JVC GR AX527 User Manual

COMPACT VHS CAMCORDER  
VIDEOCAMARA VHS COMPACTO  
CÂMERA VHS COMPACT  
GR-AX827/GR-AX727  
GR-AX627/GR-AX527  
Compact VHS  
(The camcorder illustrations appearing in  
these instructions are of the GR-AX827.)  
INSTRUCTIONS  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
INSTRUÇÕES  
YU30052-532-1  
3
IMPORTANT PRODUCT  
SAFETY INSTRUCTIONS  
ANTENNA INSTALLATION  
INSTRUCTIONS  
1. Outdoor Antenna Grounding  
Electrical energy can perform many useful functions. But  
improper use can result in potential electrical shock or fire  
hazards. This product has been engineered and  
If an outside antenna or cable system is connected  
to the product, be sure the antenna or cable system  
is grounded so as to provide some protection  
against voltage surges and built-up static charges.  
Article 810 of the National Electrical Code, ANSI/  
NFPA 70, provides information with regard to  
proper grounding of the mast and supporting  
structure, grounding of the lead-in wire to an  
antenna discharge unit, size of grounding conduc-  
tors, location of antenna discharge unit, connection  
to grounding electrodes, and  
manufactured to assure your personal safety. In order not to  
defeat the built-in safeguards, observe the following basic  
rules for its installation, use and servicing.  
ATTENTION:  
Follow and obey all warnings and instructions marked on  
your product and its operating instructions. For your safety,  
please read all the safety and operating instructions before  
you operate this product and keep this manual for future  
reference.  
requirements for the grounding electrode.  
2. Lightning  
For added protection for this product during a  
lightning storm, or when it is left unattended and  
unused for long periods of time, unplug it from the  
wall outlet and disconnect the antenna or cable  
system. This will prevent damage to the product  
due to lightning and power-line surges.  
INSTALLATION  
1. Power Sources  
Operate your product only from the type of power  
source indicated on the marking label. If you are  
not sure of the type of power supply to your home,  
consult your product dealer or local power  
company. If your product is intended to operate  
from battery power, or other sources, refer to the  
operating instructions.  
3. Power Lines  
An outside antenna system should not be located in  
the vicinity of overhead power lines or other  
electric light or power circuits, or where it can fall  
into such power lines or circuits. When installing an  
outside antenna system, extreme care should be  
taken to keep from touching such power lines or  
circuits as contact with them might be fatal.  
2. Overloading  
Do not overload wall outlets, extension cords, or  
integral convenience receptacles as this can result  
in a risk of fire or electric shock.  
3. Power Cord Protection  
Power supply cords should be routed so that they  
are not likely to be walked on or pinched by items  
placed upon or against them, paying particular  
attention to cords at plugs, convenience recepta-  
cles, and the point where they exit from the  
product.  
EXAMPLE OF ANTENNA GROUNDING AS PER  
NATIONAL ELECTRICAL CODE, ANSI/NFPA 70  
ANTENNA  
LEAD IN WIRE  
GROUND CLAMP  
4. Ventilation  
Slots and openings in the cabinet are provided for  
ventilation. To ensure reliable operation of the  
product and to protect it from overheating, these  
openings must not be blocked or covered.  
Do not block the openings by placing the product  
on a bed, sofa, rug or other similar surface.  
Do not place the product in a built-in installation  
such as a bookcase or rack unless proper  
ventilation is provided or the manufacturers  
instructions have been adhered to.  
ANTENNA  
DISCHARGE UNIT  
(NEC SECTION  
810-20)  
ELECTRIC SERVICE  
EQUIPMENT  
GROUNDING  
CONDUCTORS  
(NEC SECTION 810-21)  
GROUND CLAMPS  
POWER SERVICE GROUNDING ELECTRODE SYSTEM  
(NEC ART 250. PART H)  
NEC – NATIONAL ELECTRICAL CODE  
5. Wall or Ceiling Mounting  
The product should be mounted to a wall or ceiling  
only as recommended by the manufacturer.  
4
USE  
SERVICING  
1. Servicing  
1. Accessories  
To avoid personal injury:  
If your product is not operating correctly or exhibits a  
marked change in performance and you are unable to  
restore normal operation by following the detailed  
procedure in its operating instructions, do not attempt to  
service it yourself as opening or removing covers may  
expose you to dangerous voltage or other hazards. Refer all  
servicing to qualified service personnel.  
• Do not place this product on an unstable cart, stand,  
tripod, bracket or table. It may fall, causing serious injury  
to a child or adult, and serious damage to the product.  
• Use only with a cart, stand, tripod, bracket, or table  
recommended by the manufacturer or sold with the  
product.  
• Use a mounting accessory recommended by the  
manufacturer and follow the manufacturer’s instructions  
for any mounting of the product.  
2. Damage Requiring Service  
Unplug this product from the wall outlet and refer servicing  
to qualified service personnel under the following  
conditions:  
• Do not try to roll a cart with small casters across  
thresholds or deep-pile carpets.  
a. When the power supply cord or plug is damaged.  
b. If liquid has been spilled, or objects have fallen into the  
product.  
2. Product and Cart Combination  
A product and cart combination should be moved with  
care. Quick stops, excessive force, and uneven surfaces  
may cause the product and cart combination to overturn.  
c. If the product has been exposed to rain or water.  
d. If the product does not operate normally by following  
the operating instructions. Adjust only those controls that  
are covered by the operating instructions as an improper  
adjustment of other controls may result in damage and  
will often require extensive work by a qualified  
technician to restore the product to its normal operation.  
e. If the product has been dropped or damaged in any way.  
f. When the product exhibits a distinct change in  
performance—this indicates a need for service.  
3. Water and Moisture  
PORTABLE CART WARNING  
(Symbol provided by RETAC)  
Do not use this product near  
water—for example, near a bath  
tub, wash bowl, kitchen sink or  
laundry tub, in a wet basement, or  
near a swimming pool and the  
like.  
3. Replacement Parts  
When replacement parts are required, be sure the service  
technician has used replacement parts specified by the  
manufacturer or have the same characteristics as the  
original part. Unauthorized substitutions may result in fire,  
electric shock or other hazards.  
4. Object and Liquid Entry  
Never push objects of any kind into this product through  
openings as they may touch dangerous voltage points or  
short-out parts that could result in a fire or electric shock.  
Never spill liquid of any kind on the product.  
4. Safety Check  
Upon completion of any service or repairs to this product,  
ask the service technician to perform safety checks to  
determine that the product is in safe operating condition.  
5. Attachments  
Do not use attachments not recommended by the  
manufacturer of this product as they may cause hazards.  
6. Cleaning  
Unplug this product from the wall outlet before cleaning.  
Do not use liquid cleaners or aerosol cleaners. Use a damp  
cloth for cleaning.  
7. Heat  
The product should be situated away from heat sources  
such as radiators, heat registers, stoves, or other products  
(including amplifiers) that produce heat.  
QUICK OPERATION GUIDE  
5
SUPPLY POWER  
INSERTING A VIDEO  
CASSETTE  
Hook on.  
1
EJECT  
1
Push in.  
2
3
PUSH  
2
Insert.  
BATT. RELEASE  
Using the battery pack  
1 Hook-on the battery pack’s top end to the  
camcorder. (Charging procedure, pg. 8)  
2 Push in the battery pack until it locks into  
place.  
1 Slide EJECT.  
2 Insert a video cassette.  
3 Press PUSH.  
(For more details, pg. 11)  
To remove the battery pack  
Slide BATT. RELEASE and pull out the battery  
pack.  
PLAYBACK  
SHOOTING  
PLAY/PAUSE  
3
REW  
2
1
LENS COVER  
open/close switch  
2
Set to “CAMERA”.  
STOP  
Recording Start/Stop button  
3
1
Set to “PLAY”.  
1 Set the power switch to “PLAY”.  
2 Press REW.  
1 Slide the LENS COVER open/close switch to  
open the lens cover.  
2 Set the power switch to “CAMERA”.  
— The power indicator will light and an  
image will appear in the viewfinder.  
3 Press the Recording Start/Stop button.  
— Recording starts.  
— The tape will automatically stop at the  
beginning of the tape.  
3 Press PLAY/PAUSE.  
— Playback starts and the playback picture  
appears in the viewfinder.  
To stop playback, press STOP.  
(For more details, pg. 30.)  
To stop recording temporarily, momentarily  
press the Recording Start/Stop button once  
again.  
(For more details, pg. 14)  
Or simply play back the tape on a VHS  
VCR using the Cassette Adapter  
(VHS Playpak). pg. 28  
MAJOR FEATURES  
6
REMEMBER  
Intelligent Function Control  
(P. 18 – 25)  
The Logical Choice  
F1  
SEL  
F2  
The only compact video  
cassettes that can be  
used with your VHS VCR*  
*with VHS Playpak  
Variable-Speed Hyper Zoom  
(P. 15)  
Zoom-in  
T
T
T
T
Program AE with Special  
W
W
W
W
Effects (P. 16)  
Zoom-out  
Auto Mode Lock Auto Mode Release  
Electronic Fog Filter ND Effect  
Sepia Twilight Sports  
Random Assemble Editing  
(P. 32 – 35)  
High Speed (1/2000 sec.) Shutter  
15 sec. Self Timer  
2
8
5
4
1
6
3
7
Integrated Auto Light  
(GR-AX827/AX627 only)  
(P. 18)  
1
2
3
4
5
6
7
8
PROVIDED ACCESSORIES  
•Shoulder Strap  
•AC Power  
Adapter/Charger  
AA-V11EG  
Battery Pack •Cassette Adapter  
Remote Control  
Unit RM-V705U  
Lithium Battery  
x2 (clock operation and  
remote control unit)  
BN-V12U  
(VHS PlayPak)  
C-P7U  
Cassettes marked  
can be used with this camcorder.  
CONTENTS  
7
GETTING STARTED  
8
Power .......................................................................................... 8  
Clock (Lithium) Battery Removal/Insertion............................................. 10  
Date/Time Settings ........................................................................ 10  
Viewfinder Adjustment .................................................................... 11  
Tape Length/Recording Mode Setting ................................................... 11  
Loading/Unloading A Cassette ........................................................... 11  
Grip Adjustment ............................................................................ 12  
Shoulder Strap Attachment................................................................ 12  
Tripod Mounting ............................................................................ 12  
Remote Control Unit ....................................................................... 13  
RECORDING  
14  
Basic Recording ............................................................................. 14  
Basic Features .............................................................................. 15  
Advanced Features ......................................................................... 16  
PLAYBACK  
28  
Using The Cassette Adapter............................................................... 28  
Basic Connections........................................................................... 29  
Basic Playback .............................................................................. 30  
Features ..................................................................................... 31  
EDITING  
32  
Tape Dubbing................................................................................ 32  
Random Assemble Editing (R.A.Edit)..................................................... 32  
Insert Editing ................................................................................ 36  
Audio Dubbing .............................................................................. 37  
USER MAINTENANCE  
TROUBLESHOOTING  
INDEX  
38  
39  
40  
Controls...................................................................................... 40  
Connectors................................................................................... 40  
Indicators .................................................................................... 40  
Other Parts.................................................................................. 40  
Viewfinder .................................................................................. 41  
Terms ......................................................................................... 42  
CAUTIONS  
SPECIFICATIONS  
OPTIONAL ACCESSORIES  
43  
45  
45  
GETTING STARTED  
8
Power  
This camcorders 3-way power supply system lets you  
choose the most appropriate source of power.  
NOTES:  
No function is available without power supply.  
Use only specified power supply.  
Do not use provided power supply units with other equipment.  
CHARGING THE BATTERY PACK  
CHG. (charge) indicator  
Marks  
SUPPLY POWER  
Connect the chargers AC power cord to a wall  
POWER  
indicator  
1
2
outlet. The power indicator lights.  
To AC outlet  
ATTACH BATTERY PACK  
Align the marks and slide the battery pack in the  
direction of the arrow until it locks in place.  
The CHG. indicator lights.  
END  
indicator  
DETACH BATTERY PACK  
When charging is completed, the END indicator  
lights. Slide the battery pack opposite the direction  
of the arrow.  
3
BATT. PACK  
CHARGE  
DISCHARGE  
REFRESH switch  
REFRESH indicator  
approx.  
3 hrs. 30 min.  
BN-V12U  
approx. 1 hr. 10 min.  
BN-V22U  
BN-V25U  
approx. 2 hrs. 10 min.  
approx. 2 hrs. 40 min.  
approx. 7 hrs.  
approx. 10 hrs.  
USING THE BATTERY PACK  
Hook on.  
ATTACH BATTERY PACK  
Hook its top end to the camcorder and push the  
battery pack in until it locks in place.  
1
2
DETACH BATTERY PACK  
Slide BATT. RELEASE and pull out the battery pack.  
Push in.  
BATT. RELEASE  
RECORDING TIME  
BATT. PACK  
GR-AX627/AX527  
GR-AX827/AX727  
approx. 1 hr. 5 min.  
(35 min.)  
approx. 1 hr.  
(35 min.)  
BN-V12U  
**REFRESH  
approx. 2 hrs. 15 min. approx. 2 hrs. 10 min.  
BN-V22U  
BN-V25U  
The AC power adapter features a REFRESH  
function that allows you to fully discharge the  
battery pack before recharging.  
(1hr. 25 min.)  
(1 hr. 20 min.)  
approx. 3 hrs.  
(1hr. 50 min.)  
approx. 2 hrs. 50 min.  
(1 hr. 50 min.)  
To discharge the battery . . .  
( ): when the video light is on (GR-AX827/AX627 only).  
.... attach the battery pack to the adapter as  
shown in the illustration to the left. Then  
push REFRESH. The REFRESH indicator  
lights when discharging starts, and goes  
out when discharging is complete.  
9
**CHARGE MARKER  
A charge marker is provided on the battery pack to  
help you remember whether it has been charged or  
not. Two colors are provided (red and black)—you  
choose which one means charged and which  
means discharged.  
Charge marker  
NOTES:  
The recording time per charge is affected by such factors as the time spent in Record/Standby mode and  
the frequency of zooming. It is safer to have spare battery packs.  
Charging times noted on page 8 are for fully discharged battey pack, and discharging times are for fully  
charged battery pack.  
Charging and discharging times vary according to the ambient temperature and the status of the battery  
pack.  
Remember to set the charge marker after charging a battery pack or after detaching a discharged one from  
your camcorder.  
Perform the REFRESH function after no less than 5 chargings.  
High temperatures can damage the battery pack, so use only where good ventilation is available. Don’t  
allow it to discharge in container, such as a bag.  
If you stop recharging or discharging part way through, make sure to remove the battery pack before  
unplugging the adapter’s AC cord.  
Remove the battery pack from the adapter immediately after discharging.  
To avoid interference with reception, do not use the AC Power Adapter/Charger near a radio.  
Make sure you unplug the DC cord before charging or discharging the battery pack.  
A blinking CHG. indicator means that the battery pack has become hot. Wait until it cools down to  
continue.  
The CHG. indicator may not light properly with a brand new battery pack, or with one thats been stored  
for an extended period. In this case, remove and reattach the battery pack and recharge it. The CHG.  
indicator should light during recharging. If not, contact your nearest JVC dealer.  
USING A CAR BATTERY  
Use the optional Car Battery Cord or Car Battery  
Charger/Adapter (connect as shown in the  
illustration to the left).  
To AC outlet  
DC OUT terminal  
NOTES:  
When using the car battery, leave the engine  
idling.  
The optional Car Battery Charger (BH-V3U) can  
also be used to charge the battery pack.  
When using the optional Car Battery Charger or  
Car Battery Cord (AP-V7U), refer to the respective  
instruction booklet.  
AC Power  
Adapter/Charger  
AA-V11EG  
DC cord  
To cars  
cigarette  
lighter  
Car Battery Cord  
AP-V7U (optional)  
USING AC POWER  
Use the AC Power Adapter (connect as shown in  
the illustration to the left).  
socket  
NOTE:  
The supplied AC Power Adapter/Charger features  
automatic voltage selection in the AC range from  
110 V to 240 V.  
Car Battery Charger/Adapter  
BH-V3U (optional)  
GETTING STARTED (cont.)  
10  
Clock (Lithium) Battery Removal/Insertion  
A
This battery is necessary for clock operation and to  
perform date/time settings.  
SWITCH OFF POWER  
Switch off the unit’s power and remove the power  
1
2
supply unit.  
OPEN COVER  
Open the clock battery compartment cover while  
pressing the release tab.  
REMOVE BATTERY (when replacing)  
Insert a pointed, non-metallic object between the  
3 battery and the compartment (  
A
) and pull the  
battery out.  
INSERT BATTERY  
Ensuring the plus (+) side is up, insert the supplied  
lithium battery and push it in.  
4
5
–/+  
SET  
CLOSE COVER  
Close the compartment cover until it clicks in place.  
NOTE:  
See “SAFETY PRECAUTIONS”(pg. 2) for information  
on safe handling of lithium batteries.  
Date/Time Settings  
SELECT MODE  
Set the power switch to CAMERA.  
1
POWER  
SET DATE/TIME  
Press SET and the month blinks. Press + or to set  
2
3
the month. Repeat to set day, year, hour and minute.  
Date  
Month/Day/Year  
DATE ... Date setting is performed  
START CLOCK  
Press SET. The blinking stops. The date and time are  
both displayed for confirmation, then the time  
display disappears.  
NOTE:  
DATE JAN 1.00  
TIME AM12:00  
The clock does not keep time while the date and time are  
blinking.  
Time  
12-hour indication with AM or PM  
TIME .... Time setting is performed  
11  
Viewfinder Adjustment  
SP-EP recording mode and  
T20•30•40 tape length select button  
POSITION VIEWFINDER  
Adjust the viewfinder manually for best viewability  
(see illustration at left).  
1
2
3
SELECT MODE  
Set the power switch to CAMERA.  
ADJUST DIOPTER  
Turn the diopter adjustment control until the  
indications in the viewfinder are clearly focused.  
Tape Length/Recording Mode Setting  
SET TAPE LENGTH  
Set the tape length button according to the length of  
the tape used. T20 = 20 minutes of recording time,  
T30 = 30 minutes, and T40 = 40 minutes (in SP).  
1
2
SET RECORDING MODE  
Set POWER to “CAMERA”.  
Set depending on your preference. “SP” (Standard  
Play) provides higher picture and sound quality and  
is better for dubbing, while “EP” (Extended Play) is  
more economical, recording at 1/3 the speed of SP.  
Tape length and recording  
mode indicator  
T30 SP  
T20 SP  
T40 EP  
T40 SP  
T20 EP  
T30 SP  
T30 EP  
Loading/Unloading A Cassette  
OPEN CASSETTE HOLDER  
Slide EJECT until the holder opens. Do not use force  
1
2
3
to open.  
INSERT/REMOVE CASSETTE  
Make sure the label is facing outward.  
CLOSE CASSETTE HOLDER  
Press PUSH and make sure the holder is closed and  
locked.  
NOTES:  
A cassette holder can’t be opened unless a power  
supply is attached.  
Make sure that the tape is not slack when loading the  
cassette. If there is any slack, turn the gear on the  
cassette in the direction of the arrow to take up the  
slack.  
Make sure the Erase Protection tab is present. If not,  
cover the hole with adhesive tape. (Some cassettes  
have sliding tabs – in this case, check the tab’s  
position.)  
Turn to take up  
slack.  
Erase Protection  
Gear  
GETTING STARTED (cont.)  
Grip Adjustment  
12  
EXPAND LOOP  
Separate the Velcro strip.  
1
2
3
INSERT HAND  
Pass your right hand through the loop and grasp the  
grip.  
ADJUST STRAP LENGTH  
Adjust so your thumb and fingers can easily operate  
the Recording Start/Stop button and Power Zoom  
switch. Refasten the Velcro strip.  
Recording Start/Stop button  
Shoulder Strap Attachment  
ATTACH STRAP  
Following the illustration at left, thread the strap  
1
through the top of the eyelet (1), then fold it back  
and thread it through the keeper (2), and then  
through the buckle (3). Repeat the procedure to  
attach the other end of the strap to the other eyelet,  
making sure the strap isn’t twisted.  
1
3
2
2
1
ADJUST LENGTH  
Adjust as shown in the illustration at left (1), then  
slide both keepers snug against the eyelets to  
prevent slipping (2).  
2
Tripod Mounting  
ALIGN AND TIGHTEN  
Align the screw and camera direction stud on the  
tripod with the camera’s mounting socket and stud  
hole. Then tighten the screw.  
1
13  
Remote Control Unit  
The Full-Function Remote Control Unit can operate this  
camcorder from a distance as well as the basic  
operations (PLAY, STOP, PAUSE, FF, and REW) of your  
VCR. This remote control unit makes additional  
recording functions possible.  
Infrared beam  
effective area  
10°  
Before use, refer to the instruction booklet.  
PULL OUT BATTERY HOLDER  
Infrared beam  
sensor window  
Pull out the battery holder by inserting a pointed  
10°  
1 instrument into slot  
A
.
The transmitted beam may not be effective or  
may cause incorrect operation when the  
infrared beam sensor window is directly  
exposed to sunlight or powerful lighting.  
INSERT BATTERY  
Insert the lithium battery *(CR2025), with its plus (+)  
2
3
side up, into the battery holder.  
REPLACE BATTERY HOLDER  
1
Insert the battery holder into the remote control unit,  
and push the holder until it clicks in place.  
*Read warning on lithium battery (pg. 2).  
2
7
8
9
0
!
@
3
4
5
6
2
3
A
1
Functions  
Buttons  
With the camcorder’s power switch  
set to “CAMERA”.  
With the camcorder’s power switch set  
to “PLAY”.  
1 Infrared beam  
transmitting window  
Transmits the beam signal.  
2 ZOOM (T/W) buttons  
3 PLAY button  
Zoom (invariable speed, pg. 15)  
Playback start (pg. 30)  
Stop (pg. 30)  
4 STOP button  
Retake (Rewind) (pg. 15)  
5 REW button  
Rew/Rew Shuttle Search (pg. 30)  
Insert Editing (pg. 36)  
6 INSERT button  
7 START/STOP button  
8 INT. TIME button  
9 REC TIME button  
0 PAUSE button  
! FF button  
Functions same as the Recording Start/Stop button of the camcorder.  
Self-Timer(pg. 26)/Time Lapse (pg. 27)  
Animation/Time lapse (pg. 27)  
Retake (Forward) (pg. 15)  
Pause (pg. 31)  
FF/FF Shuttle Search (pg. 30)  
@ A. DUB button  
Audio dubbing (pg. 37)  
RECORDING Basic Recording  
14  
NOTE:  
LENS COVER  
SWITCH  
You should already have performed the procedures listed  
below. If not, do so before continuing.  
Power (pg. 8)  
Tape Length/Recording Mode Setting (pg. 11)  
Grip Adjustment (pg. 12)  
LOAD A CASSETTE  
Slide EJECT to open the cassette holder, then insert  
the cassette with the label facing out. Press PUSH to  
ensure the holder is closed and locked.  
1
2
ENTER RECORD–STANDBY MODE  
Slide the LENS COVER open/close switch to open  
the lens cover, then set the power switch to  
CAMERA.  
POWER  
Start/Stop  
•The power indicator lights and the camcorder  
enters the Record–Standby Mode.  
•The scene you’re aimed at appears on the  
viewfinder screen, with the word “PAUSE”  
superimposed upon it.  
The power indicator  
START SHOOTING  
Press the Recording Start/Stop button.  
3
4
Tape remaining time  
indicator  
•The tally lamp lights while recording is in progress,  
REC  
and “  
” appears in the viewfinder.  
120MIN  
119MIN  
3MIN  
1MIN (Blinking)  
0MIN (Blinking)  
2MIN (Blinking)  
STOP RECORDING  
Press the Recording Start/Stop button again to stop  
recording.  
*
MIN.....(Now calculating)  
•The camcorder re-enters the Record-Standby  
mode.  
NOTES:  
A cassette holder can’t be opened unless a power  
supply is attached.  
There may be a delay after you slide EJECT until the  
holder opens. Do not use force.  
The tape’s remaining time is displayed in the  
viewfinder as shown.  
”TAPE END“ appears when the tape reaches its end,  
and the power goes off automatically if left in this  
condition for 5 minutes. ”TAPE END“ also appears  
when a cassette whose tape is already at its end is  
loaded.  
If the Record–Standby mode continues for 5 minutes,  
the camcorder’s power shuts off automatically. Set the  
power switch to POWER OFF, and then back to  
CAMERA to turn the camcorder on again.  
If you’re recording on a cassette from the middle, use  
the RETAKE function (pg. 15) to find the end of the  
last recording so you don’t erase any of it.  
The LENS COVER warning blinks for about 5 seconds  
when the camcorder is turned on, whether the cover is  
open or closed.  
Tally lamp  
RECORDING Basic Features  
15  
FEATURE:  
PURPOSE:  
Zooming  
Zoom indicator  
Zoom-in  
Varies the focal length of the lens and  
produces the zoom in/out effect.  
Zoom In  
OPERATION:  
T
T
T
T
1) Pull the power zoom switch down  
toward “T”.  
W
W
W
W
Zoom Out  
2) Push the switch up toward “W”.  
The further the power zoom switch is  
pushed, the faster the zoom speed  
becomes.  
Zoom-out  
NOTES:  
Focusing may become unstable during  
zooming. In this case, set the zoom while  
in Record–Standby, set manual focus or  
Focus Lock (pg. 20, 21), then zoom in  
or out in Record mode.  
RETAKE  
FEATURE:  
Quick Review  
PURPOSE:  
OPERATION:  
To check the end of the last recording.  
1) Press “ ” for less than 2 seconds during  
the Record–Standby mode.  
Power zoom switch  
Tape is rewound for about 2 seconds  
and played back automatically, then  
pauses in Record–Standby mode for the  
next shot.  
NOTE:  
Distortion may occur at start of playback.  
This is normal.  
FEATURE:  
Retake  
PURPOSE:  
OPERATION:  
To re-record certain segments.  
1) Make sure the camcorder is in the  
Record–Standby mode.  
2) Press either RETAKE button to reach the  
start point for new recording.  
3) Press Recording Start/Stop to start  
recording.  
NOTE:  
Noise may appear during Retake.  
This is normal.  
FEATURE:  
PURPOSE:  
Index Code Marking  
To give you automatic access to any selected  
point on a recording. Auto Marking and  
Manual Marking are available.  
Auto Marking  
OPERATION:  
An index code is always marked to start the  
first recording on a new date after a cassette  
is inserted.  
Manual Marking (Using the optional  
RM-V700U Remote Control Unit)  
1) Press VISS once to place the index code.  
INDEX blinks in the viewfinder during  
marking.  
START/STOP  
VISS  
NOTES:  
If VISS is pressed during  
Record–Standby mode, the mark is  
placed where START/STOP is pressed.  
If the date changes during a recording, it  
becomes the first recording of the new  
date and an index mark is placed at that  
point.  
RM-V700U (optional)  
RECORDING Advanced Features  
16  
Program AE With Special Effects  
All you have to do to access any of the variety of  
shooting effects is to turn the PROGRAM AE select  
dial until the desired indication appears in the  
viewfinder. The mode is activated about 1 second  
later.  
PROGRAM AE  
select dial  
DIAL  
SYMBOL  
VIEWFINDER  
INDICATION  
Tally lamp  
MODE  
LOCK  
AUTO LOCK Auto Mode Lock  
A
DIAL  
SYMBOL  
VIEWFINDER  
INDICATION  
Auto Mode Lock  
MODE  
Sports  
Locks the camcorder in Full Auto mode, preventing  
incorrect operation due to accidental button  
pressing during shooting.  
SPORTS  
•CINEMA, FADER, FOCUS, EXPOSURE, DISPLAY,  
TITLES and MWB (Manual White Balance)  
controls are disabled in this mode.  
Sports  
High shutter speed clearly captures fast-moving  
action.  
Auto Mode  
Release  
RELEASE  
AUTO RELEASE  
M
1/2000  
S 1/2000  
High Speed Shutter  
Auto Mode Release  
Re-enables the controls that were disabled by Auto  
Mode Lock.  
High-Speed Shutter (1/2000s.)  
Captures faster action than Sports mode.  
SELF TIMER  
FG  
FG:FOG  
Electronic Fog Filter  
15 sec. Self-Timer  
Electronic Fog Filter  
15sec. Self-Timer  
Makes the picture look misty white, as when an  
external fog filter is attached to the lens. Softens the  
image and gives it a “fancy“ look.  
Lets you delay recording start after Recording Start/  
Stop is pressed. If camcorder is secured, operator  
can enter scene before recording starts.  
1) Set PROGRAM AE dial to “ ”. “ 15S” appears  
in viewfinder.  
ND  
ND:ND EFFECT ND Effect  
2) Press Recording Start/Stop.  
ND EFFECT  
•Recording starts after 15 seconds.  
Tally lamp begins blinking; blinking speed  
increases about 5 seconds before recording starts.  
Blinking stops when recording begins but light  
stays on.  
A black mist darkens the picture, as when an ND  
filter is used. Helps to counter the effects of glare on  
the subject.  
SEPIA  
Sepia  
NOTES:  
Sepia  
Only one effect can be engaged at a time.  
When the PROGRAM AE select dial is switched  
from one mode to another, the newly selected  
modes name and its indication is displayed in the  
viewfinder for approx. 3 seconds. Then the name  
disappears, and only the indication remains.  
The screen becomes slightly reddish when the  
fader (pg. 19) is used in the Sepia mode.  
The screen becomes slightly dark in the High  
Speed Shutter mode. Use in well-lighted  
situations.  
The scene being shot is recorded in sepia-tinted  
(reddish-brown) monochrome, giving the effect of  
an older movie. Use together with Cinema  
(pg. 19) for the authentic look of a classic  
Hollywood movie.  
TWILIGHT Twilight  
Twilight  
Disengages the auto gain control and auto focus,  
locks focus to infinity and white balance to “  
In the High Speed Shutter or Sports modes,  
picture color may be adversely affected if subject  
is lit by alternating discharge-type light sources  
such as flourescent or mercury-vapor lights.  
(outdoor) mode. Dusk, twilight scenery, fireworks,  
etc., look more natural and dramatic.  
17  
White Balance Adjustment  
White balance mode indicator  
This camcorder’s Automatic Color Temperature system  
senses the color temperature of the ambient lighting for  
automatic white balance adjustment. However, precise  
color adjustment is not possible under the following  
conditions:  
No indication  
(Auto)  
•When an object is in various shades of the same color.  
•When a predominantly red or brown object is being  
shot outdoors.  
MWB  
In these cases, use the camcorders built-in preset filters  
for white balance adjustment.  
SELECT MODE  
Press MWB (Manual White Balance) until the  
1
required indication appears in the viewfinder.  
” .............. Outdoors on cloudy day  
MWB  
” ............... Outdoors on sunny day  
” ................ Light source is halogen or tungsten  
...................... lamp  
“MWB” .......... With a memorized personal White  
...................... Balance setting (see below)  
MWB sets the color temperature for the subject’s light  
source so you can shoot with natural colors that are  
unaffected by surroundings, even when there are  
multiple subjects with different color temperatures.  
ADJUST FOCUS  
Point the camcorder at a white, flat object such as a  
1
2
sheet of white paper, and adjust focus manually  
(pg. 21).  
ADJUST WHITE BALANCE  
Press MWB until ”MWB“ appears, then press and  
hold MWB for more than 3 seconds.  
•”MWB” blinks in the viewfinder during  
adjustment, then stops blinking but stays lit when  
adjustment is complete.  
NOTES:  
To switch to automatic white balance adjustment, press MWB until the indication disappears, or turn the  
PROGRAM AE dial to LOCK.  
Re-adjust the White Balance mode when the lighting has changed, when the camcorder has been turned  
on and off again, or when the PROGRAM AE dial’s position has been changed.  
It is helpful to connect your camcorder to a color monitor when adjusting the white balance  
(“BASIC CONNECTIONS” pg. 29).  
When adjusted by putting colored paper in front of the subject in step 2 , this unit makes its color  
temperature standard for automatic white balance. So you can enjoy shooting with different colors. For  
example, when adjusting with red, blue or yellow colors, the image becomes the color which aproximates  
to green, orange or purple respectively.  
RECORDING Advanced Features  
18  
Video Light (GR-AX827/AX627 only)  
When natural lighting is too dim, you can brighten the  
scene by using the built-in video light.  
SET VIDEO LIGHT  
Set the LIGHT ON/AUTO/OFF as required.  
1 ON  
: Always keeps the light on as long as the  
camcorder is turned on.  
AUTO : Automatically turns on the light when the  
camcorder senses insufficient lighting on  
the subject.  
LIGHT ON/AUTO/OFF  
OFF : Turns off the light.  
•The video light can be used with the camcorders  
power on.  
It is recommended to set the white balance to indoor  
mode ( ) (pg. 17) when you use the video light.  
•When not using the video light, turn it off to save  
battery power.  
DANGER:  
The video light becomes extremely hot. Do not  
touch it either while in operation or soon after  
turning it off, otherwise serious injury may result.  
Do not place the camcorder into the carrying  
case immediately after using the video light, since  
it remains extremely hot.  
When operating, keep a distance of about  
30 cm (1 ft.) between the video light and people  
or object.  
Do not use near flammable or explosive  
materials.  
It is recommended that you consult your nearest  
JVC dealer for replacing the video light.  
NOTES:  
Even if the battery indicator (  
) does not blink in the  
viewfinder, if the battery pack’s charge is low, the  
camcorder may turn off automatically when you turn  
on the video light, or when you start recording with the  
video light turned on.  
When the LIGHT ON/AUTO/OFF is set to “AUTO”:  
•Depending on lighting conditions, the video light  
may keep turning on and off. In this case, manually  
switch the light on or off using the LIGHT ON/  
AUTO/OFF switch.  
Group 1  
F1  
F2  
CINEMA  
FADER  
F1  
F2  
FADER CINEMA  
SEL.  
•While the Sports or High-Speed Shutter mode  
(pg. 16) is engaged, the light is likely to stay on.  
•While the Twilight mode (pg. 16) is engaged, the  
light will not activate.  
Group 2  
F1  
F2  
FOCUS  
EXP.  
SEL.  
Viewfinder  
Group 3  
INTELLIGENT FUNCTION CONTROL  
F1  
F2  
TITLE  
DISP.  
This feature makes it easier for you to make selections  
during the following modes: Fader, Cinema, Manual  
Focus Adjust, Exposure Control, Display, and Instant  
Title.  
SEL.  
F1 button  
F2 button  
F1  
SEL  
F2  
PREPARATION  
Set the PROGRAM AE dial to any position except  
1
2
3
LOCK.  
SELECT MODE  
Function SEL. button  
Press Function SEL. repeatedly until the required  
function’s indication appears in the viewfinder.  
PROGRAM AE select dial  
ENTER SELECTION  
Press either F1 or F2 (the one to the immediate left  
of the desired function name).  
NOTE:  
If you set the PROGRAM AE dial to LOCK, F1 and F2  
disappear from the viewfinder, indicating that IFC  
(Intelligent Function Control) is unavailable.  
19  
Fader  
F1 button F2 button  
This feature allows smooth fade-in and fade-out to black  
blank screen. Fade-in works at recording start, and  
fade-out works at recording end or when you enter  
Record–Standby mode.  
F1  
SEL  
F2  
SELECT MODE  
Press Function SEL. repeatedly until “FADER”  
Function SEL. button  
1
2
3
appears to the right of F1.  
PROGRAM AE select dial  
ENGAGE FADE–STANDBY MODE  
Press F1 to engage the Fade–Standby mode.  
“FADER”appears in the viewfinder.  
START RECORDING  
Press Recording Start/Stop to start recording and  
activate fade-in.  
OR . . .  
END RECORDING  
Press Recording Start/Stop to end recording and  
engage fade-out.  
FADE IN  
NOTES:  
Pressing and holding the Recording Start/Stop button  
allows you to record a black blank screen.  
The screen becomes slightly reddish when the Fader is  
used with Sepia (pg. 16).  
With the Electronic fog filter mode (pg. 16)  
engaged, the image fades in/out to a white screen.  
FADE OUT  
Cinema  
This feature allows you to record black bars at the top  
and bottom of the screen to produce a cinema-like  
“wide-screen” effect.  
Cinema mode  
SELECT MODE  
Press Function SEL. repeatedly until “CINEMA”  
1
2
3
appears to the right of F2.  
ENGAGE CINEMA MODE  
Press F2.  
RESTORE NORMAL SCREEN  
Press F2 again while “CINEMA” appears next to F2  
in the viewfinder.  
RECORDING Advanced Features  
Focusing  
Auto Focus  
The camcorder’s Full Range AF system offers continuous  
shooting ability from close-up to infinity. However,  
correct focus may not be obtainable in the situations  
listed below (in these cases use manual focusing):  
20  
Focus  
detection zone  
•When two subjects overlap in the same scene.  
•When illumination is low.*  
•When the subject has no contrast (difference in  
brightness and darkness), such as a flat, one-color wall,  
or a clear, blue sky.*  
F1  
F2  
•When a dark object is barely visible in the viewfinder.*  
•When the scene contains minute patterns or identical  
patterns that are regularly repeated.  
* The low-contrast warning “  
viewfinder.  
” appears in the  
Focus Lock  
This feature locks the focus in place, which is especially  
helpful in the following situations:  
•When things pass between your subject and the  
camcorder. Engage the focus lock function to lock your  
subject in before recording.  
Function SEL.  
•When you want your subject to be focused, and to  
appear in a corner of the screen. First, center on the  
subject and focus using auto focus mode. Then engage  
the focus lock function and move the camcorder until  
the subject is where you want it.  
SELECT MODE  
Press Function SEL. repeatedly until “FOCUS”  
1
2
3
appears to the right of F1.  
LOCK FOCUS  
Press F1. The focus lock indication “  
in the viewfinder.  
” appears  
RELEASE FOCUS LOCK  
Press F1. Focus lock is immediately released. The  
focus lock indication disappears.  
NOTES:  
If the lens is smeared or blurred, accurate focusing is  
not possible. Keep the lens clean, wiping with a piece  
of soft cloth if it gets dirty. When condensation occurs,  
wipe with a soft cloth or wait for it to dry naturally.  
When shooting a subject close to the lens, zoom-out  
first (pg. 15). If zoomed-in in the auto focus mode,  
the camcorder could automatically zoom out  
depending on the distance between the camcorder and  
the subject.  
21  
Manual Focus  
F1 button  
F2 button  
NOTE:  
You should already have made the necessary viewfinder  
adjustments (pg. 11). If you haven’t, do so before  
continuing.  
F1  
SEL  
F2  
SELECT MODE  
Function SEL.  
button  
Press Function SEL. repeatedly until “FOCUS”  
F1  
F2  
EXP.  
FOCUS  
1
appears to the right of F1.  
ADJUST FOCUS  
Power zoom switch  
A
TO FARTHER SUBJECT  
2
Viewfinder  
While holding down F1, slide the power zoom  
switch to T. The Manual Focus indications “  
appear and “ ” blinks.  
2
Go to step 3.  
B
TO NEARER SUBJECT  
While holding down F1, slide the power zoom  
switch to W. The Manual Focus indications  
” appear and “ ” blinks.  
Go to step 3.  
LOCK FOCUS  
Release the power zoom switch. The focus  
3
4
indication is replaced by the focus lock indication  
” and the adjusted focus is locked in.  
RELEASE MANUAL FOCUS MODE  
F1  
F1  
+
+
Press F1. The Manual Focus mode is immediately  
released and the focus lock indication disappears.  
NOTES:  
Be sure to focus the lens in the maximum telephoto  
position when you use the Manual Focus mode. If you  
focus in on a certain subject in the wide-angle position,  
sharply focused images cannot be obtained when  
zoomed up because the depth-of-field is reduced at  
longer focal lengths.  
Two manual focusing speeds are available. For  
slow-speed, push the switch slightly and hold that  
position. For fast-speed, push the switch fully.  
When the focus level cannot be adjusted any farther or  
closer, “ ” or “ ” will blink.  
RECORDING Advanced Features  
22  
Exposure Control  
F1 button  
F2 button  
This feature automatically adjusts the iris for the best  
available picture quality, but you can override and make  
the adjustment manually.  
F1  
SEL  
F2  
SELECT MODE  
Press Function SEL. repeatedly until “EXP.” appears  
1
2
to the right of F2.  
Function SEL.  
button  
F1  
F2  
EXP.  
FOCUS  
BRIGHTEN IMAGE  
While holding down F2, slide the power zoom  
switch to T. The Exposure indicator bar appears in  
the viewfinder.  
Power zoom switch  
Viewfinder  
OR . . .  
DARKEN IMAGE  
While holding down F2, slide the power zoom  
switch to W. The Exposure indicator bar appears in  
the viewfinder.  
When you want to return to the factory setting . . .  
RESTORE INITIAL SETTING  
Press F2. The standard setting is immediately  
restored and the Exposure indicator bar disappears.  
3
To brighten the image  
+
F2  
+
+
+
-
-
-
+
F2  
To darken the image  
Exposure indicator bar  
23  
Date/Time Character Insert  
F1 button  
F2 button  
This feature allows you to display date, time and characters  
in your viewfinder and on a connected color monitor,  
record them manually or automatically, and even make  
your own titles.  
F1  
SEL  
F2  
NOTE:  
You should already have performed the Date/Time Setting  
procedure (pg. 10). If you haven’t, do so before continuing.  
Function SEL. button  
DISPLAY  
SELECT DISPLAY  
Press Function SEL. repeatedly until “DISP.” appears  
1
2
to the right of F2.  
