JVC KS FX722R User Manual

CASSETTE RECEIVER  
CASSETTEN-RECEIVER  
RADIOCASSETTE  
RADIO/CASSETTESPELER  
KS-FX722R  
DISP  
DAB  
TP  
RDS  
PTY  
7
8
9
10  
11  
12  
MO  
For installation and connections, refer to the separate manual.  
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.  
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.  
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende  
handleiding.  
INSTRUCTIONS  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
MANUEL D’INSTRUCTIONS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
GET0010-001A  
[E]  
LOCATION OF THE BUTTONS  
Control panel  
Display window  
i
o
;
a s d  
f
g
l
h
j
k
1
2
3
4
5
6
7 8 9 p  
DISP  
DAB  
TP  
RDS  
PTY  
7
8
9
10  
11  
12  
MO  
q
w
e
r t y  
u
1
(standby/on/attenuator) button  
t SCM (sound control memory) button  
2 Control dial  
y CD-CH (CD changer) button  
3 DISP (display) button  
4 TP (traffic programme)  
RDS (radio data system) button  
5 PTY (programme type) button  
6 Cassette compartment  
7 FM AM button  
u
(control panel release) button  
Display window  
i Volume (or audio) level indicator  
o SCM indicator  
; Main display  
• Also functions as the DAB button.  
8 TAPE 23 button  
a MO (monaural) indicator  
s RND (random) indicator  
d RPT (repeat) indicator  
f LOUD indicator  
g FM band number indicators  
FM1, FM2, FM3  
h Sound mode indicators  
BEAT, SOFT, POP  
j RDS indicators  
9 0 (eject) button  
p ¢  
/ 4  
buttons  
Also functions as SSM buttons when pressed  
together.  
q SEL (select) button  
w Number buttons  
e RPT (repeat) button  
Also functions as (DAB service selection).  
r RND (random) button  
Also functions as 5 (DAB service selection) or  
MO (monaural).  
AF, EON, REG, TP, PTY  
k CD-CH (CD changer) indicator  
l AM band indicator  
3
BASIC OPERATIONS  
DISP  
DAB  
TP  
RDS  
PTY  
7
8
9
10  
11  
12  
MO  
3
1
2
Turning on the power  
3 Adjust the volume.  
To increase the volume.  
1 Turn on the power.  
To decrease the volume.  
Note on One-Touch Operation:  
When you select a source in step 2 below, the  
power automatically comes on. You do not have  
to press this button to turn on the power.  
Volume level indicator  
Volume level appears.  
2 Select the source.  
4 Adjust the sound as you want.  
(See page 17.)  
To drop the volume in a moment  
Press  
briefly while listening to any  
source. “ATT” starts flashing on the display, and  
the volume level will drop in a moment.  
To resume the previous volume level, press the  
button briefly again.  
To operate the tuner (FM or AM),  
see pages 5 – 13.  
To operate the tape,  
see pages 14 – 16.  
• If you turn the control dial clockwise, you can  
also restore the sound.  
To operate the CD changer,  
see pages 23 – 24.  
To operate the external component,  
see page 25.  
To operate the DAB tuner,  
see pages 26 – 28.  
To turn off the power  
Press and hold  
on the display.  
until “SEEYOUappears  
Note:  
When you use this unit for the first time, set the built-in  
clock correctly, see page 19.  
4
RADIO BASIC OPERATIONS  
DISP  
DAB  
TP  
RDS  
PTY  
7
8
9
10  
11  
12  
MO  
To stop searching before a station is received,  
press the same button you have pressed for  
searching.  
Listening to the radio  
You can use either automatic searching or manual  
searching to tune into a particular station.  
Searching a station manually:  
Manual search  
Searching a station automatically:  
Auto search  
1 Select the band (FM1 – 3, AM).  
1 Select the band (FM1 – 3, AM).  
FM1  
FM2  
FM3  
AM  
FM1  
FM2  
FM3  
AM  
Note:  
Selected band appears.  
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,  
FM3). You can use any one of them to listen to an  
FM broadcast.  
2 Press and hold ¢  
or 4  
until  
Audio (see page 21) or volume level indicator  
“M” (manual) starts flashing on the  
display.  
Note:  
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,  
FM3). You can use any one of them to listen to an  
FM broadcast.  
2 Start searching a station.  
Selected band appears.  
Press ¢  
stations of higher  
frequencies.  
to search  
Press 4  
to search  
stations of lower  
frequencies.  
When a station is received, searching  
stops.  
CONTINUED ON THE NEXT PAGE  
5
3 Tune into a station you want whileM”  
Storing stations in memory  
is flashing.  
You can use one of the following two methods to  
store broadcasting stations in memory.  
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-  
station Sequential Memory)  
Press ¢  
to tune  
into stations of higher  
frequencies.  
• Manual preset of both FM and AM stations  
Press 4  
to tune  
into stations of lower  
frequencies.  
FM station automatic preset: SSM  
You can preset 6 local FM stations in each FM band  
(FM1, FM2 and FM3).  
• If you release your finger from the button,  
the manual mode will automatically turn off  
after 5 seconds.  
• If you hold down the button, the frequency  
keeps changing (in 50 kHz intervals for FM  
and 9 kHz intervals for AM – MW/LW) until  
you release the button.  
1 Select the FM band (FM1 – 3) you want  
to store FM stations into.  
Each time you press the  
button, the FM band  
changes as follows:  
FM1  
FM2  
FM3  
AM  
When an FM stereo broadcast is hard to  
receive:  
Press MO RND (monaural/random) while  
listening to an FM stereo broadcast.  
• Each time you press the button, the MO  
indicator lights up and goes off alternately.  
2 Press and hold both buttons for more  
than 2 seconds.  
Lights up when receiving  
an FM broadcast in stereo.  
MO  
“SSM” appears, then disappears when automatic  
preset is over.  
Local FM stations with the strongest signals are  
searched and stored automatically in the band  
number you have selected (FM1, FM2 or FM3).  
These stations are preset in the number buttons —  
No.1 (lowest frequency) to No.6 (highest frequency).  
When automatic preset is over, the station stored  
in number button 1 will be automatically tuned into.  
When the MO indicator is lit on the display, the  
sound you hear becomes monaural but the  
reception will be improved (the ST indicator  
goes off).  
6
Notes:  
Manual preset  
• A previously preset station is erased when a new station  
is stored in the same preset number.  
• Preset stations are erased when the power supply to  
the memory circuit is interrupted (for example, during  
battery replacement). If this occurs, preset the stations  
again.  
You can preset up to 6 stations in each band (FM1,  
FM2, FM3 and AM) manually.  
Ex.: Storing an FM station of 88.3 MHz into the  
preset number 1 of the FM1 band  
1 Select the band (FM1 – 3, AM) you  
want to store stations into (in this  
example, FM1).  
Tuning into a preset station  
Each time you press the  
button, the FM band  
changes as follows:  
You can easily tune into a preset station.  
Remember that you must store stations first. If you  
have not stored them yet, see “Storing stations in  
memory” on page 6.  
FM1  
FM2  
FM3  
AM  
1 Select the band (FM1 – 3, AM).  
2 Tune into a station of 88.3 MHz.  
Press ¢  
to tune  
into stations of higher  
frequencies.  
FM1  
FM2  
FM3  
AM  
Press 4  
to tune  
into stations of lower  
frequencies.  
2 Select the number (1 – 6) for the preset  
station you want.  
7
8
9
10  
11  
12  
3 Press and hold the number button  
(in this example, 1) for more than 2  
seconds.  
7
“P 1” flashes for a few seconds.  
4 Repeat the above procedure to store  
other stations into other preset  
numbers.  
7
RDS OPERATIONS  
What you can do with RDS EON  
To use Network-Tracking Reception, press and  
hold TP RDS (Traffic Programme/Radio Data  
System) for more than 1 second. Each time you  
press and hold the button, Network-Tracking  
Reception modes change as follows:  
RDS (Radio Data System) allows FM stations to  
send an additional signal along with their regular  
programme signals.For example, the stations send  
their station names, as well as information about  
what type of programme they broadcast, such as  
sports or music, etc.  
TP  
RDS  
Mode 1  
Mode 2  
Mode 3  
Another advantage of RDS function is called “EON  
(Enhanced Other Networks).The EON indicator  
lights up while receiving an FM station with the EON  
data. By using the EON data sent from a station,  
you can tune into a different station of a different  
network broadcasting your favorite programme or  
traffic announcement while listening to another  
programme or to another source such as tape.  
AF indicator  
REG indicator  
Mode 1  
The AF indicator lights up but the REG indicator  
does not.  
Network-Tracking Reception is activated with  
Regionalization set to “off.”  
Switches to another station within the same  
network when the receiving signals from the  
current station become weak.  
By receiving the RDS data, this unit can do the  
following:  
Tracing the same programme automatically  
(Network-Tracking Reception)  
• Standby Reception of TA (Traffic  
Announcement) or your favorite programme  
• PTY (Programme Type) search  
• Programme search  
In this mode, the programme may differ from the one  
currently received.  
• And some other functions  
Mode 2  
Tracing the same programme  
automatically (Network-Tracking  
Reception)  
When driving in an area where FM reception is not  
good, the tuner built in this unit automatically tunes  
into another RDS station, broadcasting the same  
programme with stronger signals. So, you can  
continue to listen to the same programme in its  
finest reception, no matter where you drive. (See  
the illustration on the next page.)  
Both the AF indicator and the REG indicator light  
up.  
Network-Tracking Reception is activated with  
Regionalization set to “on.”  
Switches to another station, within the same  
network, broadcasting the same programme  
when the receiving signals from the current  
station become weak.  
Mode 3  
Neither the AF indicator nor the REG indicator  
lights up.  
Network-Tracking Reception is deactivated.  
Two types of the RDS data are used to make  
Network-Tracking Reception work correctly — PI  
(Programme Identification) and AF (Alternative  
Frequency).  
Without receiving these data correctly from the RDS  
station you are listening to, Network-Tracking  
Reception will not operate.  
8
The same programme can be received on  
different frequencies.  
PTY Standby Reception  
When you press PTY while listening  
PTY  
Programme 1  
broadcasting  
on frequency A  
to an FM station, the PTY indicator is  
lit during reception of a PTY station  
and the PTY standby mode is  
engaged. The selected PTY name  
stored on page 10 flashes for 5  
seconds.  
