MAKITA RBC2110 02 User Manual

English / Français / Spanish  
C
String Trimmer  
Taille-bordures  
Cortabordes  
RBC2110  
INSTRUCTION MANUAL  
MANUEL D'INSTRUCTIONS  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
RBC2110  
Important:  
Read this instruction manual carefully before putting the String Trimmer into operation and strictly observe the safety regulations.  
Preserve instruction manual carefully.  
Recommandation importante:  
Lire soigneusement ce manuel d’instructions avant de mettre la tail-bordures en service et observer rigoureusement les consignes  
de sécurité! Conserver soigneusement ce manuel d’instructions.  
Importante:  
Leer cuidadosamente este manual de instrucciones antes de poner en marcha la máquina y observar estrictamente las normas de  
seguridad.  
Conservar este manual de instrucciones con cuidado.  
SAFETY INSTRUCTIONS  
General Instructions  
To ensure correct operation, user has to read this instruction manual to make  
himself familiar with the handling of the string trimmer. Users insufficiently  
informed will risk danger to themselves as well as others due to improper  
handling.  
It is recommended only to lend the string trimmer to people who have proven  
to be experienced with string trimmers.  
Always hand over the instruction manual.  
First users should ask the dealer for basic instructions to familiarize oneself  
with the handling of an engine powered trimmer.  
Children and young persons aged under 18 years must not be allowed to  
operate the string trimmer. Persons over the age of 16 years may however  
use the device for the purpose of being trained only whilst under supervi-  
sion of a qualified trainer.  
Use string trimmers with the utmost care and attention.  
Operate the string trimmer only if you are in good physical condition.  
Perform all work calmly and carefully. The operator has to accept liability for  
others.  
Never use the string trimmer after consumption of alcohol or drugs, or if  
feeling tired or ill.  
Intended use of the machine  
The String Trimmer is only intended for cutter grass, weeds, Bushes,  
undergrowth it should not be used for any other purpose such as Edging or  
hedge cutting as this may cause injury.  
Personal protective equipment  
The clothing worn should be functional and appropriate, i.e. it should be  
tight-fitting but not cause hindrance. Do not wear either jewelry or clothing  
which could become entangled with bushes or shrubs.  
In order to avoid either head-, eye-, hand-or foot injuries as well as to  
protect your hearing the following protective equipment and protective  
clothing must be used during operation of the string trimmer.  
Always wear a helmet where there is a risk of falling objects. The protec-  
tive helmet (1) is to be checked at regular intervals for damage and is to be  
replaced at the latest after 5 years. Use only the approved protective  
helmets.  
The visor (2) of the helmet (or alternatively goggles) protects the face from  
flying debris and stones. During operation of the string trimmer always  
wear goggles, or a visor to prevent eye injuries.  
Wear adequate noise protection equipment to avoid hearing impairment (ear  
muffs (3), ear plugs etc.).  
The work overalls (4) protect against flying stones and debris.  
We strongly recommend that the user wears work overalls.  
Special gloves (5) made of thick leather are part of the prescribed equipment  
and must always be worn during operation of the string trimmer.  
When using the string trimmer, always wear safety shoes (6) with a non-  
slip sole. This protects against injuries and ensures a good footing.  
Diagrammatic figure  
Starting up the string trimmer  
Please make sure that there are no children or other people within a working  
range of 15 meters (50ft), also pay attention to any animals in the working  
vicinity.  
Before use always check that the string trimmer is safe for operation:  
Check the security of the nylon cutting head, the control lever for easy  
action.  
Rotation of the nylon cutting head during idling speed is not allowed. Check  
with your dealer for adjustment if in doubt. Check for clean and dry handles  
and test the function of the start/stop switch.  
3
Start the string trimmer only in accordance with the instructions.  
Do not use any other methods for starting the engine!  
Use the string trimmer and the tools only for such applications as specified.  
Only start the string trimmer engine, after the entire assembly is done.  
Operation of the device is only permitted after all the appropriate accesso-  
ries are attached.  
Before starting make sure that the nylon cutting head has no contact with  
hard objects such as branches, stones etc. as the cutting tool will revolve  
when starting.  
The engine is to be switched off immediately in case of any engine prob-  
lems.  
Should the nylon cutting head hit stones or other hard objects, immediately  
switch off the engine and inspect the nylon cutting head.  
Inspect the nylon cutting head at short regular intervals for damage (detec-  
tion of hairline cracks by means of tapping-noise test).  
Operate the string trimmer only with the shoulder strap attached which is to  
be suitably adjusted before putting the string trimmer into operation. It is  
essential to adjust the shoulder strap according to the use’s size to prevent  
fatigue occurring during use.  
During operation always hold the string trimmer with both hands.  
Always ensure a safe footing.  
Operate the string trimmer in such a manner as to avoid inhalation of  
exhaust gas. Never run the engine in enclosed rooms (risk of gas poison-  
ing). Carbon monoxide is an odorless gas.  
Switch off the engine when resting and when leaving the string trimmer  
unattended, and place it in a safe location to prevent danger to others or  
damage to the machine.  
Never put the hot string trimmer onto dry grass or onto any combustible  
materials.  
The nylon cutting head has to be equipped with it’s appropriate guard.  
Never run the trimmer without this guard.  
All protective installations and guards supplied with the machine must be  
used during operation.  
• Resting  
• Transport  
• Refueling  
• Maintenance  
Tool Replacement  
Never operate the engine with faulty exhaust muffler.  
Shut off the engine during transport.  
During transport over long distances the tool protection included with the  
equipment must always be used.  
Ensure safe position of the string trimmer during car transportation to avoid  
fuel leakage.  
When transporting the string trimmer, ensure that the fuel tank is completely  
empty.  
When unloading the String Trimmer from the truck, never drop the Engine to  
the ground or this may severely damage the fuel tank.  
Except in case of emergency, never drop or cast the String Trimmer to the  
ground or this may severely damage the String Trimmer  
Remember to lift the entire equipment from the ground when moving the  
equipment. Dragging the fuel tank is highly dangerous and will cause  
damage and leakage of fuel, possibly causing fire.  
Refueling  
Shut off the engine during refuelling, keep away from open flames and do  
not smoke.  
Avoid skin contact with mineral oil products. Do not inhale fuel vapor.  
Always wear protective gloves during refuelling. Change and clean  
protective clothing at regular intervals.  
Take car not to spill either fuel or oil in order to prevent soil contamination  
(environmental protection). Clean the string trimmer immediately after fuel  
has been spilt.  
Avoid any fuel contact with your clothing. Change your clothing instantly if  
fuel has been spilt on it (to prevent clothing catching fire).  
Inspect the fuel cap at regular intervals making sure that it can be securely  
fastened and does not leak.  
Carefully tighten the fuel tank cap. Change location to start the engine (at  
least 3 meters away from the place of refuelling).  
Never refuel in closed rooms. Fuel vapors accumulate at ground lever (risk  
of explosion).  
Only transport and store fuel in approved containers. Make sure the fuel  
stored is not accessible to children.  
3 meters  
4
Method of operation  
Only use the string trimmer in good lighting and visibility. During the winter  
season beware of slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping).  
Always ensure a safe footing.  
Never cut above the waist height.  
Never stand on a ladder and run the string trimmer.  
Never climb up trees to perform cutting operation with the string trimmer.  
Never work on unstable surfaces.  
Remove sand, stones, nails etc. found within the working range.  
Foreign particles may damage the nylon cutting head and can cause  
dangerous kick-backs.  
Before commencing cutting, the nylon cutting head must have reached full  
working speed.  
Cutting Tools  
Employ only the correct nylon cutting head for the job in hand.  
For cutting thick materials, such as weed, high grass, bushes, shrubs,  
underwood, thicket etc. (max. 2 cm dia. thickness). Perform this cutting work  
by swinging the string trimmer evenly in half-circles from right to left (similar to  
using a scythe).  
Maintenance instructions  
The condition of the trimmer also of the shoulder strap must be checked  
before commencing work.  
Turn off the engine and remove the spark plug connector when replacing,  
and also when cleaning the nylon cutting head.  
Operate the string trimmer with as little noise and contamination as possible.  
In particular, check the correct setting of the carburetor.  
Clean the string trimmer at regular intervals and check that all screws and  
nuts are well tightened.  
Never service or store the string trimmer in the vicinity of naked flames.  
Always store the string trimmer in locked rooms and with an emptied fuel  
tank.  
Observe the relevant accident prevention instructions issued by the relevant  
trade associations and by the insurance companies.  
Do not perform any modifications on the string trimmer as this will endanger  
your safety.  
The performance of maintenance or repair work by the user is limited to those  
activities as described in the instruction manual. All the other work is to be  
done by an Authorized Service Agent. Use only genuine spare parts and  
accessories released and supplied by MAKITA.  
Use of non-approved accessories and tools means increased risk of  
accidents.  
MAKITA will not accept any liability for accidents or damage caused by the  
use of non-approved nylon cutting heads and fixing devices of nylon cutting  
heads, or accessories.  
First Aid  
In case of accident, make sure that a first-aid box is available in the vicinity of  
the cutting operations. Immediately replace any item taken from the first aid  
box.  
When asking for help, please give the following information:  
Place of accident  
What happened  
Number of injured persons  
Kind of injuries  
Your name  
5
SPECIFICATION  
Model  
RBC2110  
1735 x 235 x 220 (68-1/4” x 9-1/4” x 8-5/8”)  
Dimensions : length x width x height (without nylon cutting head)  
Mass (without plastic guard and nylon cutting head)  
Volume (fuel tank)  
mm  
kg  
3.6  
0.4  
L
21.0  
Engine displacement  
cc  
0.83 /7000 /min  
Maximum engine performance  
Engine speed at recommended max, spindle speed  
Maximum spindle speed (corresponding)  
Idling speed  
HP  
8800  
/min  
/min  
/min  
/min  
type  
type  
type  
mm  
6000  
3000  
4000  
TK TZ9V  
Clutch engagement speed  
Carburetor (Diaphragm - carburetor)  
Ignition system  
Solid state ignition  
NGK BPM7A  
Spark plug  
0.6-0.7(0.024”-0.028”)  
Mixed gas (gasoline : two stroke oil = 50 : 1)  
14/19  
Electrode gap  
Fuel  
Gear ratio  
* WARNING: MODEL RBC2110 must not be used with a metal blade.  
6
DESIGNATION OF PARTS  
RBC2110  
String Trimmer  
GB  
1
DESIGNATION OF PARTS  
Fuel Tank  
2
Rewind Starter  
Air Cleaner cover  
I-O Switch (on/off)  
Spark Plug  
3
4
5
6
Exhaust Muffler  
Clutch Case  
Rear Grip  
7
8
9
Hanger  
24  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
Handle  
21  
Control Lever  
Control Cable  
Shaft  
Protector  
Gear Case/Head Case  
18  
20  
21  
24  
Nylon Cutting Head  
Fuel Filler Cap  
Starter Knob  
Exhaust Pipe  
7
ASSEMBLY OF ENGINE AND SHAFT  
CAUTION: Before doing any work on the string trimmer, always switch off  
the engine and pull the spark plug connector off the spark plug.  
Always wear protective gloves.  
CAUTION: Start the string trimmer only after having assembled it completely.  
Clutch case  
Insert the drive shaft into the holder case (Fig).  
Note: Always insert the drive shaft into the Clutch case fully (approx. 58  
mm). If the inner shaft resists full insertion of the drive shaft, try to  
insert it again after slightly rotating the drive shaft or the support  
washer on the gear case to match the inner shaft to the hole inside  
the holder case.  
Socket  
head bolt  
(M5 x 14)  
Drive shaft  
Socket  
head bolt  
(M5 x 25)  
After making sure that the drive shaft is installed fully and properly, tighten  
the socket head bolt (M5 x 14) and socket head bolt (M5 x 25) to secure the  
drive shaft.  
–Put the carburetor bracket (3) between the 2 nuts (M6) (2) attached to the  
control cable (1) and tighten the 2 nuts (2) ensuring that the distance (a) to  
the tip of the screw of the control cable is 3.0 to 4.0 mm. Then, insert the  
nipple of the control cable into the swivel (4) of the carburetor.  
Connect the switch cords to the two cords from the engine by inserting one  
into the other.  
Fix the cord connector by clamp.  
Connectors  
MOUNTING OF HANDLE  
CAUTION: Before doing any work on the string trimmer, always switch off  
the engine and pull the spark plug connector off the spark plug.  
Always wear protective gloves.  
CAUTION: Start the string trimmer only after having assembled it completely.  
For machine with Loop handle  
Do not adjust position of the loop handle too close to the control grip  
–The standard position of the handle is 200mm to 250mm from the hanger.  
to engine  
8
MOUNTING OF PROTECTOR  
To meet the applicable safety provisions, only the tool/protector combinations  
as indicated in the table must be used.  
Protector for cord cutter  
Nylon cutting head  
Be sure to use genuine MAKITA nylon cutting head.  
If the nylon cutting head hits against a stone during operation, stop the  
engine and check the nylon cutting head immediately.  
CAUTION: The appropriate protector must always be installed, for your own  
safety and in order to comply with accident-prevention regula-  
tions.  
Operation of the equipment without the guard being in place is not  
permitted.  
–Fix the protector (1) to the clamp (3) with two bolts M6 x 30 (2).  
–When using the string head, fit the protector (6) into the protector (1), and  
tighten them with two nuts (5) and two screws (4).  
9
MOUNTING OF NYLON CUTTER HEAD  
Turn the machine upside down, and you can replace the nylon cutting head.  
Insert the hex wrench through the hole in the gear case and rotate the  
receiver washer (3) until it is locked with the hex wrench.  
Loosen the nut (1) (left-hand thread) with the socket wrench and remove  
the nut (1), and clamp washer (2).  
NOTE:The clamp washer (2), and nut (1) are not necessary for mounting the  
nylon cutting head. The nylon head should go on top of the receiver  
washer (3).  
Screw the nylon cutting head onto the shaft.  