CHOOSE DISPLAY MODE  
Press F2 while in Record–Standby to cycle through  
the modes as shown in the illustration at left.  
F1  
F2  
DISP.  
TITLE  
NOTES:  
The selected display can be recorded.  
If you don’t want to record the display, select Date-off mode  
before shooting.  
If you want to delete the display during shooting, press F2.  
If you want to call back a deleted display, engage the Record–  
Standby mode and then select the desired display mode using F2.  
Date display  
Auto Date Record mode  
Date/Time display  
Character Generator  
AUTO DATE RECORD  
Your camcorder automatically records the month, day  
and year for about 5 seconds after recording is initiated  
in the following situations:  
Date-off mode  
On-screen display  
Date display  
Auto Date Record mode  
•After changing the date.  
•After loading a cassette.  
•After Auto Date Record mode is selected by pressing  
F2. In this mode, the month, day and year are replaced  
after 5 seconds with “AUTO DATE”.  
DEC 25.96  
AUTO DATE  
DEC 25.96  
Auto date  
record mode  
Auto date  
record executed  
NOTES:  
Date/Time display  
Character Generator  
Setting PROGRAM AE to LOCK always engages this mode, and  
disables all other modes.  
In the Auto Date Record mode, if the date changes while you’re  
shooting, the date indication is recorded for about 5 seconds  
from that point. It is not recorded during any other recordings  
made on that day.  
DEC 25.96 PM 10:50  
SET CHAR  
IN PARIS, FRANCE  
No Characters  
stored  
Example of  
stored characters  
ON-SCREEN DISPLAY  
CONNECT CAMCORDER TO  
MONITOR  
Connect the camcorder to a monitor as instructed in  
1
2
“BASIC CONNECTIONS” (pg. 29).  
NOTES:  
DISPLAY VIEWFINDER  
INDICATIONS  
In the On-Screen Display mode, the date is  
displayed and recorded.  
Press F2 until the indications appear on the  
The on-screen display is not available during  
recording.  
connected monitor.  
RECORDING Advanced Features  
Character Generator  
24  
–/+  
SET  
SELECT MODE  
Press Function SEL. repeatedly until “DISP.” appears  
1
2
to the right of F2.  
SET CHARACTER OR TITLE  
Press F2 until “SET CHAR” or a previously stored  
title appears in the viewfinder.  
ACCESS CHARACTER MODE  
SCREEN  
Press SET. A character grid appears in the view  
3
4
finder.  
ENTER DESIRED CHARACTERS  
Press + or to move the cursor on the character grid  
to the desired character, then press SET to enter. The  
selected characters appears at the bottom of the  
screen. When you’re done, press SET as many times  
as necessary to exit the screen. The title you made  
appears at the bottom of the screen.  
CHARACTER  
SET MODE screen  
NOTES:  
CHARACTER SET MODE  
A
K
U
È
.
B
L
V
Ì
C
M
W
Ò
'
D
N
X
Ù
-
E
O
Y
F
P
Z
G
Q
Ä
H
R
Ö
Å
I
You can store up to 18 characters.  
You can only make and store one title at a time. To  
replace it, repeat the procedure.  
J
T
À
:
S
Ü
&
Ñ Æ Ø  
,
/
5
!
6
?
7
¿ 
 
9
0
1
2
3
4
8
To create a space between two characters in a title you  
make, choose “ ” on the CHARACTER SET MODE  
screen.  
SET CHAR  
CHARACTER SET MODE  
A
K
U
È
.
B
L
V
Ì
C
M
W
Ò
'
D
N
X
Ù
-
E
O
Y
F
P
Z
G
Q
Ä
H
R
Ö
Å
I
J
T
À
:
S
Ü
&
Ñ Æ Ø  
,
/
5
!
6
?
7
¿ 
 
9
0
1
2
3
4
8
IN PARIS, FRANCE  
I N PAR I S, FR  
CHARACTER  
SET MODE screen  
25  
Instant Titles  
Example of Character Generator & Title  
Viewfinder  
The camcorder has eight preset titles in memory. You can  
superimpose one of them above a previously stored title  
as shown in the illustration to the left.  
The preset titles appear in this order: HAPPY BIRTHDAY,  
OUR VACATION, MERRY CHRISTMAS, A SPECIAL DAY,  
HAPPY HOLIDAYS, OUR NEW BABY, WEDDING DAY,  
CONGRATULATIONS.  
OUR VACATION  
IN PARIS, FRANCE  
Character Generator:  
Title indication  
SELECT MODE  
IN PARIS, FRANCE  
Press Function SEL. repeatedly until “TITLE” appears  
Title: OUR VACATION  
1
2
to the right of F1.  
SELECT PRESET TITLE  
Engage the Record–Standby mode, then press F1 to  
cycle through the preset titles until the desired title is  
displayed.  
NOTES:  
To delete the Instant Title during recording, press F1.  
To recall a title, engage the Record–Standby mode and  
then press F1 to select the desired title.  
To display a title you made in the position usually  
occupied by an Instant Title, cycle through in step 2  
above until your title appears  
(after “CONGRATULATIONS”). You can superimpose  
two personal titles on the scene being shot.  
RECORDING Advanced Features  
26  
Self-Timer  
Tally lamp PROGRAM AE  
You can set the delay between pressing Recording Start/  
Stop and the actual start of recording. If you secure the  
camcorder, you (or whomever is operating the  
camcorder) can enter the scene before recording starts.  
NOTE:  
You need the RM-V705U or RM-V700U remote control  
unit to perform this procedure.  
ENGAGE RECORD–STANDBY  
MODE  
Make sure the lens cover is open, set the power  
1
2
switch to CAMERA.  
SET TIME DELAY  
On the remote control, press INT. TIME to set the  
delay time. There are four choices, and they appear  
in the viewfinder in the following order (each time  
INT. TIME is pressed): 15S (15 seconds), 30S  
(30 seconds), 1MIN (1 minute) and 5MIN  
(5 minutes). Pressing again releases the Self-timer.  
START/STOP  
INT. TIME  
REC TIME  
START DELAYED RECORDING  
Press Recording Start/Stop. The tally lamp begins  
blinking, and the blinking speed increases about  
5 seconds before recording starts. When recording  
begins, the lamp stops blinking but stays lit.  
RM-V700U  
(optional)  
RM-V705U  
(provided)  
OR  
3
4
RELEASE SELF-TIMER MODE  
To release when the tally lamp is not blinking, press  
INT. TIME continuously until “ ” disappears. To  
release when the tally lamp is blinking, press  
Recording Start/Stop to stop the blinking, then press  
INT. TIME continuously until “ ” disappears.  
NOTE:  
If the PROGRAM AE dial is set to “ ”, 15S is  
automatically selected.  
27  
Animation  
Time-Lapse  
Give stationary scenes or objects an illusion of  
movement. This function allows you to shoot a  
series of pictures, each slightly different, of the same  
object for a brief period of time.  
You can record sequentially at preset time spans.  
Leaving the camcorder aimed at a specific subject,  
you can record subtle changes over an extended  
period of time.  
NOTE:  
NOTE:  
You need the RM-V705U or RM-V700U remote  
control unit to perform the following procedure.  
You need the RM-V705U or RM-V700U remote  
control unit to perform the following procedure.  
ENGAGE RECORD–STANDBY  
ENGAGE RECORD–STANDBY  
MODE  
MODE  
Make sure the lens cover is open, then set the  
power switch to CAMERA.  
Make sure the lens cover is open, then set the  
power switch to CAMERA.  
1
2
3
1
2
3
SET RECORDING SPEED  
SET RECORDING SPEED  
Set SP/EP to SP (pg. 11).  
Set SP/EP to SP (pg. 11).  
SET RECORDING TIME  
SET RECORDING TIME  
Press REC TIME on the remote control. There  
are three choices available, and they appear in  
the following order (each time REC TIME is  
pressed): 1/4S, 1/2S and 1S. Press again to  
reset.  
Press REC TIME on the remote control. Three  
choices are available, and they appear in the  
following order (each time REC TIME is  
pressed): 1/4S (one-fourth of a second), 1/2S  
(one-half of a second) and 1S (one full second).  
Press again to release the animation mode.  
SET INTERVAL BETWEEN  
START RECORDING  
RECORDINGS  
Press Recording Start/Stop after focusing on the  
subject. The recording stops automatically after  
the selected period of time.  
Press INT. TIME on the remote control. There  
are four choices available, and they appear in  
the following order (each time INT. TIME is  
pressed): 15S, 30S, 1MIN, and 5MIN. Press  
again to reset.  
4
4
ASSEMBLE SERIES OF  
PICTURES  
START TIME-LAPSE  
Repeat steps 3 and 4 for the desired number of  
5
6
7
pictures.  
RECORDING  
Press Recording Start/Stop. Recording and  
intervals alternate automatically.  
CHECK YOUR WORK  
5
6
Play back the series of pictures to see if the  
results were satisfactory.  
RELEASE TIME-LAPSE MODE  
To release when the tally lamp is not blinking,  
press INT. TIME and REC TIME repeatedly  
until “ ” and “ ” disappear. To release  
when the tally lamp is blinking, press  
Recording Start/Stop to stop the blinking, then  
press INT. TIME and REC TIME repeatedly  
until “ ” and “ ” disappear.  
RELEASE ANIMATION MODE  
Press REC TIME until “ ” disappears from the  
viewfinder.  
NOTES:  
For best results, make sure the camcorder is  
secured when shooting.  
NOTES:  
If the PROGRAM AE dial is set to Self-Timer  
mode, Animation is cancelled and Self-Timer  
mode is engaged with 15S selected.  
Fade-in/out cannot be performed during  
Animation shooting.  
Fade-in/out cannot be performed during  
Time-Lapse shooting.  
For best results, keep the camcorder secured  
while shooting.  
If, during steps 3 and 4, the PROGRAM AE dial is  
set to the Self-Timer mode, the Self-Timer mode is  
engaged with 15S selected.  
PLAYBACK Using The Cassette Adapter  
28  
Cassette Adapter (VHS PlayPak)  
Use this to play back a VHS-C video cassette recorded  
with this camcorder. It is fully compatible with any VHS  
video cassette recorder. The C-P7U adapter is battery  
powered and automatically performs tape loading and  
unloading.  
+
INSERT BATTERY  
Slide the battery cover up to remove it, and install  
one “AA(R6)” size battery as shown in the  
illustration at left. Then reattach the cover.  
1
2
3
VCR  
INSERT CASSETTE IN ADAPTER  
Slide the latch to open the adapter compartment  
door, then insert the cassette and close the  
compartment door.  
Compartment door  
PLAY BACK ON CONNECTED VCR  
Load the cassette adapter into the VCR and play the  
tape back as you would any other.  
REMOVE CASSETTE FROM  
ADAPTER  
Slide the latch and the compartment door opens  
automatically. Then insert your finger in the hole on  
the underside of the adapter as shown in the  
4
Sliding latch  
Reels  
illustration at left, push up and remove the cassette.  
Compact video cassette  
NOTES:  
During tape loading and unloading, do not touch the  
reels for safety and tape protection.  
During special-effect playback (slow motion, still  
frame, etc.), the picture may vibrate or noise bars may  
appear on the screen.  
To record on a VCR using a compact cassette and the  
adapter, cover the adapters recording safety hole with  
adhesive tape.  
Recording safety hole  
PLAYBACK Basic Connections  
29  
There are three basic types of connections. When making  
the connections, refer also to your VCR and TV  
instruction manuals.  
Connection To A VCR [A]  
(Editing, Dubbing and Playback)  
NOTE:  
Use the optional Audio and Video cables.  
To AUDIO  
CONNECT CAMCORDER TO VCR  
and VIDEO  
Audio and Video  
cables (optional)  
As shown in the illustration at left, connect the  
connectors  
1
optional Audio and Video cables between the  
AUDIO and VIDEO connectors on the camcorder  
and those on the VCR.  
A
B
To AUDIO and  
VIDEO IN  
connectors  
SUPPLY POWER  
Turn on the camcorder, the VCR and the TV.  
2
3
SELECT MODE  
VCR  
Set the VCR to its AUX input mode, and set the TV  
to its VIDEO mode or channel 3.  
Aerial  
Connection To A TV With A/V Input  
Connectors [B] (Playback ONLY)  
NOTE:  
Use the optional Audio and Video cables.  
CONNECT CAMCORDER TO TV  
To AUDIO, VIDEO and  
DC OUT connectors  
As shown in the illustration at left, connect the  
1
2
optional Audio and Video cables between the  
AUDIO and VIDEO connectors on the camcorder  
and those on the TV.  
RF unit RF-V5U  
(optional)  
SELECT MODE  
Set the TV to its VIDEO or AV mode (as specified in  
its instructions).  
NOTES:  
Connection To A TV With NO A/V Input  
Connectors (Playback ONLY)  
It is recommended to use the AC Power  
Adapter/Charger as the power supply instead  
of the battery pack.  
NOTE:  
To monitor the picture and sound from the  
camcorder without inserting a tape, set the  
camcorders power switch to CAMERA, then  
set your TV to the appropriate input mode.  
If you have a TV or speakers that are not  
specially shielded, do not place the speakers  
adjacent to the TV as interference will occur  
in the camcorder playback picture.  
Use the optional RF-V5U RF unit.  
* Refer to the RF-V5U instruction manual for connection  
procedure.  
PLAYBACK Basic Playback  
30  
NOTE:  
PLAY/PAUSE  
STOP  
Make sure you connect your camcorder as directed in  
“BASIC CONNECTIONS” (pg. 29 ).  
LOAD A CASSETTE  
Slide EJECT to open the cassette holder, then insert  
the cassette with the label facing out. Press PUSH to  
ensure the holder is closed and locked.  
FF  
REW  
1
SELECT MODE  
Set the power switch to PLAY. The Power On  
indicator lights.  
2
3
4
PLAYBACK  
Press PLAY/PAUSE. The playback picture appears in  
the viewfinder and the connected TV.  
STOP PLAYBACK  
Press STOP.  
Rewind or Fast-forward the tape  
Press REW to rewind, or FF to fast-forward the tape  
POWER  
during Stop mode.  
NOTE:  
The camcorder shuts off automatically after about 5  
minutes in STOP mode. To turn on again, set the power  
switch to POWER OFF, then to PLAY.  
M 0:00:00  
Tape counter  
PLAYBACK Features  
31  
To eliminate noise bars that appear  
on the screen.  
TRACKING  
COUNTER R/M  
PLAY/PAUSE  
FEATURE:  
PURPOSE:  
Manual Tracking  
OPERATION: 1) Press either TRACKING button as  
many times as necessary for best  
picture.  
NOTES:  
To reset TRACKING to the original  
preset, press both TRACKING  
buttons simultaneously.  
REW  
Manual Tracking may not work with  
tapes recorded on other VCRs or  
camcorders.  
FF  
STOP  
FEATURE:  
PURPOSE:  
Still Playback  
To pause during playback.  
OPERATION: 1) Press PLAY/PAUSE during  
playback.  
2) To resume normal playback, press  
PLAY/PAUSE again.  
NOTE:  
Noise bars appear and pictures may  
become monochrome during Still  
Playback. This is normal.  
FEATURE:  
PURPOSE:  
Shuttle Search  
To allow high-speed search in either  
direction.  
OPERATION: Forward Search  
1) Press FF during playback. (Speed is  
3 times normal in SP, and 7 times  
normal in EP mode.)  
Reverse Search  
1) Press REW during playback.  
(Speed is as noted above.)  
Noise bars appear and pictures may  
become monochrome in Shuttle  
Search. This is normal.  
NOTE:  
FEATURE:  
PURPOSE:  
Counter Memory Function  
To make it easier to locate a specific  
tape segment.  
REW  
OPERATION: 1) Press COUNTER R/M and hold for  
more than 2 seconds. The counter  
resets to “0:00:00”.  
PLAY  
PAUSE  
FF  
PLAY  
PAUSE  
2) Press COUNTER R/M. “M”  
appears.  
3) After recording or playback, press  
STOP, then REW. The tape  
automatically stops at or close to  
0:00:00.  
REW  
FF  
RM-V700U  
(optional)  
RM-V705U  
(provided)  
OR  
4) Press PLAY/PAUSE to start  
playback.  
The counter memory functions in  
the FF and REW modes.  
NOTES:  
To disable Counter Memory  
Function, press COUNTER R/M so  
the “M” disappears.  
EDITING  
32  
Tape Dubbing  
Power switch  
CONNECT EQUIPMENT  
Following the illustration at left, connect the  
camcorder and the VCR. If you have a Remote  
PAUSE terminal, use the editing cable to connect it  
to the camcorder and the VCR. (See “NOTES” below  
for details.)  
1
2
EDIT  
PLAY/PAUSE  
PREPARE FOR DUBBING  
Set the camcorders power switch to PLAY, turn on  
the VCR’s power, and insert the appropriate  
cassettes in the camcorder and the VCR.  
SELECT VCR MODE  
To EDIT  
Engage the VCRs AUX and Record-Pause modes.  
To AUDIO out  
3
4
To VIDEO out  
FIND EDIT-IN POINT  
Engage the camcorder’s Play mode to find a spot  
just before the edit-in point. Once its reached, press  
PAUSE on the camcorder.  
Editing cable  
(optional 3.5 ø  
mini-plug cable)  
Audio and Video  
cable (optional)  
START EDITING  
Press PLAY on the camcorder and engage the VCR’s  
Record mode.  
5
6
7
To Remote  
PAUSE  
To AUDIO IN  
To VIDEO IN  
STOP EDITING TEMPORARILY  
Engage the VCRs Record-Pause mode and press  
PAUSE on the camcorder.  
VCR (Recording deck)  
EDIT MORE SEGMENTS  
Repeat steps 4 through 6 for additional editing, then  
stop the VCR and camcorder when finished.  
NOTES:  
When using a Remote PAUSE terminal, pressing EDIT  
on the camcorder in step 5 automatically engages the  
VCR’s Record mode.  
When using a Remote PAUSE terminal, you can access  
a function called Master Edit Control System. Before  
beginning, reset the camcorders counter to  
“M0:00:00” at an edit-out point. When the tape  
reaches this point (remember there’s a small margin of  
error) during editing, the camcorder and VCR pause  
automatically. However, some VCRs are not  
compatible with the Master Edit Control System.  
Random Assemble Editing [R.A.Edit]  
Create edited videos easily using your camcorder as the  
source player. You can select up to 8 “cuts” for automatic  
editing, in any order you like. R.A.Edit is more easily  
performed when the optional RM-V700U MBR  
(Multi-Brand Remote) is set to operate with your brand of  
VCR (see chart at left), but can also be performed by  
operating the VCR manually.  
CONTINUED ON NEXT PAGE  
33  
SET REMOTE/VCR CODE  
SET REMOTE TO OPERATE VCR  
Turn off the power to the VCR and point the remote  
toward the VCR’s infrared sensor. Then, referring to  
the chart at left, press and hold MBR SET, and press  
button (A) and then (B).  
MBR SET  
VCR CTL  
1
2
1
4
7
2
5
8
3
6
9
0
•The code is automatically set once you release the  
MBR SET button, and the VCR’s power comes on.  
RM-V700U (optional)  
VCR CODE LIST  
OPERATE THE VCR  
Make sure the VCR’s power is on. Then, while  
holding VCR CTL, press the button on the remote for  
the desired function. The functions the remote can  
control are PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW and VCR  
REC STBY (you don’t need to press VCR CTL for this  
one).  
VCR BRAND BUTTONS  
VCR BRAND BUTTONS  
NAME  
PHILIPS  
NAME  
GE  
(A) (B)  
(A) (B)  
1
9
9
9
6
6
9
9
9
9
1
7
7
6
6
3
3
1
9
1
9
9
9
1ꢀ  
2ꢀ  
`ꢀ  
4
6ꢀ  
3
1ꢀ  
6ꢀ  
3
5ꢀ  
1ꢀ  
1ꢀ  
6
7ꢀ  
8
7ꢀ  
8
9ꢀ  
5ꢀ  
1ꢀ  
4ꢀ  
1ꢀ  
6
1
3
2ꢀ  
3
PANASONIC  
RCA  
1
1
1
9
1
3ꢀ  
7ꢀ  
1ꢀ  
4ꢀ  
8ꢀ  
HITACHI  
You’re now ready to try Random Assemble Editing.  
JVC  
A
B
C
9
9
6
6
9
2ꢀ  
4ꢀ  
6ꢀ  
3ꢀ  
`
IMPORTANT  
Although the MBR is compatible with JVC VCRs and  
those of many other makers, it may not work with yours  
or may offer limited functions.  
MAGNAVOX  
SANYO  
SHARP  
SONY  
3
3
6ꢀ  
5
MITSUBISHI  
NEC  
NOTES:  
1
1
5ꢀ  
`
If the VCR’s power doesn’t come on in step 1, try  
another code from the chart.  
6
6
3
3
5ꢀ  
`ꢀ  
9ꢀ  
1ꢀ  
Some brands of VCR don’t come on automatically. In  
this case, turn the power on manually and try step 2.  
If the RM-V700U is not able to control the VCR, use  
the controls on the VCR.  
PHILIPS  
TOSHIBA  
ZENITH  
6
6
9ꢀ  
1
1
6
MAKE CONNECTIONS  
CONNECT TO . . .  
A
JVC VCR EQUIPPED WITH REMOTE  
1
PAUSE TERMINAL  
Connect the editing cable to the Remote PAUSE  
terminal.  
B
JVC VCR NOT EQUIPPED WITH REMOTE  
PAUSE TERMINAL  
2
Connect the editing cable to the R.A.EDIT  
connector.  
C
NON-JVC VCR WITH NEITHER  
2
Connect the editing cable to the RM-V700U’s  
Pause-In jack.  
All other connections are as shown in the illustration  
on page 34.  
CONTINUED ON NEXT PAGE  
EDITING (cont.)  
34  
REW/FF CANCEL  
PREPARE CAMCORDER  
Insert a recorded tape and set the power switch to  
PLAY.  
IN/OUT  
2
3
R.A. EDIT  
PREPARE VCR  
PLAY/PAUSE  
Turn the power on, insert a recordable tape and  
engage the AUX mode (refer to VCR’s instructions).  
STOP  
SELECT SCENES  
ACCESS R.A. EDIT COUNTER  
DISPLAY  
Press PLAY/PAUSE, then press R.A. EDIT and the  
counter display appears in the viewfinder and the  
screen of the connected TV.  
1
2
3
To EDIT  
To AUDIO and  
VIDEO out  
connector  
REGISTER BEGINNING OF SCENE  
Press REW or FF to locate the beginning of a scene  
you want, then press IN/OUT to register that point.  
The data appears under IN on the display.  
Editing cable  
(optional 3.5 ø  
Audio and Video  
cable (optional)  
mini-plug cable)  
REGISTER END OF SCENE  
A
B
Press REW or FF to locate the end of the scene and  
press IN/OUT to register it. The data appears under  
OUT on the display. The total time of the registered  
scene(s) is displayed at the bottom of the screen.  
C
To Remote  
PAUSE  
To AUDIO and  
VIDEO IN  
REGISTER ADDITIONAL SCENES  
connectors  
To Pause-In  
Repeat steps 2 and 3 for each additional scene  
4
5
(as many as 8).  
VCR (Recording deck)  
MAKE CORRECTIONS  
Press CANCEL during steps 2 and 3 to erase the  
most recently registered point.  
ON/OFF  
VCR REC STBY  
NOTES:  
CANCEL  
IN/OUT  
RM-V700U (optional)  
The RM-V700U can be used to operate other camcorder  
functions as well. Point the RM-V700U at the camcorder’s  
remote sensor and press any of the following buttons  
(function appears in parentheses):  
— ON/OFF (camcorder R.A. EDIT)  
— IN/OUT (camcorder IN/OUT)  
IN  
1 0:00:25  
2  
OUT  
IN  
1 0:00:25  
2 0:03:18  
3 0:02:33  
4 0:04:11  
5  
OUT  
— CANCEL (camcorder CANCEL)  
0:01:05  
0:03:31  
0:02:53  
There must be at least one second between an in-point and  
its corresponding out-point.  
3  
4  
5  
The camcorder prerolls during R.A. Edit, so there must be at  
least 15 seconds of recording material prior to any in-point.  
Blank portions of tape cannot be registered as in-points or  
out-points.  
6  
6  
7  
7  
8  
COUNTER  
TOTAL  
8  
COUNTER  
TOTAL  
0:00:25  
0:00:00  
0:04:11  
0:01:13  
If it takes more than 5 minutes to search for an in-point, the  
VCR’s Record-Pause mode is cancelled and editing doesn’t  
take place.  
Pressing R.A.EDIT clears all in- and out-points from  
memory.  
Leave a small margin for error around each in-point to  
ensure the scene is recorded in its entirety.  
35  
AUTOMATIC EDITING TO VCR  
ORIGINAL TAPE (camcorder)  
1
IN  
3
2
IN  
ENGAGE VCR’S RECORD–PAUSE  
MODE  
OUT  
IN OUT  
OUT  
Point the remote control toward the VCRs infrared  
sensor and press VCR REC STBY, or manually  
engage the VCR’s Record-Pause mode.  
1
2
3
BEGIN AUTOMATIC EDITING  
Press EDIT on the camcorder, and the previously  
selected scenes are copied to the VCR in the  
specified order.  
EDITED TAPE (VCR)  
EDIT STOP  
END AUTOMATIC EDITING  
When all selected scenes have been copied, the  
camcorder and VCR enter the still or pause mode.  
Press STOP on both units.  
NOTES:  
If you performed step 1C on page 33, keep the remote  
control pointed at the VCR during editing.  
The on-screen display only appears while the  
camcorder searches for each scene.  
To dub a copy of the camcorder’s (source) tape,  
perform R.A.EDIT by specifying only one in-point  
(and no out-point). The contents of the tape from the  
specified in-point to the end of the tape are  
automatically copied.  
There may be noise at in- or out-points on the edited  
tape with certain VCRs.  
EDITING (cont.)  
36  
Insert Editing  
COUNTER R/M  
You can record a new scene into a previously recorded  
tape, replacing a section of the original recording with  
minimal picture distortion at the in- and out-points. The  
original audio remains unchanged.  
NOTE:  
You need the RM-V705U or RM-V700U remote control  
unit to perform this procedure.  
SELECT MODE  
Set the power switch to PLAY.  
1
FIND EDIT-OUT POINT  
Locate the point and press PAUSE on the camcorder  
2
3
or the remote control.  
RESET COUNTER  
Press and hold COUNTER R/M for more than 2  
seconds to reset the tape counter, then press for less  
than 1 second and make sure “M” appears in the  
viewfinder.  
POWER  
M-0:12:34  
FIND EDIT-IN POINT  
Tape Counter  
Press REW to go a little beyond the beginning of the  
scene you want to replace, press PLAY to view the  
recorded tape, and press PAUSE at exactly at the  
point where the new scene should start.  
Insert editing  
indicator  
4
Viewfinder  
ENGAGE INSERT EDITING MODE  
Press and hold INSERT, and press PAUSE. The Insert  
mode is engaged, and the scene the camcorder is  
aimed at appears on the screen.  
5
6
BEGIN INSERT EDITING  
Press Recording Start/Stop. When the counter  
reaches “0:00:00”, editing stops automatically and  
the camcorder enters the playback mode.  
NOTES:  
Insert Editing may not work correctly if a blank  
segment exists in the recorded tape, or if the recording  
speed was changed.  
The tape may stop slightly before or after the  
designated end point, and noise bars may appear.  
Neither indicates a defect in the unit.  
REW  
A. DUB  
PLAY  
To edit onto a tape with the recording safety tab  
removed, cover the hole with adhesive tape.  
Only video signal is recorded in the Insert Editing  
mode. When the sound is to be recorded, press  
A. DUB and PAUSE simultaneously after Step 5. When  
INSERT and PAUSE are pressed simultaneously again,  
the unit re-enters the Video-signal-only  
Recording mode.  
PAUSE  
REW  
INSERT  
PLAY  
A. DUB  
If the camcorder’s mike is too close to the TV, or if the  
TV’s volume is too high, whistling or howling may  
occur.  
RM-V700U  
(optional)  
RM-V705U  
(provided)  
OR  
37  
Audio Dubbing  
Audio dubbing indicator  
You can record a new soundtrack on a prerecorded tape  
(normal audio only).  
Viewfinder  
** Perform steps 1, 2 and 3 of the Insert Editing procedure  
(pg. 36) before continuing.  
FIND EDIT-IN POINT  
Press REW to go a little beyond the beginning of the  
1
scene onto which you want to dub new audio, press  
PLAY to view the recorded tape, then press PAUSE  
at exactly the point where dubbing should start.  
Mic  
ENGAGE AUDIO DUB STANDBY  
MODE  
Press and hold A. DUB, and press PAUSE.  
2
3
BEGIN AUDIO DUBBING  
Press PLAY. When the counter reaches “0:00:00”,  
Audio Dubbing stops automatically and the  
camcorder enters the playback mode.  
NOTES:  
Audio Dubbing may not work correctly if the tape  
contains blank segments, or if the recording speed was  
changed during the original recording.  
If the camcorders mike is too close to the TV, or if the  
TV’s volume is too high, whistling or howling may  
occur.  
REW  
PLAY  
A. DUB  
PAUSE  
REW  
PLAY  
A. DUB  
RM-V700U  
(optional)  
RM-V705U  
(provided)  
OR  
USER MAINTENANCE  
38  
After Use  
LENS COVER  
open/close switch  
Set the power switch to POWER OFF to turn off the  
camcorder.  
1
2
3
4
5
Slide EJECT to open the cassette holder, then remove  
the cassette.  
Close and lock the cassette holder by pressing  
PUSH.  
Press BATT. RELEASE to remove the battery pack.  
Slide the LENS COVER open/close switch to close  
the lens cover.  
Set to “POWER OFF”.  
BATT. RELEASE  
Cleaning The Camcorder  
CLEAN EXTERIOR  
Wipe gently with a soft cloth.  
1
EJECT  
CLEAN LENS  
Blow it with a blower brush, then wipe gently with  
2
3
4
5
lens cleaning paper.  
REMOVE EYEPIECE  
PUSH  
Turn the eyepiece counterclockwise and pull it out.  
Remove.  
CLEAN VIEWFINDER  
Remove dust using a blower brush.  
RE-ATTACH EYEPIECE  
Align the marks, re-attach the eyepiece and turn it  
clockwise.  
NOTES:  
Avoid using strong cleaning agents such as benzine or  
alcohol.  
Cleaning should be done only after the battery pack  
has been removed or other power units have been  
disconnected.  
Marks  
Mold may form if the lens is left dirty.  
TROUBLESHOOTING  
39  
SYMPTOM  
POSSIBLE CAUSE(S)  
POWER  
No power is supplied.  
The battery pack has not been attached correctly  
(pg. 8).  
The battery pack is not charged (pg. 8).  
The power supply has not been correctly connected  
(pg. 9).  
RECORDING  
Recording cannot be performed.  
The recording tape’s Erase Protection tab is missing.  
Cover the hole with adhesive tape. (Some tapes have  
sliding tabs. In this case, check the position of the tab.)  
Recording does not start.  
The camcorder power switch has not been set to  
CAMERA (pg. 14).  
PLAYBACK  
The tape is running, but there’s no  
playback picture.  
The TV has not been set to its VIDEO mode or channel.  
If A/V connection is used, the TV’s VIDEO/TV switch has  
not been set to VIDEO.  
The RF unit has not been set to the correct channel.  
Noise bars appear in the playback  
picture.  
Manual Tracking has not been performed (pg. 31).  
Playback picture is blurred or  
interrupted.  
The video heads are dirty or worn out. Consult your  
nearest JVC dealer for head cleaning or replacement.  
The counter indication is blurred  
during Still playback.  
This is normal.  
TAPE TRANSPORT  
The tape stops during fast-forward or  
rewind.  
The Counter Memory Function has been activated  
(pg. 31).  
Rewinding or fast-forwarding cannot  
be performed.  
The tape is already fully wound on one reel or the other.  
OTHER  
The tape won’t eject.  
Some functions are not available.  
The battery pack is running low.  
The PROGRAM AE dial is set to LOCK (pg. 16).  
Vertical white lines appear when  
shooting a very bright object.  
This sometimes occurs when the contrast between the  
background and the object is great. It is not a defect of  
the camcorder.  
Bright, crystal-shaped spots appear  
in the viewfinder.  
Sunlight is directly entering the lens.  
The picture is blurred in the Quick  
Review or Retake mode.  
This is normal while recording in the EP mode. Some noise  
may be present while recording in the SP mode (pg. 11).  
An error number (E01, etc.) appears  
in the viewfinder.  
Consult your nearest JVC dealer.  
The camcorder is a microcomputer-controlled device. External noise and interference (from a TV, a radio, etc.) might  
prevent it from functioning properly. In such cases, first disconnect its power supply unit (battery pack, AC Power  
Adapter/Battery Charger, etc.) and clock battery; and then re-connect it and proceed as usual from the beginning.  
INDEX Controls  
40  
0 ! @ # $%  
Controls  
1 PROGRAM AE Select Dial .................. pg. 16  
2 F1 [Function 1] Button ........................pg. 18  
3 PUSH Button....................................... pg. 11  
4 Function SEL. Button ........................... pg. 18  
5 F2 [Function 2] Button ........................pg. 18  
6 EJECT Switch ....................................... pg. 11  
7 Diopter Adjustment ............................. pg. 11  
8 Power Zoom Switch ............................ pg. 15  
9 BATT. [Battery] RELEASE Switch ............ pg. 8  
t
R
T 7 Y 8  
^ &*( )  
0 MWB [Manual White Balance]  
U
I
Button ................................................. pg. 17  
! Recording Mode [SP/EP] Select  
Button ................................................. pg. 11  
Tape Length [T20•T30•T40]  
Select Button ....................................... pg. 11  
COUNTER R [Reset]/M [Memory]  
Button ................................................. pg. 31  
@ EDIT Button ........................................ pg. 32  
9
y
u i o q w Q  
O
# DATE/TIME +/– Buttons ....................... pg. 10  
CHAR. [Character] SET +/– Buttons ..... pg. 24  
TRACKING +/– Buttons ....................... pg. 31  
$ DATE/TIME SET Button ........................pg. 10  
CHAR. SET Button............................... pg. 24  
R.A.EDIT IN/OUT Button .................... pg. 34  
% R.A.EDIT Button .................................. pg. 34  
^ REW Button ........................................ pg. 30  
RETAKE R [Quick Review] Button ....... pg. 15  
& FF Button ............................................pg. 30  
RETAKE F Button .................................pg. 15  
* R.A.EDIT CANCEL Button ................... pg. 34  
( STOP Button ....................................... pg. 30  
) PLAY/PAUSE Button ............................ pg. 30  
q POWER Switch ...................................pg. 10  
w Recording Start/Stop Button................ pg. 12  
P
W 1 2  
3
6
r
E
p
4 5  
a
e
e LIGHT ON/AUTO/OFF select switch  
(GR-AX827/AX627 only) ..................... pg. 18  
Other Parts  
Connectors  
W Microphone  
E Infrared beam sensor window ............. pg. 13  
(Be careful not to cover this area; built-in here is  
the sensor necessary for shooting.)  
r REMOTE Jack (For connection of the RM-V20U  
wired remote control unit (optional).)  
t Shoulder Strap Eyelets ......................... pg. 12  
R Clock Battery Compartment ................ pg. 10  
T Battery Pack Mount ...............................pg. 8  
Y Electronic Viewfinder .......................... pg. 11  
U LENS COVER Switch ........................... pg. 14  
I Grip Strap ........................................... pg. 12  
O Tripod Mounting Socket ...................... pg. 12  
P Video Light (GR-AX827/AX627 only) .. pg. 18  
a LCD window  
y EDIT Jack ............................................pg. 32  
u VIDEO Out Jack .................................. pg. 29  
i RF DC OUT Jack .................................pg. 29  
o AUDIO Out Jack .................................pg. 29  
Indicators  
p Tally Lamp .......................................... pg. 14  
Q Power On Indicator............................. pg. 14  
INDEX Viewfinder  
41  
6 7 8 9  
0
!
T
40 SP  
T
40MIN  
F2  
REC  
CINEMA  
F1  
FADER  
@
#
$
%
^
&
*
PAUSE  
SPORTS  
LENS COVER  
1
s
2
3
4
MWB  
W
INDEX  
FADER  
1 4S  
5MIN  
5
MERRY CHR ISTMAS  
AM 10 : 55  
DEC 25.96  
( )  
q
w
Viewfinder Indications  
1, 2 PROGRAM AE Indicator ................ pg. 16  
Displayed at 2 for approx. 3 seconds when the  
PROGRAM AE select dial is switched from one  
position to another. Then only the indicator  
remains at 1.  
3 Focus Indicator ...................................pg. 20  
4 White Balance Mode Indicator............ pg. 17  
5 Zoom Level Indicator ..........................pg. 15  
Exposure Indicator Bar ........................pg. 22  
! Recording Mode (SP/EP) Indicator ....... pg. 11  
@ Recording Indicator ............................. pg. 14  
# Record–Standby Indicator ................... pg. 14  
$ Lens Cover Warning ............................ pg. 14  
% Index Code Marking............................ pg. 15  
^ Fade–Standby Indicator ....................... pg. 19  
& Clock Battery Warning  
Appears when the clock (lithium) battery is not  
in place or exhausted.  
6 Battery Pack Remaining Power Indicator  
Changes as follows according to the battery  
pack’s remaining power level:  
For inserting or replacing the  
clock battery ....................................... pg. 10  
* Insert Editing Indicator ........................ pg. 36  
”. When the power is  
Audio Dubbing Indicator .................... pg. 37  
almost gone, the indicator blinks, then the unit  
shuts off. Replace the battery pack with a fully  
charged one ..........................................pg. 8  
( Condensation Warning  
When this indicator appears, all functions are  
disabled. Turn the unit off for a few hours, and  
when you turn it on again the indicator should  
disappear.  
7 Cassette Warning ................................ pg. 11  
Blinks when no cassette or a cassette with the  
Erase Protection tab removed is loaded.  
8 Intelligent Function Control  
) Instant Title ......................................... pg. 25  
Indicator ............................................. pg. 18  
9 Remaining Tape Time ..........................pg. 14  
0 Tape Length Indicator .......................... pg. 11  
q Date/Time/Character ........................... pg. 23  
w Interval  
Time/Recording Time Indicator ........... pg. 26  
INDEX Terms  
42  
A
N
AC Power Adapter .................................. pg. 9  
ND Effect Mode ...................................... pg. 16  
Animation Recording .............................. pg. 27  
Audio Dubbing ....................................... pg. 37  
Auto Date Record ................................... pg. 23  
Auto Focus.............................................. pg. 20  
Auto Mode Lock Mode ........................... pg. 16  
Auto Mode Release Mode ....................... pg. 16  
O
On-Screen Display.................................. pg. 23  
P
Playback ................................................. pg. 30  
Program AE with Special Effects .............. pg. 16  
Provided Accessories .............................. pg. 6  
B
Battery Pack ............................................ pg. 8, 43  
Brighten the Image .................................. pg. 22  
Q
Quick Review ......................................... pg. 15  
C
R
Car Battery .............................................. pg. 9  
Cassette Adapter ..................................... pg. 28  
Character Generator ............................... pg. 24  
Charge Marker ........................................ pg. 9  
Charging the Battery Pack ....................... pg. 8  
Cinama Mode ......................................... pg. 19  
Clock (Lithium) Battery ........................... pg. 10  
Connection to a VCR/TV ......................... pg. 29  
Contents ................................................. pg. 7  
Counter Memory ..................................... pg. 31  
Random Assemble Editing ....................... pg. 32–35  
Recording, Advanced Features ................ pg. 16–27  
Recording ............................................... pg. 14  
Recording, Start/Stop............................... pg. 14  
Recording Mode Setting.......................... pg. 11  
Recording-Standby.................................. pg. 14  
Remote Control Unit ............................... pg. 13  
Remove Cassette ..................................... pg. 11  
Retake..................................................... pg. 15  
Rewind Tape ........................................... pg. 30  
D
S
Darken the Image ................................... pg. 22  
Date/Time Insert...................................... pg. 23  
Date/Time Setting.................................... pg. 10  
Discharge the Battery pack...................... pg. 8  
Diopter Adjust......................................... pg. 11  
Self-Timer ............................................... pg. 16, 26  
Sepia Mode............................................. pg. 16  
Shoulder Strap Attachment ...................... pg. 12  
Shuttle Search ......................................... pg. 31  
Specifications.......................................... pg. 45  
Sports Mode............................................ pg. 16  
Still Playback .......................................... pg. 31  
E
Electronic Fog Filter Mode ...................... pg. 16  
Erase Protection ...................................... pg. 11  
Exposure Control .................................... pg. 22  
T
Tape Counter .......................................... pg. 30  
Tape Dubbing ......................................... pg. 32  
Tape Length Setting ................................. pg. 11  
Time-Lapse Shooting ............................... pg. 27  
Tracking .................................................. pg. 31  
Tripod Mounting ..................................... pg. 12  
Twilight Mode ......................................... pg. 16  
F
Fade-in/out ............................................. pg. 19  
Fast-Forward Tape ................................... pg. 30  
Focus Lock.............................................. pg. 20  
G
Grip Adjustment...................................... pg. 12  
V
H
Video Light ............................................. pg. 18  
Viewfinder Adjustment ............................ pg. 11  
Viewfinder, Indications............................ pg. 41  
High Speed Shutter Mode ....................... pg. 16  
I
W
Index Code Marking ............................... pg. 15  
Insert Cassette ......................................... pg. 11  
Insert Editing ........................................... pg. 36  
Instant Titles ............................................ pg. 25  
Intelligent Function Control .................... pg. 18–25  
White Balance Adjustment ...................... pg. 17  
Z
Zooming ................................................. pg. 15  
M
Manual Focus ......................................... pg. 21  
Master Edit Control ................................. pg. 32  
MBR code Setting ................................... pg. 33  
CAUTIONS  
43  
General Battery Precautions  
Battery Packs  
When the RM-V20U (remote control), C-P6U or  
C-P7U (cassette adapter) are not functioning even  
when correctly operated, the batteries are  
exhausted. Replace them with fresh ones.  
