ 89/336 CEE,  
73/23 CEE, 93/68 CEE  
This product meets the intent of  
Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.  
AD68-00248Q  
ENGLISH  
CZECH  
Obsah  
Contents  
PROGRAM AE  
..................................................................................  
................................................................  
......................................................  
35  
36  
38  
39  
39  
40  
41  
42  
43  
44  
45  
46  
47  
49  
50  
Program AE (Automatick‡ expozice)  
DSE (Digital Special Effect) Ð Zvl‡ätn’ digit‡ln’ efekty  
.......................................................  
35  
36  
38  
39  
39  
............................  
DSE(Digital Special Effect)  
WHITE BALANCE  
SHUTTER SPEED  
.............................................................................  
............................................................................  
White Balance (Vyv‡ìen’ b’lŽ barvy)  
................................................................  
Shutter Speed (Doba z‡vžrky)  
..............................................................................................  
....................................................................................................  
IRIS  
IRIS (Clona)  
...................................................................................  
.......................................................  
AUDIO MODE  
Audio Mode (Reìim Audio)......................................................................40  
...................................................................  
CLOCK SETTING (DATE/TIME)  
AF/MF(Auto Focus/Manual Focus)  
Nastaven’ hodin (datum/‹as)  
41  
42  
43  
44  
45  
46  
47  
49  
50  
..........................................................  
.....................................................  
......................................................  
..........................................................................  
...................................  
AF/MF (AutomatickŽ a ru‹n’ zaostÞov‡n’)  
XDR(Extended Dynamic Range)/BLC  
XDR (pouze u VP-D65)/BLC  
......................................................................................  
Fade In and Out  
Funkce Fade In a Fade Out Ð zatm’v‡n’ a roztm’v‡n’  
.............................................................................  
.........................................................................  
......................................................................................  
...............................................................................................  
PIP(Picture In Picture)  
Funkce PIP (Obraz v obraze)  
..........................................................................................  
Audio dubbing  
PHOTO  
Funkce Audio dabing  
.....................................................................................................  
................................................................  
Funkce PHOTO  
...............................................................................  
........................................................................................  
Various Recording Techniques  
RóznŽ techniky nahr‡v‡n’  
....................................................................................  
Lighting Techiques  
Osvžtlovac’ techniky  
Playing back a Tape  
PÞehr‡v‡n’ z‡znamu  
...................................................................................  
................................................................  
............................................................  
To watch with LCD  
51  
51  
52  
53  
Prohl’ìen’ s pomoc’ LCD monitoru  
51  
51  
52  
53  
........................................................................  
To watch with TV monitor  
Prohl’ìen’ na obrazovce TV pÞij’ma‹e  
...................................................................................................  
.......................................................  
.......................................................................................................  
RóznŽ funkce v reìimu Player  
Playback  
Various Functions in PLAYER mode  
PÞehr‡v‡n’  
........................................................................  
..........................................................  
.........................................................  
PÞenos dat pÞes IEEE 1394  
PÞenos dat pomoc’ RS-232C (pouze VP-D60/D65)  
òdrìba  
54  
56  
IEEE 1394 Data Transfer  
RS-232C Data Transfer (VP-D60/D65 only)  
Maintenance  
54  
56  
...................  
............................  
........................................................................  
...............................................  
....................................................................................  
........................................................................  
After finishing a recording  
59  
60  
Po skon‹en’ nahr‡v‡n’  
‰iätžn’ a œdrìba videokamery  
59  
60  
Cleaning and Maintaining the Camcorder  
............................................  
..............................................  
Using Your Camcorder Abroad  
61  
62  
64  
65  
Pouìit’ videokamery v zahrani‹’  
61  
62  
64  
65  
.........................................................................  
............................................................................  
Troubleshooting  
Ûeäen’ problŽmó  
TechnickŽ œdaje  
..............................................................................  
.............................................................................  
Specifications  
..............................................................................................  
...............................................................................................  
Index  
RejstÞ’k  
3
ENGLISH  
CZECH  
Bezpe‹nostn’ a jin‡ upozornžn’  
Notices and Safety Instructions  
Notices regarding rotation of LCD screen  
Upozornžn’ tùkaj’c’ se ot‡‹en’ LCD monitoru  
Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Unintended  
rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the  
LCD screen to the Camcorder.  
Pros’m ot‡‹ejte LCD monitorem opatrnž, dle n‡sleduj’c’ch obr‡zkó.  
NepovolenŽ ot‡‹en’ móìe vŽst k poäkozen’ jeho pÞipojen’ k  
videokameÞe.  
1. LCD screen closed.  
1. LCD monitor je zavÞenù.  
1
2. Standard recording by using the LCD  
2. Standardn’ nat‡‹en’ s pouìit’m LCD  
monitoru.  
2
screen.  
90°  
3. Making a recording by looking at the  
LCD screen from the top.  
3. Nat‡‹en’ s pohledem do LCD monitoru  
shora.  
3
4
5
90°  
4. Making a recording by looking at the LCD  
screen from the front.  
4. Nat‡‹en’ s pohledem do LCD monitoru  
ze pÞedu.  
90°  
5. Making a recording with the LCD screen  
closed.  
5. Nat‡‹en’ se zaklopenùm LCD monitorem.  
90°  
4
ENGLISH  
CZECH  
Notices and Safety Instructions  
Bezpe‹nostn’ a jin‡ upozornžn’  
Upozornžn’ tùkaj’c’ se autorskùch pr‡v  
Notices regarding COPYRIGHT  
Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program  
materials may be copyrighted.  
Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.  
Televizn’ programy, video kazety, DVD tituly, filmy a jinŽ programy  
mohou bùt chr‡nžny autorskùmi pr‡vy.  
Neopr‡vnžnŽ kop’rov‡n’ materi‡ló chr‡nžnùch autorskùmi pr‡vy je  
protiz‡konnŽ.  
Notices regarding moisture condensation  
Upozornžn’ tùkaj’c’ se kondenzace vlhkosti  
1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to  
form inside the camcorder.  
1. Zmžny teploty okoln’ho prostÞed’ mohou zpósobit kondenzaci vlhkosti  
uvnitÞ videokamery.  
for example:  
NapÞ’klad:  
-
When you move the camcorder from cold outside to warm inside  
during the winter.  
-
Jestliìe v zimž pÞem’st’te videokameru z venkovn’ho chladnŽho  
prostÞed’ do teplŽ m’stnosti.  
-
When you move the camcorder from cool inside to hot outside during  
the summer.  
-
Jestliìe v lŽtž pÞem’st’te videokameru z vnitÞn’ chladnŽ m’stnosti do  
venkovn’ho horkŽho prostÞed’.  
2. If the “DEW” protection feature is activated, leave the camcorder for  
at least two hours in a dry, warm room with the cassette compartment  
opened and the battery removed.  
2. Je-li aktivov‡na ochrann‡ funkce ÒDEWÓ, otevÞete prostor pro kazetu,  
vyjmžte baterii a ponechte videokameru na suchŽm, teplŽm m’stž po  
dobu nejmŽnž dvou hodin.  
3. If the “DEW” protection feature is activated unexpectedly, and you  
want to override it, press the RESET button using a sharp-pointed  
object. (If you press the RESET button, all the settings including the  
date and time, return to default.)  
3. Je-li ochrann‡ funkce ÒDEWÓ aktivov‡na neo‹ek‡vanž a chcete ji  
vypnout, stisknžte tla‹’tko RESET za pouìit’ äpi‹atŽho pÞedmžtu.  
(Stisknete-li tla‹’tko RESET, veäker‡ nastaven’ v‹etnž data a ‹asu se  
vr‡t’ ke standardn’mu nastaven’).  
Please make sure that the condensation has disappeared completely.  
Ujistžte se, ìe vlhkost œplnž zmizela.  
Upozornžn’ tùkaj’c’ se videokamery  
Notices regarding CAMCORDER  
1. Do not leave the camcorder exposed to high temperature(above  
60°C or 140°F). For example, in a parked car in the sun or under  
direct sunlight.  
1. Nevystavujte videokameru vysokùm teplot‡m (nad 60°C). NapÞ’klad  
v autž zaparkovanŽm na slunci nebo na pÞ’mŽm slune‹n’m svžtle.  
2. Nevystavujte videokameru vlhkosti. ChraËte ji pÞed deätžm,  
moÞskou vodou nebo jakoukoliv jinou vlhkost’. V pÞ’padž proniknut’  
vody do videokamery, móìe doj’t k poäkozen’.  
2. Do not let the camcorder get wet.  
Keep the camcorder away from rain, sea water, and any other form  
of moisture. If the camcorder gets wet, it may be damaged.  
Sometimes malfunction cannot be repaired.  
Takto zpósoben‡ nefunk‹nost móìe bùt neopraviteln‡.  
5
ENGLISH  
CZECH  
Notices and Safety Instructions  
Bezpe‹nostn’ a jin‡ upozornžn’  
Upozornžn’ tùkaj’c’ se bateri’  
Notices regarding the battery pack  
- Make sure that the battery pack is charged before  
shooting outdoors.  
- To preserve battery power, keep your camcorder  
turned off when you are not operating it.  
- When your camcorder is in CAMERA mode, if it is left  
in STBY mode without operation for more than 3 minutes  
with tape installed, it will automatically turn off to protect  
against unnecessary battery discharge.  
- Make sure that the battery pack is fitted firmly into place.  
Dropping the battery pack may damage it.  
-
-
-
Ujistžte se, ìe baterie jsou dobity pÞed nahr‡v‡n’m  
venku.  
Abyste zachovali baterie nabitŽ, videokameru  
vypnžte, jestliìe ji nepouì’v‡te.  
Je-li videokamera v reìimu CAMERA a je ponech‡-  
na v pohotovostn’m (STBY) reìimu po dobu delä’  
neì 3 minuty, aniì by se pouì’vala, automatickù se  
vypne, aby nedoälo k vybit’ bateri’.  
-
-
-
Ujistžte se, ìe baterie jsou pevnž vloìeny.  
Upadne-li baterie na zem, móìe doj’t k poäkozen’.  
NovŽ balen’ bateri’ nen’ nabito.  
PÞed t’m, neì budete novŽ balen’ pouì’vat, kompletnž jej dobijte.  
Jestliìe nahr‡v‡te dlouhou dobu, je lepä’ pouì’vat hled‡‹ek m’sto  
LCD, protoìe LCD spotÞebov‡v‡ v’ce energie.  
- A brand new battery pack is not charged.  
Before using the battery pack, charge it completely.  
- It is a good idea to use the viewfinder instead of the LCD when shoot-  
ing for a long time, because the LCD uses up more battery power.  
* Jestliìe baterie doslouì’, pros’m kontaktujte vaäeho m’stn’ho  
prodejce.  
S bateriemi se mus’ zach‡zet jako s chemickym odpadem.  
*When the battery reaches the end of its life, please contact your  
local dealer.  
The batteries have to be dealt with as chemical waste.  
Upozornžn’ tùkaj’c’ se nab’jen’ lithiovŽ baterie ve videokameÞe  
Notices regarding charging the lithium battery in the camcorder  
1. This camcorder is supplied with a lithium battery installed.  
2. The battery will be completely discharged in about 3 months,  
if you do not use the camcorder at all.  
1. Tato videokamera je dod‡v‡na s instalovanou lithiovou bateri’.  
2. Jestliìe videokameru vóbec nepouì’v‡te, baterie se kompletnž  
vybije zhruba za 3 mžs’ce.  
Then all the settings, including the date and time return to default.  
- The lithium battery is always charged as long as you are using the  
camcorder.  
Pak se veäker‡ nastaven’, v‹etnž data a ‹asu,  
vr‡t’ ke standardn’mu nastaven’.  
- Lithiov‡ baterie je vìdy dob’jena tak dlouho, jak pouì’v‡te  
videokameru.  
3. To retain the date and time, charge the battery if the battery is  
discharged.  
3. Pro zachov‡n’ data a ‹asu baterii dob’jejte aì pÞi jej’m vybit’.  
- PÞipojte videokameru k s’ti z a pouìit’ dod‡vanŽho AC adaptŽru a  
ponechte ji zapnutou v reìimu PLAYER po dobu v’ce neì 24  
hodin.  
- Connect the camcorder to the mains using the supplied AC power  
adaptor, and leave the camcorder with the POWER switch set to  
PLAYER for more than 24 hours.  
6
ENGLISH  
CZECH  
Notices and Safety Instructions  
Bezpe‹nostn’ a jin‡ upozornžn’  
Upozornžn’ tùkaj’c’ se objektivu  
Notice regarding the LENS  
- Nenahr‡vejte s objektivem nam’Þenùm na slunce.  
PÞ’mŽ slune‹n’ svžtlo móìe poäkodit sn’ma‹ CCD.  
- Do not shoot in direct sunlight with the LENS pointing towards the sun.  
Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device).  
Upozornžn’ tùkaj’c’ se elektronickŽho hled‡‹ku  
Notices regarding electronic viewfinder  
1. Neukl‡dejte videokameru zpósobem, ìe hled‡‹ek m’Þ’ proti slunci.  
PÞ’mŽ slune‹n’ svžtlo móìe poäkodit vnitÞek hled‡‹ku.  
Bu“te opatrn’ pÞi odkl‡d‡n’ kamery na slunci nebo na okno.  
2. Videokameru neberte za hled‡‹ek.  
1. Do not place the camcorder so that the viewfinder is pointing towards  
the sun.  
Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder.  
Be careful when placing the camcorder under sunlight or by a window.  
2. Do not pick up the camcorder by the viewfinder.  
3. Unintended rotation may cause damage to the viewfinder.  
3. NepovolenŽ ot‡‹en’ móìe zpósobit poäkozen’ hled‡‹ku.  
Upozornžn’ tùkaj’c’ se nahr‡v‡n’ a pÞehr‡v‡n’ za pouìit’ LCD  
Notices regarding Record or Playback using LCD  
1. LCD monitor je vyroben za pouìit’ vysoce kvalitn’ technologie.  
NicmŽnž na monitoru se mohou objevit mali‹kŽ te‹ky (‹ervenŽ,  
modrŽ nebo zelenŽ barvy).  
1. The LCD monitor is manufactured using high precision technology.  
However, there may be some tiny dots(red, blue or green in colour)  
that appear on the LCD monitor.  
Tyto te‹ky jsou norm‡ln’ a ì‡dnùm  
These dots are normal and do not affect the  
recorded picture in any way.  
zpósobem neovlivn’ nahranù obraz.  
2. Jestliìe pouì’v‡te LCD monitor venku na  
pÞ’mŽm slune‹n’m svžtle, móìe bùt sn’ìen‡  
viditelnost na displeji. V tomto pÞ’padž  
2. When you use the LCD monitor outdoors in  
direct sunlight, it may be difficult to see.  
In this case, we recommend that you use the  
viewfinder.  
doporu‹ujeme pouì’vat hled‡‹ek.  
3. PÞ’mŽ slune‹n’ svžtlo móìe LCD monitor poäkodit.  
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.  
Upozornžn’ tùkaj’c’ se popruhu pro ruku  
Notices regarding the hand strap  
- It is very important to adjust the hand strap for better  
shooting.  
- Do not insert your hand in the hand strap forcibly, you may  
damage the buckle.  
-
-
Pro kvalitn’ nat‡‹en’ je velmi dóleìitŽ nastavit popruh pro  
ruku.  
Do popruhu ruku nestrkejte silou, mohlo by doj’t k  
poäkozen’ œchytu popruhu.  
7
ENGLISH  
CZECH  
Notices and Safety Instructions  
Bezpe‹nostn’ a jin‡ upozornžn’  
Upozornžn’ tùkaj’c’ se ‹iätžn’ video hlav  
Notices regarding video head cleaning  
- To ensure normal recording and a clear picture, clean the video heads.  
If square block-shaped noise distorts playback pictures, or if only a blue  
screen is displayed during playback, the video heads may be dirty.  
If this happens, clean the video heads with the dry type cleaning  
cassette.  
- Do not use a wet type cleaning cassette. It may damage the video  
heads.  
- Aby bylo nahr‡v‡n’ kvalitn’ a obraz ‹istù, vy‹istžte video hlavy.  
Jestliìe je obraz zkreslenù a ruäen nebo se bžhem pÞehr‡v‡n’  
zobraz’ pouze modr‡ obrazovka, video hlavy mohou bùt zne‹iätžnŽ.  
Jestliìe se toto stane, vy‹istžte video hlavy pomoc’ suchŽ ‹ist’c’  
kazety.  
- Nepouì’vejte mokrù typ ‹ist’c’ kazety, mohlo by doj’t k poäkozen’  
video hlav.  
Upozornžn’ tùkaj’c’ se vibrac’ reproduktoru pÞi pÞehr‡v‡n’  
Notices regarding vibration of the speaker in playback  
- Speaker sound is muted when the LCD monitor is turned off.  
- Turn the speaker volume down if speaker vibration causes an unstable  
image during playback.  
- Zvuk z reproduktoru je vypnut, jestliìe je vypnut LCD monitor.  
- Jestliìe vibrace zpósobuje nestabiln’ dojem bžhem pÞehr‡v‡n’,  
sniìte hlasitost.  
8
ENGLISH  
CZECH  
Getting to Know Your Camcorder  
Sezn‡men’ s videokamerou  
Accessories Supplied with camcorder  
PÞ’sluäenstv’ dod‡vanŽ s videokamerou  
Make sure that the following basic accessories are supplied  
with your digital video camera.  
PÞi zakoupen’ videokamery se pÞesvžd‹ete, ìe jsou pÞiloìeny väechny  
poloìky n’ìe uvedenŽho z‡kladn’ho pÞ’sluäenstv’.  
1. Lithium Ion Battery pack  
Basic Accessories  
2. AC Power Adaptor  
3. AUDIO/VIDEO cable  
Z‡kladn’ pÞ’sluäenstv’  
1. Lithiov‡ baterie  
1. Lithium Ion Battery pack  
2. AC Power Adaptor  
2. S’éovù adaptŽr  
3. Audio/Video kabel  
4. PÞ’vodn’ äËóra  
3. AUDIO/VIDEO cable  
5. Remote Control  
8. Instruction Book  
6. AA batteries for  
Remote control  
4. AC cord  
4. AC cord  
5. D‡lkovŽ ovl‡d‡n’  
6. Baterie pro d‡lkovŽ ovl‡d‡n’  
7. Kabel S-Video  
5. Remote Control  
6. AA batteries for Remote control  
7. S-VIDEO cable  
8. Uìivatelsk‡ pÞ’ru‹ka  
9. Popruh pro pÞen‡äen’  
10. AdaptŽr Scart  
8. Instruction Book  
9. Shoulder Strap  
10. Scart adaptor  
7. S-VIDEO cable  
10. Scart adaptor  
9. Shoulder Strap  
Digital Video Camcorder  
Digit‡ln’ videokamera  
START/STOP PHOTO  
SELF TIMER DISPLAY  
W
I
E
T
E
L
E
S
L
O
W
S
T
I
F
.
D
V
11. Kabel RS-232C  
11. RS-232C cable  
(VP-D60/D65 only)  
(pouze u VP-D60/D65)  
11. RS-232C cable  
(VP-D60/D65 only)  
12. Photoland RS diskette  
(VP-D60/D65 only)  
12. Disketa Photoland RS  
(pouze u VP-D60/D65)  
12. Photoland RS diskette  
(VP-D60/D65 only)  
9
ENGLISH  
CZECH  
Getting to Know Your Camcorder  
Sezn‡men’ s videokamerou  
Features  
Funkce a vlastnosti  
Funkce digit‡ln’ho pÞenosu dat pomoc’ IEEE 1394  
Digital data transfer function with IEEE1394  
By incorporating IEEE 1394 (i.LINK ™ : i.LINK is a serial data transfer protocol  
and interconnection system, used to transmit DV data) high speed data transport  
port, moving and still images can be transferred to PC, making it possible to pro-  
duce or edit various images. (VP-D55/D60 can not record and receive digital data  
from another DV Device.)  
PÞipojen’m IEEE 1394 portu pro vysoce rychlostn’ pÞenos dat (i.LINK : i.LINK  
je norma pro sŽriovù pÞenos dat pouì’van‡ pro pÞenos dat DV), mohou bùt  
pohyblivŽ a nehybnŽ obrazy pÞen‡äeny do po‹’ta‹e, coì umoìËuje produkci a  
editaci tžchto obrazó. (VP-D55/D60 nemohou nahr‡vat a pÞij’mat digit‡ln’ data z  
jinŽho DV pÞ’stroje).  
Digital standstill image transfer function with RS-232C  
(VP-D60/D65 only)  
You can transfer standstill images to PC using the RS-232C connection without  
any add-on card.  
Funkce digit‡ln’ho pÞenosu nehybnŽho obrazu pomoc’ RS-232C  
(pouze u VP-D60/D65)  
Móìete pÞen‡äet nehybnŽ obrazy do vaäeho po‹’ta‹e za pouìit’ spojen’ RS-232C.  
Funkce PHOTO  
PHOTO  
Funkce PHOTO v‡m umoìËuje nat‡‹et po ur‹itou dobu nehybnù objekt v reìimu  
Camera.  
The PHOTO function lets you shoot an object at a standstill for a limited time in  
Camera mode.  
440x digit‡ln’ zoom  
Zoom je nat‡‹ec’ technika, kter‡ v‡m umoìËuje zmžnit velikost sn’manŽho  
objektu.  
440x Digital zoom  
Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject in  
the picture.  
Barevnù TFT LCD displej  
Colour TFT LCD  
High resolution colour TFT LCD (with 112,320 pixels) gives you clean, sharp  
images and a comfortable, stable position for shooting.  
VysokŽ rozliäen’ barev TFT LCD displeje (112 320 pixely) v‡m nab’z’ ‹istù a ostrù  
obraz s pohodlnou a stabiln’ pozic’ pro nat‡‹en’.  
Digit‡ln’ stabiliz‡tor obrazu  
Digital Image Stabilizer  
The DIS compensates for unstable images caused by hand shake,  
particularly at high magnification.  
Funkce kompenzuje chvžn’ obrazu zpósobenŽ tÞesouc’ se rukou, zvl. pÞi velkŽm  
zvžtäen’.  
RóznŽ digit‡ln’ efekty  
Funkce DSE (Speci‡ln’ digit‡ln’ efekty) umoìËuje dodat vaäim nahr‡vk‡m  
pomoc’ zvl‡ätn’ch efektó kreativn’ vzhled.  
XDR (Zvùäenù dynamickù rozsah) - pouze u VP-D65 /  
BLC (Svžteln‡ kompenzace pozad’)  
Jestliìe nat‡‹’te pÞedmžt, kterù m‡ za sebou zdroj svžtla, pouìijte funkci  
XDR/BLC.  
XDR (Extended Dynamic Range)  
Program AE (Automatick‡ expozice)  
Funkce umoìËuje automatickù pÞizpósobit clonu a expozi‹n’ dobu z‡vžrky  
charakteru sn’manŽ scŽny.  
Various digital effects  
The DSE(Digital Special Effects) allows you to give your films a creative look by  
adding various special effects.  
Extended Dynamic Range (VP-D65 only) /  
Back Light Compensation  
When you shoot a subject with the light source behind the subject or  
a subject with a light background, use the XDR/BLC function.  
XDR (Extended Dynamic Range)  
Program AE  
The Program AE enables you to adapt the shutter speed and aperture to the type  
of scene to be filmed.  