Programme 1  
broadcasting  
on frequency E  
• When the station being received is not a PTY station,  
the PTY indicator flashes. Press ¢ or 4  
to engage the PTY standby mode. “SEARCH” appears  
on the display, and PTY station search starts. When a  
PTY station is tuned into, the PTY indicator is lit.  
Programme 1  
broadcasting  
on frequency B  
Programme 1  
broadcasting  
on frequency C  
Programme 1  
broadcasting  
on frequency D  
7 If you are listening to a tape or other connected  
components and wish to listen to a selected PTY  
broadcast, press PTY to enter the PTY standby  
mode. (The PTY indicator lights up.)  
Using Standby Reception  
If the selected PTY programme starts broadcasting  
while the PTY standby mode is active, the selected  
PTY name appears and the playback source  
changes to the FM band. The selected PTY  
programme can then be heard.  
Standby Reception allows the unit to switch  
temporarily to your favorite programme (PTY:  
Programme Type) and Traffic Announcement (TA)  
from the current source (another FM station, tape  
or other connected components).  
Standby Reception will not work if you are listening  
to an AM station.  
To deactivate the PTY standby mode, press PTY  
again.  
TA Standby Reception  
TP  
RDS  
When you press TP RDS while listening  
to an FM station, the TP indicator is lit  
during reception of a TP (Traffic  
Programme) station and the TA standby  
mode is engaged.  
When the station being received is not a TP station,  
the TP indicator flashes. Press ¢  
or 4  
to  
engage the TA standby mode. “SEARCH” appears on  
the display, and TP station search starts. When a TP  
station is tuned into, the TP indicator is lit.  
7 If you are listening to a tape or other connected  
components and wish to listen to a TP station,  
pressTP RDS to enter theTA standby mode.(The  
TP indicator lights up.)  
If a traffic programme starts broadcasting while the  
TA standby mode is active, “TRAFFIC” appears and  
the playback source changes to the FM band.The  
volume increases to the presetTA volume level (see  
page 12) and the traffic programme can be heard.  
To deactivate the TA standby mode, press TP  
RDS again.  
9
Searching your favorite programme  
You can search one of your 6 favorite programme  
types stored in memory.  
When shipped from the factory, the following 6  
programme types have been stored in the number  
buttons (1 to 6).  
To store your favorite programme types, see  
below.  
Selecting your favorite programme for  
PTY Standby Reception  
You can select your favorite programme for PTY  
Standby Reception to store in memory.  
When shipped from the factory, NEWS” is stored  
as the programme type for PTY Standby Reception.  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the  
PSM items appears on the display.  
(PSM: see page 20.)  
To search your favorite programme type, see  
page 11.  
3
1
2
POP M  
ROCK M  
EASY M  
6
4
5
CLASSICS  
AFFAIRS  
VARIED  
To store your favorite programme types  
2 Select “PTY STBY” (standby) if not  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the PSM  
items appears on the display.  
(PSM: see page 20.)  
shown on the display.  
3 Select one of twenty-nine PTY codes.  
(See page 13.)  
Selected code name  
appears on the display  
and is stored into memory.  
2 Select “PTY SRCH” (search) if not  
shown on the display.  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
3 Select one of twenty-nine PTY codes.  
(See page 13.)  
Selected code name  
appears on the display.  
• If the code already stored  
in memory is selected, it  
will flash on the display.  
10  
• If there is a station broadcasting a programme of  
the same PTY code you selected, that station is  
tuned into.  
• If there is no station broadcasting a programme  
of the same PTY code you selected, the station  
will not change.  
4 Press and hold the number button for  
more than 2 seconds to store the PTY  
code selected into the preset number  
you want.  
7
8
9
10  
11  
12  
Note:  
In some areas, the PTY search will not work correctly.  
The selected code name will flash on the  
display.  
Other convenient RDS functions  
and adjustments  
5 Press SEL (select) to finish the setting.  
Automatic selection of the station  
when using the number buttons  
Usually when you press the number button, the  
preset station is tuned into.  
To search your favorite programme type  
However, when the preset station is an RDS station,  
something different will happen. If the signals from  
that preset station are not sufficient for good  
reception, this unit, using the AF data, tunes into  
another frequency broadcasting the same  
programme as the original preset station is  
broadcasting. (Programme search)  
1 Press and hold PTY (programme type)  
for more than 1 second while listening  
to an FM station.  
PTY  
To activate programme search, follow the procedure  
below.  
The last selected PTY code appears.  
• Programme search takes a while.  
• See also “Changing the general settings (PSM)”  
on page 19.  
2 Select one of the PTY codes stored in  
the preset number buttons (1 to 6).  
7
8
9
10  
11  
12  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items appears  
on the display.  
2 Press ¢  
or 4  
to select  
“P(Programme)-SEARCH.”  
3 Turn the control dial clockwise to select “ON.”  
Now programme search is activated.  
Ex.: When “ROCK M” is stored in preset number  
button 2  
To cancel programme search, repeat the same  
procedure and select “OFF” in step 3 by turning  
the control dial counterclockwise.  
PTY search for your favorite programme  
starts after 5 seconds.  
11  
Changing the display mode while  
listening to an FM station  
You can change the initial indication on the display  
to station name (PS NAME), station frequency  
(FREQ) or clock time (CLOCK), while listening to  
an FM RDS station.  
Setting the TA volume level  
You can preset the volume level for TA Standby  
Reception. When a traffic programme is received,  
the volume level automatically changes to the preset  
level.  
• See also “Changing the general settings (PSM)”  
on page 19.  
• See also “Changing the general settings (PSM)”  
on page 19.  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items appears  
on the display.  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items appears  
on the display.  
2 Press ¢  
or 4  
to select “TA VOL.”  
3 Turn the control dial to set to the desired volume.  
2 Press ¢  
or 4  
to select “DISPMODE”  
You can set it from “VOL 00” to “VOL 50.”  
(display mode).  
3 Turn the control dial to set to the desired indication  
(“PS NAME,FREQ” or “CLOCK”).  
Automatic clock adjustment  
Note:  
When shipped from the factory, the clock built in  
this unit is set to be readjusted automatically using  
the CT (Clock Time) data in the RDS signal.  
If you do not want to use automatic clock  
adjustment, follow the procedure below.  
• See also “Changing the general settings (PSM)”  
on page 19.  
By pressing DISP, you can also change the display while  
listening to an FM RDS station.  
Each time you press the button, the following information  
appears on the display:  
Station name  
(PS NAME)  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items appears  
on the display.  
Programme type  
(PTY)  
2 Press ¢  
or 4  
to select “AUTO ADJ.”  
3 Turn the control dial counterclockwise to select  
“OFF.”  
Station frequency  
(FREQ)  
Now automatic clock adjustment is canceled.  
To reactivate clock adjustment, repeat the same  
procedure and select “ON” in step 3 by turning the  
control dial clockwise.  
Clock time  
(CLOCK)  
Note:  
Then, the display goes back to the original indication  
It takes about 2 minutes to adjust the time using the CT  
data. So, you should not change the station for more  
than 2 minutes continuously; otherwise, the clock time  
will not be adjusted.  
in several seconds.  
12  
PTY codes  
NEWS:  
News  
SOCIAL:  
Programmes on social activities  
AFFAIRS:  
Topical programmes expanding  
on current news or affairs  
Programmes which impart advice  
on a wide variety of topics  
Sport events  
RELIGION: Programmes dealing with any  
aspect of belief or faith, or the  
nature of existence or ethics  
PHONE IN: Programmes where people can  
express their views either by  
INFO:  
SPORT:  
EDUCATE: Educational programmes  
DRAMA: Radio plays  
CULTURE: Programmes on national or  
regional culture  
phone or in a public forum  
TRAVEL:  
LEISURE:  
JAZZ:  
Programmes about travel  
destinations, package tours, and  
travel ideas and opportunities  
Programmes concerned with  
recreational activities such as  
gardening, cooking, fishing, etc.  
Jazz music  
SCIENCE:  
Programmes on natural science  
and technology  
VARIED:  
Other programmes like comedies  
or ceremonies  
POP M:  
Pop music  
Rock music  
Easy-listening music  
Light music  
COUNTRY: Country music  
NATION M: Current popular music from  
another nation or region, in that  
country’s language  
ROCK M:  
EASY M:  
LIGHT M:  
CLASSICS: Classical music  
OTHER M: Other music  
WEATHER: Weather information  
FINANCE: Reports on commerce, trading,  
the Stock Market, etc.  
OLDIES:  
FOLK M:  
Classic pop music  
Folk music  
DOCUMENT: Programmes dealing with factual  
matters, presented in an  
investigative style  
CHILDREN: Entertainment programmes for  
children  
13  
TAPE OPERATIONS  
DISP  
DAB  
TP  
RDS  
PTY  
7
8
9
10  
11  
12  
MO  
To fast-forward and rewind a tape  
Listening to a cassette  
Press ¢  
for more than 1  
1 Insert a cassette into the cassette  
second to fast-forward the tape.  
When the tape reaches its end,  
the tape is reversed and playback  
starts from the beginning of the  
other side.  
compartment.  
The unit turns on and tape  
play starts automatically.  
When one side of the tape  
reaches its end during play,  
the other side of the tape  
automatically starts playing.  
(Auto Reverse)  
Press 4  
for more than 1  
second to rewind the tape.  
When the tape reaches its end,  
playback of the same side starts.  
Note on One-Touch Operation:  
To stop fast forward or rewind at any position  
on the tape, press TAPE 23.  
Tape play starts from that position on the tape.  
When a cassette is already in the cassette  
compartment, pressing TAPE 23 turns on the  
unit and tape play starts automatically.  
Note:  
2 Select the tape direction.  
Each time you press  
When the tape reaches its end while fast-forwarding, the  
tape direction will be changed automatically.  
TAPE 23, the tape direction  
changes alternately  
forward (  
reverse (  
) and  
).  
To stop play and eject the cassette  
Press 0.  
Tape play stops and the cassette automatically  
ejects from the cassette compartment. The  
source changes to the previously selected one.  
If you change the source, tape play also stops  
(without ejecting the cassette this time).  
You can also eject the cassette by pressing 0  
while the unit is turned off.  
14  
Prohibiting cassette ejection  
You can prohibit cassette ejection and can “lock”  
a cassette in the cassette compartment.  
Press and hold TAPE 23 and 0 for more than 2  
seconds. “NO EJECT” flashes on the display for  
about 5 seconds, and the cassette is “locked.”  
Finding the beginning of a tune  
Multi Music Scan allows you to automatically start  
playback from the beginning of a specified tune.  
