HITACHI 402976 User Manual

Designed for operating in USA & Canada only.  
When this product is used in areas other than the USA & Canada,  
we cannot guarantee the product quality and performance.  
Dust Extractor System for Hitachi  
Cordless Rotary Hammer  
Système extracteur de poussière pour  
marteau rotatif sans l Hitachi  
Sistema extractor de polvo para el martillo  
perforador a batería de Hitachi  
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL  
WARNING  
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!  
This manual contains important information about product safety. Please read and understand  
this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other  
users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.  
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI  
AVERTISSEMENT  
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort  
ou de sérieuses blessures corporelles!  
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.  
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce  
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent  
l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.  
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES  
ADVERTENCIA  
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar  
en lesiones de gravedad o la muerte!  
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y  
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para  
que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe  
ser guardado en un lugar seguro.  
English  
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS  
Read all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or  
maintaining this power tool.  
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety  
rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs,  
and by observing appropriate safety procedures.  
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which  
contain the operation and maintenance instructions.  
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identied by WARNINGS on the power  
tool and in this Instruction Manual.  
NEVER use this power tool in a manner that has not been specically recommended by HITACHI.  
MEANINGS OF SIGNAL WORDS  
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.  
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or  
may cause machine damage.  
NOTE emphasizes essential information.  
SAFETY  
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS  
WARNING  
Read all safety warnings and all instructions.  
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.  
Save all warnings and instructions for future reference.  
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated  
(cordless) power tool.  
1) Work area safety  
c) Do not expose power tools to rain or wet  
a) Keep work area clean and well lit.  
Cluttered or dark areas invite accidents.  
b) Do not operate power tools in explosive  
atmospheres, such as in the presence of  
ammable liquids, gases or dust.  
Power tools create sparks which may ignite the  
dust or fumes.  
conditions.  
Water entering a power tool will increase the risk  
of electric shock.  
d) Do not abuse the cord. Never use the cord  
for carrying, pulling or unplugging the power  
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp  
edges or moving parts.  
c) Keep children and bystanders away while  
operating a power tool.  
Damaged or entangled cords increase the risk of  
electric shock.  
Distractions can cause you to lose control.  
2) Electrical safety  
e) When operating a power tool outdoors, use  
an extension cord suitable for outdoor use.  
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the  
risk of electric shock.  
a) Power tool plugs must match the outlet.  
Never modify the plug in any way.  
Do not use any adapter plugs with earthed  
(grounded) power tools.  
f) If operating a power tool in a damp location  
is unavoidable, use a residual current device  
(RCD) protected supply.  
Unmodied plugs and matching outlets will reduce  
risk of electric shock.  
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.  
3) Personal safety  
b) Avoid body contact with earthed or grounded  
surfaces such as pipes, radiators, ranges and  
refrigerators.  
a) Stay alert, watch what you are doing and use  
common sense when operating a power tool.  
Do not use a power tool while you are tired  
or under the inuence of drugs, alcohol or  
medication.  
There is an increased risk of electric shock if your  
body is earthed or grounded.  
3
English  
A moment of inattention while operating power  
e) Maintain power tools. Check for misalignment  
or binding of moving parts, breakage of parts  
and any other condition that may aect the  
power tool’s operation.  
tools may result in serious personal injury.  
b) Use personal protective equipment. Always  
wear eye protection.  
Protective equipment such as dust mask, non-skid  
safety shoes, hard hat, or hearing protection used  
for appropriate conditions will reduce personal  
injuries.  
If damaged, have the power tool repaired  
before use.  
Many accidents are caused by poorly maintained  
power tools.  
c) Prevent unintentional starting. Ensure the  
switch is in the o-position before connecting  
to power source and/or battery pack, picking  
up or carrying the tool.  
f) Keep cutting tools sharp and clean.  
Properly maintained cutting tools with sharp  
cutting edges are less likely to bind and are easier  
to control.  
Carrying power tools with your nger on the switch  
or energising power tools that have the switch on  
invites accidents.  
g) Use the power tool, accessories and tool bits  
etc. in accordance with these instructions,  
taking into account the working conditions  
and the work to be performed.  
d) Remove any adjusting key or wrench before  
turning the power tool on.  
Use of the power tool for operations dierent  
from those intended could result in a hazardous  
situation.  
A wrench or a key left attached to a rotating part of  
the power tool may result in personal injury.  
e) Do not overreach. Keep proper footing and  
balance at all times.  
5) Battery tool use and care  
a) Recharge only with the charger specied by  
the manufacturer.  
This enables better control of the power tool in  
unexpected situations.  
A charger that is suitable for one type of battery  
pack may create a risk of re when used with  
another battery pack.  
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or  
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves  
away from moving parts.  
b) Use power tools only with specically  
designated battery packs.  
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught  
in moving parts.  
Use of any other battery packs may create a risk of  
injury and re.  
g) If devices are provided for the connection  
of dust extraction and collection facilities,  
ensure these are connected and properly  
used.  
c) When battery pack is not in use, keep it away  
from other metal objects, like paper clips,  
coins, keys, nails, screws or other small metal  
objects, that can make a connection from one  
terminal to another.  
Use of dust collection can reduce dust-related  
hazards.  
4) Power tool use and care  
Shorting the battery terminals together may cause  
burns or a re.  
a) Do not force the power tool. Use the correct  
power tool for your application.  
d) Under abusive conditions, liquid may be  
ejected from the battery; avoid contact. If  
contact accidentally occurs, ush with water.  
If liquid contacts eyes, additionally seek  
medical help.  
The correct power tool will do the job better and  
safer at the rate for which it was designed.  
b) Do not use the power tool if the switch does  
not turn it on and o.  
Any power tool that cannot be controlled with the  
switch is dangerous and must be repaired.  
c) Disconnect the plug from the power source  
and/or the battery pack from the power tool  
before making any adjustments, changing  
accessories, or storing power tools.  
Such preventive safety measures reduce the risk  
of starting the power tool accidentally.  
d) Store idle power tools out of the reach of  
children and do not allow persons unfamiliar  
with the power tool or these instructions to  
operate the power tool.  
Liquid ejected from the battery may cause irritation  
or burns.  
6) Service  
a) Have your power tool serviced by  
a
qualied repair person using only identical  
replacement parts.  
This will ensure that the safety of the power tool is  
maintained.  
PRECAUTION  
Keep children and inrm persons away.  
When not in use, tools should be stored out of  
reach of children and inrm persons.  
Power tools are dangerous in the hands of  
untrained users.  
4
English  
DUST EXTRACTOR SYSTEM SAFETY  
– WARNING –  
WARNINGS  
To reduce the risk of injury, user must read  
instruction manual.  
1. Before using the cordless rotary hammer, be sure to  
read its instruction manual carefully.  
2. Do not use the tool for any purposes other than those  
specied.  
WARNING  
Some dust created by power sanding, sawing,  
grinding, drilling, and other construction activities  
contains chemicals known to the State of California  
to cause cancer, birth defects or other reproductive  
harm. Some examples of these chemicals are:  
3. Follow the instruction manual when attaching the dust  
extractor system to the cordless rotary hammer, and  
when cleaning the dust extractor system, changing its  
lter, etc.  
4. Use only the accessories and attachments that are  
specied.  
Lead from lead-based paints,  
Crystalline silica from bricks and cement and  
other masonry products, and  
Use only the accessories and attachments that are  
specied in this instruction manual and our company’s  
catalogs.  
Arsenic and chromium from chemically-treated  
lumber.  
5. Substances such as silica and asbestos are harmful  
to the human body. Perform anti-dust measures when  
working with materials that contain such substances.  
6. Wear safety goggles and a dust mask.  
7. If any tools or equipment are accidentally dropped or  
bumped, carefully inspect them to make sure there is  
no damage, cracks, or deformation.  
Your risk from these exposures varies, depending on  
how often you do this type of work. To reduce your  
exposure to these chemicals: work in a well ventilated  
area, and work with approved safety equipment, such  
as those dust masks that are specially designed to  
lter out microscopic particles.  
Using tools or equipment with damage, cracks, or  
deformation may result in injury.  
SYMBOLS  
WARNING  
The following show symbols used for the  
machine. Be sure that you understand their  
meaning before use.  
Direct current  
V
Rated voltage  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
AND  
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS  
AND  
OWNERS OF THIS TOOL!  
5
English  
FUNCTIONAL DESCRIPTION  
NOTE  
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance  
of the power tool.  
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have rst read and understood all safety  
instructions contained in this manual.  
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that dier from those on your own  
power tool.  
NAME OF PARTS  
Nozzle  
Terminal  
Filter (internal)  
Motor (internal)  
Depth adjustment button  
Nozzle adjustment button  
Latch (both sides)  
Dust box latch  
Dust box  
Fig. 1  
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)  
Filter  
Dust box set  
Nozzle seal  
Replace the lter about once every  
100 times the dust extractor system  
becomes full.  
This product set includes a lter  
cover, lter, and dust box.  
Code No. 370518  
Replace this part if it becomes  
cracked or damaged, or if it loses its  
elasticity.  
Code No. 370520  
Code No. 370494  
Brush cap  
Deltagon bit  
Drill bit  
Replace this part if the bristles are  
falling out or becoming shorter from  
friction.  
(SDS plus shank)  
(SDS plus shank)  
Code No. 370496  
Optional accessories are subject to change without notice.  
6
English  
SPECIFICATIONS  
Model  
Dust Extractor System  
For use with 18 V or 36 V  
Voltage  
(depending on the voltage specications of tool to which it is attached)  
3
Max. Airow  
12.4 CFM (0.35 m /min)  
Dust box capacity  
Max. stroke  
0.08 gal. (0.3 L)  
3-15/16" (100 mm)  
Max. hole-drilling depth  
Diameter of drill  
Max. length of drill (eective length)  
3-11/32" (85 mm)  
11/64" – 25/32" (4.3 – 20 mm)  
3-15/16" (100 mm) or shorter  
3-35/64" × 12-3/64" × 14-57/64"  
3-35/64" × 12-3/64" × 16-3/16"  
Dimensions (W × H × D)  
(90 × 306 × 378 mm)  
(90 × 306 × 411 mm)  
Weight  
4.0 lbs. (1.8 kg)  
4.0 lbs. (1.8 kg)  
7
English  
ASSEMBLY AND OPERATION  
(1) Attaching the dust extractor system (Fig. 3)  
APPLICATIONS  
Dust extractor system specialized for drilling concrete, for  
use with the following Hitachi cordless rotary hammers:  
DH18DBL / DH18DBDL / DH18DBQL / DH18DBML  
DH36DBL / DH36DBDL / DH36DBQL / DH36DBML  
DH36DPA / DH36DPB / DH36DPC / DH36DPD  
Rail section of  
Terminal insertion  
tool body  
port of tool body  
Protruding section of  
dust extractor system  
NOTE  
This dust extractor system is only to be used for  
drilling concrete.  