Use only the following batteries:  
The supplied battery pack is a  
nickel-cadmium battery. Before using  
the supplied battery pack or an  
optional battery pack, be sure to read  
the following cautions:  
RM-V20U ................................. AAA (R03) size  
C-P6U or C-P7U ....................... AA (R6) size  
1. To avoid hazard . . .  
Please make note of the following rules for battery  
use. When misused, batteries can leak or explode.  
Terminals  
.... do not burn.  
.... do not short-circuit the terminals.  
.... do not modify or disassemble.  
.... use only specified chargers.  
1. Refer to the RM-V20U and C-P6U/C-P7U  
instructions when replacing batteries.  
2. Do not use old and new batteries together.  
3. Do not use two different kinds of batteries.  
Although sizes may be the same, voltages may  
differ.  
4. Do not expose batteries to excessive heat as they  
can leak or explode.  
5. Do not dispose of batteries in a fire.  
6. Remove batteries from the unit if it is to be stored  
for an extended period to avoid battery leakage  
which can cause malfunctions.  
2. To prevent damage and prolong service  
life . . .  
.... do not subject to unnecessary shock.  
.... avoid repeated charging without fully  
discharging.  
.... charge in an environment where  
temperatures are within the tolerances shown  
in the chart below. This is a chemical  
reaction type battery—cooler temperatures  
impede chemical reaction, while warmer  
temperatures can prevent complete charging.  
.... store in a cool, dry place. Extended exposure  
to high temperatures will increase natural  
discharge and shorten service life.  
.... avoid prolonged uncharged storage.  
.... remove from charger or powered unit when  
not in use, as some machines use current  
even when switched off.  
3. To prevent damage to the camcorder . . .  
.... replace the battery pack when it begins to  
deliver less recording time per charge.  
NOTE:  
It is normal for the battery pack to be warm after  
charging, or after use.  
Temperature Range Specifications  
Charging ................................... 10°C to 35°C  
Operation ................................. 0°C to 40°C  
Storage...................................... –10°C to 30°C  
NOTES:  
Recharging time is based on room temperature of  
20°C.  
The lower the temperature, the longer recharging  
takes.  
CAUTIONS (cont.)  
3. DO NOT leave the unit . . .  
44  
Cassettes  
.... in places of over 50°C (122°F).  
.... in places where humidity is extremely low  
(below 35%) or extremely high (above 80%).  
.... in direct sunlight.  
.... in a closed car in summer.  
.... near a heater.  
To properly use and store your cassettes, be sure to  
read the following cautions:  
1. During use . . .  
.... make sure the cassette bears the VHS-C  
mark.  
.... be aware that recording onto prerecorded  
tapes automatically erases the previously  
recorded video and audio signals.  
.... make sure the cassette is positioned properly  
when inserting.  
.... do not load and unload the cassette  
repeatedly without allowing the tape to run  
at all. This slackens the tape and can result in  
damage.  
4. To protect the unit, DO NOT . . .  
.... allow it to become wet.  
.... drop the unit or strike it against hard objects.  
.... subject it to shock or excessive vibration  
during transportation.  
.... keep the lens directed at extremely bright  
objects for long periods.  
.... direct the eyepiece of the viewfinder at the  
sun.  
.... carry it by holding the viewfinder.  
.... swing it excessively when using the shoulder  
strap.  
.... do not open the front tape cover. This  
exposes the tape to fingerprints and dust.  
2. Store cassettes . . .  
.... away from heaters or other heat sources.  
.... out of direct sunlight.  
5. This camcorder features a built-in head  
cleaner which automatically cleans the  
heads and head drum when a cassette is  
loaded or unloaded. If, however, the heads  
become dirty and cause blurriness or  
interruption in the playback picture,  
consult your nearest JVC dealer.  
.... where they won’t be subject to unnecessary  
shock or vibration.  
.... where they won’t be exposed to strong  
magnetic fields (such as those generated by  
motors, transformers or magnets).  
.... vertically, in their original cases.  
About moisture condensation . . .  
You have observed that pouring a cold liquid into  
a glass will cause drops of water to form on the  
glass‘ outer surface. This same phenomenon  
occurs on the head drum of a camcorder when it  
is moved from a cool place to a warm place, after  
heating a cold room, under extremely humid  
conditions or in a place directly subjected to the  
cool air from an air conditioner.  
Main Unit  
1. For safety, DO NOT . . .  
.... open the camcorder’s chassis.  
.... disassemble or modify the unit.  
.... short-circuit the terminals of the battery pack.  
Keep it away from metallic objects when not  
in use.  
.... allow inflammables, water or metallic objects  
to enter the unit.  
.... remove the battery pack or disconnect the  
power supply while the power is on.  
.... leave the battery pack attached when the  
camcorder is not in use.  
•Moisture on the head drum can cause severe  
damage to the video tape, and can lead to internal  
damage to the camcorder itself.  
2. Avoid using the unit . . .  
.... in places subject to excessive humidity or  
dust.  
.... in places subject to soot or steam such as  
near a cooking stove.  
.... in places subject to excessive shock or  
vibration.  
.... near a television set.  
.... near appliances generating strong magnetic  
or electric fields (speakers, broadcasting  
antennas, etc.).  
.... in places subject to extremely high (over  
40°C or 104°F) or extremely low (under 0°C  
or 32°F) temperatures.  
SPECIFICATIONS  
GENERAL  
45  
VIDEO  
Output  
Format  
Power source  
Power consumption  
: VHS NTSC standard  
: DC 6V  
: 1 Vp-p, 75 ohms,  
unbalanced (via VIDEO  
out connector)  
GR-AX827 light off : 5.9 W  
GR-AX727 : 5.9 W  
AUDIO  
Output  
GR-AX627 light off : 5.7 W  
: –8 dBs, 1 k-ohm  
(via AUDIO out  
connector)  
GR-AX527  
Video light  
: 5.7 W  
: 3 W  
Signal system  
Video recording system  
Luminance  
: NTSC-type  
AC POWER ADAPTER/BATTERY CHARGER  
(AA-V11EG)  
Power requirement  
: FM recording  
: Converted sub-carrier  
direct recording  
* Conforms to VHS  
standard  
Color  
: AC 110 V to 240 V`,  
50/60 Hz  
: 23 W  
Power consumption  
Output  
Charge  
VTR  
Charging system  
Cassette  
Tape speed  
:
cassette  
: DC 8.5 V  
: DC 6.3 V  
Constant current, peak  
detection, timer controlled  
, 1.3 A  
, 1.8 A  
SP  
EP  
:
33.35 mm/sec. (1-5/16 ips)  
:
: 11.12 mm/sec. (7/16 ips)  
Recording time (max.)  
Dimensions  
: 150 (W) x 42 (H) x  
68 (D) mm  
(5-15/16" x 1-11/16" x  
2-11/16")  
SP  
EP  
: 40 minutes  
: 120 minutes  
(with TC-40 cassette)  
Operating temperature : 0°C to +40°C  
(32°F to 104°F)  
Weight  
: Approx. 350 g (0.72 lbs)  
CASSETTE ADAPTER (C-P7U)  
Dimensions  
Operating humidity  
Storage temperature  
: 35% to 80%  
: –20°C to +50°C  
(–4°F to 122°F)  
: 188 (W) x 25 (H) x  
104 (D) mm  
(7-7/16" x 1" x 4-1/8")  
: Approx. 240 g (0.53 lbs)  
: “AA (R6)”-size battery x 1  
Weight  
GR-AX827  
: Approx. 750 g (1.7 lbs)  
: Approx. 750 g (1.7 lbs)  
: Approx. 770 g (1.7 lbs)  
: Approx. 770 g (1.7 lbs)  
Weight  
Accessory  
GR-AX727  
GR-AX627  
GR-AX527  
Provided Accessories ...................... pg. 6  
Dimensions  
(Including viewfinder)  
Optional Accessories  
GR-AX827/AX727 : 109 (W) x 113 (H) x  
206 (D) mm  
•Battery Packs BN-V12U, BN-V22U, BN-V25U  
•Car Battery Charger BH-V3U  
•Battery Charger BH-VC10U  
•Car Battery Cord AP-V7U  
•RF Unit RF-V5U  
•Wireless Remote Control Unit RM-V700U  
•Wired Remote Control Unit RM-V20U  
•Compact VHS-C Cassettes TC-40/30/20  
•Active Carrying Bag CB-V7U  
(4-5/16" x 4-1/2" x 8-1/8")  
GR-AX627/AX527 : 109 (W) x 113 (H) x  
226 (D) mm  
(4-5/16" x 4-1/2" x 8-15/16")  
CAMERA  
Pick up  
Lens  
: 1/4" format CCD  
: F1.2, f = 4.1 to 57.4 mm,  
14:1 power zoom lens  
with auto iris and macro  
control, filter diameter  
46 mm  
* Some acccessories are not available in some  
areas. Please consult your nearest JVC dealer for  
details on accessories and their availability.  
Viewfinder  
:
Electronic viewfinder with  
• 0.55" color LCD  
Specifications shown are for SP mode unless  
otherwise indicated. E. & O. E. Design and  
specifications subject to change without notice.  
(GR-AX827/AX727)  
• 0.5" black/white CRT  
(GR-AX627/AX527)  
White balance  
adjustment  
: Auto/Manual adjustment  
2
Estimado cliente:  
Advertencia sobre la pila de litio  
La pila utilizada en este aparato podría  
ocasionar incendios o quemaduras por sus  
productos químicos si no se la trata  
adecuadamente. No la recargue, desarme,  
caliente a más de 100°C o incinere.  
Cámbiela por una CR2025 de Panasonic  
(Matsushita Electric), Sanyo o Maxell; el uso de  
otra pila podría acarrear riesgos de incendio o  
explosión.  
Le agradecemos la adquisición de la videocámara  
de VHS compacto de JVC. Antes de utilizarla, lea la  
información y precauciones de seguridad  
contenidas en las siguientes páginas para utilizar su  
nueva videocámara con seguridad.  
Uso de este manual de instrucciones  
Todas las secciones principales y subsecciones  
están listadas en el índice (p. 7).  
Las notas aparecen al fin de la mayoría de las  
subsecciones. No deje de leerlas.  
Descarte inmediatamente las pilas usadas.  
Manténgala alejada del alcance de los niños.  
No la desarme ni la arroje al fuego.  
Las características/operación básicas y avanzadas  
están separadas para facilitar la referencia.  
Le recomendamos que . . .  
.... se refiera al índice (p. 40 – 42) y que se  
familiarice con la ubicación de los botones, etc.  
antes de utilizar la cámara.  
.... lea con atención las precauciones de seguridad y  
las precauciones (p. 43, 44) siguientes. Las  
mismas contienen información extremadamente  
importante referente al uso seguro de su nueva  
videocámara.  
Esta videocámara está diseñada para ser  
utilizada con señales de televisión en color tipo  
NTSC. No puede emplearse para reproducir en  
un televisor de otra norma. Sin embargo, es  
posible grabar en vivo en cualquier lugar. Utilice  
las pilas BN-V12U/BN-V22U/BN-V25U, re-  
cargándolas con el adaptador/cargador de CA  
suministrado. (Posiblemente sea necesario un  
adaptador de conversión apropiado que se  
adecúe al tipo de toma de corriente de su país.)  
PRECAUCIONES  
DE SEGURIDAD  
NOTAS:  
La placa indicadora (placa del número de  
serie) y la precaución de seguridad están en  
la parte inferior y/o en la parte trasera de la  
unidad principal.  
ADVERTENCIA:  
PARA EVITAR RIESGOS DE  
INCENDIOS O ELECTROCUCIONES,  
NO EXPONGA ESTE APARATO A LA  
LLUVIA O HUMEDAD.  
La placa indicadora (placa del número de  
serie) del adaptador/cargador de CA está en la  
parte inferior del mismo.  
Esta unidad ha sido fabricada de acuerdo con la  
norma IEC Publ. 65.  
PRECAUCIONES:  
Para evitar cortocircuitos, no abra la  
videocámara. No hay componentes que  
puedan ser reparados por el usuario. Consulte  
con personal de servicio cualificado.  
Cuando no utilice la alimentación de CA del  
adaptador/cargador de pilas durante un largo  
período, le recomendamos desconectar el  
cable de alimentación del adaptador de CA.  
La cámara está concebida exclusivamente para  
el videocassette VHS-C. Los cassettes que llevan  
esta marca son los únicos que pueden utilizarse  
en esta unidad.  
HQ VHS es compatible con el equipo VHS  
existente.  
3
INSTRUCCIONES DE  
INSTRUCCIONES PARA LA  
INSTALACION DE LA ANTENA  
SEGURIDAD IMPORTANTES  
1. Conexión a masa de la antena al aire libre  
La energía eléctrica cumple con muchas funciones  
útiles, pero el uso inadecuado de la misma puede  
resultar en la posibilidad de choques eléctricos o  
incendios. Este producto ha sido diseñado y  
fabricado para su seguridad personal. Para no  
desactivar los mecanismos de seguridad  
incorporados cumpla con las siguientes reglas  
básicas, para su instalación, utilización y  
reparación.  
Si se conecta el producto a una antena al aire libre o  
a un sistema de cable, asegúrese que el sistema de  
antena o de cable esté conectado a masa para  
suministrar protección contra sobrevoltaje y  
acumulación de cargas de electricidad estática. El  
Artículo 810 del Código Eléctrico Nacional, ANSI/  
NFPA 70 suministra información en referencia a la  
correcta conexión a masa del mástil y de la  
estructura de soporte, conexión a masa del cable  
conductor de la antena hacia una unidad de  
descarga, tamaño de los conductores de conexión a  
masa, ubicación de la unidad de descarga de la  
antena, conexión a los electrodos de conexión a  
masa y requisitos para el electrodo de conexión a  
masa.  
ATENCION:  
Cumpla con todas las advertencias e instrucciones  
marcadas en su producto y con sus instrucciones  
para operación. Para su seguridad, lea  
detenidamente todas las instrucciones de seguridad  
y de operación antes de utilizar este producto y  
conserve este manual para referencia futura.  
2. Rayos  
Para protección adicional de este producto durante  
una tormenta de rayos o cuando se lo deja  
desatendido y sin utilizar durante largos períodos,  
es necesario desenchufarlo del tomacorrientes y  
desconectar la antena o el sistema de cable. Esto  
evitará daños al producto ocasionados por rayos y  
sobretensión.  
INSTALACION  
1. Fuentes de alimentación  
Conecte su producto a una fuente de alimentación  
del tipo indicado en la etiqueta. Si no está seguro  
del tipo que alimentación eléctrica que tiene su  
hogar, consulte al agente que le vendió el producto  
o a la compañía local de energía eléctrica. Si su  
producto es para ser utilizado con alimentación por  
pilas, u otras fuentes de alimentación, refiérase a las  
instrucciones de operación.  
3. Cables eléctricos  
El sistema de antena al aire libre no debe estar  
ubicado en la vecindad de cables eléctricos  
elevados ni otros circuitos eléctricos para  
alimentación o iluminación, o cuando pueda caer  
sobre tales cables o circuitos eléctricos. Cuando  
instale el sistema de antena al aire libre, es  
necesario tomar extremadas precauciones para que  
no entre en contacto con tales cables o circuitos  
eléctricos, ya que el contacto con los mismos  
puede ser fatal.  
2. Sobrecarga  
No sobrecargue los tomacorrientes, los cordones de  
extensión, o los enchufes integrales ya que ésto  
puede resultar en riesgo de incendio o choques  
eléctricos.  
3. Protección del cordón eléctrico  
Los cordones eléctricos deben ser tendidos de  
manera que se evite pisarlos o que sean pellizcados  
por artículos colocados sobre o contra los mismos,  
prestando particular atención a los cordones con  
enchufes, los tomacorrientes y el punto desde  
dónde el cordón sale del producto.  
EJEMPLO DE CONEXION A MASA DE LA ANTENA DE  
ACUERDO CON EL CODIGO ELECTRICO NACIONAL,  
ANSI/NFPA 70  
CABLE CONDUCTOR  
DE ENTRADA A LA  
ANTENA  
SUJETADOR DE  
4. Ventilación  
CONEXION A MASA  
Las ranuras y aberturas en el gabinete sirven para  
ventilación. Para asegurar un funcionamiento  
confiable del producto y para protegerlo contra  
recalentamiento, estas aberturas no deben ser  
bloqueadas o cubiertas.  
UNIDAD DE  
DESCARGA  
DE LA ANTENA  
(NEC SECCION  
810-20)  
EQUIPAMIENTO DEL  
SERVICIO ELECTRICO  
CONDUCTORES DE  
CONEXION A MASA  
(NEC SECCION 810-21)  
No bloquee las aberturas colocando el producto  
sobre una cama, sofá, paño u otra superficie  
similar.  
SUJETADOR DE MASA  
No coloque el producto en lugares encerrados  
tales como cajas o estanterías a menos que los  
mismos suministren ventilación adecuada, o en  
los cuales estén adheridas las instrucciones del  
fabricante.  
SISTEMA DE ELECTRODOS DE CONEXION A MASA DEL  
SERVICIO ELECTRICO (NEC ART. 250 APARTADO H)  
NEC – CODIGO ELECTRICO NACIONAL  
5. Instalación en la pared o en el techo  
El producto debe ser instalado en una pared o techo  
sólo de la forma recomendada por el fabricante.  
4
UTILIZACION  
REPARACION  
1. Accesorios  
Para evitar lesiones personales:  
1. Reparación  
Si su producto no funciona correctamente o presenta un  
cambio marcado en las prestaciones y si usted es incapaz  
de hacerlo funcionar correctamente siguiendo los  
procedimientos detallados de las instrucciones de  
operación, no intente repararlo por sí mismo ya que la  
abertura o extracción de las cubiertas puede exponerlo a  
voltajes elevados u otros peligros. Deje el trabajo de  
reparación en manos de personal de servicio cualificado.  
• No coloque este producto sobre un carro, pedestal,  
trípode, soporte o mesa inestable, ya que puede caer  
causando graves lesiones a los niños o adultos, y graves  
daños al producto.  
• Utilice el carro, pedestal, trípode, soporte o mesa  
recomendado por el fabricante o vendido conjuntamente  
con el producto.  
• Utilice los accesorios de montaje recomendados por el  
fabricante y siga las instrucciones del mismo para  
cualquier tipo de montaje del producto.  
• No intente hacer rodar el carro con pequeñas ruedecillas  
a través de umbrales o alfombras gruesas.  
2. Daños que requieren reparación  
Desenchufe este producto del tomacorriente y llame al  
personal de servicio cualificado, en caso de ocurrir lo  
siguiente:  
a. Cuando el cordón o el enchufe de alimentación está  
dañado.  
2. Combinación de producto y carro  
El conjunto del producto sobre el carro debe ser movido  
con precaución. Las paradas repentinas, la fuerza excesiva,  
o las superficies irregulares pueden hacer que el conjunto  
se vuelque.  
b. Si ha derramado líquido o han caído objetos dentro del  
producto.  
c. Si el producto ha sido expuesto a la lluvia o al agua.  
d. Si el producto no funciona correctamente aunque se  
esté cumpliendo con las instrucciones para operación.  
Ajuste sólo aquellos controles que están cubiertos por  
las instrucciones de operación ya que un ajuste  
incorrecto de otros controles puede resultar en daños y  
con frecuencia requieren trabajo extensivo realizado por  
un técnico cualificado para devolver el producto a su  
funcionamiento normal.  
ADVERTENCIA PARA EL  
CARRO PORTATIL  
(Simbolo suministrado  
por RETAC)  
3. Agua y humedad  
No utilice este producto cerca del  
agua, por ejemplo cerca de una  
bañera, recipiente para lavar, pileta  
de cocina o lavabo, en sótanos  
húmedos o cerca de piscinas o  
similares.  
e. Si el producto ha sido dejado caer o es dañado de  
alguna manera.  
f. Cuando el producto muestra un cambio marcado en las  
prestaciones, lo cual indica la necesidad de reparación.  
4. Entrada de objetos y líquidos  
3. Reemplazo de componentes  
Nunca introduzca objetos de ningún tipo dentro de este  
producto a través de las aberturas, ya que los mismos  
pueden entrar en contacto con puntos dónde hay altos  
voltajes o cortocircuitar componentes, lo cual puede  
resultar en incendios o choques eléctricos. Nunca derrame  
líquidos de ningún tipo sobre el producto.  
Cuando sea necesario reemplazar componentes, asegúrese  
que el técnico de servicio utilice componentes para  
reemplazo especificados por el fabricante o que tengan las  
mismas características que los componentes originales. La  
substitución no autorizada puede resultar en incendios,  
choques eléctricos u otros accidentes.  
5. Accesorios  
4. Inspección de seguridad  
No utilice accesorios que no sean los recomendados por el  
fabricante de este producto ya que pueden producir  
accidentes.  
En el momento de completar cualquier servicio o  
reparación de este producto, solicítele al técnico de  
servicio que efectue las inspecciones de seguridad para  
comprobar que el producto está en condiciones para ser  
utilizado con seguridad.  
6. Limpieza  
Antes de limpiarlo desenchufe este producto del  
tomacorriente. No utilice líquidos para limpieza ni  
aerosoles. Para limpiarlo utilice un paño húmedo.  
7. Calor  
Este producto debe estar lejos de fuentes de calor tales  
como radiadores, calentadores, estufas, u otros productos  
(incluyendo amplificadores), que producen calor.  
GUIA PARA OPERACION RAPIDA  
5
ALIMENTACION  
INSERCION DEL  
CASSETTE DE VIDEO  
Enganche.  
EJECT (eyección)  
1
1
Empuje.  
2
3
PUSH  
2
(presione)  
Inserte.  
BATT. RELEASE (extracción de la pila)  
Utilización de la pila  
1 Enganche el extremo superior de la pila en  
la videocámara (Procedimiento para carga  
p. 8).  
1 Deslice EJECT.  
2 Inserte un cassette de video.  
3 Presione PUSH.  
2 Empuje la pila hacia adentro hasta que  
(Por más detalles,p. 11)  
quede bloqueada en su lugar.  
Para extraer la pila  
Deslice BATT. RELEASE y extraiga la pila.  
REPRODUCCION  
FILMACION  
PLAY/PAUSE  
3
(reproducción/pausa)  
REW  
(rebobinado)  
2
1
Conmutador de  
abertura/cierre  
LENS COVER  
2
Colóquelo en “CAMERA”.  
STOP  
(parada)  
Botón para inicio/parada de  
grabación  
3
1
Colóquelo en “PLAY”.  
1 Deslice el conmutador de abertura/cierre  
LENS COVER para abrir la tapa del  
objetivo.  
2 Adjuste el interruptor de alimentación en  
“CAMERA”.  
— El indicador de alimentación se  
encenderá y aparecerá la imagen en el  
visor.  
3 Presione el botón inicio/parada de  
grabación.  
1 Ajuste el interruptor de alimentación en  
“PLAY”.  
2 Presione REW.  
— La cinta se detiene automáticamente al  
comienzo de la misma.  
3 Presione PLAY/PAUSE.  
— Comienza la reproducción y la imagen aparece  
en el visor.  
• Presione STOP para detener la grabación.  
(Por más detalles, p. 30.)  
— Comenzará la grabación.  
Para detener temporariamente la grabación,  
presione nuevamente el botón de inicio/  
parada de grabación.  
O simplemente reproduzca la cinta en un  
VCR de VHS utilizando el adaptador de  
cassette (VHS Playpak). p. 28  
(Por más detalles, p. 14)  
CARACTERISTICAS PRINCIPALES  
6
RECUERDE  
Control de función  
inteligente (p. 18 a 25)  
La mejor elección es...  
F1  
SEL  
F2  
Los únicos videocassettes  
compactos que pueden ser  
usados en su video VHS*.  
*Mediante un adaptador de cassette  
Hiper-zoom de velocidad  
variable (p. 15)  
Acercamiento de la imagen  
T
T
T
T
Programa AE con efectos  
especiales (p. 16)  
W
W
W
W
Alejamiento de la ilmagen  
Bloqueo de modo automático  
Desactivación del modo automático  
Filtro electrónico de niebla Efecto ND  
Sepia Atardecer Deportes  
Obturador con alta velocidad  
Disparador automático de 15 s.  
Edición de conjuntos  
aleatorios (p. 32 a 35)  
2
8
5
4
1
6
3
7
Luz automática integrada en  
el diseño (GR-AX827/AX627  
1
2
3
4
5
6
7
8
exclusivamente) (  
p. 18)  
ACCESORIOS SUMINISTRADOS  
Correa para hombro  
•Adaptador de  
cassette C-P7U  
(VHS playpak)  
•Paquete  
de pilas  
BN-V12U  
Mando a  
distancia  
RM-V705U  
Adaptador/  
cargador de CA  
AA-V11EG  
Pila de litio CR2025  
x2 (funcionamiento del  
reloj y mando a distancia)  
Los cassettes que llevan la marca  
pueden utilizarse en esta cámara de video.  
CONTENIDO  
7
PREPARATIVOS  
8
Alimentación .................................................................................. 8  
Extracción/inserción de la pila (litio) del reloj.......................................... 10  
Ajustes de fecha/hora ..................................................................... 10  
Ajuste del visor ............................................................................. 11  
Ajuste de la longitud de la cinta y del modo de gragbación........................... 11  
Colocación y extracción de un cassette .................................................. 11  
Ajuste de la empuñadura .................................................................. 12  
Colocación de la correa para el hombro.................................................. 12  
Montaje del tripode ........................................................................ 12  
Mando a distancia .......................................................................... 13  
GRABACION  
14  
Grabación básica............................................................................ 14  
Funciones básicas ........................................................................... 15  
Funciones avanzadas....................................................................... 16  
REPRODUCCION  
28  
Uso del adaptador de cassette ........................................................... 28  
Conexiones básicas......................................................................... 29  
Reproducción básica ........................................................................ 30  
Funciones .................................................................................... 31  
EDICION  
32  
Copia de cintas.............................................................................. 32  
Edición de conjuntos aleatorios [Edición R. A.] ......................................... 32  
Edición por inserción........................................................................ 36  
Copia de audio .............................................................................. 37  
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO  
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS  
INDICE  
38  
39  
40  
Controles .................................................................................... 40  
Conectores................................................................................... 40  
Indicadores .................................................................................. 40  
Otras partes ................................................................................ 40  
Visor ......................................................................................... 41  
Términos ..................................................................................... 42  
PRECAUCIONES  
ESPECIFICACIONES  
ACCESORIOS OPCIONALES  
43  
45  
45  
PREPARATIVOS  
8
Alimentación  
Esta videocámara posee un sistema de alimentación de 3  
vías que le permite seleccionar la fuente de alimentación  
más apropiada.  
NOTAS:  
Sin alimentación no hay ninguna función disponible.  
Utilice exclusivamente la alimentación indicada.  
No utilice las unidades de alimentación suministradas  
con otro equipo.  
Indicador CHG. (carga)  
Marcas  
A la toma de  
corriente de  
CA  
CARGA DEL PAQUETE DE PILAS  
Indicador  
POWER  
ALIMENTACION  
Conecte el cable de alimentación de CA del  
cargador a una toma de corriente. Se encenderá el  
1
Indicador  
END  
indicador de alimentación.  
COLOCACION DEL PAQUETE DE PILAS  
Alinee las marcas y deslice el paquete de pilas en la  
dirección de la flecha hasta que quede bloqueado  
2
en su lugar. Se enciende la luz indicadora CHG.  
EXTRACCION DEL PAQUETE DE PILAS  
Interruptor  
REFRESH  
Indicador REFRESH  
Cuando la carga está completa, se encenderá el  
indicador END. Deslice el paquete de pilas en el  
sentido opuesto al de la flecha.  
3
PAQUETE DE PILAS  
CARGA  
DESCARGA  
aprox.  
3 horas 30 m  
BN-V12U  
aprox. 1 hora 10 m  
BN-V22U  
BN-V25U  
aprox. 2 horas 10 m  
aprox. 2 horas 40 m  
aprox. 7 horas  
aprox. 10 horas  
Enganche.  
USO DEL PAQUETE DE PILAS  
COLOCACION DEL PAQUETE DE PILAS  
Enganche la parte superior del mismo en la  
videocámara y empuje el paquete de pilas hasta que  
se bloquee en su lugar.  
1
2
Empuje.  
BATT. RELEASE  
EXTRACCION DEL PAQUETE DE PILAS  
Deslice BATT. RELEASE y extraiga el paquete de  
pilas.  
TIEMPO DE GARABACION APROXIMADO  
PAQUETE  
**REFRESCADO (REFRESH)  
DE PILAS  
BN-V12U  
BN-V22U  
GR-AX627/AX527  
GR-AX827/AX727  
El adaptador de CA se caracteriza por la función  
REFRESH que le permite descargar totalmente el  
paquete de pilas antes de recargarlo.  
1 hora 5 m (35 m)  
1 hora (35 m)  
2 horas 15 m  
(1 hora 25 m)  
2 horas 10 m  
(1 hora 20 m)  
Para descargar las pilas . . .  
.... coloque el paquete de pilas en el  
adaptador como se muestra en la  
BN-V25U  
3 horas  
(1 hora 50 m)  
2 horas 50 m  
(1 hora 50 m)  
ilustración de la izquierda. Luego presione  
REFRESH. El indicador REFRESH se  
enciende cuando se inicia la descarga y se  
apaga cuando la descarga ha terminado.  
( ) : cuando está encendida la luz de video  
(GR-AX827/AX627 exclusivamente).  
9
**INDICADOR DE CARGA  
Se incorpora un indicador de carga sobre el  
Indicador de carga  
paquete de pilas para ayudarle a recordar si ha sido  
cargado o no. Los dos colores indicadores (rojo y  
negro), le permiten seleccionar la carga y la  
descarga.  
NOTAS:  
El tiempo de grabación por carga depende de factores tales como el tiempo de activación del modo de  
grabación/pausa y la frecuencia de accionamiento del zoom. Lo más seguro es tener paquetes de pilas de  
repuesto.  
Los tiempos de carga indicados en la página 8 son para el paquete de pilas completamente descargado, y  
los tiempos de descarga son para el paquete de pilas completamente cargado.  
Los tiempos de carga y de descarga varían dependiendo de la temperatura ambiente y el estado del  
paquete de pilas.  
Recuerde colocar el marcador de carga después de cargar el paquete de pilas o después de extraer el  
paquete descargado de su videocámara.  
Efectúe la operación REFRESH después de un mínimo de 5 cargas.  
Las altas temperaturas pueden dañar el paquete de pilas, por eso, utilícelo en un lugar con buena  
ventilación. No permita que se descargue dentro de un lugar cerrado tal como una bolsa.  
Si usted para de cargar o descargar el paquete de pilas en medio del proceso, asegúrese de extraerlo antes  
de desconectar el cable del adaptador de CA.  
Extraiga el paquete de pilas del adaptador inmediatamente después de descargarlo.  
Para evitar interferencia con la recepción, no utilice el adaptador/cargador de CA cerca de una radio.  
Asegúrese de desenchufar el cable de CC después de cargar o descargar el paquete de pilas.  
El parpadeo del indicador CHG, indica que el paquete de pilas está caliente. Espere hasta que se enfríe  
para continuar.  
El indicador CHG. puede no encenderse correctamente con un paquete de pilas nuevo, o cuando el  
mismo ha sido almacenado durante un largo período. En este caso extraiga y recoloque el paquete de  
pilas para cargarlo. El indicador CHG. debe encenderse durante la recarga, de lo contrario póngase en  
contacto con su agente JVC más cercano.  
USO DE LA BATERIA DEL AUTOMOVIL  
Utilice el cable opcional para batería del automóvil  
o el cargador/adaptador de la batería del automóvil  
(conéctelo como se muestra en la ilustración de la  
izquierda).  
A la toma de  
corriente de alterna  
Terminal DC OUT  
NOTAS:  
Cuando utilice la batería del automóvil deje el  
motor en marcha ralenti.  
Adaptador/  
cargador de CA  
AA-V11EG  
Cable  
de CC  
El cargador opcional de la batería del automóvil  
(BH-V3U) puede también ser usado para cargar el  
paquete de pilas.  
Cable para batería  
de automóvil  
AP-V7U (opcional)  
Cuando utilice el cargador opcional de la batería  
del automóvil o el cable de la batería del  
automóvil (AP-V7U), refiérase al librillo de  
instrucciones correspondiente.  
Al enchufe del  
encendedor de  
cigarrillos  
USO DE ALIMENTACION CON CA  
Utilice el adaptador de CA (conectado como se  
muestra en la ilustración de la izquierda).  
NOTA:  
El adaptador/cargador de CA se caracteriza por un  
selector automático de voltaje con límites de CA  
que van de 110 a 240 V.  
Cargador/adaptador para batería de  
automóvil BH-V3U (opcional)  
PREPARATIVOS (cont.)  
10  
Extracción/inserción de la pila (litio) del reloj  
A
Esta pila es necesaria para el funcionamiento del reloj y  
para efectuar los ajustes de fecha/hora.  
DESCONEXION DE LA ALIMENTACION  
Desconecte la alimentación de la unidad y extraiga  
1
2
la unidad de alimentación.  
ABERTURA DE LA CUBIERTA  
Abra la cubierta del compartimiento de la pila del  
reloj presionando la lengüeta de abertura.  
EXTRACCION DE LA PILA (al  
reemplazar)  
Inserte un objeto puntiagudo no metálico entre la  
3 pila y el compartimiento (  
A
), y extraiga la pila.  
INSERCION DE LA PILA  
Inserte la pila de litio suministrado empujándola, y  
asegurándose de que el polo positivo (+) esté  
apuntando hacia arriba.  
–/+  
SET  
4
5
CIERRE DE LA CUBIERTA  
Cierre la cubierta del compartimiento hasta que  
escuche un “clic”.  
NOTA:  
Ver “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD” (p. 2) por  
información sobre la manipulación segura de las pilas de  
litio.  
Ajustes de fecha/hora  
SELECCION DEL MODO  
POWER  
Coloque el conmutador de alimentación en  
1
2
CAMERA.  
AJUSTE DE LA FECHA/HORA  
Fecha  
Mes/día/año  
DATE ... Se está fijando la fecha.  
Presione SET y el mes parpadea. Presione + ó - para  
ajustar el mes. Repita el ajuste para el día, año, las  
horas y minutos  
ACTIVACION DEL RELOJ  
Presione SET para parar el parpadeo. La fecha y la  
hora son indicadas para confirmación, luego la  
indicación de hora desaparece.  
3
DATE JAN 1.00  
TIME AM12:00  
NOTA:  
Hora  
El reloj no funciona mientras la fecha y la hora están  
parpadeando.  
Sistema de 12 horas con AM ó PM  
TIME .... Se está fijando la hora.  
11  
Ajuste del visor  
Selector de modo de grabación SP-EP y  
T20·30·40 selector de duración de cinta  
POSICIONAMIENTO DEL VISOR  
Ajuste el visor manualmente para la mejor  
visibilidad (ve la ilustración a la izquierda).  
1
2
3
SELECCION DEL MODO  
Coloque el conmutador de alimentación en  
CAMERA.  
AJUSTE DE LA DIOPTRIA  
Gire el control de ajuste de la dioptría hasta que las  
indicaciones en el visor queden claramente  
enfocadas.  
Ajuste de la longitud de la cinta y del  
modo de grabación  
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA CINTA  
Ajuste el botón de longitud de la cinta de acuerdo  
con la longitud de la cinta usada. T20 = 20 minutos  
1
de tiempo de grabación, T30 = 30 minutos, y  
T40 = 40 minutos.  
Coloque POWER en “CAMERA”.  
ACTIVACION DEL MODO DE  
Indicador de longitud de  
la cinta y del modo de  
grabación  
GRABACION  
Actívelo de acuerdo con su preferencia. “SP”  
(reproducción normal), suministra una calidad de  
imagen y sonido superior y es conveniente para la  
copia, mientras que “EP” (reproducción extendida),  
es más económica, grabando a 1/3 de la velocidad  
de SP.  
2
T30 SP  
T20 SP  
T40 EP  
T40 SP  
T20 EP  
T30 SP  
T30 EP  
Colocación y extracción de un cassette  
ABERTURA DEL PORTACASSETTE  
Deslice EJECT hasta que el portacassette se abra. No  
1
ejerza fuerza para abrirlo.  
INSERCION/EXTRACCION DEL  
CASSETTE  
Asegúrese de que la etiqueta esté apuntando hacia  
afuera.  
2
3
CIERRE DEL PORTACASSETTE  
Presione PUSH y asegúrese de que el portacassette  
quede cerrado y bloqueado.  
NOTAS:  
El portacassette no puede ser abierto a menos que la unidad de  
alimentación esté colocada.  
Girar para  
eliminar la  
distensión.  
Asegúrese de que la cinta no está floja cuando coloca el  
cassette. Si está floja, gire el engranaje del cassette en la  
dirección de la flecha para tensionar la cinta.  
Asegúrese de la que lengüeta para protección contra borrado  
esté presente. De lo contrario cubra el orificio con cinta  
adhesiva. (Algunos cassettes poseen lengüetas deslizantes, en  
cuyo caso es necesario verificar las posiciones de las mismas).  
Protección  
contra borrado  
Rueda dentada  
PREPARATIVOS (cont.)  
Ajuste de la empuñadura  
12  
AGRANDAMIENTO DEL LAZO  
Separe las cintas Velcro.  
1
2
INSERCION DE LA MANO  
Pase la mano derecha a través del bucle y sujete la  
empuñadura.  
A
JUSTE DE LA LONGITUD DE LA  
CORREA  
Ajústela de tal manera que el pulgar y los dedos  
puedan operar fácilmente el botón de inicio/parada  
de grabación y el interruptor del zoom motorizado.  
Recoloque la cinta Velcro.  
Botón para inicio/parada de  
grabación  
3
Colocación de la correa para el hombro  
COLOCACION DE LA CORREA  
1
Siguiendo las indicaciones de la ilustración de la  
3
1
izquierda, enhebre la correa a través del ojal  
superior 1, luego dóblela y enhébrela en el  
sujetador 2, luego a través de la hebilla 3. Repita  
el procedimiento para colocar el otro extremo de la  
correa en el otro ojal, asegurándose de que la correa  
no quede retorcida.  
2
2
1
AJUSTE DE LA LONGITUD  
Ajústela como se muestra en la indicación de la  
izquierda 1, luego deslice ambos sujetadores  
firmemente contra los ojales para evitar  
deslizamientos 2.  
2
Montaje del trípode  
ALINEACION Y APRIETE  
Alinee el tornillo y el perno de dirección de la  
1
cámara en el trípode con el receptáculo de montaje  
de la videocámara y el orificio del perno. Luego  
apriete el tornillo.  
13  
Mando a distancia  
El mando a distancia para múltiples marcas (MBR) puede  
operar esta videocámara a distancia y también las  
funciones básicas como una grabadora de video  
(reproducción, parada, pausa, avance rápido y  
rebobinado). El mando a distancia hace posible  
funciones adicionales de grabación.  
Area efectiva del  
mando a distancia  
10°  
PULL OUT BATTERY HOLDER  
Sensor remoto  
Extraiga el portapila insertando un instrumento  
10°  
1 puntiagudo en ranura  
A
.
Es posible que el rayo transmitido sea ineficaz  
o que se produzcan operaciones erróneas  
cuando el sensor remoto esté expuesta  
INSERCION DE LA PILA  
Coloque la pila de litio (CR2025)*, con su lado (+)  
hacia arriba, en el portapila.  
directamente a la luz solar o aluces intensas.  
2
3
REEMPLAZO DEL PORTAPILA  
1
Vuelva a colocar el portapila hasta que se trabe en  
su sitio.  
*Lea “Precauciones sobre la pila de litio” en la  
página 2.  
2
7
8
9
0
!
@
3
4
5
6
2
3
A
1
Funciones  
Botones  
Con el interruptor de alimentación de la  
cámara colocado en “CAMERA”.  
Con el interruptor de alimentación de la  
cámara colocado en “PLAY”.  
1
Ventanilla de transmisión Transmite el rayo de señales.  
del rayo infrarrojo  
2 ZOOM (T/W)  
3 PLAY  
Zoom (velocidad invariable, p. 15)  
Inicio de reproducción (p. 30)  
Parada (p. 30)  
4 STOP  
Rebobinado/búsqueda reversible  
(p. 30)  
5 REW  
Retoma (rebobinado) (p. 15)  
6 INSERT  
Edición por inserto (p. 36)  
7 START/STOP  
8 INT. TIME  
Funciona de la misma forma que el botón de inicio/parada de grabación de una cámara.  
Disparador automático ( p. 26)/  
tiempo transcurrido (p. 27)  
9 REC TIME  
0 PAUSE  
! FF  
Animación/tiempo transcurrido (p. 27)  
Retoma (Avance) (p. 15)  
Pause (p. 31)  
Avance/búsqueda progresiva (p. 30)  
@ A. DUB  
Doblaje de audio (p. 37)  
GRABACION Grabación básica  
14  
NOTA:  
Conmutador  
LENS COVER  
Usted primero debe haber efectuado los procedimientos  
listados abajo. De lo contrario efectúelos antes de continuar.  
