Mitsubishi Electronics City Multi Pkfy Pvam A User Manual

Air-Conditioners For Building Application  
INDOOR UNIT  
PKFY-P·VAM-A / PKFY-P·VGM-A / PKFY-P·VFM-A  
PMFY-P·VBM-A / PCFY-P·VGM-A  
PLFY-P·VKM-A / PLFY-P·VAM-A  
FOR USER  
PARA O UTILIZADOR  
°π∞ ∆√¡ Ã∏™∆∏  
KULLANICI ‹Ç‹N  
FÜR DEN BENUTZER  
POUR L’UTILISATEUR  
VOOR DE GEBRUIKER  
PER L’UTENTE  
ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ  
PARA EL USUARIO  
For use with the R407C & R22  
E
D
OPERATION MANUAL  
For safe and correct use, please read this operation manual thoroughly before operating the air-conditioner unit.  
Bei Verwendung von R407C & R22  
Zum sicheren und einwandfreien Gebrauch der Klimaanlage dieses Bedienungshandbuch vor Inbetriebnahme gründlich durchlesen.  
BEDIENUNGSHANDBUCH  
A utiliser avec le R407C et le R22  
F
MANUEL D’UTILISATION  
Pour une utilisation correcte sans risques, veuillez lire le manuel d’utilisation en entier avant de vous servir du climatiseur.  
Bij gebruik van R407C & R22  
NL  
I
BEDIENINGSHANDLEIDING  
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze bedieningshandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner gebruikt.  
Uso del refrigerante R407C e R22  
Leggere attentamente questi istruzioni di funzionamento prima di avviare l’unità, per un uso corretto e sicuro della stessa.  
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO  
Para utilizar con el R407C y el R22  
ES  
PR  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
Lea este manual de instrucciones hasta el final antes de poner en marcha la unidad de aire acondicionado para garantizar un uso seguro y correcto.  
Para utilizaçao com o R407C e o R22  
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente o manual de operação antes de pôr a funcionar a unidade de ar condicionado.  
MANUAL DE OPERAÇÃO  
°È· ¯Ú‹ÛË Ì ٷ R407C Î·È R22  
E°XEIPI¢IO O¢H°IøN XPH™Eø™  
GR  
TR  
°È· ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË, ·Ú·Î·Ï›ÛÙ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË ÌÔÓ¿‰·  
ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡.  
R407C ve R22 ile beraber kullanmak için  
IfiLETME ELK‹TABI  
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› iflletmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz.  
Для использования с моделями R407С и R22  
RU  
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ  
Для обеспечения правильного и безопасного использования следует ознакомиться с инструкциями, указанными в данном руководстве по  
эксплуатации, тщательным образом до того, как приступать к использованию кондиционера.  
ES  
PR  
GR  
Contenido  
Índice  
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·  
TR  
RU  
‹çindekiler  
Содержание  
1. Medidas de Seguridad .............................................................................. 5  
2. Nombres y funciones de los diversos componentes ............................... 13  
3. Manejo..................................................................................................... 17  
3.1. ON / OFF ................................................................................... 19  
3.2. Selección de modo .................................................................... 21  
TEMP.  
1. Precauções de Segurança ........................................................................ 5  
2. Nomes e funções das diferentes peças .................................................. 13  
3. Funcionamento ........................................................................................ 17  
3.1. ON/OFF (Ligar/Desligar) ........................................................... 19  
3.2. Selecção do modo ..................................................................... 21  
TEMP.  
3.3. Ajuste de la temperatura  
3.4. Ajuste de la velocidad del ventilador  
3.5. Ajuste de la dirección vertical del flujo de aire  
.................................................. 23  
................................. 25  
..................... 27  
OFF .................................................. 29  
3.3. Selecção da temperatura  
3.4. Selecção da velocidade da ventoinha  
3.5. Regulação da direcção vertical do fluxo de ar  
................................................. 23  
............................... 25  
..................... 27  
OFF ......................................... 29  
CLOCK ON  
CLOCK ON  
3.6. Uso del programador  
3.6. Utilização do temporizador  
4. Mantenimiento y limpieza ........................................................................ 33  
4.1. Limpieza de los filtros y de la unidad interior ............................ 33  
5. Localización de fallos .............................................................................. 42  
6. Especificaciones ...................................................................................... 48  
4. Cuidados e limpeza ................................................................................. 33  
4.1. Limpeza dos filtros e da unidade interior ................................... 33  
5. Avarias..................................................................................................... 43  
6. Especificações ........................................................................................ 48  
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜ ............................................................5  
2. √ÓÔÌ·Ù· Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁȘ ÙˆÓ ‰È·ÊÔÚˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ·ÙˆÓ ..................... 13  
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·................................................................................................17  
3.1. ON/OFF......................................................................................19  
3.2. ∂ÈÏÔÁ‹ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ...................................................21  
TEMP.  
3.3. ∂ÈÏÔÁ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜  
3.4. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·  
3.5. ƒ‡ıÌÈÛˠηٷÎfiÚ˘Ê˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·  
...................................................23  
......................................25  
....... 27  
OFF ..........................................29  
CLOCK ON  
3.6. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÃÚÔÓfiÌÂÙÚÔ˘  
4. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ· .........................................................................33  
4.1. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ Ê›ÏÙÚˆÓ Î·È Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ....... 33  
5. ∂ÓÙÔÈÛÌfi˜ ‚Ï·‚ÒÓ................................................................................43  
6. ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ .........................................................................................48  
1. Güvenlik Önlemleri .................................................................................... 5  
2. Cihaz› oluflturan çeflitli parçalar›n adlar› ve ifllevleri............................... 13  
3. Çal›flma ................................................................................................... 17  
3.1. ON/OFF (Açma/kapama) .......................................................... 19  
3.2. Mod Seçimi ................................................................................ 21  
TEMP.  
3.3.  
S›cakl›k de¤erinin seçilmesi ............................................. 23  
3.4. Vantilatör h›z›n›n seçilmesi  
............................................... 25  
düfley hava ak›m› yönünün ayarlanmas› ............................. 27  
3.5.  
3.6.  
CLOCK ON  
OFF  
Zamanlay›c›n›n kullan›lmas› ....................................... 29  
4. Bak›m ve temizleme ................................................................................ 33  
4.1. Filtrelerin ve iç ünitenin temizlenmesi ........................................ 33  
5. Ar›zan›n bulunmas› ve giderilmesi .......................................................... 44  
6. Spesifikasyonlar› ..................................................................................... 48  
1. Меры предосторожности ........................................................................ 5  
2. Названия и функции различных частей ...............................................13  
3. Эксплуатация ..........................................................................................17  
3.1. ВКЛ./ВЫКЛ. ...............................................................................19  
3.2. Выбор режима ......................................................................... 21  
TEMP.  
3.3. Выбор температуры  
3.4. Выбор скорости вентилятора  
................................................... 23  
..................................... 25  
3.5. Регулирование направления воздушного потока по  
вертикали  
......................................................................... 27  
CLOCK ON OFF  
3.6. С использованием таймера  
................................. 29  
4. Уход и чистка ......................................................................................... 33  
4.1. Чистка фильтров и внутреннего прибора ............................. 33  
5. Исправление неполадок ....................................................................... 45  
6. Технические характеристики ............................................................... 48  
3
E
D
1. Safety Precautions  
1. Sicherheitsvorkehrungen  
F
1. Consignes de sécurité  
1. Veiligheidsvoorschriften  
1
NL  
I
1. Misure di sicurezza  
s Before installing the unit, make sure you read all theSafety precautions.  
s TheSafety precautionsprovide very important points regarding safety.  
Make sure you follow them.  
s This equipment may not be applicable to EN60555-2:1987/EN61000-3-  
2:1995+A1:1998+A2:1998 and/or EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-  
3:1995.  
s This equipment may cause the adverse effect on the same supply sys-  
tem.  
s Please report to or take consent by the supply authority before connec-  
tion to the system.  
Symbols used in the text  
Warning:  
Describes precautions that should be observed to prevent danger of injury or  
death to the user.  
Caution:  
Describes precautions that should be observed to prevent damage to the unit.  
s Vor dem Einbau der Anlage vergewissern, daß Sie alle Informationen über  
Sicherheitsvorkehrungengelesen haben.  
s Die Sicherheitsvorkehrungenenthalten sehr wichtige Sicherheits-  
gesichtspunkte. Sie sollten sie unbedingt befolgen.  
s Diese Anlage ist unter Umständen nicht geeignet für EN60555-2:1987/  
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 und/oder EN60555-3:1987+A1:1991/  
EN61000-3-3:1995.  
s Die Anlage kann negative Auswirkungen auf ein gleichartiges  
Versorgungssystem haben.  
s Vor Anschluß an das System Mitteilung an Stromversorgungsunter-  
nehmen machen oder dessen Genehmigung einholen.  
Im Text verwendete Symbole  
Warnung:  
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, um den Benutzer vor  
der Gefahr von Verletzungen oder tödlicher Unfälle zu bewahren.  
Vorsicht:  
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, damit an der Anlage  
keine Schäden entstehen.  
s Avant dinstaller le climatiseur, lire attentivement toutes lesConsignes  
de sécurité”.  
s LesConsignes de sécuritéreprennent des points très importants con-  
cernant la sécurité.Veillez bien à les suivre.  
s Cet équipement peut ne pas sappliquer aux systèmes EN60555-2:1987/  
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 et/ou EN60555-3:1987+A1:1991/  
EN61000-3-3:1995.  
s Il est possible que cet équipement ait des effets nuisibles sur le même  
système dalimentation.  
s Veuillez consulter ou obtenir la permission votre compagnie d’électri-  
cité avant de connecter votre système.  
Symboles utilisés dans le texte  
Avertissement:  
Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de luti-  
lisateur.  
Précaution:  
Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter dendommager lap-  
pareil.  
s Lees alle Veiligheidsvoorschriftenvoordat u het apparaat installeert.  
s In de Veiligheidsvoorschriftenstaan belangrijke instructies met be-  
trekking tot de veiligheid.Volg ze zorgvuldig op.  
s Deze apparatuur voldoet mogelijk niet aan de EG-richtlijnen EN60555-  
2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 en/of EN60555-3:1987  
+A1:1991/EN61000-3-3:1995.  
s Deze apparatuur kan wellicht schade veroorzaken aan het elektriciteits-  
net.  
s Stel de aanleverende instantie op de hoogte of vraag om toestemming  
voordat u het systeem aansluit op het net.  
s Leggere attentamente la sezione Misure di sicurezzaprima di far fun-  
zionare lunità.  
s La sezioneMisure di sicurezzacontiene informazioni importanti sulla  
sicurezza di funzionamento dellunità. Accertarsi che vengano seguite  
perfettamente.  
s Questo apparecchio può non possedere le caratteristiche definite dalle  
norme EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 e/o  
EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.  
s Questo equipaggiamento può produrre effetti negativi sullo stesso si-  
stema di alimentazione.  
s Prima di collegare lequipaggiamento alla rete di alimentazione, contat-  
tare o chiedere lautorizzazione dellautorità competente.  
Symbolen die in de tekst worden gebruikt  
Waarschuwing:  
Simboli utilizzati nel testo  
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van ver-  
wonding of dood van degebruiker te voorkomen.  
Avvertenza:  
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche  
mortali, per lutente.  
Voorzichtig:  
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het appa-  
raat te voorkomen.  
Cautela:  
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dellunità.  
4
ES  
PR  
GR  
1. Medidas de Seguridad  
1. Precauções de Segurança  
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜  
TR  
RU  
1. Güvenlik Önlemleri  
1. Меры предосторожности  
1
s Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el capítulo de  
Medidas de seguridad.  
s Antes de instalar a unidade, leia atentamente as Precauções de segu-  
rança.  
s Las Medidas de seguridadseñalan aspectos muy importantes sobre  
seguridad. Es importante que se cumplan todos.  
s Este equipo puede no ser compatible con los modelos EN60555-2:1987/  
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 y/o EN60555-3:1987+A1:1991/  
EN61000-3-3:1995.  
s As Precauções de segurançareferem aspectos de grande importân-  
cia relativos à segurança. Observe-os.  
s Este equipamento pode não ser aplicável a EN60555-2:1987/EN61000-  
3-2:1995+A1:1998+A2:1998 e/ou EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-  
3:1995.  
s Este equipo puede provocar un efecto adverso en el mismo sistema de  
alimentación.  
s Este equipamento poderá provocar efeitos nefastos no mesmo sistema  
de fornecimento.  
s Antes de conectar el sistema, informe al servicio de suministro o pídale  
permiso para efectuar la conexión.  
s Reporte-se ou peça autorização à autoridade responsável pelo forneci-  
mento antes de proceder à ligação do sistema.  
Símbolos utilizados en el texto  
Símbolos utilizados no texto  
Atención:  
Aviso:  
Describe precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de  
lesiones o muerte del usuario.  
Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou morte  
ao utilizador.  
Cuidado:  
Cuidado:  
Describe las precauciones que se deben tener para evitar daños en la unidad.  
Descreve os cuidados a ter para não danificar o aparelho.  
s
s
¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰È·‚¿Û·Ù fiÏ· Ù·  
“¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜”.  
∆· “¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜” ·Ú¤¯Ô˘Ó Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈΤ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜  
Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ¶·Ú·Î·Ï›ÛÙ ӷ ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ ٷ ̤ÙÚ·  
·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ÚԂϤÔÓÙ·È.  
s
s
s
√ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ ‰Â ÌÔÚ› Ó· ÂÊ·ÚÌÔÛÙ› ÛÙ· ∂¡60555-2:1987/∂¡61000-3-  
2:1995+A1:1998+A2:1998 ηÈ/‹ ∂¡60555-3:1987+∞1:1991/∂¡61000-3-3:1995.  
√ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·ÓÙ›ıÂÙÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÛÙÔ ›‰ÈÔ Û‡ÛÙËÌ·  
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜.  
¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ·, ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ ‹ Ó· ˙ËÙ‹ÛÂÙ  
ÂȂ‚·›ˆÛË ·fi ÙÔÓ ·ÚÌfi‰ÈÔ ÔÚÁ·ÓÈÛÌfi ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡.  
™‡Ì‚ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛÙÔ Î›ÌÂÓÔ  
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:  
¶ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÈ Ù· ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÁÈ· ÙËÓ ÚfiÏË„Ë ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘  
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ Î·È ı·Ó¿ÙÔ˘ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË.  
¶ÚÔÛÔ¯‹:  
¶ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÈ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÁÈ· Ó’·ÔʇÁÂÙ·È ‚Ï¿‚Ë ÛÙË  
ÌÔÓ¿‰·.  
s Üniteyi monte etmeden önce “Güvenlik Önlemleri”nin hepsini  
okumal›s›n›z.  
s Güvenlikle ilgili çok önemli noktalar “Güvenlik Önlemleri”nde  
aç›klanm›flt›r. Lütfen bunlara kesinlikle uyunuz.  
s Bu cihaz EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 ve/veya  
EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995 için geçerli olmayabilir.  
s Bu cihaz ayn› elektrik sisteminde ters etkilere yol açabilir.  
s Lütfen sisteme ba¤lamadan önce elektrik kurumuna haber verin veya  
onay›n› al›n.  
Metinde kullan›lan simgeler  
Uyar›:  
Kullan›c› aç›s›ndan yaralanma veya ölüm tehlikesinin önüne geçmek için  
al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.  
Dikkat:  
Cihaz›n hasar görmesini önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.  
s Перед установкой данного прибора, пожалуйста обязательно  
прочитайте все “Меры предосторожности.  
s В разделе “Меры предосторожности” изложены очень важные  
сведения, касающиеся техники безопасности. Обязательно  
следуйте этим инструкциям.  
s Данное оборудование может быть не применимо к:EN60555-2:1987/  
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 и/или EN60555-3:1987+A1:1991/  
EN61000-3-3:1995.  
s Данное оборудование может оказать неблагоприятное воздействие  
на питающую электрическую сеть.  
s Пожалуйста уведомите соответствующий орган электроснабжения  
или получите от него разрешение перед подключением к системе  
электропитания.  
Символика, используемая в тексте  
Предупреждение:  
Описывает меры предосторожности, которые следует выполнять,чтобы  
избежать травмы или гибели пользователя.  
Осторожно:  
Описывает меры предосторожности, которые следует выполнять,чтобы  
не повредить прибор.  
5
E
D
1. Safety Precautions  
1. Sicherheitsvorkehrungen  
F
1. Consignes de sécurité  
1. Veiligheidsvoorschriften  
1
NL  
I
1. Misure di sicurezza  
Symbols used in the illustrations  
: Indicates an action that must be avoided.  
: Indicates that important instructions must be followed.  
: Indicates a part which must be grounded.  
: Indicates that caution should be taken with rotating parts.  
: Indicates that the main switch must be turned off before servicing.  
: Beware of electric shock.  
: Beware of hot surface.  
ELV : At servicing, please shut down the power supply for both of Indoor Unit and  
Outdoor Unit.  
Warning:  
Carefully read the labels affixed to the main unit.  
In den Abbildungen verwendete Symbole  
: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muß.  
: Zeigt an, daß wichtige Anweisungen zu befolgen sind.  
: Verweist auf einen Teil der Anlage, der geerdet werden muß.  
: Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist.  
: Zeigt an, daß vor Beginn der Wartungsarbeiten der Hauptschalter ausgeschaltet  
werden muß.  
: Gefahr von elektrischem Schlag.  
: Verbrennungsgefahr.  
ELV : Bei der Wartung bitte Netzstrom sowohl für die Innen als auch für die Au-  
ßenanlage abschalten.  
Warnung:  
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.  
Symboles utilisés dans les illustrations  
: Indique une action qui doit être évitée.  
: Indique que des instructions importantes doivent être prises en considération.  
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.  
: Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces tournantes.  
: Indique que linterrupteur principal doit être désactivé avant deffectuer tout  
travail dentretien.  
: Danger d’électrocuition.  
: Attention, surface chaude.  
ELV : Lors de travaux dentretien, coupez lalimentation de lappareil intérieur ainsi  
que de lappareil extérieur.  
Avertissement:  
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur lappareil principal.  
Symbolen die in de afbeeldingen worden gebruikt  
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.  