Tighten  
Loosen  
Hex wrench  
Make sure that the blade is the left way up.  
Rotation  
10  
FUELS/REFUELING  
Handling fuel  
Utmost care is required when handling fuel. Fuel may contain substances  
similar to solvents. Refuel either in a well ventilated room or outdoors. Do not  
inhale fuel vapors, avoid any contact of fuel or oil with your skin.  
Mineral oil products degrease your skin. If your skin comes in contact with  
these substances repeatedly and for an extended period of time, it will  
desiccate. Various skin diseases may result. In addition, allergic reactions  
may occur. Eyes can be irritated by contact with oil. If oil comes into your  
eyes, immediately wash them with clear water. If your eyes are still irritated,  
see a doctor immediately.  
Fuel and oil mixture  
Inspect the fuel tank and fill with clean, fresh fuel of the proper  
mixture to assure the longer life of the tool.  
Observe the Safety Instructions on page 4 !  
Use the following mixed gas.  
Gasoline : MAKITA genuine two-stroke engine oil = 50 : 1 or  
Gasoline : Other Maker’s Two-stroke engine oil = 25:1  
FOR CALIFORNIA REGULATION:  
THIS EQUIPMENT IS CERTIFIED TO OPERATE ON GASOLINE + TWO STROKE OIL  
When mixing gasoline with two-stroke engine oil. use only unleaded gasoline  
which contains no ethanol, or methanol (type of alcohol).  
This will help to avoid possible damage to engine fuel lines and other engine  
parts.  
Do not mix gasoline and oil directly in the fuel tank.  
IMPORTANT: Failure to follow proper fuel mix instructions may cause damage  
to the engine.  
CAUTION: 1. When preparing fuel mixture, mix only the amount needed for  
the job you aref to do.  
Do not use fuel mixture that has been stored longer than two  
months.  
Fuel mixture stored longer than two months will cause hard  
starting and poor performance.  
If fuel mixture has been stored longer than this time, if should be  
removed and filled with a fresh mixture.  
2. Never fill the fuel tank to the very top.  
3. Never add the fuel to the tank in a closed unventilatede area.  
4. Do not add fuel to this unit close to an open fire or sparks.  
5. Be sure to wipe off spilled fuel before attempting to start the  
engine.  
6. Do not attempt to refuel a hot engine.  
Check points before operation  
1. Check for loose bolts, nuts and fittings.  
2. Check the air cleaner for dirt. Clean the air filter of all dirt, etc. before  
operation  
3. Check to be sure that protector is securely in place.  
Refueling  
The engine must be switched off.  
Thoroughly clean the area around the fuel filler cap (2), to prevent dirt from  
getting into the fuel tank (1).  
Unscrew the fuel filler cap (2) and fill the tank with fuel.  
Tightly screw on the fuel filler cap (2).  
Clean screw fuel filler cap (2) and tank after refueling.  
Storage of Fuel  
Fuel cannot be stored for an unlimited period of time.  
Purchase only the quantity required for a 4 week operating period. Only use  
approved fuel storage containers.  
11  
CORRECT HANDLING OF MACHINE  
Attachment of shoulder strap  
Adjust the strap length so that the cutter blade will be kept parallel with the  
ground.  
Detachment  
In an emergency, push the notches (1) at both sides, and you can detach  
the machine from you.  
Be extremely careful to maintain control of the machine at this time. Do not  
allow the machine to be deflected toward you or anyone in the work  
vicinity.  
(1)  
WARNING: Failure to maintain complete control of the machine at all could  
result in serious bodily injury or DEATH.  
Hanger  
PUTTING INTO OPERATION  
Observe the applicable accident prevention regulations.  
Starting  
Move at least 3m away from the place of refuelling. Place the string trimmer on a clean piece of ground taking care that the nylon cutting  
head does not come into contact with the ground or any other objects.  
Cold start  
For machine with Loop Handle  
(1)  
Push the I-O switch (1) in the direction shown by the arrow.  
First place the machine on the ground.  
Give a gentle push on the primer pump (1) repeatedly (7-10 times) until fuel  
comes into the primer pump.  
Push the choke button (2) to the position "  
"
(2)  
Firmly hold the clutch case by your left hand, as illustrated.  
(1)  
Slowly pull the starter grip until resistance is felt and continue with a smart  
pull.  
Do not pull out the starter rope to its full extent and do not allow the starter  
handle to be retracted without control, but ensure that it is retracted slowly.  
Repeat the starting operation until initial ignitions are heard.  
When the engine starts, please open the throttle lever a little. The choke  
button being automatic, it returns to original position "  
".  
Run the engine for approximately one minute at a moderate speed before  
applying full throttle.  
12  
Note: – If the starter knob is pulled repeatedly when the choke button remains at “  
excessive fuel intake.  
” position, the engine will not start easily due to  
– In case of excessive fuel intake, remove the spark plug and pull the starter knob slowly to remove excess fuel. Also, dry the  
electrode section of the spark plug.  
Caution during operation:  
If the control lever is opened fully in a no-load operation, the engine rotation is increased to 10,000 rpm or more. Never operate the engine at  
a higher speed than required and at an approximate speed of 6,000 - 8,000 / min.  
Starting the warm engine  
As described above, except without moving the choke button.  
Stopping  
Release the throttle lever (6) fully, and when the engine rpm has lowered,  
push the I-O switch (1) to “O” position the engine will now stop.  
Be aware that the cutting head may not stop immediately and allow it to slow  
down fully.  
IDLE ADJUSTMENT  
The nylon cutting head should not run when the control lever is fully released. If necessary, adjust the idle rpm using the idle adjusting  
screw.  
Checking the Idling speed  
(1)  
Idle speed should be set to 3,000 / min.  
If necessary correct it by means of the idle screw (the nylon cutting head  
must not turn when the engine is on idle).  
Screwing in the screw (1) will cause an increase in the engine speed,  
whereas backing off the screw will reduce the engine speed.  
Slow High  
NYLON CUTTING HEAD  
The nylon cutting head is a dual string trimmer head capable of bump & feed mechanisms.  
The nylon cutting head will automatically feed out the proper length of nylon cord by the changes in centrifugal force caused by increasing  
or decreasing RPMS. However, to cut soft grass more efficiently, bump the nylon cutting head against the ground to feed out extra cord as  
indicated under operation section.  
Most effective cutting area  
Operation  
Increase the nylon cutting head speed to approx. 6,000 / min.  
Low speed (under 4,800 / min) is not suitable, the nylon cord will not feed  
out properly at low speed.  
The most effective cutting area is shown by the shaded area.  
13  
If the nylon cord does not feed out proceed as follows:  
Full speed  
Idle speed  
1. Release the control lever to run the engine idle and then squeeze the  
control lever fully. Repeat this procedure until the nylon cord feeds out to  
the proper length.  
2. If the nylon cord is too short to feed out automatically with the above  
procedure, bump the knob of the nylon cutting head against the ground to  
feed out the nylon cord.  
3. If the nylon cord does not feed out with procedure 2, rewind/replace the  
nylon cord by following the procedures described under “Replacing the  
nylon cord”.  
Knob  
Replacing the nylon cord  
First, stop the engine.  
Press on the housing latches inward to lift off the cover, then remove the  
spool.  
Cover  
Latches  
Press  
Press  
Hook the center of new nylon cord into the notch in the center of the spool,  
with one end of the cord extending about 80mm (3-1/8") more than the other.  
Then wind both ends firmly around the spool in the direction of the head  
rotation (left-hand direction indicated by LH and right-hand direction by RH  
on the side of the spool).  
Spool  
80mm(3-1/8”)  
For left hand rotation  
Spool  
Wind all but about 100mm (3-15/16") of the cords, leaving the ends tempo-  
rarily hooked through a notch on the side of the spool.  
100mm(3-15/16”)  
Notches  
Mount the spool in the housing so that the grooves and protrusions on the  
spool match up with those in the housing. Keep the side with letters on the  
spool visible on the top. Now, unhook the ends of the cord from their  
temporary position and feed the cords through the eyelets to come out of the  
housing.  
Eyelets  
14  
Align the protrusion on the underside of the cover with the slots of the  
eyelets.  
Then push cover firmly onto the housing to secure it.  
Cover  
Protrusion  
Slot of eyelet  
SERVICING INSTRUCTIONS  
CAUTION: Before doing any work on the string trimmer, always switch off the engine and pull the plug cap off the spark plug (see “check-  
ing the spark plug”).  
Always wear protective gloves!  
To ensure a long service life and to avoid any damage to the equipment, the following servicing operations should be performed at regular  
intervals.  
Daily checkup and maintenance  
Before operation, check the machine for loose screws or missing parts. Pay particular attention to the tightness of the nylon cutting head.  
Before operation, always check for clogging of the cooling air passage and the cylinder fins.  
Clean them if necessary.  
Perform the following work daily after use:  
• Clean the string trimmer externally and inspect for damage.  
• Clean the air filter. When working under extremely dusty conditions, clean the filter the several times a day.  
• Check the nylon cutting head for damage and make sure it is firmly mounted.  
• Check that there is sufficient difference between idling and engagement speed to ensure that the nylon cutting head is at a standstill  
while the engine is idling (if necessary, reduce idling speed).  
If under idling conditions the tool should still continue to run, consult your nearest Authorized Service Agent.  
Check the functioning of the I-O switch, the lock-off lever, the control lever, and the look button.  
Cleaning of air cleaner  
Clogging of the element (1) may sometimes make it difficult or impossible to  
start up the engine or increase the engine speed.  
After the end of operation, be sure to clean the air cleaner as mentioned  
below.  
Remove the air cleaner cover screw.  
Place the finger under the air cleaner cover, push down the cover lower  
part, and detach the air cleaner cover.  
(1)  
Take out the element (1), clean it with lukewarm water mixed with neutral  
detergent, and dry it completely.  
(2)  
– After cleaning, attach the element.  
– Insert the claw at the case upper part into the hole at the upper part of the  
air cleaner cover. Then, attach the air cleaner cover by pushing it, and  
tighten the screw (2).  
NOTE:If there is excessive dust or dirt adhering to the air cleaner, clean it  
every day. A clogged air cleaner may make it difficult or impossible to  
start the engine or increase the engine rotational speed.  
15  
Checking the spark plug  
Only use the supplied universal wrench to remove or to install the spark  
plug.  
The gap between the two electrodes of the spark plug should be 0.6 - 0.7  
mm (0.024" - 0.028"). If the gap is too wide or too narrow, adjust it. If the  
spark plug is clogged with carbon or fouled, clean it thoroughly or replace it.  
CAUTION: Never touch the spark plug connector while the engine is running  
(danger of high voltage electric shock).  
0.6mm-0.7mm  
Supply of grease to gear case  
Supply grease (Shell Alvania 3 or equivalent) to the gear case through the  
grease hole every 30 hours. (Genuine MAKITA grease may be purchased  
from your MAKITA dealer.)  
Gear case  
Grease hole  
Suction head in the fuel tank  
The felt filler (1) of the suction head is used to filler the fuel required by the  
carburetor.  
–A periodical visual inspection of the felt filter is to be conducted. For that  
purpose open the tank cap, use a wire hook and pull out the suction head  
through the tank opening. Filters found to have hardened, been polluted or  
clogged up are to be replaced.  
Insufficient fuel supply can result in the admissible maximum speed being  
exceeded. It is therefore important to replace the felt filter at least quarterly  
to ensure satisfactory fuel supply to the carburetor.  
(1)  
Cleaning of muffler exhaust port  
Check of muffler exhaust port (2) regularly.  
If it is clogged by carbon deposits, carefully scratch the deposits out with a  
suitable tool.  
(2)  
Any maintenance of adjustment work that is not included and described in this manual is only to be performed by Authorized Service Agents.  
16  
STORAGE  
When the machine is in storage for a long time, drain fuel from the fuel tank  
and carburetor, as follows: Drain all fuel from the fuel tank. Dispose of  
properly and in accordance with all local laws.  
Remove the spark plug and a few drops of oil into the spark plug hole.  
Then, pull the starter gently, so that oil covers the engine inside and tighten  
the spark plug.  
Drain fuel  
Humidity  
Clear dirt or dust from the nylon cutting head and outside of engine, wipe  
them with a oil-immersed cloth and keep the machine in a place as dry as  
possible.  
Maintenance schedule  
General  
Engine assembly, screws and  
nuts  
Visual inspection for damage and tightness  
Check for general condition and security  
After each refuelling  
Daily  
Control lever  
I-O-switch  
Functional check  
Functional check  
Air filter  
To be cleaned  
To be cleaned  
Cooling air duct  
Cutting tool  
Idling speed  
Check for damage  
Inspection (cutting tool must not move)  
Weekly  
Spark plug  
Muffler  
Inspection, replace if necessary  
Check and if necessary clean the opening  
Quarterly  
Suction head  
Fuel tank  
To be replaced  
To be cleaned  
Shuting down procedure  
Fuel tank  
Carburetor  
Empty fuel tank  
Operate until engine runs out of fuel  
Fault location  
Fault  
System  
Observation  
Cause  
Engine not starting or with  
difficulty  
Ignition system  
Ignition spark O.K.  
No ignition spark  
Fuel tank filled  
Fault in fuel supply or compression system, mechanical  
defect  
STOP-switch operated, wiring fault or short circuit, spark  
plug or connector defective, ignition module faulty  
Fuel supply  
Incorrect choke position, carburetor defective, fuel supply  
line bent or blocked, fuel dirty.  
Compression  
No compression when  
pulled over  
Cylinder bottom gasket defective, crankshaft seals  
damaged, cylinder or piston rings defective or improper  
sealing of spark plug  
Mechanical fault  
Fuel supply  
Starter not engaging  
Broken starter spring, broken parts inside of the engine  
Carburetor contaminated, must be cleaned  
Warm start problems  
Engine starts but dies  
Tank filled ignition spark  
existing  
Tank filled  
Incorrect idling adjustment, carburetor contaminated  
Fuel tank vent defective, fuel supply line interrupted,  
cable or STOP-switch faulty  
Insufficient performance  
Several systems  
may simultaneously  
be affected  
Engine idling poor  
Air filter contaminated, carburetor contaminated, muffler  
clogged, exhaust duct in the cylinder clogged  
17  
EMISSON COMPLIANCE PERIOD  
For handheld engine : The Emissions  
Compliance Period referred to on the Emissions  
Compliance label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to  
meet Federal emission requirements.  