You can specify up to 9 tunes ahead of or before  
the current tune.  
During playback  
Specify how many tunes ahead of or  
before the current tune the one you want  
is located.  
To cancel the prohibition and “unlock” the  
cassette, press and hold TAPE 23 and 0 for  
more than 2 seconds again. “EJECT OK” flashes  
for about 5 seconds, and this time the cassette is  
“unlocked.”  
Press ¢  
to locate a tune  
ahead of the current tune on  
the cassette.  
Press 4  
to locate a tune  
before the current tune on the  
cassette.  
Each time you press the buttons, the number  
changes up to ±9.  
When the beginning of the specified tune is  
located, playback starts automatically.  
Note:  
If you press 0 while cassette ejection is prohibited,  
the cassette will not be ejected.  
Notes:  
• While locating a specified tune:  
– If the tape is rewound to its beginning, playback  
starts from the beginning of that side.  
– If the tape is fast-forwarded to the end, it is  
reversed and played from the beginning of the  
other side.  
• In the following cases, the Multi Music Scan  
function may not operate correctly:  
Tapes with tunes having long pianissimo passages  
(very quiet parts) or non-recorded portions between  
tunes.  
Tapes with short non-recorded sections.  
Tapes with high level of noise or humming between  
tunes.  
15  
Playing the current tune repeatedly  
You can play the current tune repeatedly (Repeat  
Play).  
Other convenient tape functions  
Skipping the blank portions on the tape  
You can skip blank portions between the tunes  
(Blank Skip).  
Press RPT while playing a tune you  
want to hear over again.  
Each time you press the button,  
Repeat Play turns on and off  
alternately.  
When this function is on, the unit skips blank  
portions of 15 seconds or more, fast-forwards to  
the next tune, then starts playing it.  
• See also “Changing the general settings (PSM)”  
on page 19.  
Lights up when Repeat Play is turned on.  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the  
PSM items appears on the display.  
(PSM: see page 20.)  
When the tune has been played, the tape is  
automatically rewound to the beginning of that  
tune and the same tune will be played again.  
To cancel Repeat Play, press RPT again so that  
the RPT indicator goes off.  
2 Press ¢  
or 4  
to select  
Note:  
“B. SKIP” (blank skip).  
In the following cases, Blank Skip and Repeat Play  
may not operate correctly:  
Tapes with tunes having long pianissimo passages  
(very quiet parts) or non-recorded portions during  
tunes.  
Tapes with short non-recorded sections.  
Tapes with high level noise or humming between  
tunes.  
3 Turn the control dial clockwise to  
select “ON.”  
Tapes with tunes recorded at low recording levels.  
Now Blank Skip is activated.  
4 Press SEL (select) to finish the  
setting.  
To cancel Blank Skip, repeat the same procedure  
and select “OFF” in step 3 by turning the control  
dial counterclockwise.  
16  
SOUND ADJUSTMENTS  
2 Adjust the level.  
Adjusting the sound  
To increase the level.  
You can adjust the sound characteristics to your  
preference.  
1 Select the item you want to adjust.  
Each time you press the button,  
the adjustable items change as  
follows:  
To decrease the level.  
BAS  
TRE  
FAD  
Note:  
(bass)  
(treble)  
(fader)  
Normally, the control dial works as the volume  
control. So you do not have to select “VOL” to adjust  
the volume level.  
VOL  
LOUD  
BAL  
(volume)  
(loudness)  
(balance)  
Indication  
To do:  
Range  
BAS  
Adjust the bass.  
–06 (min.)  
|
+06 (max.)  
Using the sound control memory  
You can select and store a preset sound  
adjustment suitable for each playback source  
(Advanced SCM).  
TRE  
Adjust the treble.  
–06 (min.)  
|
+06 (max.)  
FAD*  
BAL  
Adjust the front  
and rear speaker  
balance.  
R06 (Rear only)  
|
F06 (Front only)  
Selecting and storing the sound modes  
Once you select a sound mode, it is stored in  
memory. It will be recalled every time you select  
the same source and will be shown on the display.  
A sound mode can be stored for each of the  
following sources — FM1, FM2, FM3, AM, tape  
and external components.  
• If you do not want to store the sound mode  
separately for each playback source, but want  
to use the same sound mode for all the sources,  
see “To cancel Advanced SCM – SCM LINK” on  
page 21.  
Adjust the left  
and right speaker  
balance.  
L06 (Left only)  
|
R06 (Right only)  
LOUD  
Boost low and high  
frequencies to  
produce a well-  
balanced sound  
at low volume  
level.  
LOUD ON  
|
LOUD OFF  
VOL  
Adjust the volume. 00 (min.)  
|
50 (max.)  
Select the sound mode you want.  
Each time you press the button, the  
sound mode changes as follows:  
* If you are using a two-speaker system, set the fader  
level to “00.”  
BEAT  
SOFT  
POP  
SCM OFF  
17  
• When “SCM LINK” is set to “LINK ON,the  
selected sound mode can be stored in memory  
for the current source and the effect applies only  
to the current source. Each time you change the  
playback source, the SCM indicator flashes on  
the display.  
Storing your own sound  
adjustments  
You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT,  
POP) to your preference and store your own  
adjustments in memory.  
• There is a time limit in doing the following  
procedure. If the setting is canceled before you  
finish, start from step 1 again.  
• When “SCM LINK” is set to “LINK OFF,” the  
selected sound mode effect applies to any source.  
Indication  
BEAT  
For:  
Preset values  
BAS  
TRE  
LOUD  
1 Call up the sound mode you want to  
Rock or disco +02  
music  
00  
ON  
adjust.  
• See the left column for  
details.  
SOFT  
Quiet  
+01  
–03  
OFF  
background  
music  
POP  
Light music  
+04  
00  
+01  
00  
OFF  
ON  
2 Select “BAS” (bass), “TRE” (treble) or  
SCM OFF (Flat sound)  
“LOUD” (loudness).  
Recalling the sound modes  
When “SCM LINK” is set to “LINK ON,”  
select the source.  
3 Adjust the bass or treble level or turn  
the loudness function ON/OFF.  
• See page 17 for details.  
The sound mode stored in memory for the  
selected source is recalled.  
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the  
other items.  
5 Press and hold SCM until the sound  
mode you have selected in step 1  
flashes on the display.  
Notes:  
You can adjust each sound mode to your preference,  
and store it in memory.  
If you want to adjust and store your original sound  
mode, see “Storing your own sound adjustments”  
on the right column.  
Your adjustment made for the  
selected sound mode is stored in  
memory.  
To adjust the bass and treble reinforcement levels or  
to turn on/off the loudness function temporarily, see  
page 17. (Your adjustments will be canceled if  
another source is selected.)  
6 Repeat the same procedure to store  
other sound modes.  
To reset to the factory settings  
Repeat the same procedure and reassign the  
preset values listed in the table on the left  
column.  
18  
OTHER MAIN FUNCTIONS  
To check the current clock time or change the  
Setting the clock  
display mode  
Press DISP repeatedly. Each time you press the  
button, the display mode changes as follows:  
• During tuner operation:  
You can also set the clock system to either 24 hours  
or 12 hours.  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the PSM  
items appears on the display.  
(See page 20.)  
Clock  
Frequency  
Notes:  
* For the indication change during RDS operation,  
see page 12.  
* For the indication change during DAB operation,  
see page 27.  
• During tape operation:  
Play mode (tape direction)  
• During external component operation:  
Clock  
Clock  
2 Set the hour.  
1 Select “CLOCK H” if not shown on the  
display.  
LINE IN  
2 Adjust the hour.  
• During CD changer operation:  
1
2
Disc number  
Clock Elapsed playing time  
Changing the general settings  
(PSM)  
3 Set the minute.  
1 Select “CLOCK M.”  
2 Adjust the minute.  
You can change the items listed on the next page  
by using the PSM (Preferred Setting Mode) control.  
1
2
Basic Procedure  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the PSM  
items appears on the display.  
(See page 20.)  
4 Set the clock system.  
1 Select “24H/12H.”  
2 Select “24H” or “12H.”  
1
2
2 Select the PSM item you want to  
adjust. (See page 20.)  
5 Press SEL (select) to finish the setting.  
To check the current clock time while the unit  
is turned off, press DISP (display).  
The power turns on, the clock time is shown for  
5 seconds, then the power turns off.  
CONTINUED ON THE NEXT PAGE  
19  
3 Adjust the PSM item selected.  
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the  
other PSM items if necessary.  
5 Press SEL (select) to finish the setting.  
Preferred Setting Mode (PSM) items  
1
3
2
Factory-  
See  
Set.  
preset  
page  
settings  
Counter-  
clockwise  
Select.  
Hold.  
Clockwise  
CLOCK H  
CLOCK M  
SCM LINK  
Hour adjustment  
Back  
Back  
Advance  
Advance  
0:00  
19  
Minute adjustment  
Sound control  
memory linkage  
LINK OFF  
12H  
LINK ON  
24H  
LINK ON  
24H  
17, 21  
19  
24H/ 12H  
24/12-hour time  
display  
AUTO ADJ  
Automatic clock  
setting  
OFF  
ON  
ON  
12  
PS NAME  
FREQ  
DISPMODE  
Display mode  
PS NAME  
DISC  
12  
21  
CLOCK  
TIME  
DISC  
CH DISP  
PTY STBY  
PTY SRCH  
TA VOL  
Changer display  
PTY standby  
PTY search  
NEWS  
10  
10  
29 programme types  
(see pages 10 and 13.)  
(See page 10.)  
Traffic announcement  
volume  
VOL 00 – VOL 50  
VOL 20  
12  
P-SEARCH  
LEVEL  
Programme search  
Level display  
OFF  
OFF  
ON  
11  
21  
AUDIO 2  
AUDIO 1  
AUDIO 2  
OFF  
OFF  
MUTING 1  
TEL  
Telephone muting  
OFF  
OFF  
21  
16  
MUTING 2  
B. SKIP  
EXT IN*  
Blank skip  
OFF  
CHANGER  
ON  
External component  
LINE IN  
CHANGER 21, 25  
• Press SEL (select) to finish the setting.  
* Displayed only when one of the following sources is selected – FM, AM and Tape.  
20  
To cancel Advanced SCM – SCM LINK  
To select the telephone muting – TEL  
You can cancel the Advanced SCM (Sound Control  
Memory), and unlink the sound modes and the  
playback sources.  
When shipped from the factory, a different sound  
mode can be stored in memory for each source so  
that you can change the sound modes simply by  
changing the sources.  