: Geeft aan dat er belangrijke instructies opgevolgd moeten worden.  
: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.  
Simboli utilizzati nelle illustrazioni  
: Indica unazione da evitare.  
: Indica la necessità di rispettare unistruzione importante.  
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.  
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti.  
: Betekent dat u voorzichtig moet zijn met draaiende onderdelen.  
: Geeft aan dat het apparaat moet worden uitgezet voor onderhoud.  
: Geeft aan dat er een risico van elektrische schokken bestaat.  
: Geeft aan dat u op dient te passen voor hete oppervlakken.  
: Indica che linterruttore principale deve essere disattivato prima di effettuare la  
manutenzione.  
: Attenzione alle scosse elettriche.  
: Attenzione alle superfici roventi.  
ELV : Bij onderhoud dient u de spanning voor zowel het binnenapparaat als het  
buitenapparaat geheel uit te zetten.  
ELV : Al momento della manutenzione, interrompere lalimentazione sia della se-  
zione interna che esterna.  
Waarschuwing:  
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.  
Avvertenza:  
Leggere attentamente le etichette attaccate allunità principale.  
6
ES  
PR  
GR  
1. Medidas de Seguridad  
1. Precauções de Segurança  
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜  
TR  
RU  
1. Güvenlik Önlemleri  
1. Меры предосторожности  
1
Símbolos utilizados en las ilustraciones  
: Indica una acción que debe evitarse.  
Símbolos utilizados nas ilustrações  
: Indica uma acção a evitar.  
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.  
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.  
: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias.  
: Indica a existência de instruções importantes a seguir.  
: Indica uma peça a ligar à terra.  
: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas.  
: Indica que debe apagarse el interruptor principal antes de intervenir en la  
unidad.  
: Indica que o interruptor principal deve ser desligado antes de proceder à ma-  
nutenção.  
: Peligro de descarga eléctrica.  
: Perigo de choques eléctricos.  
: Peligro por superficie caliente.  
: Atenção à superfície quente.  
ELV : A la hora de realizar una reparación, desconecte el interruptor principal  
ELV : Ao proceder à manutenção, desligue a fonte de energia tanto na unidade  
tanto de la unidad interior como de la exterior.  
interior como na unidade exterior.  
Atención:  
Aviso:  
Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.  
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.  
™‡Ì‚ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛÙȘ ÂÈÎÔÓÔÁÚ·Ê‹ÛÂȘ  
: ¢Â›¯ÓÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·ÔʇÁÂÙ·È.  
: ¢Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ Ú¤ÂÈ Ó’·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡ÓÙ·È Ô‰ËÁ›Â˜ ÛËÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘.  
: ¢Â›¯ÓÂÈ Ì¤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÁÂÈÒÓÂÙ·È.  
: ™ËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ٷ ̤ÚË Ô˘ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·È.  
: ¢Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ Ô ÎÂÓÙÚÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÎÏ›ÛÂÈ ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.  
: ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.  
: ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÏfiÁˆ η˘Ù‹˜ ÂÈÊ·Ó›·˜.  
ELV : ∫·Ù¿ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜  
ÙfiÛÔ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ fiÛÔ Î·È Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.  
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:  
¢È·‚¿˙ÂÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ÙȘ ÂÙÈΤÙ˜ Ô˘ Â›Ó·È ÎÔÏÏË̤Ó˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ Î‡ÚÈ·  
ÌÔÓ¿‰·.  
Resimlerde kullan›lan simgeler  
: Kaç›n›lmas› gereken hareketleri gösterir.  
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerekti¤ini gösterir.  
: Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir.  
: Dönen parçalara dikkat edilmesi gerekti¤ini gösterir.  
: Bak›m yapmaya bafllamadan önce ana flalterin kapat›lmas› gerekti¤ini gösterir.  
: Elektrik çarpmas›na dikkat edin.  
: S›cak yüzeye dikkat edin.  
ELV : Bak›m yapaca¤›n›z zaman lütfen hem ‹ç Ünitenin hem de D›fl Ünitenin  
elektrik giriflini kapat›n.  
Uyar›:  
Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz.  
Символы, указанные на иллюстрациях  
: Указывает действие, которого следует избегать.  
: Указывает, что это важная инструкция.  
: Указывает, что эта часть должна быть заземлена.  
: Указывает, что следует проявлять осторожность в отношении  
вращающихся частей.  
: Указывает, что необходимо перевести главный выключатель в положение  
ВЫКЛ. до проведения техобслуживания.  
: Осторожно: горячая поверхность  
: Осторожно: опасность электрошока  
ELV : При проведении техобслуживания отключите электропитание как  
внутреннего, так и наружного прибора.  
Предупреждение:  
Внимательно прочтите надписи на этикетках, закрепленных на основном  
приборе.  
7
E
D
1. Safety Precautions  
1. Sicherheitsvorkehrungen  
F
1. Consignes de sécurité  
1. Veiligheidsvoorschriften  
1
NL  
I
1. Misure di sicurezza  
Warning:  
The unit should not be installed by the user. Ask the dealer or an authorized  
company to install the unit. If the unit is installed improperly, water leakage,  
electric shock or fire may result.  
Never repair the unit or transfer it to another site by yourself.  
Do not stand on, or place any items on the unit.  
Do not splash water over the unit and do not touch the unit with wet hands.  
Do not spray combustible gas close to the unit.  
Caution:  
Do not use any sharp object to push the buttons, as this may damage the  
remote controller.  
Never wipe the remote controller with benzene, thinner, chemical rags, etc.  
Never block or cover the indoor or outdoor units intakes or outlets.  
Warnung:  
Die Anlage sollte nicht vom Benutzer eingebaut werden. Bitten Sie Ihren  
Händler oder eineVertragswerkstatt, die Anlage einzubauen.Wenn die Anla-  
ge unsachgemäß eingebaut wurde, kann Wasser auslaufen, können Strom-  
schläge erfolgen, oder es kann Feuer ausbrechen.  
Sie sollten die Anlage niemals eigenhändig reparieren oder an einen ande-  
ren Standort verbringen.  
Nicht auf die Anlage stellen oder Gegenstände darauf ablegen.  
KeinWasser über die Anlage spritzen und die Anlage auch nicht mit nassen  
Händen berühren.  
Kein brennbares Gas in der Nähe der Anlage versprühen.  
Vorsicht:  
Zum Drücken derTasten keine scharfen Gegenstände benutzen, da dadurch  
die Fernbedienung beschädigt werden kann.  
Die Fernbedienung nicht mit Waschbenzin, Verdünnungsmittel, chemisch  
behandelten Reinigungstüchern usw abwischen.  
Die Ansaug- oder Austrittsöffnungen weder der Innen- noch der Außenan-  
lage blockieren oder abdecken.  
Avertissement:  
Cet appareil ne doit pas être installé par lutilisateur. Demander au reven-  
deur ou à une société agréée de linstaller. Si lappareil nest pas correcte-  
ment installé il peut y avoir un risque de fuite deau, d’électrocution ou din-  
cendie.  
Ne jamais réparer ou déménager personnellement lappareil.  
Ne pas marcher sur lappareil ni y déposer des objets.  
Ne jamais éclabousser lappareil ni le toucher avec des mains humides.  
Ne pas vaporiser de gaz inflammable à proximité de lappareil.  
Précaution:  
Ne pas utiliser dobjet pointu pour enfoncer les boutons car cela risquerait  
dendommager la commande à distance.  
Ne jamais essuyer la commande à distance avec du benzène, du thinner, des  
produits chimiques, etc.  
Ne jamais obstruer les entrées et sorties des appareils extérieurs et intéri-  
eurs.  
Waarschuwing:  
Avvertenza:  
Het apparaat mag niet door de gebruiker zelf worden geïnstalleerd.Vraag de  
zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om het appa-  
raat te installeren. Als het apparaat niet juist is geïnstalleerd, kan dit lekkage,  
elektrische schokken of brand tot gevolg hebben.  
Probeer nooit zelf het apparaat te repareren of te verplaatsen.  
Ga niet op het apparaat staan en plaats geen voorwerpen op het apparaat.  
Zorg ervoor dat u geen water op het apparaat knoeit en raak het apparaat  
nooit met natte handen aan.  
Lunità non deve essere installata dallutente. Richiedere al distributore o ad  
una società autorizzata di installare lunità. Se lunità non è installata corret-  
tamente, vi è il rischio di perdite dacqua, di scosse elettriche o di incendio.  
Non riparare mai lunità o trasferirla in un altro luogo da soli.  
Non salire e non appoggiare alcun oggetto sullunità.  
Non spruzzare acqua sullunità e non toccarla con le mani bagnate.  
Non spruzzare gas combustibile nei pressi dellunità.  
Spuit niet met brandbaar gas in de buurt van het apparaat.  
Cautela:  
Non usare alcun oggetto appuntito per premere i pulsanti, in modo da non  
danneggiare il comando a distanza.  
Voorzichtig:  
Gebruik geen scherpe voorwerpen om de toetsen in te drukken - hiermee  
kunt u het bedieningspaneel beschadigen.  
Veeg de afstandsbedieningseenheid nooit af met benzeen, thinner, doeken  
met chemische schoonmaakmiddelen, enz.  
Non pulire mai il comando a distanza con benzene, diluente, prodotti chimi-  
ci, ecc..., per evitare uno scolorimento o un guasto dello stesso.  
Non bloccare o coprire gli ingressi o le uscite interni od esterni dellunità.  
Zorg ervoor dat de toevoer- en afvoeropeningen van het binnen- of buiten-  
apparaat nooit verstopt raken of afgedekt worden.  
8
ES  
PR  
GR  
1. Medidas de Seguridad  
1. Precauções de Segurança  
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜  
TR  
RU  
1. Güvenlik Önlemleri  
1. Меры предосторожности  
1
Atención:  
Aviso:  
La unidad no debe ser instalada por el usuario. Pida a su distribuidor o a una  
empresa debidamente autorizada que se lo instale. La incorrecta instalación  
de la unidad puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléctrica o fuego.  
No repare nunca la unidad ni la traslade a otro lugar usted mismo.  
No se suba encima ni coloque objetos sobre la unidad.  
O aparelho não deve ser instalado pelo utilizador. Peça ao distribuidor ou a  
uma empresa autorizada para o instalar. Se o aparelho não for instalado  
correctamente, pode haver fugas de água, choques eléctricos ou provocar  
incêndio.  
Nunca repare o aparelho nem o transfira para outro local sem ajuda de al-  
guém.  
Não se sente no aparelho nem coloque objectos em cima dele.  
Não derrame água sobre o aparelho e não lhe toque com as mãos.  
Não vaporize gás combustível perto do aparelho.  
No vierta agua sobre la unidad ni la toque con las manos húmedas.  
No rocíe gases combustibles en las proximidades de la unidad.  
Cuidado:  
No utilice objetos puntiagudos para apretar los botones ya que podría dañarse  
el controlador remoto.  
Cuidado:  
Nunca limpie el mando a distancia con gasolina, disolvente u otros produc-  
tos químicos, porque podría decolorarlo y provocar alguna avería.  
No bloquee ni cubra nunca las tomas y salidas de las unidades interior y  
exterior.  
Não utilize objectos pontiagudos para accionar os botões, a fim de não dani-  
ficar o controlador remoto.  
Nunca limpe o controlo remoto com benzina, dissolventes, trapos embebi-  
dos em produtos químicos, etc.  
Nunca bloqueie nem tape as admissões ou saídas internas e externas do  
aparelho.  
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:  
∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË. ∑ËÙ‹ÛÂÙ ·fi  
ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· Ô˘ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ‹ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË ÂÙ·ÈÚ›· Ó· οÓÔ˘Ó ÙËÓ  
ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜. ∂¿Ó Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Á›ÓÂÈ fiˆ˜  
ÚԂϤÂÙ·È, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ¤¯ÂÈ Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ó· ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡,  
Ó· ÚÔÎÏËı› ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ‹ Ó· Û˘Ì‚Â› ˘ÚηÁÈ¿.  
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ‹ ÙËÓ ÌÂٷʤÚÂÙ Û ¿ÏÏÔ Ì¤ÚÔ˜ ÔÈ ›‰ÈÔÈ.  
ªË ÛÙ¤ÎÂÛÙ ‹ ÙÔÔıÂÙ›Ù ‰È¿ÊÔÚ· ›‰Ë ¿Óˆ ÛÙË ÌÔÓ¿‰·.  
ªË Âٿ٠‹ ÈÙÛÈÏ›˙ÂÙ ÓÂÚfi ¿Óˆ ÛÙË ÌÔÓ¿‰· Î·È ÌË ÙËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ  
¯¤ÚÈ·.  
ªË „Âο˙ÂÙ ‡ÊÏÂÎÙÔ ·¤ÚÈÔ ÎÔÓÙ¿ ÛÙË ÌÔÓ¿‰·.  
¶ÚÔÛÔ¯‹:  
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·È¯ÌËÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÁÈ· Ó· ·Ù¿Ù ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿, Ë ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ·˘Ù‹  
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.  
ªËÓ ·ÔÂÈÚ·ı›Ù ÔÙ¤ Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜  
ÎÔ˘ÚÂÏfi·Ó· Ì ‚ÂÓ˙fiÏÈÔ, ‰È·Ï˘ÙÈΤ˜ Ô˘Û›Â˜, Î·È ÔÙȉ‹ÔÙ ¿ÏÏÔ˘ ›‰Ô˘˜ ¯ËÌÈο.  
¶ÔÙ¤ ÌË ÌÏÔοÚÂÙ ‹ ηχÙÂÙ ٷ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÂÍfi‰Ô˘ ·¤Ú· Ù˘  
ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ Î·È Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.  
Uyar›:  
• Bu cihaz kullan›c› taraf›ndan monte edilmelidir. Sat›c›dan veya baflka bir yetkili  
flirketten cihaz› monte etmesini isteyiniz. E¤er cihaz do¤ru monte edilmezse  
su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n söz konusu olabilir.  
• Cihaz› asla kendiniz onarmay›n›z ya da baflka bir yere nakletmeyiniz.  
• Ünitenin üzerine hiçbir fley yerlefltirmeyiniz veya koymay›n›z.  
• Cihaz›n üzerine su s›çratmay›n›z ve elleriniz ›slakken üniteye dokunmay›n›z.  
• Cihaz›n yak›n›nda yan›c› gaz püskürtmeyiniz.  
Dikkat:  
• Dü¤melere basmak için sivri nesneler kullanmay›n›z; bu, uzaktan kumanda  
ünitesini zedeleyebilir.  
• Uzaktan kumanda ünitesini asla benzen, tiner, kimyasal bezler vb. ile  
silmeyiniz.  
• D›fl ve iç ünitelerin girifl ve ç›k›fllar›n›n önünü asla kapatmay›n›z veya  
örtmeyiniz.  
Предупреждение:  
• Данны прибор не должен устанавливаться пользователем. Обратитесь  
к поставщику или в специализированное предприятие и закажите  
установку прибора. При неправильной установке может произойти  
утечка воды, электрический шок или пожар.  
• Никогда не занимайтесь ремонтом или переносом прибора не кто иной  
место самостоятельно.  
• Не ставьте какие-либо посторонние предметы на прибор.  
• Не проливайте на прибор воду и не дотрагивайтесь до прибора мокрыми  
руками.  
• Не разбрызгивайте вблизи от прибора горючий газ.  
Осторожно:  
• Не используйте какие-либо острые предметы для нажатия кнопок,  
поскольку это может повредить пульт дистанционного управлени я.  
• Никогда не протирайте пульт дистанционного управления бензином,  
разбавителем, химическими веществами и т.д.  
• Никогда не блокируйте и не закрывайте отверстия входа и выхода  
внутреннего или внешнего приборов.  
9
E
D
1. Safety Precautions  
1. Sicherheitsvorkehrungen  
F
1. Consignes de sécurité  
1. Veiligheidsvoorschriften  
1
NL  
I
1. Misure di sicurezza  
Warning:  
Do not remove the front panel or the fan guard from the outdoor unit when it  
is running.  
When you notice exceptionally abnormal noise or vibration, stop operation,  
turn off the power switch, and contact your dealer.  
Never insert fingers, sticks etc. into the intakes or outlets.  
If you detect odd smells, stop using the unit, turn off the power switch and  
consult your dealer. Otherwise, a breakdown, electric shock or fire may result.  
This air conditioner is NOT intended for use by children or infirm persons  
without supervision.  
Young children should be supervised to ensure that they do not play with  
the air conditioner.  
If the refrigeration gas blows out or leaks, stop the operation of the air condi-  
tioner, thoroughly ventilate the room, and contact your dealer.  
Disposing of the unit  
When you need to dispose of the unit, consult your dealer.  
Warnung:  
Wenn die Anlage läuft, nicht die Frontplatte oder den Gebläseschutz von der  
Außenanlage abnehmen.  
Wenn das Geräusch oder dieVibrationen anders als normal oder besonders  
stark sind, den Betrieb einstellen, den Hauptschalter ausschalten, und das  
Verkaufsgeschäft um Hilfe bitten.  
Niemals die Finger,Stöcke etc.in de Ansaug- oder Austrittsöffnungen stekken.  
Wenn Sie merkwürdige Gerüche feststellen, sollten Sie die Anlage nicht mehr  
benutzen, den Strom abschalten und sich an Ihren Kundendienst wenden,  
da sonst schwere Defekte an der Anlage, ein Stromschlag oder ein Brand  
verursacht werden können.  
Diese Klimaanlage darf NICHT von Kindern oder unsicheren Personen ohne  
Aufsicht benutzt werden.  
Kleine Kinder müssen beaufsichtigt werden,um sicherzustellen, daß sie nicht  
an der Klimaanlage herumspielen.  
Wenn gasförmiges oder flüssiges Kühlmittel entweicht,die Klimaanlage abstel-  
len, den Raum ausreichend lüften und das Verkaufsgeschäft benachrichtigen.  
Die Anlage entsorgen  
Zum Entsorgen des Gerätes wenden Sie sich an Ihren Kundendienst.  
Avertissement:  
Ne pas retirer la face avant ou la protection du ventilateur de lappareil exté-  
rieur pendant son fonctionnement.  