Latch (both sides)  
HOW TO USE  
1. Attaching and removing the dust extractor  
system (Fig. 2, 3, 4)  
Fig. 3  
CAUTION  
To prevent accident, make sure to turn the switch  
o, then disconnect the battery and the drilling  
tool.  
WARNING  
When attaching, removing, or adjusting the dust  
extractor system, in order to prevent an unlikely  
accident, be sure to turn othe tool’s switch, and  
remove the tool’s battery and tool bit. (Fig. 2)  
Place the dust extractor system on a stable platform,  
and line up and insert the rail section of the tool  
body into the protruding section of the dust extractor  
system.  
Tool bit (drill bit)  
Fully insert the rail section of the tool body until the  
tool body and the dust extractor system come into full  
contact with each other, and ensure that the latches  
on both sides of the dust extractor system are properly  
and securely fastened.  
(2) Removing the dust extractor system (Fig. 4)  
Battery  
Fig. 2  
2
Make sure the dust extractor system is fully  
attached.  
If not fully attached, the dust extractor system  
could come loose and result in injury.  
Latch (both sides)  
1
Fig. 4  
CAUTION  
To prevent accident, make sure to turn the switch  
o, then disconnect the battery and the drilling  
tool.  
Press the latches on both sides of the dust extractor  
system, and remove the tool body from the dust  
extractor system.  
8
English  
2. Adjusting the nozzle position (Fig. 5, 6, 7)  
NOTE  
(4) Release the nozzle adjustment button to lock the  
position of the nozzle. (Fig. 7)  
If the nozzle position adjustment button is pressed  
to release the lock while the nozzle is in any position  
other than fully extended, the nozzle may pop  
outward.  
6
The nozzle becomes locked  
(1) Press the nozzle position adjustment button and  
ensure that the nozzle is in the fully extended position.  
(Fig. 5)  
(2) While holding the tool in a way so that the switch does  
not get pressed, place the nozzle against the material  
to be drilled. (Fig. 5)  
5
Fully extended  
When the nozzle adjustment  
button is released  
position of nozzle  
Fig. 7  
Nozzle  
Place against  
material  
3. Adjust the drilling depth (Fig. 8, 9)  
2
NOTE  
The maximum drilling depth when using the dust  
extractor system is 85 mm.  
The dust extractor system can be used with drill bits  
with diameters of 4.3 – 20 mm and eective lengths of  
50 – 100 mm.  
If using a drill bit with a diameter of greater than 20  
mm, remove the dust extractor system.  
Nozzle adjustment  
button  
1
Fig. 5  
Press the depth adjustment button in the direction  
of the arrow to release the lock, move the nozzle to  
set the stroke equal to the depth that you want to drill,  
and release the depth adjustment button to lock the  
position. (Fig. 8)  
(3) While pushing the nozzle adjustment button in the  
direction of the arrow, press the tool toward the  
material, allowing the nozzle position to shorten until  
it reaches the position where the drill bit comes into  
contact with the material.(Fig. 6)  
Stroke  
(drilling depth)  
4
Push forward  
Drill bit  
Depth  
adjustment  
button  
Move to set depth of  
2
hole you want to drill  
1
3
While pressing button  
Release  
3
Fig. 6  
While pressing button  
Fig. 8  
NOTE  
If the nozzle position is shortened before the nozzle  
adjustment button is pressed, the nozzle won’t be  
locked in position even if the nozzle adjustment button  
lock is released.  
9
English  
When the end of the nozzle and the tip of the drill bit  
NOTE  
are aligned, the distance that the nozzle can move is  
If the nozzle is raised othe surface, the dust  
drilling depth. (Fig. 9)  
extraction performance declines.  
(3) With the end of the nozzle still in rm contact with the  
surface of the concrete, proceed with drilling. (Fig. 12)  
Firm contact with  
the concrete surface  
3
Drilling  
A
A: Drilling depth  
Fig. 9  
4. Drilling (Fig. 10, 11, 12)  
NOTE  
Raised othe  
concrete surface  
The dust extractor system is only to be used when  
drilling concrete.  
Do not use it while drilling metal or wood.  
Do not use the dust extractor system with wet  
concrete or in a wet environment. Doing so may result  
in a malfunction.  
(1) Grasp the nozzle with your hand and pull it back  
slightly, and align the tip of the drill bit with the spot to  
be drilled. (Fig. 10)  
Fig. 12  
Pull the nozzle back slightly  
Delayed stop function  
1
and align the tip of the drill bit  
with the spot to be drilled.  
The dust extractor system’s internal motor stops after a  
delay of several seconds from when the tool’s switch is  
released. This allows dust to be extracted without leaving  
any dust behind.  
5. Emptying the dust (Fig. 13, 14, 15)  
If too much dust is collected in the dust box, the dust  
extraction performance declines.  
Additionally, if the dust box is full, dust may leak out of  
the dust extractor system.  
Nozzle  
Spot to be drilled  
Inspect the dust extractor system regularly, and  
dispose of the dust before it becomes full.  
Fig. 10  
(2) Release the nozzle and allow it to make rm contact  
WARNING  
with the surface of the concrete. (Fig. 11)  
When emptying the dust, in order to prevent an  
unlikely accident, be sure to turn othe tool’s  
switch and remove the rechargeable battery  
from the tool body.  
End of the nozzle in rm contact  
2
with the concrete surface  
CAUTION  
Wear a dust mask.  
NOTE  
Do not directly touch the lter with a hard brush or  
similar tool, or blast the backside of the lter with  
compressed air.  
Also, do not wash the lter with water.  
Doing so may scratch the lter and/or shorten its life.  
Fig. 11  
10  
English  
(1) While keeping the dust extractor system level and  
upright, press and hold the dust box latches and pull  
the dust box out of the dust extractor system. Dispose  
of the dust inside. (Fig. 13, 14)  
CAUTION  
To prevent accident, make sure to turn the switch  
o, then disconnect the battery and the drilling  
tool.  
6. Replacing the lter (Fig. 16, 17, 18)  
If the lter inside the dust box becomes clogged, the  
dust extraction performance declines.  
As a guideline, replace the lter after every 100 times  
that the dust box becomes full.  
WARNING  
Dust box latch  
1
When replacing the lter, in order to prevent an  
unlikely accident, be sure to turn othe tool’s  
switch and remove the battery from the tool  
body.  
Dust box  
2
Fig. 13  
(1) Insert a at-head screwdriver into the groove on the  
side of the lter cover and remove the lter cover.  
(Fig. 16)  
Dust box  
Filter cover  
2
Filter  
(internal)  
Groove of  
Fig. 14  
Dust box  
dust box  
CAUTION  
1
To prevent accident, make sure to turn the switch  
o, then disconnect the battery and the drilling  
tool.  
Fig. 16  
(2) Remove the lter from inside, and replace it with a  
new one. (Fig. 17)  
(2) When cleaning the lter, face the opening in the dust  
box downward and tap the dust box gently to knock  
the dust out. (Fig. 14)  
Filter (internal)  
(3) If dust is adhered to the intake port (mesh covering)  
or the area around it, clean it owith a soft brush.  
(Fig. 15)  
Seal packing  
Dust box  
Fig. 17  
NOTE  
Dust extractor system intake port  
When removing the lter cover, be sure that the seal  
packing of the dust box does not peel o.  
(mesh covering)  
Fig. 15  
11  
English  
(3) Press the lter cover against the seal packing of the  
dust box. While pressing the latch, attach the lter  
cover so that it ts into the bumps of the dust box,  
making sure that the latch does not get in the way of  
the lter cover. (Fig. 18)  
(b) Replacing the brush cap (Fig. 20)  
Bump on nozzle seal  
Groove in brush cap  
C-ring  
Press lter cover  
1
against seal packing  
Seal packing  
Attach  
3
Fig. 20  
CAUTION  
To prevent accident, make sure to turn the switch  
o, then disconnect the battery and the drilling  
tool.  
While  
2
pressing latch  
Bumps  
1
2
3
Use pliers or a similar tool remove the C-ring, and  
replace the brush cap with a new one.  
Fig. 18  
Align the groove of the new brush cap with the bump  
on the nozzle and t them together.  
7. Replacing the nozzle seal and brush cap  
(Fig. 19, 20)  
Reattach the C-ring in its original position, making  
sure that it is secure and won’t fall o.  
As the nozzle seal and brush cap wear out, the dust  
extracting performance declines.  
If the nozzle seal or brush cap is worn out, replace it  
with a new one.  
WARNING  
When replacing the nozzle seal or brush cap, in  
order to prevent an unlikely accident, be sure to  
turn othe tool’s switch and remove the battery  
from the tool body.  
Also, remove the tool bit.  
(a) Replacing the nozzle seal (Fig. 19)  
Nozzle seal  
Nozzle  
Notch in nozzle seal  
Fig. 19  
CAUTION  
To prevent accident, make sure to turn the switch  
o, then disconnect the battery and the drilling  
tool.  
1
2
Remove the nozzle seal as shown in the gure.  
Attach a new nozzle seal. Align the nozzle seal so that  
its notch ts onto the outer shape of the nozzle.  
12  
English  
MAINTENANCE AND INSPECTION  
WARNING  
When performing inspections or maintenance, be sure to turn othe tool’s switch and remove the dust  
extractor system from the tool body.  
1. Inspecting the body of the dust extractor system  
Regularly inspect the places where the various parts  
of the dust extractor system t together to make sure  
there is no rattling or loose parts.  
If the dust extractor system is used while parts of it  
are loose, there is a risk of injury or other accidents.  
If there is anything abnormal with the dust extractor  
system, consult the Hitachi Authorized Service  
Center.  
2. Cleaning on the outside  
When the power tool is stained, wipe with a soft dry  
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not  
use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they  
melt plastics.  
3. Handling the motor  
Be careful not to allow oil, water, or other uids to get  
inside the internal motor. (Fig. 1 on page 6)  
4. Cleaning the terminal (Fig. 21)  
Terminal of dust  
extractor system  
The terminal of the dust extractor system is an  
important component that supplies electrical current  
to the motor.  
After drilling concrete, if there is concrete dust  
adhered to the terminal, use a soft brush or a similar  
tool to clean othe adhered concrete dust before  
using the dust extractor system again.  
Fig. 21  
CAUTION  
To prevent accident, make sure to turn the switch  
o, then disconnect the battery and the drilling  
tool.  