Alimentación (p. 8)  
Ajuste de la longitud de la cinta y del modo de  
grabación (p. 11)  
Ajuste de la empuñadura (p. 12)  
COLOCACION DEL CASSETTE  
Deslice EJECT para abrir el portacassette, luego  
inserte el cassette con la etiqueta apuntando hacia  
1
afuera. Presione PUSH para asegurarse de que el  
portacassette esté cerrado y bloqueado.  
POWER  
ACTIVACION DEL MODO DE  
Botón de inicio/  
parada  
ESPERA DE GRABACION  
Deslice el conmutador de abertura/cierre LENS  
COVER para abrir el cubreobjetivo y luego coloque  
2
el conmutador de alimentación en CAMERA.  
Indicador de  
alimentación  
•Se enciende el indicador de alimentación y la  
videocámara ingresa en el modo de espera de  
grabación.  
•La escena a la que usted está apuntando aparece  
en la pantalla del visor con la palabra “PAUSE”  
superpuesta en la misma.  
Indicador de tiempo  
restante de cinta  
INICIO DE LA FILMACION  
Presione el botón de inicio/parada de grabación.  
120MIN  
119MIN  
3MIN  
3 •  
La lámpara testigo se enciende mientras la grabación  
está en progreso, y en el visor aparece “  
REC  
”.  
1MIN (Destella)  
0MIN (Destella)  
2MIN (Destella)  
PARADA DE LA GRABACION  
Presione otra vez el botón de inicio/parada de  
grabación. La videocámara vuelve a establecerse en  
el modo de espera de grabación.  
4
*
MIN.....(Está calculándose)  
NOTAS:  
El portacassette no puede ser abierto a menos que la unidad de  
alimentación esté colocada.  
Puede haber un retraso después que usted desliza EJECT hasta  
que se abre el portacassette. No lo fuerce.  
El tiempo restante de la cinta es indicado en el visor como se  
muestra.  
“TAPE END” aparece cuando la cinta llega al fin y la  
alimentación se desconecta automáticamente si se deja la  
unidad en esta condición durante 5 minutos.  
“TAPE END” también aparece cuando se coloca un cassette  
cuya cinta está en el fin.  
Si el modo de pausa de grabación continúa activado durante 5  
minutos, la alimentación de la videocámara se desconecta  
automáticamente. Coloque el conmutador de alimentación en  
POWER OFF, y luego otra vez en CAMERA para conectar otra  
vez la alimentación de la videocámara.  
Lámpara testigo  
Si está grabando un cassette a partir de la mitad de éste, utilice  
la función RETAKE (p. 15), para encontrar el fin de la última  
grabación que efectuó para no borrar nada de la misma.  
La advertencia del cubreobjetivo parpadea durante 5 segundos  
aproximadamente cuando se conecta la alimentación de la  
videocámara, independientemente de que el cubreobjetivo  
esté abierto o cerrado.  
GRABACION Funciones básicas  
15  
FUNCION:  
Zoom  
PROPOSITO:  
Para variar la longitud del foco del objetivo y  
producir un efecto de acercamiento/  
alejamiento.  
Indicador de zoom  
Acercamiento de la imagen  
OPERACION: Acercamiento de la imagen  
T
T
T
T
1) Mueva hacia “T” el conmutador del zoom  
motorizado.  
Alejamiento de la imagen  
W
W
W
W
2) Mueva el conmutador hacia “W”.  
Cuanto más lejos de mueva el  
conmutador del zoom motorizado más  
rápidamente se moverá el zoom.  
El enfoque puede ser inestable durante el  
movimiento del zoom en cuyo caso ajuste  
el zoom con el modo de pausa de  
grabación activado, ajuste el enfoque  
manual o el bloqueo de enfoque  
(p. 20, 21), luego opere el zoom con el  
modo degrabación activado.  
NOTAS:  
Alejamiento de la imagen  
RETAKE  
FUNCION:  
PROPOSITO:  
Revisión rápida  
Para confirmar el fin de la última grabación.  
OPERACION: 1) Presione “ ” durante menos de 2  
segundos con el modo de pausa de  
grabación activado.  
Conmutador del  
zoom motorizado  
• La cinta es rebobinada durante 2  
segundos aproximadamente y  
reproducida automáticamente, luego se  
detiene en el modo de pausa de  
grabación para la próxima filmación.  
Es posible que haya distorsión al inicio de la  
reproducción, esto es normal.  
NOTA:  
FUNCION:  
PROPOSITO:  
Retoma  
Para regrabar ciertos segmentos.  
OPERACION: 1) Asegúrese de que la videocámara  
esté en el modo de pausa de grabación.  
2) Presione cualquiera de los botones  
RETAKE para llegar al punto deseado para  
iniciar la nueva grabación.  
3) Para iniciar la grabación presione inicio/  
parada de grabación.  
Es posible que haya interferencia durante la  
retoma, esto es normal.  
NOTA:  
FUNCION:  
PROPOSITO:  
Marca con código de índice  
Para que usted tenga acceso automático a  
cualquier punto seleccionado de una  
grabación, la videocámara posee una  
función de marcado automático y manual.  
OPERACION: Marcado automático  
Al inicio de la primera grabación con una  
nueva fecha después de insertado el cassette  
la unidad siempre marca un código de índice.  
Marcado manual (Uso del mando a distancia  
opcional RM-V700U)  
1) Presione VISS una vez para marcar el  
código de índice.  
START/STOP  
INDEX parpadeará en el visor durante el  
marcado.  
VISS  
NOTAS:  
Si se presiona VISS con el modo de pausa de  
grabación activado, la unidad coloca la marca  
en el punto dónde se presiona START/STOP.  
Si cambia la fecha durante una grabación,  
ésta se transforma en la primera grabación  
con la nueva fecha y la unidad coloca una  
marca de índice en ese punto.  
RM-V700U (opcional)  
GRABACION Funciones avanzadas  
16  
Programa AE con efectos especiales  
Todo lo que usted tiene que hacer para acceder a  
una gran variedad de efectos de filmación es girar el  
disco de selección PROGRAM AE hasta que la  
indicación deseada aparezca en el visor. El modo se  
activa 1 segundo más tarde aproximadamente.  
Disco de  
selección  
PROGRAM AE  
Indicación  
en el disco  
VISOR  
MODO  
Lámpara  
testigo  
Bloqueo de modo  
automático  
LOCK  
AUTO LOCK  
A
Indicación  
en el disco  
VISOR  
MODO  
Deportes  
Bloqueo de modo automático  
Bloquea la videocámara en el modo completamente  
automático evitando presionar por error los botones  
durante la filmación.  
SPORTS  
Deportes  
Los modos CINEMA, FADER, FOCUS, EXPOSURE,  
DISPLAY, TITLES y MWB (balance manual del  
blanco) quedan inhabilitados en este modo.  
La alta velocidad del obturador captura claramente  
la acción rápida.  
Obturador con alta  
Desactivación del  
modo automático  
1/2000  
S 1/2000  
RELEASE  
AUTO RELEASE  
M
velocidad  
Obturador con alta velocidad (1/2000 s.)  
Captura una acción más rápida que la del modo  
deportes.  
Desactivación del modo automático  
Reactiva los mandos que quedaron inhabilitados  
por el bloqueo de modo automático.  
Disparador automático  
SELF TIMER  
Filtro electrónico  
FG  
FG:FOG  
de niebla  
de 15 s.  
Disparador automático de 15 s.  
Filtro electrónico de niebla  
Le permite retrasar el inicio de la grabación  
después de presionar el botón de inicio/parada de  
grabación. Si la videocámara está fija, el operador  
puede entrar en escena antes de que se inicie la  
grabación.  
1) Coloque el disco PROGRAM AE en “ ” para  
que aparezca “ 15S” en el visor.  
2) Presione inicio/parada de grabación.  
La grabación se inicia después de transcurridos 15  
segundos.  
La lámpara testigo comienza a parpadear, y la  
velocidad del parpadeo aumenta 5 segundos antes de  
que se inicie la grabación. El parpadeo para cuando  
se inicia la grabación y la luz permanece encendida.  
Hace que luzca neblinosa en blanco, como cuando se  
coloca un filtro de niebla externo sobre el objetivo.  
Suaviza la imagen y le da un aspecto “fantástico”.  
ND  
ND:ND EFFECT  
Efecto ND  
Efecto ND  
Una niebla oscurece la imagen tal como cuando se  
utiliza un filtro ND. Ayuda a contrarrestar el reflejo  
sobre un sujeto.  
SEPIA  
Sepia  
Sepia  
NOTAS:  
La escena que está siendo filmada es grabada con  
un tinte sepia (marrón rojizo), monocromático,  
dándole un efecto de película antigua. Utilícelo con  
el modo de cine (p. 19), para un aspecto de  
auténtico cine clásico de Hollywood.  
Sólo se puede activar un efecto a la vez.  
Cuando conmuta de un modo a otro el disco selector  
de PROGRAM AE, el nombre del modo  
seleccionado y su indicación aparecen en el visor  
durante aprox. 3 segundos. Luego el nombre  
desaparece y solo permanece la indicación.  
La pantalla se vuelve levemente rojiza cuando se  
utiliza el fundido (p. 19), en el modo sepia.  
La pantalla se oscurece levemente en el modo de  
obturación de alta velocidad. Utilícelo en  
TWILIGHT Atardecer  
Atardecer  
situaciones bien iluminadas.  
Desactiva el control automático de ganancia y el  
enfoque automático, bloqueando el foco en infinito  
y el balance del blanco en “ ” (aire libre). Las  
escenas del atardecer y nocturnas, los fuegos  
artificiales, etc., lucen más naturales y dramáticos.  
En los modos de obturación de alta velocidad o de  
deportes el color de la imagen puede ser afectado  
adversamente si el sujeto está iluminado por fuentes  
de luz de tipo descarga alternada tales como  
lámparas fluorescentes o de vapor de mercurio.  
17  
Ajuste del balance del blanco  
Indicador de modo de balance del blanco  
El sistema sensor automático de temperatura de color de  
la videocámara capta la temperatura del color de la  
iluminación ambiente para el ajuste automático del  
balance del blanco. Sin embargo, el ajuste preciso del  
color no es posible en las siguientes condiciones:  
Sin indicación  
(automático)  
•Cuando un objeto tiene varios tonos del mismo color.  
•Cuando un objeto predominantemente rojo o marrón  
es filmado al aire libre.  
MWB  
En estos casos utilice los filtros de preajuste incorporados en  
la videocámara para el ajuste del balance del blanco.  
SELECCION DEL MODO  
Presione MWB (balance manual del blanco) hasta  
1
que la indicación deseada aparezca en el visor.  
” .............. Al aire libre en un día nublado  
” ............... Al aire libre en un día soleado  
” ................ La fuente de luz es una lámpara  
halógena o de tungsteno  
MWB  
“MWB” .......... Con un ajuste personal memorizado  
del balance del blanco (Vea abajo.)  
MWB ajusta la temperatura del color de la fuente de  
iluminación del sujeto para que usted pueda filmar  
colores naturales que no son afectados por el medio  
ambiente, aunque haya múltiples sujetos con diferentes  
temperaturas de color.  
AJUSTE DEL ENFOQUE  
Apunte la videocámara a un objeto plano y blanco  
tal como una hoja de papel blanco y ajuste el  
1
enfoque manualmente (p. 21).  
AJUSTE DEL BALANCE DEL  
BLANCO  
Presione MWB hasta que “MWB” aparezca, luego  
2
mantenga presionado MWB durante más de 3  
segundos.  
•“MWB” parpadea en el visor durante el ajuste,  
luego para de parpadear y cuando se termina el  
ajuste permanece encendida.  
NOTAS:  
Para conmutar al ajuste automático del balance del blanco, presione MWB hasta que la indicación  
desaparezca o coloque el disco PROGRAM AE en LOCK.  
Reajuste el blance del blanco cuando la luz haya cambiado, cuando la alimentación de la videocámara sea  
conectada y desconectada otra vez, o cuando haya cambiado la posición del disco PROGRAM AE.  
Es útil conectar su videocámara a un monitor a color cuando ajusta el balance del blanco (“CONEXIONES  
BASICAS” p. 29).  
Cuando ajusta la escena colocando un papel coloreado frente al sujeto en la fase, esta unidad hace su  
temperatura de color normal para el balance automático del blanco. De esta manera usted podrá disfrutar  
de la filmación con diferentes colores. Por ejemplo, cuando la ajusta en rojo, azul o amarillo, la imagen  
se vuelve de un color aproximado al verde, naranja o morado respectivamente.  
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)  
18  
Luz de video (GR-AX827/AX627  
exclusivamente)  
Cuando la luz natural sea demasiado tenue, usted puede  
iluminar la escena utilizando la luz incorporada en el  
videocámara.  
AJUSTE DE LA LUZ DE VIDEO  
Coloque LIGHT ON/AUTO/OFF como sea  
1
necesario.  
ON  
: Mantiene encendida la luz mientras la  
videocámara está activada.  
LIGHT ON/AUTO/OFF  
AUTO : Enciende la luz automáticamente cuando el  
sujeto está insuficientemente iluminado.  
PELIGRO:  
La luz de video y la lámpara se calientan  
muchísimo. No la toque mientras está encendida  
ni inmediatamente después de apagarla para  
evitar quemaduras graves.  
OFF  
: Apaga la luz.  
La luz de video puede ser utilizada solo cuando está  
conectada la alimentación de la videocámara.  
Se recomienda colocar el balance de blanco en el  
modo de interiores ( ) (p. 17) cuando utiliza la  
luz de video.  
Cuando no usa la luz de video, apáguela para ahorrar  
la energía de la pila.  
No coloque la videocámara en el estuche  
inmediatamente después de utilizar la luz de  
video ya que ésta está extremadamente caliente.  
Cuando utilice esta luz, mantenga una distancia  
de unos 30 cm. entre ésta y la gente u objetos.  
No la utilice cerca de materiales inflamables o  
explosivos.  
Para reemplazar la luz de video le  
recomendamos que consulte con su agente de  
JVC más cercano.  
NOTAS:  
Aún cuando no aparezca la indicación de advertencia de  
la pila (  
) en el visor, si la carga del paquete de pilas  
está baja, la videocámara se puede apagar  
automáticamente cuando usted enciende la luz de video, o  
cuando inicia la grabación con la luz de video encendida.  
Cuando LIGHT ON/AUTO/OFF está colocada en “AUTO”:  
Dependiendo de las condiciones de iluminación, la luz  
de video puede apagarse y encenderse inestablemente,  
en este caso, encienda o apague la luz manualmente.  
Cuando está activado el modo de deportes u obturación  
con alta velocidad, (p. 16), la luz puede permanecer  
encendida.  
Grupo 1  
F1  
F2  
CINEMA  
FADER  
F1  
F2  
FADER CINEMA  
SEL.  
Grupo 2  
F1  
F2  
FOCUS  
EXP.  
Visor  
Cuando el modo atardecer (p. 16) está activado, la  
luz no se encenderá.  
SEL.  
Grupo 3  
F1  
F2  
TITLE  
DISP.  
CONTROL DE FUNCION INTELIGENTE  
SEL.  
Esta función le facilita las selecciones durante los modos  
siguientes: fundido, cine, ajuste manual del enfoque,  
control de exposición, indicación y título instantáneo.  
Botón F1  
Botón F2  
F1  
SEL  
F2  
PREPARATIVOS  
Coloque el disco PROGRAM AE en cualquier posición  
exceptuando LOCK.  
1
SELECCION DEL MODO  
Botón SEL. de función  
Presione SEL. de función hasta que aparezca en el visor  
Disco de selección PROGRAM AE  
la indicación de la función deseada.  
2
INTRODUCCION DE LA SELECCION  
Presione F1 ó F2 (la que esté inmediatamente a la  
izquierda del nombre de la función deseada).y  
3
NOTA:  
Si usted coloca el disco PROGRAM AE en LOCK, F1 y F2  
desaparecerán del visor, indicando que IFC (control de  
función inteligente), está inhabilitado.  
19  
Fundido  
Botón F1 Botón F2  
Esta función permite la aparición y desaparición gradual  
de la imagen en una pantalla negra. La aparición gradual  
funciona al inicio de la grabación y la desaparición  
gradual funciona al fin de la misma, o cuando usted  
activa el modo de pausa de grabación.  
F1  
SEL  
F2  
SELECCION DEL MODO  
Botón SEL. de función  
Presione SEL. de función hasta que aparezca  
1
“FADER” a la derecha de F1.  
Disco de selección PROGRAM  
ACTIVACION DEL MODO DE  
PAUSA DE FUNDIDO  
Presione F1 para activar el modo de pausa de  
fundido. “FADER” aparecerá en el visor.  
2
3
INICIO DE LA GRABACION  
Presione inicio/parada de grabación para iniciar la  
grabación y activar la aparición gradual de la  
imagen.  
O...  
APARICION GRADUAL  
FIN DE LA GRABACION  
Presione inicio/pausa de grabación para terminar la  
grabación y activar la desaparición gradual.  
NOTAS:  
El mantener presionado el botón de inicio/parada de  
grabación le permite grabar una pantalla negra.  
La pantalla se vuelve levemente rojiza cuando se  
utiliza el fundido con sepia (p. 16).  
Con el modo de filtro de niebla electrónico (p. 16)  
activado, la imagen aparece/desaparece gradualmente  
en una pantalla blanca.  
DESAPARICION GRADUAL  
Modo de cine  
Cine  
Esta función le permite grabar barras negras en la parte  
superior e inferior de la pantalla para producir un efecto  
similar al cine tipo “pantalla ancha”.  
SELECCION DEL MODO  
Presione SEL. de función hasta que aparezca  
1
2
3
“CINEMA” a la derecha de F2.  
ACTIVACION DEL MODO DE CINE  
Presione F2.  
VUELTA A LA PANTALLA NORMAL  
Presione F2 otra vez mientras “CINEMA” está  
próxima a F2 en el visor.  
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)  
20  
Enfoque  
Enfoque automático  
Zona de detección  
del enfoque  
El sistema de enfoque automático de gama completa de  
la videocámara ofrece capacidad para filmar  
continuadamente desde primer plano a infinito. Sin  
embargo, el enfoque correcto puede no ser posible en las  
situaciones listadas abajo (en cuyo caso es necesario  
utilizar el enfoque manual):  
•Cuando hay dos sujetos superpuestos en la misma  
escena.  
F1  
F2  
•Cuando la iluminación es insuficiente.*  
•Cuando el sujeto no está contrastado (diferencia en  
brillo y oscuridad), tales como una pared plana de un  
sólo color o un cielo azul despejado.*  
•Cuando un objeto oscuro es apenas visible en el visor.*  
•Cuando la escena contiene detalles diminutos o  
detalles idénticos que se repiten regularmente.  
* La advertencia de poco contraste “  
el visor.  
” aparece en  
Bloqueo de enfoque  
Esta función bloquea el enfoque en su lugar, siendo  
especialmente útil en las siguientes situaciones:  
•Cuando hay objetos que pasan entre el sujeto y la  
videocámara. Active la función de bloqueo de enfoque  
para bloquear al sujeto antes de grabarlo.  
SEL. de función  
•Cuando desea enfocar al sujeto, y que éste aparezca en  
una esquina de la pantalla, primero centre el sujeto y  
enfóquelo utilizando el modo de enfoque automático.  
Luego active la función de bloqueo de enfoque y  
mueva la videocámara hasta que el sujeto quede  
ubicado en el lugar deseado.  
SELECCION DEL MODO  
Presione SEL. de función hasta que aparezca  
1
2
3
“FOCUS” a la derecha de F1.  
BLOQUEO DEL ENFOQUE  
Presione F1. En el visor aparecerá la indicación  
” de bloqueo de enfoque.  
DESBLOQUEO DEL ENFOQUE  
Presione F1. El bloqueo de enfoque se desactivará  
inmediatamente y desaparecerá la indicación de  
bloqueo de enfoque.  
NOTAS:  
Si el objetivo está manchado o sucio, el enfoque  
correcto es imposible. Mantenga el objetivo limpio  
limpiándolo con un trozo de paño suave si se ensucia.  
Cuando haya condensación, límpielo con un paño  
suave o espere a que se seque naturalmente.  
Cuando filma un sujeto cercano al objetivo, primero  
retraiga el zoom (p. 15). Si extiende el zoom en el  
modo de enfoque automático, la videocámara podrá  
retraer el zoom automáticamente dependiendo de la  
distancia entre la videocámara y el sujeto.  
21  
Enfoque manual  
Botón F1  
Botón F2  
NOTA:  
Usted debe haber efectuado los ajustes necesarios del  
visor (p. 11). Si no los ha realizado, efectúelos antes  
de continuar.  
F1  
SEL  
F2  
SELECCION DEL MODO  
Botón SEL.  
de función  
Presione SEL. de función hasta que aparezca  
F1  
F2  
EXP.  
FOCUS  
1
“FOCUS” a la derecha de F1.  
AJUSTE DEL ENFOQUE  
Conmutador del  
zoom motorizado  
A
PARA ALEJAR EL SUJETO  
2
Visor  
Mantenga presionado F1, deslice el conmutador del  
zoom motorizado hacia T. Aparecerán las  
2
indicaciones de enfoque manual “  
parpadeará.  
” y “ ”  
Vaya al paso 3.  
B
PARA ACERCAR EL SUJETO  
Mantenga presionado F1, deslice el conmutador  
del zoom motorizado hacia W. Aparecerán las  
indicaciones de enfoque manual “  
parpadeará.  
” y “ ”  
Vaya al paso 3.  
BLOQUEO DEL ENFOQUE  
Suelte el conmutador del zoom motorizado. La  
indicación de enfoque será reemplazada por la  
indicación de bloqueo de enfoque “  
enfoque ajustado quedará bloqueado.  
3
4
” y el  
F1  
F1  
+
+
DESACTIVACION DEL MODO DE  
ENFOQUE MANUAL  
Presione F1. El modo de enfoque manual queda  
inmediatamente desactivado y desaparece la  
indicación de bloqueo de enfoque.  
NOTAS:  
Asegúrese de enfocar el objetivo en la posición de  
extensión máxima cuando utilice el modo de enfoque  
manual. Si usted enfoca un sujeto en posición gran  
angular, no será posible obtener imágenes bien  
contrastadas cuando retrae el zoom ya que la  
profundidad de campo se reduce a mayor longitud  
focal.  
Hay disponibles dos velocidades de enfoque manual.  
Para baja velocidad, empuje del conmutador  
levemente y manténgalo en esa posición. Para  
velocidad rápida empuje del conmutador  
completamente.  
Cuando el nivel de enfoque no puede ser ajustado a  
más lejos o más cerca, parpadeará “ ” o “ ” .  
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)  
22  
Control de exposición  
Botón F1  
Botón F2  
Esta función ajusta automáticamente el iris para obtener  
la mejor calidad disponible de imagen, pero usted puede  
desactivarla y efectuar el ajuste manualmente.  
F1  
SEL  
F2  
SELECCION DEL MODO  
Presione SEL. de función hasta que aparezca “EXP”  
1
2
a la derecha de F2.  
Botón SEL.  
de función  
F1  
F2  
EXP.  
FOCUS  
AUMENTO DEL BRILLO DE LA  
IMAGEN  
Conmutador del  
zoom motorizado  
Mantenga presionado F2 y deslice el conmutador  
del zoom motorizado hacia T. Aparecerá la barra  
indicadora de exposición en el visor.  
Visor  
O . . .  
OSCURECIMIENTO DE LA  
IMAGEN  
Mantenga presionado F2 y deslice el conmutador  
del zoom motorizado hacia W. Aparecerá la barra  
indicadora de exposición en el visor.  
Cuando desee volver al ajuste de fábrica . . .  
VUELTA AL AJUSTE INICIAL  
Presione F2. El ajuste normal es inmediatamente  
restaurado y desaparece la barra indicadora de  
exposición.  
Para iluminar la imagen  
+
F2  
3
+
-
+
-
+
-
+
F2  
Para oscurecer la imagen  
Barra del indicador de posición  
23  
Inserción de fecha, hora y caracteres  
Botón F1  
Botón F2  
Esta función le permite visualizar la fecha, la hora y los  
caracteres en el visor y en un monitor a color conectado,  
regístrelos manual o automáticamente y confeccione sus  
propios títulos.  
F1  
SEL  
F2  
NOTA:  
Usted debe haber efectuado el procedimiento de ajuste  
de fecha/hora (p. 10). Si no lo ha realizado, efectúelo  
antes de continuar.  
Botón SEL. de funcion  
INDICACION  
SELECCION DE LA INDICACION  
Presione SEL. de función hasta que aparezca “DISP.”  
1
2
a la derecha de F2.  
SELECCION DEL MODO DE INDICACION  
Presione F2 mientras está con la pausa de grabación  
activada para circular por los modos como se  
muestra en la ilustración a la izquierda.  
F1  
F2  
DISP.  
TITLE  
NOTAS:  
La indicación seleccionada puede ser grabada.  
Si no desea grabar la indicación, seleccione el modo de fecha  
desactivada antes de filmar.  
Si desea borrar la indicación durante la filmación, presione F2.  
Si desea llamar una indicación borrada, active el modo de  
pausa de grabación y seleccione el modo de indicación  
utilizando F2.  
Indicación  
de fecha  
Modo de grabación  
fechado automático  
Generador de  
caracteres  
Indicación de  
fecha/hora  
GRABACION AUTOMATICA DE LA FECHA  
Su videocámara graba automáticamente el mes, el día y el  
año durante 5 segundos aproximadamente después de  
iniciar la grabación en las siguientes situaciones:  
•Después de cambiar la fecha.  
Modo de apagado  
de fecha  
Indicación en  
pantalla  
•Después de colocar un cassette.  
•Después de seleccionar el modo de grabación  
automática de la fecha presionando F2. En este modo  
el mes, el día y el año son reemplazados después de 5  
segundos con “AUTO DATE”.  
Indicación  
de fecha  
Grabación con fecha autom.  
NOTAS:  
El ajuste de PROGRAM AE en LOCK siempre activa este modo  
y desactiva todos los otros modos.  
25.12.96  
AUTO DATE  
25.12.96  
Grabación con  
fecha autom.  
Fecha automática  
grabada  
En el modo de grabación automática de la fecha si la fecha  
cambia mientras usted está filmando, la indicación de la fecha  
es grabada durante 5 segundos aproximadamente desde ese  
punto. No queda grabada en ninguna otra grabación efectuada  
ese día.  
Indicación de  
fecha/hora  
Generador de caracteres  
INDICACION EN PANTALLA  
25.12.96 10:50  
SET CHAR  
IN PARIS, FRANCE  
CONEXION DE LA  
No hay  
caracteres  
almacenados  
Ejemplo de  
caracteres  
almacenados  
VIDEOCAMARA AL MONITOR  
Conecte la videocámara a un monitor tal como se  
indica en “CONEXIONES BASICAS” (p. 29).  
1
2
NOTAS:  
ACTIVACION DE INDICACIONES  
EN EL VISOR  
En el modo de indicación en pantalla la  
fecha es indicada y grabada.  
La indicación en pantalla no está disponible  
durante la grabación.  
Presione F2 hasta que las indicaciones aparezcan en  
el monitor conectado.  
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)  
24  
Generador de caracteres  
–/+  
SET  
SELECCION DEL MODO  
Presione SEL. de función hasta que aparezca “DISP.”  
1
2
3
4
a la derecha de F2.  
INTRODUCCION DEL CARACTER  
O TITULO  
Presione F2 hasta que aparezca en el visor “SET  
CHAR” o un título almacenado previamente.  
ACCESO A LA PANTALLA DEL  
MODO DE CARACTER  
Presione SET para situar un cuadriculado en el visor.  
INTRODUCCION DE LOS  
CARACTERES DESEADOS  
Presione + ó - para mover el cursor sobre el  
cuadriculado hacia el carácter deseado, luego  
presione SET para introducirlo. Los caracteres  
seleccionados aparecen en la parte inferior de la  
pantalla. Después de ésto, presione SET tantas veces  
como sea necesario para salir de la pantalla. El título  
que usted seleccionó aparece en la parte inferior de  
la pantalla.  
Pantalla  
CHARACTER  
SET MODE  
CHARACTER SET MODE  
A
K
U
È
.
B
L
V
Ì
C
M
W
Ò
'
D
N
X
Ù
-
E
O
Y
F
P
Z
G
Q
Ä
H
R
Ö
Å
I
J
T
À
:
S
Ü
&
Ñ Æ Ø  
,
/
5
!
6
?
7
¿ 
 
9
0
1
2
3
4
8
SET CHAR  
NOTAS:  
Usted puede almacenar un máximo de 18 caracteres.  
Usted puede confeccionar y almacenar un título a la  
vez. Para reemplazarlo repita el procedimiento.  
Para abrir un espacio entre dos caracteres en un título  
que usted seleccionó, seleccione “ ” en la pantalla  
CHARACTER SET MODE.  
CHARACTER SET MODE  
A
K
U
È
.
B
L
V
Ì
C
M
W
Ò
'
D
N
X
Ù
-
E
O
Y
F
P
Z
G
Q
Ä
H
R
Ö
Å
I
J
T
À
:
S
Ü
&
Ñ Æ Ø  
,
/
5
!
6
?
7
¿ 
 
9
0
1
2
3
4
8
IN PARIS, FRANCE  
I N PAR I S, FR  
Pantalla  
CHARACTER  
SET MODE  
25  
Títulos instantáneos  
Ejemplo de generación de  
caracteres y título  
La videocámara tiene ocho títulos almacenados en  
memoria. Usted puede superponer uno de ellos sobre un  
título previamente almacenado como se muestra en la  
ilustración a la izquierda.  
Visor  
Los títulos preajustados aparecen en el siguiente orden:  
HAPPY BIRTHDAY, OUR VACATION, MERRY  
CHRISTMAS, A SPECIAL DAY, HAPPY HOLIDAYS, OUR  
NEW BABY, WEDDING DAY, CONGRATULATIONS.  
OUR VACATION  
IN PARIS, FRANCE  
Generador de  
caracteres:  
IN PARIS, FRANCE  
Indicación de  
título  
SELECCION DEL MODO  
Presione SEL. de función hasta que aparezca  
Título:  
1
2
“TITLE” a la derecha de F1.  
OUR VACATION  
SELECCION DEL TITULO  
PREAJUSTADO  
Active el modo de pausa de grabación y luego  
presione F1 para circular por todos los títulos  
preajustados hasta que aparezca el título deseado.  
NOTAS:  
Para borrar el título instantáneo durante la grabación  
presione F1.  
Para llamar un título, active el modo de pausa de  
grabación y luego presione F1 para seleccionar el título  
deseado.  
Para llamar la indicación de un título que usted  
confeccionó en lugar de la posición usualmente  
ocupada por un título instantáneo, circule por los  
mismos en el paso 2 de arriba hasta que aparezca su  
título (después de “CONGRATULATIONS”). Usted  
puede superponer dos títulos personales sobre la  
escena que está filmando.  
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)  
26  
Disparador automático  
Lámpara testigo PROGRAM AE  
Usted puede ajustar el retraso entre la presión de inicio/  
parada de grabación y el momento de inicio de la  
grabación. Si se fija la videocámara, el operador de la  
misma podrá entrar en la escena antes de que se inicie la  
grabación.  
NOTA:  
Es necesario poseer un mando a distancia RM-V705U o  
RM-V700U para realizar este procedimiento.  
ACTIVACION DEL MODO DE  
PAUSA DE GRABACION  
Asegúrese de que el cubreobjetivo esté abierto,  
coloque el conmutador de alimentación en  
CAMERA.  
1
2
START/STOP  
INTERVAL  
REC TIME  
AJUSTE DEL TIEMPO DE RETARDO  
En el RM-V20U presione INT. TIME para ajustar el  
tiempo de retardo. Hay cuatro opciones y éstas  
aparecen en el visor en el siguiente orden cada vez  
que presiona INT. TIME: 15S (15 segundos), 30S (30  
segundos), 1MIN (1 minuto) y 5MIN (5 minutos). El  
presionarlo otra vez desactiva el disparador  
automático.  
RM-V20U  
(opcional)  
RM-V705U  
(suministrado)  
O
INICIO DE LA GRABACION  
RETARDADA  
Presione inicio/parada de grabación. La lámpara  
testigo comienza a parpadear y la velocidad del  
parpadeo aumenta aproximadamente 5 segundos  
antes de que se inicie la grabación. Cuando se inicia  
la misma, la lámpara para de parpadear y  
permanece encendida.  
3
4
DESACTIVACION DEL MODO DE  
DISPARADOR AUTOMATICO  
Para desactivarlo cuando la lámpara testigo no está  
parpadeando mantenga presionado INT. TIME hasta  
que “ ” desaparezca. Para desactivarlo cuando la  
lámpara testigo está parpadeando, presione inicio/  
parada de grabación para parar el parpadeo y a  
continuación mantenga presionado INT. TIME hasta  
que “ ” desaparezca.  
NOTA:  
Si el disco PROGRAM AE está colocado en “ ”, 15S  
queda automáticamente seleccionado.  
27  
Animación  
Lapso de tiempo  
Para darle una ilusión de movimiento a las escenas u  
objetos fijos. Esta función le permite filmar una serie de  
escenas, cada una levemente diferente, del mismo objeto  
Usted puede grabar secuencialmente a lapsos de tiempo  
preajustados. Dejando la videocámara apuntada a un  
sujeto específico usted puede grabar los cambios más  
leves durante un período extenso.  
durante un breve período.  
NOTA:  
NOTA:  
Es necesario poseer un mando a distancia RM-V705U o  
RM-V700U para realizar este procedimiento.  
Es necesario poseer un mando a distancia RM-V705U o  
RM-V700U para realizar este procedimiento.  
ACTIVACION DEL MODO DE  
ACTIVACION DEL MODO DE  
PAUSA DE GRABACION  
PAUSA DE GRABACION  
Asegúrese de que el cubreobjetivo esté abierto y  
coloque el interruptor de alimentación en CAMERA.  
Asegúrese de que el cubreobjetivo esté abierto y  
coloque el interruptor de alimentación en CAMERA.  
1
1
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE  
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE  
GRABACION  
Coloque SP/EP en SP (p. 11).  
2
GRABACION  
Coloque SP/EP en SP (p. 11).  
2
AJUSTE DEL TIEMPO DE  
AJUSTE DEL TIEMPO DE  
GRABACION  
GRABACION  
Presione REC TIME en el mando a distancia. Hay a su  
Presione REC TIME en el mando a distancia. Hay  
disposición tres opciones y las mismas aparecen en el  
3
tres opciones disponibles y ellas aparecen en el  
3
orden siguiente cada vez que presiona REC TIME: 1/4S  
(un cuarto de segundo), 1/2S (medio segundo) y 1S (un  
segundo).  
siguiente orden cada vez que presiona REC TIME:  
1/4S, 1/2S y 1S. Presiónelo otra vez para  
reposicionarlo.  
Presione otra vez para desactivar el modo de  
animación.  
AJUSTE DEL INTERVALO ENTRE  
INICIO DE LA GRABACION  
GRABACIONES  
Presione inicio/parada de grabación después de  
Presione INT. TIME en el mando a distancia. Hay  
enfocar el sujeto. La grabación para  
4
cuatro opciones disponibles y las mismas aparecen  
4
automáticamente después de transcurrido el tiempo  
seleccionado.  
en el orden siguiente cada vez que presiona INT.  
TIME: 15S, 30S, 1MIN y 5MIN. Presiónelo otra vez  
para reposicionarlo.  
ENSAMBLADO DE UN  
INICIO DE LA GRABACION  
CONJUNTO DE IMAGENES  
Repita los pasos 3 y 4 para obtener el número  
POR LAPSO DE TIEMPO  
deseado de imágenes.  
5
Presione inicio/parada de grabación. La grabación y  
los intervalos de parada se alternarán  
automáticamente.  
5
INSPECCION DEL TRABAJO  
Reproduzca una serie de imágenes para comprobar  
que los resultados sean satisfactorios.  
6
DESACTIVACION DEL MODO  
DE LAPSO DE TIEMPO  
DESACTIVACION DEL MODO  
Para desactivarlo cuando la lámpara testigo no está  
DE ANIMACION  
parpadeando, presione repetidamente INT. TIME y  
6
Presione REC TIME hasta que “ ” desaparezca del  
REC TIME hasta que desaparezcan “  
” y “  
visor.  
Para desactivarlo cuando la lámpara testigo está  
parpadeando, presione inicio/parada de grabación  
para detener el parpadeo, luego mantenga  
7
presionados INT. TIME y REC TIME hasta que  
NOTAS:  
desaparezcan “  
” y “ ” .  
Para obtener los mejores resultados asegúrese de que la  
cámara de video está fija para filmar.  
NOTAS:  
Si se coloca el disco PROGRAM AE en el modo de  
disparador automático la animación queda cancelada y  
se activa el modo de disparador automático con 15S.  
La aparición/desaparición gradual de la imagen por  
fundido no puede ser ejecutada durante la filmación con  
animación.  
La función de aparición/desaparición gradual por  
fundido no puede ser ejecutada durante la grabación por  
lapso de tiempo.  
Para obtener los mejores resultados mantenga la  
videocámara fija mientras filma.  
Si durante los pasos 3 y 4 se coloca el disco PROGRAM  
AE en el modo de disparador automático, éste queda  
activado en 15S.  
REPRODUCCION Uso del adaptador de cassette  
28  
Adaptador de cassette (VHS Playpak)  
Utilícelo para reproducir cassettes de video VHS-C  
grabados con esta videocámara. El mismo es compatible  
con cualquier grabadora de cassette de video VHS. El  
adaptador C-P7U está alimentado por una pila y efectúa  
automáticamente la colocación y extracción de la cinta.  
+
INSERCION DE LA PILA  
Deslice la cubierta de la pila para extraerla y  
1
2
coloque una pila tamaño AA (R6) como se muestra  
en la ilustración de la izquierda. Luego recoloque la  
cubierta.  
VCR  
INSERCION DE UN CASSETTE EN  
EL ADAPTADOR  
Tapa del  
compartimiento  
Deslice el cerrojo para abrir la tapa del  
compartimiento del adaptador, luego inserte un  
cassette y cierre la tapa del compartimiento.  
REPRODUCCION EN EL VCR  
CONECTADO  
Coloque el adaptador de cassette dentro del VCR y  
reproduzca la cinta normalmente.  
3
4
EXTRACCION DEL ADAPTADOR  
DE CASSETTE  
Cerrojo deslizante  
Carretes  
Deslice el cerrojo y se abrirá automáticamente la  
tapa del compartimiento. Luego inserte el dedo en  
el orificio ubicado debajo del adaptador como se  
muestra en la ilustración de la izquierda, empuje  
hacia arriba y extraiga el cassette.  
Cassette compacto VHS  
NOTAS:  
Durante la colocación y extracción del cassette no  
toque los carretes por seguridad y para proteger la  
cinta.  
Durante la reproducción con efectos especiales  
(cámara lenta, imagen fija, etc.) quizá vibre la imagen  
o aparezcan barras de ruido en la pantalla.  
Para grabar en un VCR utilizando un cassette  
compacto, y el adaptador, cubra el orificio de  
seguridad de grabación del adaptador con cinta  
adhesiva.  
Orificio de seguridad  
de grabación  
REPRODUCCION Conexiones básicas  
29  
Hay tres tipos de conexiones básicas. Para efectuar las  
conexiones refiérase también a los manuales de  
instrucción de su VCR y TV.  
Conexión con un VCR [A]  
(Edición, copia y reproducción)  
NOTA:  
Utilice los cables opcionales de audio y video.  
Hacia los  
conectores  
AUDIO y  
VIDEO  
CONEXION DE LA  
Cables de AUDIO y  
VIDEO (opcional)  
VIDEOCAMARA A UN VCR  
Conecte los cables opcionales de video y audio  
1
como se muestra en la ilustración a la izquierda,  
entre los conectores de AUDIO y VIDEO de la  
videocámara y los del VCR.  
A
B
Hacia los  
conectores de  
AUDIO y  
VIDEO IN  
CONEXION DE LA ALIMENTACION  
Conecte la alimentación de la videocámara del VCR  
y del TV.  
2
3
VCR  
SELECCION DEL MODO  
Ajuste el VCR en el modo de entrada AUX y ajuste  
el TV en el modo de VIDEO o en el canal 3.  
Antena  
Conexión con un TV con conectores [B] de  
entrada de A/V  
(Reproducción EXCLUSIVAMENTE)  
NOTA:  
Utilice los cables opcionales de audio y video.  
Hacia los conectores  
de salida de AUDIO,  
VIDEO y DC OUT  
CONEXION DE LA  
Unidad RF RF-V5U  
(opcional)  
VIDEOCAMARA A UN TV  
Conecte los cables opcionales de audio y video,  
1
2
como se muestra en la ilustración a la izquierda,  
entre los conectores de AUDIO y VIDEO de la  
videocámara y los del TV.  
NOTAS:  
Se recomienda utilizar el adaptador/  
cargador de alimentación de CA en lugar  
del paquete de pilas.  
SELECCION DEL MODO  
Ajuste el TV en el modo de VIDEO o AV (como se  
especifica en las instrucciones del mismo).  
Para monitorizar la imagen y el sonido  
provenientes de una videocámara sin  
insertar un cassette, coloque el conmutador  
de alimentación de la videocámara en  
CAMERA. A continuación, coloque su TV en  
el modo apropiado de entrada.  