Category C=50 hours, B=125 hours, and A=300 hours.  
FEDERAL EMISSION COMPONENT DEFECT WARRANTY  
EMISSION COMPONENT DEFECT WARRANTY COVERAGE - This emission warranty is applicable in all  
States, except the State of California  
Makita U.S.A., Inc., La Mirada, California, (herein “MAKITA”) warrant to the initial retail purchaser and each  
subsequent owner, that this utility equipment engine (herein “engine” ) was designed, built, and equipped  
to conform at the time of initial sale to all applicable regulations of the U.S. Environmental Protection  
Agency (EPA), and that the engine is free of defects in materials and workmanship which would cause this  
engine to fail to conform with EPA regulations during its warranty period.  
For the components listed under PARTS COVERED, Makita Factory Service Center or service center  
authorized by MAKITAwill, at no cost to you, make the necessary diagnosis, repair, or replacement necessary  
to ensure that the engine complies with applicable U.S. EPA regulations.  
EMISSION COMPONENT DEFECT WARRANTY PERIOD  
The warranty period for this engine begins on the date of sale to the initial purchaser and continues for a  
period of 2 years.  
PARTS COVERED  
Listed below are the parts covered by the Emission Component Defect Warranty. Some of the parts listed  
below may require scheduled maintenance and are warranted up to the first scheduled replacement point  
for that part.  
1) Fuel Metering System  
(i) Carburetor and internal parts  
(ii) Fuel filter, if applicable  
(iii) Throttle stopper, if applicable  
(iv) Choke System, if applicable  
2) Air Induction System  
(i) Air cleaner plate  
(ii) Air cleaner case  
(iii) Air cleaner element  
3) Ignition System  
(i) Spark plug  
(ii) Flywheel Magneto  
(iii) Ignition Coil  
4) Miscellaneous Items Used in Above Systems  
(i) Fuel hoses. clamps and sealing gaskets  
18  
OBTAINING WARRANTY SERVICE  
To obtain warranty service, take your engine to the nearest Makita Factory Service Center or Service  
Center authorized by MAKITA. Bring your sales receipts indicating date of purchase for this engine. The  
dealer or service center authorized by MAKITA will perform the necessary repairs or adjustments within a  
reasonable amount of time and furnish you with a copy of the repair order. All parts and accessories replaced  
under this warranty become the property of MAKITA.  
WHAT IS NOT COVERED  
* Conditions resulting from tampering, misuse, improper adjustment (unless they were made by the dealer  
or service center authorized by MAKITA during a warranty repair), alteration, accident, failure to use the  
recommended fuel and oil, or not performing required maintenance services.  
* The replacement parts used for required maintenance services.  
* Consequential damages such as loss of time, inconvenience, loss of use of the engine of equipment, etc.  
* Diagnosis and inspection charges that do not result in warranty-eligible service being performed.  
* Any non-authorized replacement part, or malfunction of authorized parts due to use of non-authorized  
parts.  
OWNER’S WARRANTY RESPONSIBILITIES  
As the engine owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your  
owner’s manual, MAKITA recommends that you retain all receipts covering maintenance on your engine,  
but MAKITA can not deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance  
of all scheduled maintenance.  
As the engine owner, you should however be aware that the MAKITA may deny your warranty coverage if  
your engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.  
You are responsible for presenting your engine to the nearest Makita Factory Service Center or service  
center authorized by MAKITA when a problem exists.  
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact the  
Makita Warranty Service Department at 1-800-4-MAKITA for the information.  
19  
THINGS YOU SHOULD KNOW ABOUT THE EMISSION CONTROLL SYSTEM WARRANTY  
MAINTENANCE AND REPAIRS  
You are responsible for the proper use and maintenance of the engine. You should keep all receipts and  
maintenance records covering the performance of regular maintenance in the event questions arise. These  
receipts and maintenance records should be transferred to each subsequent owner of the engine. MAKITA  
reserves the rights to deny warranty coverage if the engine has not been properly maintained. Warranty  
claims will not be denied, however, solely because of the lack of required maintenance or failure to keep  
maintenance records.  
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF EMISSION CONTROL DEVICES AND  
SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL;  
HOWEVER, WARRANTY REPAIRS MUST BE PERFORMED BY MAKITA FACTORY SERVICE  
CENTER OR SERVICE CENTER AUTHORIZED BY MAKITA. THE USE OF PARTS THAT ARE  
NOT EQUIVALENT IN PERFORMANCEAND DURABILITYTOAUTHORIZED PARTS MAY IMPAIR  
THE EFFECTIVENESS OF THE EMISSION CONTROL SYSTEM AND MAY HAVE A BEARING  
ON THE OUTCOME OF WARRANTY CLAIM.  
If other than the parts authorized by MAKITA are used for maintenance replacements or for the repair of  
components affecting emission control, you should assure yourself that such parts are warranted by their  
manufacturer to be equivalent to the parts authorized by MAKITA in their performance and durability.  
HOW TO MAKE A CLAIM  
All repairs qualifying under this limited warranty must be performed by Makita Factory Service Center or  
service center authorized by MAKITA. In the event that any emission-related part is found to be defective  
during the warranty period, you shall notify Makita Warranty Service Department at 1-800-4-MAKITA and you  
will be given the appropriate warranty service facilities where the warranty repair can be performed.  
20  
Français  
Table des matières  
Page  
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de la taille-bordures MAKITA.  
Nous sommes heureux de pouvoir vous conseiller la taille-bordures MAKITA  
qui représente le résultat d’un long programme de développement et de  
plusieurs années de recherche et d’expérience.  
Symboles ................................................................... 21  
Consignes de sécurité............................................... 22  
Caractéristiques techniques ..................................... 25  
Nomenclature des pièces .......................................... 26  
Assemblage du moteur et de l’arbre ......................... 27  
Montage de la poignée............................................... 27  
Montage du dispositif de protection .......................... 28  
Montage de la tête de coupe à fil .............................. 29  
Carburant/Ravitaillement ............................................ 30  
Manipulation correct de la machine ........................... 31  
Mise en marche ......................................................... 31  
Réglage du ralenti ...................................................... 32  
Tête de coupe à fil en nylon ...................................... 32  
Instructions relatives aux réparations....................... 34  
Remisage ................................................................... 36  
Veuillez lire cette brochure qui fait référence en détail aux différents points  
témoignant de l’efficacité exceptionnelle de votre taille-bordures MAKITA.  
SYMBOLES  
Vous rencontrerez les symboles suivants en parcourant le manuel d'instructions.  
Ne pas utiliser de lames métalliques  
Lire le manuel d'instructions  
Etre particulièrement soigneux et  
attentif  
Vitesse maximale carburant et d'huile  
10000/min  
Interdit  
Mélange de carburant et d'huile  
Maintenir ses distances  
Démarrage manuel de la machine  
Risque de projections d'objets  
Arrêt d'urgence  
Interdit de fumer  
Premier secours  
Pas de flamme nue  
Recyclage  
Porter des gants de protection  
Maintenir toute personne et tout  
animal domestique à l'écart de la zone  
de travail  
On/Démarrage  
Porter des protections visuelles et  
auditives  
Off/Arrêt  
21  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
Instructions générales  
Pour utiliser la machine correctement, I’utilisateur doit lire ce manuel  
d’instructions afin de se familiariser avec la manipulation de la taille-  
bordures. Les utilisateurs disposant d’informations insuffisantes risquent de  
mettre leur propre vie comme celle de ticrs en danger en manipulant la  
machine de façon incorrecte.  
Il est conseillé de prêter la taille-bordures uniquement à des personnes ayant  
fait leurs preuves dans la manipulation de taille-borduress.  
Toujours leur remettre le manuel d’instructions.  
Les premiers utilisateurs devraient demander au concessionnaire de leur  
dispenser les instructions de base afin de se familiariser à la manipulation de  
taille-borduress thermique.  
Les enfants et les jeunes gens de moins de 18 ans ne sont pas autorisés à  
utiliser la taille-bordures. Cependant, les jeunes gens âgés de plus de 16  
ans peuvent utiliser la machine pour s’entraîner, mais uniquement sous la  
surveillance d’un formateur qualifié.  
Utiliser les taille-borduress avec le plus de soin et d’attention possibles.  
Utiliser la taille-bordures uniquement si vous être en bonne condition  
physique.  
Procéder aux travaux avec calme et attention. L’utilisateur est responsible  
vis à vis des autres personnes.  
Ne jamais utiliser la taille-bordures après absorption d’alcool ou de  
médicaments ou si l’on se sent fatique ou souffrant.  
Utilisation spéciale de la machine  
La taille-bordures est seulement conçue pour couper l’herbes, broussailles  
et en sous-bois. Ne jamais employer la machine pour les usages  
comprenant tailles de bordure et de haies qui pourrait causer des blessures.  
Équipement personnel de protection  
Les habits doivent être fonctionnels et adaptés, c’est-à-dire qu’ils doivent  
être serrés sans toutefois entraver les mouvements. Ne pas porter de  
bijoux ou d’habits qui pourraient s’accrocher dans les buissons ou les  
broussailles.  
Porter l’équipement et les habits de protection lors de l’utilisation de la taille-  
bordures afin d’éviter les blessures au niveau de la tête, des yeux, des  
mains ou des pieds.  
Toujours porter un casque dans les endroits ou les chutes d’objets sont  
possibles. Vérifier à intervalles réguliers si le casque de protection (1) n’est  
pas endommagé et le remplacer au plus tard aprés 5 ans. Utiliser  
uniquement des casques de protection réglementaires.  
La visière (2) du casque (ou les lunettes) protège le visage des débris et  
des pierres projetées. Toujours porter des lunettes ou une visière pour  
éviter les blessures au niveau des yeux lors de l’utilisation de la taille-  
bordures.  
Porter un équipement de protection contre le bruit approprié pour éviter une  
détérioration de l’ouïe (serre-tête (3), protège-tympans etc.).  
La combinaison de travail (4) protège contre les projections de débris et de  
pierres. Nous conseillons vivement à l’utilisateur d’en porter une.  
Des gants spéciaux (5) en cuir épais font partie de l’equipement prescrit et  
doivent être portés en permanence lors de l’utilisation de la taille-bordures.  
Lors de l’utilisation de la taille-bordures, toujours porter des chaussures de  
sécurite (6) munies d’une semelle antidérapante. Elles assurentt une  
protection contre les blessures et un bon équilibre.  
Démarrage de la taille-bordures  
Représentation schématique  
Veuillez vous assurer de l’absence d’enfants ou d’autres personnes dans  
un rayon de 15 mètres ainsi que d’animaux à proximité de la zone de travail.  
– Avant d'utiliser la machine, toujours vérifier que la taille-bordures peut  
fonctionner en toute sécurité.  
Vérifier si de la tête de coupe à fill est en bon état, si le levier de commande  
peut être actionné facilement.  
En cas de doute, consulter son revendeur pour les réglages. Au ralenti la  
tête de coupe ne doit pas tourner. Vèrifier si les poignées sont propres et  
sèches et tester le fonctionnement de l’interrupteur de marche/arrêt.  
15mètres  
22  
Mettre la taille-bordures en marche en appliquant strictement les instructions.  
Ne pas utiliser d’autres méthodes pour mettre la machine en marche!  
Utiliser la taille-bordures et les outils uniquement pour les applications  
conseillées.  
Lancer le moteur de la taille-bordures uniquement une fois le montage  
intégralement réalisé. Il est interdit d’utiliser la machine avant que les  
accessoires appropriés ne soient montés  
Avant de mettre la machine en marche, s’assurer que de la tête de coupe à  
fill n’est pas en contact avec des objets durs tels des branches ou des  
pierres car la lame de coupe tournera au démarrage.  
Couper immédiatement le moteur en cas ou problèmes.  
Si la lame de coupe devait heurter des pierres ou d’autres objets durs,  
couper immédiatement le moteur et inspecter la lame de coupe.  
Vérifier à intervalles réguliers que de la tête de coupe à fill n’est pas  
endommagé (détection de fêlures en sonnant l’outil).  
Utiliser la taille-bordures uniquement lorsque le harnais est fixé sur l’épaule;  
ce harnais doit être ajusté correctement avant de mettre la machine en  
marche. Le harnais doit être ajusté en fonction de la taille de l’utilisateur afin  
d’éviter qu’il ne se fatigue.  
Toujours tenir la taille-bordures avec ies deux mains lors du fonctionnement.  
Toujours garantir une bonne stabilité.  
Utiliser la taille-bordures de manière á éviter l’inhalation de gaz  
d’échappement. Ne jamais utiliser la machine dans des espaces clos (risque  
d’intoxication au gaz). Le monoxyde de carbone est un gaz inodore.  
Coupez le moteur lors des pauses et lorsque vous laissez la taille-bordures  
sans surveillance et la placer dans un lieu sûr afin d’éviter de mettre la vie  
de tiers en danger ou d’endommager la machine.  
Ne jamais placer la taille-bordures encore chaude sur de l’herbe sèche ou  
sur tout autre matériau combustible.  
De la tête de coupe à fill doit être équipé de la protection appropriée. Ne  
jamais utiliser la taille-bordures sans cette protection!  
Utiliser tous les dispositifs de protection fournis avec la machine.  
Ne jamais lancer la moteur si le pot d’échappement est défectueux.  
Couper le moteur lors du transport.  
• Repos  
• Transport  
• Ravitaillement  
• Maintenance  
• Changement d’outils  
Toujours utiliser la protection de l’outil incluse dans l’équipement pour le  
transport sur de longues distances.  
S’assurer du positionnement correct de la taille-bordures afin d’éviter des  
fuites d’huile.  