This mode is used when a cellular phone system is  
connected. Depending on the phone system used,  
select either “MUTING 1or “MUTING 2,whichever  
mutes the sounds from this unit.  
When shipped from the factory, this mode is  
deactivated.  
• MUTING 1: Select this if this setting can mute  
the sounds.  
• MUTING 2: Select this if this setting can mute  
the sounds.  
• LINK ON: Advanced SCM (different sound  
modes for different sources).  
• LINK OFF: Conventional SCM (one sound  
mode for all sources).  
• OFF:  
Cancels the telephone muting.  
To select the changer display – CH DISP  
You can change the initial indication on the display  
either to disc number or to elapsed playing time, while  
using the CD changer.  
To select the external component to use  
EXT IN  
You can connect the external component to the CD  
changer jack on the rear using the Line Input Adaptor  
KS-U57 (not supplied).  
When shipped from the factory, DISC” is selected.  
To use the external component as the playback  
source through this unit, you need to select which  
component – CD changer or external component –  
to use.  
• DISC:  
• TIME:  
Shows the disc number and track  
number.  
Shows the elapsed playing time.  
When shipped from the factory, CD changer is  
selected as the external component.  
To select the level meter – LEVEL  
You can select the level display according to your  
• LINE IN:  
To use the external component other  
than CD changer.  
preference.  
• CHANGER: To use the CD changer.  
When shipped from the factory, AUDIO 2” is  
selected.  
Note:  
For connecting the Line Input Adaptor KS-U57 and the  
external component, refer to the Installation/Connection  
Manual (separate volume).  
• AUDIO 1: Level meter illuminates from bottom  
to top.  
• AUDIO 2: Alternates level meter (moves from  
bottom to top) and illumination  
display.  
• OFF:  
Erases the audio level indicator.  
21  
Attaching the control panel  
Detaching the control panel  
1 Insert the left side of the control panel  
You can detach the contol panel when leaving the  
car.  
into the groove on the panel holder.  
When detaching or attaching the control panel,  
be careful not to damage the connectors on the  
back of the control panel and on the panel holder.  
Detaching the control panel  
Before detaching the control panel, be sure to turn  
off the power.  
2 Press the right side of the control  
panel to fix it to the panel holder.  
1 Unlock the control panel.  
2 Pull the control panel out of the unit.  
Note on cleaning the connectors:  
If you frequently detach the control panel, the  
connectors will deteriorate.  
To minimize this possibility, periodically wipe the  
connectors with a cotton swab or cloth moistened  
with alcohol, being careful not to damage the  
connectors.  
3 Put the detached control panel into the  
provided case.  
Connectors  
22  
CD CHANGER OPERATIONS  
DISP  
DAB  
TP  
RDS  
PTY  
7
8
9
10  
11  
12  
MO  
We recommend that you use one of the CH-X series  
with your unit.  
Playing CDs  
If you have another CD automatic changer, consult  
your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for  
connections.  
For example, if your CD automatic changer is one of  
the KD-MK series, you need a cord (KS-U15K) for  
connecting it to this unit.  
Select the CD automatic changer (CD-CH).  
Playback starts from the first track  
of the first disc.  
All tracks of all discs are played back.  
• “DISC” or “TIME” can be selected in the general  
settings mode. (See page 20.)  
Before operating your CD automatic changer:  
• Refer also to the Instructions supplied with your  
CD changer.  
• If no discs are in the magazine of the CD  
changer or the discs are inserted upside down,  
“NO DISC” will appear on the display. If this  
happens, remove the magazine and set the  
discs correctly.  
When “DISC” is selected  
Disc number  
Track number  
• If “RESET 1” - “RESET 8” appears on the  
display, something is wrong with the  
connection between this unit and the CD  
changer.If this happens, check the connection  
and make sure the cords are connected firmly.  
Then, press the reset button of the CD  
changer.  
When “TIME” is selected  
Elapsed playing time  
Note on One-Touch Operation:  
When you press CD-CH, the power automatically turns  
on. You do not have to press  
power.  
to turn on the  
To fast-forward or reverse the track  
Press and hold ¢  
playing a CD, to fast-forward the  
track.  
, while  
.
Press and hold 4  
, while  
playing a CD, to reverse the  
track.  
23  
To go to the next track or the previous tracks  
Selecting CD playback modes  
Press ¢  
briefly, while  
To play back tracks at random (Random Play)  
playing a CD, to go ahead to  
the beginning of the next track.  
Each time you press the button  
consecutively, the beginning of  
the next track is located and  
played back.  
Each time you press the button, CD  
MO  
random play mode changes as  
follows:  
RND1  
RND2  
Canceled  
Press  
4
briefly, while  
playing a CD, to go back to the  
beginning of the current track.  
Each time you press the button  
consecutively, the beginning of  
the previous tracks is located  
and played back.  
RND  
Indicator  
Plays at random  
Mode  
RND1  
(random1)  
Lights  
All tracks of the current  
disc, then the tracks of  
the next disc, and so on.  
RND2  
Flashes  
All tracks of all discs  
(random2)  
inserted in the magazine.  
To go to a particular disc directly  
Press the number button corresponding to the disc  
number to start its playback (while the CD changer  
is playing).  
To play back tracks repeatedly (Repeat Play)  
Each time you press the button, CD  
repeat play mode changes as  
follows:  
7
8
9
10  
11  
12  
RPT1  
RPT2  
Canceled  
To select a disc number from 1 – 6:  
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.  
To select a disc number from 7 – 12:  
Plays  
repeatedly  
RPT  
Indicator  
Mode  
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1  
second.  
RPT1  
(repeat1)  
Lights  
The current track (or  
specified track).  
Disc number  
RPT2  
(repeat2)  
Flashes  
All tracks of the current  
disc (or specified disc).  
Track number  
Ex. When disc number 3 is selected  
24  
EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS  
DISP  
DAB  
TP  
RDS  
PTY  
7
8
9
10  
11  
12  
MO  
2 Turn on the connected component  
Playing an external component  
and start playing the source.  
You can connect the external component to the  
CD changer jack on the rear using the Line Input  
Adaptor KS-U57 (not supplied).  
3 Adjust the volume.  
Preparations:  
For connecting the Line Input Adaptor KS-U57 and  
the external component, refer to the Installation/  
Connection Manual (separate volume).  
• Before operating the external component using the  
following procedure, select the external input  
correctly. (See “To select the external component to  
use – EXT IN” on page 21.)  
4 Adjust the sound characteristics  
you want. (See page 17.)  
1 Select the external component  
(CD-CH).  
• If “LINE IN”* does not appear on the display, see  
page 21 and select the external input (“LINE IN”).  
* Displayed only when one of the following sources is  
selected — FM, AM and Tape.  
Note on One-Touch Operation:  
When you press CD-CH, the power automatically  
comes on. You do not have to press  
on the power.  
to turn  
25  
DAB TUNER OPERATIONS  
DISP  
DAB  
TP  
RDS  
PTY  
7
8
9
10  
11  
12  
MO  
We recommend that you use DAB (Digital Audio  
Broadcasting) tuner KT-DB1500 with your unit.  
If you have another DAB tuner, consult your JVC  
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.  
• Refer also to the Instructions supplied with your  
DAB tuner.  
2 Select the DAB band (DAB1, DAB2,  
or DAB3).  
Each time you press the  
button, the DAB band  
changes as follows:  
DAB1  
DAB2  
DAB3  
What is DAB system?  
DAB is one of the digital radio broadcasting  
systems available today.It can deliver CD quality  
sound without any annoying interference and  
signal distortion. Furthermore, it can carry text,  
pictures and data.  
Note:  
This receiver has three DAB bands (DAB1, DAB2,  
DAB3). You can use any of them to tune into an  
ensemble.  
In contrast to FM broadcast, where each  
programme is transmitted on its own frequency,  
DAB combines several programmes (called  
“services”) to form one “ensemble.”  
With the DAB tuner connected with this unit,  
you can enjoy these DAB services.  
3 Start searching an ensemble.  
Press ¢  
to search  
ensembles of higher  
frequencies.  
Press 4  
to search  
ensembles of lower  
frequencies.  
Tuning into an ensemble and  
one of the services  
When an ensemble is received, searching  
stops.  
A typical ensemble has 6 or more programmes  
(services) broadcast at the same time. After tuning  
into an ensemble, you can select a service you  
want to listen to.  
To stop searching before an ensemble is  
received, press the same button you have  
pressed for searching.  
Before you start....  
Press DAB (FM AM) briefly if tape, CD changer or  
external component is the current source.  
4 Select a service you want to listen to.  
MO  
Press RND (5) to select the  
1 Select the DAB tuner.  
Each time you press and  
hold the button, the DAB  
tuner and the FM/AM tuner  
are alternately selected.  
next service.  
Press RPT () to select the  
previous service.  
DAB  
FM/AM  
26  
To change the display information while  
tuning into an ensemble  
Normally service name is shown on the display.  
If you want to change the display information, press  
DISP.  
Storing DAB services in  
memory  
You can preset up to 6 DAB services in each  
DAB band (DAB1, DAB2 and DAB3) manually.  
Each time you press the button, the following  
information appears on the display for a while.  
1 Select the DAB tuner.  
Each time you press and  
hold the button, the DAB  
tuner and the FM/AM tuner  
are alternately selected.  
Clock time  
Service name  
Ensemble name  
Channel number  
DAB  
FM/AM  
2 Select the DAB band (DAB1, DAB2  
or DAB3) you want.  
Each time you press the  
button, the DAB band  
Frequency  
changes as follows:  
Band/Preset number  
DAB1  
DAB2  
DAB3  
To tune into a particular ensemble without  
searching:  
1 Press and hold DAB (FM AM) to select DAB  
tuner as the source.  
3 Tune into an ensemble you want.  
2 Press DAB (FM AM) repeatedly to select the  
DAB band (DAB1, DAB2 or DAB3).  
3 Press and hold ¢  
than 1 second.  
or 4  
for more  
4 Press ¢  
or 4  
repeatedly until the  
ensemble you want is reached.  
4 Select a service of the ensemble you  
want.  
• If you hold down the button, the frequency  
keeps changing until you release the button.  
MO  
Press RND (5) to select the  
next service.  
To restore the FM/AM tuner  
Press and hold DAB (FM AM) again.  
Press RPT () to select the  
previous service.  