Si usted posee un TV o altavoces que no  
están especialmente blindados, no coloque  
los altavoces junto al TV ya que producirá  
interferencia en la imagen reproducida por  
la videocámara.  
Conexión a un TV SIN conectores de  
entrada de A/V  
(reproducción EXCLUSIVAMENTE)  
NOTA:  
Utilice la unidad opcional RF-V5U.  
* Refiérase al manual de instrucción del RF-V5U para el  
procedimiento de conexión.  
REPRODUCCION Reproducción básica  
30  
NOTA:  
PLAY/PAUSE  
STOP  
Asegúrese de conectar su videocámara como se indica  
en “CONEXIONES BASICAS” (p. 29).  
COLOCACION DE UN CASSETTE  
Deslice EJECT para abrir el portacassette, luego  
FF  
REW  
1
2
inserte el cassette con la etiqueta apuntando hacia  
afuera. Presione PUSH para asegurarse de que el  
portacassette está cerrado y bloqueado.  
SELECCION DEL MODO  
Coloque el conmutador de alimentación en PLAY.  
Se encenderá el indicador de alimentación  
conectada.  
REPRODUCCION  
Presione PLAY/PAUSE. La imagen reproducida  
aparece en el visor y en el TV conectado.  
3
4
PARADA DE REPRODUCCION  
Presione STOP.  
Rebobine o avance rápidamente la cinta  
Con el modo de parada activado, presione REW para  
rebobinar o FF para avanzar rápidamente la cinta.  
POWER  
NOTA:  
M 0:00:00  
Contador de cinta  
La videocámara se desconecta automáticamente después  
de transcurridos 5 minutos aproximadamente con el  
modo de parada activado. Para activarla otra vez,  
coloque el conmutador de alimentación en POWER OFF  
y a continuación en PLAY.  
REPRODUCCION Funciones  
31  
Para eliminar las barras de interferencia  
que aparecen en la pantalla.  
1) Presione cualquiera de los botones  
TRACKING tantas veces como  
sea necesario para obtener la  
mejor imagen.  
FUNCION:  
PROPOSITO:  
Seguimiento manual  
TRACKING  
COUNTER R/M  
PLAY/PAUSE  
OPERACION:  
NOTAS:  
Para reposicionar TRACKING ajuste  
original, presione simultáneamente  
ambos botones TRACKING.  
REW  
El seguimiento manual puede no  
funcionar con cintas grabadas en  
otros VCR o videocámaras.  
FF  
STOP  
FUNCION:  
PROPOSITO:  
Reproducción de imagen fija  
Para hacer una pausa durante la  
reproducción.  
OPERACION:  
1) Presione PLAY/PAUSE durante la  
reproducción.  
2) Para reanudar la reproducción normal,  
presione otra vez PLAY/PAUSE.  
Aparecerán barras de interferencia y las  
imágenes pueden ser monocromáticas  
durante la reproducción de imagen fija.  
Esto es normal.  
NOTA:  
FUNCION:  
PROPOSITO:  
Búsqueda rápida  
Para permitirle la búsqueda a alta  
velocidad en cualquier sentido.  
Búsqueda hacia adelante  
OPERACION:  
1) Presione FF durante la reproducción.  
(La velocidad es 3 veces superior a  
la normal en SP y 7 veces a la  
normal en el modo EP.)  
Búsqueda hacia atrás  
1) Presione REW durante la reproducción.  
(La velocidad es como se indica  
arriba.)  
Aparecerán barras de interferencia y  
las imágenes pueden ser  
NOTA:  
monocromáticas durante la búsqueda  
rápida. Esto es normal.  
FUNCION:  
PROPOSITO:  
Función de memoria de contador  
Para facilitar la localización de  
segmentos específicos de la cinta.  
1) Presione COUNTER R/M y  
manténgalo presionado durante  
más de 2 segundos. El contador se  
reposicionará a “0:00:00”.  
2) Presione COUNTER R/M.  
Aparecerá “M”.  
REW  
OPERACION:  
PLAY  
FF  
PAUSE  
PLAY  
PAUSE  
REW  
FF  
3) Después de grabar o reproducir,  
presione STOP y después REW. La  
cinta para automáticamente en o  
cerca de 0:00:00.  
4) Para iniciar la reproducción  
presione PLAY/PAUSE.  
RM-V700U  
(opcional)  
RM-V705U  
(suministrado)  
O
NOTAS:  
La memoria del contador funciona  
en los modos FF y REW.  
Para desactivar la función de  
memoria del contador presione  
COUNTER R/M para que “M”  
desaparezca.  
EDICION  
32  
Conmutador  
de alimentación  
Copia de cintas  
CONEXION DEL EQUIPAMIENTO  
Conecte la videocámara y el VCR basándose en la  
ilustración a la izquierda.  
1
2
PREPARATIVOS PARA LA COPIA  
EDIT  
PLAY/PAUSE  
Coloque el conmutador de alimentación de la  
videocámara en PLAY, conecte la alimentación del  
VCR e inserte los cassettes apropiados en la  
videocámara y en el VCR.  
Hacia EDIT  
SELECCION DEL MODO DEL VCR  
Active los modos AUX y pausa de grabación del  
VCR.  
3
4
Hacia salida de  
AUDIO  
BUSQUEDA DEL PUNTO PARA  
Hacia salida de  
VIDEO  
EDICION POR INSERCION  
Cable de  
edición  
(opcional, cable  
de mini-clavija  
de 3,5 ø)  
Active el modo de reproducción de la videocámara  
para encontrar el punto inmediato previo al punto  
de edición por inserción. Una vez que lo encuentra,  
presione PAUSE en la videocámara.  
Cable de audio y  
video (opcional)  
INICIO DE LA EDICION  
Presione PLAY en la videocámara y active el modo  
de grabación del VCR.  
5
6
Hacia AUDIO IN  
Hacia VIDEO IN  
Hacia PAUSE  
remoto  
PARADA TEMPORAL DE EDICION  
Active el modo de pausa de grabación del VCR y  
presione PAUSE en la videocámara.  
VCR  
(platina de grabación)  
EDICION DE SEGMENTOS  
ADICIONALES  
Repita los pasos de 4 a 6 para edición adicional y al  
terminar detenga el VCR y la videocámara.  
7
NOTAS:  
Cuando utilice un terminal remoto PAUSE al  
presionar EDIT en la videocámara en el paso  
5, se activa automáticamente el modo de  
grabación del VCR.  
Cuando utilice un terminal remoto PAUSE,  
usted puede acceder a una función llamada  
Sistema Maestro de Control de Edición. Antes  
de comenzar, reposicione el contador de la  
videocámara a “M0:00:00:” en un punto  
para edición por corte. Cuando la cinta  
llegue a este punto (recuerde que hay un  
pequeño margen de error), durante la  
edición, la videocámara y el VCR harán una  
pausa automática. Sin embargo, algunos VCR  
no son compatibles con el Sistema Maestro  
de Control de Edición.  
Edición de conjuntos aleatorios [Edición R.A.]  
Utilizando su videocámara como reproductor fuente  
usted puede crear fácilmente videos editados. Es posible  
seleccionar un máximo de 8 “cortes” para edición  
automática en cualquier orden que desee. La edición  
R.A. se realiza más fácilmente cuando se instala un MBR  
(mando a distancia para múltiples marcas) RM-V700U*,  
para operar su marca de VCR (vea la tabla en la próxima  
página), pero también puede ser realizada operando el  
VCR manualmente.  
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA  
33  
AJUSTE EL CODIGO REMOTO/VCR  
AJUSTE DEL MANDO A  
DISTANCIA PARA OPERAR EL VCR  
MBR SET  
VCR CTL  
Desconecte la alimentación del VCR y apunte el  
mando a distancia hacia el sensor infrarrojo del  
VCR. Luego, refiriéndose a la tabla de la izquierda,  
mantenga presionado MBR SET y presione el botón  
(A), después el (B).  
1
4
7
2
5
8
3
6
9
1
2
0
RM-V700U (opcional)  
•El código queda automáticamente ajustado una  
vez que usted suelta el botón MBR SET y se  
conecta la alimentación del VCR.  
LISTA DE CODIGOS DEL VCR  
NOMBRE DE  
BOTONES  
NOMBRE DE  
BOTONES  
LA MARCA VCR (A) (B)  
LA MARCA VCR (A) (B)  
OPERACION DEL VCR  
GE  
1
9
9
9
6
6
9
9
9
9
1
7
7
6
6
3
3
1
9
1
9
9
9
1ꢀ  
2ꢀ  
`ꢀ  
4
6ꢀ  
3
1ꢀ  
6ꢀ  
3
5ꢀ  
1ꢀ  
1ꢀ  
6
7ꢀ  
8
7ꢀ  
8
9ꢀ  
5ꢀ  
1ꢀ  
4ꢀ  
1ꢀ  
6
PHILIPS  
1
3
2ꢀ  
3
Asegúrese de que la alimentación del VCR esté  
conectada. Luego mantenga presionado VCR CTL, y  
presione el botón correspondiente a la función  
deseada en el mando a distancia. Las funciones que  
el mando a distancia puede operar son: PLAY, STOP,  
PAUSE, FF, REW y VCR REC STBY (no es necesario  
presionar VCR CTL para esta última).  
PANASONIC  
1
1
1
9
1
9
9
6
6
9
3ꢀ  
7ꢀ  
1ꢀ  
4ꢀ  
8ꢀ  
2ꢀ  
4ꢀ  
6ꢀ  
3ꢀ  
`
HITACHI  
JVC  
A
B
C
RCA  
MAGNAVOX  
Ahora usted está listo para intentar la edición de  
conjuntos aleatorios.  
SANYO  
SHARP  
SONY  
3
3
6ꢀ  
5
IMPORTANTE:  
MITSUBISHI  
NEC  
1
1
5ꢀ  
`
Aunque el MBR es compatible con los VCR de JVC, y  
con los de otros muchos fabricantes, puede no funcionar  
con el suyo o puede ofrecer funciones limitadas.  
6
6
3
3
6
6
5ꢀ  
`ꢀ  
9ꢀ  
1ꢀ  
9ꢀ  
1
PHILIPS  
TOSHIBA  
ZENITH  
EFECTUE LAS CONEXIONES  
1
6
CONECTE A . . .  
A
UN VCR DE JVC QUE ESTA EQUIPADO  
1
CON TERMINAL REMOTO DE PAUSA  
NOTAS:  
Conecte el cable para edición al terminal PAUSE  
remoto.  
Si la alimentación del VCR no queda  
conectada en el paso 1, intente otro código  
de la tabla.  
Algunas marcas de VCR no conectan la  
alimentación automáticamente. En este  
caso, conecte manualmente la alimentación  
e intente el paso 2.  
Si el RM-V700U no es capaz de controlar el  
VCR, utilice los controles del VCR.  
B
UN VCR DE JVC QUE NO ESTA EQUIPADO  
2
CON TERMINAL REMOTO DE PAUSA  
Conecte el cable para edición al terminal R.A. EDIT.  
C
A UN VCR QUE NO ES DE JVC Y QUE NO  
2
POSEE NINGUNO DE LOS DOS TERMINALES  
Conecte el cable para edición al jack PAUSE IN del  
RM-V700U.  
Todas las otras conexiones están mostradas en la  
ilustración de la página 34.  
PREPARE LA CAMARA DE VIDEO  
Inserte una cinta grabada y coloque el conmutador  
de alimentación en PLAY.  
2
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA  
EDICION (cont.)  
34  
REW/FF CANCEL  
PREPARACION DEL VCR  
Conecte la alimentación, inserte una cinta para  
grabar y active el modo AUX (refiérase a las  
instrucciones del VCR).  
IN/OUT  
3
R.A. EDIT  
PLAY/PAUSE  
SELECCIONE LAS ESCENAS  
STOP  
ACCESO A LA INDICACION DEL  
CONTADOR R.A. EDIT  
Presione PLAY/PAUSE, después presione R.A. EDIT  
1
y aparecerá la indicación del contador en el visor y  
en la pantalla del TV conectado.  
REGISTRO DEL PRINCIPIO DE LA  
ESCENA  
Presione REW o FF para ubicar el principio de la  
escena que desee, luego presione IN/OUT para  
registrar ese punto. Los datos aparecen bajo IN en la  
indicación.  
Hacia EDIT  
2
3
Hacia las  
conexiones de  
salida de AUDIO  
y VIDEO  
Cable de edición  
(opcional, cable  
de mini-clavija de  
3,5 ø)  
REGISTRO DEL FIN DE LA ESCENA  
Presione REW o FF para ubicar el fin de la escena y  
presione IN/OUT para registrarlo. Los datos  
aparecen debajo de OUT en la indicación. El  
tiempo total de la escena/s registradas es indicado  
en la parte inferior de la pantalla.  
Cable de audio y  
video  
(suministrado)  
A
B
C
Hacia  
Hacia PAUSE  
Remoto  
Hacia  
PAUSE-IN  
REGISTRO DE ESCENAS ADICIONALES  
Repita los pasos 2 y 3 para cada escena adicional (8  
máximo).  
conexiones de  
AUDIO IN y  
VIDEO IN  
4
5
VCR  
CORRECCIONES  
(platina de grabación)  
Presione CANCEL durante los pasos 2 y 3 para  
borrar el punto registrado más recientemente.  
ON/OFF  
NOTAS:  
VCR REC STBY  
El RM-V700U puede ser utilizado también para operar  
otras videocámaras. Apunte el RM-V700U hacia el sensor  
remoto de la videocámara y presione cualquiera de los  
siguientes botones (la función aparece entre paréntesis).  
— ON/OFF (R.A. EDIT de la videocámara)  
CANCEL  
IN/OUT  
RM-V700U (opcional)  
— IN/OUT (IN/OUT de la videocámara)  
— CANCEL (CANCEL de la videocámara)  
Deberá haber por lo menos un segundo entre un punto de  
inserción y su correspondiente punto de corte.  
La videocámara funciona durante la edición R.A. por eso  
debe haber un mínimo de 15 segundos de material  
grabado antes de cualquier punto de edición por inserción.  
Las porciones sin grabar de la cinta no pueden ser  
registradas como puntos de inserción o de corte.  
Si pasan más de 5 minutos en la búsqueda de un punto de  
inserción el modo de pausa de grabación del VCR es  
desactivado y no se efectúa la edición.  
IN  
1 0:00:25  
2  
OUT  
IN  
1 0:00:25  
2 0:03:18  
3 0:02:33  
4 0:04:11  
5  
OUT  
0:01:05  
0:03:31  
0:02:53  
3  
4  
5  
6  
6  
7  
7  
8  
COUNTER  
TOTAL  
8  
COUNTER  
TOTAL  
0:00:25  
0:00:00  
0:04:11  
0:01:13  
Al presionar R.A.EDIT borra de la memoria todos los  
puntos de inserción y de corte.  
Deje un pequeño margen de error alrededor de cada punto  
de inserción para asegurarse de que la escena será grabada  
en su totalidad.  
35  
EDICION AUTOMATICA EN UN VCR  
CINTA ORIGINAL (Cámara)  
ACTIVACION DEL MODO DE  
1
IN  
3
2
IN  
OUT  
IN OUT  
OUT  
PAUSA DE GRABACION DEL VCR  
Apunte el mando a distancia hacia el sensor  
infrarrojo del VCR y presione VCR REC STBY, o  
active manualmente el modo de pausa de grabación  
del VCR.  
1
INICIO DE LA EDICION AUTOMATICA  
CINTA EDITADA (VCR)  
Presione EDIT en la videocámara y las escenas  
previamente seleccionadas serán copiadas en el  
VCR en el orden especificado.  
2
3
EDIT  
STOP  
FIN DE LA EDICION AUTOMATICA  
Cuando todas las escenas seleccionadas hayan sido  
copiadas, la videocámara y el VCR ingresarán en el  
modo de imagen fija o en el de pausa. Presione  
STOP en ambas unidades.  
NOTAS:  
Si usted realizó el paso 1C en la página 33, mantenga  
el mando a distancia apuntado hacia el VCR durante la  
edición.  
La indicación en pantalla aparece solamente mientras  
la videocámara busca cada escena.  
Para copiar una cinta de la videocámara (cinta original)  
efectúe R.A. EDIT especificando sólo un punto de  
inserción (sin punto de corte). El contenido de la cinta  
desde el punto de inserción especificado hasta el fin de  
la cinta será automáticamente copiado.  
Con ciertos VCR podrá haber alguna interferencia en  
los puntos de inserción o de corte en la cinta editada.  
EDICION (cont.)  
36  
Edición por inserción  
COUNTER R/M  
Usted puede grabar una nueva escena en una cinta  
previamente grabada, reemplazando una sección de la  
grabación original con interferencia mínima de imagen en  
los puntos de inserción y corte. El audio original permanece  
inalterado.  
NOTA:  
Para efectuar el siguiente procedimiento usted necesita un mando  
a distancia RM-V705U o RM-V700U.  
SELECCION DEL MODO  
Coloque el conmutador de alimentación en PLAY.  
1
BUSQUEDA DEL PUNTO DE  
EDICION POR CORTE  
Localice el punto y presione PAUSE en la  
videocámara o en el mando a distancia.  
2
REPOSICION DEL CONTADOR  
Mantenga presionado COUNTER R/M durante más de  
2 segundos para reposicionar el contador de cinta,  
luego presiónelo menos de 1 segundo y asegúrese de  
que aparezca “M” en el visor.  
POWER  
3
M-0:12:34  
Contador de cinta  
BUSQUEDA DEL PUNTO DE  
EDICION POR INSERCION  
Indicador de edición  
por inserción  
Presione REW para rebobinar la cinta un poco antes  
que el principio de la escena que usted desea  
reemplazar, presione PLAY para ver la cinta grabada y  
presione PAUSE exactamente en el punto donde debe  
comenzar la nueva escena.  
4
Visor  
ACTIVACION DEL MODO DE  
EDICION POR INSERCION  
Mantenga presionado INSERT y presione PAUSE. Se  
activará el modo de inserción y la escena a la cual la  
5
videocámara está apuntada aparecerá en la pantalla.  
INICIO DE LA EDICION POR  
INSERCION  
Presione inicio/pausa de grabación. Cuando el contador  
llega a “0:00:00:”, la edición para automáticamente y la  
videocámara ingresa en el modo de reproducción.  
6
NOTAS:  
La edición por inserción puede no funcionar correctamente si hay  
un segmento sin grabar en la cinta grabada.  
REW  
A. DUB  
PLAY  
La cinta puede parar brevemente antes o después de el punto  
final designado, y podrán aparecer barras de interferencia.  
Nada de ésto indica un defecto de la unidad.  
PAUSE  
Para editar en una cinta con la lengüeta para protección contra  
borrado extraída, cubra el orificio con cinta adhesiva.  
REW  
Solamente se graban las señales de vídeo en el modo de edición  
por inserto. Cuando tenga que grabar sonido, presione  
simultáneamente los botones A. DUB y PAUSE después del paso  
5. Al presionar INSERT y PAUSE simultaneamente otra vez, la  
unidad vuelve a establecerse en el modo de grabación de señales  
de vídeo.  
INSERT  
PLAY  
A. DUB  
RM-V705U  
(suministrado)  
Si el micrófono de la videocámara está demasiado cerca del  
TV, o si el volumen de éste está demasiado alto, podrán haber  
silbidos.  
RM-V700U  
(opcional)  
O
37  
Copia de audio  
Indicador de copia de audio  
Visor  
Usted puede grabar una nueva pista de sonido en una  
cinta pregrabada (audio normal exclusivamente).  
** Ejecute los pasos 1, 2 y 3 del procedimiento de  
edición por inserción (p. 36), antes de continuar.  
BUSQUEDA DEL PUNTO PARA  
EDICION POR INSERCION  
Presione REW para rebobinar la cinta un poco antes  
Micrófono  
1
del principio sobre la que usted desea copiar el  
nuevo audio, presione PLAY para ver la cinta  
grabada y luego presione PAUSE exactamente en le  
punto donde desea que se inicie la copia.  
ACTIVACION DEL MODO DE  
PAUSA DE COPIA DE AUDIO  
Mantenga presionado A. DUB y presione PAUSE.  
2
3
INICIO DE LA COPIA DE AUDIO  
Presione PLAY. Cuando el contador llegue a  
“0:00:00:” la copia de audio para automáticamente  
y la videocámara ingresa en el modo de  
reproducción.  
REW  
PLAY  
REW  
NOTAS:  
A. DUB  
PAUSE  
La copia de audio puede no funcionar si la cinta  
contiene segmentos sin grabar.  
Si el micrófono de la videocámara está demasiado  
cerca del TV, o si el volumen de éste está demasiado  
alto, podrán haber silbidos.  
PLAY  
A. DUB  
RM-V705U  
(suministrado)  
RM-V700U  
(opcional)  
O
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO  
38  
Después de usar  
Conmutador de abertura/  
cierre LENS COVER  
Coloque el conmutador de alimentación en POWER  
1
2
3
4
OFF para desconectar la videocámara.  
Deslice EJECT para abrir el portacassette, y extraiga  
el cassette.  
Cierre y bloquee el portacassette presionando  
PUSH.  
Presione BATT. RELEASE para extraer el paquete de  
pilas.  
Deslice el conmutador de abertura/cierre LENS  
COVER para cerrar el cubreobjetivo.  
5
Colóquelo en “POWER OFF”.  
BATT. RELEASE  
Limpieza de la videocámera  
(extracción de la pila)  
LIMPIE EL EXTERIOR  
Límpielo suavemente con un paño suave.  
1
EJECT  
LIMPIE EL OBJETIVO  
Utilice un cepillo soplador y después límpielo  
2
3
suavemente con papel para limpieza de objetivos.  
EXTRAIGA EL OCULAR  
Gire el ocular en el sentido contrario a las agujas  
del reloj y extráigalo.  
PUSH  
Extraiga.  
LIMPIE EL VISOR  
Limpie el polvo utilizando un cepillo soplador.  
4
5
RECOLOQUE EL OCULAR  
Alinee las marcas y recoloque el ocular girándolo  
en el sentido de las agujas del reloj.  
NOTAS:  
Evite utilizar agentes fuertes de limpieza tales como  
bencina o alcohol.  
Marcas  
La limpieza debe ser efectuada sólo después de haber  
extraído el paquete de pilas o de desconectar cualquier  
otra unidad de alimentación.  
Si se deja el objetivo sucio, puede crecer moho.  
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS  
39  
SINTOMA  
CAUSA/S PROBABLE/S  
ALIMENTACION  
No hay corriente.  
El paquete de pilas no ha sido correctamente colocado  
(p. 8).  
El paquete de pilas no está cargado (p. 8).  
La unidad de alimentación no ha sido correctamente  
conectada (p. 9).  
GRABACION  
Es imposible grabar.  
Falta la lengüeta para protección contra borrado de la  
cinta para grabación. Cubra el orificio con cinta adhesiva.  
(Algunos cassettes poseen lengüetas deslizantes, en cuyo  
caso es necesario verificar las posiciones de las mismas).  
No se inicia la grabación.  
El conmutador de alimentación de la videocámara no ha  
sido colocado en CAMERA (p. 14)  
REPRODUCCION  
La cinta es transportada pero no se  
reproduce la imagen.  
El TV no ha sido colocado en el modo VIDEO.  
Si se utiliza la conexión de A/V, el conmutador VIDEO/TV  
del TV no ha sido colocado en VIDEO.  
La unidad RF no ha sido sintonizada en el canal correcto.  
En la imagen reproducida aparecen  
barras de interferencia.  
No se ha efectuado el seguimiento manual (Tracking)  
(p. 31).  
La imagen reproducida es borrosa o  
interrumpida.  
Las cabezas de video están sucias o gastadas. Consulte con su  
agente de JVC más cercano para limpiar o reemplazar las cabezas.  
La indicación del contador es borrosa  
durante la reproducción de imagen fija.  
Esto es normal.  
TRANSPORTE DE LA CINTA  
La cinta para durante el avance  
rápido o el rebobinado.  
Se ha activado la función de memoria del contador  
(p. 31).  
No se puede ejecutar el avance  
rápido o el rebobinado.  
La cinta está completamente rebobinada en uno de los  
carretes.  
OTROS  
No es posible eyectar la cinta.  
Se está agotando la carga del paquete de pilas.  
Algunas funciones no están disponibles.  
El disco PROGRAM AE ha sido colocado en LOCK (  
p. 16).  
Aparecen líneas blancas verticales  
cuando se filma un objeto muy  
brillante.  
Esto ocurre algunas veces cuando el contraste entre el  
fondo y el primer plano es muy grande. Esto no es un  
defecto de la videocámara.  
Aparecen en el visor puntos  
brillantes en forma de cristal.  
Luz solar entra directamente en el objetivo.  
La imagen aparece borrosa en el  
modo de revisión rápida o retoma.  
Esto es normal mientras graba en el modo EP. Es posible  
que haya algo de interferencia mientras graba en el modo  
SP  
(੬  
p. 11).  
En el visor aparece un código de  
error (E01, etc.).  
Consulte con su agente JVC más cercano.  
La videocámara es un mecanismo controlado por un microcomputador. El ruido y la interferencia externa (proveniente de  
un TV, radio, etc.), puede evitar que funcione correctamente. En tales casos, primero desconecte la unidad de  
alimentación de la videocámara (paquete de pilas, adaptador de CA/cargador de batería, etc.), y la pila del reloj, luego  
vuelva a conectarla y proceda normalmente desde el principio.  
INDICE Controles  
40  
0 ! @ # $%  
Controles  
1 Disco de selección PROGRAM AE ........p. 16  
2 Botón F1 [función 1] .............................p. 18  
3 Pulsador [PUSH] ...................................p. 11  
4 Botón de función SEL. [selección] .........p. 18  
5 Botón F2 [función 2] .............................p. 18  
6 Conmutador de expulsión [EJECT]......... p. 11  
7 Control de ajuste de dioptría .................p. 11  
8 Conmutador del zoom motorizado .......p. 15  
t
R
T 7 Y 8  
^ &*( )  
9 Conmutador de desenganche de  
la batería [BATT. RELEASE] ......................p. 8  
0 Botón MWB  
[balance manual del blanco] .................p. 17  
U
I
!
Selector del modo de grabacuón [SP/EP]... p. 11  
Selector de longitud de cinta  
[T20•T30•T40] .................................... p. 11  
Botón de reposición [COUNTER R]/  
memoria de contador [COUNTER M] ...p. 31  
@ Botón de edición [EDIT]........................p. 32  
#
Botones +/– de fecha/hora [DATE/TIME] ......  
Botones +/– de CHAR. [carácter] SET ..........  
Botones +/– de seguimiento [TRACKING] ....  
p. 10  
p. 24  
p. 31  
9
y
u i o q w Q  
O
$
Botones +/– de fecha/hora [DATE/TIME] ......  
Botones +/- de CHAR. [carácter] SET ...........  
Botón de entrada/salida para edición de  
conjuntos aleatorios [R. A. EDIT IN/OUT] ...  
p. 10  
p. 24  
p. 34  
% Botón de edición de conjuntos  
aleatorios [R. A. EDIT]...........................p. 34  
^ Botón de rebobinado [REW] .................p. 30  
P
W 1 2  
3
6
Botón de retoma en retroceso  
[revisión rápida] [RETAKE R] .................p. 15  
& Botón de avance rápido [FF] .................p. 30  
Botón de retoma en avance [RETAKE F] .... p. 15  
* Botón de cancelación de conjuntos  
aleatorios [R. A. EDIT CANCEL] ............p. 34  
( Botón de parada [STOP]........................p. 30  
) Botón de reproducción/pausa  
[PLAY/PAUSE] .......................................p. 30  
q
Conmutador de alimentación [POWER].... p. 10  
w Botón de inicio/parada de grabación.....p. 12  
e Selector de funcionamiento de la luz  
[LIGHT ON/AUTO/OFF  
r
E
p
4 5  
a
e
GR-AX827/AX627 exclusivamente].......p. 18  
Conectores  
Otras partes  
r Jack para mando a distancia [REMOTE]  
(para conectar el mando a distancia cableado  
RM-V20U (opcional).)  
t Ojales de la correa para el hombro .......p. 12  
y Jack EDIT ..............................................p. 32  
u Jack de salida VIDEO ............................p. 29  
i Jack RF DC OUT ...................................p. 29  
o Jack de salida AUDIO ...........................p. 29  
W Micrófono  
E Sensor remoto ....................................... p. 13  
(Tome precauciones para no cubrir esta área:  
aquí se encuentra incorporado el sensor  
necesario para filmación.)  
R Compartimiento de la pila del reloj ....... p. 10  
T Montaje de la batería ..............................p. 8  
Y Visor electrónico ................................... p. 11  
U Conmutador del cubreobjetivo  
[LENS COVER] ...................................... p. 14  
Indicadores  
I Correa de empuñadura ......................... p. 12  
p Lámpara testigo .....................................p. 14  
O Zócalo de fijación del trípode ...............p. 12  
Q
Indicación de alimentación conectada...... p. 14  
P Luz de video  
(GR-AX827/AX627 exclusivamente) ......p. 18  
a Visor de cristal líquido de indicación [LCD]  
INDICE Visor  
41  
6 7 8 9  
0
!
T
40 SP  
T
40MIN  
F2  
REC  
CINEMA  
F1  
FADER  
@
#
$
%
^
&
*
PAUSE  
SPORTS  
LENS COVER  
1
2
3
4
MWB  
W
INDEX  
FADER  
1 4S  
5MIN  
5
MERRY CHR ISTMAS  
AM 10 : 55  
DEC 25.96  
( )  
q
w
Indicaciones del visor  
1, 2 Indicador de programa AE ................ p. 16  
Indicado en 2 durante 3 segundos aprox,  
cuando se conmuta el disco selector de  
PROGRAM AE de una posición a otra. Luego  
solo el indicador permanece en 1.  
! Indicador del modo de grabación  
(SP/EP) .................................................... p. 11  
@ Indicador de grabación ......................... p. 14  
# Indicador de grabación en espera ......... p. 14  
$ Advertencia del cubreobjetivo .............. p. 14  
% Marcación de código índice .................. p. 15  
^ Indicador de espera de fundido ............. p. 19  
3 Indicador de enfoque ............................ p. 20  
4 Indicador de modo de balance  
del blanco ............................................. p. 17  
& Aviso de pila de reloj  
5 Indicador de nivel de zoom .................. p. 15  
Destella cuando no se ha colocado la pila de  
litio o la misma está agotada.  
Indicador de nivel de iris....................... p. 22  
6 Indicación de carga restante del paquete de pilas  
Cambia como sigue de acuerdo al nivel de carga  
restante en el paquete de pilas:  
Para insertar o reemplazar la pila  
del reloj ................................................ p. 10  
* Indicador de edición por inserción ........ p. 36  
”. Cuando la carga está  
Indicador de copia de audio ................. p. 37  
casi agotada, el indicador parpadea y luego la  
unidad se desconecta. Reemplace el paquete de  
pilas por uno completamente cargado .... p. 8  
( Advertencia de condensación  
Cuando aparece este indicador, todas las  
funciones quedan inhabilitadas. Desconecte la  
unidad durante algunas horas, y luego conéctela  
otra vez. El indicador debe desaparecer.  
7 Advertencia de cassette .......................... p. 11  
Parpadea cuando no haya un cassette colocado  
o cuando se ha colocado uno que no tiene la  
lengüeta de protección contra borrado.  
) Títulos instantáneos ............................... p. 25  
8 Indicador de control de la función  
q Fecha/Hora/Caracteres .......................... p. 23  
inteligente ............................................. p. 18  
w Indicador de tiempo de intervalo/  
9 Tiempo restante de cinta ....................... p. 14  
grabación .............................................. p. 26  
0 Indicador de longitud de la cinta............ p. 11  
INDICE Términos  
42  
A
I
Accesorios suministrados ....................... p. 6  
Iluminar la imagen ................................. p. 22  
Indicación en pantalla ........................... p. 23  
Indicaciones en el visor ......................... p. 41  
Indicador de carga ................................. p. 9  
Inserción de fecha y hora ....................... p. 23  
Inserción del cassette ............................. p. 11  
Adaptador/cargador de CA ..................... p. 9  
Adaptador de cassette ............................ p. 28  
Ajuste de la longitud de la cinta ............. p. 11  
Ajuste de la dioptría ............................... p. 11  
Ajuste de la empuñadura ....................... p. 12  
Ajuste del balance del blanco ................ p. 17  
Ajuste del modo de grabación ............... p. 11  
Ajuste del visor ...................................... p. 11  
Ajustes de fecha y hora .......................... p. 10  
Animación ............................................. p. 27  
Aparición y desaparición gradual de  
L
Lapso de tiempo .................................... p. 27  
Luz de video .......................................... p. 18  
M
Mando a distancia ................................. p. 13  
Marca con código de índice................... p. 15  
Memoria de contador ............................ p. 31  
Modo de atardecer................................. p. 16  
Modo de bloqueo de modo automático . p. 16  
Modo de cine ........................................ p. 19  
Modo de deportes.................................. p. 16  
Modo de desactivación del modo  
automático ............................................. p. 16  
Modo de efecto ND ............................... p. 16  
Modo de filtro electrónico de niebla ...... p. 16  
Modo de obturador con alta velocidad .. p. 16  
Modo de sepia ....................................... p. 16  
Montaje del trípode ............................... p. 12  
la imagen ............................................... p. 19  
Avanzar rápidamente la cinta ................. p. 30  
B
Batería de automóbil .............................. p. 9  
Bloqueo de enfoque ............................... p. 20  
Búsqueda rápida .................................... p. 31  
C
Carga del paquete de pilas ..................... p. 8  
Colocación de la correa para  
el hombro .............................................. p. 12  
Conexión con un VCR y una TV ............ p. 29  
Contador de cinta .................................. p. 30  
Contenido .............................................. p. 7  
Control de exposición ............................ p. 22  
Control de función inteligente................ p. 18 a 25  
Copia de audio ...................................... p. 37  
Copia de cintas ...................................... p. 32  
O
Oscurecer la imagen .............................. p. 22  
P
Paquete de pilas..................................... p. 8 y 43  
Pila (litio) del reloj ................................. p. 10  
Programa AE con efectos especiales ....... p. 16  
Protección contra borrado ..................... p. 11  
D
Descarga del paquete de pilas................ p. 8  
Disparador automático .......................... p.16 y 26  
R
E
Rebobinar la cinta.................................. p. 30  
Reproducción ........................................ p. 30  
Reproducción de la imagen fija ............. p. 31  
Retoma .................................................. p. 15  
Revisión rápida ...................................... p. 15  
Edición de conjuntos aleatorios  
[Edición R. A.]........................................ p. 32 a 35  
Edición por inserción ............................. p. 33  
Enfoque automático ............................... p. 20  
Enfoque manual ..................................... p. 21  
Especificaciones ..................................... p. 45  
Espera de grabación ............................... p. 14  
Extracción del cassette ........................... p. 11  
S
Seguimiento manual .............................. p. 31  
T
G
Títulos instantáneos ............................... p 25  
Generador de caracteres ........................ p. 24  
Grabación .............................................. p. 14  
Grabación automática de la fecha ......... p. 23  
Grabación, funciones avanzadas ........... p. 16 a 27  
Grabación, inicio/parada ....................... p. 14  
Z
Zoom ..................................................... p. 15  
PRECAUCIONES  
43  
Precauciones generales para las pilas Paquetes de pilas  
Cuando el RM-V20U (mando a distancia) el  
C-P6U o el C-P7U (adaptador de cassette), no  
funcionen correctamente aunque se los opere  
como se instruye, las pilas están agotadas.  
Reemplácelas por unas nuevas.  
El paquete suministrado contiene  
pilas de níquel - cadmio. Antes de  
utilizar el paquete de pilas  
suministrado o un paquete de pilas  
opcional, asegúrese de leer las  
siguientes precauciones:  
Utilice las siguientes pilas exclusivamente:  
RM-V20U ................................. tamaño AAA (R03)  
C-P6U ó C-P7U ........................ tamaño AA (R6)  
1. Para evitar peligro . . .  
.... no las queme.  
Terminales  
.... no cortocircuite los terminales.  
.... no las modifique ni las desarme.  
.... utilice sólo los cargadores especificados.  
Por favor note las siguientes normas para el uso de  
las pilas. Cuando se las usa incorrectamente las  
mismas pueden tener fugas o explotar.  
1. Al reemplazar las pilas refiérase a las instrucciones  
de la RM-V20U y de las C-P6U/C-P7U.  
2. No utilice pilas nuevas y viejas conjuntamente.  
3. No utilice dos tipos diferentes de pilas.  
Aunque los tamaños pueden ser iguales, los  
voltajes pueden ser diferentes.  
4. No exponga las pilas al calor excesivo ya que  
pueden tener fugas o explotar.  
5. No arroje las pilas al fuego.  
2. Para evitar daños y prolongar la vida de  
servicio . . .  
.... no las sujete a choques innecesarios.  
.... evite cargarlas repetidamente sin descargarlas  
completamente.  
.... cámbielas en un ambiente dónde las  
temperaturas estén dentro de las tolerancias  
mostradas en la tabla de abajo. Estas pilas  
son de tipo reacción química, el frío impide  
la reacción química, al mismo tiempo que el  
calor puede impedir la recarga.  
.... almacénelas en un lugar fresco y seco. La  
exposición prolongada a altas temperaturas  
aumentará la descarga natural y acortará la  
vida de servicio.  
6. Extraiga las pilas de la unidad si la va a almacenar  
durante un largo período para evitar que las pilas  
tengan fugas lo cual puede causar fallas.  
.... evite almacenar las pilas descargadas durante  
un tiempo prolongado.  
.... extráigalas del cargador o unidad de  
alimentación cuando no las utilice, ya que  
algunas máquinas consumen corriente  
aunque estén desconectadas.  
3. Para evitar daños a la videocámara . . .  
.... Reemplace el paquete de pilas cuando  
empiecen a producir menos tiempo de  
grabación por carga.  
NOTA:  
Es normal que el paquete de pilas se caliente  
después de cargarlo o utilizarlo.  
Límites de temperatura  
Carga ........................................ 10° a 35° C  
Operación ................................ 0° a 40° C  
Almacenado ............................. –10° a 30° C  
NOTAS:  
El tiempo de recarga está basado en una  
temperatura ambiente de 20° C.  
Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo  
insumirá la recarga.  
PRECAUCIONES (cont.)  
44  
3. NO DEJE la unidad . . .  
Cassettes  
.... en lugares con más de 50°C.  
Para utilizar y almacenar correctamente los  
cassettes, asegúrese de leer las siguientes  
precauciones:  
.... en lugares donde la humedad es  
extremadamente baja (menos del 35%), o  
extremadamente alta (más del 80%).  
.... expuesta a la luz directa del sol.  
.... en un automóvil cerrado en verano.  
.... eerca de un calentador.  
1. Durante el uso . . .  
.... asegúrese de que el cassette tenga la marca  
VHS-C.  
.... a grabación sobre cintas pregrabadas borra  
automáticamente el video previamente  
grabado y las señales de audio.  
.... asegúrese de que el cassette esté colocado  
correctamente al insertarlo.  
.... no coloque y extraiga el cassette  
repetidamente sin permitir que la cinta gire  
un poco. Esto afloja la cinta y puede resultar  
en daños.  
.... no coloque y extraiga el cassette  
repetidamente sin permitir que la cinta gire  
un poco. Esto afloja la cinta y puede resultar  
en daños.  
4. Para proteger la unidad NO . . .  
.... permita que se humedezca.  
.... deje caer la unidad ni la golpee con objetos  
duros.  
.... la sujete a choques o vibración excesiva  
durante el transporte.  
.... mantenga el objetivo apuntado a objetos  
extremadamente brillantes durante largos  
períodos.  
.... apunte el ocular del visor hacia el sol.  
.... la transporte sosteniéndola por el visor.  
.... la balancee excesivamente cuando utiliza la  
correa para el hombro.  
2. Almacene los cassettes . . .  
5. Esta videocámara se caracteriza por un  
limpiador de cabezas incorporado que  
limpia las mismas automáticamente y el  
tambor de cabezas cuando se coloca y se  
extrae un cassette. Si las cabezas se  
ensucian y causan borrosidad o  
.... lejos de calentadores u otras fuentes de calor.  
.... fuera de la luz directa del sol.  
.... dónde no queden sujetos a choques y  
vibraciones innecesarios.  
.... dónde no queden expuestos a fuertes campos  
magnéticos (tales como los generados por  
motores, transformadores o imanes).  
.... verticalmente, en sus cajas originales.  
interrupción de la imagen reproducida,  
consulte con su agente JVC más cercano.  
Acerca de la condensación de humedad . . .  
•Usted habrá observado que al verter un líquido  
frío en un vaso se forman gotas de agua en la  
superficie externa del mismo. Este es el mismo  
fenómeno que ocurre el tambor de cabezas de la  
videocámara cuando se la traslada desde un lugar  
fresco a uno caliente, habiendo humedad  
excesiva o en un lugar sujeto directamente al aire  
frío proveniente de un acondicionador de aire.  
•La humedad en el tambor de cabezas puede  
producir graves daños en la cinta de video y  
también puede ocasionar daños internos en la  
videocámara.  
Unidad principal  
1. Por seguridad, NO . . .  
.... abra el chasis de la videocámara.  
.... sesarme o modifique la unidad.  
.... cortocircuite los terminales del paquete de  
pilas. Consérvelo lejos de objetos metálicos  
cuando no lo está utilizando.  
.... permita que entren en la unidad elementos  
inflamables, agua u objetos metálicos.  
.... extraiga el paquete de pilas ni lo desconecte  
de la unidad de alimentación mientras la  
alimentación está conectada.  