Vérifier que le réservoir de carburant est complètement vide lors du  
transport de la taille-bordures.  
Lors du déchargement de la taille-bordures ne jamais la laissez tomber sur le  
sol pour éviter des dommages importants sur le réservoir d’essence.  
Sauf cas d’urgence, ne jamais laisser tomber ou lancer le taille-bordures sur  
le sol, cela endommagera séverement la taille-bordures.  
Ne jamais trainer l’appareil pour le déplacer. Toujours le déplacer en le  
soulevant par le bas. Si l’appareil traîne sur le sol le réservoir à combustible  
peut être endommagé, le combustible risque de se renverser et provoquer  
un début d’incendie.  
Ravitaillement  
Couper le moteur durant le ravitaillement, se tenir à l’écart des flammes et ne  
pas fumer.  
Éviter les contacts cutanés avec des produits à base d’huile minérale. Ne  
pas respirer des vapeurs de carburant. Toujours porter des gants de  
protection lors du ravitaillement. Changer et nettoyer les habits de protection  
à intervalles réguliers.  
Prendre garde à ne pas renverser du carburant ou de l’huile afin d’éviter de  
polluer le sol (protection de l’environnement). Nettoyer immédiatement la  
taille-bordures aprés débordement de carburant.  
Évitez tout contact entre le carburant et les habits. Si du carburant a été  
renversé sur vos habits, changez-en imm’ediatement pour éviter que les  
habits ne prennent feu.  
Inspecter le bouchon du réservoir à intervallles réguliers en vérifiant s’il est  
serré correctement et qu’il n’y a pas de fuite.  
Serrer soigneusement le bouchon du réservoir du carburant. Changer  
d’endroit pour lancer le moteur (au moins à trois mètres de l’emplacement du  
ravitaillement).  
Ne jamais procéder au ravitaillement dans des espaces clos. Les vapeurs  
de carbutant s’accumulent au niveau du sol (risque d’explosions).  
–Transporter et stocker le carburant uniquement dans des containers  
réglamentaires. S'assurer que le carburant stocké n'est pas accessible aux  
enfants.  
3 mètres  
23  
Méthode d’utilisation  
Utiliser la taille-bordures uniguement lorsque les conditions de luminosité et  
de visibilité sont bonnes. En hiver, être conscient des risques engendrés  
par le verglas, les zones humides, la glace et la neige (dérapage). Toujours  
garantir une bonnes stabilité.  
Ne jamais couper au-dessus de la hauteur de la taille.  
Ne jamais se tenir sur une échelle en manipulant la taille-bordures.  
Ne jamais grimper dans les arbres pour procéder à des travaux de coupe  
avec la taille-bordures.  
Ne jamais travailler sur des surfaces instables.  
Retirer le sable, les pierres, les clous etc. trouvés à l’intérieur du rayon  
d’action. Les particules étrangères risquent d’endommager la lame de coupe  
et peuvent engendrer des projection dangereuse.  
Attendre que la lame ait atteint sa pleine vitesse de travail avant de com-  
mencer à couper.  
Tête de coupe à fill  
Utiliser uniquement les tête de coupe à fill corrects pour procéder aux  
fravaux.  
Pour couper les matériaux épais, comme les mauvaises herbes, hautes  
herbes, buissons, l arbustes, sous-bois, fourrés, etc. (diamètre maximal de 2  
cm). Pour ce genre de travaux, déplacer la taille-bordures en demi-cercles  
réguliers, de droite à gauche (comme avec une faux).  
Instructions de maintenance  
L’état de la taille-bordures, également de la courroie à passer sur l’épaule,  
doit être vérifié avant le début des travaux.  
Couper le moteur et retirer le connecteur de la bougie d’allumage lors de  
mantage également lors du nettoyage de la taille-bordures ou tête de coupe  
à fill.  
Utiliser la taille-bordures à un niveau sonore et polluant aussi faible que  
possible. Contrôler en particulier si le carburateur est monté correctement.  
Nettoyer la taille-bordures à des intervalles réguliers et vérifier que  
l’ensemble des vis et des écrous soient bien serrés  
Ne jamais réparer ou remiser la taille-bordures à proximité de flammes.  
Toujours remiser la taille-bordures dans des pièces fermées à clé et en  
veillant à ce que le réservoir de carburant soit vide.  
Respecter les instructions de prévention contre les accidents établies par les  
associations commerciales et les compagnies d’assurance habilitées.  
Ne procéder à aucune modification sur la taille-bordures car elles pourraient  
mettre votre vie en danger.  
L’efficacité des travaux de maintenance et des réparations se limite aux  
opérations décrites dans le manuel d’instructions.  
Tout autre opération doit être effectuée par un agent habilité du service après-  
vente.  
Utiliser uniquement des piéces détachées et des accessoires  
d’origine commercialisés et fournis par MAKITA.  
L'utilisation d'accessoires et d'outils non autorisés peut accroître le risque  
d'accidents.  
MAKITA décline toute responsabilité pour des accidents ou des dommages  
survenus à la suite de l'utilisation d'outils de coupe, d'appareils de fixation  
pour outils de coupe et d'accessoires non autorisés.  
Premier secour  
Vérifier qu’une boîte de premier secours est toujours disponible à proximité du  
lieu de travail. Remplacer immédiatement tout article prélevé dans la boîte de  
premier secours.  
Si vous demandez du secours, veuillez indiquer les informations  
suivantes:  
Lieu de l’accident  
Ce qui se passe  
Le nombre de personnes blessées  
Le type de blessures  
Votre nom  
24  
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES  
Modèle  
RBC2110  
Dimensions: longueur x largeur x hauteur  
(sans tête de coupe à fil)  
1735 x 235 x 220 (68-1/4” x 9-1/4” x 8-5/8”)  
mm  
kg  
Masse (sans protection en plastique et tête de coupe à fil)  
Volume (réservoir de carburant)  
Oylindrée du moteur  
3.6  
L
cc  
0.4  
21.0  
0.83 /7000 /min  
8800  
Puissance maximale du moteur  
Vitesse du moteur à la vitesse max. autorisée pour l'arbre  
Vitesse d'arbre maximale (correspondante)  
Vitesse de rotation au ralenti  
Vitesse d'embrayage  
HP  
/min  
/min  
/min  
/min  
type  
type  
type  
mm  
6000  
3000  
4000  
Carburateur (carburateur à diaphragme)  
Système d'injection  
TK TZ9V  
Type Allumage électronique  
NGK BPM7A  
0.6-0.7 (0.024”-0.028”)  
Bougie d'allumage  
Jeu électrodes  
Mélange de carburant  
(Essence : huile à moteur deux temps = 50 : 1)  
Carburant  
Rapport d'engrenage  
14/19  
Avertissement: Le modéle RBC2110 ne devra pas étre utiliseé avec une lame en métallique.  
25  
NOMENCLATURE DES PIÈCES  
RBC2110  
Taille-bordures  
F
1
Nomenclature des pièces  
Réservoir de carburant  
Poulie d'enroulement du câble  
de démarrage  
2
3
4
5
6
7
8
9
Filtre à air  
Interrupteur I-O (marche/arrêt)  
Bougie d'allumage  
Protection d'échappement  
Carter d'embrayage  
Prise arrière  
24  
Anneau d'accrochage  
21  
10 Poignée  
11 Levier de commande  
12 Câble de commande  
13 Arbre  
14 Dispositif de protection  
Carter de boîte de  
15  
vitesse/Carter de tête  
18 Tête de coupe à fil  
Bouchon de réservoir  
carburant  
20  
21 Levier d'étranglement  
24 Pot d’échappement  
26  
ASSEMBLAGE DU MOUTEUR ET DE L’ARBRE  
ATTENTION: Toujours couper le moteur et retirer le connecteur de la bougie  
d’allumage avant de procéder à tout travail au niveau de la taille-  
bordures.  
Toujours porter des gants de protection!  
Carter d’embrayage  
ATTENTION: Mettre la taille-bordures en marche uniquement après l’avoir  
assemblée complètement.  
Introduire l’arbre d’entraînement dans le carter du moteur (Fig.)  
Nota: L’arbre d’entraînement doit rentrer jusqu’en butée dans le carter (58  
mm). Si l’arbre intérieur empêche une introduction à fond,tourner celui-  
ci ou le disque d’arrêt au réducteur de façon à ce que l’arbre intérieur  
s’introduise dans le trou correspondant du carter et répéter  
l’opération.  
Boulon à  
tete creuse  
(M5 x 14)  
L’arbre d’entraînement  
Boulon à  
tete creuse  
(M5 x 25)  
Après avoir vérifier que l’arbre d’entraînement est correctement introduit  
dans le carter, visser les boulon à tete creuse (M5 x 14) et boulon à tete  
creuse (M5 x 25) pour fixer ceux-ci.  
Mettre l’oeillet du carburateur (3) entre les deux écrous (M6) (2) fixés au  
câble de commande (1), et serrer les deux écrous (2) de manière que la  
distance jusqu’à l’extrémité de la vis (a) du câble de commande (1) soit de 3  
à 4 mm.  
Puis, insérer le raccord du câble de commande (1) du câble de commande  
dans l’émerillon (4) du carburateur.  
Connecter les fils de l’interrupteur aux deux câbles du moteur en les insérant  
l’un dans l’autre.  
Fixer le connecteur de cable avec bride.  
Connecteur  
MONTAGE DE LA POIGNÉE  
ATTENTION: Toujours couper le moteur et retirer le connecteur de la bougie  
d’allumage avant de procéder à tout travail au niveau de la taille-  
bordures.  
Toujours porter des gants de protection!  
ATTENTION: Mettre la taille-bordures en marche uniquement après l’avoir  
assemblée complètement.  
Pour les modèles à poignée en boucle  
Ne pas approcher la poignée simple à la poignée de commande.  
La position standard de la poignée est de 200mm à 250mm à partir de  
l’anneau d’accrochage .  
Au moteur  
27  
MONTAGE DU DISPOSITIF DE PROTECTION  
Utiliser uniquement les combinaisons outil/dispositif de protection mentionnées  
dans le tableau pour respecter les prescriptions de sécurité demandées.  
Tête de coupe à fil  
Dispositif de protection  
pour tête de coupe à fil  
Utiliser seulement une tête de coupe à fil MAKITA.  
Si la tête de coupe à fil heurte une pierre au cours du fonctionnement, couper  
le moteur et vérifier immédiatement la lame.  
ATTENTION: Le dispositif de protection approprié doit toujours être monté  
pour garantir votre propre sécurité et pour répondre aux lois  
relatives à la prévention contre les accidents. Il est interdit  
d’utiliser l’équipement si la protection n’est pas en place.  
–Fixer le dispositif de protection (1) sur le collier de serrage (3) au moyen de  
deux boulons M6 x 30 (2).  
Lors d’employer la tête de coupe à fil, ajuster le protecteur (6) au protecteur  
(1), et les serrer avec deux écrous (5) et deux vis (4).  
28  
MONTAGE DE LA TÊTE DE COUPE À FIL  
Retourner la machine afin de pouvoir placer facilement la tête de coupe à fil.  
Insérer la clé hexagonale dans le trou du carter de la boîte de vitesse et faire  
effectuer une rotation à la rondelle d’accouplement (3) jusqu’à ce qu’elle soit  
verrouillée au moyen de la clé hexagonale.  
Desserrer l’écrou (filetage à gauche) au moyen de la clé à tube puis refirer  
l’écrou (1) et la rondelle de serrage (2).  
REMARQUE: La rondelle de serrage (2) et l’écrou (1) ne sont pas  
indispensables pour le montage de la tête de coupe à fil. La tête de coupe à fil  
doit venir se placer sur la rondelle d’accouplement (3).  
Visser la tête de coupe sur l’arbre.  
Serrer  
Desserrer  
Clé hexagonale  
–S'assurer que le côté droit de la lame est bien tourné vers la gauche.  
Rotation  
29  
CARBURANTS/RAVITAILLEMENT  
Manipulation du carburant:  
La manipulation du carburant exige un soin extrême. Le carburant peut  
contenir des substances similaires aux solvants. Procéder au ravitaillement  
dans une pièce bien aérée ou à l’extérieur. Ne pas respirer de vapeurs de  
carburant, éviter tout contact cutané avec le carburant ou l’huile. Les produits  
à base d’huile minérale assèchent la peau. Si la peau entre en contact avec  
ces substances à plusieurs reprises et pendant une durée prolongée, elle se  
desséchera. Il peut en résulter diverses maladies de peau. De plus, ces  
produits sont connus pour entraîner des réactions allergiques. Les yeux  
peuvent être irrités par contact avec l’huile. Si de l’huile entre en contact avec  
ses yeux, les rincer immédiatement avec de l’eau claire. S’ils restent irrités,  
consulter immédiatement un docteur!  
Mélange de carburant  
Respecler les consignes de sécurité de la page 23 !  
Vérifier le réservoir de carburant, et le ravitailler en carburant net et frais au  
rapport précisé de mélange, ce qui peut prolonger la vie de l’appareil.  
Employer le mélange de carburant au rapport de mélange qui suit :  
Essence : huile à moteur deux temps MAKITA = 50 : 1 ou  
Essence : huile à moteur deux temps des fabricants autres que MAKITA  
= 25 : 1  
EN CONFORMITÉ AVEC LES RÈGLEMENTS DE CALIFORNIA, CET APPAREIL A  
ÉTÉ VÉRIFIÉ POUR METTRE EN MARCHE AVEC LE CARBURANT CONTENANT  
ESSENCE ET HUILE À MOTEUR DEUX TEMPS.  
Pour préparer le mélange de carburant, n’employer que d’essence sans plomb,  
qui ne contient pas d’éthanol ni de méthanol.  
Cela pourra servir à éviter des endommagements éventuels se trouvant sur les  
canalisations de carburant pour le moteur et les autres parties du moteur.  
Ne pas mélanger essence avec huile directement dans le réservoir de carburant.  
IMPORTANT : Ne pas manquer d’observer l’ instruction du mélange approprié de  
carburant. Le manque pourra endommager le moteur.  