Additionally, clean the area around the terminal  
insertion port of the tool body. (Fig. 21)  
NOTE  
Using the dust extractor system while there is concrete  
dust still adhered to it may result in a faulty terminal  
connection and may cause a malfunction.  
5. Storage  
Store the power tool in  
a
place in which the  
temperature is less than 50°C and out of reach of  
children.  
When storing the dust extractor system, press the  
nozzle adjustment button to put the nozzle in the fully  
extended position.  
Keepingthenozzlecontractedinsidethedustextractor  
system may result in its pressing force becoming  
weaker. (Fig. 22)  
Terminal insertion port of tool body  
13  
English  
2
Important notice on the batteries for the Hitachi  
cordless power tools  
Please always use one of our designated genuine  
batteries. We cannot guarantee the safety and  
performance of our cordless power tool when used  
with batteries other than these designated by us, or  
when the battery is disassembled and modied (such  
as disassembly and replacement of cells or other  
internal parts).  
Nozzle  
Nozzle adjustment button  
1
NOTE  
Due to HITACHI’s continuing program of research and  
development, the specications herein are subject to  
change without prior notice.  
Nozzle  
Nozzle adjustment button  
Fig. 22  
CAUTION  
To prevent accident, make sure to turn the switch  
o, then disconnect the battery and the drilling  
tool.  
If the nozzle doesn’t return to the fully extended  
position, pull it outward with your hand. Repeatedly  
extending and contracting it will help it recover.  
CAUTION  
In the operation and maintenance of power tools,  
the safety regulations and standards prescribed  
in each country must be observed.  
14  
English  
TROUBLESHOOTING  
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult  
your dealer or the Hitachi Authorized Service Center.  
Symptom  
Tool doesn’t run.  
Possible cause  
Remedy  
There is dust adhered to the terminal,  
Remove any dust from the terminal  
parts of the dust extractor system and  
the tool body.  
resulting in a faulty connection.  
The dust extraction performance The dust case is full.  
has declined, or dust is leaking  
Empty the dust from the dust case and  
clean the dust case.  
out of the dust extractor system.  
The lter inside the dust case is  
Empty the dust from the dust case and  
clean the lter.  
clogged.  
Or, replace the lter with a new one.  
The lter, brush cap, or nozzle seal is  
Replace it with a new one.  
cracked, damaged, or worn out.  
The position of the nozzle won’t  
lock.  
The following incorrect steps were  
Perform the following steps:  
performed:  
1
2
3
While pressing and holding the  
nozzle adjustment button...  
Set the nozzle to the desired  
position  
1
2
The nozzle was set to the desired  
position  
The nozzle adjustment button was  
pressed  
Release the nozzle adjustment  
button  
15  
Français  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES  
Lire toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi  
avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.  
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des  
règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation  
de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.  
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans  
les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.  
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont  
identiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.  
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spéciquement recommandée par HITACHI.  
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT  
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner  
la mort ou de sérieuses blessures.  
PRÉCAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de  
mineures et légères blessures ou endommager la machine.  
REMARQUE met en relief des informations essentielles.  
SÉCURITÉ  
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES  
AVERTISSEMENT  
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions  
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des  
incendies et/ou des blessures graves.  
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.  
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à  
piles (sans l).  
Ne jamais modier la prise.  
1) Sécurité de l’aire de travail  
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils  
électriques mis à la masse.  
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien  
éclairée.  
Les prises non modiées et les prises secteurs  
correspondantes réduisent les risques de choc  
électrique.  
Les endroits encombrés ou sombres sont  
propices aux accidents.  
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en  
présence de liquides, gaz ou poussière  
inammables, au risque de provoquer une  
explosion.  
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises  
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,  
bandes et réfrigérateurs.  
Le risque de choc électrique est accru en cas de  
mise à la masse du corps.  
Les outils électriques créent des étincelles  
susceptibles d’enammer la poussière.  
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs  
s’approcher de vous lorsque vous utiliser un  
outil électrique.  
c) Ne pas exposer les outils électriques à la  
pluie ou à des conditions humides.  
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les  
risques de choc électrique.  
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.  
2) Sécurité électrique  
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais  
utiliser le cordon pour transporter ou  
débrancher l’outil électrique.  
a) Les prises de l’outil électrique doivent  
correspondre à la prise secteur.  
16  
Français  
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de  
l’huile, des bords pointus ou des pièces  
mobiles.  
Les vêtements amples ou les cheveux longs  
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.  
g) En cas de dispositifs destinés au  
raccordement d’installations d’extraction et  
de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils  
soient correctement raccordés et utilisés.  
Lutilisation d’un dispositif de collecte de la  
poussière peut réduire les dangers associés à la  
poussière.  
Les cordons endommagés ou usés augmentent  
les risques de choc électrique.  
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à  
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge  
adapté à un usage extérieur.  
Lutilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur  
réduit les risques de choc électrique.  
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique  
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser  
l’outil électrique adapté à vos travaux.  
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en  
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.  
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si  
l’interrupteur ne le met pas en position de  
marche et d’arrêt.  
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans  
un endroit humide, utilisez une alimentation  
protégée contre les courants résiduels.  
Lutilisation d’un dispositif de protection contre  
les courants résiduels réduit le risque de choc  
électrique.  
3) Sécurité personnelle  
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et  
usez de votre bon sens en utilisant un outil  
électrique.  
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur  
est dangereux et doit être réparé.  
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant  
de procéder à des réglages, au remplacement  
des accessoires ou au stockage des outils  
électriques.  
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes  
sous l’inuence de drogues, d’alcool ou de  
médicaments.  
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant  
d’inattention peut entraîner des blessures graves.  
b) Utiliser un équipement de protection  
individuelle. Toujours porter des verres de  
protection.  
Ces mesures préventives de sécurité réduisent  
les risques de démarrage accidentel de l’outil  
électrique.  
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors  
de la portée des enfants et ne pas laisser des  
personnes non familiarisées avec l’outil ou  
ces instructions utiliser l’outil électrique.  
Les outils électriques sont dangereux entre les  
mains d’utilisateurs non habilités.  
Lutilisation d’équipements de protection tels  
que les masques anti-poussière, les chaussures  
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou  
les protections auditives dans des conditions  
appropriées réduisent les risques de blessures.  
c) Empêcher les démarrages intempestifs.  
e) Entretenir les outils électriques. Vérier  
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt,  
d’endommagement de pièces ou toute autre  
condition susceptible d’aecter l’opération  
de l’outil.  
Veiller  
à
ce que l’interrupteur soit en  
une  
position d’arrêt avant de brancher  
à
source d’alimentation et/ou une batterie, de  
ramasser l’outil au sol ou de le transporter.  
Transporter les outils électriques avec le doigt sur  
l’interrupteur ou brancher les outils électriques  
avec l’interrupteur en position de marche peut  
entraîner des accidents.  
Si l’outil est endommagé, le faire réparer  
avant utilisation.  
De nombreux accidents sont dus à des outils mal  
entretenus.  
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et  
propres.  
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de  
mettre l’outil électrique en marche.  
Des outils coupants bien entretenus avec des  
bords aiguisés sont moins susceptibles de se  
coincer et plus simples à contrôler.  
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une  
partie mobile de l’outil électrique peut engendrer  
des blessures.  
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et  
les mèches de l’outil, etc. conformément à ces  
instructions en tenant compte des conditions  
d’utilisation et du travail à réaliser.  
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une  
bonne assise et un bon équilibre pendant le  
travail.  
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil  
électrique dans des situations imprévisibles.  
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter  
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir  
les cheveux, les vêtements et les gants loin  
des pièces mobiles.  
Lutilisation de l’outil électrique pour des  
opérations diérentes de celles pour lesquelles il  
a été conçu est dangereuse.  
5) Utilisation et entretien de la batterie  
a) Recharger la batterie uniquement avec le  
chargeur recommandé par le fabricant.  
17  
Français  
Un chargeur inadéquat pour le type de batterie  
peut entraîner un risque d’incendie en cas  
d’utilisation avec une autre batterie.  
AVERTISSEMENT  
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage,  
d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité  
de construction renferme des produits chimiques  
qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer  
des cancers, des défauts de naissance et autres  
anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-  
dessus certains de ces produits chimiques:  
b) Utiliser les outils électriques uniquement  
avec les batteries spéciées.  
Lutilisation d’autres batteries peut entraîner un  
risque de blessures et d’incendie.  
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder  
à
l’écart d’objets métalliques comme des  
trombones, des pièces de monnaie, des clés,  
des clous, des vis ou autres petits objets  
métalliques pouvant raccorder les bornes.  
La connexion des bornes peut entraîner des  
blessures ou un incendie.  
Plomb des peintres à base de plomb,  
Silice cristalline des briques et du ciment et autres  
matériaux de maçonnerie, et  
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité  
chimiquement.  
d) En cas d’utilisation dans des conditions  
extrêmes, du liquide peut être émis de la  
batterie. Éviter tout contact. en cas de contact  
accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en  
contact avec les yeux, consulter un médecin.  
Le liquide émis par la batterie peut entraîner des  
irritations et des brûlures.  
Le risque d'exposition à ces substances varie en  
fonction de la fréquence d'exécution de ce genre  
de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits  
chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter  
un équipement de protection agréé, par exemple un  
masque anti-poussière spécialement conçu pour lter  
les particules microscopiques.  
6) Service  
a) Faire entretenir l’outil électrique par un  
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ  
POUR LE SYSTÈME EXTRACTEUR DE  
POUSSIÈRE  
technicien habilité  
à
l’aide de pièces de  
rechange identiques exclusivement.  
Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil  
électrique.  
1. Avant d’utiliser le marteau rotatif sans l, s'assurer de  
lire attentivement son manuel d'instruction.  
2. Ne pas utiliser l'appareil à d'autres ns que celles  
spéciées.  
PRECAUTIONS  
Maintenir les enfants et les personnes inrmes  
éloignés.  
3. Suivez le manuel d'instruction lors de la xation du  
système extracteur de poussière au marteau rotatif  
sans l, et lors du nettoyage du système extracteur de  
poussière, du changement de son ltre, etc.  
4. Utiliser seulement les accessoires et équipements  
spéciés.  
Quand les outils ne sont pas utilisés, ils doivent  
être rangés hors de portée des enfants et des  
personnes inrmes.  
–AVERTISSEMENT–  
Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur  
doit lire le mode d’emploi.  
Utiliser seulement les accessoires et équipements  
spéciés dans ce manuel d'instructions et dans les  
catalogues de notre compagnie.  
5. Les substances telles que l'amiante et la silice sont  
nocives pour le corps humain. Eectuez les mesures  
anti-poussière quand vous travaillez avec des  
matériaux contenant ces substances.  