CONTINUED ON THE NEXT PAGE  
27  
Tuning into a preset DAB  
service  
5 Press and hold the number button  
(in this example, 1) you want to  
store the selected service into for  
more than 2 seconds.  
You can easily tune into a preset DAB service.  
Remember that you must store services first. If  
you have not stored them yet, see page 27.  
1 Select the DAB tuner.  
Each time you press and  
hold the button, the DAB  
tuner and the FM/AM tuner  
are alternately selected.  
Band/preset number  
and service name flash  
alternately for a while.  
DAB  
FM/AM  
2 Select the DAB band (DAB1, DAB2  
or DAB3) you want.  
6 Repeat the above procedure to store  
other DAB services into other preset  
numbers.  
Each time you press the  
button, the DAB band  
changes as follows:  
Notes:  
• A previously preset DAB service is erased when a new  
DAB service is stored in the same preset number.  
• Preset DAB services are erased when the power supply  
to the memory circuit is interrupted (for example,  
during battery replacement). If this occurs, preset the  
DAB services again.  
DAB1  
DAB2  
DAB3  
3 Select the number (1 – 6) for the  
preset DAB service you want.  
7
8
9
10  
11  
12  
28  
TROUBLESHOOTING  
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service  
center.  
Symptoms  
Causes  
Remedies  
• A cassette tape cannot be  
inserted.  
You have tried to insert a  
cassette in the wrong way.  
Insert the cassette with the  
exposed tape facing right.  
Cassette ejection is prohibited.  
Press and hold TAPE 23 and  
0 for more than two seconds.  
• A cassette tape cannot be  
ejected.  
This is not a malfunction.  
The tape head is dirty.  
• Cassette tapes become hot.  
Clean it with a head cleaning  
tape.  
Tape sound is at very low  
level and sound quality is  
degraded.  
Connections are not good.  
Check the cords and  
connections.  
• Sound is sometimes  
interrupted.  
The volume is turned to the  
minimum level.  
Adjust it to the optimum level.  
• Sound cannot be heard from  
the speakers.  
Connections are incorrect.  
Signals are too weak.  
Check the cords and  
connections.  
Store stations manually.  
• SSM (Strong-station  
Sequential Memory)  
automatic preset does not  
work.  
The antenna is not connected  
firmly.  
Connect the antenna firmly.  
• Static noise while listening to  
the radio.  
No CD is in the magazine.  
CDs are inserted incorrectly.  
Insert CDs into the magazine.  
Insert them correctly.  
• “NO DISC” appears on the  
display.  
No magazine is loaded in the  
CD changer.  
Insert the magazine.  
• “NO MAG” appears on the  
display.  
This unit is not connected to a  
CD changer correctly.  
Connect this unit and the CD  
changer correctly and press the  
reset button of the CD changer.  
• “RESET 8” appears on the  
display.  
Press the reset button of the  
CD changer.  
• “RESET 1” - “RESET 7”  
appears on the display.  
The built-in microcomputer may  
function incorrectly due to  
noise, etc.  
Press and hold both the SEL  
• This unit does not work at all.  
• The CD changer does not  
work at all.  
(select) and  
buttons  
at the same time for several  
seconds. (The clock setting and  
preset stations stored in  
memory are erased.)  
(See page 2.)  
29  
MAINTENANCE  
This unit requires very little attention, but you will  
be able to extend the life of the unit if you follow  
the instructions below.  
CAUTION:  
• Do not play the cassettes with peeling labels;  
otherwise, they can damage the unit.  
• Tighten tapes to remove slack since loose tape  
may become entangled with the mechanism.  
• Do not leave a cassette in the cassette  
compartment after use, as the tape may become  
slack.  
To clean the heads  
The function below is also provided to ensure the  
longer life of this unit.  
Ignition key-off release/Ignition key-on  
play  
Turning off the ignition key with a cassette in the  
compartment automatically releases the tape  
from the unit’s tapehead.  
Turning on the ignition key with a cassette in the  
compartment starts playback automatically if you  
turned off the ignition during tape play.  
• Clean the heads after every 10 hours of use using  
a wet-type head cleaning tape (available at an  
audio store).  
When the head becomes dirty, you may realize  
the following symptoms:  
– Sound quality is reduced.  
– Sound level decreases.  
– Sound drops out.  
• Do not play dirty or dusty tapes.  
• Do not touch the highly-polished head with any  
metallic or magnetic tools.  
To keep the tape clean  
• Always store the cassettes to their storage cases  
after use.  
• Do not store cassettes in the following places:  
– Subject to direct sunlight  
– With high humidity  
– At extremely hot temperatures  
30  
SPECIFICATIONS  
CASSETTE DECK SECTION  
AUDIO AMPLIFIER SECTION  
Maximum Power Output:  
Wow & Flutter: 0.11% (WRMS)  
Fast-Wind Time: 100 sec. (C-60)  
Frequency Response: 30 Hz to 16 000 Hz  
(Normal tape)  
Front:  
Rear:  
40 W per channel  
40 W per channel  
Continuous Power Output (RMS):  
Front:  
16 W per channel into 4 , 40 Hz  
Signal-to-Noise Ratio: 56 dB  
Stereo Separation: 40 dB  
to 20 000 Hz at no more than  
0.8% total harmonic distortion.  
16 W per channel into 4 , 40 Hz  
to 20 000 Hz at no more than  
0.8% total harmonic distortion.  
Rear:  
GENERAL  
Power Requirement:  
Load Impedance: 4 (4 to 8 allowance)  
Tone Control Range:  
Operating Voltage: DC 14.4 V  
(11 V to16 V allowance)  
Bass:  
±10 dB at 100 Hz  
Grounding System: Negative ground  
Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C  
Dimensions (W × H × D):  
Treble: ±10 dB at 10 kHz  
Frequency Response: 40 Hz to 20000 Hz  
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB  
Installation Size: 182 mm × 52 mm × 150 mm  
Panel Size: 188 mm × 58 mm × 14 mm  
Mass: 1.4 kg (excluding accessories)  
Line-Out Level/Impedance:  
2.0 V/20 kload (250 nWb/m)  
TUNER SECTION  
Frequency Range:  
Design and specifications subject to change without  
notice.  
FM:  
AM:  
87.5 MHz to 108.0 MHz  
(MW) 522 kHz to 1620 kHz  
(LW) 144 kHz to 279 kHz  
[FM Tuner]  
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 )  
50 dB Quieting Sensitivity:  
16.3 dBf (1.8 µV/75 )  
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):  
65 dB  
Frequency Response: 40 Hz to 15000 Hz  
Stereo Separation: 30 dB  
Capture Ratio: 1.5 dB  
[MW Tuner]  
Sensitivity: 20 µV  
Selectivity: 35 dB  
[LW Tuner]  
Sensitivity: 50 µV  
31  
Having TROUBLE with operation?  
Please reset your unit  
Refer to page of How to reset your unit  
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?  
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück  
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts  
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?  
Réinitialisez votre appareil  
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil  
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?  
Stel het apparaat terug  
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen  
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED  
EN, GE, FR, NL  
1100MNMMDWJES  
J
C
V
KS-FX722R  
Installation/Connection Manual  
Einbau/Anschlußanleitung  
Manuel d’installation/raccordement  
Handleiding voor installatie/aansluiting  
1100MNMMDWJES  
EN, GE, FR, NL  
J
C
V
GET0010-003A  
[E]  
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
NEDERLANDS  
This unit is designed to operate on 12 V DC,  
NEGATIVE ground electrical systems.  
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des • Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische  
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung  
ausgelegt.  
sources de courant continu de 12 V à masse  
NEGATIVE.  
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met  
negatieve aarding.  
INSTALLATION  
EINBAU  
INSTALLATION (MONTAGE  
INSTALLATIE (INBOUW IN  
(IN-DASH MOUNTING)  
(IM ARMATURENBRETT)  
DANS LE TABLEAU DE BORD) HET DASHBOARD)  
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Lillustration suivante est un exemple • Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de  
The following illustration shows a typical  
installation. However, you should make  
adjustments corresponding to your specific car.  
If you have any questions or require information  
regarding installation kits, consult your JVC IN-  
CAR ENTERTAINMENT dealer or a company  
supplying kits.  
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend  
Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen  
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder  
wenn Sie Informationen hinsichtlich des  
Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an  
ihren JVC Autoradiohändler oder ein  
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.  
d’installation typique. Cependant, vous devez  
faire les ajustements correspondant à votre  
voiture particulière. Si vous avez des questions  
ou avez besoin d’information sur des kits  
d’installation, consulter votre revendeur  
d’autoradios JVC ou une compagnie  
d’approvisionnement.  
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U  
moet echter bij de installatie rekening houden met  
de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij  
vragen of voor meer bijzonderheden over  
inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio  
dealer of een dealer of een bedrijf dat  
inbouwpakketten levert.  
1 Vor dem Einbau: Drücken Sie  
(Freigabe  
1 Before mounting: Press  
(Control  
1 Avant le montage: Appuyer sur  
(déblocage du panneau de commande) pour  
éventeullement détacher le panneau de  
commande.  
1 Voordat u aan de montage van het apparaat  
der Bedienungsblende), um die Arretierung  
der Bedienungsblende zu lösen, sofern diese  
bereits angebracht ist.  
Panel Release button) to detach the control  
panel if already attached.  
begint: Druk op  
(het bedieningspaneel  
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt  
loskoppelen indien dit aan de eenheid is  
vastgekoppeld.  
* When shipped from the factory, the control  
panel is packed in the hard case.  
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die  
Bedienungsblende im Etui verpackt.  
* Lorsque ce panneau de commande sort  
d’usine, il est rangé dans un étui de transport.  
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het  
verlaten van de fabriek los verpakt meegeleverd.  
2 Remove the trim plate.  
2 Die Frontrahmen herausnehmen.  
2 Retirer la plaque d’assemblage.  
3 Remove the sleeve after disengaging the  
2 Verwijder de sierplaat.  
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der  
Halterungensperren abnehmen.  
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le  
sleeve locks.  
manchon.  
3 Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt  
1 Stand the unit.  
losgemaakt.  
1 Das Gerät aufstellen.  
1 Poser l’appareil à la verticale.  
Note:When you stand the unit, be careful  
not to damage the fuse on the rear.  
1 Zet het apparaat rechtop.  
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts  
darauf achten, daß die Sicherung auf der  
Rückseite nicht beschädigt wird.  
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil  
à la verticale, faire attention de ne pas  
endommager le fusible situé sur l’arrière.  