10  
ENGLISH  
CZECH  
Getting to Know Your Camcorder  
Sezn‡men’ s videokamerou  
Front & Left View  
‰eln’ pohled  
12. Edit search +,-  
11. PIP  
10. Fade  
1. Lens  
9. XDR/BLC  
2. Recording display light  
8. TFT LCD monitor  
3. Remote sensor  
4. Hook for hand strap  
7. Auto Focus/Manual Focus  
select button  
6. Manual FOCUS dial  
5. External MIC input  
1. Lens  
1. Objektiv  
2. Recording display light  
3. Remote sensor  
2. Svžtlo indikuj’c’ nat‡‹en’  
3. D‡lkovŽ ovl‡d‡n’  
4. Hook for hand strap  
5. External MIC input  
4. H‡‹ek pro popruh na ruku  
5. Extern’ vstup pro mikrofon  
6. Manual FOCUS dial (see page 43)  
7. Auto Focus/Manual Focus select button (see page 42)  
8. TFT LCD monitor  
6. Volba ru‹n’ho zaostÞen’ (viz str. 43)  
7. Tla‹’tko pro vùbžr automatickŽho / ru‹n’ho zaostÞen’ (viz str. 42)  
8. TFT LCD monitor  
9. XDR/BLC (see page 43)  
10. Fade (see page 44)  
11. PIP (see page 45)  
9. XDR/BLC (viz str. 43)  
10. Fade (roztm’v‡n’ obrazu) (viz str. 44)  
11. PIP (obraz v obraze, viz str. 45)  
12. Edit Search +, Ð (viz str. 25)  
12. Edit search +, – (see page 25)  
11  
ENGLISH  
CZECH  
Getting to Know Your Camcorder  
Sezn‡men’ s videokamerou  
Pohled z levŽ strany  
Left Side View  
11. DSE ON/OFF  
1. DATE/TIME  
2. PROGRAM AE ON/OFF  
10. MENU ON/OFF  
3. RESET  
9. Enter  
4. A.DUB(Audio dub)  
8. (UP), (DOWN)  
5. C.RESET(Counter Reset)  
6. Speaker  
7. OSD ON/OFF  
1. DATE/TIME (see page 41)  
2. PROGRAM AE ON/OFF (see page 35)  
3. RESET  
1. Datum a ‹as (viz str. 41)  
2. Program AE ON/OFF (viz str. 35)  
3. Reset  
Ð veäker‡ nastaven’ se vr‡t’ k póvodn’mu nastaven’.  
4. Audio dabing (viz str. 46)  
5. Reset po‹itadla (viz str. 34)  
6. Reproduktor (viz str. 29)  
7. OSD ON/OFF (viz str. 17)  
- All setting return to default.  
4. A.DUB(Audio dub) (see page 46)  
5. C.RESET(Counter Reset) (see page 34)  
6. Speaker (see page 29)  
7. OSD ON/OFF (see page 17)  
8.  
(UP), (DOWN) (see page 30)  
8.  
(nahoru),  
(doló) (viz str. 30)  
9. Enter (see page 30)  
9. Enter (viz str. 30)  
10. MENU ON/OFF (see page 30)  
11. DSE ON/OFF (see page 37)  
10. Menu ON/OFF (viz str. 30)  
11. DSE ON/OFF (viz str. 37)  
12  
ENGLISH  
CZECH  
Getting to Know Your Camcorder  
Sezn‡men’ s videokamerou  
Pohled zprava a shora  
Right & Top View  
1. Viewfinder  
9. S-VIDEO out  
2. PHOTO button  
3. Zoom lever  
4. Power switch  
(CAMERA or PLAYER)  
8. RS-232C out  
5. Function keys  
7. DV in/out( VP-D65)  
DV out (VP-D55/D60)  
6. Audio/Video out  
1. Viewfinder (see page 27)  
2. PHOTO button (see page 47)  
3. Zoom lever (see page 32)  
4. Power switch(CAMERA or PLAYER) (see page 20)  
1. Hled‡‹ek (viz str. 27)  
2. Tla‹’tko PHOTO (viz str. 47)  
3. Zoom p‡‹ka (viz str. 32)  
4. PÞep’na‹ (Camera nebo Player) (viz str. 20)  
5. Tla‹’tka funkc’ (viz str. 52): reìim Player  
(pÞev’jen’ zpžt)  
5. Function keys (see page 52) : PLAYER mode.  
(REW)  
(PLAY)  
(FF)  
(STOP)  
(pÞehr‡v‡n’)  
(pÞev’jen’ vpÞed)  
(stop)  
(pauza)  
(STILL)  
6. Audio/Video out (see page 51)  
7. DV in/out : VP-D65 (see page 54)  
6. Audio/Video vùstup (viz str.51)  
7. Vstup/Vùstup DV : VP-D65 (viz str. 54)  
DV out  
: VP-D55/D60  
Vùstup DV  
: VP- D55/D60  
8. RS-232C out (see page 57)  
9. S-VIDEO out (see page 51)  
8. RS-232C vùstup (viz str. 57)  
9. Vùstup S-Video (viz str. 51)  
13  
ENGLISH  
CZECH  
Getting to Know Your Camcorder  
Sezn‡men’ s videokamerou  
Rear & Bottom View  
Pohled zezadu a zespoda  
7. BATT. Eject  
8. TAPE Eject  
6. Mode indicator  
1. Charging indicator  
2. LCD open  
3. Hook for shoulder strap  
4. DC jack  
5. START/STOP button  
1. Charging indicator  
2. LCD open  
1. Indik‡tor nab’jen’  
2. Odklopen’ LCD monitoru  
3. H‡‹ek pro popruh na rameno  
4. Konektor DC  
3. Hook for shoulder strap  
4. DC jack  
5. START/STOP button (see page 25)  
5. Tla‹’tko Start/Stop (viz str. 25)  
6. Mode indicator  
6. Indik‡tor reìimu  
Red light : CAMERA mode  
Green light : PLAYER mode  
‹ervenŽ svžtlo : reìim Camera  
zelenŽ svžtlo : reìim Player  
7. BATT. Eject  
8. TAPE Eject  
7. Vyjmut’ baterie  
8. Vyjmut’ p‡sky  
14  
ENGLISH  
CZECH  
Getting to Know Your Camcorder  
Sezn‡men’ s videokamerou  
Remote control  
D‡lkovŽ ovl‡d‡n’  
1. PHOTO  
START/STOP PHOTO  
WIDE  
W
2. START/STOP  
3. SELF TIMER  
SELF TIMER DISPLAY  
TELE  
9. Zoom  
T
SLOW  
STILL  
F.ADV  
8. Display on/off  
4. SLOW  
5. STILL  
7. Frame Advance (F. ADV)  
6. Function key  
(PLAY)  
(REW)  
(FF)  
(STOP)  
1. Photo  
1. PHOTO  
2. Start/Stop  
3. Samospousé Ð Self timer  
2. START/STOP  
3. SELF TIMER  
4. PomalŽ pÞehr‡v‡n’ (viz str. 53)  
5. Nehybnù obraz (viz str. 53)  
6. Tla‹’tka funkc’  
4. SLOW (see page 53)  
5. STILL (see page 53)  
6. Function keys  
(PLAY)  
(pÞehr‡v‡n’)  
(pÞev’jen’ zpžt)  
(pÞev’jen’ vpÞed)  
(stop)  
(REW)  
(FF)  
(STOP)  
7. Posun o obraz dopÞedu (F.ADV.) (viz str. 53)  
8. Displej on/off  
7. Frame Advance (F. ADV) (see page 53)  
8. Display on/off  
9. Zoom  
9. Zoom  
TELE: subjekt se objev’ bl’ìe  
WIDE: subjekt je vzd‡len  
TELE : Subject appears closer  
WIDE : Subject appears farther away  
15  
ENGLISH  
CZECH  
Getting to Know Your Camcorder  
Sezn‡men’ s videokamerou  
OSD(On Screen Display)  
1. Battery level (see page 23)  
2. DEW condensation  
Monitors the moisture condensation.  
3. Manual focus (see page 42)  
4. XDR,BLC (see page 43)  
(XDR for VP-D65 only)  
5. Program AE (see page 35)  
6. White Balance mode (see page 38)  
The White balance modes are AUTO,  
INDOOR and OUTDOOR.  
OSD - zobrazen’ na displeji hled‡‹ku  
1. Stav akumul‡toru (viz str. 23)  
2. DEW Ð indikace vlhkosti  
OSD in CAMERA mode  
Monitoruje kondenzaci vlhkosti.  
3. Ru‹n’ zaostÞov‡n’ (Manual Focus) (viz str. 42)  
4. XDR, BLC (viz str. 43)  
(XDR pouze u VP-D65)  
5. Program AE (viz str. 35)  
6. Reìim White Balance (viz str. 38)  
Reìimy White Balance jsou Auto (automatickù),  
Indoor (vnitÞn’), Outdoor (vnžjä’).  
23  
22 21 20  
19  
W
T
20 X  
90MIN  
REC  
0:00:00:00  
18  
17  
16  
15  
14  
13  
12  
1
2
3
M.FOCUS  
XDR  
MEM SP  
MIRROR  
16BIT  
F4  
DEW  
TAPE END  
4
5
7. DIS (see page 31)  
OUTDOOR  
PHOTO  
6
Indicates The Digital Image Stabilizer is  
working.  
8. PHOTO (see page 47)  
9. Self record recording and waiting timer  
10. DV-CAPTURE data transferring  
(see page 56)  
TRANSFERRING  
PIP  
7
8
7. DIS (viz str. 31)  
Indikuje, ìe digit‡ln’ stabiliz‡tor obrazu je v ‹innosti.  
8. Photo (viz str. 47)  
9. Z‡znam samospouät’, doba ‹ek‡n’ na start  
10. PÞenos dat (viz str. 56)  
SELF-30S  
WAIT-10S  
23:30  
31.DEC.2000  
9
11  
10  
Indicates that the camcorder is transferring  
digital still picture to pc. (VP-D60/D65 only)  
11. DATE/TIME (see page 41)  
12. PIP (Picture in Picture) (see page 45)  
13. Iris and Shutter speed (see page 39)  
14. Audio record mode (see page 40)  
Indicates the Audio record mode.  
(12bit, 16bit)  
Indikuje, ìe videokamera pÞen‡ä’ digit‡ln’ nehybnù  
obraz do po‹’ta‹e (pouze u VP-D60/D65)  
11. Datum/‹as (viz str.41)  
12. PIP (obraz v obraze) (viz str. 45)  
13. Doba z‡vžrky (viz str. 39)  
14. Reìim audio nahr‡v‡n’ (viz str. 40)  
Indikuje reìim audio nahr‡v‡n’ (12bitó, 16bitó),  
12 bitó se nezobrazuje  
15. DSE reìim (speci‡ln’ digit‡ln’ efekty) (viz str.-36)  
16. Reìim rychlosti nahr‡v‡n’  
OSD in PLAYER mode  
22  
19  
PLAY  
0:00:00:00  
90MIN  
18  
17  
16  
27  
20  
1
12bit is not displayed.  
15. DSE (Digital Special Effect) mode  
(see page 36)  
MEM SP  
DUB  
2
DEW  
TAPE END  
16. Record speed mode  
TRANSFERRING  
10  
17. ZERO MEMORY (viz str. 34)  
Indikuje, ìe pamžé pracuje.  
18. Po‹itadlo p‡sky  
Indicates the record speed.  
DV IN  
26  
11  
17. Zero memory (see page 34)  
Indicates that zero memory is working.  
18. Tape counter  
SUB  
16BIT  
23:30  
24  
25  
31.DEC.2000  
Ozna‹en’ 0:00:00 je zobrazen’ po‹itadla,  
0H00M00S00 je zobrazen’ ‹asovŽho k—du.  
0:00:00 mark is linear-counter display,  
0H00M00S00 mark is  
TIME CODE display.  
19. Opera‹n’ reìim  
Reìimy ‹innosti jsou STBY (pohotovostn’), REC (nahr‡v‡n’), PLAY (pÞehr‡v‡n’),  
STOP, SLOW (pomalŽ pÞehr‡v‡n’), STILL (nehybnù obraz), F.ADV (posun o obraz  
vpÞed), FF (pÞev’jen’ vpÞed), REW (pÞev’jen’ vzad) atd.  
19. Operation mode  
The operation modes are STBY, REC, PLAY, STOP, SLOW, STILL, F.ADV,  
FF, REW etc.  
16  
ENGLISH  
CZECH  
Getting to Know Your Camcorder  
Sezn‡men’ s videokamerou  
OSD(On Screen Display)  
OSD - zobrazen’ na displeji hled‡‹ku  
20. Self diagnosis (TAPE, TAPE END)  
Checks the operation of the CAMCORDER.  
21. Digital zoom mode (see page 32)  
Indicates the digital zoom magnification mode. (2x, 20x)  
22. Remaining Tape (measured in minutes)  
23. Zoom position  
24. Audio playback channel (see page 46)  
Indicates the Audio playback channel (MAIN, SUB)  
MAIN is not displayed.  
20. Pole kontroly (TAPE, TAPE END)  
Kontroluje ‹innost videokamery.  
21. Reìim digit‡ln’ho zoomu (viz str. 32)  
Indikuje reìim digit‡ln’ho zvžtäen’. (2x, 20x)  
22. Zbùvaj’c’ ‹as p‡sky (mžÞeno v minut‡ch)  
23. Pozice Zoom  
24. Kan‡l audio pÞehr‡v‡n’ (viz str. 46)  
Indikuje kan‡l audio pÞehr‡v‡n’ (MAIN, SUB)  
MAIN se nezobrazuje.  
25. Audio playback mode  
25. Reìim audio pÞehr‡v‡n’  
Indicates the audio playback mode. (12bit, 16bit)  
12 bit is not displayed  
26. DV IN (DV data receiving mode) (see page 54 )  
Indicates that the DV data receiving mode is activated. (VP-D65 only)  
27. DUB (see page 46)  
Indikuje reìim audio pÞehr‡v‡n’ (12bitó, 16 bitó), 12 bitó se nezobrazuje.  
26. DV IN (reìim pÞ’jmu DV dat) (viz str. 54)  
Indikuje, ìe reìim pÞ’jmu DV dat je aktivov‡n. (Pouze u VP-D65)  
27. Dabing (viz str. 46)  
Indikuje, ìe audio dabing je v ‹innosti.  
Indicates that the audio dubbing is working.  
Vypnut’/zapnut’ OSD  
Turning OSD (On Screen Display) on/off  
Jestliìe nastav’te pÞep’na‹ do reìimu Camera a OSD na hled‡‹ku, LCD a TV  
monitor jsou automatickù zapnuty.  
Jestliìe nastav’te pÞep’na‹ do reìimu Player a OSD na hled‡‹ku, LCD a TV  
monitor jsou automatickù vypnuty.  
When you set the power switch to CAMERA, and the OSD on viewfinder,  
the LCD and TV monitor are automatically turned on.  
When you set the power switch to PLAYER, and the OSD on viewfinder,  
the LCD and TV monitor are automatically turned off.  
Turning OSD on/off  
Vypnut’ /zapnut’ OSD  
Press the OSD ON/OFF button on the left side panel.  
-Whenever you press the button, it selects the function repeatedly in the  
Stisknžte tla‹’tko OSD ON/OFF na levŽ stranž panelu  
Ð Kdykoliv stisknete tla‹’tko, funkce jsou vyb’r‡ny opakovanž  
order of ( OFF  
0:00:00  
0H00M00S00 ).  
(OFF  
0:00:00  
0H00M00S00).  
-When you turn off the OSD,  
In CAMERA mode:You can view the OSD in the viewfinder or LCD  
monitor.  
In PLAYER mode : The OSD is turned off after blinking for 3 seconds  
in the viewfinder and LCD monitor.  
Ð Jestliìe vypnete OSD  
v reìimu Camera : OSD móìete prohl’ìet v hled‡‹ku na LCD displeji.  
v reìimu Player : OSD je vypnuto po 3 sekundovŽm blik‡n’ v hled‡‹ku a na  
LCD displeji.  
Vypnut’/zapnut’ data/‹asu  
Turning on/off the DATE/TIME  
Ð datum/‹as nen’ ovlivnžn tla‹’tkem OSD ON/OFF.  
Ð Chcete-li vypnout nebo zapnout datum/‹as, pouìijte pros’m tla‹’tko DATE/TIME  
na levŽ stranž panelu.  
- The DATE/TIME is not affected by the OSD ON/OFF button.  
- If you want to turn the DATE/TIME on or off, please use the  
DATE/TIME button on the left side panel.  
Ð Kdykoliv stisknete tla‹’tko, funkce jsou vyb’r‡ny opakovanž v poÞad’  
- Whenever you press the button, it selects the function repeatedly in  
(OFF  
DATE/TIME  
TIME  
DATE)  
17  
the order of ( OFF  
DATE/TIME  
TIME  
DATE ).  
ENGLISHSH  
CZECH  
Getting to Know Your Camcorder  
Sezn‡men’ s videokamerou  
How to use the Remote Control  
Jak pouì’vat d‡lkovŽ ovl‡d‡n’  
Vloìen’ bateri’ do d‡lkovŽho ovl‡d‡n’  
Battery Installation for the Remote Control  
Baterie mus’te vloìit nebo vymžnit v  
You must insert or replace these batteries  
START/STOP PHOTO  
WIDE  
pÞ’padž, ìe:  
W
when :  
SELF TIMER DISPLAY  
TELE  
T
Ð Jste zakoupili videorekordŽr  
Ð D‡lkovŽ ovl‡d‡n’ nepracuje  
SELF  
TIMER  
- You purchase the camcorder.  
- The remote control doesn’t work.  
Insert two AA batteries, following the +  
and – markings.  
SLOW  
STILL  
F.ADV  
Vloìte dvž AA baterie dle ozna‹en’  
+ a Ð.  
D‡vejte pozor, aby nedoälo k z‡mžnž  
Be careful not to reverse the polarity of  
polarity.  
the battery.  
Self Record using the Remote Control  
Samonat‡‹en’ s pouìit’m d‡lkovŽho ovl‡d‡n’  
Funkce Samospousé (Self timer) na d‡lkovŽm ovlada‹i v‡m umoìËuje  
automatickù za‹’t a ukon‹it nahr‡v‡n’.  
The Self Timer function on the remote control enables you to start and  
stop recording automatically.  
Example: Scene with all members of your family  
Two options are available  
- WAIT-10S/SELF-30S : 10 second wait, followed by 30 seconds  
of recording.  
PÞ’klad: scŽna se väemi ‹leny vaä’ rodiny  
Jsou dvž moìnosti:  
Ð WAITÐ10S/SELFÐ30S : 10 sekund prodleva do zah‡jen’ nat‡‹en’ a  
30 sekund z‡znamu.  
Ð WAITÐ10S/SELFÐEND: 10 sekund prodleva do zah‡jen’ nat‡‹en’ a  
nat‡‹en’ aì do opžtovnŽho stisku tla‹’tka Start/Stop.  
1. Nastavte videokameru do reìimu Camera.  
2. Tisknžte tla‹’tko Self Timer, dokud se v hled‡‹ku nezobraz’ ì‡dan‡  
varianta:  
- WAIT-10S/SELF-END : 10 second wait, followed by recording until  
you press the START/STOP button again.  
1. Set the camcorder to CAMERA mode.  
2. Press the SELF TIMER button until the appropriate indicator is  
displayed in the viewfinder :  
WAIT-10S/SELF-30S  
WAIT-10S/SELF-END  
3. Press the START/STOP button to start the timer.  
: After a 10 second wait, recording starts.  
: If you have selected SELF-30S, recording stops automatically  
after 30 seconds.  
WAITÐ10S/SELFÐ30S  
WAITÐ10S/SELFÐEND  
3. Stisknžte tla‹’tko Start/Stop ‹’mì zah‡j’te odpo‹’t‡v‡n’ ‹asu zvolenŽ  
funkce.  
: Po 10 sekund‡ch je zah‡jen z‡znam.  
: Pokud m‡te zvolenou prvn’ variantu funkce (SELF Ð 30S),  
po 30 sekund‡ch se z‡znam automatickù ukon‹’.  
: Pokud m‡te zvolenou druhou variantu funkce (SELF Ð END),  
skon‹’ z‡znam aì po opžtovnŽm stisku tla‹’tka Start/Stop.  
: If you have selected SELF-END, press START/STOP again when  
you wish to stop recording.  
Reference  
When recording with the timer, you can press  
START/STOP a second time to cancel the function.  
Pozn‡mka  
bžhem nat‡‹en’ se samospouät’ móìete funkci pÞeruäit  
stiskem tla‹’tka Start/Stop.  
18  
ENGLISH  
CZECH  
Preparing  
PÞ’prava  
Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap  
Nastaven’ p‡sku pro ruku a popruhu pro pÞen‡äen’  
It is very important to adjust the hand strap for better shooting.  
The hand strap enables you to :  
Spr‡vnŽ nastaven’ p‡sku pro ruku je velmi dóleìitŽ pro kvalitu nat‡‹en’.  
Pouì’v‡n’ p‡sku pro ruku v‡m umoìn’:  
- Hold the camcorder in a stable, comfortable position.  
- Press the Zoom and START/STOP button without having to change  
the position of your hand.  
Ð drìen’ videokamery ve stabiln’ a pohodlnŽ poloze.  
Ð stisknut’ ovlada‹e Zoomu a tla‹’tka Start/Stop bez nutnosti mžnit  
polohu ruky.  
P‡sek pro ruku  
Hand strap  
a. OtevÞete sponu p‡sku pro ruku a  
uvolnžte P‡sek.  
a. Pull open the hand-strap cover and  
release the hand strap.  
c
a
b. Nastavte dŽlku p‡sku.  
c. UzavÞete sponu p‡sku.  
b. Adjust its length and stick it back  
onto the hand strap cover.  
b
c. Close the hand strap cover back up  
again.  
Popruh pro pÞen‡äen’ (pÞes rameno)  
Shoulder Strap  
1
2
Popruh pro rameno zajiäéuje naprosto  
bezpe‹nŽ noäen’ kamery.  
1. Vloìte oba konce popruhu do œchytó na  
tžle videokamery.  
The Shoulder Strap enables you to carry  
your camcoder around in complete safety.  
1. Insert the end of strap into the Shoulder  
Strap hook on the camcorder.  
Insert the other end of strap into ring  
inside hand strap.  
2. Thread each end into the buckle,  
adjust the length of the strap and then  
pull it tight in the buckle.  
2. Prot‡hnžte jednotlivŽ konce popruhu  
pÞezkami a potŽ nastavte vhodnou  
dŽlku.  
19  
ENGLISH  
CZECH  
Preparing  
PÞ’prava  
Connecting a Power Source  
PÞipojen’ videokamery ke zdroji nap‡jen’  
Jsou k dispozici dva druhù nap‡jec’ch zdrojó  
There are two power sources that can be connected.  
Ð s’éovù adaptŽr, pÞipojeny k videokameÞe kabelem pro  
stejnosmžrnŽ nap‡jen’ Ð pouì’vejte pro z‡znam v interiŽru  
Ð akumul‡tor, kterù budete pouì’vat v exteriŽru  
- Using the AC Power Adaptor and AC cord : used for indoor shooting.  
- Using the Battery Pack : used for outdoor shooting.  
To use the AC Power Adaptor and DC Cable  
PÞipojen’ s’éovŽho adaptŽru a DC kabelu  
1. Connect the AC Power Adaptor to an AC cord.  
1
1. PÞipojte s’éovù adaptŽr k pÞ’vodn’ äËóÞe.  
2. Connect the AC cord to a wall socket.  
2
2. Zapojte nap‡jec’ äËóru do z‡suvky.  
Reference  
- The plug and wall socket type can be  
different according to the regional  
conditions.  
Upozornžn’  
Ð podle m’stn’ch podm’nek mohou  
bùt z‡str‹ka i z‡suvka róznŽho  
typu.  
3. Connect the other end of the DC cable to  
the DC jack of the camcorder.  
3. Druhù konec kabelu pÞipojte do DC konektoru  
videokamery.  
3
4-a. To set the camcorder to the CAMERA mode.  
Hold down the tab of the power switch and turn  
the power switch to the CAMERA position.  
4-a. Nastaven’ videokamery do reìimu Camera.  
PÞepnžte pÞep’na‹ do polohy Camera.  
4-a  
CAMERA  
4-b. To set the camcorder to the PLAYER mode.  
Hold down the tab of the power switch and turn  
the power switch to the PLAYER position.  
4-b. Nastaven’ videokamery do reìimu Player.  
PÞepnžte pÞep’na‹ do polohy Player.  
4-b  
PLAYER  
20  
ENGLISH  
CZECH  
Preparing  
PÞ’prava  
To use the Lithium Ion Battery Pack  
Pouìit’ lithiovŽ baterie  
Amount of continuous recording time depends on :  
- Which model of battery pack you are using.  