6. Porter des lunettes  
antipoussière.  
à
coques et un masque  
7. Si un outil ou un équipement échappe  
accidentellement ou subit un impact, l'inspecter  
soigneusement pour s'assurer qu'il n'y a pas de  
dommages, ssures ou de déformations.  
L'utilisation d'outils ou d'équipement présentant des  
dommages, ssures ou déformations peut causer des  
blessures.  
18  
Français  
SYMBOLES  
AVERTISSEMENT  
Les symboles suivants sont utilisés pour la  
machine. Voyez bien à ce que vous compreniez  
leur signication avant utilisation.  
Courant direct  
V
Tension nominale  
CONSERVER CES INSTRUCTIONS  
ET  
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES  
UTILISATEURS  
ET  
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!  
19  
Français  
DESCRIPTION FONCTIONNELLE  
REMARQUE  
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans  
danger et un entretien de l’outil motorisé.  
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de  
sécurité contenues dans ce manuel.  
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires diérents de ceux de  
l’outil motorisé utilisé.  
NOM DES PARTIES  
Buse  
Borne  
Filtre (interne)  
Moteur (interne)  
Bouton de réglage  
de la profondeur  
Bouton de réglage  
de la buse  
Loquet (des deux côtés)  
Boîte à poussière  
Loquet de la boîte à poussière  
Fig. 1  
ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément)  
Filtre  
Ensemble de la boîte à poussière  
Joint de buse  
Remplacer le ltre environ toutes les Cet ensemble comprend un  
Remplacer cette pièce si elle est  
craquelée ou endommagée, ou si elle  
perd son élasticité.  
100 fois que le système extracteur de couvercle de ltre, un ltre et une  
poussière est plein.  
Code N° 370520  
boîte à poussière.  
Code N° 370518  
Code N° 370494  
Capuchon de la brosse  
Mèche Deltagon  
Mèche de foret  
Remplacer cette pièce si les poils  
tombent ou raccourcissent à cause  
de la friction.  
(Tige SDS plus)  
(Tige SDS plus)  
Code N° 370496  
Les accessoires en option sont sujets à changement sans préavis.  
20  
Français  
SPÉCIFICATIONS  
Modèle  
Tension  
Système extracteur de poussière  
Pour une utilisation à 18 V ou 36 V (selon les spécications de tension de  
l'outil sur lequel il est )  
3
Débit d'air max.  
12.4 CFM (0,35 m /min)  
Capacité de la boîte à poussière  
Course max.  
0.08 gal. (0.3 L)  
3-15/16" (100 mm)  
Profondeur max. de perçage de trou  
Diamètre de foret  
3-11/32" (85 mm)  
11/64" – 25/32" (4.3 – 20 mm)  
Longueur max. de foret  
3-15/16" (100 mm) ou moins  
(longueur eective)  
3-35/64" × 12-3/64" × 14-57/64"  
3-35/64" × 12-3/64" × 16-3/16"  
Dimensions (L × H × P)  
(90 × 306 × 378 mm)  
(90 × 306 × 411 mm)  
Poids  
4.0 lbs. (1.8 kg)  
4.0 lbs. (1.8 kg)  
21  
Français  
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT  
(1) Installation du système extracteur de poussière  
APPLICATIONS  
(Fig. 3)  
Système extracteur de poussière spécialisé pour le  
perçage du béton, pour une utilisation avec les marteaux  
rotatifs sans l Hitachi suivants :  
Section de rail du  
DH18DBL / DH18DBDL / DH18DBQL / DH18DBML  
DH36DBL / DH36DBDL / DH36DBQL / DH36DBML  
DH36DPA / DH36DPB / DH36DPC / DH36DPD  
Port d'insertion de  
corps de l'outil  
la borne du corps de  
Section saillante du  
l'outil  
système extracteur  
de poussière  
REMARQUE  
Ce système extracteur de poussière est utilisé  
uniquement pour le perçage du béton.  
Loquet  
(des deux côtés)  
COMMENT UTILISER  
Fig. 3  
1. Fixation et retrait du système extracteur de  
poussière (Fig. 2, 3, 4)  
PRÉCAUTION  
Pour éviter les accidents, veillez  
à
couper  
AVERTISSEMENT  
l’interrupteur, puis à déconnecter la batterie et  
l’outil de perçage.  
Lors de la xation, du retrait ou de l'ajustement  
du système extracteur de poussière, pour  
prévenir un accident peu probable, s'assurer  
d'éteindre le commutateur de l'outil, et retirer la  
batterie et la mèche de l'outil. (Fig. 2)  
Placer le système extracteur de poussière sur une  
surface stable, puis aligner et insérer la section de rail  
du corps de l'outil dans la section saillante du système  
extracteur de poussière.  
Mèche d'outil (mèche du foret)  
Insérer complètement la section de rail du corps de  
l'outil jusqu'à ce que le corps de l'outil et le système  
extracteur de poussière entrent en contact complet  
l'un avec l’autre, et veiller à ce que les loquets situés  
de part et d'autre du système extracteur de poussière  
soient correctement et solidement xés.  
(2) Dépose du système extracteur de poussière (Fig. 4)  
Batterie  
Fig. 2  
2
Assurez-vous que le système extracteur de  
poussière soit complètement attaché.  
S’il n’est pas bien xé, le système extracteur de  
poussière peut prendre du jeu et provoquer des  
blessures.  
Loquet  
(des deux côtés)  
1
Fig. 4  
PRÉCAUTION  
Pour éviter les accidents, veillez  
à
couper  
l’interrupteur, puis à déconnecter la batterie et  
l’outil de perçage.  
22  
Français  
Appuyer sur les loquets situés de part et d'autre du  
système extracteur de poussière, et retirer le corps de  
l'outil du système extracteur de poussière.  
REMARQUE  
Si la position de la buse est réduite avant d'avoir  
appuyé sur le bouton de réglage de la buse, la buse  
ne sera pas verrouillée dans sa position, même si le  
bouton de réglage de la buse est relâché.  
2. Réglage de la position de la buse (Fig. 5, 6, 7)  
REMARQUE  
Si le bouton de réglage de la position de la buse est  
appuyé pour débloquer la serrure alors que la buse  
n'est pas complètement déployée, la buse peut sauter  
vers l'extérieur.  
(4) Relâcher le bouton d'ajustement de la buse pour  
verrouiller la position de la buse. (Fig. 7)  
La buse est bloquée  
6
(1) Appuyer sur le bouton de réglage de la position de  
la buse et s'assurer que la buse est complètement  
déployée. (Fig. 5)  
(2) Tout en maintenant l'outil de telle manière à ce que  
le commutateur ne soit pas pressé, placer la buse  
contre le matériau à percer. (Fig. 5)  
Position complètement  
déployée de la buse  
5
Lorsque le bouton d'ajustement  
de la buse est relâché  
Buse  
Appuyer contre  
2
le matériau  
Fig. 7  
3. Réglage de la profondeur de perçage (Fig. 8, 9)  
REMARQUE  
La profondeur maximale de perçage lors de  
l'utilisation du système extracteur de poussière est de  
85 mm.  
Le système extracteur de poussière peut être utilisé  
avec des mèches de foret de diamètres de 4.3 –  
20 mm et de longueur eective de 50 – 100 mm.  
Lors de l'utilisation d'une mèche de foret d'un diamètre  
supérieur à 20 mm, retirer le système extracteur de  
poussière.  
Bouton de réglage  
de la buse  
1
Fig. 5  
(3) Tout en appuyant sur le bouton de réglage de la buse  
dans le sens de la èche, presser sur l'outil vers le  
matériau, ce qui permet à la position de la buse de  
baisser jusqu'à ce qu'elle atteigne la position où le  
foret entre en contact avec le matériau. (Fig. 6)  
Appuyer sur le bouton de réglage de la profondeur  
dans le sens de la èche pour déverrouiller,  
déplacer la buse pour régler la course en la faisant  
correspondre à la profondeur de perçage souhaitée,  
puis relâcher le bouton de réglage de la profondeur  
pour verrouiller la position. (Fig. 8)  
Pousser vers  
4
l'avant  
Mèche de foret  
Course  
(profondeur de perçage)  
Bouton de  
réglage  
de la  
Déplacer pour régler  
la profondeur de trou  
à percer  
Tout en appuyant sur  
3
le bouton  
Fig. 6  
2
profondeur  
Tout en appuyant sur  
1
3
le bouton  
Relâcher  
23  
Fig. 8  
Français  
Lorsque l'extrémité de la buse et de la pointe du foret  
Extrémité de la buse fermement  
en contact avec la surface de  
béton  
2
sont alignées, la distance sur laquelle la buse peut  
être déplacée est la même que la profondeur de  
perçage. (Fig. 9)  
Fig. 11  
A
A : Profondeur de  
perçage  
REMARQUE  
Si la buse dépasse de la surface, la performance  
d'extraction de poussière se dégrade.  
Fig. 9  
4. Perçage (Fig. 10, 11, 12)  
(3) En maintenant l'extrémité de la buse fermement  
en contact avec la surface du béton, procéder au  
perçage. (Fig. 12)  
REMARQUE  
Le système extracteur de poussière doit être utilisé  
seulement pour le perçage du béton.  
Ne pas l'utiliser pour le perçage sur du métal ou du  
bois.  
Contact ferme avec  
la surface de béton  
Ne pas utiliser le système extracteur de poussière sur  
du béton mouillé ou dans un environnement humide.  
Cela risque de provoquer un dysfonctionnement.  
3
Perçage  
(1) Saisir la buse avec la main et la tirer légèrement vers  
l'arrière, puis aligner l'extrémité du foret avec l'endroit  
à percer. (Fig. 10)  
Tirer légèrement la buse vers l'arrière  
Décoller la surface  
du béton  
1
et aligner l'extrémité de la mèche du  
foret avec le point à percer.  
Fig. 12  
Buse  
Point à percer  
Fonction d'arrêt diéré  
Fig. 10  
Le moteur interne du système extracteur de poussière  
s'arrête après un délai de quelques secondes à partir du  
moment où le commutateur de l'outil est relâché. Cela  
permet à la poussière d'être extraite sans laisser aucune  
poussière derrière.  
(2) Relâcher la buse et la laisser eectuer un contact  
ferme avec la surface du béton. (Fig. 11)  
5. Vidange de la poussière (Fig. 13, 14, 15)  
S'il y a trop de poussière accumulée dans la boîte à  
poussière, les performances se dégradent.  
De plus, lorsque la boîte à poussière est pleine, de  
la poussière risque de fuir du système extracteur de  
poussière.  
24  
Français  
Inspecter régulièrement le système extracteur de  
poussière et jeter la poussière avant qu'il ne soit plein.  