.... deje el paquete de pilas colocado cuando no  
está utilizando la videocámara.  
2. Evite utilizar la unidad . . .  
.... en lugares sujetos a excesiva humedad o  
polvo  
.... en lugares con hollín o vapor tales como  
lugares cercanos a una cocina.  
.... en lugares sujetos a choques o vibración  
excesivos.  
.... cerca de un aparato de televisión.  
.... cerca de aparatos que generen fuertes  
campos magnéticos o eléctricos (altavoces,  
antenas de transmisión, etc.).  
.... en lugares sujetos a temperaturas  
extremadamente altas (más de 40° C), o  
extremadamente bajas (menos de 0° C).  
ESPECIFICACIONES  
GENERALIDADES  
45  
VIDEO  
Salida  
Formato  
: Norma NTSC VHS  
: 6 V  
: 1 Vp-p, 75 , no  
equilibrada (via conector  
de salida de VIDEO)  
Alimentación  
Consumo de energía  
GR-AX827 luz apagada : 5,9 W  
AUDIO  
Salida  
GR-AX727  
: 5,9 W  
GR-AX627 luz apagada : 5,7 W  
: –8 dB, 1 k(via conector  
de salida de AUDIO)  
GR-AX527  
: 5,7 W  
: 3 W  
: Tipo NTSC  
Luz de video  
Sistema de señales  
ESPECIFICACIONES DEL ADAPTADOR/  
CARGADOR DE CA (AA-V11EG)  
Sistema de  
registro de video  
Luminancia  
Color  
Alimentación  
: 110 a 240 V de CA,  
: Registro por FM  
50/60 Hz  
: 23 W  
: Registro directo por  
subportadora convertida  
*Según la norma VHS  
Consumo  
Salida  
: DC 8,5 V , 1,3 A  
Cassette  
: Videocassette  
(carga)  
: DC 6,3 V  
(cámara)  
, 1,8 A  
Velocidad de la cinta  
SP  
EP  
: 33,35 mm/s  
: 11,12 mm/s  
Sistema de carga  
: Corriente constante,  
detección de cresta,  
temporizador  
Tiempo máx.  
de grabación  
SP  
EP  
: 40 minutos  
Dimensiones  
Peso  
: 150 (An) x 42 (Al) x  
: 120 minutos  
68 (Pr) mm  
: Aprox. 350 g  
(con un cassette TC-40)  
Temperatura de  
funcionamiento  
Humedad de  
funcionamiento  
: 0°C a +40°C  
: 35% a 80%  
ESPECIFICACIONES DEL ADAPTADOR DE  
CASSETTE (C-P7U)  
Dimensiones  
: 188 (An) x 25 (Al) x  
Temperatura de  
almacenamiento  
104 (Pr) mm  
: Aprox. 240 g.  
: 1 pila “AA (R6)”  
: –20°C a +50°C  
Peso  
Accesorio  
Peso  
GR-AX827  
GR-AX727  
GR-AX627  
GR-AX527  
: Aprox. 750 g  
: Aprox. 750 g  
: Aprox. 770 g  
: Aprox. 770 g  
Accesorios suministrados ................. p. 6  
Dimensiones  
Accesorios opcionales  
(con visor)  
•Paquetes de pilas BN-V12U, BN-V22U, BN-V25U  
•Cargador de batería de automóvil BH-V3U  
•Cargador de batería BH-VC10U  
•Cordón para batería de automóvil AP-V7U  
•Unidad de radiofrecuencia RF-V5U  
•Mando a distancia inalámbrico RM-V700U  
•Mando a distancia cableado RM-V20U  
•VHS Compacto (cassettes VHS-C) TC-40/30/20  
•Bolso CB-V7U  
GR-AX827/AX727  
: 109 (An) x 113 (Al) x  
206 (Pr) mm  
(4-5/16" x 4-1/2" x 8-1/8")  
: 109 (An) x 113 (Al) x  
226 (Pr) mm  
GR-AX627/AX527  
(4-5/16" x 4-1/2" x 8-15/16")  
CAMERA  
Captación  
: CCD formato de 1/4 plug.  
Margen de iluminación : F1,2, f = 4,1 a 57,4 mm,  
objetivo zoom  
* Algunos accesorios no se encuentran disponibles  
en cieas áreas.  
Por favor consulte a su agente más cercano de  
JVC antes de comprar los accesorios opcionales.  
motorizado de diafragma  
automático y 14:1 con  
diafragma automático y  
control de marco,  
diámetro del filtro 46 mm  
Visor  
: Electrónico con  
Los especificaciones indicadas corresponden al  
modo SP a menos que se especifique lo contrario.  
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin  
aviso.  
•LCD en color de 0,55"  
(GR-AX827/AX727)  
•pantalla catódica  
monocroma 0,5"  
(GR-AX627/AX527)  
Ajuste del balance  
del blanco  
: Automático/manual  
2
Caro usuário,  
Advertência sobre a pilha de lítio  
A pilha utilizada neste aparelho pode  
apresentar perigo de incêndio ou combustão  
química, se incorretamente manuseada. Não  
recarregue, desmonte, aqueça acima de 100°C  
ou queime a pilha de lítio.  
Gratos pela aquisição da câmera de vídeo VHS  
compacta JVC. Antes de utilizá-la, leia as  
informações e precauções de segurança  
contidas nas páginas a seguir, a fim de assegurar  
o uso seguro da sua nova câmera de vídeo.  
Substitua a pilha por outra Panasonic  
(Matsushita Electronic), Sanyo ou Maxell  
CR2025; o uso de um outro tipo de pilha  
poderá criar riscos de incêndio ou explosão.  
Encaminhe devida e prontamente as pilhas  
exauridas.  
Mantenha as pilhas fora do alcance de  
crianças.  
Não desmonte nem jogue as pilhas no fogo.  
Utilização deste manual de instruções  
Todas seções e sub-seções estão listadas no índice  
(pág. 7).  
Notas aparecem após a maioria das sub-seções.  
Certifique-se de lê-las também.  
As características/operações básicas e avançadas  
estão separadas para facilitar a consulta.  
Recomenda-se . . .  
.... consultar o índice remissivo (págs. 40 – 42)  
e familiarizar-se com as localizações das teclas,  
etc. antes do seu uso.  
.... leia atentamente as Precauções de Segurança a  
seguir, e os avisos (págs. 43, 44). Estão  
contidas informações extremamente  
importantes referentes ao uso seguro da sua  
nova videocâmara.  
Esta videocâmera foi projetada para ser  
utilizada com sinais de televisão colorida do  
tipo NTSC. Não é possível utilizá-la para  
reproduções com um televisor de um padrão  
diferente. Entretanto, gravações ativas são  
possíveis em qualquer lugar. Utilize baterias  
recarregáveis BN-V12U/V22U/V25U e, para  
recarregá-las, o adaptador CA/carregador de  
multivoltagem fornecido. (Um adaptador de  
conversão apropriado pode ser necessário para  
acomodar diferentes designs de tomadas de  
saída CA dos diferentes países.)  
PRECAUÇÕES DE  
SEGURANÇA  
ADVERTÊNCIA:  
PARA EVITAR O RISCO DE  
INCÊNDIO OU DE CHOQUE  
ELÉTRICO, NÃO EXPONHA  
ESTE APARELHO À CHUVA  
OU UMIDADE.  
NOTAS:  
A placa de identificação (placa do número de  
série) e o aviso de segurança estão na base e/  
ou na parte posterior da videocâmera.  
A placa de identificação (placa do número de  
série) do adaptador CA/carregador está  
localizada na sua base.  
AVISOS:  
Para evitar choques, não abra o revestimento.  
Não há peças reparáveis pelo usuário no  
interior do aparelho. Solicite assistência a  
pessoal técnico qualificado.  
Este aparelho foi produzido de acordo com o  
Padrão IEC Publ. 65.  
Caso não vá utilizar o adaptador CA/  
recarregador de baterias por um longo  
intervalo, recomenda-se desligar o cabo de  
alimentação CA da tomada da rede elétrica.  
A videocâmera foi projetada exclusivamente  
para cassetes de vídeo VHS-C. Somente  
cassetes marcados com VHS-C podem ser  
utilizados com este aparelho.  
HQ VHS é compatível com equipamentos VHS  
existentes.  
3
INSTRUÇÕES IMPORTANTES  
DE SEGURANÇA DO  
PRODUTO  
INSTRUÇÕES PARA A  
INSTALAÇÃO DA ANTENA  
1. Aterramento da Antena Externa  
Se conectar uma antena externa ou sistema de cabo  
ao produto, certifique-se de que a antena ou o  
sistema de cabo está ligado à terra, de modo a  
oferecer alguma proteção contra oscilação de  
voltagem e cargas estáticas geradas. O Artigo 810  
do National Electric Code, ANSI/NFPA 70, fornece  
informações relativas ao aterramento adequado do  
poste e da estrutura de apoio, aterramento do fio  
terra a uma unidade de descarga da antena,  
tamanho dos condutores do fio terra, localização da  
unidade de descarga da antena, conexão a  
eletrodos de aterramento e exigências de eletrodos  
de aterramento.  
A energia elétrica pode desempenhar várias funções  
úteis. Entretanto, a utilização imprópria pode  
resultar em riscos potenciais de choque ou  
incêndio. Este produto foi projetado e fabricado de  
forma a garantir sua segurança pessoal. Para não  
anular as proteções internas, observe as regras  
básicas a seguir, para sua instalação, utilização e  
assistência.  
ATENÇÃO:  
Siga e obedeça todos os avisos e instruções  
indicados no seu produto e sua operação. Para sua  
segurança, leia, por favor, todas as instruções  
quanto a segurança e operação antes de operar este  
produto e guarde este manual para consultas  
futuras.  
2. Descarga Elétrica  
Para uma proteção adicional deste produto durante  
uma tempestade de raios, ou quando for deixado  
sem alguém por perto ou não utilizado, desligue-o  
da tomada da parede e desligue a antena ou o  
sistema de cabo. Isso evitará dano ao produto em  
decorrência de raios e oscilação na linha de  
transmissão.  
INSTALAÇÃO  
1. Fontes de Alimentação  
Opere este produto apenas a partir do tipo de fonte  
de alimentação indicado na etiqueta de  
identificação. Caso não esteja certo do tipo de  
energia fornecido para sua residéncia, consulte o  
revendedor do produto ou a companhia local de  
energia. Se a intenção é operar o seu produto com  
bateria ou outras fontes, consulte as instruções de  
operação.  
3. Linhas de Transmissão  
O sistema de antena externa não pode estar  
localizado nas proximidades de linhas de  
transmissão aéreas ou circuitos de energia, onde  
possa cair sobre essas linhas. Quando instalar um  
sistema de antena externa, tome o máximo de  
cuidado para não tocar nessas linhas de transmissão  
pois o contato poderá ser fatal.  
2. Sobrecarga  
Não sobrecarregue as tomadas da parede, extensões  
ou conectores em T pois isso pode resultar em risco  
de incêndio ou choque.  
EXEMPLO DE ATERRAMENTO DE ANTENA,  
SEGUNDO O NATIONAL ELECTRICAL CODE,  
ANSI/NFPA 70  
3. Proteção do Fio da Alimentação  
FIO TERRA DA  
ANTENA  
Os fios de alimentação devem permanecer em  
locais onde não sejam pisados, evitando ainda que  
objetos sejam colocados sobre/ou apoiados neles.  
Atenção especial é necessária com relação a estes  
fios no que diz respeito aos plugues, tomadas e o  
jack de entrada do equipamento.  
GRAMPO DO SISTEMA  
DE ATERRAMENTO  
UNIDADE DE  
DESCARGA DA  
ANTENA  
(SEÇÃO 810-20  
DO NEC)  
EQUIPAMENTO DO  
SERVIÇO ELÉTRICO  
4. Ventilação  
CONDUTORES DO  
ATERRAMENTO  
(SEÇÃO 810-21 DO NEC)  
As fendas e aberturas do gabinete são destinadas à  
ventilação. Para assegurar uma operação confiável  
do produto e protegê-lo contra superaquecimento,  
essas aberturas não devem ser obstruídas ou  
cobertas.  
GRAMPOS DO SISTEMA  
DE ATERRAMENTO  
SISTEMA DO ELETRODO DE ATERRAMENTO DO SERVIÇO DE ENERGIA  
(ART. 250 DO NEC, PARTE H)  
Não obstrua as aberturas colocando o produto  
sobre cama, sofá, tapete ou superfície semelhante.  
Não coloque o produto em instalações embutidas,  
como estante de livros ou prateleira, a não ser que  
haja ventilação adequada ou que estejam de  
acordo com as instruções do fabricante.  
NEC – CÓDIGO NACIONAL DE ELETRICIDADE  
5. Instalação na Parede ou Teto  
O produto só deverá ser instalado na parede ou no  
teto da forma recomendada pelo fabricante.  
4
UTILIZAÇÃO  
MANUTENÇÃO  
1. Acessórios  
Para evitar ferimentos:  
1. Manutenção  
Se o seu produto não estiver funcionando corretamente ou  
mostrar uma mudança acentuada no desempenho e V. não  
conseguir fazê-lo funcionar normalmente, seguindo os  
procedimentos detalhados nas instruções de operação, não  
tente consertá-lo sozinho, pois ao abrir ou retirar tampas  
você poderá se expor a voltagens perigosas ou outros  
riscos. Encaminhe toda a manutenção a funcionários  
especializados em assistência.  
• Não coloque este produto em carrinho, apoio, tripé,  
suporte ou mesas instáveis. Ele pode cair, provocando  
ferimentos sérios em crianças ou adultos e danos sérios  
ao produto.  
• Utilize-o apenas com carrinho, apoio, tripé, suporte ou  
mesa recomendados pelo fabricante ou vendidos com o  
produto.  
• Utilize acessórios de montagem recomendados pelo  
fabricante e siga as instruções do fabricante para  
qualquer montagem do produto.  
• Não tente movimentar um carrinho com rodízios  
pequenos em soleiras ou carpetes grossos.  
2. Danos que Exigem Assistência  
Desligue este produto da tomada da parede e leve-o à  
assistência técnica especializada nos seguintes casos:  
a. Quando o fio da alimentação ou a tomada estiverem  
danificados.  
2. Conjunto Produto e Carrinho  
b. Se tiver caído líquido ou objetos dentro do produto.  
c. Se o produto tiver sido exposto a chuva ou água.  
d. Se o produto não funciona normalmente, seguindo-se as  
instruções de operação. Ajuste apenas os controles  
previstos nas instruções de operação pois um ajuste  
inadequado de outros controles pode resultar em dano e  
freqüentemente vai exigir muito trabalho de um técnico  
especializado para restaurar o funcionamento normal.  
e. Se o produto caiu, ou se danificou de alguma forma.  
f. Quando o produto demonstra uma mudança visível no  
desempenho—isto indica necessidade de assistência.  
O conjunto produto e carrinho deve ser movimentado com  
cuidado. Paradas repentinas, força excessiva e superfícies  
irregulares podem provocar a queda de ambos.  
3. Água e Umidade  
AVISO SOBRE CARRINHO  
PORTÁTIL  
(Simbolo fomecido pela RETAC)  
Não utilize este produto perto de  
água — por exemplo, perto de  
banheira, bacia, pia de cozinha  
ou tanque, em porão úmido ou  
perto de piscinas e locais  
semelhantes.  
3. Substituição de Peças  
Se houver necessidade de substituição de peças, certifique-  
se de que o técnico utilizou peças de reposição  
especificadas pelo fabricante ou que possuam as mesmas  
características da original. Substituições não autorizadas  
podem resultar em incêndio, choque elétrico ou outros  
riscos.  
4. Entrada de Líquidos e Objetos  
Nunca introduza nenhum tipo de objeto através das  
aberturas pois este poderá tocar pontos de voltagem  
perigosos ou provocar curto-circuito, que poderá resultar  
em incêndio ou choque elétrico.  
4. Checagem de Segurança  
Ao término de qualquer serviço ou conserto deste produto,  
solicite ao técnico da assistência que realize os testes de  
segurança, para determinar que o produto está em  
condições seguras de funcionamento.  
Nunca derrube líquido de qualquer natureza sobre o  
produto.  
5. Acessórios  
Nunca use acessórios não recomendados pelo fabricante  
deste produto pois podem ser perigosos.  
6. Limpeza  
Desligue este produto da tomada da parede antes de limpá-  
lo. Não use produtos de limpeza líquidos ou em aerossol.  
Utilize um pano úmido para a limpeza.  
7. Aquecimento  
O produto deve ficar longe de fontes de aquecimento  
como aquecedores, registros de aquecedores, fogões ou  
outros utensílios (inclusive amplificadores) que produzam  
calor.  
GUIA RÁPIDO DE OPERAÇÃO  
5
ALIMENTAÇÃO  
PARA INTRODUZIR A FITA  
Prenda.  
1
EJECT  
1
Empurre.  
2
3
PUSH  
2
Introduza.  
BATT. RELEASE  
Para utilizar a bateria  
1 Deslize EJECT.  
1 Prenda a extremidade superior da bateria à  
câmera. (Procedimento para carregar,  
pág. 8)  
2 Empurre a bateria até que ela trave no  
lugar.  
2 Introduza a fita de vídeo.  
3 Aperte PUSH.  
(Para mais detalhes, pág. 11)  
Para retirar a bateria  
Deslize BATT. RELEASE e puxe a bateria para  
fora.  
REPRODUÇÃO  
PARA GRAVAR  
PLAY/PAUSE  
3
REW  
2
1
Chave de  
abrir/fechar  
LENS COVER  
2
Ajuste para “CAMERA”.  
STOP  
Botão Iniciar/Parar Gravação  
3
1
Ajuste para “PLAY”.  
1 Ajuste a chave de alimentação para “PLAY”.  
2 Aperte REW.  
1 Deslize a chave de abrir/fechar LENS  
COVER para abrir a tampa da lente.  
2 Coloque a chave de alimentação em  
“CAMERA”.  
— O indicador de alimentação acende-se e  
a imagem será vista no visor.  
— A fita pára automaticamente no início da  
fita.  
3 Aperte PLAY/PAUSE.  
— A reprodução começa e a imagem da  
reprodução aparece no visor.  
•Para suspender a reprodução, aperte STOP.  
(Para mais detalhes, pág. 30)  
3 Aperte o botão Iniciar/Parar Gravação.  
— A gravação começa.  
Para suspender temporariamente, aperte  
momentaneamente o botão Iniciar/Parar  
Gravação mais uma vez.  
Ou simplesmente reproduza a fita em um  
videocassete VHS, utilizando o  
Adaptador de Cassete (VHS Playpak).  
pág. 28  
(Para mais detalhes, pág. 14)  
CARACTERÍSTICAS BÁSICAS  
6
LEMBRE-SE  
Controle Inteligente de  
Função (págs. 18 – 25)  
A escolha lógica  
F1  
SEL  
F2  
A única cassete compacta  
VHS que pode ser usada no  
seu videocassete VHS*.  
*Com adaptador de fita.  
Hiper Zoom de Velocidade  
Variável (pág. 15)  
Zoom Positivo  
T
T
T
T
Program AE com Efeitos  
Especiais (pág. 16)  
W
W
W
W
Trava Automática de Modo Liberação  
Automática de Modo Filtro Eletrônico  
de Bruma Efeito ND Sépia  
Zoom Negativo  
Crepúsculo Esportes Obturador de  
Alta Velocidade (1/2000 s)  
Temporizador Automático de 15 s  
Edição de Montagem  
Aleatória (págs. 32 – 35)  
2
8
5
4
1
6
3
7
Luz Automática Integrada  
(somente para a GR-AX827/  
1
2
3
4
5
6
7
8
AX627) (  
pág. 18)  
ACESSÓRIOS FORNECIDOS  
•Alça do Ombro  
•Bateria de Lítio  
x2 (operação do  
relógio e unidade  
de controle remoto)  
•Adaptador CA/  
Carregador de  
Bateria AA-V11EG  
•Bateria  
BN-V12U  
•Adaptador de  
Cassete (Playpak  
VHS) C-P7U  
•Unidade de  
Controle Remoto  
RM-V705U  
Podem-se usar cassetes com a marca  
.
ÍNDICE  
7
PREPARATIVOS  
8
Alimentação ................................................................................... 8  
Inserção/Remoção da Bateria (de Lítio) do Relógio ................................... 10  
Ajustes de Data/Hora ..................................................................... 10  
Ajuste do Visor ............................................................................. 11  
Ajuste do Modo Comprimento da Fita/Modo de Gravação ........................... 11  
Para Colocar/Retirar a Fita ............................................................... 11  
Ajuste da Empunhadeira ................................................................... 12  
Prendar a Alça do Ombro.................................................................. 12  
Montagem do Tripé......................................................................... 12  
Unidade de Controle Remoto ............................................................. 13  
GRAVAÇÃO  
14  
Gravação Básica ............................................................................ 14  
Características Básicas..................................................................... 15  
Funções Avançadas ......................................................................... 16  
REPRODUÇÃO  
28  
Para utilizar o Adaptador de Cassete.................................................... 28  
Conexões Básicas........................................................................... 29  
Reprodução Básica ......................................................................... 30  
Características .............................................................................. 31  
EDIÇÃO  
32  
Cópia de Fita ................................................................................ 32  
Edição de Montagem Aleatória (R.A.Edit) (Edição de M.A.) .......................... 32  
Edição com Inserção ........................................................................ 36  
Dublagem de Áudio......................................................................... 37  
MANUTENÇÃO PELO USUÁRIO  
DIFICULDADES  
ÍNDICE  
38  
39  
40  
Controles .................................................................................... 40  
Conectores................................................................................... 40  
Indicadores .................................................................................. 40  
Outras Peças ................................................................................ 40  
Visor ......................................................................................... 41  
Condições .................................................................................... 42  
CUIDADOS  
ESPECIFICAÇÕES  
ACESSÓRIOS OPCIONAIS  
43  
45  
45  
PREPARATIVOS  
8
Alimentação  
O sistema de alimentação de 3 vias desta câmera lhe  
permite escolher a fonte de alimentação mais adequada.  
OBSERVAÇÕES:  
Nenhuma função fica disponível sem alimentação.  
Use somente a alimentação especificada.  
Não utilize as unidades de alimentação com outro  
equipamento.  
PARA CARREGAR A BATERIA  
Indicador CHG. (Carga)  
Marcas  
LIGUE A ALIMENTAÇÃO  
Indicador  
Ligue o fio de alimentação de CA à tomada da  
POWER  
(Alimentação)  
À saída de CA  
1
2
parede. O indicador de energia se acende.  
PRENDA A BATERIA  
Indicador  
END (Fim)  
Alinhe as marcas e deslize a bateria na direção da  
seta, até que ela trave no lugar.  
O indicador CHG. se acende.  
SOLTE A BATERIA  
Quando o carregamento se completa, o indicador  
END se acende. Deslize a bateria na direção oposta  
à da seta.  
3
Indicador REFRESH  
Chave REFRESH  
(Atualizar)  
BATERIA  
CARGA  
DESCARGA  
aprox.  
3 h e 30 min.  
BN-V12U  
aprox. 1 h e 10 min.  
BN-V22U  
BN-V25U  
aprox. 2 h e 10 min.  
aprox. 2 h e 40 min.  
aprox. 7 h  
aprox. 10 h  
PARA UTILIZAR A BATERIA  
Prenda.  
PRENDA A BATERIA  
Hook its top end to the camcorder and push the  
battery pack in until it locks in place.  
1
2
SOLTE A BATERIA  
Deslize BATT. RELEASE e puxe a bateria para fora.  
Empurre.  
TEMPO DE GRAVAÇÃO  
BATT. RELEASE  
BATERIA  
GR-AX627/AX527  
GR-AX827/AX727  
aprox. 1 h e 5 min.  
(35 min.)  
aprox. 1 h  
(35 min.)  
BN-V12U  
**REFRESH  
O adaptador de corrente CA desempenha uma  
função REFRESH (Atualizar) que lhe permite  
descarregar totalmente a bateria antes de  
recarregá-la.  
aprox. 2 h e 15 min.  
(1 h e 25 min.)  
aprox. 2 h e 10 min.  
(1 h e 20 min.)  
BN-V22U  
BN-V25U  
aprox. 3 h  
(1 h e 50 min.)  
aprox. 2 h e 50 min.  
(1 h e 50 min.)  
Para descarregar a bateria . . .  
( ): quando a luz de vídeo estiver acesa (somente para a  
( ): GR-AX827/AX627).  
.... Prenda a bateria no adaptador da forma  
mostrada na ilustração à esquerda. Então  
empurre REFRESH. O indicador REFRESH  
se acende quando começa a descarga e  
apaga-se quando a descarga termina.  
9
**MARCADOR DE CARGA  
A bateria vem com um marcador de carga para  
ajudá-lo a se lembrar se ela foi carregada ou não.  
Marcador de carga  
Duas cores estão disponíveis (vermelho e preto)—V.  
escolhe a que vai representar se ela está carregada  
ou descarregada.  
OBSERVAÇÕES:  
O tempo de gravação por carga sofre interferência de fatores como o tempo utilizado no modo Gravação/  
Espera de Gravação e a freqüência da utilização do zoom. É mais seguro manter baterias avulsas.  
O tempo de carga especificado na página 8 refere-se à bateria completamente descarregada e o tempo de  
descarga refere-se à bateria totalmente carregada.  
Os tempos de carga e descarga variam, dependendo da temperatura ambiente e da condição da bateria.  
Lembre-se de acertar o marcador de carga depois de carregar a bateria ou depois de tirar uma bateria  
descarregada de sua câmera.  
Execute a função REFRESH somente depois de 5 cargas.  
Temperaturas altas podem danificar a bateria, portanto utilize-a apenas em locais onde haja boa  
ventilação. Não permita que ela se descarregue em um receptáculo, como uma sacola.  
Se V. suspender a carga ou a descarga antes de completá-las, certifique-se de retirar a bateria antes de  
desligar o fio do adaptador de CA.  
Retire a bateria do adaptador imediatamente após descarregá-la.  
Para evitar interferência na recepção, não utilize o Adaptador CA/Carregador perto de um rádio.  
Certifique-se de desligar o fio de CC antes de carregar ou descarregar a bateria.  
O indicador CHG. piscando significa que a bateria se aqueceu. Espere até que ela se resfrie para  
prosseguir.  
O indicador CHG. pode não se acender adequadamente com uma bateria recém-comprada, ou com uma  
bateria que foi guardada por longo período. Neste caso, retire e fixe de novo a bateria e recarregue-a. O  
indicador CHG. deve se acender durante a recarga. Se não acender, consulte o seu representante JVC  
mais próximo.  
PARA USAR A BATERIA DE  
AUTOMÓVEL  
Utilize o Fio de Bateria de Automóvel opcional ou  
o Carregador de Bateria de Automóvel. (Conecte-o  
da forma mostrada na ilustração à esquerda.)  
À tomada de CA  
Terminal DC OUT  
OBSERVAÇÕES:  
Adaptador CA/  
Carregador de  
Quando utilizar a bateria de automóvel, deixe o  
motor do carro em marcha lenta.  
Fio de  
CC  
Bateria AA-V11EG  
Pode-se também usar o Carregador de Bateria de  
Automóvel opcional (BH-V3U) para carregar a  
bateria.  
Quando utilizar o Carregador de Bateria de  
Automóvel opcional ou o Fio de Bateria de  
Automóvel (AP-V7U), consulte o respectivo  
manual de instruções.  
Fio de bateria de  
Automóvel  
AP-V7U  
À tomada do  
acendedor de  
cigarro  
(opcional)  
do carro  
PARA USAR CORRENTE CA  
Utilize o Adaptador CA (conecte-o da forma  
mostrada na ilustração à esquerda).  
OBSERVAÇÃO:  
O Adaptador de Corrente CA/Carregador executa  
seleção automática de voltagem na faixa de 110V a  
240V.  
Carregador de Bateria de  
Automóvel/Adaptador  
BH-V3U  
PREPARATIVOS (cont.)  
10  
Inserção/Remoção da Bateria (de Lítio) do  
Relógio  
A
Esta bateria é necessária para a operação do relógio e  
para realizar os ajustes de data/hora.  
DESLIGUE A ALIMENTAÇÃO  
Desligue a alimentação da unidade e retire a  
1
2
unidade de alimentação.  
ABRA A TAMPA  
Abra a tampa do compartimento da bateria do  
relógio, pressionando a lingüeta de liberação.  
REMOVA A BATERIA (na  
substituição)  
Introduza um objeto pontudo, não-metálico entre a  
3 bateria e o compartimento (  
A
) e retire-a.  
–/+  
SET  
INTRODUZA A BATERIA  
Certificando-se de que o sinal (+) está para cima,  
introduza a bateria de lítio fornecida e empurre-a  
para dentro.  
4
FECHE A TAMPA  
Feche a tampa do compartimento até que se  
encaixe com um clique no lugar.  
5
OBSERVAÇÃO:  
Veja “AVISOS DE SEGURANÇA” (pág. 2) para  
informações sobre o manuseio seguro das baterias de  
lítio.  
Ajustes de Data/Hora  
POWER  
SELECIONE O MODO  
Coloque a chave de alimentação em CAMERA.  
1
Data  
Mês/Dia/Ano  
DATA ....... Ajuste de data executado  
AJUSTE A DATA/HORA  
Aperte SET e o mês pisca. Aperte + ou para acertar  
2
3
o mês. Repita para acertar dia, ano, hora e minuto.  
ATIVE O RELÓGIO  
DATE JAN 1.00  
TIME AM12:00  
Aperte SET. O piscamento pára. Tanto a data como a  
hora aparecem para confirmação e então a exibição  
da hora desaparece.  
Hora  
Indicação de 12 horas com AM ou  
OBSERVAÇÃO:  
PM  
O relógio não marca o tempo enquanto a data e a hora  
estiverem piscando.  
TIME .... Ajuste de hora executado  
11  
Ajuste do Visor  
Botão de seleção de modo SP/EP de gravação  
e de comprimento de fita T20•30•40  
POSICIONE O VISOR  
Ajuste o visor manualmente, de forma a ter uma  
melhor visibilidade (veja ilustração à esquerda).  
1
2
3
SELECIONE O MODO  
Ajuste a chave de alimentação para CAMERA.  
AJUSTE A DIOPTRIA  
Gire o controle de ajuste de dioptria até que as  
indicações no visor estejam nitidamente focadas.  
Ajuste do Comprimento da Fita/Modo de  
Gravação  
AJUSTE COMPRIMENTO DA FITA  
Ajuste o botão de comprimento da fita de acordo  
com o comprimento da fita utilizada. T20 = 20  
1
minutos de tempo de gravação, T30 = 30 minutos e  
T40 = 40 minutos (em SP).  
Ajuste POWER para “CAMERA”.  
AJUSTE O MODO DE GRAVAÇÃO  
Indicador de comprimento da  
fita e de modo de gravaçao  
Ajuste segundo sua preferência. O “SP” (Standard  
Play) oferece uma melhor qualidade de imagem e  
2
som e é melhor para copiar depois, enquanto o “EP”  
(Extended Play) é mais econômico, gravando a 1/3  
da velocidade do SP.  
T30 SP  
T20 SP  
T40 EP  
T40 SP  
T20 EP  
T30 SP  
T30 EP  
Para Colocar/Retirar a Fita  
ABRA O COMPARTIMENTO DA FITA  
Deslize EJECT até o compartimento se abrir. Não  
force para abrir.  
1
COLOQUE/RETIRE A FITA  
Certifique-se de que a etiqueta está virada para fora.  
2
FECHE O COMPARTIMENTO DA FITA  
Aperte PUSH e certifique-se de que o  
compartimento está fechado e travado.  
3
OBSERVAÇÕES:  
O compartimento da fita não pode ser aberto se o  
equipamento não estiver ligado.  
Certifique-se de que não há folga na fita quando for  
colocá-la. Se houver alguma folga, gire a engrenagem  
da fita no sentido da seta para esticá-la.  
Gire para  
eliminar a folga.  
Certifique-se de que a Proteção contra Apagamento  
está no lugar. Se não, cubra a abertura com fita  
adesiva. (Algumas fitas têm lingüetas deslizantes. Neste  
caso, verifique a posição da lingüeta.)  
Proteção contra  
Apagamento  
Engrenagem  
PREPARATIVOS (cont.)  
Ajuste da Empunhadeira  
12  
AUMENTE A TIRA  
Separe a tira de Velcro.  
1
2
PASSE A MÃO  
Passe sua mão direita pela alça e segure a  
empunhadeira.  
AJUSTE O COMPRIMENTO DA  
TIRA  
Ajuste o comprimento da tira de modo que seu  
polegar e seus dedos possam manipular facilmente  
o botão Iniciar/Parar Gravação e a chave do Zoom.  
Recoloque a tira de Velcro.  
Botão Iniciar/Parar Gravação  
3
Prender a Alça do ombro  
1
PRENDA A ALÇA  
Seguindo a ilustração à esquerda, passe a alça por  
3
1
cima do passador 1 e então dobre-a para trás e  
enfie-a pela presilha 2 e então pela fivela 3.  
Repita o procedimento para prender a outra  
extremidade da tira no outro passador, certificando-  
se de que a fita não fique torcida.  
2
2
1
AJUSTE O COMPRIMENTO  
Ajuste da forma mostrada na ilustração à esquerda  
1 e então deslize ambas as presilhas de modo a  
ficarem bem juntas dos passadores, para evitar que  
escorreguem 2.  
2
Montagem do Tripé  
ALINHE E APERTE  
Alinhe o parafuso e o pino guia de direcionamento  
1
da câmera do tripé com o suporte de fixação da  
câmera e o orifício guia. Então aperte o parafuso  
com firmeza.  
13  
Unidade de Controle Remoto  
A Unidade de Controle Remoto de Função Total  
RM-V705U (fornecido) pode controlar está câmera a  
distância, bem como as operações básicas (PLAY, STOP,  
PAUSE, FF e REW) do seu VCR. Está unidade de controle  
remoto possibilita funções de gravação adicionais.  
Área efetiva do feixe  
infravermelho  
10°  
TIRE O COMPARTIMENTO DA BATERIA  
Puxe a trava da bateria através da inserção de um ins  
Janela do sensor de  
feixe infravermelho  
A
trumento pontiagudo na fenda  
.
1
2
10°  
INSIRA A BATERIA  
O feixe transmitido pode não ser efetivo ou  
pode provocar mau funcionamento quando a  
janela do sensor de feixe infravermelho estiver  
diretamente exposta à luz solar ou iluminação  
muito forte.  
Coloque a bateria de lítio (CR2025) no suporte da  
bateria, com o sinal mais (+) para cima.  
RECOLOQUE O  
COMPARTIMENTO DA BATERIA  
1
Insira o compartimento da bateria dentro da unidade de  
controle remoto e empurre a unidade do  
compartimento até encaixar no lugar.  
3
2
7
8
9
0
!
@
*Leia o aviso sobre a bateria de lítio (pág. 2).  
3
4
5
6
2
3
A
1
Funções  
Botões  
Com a chave de alimentação da câmera  
ajustado para “CAMERA”.  
Com a chave de alimentação da câmera  
ajustado para “PLAY”.  
1 Janela transmissora do  
feixe de infravermelho  
Transmite o sinal do feixe.  
2 Botões ZOOM (T/W)  
3 Botão PLAY  
Zoom (velocidade não variável, pág. 15)  
Início da reprodução (pág. 30)  
Parar (pág. 30)  
4 Botão STOP  
5 Botão REW  
Retomar (Rebobinar) (pág. 15)  
Rebobinar/Busca Rápida para Trás (  
pág. 30)  
6 Botão INSERT  
7 Botão START/STOP  
8 Botão INT. TIME  
Edição com Inserção (pág. 36)  
Funciona da mesma maneira que o botão Iniciar/Parar Gravação da câmera.  
Temporizador Automático (pág. 26)/  
Intervalo de tempo (pág. 27)  
9 Botão REC TIME  
Animação/Intervalo de tempo (pág. 27)  
0 Botão PAUSE  
Pause (pág. 31)  
Avanço Rápido/Busca Rápida para Frente  
(pág. 30)  
! Botão FF  
Retomar (Avanço Rápido) (pág. 15)  
@ Botão A. DUB  
Dublagem de áudio (pág. 37)  
GRAVAÇÃO Gravação Básica  
14  
CHAVE  
LENS COVER  
(Tampa da Lente)  
OBSERVAÇÃO:  
Você já deverá ter executado os procedimentos listados  
abaixo. Se não o fez, execute-os antes de prosseguir.  
Alimentação (pág. 8)  
Ajuste do Comprimento da Fita/Modo Gravar (pág. 11)  
Ajuste da Empunhadeira (pág. 12)  
COLOQUE A FITA  
Deslize EJECT para abrir o compartimento do  
1
2
cassete e então introduza a fita com a etiqueta  
virada para fora. Aperte PUSH para garantir que o  
compartimento está fechado e travado.  
POWER  
Botão Iniciar/  
ENTRE NO MODO ESPERA DE  
GRAVAÇÃO  
Parar Gravação  
Deslize a chave de abrir/fechar LENS COVER e  
então ajuste a chave da alimentação para CAMERA.  
Indicador da  
alimentação  
•O indicador de alimentação se acende e a câmera  
entra no Modo Espera de Gravação.  
•A cena focalizada aparece na tela do visor, com a  
palavra “PAUSE” superposta a ela.  
COMECE A FILMAR  
Aperte o botão Iniciar/Parar Gravação.  
3
4
Tempo Restante de Fita  
•A lâmpada indicadora acende enquanto a  
gravação está em andamento e aparece “  
visor.  
REC  
” no  
120MIN  
119MIN  
3MIN  
1MIN (piscando)  
0MIN (piscando)  
2MIN (piscando)  
PARE A GRAVAÇÃO  
Aperte de novo o botão Iniciar/Parar Gravação.  
•A câmera entra de novo no modo Espera de  
Gravação.  
*
MIN.....(Calculando agora)  
NOTES:  
O compartimento da fita não pode ser aberto se o  
equipamento não estiver ligado.  
Pode haver demora depois que V. desliza EJECT até o  
compartimento se abrir. Não force a abertura.  
O tempo remanescente da fita é exibido no visor,  
conforme é mostrado.  
A indicação “TAPE END” (fim da fita) aparece quando ela  
chega ao fim e a alimentação desliga-se automaticamente  
se permanecer nesta condição por 5 minutos “TAPE END”  
também aparece quando uma fita que já está no final é  
colocada.  
Se o modo Espera de Gravação prosseguir por 5 minutos, a  
alimentação da câmera desliga-se automaticamente. Ajuste  
a chave de alimentação para POWER OFF e então de volta  
para CAMERA, para ligar novamente a câmera.  
Lâmpada Indicadora  
Se V. estiver gravando uma fita a partir da metade, utilize a  
função RETAKE (pág. 15) para encontrar o fim da última  
gravação, de forma a não apagar nenhuma parte dela.  
O aviso da tampa da lente (LENS COVER) pisca por 5  
segundos, aproximadamente, quando a câmera for ligada,  
quer a tampa esteja aberta ou fechada.  
GRAVAÇÃO Características Básicas  
15  
Indicador  
de Zoom  
Característica: Zoom  
Objetivo:  
Para variar a distância focal da objetiva e  
produzir efeito de zoom negativo/positivo.  
Zoom Positivo  
Zoom positivo  
Operação:  
T
T
T
T
1) Empurre a chave de alimentação do zoom  
para baixo, na direção do “T”.  
W
W
W
W
Zoom Negativo  
2) Empurre para baixo, na direção do “W”.  
Quanto mais longe se empurra ou se puxa  
a chave de alimentação do zoom, mais  
rápido se torna o zoom.  
Observações:  
Zoom negativo  
A focalização pode se tornar instável  
durante a operação do zoom. Nesse caso,  
ajuste o zoom na Espera de Gravação,  
ajuste o foco manual ou Trava do Foco  
(págs. 20, 21) e então dê um zoom  
positivo ou negativo no modo de gravação.  
RETAKE  
(RETOMAR)  
Característica: Revisão Rápida  
Objetivo:  
Verificar o final da última gravação para  
confirmação.  
Operação:  
1) Aperte “ ” durante menos de 2 segundos  
durante o modo Espera de Gravação.  
•A fita rebobina-se por aproximadamente  
2 segundos e reproduz-se  
Chave de alimentação do zoom  
automaticamente e então dá uma pausa  
no modo Espera de Gravação para a  
próxima tomada.  
Observação:  
Pode ocorrer distorção no início da  
reprodução. Isso é normal.  
Característica: Retomar  
Objetivo:  
Operação:  
Para regravar certos segmentos.  
1) Certifique-se de que a câmera está no  
modo Espera de Gravação.  
2) Aperte um dos dois botões RETAKE para  
alcançar o ponto de início da nova  
gravação.  
3) Aperte Iniciar /Parar Gravação para  
iniciar a gravação.  
Pode ocorrer ruído durante o Retomar. Isso é  
normal.  
Observação:  
Característica: Código de Marcação de Índice  
Objetivo:  
Para V. ter acesso automático a qualquer  
ponto selecionado de uma gravação. Ficam  
disponíveis a Marcação Automática e a  
Marcação Manual.  
Operação:  
Marcação Automática  
Marca-se sempre um código de índicepara  
iniciar a primeira gravação numa nova data  
depois que a fita de vídeo for colocada.  
Marcação Manual (Utilizando a unidade de  
controle remoto opcional RM-V700U)  
1) Aperte VISS uma vez para posicionar  
código de índice. INDEX pisca no visor  
durante a marcação.  