- How much you use the Zoom function.  
Doba nepÞetrìitŽho z‡znamu z‡vis’ na:  
Ð typu akumul‡toru, kterù pouì’v‡te  
Ð jak ‹asto pouìijete funkci Zoom; Pokud se chyst‡te zoom pouì’vat  
‹astžji, mžjte pÞipraveny n‡hradn’ akumul‡tory.  
It is, therefore, recommended that you have several available.  
Charging the Lithium Ion Battery Pack  
Dob’jen’ akumul‡toru  
1. Attach the battery pack to the camcorder.  
1
1. PÞipojte akumul‡tor k videokameÞe.  
2. Connect the AC Power Adaptor to an AC cord  
2. PÞipojte AC adaptŽr na AC kabel a zapojte  
and connect the AC cord to a wall socket.  
AC kabel do s’éovŽho rozvodu.  
3. Zapojte DC kabel do DC konektoru  
videokamery.  
4. Vypnžte nap‡jen’ videokamery. Ukazatel  
nab’jen’ za‹ne blikat a nab’jen’ za‹’n‡.  
Ð blik‡n’ jedenkr‡t za sekundu indikuje  
mŽnž neì 50% nabit’.  
2
3
3. Connect DC cable to DC jack of the  
camcorder.  
4. Turn off the power of the camcorder, and  
the charging indicator will start blinking and  
begin charging.  
- Blinking once a second : Indicates less than  
50% has been charged.  
- Blinking twice a second : Indicates  
50% ~ 75% has been charged.  
- Blinking three times a second : Indicates  
75% ~ 100% has been charged.  
- Blinking stops and stays on : Charging has been completed.  
- On for a second and off for a second: Indicates that an error has  
occurred. Reset the battery pack and DC cable.  
4
Ð blik‡n’ dvakr‡t za sekundu indikuje  
50% - 70% nabit’.  
Ð blik‡n’ tÞikr‡t za sekundu indikuje  
75% - 100% nabit’.  
OFF  
Ð blik‡n’ se zastav’ a ukazatel trvale sv’t’ - nab’jen’ bylo dokon‹eno.  
Ð svžtlo sekundu sv’t’ a sekundu nesv’t’ Ð indikace nžjakŽ chyby.  
Zkontrolujte akumul‡tor a DC kabel.  
5. Kdyì je nab’jen’ dokon‹eno, oddžlte od sebe videokameru,  
AC adaptŽr a akumul‡tor.  
5. If charging is completed, separate the camcorder, AC power adapter,  
and battery pack.  
-
k vyb’jen’ baterie doch‡z’ i kdyì videokameru nepouì’v‡te  
- Even if the power is turned off, the battery will be discharged.  
Pozn‡mka РAkumul‡tor móìe bùt v dobž prodeje m’rnž nabitù.  
Reference  
- The battery pack may be charged a little at the time  
of purchase.  
21  
ENGLISH  
CZECH  
Preparing  
PÞ’prava  
Using the Lithium Ion Battery Pack  
Pouìit’ lithiovŽ baterie  
Table of continuous recording time based on model and battery type.  
Tabulka pÞibliìnŽ dŽlky nepÞetrìitŽho z‡znamu v z‡vislosti na modelu a typu baterie.  
Model  
Model  
VP-D55  
VP-D60  
VP-D65  
VP-D55  
VP-D60  
VP-D65  
Battery  
Baterie  
Approximately  
50 minutes  
Approximately  
50 minutes  
Approximately  
50 minutes  
Cca 50 minut  
Cca 50 minut  
Cca 50 minut  
SB-L110  
SB-L110  
Approximately  
100 minutes  
Approximately  
100 minutes  
Approximately  
100 minutes  
SB-L220  
SB-L220  
Cca 100 minut  
Cca 100 minut  
Cca 100 minut  
The continuous recording times given in the table are  
‰asovŽ œdaje uvedenŽ v tabulce jsou pouze orienta‹n’.  
approximate. Actual recording time depends on usage.  
Skute‹ny ‹as je z‡vislù na zpósobu pouìit’.  
Reference  
Pozn‡mky  
The battery pack should be recharged in a room temperature that  
is between 0°C and 40°C. It should never be charged in a room  
temperature that is below 0°C.  
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is  
used in temperatures below 0°C, even when it is fully recharged.  
The life and capacity of the battery pack will be reduced if the  
battery pack is left in temperatures above 40°C for a long period,  
even when it is fully recharged.  
Akumul‡tor nab’jejte pÞi pokojovŽ teplotž (0°-40°C), nikdy väak pÞi  
teplotž niìä’ neì 0°C.  
ëivotnost a pouìit’ akumul‡toru se zkr‡t’, pouìijete-li jej v prostÞed’  
s teplotou niìä’ neì 0°C nebo v prostÞed’ s vyää’ teplotou neì  
40°C, a to i pÞi œplnŽm nabit’.  
Neodkl‡dejte akumul‡tor bl’zko tepelnŽho zdroje (napÞ. ohnž).  
Nikdy akumul‡tor nerozeb’rejte, nestla‹ujte nebo nezahÞ’vejte.  
Kladnù a z‡pornù p—l akumul‡toru by nikdy nemžl pÞij’t do  
kontaktu s kovovùmi materi‡ly.  
Do not put the battery pack near any heat source (fire or flames,  
for example).  
To by mohlo zpósobit poäkozen’ baterie, tvorbu tepla, indukci  
nebo oheË a pÞehÞ‡t’.  
Do not disassemble, process, pressure, or heat the Lithium Ion  
Battery Pack.  
Do not allow metal substances to contact the + and – terminals  
of the Lithium Ion Battery Pack.  
It can cause leakage, heat generation, induction of fire and  
overheating.  
22  
ENGLISH  
CZECH  
Preparing  
PÞ’prava  
Battery level display  
Kontroln’ œdaj o stavu akumul‡toru  
The battery level display indicates the amount  
of power remaining in the battery pack.  
Tento œdaj na displeji videokamery poskytuje pÞehled o stavu  
nabit’ pÞipojenŽho akumul‡toru.  
a. Fully charged  
b. 10% used  
a. plnž nabitù  
b. spotÞebov‡no 10% kapacity  
a
c. Half used  
d. Mostly used  
e. Completely used (flickers)  
(camcorder will turn off soon, change the battery  
as soon as possible)  
c. spotÞebov‡no 50% kapacity  
d. tŽmžÞ vybity  
e. œplnž vybity (videokamera se brzy vypne, vymžËte co  
nejdÞ’ve akumul‡tor)  
b
c
d
e
Please refer to the table on page 22 for approximate  
continuous recording times.  
The recording time is affected by environmental temperature and con-  
ditions. The recording time becomes very short in a cold  
environment. The continuous recording time in the operating instruc-  
tions is measured under the condition of using a fully charged battery  
pack in 77°F(25°C). As the environmental  
Orienta‹n’ dŽlky nepÞeruäovanŽho z‡znamu s plnž nabitùm  
akumul‡torem jsou uvedeny v tabulce na stranž 22.  
Z‡znamovù ‹as je z‡vislù i na okoln’ch teplotn’ch podm’nk‡ch.  
V chladnŽm prostÞed’ se velmi zkracuje.  
Z‡znamovù ‹as uv‡džnù v tabulk‡ch je definov‡n s plnž nabitùm  
akumul‡torem pÞi teplotž okol’ 25°C.  
Z‡znamovù ‹as v konkrŽtn’ch tepelnùch podm’nk‡ch se tedy od  
uvedenŽho ‹asu móìe liäit.  
temperature and conditions may be different when you actually use  
the camcorder, the remaining battery time may not be the same as the  
approximate continuous recording times given in these instructions.  
Tips for Battery Identification  
Tip pro identifikaci stavu akumul‡toru  
A charge mark is provided on the battery pack to help you  
remember whether it has been charged or not.  
Two colours are provided (red and black)-you may choose  
which one indicates charged and which indicates discharged.  
Dva barevnŽ prvky Ð ‹ervenù a ‹ernù Ð na horn’ hranž  
akumul‡toru v‡m pomohou rozliäit, kter‡ jednotka je nabit‡,  
a kter‡ je neschopn‡ provozu.  
23  
ENGLISH  
CZECH  
Preparing  
PÞ’prava  
Vloìen’ a vyjmut’ z‡znamovŽ kazety  
Inserting and Ejecting a Cassette  
- Na trhu jsou k dispozici tÞi typy Mini DV kazet: DVM80, DVM60 a DVM30.  
- Jestliìe vloì’te kazetu a zav’r‡te dv’Þka, nepouì’vejte zbùte‹nŽ s’ly.  
Mohlo by doj’t k poäkozen’.  
- There are three types of Mini DV CASSETTE tapes: DVM80, DVM60,  
and DVM30.  
- When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply  
excessive force. It can cause a malfunction.  
- Nepouì’vejte jinŽ neì Mini DV kazety.  
- Do not use tapes other than Mini DV CASSETTE.  
1
2
Tape window  
Cassette door  
Well, just follow me  
N‡sledujte n’ìe uvedenùch pokynó  
Your camcorder inserts and ejects a tape automatically.  
Do not be hasty. Wait until the tape is fully inserted or  
ejected.  
Videokamera vkl‡d‡ a vysunuje kazetu automatickù.  
Bu“te trpžliv’ a vy‹kejte, aì se kazeta plnž zasune nebo  
vysune.  
1. PosuËte tla‹’tko TAPE EJECT um’stžnŽ na spodn’ stranž  
videokamery smžrem vpÞed a otevÞete kazetov‡ dv’Þka.  
Ð pÞihr‡dka se otevÞe automatickù  
1. Slide the TAPE EJECT button located beneath the  
Cassette holder  
4
3
camcorder forwards and open the cassette door.  
- The compartment opens automatically.  
2. Insert a tape into the cassette holder with the tape  
window facing outward and the protection tab  
toward the top.  
2. Vloìte kazetu próhlednùm okŽnkem ven a zajiäéovac’m  
prvkem nahoru.  
3. Zatla‹en’m na zna‹ku PUSH zavÞete prostor pro kazetu.  
4. ZavÞete kazetov‡ dv’Þka.  
3. Push the PUSH mark until the compartment clicks into place.  
4. Close the cassette door.  
Ð Jestliìe zóstanou kazetov‡ dv’Þka otevÞen‡, videokamera nebude  
pracovat.  
- When the cassette door is open, the camcorder will not operate.  
Reference  
- When you have recorded a cassette that you wish to keep,  
you can protect it so that it will not be accidentally erased.  
Pozn‡mka  
Ð z‡znam na nahranŽ kazetž lze v pÞ’padž potÞeby  
ochr‡nit pÞed neì‡douc’m pÞehr‡n’m.  
a. Recording Impossible(Protection) :  
Push the protection tab on the cassette so  
that it does not cover up the opening.  
b. Recording possible :  
a. Z‡znam je znemoìnžn (ochrana starŽho z‡znamu):  
PosuËte ochrannù prvek tak, aby otvor byl uzavÞen.  
b. Z‡znam je moìnù:  
a. SAVE  
b. REC  
Jestliìe chcete na kazetu znovu nahr‡vat, posuËte  
ochrannù prvek tak, aby byl otvor otevÞen.  
If you no longer wish to keep the recording on the  
cassette, push the protection tab back so that it no  
longer covers up the opening.  
Jak uchov‡vat kazety  
a. vyvarujte se m’stóm s magnety  
b. vyvarujte se vlhkùm a praänùm m’stóm  
c. skladujte je ve svislŽ poloze mimo pÞ’mŽ slune‹n’  
svžtlo.  
How to keep a tape  
a. Avoid places where there are magnets.  
b. Avoid humidity-and-dust prone places.  
c. Keep it in an erect position away from the direct sunlight.  
d. Do not drop a tape or give a shock to it.  
d. s kazetou zach‡zejte opatrnž (neh‡zejte a  
nezpósobujte otÞesy)  
24  
ENGLISH  
CZECH  
Basic Recording  
Z‡klady z‡znamu  
V‡ä prvn’ videoz‡znam  
Making the First Recording  
Na za‹‡tku se pÞesvžd‹ete, ìe jsou splnžny n‡sleduj’c’ podm’nky.  
Je pÞipojen zdroj energie (Akumul‡tor nebo kabel s’éovŽho adaptŽru)?  
Je nastaven reìim Camera?  
Make sure that you make these preparations.  
Did you connect a power source? (Battery Pack or DC cable)  
Did you set the Power switch to the CAMERA position?  
Did you insert a cassette?  
Je vloìena kazeta?  
OtevÞete LCD monitor a pÞesvžd‹ete se, ìe je zobrazena indikace  
STBY (pokud je na kazetž chr‡nžn z‡pis, zobraz’ se STOP).  
Jestliìe chcete sledovat obraz v hled‡‹ku, zavÞete LCD monitor.  
Je sejmutù kryt objektivu?  
Open the LCD monitor and make sure that STBY is displayed in the  
OSD. (If the protection tab of the cassette is opened, STOP will be  
displayed)  
If you want to see the image in the Viewfinder, close the LCD monitor.  
Did you open the LENS CAP?  
Make sure the image you want to shoot appears in the LCD monitor or  
Viewfinder.  
Make sure the battery level indicates that there is  
enough remaining power for recording.  
PÞesvžd‹ete se, ìe poìadovanù z‡bžr je na LCD monitoru nebo v  
hled‡‹ku.  
Zkontrolujte na indikaci stavu akumul‡toru dostatek  
energie k z‡znamu .  
Ð Stiskem tla‹’tka START/STOP zah‡j’te  
nahr‡v‡n’. Nahr‡v‡n’ za‹ne a na monitoru se  
objev’ REC.  
Ð Nat‡‹en’ zastav’te opžtovnùm stiskem tla‹’tko  
START/STOP. Nat‡‹en’ skon‹’ a na monitoru  
se objev’ STBY.  
- To start recording, press the START/STOP button.  
Recording starts and REC is displayed on the LCD.  
- To stop recording, press the START/STOP  
button again.  
Recording stops and STBY is displayed on the LCD.  
Jestliìe je do videokamery vloìena kazeta a je indikov‡n reìim STBY,  
pak po 3 minut‡ch nepouì’v‡n’, se videokamera automatickù vypne.  
OpžtovnŽ pouìit’ zvol’te pomoc’ tla‹’tka START/STOP nebo pÞepnut’m  
pÞep’na‹e do polohy OFF a zpžt do polohy Camera. Tato funkce chr‡n’  
baterii pÞed neœ‹elnùm vybit’m.  
When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode  
for over 3 minutes without being used, it will switch off automatically.  
To use it again, push the START/STOP button or set the Power switch  
to OFF and then back to CAMERA. This Auto Power off feature is  
designed to save battery power.  
Funkce Edit Search (Najdi z‡znam)  
Edit Search  
Ð Pomoc’ tla‹’tek EDIT + (smžrem vpÞed),  
Ð (smžrem vzad) si v reìimu STBY móìete  
prohlŽdnout nahranù z‡znam.  
Ð Jestliìe v reìime STBY kr‡tce stisknete tla‹’tko  
EDIT, videokamera pÞehraje zpžtnž 3 sekundy  
z‡znamu a automatickù se vr‡t’ do póvodn’ polohy.  
- You can view a recorded scene with the EDIT +, –  
function in STBY mode. EDIT – enables you to  
reverse and EDIT + enables you to forward, for as  
long as you keep pressing.  
- If you press the the EDIT – button quickly in STBY  
mode, your camcorder will play back in reverse for  
3 seconds and return to the original position automatically.  
25  
ENGLISH  
CZECH  
Basic Recording  
Z‡klady z‡znamu  
Hints for Stable Image Recording  
Nžkolik doporu‹en’ pro sn’m‡n’ obrazu  
PÞi filmov‡n’ je velmi dóleìitŽ spr‡vnŽ drìen’ videokamery.  
While recording, it is very important to hold the camcorder  
correctly.  
Kryt objektivu pevnž pÞipnžte k popruhu pro ruku (viz obr.)  
Fix the LENS cap firmly by clipping it on the hand strap.  
(refer to figure)  
Recording with the LCD monitor  
Sn’m‡n’ pomoc’ LCD monitoru  
1. Hold the camcorder firmly using the hand strap.  
2. Place your right elbow against your side.  
3. Place your left hand under or beside the LCD to support  
and adjust it. Do not touch the built-in microphone.  
4. Choose a comfortable, stable position for the shots that you  
are taking.  
1. Videokameru drìte pomoc’ p‡sku pro ruku.  
2. Pravù loket drìte u tžla.  
3. Levou ruku mžjte vedle LCD monitoru nebo si j’ podepÞete  
videokameru, pozor na zaclonžn’ mikrofonu.  
4. Zvolte pohodlnou a stabiln’ polohu. Pro z’sk‡n’ vžtä’ stability  
se móìete opÞ’t o stžnu nebo o stól.  
You can lean against a wall or on a table for greater stability.  
Do not forget to breathe gently.  
5. Use the LCD frame as a guide to determine the horizontal  
plane.  
5. Pouìijte r‡me‹ek na LCD monitoru jako vod’tko pro  
zachov‡n’ horizont‡ln’ polohy.  
6. Pokud je to moìnŽ, pouìijte stativ.  
6. Whenever possible, use a tripod.  
Recording with Viewfinder  
Sn’m‡n’ pomoc’ hled‡‹ku  
1. Videokameru drìte pomoc’ p‡sku pro ruku.  
2. Pravù loket drìte u tžla.  
3. Levou rukou si podepÞete videokameru, pozor na zaclonžn’  
mikrofonu.  
1. Hold the camcorder firmly using the hand strap.  
2. Place your right elbow against your side.  
3. Place your left hand under the camcorder to support it.  
Be sure not to touch the built-in microphone.  
4. Choose a comfortable, stable position for the shots that  
you are taking. You can lean against a wall or on a table  
for greater stability. Do not forget to breathe gently.  
5. Place your eye firmly against the viewfinder eyecup.  
6. Use the viewfinder frame as a guide to determine the  
horizontal plane.  
4. Zvolte pohodlnou a stabiln’ pozici. Móìete se opÞ’t o stžnu  
nebo o stól.  
Pro z’sk‡n’ vžtä’ stability.  
5. Volnž pÞiloìte oko k hled‡‹ku. Dùchejte zvolna.  
6. Pouìijte r‡me‹ek v hled‡‹ku jako vod’tko pro zachov‡n’ hor-  
izont‡ln’ polohy.  
7. Pokud je to moìnŽ, pouì’vejte stativ.  
7. Whenever possible, use a tripod.  
26  
ENGLISH  
CZECH  
Basic Recording  
Z‡klady z‡znamu  
Adjusting the LCD  
Nataven’ LCD monitoru  
ÐVaäe videokamera je vybavena 2,5 palcovùm LCD monitorem, kterù  
v‡m umoìËuje sledovat nahr‡vanù z‡bžr nebo pÞehr‡vanù z‡znam na  
ÒobrazovceÓ monitoru.  
ÐV z‡vislosti na podm’nk‡ch, za jakùch pouì’v‡te videokameru (napÞ’klad  
venku nebo vevnitÞ), móìete nastavit:  
- Your camcorder is equipped with a 2.5 inch colour Liquid Crystal  
Display(LCD) screen, which enables you to view what you are recording  
or playing back directly.  
- Depending on the conditions in which you are using the camcorder  
(indoors or outdoors for example), you can adjust ;  
Brightness  
Jas  
Barvu  
MENU  
ON/OFF  
Colour  
1. Nastavte sp’na‹ na reìim Camera nebo Player.  
2. OtevÞete LCD panel, LCD monitor se zapne.  
1. Set the POWER switch to CAMERA or PLAYER position.  
2. Open the LCD monitor, the LCD is turned on.  
3. Press the MENU ON/OFF button.  
3. Stisknžte tla‹’tko MENU ON/OFF.  
ENTER  
4. Tisknžte tla‹’tka  
,
neì se vysv’t’ LCD ADJUST  
4. Press the  
highlighted.  
,
buttons so that LCD ADJUST is  
(nastaven’ LCD monitoru).  
5. Stisknžte tla‹’tko ENTER.  
5. Press the ENTER button.  
- Using the buttons, select a menu  
item you want to adjust.  
6. Press the ENTER button again.  
Ð za pouìit’ tla‹’tek  
,
vyberte poloìku  
,
(MENU)  
STBY  
0:00:00  
LCD ADJUST  
STBY  
menu, kterou chcete upravit.  
6. Znovu stisknžte tla‹’tko ENTER.  
0:00:00  
LCD ADJUST  
DIS.........OFF  
DIGITAL ZOOM  
ZERO MEM...OFF  
PROGRAM AE  
DSE SELECT  
BRIGHT  
COLOUR  
00 18 36  
Ð za pouìit’ tla‹’tek  
,
upravte  
- Using the  
,
buttons, adjust the colour  
barevnost a ostrost obrazu.  
7. Stisknut’ tla‹’tka MENU ON/OFF  
ukon‹’te nastavov‡n’ LCD monitoru  
(LCD ADJUSTMENT).  
or brightness levels.  
7. Press the MENU ON/OFF button to finish the  
LCD ADJUSTMENT.  
EXIT:MENU  
EXIT:MENU  
Using the VIEWFINDER  
Hled‡‹ek  
Adjusting the Focus  
ZaostÞen’  
1
2
Use the focus adjustment knob of the VIEWFINDER  
to focus the picture. (refer figure 1)  
Pouìijte zaostÞovac’ knofl’k na hled‡‹ku k zaostÞen’  
obrazu (viz obr. 1).  
Using the VIEWFINDER  
Pouì’v‡n’ hled‡‹ku  
Take care if you use a large size of battery pack  
that obstructs the VIEWFINDER’s movement.  
(refer figure 2)  
Jestliìe pouì’v‡te velkou baterii, dejte pozor, móìe  
pÞek‡ìet pÞi manipulaci s hled‡‹kem (viz obr. 2).  
27  
ENGLISH  
CZECH  
Basic Recording  
Z‡klady z‡znamu  
Playing back a tape you have recorded on the LCD  
PÞehr‡v‡n’ z‡znamu na LCD monitoru  
Ð Pomoc’ LCD monitoru móìete prohl’ìet nahranù z‡znam.  
Ð PÞesvžd‹ete se, ìe je vloìena baterie.  
- You can monitor the playback picture on the LCD monitor.  
- Make sure that the battery pack is in place.  
1. Stisknžte ‹ervenŽ tla‹’tko na pÞep’na‹i a nastavte  
reìim Player.  
1. While pressing the red button on the Power switch,  
set it to PLAYER position.  
2. Insert a tape you have just recorded.  
2. Vloìte kazetu se z‡znamem.  
3. Open the LCD monitor and make sure that STOP is  
1
3. OtevÞete panel LCD monitoru a ujistžte se, ìe je  
indikov‡n stav STOP. Nastavte œhel LCD monitoru a  
je-li tÞeba, upravte jas i barvu.  
displayed in the OSD.  
Adjust the angle of the LCD monitor and set the  
brightness or the colour if necessary.  
2
4. Press the  
(REW) button to rewind the tape to  
4. Stiskem tla‹’tka  
z‡znamu.  
(REW) pÞeviËte kazetu na za‹‡tek  
the start point.  
- To stop REWIND, press the  
- Camcorder changes to STOP mode automatically  
when the tape has reached its end position after  
rewinding.  
(STOP) button.  
Ð Stiskem tla‹’tka (STOP) zastav’te pÞev’jen’.  
Ð Videokamera se po pÞevinut’ p‡sku na konec  
automatickù pÞepne na pozici STOP.  
4
REW  
PLAY  
FF  
STOP STILL  
5. PÞehr‡v‡n’ je zah‡jeno stisknete-li tla‹’tko (PLAY).  
Ð na LCD monitoru móìete prohl’ìet nato‹enù  
z‡znam.  
5. Press the  
(PLAY) button to start play back.  
- You can see the picture you recorded on the LCD.  
- To stop the PLAY operation, press the  
button.  