Si vous remarquez des vibrations ou des bruits particulièrement anormaux,  
arrêter lappareil, éteindre linterrupteur et prendre contact avec le revendeur.  
Ne jamais mettre des doigts, des bâtons, etc. dans les entrées et sorties  
dair.  
Si vous sentez des odeurs étranges, arrêter lappareil, le mettre hors tension  
et contacter le revendeur. Si vous ne procédez pas de cette façon, il pourrait  
y avoir risque de panne, d’électrocution ou dincendie.  
Ne JAMAIS laisser des enfants ou des personnes handicapées utiliser le  
climatiseur sans surveillance.  
Toujours surveiller que les jeunes enfants ne jouent pas avec le climatiseur.  
Si le gaz de réfrigérant fuit, arrêter le fonctionnement du climatiseur, aérer  
convenablement la pièce et prendre contact avec le revendeur.  
Rangement de lappareil  
Lorsque vous devez ranger lappareil, veuillez consulter votre revendeur.  
Waarschuwing:  
Avvertenza:  
Verwijder nooit de beschermkap van de ventilator in het buitenapparaat ter-  
wijl het apparaat aan staat.  
Non rimuovere il pannello anteriore o la griglia di protezione del ventilatore  
dalla sezione esterna durante il funzionamento dellunità.  
Qualora vengano notati rumori o vibrazioni di intensità eccezionale, arresta-  
re il funzionamento, spegnere l'unità e contattare il proprio rivenditore.  
Non inserire le dita, oggetti appuntiti, ecc, nei fori di entrata o di uscita del-  
lunità.  
In presenza di odori particolari, arrestare il funzionamento dellunità, spe-  
gnere linterruttore di alimentazione e contattare il proprio distributore. Ciò  
per evitare uninterruzione di corrente, una scossa elettrica od un incendio.  
Il climatizzatore NON può essere usato da bambini o persone inferme senza  
la sorveglianza appropriata.  
Wanneer u uitzonderlijk ongewone geluiden of vibraties bemerkt, zet dan het  
apparaat stil, schakel de elektriciteit uit en neem contact op met uw dealer.  
Steek nooit uw vingers, stokjes of iets dergelijks in de toever- en afvoer-  
openingen.  
Als u iets vreemds ruikt, dient u het apparaat niet meer te gebruiken. Draai  
de schakelaar uit en raadpleeg uw dealer. Doet u dat niet, dan loopt u het  
risico van stroomonderbreking, elektrische schokken of brand.  
Deze airconditioner is NIET bedoeld voor gebruik door kinderen of onbe-  
kwame personen die niet onder toezicht staan.  
Jonge kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat ze met de  
airconditioning gaan spelen.  
Als het koelgas uit het apparaat geblazen wordt of lekt, zet dan de aircondi-  
tioner stil, ventileer de kamer goed en neem contact op met uw dealer.  
• È opportuno sorvegliare i bambini piccoli affinché non giochino con il  
climatizzatore.  
In caso di fuoriuscita del gas refrigerante, arrestare il funzionamento del-  
l'unità, ventilare completamente la stanza e contattare il proprio rivenditore.  
Het apparaat verwijderen  
Raadpleeg de zaak waar u het apparaat gekocht heeft indien u zich van het apparaat  
wilt ontdoen.  
Eliminazione dellunità  
Se occorre eliminare lunità, contattare il proprio distributore.  
10  
ES  
PR  
GR  
1. Medidas de Seguridad  
1. Precauções de Segurança  
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜  
TR  
RU  
1. Güvenlik Önlemleri  
1. Меры предосторожности  
1
Atención:  
Aviso:  
Não retire o painel frontal nem a protecção da ventoinha da unidade exterior  
enquanto ela funcionar.  
No extraiga el panel frontal del ventilador de la unidad exterior mientras esté  
en funcionamiento.  
Se houver um ruído ou sentir vibração excepcionalmente anormal, pare a  
unidade, desligue a corrente e contacte o concessionário.  
Nunca meta os dedos, paus, etc. nas entradas ou saídas do ar.  
Se detectar cheiros estranhos, deixe de utilizar o aparelho, desligue o inter-  
ruptor da alimentação e consulte o seu distribuidor. Não o fazendo, pode  
causar uma avaria, apanhar um choque eléctrico ou provocar incêndio.  
Este aparelho de ar condicionado NÃO se destina a ser utilizado por crian-  
ças ou pessoas enfermas sem supervisão.  
Deve ser prestada especial atenção às crianças, para que não brinquem com  
o aparelho de ar condicionado.  
Se escapar gás refrigerante do sistema ou houver fugas, pare a unidade de  
ar condicionado, ventile profundamente a peça e contacte o seu concessio-  
nário.  
Cuando note ruidos o vibraciones que no sean normales, pare la unidad, des-  
conecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor.  
No inserte nunca dedos, palos, etc. en las tomas o salidas de aire.  
Si detecta olores raros pare la unidad, desconecte el interruptor de red y  
consulte con su distribuidor. De lo contrario puede haber una rotura, una  
descarga eléctrica o fuego.  
Este aparato de aire acondicionado NO debe ser utilizado por niños ni por  
personas inválidas sin el control de una persona adulta.  
Los niños pequeños deben estar vigilados por personas adultas para impe-  
dir que jueguen con el equipo de aire acondicionado.  
Si se producen fugas de gas refrigerante, pare la unidad, ventile bien la habi-  
tación y avise a su proveedor.  
Eliminación de la unidad  
Cuando deba eliminar la unidad, consulte con su distribuidor.  
Arrumação do aparelho  
Se necessitar de arrumar o aparelho, consulte o seu distribuidor.  
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:  
∂ÓÒ Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi  
Ê¿Ùӈ̷ ‹ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·.  
ªfiÏȘ ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ ·Ú¿ÍÂÓÔ˘˜ ‹ ·Û˘Ó‹ıÈÛÙÔ˘˜ ‹¯Ô˘˜, ıfiÚ˘‚Ô, ‹ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜,  
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÎÏ›ÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·ÚÔ¯‹˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡  
Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ·ÔÙ·ı›Ù ÛÙÔÓ ÌÂÙ·ˆÏËÙ‹ Ô˘ Û·˜ ÙËÓ ÚÔÌ‹ı¢ÛÂ.  
ªËÓ ‚¿˙ÂÙ ٷ ‰¿ÎÙ˘Ï¿ Û·˜, Ì·ÎÚfiÛÙÂÓ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÎÙÏ. ̤۷ ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ  
ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ·¤Ú·.  
∂¿Ó ·Û˘Ó‹ıÈÛÙ˜ Ì˘Úˆ‰È¤˜ ÂÎ¤ÌÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ ÌÔÓ¿‰·, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ӷ ÙË  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ, ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔÓ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰È·ÎfiÙË Î·È Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·fi  
ÙÔ ÔÔ›Ô ÙËÓ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ. ∂¿Ó Û˘Ó¯›ÛÂÙ ӷ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔÎÏËı›  
‚Ï¿‚Ë, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ‹ ˘ÚηÁÈ¿.  
∆Ô Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ¢∂¡ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ¯ˆÚ›˜ Â›‚ÏÂ„Ë  
·fi ·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· Ì ÂȉÈΤ˜ ·Ó¿ÁΘ.  
ªÈÎÚ¿ ·È‰È¿ Ú¤ÂÈ Ó· ÂȂϤÔÓÙ·È ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ·›˙Ô˘Ó Ì ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi.  
∂¿Ó ·ÚÔ˘ÛÈ·Ûı› Ì›· ‰È·Ê˘Á‹ ‹ ‰È·ÚÚÔ‹ ÛÙÔ „˘ÎÙÈÎfi ·¤ÚÈÔ, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ 
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÂÍ·ÂÚ›ÛÙ Ï‹Úˆ˜ ÙÔÓ ¯ÒÚÔ Î·È ·ÔÙ·ı›Ù ÛÙÔÓ ÌÂÙ·ˆÏËÙ‹.  
¶¤Ù·ÁÌ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Û·Ó ¿¯ÚËÛÙË  
∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û·Ó ¿¯ÚËÛÙË, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ۯÂÙÈο ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·  
·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ÙËÓ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ.  
Uyar›:  
• D›fl ünite çal›fl›rken ön paneli veya vantilatör mahfazas›n› yerlerinden  
ç›karmay›n›z.  
• Afl›r› derecede anormal gürültü veya titreflim saptarsan›z, cihaz› durdurunuz,  
elektrik flalterini kapat›n›z ve cihaz› ald›¤›n›z flirketle temasa geçiniz.  
• Cihaz›n girifl veya ç›k›fllar›na asla parmaklar›n›z› veya de¤nek vb. fleyleri  
sokmay›n›z.  
• Tuhaf bir koku duyarsan›z cihaz› kullanmay›n›z. Elektrik flalterini kapat›p  
yetkili sat›c›ya dan›fl›n›z. Bunun yap›lmamas›, ar›zaya, elektrik çarpmas›na  
veya yang›na yol açabilir.  
• Bu klima çocuklar veya zihnen ehliyetsiz kimseler taraf›ndan gözetimsiz  
KULLANILMAMALIDIR.  
• Küçük çocuklar gözetim alt›nda bulundurularak klimayla oynamalar›na imkân  
verilmemelidir.  
• E¤er so¤utucu gaz› d›flar› püskürür veya kaçak yaparsa klima cihaz›n›  
durdurunuz; oday› iyice havaland›r›n›z ve yetkili sat›c›n›zla temasa geçiniz.  
Cihaz›n at›lmas›  
Cihaz› atman›z gerekti¤i zaman yetkili sat›c›n›za dan›fl›n›z.  
Предупреждение:  
• Не снимайте переднюю панель или защиту вентилятора с внешнего  
прибора, когда он работает.  
• Если вы заметите ненормально сильный шум или вибрацию, остановите  
прибор,отключите главный выключатель питания и свяжитесь с вашим  
поставщиком.  
• Никогда не вставляйте пальцы,палки и т.д. в отверстия входа или выхода.  
• Если вы почувствуете странные запахи,остановите прибор,отключите  
питание и проконсультируйтесь с вашим поставщиком. В противном  
случае может произойти поломка прибора, пожар или электрошок.  
• Детям  
и
немощным людям ЗАПРЕЩАЕТСЯ самостоятельно  
пользоваться данным кондиционером воздуха.  
• Необходимо наблюдать за маленькими детьми с тем, чтобы они не  
играли с кондиционером воздуха.  
• Если происходит выброс или утечка газа хладагента, остановите работу  
кондиционера, тщательно проветрите помещение и свяжитесь с вашим  
поставщиком.  
Утилизация прибора  
Когда вам потребуется ликвидировать прибор, обратитесь к вашему дилеру.  
11  
E
D
2. Names and functions of various parts  
2. Namen und Funktionen der Teile  
F
2. Noms et fonctions des différents éléments  
2. Namen en functies van de verschillende onderdelen  
NL  
I
2. Nomi e funzioni delle varie parti  
1 [Time-setting] Button  
Used to set the current time, starting time, and ending time.  
2 [Timer/continuous] Button  
Used to switch between continuous operation and timer operation.  
3 [Selecting operation] Button  
Used to switch between cooling, dry, air blowing, and heating.  
4 [Room temperature adjustment] Button  
Setting is made in a unit of 1°C.  
2
Used to set the room temperature.  
5 [Louver] Button  
Used to adjust the lateral direction of the airflow.  
CENTRALLY CONTROLLED  
ON OFF  
1Hr.  
˚C  
CLOCK  
CHECK  
FILTER  
CHECK MODE  
TEST RUN  
˚C  
TEMP.  
STAND BY  
DEFROST  
ERROR CODE  
FUNCTION  
NOT AVAILABLE  
ON/OFF  
4
2
3
9
7
1 Zeiteinstell-Tasten  
Diese Tasten werden zum Einstellen von gegenwärtiger Zeit, Anfangszeit und  
Endzeit verwendet.  
FILTER  
CHECK TEST  
2 Zeitschalter-/Dauerbetrieb-Taste  
DieseTaste wird zum Umschalten zwischen Zeitschalterbetrieb und Dauerbetrieb  
verwendet.  
TIMER SET  
PAR-20MAA  
3 Betriebsart-Taste  
Diese Taste wird zum Umschalten zwischen Kühlbetrieb, Lufttrocknung, Ventila-  
tion und Heizung verwendet.  
4 Raumtemperatur-Tasten  
Einstellung erfolgt in Schritten von 1°C.  
1 5 0  
8 6  
Diese Tasten werden zum Einstellen der Raumtemperatur verwendet.  
5 Klappen-Taste  
Diese Taste wird zum Umschalten zwischen Umlenkung des Luftstroms nach  
rechts und links und fester Luftstromrichtung verwendet.  
1 Touche de [réglage de l’heure]:  
Sert à programmer l’heure actuelle, l’heure de mise en marche et l’heure d’arrêt.  
2 Touche de [fonctionnement continu/minuterie]:  
Sert à commuter entre le fonctionnement continu et le fonctionnement sur minu-  
terie.  
3 Touche de [sélection du mode de fonctionnement]:  
Sert à commuter entre le refroidissement de l’air, la déshumidification la souffle-  
rie d’air et le chauffage.  
4 Touche de [réglage de la température de la pièce]:  
Permet de régler la température souhaitée pour la pièce, par unités d’1° C.  
5 Touche de [pivotement]:  
Sert à régler le sens latéral de la soufflerie.  
1 [Tijdinstellings] Knop:  
1 Pulsante [Impostazione dell’ora]  
Wordt gebruikt om de huidige-, de start- en stoptijd in te stellen.  
2 [Timer/continu] Knop:  
Usato per impostare l’ora in corso, l’ora di avvio e di arresto dell’unità.  
2 Pulsante [Timer/continuo]:  
Wordt gebruikt om het apparaat in de continu- of timerstand te zetten.  
3 [Standselectie] Knop:  
Usato per commutare fra il funzionamento continuo e il funzionamento con il  
timer.  
Wordt gebruikt voor het omschakelen tussen koelen, drogen, blazen en verwar-  
men.  
4 [Aanpassen kamertemperatuur] Knop:  
Instelling gaat met 1°C tegelijk omhoog of omlaag.  
Wordt gebruikt om de kamertemperatuur in te stellen.  
5 [Ventilatie-jaloezie] Knop:  
3 Pulsante [Selezione modalità di funzionamento]:  
Utilizzato per la commutazione tra le funzioni di raffreddamento, deumidificazione,  
soffiaggio dell’aria e riscaldamento.  
4 Pulsante [Regolazione della temperatura ambiente]:  
Le impostazioni sono fatte per unità scalari di 1° C.  
Usato per impostare la temperatura ambiente.  
5 Pulsante [Regolazione deflettore]:  
Wordt gebruikt om de zijdelingse blaasrichting aan te passen.  
Usato per regolare la direzione laterale della portata d’aria.  
12  
ES  
PR  
GR  
2. Nombres y funciones de los diversos componentes  
2. Nomes e funções das diferentes peças  
2. √ÓÔÌ·Ù· ηȠÏÂÈÙÔ˘ÚÁȘ ÙˆÓ ‰È·ÊÔÚˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ·ÙˆÓ  
TR  
RU  
2. Cihaz› oluflturan çeflitli parçalar›n adlar› ve ifllevleri  
2. Названия и функции различных частей  
1 Botón [Determinación de la hora]:  
1 Tecla de [programação da hora]:  
Se usa para determinar la hora actual, la hora de inicio y la hora de finalización.  
2 Botón [Temporizador/continuo]:  
Serve para programar a hora corrente, a hora de fim e a hora de início.  
2 Tecla de [temporização/contínuo]:  
Se usa para cambiar entre el funcionamiento continuo y el funcionamiento con-  
trolado por temporizador.  
3 Botón [Selección del modo de funcionamiento]:  
Se utiliza para seleccionar el modo de refrigeración, secado, ventilación o cale-  
facción.  
Utilize esta tecla para comutar entre modo de funcionamento contínuo e modo  
de funcionamento temporizado.  
3 Tecla de [selecção de funcionamento]:  
2
Utilizada para comutar entre arrefecimento, secagem, sopro de ar e aquecimen-  
to.  
4 Botón [Ajuste de la temperatura de la habitación]:  
Los ajustes se hacen en unidades de 1°C.  
4 Tecla de [regulação da temperatura da peça]:  
A regulação é feita por unidade de 1°C.  
Se usa para ajustar la temperatura que queremos tener en la habitación.  
5 Botón [Persiana]:  
É utilizada para regular a temperatura da peça.  
5 Tecla [Veneziana]:  
Se usa para ajustar la dirección lateral de la corriente de aire.  
Utilize esta tecla para ajustar a direcção lateral do fluxo de ar.  
1 ∫Ô˘Ì› [ƒ‡ıÌÈÛ˘ ÒÚ·˜]:  
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÛˆÛÙ‹˜ ÒÚ·˜, Ù˘ ÒÚ·˜ ¤Ó·Ú͢ Î·È  
Ù˘ ÒÚ·˜ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡.  
2 ∫Ô˘Ì› [ÃÚÔÓfiÌÂÙÚÔ/Û˘Ó¯‹˜]:  
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ ·ÏÏ·Á‹ ÌÂٷ͇ Û˘Ó¯ԇ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ì  
ÙÔ ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ.  
3 ∫Ô˘Ì› [∂ÎÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜]:  
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ·ÏÏ·ÁË ÌÂٷ͇ „‡Í˘, ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘, ‰ÈÔ¯¤Ù¢Û˘ ·¤Ú·  
Î·È ı¤ÚÌ·ÓÛ˘.  
4 ∫Ô˘Ì› [ƒ‡ıÌÈÛ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘]:  
∏ Ú‡ıÌÈÛË Á›ÓÂÙ·È ·Ó¿ 1Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘.  
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘.  
5 ∫Ô˘Ì› [ÁÚ›ÏÏÈ·˜]:  
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ Ï¿ÁÈ·˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ Ù˘ ÚÔ‹˜ ·¤Ú·.  
1 TIME-SETTING (Saat Ayar›) Dü¤mesi:  
fiu anki zaman›, bafllang›ç zaman›n› ve bitifl zaman›n› ayarlamaya yarar.  