ATTENTION:  
1. Ne préparer le mélange de carburant qu’en quantité requise pour chaque  
fois de travail. NE PAS utiliser de mélange datant de plus de deux mois. Le  
mélange de carburant restant plus de deux mois causera un demarrage  
difficile et fonctionnement irrégulier. Ne jamais manquer de renouveler de  
carburant usé.  
2. Ne jamais faire déborder de carburant.  
3. Ne jamais ajouter de carburant au réservoir dans un lieu couvert et non-  
ventilé.  
4. Ne pas ravitailler cet appareil en carburant à proximité d’une flamme nue  
ou d’étincelles.  
5. Ne pas manquer d’essuyer tout déversement éventuel de carburant, avant  
de procéder au démarrage du moteur.  
6. Ne pas tenter de ravitailler le moteur lorsqu’il est chaud.  
Points à verifier avant mise en marche :  
1. Vérifier le desserrement des boulons, écrous et des raccords.  
2. Vérifier l’état de propreté du filtre à air. Enlever toutes ordures du filtre à air  
avant mise en marche.  
3. Veiller à ce que le protecteur soit juste en place.  
Ravitaillement  
Le moteur doit être coupé!  
Nettoyer soigneusement la zone entourant le bouchon de remplissage de  
carburant (2) afin d’empêcher que la saleté ne s’introduise dans le réservoir  
de carburant (1).  
Dévisser le bouchon de remplissage de carburant (2) et remplir le réservoir  
de carburant.  
Revisser fermement le bouchon de remplissage de carburant (2).  
Nettoyer le bouchon de remplissage de carburant fileté (2) et le réservoir  
après le ravitaillement!  
Stockage du carburant:  
Le carburant ne peut pas être stocké pendant une durée illimitée. Acheter  
uniquement la quantité requise pour une durée de 4 semaines d'utilisation.  
Utiliser uniquement des containers de stockage de carburant réglementaires.  
30  
MANIPULATION CORRECTE DE LA MACHINE  
Fixation du harnais:  
Ajuster la longueur du harnais de sorte que la tête de coupe à fil reste  
parallèle au sol.  
Retrait  
En cas d’urgence, pousser les encoches (1) aux deux extrémités et retirer  
alors la machine.  
Etre extrêmement prudent pour garder le contrôle de la machine lors de cette  
opération. Ne pas laisser la machine dévier dans votre direction ou vers  
toute autre personne se trouvant à proximité de la zone de travail.  
(1)  
AVERTISSEMENT: La non-observation de cette précaution peut se traduire  
par de blessures corporelles graves ou la MORT.  
Attache du  
harnais  
MISE EN MARCHE  
Respecter les lois applicables en matière de prévention contre les accidents!  
Démarrage:  
Déplacer la machine à trois mètres au moins du lieu de ravitaillement. Placer la taille-bordures sur une zone propre en veillant à ce que de la  
tête de coupe à fill n’entre pas en contact avec le sol ou tout autre objet.  
Démarrage à froid  
Pour les machines à poignée en Boucle  
Pousser l'interrupteur I-O (1) dans la direction indiquée par la flèche.  
Commencer par poser la machine sur le sol.  
Appuyer légèrement sur la pompe primaire (1) à plusieurs reprises (7-10  
fois) jusqu’à ce que le carburant arrive à la pompe primaire.  
Poussez le bouton d'étranglement (2) sur la position “  
(2)  
(1)  
Maintenir fermement le carter d’embrayage avec la main gauche comme sur  
la figure.  
Tirer lentement la poignée de démarrage jusqu’à sentir une résistance et  
continuer en exerçant une faible traction.  
Ne pas tirer complètement la câble de démarrage et ne pas laisser la poignée  
de démarrage revenir de façon incontrôlée mais s’assurer qu’elle revienne  
lentement.  
Répéter l’étape de démarrage jusqu’à entendre les premiers allumages.  
Quand le moteur démarre, veuillez ouvert le levier de commande. Le bouton  
d’étranglement étant automatique, il revient à la position originale “  
”.  
Faire fonctionner le moteur pendant une minute environ à une vitesse  
modérée avant d'ouvrir complètement le papillon.  
31  
Attention: – Si vous actionnez la manette de demarrage a plusieurs reprises alors que le bouton d'etranglement est sur la position “  
moteur ne demarrera pas facilement a cause d'une admission excessive du carburant.  
”, le  
– Si le moteur est noyé, dévissez la bougie, puis tirez largement plusieurs fois sur le levier du starter, et retirez le carburant en  
trop.  
Ou blen, séchez l’électrode de la bougle.  
Consignes de sécurité lors du fonctionnement:  
Si le levier de commande est complètement ouvert lors d’un fonctionnement sans charge, le régime du moteur augmente jusqu’à 10000 /min  
ou plus. Ne jamais utiliser le moteur à une vitesse supérieure à la vitesse requise et respecter une vitesse approximative de 6000 -8000 /min.  
Démarrage à chaud du moteur  
Voir ci-dessus à l’exception du d’eplacement le bouton d’étranglement..  
Arrêt  
Relâcher complètement le levier d’étranglement commande (6) et pousser  
l’interrupteur I-O (1) en position “O” lorsque le régime du moteur s’est  
abaissé: le moteur s’arrêtera.  
Ouverture totale ou à moitié lors de remise en marche immédiatement après  
arrêt de la marche.  
RÉGLAGE DU RALENTI  
La tête de coupe à fil ne devrait pas être actionnée lorsque le levier de commande est compètement relâché. Si nécessaire, régler le ralenti à  
l’aide de la vis de réglage du ralenti.  
Contrôle de la vitesse de ralenti  
(1)  
La vitesse de ralenti devrait être de 3000 /min.  
La corriger si nécessaire au moyen de la vis de réglage du ralenti (la tête de  
coupe du câble ne doit pas tourner lorsque le moteur fonctionne en marche  
à vide).  
Le serrage de la vis (1) résultera en une augmentation de la vitesse du  
moteur alors qu’un desserrage se traduira par une diminution de vitesse.  
A grande  
vitesse  
A petite  
vitesse  
TÊTE DE COUPE À FIL EN NYLON  
La tête de coupe à fil en nylon est une tête à doubie fil capable d’assurer automatiquement les opérations de sélection de longueur de fil.  
La tête de coupe à fil en nylon délivre automatiquement la longueur appropriée de fil en fonction des variations de la force centrifuge  
génerées par l’augmentation ou la diminution du régime. De plus, il est possible, en cognant la tête de coupe à fil en nylon contre le sol de  
fournir une longueur de fil supplémentaire comme indiqué dans la partie Fonctionnement afin de couper l’herbe molle de manière plus  
efficace.  
Fonctionnement  
Zone de coupe la plus efficace  
Augmenter la vitesse de la tête de coupe à fil en nylon jusqu’à env. 6000 /min.  
La vitesse faible (4800 /min) n’est pas appropriée car le fil ne peut pas sortir  
correctement.  
Le domaine de coupe le plus efficace est visualisé par la zone hachurée.  
32  
Si le fil ne se déroule pas automatiquement procéder de la manière  
suivante:  
Vitesse de marche à vide  
Pleine vitesse  
1. Relâcher le levier de commande pour faire fonctionner le moteur en  
marche à vide puis abaisser complètement le levier de commande.  
Répéter cette procédure jusqu’à ce que le fil en nylon se déroule à la  
longueur correcte.  
2. Sil le fil en nylon est trop court pour se dérouler automatiquement selon la  
procédure ci-dessus, cogner le bouton de la tête de coupe contre le sol  
afin de dérouler le fil en nylon.  
3. Si le fil en nylon ne se déroule pas selon la procédure 2, rembobiner/  
remplacer le fil en nylon en suivant les procédures décrites sous la  
rubrique Remplacement du file en nylon”.  
Bouton  
Remplacement du fil en nylon  
Commencer par couper le moteur.  
Appuyer sur les loquets du carter vers l’intérieur pour soulever le couvercle;  
retirer ensuite la bobine.  
Couvercle  
Loquets  
Appuyer  
Appuyer  
Bobine  
80mm(3-1/8”)  
Accrocher le centre du nouveau fil en nylon dans l’encoche située au centre  
de la bobine, une des extrémités du fil étant plus longue de 80 mm (3-1/8")  
que l’autre.  
Enrouler alors solidement les deux extrémités autour de la bobine dans le  
sens de rotation de la têta (sens gauche indiqué par Gll et sens droit par Dll  
sur le côté de la bobine).  
Rotation vers la  
gauche  
Bobine  
Enrouler les câbles en laissant une longueur de 100 mm (3-15/16"), les  
extrémités restant temporairement accrochées à travers une encoche sur le  
côté de la bobine.  
100mm(3-15/16”)  
Encoches  
Monter la bobine dans le carter de sorte que les cannelures et les saillies de  
la bobine s'adaptent à celles du carter. Maintenir le côté annoté de sorte qu'il  
soit visible vers le haut. Décrocher alors les extrémités du câble de leur  
position temporaire et les faire passer à travers les oeillets pour sortir du  
carter.  
Oeillets  
33  
Aligner la saillie de la partie inférieure du couvercle sur les rainures des  
oeillets.  
Pousser alors avec force le couvercle sur le carter afin de le bloquer.  
Couvercle  
Saillie  
Rainure de  
I’ocillet  
INSTRUCTIONS RELATIVES AUX RÉPARATIONS  
ATTENTION: Toujours couper le moteur et retirer le capuchon de la bougie d’allumage avant de procéder à tout travail sur la taille-bordures  
(voir Contrôle de la bougie d’allumage”). Toujours porter des gants de protection!  
Procéder aux réparations suivantes à intervalles réguliers pour assurer une longévité importante et pour éviter tout endommagement de  
l’équipement.  
Contrôle et opérations de maintenance réguliers  
Vérifier si les vis sont serrées et si l’ensemble des pièces est en place avant d’utiliser la machine. Prêter particulièrement attention à la  
fixation de la tête de coupe.  
Toujours vérifier si le canal et les ailettes de refroidissement du cylindre sont débouchés avant d’utiliser la machine.  
Les nettoyer si nécessaire.  
Procéder quotidiennement aux opérations suivantes après utilisation:  
• Nettoyer l’extérieur de la taille-bordures et vérifier si elle est endommagée.  
• Nettoyer le filtre à air. Nettoyer le filtre plusieurs fois par jour si les conditions de travail sont extrêmement poussiéreuses.  
• Vérifier si la tête de coupe est endommagée et s’assurer qu’elle est montée solidement.  
• Vérifier que la différence entre la vitesse de ralenti et la vitesse de conduite est suffisante afin de s’assurer que la tête de coupe est au  
repos lorsque le moteur fonctionne ralenti (réduire la vitesse de ralenti si nécessaire).  
Si l’outil devait continuer à fonctionner dans des conditions de ralenti, consulter l’agent du service après-vente habilité le plus proche.  
Vérifier le fonctionnement de l'interrupteur I-O, le levier de déverrouillage, le levier de commande.  
Nettoyage du filtre à air  
Obstruer de l’élément (1) peut parfois le rendre difficile ou impossible de  
mettre en marche le moteur ou d’augmenter la vitesse de moteur.  
Après l’fin de l’opération, soyez sûr de nettoyer le filtre à air comme mentionné  
ci-dessous.  
Enlevez la vis de couvercle de filtre a air.  
Placez le doigt sous la couvercle de filtre à air, abaissez la partie plus  
inférieure de couvercle, et détachez la couvercle de filtre à air.  
(1)  
Sortez l’élément (1), nettoyez-l’avec de l’eau tiède mélangé au détergent  
neutre, et séchez-le complètement.  
(2)  
Après nettoyage, attachez l’élément.  
–Insérez la griffe à la partie supérieure de cas dans le trou à la partie  
supérieure de la couvercle de filtre à air. Puis, attachez la couvercle de filtre  
à air en la poussant, et serrez la vis (2).  
NOTE : Si la poussière et la saleté adhérant au filtre à air sont excessives, le  
nettoyer tous les jours. Un filtre à air bouché peut rendre le  
démarrage du moteur ou l’augmentation de la vitesse de rotation du  
moteur difficile ou impossible.  
34  
Contôle de la bougie d’allumage  
Utiliser uniquement la clé universelle fournie pour retirer ou monter la bougie  
d’allumage.  
L’espacement entre les deux électrodes de la bougie d’allumage devrait être  
de 0,6 - 0,7mm (0,024" - 0,028"). Si l’espacement est trop large ou trop  
étroit, le régler. Si la bougie d’allumage est bouchée avec de la calamine ou  
encrassée, la nettoyer soigneusement ou la remplacer.  
ATTENTION: Ne jamais toucher le connecteur de la bougie d’allumage lorsque  
le moteur tourne (risque d’électrocution haute tension).  
0.6mm-0.7mm  
Graissage du carter d’engrenage  
Alimenter le carter d’engrenage en graisse (Shell Alvania 3 ou équivalent) à  
travers le trou de graissage toutes les 30 heures. (Se procurer de l’huile  
MAKITA d’origine auprès de son agent MAKITA)  
Carter  
d’engrenage  
Trou de  
graissage  
Tête d’aspiration dans le réservoir de carburant  
Le filtre en feutre (1) de la tête d’aspiration est utilisé pour filtrer le carburant  
requis par le carburateur.  
Procéder à une inspection visuelle périodique du filtrer en feutre. Ouvrir le  
bouchon du réservoir à cet effet, utiliser un crochet et retirer la tête  
d’aspiration à travers l’ouverture du réservoir. Remplacer les filtres durcis,  
pollués ou bouchés.  
Une alimentation en carburant insuffisante peut empêcher le moteur  
d’atteindre sa vitesse de fonctionnement optimale. Il est dons important de  
remplacer le filtre en feutre au moins tous les 4 mois afin d’assurer une  
alimentation en carburant satisfaisante du carburateur.  
(1)  
Nettoyage de l’orifice du pot d’échappement  
Contrôler régulièrement l’orifice du pot d’échappement (2).  