START/STOP  
VISS  
Observações:  
Se for pressionado VISS durante o Modo  
Espera de Gravação, a marca será colocada  
onde o START/STOP foi pressionado.  
Se a data mudar durante a gravação, ela se  
tornará a primeira gravação da nova data e  
a marca do índice será colocada nesse  
ponto.  
RM-V700U (opcional)  
GRAVAÇÃO Funções Avançadas  
16  
Program AE Com Efeitos Especiais  
Tudo o que você precisa para acessar qualquer dos  
vários efeitos de filmagem é girar o botão de  
seleção PROGRAM AE até a aparecer no visor a  
indicação desejada. O modo é ativado cerca de 1  
segundo depois.  
Botão de  
seleção  
PROGRAM AE  
SÍMBOLO  
DO VISOR  
VISOR  
MODO  
Lâmpada  
Indicadora  
Modo Trava  
Automática  
LOCK  
AUTO LOCK  
A
Modo Trava Automática  
SÍMBOLO  
DO VISOR  
Trava a câmera no modo Automático Total,  
evitando pressionamento/mau funcionamento  
acidental durante a filmagem.  
VISOR  
MODO  
Esportes  
SPORTS  
Neste modo, os controles de CINEMA, FADER,  
FOCUS, EXPOSURE, DISPLAY, TITLES e MWB  
(Equilíbrio Manual de Branco) ficam desativados.  
Esportes  
Velocidade alta de obturador capta ações de  
movimento rápido.  
Modo Liberação  
Automática  
RELEASE  
AUTO RELEASE  
M
Obturador de Alta  
Velocidade  
1/2000  
S 1/2000  
Modo Liberação Automática  
Reativa os controles desativados pelo Modo Trava  
Automática.  
Obturador de Alta Velocidade (1/2000s.)  
Capta ações mais rápidas que as do modo Esporte.  
Filtro Eletrônico  
FG  
FG:FOG  
Temporizador  
de Bruma  
SELF TIMER  
Automático de 15 s  
Filtro Eletrônico de Bruma  
Temporizador Automático de 15 s  
Deixa a imagem com uma aparência branca como  
quando se acopla um filtro de bruma na objetiva.  
Suaviza a imagem, dando uma aparência agradável.  
Permite que você adie o início da gravação depois  
que o botão Iniciar/Parar Gravação foi pressionado.  
Se a câmera estiver apoiada, o operador pode entrar  
na cena antes que a gravação comece.  
ND  
ND:ND EFFECT Efeito ND  
1) Ajuste o botão PROGRAM AE para “ ”. Aparece  
15S” no visor.  
2) Aperte Iniciar/Parar Gravação.  
Efeito ND  
•A gravação começa em 15 segundos.  
•A lâmpada indicadora começa a piscar; a  
velocidade de piscamento aumenta  
aproximadamente 5 segundos antes de começar a  
gravação. O piscamento pára quando começa a  
gravação, mas a luz permanece acesa.  
Uma bruma escurece a imagem, a exemplo de  
quando se utiliza um filtro ND. Ajuda a  
contrabalançar os efeitos de reflexo sobre o assunto.  
SEPIA  
Sepia  
Sepia  
OBSERVAÇÕES:  
A cena que está sendo filmada é gravada em tom  
sépia (marrom avervelhado) monocromático,  
criando a aparência de filme antigo. Use-o junto  
com Cinema (pág. 19) para produzir a aparência  
de um autêntico filme clássico de Hollywood.  
Só é possível ativar um efeito por vez.  
Quando se muda o dial seletor de PROGRAM AE de um  
modo para outro, o modo recém selecionado e sua  
indicação aparecem no visor durante aproximadamente  
3 segundos. Então o nome desaparece e permanece  
apenas a indicação.  
A tela fica levemente avermelhada quando se usa  
aparecer/desaparecer (pág. 19 ) no modo Sepia.  
A tela fica levemente escura no modo Obturador de Alta  
Velocidade. Use em situações bem iluminadas.  
Nos modos Obturador de Alta Velocidade ou Esportes, a  
cor da imagem pode ser afetada desfavoravelmente, se o  
assunto estiver iluminado por fontes de luz do tipo  
descarga alternada, como lâmpadas fluorescentes ou de  
vapor de mercúrio.  
TWILIGHT Crepúsculo  
Crepúsculo  
Desativa o controle automático de ganho e o foco  
automático, trava o foco no infinito e o equilíbrio de  
branco no modo “ ” (ar livre). Cenários de luz fraca  
e crepúsculo, fogos etc. parecem mais naturais e  
dramáticos.  
17  
Ajuste de Equilíbrio de Branco  
Indicador do modo equilíbrio de branco  
Este sistema de Temperatura Automática de Cor da  
câmera capta a temperatura da luz do ambiente para  
fazer o ajuste automático do equilíbrio de branco.  
Entretanto, é impossível um ajuste preciso de  
temperatura da cor sob as seguintes condições:  
Nenhuma  
indicação (Auto)  
•O objeto se apresenta em vários tons da mesma cor.  
•Um objeto predominantemente vermelho ou marrom  
está sendo filmado ao ar livre.  
MWB  
Nestes casos, use os filtros internos da câmera para  
ajustar o equilíbrio de branco.  
SELECIONE O MODO  
Aperte MWB (Equilíbrio Manual de Branco) até que  
1
a indicação exigida apareça no visor.  
” .............. Ar livre em dia nublado  
” ............... Ar livre em dia ensolarado  
” ................ A fonte de luz é lâmpada de  
MWB  
...................... halogênio ou tungstênio.  
“MWB” .......... Com um ajuste memorizado de  
...................... balanço do branco (vide abaixo)  
O MWB ajusta a temperatura de cor da fonte de luz do  
assunto, de forma que V. pode filmar com cores naturais  
que não são afetadas pelo ambiente, mesmos quando  
houver vários assuntos com direrentes temperaturas de  
cor.  
AJUSTE O FOCO  
Aponte a câmera para um objeto branco, plano,  
1
2
como uma folha de papel branco, por exemplo.  
(pág. 21).  
AJUSTE O EQUILÍBRIO DE  
BRANCO  
Pressione MWB até a indicação “MWB” aparecer  
então, pressione MWB e mantenha pressionado por  
mais de 3 segundos.  
•“MWB” pisca no visor durante o ajuste e então  
pára de piscar, mas fica aceso quando o ajuste  
termina.  
OBSERVAÇÕES:  
Para trocar para o ajuste automático de equilíbrio de branco, aperte MWB até a indicação desaparecer, ou  
gire o botão PROGRAM AE para LOCK.  
Reajuste o modo de equilíbrio de branco quando a iluminação mudar, quando a câmera tiver sido ligada  
e e desligada de novo, ou quando a posição do botão PROGRAM AE tiver sido mudada.  
Ajuda muito conectar sua câmera a um monitor colorido quando ajustar o equilíbrio de branco.  
(“CONEXÕES BÁSICAS”, pág. 29).  
Ao ajustar colocando-se papel colorido em frente ao objeto no passo 2, a unidade muda o seu padrão de  
temperatura de cor para o balanço do branco automático. É possivel, então, filmar con diferentes cores.  
Por exemplo: ao ajustar com as cores vermelha, azul ou amarela, a imagem muda para as cores que se  
aproximam do verde, laranja e púrpura, respectivamente.  
GRAVAÇÃO Funções Avançadas  
18  
Luz de Vídeo (somente para a  
GR-AX827/AX627)  
Quando a luz natural for muito fraca, V. poderá clarear a cena  
usando a lâmpada interna de vídeo.  
AJUSTE DA LUZ DE VÍDEO  
Ajuste LIGHT ON/AUTO/OFF de acordo com a  
necessidade.  
1
ON  
: Mantém a lâmpada sempre acesa enquanto a  
câmera estiver ligada.  
LIGHT ON/AUTO/OFF  
AUTO : Liga automaticamente a lâmpada quando a  
câmera detectar iluminação insuficiente sobre o  
objeto.  
AVISOS:  
A lâmpada de vídeo fica extremamente quente.  
Não toque nela nem durante a operação nem logo  
após desligá-la, caso contrário poderá sofrer  
ferimentos sérios.  
Não coloque a câmera na sacola imediata-mente  
após usar a lâmpada de vídeo, pois ela permanece  
extremamente quente.  
Quando operar, mantenha uma distância de  
aproximadamente 30 cm entre a lâmpada do vídeo  
e as pessoas ou objeto.  
Não use perto de materiais inflamáveis ou  
explosivos.  
OFF  
: Desliga a lâmpada.  
• A lâmpada de vídeo pode ser usada com a alimentação  
da câmera ligada.  
• É recomendável ajustar o equilíbrio de branco no modo  
interior ( ) (pág. 17) quando se utilizar a lâmpada de  
vídeo.  
• Quando não estiver usando a lâmpada de vídeo, desligue-a  
para economizar a bateria.  
OBSERVAÇÕES:  
Mesmo que não apareça a indicação de aviso da bateria  
(
) no visor, se a carga da bateria estiver fraca, a câmera  
Recomenda-se consultar o representante JVC mais  
próximo para substituir a lâmpada.  
poderá se desligar automatica-mente quando V. ligar a  
lâmpada de vídeo, ou quando iniciar a gravação com a  
lâmpada de vídeo ligada.  
Quando LIGHT ON/AUTO/OFF estiver ajustada em “AUTO”:  
• Dependendo das condições da iluminação, a lâmpada de  
vídeo pode não ser apagada ou acesa de maneira estável.  
Neste caso, acenda ou apague a luz de vídeo utilizando a  
chave LIGHT ON/AUTO/OFF.  
• Enquanto o modo Esportes ou Obturador de Alta Velocidade  
(pág. 16) estiver ativado, a luz permanece no modo  
correspondente.  
Grupo 1  
F1  
F2  
CINEMA  
FADER  
F1  
F2  
FADER CINEMA  
SEL.  
Grupo 2  
F1  
F2  
FOCUS  
EXP.  
• Quando o modo Crepúsculo (pág. 16) estiver ativado, a  
lâmpada não se acende.  
SEL.  
Visor  
Grupo 3  
CONTROLE INTELIGENTE DE FUNÇÃO  
F1  
F2  
TITLE  
DISP.  
Esta característica lhe facilita fazer seleções durante os seguintes  
modos: Fader, Cinema, Ajuste de Foco Manual, Controle de  
Exposição, Exibição e Título Instantâneo.  
SEL.  
Botão F1  
Botão F2  
PREPARATIVO  
F1  
SEL  
F2  
Ajuste o botão PROGRAM AE para qualquer posição,  
menos LOCK.  
1
SELECIONE O MODO  
Botão SEL. de Função  
Aperte SEL. de Função até que a indicação da função  
desejada apareça no visor.  
2
Botão de seleção PROGRAM AE  
REGISTRE A SELEÇÃO  
Aperte F1 ou F2 (o que estiver imediatamente à esquerda  
3
do nome da função desejada).  
OBSERVAÇÃO:  
Se V. ajustar o botão PROGRAM AE para LOCK, F1 e F2  
desaparecem, indicando que não é possível utilizar o CIF  
(Controle Inteligente de Função).  
19  
Fader (Aparecer/Desaparecer)  
Botão F1 Botão F2  
Esta característica permite o desaparecimento ou  
aparecimento suave até uma tela em branco. Aparecer  
funciona no inicio da gravação e desaparecer funciona  
no fim da gravação, ou quando você entra no modo  
Espera de Gravação.  
F1  
SEL  
F2  
SELECIONE O MODO  
Botão SEL. de Função  
Aperte SEL. de Função até aparecer “FADER” à  
1
2
3
direita de F1.  
Botão de seleção PROGRAM AE  
ATIVE O MODO ESPERA DE FADE  
Aperte F1 para ativar o modo espera de Fade.  
Aparece “FADER” no visor.  
COMECE A GRAVAÇÃO  
Aperte Iniciar/Parar Gravação para começar a gravar  
e ativar o aparecer.  
OU . . .  
TERMINE A GRAVAÇÃO  
APARECER  
Aperte Iniciar/Parar Gravação para começar a gravar  
e ativar o desaparecer.  
OBSERVAÇÕES:  
Pressionar e manter pressionado o botão Iniciar/Parar  
Gravação permite que V. grave uma tela preta vazia.  
A tela fica levemente avermelhada quando o Fader é  
utilizado com Sepia. (pág. 16).  
Com o modo filtro eletrónico de “FOG” (neblina)  
(pág.16) ativado, gradualmente a imagem  
transforma-se numa tela branca e vice-versa.  
DESAPARECER  
Cinema  
Cinema mode  
Esta característica permite que V. grave barras pretas nas  
partes superior e inferior da tela para produzir o efeito  
tipo cinema de “tela grande”.  
SELECIONE O MODO  
Aperte SEL. de Função até aparecer “CINEMA” à  
1
2
3
direita de F2.  
ATIVE O MODO CINEMA  
Aperte F2.  
RESTAURE A TELA  
Aperte F2 novamente, enquanto aparece “CINEMA”  
perto de F2 no visor.  
GRAVAÇÃO Funções Avançadas  
Para focalizar  
Foco Automático  
O sistema AF de Magnitude Total da câmera pode  
oferecer uma capacidade de filmagem contínua desde  
close-up até o infinito. Entretanto, pode-se não conseguir  
foco correto nas situações citadas abaixo. (Nestes casos,  
utilize o foco manual):  
20  
Zona de detecção  
do foco  
•Quando dois assuntos se sobrepõem na mesma cena.  
•Quando a iluminação for deficiente.*  
•Quando o assunto não tiver contraste (diferenças de  
brilho e de obscuridade), tal como uma parede plana  
de uma só cor, ou um céu azul,claro*, por exemplo.  
•Quando quase não se enxerga um objeto escuro no  
visor. *  
F1  
F2  
•Quando a cena contiver padrões minúsculos ou  
idênticos que se repetem com regularidade.  
* O aviso de baixo contraste “  
” aparece no visor.  
Trava do Foco  
Esta característica permite que V. trave o foco no lugar, o  
que é particularmente útil nas seguintes situações:  
•Quando passam coisas entre o assunto e a câmera.  
Ative a função trava do foco para travar seu assunto  
antes de iniciar a gravação.  
SEL. de Função  
•Quando V. quiser que seu assunto seja focalizado e  
apareça em um canto da tela. Primeiro, centralize o  
assunto e focalize usando o modo foco automático.  
Então, ative a função trava do foco e movimente a  
câmera até que o assunto fique onde você deseja.  
SELECIONE O MODO  
Aperte SEL. de Função até aparecer “FOCUS” à  
1
2
3
direita de F1.  
TRAVE O FOCO  
Aperte F1. A indicação de trava do foco “  
aparece no visor.  
LIBERE A TRAVA DO FOCO  
Aperte F1. A trava do foco libera-se imediatamente.  
A indicação de trava do foco desaparece.  
OBSERVAÇÕES:  
Se a objetiva ficar manchada ou embaçada, prejudica-  
se a boa focalização. Mantenha-a limpa, passando um  
pano macio. Quando ocorrer condensação, limpe-a  
com um pano macio ou espere até que ela seque  
naturalmente.  
Quando filmar um assunto muito próximo da objetiva,  
primeiro dê um zoom negativo (pág. 15).  
Quando se dá zoom positivo no modo de foco  
automático, a câmera pode dar zoom negativo  
automaticamente, dependendo da distância entre a  
câmera e o assunto.  
21  
Foco Manual  
Botão F1  
Botão F2  
OBSERVAÇÃO:  
V. já deverá ter feito os ajustes necessários no visor  
(pág. 11). Se ainda não fez, faça-os antes de  
prosseguir.  
F1  
SEL  
F2  
SELECIONE O MODO  
Botão SEL.  
de Função  
Aperte SEL. de Função até aparecer “FOCUS” à  
F1  
F2  
EXP.  
FOCUS  
1
direita de F1.  
Chave da  
alimentação  
do zoom  
AJUSTE O FOCO  
A
PARA ASSUNTO MAIS DISTANTE  
2
Visor  
Enquanto pressiona F1, deslize a chave de  
2
alimentação do zoom até T. As indicações de Foco  
Manual “  
” aparecem e “ ” pisca.  
Siga para o passo 3.  
B
PARA ASSUNTO MAIS PRÓXIMO  
Enquanto pressiona F1, deslize a chave de  
alimentação do zoom até W. As indicações de Foco  
Manual “  
” aparecem e “ ” pisca.  
Siga para o passo 3.  
TRAVE O FOCO  
Libere a chave de alimentação do zoom. A  
3
4
indicação de foco é substituída pela indicação de  
trava do foco “  
” e o foco ajustado se trava.  
LIBERE O MODO FOCO MANUAL  
Aperte F1. O modo Foco Manual libera-se  
imediatamente e a indicação de trava do foco  
desaparece.  
F1  
F1  
+
+
OBSERVAÇÕES:  
Quando usar o modo Foco Manual, certifique-se de  
focalizar a objetiva na posição de telefoto máxima. Se  
V. focalizar um determinado assunto na posição de  
grande angular, não será possível obter imagens  
nitidamente focalizadas com zoom porque a  
profundidade de campo diminui em distâncias focais  
maiores.  
Existem duas velocidades de foco manual disponíveis.  
Para baixa velocidade, empurre a chave levemente e  
mantenha a posição. Para velocidade alta, empurre a  
chave completamente.  
Quando não for possível ajustar o foco para mais longe  
ou mais perto, “ ” ou “ ” piscará.  
GRAVAÇÃO Funções Avançadas  
22  
Controle de Exposição  
Botão F1  
Botão F2  
Esta característica ajusta automaticamente a íris para a  
melhor qualidade de imagem disponível, mas V. pode  
anular e fazer os ajustes manualmente.  
F1  
SEL  
F2  
SELECIONE O MODO  
Aperte SEL. de Função até aparecer “EXP.” à direita  
Botão SEL.  
de Função  
1
2
de F2.  
F1  
F2  
EXP.  
FOCUS  
CLAREIE A IMAGEM  
Chave da  
alimentação  
do zoom  
Enquanto pressiona F2, deslize a chave de  
alimentação do zoom até T. A barra indicadora de  
Exposição aparece no visor.  
Visor  
OU . . .  
ESCUREÇA A IMAGEM  
Enquanto pressiona F2, deslize a chave de  
alimentação do zoom até W. A barra indicadora de  
Exposição aparece no visor.  
Quando quiser retornar para os ajustes de  
fábrica . . .  
RESTAURE OS AJUSTES INICIAIS  
Aperte F2. O ajuste padrão restaura-se  
imediatamente a barra indicadora de Exposição  
desaparece.  
3
Para clarear a imagem  
+
F2  
+
-
+
-
+
-
+
F2  
Para escurecer a imagem  
Barra indicadora de exposição  
23  
Inserção de Caracteres de Data/Hora  
Botão F1  
Botão F2  
Esta característica permite que V. exiba data, hora e  
caracteres no visor e em um monitor colorido conectado,  
grave-os manualmente ou automaticamente e até faça seus  
próprios títulos.  
F1  
SEL  
F2  
OBSERVAÇÃO:  
V. já deverá ter realizado os procedimentos de Ajustes de Data/  
Hora (pág. 10). Se ainda não fez, faça-os antes de prosseguir.  
Botão SEL. de Função  
EXIBIÇÃO  
SELECIONE A EXIBIÇÃO  
Aperte SEL. de Função até aparecer “DISP.” à direita  
1
2
de F2.  
ESCOLHA O MODO DE EXIBIÇÃO  
Aperte F2 enquanto estiver no modo Espera de  
Gravação para circular pelos modos, da forma  
mostrada na ilustração à esquerda.  
F1  
F2  
DISP.  
TITLE  
OBSERVAÇÕES:  
O modo de exibição pode ser gravado.  
Se não quiser gravar a exibição, selecione o modo Data  
desligada antes de filmar.  
Se quiser excluir a exibição durante a filmagem, aperte F2.  
Se quiser chamar de volta uma exibição excluída, ative o modo  
Espera de Gravação e então selecione o modo de exibição  
desejado usando F2.  
Modo Automático  
de Gravação de Data  
Exibição de data  
Gerador de Caracteres  
Modo data desligado  
Exibição de data  
Modo Data/Hora  
Exibição na tela  
GRAVAÇÃO AUTOMÁTICA DE DATA  
Sua câmera grava automaticamente o mês, dia e ano durante  
aproximadamente 5 segundos depois de iniciada a gravação nas  
seguintes situações:  
Modo Automático de  
Gravação de Data  
• Após a mudança de data.  
• Depois de se colocar uma fita.  
• Depois que se seleciona o modo Gravação Automática de Data  
pressionando-se F2. Neste modo, mês, dia e ano são  
substituídos após 5 segundos por “AUTO DATE”.  
DEC 25.96  
AUTO DATE  
DEC 25.96  
Modo gravação  
Gravação  
automática de  
data  
automática de  
data executada  
OBSERVAÇÕES:  
Ajustar PROGRAM AE para LOCK sempre ativa este modo e  
desativa todos os outros modos.  
Mostrador de  
Data/Hora  
Gerador de Caracteres  
No modo gravação automática de data, se a data mudar  
enquanto V. estiver filmando, a indicação da data é gravada por  
aproximadamante 5 segundos a partir desse ponto. Ela não é  
gravada durante qualquer outra gravação feita nesse dia.  
DEC 25.96 PM 10:50  
SET CHAR  
IN PARIS, FRANCE  
EXIBIÇÃO NA TELA  
Nenhum  
caractere  
Exemoio de  
caracteres  
armazenado  
armazenados  
LIGUE A CÂMERA AO MONITOR  
Ligue a câmera a um monitor, da forma indicada em  
1
2
“CONEXÕES BÁSICAS” (pág. 29).  
OBSERVAÇÕES:  
MOSTRE AS INDICAÇÕES DO  
VISOR  
No modo exibição na tela, a data é exibida  
e gravada.  
Aperte F2 até que as indicações apareçam no  
A exibição na tela não fica disponível durante a  
monitor conectado.  
gravação.  
GRAVAÇÃO Funções Avançadas  
Gerador de Caracteres  
24  
–/+  
SET  
SELECIONE O MODO  
Aperte SEL. de Função até aparecer “DISP.” à direita  
1
2
de F2.  
AJUSTE O CARACTERE OU TÍTULO  
Aperte F2 até aparecer no visor “SET CHAR” ou um  
título previamente armazenado no visor.  
ACESSE A TELA MODO DE  
CARACTERE  
Aperte SET. Aparece no visor uma grade de  
3
4
caracteres.  
REGISTRE OS CARACTERES  
DESEJADOS  
Aperte + ou - para mover o curso sobre a grade de  
caracteres até o caractere desejado, então aperte  
SET para registrar. Os caracteres selecionados  
aparecem na parte inferior da tela. Quando tiver  
terminado, aperte SET tantas vezes quanto  
necessário para sair da tela. O título que V. fez  
aparece na parte inferior da tela.  
Tela CHARACTER  
SET MODE  
(Modo Ajuste de  
Caractere)  
CHARACTER SET MODE  
A
K
U
È
.
B
L
V
Ì
C
M
W
Ò
'
D
N
X
Ù
-
E
O
Y
F
P
Z
G
Q
Ä
H
R
Ö
Å
I
J
T
À
:
S
Ü
&
Ñ Æ Ø  
OBSERVAÇÕES:  
,
/
5
!
6
?
7
¿ 
 
9
0
1
2
3
4
8
V. pode armazenar até 18 caracteres.  
V. pode fazer e armazenar um título por vez. Para  
substituí-lo, repita o procedimento.  
SET CHAR  
Para criar um espaço entre dois caracteres no título  
que V. fizer, escolha “ ” na tela CHARACTER SET  
MODE (Modo Ajuste de Caractere).  
CHARACTER SET MODE  
A
K
U
È
.
B
L
V
Ì
C
M
W
Ò
'
D
N
X
Ù
-
E
O
Y
F
P
Z
G
Q
Ä
H
R
Ö
Å
I
J
T
À
:
S
Ü
&
Ñ Æ Ø  
,
/
5
!
6
?
7
¿ 
 
9
0
1
2
3
4
8
IN PARIS, FRANCE  
I N PAR I S, FR  
Tela CHARACTER  
SET MODE  
25  
Títulos Instantâneos  
Exemplo de Gerador de Caractere e Título  
Visor  
A câmera tem oito títulos pré-ajustados na memória. V.  
pode superpor um deles sobre um título previamente  
armazenado, da forma mostrada na ilustração à  
esquerda.  
Os títulos pré-ajustados aparecem nesta ordem: HAPPY  
BIRTHDAY, OUR VACATION, MERRY CHRISTMAS, A  
SPECIAL DAY, HAPPY HOLIDAYS, OUR NEW BABY,  
WEDDING DAY, CONGRATULATIONS.  
OUR VACATION  
IN PARIS, FRANCE  
Gerador de Caractere:  
IN PARIS, FRANCE  
Indicação de Título  
SELECIONE O MODO  
Título : OUR VACATION  
Aperte SEL. de Função até aparecer “TITLE” à direita  
(Nossas Férias)  
1
2
de F1.  
SELECIONE O TÍTULO  
PRÉ-AJUSTADO  
Ative o modo Espera de Gravação, então aperte F1  
para circular através dos títulos pré-ajustados até  
aparecer o título desejado.  
OBSERVAÇÕES:  
Para excluir o Título Instantâneo durante a gravação,  
aperte F1.  
Para chamar um título de volta, ative o modo Espera de  
Gravação e então aperte F1 para selecionar o título  
desejado.  
Para exibir um título que V. fez na posição  
normalmente ocupada por um Título Instantâneo,  
circule no passo 2 acima até seu título aparecer (após  
“CONGRATULATIONS”). Você pode sobrepor dois  
títulos pessoais na cena que está filmando.  
GRAVAÇÃO Funções Avançadas  
26  
Temporizador Automático  
Lâmpada Indicadora PROGRAM AE  
V. pode ajustar a quantidade de retardo entre apertar  
Iniciar/Parar Gravação e o início real da gravação. Se  
apoiar a câmera, V. (ou qualquer outra pessoa que a  
estiver operando) pode entrar na cena antes que a  
gravação comece).  
OBSERVAÇÃO:  
V. precisa da unidade de controle remoto RM-V705U ou  
RM-V700U para executar este procedimento.  
ATIVE O MODO ESPERA DE  
GRAVAÇÃO  
Certifique-se de que a tampa da lente está aberta,  
ajuste a chave da alimentação para CAMERA e  
aperte Iniciar/Parar Gravação.  
1
2
START/STOP  
INT. TIME  
REC TIME  
AJUSTE O INTERVALO DE TEMPO  
Na RM-V20U, aperte INT. TIME para ajustar o  
intervalo de tempo. Há quatro alternativas, que  
aparecem no visor na seguinte ordem (cada vez que  
se pressiona INT. TIME): 15S (15 segundos), 30S (30  
segundos), 1 MIN (1 minuto) e 5 MIN (5 minutos).  
Ao pressionar novamente, o temporizador  
automático é liberado.  
RM-V700U  
(opcional)  
RM-V705U  
(fornecido)  
OU  
INICIE A GRAVAÇÃO COM  
INTERVALO  
Aperte o botão Iniciar/Parar Gravação. A lâmpada  
indicadora começa a piscar e a velocidade do  
piscamento aumenta aproximadamente 5 segundos  
antes de a gravação começar. Quando a gravação  
começa, a lâmpada pára de piscar, mas continua  
ligada.  
3
4
LIBERE O MODO TEMPORIZADOR  
AUTOMÁTICO  
Para liberar quando a lâmpada não estiver piscando,  
aperte INT. TIME ontinuamente até “ ”,  
desaparecer. Para liberar quando a lâmpada estiver  
piscando, aperte Iniciar/Parar Gravação para  
suspender o piscamento, então aperte INT. TIME  
continuamente até “ ” desaparecer.  
OBSERVAÇÃO:  
Se o botão PROGRAM AE estiver ajustado para “  
automaticamente seleciona-se 15S.  
27  
Animação  
Intervalo de Tempo  
Dá às cenas ou objetos estáticos uma ilusão de  
movimento. Esta função permite que V. filme uma  
série de imagens da mesma cena, levemente  
diferentes uma da outra durante um período de  
tempo curto.  
Você pode gravar seqüencialmente a intervalos de  
tempo pré-ajustados. Deixando a câmera focalizada  
em um assunto específico, você pode gravar  
mudanças sutis durante um período de tempo  
prolongado.  
OBSERVAÇÃO:  
OBSERVAÇÃO:  
V. precisa da unidade de controle remoto RM-V705U  
ou RM-V700U para executar este procedimento.  
V. precisa da unidade de controle remoto RM-V705U  
ou RM-V700U para executar este procedimento.  
ATIVE O MODO ESPERA DE  
ATIVE O MODO ESPERA DE GRAVAÇÃO  
Certifique-se de que a tampa da lente está  
GRAVAÇÃO  
aberta, então ajuste a chave da alimentação  
para CAMERA.  
1
Certifique-se de que a tampa da lente está  
aberta, então ajuste a chave da alimentação  
1
para CAMERA.  
AJUSTE A VELOCIDADE DA GRAVAÇÃO  
Ajuste SP/EP para SP (pág. 11).  
AJUSTE A VELOCIDADE DA  
2
GRAVAÇÃO  
Ajuste SP/EP para SP (pág. 11).  
2
ATIVE O MODO ESPERA DE GRAVAÇÃO  
Aperte REC TIME no controle remoto. Há três  
alternativas disponíveis, que aparecem na  
3
ordem seguinte (a cada vez que se pressiona  
REC TIME): 1/4S , 1/2 e 1S. Pressione  
novamente para ressetar.  
AJUSTE O TEMPO DE GRAVAÇÃO  
Aperte REC TIME no controle remoto. Há três  
alternativas disponíveis, que aparecem na  
3
ordem seguinte (a cada vez que se pressiona  
REC TIME): 1/4S (um quarto de segundo), 1/2  
(meio segundo) e 1S (um segundo inteiro).  
Aperte novamente para reajustar para 1/4S.  
Pressione novamente para liberar o modo de  
AJUSTE O INTERVALO ENTRE  
AS GRAVAÇÕES  
Aperte INT. TIME no controle remoto. Há  
4
quatro alternativas disponíveis, que aparecem  
na ordem seguinte, (a cada vez que se pressiona  
INT. TIME): 15S, 30S, 1 MIN e 5 MIN.  
Pressione novamente para ressetar.  
animação  
.
INICIE A GRAVAÇÃO  
Aperte Iniciar/Parar Gravação depois de focalizar  
o objeto. A gravação pára automaticamente após  
o período de tempo selecionado.  
INICIE A GRAVAÇÃO COM  
INTERVALO DE TEMPO  
4
Aperte Iniciar/Parar Gravação. A gravação e os  
intervalos de tempo se alternam automaticamente.  
MONTE A SÉRIE DE IMAGENS  
5
6
Repita os passos 3 e 4 para o número de  
imagens desejadas.  
LIBERE O MODO INTERVALO  
5
6
7
DE TEMPO  
VERIFIQUE SEU TRABALHO  
Reproduza a série de imagens para ver se os  
resultados foram satisfatórios.  
Para liberar quando a lâmpada indicadora não  
estiver piscando, pressione INT. TIME e REC  
TIME repetidamente, até “ ” e “  
desaparecerem. Para liberar quando a lâmpada  
indicadora estiver piscando, aperte Iniciar/Parar  
Gravação para suspender o piscamento, então  
pressione INT. TIME e REC TIME  
LIBERE O MODO ANIMAÇÃO  
Aperte REC TIME até “ ” desaparecer do  
visor.  
repetidamente, até “ ” e “ ” desaparecerem.  
OBSERVAÇÕES:  
OBSERVAÇÕES:  
O aparecer/desaparecer não pode ser executado durante  
a filmagem com Intervalo de Tempo.  
Para obter melhores resultados, certifique-se de que a  
câmera está apoiada durante a filmagem.  
Se o botão PROGRAM AE estiver ajustado para o modo  
Temporizador Automático, o Animação é cancelada e o  
modo Temporizador Automático fica ativado com 15S  
selecionado.  
Para melhores resultados, mantenha a câmera apoiada  
enquanto filmar.  
Se durante os passos 3 e 4 o botão PROGRAM AE for  
ajustado para o modo Temporizador Automático, o  
Modo Temporizador Automático ficará ativado com 15S  
selecionado.  
Não se pode executar aparecer/desaparecer durante a  
filmagem com animação.  
REPRODUÇÃO Para Utilizar o Adaptador de Cassete  
28  
Adaptador de Cassete (Playpak VHS)  
Use-o para reproduzir uma fita de vídeo VHS-C gravada  
com esta câmera. Ela é totalmente compatível com  
qualquer gravador de VCR. O adaptador C-P7U é  
alimentado a bateria e executa automaticamente o  
carregamento e descarregamento.  
+
COLOQUE A BATERIA  
Deslize a tampa da bateria para retirá-la e instale  
uma bateria tamanho “AA(R6)”, como demonstrado  
na ilustração à esquerda. Depois recoloque a tampa.  
1
2
VCR  
INTRODUZA A FITA NO  
ADAPTADOR  
Porta do  
compartimento  
Deslize o fecho para abrir a porta do compartimento  
do adaptador e então introduza a fita de vídeo e  
feche a porta do compartimento.  
REPRODUZA NO VCR  
CONECTADO  
Carregue o adaptador de cassete no VCR e  
reproduza a fita, como faria com qualquer outra.  
3
4
RETIRE A FITA DO ADAPTADOR  
Deslize o fecho e a porta do compartimento se abre  
automaticamente. Depois introduza o dedo no  
orifício do lado de baixo do adaptador, como  
demonstrado na ilustração à esquerda, empurre para  
cima e retire-a.  
Fecho deslizante  
Carretéis  
Fita de vídeo compacta  
OBSERVAÇÕES:  
Durante o carregamento e descarregamento da fita,  
não toque os carretéis de segurança e proteção da fita.  
Durante a reprodução de efeitos especiais (câmera  
lenta, quadro fixo etc.), a imagem pode vibrar ou  
podem aparecer barras de ruído na tela.  
Para gravar em um VCR usando uma fita de video  
compacta e o adaptador, cubra o orifício de proteção  
de gravação com fita adesiva.  
Orifício de proteção  
de gravação  
REPRODUÇÃO Conexões Básicas  
29  
Existem três tipos básicos de conexões. Quando fizer as  
conexões, consulte também os manuais de instruções do  
seu VCR e da sua TV.  
Conexão a um VCR [A]  
(Edição, Cópia e Reprodução)  
OBSERVAÇÃO:  
Use os cabos Áudio e Vídeo opcionais.  
Aos  
conectores de  
saída AUDIO  
e VIDEO  
LIGUE A CÂMERA AO VCR  
Cabos Áudio e Vídeo  
(opcionais)  
Seguindo a ilustração à esquerda, conecte os cabos  
1
Áudio e Vídeo opcionais entre os conectores  
AUDIO e VIDEO da câmera e os do VCR.  
A
B
Aos  
conectores  
AUDIO e  
VIDEO IN  
LIGUE A ALIMENTAÇÃO  
Ligue a câmera, o vídeocassete e a TV.  
2
3
SELECIONE O MODO  
Ajuste o VCR para o modo de saída AUX ou para o  
canal 3.  
VCR  
Conexão a uma TV Equipada com  
Conectores de Saída A/V [B]  
(SOMENTE Reprodução)  
Antena  
OBSERVAÇÃO:  
Use os cabos Áudio e Vídeo opcionais.  
Aos conectores  
AUDIO, VIDEO e  
DC OUT  
LIGUE A CÂMERA AO VCR  
Seguindo a ilustração à esquerda, conecte os cabos  
Unidade de RF  
RF-V5U (opcional)  
1
2
Áudio e Vídeo opcionais entre os conectores  
AUDIO e VIDEO da câmera e os da TV.  
SELECIONE O MODO  
Ajuste a TV para seu modo VIDEO ou AV (como  
especificado nas instruções da TV).  
OBSERVAÇÕES:  
Conexão a uma TV SEM Conectores de  
Entrada A/V (SOMENTE Reprodução)  
Recomenda-se usar o Adaptador CA/  
Carregador como fonte de alimentação, no  
lugar da bateria.  
Para monitorar a imagem e o som da  
câmera, sem colocar uma fita, coloque a  
chave de alimentação em CAMERA e então  
ajuste sua TV para o modo de saída  
apropriado.  
Se sua TV ou altos-falantes não estiverem  
especialmente protegidos, não os coloque  
perto da TV pois poderá ocorrer  
interferência na imagem de reprodução da  
câmera.  
OBSERVAÇÃO:  
Use a unidade de RF opcional RF-V5U.  
* Consulte o manual de instrução da RF-V5U quanto aos  
procedimentos para conexão.  
REPRODUÇÃO Reprodução Básica  
30  
OBSERVAÇÃO:  
PLAY/PAUSE  
STOP  
Certifique-se de ligar sua câmera da forma orientada em  
“CONEXÕES BÁSICAS” (pág. 29 ).  
COLOQUE A FITA  
Deslize EJECT para abrir o compartimento da fita.  
FF  
REW  
1
Coloque, então, a fita com a etiqueta para fora.  
Pressione PUSH para assegurar que o  
compartimento está fechado e travado.  
SELECIONE O MODO  
Ajuste a chave da alimentação para PLAY. O  
indicador de Alimentação Ligada se acende.  
2
3
4
REPRODUZA  
Aperte PLAY/PAUSE. A imagem da reprodução  
aparece no visor e na TV conectada.  
SUSPENDA A REPRODUÇÃO  
Aperte STOP.  
POWER  
Rebobine ou avance rápido a fita  
Durante o modo STOP, aperte REW para rebobinar ou FF  
para avançar rápido.  
M 0:00:00  
Contador de fita  
OBSERVAÇÃO:  
A câmera desliga-se automaticamente após 5 minutos no  
modo STOP. Para ligá-la novamente, ajuste a chave da  
alimentação para POWER OFF e então para PLAY.  
REPRODUÇÃO Características  
31  
CARACTERÍSTICA: Tracking Manual  
TRACKING PLAY/PAUSE  
COUNTER R/M  
OBJETIVO:  
Eliminar barras de ruído que aparecem  
na tela.  
OPERAÇÃO:  
1) Aperte qualquer um dos botões  
TRACKING, tantas vezes quanto  
forem necessárias para obter a  
melhor imagem.  
OBSERVAÇÕES: Para restaurar o pré-ajuste original de  
TRACKING, aperte os dois botões  
TRACKING simultaneamente.  
REW  
O Tracking Manual pode não  
funcionar com fitas gravadas em  
outros videocassetes ou câmeras.  
FF  
STOP  
CARACTERÍSTICA: Reprodução de Imagens Fixas  
OBJETIVO:  
OPERAÇÃO:  
Dar pausa durante a reprodução.  
1) Aperte PLAY/PAUSE durante a  
reprodução.  
2) Para retomar a reprodução normal,  
aperte PLAY/PAUSE novamente.  
Durante a Reprodução de Imagens  
Fixas, podem aparecer barras de ruído e  
a imagem ficar sem cor. Isso é normal.  
OBSERVAÇÃO  
:
CARACTERÍSTICA: Busca rápida  
OBJETIVO:  
Permitir busca de alta velocidade em  
ambas as direções.  
OPERAÇÃO:  
Busca para frente  
1) Aperte FF durante a reprodução. (A  
velocidade é 3 vezes maior que a  
normal em SP e 7 vezes a normal no  
modo EP).  
Busca para Trás  
1) Aperte REW durante a reprodução.  
(A velocidade é a mencionada  
acima.)  
Durante a Reprodução de Imagens  
Fixas, podem aparecer barras de ruído e  
a imagem ficar sem cor. Isso é normal.  
OBSERVAÇÃO  
:
CARACTERÍSTICA: Função Memória do Contador  
OBJETIVO:  
Para facilitar a localização de um  
segmento de fita específico.  
1) Aperte COUNTER R/M e mantenha  
pressionado mais de 2 segundos. O  
contador se reajusta para “0:00.00”.  
2) Aperte COUNTER R/M. Aparece  
“M”.  
OPERAÇÃO:  
REW  
PLAY  
PAUSE  
FF  
PLAY  
3) Após gravar ou reproduzir, aperte  
STOP e então REW. A fita pára  
automaticamente em 0.00.00 ou  
próximo disso.  
4) Aperte PLAY/PAUSE para iniciar a  
reprodução.  
REW  
FF  
PAUSE  
RM-V700U  
(opcional)  
RM-V705U  
(fornecido)  
OU  
OBSERVAÇÕES: A memória do contador também  
funciona nos modos FF e REW.  
Para desativar a Função Memória do  
Contador, aperte COUNTER R/M para  
que o “M” desapareça.  
EDIÇÃO  
32  
Cópia de Fita  
Chave da  
alimentação  
LIGUE O EQUIPAMENTO  
Seguindo a ilustração à esquerda, conecte a câmera  
e o VCR.  
1
2
PREPARE PARA COPIAR  
EDIT  
PLAY/PAUSE  
Ajuste a chave de alimentação da câmera para  
PLAY, ligue a alimentação do VCR e coloque as fitas  
apropriadas na câmera e no VCR.  
SELECIONE O MODO DO VCR  
Ative os modos AUX e Gravar-Pausa do VCR.  
3
4
LOCALIZE O PONTO DE  
ENTRADA DA EDIÇÃO  
Ao EDIT  
À saída AUDIO  
À saída VIDEO  
Ative o modo Reprodução da câmera para localizar  
um ponto pouco antes do ponto de entrada da  
edição. Localizado o ponto, aperte PAUSE na  
câmera.  