PRÉCAUTION  
Pour éviter les accidents, veillez  
à
couper  
l’interrupteur, puis à déconnecter la batterie et  
l’outil de perçage.  
AVERTISSEMENT  
Lors de la vidange de la poussière, an d'éviter  
tout risque d'accident, s'assurer d'éteindre  
le commutateur de l'outil et retirer la batterie  
rechargeable du corps de l'outil.  
(2) Lors du nettoyage du ltre, orienter l'ouverture de la  
boîte à poussière vers le bas et taper délicatement  
sur la boîte à poussière pour en faire sortir toute la  
poussière. (Fig. 14)  
PRÉCAUTION  
(3) Si de la poussière adhère au port d'entrée (maillage  
de recouvrement) ou à la zone qui l'entoure, nettoyer  
les impuretés à l'aide d'une brosse à poils souples.  
(Fig. 15)  
Porter un masque antipoussière.  
REMARQUE  
Ne pas toucher directement le ltre avec une brosse  
dure ou un outil similaire, ou procéder à un souage  
à l'air comprimé à l'arrière du ltre.  
De même, ne pas laver le ltre à l'eau.  
Cela pourrait rayer le ltre et/ou raccourcir sa durée  
de vie.  
(1) Tout en gardant le système extracteur de poussière  
à niveau et bien droit, enfoncer et tenir les loquets de  
la boîte à poussière, puis tirer la boîte à poussière  
hors du système extracteur de poussière. Jeter la  
poussière se trouvant à l'intérieur. (Fig. 13, 14)  
Port d'entrée du système  
extracteur de poussière  
(maillage de recouvrement)  
Fig. 15  
PRÉCAUTION  
Pour éviter les accidents, veillez  
à
couper  
l’interrupteur, puis à déconnecter la batterie et  
l’outil de perçage.  
Loquet de la boîte  
à poussière  
6. Remplacement du ltre (Fig. 16, 17, 18)  
Si le ltre à l'intérieur de la boîte à poussière est  
obstrué, les performances d'extraction de poussière  
diminuent.  
1
Boîte à poussière  
2
A titre indicatif, remplacer le ltre toutes les 100 fois  
que la boîte à poussière est pleine.  
Fig. 13  
AVERTISSEMENT  
Lors du remplacement du ltre, pour prévenir  
un accident peu probable s'assurer d'éteindre  
le commutateur de l'outil et retirer la batterie du  
corps de l'outil.  
Boîte à  
poussière  
(1) Insérer un tournevis à lame plate dans la rainure  
située sur le côté du couvercle du ltre, puis retirer le  
couvercle du ltre. (Fig. 16)  
Filtre  
(interne)  
Fig. 14  
25  
Français  
7. Remplacement du joint de la buse et le capuchon  
de la brosse (Fig. 19, 20)  
Au fur et à mesure que le joint de la buse et le  
capuchon de la brosse s'usent, les performances  
d'extraction de poussière déclinent.  
Couvercle du ltre  
2
Si le joint de la buse ou le capuchon de la brosse est  
usé, le remplacer par un neuf.  
AVERTISSEMENT  
Rainure de la  
Lors du remplacement du joint de la buse ou  
du capuchon de la brosse, pour prévenir un  
accident peu probable s'assurer d'éteindre le  
commutateur de l'outil et retirer la batterie du  
corps de l'outil.  
Boîte à poussière  
boîte à poussière  
1
Fig. 16  
En outre, retirer la mèche de l'outil.  
(2) Retirer le ltre depuis l'intérieur et le remplacer par un  
ltre neuf. (Fig. 17)  
(a) Remplacement du joint de la buse (Fig. 19)  
Filtre (interne)  
Garniture  
Joint de buse  
d'étanchéité  
Buse  
Encoche dans le  
Boîte à poussière  
Fig. 17  
joint de buse  
Fig. 19  
REMARQUE  
PRÉCAUTION  
Lors du retrait du couvercle du ltre, s'assurer que la  
garniture d'étanchéité de la boîte à poussière ne se  
détache pas.  
Pour éviter les accidents, veillez  
à
couper  
l’interrupteur, puis à déconnecter la batterie et  
l’outil de perçage.  
(3) Appuyer le couvercle du ltre contre la garniture  
d'étanchéité de la boîte à poussière. Tout en appuyant  
sur le loquet, xer le couvercle du ltre de manière  
à ce qu'il se place dans les bosses de la boîte à  
poussière, en veillant à ce que le loquet ne fasse pas  
obstacle au couvercle du ltre. (Fig. 18)  
1
2
Retirer le joint de la buse comme indiqué sur la gure.  
Fixer un nouveau joint de buse. Aligner le joint de la  
buse de telle sorte que son encoche s'imbrique dans  
la forme externe de la buse.  
(b) Remplacement du capuchon de la brosse (Fig. 20)  
Bosse sur le joint de buse  
Appuyer le couvercle du ltre  
Rainure sur le capuchon  
1
contre la garniture d'étanchéité  
de la brosse  
Bague en C  
Garniture d'étanchéité  
3
Fixer  
Fig. 20  
Tout en  
2
PRÉCAUTION  
appuyant sur  
le loquet  
Pour éviter les accidents, veillez  
à
couper  
Bosses  
l’interrupteur, puis à déconnecter la batterie et  
l’outil de perçage.  
Fig. 18  
26  
Français  
1
2
Utiliser des pinces ou un outil similaire pour retirer la  
bague en C, puis remplacer le capuchon de la brosse  
par un neuf.  
3
Remettre la bague en C dans sa position d’origine, en  
veillant à ce qu'elle soit bien en place et ne risque pas  
de se détacher.  
Aligner la rainure du nouveau capuchon de brosse  
avec la butée sur la buse et les imbriquer ensemble.  
ENTRETIEN ET INSPECTION  
AVERTISSEMENT  
Lors de l'exécution des inspections ou de l'entretien, veiller à éteindre le commutateur de l'outil et retirer  
le système extracteur de poussière du corps de l'outil.  
1. Inspection du corps du système extracteur de  
poussière  
Contrôler régulièrement les lieux où les diérentes  
pièces du système extracteur de poussière  
s'imbriquent an de s'assurer qu'il n'y  
a
aucun  
cliquetis ou aucune pièce desserrée.  
Si le système d'extraction de poussière est utilisé  
alors que certaines pièces sont desserrées, il y a  
un risque de blessure ou d'autres accidents. Si une  
anomalie survient avec le système extracteur de  
poussière, consulter le centre de service après-vente  
Hitachi agréé.  
2. Nettoyage de l'extérieur  
Lorsque l'outil électrique est sale, l'essuyer avec  
un chion sec et doux ou un chion imbibé d'eau  
savonneuse. Ne pas utiliser de solvant au chlore,  
d'essence ou de diluant, car ils font fondre les  
plastiques.  
Port d'insertion de la borne du corps  
de l'outil  
3. Manipulation du moteur  
Veiller à ne pas laisser d'huile, d'eau, ni aucun autre  
liquide pénétrer à l'intérieur du moteur interne. (Fig. 1,  
page 20)  
4. Nettoyage de la borne (Fig. 21)  
La borne du système extracteur de poussière est un  
composant important qui fournit le courant électrique  
au moteur.  
Après le perçage du béton, si de la poussière de  
béton adhère à la borne, utiliser une brosse souple ou  
un outil similaire pour enlever la poussière de béton  
avant d'utiliser à nouveau le système extracteur de  
poussière.  
De plus, nettoyer la zone autour du port d'insertion de  
la borne du corps de l'outil. (Fig. 21)  
Borne du système  
extracteur de  
poussière  
27  
Fig. 21  
Français  
PRÉCAUTION  
PRÉCAUTION  
Pour éviter les accidents, veillez  
à
couper  
Pour éviter les accidents, veillez  
à
couper  
l’interrupteur, puis à déconnecter la batterie et  
l’outil de perçage.  
l’interrupteur, puis à déconnecter la batterie et  
l’outil de perçage.  
REMARQUE  
Si la buse ne retourne pas à la position complètement  
déployée, la tirer vers l'extérieur avec la main. La  
déployer et la contracter à plusieurs reprises l'aidera  
à récupérer.  
L'utilisation du système extracteur de poussière alors  
que de la poussière de béton y adhère encore peut  
entraîner un mauvais fonctionnement de la borne de  
connexion et peut provoquer un dysfonctionnement.  
PRÉCAUTION  
5. Remisage  
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil  
électrique, respecter les règlements et les  
normes de sécurité en vigueur dans le pays en  
question.  
Ranger l'outil électrique dans un endroit où la  
température est inférieure à 50 °C et hors de portée  
des enfants.  
Lors du remisage du système extracteur de poussière,  
appuyer sur le bouton d'ajustement de la buse an de  
mettre la buse en position complètement déployée.  
Avis important sur les batteries pour outils  
électriques sans l Hitachi  
Maintenir la buse contractée  
à
l'intérieur du  
Toujours utiliser une de nos batteries originales  
spéciées. Nous ne saurions garantir la sécurité et  
la performance de notre outil électrique sans l s'il  
est utilisé avec une batterie autre que celle que nous  
avons spécié, ou encore si la batterie est démontée et  
modiée (par exemple, le démontage et remplacement  
des cellules ou autres composants internes).  
système extracteur de poussière peut conduire à un  
aaiblissement de sa force de pression. (Fig. 22)  
2
REMARQUE  
Par suite du programme permanent de recherche et de  
développement HITACHI, ces spécications sont sujettes  
à modications sans préavis.  
Buse  
Bouton de réglage  
1
de la buse  
Buse  
Bouton de réglage  
de la buse  
Fig. 22  
28  
Français  
DÉPANNAGE  
Procéder aux inspections indiquées dans le tableau ci-dessous si l'outil ne fonctionne pas correctement. Si ceci ne  
résout pas le problème, contacter votre revendeur ou le centre de service après-vente Hitachi agréé.  
Symptôme  
Cause probable  
Solution  
L'outil ne fonctionne pas.  
Il y a de la poussière adhérant à la  
borne, causant une défaillance de  
connexion.  
Enlever la poussière des pièces de  
la borne du système d'extraction de  
poussière et du corps de l'outil.  
Les performances d'extractions  
de poussière ont diminué, ou  
de la poussière fuit du système  
extracteur de poussière.  
La boîte à poussière est pleine.  
Vider la boîte à poussière de toute  
la poussière, puis nettoyer la boîte à  
poussière.  
Le ltre à l'intérieur de la boîte à  
Vider la boîte à poussière de toute la  
poussière est obstrué.  
poussière, puis nettoyer le ltre.  
Ou remplacer le ltre par un ltre neuf.  