Opmerking:Wanneer u het apparaat rechtop  
zet, moet u erop letten dat u de zekering aan  
de achterkant niet beschadigt.  
2 Insert the 2 handles between the unit and  
the sleeve, as illustrated, to disengage the  
sleeve locks.  
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der  
Halterung wie abgebildet einstecken und  
die Halterungensperren entriegeln.  
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le  
manchon comme indiqué pour désengagé  
les verrous de manchon.  
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het  
apparaat en het huis, om de klemmen los te  
maken.  
3 Remove the sleeve.  
3 Die Halterung entfernen.  
Note: Be sure to keep the handles for  
future use after installing the unit.  
3 Retirer le manchon.  
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für  
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des  
Geräts aufbewahrt werden.  
3 Verwijder het huis.  
Remarque: S’assurer de garder les  
poignées pour une utilisation ultérieur,  
après l’installation de l’appareil.  
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het  
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in  
de toekomst kunt gebruiken.  
4 Install the sleeve into the dashboard.  
* After the sleeve is correctly installed into  
the dashboard, bend the appropriate tabs  
to hold the sleeve firmly in place, as  
illustrated.  
4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.  
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.  
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung  
im Armaturenbrett, die entsprechenden  
Riegel umknicken, um die Halterung an  
ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.  
4 Installeer het huis in het dashboard.  
* Après installation correcte du manchon dans  
le tableau de bord, plier les bonnes pattes  
pour maintenir fermement le manchon en  
place, comme montré.  
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard  
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,  
stevig op hun plaats duwen.  
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s  
body and place the rubber cushion over the  
end of the bolt.  
5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite  
des Gerätekörpers befestigen und das Ende  
der Schraube mit einem Gummipuffer  
abdecken.  
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du 5 Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van  
corps de l’appareil puis passer l’amortisseur  
en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.  
het apparaat vast en plaats de rubberdop over het  
uiteinde van de bout.  
6 Do the required electrical connections.  
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.  
8 Attach the trim plate so that the projection  
on the trim plate is fixed to the left side of  
the unit.  
6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen  
6 Réalisez les connexions électriques.  
6 Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.  
Anschlüsse vor.  
7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à 7 Schuif het apparaat in het huis totdat het  
7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es  
ce qu’il soit verrouillé.  
vergrendeld is.  
einrastet.  
8 Bevestig de sierplaat zodanig dat het uitstekende  
deel van de plaat aan de linkerkant van de eenheid  
vast komt te zitten.  
8 Attachez la plaque d’assemblage de façon que  
la projection de la plaque d’assemblage soit  
fixée sur le côté gauche de l’appareil.  
9 Attach the control panel.  
8 Befestigen Sie die Frontrahmen in der Form,  
daß der Fortsatz der Frontrahmen auf der  
linken Seite des Geräts befestigt wird.  
9 Bevestig het bedieningspaneel.  
9 Remonter le panneau de commande.  
9 Die Schalttafel anbringen.  
1
2
Control panel  
Schalttefel  
Panneau de commande  
Trim plate  
Frontrahmen  
Plaque d’assemblage  
Bedieningspaneel  
Sierplaat  
Dashboard  
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
Dashboard  
3
Rubber cushion  
Gummipuffer  
Amortisseur en caoutchouc  
Rubberdop  
184 mm  
Handle  
Griffe  
Poignée  
Hendels  
Lock Plate  
53 mm  
Sleeve  
Arretierplättchen  
Plaque de verrouillage  
Vergrendelingsplaat  
4
Halterung  
Manchon  
Huis  
5
7
Mounting bolt  
Slot  
Befestigungsschraube  
Boulon de montage  
Bevestigingsbout  
Fuse  
Schlitz  
Fente  
Sleuf  
Sicherung  
Fusible  
Zekering  
8
*
4
6
9
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”  
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.  
Référez-vous “RACCORDEMENTS  
ELECTRIQUES” .  
Sleeve  
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.  
Halterung  
Manchon  
Huis  
Trim plate  
Frontrahmen  
Control panel  
Schalttefel  
Panneau de commande  
Bedieningspaneel  
Plaque d’assemblage  
Sierplaat  
When installing the unit without using the sleeve  
Beim Einbau des Geräts ohne Halterung  
When using the optional stay  
Beim Verwenden der Anker-Option  
Lors de l’utilisation du hauban en option  
Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)  
Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon  
Wanneer u het apparaat zonder huis installeert  
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.  
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.  
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.  
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.  
Fire wall  
Feuerwand  
Cloison  
Stay (option)  
Flat type screws (M5 x 6 mm)*  
Brandscherm  
Dashboard  
Anker (Option)  
Hauban (en option)  
Steun (facultatief)  
* Not included with this unit.  
* Nicht Teil dieses Geräts.  
* Non fourni avec cet appareil.  
* Niet meegeleverd.  
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*  
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*  
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*  
Washer  
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
Dashboard  
Unterlegscheibe  
Rondelle  
Sluitring  
Bracket*  
Konsole*  
Support*  
Console*  
Lock nut  
Pocket  
Taschen  
Poche  
Zak  
Sicherungsmutter  
Ecrou d’arrêt  
Contra-moer  
Flat type screws (M5 x 6 mm)*  
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*  
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*  
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*  
Bracket*  
Screw (option)  
Schraube (Option)  
Vis (en option)  
Konsole*  
Support*  
Console*  
Schroef (facultatief)  
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are  
used, they could damage the unit.  
Mounting bolt  
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden.  
Sleeve  
Befestigungsschraube  
Boulon de montage  
Bevestigingsbout  
Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.  
Halterung  
Manchon  
Huis  
Remarque: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de  
6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.  
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere  
schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.  
Removing the unit  
Ausbau des Geräts  
Retrait de l’appareil  
Verwijderen van het apparaat  
• Before removing the unit, release the rear • Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière. Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het  
section.  
freigeben.  
achtergedeelte losmaken.  
1 Retirer le panneau de commande.  
2 Retirer la plaque d’assemblage.  
1 Remove the control panel.  
2 Remove the trim plate.  
1 Die Schalttafel abnehmen.  
2 Den Frontrahmen herausnehmen.  
1 Verwijder het bedieningspaneel.  
2 Verwijder de sierplaat.  
3 Introduire les deux poignées dans les fentes,  
3 Insert the 2 handles into the slots, as shown. 3 Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.  
comme montré.Puis, tout en tirant doucement 3 Plaatsde2hendels, zoalsafgebeeld, indesleuven. Daarna  
Then, while gently pulling the handles away  
from each other, slide out the unit. (Be sure  
to keep the handles after installing it.)  
Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen  
und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach  
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)  
les poignées écartées, faire glisser l’appareil  
pour le sortir. (S’assurer de conserver les  
poignées après l’installation de l’appareil.)  
duwtudehendelszachtjesuitelkaarenkuntuhetapparaat  
naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u  
het apparaat hebt geïnstalleerd!)  
1
2
3
Control panel  
Schalttefel  
Panneau de commande  
Bedieningspaneel  
Trim plate  
Handle  
Griff  
Poignée  
Frontrahmen  
Plaque d’assemblage  
Sierplaat  
Hendel  
Liste des pièces pour l’installation et Lijst van onderdelen die u bij  
Teileliste für den Einbau und Anschluß  
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem  
Gerät geliefert.  
Parts list for installation and connection  
The following parts are provided with this unit.  
After checking them, please set them correctly.  
raccordement  
installatie en aansluiting nodig hebt  
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.  
Après vérification, veuillez les placer correctement. Installeerzeopdejuistewijze, nadatuzehebtgecontroleerd.  
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.  
Hard case/Control panel  
Etui/Schalttefel  
Etui de transport/Panneau de commande  
Sleeve  
Trim plate  
Rubber cushion  
Gummipuffer  
Amortisseur en caoutchouc  
Rubberdop  
Halterung  
Manchon  
Huis  
Frontrahmen  
Plaque d’assemblage  
Sierplaat  
Behuizing/Bedieningspaneel  
Power cord  
Stromkable  
Cordon d’alimentation  
Stroomkabel  
Handles  
Griffe  
Poignées  
Washer (ø5)  
Lock nut (M5)  
Sicherungsmutter (M5)  
Ecrou d’arrêt (M5)  
Contra-moer (M5)  
Mounting bolt (M5 x 20 mm)  
Unterlegscheibe(ø5)  
Rondelle (ø5)  
Sluitring (ø5)  
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)  
Boulon de montage (M5 x 20 mm)  
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)  
Hendels  
ELECTRICAL CONNECTIONS  
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE  
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN  
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, Pour éviter tout court-circuit, nous vous  
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen recommandons de débrancher la borne négative de  
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor la batterie et d’effectuer tous les raccordements  
das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den électriques avant d’installer l’appareil.Si l’on n’est pas  
richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le  
To prevent short circuits, we recommend that you  
disconnect the battery’s negative terminal and make  
all electrical connections before installing the unit. If  
you are not sure how to install this unit correctly, have  
it installed by a qualified technician.  
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de  
minpool van de accu los te maken en alle elektrische  
verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in  
de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat  
moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe  
gekwalificeerde technicus laten doen.  
es von einem qualifizierten Techniker einbauen.  
faire installer par un technicien qualifié.  
Note:  
Hinweis:  
Remarque:  
This unit is designed to operate on 12 V DC,  
NEGATIVE ground electrical systems. If your  
vehicle does not have this system, a voltage inverter  
is required, which can be purchased at JVC IN-CAR  
ENTERTAINMENT dealers.  
Opmerking:  
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des  
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung sources de courant continu de 12 V à masse  
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type  
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension,  
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann. que vous pouvez acheter chez un revendeur  
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen  
die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve  
aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk  
systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument  
kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.  
• Vervang de zekering door een exemplaar met het  
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,  
moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.  
• Als u geluidsproblemen hebt…  
• Replace the fuse with one of the specified rating. If  
the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR  
ENTERTAINMENT dealer.  
d’autoradios JVC.  
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden  
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig Remplacer le fusible par un de la valeur précisée.  
durch, wenden Sie sich an ihren JVC  
Autoradiohändler.  
Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur  
d’autoradios JVC.  
Si le bruit est un problème...  
• If noise is a problem...  
This unit incorporates a noise filter in the power  
circuit.However, with some vehicles, clicking or other  
unwanted noise may occur.If this happens, connect  
the unit’s rear ground terminal (see connection  
diagram) to the car’s chassis using shorter and  
thicker cords, such as copper braiding or gauge wire.  