Cabo de edição  
(cabo opcional  
com miniplugue  
de 3,5 de  
Cabo Áudio e Vídeo  
(opcional)  
COMECE A EDITAR  
Aperte PLAY na câmera e ative o modo Gravar do  
diâmetro)  
5
VCR.  
Ao PAUSE  
Remoto  
Ao AUDIO IN  
Ao VIDEO IN  
SUSPENDA TEMPORARIAMENTE  
A EDIÇÃO  
Ative o modo Gravar-Pausa do VCR e aperte PAUSE  
6
7
na câmera.  
VCR  
(Deck de gravação)  
EDITE MAIS SEGMENTOS  
Repita os passos de 4 a 6 para fazer edições  
adicionais, e então pare o VCR e a câmera quanto  
tiver terminado.  
OBSERVAÇÕES:  
Quando V. utiliza um terminal PAUSE  
remoto, apertar EDIT na câmera no passo 5  
ativa automaticamente o modo Gravar do  
VCR.  
Quando utiliza um terminal PAUSE Remoto,  
V. pode acessar uma função chamada  
Sistema de Controle Mestre de Edição. Antes  
de começar, reajuste o contador da câmera  
para “M0:00:00” num ponto de saída de  
edição. Quando a fita atingir este ponto  
(lembre-se de que há uma pequena margem  
de erro) durante a edição, a câmera e o VCR  
fazem automaticamente uma pausa.  
Entretanto, alguns VCRs não são  
Edição de Montagem Aleatória  
[R.A. Edit] (Edição de M.A.)  
Crie vídeos editados facilmente usando sua câmera como  
reprodutor fonte. V. pode selecionar até 8 “cortes” para  
edição automática, em qualquer ordem que quiser. A R.A.  
Edit é executada mais facilmente quando se ajusta o RM-  
V700U MBR (Controle Remoto Multimarca) para operar  
com a sua marca de VCR (veja lista à esquerda), mas  
também pode ser executada através da operação manual  
do VCR.  
compatíveis com o Sistema de Controle  
Mestre de Edição.  
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE  
33  
AJUSTAR O CÓDIGO DO CONTROLE/VCR  
AJUSTE O CONTROLE PARA  
OPERAR O VCR  
MBR SET  
VCR. CTL.  
Desligue a alimentação do VCR e aponte o controle  
remoto na direção do sensor de infravermelho do  
VCR. Então, consultando a lista à esquerda, aperte e  
mantenha MBR SET pressionado e aperte o botão  
(A) e depois o (B).  
1
4
7
2
5
8
3
6
9
1
2
0
RM-V700U (opcional)  
•O código ajusta-se automaticamente quando V.  
solta o botão MBR SET e o VCR se liga.  
LISTA DE CÓDIGO DE VIDEOCASSETE  
MARCA DO  
BOTÕES  
MARCA DO  
BOTÕES  
VIDEOCASSETE (A) (B)  
VIDEOCASSETE (A) (B)  
OPERE O VIDEOCASSETE  
GE  
1
9
9
9
6
6
9
9
9
9
1
7
7
6
6
3
3
1
9
1
9
9
9
1ꢀ  
2ꢀ  
`ꢀ  
4
6ꢀ  
3
1ꢀ  
6ꢀ  
3
5ꢀ  
1ꢀ  
1ꢀ  
6
7ꢀ  
8
7ꢀ  
8
9ꢀ  
5ꢀ  
1ꢀ  
4ꢀ  
1ꢀ  
6
PHILIPS  
1
3
2ꢀ  
3
Certifique-se de que a alimentação do VCR está  
ligada. Então, enquanto pressiona VCR CTL, aperte  
o botão no controle remoto para escolher a função  
desejada. As funções que o controle remoto pode  
controlar são PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW e VCR  
STBY (V. não precisa apertar VCR CTL para esta).  
PANASONIC  
1
1
1
9
1
9
9
6
6
9
3ꢀ  
7ꢀ  
1ꢀ  
4ꢀ  
8ꢀ  
2ꢀ  
4ꢀ  
6ꢀ  
3ꢀ  
`
HITACHI  
JVC  
A
B
C
RCA  
V. agora está pronto para experimentar a Edição de  
Montagem Aleatória.  
MAGNAVOX  
SANYO  
SHARP  
SONY  
3
3
6ꢀ  
5
IMPORTANT  
MITSUBISHI  
NEC  
Embora o MBR seja compatível com os VCR JVC, assim como os  
de muitos fabricantes, é possível que ele não funcione com o  
seu, ou possa oferecer funções limitadas.  
1
1
5ꢀ  
`
6
6
3
3
6
6
5ꢀ  
`ꢀ  
9ꢀ  
1ꢀ  
9ꢀ  
1
OBSERVAÇÕES:  
PHILIPS  
Se a alimentação do seu VCR não entrar no passo 1 , tente  
outro código da lista.  
TOSHIBA  
ZENITH  
Algumas marcas de VCR não ligam automaticamente. Neste  
caso, ligue manualmente a alimentação e tente o passo 2.  
Se o RM-V700U não for capaz de controlar o videocassete, use  
os controles no videocassete.  
1
6
FAZER CONEXÕES  
LIGUE A UM . . .  
A
VCR JVC EQUIPADO COM TERMINAL  
1
PAUSE REMOTO  
Conecte o cabo de edição ao terminal PAUSE  
Remoto.  
B
VCR JVC NÃO EQUIPADO COM TERMI-  
NAL PAUSE REMOTO  
Conecte o cabo de edição ao conector R.A. EDIT.  
C
VCR NÃO JVC, NÃO EQUIPADO COM  
2
TERMINAL PAUSE REMOTO  
Ligue o cabo de edição à tomada Pause-In do RM-  
V700U.  
Todas as outras conexões são mostradas na  
ilustração da página 34.  
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE  
EDIÇÃO (cont.)  
34  
REW/FF CANCEL  
PREPARE A CÂMERA  
Introduza uma fita gravada e ajuste a chave de  
alimentação para PLAY.  
IN/OUT  
2
3
R.A. EDIT  
PREPARE O VCR  
PLAY/PAUSE  
Ligue a alimentação, introduza uma fita que possa  
ser gravada e ative o modo AUX (consulte as  
instruções do VCR).  
STOP  
SELECIONAR CENAS  
ACESSE O MOSTRADOR DO  
CONTADOR DE R.A. EDIT  
Aperte PLAY/PAUSE e então aperte R.A. EDIT e o  
mostrador do contador aparece no visor e na tela da  
TV conectada.  
1
2
Ao EDIT  
Cabo de edição  
REGISTRE O INÍCIO DA CENA  
Aperte REW ou FF para localizar o início da cena  
que você deseja e então aperte IN/OUT para  
registrar esse ponto. Os dados aparecem sob o IN  
no mostrador.  
Ao conector de  
saída AUDIO e  
VIDEO  
(cabo opcional com  
miniplugue de 3,5  
de diâmetro)  
Cabo Áudio e  
Vídeo (opcional)  
REGISTRE O FIM DA CENA  
A
B
C
Aperte REW ou FF para localizar o fim da cena e  
aperte IN/OUT para registrá-la. Os dados aparecem  
sob o OUT no mostrador. O tempo total da(s) cena(s)  
registradas é exibido na parte inferior da tela.  
3
Ao PAUSE  
Remoto  
Aos conectores  
AUDIO e  
À entrada  
Pausa  
REGISTRE CENAS ADICIONAIS  
VIDEO IN  
Repita os passos 2 e 3 para cada cena. adicional (8  
4
5
ao todo).  
VCR  
(Deck de gravação)  
FAÇA CORREÇÕES  
Aperte CANCEL durante os passos 2 e 3 para apagar  
o ponto registrado mais recentemente.  
ON/OFF  
VCR REC STBY  
CANCEL  
OBSERVAÇÕES:  
O RM-V700U também pode ser usado para operar as  
funções da câmera. Aponte o RM-V700U para o sensor  
remoto da câmera e pressione qualquer dos seguintes botões:  
— ON/OFF (R.A. EDIT da câmera)  
IN/OUT  
RM-V700U (opcional)  
— IN/OUT (IN/OUT da câmera)  
— CANCEL (CANCEL da câmera)  
IN  
1 0:00:25  
2  
OUT  
IN  
1 0:00:25  
2 0:03:18  
3 0:02:33  
4 0:04:11  
5  
OUT  
0:01:05  
0:03:31  
0:02:53  
Deve haver pelo menos um segundo entre um ponto de  
3  
entrada e seu ponto de saída correspondente.  
4  
A câmera rebobina durante a Edição de M.A., portanto é  
preciso que haja pelo menos 15 segundos de material que  
valha a pena gravar anteriores a qualquer ponto de entrada.  
5  
6  
6  
7  
7  
8  
COUNTER  
TOTAL  
8  
COUNTER  
TOTAL  
0:00:25  
0:00:00  
0:04:11  
0:01:13  
Partes vazias da fita não podem ser registradas como  
pontos de entrada ou saída.  
Se a busca de qualquer ponto de entrada durar mais do  
que 5 minutos, o modo Gravar-Pausa do VCR será  
cancelado e a edição não ocorrerá.  
Apertar R.A.EDIT provoca o apagamento de todos os  
pontos de entrada e saída da memória.  
Deixe uma pequena folga em cada ponto de entrada para  
assegurar que a cena seja gravada em sua totalidade.  
35  
EDIÇÃO AUTOMÁTICA NO VIDEOCASSETE  
FITA ORIGINAL (Câmera)  
1
IN  
3
2
IN  
ATIVE O MODO GRAVAR-PAUSA  
OUT  
IN OUT  
OUT  
DO VCR  
Aponte o controle remoto na direção do sensor de  
infravermelho do VCR e aperte VCR REC STBY, ou  
ative manualmente o modo Gravar-Pausa.  
1
2
3
COMECE A EDIÇÃO  
AUTOMÁTICA  
FITA EDITADA (Videocassete)  
EDIT STOP  
Aperte EDIT na câmera. As cenas previamente  
selecionadas são copiadas no VCR na ordem  
especificada.  
FINALIZE A EDIÇÃO  
AUTOMÁTICA  
Quando todas as cenas selecionadas tiverem sido  
copiadas, a câmera e o VCR entram no modo  
imagem congelada ou pausa. Aperte STOP em  
ambas as unidades.  
OBSERVAÇÕES:  
Se V. executou o passo 1C na página 33, mantenha o  
controle remoto apontado para o VCR durante a  
edição.  
A exibição na tela só aparece enquanto a câmera  
procura cada cena.  
Para fazer uma cópia da fita da câmera (fonte), execute  
a R.A.EDIT. especificando apenas um ponto de entrada  
(e nenhum ponto de saída). O conteúdo da fita, desde  
o ponto de entrada até o ponto de saída, será  
automaticamente copiado.  
Com alguns modelos de VCR pode ocorrer ruído nos  
pontos de entrada e saída da fita editada.  
EDIÇÃO (cont.)  
36  
Edição com Inserção  
COUNTER R/M  
V. pode gravar uma nova cena numa fita gravada  
previamente, substituindo uma seção da gravação  
original, com um mínimo de distorção nos pontos de  
entrada e saída. O áudio original permanece inalterado.  
OBSERVAÇÃO:  
V. precisa da unidade de controle remoto RM-V705U ou  
RM-V700U para executar este procedimento.  
SELECIONE O MODO  
Ajuste a chave da alimentação para PLAY.  
1
LOCALIZE O PONTO DE SAÍDA  
DA EDIÇÃO  
Localize o ponto e aperte PAUSE na câmera ou no  
2
3
controle remoto.  
REAJUSTE O CONTADOR  
POWER  
Aperte e mantenha pressionado COUNTER R/M por  
mais de 2 segundos para zerar o contador da fita e  
então aperte por menos de 1 segundo e certifique-se  
de que apareceu “M” no visor.  
M-0:12:34  
Contador de fita  
Indicador de Edição  
com Inserção  
LOCALIZE O PONTO DE  
ENTRADA DA EDIÇÃO  
Aperte REW para avançar um pouco além do início  
da cena que você deseja substituir, aperte PLAY para  
ver a fita gravada e aperte PAUSE no ponto exato  
onde a nova cena deve começar.  
Visor  
4
ATIVE O MODO EDITAR COM INSERÇÃO  
Aperte e mantenha pressionado INSERT, e aperte  
PAUSE. O modo Inserir se ativa e a cena focalizada  
pela câmera aparece na tela.  
5
6
COMECE A EDITAR COM INSERÇÃO  
Aperte Iniciar/Parar Gravação. Quando o contador  
atingir “0:00:00”, a edição pára automaticamente e  
a câmera entra no modo de reprodução.  
OBSERVAÇÕES:  
A Edição com Inserção pode não funcionar corretamente se  
houver segmento em branco na fita gravada, ou se a  
velocidade de gravação tiver sido mudada.  
A fita pode parar ligeiramente antes ou depois do ponto de  
saída desejado e podem aparecer barras de ruído. Nada disso  
significa defeito da unidade.  
Para editar sobre uma fita cujo lacre de proteção tenha sido  
removido, cubra o orifício com fita adesiva.  
Somente o sinal de vídeo é gravado no modo inserção de  
edição. Quando também se quer gravar o áudio, pressione  
A. DUB e PAUSE simultaneamente, mais uma vez então, a  
unidade entra novamente no modo de gravação somente do  
sinal de vídeo.  
REW  
A. DUB  
PLAY  
PAUSE  
REW  
INSERT  
PLAY  
A. DUB  
Se o microfone da câmera estiver muito perto da TV, ou se ou  
volume da TV estiver muito alto, pode ocorrer assobio ou  
microfonia.  
RM-V700U  
(opcional)  
RM-V705U  
(fornecido)  
OU  
37  
Dublagem de Áudio  
Indicador de Dublagem de Áudio  
Visor  
V. pode gravar uma nova trilha sonora sobre uma fita  
pré-gravada (apenas áudio normal).  
** Execute os passos 1, 2 e 3 do procedimento de Editar  
com Inserção (pág. 36) antes de prosseguir.  
LOCALIZE O PONTO DE  
ENTRADA DA EDIÇÃO  
Aperte REW para avançar um pouco além do início  
Microfone  
1
da cena sobre a qual você deseja copiar um novo  
áudio, aperte PLAY para ver a fita gravada e então  
aperte PAUSE exatamente no ponto onde deve  
começar a dublagem.  
ATIVE O MODO ESPERA DE  
DUBLAGEM DE ÁUDIO  
Aperte e mantenha pressionado A. DUB e aperte  
PAUSE.  
2
3
COMECE A DUBLAGEM DE  
AÚDIO  
Aperte PLAY. Quanto o contador atingir “0:00:00” a  
Dublagem de Áudio vai parar automaticamente e a  
câmera entra no modo reprodução.  
REW  
PLAY  
REW  
A. DUB  
PAUSE  
OBSERVAÇÕES:  
A Dublagem de Áudio poderá não funcionar  
corretamente se a fita contiver segmentos em branco,  
ou se a velocidade de gração tiver sido mudada  
durante a gravação original.  
Se o microfone da câmera estiver muito perto da TV ou  
se o volume da TV estiver muito alto, pode ocorrer  
assobio ou microfonia.  
PLAY  
A. DUB  
RM-V700U  
(opcional)  
RM-V705U  
(fornecido)  
OU  
MANUTENÇÃO PELO USUÁRIO  
38  
Depois de utilizar  
Chave de abrir/fechar  
LENS COVER  
Coloque a chave da alimentação em POWER OFF  
1
2
3
4
5
para desligar a câmera.  
Deslize EJECT para abrir o compartimento do  
cassete e então retire a fita.  
Feche e trave o compartimento do cassete  
pressionando PUSH.  
Aperte BATT. RELEASE para retirar a bateria.  
Deslize a chave de abrir/fechar LENS COVER para  
fechar a tampa da objetiva.  
Ajuste para “POWER OFF”.  
BATT. RELEASE  
Para Limpar a Câmera  
LIMPE A PARTE EXTERNA  
Limpe suavemente com um pano macio.  
1
EJECT  
LIMPE A LENTE  
Sopre e limpe com um pincel macio e então limpe  
2
3
4
5
com papel próprio para limpar lentes.  
RETIRE A OCULAR  
PUSH  
Gire a ocular no sentido anti-horário e retire-a.  
Retire.  
LIMPE O VISOR  
Retire a poeira com um pincel macio.  
RECOLOQUE A OCULAR  
Alinhe as marcas, recoloque a ocular e gire-a no  
sentido horário.  
OBSERVAÇÕES:  
Evite a utilização de agentes de limpeza fortes, como  
benzina ou álcool.  
Marcas  
A limpeza deve ser feita apenas após a remoção da  
bateria depois que outras unidades de alimentação  
tiverem sido desconectadas.  
Sujeira na lente pode provocar a formação de mofo.  
DIFICULDADES  
39  
SINTOMA  
CAUSA(S) POSSÍVEL(EIS)  
ALIMENTAÇÃO  
O aparelho não liga.  
A bateria não está instalada corretamente (pág. 8).  
A bateria não está carregada (pág. 8).  
A fonte de alimentação não foi ligada corretamente (pág. 9).  
GRAVAÇÃO  
É impossível gravar.  
O lacre de proteção contra apagamento está ausente. Cubra  
o orifício com fita adesiva. (Algumas fitas têm lingüetas  
deslizantes. Neste caso, verifique a posição da lingüeta.)  
A gravação não começa.  
A chave de alimentação da câmera não foi colocada em  
CAMERA. (pág. 14).  
REPRODUÇÃO  
A fita está rodando, mas a imagem  
da reprodução não aparece.  
O aparelho de TV não foi ajustado no seu canal ou modo VIDEO.  
Se estiver utilizando uma conexão A/V, a chave VIDEO/  
TV da TV não foi ajustada em VIDEO.  
A unidade RF não foi ajustada no canal correto.  
Aparecem barras de ruído na  
reprodução da imagem.  
A função de tracking manual não foi executada  
(pág. 31).  
A imagem da reprodução fica  
borrada ou interrompida  
As cabeças de vídeo estão sujas ou gastas. Consulte o seu  
Representante da Assistência Técnica da JVC mais  
próximo para a limpeza ou substituição.  
A indicação do contador fica  
borrada durante a reprodução de  
Imagens Fixas.  
Isso é normal.  
TRANSPORTE DA FITA  
A fita pára durante o rebobinamento  
ou avanço rápido.  
A Função Memória do Contador foi ativada  
(pág. 31).  
É impossível o rebobinamento ou  
avanço rápido.  
A fita já enrolou totalmente num ou noutro carretel.  
OUTROS  
A fita não se ejeta.  
A bateria está fraca.  
Algumas funções não ficam disponíveis.  
O botão PROGRAM AE está ajustado para LOCK (  
pág. 16).  
Aparecem linhas verticais quando se  
filma um objeto muito brilhante.  
Isso pode ocorrer quando o fundo contrasta muito com o  
objeto. É normal.  
Aparecem manchas brilhantes em  
forma de cristais no visor.  
O sol está localizado na frente ou num ângulo quase em  
frente da lente? Evite deixar a luz do sol incidir  
diretamente na lente, mudan-do a posição da câmera,  
dando um leve zoom positivo ou negati-vo, fazendo  
sombra na lente com a mão etc.  
A imagem fica borrada no modo  
Quick Review ou no modo Retake.  
Isto é normal ao gravar no modo EP. Algum ruído pode  
ocorrer na gravação no modo SP (pág. 11).  
Aparece número de erro (E01 etc.)  
no visor.  
Consulte o seu representante da Assistência Técnica JVC  
mais próximo.  
The camcorder is a microcomputer-controlled device. External noise and interference (from a TV, a radio, etc.) might  
prevent it from functioning properly. In such cases, first disconnect its power supply unit (battery pack, AC Power  
Adapter/Battery Charger, etc.) and clock battery; and then re-connect it and proceed as usual from the beginning.  
ÍNDICE Controles  
40  
0 ! @ # $ %  
Controles  
1 Botão de Seleção PROGRAM AE ...... pág. 16  
2 Botão F1 [Função 1].......................... pág. 18  
3 Botão PUSH ...................................... pág. 11  
4 Botão SEL. de Função........................ pág. 18  
5 Botão F2 [Função 2].......................... pág. 18  
6 Chave EJECT ..................................... pág. 11  
7 Ajuste de Dioptria ............................. pág. 11  
8 Chave de Alimentação do Zoom ....... pág. 15  
t
R
T 7  
Y
8
^ & * ( )  
9 Chave BATT. [Bateria]  
RELEASE (Liberação) ........................... pág. 8  
0 Botão MWB  
U
I
[Manual Equilíbrio de Branco] .......... pág. 17  
! Botão de Seleção de Modo [SP/EP]  
de Gravação ..................................... pág. 11  
Botão de Seleção de Comprimento  
da Fita [T20•T30•T40] ..................... pág. 11  
Botão COUNTER R (Reajustar)/  
M (Memória) (do Contador)............... pág. 31  
@ Botão EDIT (Edição) .......................... pág. 32  
9
y
u i o q w Q  
O
# Botão +/- DATE/TIME (Data/Hora) ..... pág. 10  
Botões +/- CHAR. [Caractere]  
SET (Ajustar) ...................................... pág. 24  
Botões TRACKING +/-....................... pág. 31  
$ Botões DATE/TIME SET  
(Ajustar Data/Hora) ........................... pág. 10  
Botão CHAR. SET (Ajustar Caractere) .... pág. 24  
% Botão R.A. EDIT IN/OUT  
P
W
1 2  
3
6
(Saída/Entrada de Edição de M.A.)..... pág. 34  
Botão R.A. EDIT (Edição de M.A.) ..... pág. 34  
^ Botão REW (Rebobinar)..................... pág. 30  
Botão RETAKE R [Revisão Rápida]..... pág. 15  
& Botão FF (Avanço Rápido) ................. pág. 30  
Botão RETAKE F (Retomar Avanço) .... pág. 15  
* Botão R.A. EDIT CANCEL  
(Cancelar Edição de M.A.)................. pág. 34  
( Botão STOP....................................... pág. 30  
) Botão PLAY/PAUSE ........................... pág. 30  
q Chave POWER (Alimentação) ........... pág. 10  
w Botão Iniciar/Parar Gravação ............ pág. 12  
r
E
p
4
5
a
e
e Chave LIGHT ON/AUTO/OFF (Seleção de  
Lâmpada Ligada/Automática/Desligada)  
(somente GR-AX827/AX627) ............. pág. 18  
Outras Peças  
W Microfone  
Conectores  
E Sensor da Remoto (Tenha cuidado para não  
r Tomada REMOTE para conexão com a unidade  
cobrir esta área; aqui dentro está o sensor  
de controle remoto RM-V20U (fornecido)  
necessário para filmar.) ..................... pág. 13  
t Passadores da Alça do Ombro .......... pág. 12  
y Tomada EDIT .................................... pág. 32  
u Tomada de saída VIDEO ................... pág. 29  
i Tomada RF DC OUT ......................... pág. 29  
o Tomada de saída AUDIO .................. pág. 29  
R
Compartimento da Bateria do Relógio .. pág. 10  
T Suporte da Bateria ............................... pág. 8  
Y Visor Eletrônico ................................. pág. 11  
U Chave LENS COVER ......................... pág. 14  
I Alça da Empunhadeira ...................... pág. 12  
O Parafuso de Suporte do Tripé ............. pág. 12  
Indicadores  
P Lâmpada de vídeo  
p Lâmpada Indicadora ......................... pág. 14  
(somente GR-AX827/AX627) ............. pág. 18  
Q Indicador de Alimentação Ligada ...... pág. 14  
a Janela de LCD  
ÍNDICE Visor  
41  
6
7 8  
9
0
!
T
40 SP  
T
40MIN  
F2  
REC  
CINEMA  
F1  
FADER  
@
#
$
%
^
&
*
PAUSE  
SPORTS  
LENS COVER  
1
s
2
3
4
MWB  
W
INDEX  
FADER  
1 4S  
5MIN  
5
MERRY CHR ISTMAS  
AM 10 : 55  
DEC 25.96  
( )  
q
w
Indicações do Visor  
1, 2 Indicador PROGRAM AE ............. pág. 16  
Exibido em 2 durante aprox. 3 segundos  
quando o botão de PROGRAM AE selecionado é  
mudado de uma posição para outra. Depois,  
somente o indicador continua em 1.  
! Indicador de Modo(SP/EP)  
de Gravação ..................................... pág. 11  
@ Indicação de Gravação ..................... pág. 14  
# Indicador de Espera de Gravação ...... pág. 14  
$ Aviso de Tampa da Lente................... pág. 14  
% Marcação de Código de Índice ......... pág. 15  
^ Indicador de Espera de Fade ............. pág. 19  
3 Indicador de Foco ............................. pág. 20  
4 Indicador do Modo Equilíbrio  
de Branco ......................................... pág. 17  
& Aviso da Bateria do Relógio  
5 Indicador de Nível de Zoom ............. pág. 15  
Aparece quando a bateria (de lítio) do relógio  
não estiver colocada ou estiver gasta.  
Barra do Indicador de Exposição ....... pág. 22  
6 Indicador de Carga da Bateria Muda da forma  
seguinte, de acordo com o nível de carga  
restante da bateria:  
Para inserção ou substituição da bateria do  
relógio .............................................. pág. 10  
* Indicador de Editar com Inserção ...... pág. 36  
”. Quando a carga está  
Indicador de Dublagem de Áudio ..... pág. 37  
quase no fim, o indicador pisca, e então a  
unidade se desliga. Substitua a bateria por uma  
totalmente carregada. .......................... pág. 8  
( Aviso de Condensação  
Quando o indicador aparece, todas as funções  
ficam desativadas. Desligue a unidade por  
algumas horas e quando ligá-la novamente o  
indicador deve desaparecer.  
7 Aviso de Cassete ............................... pág. 11  
Pisca quando não há fita ou quando a lingüeta  
de Proteção contra Apagamento foi removida.  
) Título Instantâneo ............................. pág. 25  
q Data/Hora/Caractere ......................... pág. 23  
8 Controle de Função Inteligente ......... pág. 18  
9 Tempo Restante de Fita ..................... pág. 14  
0 Indicador de Comprimento da Fita .... pág. 11  
w Indicador de Intervalo de  
Tempo/Tempo de Gravação............... pág. 26  
INDICE Condições  
42  
A
I
Acessórios Fornecidos ........................ pág. 6  
Iluminando a Imagem ........................ pág. 22  
Inserção de Data/Hora ....................... pág. 23  
Inserção de Edição ............................. pág. 36  
Inserção da Fita.................................. pág. 11  
Adaptador CA .................................... pág. 9  
Adaptador de Fita .............................. pág. 28  
Ajuste do Balanço do Branco ............. pág. 17  
Ajuste do Código do MBR  
(Remoto Multi-Marca) ........................ pág. 33  
Ajuste da Data/Hora .......................... pág. 10  
Ajuste de Dioptria .............................. pág. 11  
Ajuste do Modo Gravação ................. pág. 11  
Ajuste do Tamanho da fita .................. pág. 11  
Ajuste da Tira para a Mão .................. pág. 12  
Ajuste do visor ................................... pág. 11  
L
Lâmpada de vídeo ............................. pág. 18  
M
Marcação do Codigo de Índice .......... pág. 15  
Marcador de Carga ............................ pág. 9  
Memória do Contador........................ pág. 31  
Modo Cinema .................................... pág. 19  
Modo Crepúsculo .............................. pág. 16  
Modo de Efeito ND ............................ pág. 16  
Modo Esportes ................................... pág. 16  
Modo Filtro Eletrónico de “Fog”  
(Neblina)............................................ pág. 16  
Modo de Liberação do  
Modo Automático .............................. pág. 16  
Modo do Obturador de Alta  
Velocidade ......................................... pág. 16  
Modo Sepia ....................................... pág. 16  
Modo de Travamento do Modo  
Automático ........................................ pág. 16  
Montagem do Tripé ............................ pág. 12  
B
Bateria ............................................... págs. 8, 43  
Bateria para Carro .............................. pág. 9  
Bateria (de lítio) do Relógio................ pág. 10  
Bobinamento Rápido da Fita .............. pág. 30  
Busca do Obturador ........................... pág. 31  
C
Características Avançãdas de  
Gravação ........................................... págs. 16-27  
Colocação da Alça para o Ombro...... pág. 12  
Conexão a um VCR/TV ...................... pág. 29  
Congelamento da reprodução ............ pág. 31  
Contador de Tempo da Fita ................ pág. 30  
Controle de Exposição ....................... pág. 22  
Controle Inteligente de Função .......... págs. 18-25  
P
Programa AE com Efeitos Especiais .... pág. 16  
Proteção Contra Apagamento............. pág. 11  
D
R
Descarga da Bateria ........................... pág. 8  
Dublagem de Áudio ........................... pág. 37  
Dublagem da Fita .............................. pág. 32  
Rebobinamento da Fita ...................... pág. 30  
Remoção da Fita ................................ pág. 11  
Reprodução ....................................... pág. 30  
Retomada .......................................... pág. 15  
Revisão Rápida .................................. pág. 15  
E
Edição de M.A. .................................. págs. 32-35  
Escurecendo a Imagem ...................... pág. 22  
Especificações.................................... pág. 45  
Espera de Gravação ........................... pág. 14  
Exibição na Tela ................................. pág. 23  
S
Substituição da Bateria....................... pág. 8  
T
F
Temporizador Automático .................. págs. 16, 26  
Títulos Instantâneos ........................... pág. 25  
Tomada com Espaço de Tempo .......... pág. 27  
Tracking” .......................................... pág. 31  
Travamento do Foco .......................... pág. 20  
“Fade-in/out” (Aparecimento/  
Desaparecimento Gradual  
da Imagem) ........................................ pág. 19  
Foco Automático................................ pág. 20  
Foco Manual ...................................... pág. 21  
U
G
Unidade de Controle Remoto ............ pág. 13  
Gerador de Caracteres ....................... pág. 24  
Gravação ........................................... pág. 14  
Gravação de Animação ...................... pág. 27  
Gravação Automática de Data ........... pág. 23  
Gravação, Início/Parada ..................... pág. 14  
V
Visor, Indicações ................................ pág. 41  
Z
“Zoom.............................................. pág. 15  
AVISOS  
43  
Precauções Gerais com as Baterias Baterias  
Quando a RM-V20U (controle remoto), C-P6U ou  
C-P7U (adaptador de fita) não estiverem  
funcionando mesmo quando operados  
corretamente, as baterias estão descarregadas.  
Substitua-as por baterias novas.  
Use somente as seguintes baterias na unidade.  
RM-V20U ................................ tamanho AAA (R03)  
C-P6U ou C-P7U ..................... tamanho AA (R6)  
As baterias fornecidas são de níquel  
cádmio e níquel-hidreto de metal.  
Assegure-se de ler cuidadosamente os  
avisos incluídos na bateria.  
1. Para evitar riscos . . .  
.... não queime.  
.... não provoque curto-circuito  
nos terminais.  
.... não modifique nem desmonte.  
Terminais  
Por favor, observe as seguintes regras no uso das  
baterias. Quando usadas incorretamente, as baterias  
podem vazar ou explodir.  
.... use apenas os carregadores especificados.  
2. Para evitar danos e prolongar a vida útil:  
.... não submeta a choques desnecessários.  
.... evite carregar repetidas vezes sem descarregar.  
.... carregue em um ambiente onde a temperatura  
esteja dentro dos limites de tolerância da lista  
abaixo. Esta é uma bateria de reação química  
- temperaturas mais baixas impedem a reação  
química, enquanto temperaturas mais altas  
impedem a recarga total.  
1. Consulte as instruções do RM-V20U e C-P6U/C-  
P7U quando for substituir as baterias.  
2. Não use baterias novas e velhas misturadas.  
3. Não use dois tipos diferentes de baterias. Embora  
os tamanhos possam ser os mesmos, as tensões  
podem ser diferentes.  
4. Não exponha as baterias a calor excessivo, pois  
elas podem vazar ou explodir.  
5. Não jogue as baterias no fogo.  
6. Remova as baterias da unidade se elas forem  
armazenadas durante um longo período de  
tempo para evitar vazamento da bateria, o que  
pode causar mau funcionamento.  
.... armazene em local seco e fresco. A  
exposição prolongada a altas temperaturas  
aumentará a descarga natural e abreviará a  
vida útil.  
.... evite armazenar descarregada por muito  
tempo  
.... retire do carregador ou da unidade ligada  
quando não estiver em uso; alguns aparelhos  
consomem corrente, mesmo quando  
desligados.  
3. Para evitar dano à câmera . . .  
.... substitua a bateria quando começar a dar  
menos tempo de gravação por carga.  
OBSERVAÇÃO:  
É normal a bateria se aquecer durante o  
carregamento, ou depois de ser usada.  
Faixas de temperatura  
Carregamento ........................... 10°C a 35°C  
Operação.................................. 0°C a 40°C  
Armazenamento ....................... –10°C a 30°C  
OBSERVAÇÕES:  
O tempo de recarregamento é baseado na  
temperatura ambiente de 20º C.  
Quanto mais baixa a temperatura, maior o tempo  
de carregamento.  
AVISOS (cont.)  
44  
3. NÃO deixe a unidade . . .  
Fitas  
.... em lugares com temperatura superior a 50°C  
(122°F).  
Para utilizar e armazenar adequadamente suas fitas,  
certifique-se de ler os seguintes cuidados:  
.... em lugares onde a umidade seja  
extremamente baixa (abaixo de 35%) ou  
extremamente alta (acima de 80°C).  
.... sob a luz direta do sol.  
.... em um carro fechado durante o verão.  
.... perto de um aquecedor.  
1. Durante a utilização . . .  
.... certifique-se de que a fita contém a marca  
VHS-C.  
.... esteja atento para o fato de que gravar em  
fitas pré-gravadas apaga automaticamente os  
sinais de áudio e vídeo.  
.... certifique-se de que a fita está posicionada  
adequadamente quando colocá-la.  
.... não coloque e retire a fita repetidamente sem  
deixar ela correr. Isso afrouxa a fita e pode  
resultar em dano.  
4. Para proteger a unidade, NÃO . . .  
.... permita que ela se molhe.  
.... a deixe cair ou bater em objetos pesados.  
.... a sujeite a choque ou vibração excessivos  
durante o transporte.  
.... mantenha a ocular direcionada para objetos  
extremamente brilhantes durante longos  
períodos.  
.... aponte a ocular do visor na direção do sol.  
.... a carregue segurando pelo visor.  
.... a balance excessivamente quando estiver  
usando a alça do ombro.  
.... não abra a tampa da frente da fita. Isso expõe  
a fita a marcas de dedos e poeira.  
2. Armazene as fitas . . .  
.... longe de aquecedores e outras fontes de calor.  
.... longe da luz direta do sol.  
.... onde não fiquem expostas a choques e  
vibrações desnecessários.  
.... onde não fiquem expostas a campos  
magnéticos fortes (como os gerados por  
motores, transformadores ou ímãs).  
.... verticalmente, em suas próprias caixas.  
5. Este câmera está equipada com um  
limpador interno de cabeça que limpa  
automaticamente as cabeças e o cilindro  
das cabeças quando se coloca ou se retira  
uma fita. Entretanto, se as cabeças ficarem  
sujas e provocarem borrões ou  
interrupções na imagem da reprodução,  
consulte seu revendedor JVC mais  
próximo.  
Unidade Principal  
1. Por questão de segurança, NÃO . . .  
.... abra o gabinete da câmera.  
.... desmonte ou modifique a unidade.  
.... provoque curto-circuito nos terminais da  
bateria.  
.... Mantenha-a longe de objetos metálicos  
quando não a estiver utilizando.  
.... permita que líquidos inflamáveis ou objetos  
metálicos penetrem na unidade.  
.... retire a bateria ou desconecte a fonte de  
alimentação quando a energia estiver ligada.  
.... deixe a bateria inserida quando a câmera não  
estiver em uso.  
Condensação de umidade . . .  
V. já observou que um líquido frio colocado num  
copo faz com que se formem gotas de água na  
superfície externa do copo. Esse mesmo fenômeno  
ocorre no cilindro da cabeça da câmera quando  
ela é tirada de uma lugar frio para um lugar  
quente, depois que um ambiente frio se aquece  
ou em um lugar diretamente sujeito ao ar frio de  
um condicionador de ar.  
•A umidade do cilindro da cabeça pode provocar  
danos graves à fita, podendo acarretar danos  
internos na própria própria câmera.  
2. Evite usar a unidade . . .  
.... em lugares sujeitos a umidade ou poeira  
excessivas.  
.... em lugares sujeitos a fuligem ou vapor, como  
perto de fogão.  
.... em lugares sujeitos a choques ou vibrações  
excessivos.  
.... perto de um aparelho de televisão.  
.... perto de aparelhos que gerem campos  
magnéticos fortes ou elétricos (alto-falantes,  
antenas de transmissão etc.).  
.... em lugares sujeitos a temperaturas  
extremamente altas (acima de 40°C ou  
104°F) ou extremamente baixas (abaixo de  
0°C ou 32°F).  
ESPECIFICAÇÕES  
GERAIS  
45  
VÍDEO  
Saída  
Formato  
Alimentação  
Consumo  
: Padrão VHS NTSC  
: DC 6 V  
: 1Vp-p, 75 ohms, não  
balanceado (via conector  
de saída VIDEO)  
GR-AX827 luz desligada : 5,9 W  
GR-AX727 : 5,9 W  
AUDIO  
Output  
GR-AX627 luz desligada : 5,7 W  
: –8 dBs, 1 k-ohm (via  
AUDIO out connector)  
GR-AX527  
: 5,7 W  
: 3 W  
: tipo NTSC  
Lâmpada de vídeo  
Sistema de sinal  
Sistema de gravação  
de vídeo  
CARREGADOR AC/ADAPTADOR  
(AA-V11EG)  
Alimentação  
: CA 110 a 240V`,  
50/60 Hz  
: 23 W  
Luminância  
Cor  
: Gravação FM  
: Gravação direta de  
subportadora convertida  
* Em conformidade com  
padrão VHS  
Consumo  
Saída  
CARGA  
VTR  
: DC 8,5 V  
: DC 6,3 V  
, 1,3 A  
, 1,8 A  
Fita de vídeo  
Velocidade da fita  
: Fita  
Sistema de carregamento : Corrente constante,  
detecção de pico,  
SP  
EP  
: 33,35 mm/s (1-5/16 pol/s)  
: 11,12 mm/s (7/16 pol/s)  
controlado por  
temporizador  
: 150 (L) x 42 (A) x  
68 (P) mm  
: Aprox. 350 g  
Tempo de gravação (máx.)  
Dimensões  
Peso  
SP  
EP  
: 40 minutos  
:
:
120 minutos (com fita TC- 40)  
0°C a +40°C (32°F a 104°F)  
Temperatura de operação  
ADAPTADOR DE CASSETE (C-P7U)  
Dimensões  
Umidade de operação : 35% a 80%  
Temperatura de  
: 188 (L) x 25 (A) x  
104 (P) mm  
: Aprox. 240 g  
: 1 bateria tamanho  
“AA (R6)”  
armazenamento  
Peso  
GR-AX827  
GR-AX727  
GR-AX627  
GR-AX527  
Dimensões  
:
–20°C a +50°C (–4°F a 122°F)  
Peso  
Acessório  
: Aprox. 750 g  
: Aprox. 750 g  
: Aprox. 770 g  
: Aprox. 770 g  
Acessórios Fornecidos ................... pág. 6  
(incluindo visor)  
GR-AX827/AX727  
Acessórios Opcionais  
: 109 (L) x 113 (A) x  
206 (P) mm  
: 109 (L) x 113 (A) x  
226 (P) mm  
•Baterias BN-V12U, BN-V22U, BN-V25U  
•Carregador de Bateria de Automóvel BH-V3U  
•Carregador de Bateria BH-VC10U  
•Fio de Bateria de Automóvel AP-V7U  
•Unidade de RF RF-V5U  
GR-AX627/AX527  
CÂMERA  
Sensor de leitura  
Objetiva  
: CCD formato 1/4”  
•Unidade de controle remoto sem fio RM-V700U  
•Unidade de Controle Remoto com Fio RM-V20U  
•Fitas Compact VHS-C TC-40/30/20  
•Sacola CB-V7U  
: F1,2, f = 4,1 a 57,4 mm,  
lente de zoom de 14:1  
com controle automático  
de íris e macro, filtro de  
46 mm de diâmetro  
* Alguns acessórios não estão disponíveis em  
algumas áreas. Consulte seu revendedor JVC mais  
próximo para obter mais detalhes sobre os  
acessórios e sua disponibilidade.  
Visor  
: Visor eletrônico com  
•LCD colorido de 0,5”  
(GR-AX827/AX727)  
CRT preto e branco de 0,5”  
(GR-AX627/AX527)  
Estas especificações são para o modo SP, exceto  
especificação em contrário.  
Projeto e especificações E.&.O.E. sujeitos a  
alterações sem aviso prévio.  
Ajuste de equilíbrio  
de branco  
:
Ajuste Automático/Manual  
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED  
0P2ri9n6teMdKinV*JaUpNan*VP  
UM  
COPYRIGHT© 1996 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.  

A O Smith 201 User Manual
Breville BBL420XL User Manual
Canon AF310XL S User Manual
Citizen Calculator SR 270N User Manual
DB Link DB Research Car Speaker K1 10S4 User Manual
Hypertec 3704 User Manual
ICP DAS USA IM 30 User Manual
Jensen Bluetooth Handsfree Accessory BTM10 User Manual
Jensen TRA 4100 User Manual
JVC Car Stereo System KD A645 User Manual