2 TIMER/CONTINUOUS (Saatli/Sürekli Çal›flma) Dü¤mesi:  
Sürekli çal›flma ile saatli çal›flma programlar› aras›nda gidip gelmeye yarar.  
3 SELECTING OPERATION (Program Seçme) Dü¤mesi:  
So¤utma, kurutma, hava basma ve ›s›tma programlar›ndan birini seçmeye yarar.  
4 ROOM TEMPERATURE ADJUSTMENT (Oda S›cakl›¤› Ayar›) Dü¤mesi:  
Ayar birimi 1°C’dir.  
Oda s›cakl›¤›n› ayarlamakta kullan›l›r.  
5 LOUVER (Pancur) Dü¤mesi:  
Hava ak›m›n› yanlara do¤ru ayarlamada kullan›l›r.  
1 Кнопка [Настройка времени]:  
Используется для настройки текущего времени, времени запуска и времени  
окончания.  
2 Кнопка[Таймер/постоянно]:  
Используется для переключения от постоянной работы к работе с таймером.  
3 Кнопка [Выбор операции]:  
Используется для переключения между операциями охлаждения, сушки,  
выдува воздуха и отопления.  
4 Кнопка [Регулирование температуры в помещении]:  
Настройка производится шагами в 1°С.  
Используется для установки температуры в помещении.  
5 Кнопка [жалюзи]:  
Используется для регулировка горизонтального направления потока  
воздуха.  
13  
E
D
2. Names and functions of various parts  
2. Namen und Funktionen der Teile  
F
2. Noms et fonctions des différents éléments  
2. Namen en functies van de verschillende onderdelen  
NL  
I
2. Nomi e funzioni delle varie parti  
6 [Checking/test run] Button  
Used only during checking test run.  
7 [Filter] Button  
Pressed to reset the filter sign.  
8 [Up/down airflow direction] Button  
9 [ON/OFF] Button  
Once the operation has been set, you can use it repeatedly simply by pressing  
the [ON/OFF] button.  
2
0 [Fan speed adjustment] Button  
Some models of the indoor units have no functions. (Operation of the remote con-  
troller becomes void)  
CENTRALLY CONTROLLED  
ON OFF  
1Hr.  
˚C  
CLOCK  
CHECK  
FILTER  
CHECK MODE  
TEST RUN  
˚C  
TEMP.  
STAND BY  
DEFROST  
ERROR CODE  
FUNCTION  
NOT AVAILABLE  
ON/OFF  
4
2
3
9
7
6 Inspektion-/Prüfbetrieb-Tasten  
Diese Tasten werden nur für Inspektion und Prüfbetrieb verwendet.  
7 Filter-Taste  
FILTER  
CHECK TEST  
Diese Taste dient zum Zurückstellen der Filteranzeige.  
8 Taste für vertikale Luftstromrichtung  
TIMER SET  
PAR-20MAA  
9 Betrieb-/Stop-Taste  
Nach einmal erfolgter Einstellung kann Bedienung einfach durch wiederholten  
Druck auf die Taste BETRIEB/STOP durchgeführt werden.  
0 Luftstromgeschwindigkeit-Taste  
1 5 0  
8 6  
Je nach dem Typ der Inneneinheit sind einige Funktionen möglicherweise nicht  
vorhanden. (Betätigung der Fernbedienung ist wirkungslos.)  
6 Touche de [vérification/essai de fonctionnement]:  
Sert uniquement pendant la vérification et pendant lessaie de fonctionnement.  
7 Touche de [filtre]:  
Appuyer sur la touche pour réinitialiser le signe du filtre.  
8 Touche de [sens de la soufflerie vers le haut/vers le bas]:  
9 Touche [ON/OFF]:  
Une fois que le mode de fonctionnement est réglé, vous pouvez lutiliser de ma-  
nière répétitive en appuyant simplement sur la touche [ON/OFF].  
0 Touche de [réglage de la vitesse du ventilateur]:  
Certains modèles dappareils intérieurs ne possèdent pas toutes les fonctions. (Il  
est alors impossible de commander celles-ci à partir de la commande à distance).  
6 [Controle/proefdraai] Knop:  
Wordt alleen tijdens de controle- en proefdraaifase gebruikt.  
7 [Filter] Knop:  
6 Pulsante [Controllo/prova di funzionamento]:  
Usato solo durante il controllo e la prova di funzionamento.  
7 Pulsante [Filtro]:  
Wordt ingedrukt om het filterteken opnieuw in te stellen.  
8 [Blaasrichting naar boven/ naar beneden] Knop:  
9 [ON/OFF (AAN/UIT)] Knop:  
Als de bediening eenmaal is ingesteld, kunt u het herhaaldelijk gebruiken door  
eenvoudigweg op de [ON/OFF (AAN/UIT)] knop te drukken.  
0 [Aanpassen van de ventilatorsnelheid] Knop:  
Usato per ripristinare la funzione di controllo del filtro.  
8 Pulsante [Regolazione della direzione di soffiaggio verso lalto/il basso]:  
9 Pulsante [ACCENSIONE/SPEGNIMENTO]:  
Una volta impostata una data funzione, è possibile usarla ripetutamente premen-  
do il pulsante [ON/OFF].  
0 Pulsante [Regolazione della velocità di ventilazione]:  
Sommige binnenapparaatmodellen hebben geen functies. (De afstandsbediening  
werkt dan niet)  
Con alcuni modelli di sezioni interne, privi di modalità funzionali, non è possibile  
usare il comando a distanza.  
14  
ES  
PR  
GR  
2. Nombres y funciones de los diversos componentes  
2. Nomes e funções das diferentes peças  
2. √ÓÔÌ·Ù· ηȠÏÂÈÙÔ˘ÚÁȘ ÙˆÓ ‰È·ÊÔÚˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ·ÙˆÓ  
TR  
RU  
2. Cihaz› oluflturan çeflitli parçalar›n adlar› ve ifllevleri  
2. Названия и функции различных частей  
6 Botón [Verificación/Realización de pruebas]:  
Se usa solamente durante el proceso de verificación y realización de pruebas.  
7 Botón [Filtro]:  
6 Tecla [Verificação/ensaio]:  
Utilize apenas esta tecla para verificação e teste de funcionamento.  
7 Tecla [filtro]:  
Se pulsa para reinicializar la señal del filtro.  
8 Botón [Dirección de la corriente ascendente/descendente de aire]:  
9 Botón [ON/OFF]:  
Carregue nesta tecla para reactivar o sinal do filtro.  
8 Tecla de [direcção do fluxo de ar para cima/para baixo]:  
9 Tecla [ON/OFF] (Ligar/Desligar):  
2
Una vez se ha determinado un modo de funcionamiento, podrá usarlo repetida-  
mente pulsando solamente el botón [ON/OFF].  
0 Botón [Ajuste de la velocidad del ventilador]:  
Se a operação tiver sido programada, poderá utilizá-la repetidamente carregan-  
do simplesmente na tecla [ON/OFF].  
0 Tecla de [regulação da velocidade da ventoinha]:  
Algunos de los modelos de unidades interiores no disponen de funciones. (En  
estos casos, el mando a distancia no sirve para seleccionar nada).  
Alguns modelos das unidades interiores não têm funções.(Pode-se evitar assim o  
funcionamento do controlo remoto).  
6 ∫Ô˘Ì› [∂ϤÁ¯Ô˘/‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜]:  
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.  
7 ∫Ô˘Ì› [Ê›ÏÙÚÔ˘]:  
¶·ÙÈ¤Ù·È ÁÈ· Ó· Â·Ó·Ê¤ÚÂÈ ÙÔ Û‹Ì· Ê›ÏÙÚÔ˘.  
8 ∫Ô˘Ì› [¶¿Óˆ/οو ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ·¤Ú·]:  
9 ∫Ô˘Ì› [ON/OFF]:  
ŸÙ·Ó ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÌÔÚ›Ù ӷ ÙËÓ Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ·ÙÒÓÙ·˜  
·ÏÒ˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [ON/OFF].  
0 ∫Ô˘Ì› [ƒ‡ıÌÈÛ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·]:  
ªÂÚÈο ·fi Ù· ÌÔÓ٤Ϸ ÙˆÓ ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó η̛· ÂȉÈ΋  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. (∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ÂÍ ·ÔÛÙ¿Ûˆ˜ ‰ÂÓ ÈÛ¯‡ÂÈ)  
6 CHECKING/TEST RUN (Kontrolde/‹flletme testi) Dü¤mesi:  
Yaln›zca cihaz kontrolü ve iflletme testi s›ras›nda kullan›l›r.  
7 FILTER (Filtre) Dü¤mesi:  
Filtre göstergesini s›f›rlamada kullan›l›r.  
8 UP/DOWN AIRFLOW DIRECTION (Hava Ak›m›n› Afla¤›/Yukar› Yönlendirme)  
Dü¤mesi:  
Hava ak›m›n› afla¤›/yukar› do¤ru yönlendirmede kullan›l›r.  
9 ON/OFF (Açma/Kapama) Dü¤mesi:  
Cihaz bir kere programland›ktan sonra yaln›zca ON/OFF (açma/kapama)  
dü¤mesine basarak klimay› hep ayn› programda çal›flt›rabilirsiniz.  
0 FAN SPEED ADJUSTMENT (Vantilatör H›z› Ayarlama) Dü¤mesi:  
‹ç ünitelerin kimi modellerinde hiçbir ifllev yoktur. (Bu nedenle uzaktan kumanda  
ünitesinin çal›flt›r›lmas›na gerek kalmaz).  
6 Кнопка [Проверка/выполнение испытания]:  
Используется только при проверке и проведении испытания.  
7 Кнопка [Фильтр]:  
Нажимается для сброса показаний фильтра.  
8 Кнопка [Направления потока воздуха вверх/вниз]:  
9 Кнопка [ВКЛ./ВЫКЛ.]:  
После установки режима эксплуатации вы можете повторять его нажатием  
кнопки [ON/OFF] (ВКЛ./ВЫКЛ.)  
0 Кнопка [Регулировки скорости вентилятора]:  
* Некоторые модели внутренних приборов не имеют указанных функций.  
(Использование пульта дистанционного управления отменяется).  
15  
E
D
3. Operation  
3. Bedienung  
F
3. Fonctionnement  
3. Gebruik  
NL  
I
3. Funzionamento  
Before starting operation  
• Make sure that the power supply is turned ON before use.  
• Start running after the “HO” display has disappeared. (max. 2 minutes)  
• In some systems, more than one indoor unit may be connected to a single outdoor  
unit. When a remote controller for one indoor unit is used to change modes at the  
same time as a different indoor unit is working together with the outdoor unit, the  
operation underway stops, and the new operation begins. Until the old operation is  
complete, the display on the remote controller flashes to indicate that the new  
operation is in “waiting” status.  
Warning:  
Check and confirm the power circuit before use.  
3
Vor dem Betrieb  
• Vor Betriebsbeginn überprüfen, daß die Stromversorgung eingeschaltet ist.  
• Betrieb durchführen, nachdem die Anzeig “HO” ausgegangen ist. (maximal 2 Mi-  
nuten)  
• Bei einigen Systemen kann mehr als eine Innenanlage an eine einzige Außenan-  
lage angeschlossen sein. Wenn eine Fernbedienung für eine Innenanlage zum  
gleichzeitigen Ändern der Betriebsarten verwendet wird, während eine andere  
Innenanlage mit der Außenanlage zusammenarbeitet, schaltet sich der Betrieb  
zwischendurch aus und der neue Betrieb setzt ein. Bis die bisherige Betriebsart  
abgeschlossen ist, blinkt die Anzeige der Fernbedienung und zeigt so an, daß sich  
die neue Betriebsart im “Wartestatus” befindet.  
Warnung:  
Vor Betriebsbeginn den Stromversorgungsstromkreis überprüfen.  
Appareil intérieur  
• Veiller à ce que l’appareil soit sous tension (l’interrupteur doit être sur ON).  
• Commencer la mise en marche lorsque l’affichage “HO” a disparu. (max. 2 minu-  
tes)  
• Dans certains systèmes, vous pouvez connecter plusieurs appareils intérieurs à  
un seul appareil extérieur. Lorsque vous utilisez une télécommande pour changer  
de mode de fonctionnement alors qu’un autre appareil intérieur est relié à l’appa-  
reil extérieur, l’opération en cours s’arrête et le nouveau mode démarre. Tant que  
l’ancien mode de fonctionnement n’est pas arrêté, l’affichage de la télécommande  
clignote pour signaler que la nouvelle opération se trouve en état “ d’attente”.  
Avertissement:  
Vérifier le circuit d’alimentation avant toute utilisation.  
Voordat u het apparaat gaat gebruiken  
• Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar aanstaat voordat u het apparaat gaat gebrui-  
Prima di avviare il funzionamento dell’unità  
• Accertarsi che l’unità sia alimentata prima dell’uso.  
ken.  
• Avviare il funzionamento dell’unità nel momento in cui sarà scomparso il messag-  
gio “HO”. (max 2 minuti)  
• Bedien het apparaat pas nadat de “HO”-display is verdwenen. (maximaal 2 minu-  
ten)  
• In alcuni impianti, è possibile che ad un’unica unità esterna vengano collegate  
diverse unità interne. Utilizzando il telecomando di un’unità interna per modificar-  
ne la modalità di funzionamento, mentre con l’unità esterna opera un’altra unità  
interna, l’operazione in corso viene arrestata e viene avviata quella nuova. Nell’at-  
tesa del termine dell’operazione precedente, il display del telecomando lampeg-  
gia, ad indicare che l’operazione successiva si trova in stato di “attesa”.  
• In sommige systemen kunnen er meerdere binnenapparaten worden aangesloten  
op een enkel buitenapparaat. Als de afstandsbediening van een binnenapparaat  
wordt gebruikt om een nieuwe bedieningsstand in te stellen, terwijl een ander  
binnenapparaat samenwerkt met het buitenapparaat, wordt de op dat moment  
ingestelde bedieningsstand uitgeschakeld en de nieuwe bedieningsstand wordt  
ingeschakeld.Zolang de oude bedieningsstand nog niet is uitgeschakeld, knippert  
het display van de afstandsbediening om aan te geven dat het apparaat in de  
“wachtstand” staat voor de nieuwe bedieningsstand.  
Avvertenza:  
Identificare e controllare il circuito di alimentazione prima dell’uso.  
Waarschuwing:  
Controleer het voedingscircuit en verzeker u ervan dat het correct aangeslo-  
ten is voordat u het apparaat gebruikt.  
16  
ES  
PR  
GR  
3. Manejo  
3. Funcionamento  
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·  
TR  
RU  
3. Çal›flma  
3. Эксплуатация  
Antes de ponerla en funcionamiento  
Antes de pôr a funcionar  
Asegúrese de que la fuente de alimentación está encendida antes de usar la unidad.  
Espere hasta que desaparezca el indicador HO. (durante un máximo de 2 minutos)  
En algunos sistemas puede conectarse más de una unidad interior a una sola unidad  
exterior. Cuando utilice un controlador remoto para una unidad interior con el fin de  
cambiar modos al mismo tiempo que otra unidad interior esté funcionando conjunta-  
mente con la unidad exterior, el funcionamiento en marcha se detendrá y comenzará  
a funcionar el nuevo modo elegido. El visor del controlador remoto parpadeará hasta  
que haya finalizado el funcionamiento del modo anterior, indicando así que el nuevo  
modo seleccionado está en espera.  
Antes de utilização veja se a corrente está ligada.  
Ponha a funcionar depois da indicação HOdesaparecer do visor. (máximo 2  
minutos)  
Nalguns sistemas, podem estar ligadas mais do que uma unidade interior a uma  
única unidade exterior. Quando é utilizado um controlo remoto para uma unidade  
interior para alterar os modos ao mesmo tempo que está a funcionar uma outra  
unidade interior juntamente com a unidade exterior, a operação que está a decor-  
rer pára, e inicia-se a nova operação. Até a operação anterior estar concluída, o  
mostrador no controlo remoto pisca para indicar que a nova operação está no  
estado de espera.  
Atención:  
Compruebe y verifique el circuito eléctrico antes de usar la unidad.  
Aviso:  
Verifique e controle o circuito da corrente antes da utilização.  
3
¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·  
¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÙ fiÙÈ ÙÔ Ú‡̷ Â›Ó·È ·ÓÔȯÙfi.  
∞Ú¯›ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÊÔ‡ Û‚‹ÛÂÈ Ë Â›‰ÂÈÍË “∏√”. (Ì¿ÍÈÌÔ˘Ì 2 ÏÂÙ¿)  
™Â ÔÚÈṲ̂ӷ Û˘ÛÙ‹Ì·Ù·, Û ̛· Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÌÔÚ› Ó· Û˘Ó‰¤ÔÓÙ·È  
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ·fi Ì›· ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜. ŸÙ·Ó Û ÌÈ· ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ¤Ó· ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÂÓÒ  
Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÌÈ· ¿ÏÏË ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·,  
Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ Î·È ·Ú¯›˙ÂÈ Ë Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ª¤¯ÚÈ Ó·  
ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ë ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, Ë ÔıfiÓË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘  
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÁÈ· Ó· ‰Â›ÍÂÈ fiÙÈ Ë Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›¿ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ηٿÛÙ·ÛË  
“·Ó·ÌÔÓ‹˜.”  
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:  
∂ϤÁÍÙÂ Î·È ‰È·‚‚·ÈÒÛÙ ÙÔ Î‡Îψ̷ Ú‡̷ÙÔ˜ Ú›Ó ÙË ¯Ú‹ÛË.  
Cihaz› çal›flt›rmaya bafllamadan önce  
• Ana güç kayna¤›n›n aç›k oldu¤undan emin olun.  
• Ekrandaki “HO” göstergesi kaybolduktan sonra cihaz› çal›flt›r›n. (en fazla iki dakika)  
• Baz› sistemlerde birden fazla iç ünite tek bir d›fl üniteye ba¤lanabilir. Baflka bir iç  
ünite d›fl üniteyle birlikte çal›fl›rken bir iç ünitenin uzaktan kumandas› kullan›larak  
mod de¤ifltirildi¤inde, o s›rada süren çal›flma durur ve yeni çal›flma bafllar. Eski  
çal›flma tamamlan›ncaya kadar uzaktan kumandan›n ekran› yan›p sönerek yeni  
çal›flman›n “bekleme” durumunda oldu¤unu gösterir.  