(STOP)  
Ð Stiskem tla‹’tka (STOP) zastav’te pÞehr‡v‡n’.  
Reference  
- You can also monitor the picture on a TV screen,  
after connecting the camcorder to a TV or VCR  
(see page 51)  
Pozn‡mka  
Ð Po pÞipojen’ videokamery k televizoru nebo  
videorekordŽru, móìete nahranù z‡znam prohl’ìet  
i na televizn’ obrazovce. (viz str. 51)  
- You can use various functions in playback mode.  
(STILL, SLOW, F.ADV, PICTURE SEARCH)  
(see page 53)  
Ð V reìimu pÞehr‡v‡n’ móìete pouì’t róznŽ funkce  
(STILL, SLOW, F.ADV, PICTURE SEARCH).  
(viz str. 53)  
28  
ENGLISH  
CZECH  
Basic Recording  
Z‡klady z‡znamu  
Nastaven’ LCD monitoru bžhem pÞehr‡v‡n’  
Adjusting the LCD during PLAY  
Ð Bžhem pÞehr‡v‡n’ móìete nastavit LCD monitor.  
Ð Zpósob nastaven’ je shodnù s nastaven’m LCD monitoru v reìimu  
Camera. (viz str. 27)  
- You can adjust the LCD during PLAY.  
- The adjustment method is the same as with the CAMERA operation.  
(see page 27)  
Controlling Sound from the Speaker  
Ovl‡d‡n’ œrovnž hlasitosti reproduktoru  
The Speaker works in PLAYER mode only.  
- When you use the LCD monitor while playing back,  
Reproduktor pracuje pouze v reìimu Player.  
Ð
Jestliìe pÞi pÞehr‡v‡n’ pouì’v‡te LCD monitor,  
z reproduktoru je slùset zvuk.  
(MENU)  
STOP  
0:00:00  
you can hear sound from the Speaker.  
LCD ADJUST  
ZERO MEM...OFF  
AUDIO OUTPUT  
VOLUME CONTROL  
PHOTO SEARCH  
SPEAKER....OFF  
If you do not want to hear sound from the Speaker, set  
the SPEAKER menu to OFF using the ENTER button.  
- The volume of the Speaker is controlled by  
Jestliìe nechcete, aby byl slùset zvuk z reproduktoru,  
nastavte reìim SPEAKER (Reproduktor) pomoc’  
tla‹’tka ENTER do pozice OFF (Vypnuto).  
Hlasitost je Þ’zena ovl‡dac’m prvkem menu (VOLUME  
CONTROL).  
the VOLUME CONTROL on the menu.  
Ð
EXIT:MENU  
1. Press the MENU ON/OFF button.  
1. Stisknžte tla‹’tko MENU ON/OFF.  
(MENU)  
STOP  
0:00:00  
VOLUME CONTROL  
00 16 31  
STBY  
0:00:00  
2. Press the  
,
buttons so that VOLUME  
2. Tisknžte tla‹’tka  
,
aì je vysv’ceno  
LCD ADJUST  
CONTROL is highlighted.  
3. Press the ENTER button.  
VOLUME CONTROL (Kontrola hlasitosti).  
3. Stisknžte tla‹’tko ENTER.  
ZERO MEM...OFF  
AUDIO OUTPUT  
VOLUME CONTROL  
PHOTO SEARCH  
SPEAKER....ON  
- Using the  
level.  
,
buttons adjust the volume  
Ð pomoc’ tla‹’tek  
,
upravte hlasitost.  
4. Pro ukon‹en’ reìimu VOLUME CONTROL  
stisknžte tla‹’tko MENU ON/OFF.  
EXIT:MENU  
EXIT:MENU  
4. Press the MENU ON/OFF button to finish  
the VOLUME CONTROL.  
Ð Pokud uzavÞete LCD monitor, automatickù se vypne spole‹nž s  
- If you close the LCD monitor, the LCD monitor and speaker turn  
off.  
- If the speaker does not work properly, check these points;  
reproduktorem.  
Ð Jestliìe reproduktor nepracuje spr‡vnž, zkontrolujte dle n‡sleduj’c’ch  
bodó:  
Is the LCD monitor closed?  
Is the volume adjusted to a low level?  
Is the SPEAKER menu set to OFF?  
Nen’ LCD monitor v zavÞenŽ poloze?  
Nen’ hlasitost nastavena na minimum?  
Nen’ reproduktor vypnut?  
29  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Techniky z‡znamu  
Pouì’v‡n’ róznùch funkc’  
Nastaven’ ur‹itŽho reìimu  
Using the Various Functions  
Setting the menu item  
CAMERA mode  
PLAYER mode  
Reìim Camera  
Reìim Player  
LCD ADJUST, DIS, DIGITAL ZOOM,  
ZERO MEM, PROGRAM AE, DSE,  
LCD ADJUST, ZERO MEM,  
LCD ADJUST, DIS, DIGITAL ZOOM,  
LCD ADJUST, ZERO MEM,  
AUDIO OUTPUT, VOLUME  
CONTROL, PHOTO SEARCH,  
Functions  
in  
menu  
AUDIO OUTPUT, VOLUME CONTROL  
ZERO MEM, PROGRAM AE, DSE,  
Funkce  
v nab’dce  
WHITE BALANCE, SHUTTER SPEED, PHOTO SEARCH, SPEAKER  
IRIS, AUDIO MODE, PHOTO MODE,  
WHITE BALANCE, SHUTTER  
SPEED, IRIS, AUDIO MODE, PHOTO SPEAKER  
MODE, CLOCK SETTING  
CLOCK SETTING  
• Set the camcorder to CAMERA or  
PLAYER mode.  
Nastaven’ videokamery do reìimu  
Camera nebo Player  
(MENU)  
STBY  
0:00:00  
MENU  
ON/OFF  
LCD ADJUST  
DIS.........OFF  
DIGITAL ZOOM  
ZERO MEM...OFF  
PROGRAM AE  
DSE SELECT  
1. Stisknžte tla‹’tko MENU ON/OFF.  
Zobraz’ se nab’zenŽ OSD MENU.  
Kurzor ( vysv’cenŽ OSD ) indikuje  
funkce, kterŽ móìete nastavit.  
a ENTER v levŽ ‹‡sti panelu vyberte a aktivujte  
1. Press the MENU ON/OFF button.  
The MENU OSD is displayed.  
The cursor( INVERSE OSD ) indicates the  
feature you can set.  
ENTER  
EXIT:MENU  
2. Using the  
,
and ENTER buttons on the left side panel, select  
2. Uìit’m tla‹’tek  
ur‹itù reìim.  
3. Reìim MENU opust’te stisknut’m tla‹’tka MENU ON/OFF.  
,
and activate the item.  
3. You can exit the menu mode by pressing the MENU ON/OFF button.  
Reference  
Pozn‡mka  
If you leave the camcorder set to MENU for more than 30 seconds,  
Jestliìe ponech‡te videokameru v reìimu MENU po dobu delä’ neì  
the MENU OSD turns off automatically.  
30 sekund, MENU OSD se automatickù vypne.  
If the menu item displays DISABLE for some functions, you can not  
Jestliìe se na displeji u nžkterùch funkc’ zobraz’ DISABLE  
change that menu item.  
(nen’ pÞ’stup), tuto funkci nemóìete pouì’t.  
When you set the IRIS mode to manual(not AUTO)mode, you cannot  
Jestliìe nastav’te reìim IRIS na manual (ne AUTO), PROGRAM AE A  
change the PROGRAM AE and SHUTTER SPEED modes.  
– The PROGRAM AE and SHUTTER SPEED modes will be  
changed to AUTO.  
SHUTTER SPEED (Doba z‡vžrky) nemohou bùt mžnžny.  
Ð Reìimy PROGRAM AE a SHUTTER SPEED se zmžn’ na AUTO.  
Ð Chcete-li zmžnit PROGEAM AE a SHUTTER SPEED, nastavte  
reìim IRIS na AUTO.  
Jestliìe nastav’te reìim SHUTTER SPEED na manual (ne AUTO),  
nemóìete zmžnit reìim PROGRAM AE.  
– If you want to change the PROGRAM AE and SHUTTER SPEED,  
set the IRIS mode to AUTO.  
When you set the SHUTTER SPEED mode to manual (not AUTO)  
mode, you cannot change the PROGAM AE mode.  
– The PROGRAM AE mode will be changed to AUTO.  
– If you want to change the PROGRAM AE, set the IRIS and  
SHUTTER SPEED modes to AUTO.  
Ð reìim PROGRAM AE bude zmžnžn na AUTO.  
Ð Chcete-li zmžnit PROGRAM AE, nastavte reìimy IRIS a SHUTTER  
SPEED na AUTO.  
30  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Techniky z‡znamu  
LCD ADJUST  
Nastaven’ LCD monitoru  
Ð Funkce LCD ADJUST (Nastaven’ LCD monitoru) je dostupn‡ jak v  
reìimu Camera, tak reìimu Player. Detailnžjä’ informace viz str. 27.  
- The LCD ADJUST function works in CAMERA and PLAYER mode.  
Please see page 27.  
DIS (Digital Image Stabilizer)  
DIS (Digital Image Stabilizer) Ð Digit‡ln’ stabiliz‡tor obrazu  
- The DIS function works in CAMERA mode only.  
- DIS(Digital Image Stabilizer) is a handshake compensation function  
that compensates for any shaking or moving of the hand holding the  
camcorder (within resonable limits).  
Ð Tato funkce je dostupn‡ pouze v reìimu Camera.  
Ð Funkce DIS kompenzuje lehkŽ chvžn’ zpósobenŽ tÞesouc’ se rukou pÞi  
nat‡‹en’ (oväem jen do ur‹itŽ m’ry).  
Ð Vyuìit’ tŽto funkce je v n‡sleduj’c’ch pÞ’padech:  
- It provides more stable pictures when:  
PÞi z‡znamu v reìimu Zoom  
Recording in the Zoom in mode  
Recording a small object close-up  
Recording and walking at the same time  
Recording through the window of a vehicle  
PÞi z‡znamu velmi bl’zkùch objektó  
PÞi z‡znamu za chóze  
PÞi z‡znamu pÞes okno vozidla  
1. Nastavte videokameru do reìimu Camera.  
1. Set the camcorder to CAMERA mode.  
2. Press the MENU ON/OFF button.  
(MENU)  
STBY  
0:00:00  
2. Stisknžte tla‹’tko MENU ON/OFF.  
LCD ADJUST  
DIS.........ON  
DIGITAL ZOOM  
ZERO MEM...OFF  
PROGRAM AE  
DSE SELECT  
Ð objev’ se seznam menu.  
- The menu list will appear.  
3. Tisknut’m tla‹’tek  
,
vyhledejte DIS.  
3. Using the  
,
buttons, highlight DIS.  
4. Tla‹’tkem ENTER aktivujete funkci DIS.  
Ð Menu DIS je zmžnžno na ON.  
Ð Jestliìe jiì nechcete pouì’vat funkci DIS, nastavte  
menu na OFF.  
4. To activate the DIS function, press the ENTER button.  
- The DIS menu is changed to ON.  
- If you do not want to use the DIS function,  
set the DIS menu to OFF.  
EXIT:MENU  
5. Stiskem tla‹’tka MENU ON/OFF ukon‹’te funkci.  
5. To exit, press the MENU ON/OFF button.  
Reference  
- It is recommended that you deactivate the handshake  
compensation function when using a tripod.  
- The DIS function will not operate in the PHOTO or  
GHOST(in DSE) mode.  
Pozn‡mka  
Ð pokud pouì’v‡te stativ, doporu‹uje se vyÞadit funkci  
Digit‡ln’ stabiliz‡tor obrazu z ‹innosti.  
Ð funkce DIS nebude fungovat v reìimu PHOTO  
nebo GHOST.  
- If you use the DIS function, the picture quality may  
deteriorate.  
Ð jestliìe pouì’v‡te funkci DIS, kvalita obrazu se  
móìe zhoräit.  
- If you see the flickering image when you use the  
DIS function under the indoor fluorescent light in  
NTSC area, you can get a stable image as changing  
the SHUTTER SPEED from AUTO to 1/100.  
(see page 39)  
Ð jestliìe pÞi pouì’v‡n’ funkce DIS v‡m pÞi vnitÞn’m  
svžtle v oblasti NTSC obraz blik‡, stabiln’ho obrazu  
móìete dos‡hnout zmžnou reìimu SHUTTER  
SPEED z AUTO na 1/100. (viz str. 39)  
31  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Techniky z‡znamu  
Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM  
Digit‡ln’ Zoom  
Funkce Zoom je pÞ’stupn‡ pouze v reìimu Camera.  
Zoom works in CAMERA mode only.  
Zooming In and Out  
Funkce Zoom In a Out  
- Zooming is a recording technique that lets you change the size of  
subject in the scene.  
For more professional looking recordings, do not use the zoom  
function too often.  
- You can zoom using a variable zoom speed.  
- Use these features for different shots; Please note that over use of  
the zoom feature can lead to unprofessional looking results and a  
reduction of battery pack usage time.  
Ð Zooming (pÞibliìov‡n’, vzdalov‡n’, zmžna ohniskovŽ vzd‡lenosti)  
je technika filmov‡n’, kter‡ umoìËuje v z‡bžru zmžnu velikosti  
sn’manŽho objektu. Pro dosaìen’ profesion‡ln’ho vùsledku  
pouì’vejte tuto techniku velice stÞ’dmž.  
Ð Móìete volit z nžkolika rychlost’ zoomu.  
Ð Pouì’vejte tžchto prostÞedkó s rozvahou. ‰astŽ pouì’v‡n’ krajn’ch  
poloh zoomu pósob’ neprofesion‡lnž a nav’c sniìuje kapacitu  
bateriovŽ jednotky.  
1. Move the zoom lever a little for a gradual  
zoom, move it further for a high-speed zoom.  
Your zooming is monitored on the OSD.  
1. Posouvejte ovlada‹ polohy zoomu, vùsledek  
1-1  
1-2  
W
T
W
T
zmžny velikosti objektu se v‡m prom’tne na  
displeji hled‡‹ku.  
2. T(Telephoto) side:  
Subject appears closer.  
2. T (Telephoto) poloha:  
Pro maxim‡ln’ zvžtäen’  
TELE  
WIDE  
2
W
3
W
objektu.  
T
T
3. W(Wide angle) side:  
Subject appears farther away.  
3. W (Wide angle) poloha:  
Pro nejäirä’ z‡bžr (nejmenä’  
objekt).  
Reference  
- You can shoot a subject that is at least 1 m  
Pozn‡mka  
Ð móìete sn’mat pÞedmžt z minim‡ln’ vzd‡lenosti  
1 m, kdy kamera pracuje v reìimu TELE nebo ze  
vzd‡lenosti asi 10 mm v reìimu WIDE.  
(about 2.65 feet) away from the lens surface in the  
TELE position, or about 10 mm(about 0.5 inch)  
away in the WIDE position.  
32  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Techniky z‡znamu  
Digital Zoom  
Digit‡ln’ Zoom  
- More than 22x zoom is performed digitally.  
Ð Digit‡ln’ technika umoìËuje v’ce neì 22 n‡sobny zoom.  
- The picture quality deteriorates as you go toward the “T” side.  
- We recommend that you use the DIS feature with the DIGITAL ZOOM  
for picture stability.  
Ð Kvalita obrazu se zhoräuje s posouv‡n’m ovl‡dac’ho prvku zoomu k  
poloze ÒTÓ.  
Ð Doporu‹ujeme pÞi volbž tŽto funkce pouì’t z‡roveË i funkci DIS.  
1. Set the camcorder to CAMERA mode.  
1. Nastavte videokameru do reìimu Camera.  
< 20  
X
>
(MENU)  
STBY  
0:00:00  
D.ZOOM  
OFF  
2 X  
20X  
STBY  
0:00:00  
LCD ADJUST  
DIS.........OFF  
DIGITAL ZOOM  
ZERO MEM...OFF  
PROGRAM AE  
DSE SELECT  
2. Press the MENU ON/OFF button.  
- The menu list will appear.  
2. Stisknžte tla‹’tko MENU ON/OFF.  
Ð objev’ se seznam menu.  
3. Using the  
ZOOM.  
,
buttons, highlight DIGITAL  
3. Pomoc’ tla‹’tek  
DIGITAL ZOOM.  
,
vyhledejte  
EXIT:MENU  
EXIT:MENU  
4. Press the ENTER button to enter the select mode.  
5. Using the buttons, highlight your chosen digital zoom  
4. Stisknžte tla‹’tko ENTER, abyste si mohli  
vybrat pÞ’sluänù reìim.  
,
magnification.  
5. Pomoc’ tla‹’tek  
,
si vyberte pÞ’sluänŽ zvžtäen’.  
- Press the ENTER button to activate the digital zoom.  
- If you exit the menu without pressing the ENTER button,  
the DIGITAL ZOOM mode is not changed.  
Ð Stisknžte tla‹’tko ENTER pro aktivaci digit‡ln’ho zoomu.  
Ð Jestliìe opust’te menu aniì byste stiskli tla‹’tko ENTER,  
reìim DIGITAL ZOOM se nezmžn’.  
6. To exit, press the MENU ON/OFF button.  
6. Pro opuätžn’ tohoto reìimu stisknžte tla‹’tko MENU ON/OFF.  
Reference  
- The DIGITAL ZOOM function will not operate in  
the PHOTO mode.  
Pozn‡mka  
Ð Funkce DIGITAL ZOOM nepracuje v reìimu  
PHOTO.  
- If you use the digital zoom function, the picture  
quality may deteriorate.  
Ð Jestliìe pouì’v‡te funkci digit‡ln’ho zoomu,  
kvalita obrazu se móìe zhoräit.  
33  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Techniky z‡znamu  
Zero Memory (Nulov‡ pamžé)  
ZERO MEMORY  
Ð Funkce ZERO MEMORY (ZERO MEM) pracuje v reìimu Camera i  
- The ZERO MEMORY (ZERO MEM) function works in CAMERA and  
PLAYER mode.  
- You can FAST Forward or Rewind or Record to 0:00:00 automatically.  
Player.  
Ð Móìete automatickù nahr‡vat a pÞet‡‹et smžrem vpÞed a vzad aì k  
0:00:00.  
1. Press the MENU ON/OFF button.  
- The menu list will appear.  
(MENU)  
STBY  
1. Stisknžte tla‹’tko MENU ON/OFF.  
0:00:00  
Ð objev’ se seznam menu.  
LCD ADJUST  
DIS.........ON  
DIGITAL ZOOM  
2. Using the  
,
buttons, highlight ZERO MEM.  
2. Pouìit’m tla‹’tek  
,
se vysv’t’ ZERO MEM.  
3. To activate the ZERO MEM function, press the ENTER  
button.  
- The ZERO MEM menu is changed to ON.  
- If you press the FF or REW or START/STOP, operation will automat-  
ically stop at the counter 0:00:00.  
4. To exit, press the MENU ON/OFF button.  
ZERO MEM...ON  
PROGRAM AE  
DSE SELECT  
3. Stisknete-li tla‹’tko ENTER, aktivujete funkci ZERO MEM.  
Ð Menu ZERO MEM je zmžnžno na ON.  
Ð Jestliìe stisknete FF, REW nebo START/STOP,  
‹innost se automatickù zastav’ na vynulovanŽm  
po‹itadle 0:00:00.  
EXIT:MENU  
4. Pro opuätžn’ tŽto funkce stisknžte MENU ON/OFF.  
Reference  
- In the following situations, the ZERO MEM mode  
may be canceled automatically.  
Pozn‡mka  
Ð v n‡sleduj’c’ch situac’ch móìe bùt funkce ZERO  
MEM automatickù zruäena.  
At the end of the video insertion.  
Po zasunut’ video p‡sku.  
Jestliìe pÞepnete pÞep’na‹ na jiny reìim nebo  
When selecting the power switch for another  
mode or the power has been turned off.  
When the tape is ejected.  
byl odpojen akumul‡tor.  
Kdyì je vysunuty p‡äek.  
Video insertion  
Vsunut’ jinŽho video z‡znamu  
Ð Jestliìe chcete vymžnit nechtžnŽ video z‡znamy a zvuk za jinŽ,  
móìete pouì’t funkci Video insertion (Vsunut’ jinŽho video z‡znamu).  
- To replace unwanted images and audio with new images, you can use  
the Video insertion function.  
1. Stisknžte tla‹’tka EDIT +, Ð a vyhledejte konec scŽny, kterou chcete  
vloìit.  
1. Press the EDIT +, – buttons to find the end position of the scene to  
be inserted.  
2. Press the C.RESET button to let the counter become 0:00:00.  
3. Press the EDIT – button to find the first position of the scene to be  
inserted.  
2. Stisknžte tla‹’tko C.RESET pro vynulov‡n’ po‹itadla.  
3. Stisknžte tla‹’tko EDIT Ð a vyhledejte za‹‡tek scŽny, kter‡ m‡ bùt  
vloìena.  
4. Press the MENU ON/OFF button.  
4. Stisknžte tla‹’tko MENU ON/OFF.  
- Using the  
,
and the ENTER buttons, set the ZERO MEM to ON.  
Ð Pouìit’m tla‹’tek  
,
a ENTER, nastavte ZERO MEM na pozici ON.  
5. Press the START/STOP button.  
5. Stisknžte tla‹’tko START/STOP.  
- The new image and audio will be inserted and recorded.  
- The recording will stop automatically at the counter 0:00:00.  
During the recording, the MEM displays on the OSD.  
Ð novù obraz a nahr‡vka budou vloìeny a nahr‡ny  
Ð nahr‡v‡n’ se automatickù zastav’, jakmile po‹itadlo dos‡hne hodnoty  
0:00:00. Bžhem nahr‡v‡n’ je zobrazeno MEM.  
34  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Techniky z‡znamu  
Program AE (Automatick‡ expozice)  
PROGRAM AE  
The PROGRAM AE function works in CAMERA mode only.  
The PROGRAM AE modes allow you to adjust shutter speeds and apertures  
to suit different shooting conditions.  
Funkce PROGRAM AE pracuje pouze v reìimu Camera.  
Reìim PROGRAM AE v‡m umoìËuj’ pÞizpósobit clonu a expozi‹n’ dobu  
z‡vžrky tak, aby to vyhovovalo róznùm podm’nk‡m nat‡‹en’.  
Tato funkce poskytuje tvór‹’ kontrolu nad ä’Þkou pole.  
They give you creative control over the depth of the field.  
AUTO mode  
- Auto balance between the subject and the background.  
- To be used in normal conditions.  
- The shutter speed automatically varies from 1/50 to 1/250 second,  
depending on the scene.  
Reìim AUTO  
Ð AutomatickŽ vyv‡ìen’ mezi subjektem a pozad’m.  
Ð Pouì’v‡ se v norm‡ln’ch podm’nk‡ch.  
Ð Automatick‡ doba z‡vžrky kol’s‡ mezi 1/50 Ð 1/250 sekundami,  
v z‡vislosti na okoln’ch podm’nk‡ch.  
PORTRAIT mode (  
- For focusing on the background of the subject, when the background is out  
of focus.  
)
Reìim PORTRAIT (PortrŽt) (  
)
Ð Pro zaostÞov‡n’ na pozad’ subjektu a to tehdy, jestliìe je pozad’ mimo  
zaostÞen’.  
- The PORTRAIT mode is most effective when used outdoors.  
- The shutter speed automatically varies from 1/50 to 1/1000 second.  
Ð Tento reìim je nejv’ce efektivn’, je-li pouì’v‡n venku.  
Ð Automatick‡ doba z‡vžrky kol’s‡ mezi 1/50 Ð 1/1000 sekundami.  
SPORT mode (  
- For recording people or objects moving quickly.  
HSS mode (  
- For shooting fast-moving subjects such as the players in golf or tennis  
games.  
)
Reìim SPORT (  
Ð Pouìit’ pÞi nat‡‹en’ lid’ a pÞedmžtó pohybuj’c’ch se ur‹itou rychlost’.  
Reìim HSS (  
)
)
)
Ð Pouìit’ pÞi nat‡‹en’ rychle se pohybuj’c’ch pÞedmžtó, jako jsou napÞ.  
hr‡‹i golfu nebo tenisu.  