Le ltre, le capuchon de la brosse, ou le Le remplacer par un neuf.  
joint de la buse est ssuré, endommagé  
ou usé.  
La position de la buse ne se  
verrouille pas.  
Les étapes suivantes ont été eectuées Suivre les étapes suivantes :  
de manière incorrecte :  
1
Tout en appuyant et en maintenant  
enfoncé le bouton de réglage de la  
buse...  
1
2
La buse a été réglée sur la position  
souhaitée  
Le bouton d'ajustement de la buse  
a été enfoncé  
2
3
Régler la buse sur la position  
souhaitée  
Relâcher le bouton d'ajustement de  
la buse  
29  
Español  
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD  
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea todas las  
precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este manual de instrucciones.  
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben  
a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse  
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.  
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y  
en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.  
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identicados con ADVERTENCIAS en dicha  
herramienta y en este Manual de instrucciones.  
NO utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté especícamente recomendada por HITACHI.  
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN  
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en  
lesiones de gravedad.  
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores  
o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.  
NOTA acentúa información esencial.  
SEGURIDAD  
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA  
ADVERTENCIA  
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.  
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños  
graves.  
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.  
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con  
la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).  
No utilice enchufes adaptadores con  
herramientas eléctricas conectadas a tierra.  
Si no se modican los enchufes y se utilizan tomas  
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de  
descarga eléctrica.  
1) Seguridad en el área de trabajo  
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien  
iluminada.  
Las zonas desordenadas  
provocar accidentes.  
o
oscuras pueden  
b) Evite el contacto corporal con supercies  
conectadas a tierra como tuberías, radiadores  
y frigorícos.  
b) No utilice las herramientas eléctricas en  
entornos explosivos como, por ejemplo, en  
presencia de líquidos inamables, gases o  
polvo.  
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su  
cuerpo está en contacto con el suelo.  
Las herramientas eléctricas crean chispas que  
pueden hacer que el polvo desprenda humo.  
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados  
cuando utilice una herramienta eléctrica.  
Las distracciones pueden hacer que pierda el  
control.  
c) No exponga las herramientas eléctricas a la  
lluvia o a la humedad.  
La entrada de agua en una herramienta eléctrica  
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.  
d) No utilice el cable incorrectamente. No  
utilice el cable para transportar, tirar de la  
herramienta eléctrica o desenchufarla.  
Mantenga el cable alejado del calor, del  
aceite, de bordes alados o piezas móviles.  
2) Seguridad eléctrica  
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas  
tienen que ser adecuados  
corriente.  
a
la toma de  
No modique el enchufe.  
30  
Español  
Los cables dañados o enredados aumentan el  
riesgo de descarga eléctrica.  
La utilización de un sistema de recogida de polvo  
puede reducir los riesgos relacionados con el  
polvo.  
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica  
al aire libre, utilice un cable prolongador  
adecuado para utilizarse al aire libre.  
La utilización de un cable adecuado para usarse  
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.  
f) Si no se puede evitar el uso de una  
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,  
utilice un suministro protegido mediante un  
dispositivo de corriente residual (RCD).  
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga  
eléctrica.  
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas  
eléctricas  
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice  
la herramienta eléctrica correcta para su  
aplicación.  
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor  
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad  
para la que fue diseñada.  
b) No utilice la herramienta eléctrica si el  
interruptor no la enciende y apaga.  
Las herramientas eléctricas que no pueden  
controlarse con el interruptor son peligrosas y  
deben repararse.  
3) Seguridad personal  
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y  
utilice el sentido común cuando utilice una  
herramienta eléctrica.  
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios  
No utilice una herramienta eléctrica cuando  
esté cansado o esté bajo la inuencia de  
drogas, alcohol o medicación.  
o
almacenar las herramientas eléctricas,  
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica  
y/o las baterías de la herramienta.  
La distracción momentánea cuando utiliza  
Estas medidas de seguridad preventivas reducen  
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga  
en marcha accidentalmente.  
herramientas eléctricas puede dar lugar  
importantes daños personales.  
a
b) Utilice un equipo de protección. Utilice  
siempre una protección ocular.  
d) Guarde las herramientas eléctricas que no  
se utilicen para que no las cojan los niños  
y no permita que utilicen las herramientas  
eléctricas personas no familiarizadas con las  
mismas o con estas instrucciones.  
El equipo de protección como máscara para el  
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,  
casco  
o
protección para oídos utilizado para  
condiciones adecuadas reducirá los daños  
personales.  
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son  
utilizadas por usuarios sin formación.  
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que  
el interruptor está en “o” antes de conectar  
la herramienta a una fuente de alimentación  
y/o batería, cogerla o transportarla.  
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.  
Compruebe si las piezas móviles están mal  
alineadas  
o
unidas, si hay alguna pieza  
rota u otra condición que pudiera afectar al  
funcionamiento de las herramientas eléctricas.  
Si la herramienta eléctrica está dañada,  
llévela a reparar antes de utilizarla.  
Se producen muchos accidentes por no realizar  
un mantenimiento correcto de las herramientas  
eléctricas.  
El transporte de herramientas eléctricas con  
el dedo en el interruptor  
o
el encendido de  
herramientas eléctricas con el interruptor  
encendido puede provocar accidentes.  
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender  
la herramienta eléctrica.  
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la  
herramienta eléctrica podrían producirse daños  
personales.  
f) Mantenga las herramientas de corte aladas  
y limpias.  
Las herramientas de corte correctamente  
mantenidas con los bordes de corte alados son  
más fáciles de controlar.  
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio  
adecuado en todo momento.  
Esto permite un mayor control de la herramienta  
eléctrica en situaciones inesperadas.  
g) Utilice  
la  
herramienta  
eléctrica,  
los  
accesorios y las brocas de la herramienta,  
etc. de acuerdo con estas instrucciones,  
teniendo en cuenta las condiciones laborales  
y el trabajo que se va a realizar.  
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas  
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y  
los guantes alejados de las piezas móviles.  
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden  
pillarse en las piezas móviles.  
La utilización de la herramienta eléctrica para  
operaciones diferentes a pretendidas podría dar  
lugar a una situación peligrosa.  
g) Si se proporcionan dispositivos para  
la conexión de extracción de polvo  
e
5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas  
a) Recargue sólo con el cargador especicado  
por el fabricante.  
instalaciones  
de  
recogida,  
asegúrese  
se utilizan  
de que están conectados  
adecuadamente.  
y
31  
Español  
Un cargador que es apto para un tipo de paquete  
ADVERTENCIA  
de pilas podría crear un riesgo de incendio  
cuando se utiliza con otro paquete de pilas.  
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico,  
el aserrado, el esmerilado, el taladrado  
y
otras  
b) Utilice  
herramientas  
eléctricas  
sólo  
actividades de construcción contienen sustancias  
químicas conocidas por le Estado de California como  
agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros  
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas  
sustancias químicas son:  
con paquetes de pilas especícamente  
diseñados.  
La utilización de otros paquetes de pilas podría  
crear riesgo de daños e incendio.  
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas,  
manténgalo alejado de otros objetos  
metálicos como clips, monedas, llaves,  
clavos, tornillos u otros objetos metálicos  
pequeños que puedan hacer una conexión  
de un terminal a otro.  
El plomo de las pinturas a base de plomo,  
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y  
otros productos de mampostería, y  
El arsénico y el cromo de la madera tratada  
químicamente.  
El riesgo resultante de la exposición varía según la  
frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.  
Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas:  
trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo  
utilizando el equipamiento apropiado, tal como las  
máscares para el polvo especialmente diseñados  
para eliminar las partículas minúsculas.  
Si se acortan los terminales de las pilas podrían  
producirse quemaduras o incendios.  
d) Bajos  
condiciones  
abusivas,  
podría  
expulsarse líquido de la pila; evite todo  
contacto. En caso de que se produzca  
contacto accidentalmente, enjuague con  
agua. Si entra líquido en los ojos, busque  
ayuda médica.  
El líquido expulsado de la pila podría causar  
irritación o quemaduras.  
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL  
EXTRACTOR DE POLVO  
6) Revisión  
a) Lleve su herramienta  
a
que la revise un  
1. Antes de usar el martillo perforador  
a
batería,  
experto cualicado que utilice sólo piezas de  
repuesto idénticas.  
asegúrese de leer atentamente su manual de  
instrucciones.  
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad  
de la herramienta eléctrica.  
2. No utilice herramientas para otros propósitos que no  
sean los especicados.  
3. Siga las indicaciones del manual de instrucciones al  
instalar el sistema extractor de polvo en el martillo  
perforador a batería y al limpiar el sistema extractor  
de polvo, al cambiar su ltro, etc.  
PRECAUCIÓN  
Mantenga a los niños y a las personas enfermas  
alejadas.  
Cuando no estén siendo usadas las herramientas  
deben ser almacenadas fuera del alcance de los  
niños y de las personas enfermas.  
4. Utilice únicamente los accesorios  
indicados.  
y
y
accesorios  
accesorios  
Utilice únicamente los accesorios  
indicados en el manual de instrucciones  
catálogos de la compañía.  
y
los  
–ADVERTENCIA–  
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario  
debe leer el manual de instrucciones.  
5. Sustancias tales como el sílice y el amianto podrían  
ser perjudiciales para el cuerpo humano. Lleve a  
cabo las medidas antipolvo al trabajar con materiales  
que contengan tales sustancias.  
6. Use gafas de seguridad y una máscara contra el  
polvo.  
7. Si cualquier herramienta  
o
equipo se deja caer  
o
golpea  
accidentalmente,  
inspecciónelos  
cuidadosamente para asegurarse de que no existan  
daños, grietas ni deformaciones.  
El uso de herramientas o equipo con daños, grietas o  
deformaciones podría causar lesiones.  
32  
Español  
SÍMBOLOS  
ADVERTENCIA  
A continuación se muestran los símbolos usados  
para la máquina. Asegúrese de comprender su  
signicado antes del uso.  
Corriente continua  
V
Voltaje nominal  
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES  
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS  
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!  
33  
Español  
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL  
NOTA  
La información contenida en este Manual de Instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad  
y mantener esta herramienta eléctrica.  
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las  
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.  
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la  
propia herramienta eléctrica.  
NOMENCLATURA  
Boquilla  
Terminal  
Filtro (interno)  
Motor (interno)  
Botón de ajuste de profundidad  
Botón de ajuste de la boquilla  
Pestillo (ambos lados)  
Caja del polvo  
Pestillo de la caja del polvo  
Fig. 1  
ACCESSORIOS OPCIONALES (vendidos por separado)  
Filtro  
Juego de la caja del polvo  
Junta de la boquilla  
Sustituya el ltro al menos una vez  
de cada 100 veces que el sistema  
extractor de polvo se llena.  