Uyar›:  
Cihaz› kullanmaya bafllamadan önce elektrik devresini gözden geçirtin.  
Прежде чем приступать к работе  
Убедитесь, что прибор подключен к источнику электропитания.  
Включайте прибор после того как с дисплея исчезнет индикация “НО. (не  
более чем на две минуты)  
В некоторых системах несколько внутренних приборов могут быть  
подключены к одному наружному прибору. Когда пульт дистанционного  
управления одного из внутренних приборов используется для переключения  
режимов одновременно с тем, как другой внутренний прибор работает вместе  
с данным наружным прибором, работа в текущем режиме останавливается,  
и начинается работа в новом режиме. До момента завершения работы в  
предыдущем режиме дисплей пульта дистанционного управления мигает,  
сигнализируя о том, что работа в новом режиме находится в состоянии  
“ожидания.  
Предупреждение:  
Проверьте работу линии подачи электропитания до того, как  
использовать прибор.  
17  
E
D
3. Operation  
3. Bedienung  
F
3. Fonctionnement  
3. Gebruik  
NL  
I
3. Funzionamento  
3.1. ON/OFF  
Start an operation/Stop an operation  
1 Press [ON/OFF] button  
Operation lamp lights up/off and operation starts/stops.  
A Operation lamp  
Caution:  
Even if the operation button is pressed immediately after the operation is  
stopped, operation is not restarted for about 3 minutes.  
3
˚C  
˚C  
A
TEMP.  
ON/OFF  
3.1. ON/OFF (Ein/Aus)  
Beginn des Betriebs/Beendigung des Betriebs  
1 Die [ON/OFF]-Taste drücken  
1
FILTER  
Die Betriebslampe beginnt zu leuchten/erlischt und der Betrieb startet/stoppt.  
A Betriebslampe  
CHECK TEST  
TIMER SET  
PAR-20MAA  
Vorsicht:  
Wenn die Betriebstaste sofort nach dem Abstellen wieder gedrückt wird, so  
erfolgt zum Schutz der Ausrüstung drei Minuten lang kein Betrieb.  
3.1. ON/OFF (marche/arrêt)  
Pour mettre lappareil en fonctionnement/Pour arrêter le fonctionne-  
ment  
1 Appuyer sur la touche [ON/OFF]:  
Le témoin de fonctionnement sallume/s’éteint et lappareil se met en marche/  
sarrête.  
A Témoin de fonctionnement  
Précaution:  
Même si la touche de fonctionnement est enfoncée immédiatement après lar-  
rêt de lappareil, celui-ci attendra environ 3 minutes.  
3.1. AAN/UIT  
3.1. ACCENSIONE/SPEGNIMENTO  
Avviamento del funzionamento dellunità/Arresto del funzionamen-  
Wanneer u het apparaat aan wilt zetten/Wanneer u het apparaat uit  
wilt zetten  
1 Druk of de [ON/OFF] knop:  
to dellunità  
1 Premere il pulsante [ON/OFF]:  
De bedieningsindicator licht op/dooft en het apparaat gaat aan/uit.  
A Aan/Uit-lampje  
La spia di funzionamento si accende/spegne e loperazione viene avviata/arre-  
stata.  
A Spia di funzionamento  
Voorzichtig:  
Zelfs als u de ON/OFF knop indrukt onmiddellijk nadat u het apparaat hebt  
gestopt, dan zal het apparaat voor ongeveer 3 minuten niet aangaan.  
Cautela:  
Anche se il pulsante di funzionamento viene premuto immediatamente dopo  
larresto dellunità, questa non si riavvia durante 3 minuti circa.  
18  
ES  
PR  
GR  
3. Manejo  
3. Funcionamento  
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·  
TR  
RU  
3. Çal›flma  
3. Эксплуатация  
3.1. ON / OFF  
Para poner la unidad en marcha/Para parar la unidad  
1 Pulse el botón [ON/OFF]:  
3.1. ON/OFF (Ligar/Desligar)  
Para iniciar o funcionamento/Para parar o funcionamento  
1 Carregue na tecla [ON/OFF]:  
Se encenderá o apagará el indicador luminoso y la unidad se pondrá en marcha  
o se detendrá.  
A lâmpada de funcionamento acende-se/desliga-se e a unidade começa a/pára  
de funcionar.  
A Indicador luminoso de funcionamiento  
A Lâmpada de funcionamento  
Cuidado:  
Cuidado:  
Una vez apretado el botón ON/OFF para parar la unidad, ésta no se pondrá en  
marcha hasta transcurridos unos 3 minutos, aunque volvamos a pulsar inme-  
diatamente el mismo botón para ponerla de nuevo en marcha.  
Se carregar na tecla de operação imediatamente após a unidade ter parado,  
esta só recomeça a funcionar 3 minutos depois.  
3
3.1. ON/OFF  
∆ÚfiÔ˜ ·Ú¯‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜/∆ÚfiÔ˜ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.  
1 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [ON/OFF]:  
∏ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ó¿‚ÂÈ/Û‚‹ÓÂÈ Î·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ú¯›˙ÂÈ/  
ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ.  
A ºˆÙ¿ÎÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜  
¶ÚÔÛÔ¯‹:  
∞ÎfiÌË ÎÈ ·Ó ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÙËı› ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙÔÓ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌfi  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰Â ı· Í·Ó·Ú¯›ÛÂÈ ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 3 ÏÂÙ¿.  
3.1. ON/OFF (Açma/kapama)  
Çal›flt›rmaya bafllamak için:/Çal›flmay› durdurmak için:  
1 [ON/OFF] (Açma/kapama) dü¤mesine bas›n:  
“Cihaz çal›fl›yor” lambas› yanar/söner ve çal›flma bafllar/durur.  
A “Cihaz çal›fl›yor” lambas›  
Dikkat:  
Cihaz›n kapat›lmas›n›n hemen ard›ndan ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine  
yeniden bas›lsa bile cihaz yaklafl›k üç dakika kadar kapal› kal›r.  
3.1. ВКЛ./ВЫКЛ.  
Чтобы приступить  
к
эксплуатации/Чтобы прекратить  
эксплуатацию  
1 Нажмите кнопку [ВКЛ./ВЫКЛ.]:  
Световой индикатор эксплуатации загорается/гаснет и прибор начинает  
работать/останавливается.  
A Лампочка-индикатор эксплуатации  
Осторожно:  
Даже если вы нажмете кнопку запуска эксплуатации немедленно после  
останова прибора, эксплуатация не начнется раньше чем примерно через  
3 минуты.  
19  
E
D
3. Operation  
3. Betrieb und Bedienung  
F
3. Fonctionnement  
3. Gebruik  
NL  
I
3. Funzionamento  
3.2. Mode select  
1 If the unit is off, press the ON/OFF button to turn it on.  
A The ON indicator should light up.  
2 Press the operation mode (  
B
) button and select the operation mode.  
s
Cooling mode  
Drying mode  
Automatic (cooling/heating) mode  
Fan mode  
Heating mode  
3
B
˚C  
˚C  
A
TEMP.  
ON/OFF  
3.2. Betriebsart wählen  
1 Wenn die Anlage ausgeschaltet ist, zum Einschalten ON/OFF (NETZSTROM  
EIN/AUS)-Taste drücken.  
1
FILTER  
2
A Die ON/EIN-Anzeige muß aufleuchten.  
CHECK TEST  
2 Die Betriebsart (  
B
)-Taste drücken und die Betriebsart wählen.  
TIMER SET  
PAR-20MAA  
s
Kühlen  
Trocknen  
Automatik (Kühlen/Heizen)  
Gebläse  
Heizen  
3.2. Choix du mode  
1 Si lappareil est éteint, appuyer sur le bouton ON/OFF pour lallumer.  
A Le voyant ON devrait sallumer.  
2 Appuyer sur la touche du mode de fonctionnement (  
) pour sélection-  
ner le mode de fonctionnement souhaité.  
B
s
Mode de refroidissement  
Mode de assèchement  
Mode automatique (refroidissement/chauffage)  
Mode de soufflerie  
Mode de chauffage  
3.2. Kiezen van de werkingsstand  
1 Als het apparaat is uitgeschakeld, druk dan op ON/OFF (AAN/UIT) om het aan te  
3.2. Selezione della modalità  
1 Se lunità è spenta, premere il pulsante ON/OFF per accenderla.  
zetten.  
A La spia di accensione si illumina.  
2 Premere il pulsante della modalità di funzionamento (  
) e selezionare  
A Het ON-controlelampje moet gaan branden.  
2 Druk op knop Operation mode (  
B
) en kies de gewenste werkingsstand.  
la modalità desiderata.  
B
s
Koelen  
s
Modalità di raffreddamento  
Drogen  
Modalità di deumidificazione  
Automatisch (koelen/verwarmen)  
Ventileren  
Modalità automatica (raffreddamento/riscaldamento)  
Modalità di ventilazione  
Verwarmen  
Modalità di riscaldamento  
20  
ES  
PR  
GR  
3. Manejo  
3. Funcionamento  
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·  
TR  
RU  
3. Çal›flma  
3. Эксплуатация  
3.2. Selección de modo  
3.2. Selecção do modo  
1 Se a unidade estiver desligada, carregue no botão ON/OFF para a ligar.  
A O indicador ON deverá acender.  
1 Si la unidad está apagada, pulse el botón de encendido ON/OFF para ponerla en  
marcha.  
2 Carregue no botão (  
modo de funcionamento.  
B
) do modo de funcionamento e seleccione o  
A Se encenderá el indicador ON.  
2 Pulse el botón de modos de funcionamiento (  
de funcionamiento.  
B
) y seleccione el modo  
s
Modo de arrefecimento  
Modo de secagem  
s
Modo de enfriamiento  
Modo secado  
Modo automático (arrefecimento/aquecimento)  
Modo de ventilação  
Modo automático (enfriamiento/calefacción)  
Modo de ventilador  
Modo de aquecimento  
Modo de calefacción  
3
3.2. ∂ÈÏÔÁ‹ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜  
1 ∂¿Ó Ë ÌÔÓ¿‰· Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙ‹, ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ì ÙËÓ  
¤Ó‰ÂÈÍË ON/OFF ÁÈ· Ó· ÙËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙÂ.  
A ∆Ô ÊˆÙ¿ÎÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ó¿‚ÂÈ (√¡).  
2 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (  
) Î·È ÂÈϤÍÙ ÙÔÓ  
ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.  
B
s
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ Ì ÎÚ‡Ô ·¤Ú·  
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘  
∞˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· („‡Í˘/ı¤ÚÌ·ÓÛ˘)  
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·  
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘  
3.2. Mod Seçimi  
1 E¤er cihaz kapal› durumdaysa, çal›flt›rmak için ON/OFF (açma/kapama)  
dü¤mesine bas›n›z.  
A ON (aç›k) göstergesinin yanmas› gerekir.  
2 Çal›flma modu (  
B
) dü¤mesine basarak çal›flma modunu seçin.  
s
So¤utma modu  
Kurutma modu  
Otomatik (so¤utma/›s›tma) mod  
Fan modu  
Is›tma modu  
3.2. Выбор режима  
1 Если прибор отключен, нажмите кнопку ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.), чтобы  
включить его.  
A Должен загореться индикатор ON (ВКЛ.)  
2 Нажмите кнопку выбора режима (  
) и выберите режим  
эксплуатации.  
B
Режим охлаждения  
Режим сушки  
s
Автоматический режим (охлаждение/отопление)  
Режим вентилятора  
Режим отопления  
21  
E
D
3. Operation  
3. Betrieb und Bedienung  
F
3. Fonctionnement  
3. Gebruik  
NL  
I
3. Funzionamento  
TEMP.  
3.3. Selecting a temperature  
s To decrease the room temperature:  
1 Press  
button to set the desired temperature.  
A The selected temperature is displayed.  
Each time you press the button, the temperature value decreases by 1 °C.  
s To increase the room temperature:  
1 Press  
button to set the desired temperature.  
A The selected temperature is displayed.  
Each time you press the button, the temperature value increases by 1 °C.  
Available temperature ranges are as follows:  
A
Cooling & Drying:  
Heating:  
19 - 30 °C  
17 - 28 °C  
3
Automatic:  
19 - 28 °C  
˚C  
Circulation:  
(Not available)  
The display flashes either 8 °C - 39 °C to inform you if the room temperture is lower  
or higher than the displayed temperature.  
˚C  
TEMP.  
ON/OFF  
TEMP.  
3.3. Wahl einer Temperatur  
1
s Zum Absenken der Raumtemperatur:  
FILTER  
1 Taste  
drücken, um die gewünschte Raumtemperatur einzustellen.  
A Die eingestellte Raumtemperatur wird angezeigt.  
CHECK TEST  
Bei jedem Drücken der Taste vermindert sich der Temperaturwert um 1 °C.  
TIMER SET  
PAR-20MAA  
s Zur Erhöhung der Raumtemperatur:  
1 Taste  
drücken, um die gewünschte Raumtemperatur einzustellen.  
A Die eingestellte Temperatur wird angezeigt.  
Bei jedem Drücken der Taste erhöht sich der Temperaturwert um 1 °C.  
Folgende Temperaturbereiche sind verfügbar:  
Kühlen und Trocknen:  
Heizen:  
Automatik:  
19 - 30 °C  
17 - 28 °C  
19 - 28 °C  
(Entfällt)  
Zirkulation:  
Die Anzeige blinkt bei 8 °C bis 39 °C und informiert so darüber ob die Raum-  
temperatur höher oder niedriger als die angezeigte Temperatur ist.  
TEMP.  
3.3. Sélection dune température  
s Pour réduire la température ambiante:  
1 Appuyer sur le bouton  
pour sélectionner la température désirée.  
A La température sélectionnée est affichée.  
A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la valeur de la température baisse  
de 1 °C.  
s Pour augmenter la température ambiante:  
1 Appuyer sur le bouton  
pour sélectionner la température désirée.  
A La température sélectionnée est affichée.  
A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la valeur de la température aug-  
mente de 1 °C.  
Plages de températures à votre disposition:  
Rafraichissement et Assèchement: 19 - 30 °C  
Chauffage:  
Automatique:  
Circulation:  
17 - 28 °C  
19 - 28 °C  
(ne peut être utilisée)  
Laffichage clignote sur 8 °C ou 39 °C pour signaler que la température de la pièce  
est inférieure ou supérieure à la température affichée.  
TEMP.  
TEMP.  
3.3. De temperatuur instellen  
s Om de kamertemperatuur te verlagen:  
3.3. Impostazione della temperatura  
s Per abbassare la temperatura della stanza:  
1 Druk op  
om de gewenste temperatuur in te stellen.  
1 Premere il pulsante  
per impostare la temperatura desiderata.  
A De ingestelde temperatuur wordt weergegeven.  
A Verrà visualizzata la temperatura selezionata.  
De temperatuurinstelling gaat elke keer als u de toets drukt met 1 °C omlaag.  
Ogni volta che si preme il pulsante, la temperatura diminuisce di 1 °C.  
s Om de kamertemperatuur te verhogen:  
s Per aumentare la temperatura della stanza:  
1 Druk op  
om de gewenste temperatuur in te stellen.  
1 Premere il pulsante  
per impostare la temperatura desiderata.  
A De ingestelde temperatuur wordt weergegeven.  
A Verrà visualizzata la temperatura selezionata.  
De temperatuurinstelling gaat elke keer als u de toets drukt met 1 °C omhoog.  
Ogni volta che si preme il pulsante, la temperatura aumenta di 1 °C.  
Het beschikbare temperatuurbereik dat ingesteld kan worden is:  
I campi di valori della temperatura disponibili sono:  
Raffreddamento e deumidificazione:  
Riscaldamento:  
Automatico:  
19 - 30 °C  
17 - 28 °C  
19 - 28 °C  
(non disponibile)  
Koelen & Drogen:  
Verwarmen:  
Automatisch:  
Circulatie:  
19 - 30 °C  
17 - 28 °C  
19 - 28 °C  
(Niet beschikbaar)  
Circolazione:  
Sul display lampeggia sia 8 °C - 39 °C per informarvi se la temperatura della  
stanza è inferiore o superiore a quella visualizzata.  
Het display knippert op 8 °C of op 39 °C ten teken dat de kamertemperatuur onder  
8 °C of boven 39 °C ligt.  
22  
ES  
PR  
GR  
3. Manejo  
3. Funcionamento  
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·  
TR  
RU  
3. Çal›flma  
3. Эксплуатация  
TEMP.  
TEMP.  
3.3. Ajuste de la temperatura  
3.3. Selecção da temperatura  
s Para disminuir la temperatura de la habitación:  
1 Pulse el botón para fijar la temperatura deseada.  
s Para diminuir a temperatura ambiente:  
1 Carregue no botão  
para regular a temperatura desejada.  
A En el visor aparecerá la temperatura seleccionada.  
A A temperatura seleccionada aparece no visor.  
Cada vez que pulse el botón el valor de la temperatura disminuye 1 °C.  
Por cada toque no botão, o valor da temperatura diminui de 1 °C.  
s Para aumentar la temperatura de la habitación:  
s Para aumentar a temperatura ambiente:  
1 Pulse el botón  
para fijar la temperatura deseada.  
1 Carregue no botão  
para regular a temperatura.  
A En el visor aparecerá la temperatura seleccionada.  
A A temperatura seleccionada aparece no visor.  
Cada vez que pulse el botón el valor de la temperatura aumentará 1 °C.  
Por cada toque no botão, o valor da temperatura aumenta de 1 °C.  
Las gamas de ajuste de temperaturas disponibles son las siguientes:  
As gamas de temperatura disponíveis são:  
Enfriamiento y secado:  
Calefacción:  
Automático:  
19 - 30 °C  
17 - 28 °C  
19 - 28 °C  
Arrefecimento e secagem:  
Aquecimento:  
Automático:  
19 - 30 °C  
17 - 28 °C  
19 - 28 °C  
3
Circulación:  
(no disponible)  
Circulação:  
(Não disponível)  
La pantalla parpadea 8 °C -39 °C para informar si la temperatura de la habitación  
O mostrador fica intermitente exibindo 8 °C ou 39 °C para o informar se a tempe-  
es inferior o superior a la temperatura que se visualiza.  
ratura ambiente é inferior ou superior à temperatura exibida.  