(MENU)  
STBY  
0:00:00  
P.AE  
STBY  
0:00:00  
Nastaven’ funkce PROGRAM AE  
1. Stisknžte tla‹’tko MENU ON/OFF.  
Ð zobraz’ se seznam nab’dky.  
Setting the PROGRAM AE  
LCD ADJUST  
DIS.........ON  
DIGITAL ZOOM  
ZERO MEM...OFF  
PROGRAM AE  
DSE SELECT  
AUTO  
1. Press the MENU ON/OFF button.  
- The menu list will appear.  
PORTRAIT  
SPORT  
HSS  
2. Pouìit’m tla‹’tek  
AE.  
,
najdžte PROGRAM  
2. Using the  
,
buttons, highlight  
PROGRAM AE.  
3. Press the ENTER button to enter the select  
mode.  
EXIT:MENU  
EXIT:MENU  
3. Stisknžte tla‹’tko ENTER pro vstup do reìimu  
vùbžru.  
4. Pouìit’m tla‹’tek  
,
vyberte a vyzna‹te reìim PROGRAM AE.  
4. Using the  
,
buttons, select and highlight a PROGRAM AE mode.  
Ð Stisknžte tla‹’tko ENTER pro potvrzen’ reìimu Program AE.  
Ð Jestliìe opust’te nab’dku aniì byste stiskli tla‹’tko ENTER,  
reìim PROGRAM AE se nezmžn’.  
- Press the ENTER button to confirm the program AE mode.  
- If you exit the menu without pressing the ENTER button,  
the PROGRAM AE mode is not changed.  
5. Chcete-li opustit Menu, stisknžte MENU ON/OFF.  
6. Móìete zapnout nebo vypnout vybranù reìim v PROGRAM AE a to  
tla‹’tkem PROGRAM AE ON/OFF.  
5. To exit, press the MENU ON/OFF button.  
6. You can switch the selected mode on or off in PROGRAM AE with  
PROGRAM AE ON/OFF button.  
35  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Techniky z‡znamu  
DSE(Digital Special Effect)  
DSE (Digital Special Effect) Ð Zvl‡ätn’ digit‡ln’ efekty  
- The DSE function works in CAMERA mode only.  
- The digital effects enable you to give a creative look to your shooting  
by adding various special effects.  
- Select the appropriate digital effect for the type of picture that you wish  
to shoot and the effect that you wish to give.  
Ð Funkce DSE pracuje pouze v reìimu Camera.  
Ð Digit‡ln’ efekty v‡m umoìËuj’ pÞidat vaäim nahr‡vk‡m umžleckù vzhled.  
Ð Vyberte pÞ’sluänù digit‡ln’ efekt podle typu scŽny, kterou chcete  
nat‡‹et.  
Ð K dispozici je 6 reìimó DSE.  
- There are 6 DSE modes.  
a. NEGA mode  
This mode allows the shooting to be taken by  
reflecting the colour of the image.  
a. Reìim NEGA (Negativ)  
Tento reìim v‡m umoìËuje nat‡‹et v opa‹nùch  
barv‡ch.  
b. B/W mode  
This mode allows the image to be in black and  
white.  
b. Reìim B/W (‰ernob’lù)  
Tento reìim umoìËuje nat‡‹et obraz v ‹ernob’lŽm  
a
b
proveden’.  
c. WIDE mode  
This mode allows WIDE(16:9) television display.  
You can view the narrow image only on the  
EVF/LCD or normal TV.  
c. Reìim WIDE (áirokoœhlù)  
Tento reìim umoìËuje äirokoœhlŽ zobrazen’ (16:9).  
òzkŽ zobrazen’ móìete sledovat pouze na LCD  
nebo norm‡ln’ TV.  
d
c
d. MOSAIC mode  
This mode gives the image a mosaic effect.  
d. Reìim MOSAIC (Mozaika)  
Tento reìim nab’z’ mozaikovù (‹tvere‹kovanù)  
efekt.  
f
e
e. MIRROR mode  
This mode cuts the image by half, using the  
mirror effect.  
e. Reìim MIRROR (Zrcadlo)  
Tento reìim umoìËuje rozpólen’ obrazu s pouìit’m  
zrcadlovŽho efektu.  
f. GHOST mode  
This mode gives the image a dragging effect.  
f. Reìim GHOST (Duch)  
Tento reìim doplËuje obraz tzv.: ÒduchovymiÓ  
konturami.  
36  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Techniky z‡znamu  
Selecting an effect  
Vùbžr efektu  
1. Press the MENU ON/OFF button.  
- The menu list will appear.  
1. Stisknžte tla‹’tko MENU ON/OFF.  
Ð zobraz’ se nab’dka.  
<MOSAIC>  
DSE  
STBY  
0:00:00  
(MENU)  
STBY  
0:00:00  
LCD ADJUST  
DIS.........ON  
DIGITAL ZOOM  
ZERO MEM...OFF  
PROGRAM AE  
DSE SELECT  
NEGA  
B/W  
WIDE  
MOSAIC  
MIRROR  
GHOST  
2. Using the  
SELECT.  
,
buttons, highlight DSE  
2. Pouìit’m tla‹’tek  
SELECT.  
,
zvolte DSE  
EXIT:MENU  
EXIT:MENU  
3. Press the ENTER button to enter the  
select mode.  
3. Stisknžte tla‹’tko ENTER a vyberte reìim.  
4. Pouìit’m tla‹’tek  
DSE reìim.  
,
vyberte a ozna‹te  
4. Using the  
DSE mode.  
,
buttons, highlight and select a  
Ð Stisknžte tla‹’tko ENTER pro potvrzen’  
reìimu DSE.  
Ð Jestliìe opust’te menu bez stisknut’  
tla‹’tka ENTER, reìim DSE se nezmžn’.  
- Press the ENTER button to confirm the DSE  
mode.  
- If you exit the menu without pressing the  
ENTER button, the DSE mode is not changed.  
5. To exit, press the MENU ON/OFF button.  
5. Pro ukon‹en’ stisknžte tla‹’tko MENU  
ON/OFF.  
6. You can switch the selected mode on or off in DSE with the  
DSE button.  
6. Vybranù reìim DSE móìete zapnout/vypnout pomoc’ tla‹’tka DSE.  
Pozn‡mka  
- funkce Mosaic (Mozaika) a Mirror (Zrcadlo)  
nepracuj’ v reìimu PIP (obraz v obraze).  
(viz str. 45)  
- funkce GHOST (Duch) nepracuje v reìimu DIS a  
PHOTO.  
Reference  
- MOSAIC and MIRROR function will not operate  
in PIP mode. (see page 45)  
- GHOST function will not operate in DIS and  
PHOTO mode.  
37  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Techniky z‡znamu  
White Balance (Vyv‡ìen’ b’lŽ barvy)  
WHITE BALANCE  
- The WHITE BALANCE function works in CAMERA mode only.  
- The WHITE BALANCE is a shooting function that preserves the  
unique colour or the object in any shooting condition.  
- You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to obtain  
good quality colour of the image.  
Ð Funkce White Balance (Vyv‡ìen’ b’lŽ) pracuje pouze v reìimu  
Camera.  
Ð Funkce White Balance zajiäéuje uchov‡n’ vžrnŽ barvy objektu v  
jakùchkoliv podm’nk‡ch.  
Ð Tento reìim zvolte, chcete-li z’skat kvalitn’ barvu obrazu.  
AUTO : This mode is generally used to control the  
WHITE BALANCE automatically.  
HOLD : It fixes the current WHITE BALANCE value.  
INDOOR : It controls WHITE BALANCE according to the indoor  
ambience.  
OUTDOOR : It controls WHITE BALANCE according to the outdoor  
ambience.  
AUTO: automatick‡ kontrola  
HOLD: zachov‡v‡ aktu‡ln’ hodnotu  
INDOOR: pro filmov‡n’ v m’stnosti  
OUTDOOR: pro filmov‡n’ venku  
1. Press the MENU ON/OFF button.  
1. Stisknžte tla‹’tko MENU ON/OFF.  
<OUTDOOR>  
(MENU)  
STBY  
0:00:00  
W/B  
STBY  
0:00:00  
- The menu list will appear.  
Ð zobraz’ se nab’dka.  
DIS....ON  
AUTO  
HOLD  
INDOOR  
OUTDOOR  
DIGITAL ZOOM  
ZERO MEM...OFF  
PROGRAM AE  
DSE SELECT  
WHITE BALANCE  
2. Using the buttons, highlight  
,
2. Pouìit’m tla‹’tek  
WHITE BALANCE.  
,
vyberte  
WHITE BALANCE.  
EXIT:MENU  
EXIT:MENU  
3. Press the ENTER button to enter the  
select mode.  
3. Stisknžte tla‹’tko ENTER pro vstup do  
reìimu vùbžru.  
4. Using the  
mode.  
,
buttons, highlight and select WHITE BALANCE  
4. Pouìit’m tla‹’tek  
,
vyberte a ozna‹te reìim WHITE BALANCE.  
Ð Stisknžte tla‹’tko ENTER pro potvrzen’ volby WHITE BALANCE.  
Ð Jestliìe opust’te menu aniì byste stiskli tla‹’tko ENTER, reìim  
WHITE BALANCE zóstane nezmžnžn.  
- Press the ENTER button to confirm the WHITE BALANCE.  
- If you exit the menu without pressing the ENTER button,  
the WHITE BALANCE mode is not changed.  
5. Pro opuätžn’ reìimu stisknžte tla‹’tko MENU ON/OFF.  
5. To exit, press the MENU ON/OFF button.  
38  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Techniky z‡znamu  
Shutter Speed (Doba z‡vžrky)  
SHUTTER SPEED  
Ð Tato funkce pracuje pouze v reìimu Camera.  
- The SHUTTER SPEED function works in CAMERA mode only.  
- The shutter speed can be controlled, allowing you to shoot both fast and slow  
moving objects.  
Ð Tato funkce v‡m umoìËuje nat‡‹et jak rychle tak pomalu se pohybuj’c’  
pÞedmžty.  
Móìete vybrat jednu z n‡sleduj’c’ch moìnost’.  
You can select one of next.  
AUTO, 1/50, 1/100, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/10000  
sekund AUTO je fixov‡no na 1/50 sekund.  
AUTO, 1/50, 1/100, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/10000 second.  
AUTO is fixed at 1/50 second.  
1. Press the MENU ON/OFF button.  
1. Stisknžte tla‹’tko MENU ON/OFF.  
<1/1000>  
(MENU)  
STBY  
0:00:00  
SHUTTER  
AUTO  
STBY  
0:00:00  
- The menu list will appear.  
2. Using the buttons, highlight  
Ð zobraz’ se nab’dka.  
,
DIGITAL ZOOM  
ZERO MEM...OFF  
PROGRAM AE  
DSE SELECT  
WHITE BALANCE  
SHUTTER SPEED  
1/50  
2. Pouìit’m tla‹’tek  
SPEED.  
,
vyhledejte SHUTTER  
SHUTTER SPEED.  
3. Press the ENTER button to enter the  
select mode.  
1/100  
1/250  
1/500  
1/1000  
3. Stisknžte ENTER pro vstup do reìimu vùbžru.  
4. Pouìit’m tla‹’tek  
,
vyhledejte reìim  
4. Using the  
,
buttons, highlight the  
EXIT:MENU  
EXIT:MENU  
SHUTTER SPEED.  
Ð Stisknžte tla‹’tko ENTER pro potvrzen’ volby.  
Ð Jestliìe opust’te menu aniì byste stiskli tla‹’tko ENTER,  
funkce SHUTTER SPEED se nezmžn’.  
SHUTTER SPEED mode.  
- Press the ENTER button to confirm the SHUTTER SPEED.  
- If you exit the menu without pressing the ENTER button,  
the SHUTTER SPEED mode is not changed.  
5. Pro opuätžn’ nab’dky stisknžte tla‹’tko MENU ON/OFF.  
5. To exit, press the MENU ON/OFF button.  
IRIS  
IRIS (Clona)  
- The IRIS function works in CAMERA mode only.  
- The IRIS controls the quantity of light entering  
through the lens.  
- If you select a low value, the iris will be  
opened more.  
If you select a high value, the iris will be  
closed more.  
You can select one of next.  
AUTO, F1.6, F1.8, F2, F2.8, F4, F5.7, F8, F11.3, F16, CLOSE  
(The IRIS values can be changed according to zoom position.)  
AUTO : It selects the iris value for the proper exposure.  
Ð Funkce IRIS pracuje pouze v reìimu Camera.  
<F4 >  
(MENU)  
STBY  
0:00:00  
IRIS  
STBY  
0:00:00  
Ð Tato funkce kontroluje mnoìstv’ svžtla  
proch‡zej’c’ho pÞes ‹o‹ku objektivu.  
Ð Jestliìe vyberete n’zkou hodnotu, clona se  
otevÞe v’ce.  
ZERO MEM...OFF  
AUTO  
F1.6  
F1.8  
F2  
F2.8  
F4  
PROGRAM AE  
DSE SELECT  
WHITE BALANCE  
SHUTTER SPEED  
IRIS  
Vyberete-li vysokou hodnotu, clona se uzavÞe.  
EXIT:MENU  
EXIT:MENU  
Móìete vybrat jednu z n‡sleduj’c’ch moìnost’.  
AUTO, F1.6, F1.8, F2, F2.8, F4, F5.7, F8, F11.3, F16, CLOSE (hodnoty  
mohou bùt zmžnžny v z‡vislosti na pozici zoom)  
AUTO: vybere hodnotu vhodnou pro vlastn’ expozici  
* Metoda vùbžru funkce IRIS je shodn‡ s reìimem SHUTTER SPEED.  
* The IRIS selecting method is the same as The SHUTTER SPEED mode.  
39  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Techniky z‡znamu  
AUDIO MODE  
Audio Mode (Reìim Audio)  
Ð Funkce AUDIO MODE pracuje pouze v reìimu Camera.  
- The AUDIO MODE function works in CAMERA mode only.  
- This camcorder records the sound in two ways.  
(12BIT, 16BIT)  
Ð Tato videokamera nahr‡v‡ zvuk dvžma zpósoby (12BIT, 16BIT)  
12BIT: móìete nahr‡t dva 12 bitovŽ stereo zvukovŽ z‡znamy  
póvodn’ stereo zvuk móìe bùt nahr‡n na hlavn’ (MAIN) z‡znam  
doplËkovù stereo zvuk móìe bùt pÞid‡n na druhù (SUB) z‡znam.  
12BIT :You can record two 12bit stereo sound tracks.  
The original stereo sound can be recorded onto the MAIN track.  
Additional stereo sound can be dubbed onto the SUB track.  
16BIT :You can record one high quality stereo sound using the 16bit  
recording mode. Audio dubbing is not possible when using this mode.  
16BIT: móìete nahr‡t vysoce kvalitn’ stereo zvuk s pouìit’m 16  
bitovŽho nahr‡vac’ho reìimu audio dabing v tomto reìimu nen’  
moìnù.  
1. Stisknžte tla‹’tko MENU ON/OFF.  
1. Press the MENU ON/OFF button.  
- The menu list will appear.  
<16BIT>  
(MENU)  
STBY  
0:00:00  
AUDIO  
12BIT  
STBY  
0:00:00  
Ð zobraz’ se nab’dka.  
DSE SELECT  
WHITE BALANCE  
SHUTTER SPEED  
16BIT  
2. Pouìit’m tla‹’tek  
AUDIO MODE.  
,
vyhledejte  
2. Using the  
,
buttons, highlight the  
IRIS  
AUDIO MODE  
PHOTO MODE  
AUDIO MODE.  
EXIT:MENU  
EXIT:MENU  
3. Stisknžte ENTER pro vstup do reìimu  
vùbžru.  
3. Press the ENTER button to enter the select  
mode.  
4. Pouìit’m tla‹’tek  
,
ozna‹te vybranou rychlost.  
4. Using the  
,
buttons, highlight your chosen AUDIO MODE.  
Ð Stisknžte tla‹’tko ENTER pro potvrzen’ volby.  
Ð Jestliìe opust’te menu aniì byste stiskli tla‹’tko ENTER,  
funkce AUDIO MODE se nezmžn’.  
- Press the ENTER button to confirm the AUDIO MODE.  
- If you exit the menu without pressing the ENTER button, the AUDIO  
MODE mode is not changed.  
5. Pro opuätžn’ nab’dky stisknžte tla‹’tko MENU ON/OFF.  
5. To exit, press the MENU ON/OFF button.  
40  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Techniky z‡znamu  
Nastaven’ hodin (datum/‹as)  
CLOCK SETTING (DATE/TIME)  
- Setting the CLOCK feature works in CAMERA mode.  
- The DATE/TIME is automatically recorded on a tape.  
Before recording, please set the DATE/TIME.  
Ð Funkce nastaven’ hodin pracuje pouze v reìimu Camera.  
Ð Datum a ‹as je automatickù nahr‡v‡n na p‡sek.  
PÞed nahr‡v‡n’m nastavte datum a ‹as.  
1. Press the MENU ON/OFF button.  
- The menu list will appear.  
1. Stisknžte tla‹’tko MENU ON/OFF.  
Ð zobraz’ se nab’dka.  
CLOCK SETTING  
STBY  
(MENU)  
STBY  
0:00:00  
0:00:00  
WHITE BALANCE  
SHUTTER SPEED  
IRIS  
2. Using the  
SETTING.  
,
buttons, highlight CLOCK  
2. Pouìit’m tla‹’tek  
,
vyhledejte CLOCK  
( 2000 )  
23:00  
1.JAN.2000  
AUDIO MODE  
PHOTO MODE  
SETTING (Nastaven’ hodin).  
3. Press the ENTER button to enter the  
SETTING mode.  
- BLINKING indicates the possible changes  
for the setting.  
3. Stisknžte ENTER pro vstup do reìimu  
vùbžru.  
CLOCK SETTING  
EXIT:MENU  
EXIT:MENU  
Ð blik‡n’ indikuje moìnŽ zmžny;  
prvn’ z blikaj’c’ch œdajó je rok.  
The year will be the first to blink.  
CLOCK SETTING  
STBY  
0:00:00  
CLOCK SETTING  
STBY  
0:00:00  
4. Pouìit’m tla‹’tek  
,
nastavte rok.  
4. Using the  
setting.  
,
button, change the year  
5. Stisknžte tla‹’tko ENTER.  
Ð blik‡ mžs’c.  
5. Press the ENTER button.  
- The month to be reset will blink.  
(
00 )  
( COMPLETE! )  
22:25  
3.FEB.2001  
22:00  
3.FEB.2001  
6. Pouìit’m tla‹’tek  
,
nastavte mžs’c.  
6. Using the  
setting.  
7. Press the ENTER button.  
- The day to be reset will blink.  
8. You can set the day, hour and minute following the same procedure  
used for setting year and month.  
9. Press ENTER after setting the minute.  
- The COMPLETE! OSD will be blinking and a few minutes later,  
the date/time setting screen will disappear.  
,
button, change the month  
7. Stisknžte tla‹’tko ENTER.  
Ð blik‡ den.  
8. Móìete nastavit den, hodinu a minutu  
(stejnù postup jako u nastaven’ roku a  
mžs’ce).  
EXIT:MENU  
EXIT:MENU  
9. Po nastaven’ minut stisknžte ENTER.  
Ð Za nžkolik minut za‹ne blikat COMPLETE! (Kompletn’!) a  
obrazovka s datem a ‹aäem zmiz’.  
Vypnut’/zapnut’ data a ‹asu  
Tuning on/off the DATE/TIME  
- If you want to turn on and off the DATE/TIME, please use the  
DATE/TIME button on the left side panel.  
- Whenever you press the button, it selects the function repeatedly in  
Ð PÞejete-li si vypnout ‹i zapnout datum a ‹as, pouìijte tla‹’tko  
DATE/TIME na levŽ stranž panelu.  
Ð Kdykoliv stisknete toto tla‹’tko, opakovanž vyb’r‡ funkci v tomto  
the order of (OFF  
DATE/TIME  
TIME  
DATE)  
poÞad’: OFF  
DATE/TIME  
TIME  
DATE).  
41  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Techniky z‡znamu  
AF/MF (Auto Focus/Manual Focus)  
AF/MF (AutomatickŽ a ru‹n’ zaostÞov‡n’)  
The AF/MF function works in CAMERA mode only.  
Funkce AF/MF pracuje pouze v reìimu Camera.  
In most situations, it is better to use the Automatic Focus feature, as  
it enables you to concentrate on the creative side of your shooting.  
Manual focusing may be necessary under certain conditions that  
make automatic focusing inadequate.  
Ve vžtäinž situac’ je vhodnžjä’ pouì’t automatickŽho zaostÞov‡n’,  
abyste se mohli plnž soustÞedit na umžleckou str‡nku vaäeho  
filmov‡n’.  
Existuj’ väak situace, kdy je lepä’ pouì’t ru‹n’ho zaostÞov‡n’.  
Auto Focusing  
AutomatickŽ zaostÞov‡n’  
The AF (Auto Focus) mode is set automatically when you switch  
on the Power switch.  
If you are inexperienced with camcorders, we recommend that  
you use the Auto Focus mode.  
AutomatickŽ zaostÞov‡n’ je nastaveno jiì v okamìiku zapnut’  
videokamery.  
Jestliìe nem‡te mnoho zkuäenost’ s filmov‡n’m, doporu‹ujeme  
pouì’t automatickŽho zaostÞov‡n’.  
Manual Focusing  
In the following cases you should obtain better  
results by adjusting the focus manually.  
Ru‹n’ zaostÞov‡n’  
V n‡sleduj’c’ch pÞ’padech d‡v‡ ru‹n’ zaostÞov‡n’  
lepä’ vùsledky.  
a. A picture containing several objects, some close to  
the camcorder, others further away.  
a. Obraz je sestaven z nžkolika objektó, kterŽ jsou  
um’stžny v róznŽ vzd‡lenosti od objektivu.  
b. A person enveloped in fog or surrounded by snow.  
c. Very shiny or glossy surfaces like a car.  
b. Postava je v mlze nebo obklopen‡ snžhem.  
c. Filmujete lesklŽ a hladkŽ povrchy (napÞ. automobil).  
d. Osoby nebo objekty, kterŽ se st‡le rychle pohybuj’.  
d. People or objects moving constantly or quickly like  
an athlete or crowd.  
2
3
1. Set power switch to CAMERA mode.  
2. Press AF/MF button.  
1. Nastavte sp’na‹ na reìim Camera.  
2. Stisknžte tla‹’tko AF/MF.  
3. Zoom in the subject to be shot by pushing ZOOM  
lever to the “T” side.  
3. PÞibliìte si objekt pomoc’ zoomu ÒTÓ.  
42  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Techniky z‡znamu  
4. Ot‡‹ejte voli‹em MF nahoru nebo doló tak  
4. Turn MF dial up or down until the object is focused.  
- You can get a sharp picture after zooming out.  
4
5
dlouho, aì je pÞedmžt zaostÞen.  
Ð OstrŽho obrazu dos‡hnete i tehdy,  
pouìijete-li funkci Zoom Out.  
5. K n‡vratu na funkci AF stisknžte znovu  
tla‹’tko MF.  
5. To return to AF(Auto Focus), press MF button again.  
XDR (pouze u VP-D65)/BLC  
XDR(VP-D65 only)/BLC  
XDR or BLC works in CAMERA mode.  
Back lighting exists when the subject is darker than  
the background:  
- The subject is placed in front of a window.  
- The person to be shot is wearing white or shiny  
clothes and is placed against a bright  
background; the person’s face is too dark to  
distinguish their features.  
- The subject is in the outdoors and the  
background is overcast.  
Tato funkce pracuje pouze v reìimu Camera.  
O protisvžtle (Back Lighning) hovoÞ’me v  
pÞ’padech, kdy je filmovù objekt tmavä’ neì  
pozad’:  
* XDR or BLC on  
* XDR or BLC off  
Ð objekt je um’stžn pÞed oknem.  