If noise still persists, consult your JVC IN-CAR  
ENTERTAINMENT dealer.  
• Maximum input of the speakers should be no more  
than 40 W at the rear and 40 W at the front, with an  
impedance of 4 to 8 .  
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.  
• The heat sink becomes very hot after use.Be careful  
not to touch it when removing this unit.  
• Sind Störgeräusche ein Problem...  
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd  
geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of  
andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt,  
moet u de massaklem aan de achterkant (zie  
aansluitingsschema) aan het chassis van de auto  
vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel,  
zoals kopermanteldraad of tellerkabel.Als het geluid niet  
verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio  
dealer.  
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet  
achterin niet meer dan 40 W zijn en voorin 40 W, met  
een impedantie van 4 tot 8 .  
Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van  
een aardkabel is verbonden met het chassis van  
de auto.  
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei  
manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder  
andere unerwünschte Störgeräusche auftreten.  
Sollte das der Fall sein, die hintere  
Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des  
Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen,  
dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise  
Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden.  
Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an  
Ihren JVC Autoradiohändler.  
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit  
d’alimentation.Cependant, avec certains véhicules,  
quelques claquements ou autres bruits non désirés  
risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la  
borne arrière de masse de l’appareil au châssis  
de la voiture (voir le diagramme de raccordement)  
en utiliscant des cordons les plus gros et les plus  
courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une  
tresse.Si le bruit persiste, consulter votre revendeur  
d’autoradios JVC.  
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher sollte La puisscance admissible des haut-parleurs devrait  
nicht mehr als 40 W hinten und 40 W vorne sein,  
n’être pas plus quc 40W à l’arrière et 40W à l’avant,  
avec une impédance de 4 à 8 .  
mit einer Impedanz von 4 bis 8 .  
Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk • S’assurer de raccorder la mise à la masse de  
geerdet wird.  
cet appareil au châssis de la voiture.  
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr Le dissipateur de chaleur devient très chaud après  
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.  
Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat  
van zijn plaats haalt.  
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das  
Abstrahlblech nicht zu berühren.  
usage. Faire attention de ne pas le toucher en  
retirant cet appareil.  
Heat sink  
Abstrahlblech  
Dissipateur de chaleur  
Warmte-opnemer  
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
NEDERLANDS  
A Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen  
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug  
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können  
ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.  
Avant de commencer la connexion: vérifiez Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:  
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan  
Before connecting: Check the wiring in the vehicle  
carefully. Incorrect connection may cause serious  
damage to this unit.  
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.  
door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.  
1 Die farbigen Leitungen des  
1 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation  
à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne  
automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.  
1 Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in  
de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de  
auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).  
1 Connect the colored leads of the power cord to the  
car battery, speakers and power aerial (if any) in the  
following sequence.  
Spannunsgversorgungskabels an der  
Autobatterie, den Lautsprechern und dem  
Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender  
Reihenfolge anschließen.  
1 Noir: a la masse  
1 Zwart: aarde  
1 Black: ground  
2 Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)  
3 Rouge: à la prise accessoire  
4 Bleu avec bande blanche:à l’antenne automatique  
(200 mA max.)  
5 Marron: à un système de téléphone cellulaire  
(Pour les détails, se référer aux instructions du  
téléphone cellulaire.)  
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)  
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire  
4 Blauw met witte streep: naar de antenne  
(Max. 200 mA)  
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)  
3 Red: to an accessory terminal  
4 Blue with white stripe: to power aerial  
(200 mA max.)  
5 Brown: to cellular phone system (For details,  
refer to the instructions of the cellular phone.)  
6 Others: to speakers  
1 Schwarz: Erdung  
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)  
3 Rot: an Zubehöranschlußklemme  
4 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne  
(max. 200 mA)  
5 Bruin: Naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees  
voor meer informatie de instructies die bij de  
mobiele telefoon worden geleverd.)  
6 Andere: naar de speakers  
5 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen  
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung  
des Mobiltelefons.)  
6 Autres: aux enceintes  
2 Connectez le cordon d’antenne.  
6 Andere: an Lautsprecher  
2 Sluit de antenne aan.  
3 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.  
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een  
aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1  
(beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7) met  
de pluspool (+) van de accu verbinden.  
2 Connect the aerial cord.  
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.  
2 Das Antennenkabel anschließen.  
3 Finally connect the wiring harness to the unit.  
3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.  
Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne  
accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible  
1 (position originale) à la position de fusible 2 et  
connectez le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la  
batterie.  
Note: If your vehicle does not have any accessory  
terminal, move the fuse from the fuse position 1 (initial  
position) to fuse position 2, and connect the red lead  
(A7) to the positive (+) battery terminal.  
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine  
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.  
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2.  
Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7)  
an der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.  
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht  
verwendet.  
• In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.  
• The yellow lead (A4) is not used in this case.  
• Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.  
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.  
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).  
You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied).  
(See diagram B .)  
Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe CH-X zu verwenden.  
• Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K).  
Sie können auch eine externe Komponente, z.B. einen tragbaren MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den (nicht zum Lieferumfang  
gehörenden) Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen (siehe Schaltplan B ).  
JVC CD changer / DAB tuner or  
Fuse position 2  
another external component  
CD-Wechsler von JVC / DAB-Tuner  
oder eine andere externe  
Komponente  
Changeur CD JVC /  
Tuner DAB ou autre  
appareil extérieur  
JVC CD-wisselaar /  
DAB-tuner of een ander  
extern apparaat  
2. Sicherungsposition  
Position de fusible 2  
Zekering, stand 2  
B1 B3 B5 B7  
B2 B4 B6 B8  
A5 A7  
Fuse position 1  
1. Sicherungsposition  
Position de fusible 1  
Zekering, stand 1  
A2 A4 A6 A8  
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.  
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K).  
Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non  
fourni) (voir le diagramme B ).  
Rear ground terminal  
Hintere  
Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan.  
Erdungscanschlußklemme  
Borne arrière de masse  
Massaklem aan de achterkant  
Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K).  
Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een draagbare MD-speler aan te sluiten met behulp van de Line InputAdapter KS-U57 (niet meegeleverd).  
(Zie schema B .)  
B1 B3 B5 B7  
B2 B4 B6 B8  
10 A fuse  
A5 A7  
10 A Sicherung  
Fusible 10 A  
Zekering 10 A  
A2 A4 A6 A8  
Not included with this unit.  
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
Non fourni avec cet appareil.  
Niet bij het apparaat inbegrepen.  
1
Ignition switch  
Zündschalter  
Interrupteur d’allumage  
Contactschakelaar  
Aerial terminal  
Line out  
Black  
Antennenanschlußklemme  
Borne de l’antenne  
Aansluitpunt antenne  
*
(see diagram B )  
Schutz kappen  
Signalausgang  
(siehe Schaltplan B )  
Sortie de ligne  
(voir le diagramme B )  
Uitgang  
Schwarz  
Noir  
Zwart  
To metallic body or chassis of the car  
A8  
A4  
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos  
Vers corps métallique ou châssis de la voiture  
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto  
*
1
2
3
2
(zie schema B )  
Yellow*1  
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing  
the ignition swich)  
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum  
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)  
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la  
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)  
Gelb*1  
Jaune*1  
Geel *1  
To aerial  
Zur Antenne  
A l’antenne  
Naar de antenne  
Red  
Rot  
Rouge  
Rood  
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten  
op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)  
*1: Before checking the operation of this unit prior to  
installation, this lead must be connected, otherwise  
power cannot be turned on.  
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts  
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen  
werden, da sonst die Stromversorgung nicht  
eingeschaltet werden kann.  
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant  
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil  
ne peut pas être mis sous tension.  
*1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te  
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet  
het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.  
To an accessory terminal in the fuse block  
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock  
Vers borne accessoire du porte-fusible  
A7  
Fuse block  
3
Sicherungsblock  
Porte-fusible  
Zekeringblok  
Blue with white stripe  
Naar een aansluitklem in het zekeringblok  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
Blauw met witte streep  
To power aerial if any  
Zur Motorantenne, sofern vorhanden  
Vers l’antenne automatique s’il y en a une  
A5  
4
Naar de antenne (indien aanwezig)  
To cellular phone system  
Zur Moblitelephon  
A2  
Brown / Braun / Marron / Bruin  
À un système de téléphone cellulaire  
Naar het mobiele-telefoonsysteem  
5
B6  
B5  
B4  
B3  
B8  
B7  
B2  
B1  
6
Gray with black stripe  
Gray  
Grau  
Gris  
White with black stripe  
Weiß mit schwarzem  
Streifen  
White  
Weiß  
Blanc  
Wit  
Green with black stripe  
Grün mit schwarzem Streifen  
Vert avec bande noire  
Groen met zwarte streep  
Green  
Grün  
Vert  
Purple  
Lila  
Violet  
Paars  
Purple with black stripe  
Lila mit schwarzem Streifen  
Violet avec bande noire  
Paars met zwarte streep  
Grau mit schwarzem Streifen  
Gris avec bande noire  
Grijs met zwarte streep  
Grijs  
Blanc avec bande noire  
Groen  
Right speaker (rear)  
Rechter Lautsprecher  
(hinten)  
Enceinte droit (arrière)  
Rechterspeaker (achterin)  
Wit met zwarte streep  
Left speaker (front)  
Right speaker (front)  
Left speaker (rear)  
Linker Lautsprecher (vorne)  
Enceinte gauche (avant)  
Linkerspeaker (voorin)  
Rechter Lautsprecher (vorne)  
Enceinte droit (avant)  
Rechterspeaker (voorin)  
Linker Lautsprecher (hinten)  
Enceinte gauche (arrière)  
Linkerspeaker (achterin)  
PRECAUTIONS on power supply and  
VORSICHTSMASSREGELN beim  
PRECAUTIONS sur l’alimentation et  
VOORZORGSMAATREGELEN bij het  
verbinden van de  
Anschließen der Stromversorgung  
la connexion des enceintes:  
speaker connections:  
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du  
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,  
l’appareil serait sérieusement endommagé.  
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil  
jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le  
fil rouge (à la prise accessoire).  
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon  
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des  
enceintes de votre voiture.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture est  
réalisé comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-  
dessous, NE CONNECTEZ PAS l’appareil en  
utiliscant ce câblage original d’enceintes. Si vous  
le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé.  
Recommencez le câblage des enceintes de façon  
que vous puissiez connecter l’appareil aux  
enceintes comme montré sur la Fig. 3.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture est  
comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez  
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original  
d’enceintes pour votre voiture.  