TEMP.  
3.3. ∂ÈÏÔÁ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜  
s °È· Ó· ¯·ÌËÏÒÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘:  
1
¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË  
A ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ¤¯ÂÙ ÂÈϤÍÂÈ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È.  
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì›, Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÂÈÒÓÂÙ·È Î·Ù¿ 1 Æ∫.  
ÁÈ· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ.  
s °È· Ó· ·˘Í‹ÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘:  
1
¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË  
ÁÈ· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ.  
A ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ¤¯ÂÙ ÂÈϤÍÂÈ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È.  
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì›, Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·˘Í¿ÓÂÈ Î·Ù¿ 1 Æ∫.  
√È Îϛ̷Θ ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈÒÓ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È Â›Ó·È:  
∫Ú‡Ô˜ & ™ÙÂÁÓfi˜ ·¤Ú·˜:  
£ÂÚÌfi˜ ·¤Ú·˜:  
19 - 30 Æ∫  
17 - 28 Æ∫  
∞˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:  
∫˘ÎÏÔÊÔÚ›· ·¤Ú·:  
19 - 28 Æ∫  
— (¢ÂÓ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Îϛ̷η)  
™ÙËÓ ÔıfiÓË ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ì›· ·fi ÙȘ ‰‡Ô ÂӉ›ÍÂȘ 8 Æ∫ ‹ 39 Æ∫ ÁÈ· Ó· Û·˜ ÏËÚÔÊÔÚ‹ÛÂÈ Â¿Ó  
Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ Â›Ó·È ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ‹ ˘„ËÏfiÙÂÚË ·fi ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ô˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È  
ÛÙËÓ ÔıfiÓË.  
TEMP.  
3.3.  
S›cakl›k de¤erinin seçilmesi  
s Oda s›cakl›¤›n› azaltmak için:  
1 Gerekirse, istedi¤iniz s›cakl›¤› ayarlamak için  
A Seçilen s›cakl›k görüntülenir.  
dü¤mesine bas›n›z.  
• Dü¤meye her bast›¤›n›zda s›cakl›k ayar› 1 °C azal›r.  
s Oda s›cakl›¤›n› yükseltmek için:  
1 Gerekirse, istedi¤iniz s›cakl›¤› ayarlamak için  
A Seçilen s›cakl›k görüntülenir.  
dü¤mesine bas›n›z.  
• Dü¤meye her bast›¤›n›zda s›cakl›k ayar› 1 °C artar.  
• Ayarlanabilecek s›cakl›k de¤erleri:  
So¤utma ve Kurutma:  
Is›tma:  
19 - 30 °C  
17 - 28 °C  
Otomatik:  
19 - 28 °C  
Dolafl›m:  
— (Mevcut de¤il)  
• E¤er oda s›cakl›¤› göstergedeki s›cakl›ktan daha düflük veya yüksekse durumdan  
haberdar olman›z için göstergede 8 °C veya 39 °C yan›p söner.  
TEMP.  
3.3. Выбор температуры  
s Чтобы понизить температуру в помещении:  
1 Нажмите кнопку  
, чтобы установить желаемое значение температуры.  
A Дисплей показывает выбранную температуру.  
При каждом нажатии данной кнопки показание температуры уменьшается на 1°C.  
s Чтобы повысить температуру в помещении:  
1 Нажмите кнопку  
, чтобы установить желаемое значение температуры.  
A Дисплей показывает выбранную температуру.  
При каждом нажатии данной кнопки показание температуры увеличивается на 1°C.  
• Имеющиеся диапазоны температур:  
Охлаждение и сушка:  
Отопление:  
19 - 30 °C  
17 - 28 °C  
19 - 28 °C  
Автоматический режим:  
Циркулирование воздуха: — (Отсутствует)  
• На дисплее мигают показания 8 °C - 39 °C, чтобы проинформировать Вас о  
том, что температура в помещении ниже или выше показания температуры  
на дисплее.  
23  
E
D
3. Operation  
3. Betrieb und Bedienung  
F
3. Fonctionnement  
3. Gebruik  
NL  
I
3. Funzionamento  
3.4. Selecting a fan speed  
1 Press  
button to select a desired fan speed.  
Each time you press the button, available options change with the display A on  
the remote controller, as shown below.  
Remote controller display  
Fan speed  
Low  
Medium 2  
Medium 1  
High  
A
M
4-stage  
The display and the fan speed of the unit will differ in the following situations:  
When STAND BY and DEFROST are displayed.  
Just after the heating mode (while waiting to change to another mode).  
When the temperature of the room is higher than the temperature setting of the  
unit operating in the heating mode.  
3
˚C  
In the dry operation, the indoor fan automatically turns to low-speed operation.  
Switching of fan speed is impossible.  
˚C  
TEMP.  
PKFY-P·VFM has 2-stage (Low/High).  
ON/OFF  
3.4. Wahl einer Gebläsegeschwindigkeit  
FILTER  
1 Taste  
drücken, um die gewünschte Gebläsegeschwindigkeit einzustellen.  
Bei jedem Drücken der Taste ändern sich die verfügbaren Optionen entsprechend  
der Anzeige Aauf der Fernbedienung, wie dargestellt.  
CHECK TEST  
TIMER SET  
PAR-20MAA  
Fernbedienungsanzeige  
Mittel 2 Mittel 1  
Gebläse-  
leistung  
Langsam  
Schnell  
M
4-Vierstufig  
Die Anzeige und die Gebläseleistung der Anlage ist in den folgenden Situationen  
anders.  
1
Bei der Anzeige von STANDBY und DEFROST.  
Direkt nach der Betriebsart Heizen (während auf das Wechseln zu einer anderen  
Betriebsart gewartet wird).  
Wenn die Raumtemperatur höher ist als dieTemperatureinstellung der Anlage, die  
in der Betriebsart Heizen läuft.  
Bei Lufttrocknung wird der Ventilator der Inneneinheit automatisch auf schwachen  
Luftstrom geschaltet und Umschaltung ist nicht möglich.  
3.4. Sélection dune vitesse de ventilateur  
1 Appuyer sur le bouton  
pour sélectionner la vitesse du ventilateur désirée.  
A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, les options disponibles changent  
en même temps que laffichage Asur la télécommande, de la manière suivante.  
Affichage de la télécommande  
Moyenne 2 Moyenne 1  
Vitesse de  
ventilateur  
Faible (Low)  
Elevée (High)  
M
4 vitesses  
Laffichage et la vitesse de ventilation de lappareil différeront dans les cas suivants.  
Lorsque les indications STAND BY (veilleuse) et DEFROST (dégivrage) sont affichées.  
Juste après la mise en marche du mode de chauffage (en attendant de passer à  
un autre mode).  
Lorsque la température de la pièce est supérieure au réglage de température de  
lappareil qui fonctionne en mode de chauffage.  
Lors de lopération de déshumidification, le ventilateur intérieur se met automati-  
quement sur faible vitesse et il est alors impossible de changer de vitesse.  
3.4. De ventilatorsnelheid instellen  
3.4. Selezione della velocità del ventilatore  
1 Druk op  
om de gewenste ventilatorsnelheid in te stellen.  
1 Premere il pulsante  
per selezionare una velocità del ventilatore.  
Telkens als u op de toets drukt, veranderen de beschikbare opties met de display  
Ogni volta che si preme il pulsante, vengono visualizzate in sequenza sul display  
Aop de afstandsbediening, zoals hieronder aangegeven.  
Ale opzioni disponibili come mostrato qui sotto.  
Display van de afstandsbediening  
Gemiddeld 2 Gemiddeld 1  
Display del regolatore a distanza  
Media 2 Media 1  
Ventilator-  
snelheid  
Velocità del  
ventilatore  
Laag  
Hoog  
Bassa  
Alta  
M
M
4-staps  
4 modalità  
Il display e la velocità di ventilazione dellunità differiranno nelle seguenti situazioni:  
Quando vengono visualizzati i messaggi STAND BY (ATTESA) e DEFROST  
(SBRINAMENTO).  
Subito dopo la modalità riscaldamento (in attesa di cambiare verso unaltra moda-  
lità).  
Quando la temperatura reale della stanza è superiore a quella impostata sullunità  
che sta funzionando in modalità riscaldamento.  
Durante lattivazione della funzione di deumidificazione, il ventilatore interno viene  
impostato automaticamente su velocità bassa. Sarà impossibile modificare tale  
impostazione.  
Het display en de ventilatorsnelheid van het apparaat wijken in de volgende gevallen  
van elkaar af.  
Wanneer STAND-BY of DEFROST (ontdooien) wordt weergegeven.  
Onmiddellijk na afloop van de verwarmingsstand (wanneer het apparaat wacht  
totdat er wordt overgeschakeld naar een andere gebruiksinstelling).  
Wanneer de kamertemperatuur hoger is dan de temperatuur die is ingesteld op  
het apparaat, in de verwarmingsstand.  
In de droogstand gaat de binnenventilator automatisch over op lage snelheid. U  
kunt de ventilatorsnelheid niet wijzigen in deze stand.  
24  
ES  
PR  
GR  
3. Manejo  
3. Funcionamento  
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·  
TR  
RU  
3. Çal›flma  
3. Эксплуатация  
3.4. Ajuste de la velocidad del ventilador  
3.4. Selecção da velocidade da ventoinha  
1 Pulse el botón  
para seleccionar la velocidad de ventilador deseada.  
1 Carregue no botão  
para seleccionar a velocidade da ventoinha desejada.  
Por cada toque no botão, as opções disponíveis mudam com o visor Ano contro-  
lo remoto, como se mostra a seguir:  
Cada vez que pulse el botón cambian las opciones disponibles, y en el visor Adel  
control remoto se verá lo que se indica a continuación.  
Mostrador do controlo remoto  
Medium 2 Medium 1  
Velocidade  
da ventoinha  
Pantalla del controlador remoto  
Media 2 Media 1  
Velocidad del  
ventilador  
Baixa  
Alta  
Baja  
Alta  
M
M
4 modos  
de 4 fases  
O mostrador e a velocidade da ventoinha da unidade poderão diferir nas seguintes  
situações.  
La pantalla y la velocidad del ventilador de la unidad difieren en las siguientes situa-  
ciones.  
Cuando aparezcan en la pantalla STAND BY y DEFROST (RESERVA y DES-  
CONGELACIÓN).  
Después del modo de calefacción (mientras espera el cambio a otro modo).  
Cuando la temperatura de la habitación es superior al ajuste de temperatura de la  
unidad que está funcionando en el modo de calefacción.  
En el modo de secado se selecciona automáticamente la velocidad baja del ven-  
tilador y resulta imposible cambiarla.  
Quando aparece STAND BY e DEFROST (EM ESPERA e DESCONGELAR).  
Imediatamente a seguir ao modo de aquecimento (enquanto aguarda que mude  
para outro modo).  
Quando a temperatura da divisão for superior à definição da temperatura da uni-  
dade que se encontra a funcionar no modo de aquecimento.  
Em modo de funcionamento de secagem, a ventoinha interna muda automatica-  
mente para funcionamento a baixa velocidade. É impossível mudar a velocidade  
da ventoinha.  
3
3.4. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·  
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË  
ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· Ô˘  
ı¤ÏÂÙ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·.  
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì›, ÔÈ ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÂÈÏÔÁ¤˜ ·ÏÏ¿˙Ô˘Ó ÛÙË  
ÌÈÎÚ‹ ÔıfiÓË A ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘, ˆ˜ Ê·›ÓÔÓÙ·È ÈÔ Î¿Ùˆ.  
√ıfiÓË ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘  
ª¤ÛË 2 ª¤ÛË 1  
∆·¯‡ÙËÙ·  
·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·  
÷ÌËÏ‹  
À„ËÏ‹  
M
4-‰È·‚·ıÌ›ÛÂȘ  
∏ ¤Ó‰ÂÈÍË ÛÙËÓ ÔıfiÓË Î·È Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ı· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó  
ÛÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ:  
ŸÙ·Ó ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÔÈ ÂӉ›ÍÂȘ STAND BY (∞Ó·ÌÔÓ‹) Î·È DEFROST (∞fi„˘ÍË).  
∞̤ۈ˜ ÌÂÙ¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ (‰È¿ÛÙËÌ· ·Ó·ÌÔÓ‹˜ ÁÈ· ·ÏÏ·Á‹  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜).  
ŸÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ Â›Ó·È ˘„ËÏfiÙÂÚË ·fi ÙËÓ ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓË  
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘.  
∫·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙ¤ÁÓˆÛ˘, Ô ÂÛˆÙÂÚÈÎfi˜ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ Ù›ıÂÙ·È ·˘ÙÔÌ¿Ùˆ˜  
Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜. ∏ ·ÏÏ·Á‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ‰ÂÓ  
Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹.  
3.4. Vantilatör h›z›n›n seçilmesi  
1 ‹stedi¤iniz vantilatör h›z›n› seçmek için  
dü¤mesine bas›n›z.  
• Dü¤meye her bas›fl›n›zda uzaktan kumanda ünitesi ekran›ndaki A mevcut  
seçenekler afla¤›daki flekilde de¤iflir.  
Uzaktan kumanda ekran›  
Fan h›z›  
Düflük  
Orta 2  
Orta 1  
Yüksek  
M
4 kademe  
Afla¤›daki durumlarda ekrandaki de¤erle ünitenin fan h›z› farkl› olur:  
• Göstergede STAND BY (beklemede) ve DEFROST (buz giderme) kelimeleri  
görüntülendi¤i zaman.  
• Is›tma modundan hemen sonra (baflka bir moda geçmeyi beklerken).  
• Oda s›cakl›¤› ›s›tma modundaki ünitenin s›cakl›k ayar›ndan yüksek oldu¤u zaman.  
• Kurutma s›ras›nda iç ünite vantilatörü kendili¤inden düflük h›zda çal›flmaya bafllar.  
Vantilatör h›z› de¤ifltirilemez.  
3.4. Выбор скорости вентилятора  
1 Нажмите кнопку  
, чтобы выбрать желаемую скорость вентилятора.  
• При каждом нажатии данной кнопки имеющиеся скорости чередуются на  
дисплее Aпульта дистанционного управления следующим образом:  
Дисплей пульта дистанционного управления  
Скорость  
вентилятора  
Низкая  
Средняя 2  
Средняя 1  
Высокая  
M
4 стадии  
Показание дисплея и реальная скорость вентилятора могут не совпадать в  
следующих случаях:  
• При индикации STAND BY (ОЖИДАНИЕ) и DEFROST (РАЗМОРАЖИВАНИЕ)  
на дисплее.  
• Сразу же после работы в режиме отопления (в период ожидания  
переключения на другой режим работы).  
• Когда температура в помещении выше установки температуры на приборе,  
работающем в режиме отопления.  
• При работе в режиме сушки вентилятор автоматически переключается на  
низкую скорость. Переключение скорости вентилятора невозможно.  
25  
E
D
3. Operation  
3. Betrieb und Bedienung  
F
3. Fonctionnement  
3. Gebruik  
NL  
I
3. Funzionamento  
3.5. Adjusting vertical airflow direction  
The vertical air vane helps select the vertical direction of the airflow.  
A
B
C
D
E
1 Press  
button to select the vertical airflow direction.  
Each time you press the button, the option changes are displayed on the remote  
controller, as shown below.  
A(swing) BCDEA  
If the room temperature is higher than the temperature set on the remote controller  
while the unit is defrosting or preparing for heating, the vertical air vane will move  
to the horizontal airflow position (B).  
In either cooling or dry mode, if you select C, Dor Ewhen the fan speed is low,  
medium 1 or medium 2, a display reading 1 HrFwill appear.  
After one hour, the air conditioner will switch automatically to horizontal air mode  
Band the display 1 HrFwill disappear.  
F
3
When the heating thermostat is OFF, the louver automatically turns horizontally  
during defrosting or preparation for heating.  
1Hr.  
Note:  
˚C  
PKFY-P·VAM has no swing display.  
˚C  
3.5. Einstellung der vertikalen Richtung des Luftstroms  
Die vertikalen Luftschieber unterstützen die Einstellung der vertikalen Richtung des  
Luftstroms.  
TEMP.  
ON/OFF  
1 Taste  
drücken, um die Richtung des vertikalen Luftstroms einzustellen.  
FILTER  
Bei jedem Drücken der Taste werden die geänderten Optionen auf der Fernbedie-  
nung wie nachstehend dargestellt angezeigt:  
CHECK TEST  
A (Schwenken) BCDEA  
Wenn die Raumtemperatur höher als die auf der Fernbedienung eingestellte Tem-  
peratur ist und die Anlage die Enteisung vornimmt oder sich auf die Heizung vorbe-  
reitet, bewegt sich die vertikale Luftklappe in die horizontale Luftstromstellung (B).  
In der Betriebsart Kühlung oder Lufttrocknung.Wenn die Gebläsedrehzahl auf Low  
(Niedrig), Medium 1 oder Medium 2 geschaltet ist und sie C, Doder Ewählen,  
erscheint eine Anzeige, die 1HrFlautet. Nach einer Stunde schaltet die Klima-  
anlage automatisch in die Betriebsart Horizontaler Luftstrom B und die Anzeige  
1HrFerlischt.  
TIMER SET  
PAR-20MAA  
1
Wenn der Heizthermostat ausgeschaltet ist, während Heizvorbereitung und wäh-  
rend Entfrostung wird die Klappe automatisch waagerecht gestellt.  
Hinweis:  
PKFY-P·VAM hat keine Swing-Anzeige.  
3.5. Réglage de la direction du flux dair vertical  
Lailette verticale permet de sélectionner la direction verticale du flux dair.  
1 Appuyer sur le bouton  
pour sélectionner la direction verticale du flux dair.  
A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, les options disponibles sont affi-  
chées sur la télécommande, de la manière suivante.  
A (Changement de direction) BCDEA  
Si, lorsque lappareil est en cours de dégivrage ou lorsquil se prépare pour le  
chauffage, la température de la pièce est supérieure à la température program-  
mée sur la télécommande, le volet de la soufflerie verticale se met sur la position  
horizontale (B).  