Ð filmovan‡ osoba je v b’lŽm nebo ve velmi  
svžtlŽm obleku a je um’stžna proti jasnŽmu  
pozad’; obli‹ej je pÞ’liä tmavù na to, aby se  
daly rozeznat jeho rysy.  
Ð objekt je venku a pozad’ tvoÞ’ zataìen‡ obloha.  
Ð osvžtlen’ je pÞ’liä silnŽ.  
Ð objekt je proti snžìnŽmu pozad’.  
- The light sources are too bright.  
- The subject is against a snowy background.  
1. Set power switch to CAMERA mode.  
2. Press XDR/BLC button.  
1. Nastavte pÞep’na‹ na reìim Camera.  
2. Stisknžte tla‹’tko XDR/BLC.  
Normal - XDR - BLC - Normal(VP-D65)  
Normal - BLC - Normal (VP-D55/D60)  
XDR enhances the subject and background.  
Normal Ð XDR Ð BLC Ð Normal (VP-D65)  
Normal Ð BLC Ð Normal (VP-D55/D60)  
XDR zvùrazn’ objekt i pozad’  
BLC enhances only the subject.  
BLC zvùrazn’ pouze objekt  
43  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Techniky z‡znamu  
Funkce Fade In a Fade Out Ð zatm’v‡n’ a roztm’v‡n’  
Fade In and Out  
The FADE function works in CAMERA mode only.  
You can give your films a professional look by using special  
effects such as fade in at the beginning of a sequence or fade  
out at the end of a sequence.  
Funkce FADE pracuje pouze v reìimu Camera.  
Pro zvùäen’ profesion‡ln’ho dojmu vaäeho videoz‡znamu  
móìete pouì’t speci‡ln’ efekt zatm’v‡n’ a roztm’v‡n’ obrazu.  
STBY  
0:00:00  
To Start Recording  
Zah‡jen’ z‡znamu  
1. Before shooting, hold down the  
FADE button.  
1. PÞed za‹‡tkem z‡bžru podrìte tla‹’tko  
FADE, obraz a zvuk pomalu zmiz’ (fade  
out).  
The picture and sound gradually disappears  
(fade out).  
REC  
0:00:15  
2. Press the START/STOP button and at the  
same time release the FADE button.  
Recording starts and the picture and sound  
gradually appears (fade in).  
2. Stisknžte tla‹’tko START/STOP a  
z‡roveË uvolnžte tla‹’tko FADE.  
Nahr‡v‡n’ za‹ne a obraz se zvukem se  
pozvolna za‹nou objevovat (fade in).  
REC  
0:00:15  
To Stop Recording (use FADE IN / FADE OUT)  
Zastaven’ z‡znamu (s pouìit’m funkce  
FADE IN / FADE OUT)  
3. Pokud chcete z‡znam ukon‹it, podrìte  
tla‹’tko FADE.  
Obraz i zvuk postupnž zmiz’ (fade out).  
4. Jakmile obraz zmiz’, stisknžte tla‹’tko  
START/STOP a ukon‹ete z‡znam.  
3. When you wish to stop shooting, hold down  
FADE button.  
The picture and sound gradually disappears  
(fade out).  
4. When the picture has disappeared, press  
START/STOP button to stop recording.  
STBY  
0:00:15  
Press the FADE button  
a. FADE OUT  
Gradual disappearance  
a. FADE OUT  
(Approx. 4 seconds)  
a. FADE OUT  
(trv‡ asi 4 vteÞiny)  
b. FADE IN  
(Approx. 4 seconds)  
b. FADE IN  
(trv‡ asi 4 vteÞiny)  
Gradual appearance  
b. FADE IN  
Release the FADE button  
44  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Techniky z‡znamu  
Funkce PIP (Obraz v obraze)  
PIP (Picture-in-Picture)  
- The PIP (Picture-in-Picture) function works in  
CAMERA mode only.  
- The PIP feature works in combination with the  
various functions by using a small, super imposed  
screen to show an original image (in GHOST,  
Digital zoom). This should help you to get a more  
clear idea of what you are shooting.  
Ð Funkce PIP pracuje pouze v reìimu Camera.  
Ð Tato funkce pracuje v kombinaci s róznùmi  
funkcemi a to pouìit’m malŽ oddžlenŽ obra-  
zovky ukazuj’c’ äirä’ z‡bžr neì ten, kterù je  
nat‡‹en (v reìimu GHOST, Digital Zoom).  
To v‡m pomóìe udžlat si pÞesnžjs’ pÞedstavu  
o z‡bžru.  
CAMERA  
START/STOP  
1. Set power switch to CAMERA mode.  
1. Nastavte pÞep’na‹ do reìimu Camera.  
2. Press the PIP button.  
2. Stisknžte tla‹’tko PIP, po tŽ by se mžla objevit  
mal‡ obrazovka.  
A small screen should appear.  
3. Turn on the various functions.  
3. Zapnžte róznŽ funkce.  
4. Check which part you are shooting on the PIP  
screen.  
4. Zkontrolujte z‡bžr, kterù nat‡‹’te na malŽ  
(PIP) obrazovce.  
5. To exit, press the PIP button again.  
The small screen should disappear.  
5. Po opžtovnŽm stisknut’ tla‹’tka PIP funkci  
opust’te a mal‡ obrazovka zmiz’.  
Reference  
- When you use PIP function, the PIP screen will be  
recording in recording.  
Pozn‡mka  
- pouì’v‡te-li funkci PIP, mal‡ obrazovka bude  
sou‹‡st’ nahr‡vky.  
- The PIP function will not operate in the MOSAIC,  
MIRROR mode. (in DSE)  
- funkce PIP nebude pracovat v reìimu MOSAIC  
(Mozaika) a MIRROR (Zrcadlo).  
45  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Techniky z‡znamu  
Funkce Audio dabing  
Audio dubbing  
- The AUDIO DUBBING function works in PLAYER Mode.  
- You can record an audio track to add to the original sound on a tape  
using a microphone or by connecting audio equipment.  
- The original sound will not be erased.  
Ð Tato funkce pracuje v reìimu Player.  
Ð K origin‡ln’mu zvuku móìete pÞidat audio nahr‡vku a to pouìit’m  
mikrofonu nebo pÞipojen’m audio pÞ’stroje.  
Ð Póvodn’ zvuk nebude vymaz‡n.  
Record the sound again by MIC dubbing.  
Nahr‡v‡n’ zvuku pomoc’ mikrofonu  
1. Press (PLAY) button and find the first  
position of the scene to be dubbed.  
1. Stisknžte tla‹’tko (PLAY) a najdžte po‹‡te‹n’  
REW  
PLAY  
FF  
STOP STILL  
pozici scŽny, kterou chcete dabovat.  
2. Stisknžte tla‹’tko (STILL) v pozici za‹‡tku  
dabingu.  
2. Press  
position.  
(STILL) button at the dubbing start  
3. Press A.DUB button.  
3. Stisknžte tla‹’tko A.DUB.  
- DUB will be displayed in the viewfinder.  
- The camcorder is in a ready-to-dub state  
for dubbing.  
Ð v hled‡‹ku se zobraz’ DUB.  
Ð videokamera je pÞipravena za‹’t dabing.  
4. Stisknžte tla‹’tko (PLAY) a za‹nžte dabing.  
Ð Pro ukon‹en’ dabingu stisknžte tla‹’tko  
(STOP).  
4. Press the (PLAY) button to start dubbing.  
- Press  
(STOP) button to stop the dubbing.  
<SUB>  
(MENU)  
STOP  
0:00:00  
AUDIO  
MAIN  
STOP  
0:00:00  
Playback dubbed Audio  
PÞehr‡v‡n’ dabovanŽho zvuku  
1. Vloìte dabovanù p‡sek.  
2. Stisknžte tla‹’tko MENU.  
LCD ADJUST  
1. Insert the dubbed tape.  
2. Press the MENU button.  
ZERO MEM...OFF  
AUDIO OUTPUT  
VOLUME CONTROL  
PHOTO SEARCH  
SPEAKER...ON  
SUB  
3. Using the  
OUTPUT and press the ENTER button.  
4. Using the button, select the  
SUB and press the ENTER button.  
- If you want to hear the original sound, select MAIN.  
,
buttons, highlight AUDIO  
3. Pouìit’m tla‹’tek  
OUTPUT a stisknžte tla‹’tko ENTER.  
4. Pouìit’m tla‹’tek vyberte SUB a  
,
najdžte AUDIO  
EXIT:MENU  
EXIT:MENU  
,
,
stisknžte tla‹’tko ENTER.  
Ð chcete-li poslouchat póvodn’ zvuk,  
vyberte MAIN.  
Reference  
- You can not dub audio on a tape recorded in  
16BIT mode.  
Pozn‡mka  
Ð nemóìete dabovat nahr‡vku na p‡sce nahranŽ v  
16BIT reìimu.  
46  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Techniky z‡znamu  
PHOTO  
Funkce PHOTO  
- The PHOTO function works in CAMERA mode only.  
- With the PHOTO feature, your camcorder can function like a normal  
film camera,allowing you to take single pictures.  
- You can select one of these PHOTO modes;  
FIELD : You can record a normal resolution still picture.  
FRAME: You can record a high resolution still picture.  
-If you shoot a fast moving subject in this mode, you may  
get a duplicated still picture.  
ÐTato funkce pracuje pouze v reìimu Camera.  
ÐS funkc’ PHOTO pracuje vaäe videokamera jako norm‡ln’ filmov‡  
kamera s moìnost’ z‡bžró jednotlivùch obr‡zkó.  
ÐMóìete vybrat jeden z n‡sleduj’c’ch PHOTO reìimó:  
FIELD : móìete nahr‡vat nehybnù obraz s norm‡ln’m rozliäen’m  
FRAME : móìete nahr‡vat nehybnù obraz s vysokùm rozliäen’m  
Ð jestliìe nat‡‹’te rychle se pohybuj’c’ objekt v tomto  
reìimu, móìe se st‡t, ìe budete m’t duplikovanù st‡lù  
obraz.  
-We recommend you use this mode to shoot a motionless  
picture.  
Ð doporu‹ujeme pouì’vat tento reìim pro zachycen’  
obrazu bez pohybu.  
1. Set power switch to CAMERA mode.  
1. Nastavte pÞep’na‹ do reìimu Camera.  
<FRAME>  
(MENU)  
STBY  
0:00:00  
PHOTO  
STBY  
0:00:00  
WHITE BALANCE  
SHUTTER SPEED  
IRIS  
FIELD  
FRAME  
2. Press the MENU ON/OFF button.  
-The menu list will appear.  
2. Stisknžte tla‹’tko MENU ON/OFF.  
Ð zobraz’ se nab’dka menu.  
AUDIO MODE  
PHOTO MODE  
CLOCK SETTING  
3. Using the  
,
buttons, highlight  
3. Pouìit’m tla‹’tek  
MODE.  
,
najdžte PHOTO  
EXIT:MENU  
EXIT:MENU  
PHOTO MODE.  
4. Press the ENTER button to enter the select mode.  
4. Stisknžte tla‹’tko ENTER pro vùbžr reìimu.  
5. Using the  
mode.  
,
buttons, highlight and select your chosen PHOTO  
5. Pouìit’m tla‹’tek vyberte konkrŽtn’ PHOTO reìim.  
,
Ð Stisknžte ENTER pro potvrzen’ volby.  
Ð Jestliìe opust’te menu bez stisknut’ tla‹’tka ENTER, reìim PHOTO  
se nezmžn’.  
- Press the ENTER button to confirm the PHOTO mode.  
- If you exit the menu without pressing the ENTER button,  
the PHOTO mode is not changed.  
6. Pro opuätžn’ funkce PHOTO stisknžte tla‹’tko MENU ON/OFF.  
6. To exit, press the MENU ON/OFF button.  
47  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Techniky z‡znamu  
Taking the still picture  
Nat‡‹en’ st‡lŽho obrazu  
1. Press the PHOTO button.  
1. Stisknžte tla‹’tko PHOTO.  
- The still picture appears on the LCD monitor or  
viewfinder.  
Ð Na LCD monitoru nebo v hled‡‹ku se objev’  
nehybnù obraz.  
- To quit the PHOTO mode without recording, press the  
PHOTO button again.  
2. Press the START/STOP button.  
Ð Pro opuätžn’ reìimu PHOTO bez nahr‡v‡n’ stisknžte  
znovu tla‹’tko PHOTO.  
2. Stisknžte tla‹’tko START/STOP.  
- The still picture is recorded for about 8 seconds.  
3. After the PHOTO recording, PHOTO mode is canceled.  
Ð Nehybnù obraz je nahr‡v‡n po dobu asi 8 sekund.  
3. Po PHOTO nahr‡v‡n’ je reìim PHOTO zruäen.  
Reference  
- To record the still picture, you must press the  
START/STOP button.  
Pozn‡mka  
Ð abyste mohli nahr‡vat nehybnù obraz, mus’te  
stisknout tla‹’tko START/STOP.  
- The PHOTO function will not operate in the  
GHOST mode(in DSE).  
Ð funkce PHOTO nebude pracovat v reìimu GHOST  
(DSE funkce).  
Searching the PHOTO picture  
Vyhled‡v‡n’ obr‡zku zaznamenanŽho funkc’ PHOTO  
- The PHOTO SEARCH works in PLAYER mode only.  
Ð Funkce PHOTO SEARCH pracuje pouze v reìimu Player.  
1. Press the MENU ON/OFF button.  
1. Stisknžte tla‹’tko MENU ON/OFF.  
(MENU)  
STOP  
0:00:00  
<REW>  
P/SEARCH  
FF  
STOP  
0:00:00  
- The menu list will appear.  
Ð zobraz’ se nab’dka menu.  
LCD ADJUST  
2. Using the  
SEARCH.  
,
buttons, highlight PHOTO  
ZERO MEM...OFF  
AUDIO OUTPUT  
VOLUME CONTROL  
PHOTO SEARCH  
SPEAKER...ON  
2. Pouìit’m tla‹’tek  
SEARCH.  
,
vyhledejte PHOTO  
REW  
3. Press the ENTER button to enter the select  
mode.  
3. Stisknut’m tla‹’tka ENTER vyberte  
poìadovanù reìim.  
EXIT:MENU  
EXIT:MENU  
4. Using the  
search direction.  
- Press the ENTER button.  
,
buttons, highlight the  
4. Pouìit’m tla‹’tek  
vyhled‡v‡n’.  
,
ozna‹te smžr  
Ð Stisknžte tla‹’tko ENTER.  
Ð Po vyhled‡n’ videokamera zobraz’  
nehybnù obraz a menu se automatickù  
vypne.  
- After searching, the camcorder displays the still image and the  
menu is automatically turned off.  
48  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Techniky z‡znamu  
RóznŽ techniky nahr‡v‡n’  
Various Recording Techniques  
Ð V nžkterùch pÞ’padech pro lepä’ filmovŽ vùsledky mohou bùt  
poìadov‡ny róznŽ nahr‡vac’ techniky.  
- In some situations different recording techniques may be required for  
more dramatic results.  
Pozn‡mka  
Ð LCD monitorem pros’m ot‡‹ejte velmi opatrnž.  
ápatnŽ oto‹en’ móìe vŽst k poäkozen’ pantó,  
kterŽ pÞipojuj’ LCD k videokameÞe.  
Reference  
Please rotate the LCD screen carefully.  
Unintended rotation may cause damage to the inside of  
the hinge that co nnects the LCD screen to the Camcorder.  
1
1. ObecnŽ nat‡‹en’  
1. General recording.  
2
3
4
2. Downward recording.  
2. Nat‡‹en’ smžrem doló  
Nat‡‹en’ s pohledem do LCD monitoru shora.  
Making a recording by looking at the LCD screen  
from the top.  
3. Upward recording.  
3. Nat‡‹en’ smžrem vzhóru  
Nat‡‹en’ s pohledem do LCD monitoru zdola.  
Making a recording by looking at the LCD screen  
from the bottom.  
4. Self record  
4. Nat‡‹en’ sebe sama  
Making a recording by looking at the LCD screen from  
the front.  
Nat‡‹en’ s pohledem na LCD monitor zepÞedu.  
Pozn‡mka  
jestliìe LCD monitor je oto‹en  
smžrem dopÞedu, indikace se vypnou.  
Reference  
When the LCD screen faces front,  
indications are turned off.  
5
5. Nat‡‹en’ s pomoc’ hled‡‹ku  
5. Recording with Viewfinder.  
In circumstances where it is difficult to use the LCD  
monitor, the viewfinder can be used as a convenient  
alternative.  
V situaci, kdy je tžìkŽ pouì’t LCD monitor, móìe  
bùt pouìit’ hled‡‹ku vhodnou alternativou.  
49  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Techniky z‡znamu  
Osvžtlovac’ techniky  
Lighting Techniques  
- When you use your camcorder, there are two main situations.  
You will be shooting outdoors (Normal recording or use of a ND  
(Neutral Density) filter).  
You will be shooting indoors (Video light recommended or required).  
- The single greatest influence on picture quality is the level of  
brightness, measured in lux.  
Ð PÞi pouì’v‡n’ videokamery nast‡vaj’ dvž situace.  
Nat‡‹’te venku (norm‡ln’ nat‡‹en’).  
Nat‡‹’te vevnitÞ (doporu‹ujeme pouì’t pÞ’davnŽ osvžtlen’).  
Ð Jedn’m z nejdóleìitžjs’ch faktoró, kterŽ ur‹uj’ kvalitu obrazu, je œroveË  
osvžtlen’ nat‡‹enŽ scŽny, mžÞen‡ v luxech.  
Ð N‡sleduj’c’ tabulka pod‡v‡ pÞehled bžìnž se vyskytuj’c’ch situac’ spolu  
s odpov’daj’c’ œrovn’ osvžtlen’ a pÞ’sluänùm doporu‹en’m pro nat‡‹en’.  
- The following table lists a few common situations, the corresponding  
level of brightness and any associated recommendations.  
Situations  
Brightness (Lux) Recommendations  
Situace  
Osvžtlen’ v luxech  
Doporu‹en’  
• Snow-covered mountains or fields.  
• Sandy beach on a hot summer’s day.  
ND filter  
recommended.  
Snžhem pokrytŽ hory a pl‡nž  
P’äe‹nŽ pobÞeì’ Ð horkù letn’ den  
100 000  
Pouìijte neutr‡ln’  
äedù filtr  
100,000  
• Sunny around midday.  
• Sunny day in the middle of the afternoon.  
• Overcast day around midday.  
• Overcast day one hour after sunrise.  
• Office with fluorescent lighting near to a window.  
• Sunny day one hour before sunset.  
• Department store counter.  
100,000  
35,000  
32,000  
2,000  
1,000  
1,000  
500 to 700  
650  
Slune‹nù den, kolem poledne  
Slune‹nù den, odpoledne  
Zataìen‡ obloha, kolem poledne  
Zataìen‡ obloha, hodinu po rozednžn’  
Kancel‡Þ se z‡Þivkami v bl’zkosti oken  
Slune‹nù den hodinu pÞed z‡padem slunce  
Pult obchodn’ho domu  
100 000  
35 000  
32 000  
2 000  
1 000  
1 000  
Normal recording.  
Norm‡ln’ podm’nky  
500 Ð 700  
650  
• Station ticket counter.  
Pult prodeje l’stkó na n‡draì’  
• Office with fluorescent lighting.  
• Room lit by two 30W fluorescent lights.  
400 to 500  
300  
Video light  
recommended.  
M’stnost se z‡Þivkami  
M’stnost se dvžma 30W z‡Þivkami  
400 Ð 500  
300  
Pouìijte pomocnù  
zdroj svžtla  
• Arcade at night.  
• Theater (theatre) lobby.  
• Candle light.  
150 to 200  
15 to 30  
10 to 15  
No‹n’ pas‡ì  
Divadeln’ osvžtlen’  
Osvžtlen’ sv’‹kou  
150 Ð 200  
15 Ð 30  
10 - 15  
Pouìijte pomocnù  
zdroj svžtla  
Video light required.  
What is ND Filter? It is a filter that reduces amount of light passing  
Co je ND filtr? Je to filtr, kterù redukuje osvžtlen’, aniì by zmžnil barevnost  
through without engendering coloration change.  
okol’.  
After Recording  
Po skon‹en’ nat‡‹en’  
1. Vyjmžte nato‹enou kazetu. (viz str. 24)  
2. Pokud chcete ochr‡nit z‡znam pÞed n‡hodnùm pÞeps‡n’m, pouìijte  
blokov‡n’ z‡znamu zasunut’m ‹ervenŽho zajiäéovac’ho prvku na kazetž.  
3. Vypnžte videokameru.  
1. Eject a tape you have recorded. (see page 24)  
2. If you want to protect accidental erasure of a tape you have recorded,  
push the protection tab on the cassette.  
3. Set the POWER switch to OFF.  
4. Nasa“te kryt objektivu.  
4. Close the LENS cover.  
5. Remove the BATTERY PACK from the camcorder.  
5. Vyjmžte akumul‡tor z videokamery.  
50  
ENGLISH  
CZECH  
Playing back a Tape  
PÞehr‡v‡n’ z‡znamu  
Ð Funkce je ur‹ena k prohl’ìen’ nahranŽho z‡znamu.  
Ð PÞehr‡v‡n’ pracuje pouze v reìimu Player.  
Ð Jsou dvž moìnosti prohl’ìen’ z‡znamu:  
- To watch a tape you recorded.  
- Playback function works in PLAYER mode only.  
- There are two ways to watch a tape;  
To watch with LCD : recommended for outdoor use.  
To watch with TV monitor : recommended for indoor use.  
Prohl’ìen’ na LCD monitoru Ð doporu‹ujeme pro prohl’ìen’ venku  
Prohl’ìen’ na obrazovce televizoru Ð doporu‹ujeme pro prohl’ìen’  
uvnitÞ m’stnosti.  
Prohl’ìen’ s pomoc’ LCD monitoru  
To watch with LCD  
Ð Je praktickŽ ve voze nebo venku.  
- It is practical to view a tape using the LCD in a car or outdoors.  
Prohl’ìen’ na obrazovce TV pÞij’ma‹e  
To watch with TV monitor  
- It is practical to view a tape using a TV  
monitor while indoors.  
Ð Je praktickŽ pÞi prohl’ìen’ uvnitÞ m’stnosti.  
Ð TV pÞij’ma‹ mus’ m’t stejnù barevnù  
systŽm jako videokamera.  
Ð Doporu‹ujeme pouì’t AC adaptŽr pro  
nap‡jen’ videokamery.  
- To play a tape back, the TV must feature a  
compatible colour system.  
Camcorder  
TV  
- We recommend that you use an AC Power  
Adaptor for the power source of the  
camcorder.  
S-video input  
PÞipojen’ k TV pÞij’ma‹i, kterù m‡ vstupn’  
konektory Audio a Video  
Ð Pouìijte Audio/Video kabel dod‡vanù s  
vaä’ videokamerou.  
S-VIDEO  
OUT  
Video  
Connecting to a TV which has an Audio  
and Video input jack  
input-Yellow  
(left)-White  
Audio input  
(right)-Red  
- Use the Audio/Video cable supplied with  
your camcorder.  
A/V OUT  
ëlutù konektor propojte se vstupem Video  
The yellow plug : Video  
B’lù konektor propojte se vstupem Audio  
When you have input terminal for video  
and audio on the television set  
The white plug : Audio(L)  
(L Ð levù)  
The red plug : Audio(R)  
‰ervenù konektor propojte se vstupem  
- You can use the supplied SCART adaptor.  
Audio (R Ð pravù)  
Ð Móìete pouì’t i SCART adaptŽr, kterù je  
dod‡v‡n s vaä’ videokamerou.  
AUDIO/VIDEO cable  
SCART adaptor  
Reference  
Pozn‡mka  
- You can use the S-VIDEO cable (supplied with accessories) to  
obtain better quality pictures if you have a S-VIDEO connector on  
your TV.  
- Even if you use S-video cable, you must connect an audio cable.  
- While playing back on a TV screen, close the LCD panel. Otherwise,  
picture distortion may occur.  