DO NOT connect the speaker leads of the power  
cord to the car battery; otherwise, the unit will be  
seriously damaged.  
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car  
battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory  
terminal) correctly.  
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord  
to the speakers, check the speaker wiring in your car.  
If the speaker wiring in your car is as illustrated  
in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit  
using that original speaker wiring. If you do, the unit  
will be seriously damaged.  
Redo the speaker wiring so that you can connect the  
unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.  
If the speaker wiring in your car is as illustrated  
in Fig. 3, you can connect the unit using the original  
speaker wiring in your car.  
stroomkabeldraad met de speakers:  
Verbind de speakerdraden van de stroomkabel  
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,  
zal het apparaat ernstige schade oplopen.  
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu  
van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de  
aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.  
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met  
de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers  
in uw auto controleren.  
und Lautsprecher:  
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT  
an der Autobatterie anschließen, da sonst das  
Gerät schwer beschädigt wird.  
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur  
Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur  
Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.  
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des  
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die  
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in  
“Fig. 1” und “Fig. 2” abgebildet, das Gerät  
NICHT mit der Originalverdrahtung der  
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät  
schwer beschädigt wird.  
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie  
das Gerät an den Lautsprechern wie in “Fig. 3”  
abgebildet anschließen können.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto  
wie in “Fig. 3” abgebildet, können Sie das Gerät  
mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in  
Ihrem Auto anschließen.  
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in  
Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren  
Autohändler.  
Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals  
hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag  
het apparaat NIET worden aangesloten met behulp van  
deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel  
doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.  
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het  
apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat  
afgebeeld in Fig. 3.  
Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals  
staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat  
aansluiten met behulp van de oorspronkelijke  
speakerbedrading in uw auto.  
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto,  
moet u contact opnemen met uw autodealer.  
– If you are not sure of the speaker wiring of your car,  
consult your car dealer.  
+
+
+
-
+
-
L
L
-
-
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de  
votre voiture, consulter le concessionnaire de votre  
voiture.  
+
+
+
-
+
-
R
R
-
-
Fig. 1  
Fig. 2  
Fig. 3  
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden  
Twist the core wires when connecting.  
Die Kerndrähte beim Anschließen  
verdrehen.  
Torsader les âmes des fils en les  
raccordant.  
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:  
Solder the core wires to connect them securely.  
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest  
anzuschließen.  
Souder les âmes des fils pour les raccorder  
entre eux de façon sûre.  
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.  
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT  
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.  
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés  
avec de la bande isolante.  
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer  
u ze wilt aansluiten.  
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.  
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE  
gekleurde draden met isolatieband bedekken.  
B Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /  
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur  
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker  
You can connect an amplifier and other Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre  
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te  
breiden met een versterker of andere apparatuur.  
Verbind de externe kabel (blauw met witte streep)  
met de externe kabel van het andere apparatuur  
zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan  
worden bediend.  
• Alleen voor een versterker:  
Verbind de uitgang van het apparaat met de  
ingang van de versterker.  
– Koppel de speakers van dit apparaat los  
en verbind ze aan de versterker. Gebruik  
de speakerdraden van dit apparaat niet.  
(Plak de aansluitklemmen van deze  
speakerdraden met isolatieband af zoals  
hierboven is afgebeeld.)  
equipment to upgrade your car stereo system. anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern. appareil pour améliorer votre système autoradio.  
• Connect the remote lead (blue with white Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit  
Connectez le fil de commande à distance (bleu  
avec bande blanche) au fil de commande à  
distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse  
être commandé via cet appareil.  
stripe) to the remote lead of the other  
equipment so that it can be controlled through  
this unit.  
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel  
des anderen Geräts an, so daß es über dieses  
Gerät gesteuert werden kann.  
• For amplifier only:  
Nur für den Verstärker:  
Pour l’amplificateur seulement:  
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses  
Gerät an den Anschlußklemmen des  
Eingangs des Verstärkers anschließen.  
– Die Lautsprecher von diesem Gerät  
abtrennen und amVerstärker anschließen.  
Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts  
unbenutzt lassen. (Die Anschlußklemmen  
dieser nicht verwendeten Leitungen mit  
Isolierklebeband umwickeln, siehe  
Abbidung oben.)  
– Connect this unit’s line-out terminals to the  
amplifier’s line-in terminals.  
– Disconnect the speakers from this unit,  
connect them to the amplifier. Leave the  
speaker leads of this unit unused. (Cover  
the terminals of these unused leads with  
insulating tape, as illustrated above.)  
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet  
appareil aux bornes d’entrée ligne de  
l’amplificateur.  
– Déconnectez les enceintes de cet appareil  
et connectez-les à l’amplificateur. Laissez  
les fils d’enceintes de cet appareil  
inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces  
fils inutilisés avec de la bande isolante  
comme montré ci-dessus.)  
Rear speakers  
Hintere Lautsprecher  
Enceintes arrière  
Achterspeakers  
Remote lead  
Y-connector (not supplied with this unit)  
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)  
Y-connector (niet meegeleverd)  
Fernbedienungsleitung  
Fil d’alimentation à distance  
Antennedraad  
INPUT  
JVC Amplifier  
JVC Verstärker  
JVC Amplificateur  
L
L
Remote lead (Blue with white stripe)  
R
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)  
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)  
Antennedraad (Blauw met witte streep)  
R
JVC Versterker  
To power aerial if any  
Signal cord (not supplied with this unit)  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
Signaalkabel (niet meegeleverd)  
Zur Motorantenne, sofern vorhanden  
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une  
Naar de antenne (indien aanwezig)  
LINE OUT  
KS-FX722R  
Front speakers  
Vordere Lautsprecher  
Enceintes avant  
Voorspeakers  
INPUT  
L
JVC Amplifier  
L
REAR FRONT  
L
JVC Verstärker  
JVC Amplificateur  
JVC Versterker  
R
R
R
Front speakers  
Vordere Lautsprecher  
Enceintes avant  
You can connect another  
power amplifier for front  
speakers.  
Sie können einen anderen  
Leistungsverstärker für die vorderen amplificateur de puissance pour  
Lautsprecher anschließen.  
Vous pouvez connecter un autre  
U kunt nog een  
eindversterker voor de  
voorspeakers aansluiten.  
Voorspeakers  
les enceintes avant.  
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner  
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen  
DAB-Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von  
JVC anschließen.  
Weitere Informationen über den Anschluß  
können Sie der Bedienungscanleitung  
entnehmen, die dem jeweiligen Gerät beiliegt.  
You can connect a JVC CD changer and/or a  
JVC DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner.  
• For their connections, refer to the instructions  
supplied with them.  
Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DAB-  
ou un tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC. tuner (Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.  
Pour leurs connexions, référez-vous aux modes • Zie de instructies van deze apparaten voor meer  
d’emploi qui les accompagnent.  
informatie over het tot stand brengen van deze  
aansluiting.  
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer  
Connecting cord supplied with your DAB tuner  
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-  
Tuners gehört  
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB  
Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt meegeleverd  
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört  
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD  
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd  
Connecting cord supplied with your CD changer  
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CD-  
Wechsler gehört  
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD  
Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegeleverd  
JVC DAB tuner  
DAB-Tuner von JVC  
Tuner DAB JVC  
JVC DAB-tuner  
or  
oder  
ou  
JVC CD changer  
CD-Wechsler von JVC  
Changeur CD JVC  
JVC CD-wisselaar  
of  
JVC CD changer  
CD-Wechsler von JVC  
Changeur CD JVC  
JVC CD-wisselaar  
JVC DAB tuner  
DAB-Tuner von JVC  
Tuner DAB JVC  
JVC DAB-tuner  
KS-FX722R  
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:  
• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is  
turned off.  
KS-FX722R  
You can connect both components in series as illustrated above.  
Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen  
Darstellung anzuschließen.  
Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.  
Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.  
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie  
sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist.  
• Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.  
• Zorg ervoor dat de apparat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-  
wisselaar aansluit.  
External component / Externe Komponente / Appareil extérieur / Extern apparaat  
L
L
L
L
LINE OUT  
L
L
KS-FX722R  
R
R
R
R
REAR FRONT  
R
R
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)  
Signal cord (not supplied with this unit)  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
Signaalkabel (niet meegeleverd)  
Line-Eingangsadapter KS-U57 (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)  
Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd)  
CD changer jack  
Buchse für CD-Wechsler  
Prise du changeur CD  
External component  
Externe Komponente  
Appareil extérieur  
Extern apparaat  
Aansluiting voor CD-wisselaar  
TROUBLESHOOTING  
PROBLEMEN OPLOSSEN  
FEHLERSUCHE  
EN CAS DE DIFFICULTÉS  
The fuse blows.  
De zekering slaat door.  
• Die Sicherung brennt durch.  
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig  
angeschlossen?  
• Le fusible saute.  
* Are the red and black leads connected correctly?  
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier  
aangesloten?  
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?  
Power cannot be turned on.  
* Is the yellow lead connected?  
Lappareil ne peut pas être mise sous tension.  
* Le fil jaune est-elle raccordée?  
De stroom kan niet worden ingeschakeld.  
* Is de gele draad aangesloten?  
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.  
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?  
No sound from the speakers.  
* Is the speaker output lead short-circuited?  
• Pas de son des enceintes.  
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?  
Er komt geen geluid uit de speakers.  
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?  
• Kein Ton aus den Lautsprechern.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?  
Sound is distorted.  
• Le son est déformé.  
Het geluid wordt vervormd.  
• Ton verzerrt.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded  
in common?  
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-  
elles mises ensemble à la masse?  
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?  
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers  
gemeenschappelijk geaard?  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten  
Lautsprecher zusammen geerdet?  
Unit becomes hot.  
Lappareil devient chaud.  
Het apparaat raakt verhit.  
• Gerät wird heiß.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded  
in common?  
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-  
elles mises ensemble à la masse?  
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?  
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers  
gemeenschappelijk geaard?  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten  
Lautsprecher zusammen geerdet?  

Pyramid Car Audio CDR 38DX User Manual
Pioneer SUPERTUNER III D DEH P2650 User Manual
Philips 220X1 User Manual
Panasonic VDR D220GN User Manual
Panasonic AG HPX500 User Manual
Panasonic AG DVG7P User Manual
Optoma Technology DC300 User Manual
Mellerware APOLLO 62000 User Manual
Kenwood DDX7032M User Manual
JVC LYT1353 001B User Manual