En mode de refroidissement ou de déshumidification, si vous sélectionnez C, D  
ou Elorsque la vitesse de ventilation est réglée sur Low, Medium1 ou Medium2,  
lindication 1HrF apparaît. Après une heure de fonctionnement, le climatiseur  
passe automatiquement au mode de soufflerie horizontale Bet lindication 1 Hr”  
Fdisparaît de laffichage.  
Lorsque le thermostat du chauffage est arrêté (OFF), la fonction de pivotement se  
met automatiquement à lhorizontale pendant le dégivrage et pendant la prépara-  
tion au chauffage.  
Remarque:  
Le modèle PKFY-P·VAM ne possède pas daffichage correspondant au pivote-  
ment.  
3.5. De verticale blaasrichting instellen  
3.5. Regolazione della direzione verticale della portata  
Met de verticale luchtschotjes kunt u de verticale blaasrichting instellen.  
daria  
1 Druk op  
om de verticale blaasrichting in te stellen.  
Il deflettore verticale facilita la selezione della direzione verticale della portata daria.  
Telkens als u de toets indrukt wordt de optie die u geselecteerd hebt op de af-  
standsbediening weergegeven, zoals hieronder is aangegeven.  
1 Premere il pulsante  
per selezionare la selezione verticale della portata daria.  
Ogni volta che si preme il pulsante, viene cambiata lopzione, come visualizzato  
sul display del comando a distanza, secondo le modalità indicate qui sotto:  
A (Swing (Draaien)) BCDEA  
A (Oscillazione) BCDEA  
Als het apparaat op ontdooien staat of voorbereidingen treft voor verwarmen en de  
kamertemperatuur is hoger dan de temperatuur die is ingesteld op de afstandsbe-  
diening, zal het verticale luchtuitlaatrooster omgezet worden naar de positie voor  
horizontale luchtuitstroom (B).  
Als het apparaat op koelen of drogen staat en u selecteert C, Dof Eterwijl het  
ventilatortoerental op Laag, Midden1of Midden2staat, verschijnt de aandui-  
ding 1HrFin het display. Na een uur schakelt het apparaat automatisch over op  
horizontale luchtuitstroom Ben de aanduiding 1HrFverschijnt.  
Als de verwarmingsthermostaat UIT is, draait de ventilatiejaloezie automatisch  
naar de horizontale stand tijdens ontdooien of tijdens de verwarmingsvoorbereiding.  
Opmerking:  
Se la temperatura della stanza è superiore a quella impostata sul comando a  
distanza mentre lunità è in modalità di sbrinamento o si sta preparando per il  
riscaldamento, il deflettore verticale dellaria si muoverà verso la posizione oriz-  
zontale (B).  
Sia in modalità raffreddamento che deumidificazione, selezionando C, D o E  
con la velocità di ventilazione impostata su Bassa, Media 1 o Media 2, verrà  
visualizzato sul display il messaggio 1HrF. Trascorsa unora, il condizionatore  
dellaria passerà automaticamente in modalità flusso orizzontale dellaria B e il  
messaggio 1Hrsparirà dal display.  
Quando il termostato di riscaldamento è disattivato, il deflettore automatico si dispone  
orizzontalmente durante le fasi di sbrinamento o di preparazione al riscaldamento.  
Nota:  
De PKFY-P·VAM heeft geen display voor zwaaien.  
Il modello PFKY-P·VAM non è dotato di display orientabile.  
26  
ES  
PR  
GR  
3. Manejo  
3. Funcionamento  
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·  
TR  
RU  
3. Çal›flma  
3. Эксплуатация  
3.5. Ajuste de la dirección vertical del flujo de aire  
Las paletas verticales ayudan a ajustar la dirección vertical del flujo de aire.  
3.5. Regulação da direcção vertical do fluxo de ar  
A válvula de ar vertical ajuda a seleccionar a direcção vertical do fluxo de ar.  
1 Pulse el botón  
para ajustar la dirección vertical del flujo de aire.  
1 Carregue no botão  
para seleccionar a direcção vertical do fluxo de ar.  
Cada vez que pulse el botón, se verán los cambios de opción en el visor del  
control remoto, como se indica a continuación.  
Por cada toque no botão, são visualizadas as mudanças de opção no controlo  
remoto, como se mostra a seguir.  
A (Oscilación) BCDEA  
A (Oscilação) BCDEA  
Si la temperatura de la habitación es superior a la temperatura establecida en el  
controlador remoto mientras la unidad esté en el modo de desescarchado o se  
esté preparando para el modo de calefacción, las paletas de aire vertical cambia-  
rán a la posición de flujo de aire horizontal (B).  
Si selecciona la opción C, D o E cuando la velocidad del ventilador sea baja,  
media 1 o media 2 el visor mostrará “1Hr.F tanto en el modo de enfriamiento  
como en el de secado.Transcurrida una hora, el acondicionador de aire cambiará  
automáticamente al modo de circulación de aire horizontal B y desaparecerá la  
visualización 1Hr.F.  
Se a temperatura ambiente for superior à temperatura definida no controlo remoto  
enquanto a unidade está a refrigerar ou a preparar para aquecer, a válvula de ar  
vertical mover-se-á para a posição de saída de ar horizontal (B).  
Tanto no modo de arrefecimento como no modo de Desumidificação, se seleccio-  
nar C, D ou E quando a velocidade da ventoinha for Low (Baixo), Medium1  
(Médio1) ou Medium2 (Médio2), aparecerá no visor a leitura de 1HrF. Depois  
de uma hora, o ar condicionado mudará automaticamente para o modo de ar  
Horizontal Be a visualização de 1HrFdesaparecerá.  
3
Cuando el termostato de la calefacción está desactivado, la persiana se pone  
automáticamente en posición horizontal durante las operaciones de desescarchado  
o de preparación para la calefacción.  
Quando o termóstato de aquecimento está desligado (OFF), a veneziana muda  
horizontalmente durante o descongelamento ou a preparação para aquecimento.  
Nota:  
Nota:  
PKFY-P·VAM não tem visualisação de alternância.  
PKFY-P·VAM no tiene visor de alternancia.  
3.5. ƒ‡ıÌÈÛË Î·Ù·ÎfiÚ˘Ê˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·  
∆Ô ÙÂÚ‡ÁÈÔ Î·Ù·ÎfiÚ˘Ê˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ‚ÔËı¿ ÛÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘  
ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·.  
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË  
ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË  
ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·.  
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì›, ÔÈ ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÂÈÏÔÁ¤˜ ·ÏÏ¿˙Ô˘Ó ÛÙË  
ÌÈÎÚ‹ ÔıfiÓË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘, ˆ˜ Ê·›ÓÔÓÙ·È ÈÔ Î¿Ùˆ.  
A (∫˘Ì·ÈÓfiÌÂÓË Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÚÔ‹˜ ·¤Ú·) B C D E A  
∞Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ Â›Ó·È ˘„ËÏfiÙÂÚË ·fi ÙË Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·  
ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÂÓÒ Ë ÌÔÓ¿‰· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ηٿÛÙ·ÛË ·fi„˘Í˘ ‹  
ÂÙÔÈÌ¿˙ÂÙ·È Ó· ÌÂÈ Û ηٿÛÙ·ÛË ı¤ÚÌ·ÓÛ˘, ÙÔ Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊÔ ÙÂÚ‡ÁÈÔ ı·  
ÌÂÙ·ÎÈÓËı› ÛÙË ı¤ÛË ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·˜ Â΂ÔÏ‹˜ ·¤Ú· (B).  
™Â ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „‡Í˘ ‹ ÛÙ¤ÁÓˆÛ˘, ·Ó ÂÈϤÍÂÙ C, D E fiÙ·Ó Ë Ù·¯‡ÙËÙ·  
ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· Â›Ó·È Ã·ÌËÏ‹, ªÂÛ·›· 1 ‹ ªÂÛ·›· 2, ı· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ  
ÔıfiÓË Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “1 Hr” F. ªÂÙ¿ ·fi ÌÈ· ÒÚ·, ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ı· ÌÂÈ  
·˘ÙfiÌ·Ù· Û ηٿÛÙ·ÛË √ÚÈ˙fiÓÙÈ·˜ Â΂ÔÏ‹˜ ·¤Ú· B Î·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “1 Hr” F  
ı· ¿„ÂÈ Ó· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È.  
ŸÙ·Ó Ô ıÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ OFF, Ë ÁÚ›ÏÏÈ· ÛÙÚ¤ÊÂÙ·È  
ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ·˘ÙÔÌ¿Ùˆ˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ·fi„˘Í˘ Î·È ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·˜ ÁÈ·  
ı¤ÚÌ·ÓÛË.  
™ËÌ›ˆÛË:  
∆Ô PKFY-P·VAM ‰ÂÓ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÔıfiÓË Ù·Ï¿ÓÙˆÛ˘.  
3.5.  
düfley hava ak›m› yönünün ayarlanmas›  
Düfley hava kanat盤› hava ak›m›n›n düfley yönünün seçilmesine yard›m eder.  
1 Düfley hava ak›m› yönünü seçmek için dü¤mesine bas›n›z.  
• Dü¤meye her bas›fl›n›zda seçenek de¤ifliklikleri uzaktan kumanda ünitesi ekran›nda  
afla¤›daki flekilde görüntülenir.  
A (De¤iflim) BCDEA  
• Ünite buz gidermede veya ›s›tmadayken oda s›cakl›¤› uzaktan kumandada  
belirlenen s›cakl›ktan yüksekse, dikey hava kanat盤› yatay hava ak›m› konumuna  
(B) geçer.  
• Serin ya da Kurutma modunda, fan h›z› Düflük, Orta 1 veya Orta 2 iken C, Dveya  
E ’yi seçerseniz, ekranda “1 Hr” Fde¤eri görünür. 1 saat geçtikten sonra klima  
otomatik olarak Yatay hava ak›m› moduna Bgeçer ve ekrandaki “1 Hr” Fgörüntüsü  
kaybolur.  
• Is›tma termostat› OFF (kapal›) konumdayken ve cihaz buz giderme ya da ›s›tmaya  
haz›rlanma aflamas›ndayken pancur kendili¤inden yatay konuma gelir.  
Not:  
PKFY-P·VAM’da sal›n›m ekran› yoktur.  
3.5. Регулирование направления воздушного  
потока по вертикали  
Заслонка вертикальной регулировки потока воздуха позволяет выбрать  
направление движения воздушного потока по вертикали.  
1 Нажмите кнопку , чтобы выбрать необходимое направление движения  
воздушного потока по вертикали.  
• При каждом нажатии данной кнопки имеющиеся опции чередуются на  
дисплее пульта дистанционного управления следующим образом:  
A (качание) BCDEA  
• Если температура в помещении выше значения температуры, установленного  
на пульте дистанционного управления, при работе  
в
режимах  
размораживания и обогрева вертикальные жалюзи перключатся в  
положение горизонтального потока воздуха (B).  
• При работе в режимах охлаждения или Сушки. При выборе позиций C, D  
или E, когда скорость вентилятора Низкая (Low), Средняя 1 (Medium 1) или  
Средняя 2 (Medium 2), на дисплее появится индикация “1 Hr” F. Через час  
кондиционер автоматически переключится на Горизонтальное направление  
воздуха B, и индикация “1 Hr” Fисчезнет с дисплея.  
• Когда термостат отопления настроен на OFF (ВЫКЛ.), жалюзи автоматически  
поворачивается в горизонтальное положение при размораживании или при  
подготовке к отоплению.  
Примечание:  
Индикация качания отсутствует на модели PKFY-P·VAM.  
27  
E
D
3. Operation  
3. Betrieb und Bedienung  
F
3. Fonctionnement  
3. Gebruik  
NL  
I
3. Funzionamento  
3.6. Using the timer  
1) Set the current time  
B A  
1 Press  
button to display the CLOCKB.  
ON  
OFF  
Remote  
CLOCK →  
No Display  
CLOCK  
CLOCK  
controller display A  
2 Each time you press  
Each time you press  
button, the time increases in increments of one minute.  
button, the time decreases in increments of one minute.  
˚C  
CLOCK  
Press and hold the button to rapidly change the time.  
The time changes in increments of one minute ten minutes in units of hour; in  
this order.  
Approximately ten seconds after pressing the button, the display on the remote  
controller will turn off.  
˚C  
TEMP.  
ON/OFF  
3
FILTER  
The example shows a timer set for operation start at 8:00 and end at 17:00.  
CHECK TEST  
TIMER SET  
PAR-20MAA  
3.6. Benutzung des Timers/Zeitschalters  
1) Aktuelle Zeit einstellen  
1 Taste  
drücken, um CLOCKB/AKTUELLE ZEIT anzuzeigen.  
ON  
OFF  
2
1
Fernbedienung-  
sanzeige A  
CLOCK →  
Keine Anzeige  
CLOCK  
CLOCK  
2 Bei jedem Drücken der Taste  
verlängert sich die Zeit in Abständen von  
einer Minute. Bei jedem Drücken der Taste  
verringert sich die Zeit in Ab-  
ON OFF  
ständen von einer Minute.  
Zum schnellen Ändern der Zeit Taste gedrückt halten.  
Die Zeit ändert sich in Abständen von einer Minute zehn Minuten in einer  
Stunde, und zwar in dieser Reihenfolge.  
Etwa zehn Sekunden nach Drücken der Taste schaltet sich die Anzeige auf der  
Fernbedienung ab.  
ON OFF  
In diesern Beispiel beginnt der Betrieb um 8:00 und endet um 17:00.  
3.6. Utilisation du minuteur  
1) Réglage de lheure actuelle  
1 Appuyer sur le bouton  
pour afficher CLOCKB.  
ON  
OFF  
Affichage de la  
CLOCK →  
Pas daffichage  
CLOCK  
CLOCK  
télécommande A  
2 A chaque fois que vous appuyez sur le bouton  
lheure avance dune mi-  
nute. A chaque fois que vous appuyez sur le bouton  
vous faites reculer  
lheure dune minute.  
Appuyez continuellement sur le bouton pour changer lheure rapidement.  
Lheure change dune minute dix minutes une heure à la fois, dans cet ordre.  
Environ dix secondes après avoir appuyé sur le bouton, laffichage de la télécom-  
mande s’éteindra.  
Lexemple indique une minuterie réglée pour la mise en marche à 8:00 et pour larrêt  
à 17:00.  
3.6. De timer gebruiken  
1) De juiste tijd instellen  
3.6. Utilizzo del timer  
1) Impostazione dellora in corso  
1 Druk op  
om CLOCKBweer te geven.  
1 Premere il pulsante  
per visualizzare CLOCKB.  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
Display op de  
CLOCK →  
Geen display  
Display del comando  
CLOCK →  
Nessun messaggio  
CLOCK  
CLOCK  
CLOCK  
CLOCK  
afstandsbediening A  
a distanza A  
2 Elke keer dat u op  
drukt zal de tijd telkens met 1 minuut vooruit gaan. Elke  
drukt zal de tijd telkens met 1 minuut achteruit gaan.  
2 Ogni volta che si preme il pulsante  
minuto. Ogni volta che si preme il pulsante  
di un minuto.  
Tenere premuto il pulsante per cambiare rapidamente lora.  
Lora subisce incrementi, nellordine, di un minuto dieci minuti una unità ora-  
ria.  
Il display del comando a distanza si spegnerà dieci secondi circa dopo aver pre-  
muto il pulsante.  
, lora impostata viene aumentata di un  
keer dat u op  
, lora impostata viene diminuita  
Om de tijd snel vooruit of achteruit te laten gaan moet u de toets ingedrukt houden.  
De tijd wijzigt in intervallen van één minuut tien minuten uren, in deze volg-  
orde.  
De display op de afstandsbediening zal na ongeveer 10 seconden nadat u de  
toets hebt ingedrukt uitgaan.  
Het voorbeeld laat een timerinstelling zien met een starttijd van 8:00 uur en een  
eindtijd van 17:00 uur.  
Questo esempio mostra un timer impostato per avviare il condizionatore alle 8:00  
del mattino e per spegnerlo alle 17:00.  
28  
ES  
PR  
GR  
3. Manejo  
3. Funcionamento  
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·  
TR  
RU  
3. Çal›flma  
3. Эксплуатация  
3.6. Uso del programador  
1) Fije la hora actual  
3.6. Utilização do temporizador  
1) Acerte a hora  
1 Pulse el botón  
y se verá en el visor CLOCKB.  
1 Carregue no botão  
para visualizar CLOCKB.  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
Visor del control  
CLOCK →  
Sin indicación  
Visor do controlo  
CLOCK →  
Não há visualização  
CLOCK  
CLOCK  
CLOCK  
CLOCK  
remoto A  
remoto A  
2 Cada vez que pulse el botón  
minuto. Cada vez que pulse el botón  
de un minuto.  
Pulse y mantenga pulsado el botón para cambiar la hora rápidamente.  
La hora cambia en incrementos de un minuto diez minutos unidades de  
hora, y en este orden.  
Aproximadamente diez segundos después de haber pulsado el botón, se apagará  
el visor del control remoto.  
El ejemplo muestra un temporizador programado para empezar a las 8:00 y acabar  
a las 17:00.  
la hora aumentará en incrementos de un  
2 Por cada toque no botão  
, a hora aumenta por fracções de um minuto. Por  
, a hora diminui por fracções de um minuto.  
, la hora disminuirá en disminuciones  
cada toque no botão  
Carregue e aguente o botão para mudar rapidamente a hora.  
A hora muda, por esta ordem, por fracções de um minuto dez minutos em  
unidades de hora.  
Cerca de dez segundos depois de carregar no botão, o visor do controlo remoto  
apaga-se.  
3
O exemplo mostra o temporizador regulado para iniciar o funcionamento às 8 horas  
e terminar às 17 horas.  
3.6. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÃÚÔÓfiÌÂÙÚÔ˘  
1) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÛÙÔ ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ ÙËÓ ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÒÚ·  
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË  
ÁÈ· Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ ÔıfiÓË  
“CLOCK” B.  