Código N.º 370520  
Este producto incluye una cubierta  
del ltro, el ltro y la caja del polvo.  
Código N.º 370518  
Cambie esta pieza cuando se agriete  
o dañe, o si pierde su elasticidad.  
Código N.º 370494  
Tapa del cepillo  
Broca deltagon  
Broca  
Cambie esta pieza si los lamentos  
se están cayendo o acortándose por  
la fricción.  
(SDS más vástago)  
(SDS más vástago)  
Código N.º 370496  
Los accesorios opcionales están sujetos a cambio sin previo aviso.  
34  
Español  
ESPECIFICACIONES  
Modelo  
Voltaje  
Sistema extractor de polvo  
Para utilizar con 18 V o 36 V (dependiendo de las especicaciones de la  
tensión de la herramienta en la que está instalado)  
3
Flujo de aire máx.  
12.4 CFM (0.35 m /min)  
Capacidad de la caja del polvo  
Carrera máx.  
0.08 gal. (0.3 L)  
3-15/16" (100 mm)  
Profundidad máx. del taladrado de  
3-11/32" (85 mm)  
agujeros  
Diámetro de taladrado  
11/64" – 25/32" (4.3 – 20 mm)  
3-15/16" (100 mm) o inferior  
Longitud máxima de la broca  
(longitud efectiva)  
Dimensiones  
3-35/64" × 12-3/64" × 14-57/64"  
3-35/64" × 12-3/64" × 16-3/16"  
(An. × Al. × Pr.)  
(90 × 306 × 378 mm)  
(90 × 306 × 411 mm)  
Peso  
4.0 lbs. (1.8 kg)  
4.0 lbs. (1.8 kg)  
35  
Español  
MONTAJE Y OPERACIÓN  
(1) Instalación del sistema extractor de polvo (Fig. 3)  
APLICACIONES  
El sistema extractor de polvo está especializado en la  
perforación de hormigón, para el uso con los siguientes  
martillos perforadores a batería de Hitachi:  
Sección del riel  
del cuerpo de la  
Puerto de inserción del  
herramienta  
DH18DBL / DH18DBDL / DH18DBQL / DH18DBML  
DH36DBL / DH36DBDL / DH36DBQL / DH36DBML  
DH36DPA / DH36DPB / DH36DPC / DH36DPD  
terminal del cuerpo de la  
herramienta  
Parte saliente del  
sistema extractor  
de polvo  
NOTA  
Pestillo  
Este sistema extractor de polvo debe utilizarse  
solamente para la perforación de hormigón.  
(ambos lados)  
MODO DE EMPLEO  
Fig. 3  
1. Instalación  
y
desinstalación del sistema del  
PRECAUCIÓN  
extractor de polvo (Fig. 2, 3, 4)  
Para prevenir accidentes, asegúrese de apagar  
el interruptor, luego desconecte la batería y la  
herramienta de perforación.  
ADVERTENCIA  
Durante el montaje, desmontaje o ajuste del  
sistema extractor de polvo, a n de prevenir  
un accidente poco probable, asegúrese de  
desactivar el interruptor de la herramienta y, a  
continuación, retire la batería y la broca de la  
herramienta. (Fig. 2)  
Coloque el sistema extractor de polvo sobre una  
plataforma estable, y alinee e inserte la sección del  
riel del cuerpo de la herramienta dentro de la parte  
saliente del sistema extractor de polvo.  
Introduzca completamente la sección del riel del  
cuerpo de la herramienta hasta que el cuerpo de la  
herramienta y el sistema extractor de polvo entren  
en contacto entre sí y, a continuación, asegúrese de  
que los pestillos a cada lado del sistema extractor de  
polvo estén correcta y rmemente asegurados.  
(2) Desmontaje del sistema extractor de polvo (Fig. 4)  
Broca de la herramienta (broca de taladrado)  
Batería  
2
Fig. 2  
Pestillo  
Asegúrese de que el sistema extractor de polvo  
(ambos lados)  
esté completamente instalado.  
Si no lo está, el sistema extractor de polvo podría  
soltarse y causar lesiones.  
1
Fig. 4  
PRECAUCIÓN  
Para prevenir accidentes, asegúrese de apagar  
el interruptor, luego desconecte la batería y la  
herramienta de perforación.  
Presione los pestillos  
a
cada lado del sistema  
extractor de polvo y, a continuación, retire el cuerpo  
de la herramienta del sistema extractor de polvo.  
36  
Español  
2. Ajuste de la posición de la boquilla (Fig. 5, 6, 7)  
NOTA  
(4) Libere el botón de ajuste de la boquilla para bloquear  
la posición de la boquilla. (Fig. 7)  
Si el botón de ajuste de la posición de la boquilla es  
pulsado para liberar el bloqueo mientras la boquilla  
está en una posición que no sea completamente  
extendida, la boquilla puede saltar hacia afuera.  
(1) Presione el botón de ajuste de la posición de la  
boquilla y asegúrese de que la boquilla esté en la  
posición completamente extendida. (Fig. 5)  
(2) Mientras sujeta la herramienta de tal manera que no  
se pulse el interruptor, coloque la boquilla contra el  
material que desea taladrar. (Fig. 5)  
6
La boquilla se bloquea  
Posición de extensión máxima  
5
Cuando se suelta el botón de  
ajuste de la boquilla  
de la boquilla  
Fig. 7  
Boquilla  
Coloque contra  
3. Ajuste la profundidad de taladrado (Fig. 8, 9)  
2
el material  
NOTA  
La profundidad máxima de taladrado cuando se  
utiliza el sistema extractor de polvo es de 85 mm.  
El sistema extractor de polvo puede ser utilizado con  
brocas con un diámetro de 4.3 – 20 mm y una longitud  
efectiva de 50 – 100 mm.  
Si se usa una broca con un diámetro mayor de 20  
mm, extraiga el sistema extractor de polvo.  
Botón de ajuste  
de la boquilla  
1
Fig. 5  
Pulse el botón de ajuste de la profundidad en la  
dirección indicada por la echa para liberar el  
bloqueo, mueva la boquilla para ajustar la carrera  
igual que la profundidad a la que desee taladrar  
y, a continuación, suelte el botón de ajuste de la  
profundidad para bloquear la posición. (Fig. 8)  
(3) Mientras presiona el botón de ajuste de la boquilla  
en la dirección de la echa, presione la herramienta  
hacia el material, permitiendo que la posición de la  
boquilla se acorte hasta que alcance la posición en la  
que la broca entra en contacto con el material.(Fig. 6)  
Carrera  
(profundidad de taladrado)  
Empujar hacia  
4
adelante  
Broca  
Botón de  
ajuste de  
Desplace para ajustar la  
profundidad del oricio  
que desea taladrar  
profundidad  
2
1
3
Mientras se pulsa el botón  
Liberar  
Mientras se pulsa el  
botón  
Fig. 6  
3
Fig. 8  
Cuando el extremo de la boquilla y la punta de la  
broca se alinean, la distancia a la que se puede  
desplazar la boquilla es la profundidad de taladrado.  
(Fig. 9)  
NOTA  
Si la posición de la boquilla se ha reducido antes de  
presionar el botón de ajuste de la boquilla, esta no se  
bloqueará en su posición incluso si el botón de ajuste  
de boquilla es liberado.  
37  
Español  
NOTA  
Si se eleva la boquilla desde la supercie, el  
rendimiento de la extracción de polvo disminuye.  
(3) Con el extremo de la boquilla inmóvil en contacto  
rme con la supercie de hormigón, proceda con el  
taladrado. (Fig. 12)  
Contacto rme con la  
A
A: Profundidad  
de taladrado  
supercie de hormigón  
Fig. 9  
3
Taladrado  
4. Taladrado (Fig. 10, 11, 12)  
NOTA  
El sistema extractor de polvo debe ser utilizado  
solamente en la perforación de hormigón.  
No lo utilice al taladrar metal o madera.  
No utilice el sistema extractor de polvo con el  
hormigón húmedo o en un entorno húmedo. De lo  
contrario, podría provocar una falla de operación.  
Elevado desde la  
supercie de hormigón  
(1) Agarre la boquilla con su mano  
y
jale de ella  
ligeramente y, a continuación, alinee la broca con el  
punto que se va a perforar. (Fig. 10)  
Jale ligeramente de la boquilla y, a  
1
continuación, alinee la punta de la broca  
con el punto que se va a taladrar.  
Fig. 12  
Función de parada con retraso  
El motor interno del sistema extractor de polvo se detiene  
luego de una cierta demora de varios segundos desde  
que el interruptor de la herramienta es liberado. Esto  
permite que el polvo sea extraído sin dejar restos de  
polvo.  
Boquilla  
5. Vaciado del polvo (Fig. 13, 14, 15)  
Si se reúne una gran cantidad de polvo en la caja  
del polvo, el rendimiento de la extracción de polvo  
disminuye.  
Punto a taladrar  
Fig. 10  
(2) Libere la boquilla y permita que haga un contacto  
rme con la supercie de hormigón. (Fig. 11)  
Además, si la caja del polvo está llena, el polvo podría  
fugarse del sistema extractor de polvo.  
Extremo de la boquilla en  
Verique el sistema extractor de polvo regularmente y  
deseche el polvo antes de que se llene.  
2
contacto rme con la supercie  
de hormigón  
ADVERTENCIA  
Al vaciar el polvo, a n de prevenir accidentes,  
aunque es poco probable, asegúrese de  
desactivar el interruptor de la herramienta y de  
retirar la batería recargable del cuerpo de la  
herramienta.  
PRECAUCIÓN  
Utilice una máscara contra el polvo.  
Fig. 11  
38  
Español  
NOTA  
No toque directamente el ltro con un cepillo duro u  
otra herramienta similar o rocíe la parte trasera del  
ltro con aire comprimido.  
Además, no lave el ltro con agua.  
De lo contrario podría rayar el ltro y/o acortar su vida  
útil.  
(1) Presione y mantenga presionado los pestillos de  
la caja del polvo y tire de la caja del polvo hasta  
extraerla del sistema extractor de polvo mientras  
mantiene el sistema extractor de polvo nivelado y  
vertical. Deseche el polvo del interior. (Fig. 13, 14)  
Puerto de admisión del sistema  
extractor de polvo  
(cubierta de la malla)  
Fig. 15  
PRECAUCIÓN  
Para prevenir accidentes, asegúrese de apagar  
el interruptor, luego desconecte la batería y la  
herramienta de perforación.  
6. Reemplazo del ltro (Fig. 16, 17, 18)  
Si el ltro en el interior de la caja del polvo se obstruye,  
disminuye el rendimiento de la extracción del polvo.  