- Pokud na vaäem televizoru m‡te S-VIDEO konektor, móìete pouì’t  
S-VIDEO kabel (dod‡vanù v pÞ’sluäenstv’) pro lepä’ kvalitu pÞ’jmu.  
- Pouì’v‡te-li S-video kabel, mus’te takŽ pÞipojit audio kabel.  
- Jestliìe si pÞehr‡v‡te z‡znam na TV pÞij’ma‹i, zavÞete LCD panel.  
Jinak se móìe objevit zkreslen’ obrazu.  
51  
ENGLISH  
CZECH  
Playing back a Tape  
PÞehr‡v‡n’ z‡znamu  
Playback  
PÞehr‡v‡n’  
Ð Nahranù z‡znam móìete pÞehr‡vat v reìimu Player.  
-
You can play the recorded tape in PLAYER mode.  
1. Pouìijte tla‹’tko TV/VIDEO pro vùbžr funkce VIDEO na vaäem  
televizoru.  
1. Use the TV/VIDEO button to select VIDEO on your TV.  
- If you are connecting the camera to a VCR, set the input selector  
on the VCR to LINE.  
Ð Jestliìe pÞipojujete videokameru k vaäemu videorekordŽru,  
nastavte vstupn’ voli‹ na videorekordŽru na funkci LINE.  
2. Connect a power source(battery or AC Power  
Adaptor) to the camcorder.  
2. PÞipojte videokameru ke zdroji nap‡jen’ (baterie  
nebo AC adaptŽr).  
3. Set power switch to PLAYER.  
4. Insert a tape you want to see.  
3. Nastavte pÞep’na‹ na Player.  
4. Vloìte kazetu, kterou chcete prohl’ìet.  
5. Using  
(FF) and  
(REW) buttons, find the first  
5. Pomoc’ tla‹’tek  
(FF) a  
(REW) naleznžte  
position that you want to see.  
pozici, od kterŽ chcete z‡znam prohl’ìet.  
6. Press the (PLAY) button.  
REW  
PLAY  
FF  
STOP STILL  
6. Stisknžte tla‹’tko (PLAY).  
The picture you recorded appears on the TV  
after a few seconds.  
If the tape reaches its end during playback, the  
tape will rewind automatically.  
Ð Nahranù obraz se na obrazovce objev’ bžhem  
nžkolika sekund.  
Ð Jestliìe z‡znam dos‡hne konce kazety, p‡sek  
se automatickù pÞevine na za‹‡tek.  
Reference  
- It is best to decrease the volume of the built-in speak-  
er when your camcorder is connected to the TV.  
Pozn‡mka  
Ð Jestliìe pÞipojujete videokameru k televizoru,  
doporu‹ujeme sn’ìit hlasitost.  
52  
ENGLISH  
CZECH  
Playing back a Tape  
PÞehr‡v‡n’ z‡znamu  
RóznŽ funkce v reìimu Player  
Various Functions in PLAYER mode  
Tla‹’tka PLAY, STOP, FF, REW, STILL jsou um’stžny jak na  
videokameÞe, tak na d‡lkovŽm ovl‡d‡n’.  
Tla‹’tka SLOW a F.ADV (sn’mkov‡n’) jsou k dispozici pouze na  
d‡lkovŽm ovl‡d‡n’.  
The PLAY, STOP, FF, REW, STILL buttons are located on the camcorder  
and the Remote Control.  
The SLOW, F.ADV(Frame advance) buttons are located on the  
Remote Control only.  
Zastaven’ obrazu pÞi prohl’ìen’ Ð funkce STILL (pauza)  
To view a STILL picture (Playback pause)  
Ð
Ð
Bžhem pÞehr‡v‡n’ stisknžte tla‹’tko  
Dalä’ prohl’ìen’ obnov’te opžtovnùm stiskem tla‹’tka  
(PLAY) nebo (STILL).  
(STILL) .  
- Press  
(STILL) button during playback or slow playback.  
- To resume playback, press (PLAY) or  
again.  
(STILL) button  
REW  
PLAY  
FF  
STOP STILL  
Pozn‡mka  
Ð Jako ochrana p‡sky a bubnu video  
hlavy se videokamera po 3 minut‡ch  
setrv‡n’ ve funkci STILL automatickù  
vypne.  
Reference  
- To prevent tape and head-drum wear,  
your camcorder will automatically stop  
if it is left for more than 3 minutes in  
STILL mode without operation.  
To locate a scene (picture search)  
- Press (FF) or (REW) button once during playback  
or still mode.  
To resume normal playback, press (PLAY) button.  
- Keep pressing (FF) or (REW) button during  
playback or still mode.  
Vyhled‡n’ scŽny  
START/STOP PHOTO  
SELF TIMER DISPLAY  
WIDE  
Ð
Stisknžte bžhem prohl’ìen’ nebo reìimu Still tla‹’tko  
W
TELE  
(FF) nebo  
(REW). Dalä’ prohl’ìen’ obnov’te  
T
SLOW  
STILL  
F.ADV  
stiskem tla‹’tka (PLAY).  
Ð
Pokra‹ujte bžhem prohl’ìen’ nebo reìimu Still v  
tisknut’ tla‹’tek  
(FF) nebo  
(REW).  
Dalä’ prohl’ìen’ obnov’te stiskem tla‹’tka  
(PLAY).  
To resume normal playback, press (PLAY) button.  
To view a picture playing back slowly  
Prohl’ìen’ zpomalenŽho z‡znamu  
Ð Bžhem pÞehr‡v‡n’ z‡znamu stisknžte tla‹’tko SLOW na d‡lkovŽm  
ovl‡d‡n’.  
Ð Dalä’ prohl’ìen’ obnov’te stiskem tla‹’tka (PLAY).  
- Press the SLOW button on the Remote Control during playback.  
- To resume normal playback, press (PLAY) button.  
To view a picture frame by frame  
Prohl’ìen’ z‡znamu sn’mek po sn’mku  
Ð V reìimu Still stisknžte tla‹’tko F.ADV na d‡lkovŽm ovl‡d‡n’.  
Tato funkce pracuje pouze v reìimu Still.  
Ð Dalä’ prohl’ìen’ obnov’te stiskem tla‹’tka (PLAY).  
- Press the F.ADV button on the Remote Control in still mode.  
The F.ADV function works in still mode only.  
- To resume normal playback, press (PLAY) button.  
53  
ENGLISH  
CZECH  
IEEE 1394 Data Transfer  
PÞenos dat pÞes IEEE 1394  
PÞenos dat pomoc’ IEEE 1394 (i.LINK)-DV a pÞipojen’  
Transferring IEEE1394(i.LINK)-DV standard data and connection  
PÞipojen’ pomoc’ digit‡ln’ho (DV) pÞ’stroje  
Connection with DV device  
Ð PÞipojen’ s ostatn’mi standardn’mi DV produkty.  
- Connection with other DV standard products.  
DV standard connecting is quite simple. If a  
Standardn’ DV pÞipojen’ je jednoduchŽ.  
Jestliìe m‡ pÞ’stroj DV port, data móìete  
4Pin Type  
product has a DV port, you can transfer data  
by connecting to DV port with a proper cable.  
6Pin Type  
pÞen‡äet propojen’m DV portu a vhodnùm  
kabelem.  
!!! Be careful since there are two types of DV  
port. (4pin, 6pin) VP-D55/D60/D65 has a 4pin  
terminal.  
- With digital connection, video and audio signals  
are transmitted in digital form for high quality  
image transfer.  
DV format VCR  
Portable PC with  
DV port  
!!! Jsou dva typy DV portó Ð 4 a 6 kol’kovù.  
VP-D55/D60/D65 maj’ 4kol’kovou koncovku.  
Ð S digit‡ln’m pÞipojen’m jsou audio a video  
sign‡ly pÞen‡äenù digit‡ln’ formou, aby bylo  
dosaìeno vysokŽ kvality pÞenosu.  
Connecting with PC  
PÞipojen’ k po‹’ta‹i  
- If you want to transmit data to PC, you must  
install the IEEE 1394 add-on card on PC.  
(not supplied)  
Ð Jestliìe chcete pÞen‡äet data do po‹’ta‹e,  
mus’te instalovat IEEE 1394 pÞ’davnou kartu  
(nen’ dod‡v‡na).  
Mini DV camcorder  
Desk top PC with DV port  
- Depending on the capability of the PC, it can  
limit the frame rate recorded for video capturing.  
Ð V z‡vislosti na kapacitž po‹’ta‹e móìe bùt limi-  
tov‡n pÞenos sn’mkó.  
Reference  
- When you transmit data from this camcorder to  
another DV device, some functions can not work.  
In this case, please reconnect the DV cable or turn  
off and on the power again.  
- VP-D55/D60 can not receive digital data from  
another DV device. (transmission only)  
- You can not record a picture transferred by DV  
connection on the VP-D55/D60.  
Pozn‡mka  
Ð Jestliìe pÞen‡ä’te data z tŽto videokamery do  
po‹’ta‹e, nžkterŽ funkce nemus’ pracovat.  
V tomto pÞ’padž znovu pÞipojte DV kabel nebo  
videokameru vypnžte a opžtovnž zapnžte.  
Ð Modely VP-D55/D60 nemohou pÞij’mat digit‡ln’  
data z ostatn’ch DV pÞ’strojó (pouze pÞen‡äet).  
Ð Obraz pÞen‡äenù pomoc’ DV propojen’ nemóìe  
bùt nahr‡n na modely VP-D55/D60.  
54  
ENGLISH  
CZECH  
IEEE 1394 Data Transfer  
PÞenos dat pÞes IEEE 1394  
SystŽmovŽ poìadavky  
System requirement  
CPU : faster Intel® Pentium IITM 350Mhz  
compatible  
CPU: rychlejä’ kompatibiln’ Intel® Pentium II  
350 Mhz  
Opera‹n’ systŽm: Windows®98SE  
Pracovn’ pamžé: v’ce neì 64 MB RAM  
HDD: 20MB volnŽho m’sta a doporu‹uje se  
Ultra-wide SCSI typ  
IEEE 1394 pÞ’davn‡ karta nebo vestavžn‡  
karta IEEE 1394  
Operating system : Windows®98SE  
Main memory : more than 64 MB RAM  
HDD : 20 MB free hard disk space and Ultra-  
wide SCSI type HDD recommended  
IEEE1394 add-on card or built in IEEE1394  
card  
(Not Supplied)  
6Pin  
4Pin  
Nahr‡v‡n’ s DV propojovac’m kabelem  
(pouze VP-D65)  
Recording with DV connecting cable (VP-D65 only)  
1. Nastavte pÞep’na‹ do reìimu Player.  
2. PÞipojte DV kabel (nen’ dod‡v‡n) k DV  
IN/OUT portu u VP-D65 a DV IN/OUT portu  
druhŽho DV pÞ’stroje.  
3. Ujistžte se, ìe se na monitoru objev’ DV IN.  
DV IN se takŽ móìe objevit na pÞipojenŽm  
druhŽm pÞ’stroji.  
1. Set the power switch to PLAYER mode.  
2. Connect the DV cable(not supplied) to DV  
IN/OUT port of VP-D65 and to DV IN/OUT port  
of the other DV device.  
3. Make sure DV IN appears on the monitor.  
DV IN may also appear on the connected the  
other device. (You can not see the DV IN osd in  
camera mode).  
4. Make sure pictures transmitted from the other DV device.  
5. Press the START/STOP button to start recording.  
- If you want to pause recording for a while, press the (STILL)  
button.  
- To resume recording, press the (STILL) button again.  
6. To stop recording, press the (STOP) button.  
VP-D65:IN/OUT  
VP-D55/D60:OUT  
(Not Supplied)  
DV port linking diagram  
4. Ujistžte se, ìe je obraz pÞen‡äen z druhŽho  
pÞ’stroje.  
5. Stisknžte tla‹’tko START/STOP pro za‹‡tek nahr‡v‡n’.  
Ð Jestliìe chcete na moment zastavit nahr‡v‡n’, stisknžte tla‹’tko  
(STILL).  
Ð Dalä’ prohl’ìen’ obnov’te opžtovnùm stiskem tla‹’tka  
6. Pro zastaven’ nahr‡v‡n’ stisknžte tla‹’tko (STOP).  
(STILL).  
Pozn‡mka  
Ð Jestliìe pouì’v‡te tuto videokameru pro  
nahr‡v‡n’, obr‡zky pÞehr‡vanŽ na monitoru  
mohou bùt nevyrovnanŽ, aväak nahr‡vka bude  
v poÞ‡dku.  
Reference  
- When using this camcorder as a recorder,  
the pictures on a monitor may be uneven,  
however recorded pictures are not affected.  
55  
ENGLISH  
CZECH  
RS-232C Data Transfer (VP-D60/D65 only)  
PÞenos dat pomoc’ RS-232C (pouze VP-D60/D65)  
PÞenos dat (DV-CAPTURE) a pÞipojen’  
Transferring RS-232C (DV-CAPTURE) data and Connection  
- The RS-232C (DV-CAPTURE) function lets you easily transfer the still  
image to PC without other optional add-on cards.  
- If you want to transfer data to PC, you must install the software  
(Photoland RS) supplied with the camcorder.  
Ð Funkce RS-232C (DV-CAPTURE) jednoduäe pÞen‡ä’ nepohyblivù  
obraz do po‹’ta‹e, aniì byste museli m’t dalä’ pÞ’davnŽ karty.  
Ð Jestliìe chcete pÞenŽst data do po‹’ta‹e, mus’te nainstalovat software  
(Photoland RS), kterù je dod‡vanù s videokamerou.  
System Requirement  
SystŽmovŽ poìadavky  
CPU : faster Intel® PentiumTM or AMDTM K6TM Processor  
Operating system : Windows® 95, Windows® 98, NT, 2000  
Main memory : minimum 16 MB RAM  
FDD : 3.5˝ Floppy disk Drive  
HDD : 10 MB free hard disk space  
®
CPU: rychlejä’ Intel Pentiumnebo AMDK6procesor  
Opera‹n’ systŽm: Windows® 95, Windows® 98, NT, 2000  
Pracovn’ pamžé: minim‡lnž 16 MB RAM  
FDD: 3,5˝ Floppy disk mechanika  
HDD: 10MB volnŽho m’sta  
Graphic card : High Colour (over 65,535 colour) capable video card  
Serial port : RS-232C compatible (9pin : COM port)  
SŽriovù port: kompatibiln’ s RS-232C (9kol’kovù : COM port)  
Program installation  
Instalace programu  
1. Insert the Photoland RS software diskette into FDD (3.5˝ Floppy  
Disk Drive)  
1. Vloìte disketu se softwarem Photoland RS do disketovŽ mechaniky.  
2. Kliknžte na ÒRunÓ v menu ÒStartÓ.  
2. Click ˝Run˝ on the Windows ˝Start˝ menu.  
3. Execute SETUP.EXE file to begin installation.  
- When FDD is set to ˝A:˝ drive: type ˝A:\ setup.exe˝ and press Enter.  
4. When you see the start window, click on ˝next˝ to continue installa-  
tion.  
5. When you see the finish window, click on ˝Finish˝.  
6. Now, you can use the Photoland RS.  
3. Spuséte soubor SETUP.EXE pro za‹‡tek instalace.  
Ð Jestliìe je FDD nastaven na ÒAÓ, vloìte ÒA:setup.exeÓ a stisknžte  
Enter.  
4. Kdyì se objev’ po‹‡te‹n’ okno, kliknžte na ÒNextÓ.  
5. Objev’-li se kone‹nŽ okno, kliknžte na ÒFinishÓ.  
6. Nyn’ móìete pouì’vat Photoland RS.  
56  
ENGLISH  
CZECH  
RS-232C Data Transfer (VP-D60/D65 only)  
PÞenos dat pomoc’ RS-232C (pouze VP-D60/D65)  
Connection with PC  
PÞipojen’ k po‹’ta‹i  
Ujistžte se, ìe videokamera, po‹’ta‹ a okrajov‡ pÞipojen’ jsou  
Make sure that your camcorder, PC, and peripherals are switched  
vypnuty jeätž pÞed t’m, neì pÞipoj’te kabel RS-232C.  
off before you connect the RS-232C cable.  
1. PÞipojte RS-232C kabel k 9kol’kovŽmu  
konektoru (COM port) na zadn’m panelu  
vaäeho po‹’ta‹e.  
1. Connect RS-232C cable into 9pin connector  
(COM port) on the back panel of your PC.  
2. Connet RS-232C cable into the proper  
terminal of camcorder.  
2. Zapojte RS-232C kabel do pÞ’sluänŽ  
z‡str‹ky na videokameÞe.  
9 pin  
3. Turn on the PC, camcorder and other devices.  
3. Zapnžte po‹’ta‹, videokameru a ostatn’  
pÞ’stroje.  
D-sub adapter converts  
serial port DB25 into  
serial port DB9.  
25 pin  
Reference  
- If you disconnect the RS-232C cable from PC or  
camcorder during transmission, the data transmis-  
sion may stop.  
Pozn‡mka  
Ð Jestliìe odpoj’te RS-232C kabel od po‹’ta‹e nebo  
videokamery bžhem pÞenosu dat, pÞenos dat se  
zastav’.  
- You can use the 25pin D-sub adaptor (Not supplied)  
according to your PC type and specifications.  
Ð Móìete pouì’t 25kol’kovù D-Sub adaptŽr (nen’  
dod‡v‡n), z‡vis’ na typu a specifikaci vaäeho  
po‹’ta‹e.  
57  
ENGLISH  
CZECH  
RS-232C Data Transfer (VP-D60/D65 only)  
PÞenos dat pomoc’ RS-232C (pouze VP-D60/D65)  
Transferring Images to PC  
PÞenos nahr‡vky do po‹’ta‹e  
Ð Funkci pÞenosu pÞes RS-232C móìete pouì’t jak v reìimu Camera,  
tak v reìimu Player.  
- You can use the RS-232C transfer function in both CAMERA mode  
and PLAYER mode.  
In CAMERA mode  
V reìimu Camera  
You can not transfer an image during Edit search mode and record-  
ing mode or in PHOTO and GHOST mode.  
In PLAYER mode  
You can transfer a still image in PLAYBACK or STILL  
mode only.  
Obraz nemóìete pÞen‡äet bžhem reìimu Edit search, nahr‡v‡n’,  
Photo a Ghost.  
V reìimu Player  
Ð Nehybnù obraz móìete pÞen‡äet pouze v reìimu  
Playback nebo Still.  
1. PÞipojte videokameru k po‹’ta‹i pomoc’ RS-232C kabelu.  
1. Connect the camcorder to the PC with the RS-232C cable.  
2. Turn on the camcorder (CAMERA or PLAYER)  
3. Execute the Photoland RS software.  
Port detect  
2. Zapnžte videokameru (Camera nebo Player).  
3. Spuséte software Photoland RS.  
4. Playback a recorded tape and press the  
(STILL)  
button on the position of the image that you want to  
transfer to PC.  
4. PÞehr‡vejte nahranou videokazetu a v m’stž, kterŽ  
CAPTURE  
chcete pÞenŽst do po‹’ta‹e stisknžte tla‹’tko (STILL).  
In CAMERA mode, choose the scene that you want to  
transfer to PC.  
V reìimu Camera vyberte scŽnu, kterou chcete pÞenŽst  
do po‹’ta‹e.  
(Control panel)  
5. Press the CAPTURE icon on the control panel to start  
transfer.  
5. Stisknžte ikonu CAPTURE na ovl‡dac’m panelu a  
pÞenos dat za‹ne.  
- The Picture will be paused and the TRANSFERRING  
Display will appear.  
Ð Obraz se zastav’ a zobraz’ se displej pÞenosu dat.  
Ð Chcete-li zruäit pÞenos dat, stisknžte tla‹’tko  
(STOP) na videokameÞe nebo tla‹’tko ESC na  
po‹’ta‹i.  
- If you want to cancel the transfer, press the  
(STOP)  
button on the camcorder or press the ESC key on the  
PC.  
- If you want to transfer a high resolution image in  
CAMERA mode, select the FRAME mode in the  
PHOTO MODE (see page 47), and select the Frame in  
the VIEW MODE (in Image menu on the menu bar) or  
press the Frame icon on the tool bar.  
Ð Jestliìe chcete pÞenŽst obraz s vysokùm rozliäen’m v  
reìimu Camera, vyberte reìim FRAME (Sn’mek) v  
nab’dce PHOTO MODE (viz str. 47) a z nab’dky  
VIEW MODE (v menu Image) vyberte Frame nebo  
stisknžte Frame v nab’dce n‡strojó.  
(Menu bar)  
- If you get a broken image, select the FIELD from the image menu  
on the menu bar or press the FIELD icon on the tool bar.  
6. Save the transferred images using the Save menu in File menu on  
the menu bar.  
Ð Jestliìe m‡te nekvalitn’ obraz, vyberte funkci FIELD z obrazovŽho  
menu nebo stisknžte ikonu FIELD v nab’dce n‡strojó.  
6. Uloìte pÞenesenŽ z‡znamy pomoc’ menu Save v nab’dce File.  
Reference  
- When the Photoland RS cannot find the proper  
COM port, press the PORT (port detect) icon on  
control panel.  
Pozn‡mka  
Ð Jestliìe Photoland RS nemóìe naj’t odpov’daj’c’  
COM port, stisknžte ikonu PORT na ovl‡dac’m  
panelu.  
58  
ENGLISH  
CZECH  
Maintenance  
òdrìba  
After finishing a recording  
Po skon‹en’ nahr‡v‡n’  
At the end of a recording you must remove the power source .  
Particularly, shooting with Lithium Ion Battery Pack and leaving the pack  
on the camcorder can reduce the life span of the battery. Hence, it must  
be separated from the camcorder.  
Po ukon‹en’ nahr‡v‡n’ mus’te odejmout zdroj nap‡jen’.  
ZejmŽna nahr‡v‡n’ s pouìit’m akumul‡toru Lithium Ion a ponech‡n’ ho  
ve videokameÞe, móìe sn’ìit ìivotnost akumul‡toru.  
Proto mus’ bùt ponech‡n oddžlenž od videokamery.  
After completing a recording session  
Po dokon‹en’ z‡znamu  
1. Slide the EJECT switch in the direction of  
1. PosuËte pÞep’na‹ EJECT ve smžru sipky.  
Ð OtevÞen’m dv’Þek pro kazetu se kazeta  
automatickù vysune.  
1
the arrow.  
- Opening the cassette door ejects the tape  
automatically.  
Wait until the tape is completely ejected safely.  
Ð Po‹kejte, dokud nen’ kazeta œplnž vysunuta.  
2. After removing the tape, close the door first and  
2. Po vyjmut’ p‡sky nejdÞ’ve zavÞete dv’Þka a kameru  
uloìte mimo praänŽ prostÞed’.  
2
keep the camcorder in a dust free environment.  
- Dust and other foreign materials can cause  
image degradation.  
Ð Prach a ostatn’ ‹‡ste‹ky mohou zpósobit  
poäkozen’ obrazu.  
3. Set the power switch to ‘OFF’ mode.  
3. Nastavte pÞep’na‹ do reìimu ÔOFFÕ.  
3
4. Disconnect the power source or separate the  
4. Odpojte videokameru od zdroje nebo vyjmžte  
akumul‡tor.  
4
4
Lithium Ion Battery Pack.  
- When connecting a power supply, separate it  
in reverse order by referring to page 21.  
Ð Jestliìe videokameru pÞipojujete ke zdroji  
nap‡jen’, postupujte opa‹nùm zpósobem,  
viz str. 21.  
59  
ENGLISH  
CZECH  
Maintenance  
òdrìba  
Cleaning and Maintaining the Camcorder  
‰iätžn’ a œdrìba videokamery  
Cleaning the viewfinder  
‰iätžn’ hled‡‹ku  
Demont‡ì o‹nice hled‡‹ku  
Releasing the Eyecup  
1
2
1. Zvednžte hled‡‹ek a potom j’m oto‹te proti smžru  
1. Pull the VIEWFINDER up and then turn two screws  
counter-clock-wise.  
2. Pull EYECUP out.  
hodinovùch ru‹i‹ek.  