S’il est bouché par des dépôts de charbon, enlever soigneusement les  
dépôts en les grattant avec un outil correct.  
(2)  
Toute opération de maintenance ou de réglage qui n’est pas comprise dans ce manuel ou qui n’y a pas été mentionnée doit être uniquement  
réalisée par un agent du service après-vente habilité.  
35  
REMISAGE  
Lorsque la machine est remisée pendant une durée importante, évacuer le  
carburant du réservoir et du carburateur de la manière suivante: évacuer la  
totalité du carburant du réservoir s’en défaire en respectant les  
réglementations locales.  
Retirer la bougie d’allumage et ajouter quelques gouttes d’huile dans le trou  
de la bougie d’allumage. Tirer ensuite doucement le câble de démarrage,  
vérifier que la pellicule d’huile recouvre le moteur á l’intérieur et remettre la  
bougie d’allumage.  
Drain fuel  
Humidity  
Nettoyer la saleté et la poussière accumulée sur tête de coupe à fil la taille-  
bordures et à l’extérieur du moteur, essuyer avec un chiffon imbibé d’huile et  
remiser la machine dans un lieu aussi sec que possible.  
Plan de maintenance  
Générale  
Assemblage du moteur, des  
vis et des écrous  
Inspection visuelle (endommagement et fixation)  
Contrôle géneral et de sécurité  
Après chaque  
ravitaillement  
Levier de commande  
Interrupteur I-O  
Contrôle de fonctionnement  
Contrôle de fonctionnement  
Quotidienne  
Filtre à air  
Conduit d'air de refroidissement  
Outil de coupe  
A nettoyer  
A nettoyer  
Contrôle de l'endommagement  
(la lame de coupe ne doit pas bouger)  
Vitesse de marche à vide  
Hebdomadaire  
Semestrielle  
Bougie d'allumage  
Pot d'échappement  
Ilnspection, remplacer si nécessaire  
Contrôler et nettoyer l'orifice si nécessaire  
Tête d'aspiration  
Réservoir de carburant  
A remplacer  
A nettoyer  
Procédure d'arrêt  
Réservoir de carburant  
Carburateur  
Vider le réservoir de carburant  
Faire fonctionner jusqu'à ce que ce aue le moteur soit vidé du  
carburant  
Localisation des défauts  
Défaut  
Système  
Observation  
Cause  
Pas de démarrage du  
Système d'allumage  
Étincelle d'allumage  
présente  
Défaut dans l'alimentation en carburant ou dans le  
systèm de compression. Défaut mécanique  
moteur ou démarrage difficile  
Pas d'étincelle  
d'allumage  
Interrupteur d'arrêt actionné, défaut du fil ou court-circuit,  
bougie d'allumage ou connecteur défectueux, module  
d'allumage défectueux  
Alimentation en  
carburant  
Réservoir de carburant  
rempli  
Position incorrecte de l'étrangleur, carburateur  
défectueux, tête d'aspiration sale, tuyau d'alimentation en  
carburant plié ou encrassé  
Compression  
Pas de compression au  
tirage  
Joint d'étanchéité du fond du cylindre défectueux,  
soudures du carter endommagées, piston ou segments  
défectueux ou fuite par la fixation de la bougie d'allumage  
Défaut mécanique  
Câble non enclenché  
Ressort du câble cassé, pièces cassées à l'intérieur  
du moteur  
Problèmes en  
Réservoir rempli  
Étincelle d'allumage  
présente  
Carburateur sale, le nettoyer  
démarrage à chaud  
Le moteur démarre mais  
estimmédiatement noyé  
Alimentation en  
carburant  
Réservoir rempli  
Réglage de marche à vide incorrect, tête d'aspiration ou  
carburateur sale  
Orifice du réservoir de carburant bouché.  
Tuyau d'alimentation en carburant plié, câble ou  
interrupteur STOP défectueux  
Performances insuffisantes  
Plusieurs circuits  
sont peut-être  
affectés  
Régime de marche à  
vide médiocre  
Filtre à air sale, carburateur sale, conduit d’échappement  
du cylindre bouché  
Simultanément.  
36  
Spanish  
Lista de contenidos  
Página  
Muchas gracias por comprar la Cortabordes MAKITA. Nos complace  
recomendarle el uso de la Cortabordes MAKITA que es el resultado de un  
extenso programa de investigación desarrollado tras años de estudio y  
experiencia.  
Símbolos .................................................................... 37  
Instrucciones de seguridad ....................................... 38  
Especificación ........................................................... 41  
Denominación de partes ............................................ 42  
Montaje de motor y eje............................................... 43  
Montaje del manillar.................................................... 43  
Montaje del protector ................................................. 44  
Montaje de la cabezal de corte de nylon .................. 45  
Combustibles/Reabastecimiento ................................ 46  
Uso correcto de la máquina ...................................... 47  
Puesta en marcha...................................................... 47  
Ajuste en vacio .......................................................... 48  
Cabezal de Nylon ....................................................... 48  
Instrucciones de servicio .......................................... 50  
Almacenamiento ........................................................ 52  
Por favor lean el folleto que hace referencia con detalle a los diversos puntos  
que demuestran su excelente funcionamiento. Esto le ayudará a obtener el  
mejor resultado posible de su Cortabordes MAKITA.  
SÍMBOLOS  
Ud. encontrará los siguientes símbolos en la lectura del manual de instrucciones.  
No utilizar cuchillas metálicas  
Leer el manual de instrucciones.  
Tomar precauciones y atención  
especiales.  
Máxima velocidad de trabajo permitida.  
10000/min  
Prohibido.  
Mezcla de combustible y aceite.  
Mantener distancia de seguridad.  
Peligro: Brozas bjeto volante.  
Encendido manual del motor.  
Paro de emergencia.  
Primeros auxilios.  
No fumar.  
No acercar llamas.  
Reciclable.  
Deben utilizarse guantes  
protectores.  
Mantener el área de operación libre  
de personas y animales.  
ON/encendido  
Off/Apagado  
Utilizar protector para ojos y oídos  
37  
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD  
Instrucciones generales  
– Para asegurar un funcionamiento correcto, el usuario debe leer este manual  
de instrucciones para familiarizarse con el funcionamiento de la cortabordes.  
Los usuarios que no se informen suficientemente causarán riesgo para ellos  
mismos y otras personas debido a un funcionamiento inadecuado.  
– Se recomienda prestar la cortabordes únicamente a gente que demuestren  
experiencia en el uso de cortabordess. Siempre entregar el manual de  
instrucciones.  
– Los que utilizan la máquina por vez primera deben preguntar al vendedor las  
instrucciones básicas para familiarizarse con el manejo de un cortabordes  
motorizado.  
– No se debe permitir el uso de la cortabordes a niños y personas menores de  
18 años. Las personas mayores de 16 años pueden, sin embargo, utilizar la  
máquina para aprendizaje únicamente, bajo supervisión de un monitor  
cualificado.  
– Utilizar la máquina con el máximo cuidado y atención.  
– Manejar la cortabordes sólo si se encuentra en buena condición físcia.  
Realizar el trabajo mcon calma y cuidadosamente. El usuario debe aceptar  
su responsabilidad con otras personas.  
– Nunca utilizar la cortabordes después del consumo de alcohol o drogas.  
– Las regulaciones nacionales pueden restringir el uso de la máquina.  
Uso recomendado de la máquina  
La cortabordes/cortabordes es recomendado únicamente para cortar hierba,  
maleza, o arbustos. No se debe usar para cualquier otro propósito tales  
como canteado o cortado de seto ya que ésto podría causar daños.  
Equipo Personal de Protección  
– La ropa utilizada debe ser funcional y adecuada. Por ejemplo, debe quedar  
ajustada, sin causar estorbo. No llevar joyas o ropa que pueda quedar  
atrapada con matorrales o arbustos.  
– Para evitar heridas en cabeza, ojos, manos, o pies, así como para proteger  
su oído, el siguiente equipo y ropa de protección debe usarse durante el uso  
de la cortabordes.  
– Siempre llevar un casco usando se trabaja en el bosque. El casco protector  
(1) debe comprobarse a intervalos regulares y debe sustituirse como mínimo  
cada 5 años. Sólo utilizar cascos protectores aprobados.  
– El visor (2) del casco (o gafas como alternativa) protegerá la cara de astillas  
y piedras volantes. Durante el uso de la cortabordes siempre debe llevar  
gafas o un visor para prevenir heridas en los ojos.  
– Llevar un equipo protector del ruido adecuado para evitar daños en el oído  
(protectores de oídos (3), tapones de oídos etc.).  
– Los manos de trabajos (4) protegen contra piedras y astillas volantes.  
Recomendamos expresamente que el usuario lleve mono de trabajo.  
– Guantes especiales (5) fabricados de cuero grueso son parte del equipo  
obligatorio y deben llevarse siempre durante el uso de la cortabordes.  
– Cuando se utilice la cortabordes. Siempre debe llevarse calzado robusto (6)  
con suela antideslizante. Esto protegerá contra heridas y asegura un  
caminar seguro.  
Diagrama de representación  
Puesta en Marcha de la Desbrozadora / cortabordes  
– Asegurarse que no hay niños o otras personas en un área de trabajo de 15  
metros; tamién prestar atención a los animales cercanos al lugar de trabajo.  
– Antes del uso, siempre comprobar que la cortabordes está preparado para  
un funcionamiento seguro.  
Comprobar la seguridad de la herramienta de corte y de la palanca de control,  
para un trabajo fácil, y comprobar el funcionamiento adecuado del seguro de  
la palanca de control. La herramienta de corte no debe girar cuando el  
motor marche en vacío.  
15 metros  
Comprobar que los manillares están limpios y secos y la función del  
interruptor de encendido/apagado.  
38  
– Poner en marcha la cortabordes sólo de acuerdo con las instrucciones. No  
utilizar otro procedimiento para poner en marcha el motor.  
– Utilizar la cortabordes las herramientas sólo para las aplicaciones que se  
especifican.  
– Poner en marcha el motor únicamente cuando se ha realizado el ensamblaje  
completo. Sólo se permite el funcionamiento de la máguina después de  
colocar todos los accesorios adecuados.  
– Antes de la puesta en marcha asegurarse que la herramienta de corte no  
está en contacto con obetos duros, tales como ramas, piedras, ...  
– El motor debe apagarse inmediatamente si hay problemas de motor.  
– Si la herramienta de corte tropieza con una piedra o objeto duro, debe  
apagarse la máquina inmediatamente e inspeccionar la herramienta de corte.  
– Inspeccionar la herramienta de corte a intervalos cortos de tiempo (detección  
de grietas finas mediante el test de ruido de enroscado).  
– Utilizar la máquina sólo con la correa para hombro que se incluye, que debe  
ajustarse adecuadamente entes de que la máquina seté en marcha. Es  
esencial que se ajuste la correa de acuerdo con la talla del usuario para  
evitar la fatiga que se produce durante el uso. Nunca sujetar la máquina  
con una mano durante el luso.  
– Durante el uso siempre sujetar la cortabordes con ambas manos. Siempre  
procurar una posición segura.  
– Utilizar la máquina de forma que se evite la inhalación de los gases de salida.  
Nunca poner en marcha el motor en habitaciones cerradas (riesgo de  
envenenamiento por gas). El monóxido de carbono es un gas inodoro.  
– Apagar motor cuando se descansa y cuando se deja la máquina sin atender,  
y colocarla en lugar seguro para prevenir el peligro para otras personas o el  
daño para la máquina.  
– Nunca deje la máquina caliente sobre hierba seca o manteriales  
combustibles.  
– Las herramientas de corte deben estar siempre equipadas con un protector  
adecuado. Nunca manejar la máquina sin este protector.  
– Todos los accesorios y equipos de seguridad proporcionados con la máquina  
deben utilizarse durante el uso.  
• Descanso  
• Transporte  
• Reabastecimiento  
• Mantenimiento  
• Cambio de Herramienta  
– Nunca trabajar con el silenciador de salida averiado.  
– Apagar el motor durante el transporte.  
– Durante transportes de larga distancia debe utilizarse la protección del  
equipo que se incluye con la máquina.  
– Procurar una posición segura de la cortabordes durante el transporte por  
coche para evitar pérdidas de combustible.  
– Cuando se almacena la cortabordes, asegurarse que el tanque de  
combustible está completamente vacío.  
Cuando se descarga la cortabordes del camión, nunca dejar caer el Motor a  
la tierra, si no, ésto podría dañar severamente el tanque de combustible.  
Salvo en el caso de emergencia, nunca deje caer o tirar la cortabordes a la  
tierra, si no, ésto podría dañar severamente la cortabordes.  
– Aparte completamente la unidad de la máquina del suelo sin falta cuando se  
traslada.  
Si se traslada restregando la bomba de combustible al suelo, hay un gran  
peligro de que se rompa la bomba provocando fuga del combustible, y eso  
pueda causar incendio.  
Reabastecimiento  
– Apagar el motor durante el reabastecimiento, mantenerse lejos de llamas y  
no fumar.  
– Evitar el contacto de la piel con combustibles minerales. No inhalar vapores  
de combusibles. Siempre llevar gurante protectores durante el  
reabastecimiento. Cambiar y limpiar la ropa protectora a intervalos  
regulares.  
– Tomar la precaución de no dramar el combustible o aceite para evitar la  
contacminación del suelo (protección del medio ambiente). Lavar la  
cortabordes inmediatamente si se ha derramado combustible.  
– Evitar el contacto del combustible con su ropa. Cambiar la ropa al instante  
si se ha derramado combustible sobre ella (peligro de muerte).  
– Inspeccionar el tapón del combustible a intervalos regulares, asegurando que  
puede cerrar el depósito completamente.  
– Apretar con cuidado el tornillo de cierre del tanque de combustible.  
Cambiar de lugar para encender el motor (por lo menos a 3 metros del lugar  
de reabastecimiento).  
– Nunca llenar el depósito en habitaciones cerradas. Los vapores de  
combustible se acumulan a nivel del suelo (riesgo de explosiones).  