Como norma, reemplace el ltro cada 100 veces que  
se llena la caja de polvo.  
Pestillo de la  
caja del polvo  
1
Caja del polvo  
2
ADVERTENCIA  
accidentes, aunque es poco probable, asegúrese  
de desactivar el interruptor de la herramienta y  
de retirar la batería del cuerpo de la herramienta.  
Fig. 13  
Al reemplazar el ltro,  
a
n de prevenir  
Caja del  
polvo  
(1) Introduzca un destornillador de punta plana en la  
ranura del lado de la cubierta del ltro y extraiga la  
tapa del ltro. (Fig. 16)  
Filtro  
(interno)  
Cubierta del ltro  
2
Fig. 14  
PRECAUCIÓN  
Para prevenir accidentes, asegúrese de apagar  
el interruptor, luego desconecte la batería y la  
herramienta de perforación.  
Ranura de la caja  
Caja del  
polvo  
del polvo  
1
(2) Al limpiar el ltro, coloque la abertura en la caja del  
polvo hacia abajo y toque suavemente la caja del  
polvo para desprender el polvo. (Fig. 14)  
Fig. 16  
(3) Si existe polvo adherido al puerto de admisión  
(cubierta de malla) o a la zona de alrededor del  
mismo, límpielo con un cepillo suave. (Fig. 15)  
39  
Español  
(2) Extraiga el ltro del interior y reemplácelo por uno  
(a) Sustitución de la junta de la boquilla (Fig. 19)  
nuevo. (Fig. 17)  
Filtro (interno)  
Junta de la  
boquilla  
Empaquetado  
de la junta  
Boquilla  
Muesca en la junta  
de la boquilla  
Caja del polvo  
Fig. 17  
Fig. 19  
PRECAUCIÓN  
Para prevenir accidentes, asegúrese de apagar  
el interruptor, luego desconecte la batería y la  
herramienta de perforación.  
NOTA  
Al sacar la cubierta del ltro, asegúrese de que el  
empaquetado de la junta de la caja del polvo no se  
despega.  
1
2
Retire la boquilla de la junta, tal y como se muestra en  
la gura.  
(3) Presione la cubierta del ltro contra el empaquetado  
de la junta de la caja del polvo. Mientras presiona  
el pestillo, instale la cubierta del ltro de modo  
que se acople en los topes de la caja del polvo,  
asegurándose de que el pestillo no interere con la  
cubierta del ltro. (Fig. 18)  
Coloque una nueva junta de la boquilla. Alinee la  
muesca de la boquilla de tal modo que la junta encaje  
en la forma exterior de la boquilla.  
(b) Sustitución de la tapa del cepillo (Fig. 20)  
Tope en la junta de la boquilla  
Presione la tapa del ltro contra  
1
Ranura en la tapa  
el empaquetado de la junta  
Empaquetado  
del cepillo  
de la junta  
3
Aro C  
Acople  
Mientras  
Fig. 20  
2
presiona el  
pestillo  
PRECAUCIÓN  
Topes  
Para prevenir accidentes, asegúrese de apagar  
el interruptor, luego desconecte la batería y la  
herramienta de perforación.  
Fig. 18  
7. Reemplazo de la junta de la boquilla y la tapa del  
cepillo (Fig. 19, 20)  
1
Utilice unas tenazas o una herramienta similar, retire  
el anillo C y reemplace la tapa del cepillo por una  
nueva.  
A medida que la junta de la boquilla y de la tapa del  
cepillo se desgastan, el rendimiento de la extracción  
de polvo disminuye.  
2
3
Alinee las ranuras de la nueva tapa del cepillo con el  
tope de la boquilla y fíjelos juntos.  
Si la junta de la boquilla o la tapa del cepillo están  
desgastadas, reemplácelas por una nueva.  
Coloque de nuevo el anillo C en su posición original,  
asegurándose de que esté jo y que no se caerá.  
ADVERTENCIA  
Al cambiar la junta de la boquilla o la tapa del  
cepillo, a n de prevenir accidentes, aunque  
es poco probable, asegúrese de desactivar el  
interruptor de la herramienta y extraiga la batería  
del cuerpo de la herramienta.  
Asimismo, retire la broca de la herramienta.  
40  
Español  
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN  
ADVERTENCIA  
Al llevar a cabo tareas de inspección o mantenimiento, asegúrese de apagar el interruptor de la  
herramienta y extraiga el sistema extractor de polvo del cuerpo de la herramienta.  
1. Inspección del cuerpo del sistema extractor de  
polvo  
Inspeccione regularmente los lugares en los que  
las diversas partes del sistema extractor de polvo  
encajan para asegurarse de que no hay ruido de  
vibraciones ni partes sueltas.  
Si el sistema extractor de polvo se utiliza mientras  
alguna de las piezas está suelta, existe el riesgo de  
lesiones personales u otros accidentes. Si hay algo  
anormal con el sistema extractor de polvo, póngase en  
contacto con el centro de servicio autorizado de Hitachi.  
2. Limpieza del exterior  
Cuando la herramienta esté sucia, límpiela con  
un trapo seco y suave o con un paño humedecido  
en agua jabonosa. No utilice disolventes clóricos,  
Puerto de inserción del terminal del  
cuerpo de la herramienta  
gasolina o disolventes para pinturas ya que estos  
deforman los materiales plásticos.  
3. Manipulación del motor  
Tenga cuidado de no permitir que aceite, agua u otros  
líquidos se ltren dentro del motor interno. (Fig. 1 en  
la página 34)  
4. Limpieza del terminal (Fig. 21)  
El terminal del sistema extractor de polvo es un  
componente importante que suministra corriente  
eléctrica al motor.  
Tras el taladrado de hormigón, en caso de que exista  
polvo de hormigón adherido al terminal, utilice un  
cepillo suave o una herramienta similar para limpiar el  
polvo de hormigón adherido antes de usar de nuevo  
el sistema extractor de polvo.  
Además, limpie la zona alrededor de la inserción del  
terminal en el cuerpo de la herramienta. (Fig. 21)  
Terminal del  
sistema extractor  
de polvo  
Fig. 21  
PRECAUCIÓN  
Para prevenir accidentes, asegúrese de apagar  
el interruptor, luego desconecte la batería y la  
herramienta de perforación.  
41  
Español  
NOTA  
Si la boquilla no vuelve a la posición completamente  
extendida, tire de ella hacia fuera con la mano. La  
extensión y contracción repetida ayudará a que se  
recupere.  
Utilizar el sistema extractor de polvo mientras todavía  
hay polvo de hormigón adherido a él podría ocasionar  
un fallo en la conexión del terminal y causar un mal  
funcionamiento.  
PRECAUCIÓN  
5. Conservación  
En la operación  
y
el mantenimiento de las  
Guarde la herramienta en un lugar en el que la  
temperatura sea inferior a 50 °C y fuera del alcance  
de los niños.  
herramientas eléctricas, se deberán observar  
las normas y reglamentos vigentes en cada país.  
Al guardar el sistema extractor de polvo, presione el  
botón de ajuste de la boquilla para colocar la boquilla  
en la posición de extensión máxima.  
Aviso importante sobre las pilas de las  
herramientas inalámbricas de Hitachi  
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No  
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento  
de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando  
se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por  
nosotros o cuando la pila se desmonta y modica  
(como cuando se desmontan y sustituyen celdas u  
otras piezas internas).  
Mantener la boquilla contraída dentro del sistema  
extractor de polvo puede resultar en que su fuerza de  
presión se debilite. (Fig. 22)  
2
NOTA  
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo  
Boquilla  
de HITACHI, estas especicaciones están sujetas  
a
Botón de ajuste  
cambio sin previo aviso.  
1
de la boquilla  
Boquilla  
Botón de ajuste  
de la boquilla  
Fig. 22  
PRECAUCIÓN  
Para prevenir accidentes, asegúrese de apagar  
el interruptor, luego desconecte la batería y la  
herramienta de perforación.  
42  
Español  
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
Utilice las inspecciones en la tabla inferior si la herramienta no funciona con normalidad. Si esto no soluciona el  
problema, contáctese con su distribuidor local o con el centro de servicio autorizado de Hitachi.  
Síntoma  
Posible causa  
Solución  
La herramienta no opera.  
Hay polvo adherido al terminal,  
resultando en una conexión  
defectuosa.  
Retire cualquier polvo de los  
componentes de los terminales del  
sistema extractor de polvo y del cuerpo  
de la herramienta.  
El rendimiento de la extracción  
de polvo ha disminuido, o hay  
fugas de polvo en el sistema  
extractor de polvo.  
La caja del polvo está llena.  
Vacíe el polvo de la caja del polvo y  
limpie la caja del polvo.  
El ltro dentro de la caja del polvo está Vacíe el polvo de la caja del polvo y  
obstruido.  
limpie el ltro.  
O bien, reemplace el ltro por uno  
nuevo.  
El ltro, la tapa del cepillo o la junta de  
la boquilla están agrietados, dañados o  
desgastados.  
Reemplácelo por uno nuevo.  
No se bloquea la posición de la  
boquilla.  
Fueron realizados los siguientes pasos Lleve a cabo los siguientes pasos:  
incorrectos:  
1
2
3
Mientras mantiene presionado el  
botón de ajuste de la boquilla...  
Ajuste la boquilla en la posición  
deseada.  
1
2
La boquilla fue colocada en la  
posición deseada.  
Se ha pulsado el botón de ajuste  
de la boquilla.  
Libere el botón de ajuste de la  
boquilla.  
43  
44  
45  
46  
47  
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.  
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI  
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE  
CENTER regarding COLLECTION.  
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI  
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel  
gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE  
D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR  
HITACHI.  
Con respecto a la RECOLECCIÓN de  
baterías, póngase en contacto con HITACHI  
KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS  
(llamada gratis), o con HITACHI AUTHORIZED  
POWER TOOL SERVICE CENTER.  
Issued by  
Hitachi Koki Co.,Ltd.  
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,  
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan  
Distributed by  
Hitachi Koki U.S.A.,Ltd.  
1111 Broadway Ave,  
Braselton, Georgia 30517  
450 Export Blvd. Unit B,  
Mississauga ON L5S 2A4  
801  
Code No. C99529561 G  
Printed in China  

Sterling Power Products 2425ced User Manual
Schumacher Sf 125a User Manual
Sanyo Cl3632 User Manual
Samsung As18cm2x User Manual
Philips Power2charge Scm2180 User Manual
Omnitron Systems Technology Mah 200 User Manual
Lg Model Lp1417shr User Manual
LG BEKO LG BKE 7630 NS M User Manual
HP 8550MFP User Manual
CANON TS3100 User Manual