2. Sejmžte o‹nici hled‡‹ku.  
3. Vy‹istžte o‹nici a matnici hled‡‹ku jemnùm  
hadÞ’kem, ätžte‹kem nebo vyfouk‡n’m.  
3. Clean the EYECUP and the VIEWFINDER screen  
with a soft cloth and cotton swab or a blower.  
Zpžtn‡ mont‡ì o‹nice hled‡‹ku  
Reattaching the Eyecup  
3
4
4. PÞiloìte o‹nici na hled‡‹ek.  
5. Naäroubujte ji zpžt.  
4. Put the EYECUP on the VIEWFINDER.  
5. Put screws back on.  
Cleaning the Video Heads  
‰iätžn’ video hlav  
To ensure normal recording and clear pictures, clean  
the video heads when the playback pictures display  
square block-shaped noise or only the blue screen  
appears during playback, as the video heads may be  
dirty.  
Abyste zajistili norm‡ln’ a ‹istù z‡znam, udrìujte video  
hlavy v ‹istotž.  
Jestliìe pÞehr‡vanù obraz vykazuje poruchy nebo se  
bžhem pÞehr‡v‡n’ objev’ modr‡ obrazovka, video  
hlavy mohou bùt zne‹iätžnŽ.  
1. Set the power switch to PLAYER mode.  
2. Insert the cleaning tape.  
3. Press the (PLAY) button.  
1. PÞepnžte videokameru do reìimu Player.  
2. Vloìte ‹ist’c’ kazetu.  
3. Stisknžte tla‹’tko (PLAY).  
4. Press the (STOP) button after 10 seconds.  
4. Po 10 sekund‡ch stisknžte tla‹’tko (STOP).  
Pozn‡mka  
Ð Zkontrolujte kvalitu pÞehr‡vanŽho obrazu pouìit’m  
Reference  
- Check the quality of the picture using a video cas-  
sette. If it is still bad, repeat the operation. If the  
problem continues, contact your local authorized  
service center.  
videokazety. Jestliìe je obraz st‡le äpatnù, celù  
postup opakujte. Jestliìe problŽm i nad‡le trv‡,  
obraéte se na autorizovanù servis.  
Ð Video hlavy ‹istžte pomoc’ ‹ist’c’ videokazety  
suchŽho typu.  
- Clean the video heads with the dried type cassette  
cleaner.  
60  
ENGLISH  
CZECH  
Using Your Camcorder Abroad  
Pouìit’ videokamery v zahrani‹’  
Ð V jednotlivùch zem’ch existuj’ rozd’ly v napžt’ elektrickŽ s’tž a  
barevnùch TV systŽmech.  
- Each country or area has its own electric and TV colour system.  
- Before using your camcorder abroad, check the following points.  
Ð PÞed pouìit’m videokamery v cizinž si nejdÞ’ve prohlŽdnžte n‡sleduj’c’  
pÞehled.  
Power sources  
Zdroje elektrickŽho napžt’  
You can use your camcorder in any country or area with the supplied  
AC Power Adaptor within 100V to 240V, 50/60 Hz.  
Use a commercially available AC plug Adaptor, if necessary,  
depending on the design of the local wall outlet.  
Videokameru móìete pouì’vat v kterŽkoliv zemi ‹i oblasti s napžt’m  
s’tž 100 Ð 240V, 50/60 Hz.  
Pokud je tÞeba, pouìijte adaptŽr Ð typ adaptŽru mus’ odpov’dat  
napžt’ s’tž.  
Colour system  
Barevnù TV systŽm  
Norm‡lnž móìete nahranù z‡znam prohl’ìet v hled‡‹ku svŽ  
You can view your recording in the viewfinder.  
videokamery.  
However, to view it on a television or copy it to a video cassette  
recorder, the television or VCR must be PAL-compatible and have  
the appropriate audio/video jacks.  
Jakmile ale budete cht’t prohl’ìet svój z‡znam na obrazovce TV pÞij’-  
ma‹e nebo kop’rovat na videorekordŽr, televizor nebo videorekordŽr  
mus’ vyhovovat systŽmu PAL a mus’ obsahovat pÞ’sluänŽ audio/  
video konektory. V opa‹nùch pÞ’padech bude nutnŽ pouì’t konvertor.  
Otherwise, you may need to use a transcoder.  
Zemž pouì’vaj’c’ systŽm PAL  
PAL-compatible area  
Austr‡lie, Rakousko, Belgie, Bulharsko, ‰’na, CIS, ‰esk‡ Republika,  
D‡nsko, Egypt, Finsko, Francie, Nžmecko, Ûecko, Velk‡ Brit‡nie,  
Holandsko, Hong Kong, Ma“arsko, Indie, Ir‡n, Ir‡k, Kuvajt, Libye, Malajsie,  
Mauritius, Rumunsko, Saudsk‡ Ar‡bie, Singapur, Slovensko, ápanžlsko,  
ávŽdsko, ávùcarsko, Sùrie, Thajsko, Tunisko atd.  
Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic,  
Denmark, Egypt, Finland, France, Germany, Greece, Great Britain,  
Holland, Hong Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libya,  
Malaysia, Mauritius, Rumania, Saudi Arabia, Singapore, Slovak  
Republic, Spain, Sweden, Switzerland, Syria, Thailand, Tunisia, etc.  
Zemž pouì’vaj’c’ systŽm NTSC  
Bahamy, Kanada, StÞedn’ Amerika, Japonsko, Mexiko, Filip’ny, Korea,  
Taiwan, USA atd.  
NTSC-compatible area  
Bahamas, Canada, Central America, Japan, Mexico, Philippines,  
Korea, Taiwan, United States of America, etc.  
Pozn‡mka  
Ð Nahr‡vat na svoji videokameru móìete kdekoliv  
na svžtž a svŽ z‡znamy móìete prohl’ìet na  
LCD monitoru.  
Reference  
- You can make recordings with your camcorder  
anywhere in the world and you can watch the  
playback picture with the LCD.  
61  
ENGLISH  
CZECH  
Troubleshooting  
Ûeäen’ problŽmó  
Ûeäen’ problŽmó  
Troubleshooting  
- Before contacting a service center, perform the following simple checks.  
They may save you the time and expense of an unnecessary call.  
- Neì kontaktujete servis, prove“te nžkolik jednoduchùch kontrol.  
V mnoha pÞ’padech tak uäetÞ’te ‹as i zbyte‹nž vynaloìenŽ n‡klady.  
DiagnostickŽ prvky na displeji  
Self Diagnosis Display  
Displej  
Blik‡n’  
Informace  
Akce  
Display Blinking  
Informs that...  
Action  
Pomalu Akumul‡tor je tŽmžÞ vybitù.  
Rychle Akumul‡tor je zcela vybitù.  
VymžËte akumul‡tor.  
VymžËte akumul‡tor.  
PÞipravte novou kazetu.  
slow  
fast  
slow  
the battery pack is almost discharged.  
the battery pack is fully discharged.  
When the remaining time of the  
tape is about 3 minutes.  
Change to a charged one.  
Change to a charged battery.  
Prepare a new one.  
2MIN  
2MIN  
Pomalu Zbùvaj’c’ ‹as dŽlky p‡sky je  
asi 3 minuty.  
TAPE  
END  
Neblik‡ P‡ska je na konci.  
VymžËte za novou kazetu.  
TAPE  
END  
no  
the tape reached its end.  
Change to a new one.  
Insert a tape.  
If you want to record,  
release the protection.  
slow  
slow  
there is no tape in camcorder.  
the tape is protected to record.  
TAPE  
TAPE  
TAPE Pomalu Nen’ vloìena kazeta.  
TAPE Pomalu Kazeta je chr‡nžna proti nahr‡v‡n’. Chcete-li nat‡‹et,  
odstraËte zablokov‡n’.  
Vloìte kazetu.  
slow  
the camcorder has some  
mechanical fault.  
1. Eject the tape.  
2. Set to OFF.  
3. Detach the battery.  
4. Reattach the battery.  
* If repeated contact  
local service.  
C.EMG  
D.EMG  
L.EMG  
R.EMG  
C.EMG Pomalu Mechanick‡ z‡vada ve  
1. Vyjmžte kazetu.  
D.EMG  
L.EMG  
R.EMG  
videokameÞe.  
2. Vypnžte kameru.  
3. Vyjmžte akumul‡tor.  
4. Vloìte akumul‡tor zpžt.  
* Pokud problŽm trv‡,  
kontaktujte servis.  
slow  
moisture condensation has formed  
in the camcorder.  
see below.  
DEW  
DEW  
Pomalu Do videokamery vnikla vlhkost.  
Viz n’ìe.  
ProblŽmy s vlhkost’  
Moisture Condensation  
Ð Pokud pÞem’st’te videokameru z chladnŽho prostÞed’ do tepla, móìe doj’t  
ke kondenzaci vlhkosti uvnitÞ kamery, na p‡sce nebo na objektivu.  
V takovŽm pÞ’padž se móìe p‡ska nalepit na video hlavu a poäkodit se  
nebo pÞ’stroj nemus’ spr‡vnž fungovat.  
Abychom zabr‡nili pÞ’padnŽmu poäkozen’ za takovych podm’nek,  
je videokamera vybavena vestavžnùm ‹idlem vlhkosti.  
- If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm place,  
moisture may condense inside the camcorder, on the surface of the  
tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head  
drum and be damaged or the unit may not operate correctly.  
To prevent possible damage under these circumstances, the camcorder is  
furnished with moisture sensor.  
Ð Pokud do videokamery vnikne vlhkost, na displeji se objev’ ÒDEWÓ.  
Pokud se tak stane, väechny funkce pÞestanou pracovat (s vùjimkou  
funkce vyjmut’ kazety). OtevÞete prostor pro kazetu, vyjmžte baterie a  
väe nechte alespoË dvž hodiny v suchŽ a teplŽ m’stnosti.  
- If there is moisture inside the camcorder, “DEW” is displayed.  
If this happens, none of the functions except cassette ejection will work.  
Open the cassette compartment and remove the battery.  
Leave the camcorder for at least two hours in a dry warm room.  
62  
ENGLISH  
CZECH  
Troubleshooting  
Ûeäen’ problŽmó  
- If these instructions do not allow you to solve the problem, contact  
your nearest authorized service center.  
- Jestliìe n‡sleduj’c’ informace o Þeäen’ problŽmu nepomohou k  
vyÞeäen’ problŽmu, kontaktujte nejbliìä’ servisn’ stÞedisko.  
ProblŽm  
Vysvžtlen’ / Ûeäen’  
Symptom  
Explanation/Solution  
You cannot switch the  
camcorder on  
Check the battery pack or the AC Power Adaptor.  
Nemóìete zapnout  
videokameru.  
Zkontrolujte akumul‡tor nebo s’éovù adaptŽr.  
START/STOP button  
does not operate while  
shooting  
Check the POWER switch, set to CAMERA.  
You have reached the end of the cassette.  
Check the record protection tab on the cassette.  
Tla‹’tko START/STOP  
nepracuje.  
Zkontrolujte pÞep’na‹ POWER, nastavte na reìim  
Camera.  
Jste na konci p‡sky.  
The camcorder goes off  
automatically  
You have left the camcorder set to STBY for more  
than 3minutes without using it.  
The battery pack is fully exhausted.  
Zkontrolujte, zda nen’ kazeta chr‡nžna proti nahr‡v‡n’.  
Kamera se sama  
automatickù vyp’n‡.  
Nechali jste videokameru zapnutou (v pohotovostn’m  
reìimu) bez pouìit’ po dobu delä’ neì 3 minuty.  
Akumul‡tor je vybitù.  
The battery pack is  
quickly exhausted.  
The atmospheric temperature is too low.  
The battery pack has not been charged fully.  
The battery pack is completely dead, and cannot be  
recharged, Use another battery pack.  
Baterie se velmi rychle  
vybila.  
Teplota okol’ je pÞ’liä n’zk‡.  
Akumul‡tor nebyl œplnž dobitù.  
Akumul‡tor je na konci ìivotnosti a nemóìe bùt dobit.  
Pouìijte novù.  
When you see the blue  
screen during the play-  
back  
The video heads may be dirty.  
Clean the head with a cleaning tape.  
Bžhem pÞehr‡v‡n’ se  
objev’ modr‡ obrazovka.  
Video hlavy mohou bùt zne‹iätžnŽ.  
Vy‹istžte video hlavy pomoc’ ‹ist’c’ kazety.  
A vertical strip appears on The contrast between the subject and the background  
the recorded screen of  
dark background  
is too great for the camcorder to operate normally.  
Make the background bright to reduce the contrast or  
use the XDR/BLC function while you are shooting.  
Na tmavŽm pozad’ se v  
nahr‡vce objev’ svislù  
pruh.  
Kontrast mezi pÞedmžtem a pozad’m je pÞ’liä velkù pro  
norm‡ln’ ‹innost kamery.  
Zjasnžte pozad’, aby se kontrast vyrovnal nebo pouìijte  
funkci XDR/BLC bžhem nat‡‹en’.  
The image in the  
viewfinder is blurred  
The Viewfinder lens has not been adjusted.  
Adjust the viewfinder control lever until the indicators  
displayed on the viewfinder come into sharp focus.  
Obraz v hled‡‹ku je  
rozmazanù.  
Objektiv hled‡‹ku nebyl nastaven.  
ZaostÞete hled‡‹ek.  
Auto focus does not work  
Check the M.FOCUS menu. Auto focus does not work  
in the Manual Focus mode.  
Nefunguje automatickŽ  
zaostÞov‡n’.  
Zkontrolujte menu M.FOCUS. AutomatickŽ zaostÞov‡n’  
nefunguje v reìimu Manual Focus (Ru‹n’ zaostÞov‡n’).  
Play, FF or REW button  
does not work.  
Check the POWER switch. Set the power switch to  
VCR.  
You have reached the beginning or end of the cas-  
sette.  
Tla‹’tka PLAY, FF a REW Zkontrolujte pÞep’na‹ POWER, nastavte na reìim VCR.  
nefunguj’.  
Jste na za‹‡tku nebo konci kazety.  
Bžhem funkce EDIT  
SEARCH se objev’  
lomenù obraz.  
Toto je pro videokameru charakteristickŽ.  
Nen’ to ani porucha ani vada.  
When you see the broken  
block image during the  
EDIT SEARCH.  
It is the characteristic of this camcorder and it is not a  
failure or defect.  
63  
ENGLISH  
CZECH  
TechnickŽ œdaje  
Specifications  
Model name: VP-D55/D60/D65  
Model: VP-D55/D60/D65  
Broadcasting method  
PAL method  
Vysílací metoda  
Systém PAL  
Recording method  
Tape  
Mini DV method (consumer-use digital VCR SD format)  
Digital video tape (6.35mm width): Mini DV cassette  
SP: approx. 18.83mm/s  
Metoda z‡znamu  
P‡ska  
Mini DV (pouìit’ digit‡ln’ho video SD form‡tu)  
Digit‡ln’ video p‡ska (ä’Þka 6,35mm): Mini DV kazeta  
SP: cca 18,83 mm/s  
Tape speed  
Rychlost p‡sky  
Z‡znamovù ‹as  
Zdroj nap‡jen’  
SpotÞeba energie  
Typ nap‡jec’ho zdroje  
Tape recording time  
Power source  
SP : 60 minutes (when using DVM 60)  
DC 8.4V, Lithium Ion Battery Pack 7.4V  
7.7W(LCD), 7W(CVF) during recording  
SP: 60 min (pÞi pouìit’ DVM 60)  
DC 8,4V, Akumul‡tor (Lithium Ion) 7,4V  
7,7W (LCD), 7W (CVF) bžhem z‡znamu  
Power consumption  
Power source type  
Lithium Ion Battery Pack, Power supply  
(100V~240V) 50/60Hz  
Akumul‡tor Lithium Ion,  
zdroj (100V Ð 240V) 50/60Hz  
Operating temperature  
Operating humidity  
Storage temperature  
External dimension  
Weight  
0˚~40˚C (32˚F~104˚F)  
Provozn’ teplota  
Vlhkost  
0° - 40°C (32°F Ð 104°F)  
10~80%  
10 - 80%  
-20˚C ~ 60˚C (-4˚F ~ 140˚F)  
Length 155mm, Height 90mm, Width 75mm  
650g (Except for Lithium Ion Battery Pack and tape)  
4pin special connector (Input : VP-D65 only)  
3pin mini jack  
Teplota pro uskladnžn’  
Rozmžry  
-20°C Ð 60°C (-4°F Ð 140°F)  
155 mm (d), 90 mm (v), 75 mm (ä)  
650g (bez akumul‡toru a kazety)  
4kol’kovù konektor (Vstup: pouze u VP-D65)  
3kol’kovù mini konektor  
V‡ha  
DV input/output  
RS-232C output  
Video output  
DV vstup/vùstup  
Vùstup RS-232C  
Video vùstup  
S-Video vùstup  
Audio vùstup  
1Vp-p (75terminated)  
Y : 1Vp-p, 75, C : 0. 286Vp-p, 75Ω  
-7.5dBs (600terminated)  
1Vp-p (zakon‹en’ 75)  
S-video output  
Audio output  
Y: 1Vp-p, 75, C: 0,286Vp-p, 75Ω  
-7,5 dBs (zakon‹en’ 600)  
Cca 160s (pro pouìit’ p‡sky DVM60)  
FF/REW time  
Approx. 160 sec. (using DVM60 tape)  
‰as pÞev’jen’ vpÞed nebo  
vzad (FF/REW)  
Viewfinder  
VP-D60/D65 :  
VP-D55 :  
0.44” colour LCD  
0.24” EVF  
Hled‡‹ek  
VP-D60/D65: 0,44˝ barevnù LCD, VP-D55: 0,24˝ EVF  
2,5˝ TFT LCD s vysokùm rozliäen’m (112.320 pixely)  
F1.6 22x (optickù). 440x (digit‡ln’) zoom  
LCD  
2.5´´ high resolution colour TFT LCD (112,320 pixels)  
F1.6 22x(Optical), 440x(Digital) Electronic zoom lens  
omnidirectional stereo condenser microphone  
LCD  
Lens  
Objektiv  
Built-in MIC  
Remote control  
Vestavžnù mikrofon  
D‡lkovŽ ovl‡d‡n’  
Väesmžrovù, kondenz‡torovù, stereo  
Indoors: greater than 15m (straight line)  
Outdoors: greater than 5m (straight line)  
UvnitÞ: v’ce neì 15 m (pÞ’mo)  
Venku: v’ce neì 5 m (pÞ’mo)  
• External appearance and the product standards for this product can be modified  
without any prior notice for the betterment of product quality.  
TechnickŽ parametry mohou bùt zmžny bez pÞedchoz’ho upozornžn’.  
64  
ENGLISH  
CZECH  
RejstÞ’k  
INDEX  
- A -  
- N -  
- A -  
- P -  
................................  
.............................................  
.....................................  
..............................................  
Audio reìim......................................40  
PAL...................................................61  
PHOTO ............................................47  
PIP (Obraz v obraze).......................45  
PLAY ................................................53  
POWER ADAPTOR  
(Zdroj nap‡jen’).............................20  
PROGRAM AE  
(Automatick‡ expozice).................35  
PROTECTION TAB  
(Ochrana proti nahr‡v‡n’).............24  
AUDIO MODE  
40  
NEGA  
ND FILTER  
NTSC  
36  
50  
61  
- B -  
- B -  
.............................  
.................................................  
Baterie (akumul‡tor) ........................21  
B/W (‹ernob’lù reìim) ......................36  
BATTERY PACK  
21  
36  
- P -  
.................................................  
B/W  
PAL  
61  
47  
45  
53  
20  
35  
24  
- C -  
- C -  
...........................................  
..................................................  
PHOTO  
.........................................  
........................................  
C.RESET..........................................34  
‰iätžn’ ..............................................60  
Cleaning  
C.RESET  
60  
34  
PIP  
PLAY  
..............................................  
........................  
- D -  
POWER ADAPTOR  
- D -  
...............................  
.....................................  
...................................  
.................................................  
................................................  
PROGRAM AE  
Datum/‹as ........................................41  
Digit‡ln’ Zoom..................................33  
DIS ...................................................31  
DSE (Digit‡ln’ efekty).......................36  
Dabing..............................................46  
DV-CAPTURE..................................56  
DV vstup/vùstup...............................55  
DATE/TIME  
Digital Zoom  
DIS  
DSE  
DUBBING  
DV-CAPTURE  
41  
33  
31  
36  
46  
56  
55  
- R -  
........................  
PROTECTION TAB  
REMOTE CONTROL  
(D‡lkovŽ ovl‡d‡n’).........................18  
RS-232C...........................................56  
- R -  
.......................  
.........................................  
REMOTE CONTROL  
RS-232C  
18  
56  
.......................................  
..................................  
.........................................  
- S -  
- S -  
DV in/out  
SELF TIMER (Samospousé)............18  
SHUTTER SPEED (Z‡vžrka)..........39  
STBY (Pohotovostn’ reìim).............25  
SUB..................................................46  
S-VIDEO...........................................51  
..................................  
- E -  
EDIT SEARCH.................................25  
- F -  
SELF TIMER  
18  
39  
25  
46  
51  
- E -  
.........................  
..............................................  
SHUTTER SPEED  
...............................  
EDIT SEARCH  
25  
STBY  
SUB  
................................................  
- F -  
.........................................  
FADE................................................44  
F.ADV...............................................53  
FF/REW (PÞev’jen’ vpÞed/vzad) .......53  
..............................................  
..............................................  
..........................................  
S-VIDEO  
FADE  
F.ADV  
FF/REW  
44  
53  
53  
- T -  
- T -  
TAPE EJECT (Vyjmut’ p‡sky).........24  
TELE ................................................32  
..................................  
...............................................  
TAPE EJECT  
24  
32  
- I -  
TELE  
- I -  
- V -  
VIEWFINDER (Hled‡‹ek)................27  
- W -  
IEEE 1394........................................54  
IRIS (Clona) .....................................39  
......................................  
................................................  
- V -  
IEEE 1394  
IRIS  
54  
39  
.................................  
- W -  
VIEWFINDER  
27  
- M -  
- M -  
WIDE (áirokoœhlù reìim) .................36  
WHITE BALANCE  
(Vyv‡ìen’ b’lŽ barvy).....................38  
M.FOCUS (Ru‹n’ zaostÞov‡n’)........42  
MIRROR (Zrcadlovù efekt) ..............36  
MOSAIC (Mozaikovù efekt) .............36  
......................................  
.........................................  
.........................................  
M. FOCUS  
MIRROR  
MOSAIC  
42  
36  
36  
..............................................  
..........................  
WIDE  
36  
38  
WHITE BALANCE  
- Z -  
- Z -  
.............................  
.............................................  
- N -  
ZERO MEMORY (Nulov‡ pamžé) ...34  
ZOOM ..............................................32  
NEGA (Efekt negativu) ....................36  
ND FILTER.......................................50  
NTSC................................................61  
ZERO MEMORY  
34  
32  
ZOOM  
65  
ENGLISH  
CZECH  
THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY:  
TATO VIDEOKAMERA JE VYROBENA FIRMOU  
ELECTRONICS  
ELECTRONICS  
*Samsung Electronics’ Internet Home Page  
* InternetovŽ str‡nky Samsung Electronics  
United States  
USA  
Velk‡ Brit‡nie  
Francie  
France  
Australia  
Germany  
Sweden  
Poland  
Canada  
Panama  
Italia  
Austr‡lie  
Nžmecko  
ávŽdsko  
Polsko  
Kanada  
Panama  
It‡lie  
Spain  
ápanžlsko  

Verona CR 43 User Manual
Tyco Electronics 1937L User Manual
ToCAD Sunpak FlexPod Plus the FlexibleTripod User Manual
Sony XS F1335 User Manual
Sony Car Stereo System CDX GT680UI User Manual
Silvercrest SSMS 300 A1 User Manual
Silva Boating Equipment 100B User Manual
Sanyo LNS S31 User Manual
Samsung Camcorder SL600 User Manual
Rolls Car Speaker HR155 User Manual