– Sólo transportar y almacenar combustible en contenedores aprobados.  
Asegurarse que el combustibles almacenado permanece fuera del alcance  
de niños.  
3 metros  
39  
Método de trabajo  
Sólo utilizar la Cortabordes en buenas condiciones de luz y visibilidad.  
Durante el invierno, tomar precauciones en áreas resbaladizas o mojadas,  
hielo o nieve (riesgo de caída). Procurar siempre una posición segura.  
Nunca cortar por encima del hombro.  
Nunca subirse a una escalera y usar la Cortabordes.  
Nunca subirse a un árbol para trabajar con la Cortabordes.  
Nunca trabajar en terrenos inestables.  
Eliminar la arena, piedras, clavos etc. en el área de trabajo. Las particulas  
extrañas pueden dañar la herramienta de corte y pueden causar peligrosos  
contragolpes.  
Antes de empezar a trabajar, la herramienta de corte debe haber alcanzado  
la velocidad de trabajo.  
Herramientas de Corte  
Emplear únicamente la cabezal de Nylon correcta para el trabajo en cuestión.  
Diseñado exclusivamente para cortar a lo largo de muros, vallas, borde del  
césped, árboles, postes etc. (trabajo suplementario cortacéspedes). Realizar  
el trabajo mediante el balanceo del aparato en semicirculos de izquierda a  
derecha.  
Instrucciones de mantenimiento  
Las condiciones del aparato de la correa deben ser comprobadas antes de  
empezar el trabajo.  
Apagar el motor y quitar el conector de la bujía cuando se sustituya o  
cuando se limpie el aparato o la cuchilla.  
Trabajar con la Cortabordes con el minimo ruido y contaminaclón posible.  
En particular , comprobar la colocación correcta del carburador.  
Limpiar la Cortabordes a intervalos regulares y comprobar que todas las  
tuercas y tornillos están bien sujetados.  
Nunca hacer mantenimiento ni almacenar la Cortabordes en la proximidad de  
llamas.  
Siempre almacenar la Cortabordes en habitaciones cerradas y con el tanque  
de combustible vacio.  
Observar las instrucciones de prevención de accidentes relevantes que  
emiten los sindicatos y asociaciones oficialas y las compañias de seguros.  
No realizar modificaciones en la Cortabordes ya que pondrán en peligro su  
seguridad.  
La realización del trabajo de mantenimiento o reparación por el usuario está  
limitada a las actividades que se describen en el manual de instrucciones.  
Cualquier otro trabajo debe ser realizado por el Agente de Servicio  
Autorizado.  
Utilizar únicamente partes de recambio y accessorios genuinos suministrados  
por MAKITA.  
El uso de accessorios y herramientas que no están aprobados significa un  
incremento en el riesgo de accidentes. MAKITA no aceptará ninguna  
responsabilidad por accidentes o daños causados por el uso de herramientas  
de corte y de sujeción, o accesorios, no aprobados.  
Primeros Auxilios  
Para el caso de accidente asegúrese que un botiquin de primeros auxilios  
está disponible cerca del lugar de trabajo- Reponer inmediatamente cualquier  
producto que se utilice del botiquin.  
Cuando se pida ayuda, se debe proporcionar la siguiente  
información.  
Lugar del accidente.  
Qué ha ocurrido.  
Número de personas heridas.  
Clase de heridas.  
Su nombre.  
40  
Especificación  
Modelo  
RBC2110  
1735 x 235 x 220 (68-1/4” x 9-1/4” x 8-5/8”)  
Dimensiones: largo x ancho x alto (sin cabezal de nylon)  
Peso (sin protector de plástico ni cabezal de nylon)  
Volumen (tanque de combustible)  
Desplazamiento del motor  
mm  
kg  
3.6  
0.4  
L
21.0  
0.83 /7000 /min  
8800  
cc  
Máximo rendimiento del motor  
Velocidad del motor al máximo de revoluciones recomendada  
Máximo de revoluciones (correspondiente)  
Velocidad en vacio  
HP  
/min  
/min  
/min  
/min  
type  
type  
type  
mm  
6000  
3000  
4000  
Velocidad de acoplamiento del embraque  
Carburador (de diafragma)  
TK TZ9V  
Encendido en estado sólido  
NGK BPM7A  
0.6-0.7(0.024”-0.028”)  
Sistema de encendido  
Bujias  
Separación del electrodo  
Mezcla de combustible  
(Gasolina : aceite especificado 2 tiempos=50 : 1)  
Combustible  
14/19  
Relación de Engranajes  
ADVERTENCIA : La Modelo RBC2110 no se debe usar con el la cuchillas metálicas.  
41  
DENOMINACIÓN DE PARTES  
RBC2110  
Cortabordes  
E
1
DENOMINACION DE PARTES  
Tanque de Combustible  
Arrancador  
2
3
Filtro de Aire  
4
I-O Interruptor  
Bujia  
5
6
Silenciador de Salida  
Caja del Embrague  
Mango Trasero  
Colgador  
7
8
9
24  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
Manillar  
21  
Palanca de Control  
Cable de Control  
Eje  
Protector  
Caja de Engranajes/Cabezal  
18  
20  
21  
24  
Cabezal de nylon  
Tapón para llenado de combustible  
Pomo de Arranque  
Tubo de Escape  
42  
MONTAJE DE MOTOR Y EJE  
PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier trabajo con la cortabordes, apagar  
el motor y separar el conector de la bujía.  
Llevar siempre quantes!  
PRECAUCIÓN: Arrancar la cortabordes sólo después de haberlo montado  
completamente.  
Caja de embrague  
Introduzca el eje conductor en la caja del soporte. (Fig.)  
Nota: Introduzca siempre el eje conductor en la caja de soporte hasta dentro  
del todo (aprox. 58 mm). En caso que el eje interior estorbe que se  
introduzca del todo el eje conductor, pruebe a introducirlo de nuevo  
después de haber girado un poco el eje conductor o la arandela de  
soporte que hay en la caja del engranaje para que el eje interior  
coincida con el agujero que hay en la parte interior de la caja del  
soporte.  
Prisionero de  
cabeza-hueca  
(M5x14)  
Arbol de eje  
Prisionero de  
cabeza-hueca  
(M5x25)  
motor  
Después de haberse asegurado de que el eje conductor esté bien metido  
hasta dentro y debidamente colocado, apriete los el prisionero de cabeza-  
hueca M5 x 14 y prisionero de cabeza-hueca M5 x 25 para sujetar bien el  
eje conductor.  
–Ponga el soporte (3) del carburador entre las 2 tuercas (M6) (2) fijadas al  
cable de control (1) y apriete los 2 tuercas (2) asegurándose de que la  
distancia (a) a la extremidad del tornillo del cable de control es 3,0 a 4,0  
milímetros. Entonces, inserte la entrerrosca del cable de control en el  
eslabón giratorio (4) del carburador.  
Conector los cable con el motor insertándo uno con otro.  
Fije el conector de cordon por medio de la grapa.  
Conector  
MONTAJE DEL MANILLAR  
PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier trabajo con la cortabordes, apagar  
el motor y separar el conector de la bujía.  
Siempre llevar quantes!  
PRECAUCIÓN: Arrancar la desbrozadora / cortabordes sólo después de  
haberlo montado completamente.  
Para maquinas con manubrio en bucle  
No acier que el manubrio bucle a la empuñadura.  
–La posición normal del manubrio se encuentra a una distancia de entre 200 y  
250 mm del colgador.  
Motor  
43  
MONTAJE DEL PROTECTOR  
Para satistacer los normas de seguridad aplicables, únicamente deben  
utilizarse las combinaciones herramienta/protector que se indican en la tabla.  
Protector para cabezal  
Cabezal de Nylon  
Asegúrese que se utilizan cabezales de nylon MAKITA.  
–Si la cuchillo cortador golpee contra una piedra durante la operación, pare el  
motor y verifique la cabezal cortadora de nylon inmediatamente.  
PRECAUCIÓN: Un protector adecuado debe estar instalado siempre, para su  
propia seguridad y para cumplir con las normas de  
prevención de accidentes. No se permite la utilización del  
equipo sin el protector en su lugar.  
Fijar el protector (1) en la abrazadera (3) con dos pernos M6 x 30 (2).  
Cuando se utilice el cabezal de corte de nylon, ajuste el protector (6) dentro  
del protector (1) y apriételos con dos tuercas (5) y dos tornillos (4).  
44  
MONTAJE DE LA CABEZAL DE CORTE DE NYLON  
Voltee la máquina con la parte de arriba abajo, y de esta forma podrá cambiar la  
cabeza de corte de nylon más fácilmente.  
Insertar la llave hexagonal en el agujero de la caja de engranajes y girar la  
arandela del receptor (3) hasta que quede fijada en la llave o el eje quede  
cerrado.  
Aflojar la tuerca (1) (rosca a mano izquierda) con la llave de cubo y quitar la  
tuerca (1) y la arandela de adrazadera (2).  
NOTA:La arandela de sujeción y la tuerca no son necearias para montar et  
cabezal de nylon.  
Atornillar el cabezal de nylon sobre la eje.  
Apretar  
Aflojar  
Llave hex  
Asegúrese de que la cuchilla de corte esté colocada con la parte derecha  
hacia arriba.  
Revolución  
45  
COMBUSTIBLES/REABASTECIMIENTO  
Manipulación del combustible  
La máxima atención se requiere cuando se manipule el combustible. El  
combustible puede contener sustancias similares a los disolventes. Reponer  
combustible en una habitación bien ventilada o en el exterior, No inhalar  
vapores de combustible, evitar el contacto del combustible o del aceite con su  
piel.entra en contacto con setas substancias repedidamente y por un periodo  
extenso, se resecará. Varias enfermedades de piel pueden aparecer.  
Además, pueden courrir reacciones alérgicas. Pueden irritarse los ojos por el  
contacto con el aceite. Si entra en sus ojos, lavar inmediatamente con agua  
limpia. Si sus ojos permanecen irritados, vaya a un médico inmediatamente.  
Mezcla de combustible y aceite  
Inspeccione el depósito del carburante y rellénelo con una nueva mezcla en sus  
porciones adecuadas para asegurar una larga duración de la herramienta.  
Observer las normas de seguridad de la pág.39!  
Utilice la siguiente mazcla.  
Gasolina : Aceite de motor de dos carreras legitimo de MAKITA = 50 : 1 o  
Gasolina : Aceite de motor de dos carreras de otros fabriantes = 25 : 1  
REGULACIONES PARA EL ESTADO DE CALIFORNIA  
CERTIFICAMOS QUE ESTE EQUIPO TRABAJA CON UNA MEZCLA DE  
GASOLINA Y DE ACEITE PARA MOTORES DE DOS TIEMPOS  
Cuando mazcle gasolina con aceite para motores de dos tiempos, utilice  
únicamente gasolina normal ya que no contiene etanol o metanol (tipo de alcohol).  
Con ello se evitan posible daños a los tubos de la gasolina y a otras piezas del  
motor. No mezcle la gasolina y el aceite directamente en el depósito del carburante.  
IMPORTANTE: No seguir las apropiadas indicaciones sobre la mezcla  
de combustible puede causar dańos al motor.  
CAUTION: 1. Cuando prepare la mezcla de gasolina, prepare sólo la cantidad  
que necesite para el trabajo que vaya a realizar. No utilice una  
mezcla de gasolina que haya estado almacenada más de dos  
meses. Este tipo de mezcla produce que cueste poner en  
marcha el motor y una marcha lenta del mismo. Si hubiera una  
mezcla almacenada por un período mayor de tiempo debería ser  
cambiada por una nueva.  
2. No llene nunca el depósito del carburante hasta el límite de la  
entrada.  
3. No rellene nunca el depósito en un lugar cerrado que no esté  
bien ventilado.  
4. No añada carburante cerca de un lugar con fuego a dónde se  
produzcan chispas.  
5. Asegúrese de limpiar bien el carburante que haya podido  
derramarse antes de poner en marcha el motor.  
6. No reabastezca con el motor caliente.  
Puntos de control antes de la operación  
1. Compruebe si hay pernos flojos, tuercas y guarniciones.  
2. Compruebe el filtro de aire si hay suciedad. Limpie el filtro de aire de toda  
la suciedad, etc. antes de la operacion.  
3. Compruebe para ser seguro que el protector esta con seguridad en lugar.  
¡El motor debe apagarse!  
Limpiar completamente la zona alrededor del tapón para evitar que entre  
suciedad en el tanque.  
Aflojar el tapón y llenar el tanque con combustible según sea el caso.  
Apretar fuertemente el tapón.  
Limpiar el tapón y al tanque después del llenado.  
Almacenamiento del combustible  
El combustible no se puede almacenar durante en periodo indefinido de  
tiempo.  
Comprar únicamente la cantidad requerida para un periodo de trabajo de 4  
semanas. Utilizar únicaente contenedores de combustible aprobados.  
46  
USO CORRECTO DE LA MÁQUINA  
Colocación de la correa para el hombro.  
Ajustar la longitud de la correa de forma que la hoja de corte quede paralela  
al suelo.  
Separación  
En caso de emergencia, empuje las muescas (1) en ambos lados, y usted  
puede separar la máquina de usted.  
Tomar precauciones extremas para mantener el control de la máquina. No  
permitir que la máquina se desvie hacia Ud. o alguien situado cerca.  
(1)  
ADVERTENCIA:Un fallo en mantener el completo control de la máquina puede  
causar heridas corporales muy graves o la muerte.  
Colgador  
PUESTA EN MARCHA  
!Observar las normas de prevención de accidentes aplicables¡  
Arranque  
Situarse a una distancia mínima de 3 metros del lugar de reabastecimiento. Colocar la cortabordes en una zona de terreno limpio, tomando  
cuidado de que la herramienta de corte no entre en contacto con el suelo o cualquier otro objeto.  
Arranque en frío:  
Máquina con manillar U ó bucle  
(1)  
–Colcar el interruptor I-O (1) en la posición que indica flecha.  
Primero colocar la máquina sobre el suelo.  
–Dar un suave empujón a la bomba de cebado (1) repetidamente (7-10 veces  
hasta que el combustible entre en la bomba  
–Colocar el botón del estrangulador (2) a la posición “  
(2)  
Sujetar firmemente la caja del embrague con su mano izquierda según se  
ilustra.  
(1)  
Retirar lentamente el mango del arrancador hasta que se note una  
resistencia y continuar con un tirón tápido.  
No estirar completamente la cuerda del arrancador hasta su longitud total, y  
no permitir que el mango del arrancador vuelva sin control. Asegurarse que  
vuelve lentamente.  
Repetir la operación de arranque hasta que se oigan los primeros  
encendidos.  
Cuando el motor comienza, satisfaga abierto la palanca de mariposa un  
poco. El botón de la estrangulación que es automático, vuelve a la posición  
original “  
”.  
Dejar correr el motor durante 1 minuto a una velocidad moderada antes de  
aplicar la admisión completa.  
47  
Note:Si extrae la manivela de arranque con demasiada repeticlón cuando la botón el estrangulador se mantiene en la posición “ ”, se  
pone en marcha con mucha dificultad debido a que se respira demasiado combustible.  
– Si se respira demasiado combustible, desmonte la bujia de encendido, y haga escapar el combustible sobrado con repetida  
extracción lenta de la manivela de arranque. Asimismo, seque el electrodo de la bujía de encendido.  
Precauciones durante la operación:  
ISi la palanca de la mariposa de gases se abre completamente en operación sin carga, la rotación del motor se elevará a 10.000 rpm o más.  
Nunca operar el motor a una velocidad más alta que la requerida y mantenerse a una velocidad aproximada de 6000-8000 rpm  
Arranque del motor en caliente  
Según se describe antes, pero sin mover la botón el estrangulador.  
Paro (manillar U/cerrado)  
Soltar la palanca de conrol completamente y cuando las revoluciones del  
motor desciendan, apretar el interruptor I-O a la posición O. El motor paradá.  
IDLE ADJUSTMENT  
El cabezal de Nylon no deben pirar cuando la palanca de control está completamente soltada. Si es necesario, ajustar las revoluciones en vacio,  
utilizando el tornillo de ajuste en vacio.  
Comprobar la velocidad en vacio  
(1)  
–La velocidad en vacio debe fijarse a 3000 rpm. Si es necesario, corregirla  
con el tornillo de ajuste (la corte de cuerda no deben girar cuando el motor  
marcha en vacio.).  
Si se aprieta el torniro (1) se producirá un aumento de la velocidad del motor,  
mientras que girándolo hacia afuera, la velocidad del motor disminuirá.  
Baja  
velocidad  
Alta  
velocidad  
CABEZAL DE NYLON  
El cabezal de nylon es un cabezal dual de cuerda que puede alimentar automáticamente y con mecanismo de tope y avance.  
El cabezal se alimentará automáticamente con la longitud adecuada de cuerda según los cambios de fuerza centrifuga causado por un  
aumento o disminusión de las revoluciones. Sin embargo, para cortar el césped blando de forma eficiente, hacer topar el cabezal con el  
suelo para extraer cuerda adicional como se indica en la siguiente sección de operaciones.  
Area de corte más efectiva  
Operaciones  
Aumentar la velocidad del cabezal de nylon hasta unas 6000 rpm. La  
velocidad baja (por debajo de 4800 rpm) no será útil, la cuerda de nylon no  
será extraída suficientemente a baja velocidad.  
El área más efectiva de corte se indica de forma sombreada en el diagrama.  
48  
Si la cuerda de nylon no se alimenta automáticamente, hacer lo  
siguiente.  
Velocidad de servicio  
Velocidad en vacío  
1. Soltar la palanca de la mariposa de gases para hacer marchar el motor en  
vacio y apretar completamente la palanca de la mariposa de gases.  
Repetir hasta que la cuerda de nylon salga hasta la longitud adecuada.  
2. Si la curda de nylon demasiado corta para alimentarse automáticamente  
según lo sxplicado, golpear el botón del cabezal contra el suelo para  
alimentar la cuerda de Nylon.  
3. Si la cuerda de nylon no sale con lo explicado en 2, sustituir la cuerda de  
nylon seqún el procedimiento que se explica a continuación en  
”sustitución de la cuerda de nylon”.  
Botón  
Sustitución de la cuerda de nylon  
Primero, parar el motor.  
Apretar los dos pestillos de la caja hacia el interior para levantar la tapa;  
quitar el carrete.  
Tapa  
Pestillos  
Apretar  
Apretar  
Enganchar el centro de la nueva cuerda de nylon en la muesca del centro  
del carrete, dejando que uno de los extremos de la cuerda mida unos 80mm  
(3-1/8") más que el otro.  
Carrete  
80mm(3-1/8”)  
Enrollar ambos extremos firmemente alrededor del carrete en la dirección de  
rotación del cabezal (a mano izquierda indicado con LH y a mano derecha  
indicado con RH en el lateral del carrete).  
Rotación a la  
izquierda  
Carrete  
Enrollar la totalidad excepto unos 100mm (3-15/16") de la cuerda, dejando  
los extremos temporalmente enganchados a través de una de las muescas  
del carrete.  
100mm(3-15/16”)  
Muescas  
Montar el carrete en la caja de forma que los surcos y protuberancias del  
carrete encajen con los de la caja. Mantener el lado del carrete con letras  
visible (arriba). Ahoras, desenganchar los sxtremos de la cuerda de su  
posición temporal y alimentar las cuerdas a través de los orificios hacia el  
exterior.  
Orificios  
49  
Posicionar los salientes del interior de la tapa sobre las ranuras de los  
orificios. Presionar la tapa firmemente sobre la caja para asegurarla.  
Tapa  
Salientes  
Ranura del orificio  
INSTRUCCIONES DE SERVICIO  
PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier trabajo con la Cortabordes, siempre apagar el motor y sacar la tapa de la bujía (ver  
“comprobación de la bujía”).  
Siempre usar guantes protectores.  
Para asegurar una larga vida y evitar cualquier daño al equipo, las siguientes instrucciones de servicio deben realizarse a intervalos  
regulares:  
Comprobación y mantenimiento diarios  
Antes de trabajar, comprobar que no hay tornillos sueltos o que faltan piezas. Particularmente, revisar que la cabezal de Nylon están bien  
sujetas.  
Antes de trabajar, siempre comprobar que el paso de aire refrigerante y las aletas de los cilindros no están obturadas.  
Limpiarlos si es necesario.  
Realizar el siguiente trabajo diariamente después del uso:  
• Limpiar la desbrozadora externamente y revisar si hay daños.  
• Limpiar el filtro de aire. Cuando se trabaje en condiciones de mucho polvo, limpiar el filtro varias veces al día.  
• Comprobar que la cuchilla o el cabezal de Nylon no están dañados y comprobar que esten bien montados.  
• Comprobar que hay una diferencia suficiente entre la velocidad en vacío y de funcionamiento para asegurar que la herramienta de corte  
permanece quieta cuando el motor marcha en vacío. Si es necesario reducir la velocidad en vacío.  
Si en velocidad inferior a la marcha en vacío la cuchilla sigue girando, consulte con su Agente de Servicio Autorizado.  
Comprobar el funcionamiento del interruptor I-O la palanca de cierre, la palanca de la mariposa de gases.  
Limpieza del filtro de aire  
El estorbar del elemento (1) puede a veces hacerlo difícil o imposible encender  
para arriba el motor o de aumentar la velocidad del motor.  
Después del final de la operación, sea seguro limpiar el filtro de aire según lo  
mencionado abajo.  
Quite el tornillo de la tapa del filtro de aire.  
Coloque el dedo bajo tapa del filtro de aire, empuje hacia abajo la parte más  
inferior de la tapa, y separe la tapa del filtro de aire.  
(1)  
Tome hacia fuera el elemento (1), limpíelo con agua tibia mezclada con el  
detergente neutral, y seqúelo totalmente.  
(2)  
– Después de limpiar, una el elemento.  
– Inserte la garra en la parte superior del caso en el agujero en la parte  
superior de la tapa del filtro de aire. Entonces, una la tapa del filtro de aire  
empujándola, y apriete el tornillo (2).  
NOTA:Si hay polvo o suciedad excesivo que adhiere al filtro de aire, limpíelo  
cada día. Un filtro de aire estorbado puede hacerlo difícil o imposible  
arrancer el motor o de incrementar la velocidad rotatoria del motor.  
50  
Comprobación de la Bujía  
Utilizar solo la llave universal suministrada para quitar o instalar la bujía.  
La separación entre ambos electrodos de la bujía debe ser de 0.6 - 0.7mm  
(0.024" - 0.028"). Si la separación es mayor o menor, ajustarla. Si la bujía  
está obturada con carbonilla o sucia, limpiarla completamente o cambiarla.  
PRECAUCIÓN: Nunca tocar el conector de la bujía mientras el motor funciona.  
(Riesgo de alto voltaje).  
0.6mm-0.7mm  
Suministro de grasa a la caja de engranajes  
Suministrar grasa (Shell Alvania No. 3 o equivalente) a la caja de engranajes a  
través del agujero cada 30 horas. (Puede comprar grasa genuina MAKITA a  
su distribuidor MAKITA).  
Caja de  
Engranajes  
Agujero de  
engrase  
Cabezal de succión en el tanque de combustible  
El filtro de fieltro (1) del cabezal de succión se utiliza para filtrar el combus-  
tible requerido por el carburador.  
Una inspección visual periódica de este filtro debe realizarse. Para ese  
propósito, saque la tapa del tanque y con un alambre en forma de gancho  
saque el cabezal a través del agujero del tanque. Los filtros que se hayan  
endurecido, ensuciado u obturado deben sustituirse.  
El suministro insuficiente de combustible puede provocar que se supere la  
máxima velocidad admisible. Por lo tanto, es importante cambiar este filtro  
por lo menos cada trimestre para asegurar un suministro satisfactorio de  
combustible al carburador.  
(1)  
Limpieza del orificio de salida del silenciador  
Comprobar regularmente el orificio (2) de salida del silenciador.  
Si está obturado por depósitos de carbón, arrancar con cuidado estos  
depósitos con una herramienta adecuada.  
(2)  
Cualquier operación de mantenimiento o ajuste que no se incluya o describa en este manual sólo debe realizarse por el Agente de Servicio  
Autorizado.  
51  
ALMACENAMIENTO  
– Cuando se guarde la máquina durante un período largo de tiempo, extraer  
todo el combustible del tanque y del carburador. Desechar el combustible  
de acuerdo con la normativa local.  
– Quitar la bujia y echar unas gotas de aceite en el agujero de la bujia. Tirar  
del tirador de arranque suavemente, confirmar que la película de aceite  
cubre el interior del motor y colocar la bujia.  
Quitar combustible  
Humedad  
– Limpiar el polvo o suciedad de la cuchilla y del exterior del motor con un  
trapo sumergido en aceite y guardar la máquina en lugar seco.  
Esquema de mantenimiento  
General  
Conjunto de motor  
tornillos y tuercas  
Inspección visual de daños y seguridad  
Comprobar condiciones generales  
Después de cada  
reabastecimiento  
Palanca de control  
Interruptor I-O  
Comprobación funcional  
Comprobación funcional  
Diaria  
Filtro aire  
Conducto aire  
refrigerante  
Herramienta de corte  
Velocidad en vacio  
Limpiarlo  
Limpiarlo  
Comprobar daños y estado del afilado  
Inspeccionar (la cuchilla no se debe mover)  
Semanal  
Bujía  
Silenciador  
Inspección/cambiar si es necesario  
Comprobar si es necesario limpiar  
Trimestral  
Cabezal de succión  
Tanque combustible  
Cambiar  
Limpiar  
Procedimiento para  
almacenaje  
Tank combustible  
Carburador  
Vaciar  
hacer funcionar hasta que el motor quede sin combustible  
Localizacion de averias  
Averia  
Sistema  
Observaciones  
Causas  
El motor no arranca o lo  
hace con dificultades  
Encendido  
Hay chispa de  
encendido  
Fallo en suministro de combustible o sistema de  
compresión  
Defecto mecánico  
No hay chispa  
Tanque lleno  
Interruptor I-O conectado, fallo del cableado o  
cortocircuito, bujia o conector defectuosos, fallo en el  
módulo de encenidido  
Suministro de  
combustible  
Posición incorrecta del estrangulador, carburador  
defectuoso, cabezal de succión sucio, línea de  
suministro de combustible doblada o interrumpida  
Compresión  
Interio del motor  
La junta interior del cilindro es defectuosa, los retenes  
del cigüeñal están dañados, el cilindro o los segmentos  
del pistón setán dañados  
Fallo mecánico  
El arrancador no  
funciona  
El muelle del arrancador está roto. Partes rotas en el  
interior del motor  
Problemas de arranque  
en caliente  
Tanque lleno hay  
chispa de encendido  
Carburador contaminado, hay que limpiarlo  
El motor arranca y se  
para inmediatamente  
Suministro de  
combustible  
Tanque lleno  
Ajuste en vacio incorrecto, el cabezal de succión o el  
carburador están contaminados  
La ventilación del tanque falla, la linea de suministro de  
combustible está interrumpida. El cable o el interruptor  
I-O fallan.  
Rendimiento pobre  
Varios  
Sistemas pueden  
verse afectados  
Motor en vacio  
Filtro de aire contaminado, carburador contaminado,  
silenciador obturado, conducto de salida en el cilindro  
obturado  
52  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi 446-8502, Japan  
6199527100  

Trane Air Conditioner Tam7a0c42h31sb User Manual
Sanyo Cl2432a User Manual
Oreck Xj 100 User Manual
Oki Office 87 User Manual
LEXMARK X1150 User Manual
DENON DRA 397 User Manual
BROTHER FAX 560 User Manual
BLACK DECKER SVFV3250L User Manual
BLACK DECKER GL9035 User Manual
ACER EV S60 User Manual