ON  
OFF  
∂Ӊ›ÍÂȘ ÛÙËÓ ÔıfiÓË CLOCK →  
∫·Ì›· ¤Ó‰ÂÈÍË  
CLOCK  
CLOCK  
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘ A  
2 ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË  
, Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ·˘Í¿ÓÂÈ  
ηٿ ¤Ó· ÏÂÙfi. ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË  
¯ÚfiÓÔ˜ ÂÏ·ÙÙÒÓÂÙ·È Î·Ù¿ ¤Ó· ÏÂÙfi.  
, Ô  
°È· Ó’·ÏÏ¿˙ÂÈ Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ÁÚ‹ÁÔÚ·, ·Ù‹ÛÂÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÂÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì›.  
√ ¯ÚfiÓÔ˜ ·ÏÏ¿˙ÂÈ Î·Ù¿ ÛÂÈÚ¿ Û ÌÔÓ¿‰Â˜ ÙÔ ÂÓfi˜ ÏÂÙÔ‡ ‰¤Î· ÏÂÙÒÓ →  
·Ó¿ Ì›· ÒÚ·.  
∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ô˘ ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ÔÈ ÂӉ›ÍÂȘ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ÛÙËÓ ÔıfiÓË Â›Ó·È ÂÚ›Ô˘  
‰¤Î· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÌÂÙ¿ ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡.  
∆Ô ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ‰Â›¯ÓÂÈ ¤Ó· ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ ÁÈ· ¤Ó·ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜  
ÛÙȘ 8:00 Î·È ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌfi ÛÙȘ 17:00.  
3.6. Zamanlay›c›n›n kullan›lmas›  
1) fiimdiki saati ayarlay›n›z  
1
dü¤mesine basarak “CLOCK” Bgörüntülerini ekrana getiriniz.  
ON  
OFF  
Uzaktan kumanda  
ünitesi ekran› A  
CLOCK →  
Görüntü Yok  
CLOCK  
CLOCK  
2
dü¤mesine her bas›fl›n›zda saat ayar› birer dakikal›k aral›klarla artar.  
dü¤mesine her bas›fl›n›zda saat ayar› birer dakikal›k aral›klarla azal›r.  
• Saat ayar›n› h›zla de¤ifltirmek için dü¤meye devaml› olarak bas›n›z.  
• Saat ayar› s›ras›yla bir dakikal›k on dakikal›k bir saatlik aral›klarla de¤iflir.  
• Dü¤meye bas›ld›ktan yaklafl›k 10 saniye sonra uzaktan kumanda ünitesi ekran›ndaki  
görüntü kaybolur.  
Örnekte bafllang›ç zaman› 8:00, bitifl zaman› 17:00 olarak ayarlanm›fl bir zamanlay›c›  
görülmektedir.  
3.6. С использованием таймера  
1) Установите показания текущего времени  
1 Нажмите кнопку , чтобы на дисплее появилась индикацияCLOCK” B.  
ON  
OFF  
Дисплей пульта  
ЧАСЫ →  
Индикация отсутствует  
CLOCK  
CLOCK  
дистанционного управления A  
2 При каждом нажатии на кнопку  
шагом в одну минуту.  
При каждом нажатии на кнопку  
шагом в одну минуту.  
показание времени увеличивается с  
показание времени уменьшается с  
• Для быстрого изменения показания времени нажмите и удерживайте кнопку  
в нажатом сотоянии.  
• Показания времени изменяются с шагом в одну минуту в десять минут →  
в один час в данной последовательности.  
• Приблизительно через 10 секунд после нажатия кнопки дисплей на пульте  
дистанционного управления отключается.  
Данный пример указывает таймер, настроенный на включение в 8:00 утра и  
на окончание работы в 17:00.  
29  
E
D
3. Operation  
3. Betrieb und Bedienung  
F
3. Fonctionnement  
3. Gebruik  
NL  
I
3. Funzionamento  
2) Set the mode to continuous as follows  
1 Press  
button to display  
D.  
3) Set the time to start the unit as follows  
ON  
2 Press  
button to display B  
.
TIMER SET  
3 Press  
button to set the time that you want the unit to start.  
ABC  
The start time is displayed at A.  
4) Set the time to stop the unit as follows  
OFF  
2 Press  
button to display C  
.
D
TIMER SET  
3 Press  
button to set the time that you want the unit to stop.  
The stop time is displayed at A.  
3
ON OFF  
CLOCK  
˚C  
5) Set the mode to timer as follows  
˚C  
1 Press  
button to display  
D.  
TEMP.  
ON/OFF  
2) Die Betriebsart der Anzeige wie folgt auf kontinuierlich einstellen.  
FILTER  
1 Taste  
drücken, um D /ZEITSCHALTER EINGESCHALTET anzuzeigen.  
3) Die Zeit zum Anfahren der Anlage wie folgt einstellen  
2 Taste  
CHECK TEST  
1
drücken, um B ON /ZEITSCHALTER EINGESCHALTET anzuzeigen.  
TIMER SET  
PAR-20MAA  
TIMER SET  
3 Taste  
drücken, um den Zeitpunkt einzuschalten, an dem der Betrieb der  
Anlage beginnen soll.  
Die Startzeit wird in Aangezeigt.  
4) Die Zeit, zu der die Anlage ausgeschaltet werden soll, wie folgt  
einstellen  
2 Taste  
drücken, um C OFF/ZEITSCHALTER AUS anzuzeigen.  
3
2
TIMER SET  
3 Taste  
drücken, um die Zeit, zu der die Anlage ausgeschaltet werden soll,  
einzustellen.  
Die Stoppzeit wird in Aangezeigt.  
5) Die Betriebsart der Anlage wie folgt auf Timer einstellen.  
1 Taste  
drücken, um D /ZEITSCHALTER EINGESCHALTET anzuzeigen.  
2) Régler le mode de fonctionnement continu de lappareil de la  
manière suivante.  
1 Appuyer sur le bouton  
pour afficher D  
.
3) Régler lheure pour mettre en marche lappareil de la façon sui-  
vante  
2 Appuyer sur le bouton  
ON  
pour afficher B  
.
TIMER SET  
3 Appuyer sur le bouton  
pour choisir lheure à laquelle vous désirez que lap-  
pareil se mette en marche.  
Lheure denclenchement est affichée à A.  
4) Régler lheure pour arrêter lappareil de la façon suivante  
OFF  
2 Appuyer sur le bouton  
pour afficher C  
.
TIMER SET  
3 Appuyer sur le bouton  
pour sélectionner lheure à laquelle vous désirez que  
lappareil sarrête.  
Lheure darrêt est affichée à A.  
5) Régler le mode de programmation de lappareil de la manière  
suivante.  
1 Appuyer sur le bouton  
pour afficher D  
.
2) Stel de werkingsstand op het apparaat als volgt in op continu.  
2) Impostare lunità in modalità funzionamento continuo, come se-  
gue.  
1 Druk op  
om D weer te geven.  
1 Premere il pulsante  
per visualizzare D  
(OROLOGIO ATTIVATO).  
3) Stel de tijd om het apparaat te laten starten als volgt in  
3) Impostare lora di avviamento dellunità come segue  
2 Druk op  
om B ON weer te geven.  
2 Premere il pulsante  
per visualizzare B ON (OROLOGIO ATTIVATO).  
TIMER SET  
3 Druk op  
om de tijd in te stellen wanneer u het apparaat wilt laten starten.  
TIMER SET  
3 Premere il pulsante  
per impostare lora di avviamento dellunità.  
De starttijd wordt weergegeven bij A.  
Lora di avviamento viene visualizzata in A.  
4) Stel de tijd om het apparaat te laten stoppen als volgt in  
2 Druk op  
4) Impostare lora di spegnimento dellunità come segue  
om C OFF weer te geven.  
2 Premere il pulsante  
per visualizzare C OFF (DISATTIVAZIONE DEL TIMER).  
TIMER SET  
3 Druk op  
om de tijd in te stellen wanneer u het apparaat wilt laten stoppen.  
TIMER SET  
3 Premere il pulsante  
per impostare lora di spegnimento dellunità.  
De stoptijd wordt weergegeven bij A.  
Lora di spegnimento viene visualizzata in A.  
5) Impostare lunità in modalità timer, come segue.  
5) Stel de werkingsstand op het apparaat als volgt in op timer.  
1 Premere il pulsante  
per visualizzare D  
(OROLOGIO ATTIVATO).  
1 Druk op  
om D weer te geven.  
30  
ES  
PR  
GR  
3. Manejo  
3. Funcionamento  
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·  
TR  
RU  
3. Çal›flma  
3. Эксплуатация  
2) Ajuste la unidad al modo continuo, tal y como se indica a conti-  
2) Defina o modo para contínuo da unidade como se segue.  
nuación.  
1 Carregue no botão  
para visualizar D  
.
1 Pulse el botón  
para ver en el visor y  
D.  
3) Regule a hora para ligar a unidade como segue  
3) Fije la hora de arranque de la unidad como sigue  
ON  
2 Carregue no botão  
para visualizar B  
.
ON  
2 Pulse el botón  
para ver en el visor y B.  
TIMER SET  
3 Carregue no botão  
para regular a hora a que deseja ligar a unidade.  
TIMER SET  
3 Pulse el botón  
para fijar la hora a la que desea que arranque la unidad.  
A hora de arranque é visualizada em A.  
La hora de puesta en marcha se visualiza en A.  
4) Acerte a hora para desligar a unidade como segue  
4) Fije la hora de paro de la unidad como sigue  
OFF  
OFF  
2 Carregue no botão  
para visualizar C  
.
2 Pulse el botón  
para ver en el visor C  
.
TIMER SET  
3 Carregue no botão  
para regular a hora a que deseja desligar a unidade.  
TIMER SET  
3 Pulse el botón  
para fijar la hora a la que desea que se pare la unidad.  
A hora de paragem é visualizada em A.  
La hora de parada se visualiza en A.  
3
5) Ajuste la unidad al modo con temporizador, tal y como se indica  
5) Defina o modo para temporizador da unidade como se segue.  
a continuación.  
1 Carregue no botão  
para visualizar D  
.
1 Pulse el botón  
para ver en el visor y  
D.  
2) ∂ÈϤÍÙÂ Û˘Ó¯‹ (continuous) ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, fiˆ˜  
·Ú·Î¿Ùˆ.  
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË  
ÁÈ· Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ ÔıfiÓË D  
.
3) ƒ˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ÙË ÌÔÓ¿‰· ˆ˜ ÂÍ‹˜  
ON  
2 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË  
ÁÈ· Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ ÔıfiÓË B  
.
TIMER SET  
3 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË  
ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ  
ÛÙËÓ ÒÚ· Ô˘ ı¤ÏÂÙ Ӓ·Ú¯›ÛÂÈ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.  
∏ ÒÚ· ÂÎΛÓËÛ˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙÔ A.  
4) ƒ˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙË ÌÔÓ¿‰· ˆ˜ ÂÍ‹˜  
OFF  
2 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË  
ÁÈ· Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ ÔıfiÓË C  
.
TIMER SET  
3 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË  
ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ  
ÛÙËÓ ÒÚ· Ô˘ ı¤ÏÂÙ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.  
∏ ÒÚ· ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙÔ A.  
5) ∂ÈϤÍÙ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯ÚÔÓÔ̤ÙÚÔ˘ (timer) ÁÈ· ÙË ÌÔÓ¿‰·, fiˆ˜  
·Ú·Î¿Ùˆ.  
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË  
ÁÈ· Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ ÔıfiÓË D  
.
2) Ünitenin modunu afla¤›da belirtilen flekilde sürekliye ayarlay›n.  
1
dü¤mesine basarak D  
görüntülerini ekrana getiriniz.  
3) Üniteyi çal›flt›rma saatini afla¤›daki flekilde ayarlay›n›z  
2
dü¤mesine basarak B ON görüntülerini ekrana getiriniz.  
TIMER SET  
3
dü¤mesine basarak ünitenin çal›flmas›n› istedi¤iniz zaman› ayarlay›n›z.  
Çal›flmaya bafllama saati A’da görüntülenir.  
4) Üniteyi durdurma saatini afla¤›daki flekilde ayarlay›n›z  
2
dü¤mesine basarak C OFF görüntülerini ekrana getiriniz.  
TIMER SET  
3
dü¤mesine basarak ünitenin durmas›n› istedi¤iniz saati ayarlay›n›z.  
Durma saati A’da görüntülenir.  
5) Ünitenin modunu afla¤›da belirtilen flekilde zamanlay›c›ya  
ayarlay›n.  
1
dü¤mesine basarak D  
görüntülerini ekrana getiriniz.  
2) Установка на беспрерывный режим работы производится  
следующим образом  
1 Нажмите кнопку  
, чтобы на дисплее появилась индикация  
D.  
3) Установка времени включения прибора производится  
следующим образом  
ON  
2 Нажмите кнопку , чтобы на дисплее появилась индикация B  
.
TIMER SET  
3 С помощью кнопки  
установите желаемое время включения прибора.  
Время включения показывается в A.  
4) Установка времени остановки прибора производится  
следующим образом  
OFF  
2 Нажмите кнопку , чтобы на дисплее появилась индикация C  
.
TIMER SET  
3 С помощью кнопки  
установите желаемое время остановки прибора.  
Время остановки показывается в A.  
5) Установка на работу в режиме таймера производится  
следующим образом  
1 Нажмите кнопку  
, чтобы на дисплее появилась индикация  
D.  
31  
E
D
4. Care and cleaning  
4. Pflege und Reinigung  
F
4. Entretien et nettoyage  
4. Onderhoud en schoonmaken  
NL  
I
4. Cura e pulizia  
4.1. Cleaning the filters and the indoor unit  
Cleaning the filters  
• Clean the filters using a vacuum cleaner. If you do not have a vacuum cleaner, tap  
the filters against a solid object to knock off dirt and dust.  
• If the filters are especially dirty, wash them in lukewarm water. Take care to rinse  
off any detergent thoroughly and allow the filters to dry completely before putting  
them back into the unit.  
Caution:  
• Do not dry the filters in direct sunlight or by using a heat source, such as an  
electric heater: this may warp them.  
• Do not wash the filters in hot water (above 50°C), as this may warp them.  
• Make sure that the air filters are always installed. Operating the unit without  
air filters can cause malfunction.  
4.1. Reinigung der Filter und der Innenanlage  
Reinigung der Filter  
4
• Die Filter mit einem Staubsauger reinigen. Wenn Sie keinen Staubsauger besit-  
zen, den Schmutz und Staub durch Klopfen der Filter auf einen harten Gegen-  
stand hinaus befördern.  
• Wenn die Filter besonders schmutzig sind, diese in lauwarmem Wasser auswa-  
schen. Sorgfältig darauf achten, das Waschmittel gründlich auszuspülen und die  
Filter vor dem Wiedereinsetzen in die Anlage vollständig trocknen lassen.  
Vorsicht:  
• Die Filter nicht in direktem Sonnenlicht oder unter Verwendung einer Wär-  
mequelle, wie etwa einer Elektroheizung, trocknen: sie können sich dadurch  
verformen.  
• Die Filter nicht in heißemWasser (mehr als 50°C) waschen, da sie sich sonst  
verformen können.  
• Dafür sorgen, daß die Luftfilter immer installiert sind. Der Betrieb der Anlage  
ohne Luftfilter kann zu Fehlfunktionen führen.  
4.1. Nettoyage des filtres et de l’appareil intérieur  
Nettoyage des filtres  
• Nettoyer les filtres avec un aspirateur. Si vous ne possédez pas d’aspirateur, battre  
les filtres contre un objet dur afin de les secouer et de retirer toutes les saletés et  
la poussière.  
• Si les filtres sont particulièrement sales, les laver à l’eau tiède. Veiller à rincer  
soigneusement toute trace de détergent et laisser sécher les filtres complètement  
avant de les remonter dans le climatiseur.  
Précaution:  
• Ne jamais laisser sécher les filtres au soleil ni les sécher en utilisant une  
source de chaleur comme un chauffage électrique : vous risqueriez de les  
déformer.  
• Ne jamais laver les filtres à l’eau chaude (au-dessus de 50°C) car vous ris-  
queriez de les faire gondoler.  
• Veiller à ce que les filtres à air soient toujours en place. La mise en marche  
de l’appareil alors que les filtres sont retirés pourrait en effet être à l’origine  
d’un mauvais fonctionnement.  
4.1. Reinigen van de filters en het binnenapparaat  
Reinigen van de filters  
4.1. Pulizia dei filtri e della sezione interna  
Pulizia dei filtri  
• Maak de filters schoon met behulp van een stofzuiger. Als u niet de beschikking  
heeft over een stofzuiger, klop de filters dan lichtjes tegen een hard voorwerp  
zodat al het stof en vuil eruit valt.  
• Als de filters heel erg vuil zijn, was deze dan in lauw water. Als u wasmiddel ge-  
bruikt, zorg dan dat dit hierna grondig wordt weggespoeld en laat de filters goed  
drogen voordat u deze weer plaatst.  
• Pulire i filtri utilizzando un aspirapolvere. Qualora questo non sia disponibile, bat-  
tere i filtri contro un oggetto solido per far partire la sporcizia e la polvere.  
• Se i filtri sono particolarmente sporchi, lavarli in acqua tiepida. Accertarsi di sciac-  
quare via completamente qualsiasi traccia di detergente e far asciugare completa-  
mente i filtri prima di rimetterli nell’unità.  
Cautela:  
Voorzichtig:  
• Non far asciugare i filtri alla luce diretta del sole o usando una sorgente di  
calore, come un elettroriscaldatore: questo potrebbe deformarli.  
• Non lavare i filtri in acqua calda (sopra i 50°C), per non deformarli.  
• Accertarsi che i filtri dell’aria siano sempre installati. La mancanza di detti  
filtri nell’unità può causare un cattivo funzionamento della stessa.  
• Droog de filters nooit in direct zonlicht of met behulp van een warmtebron  
zoals een straalkacheltje of een haardroger;hierdoor kunnen de filters kromt-  
rekken.  
• Was de filters nooit in heet water (meer dan 50°C); hierdoor kunnen de filters  
kromtrekken.  
• Let erop dat de filters altijd zijn geïnstalleerd als u het apparaat gebruikt.  
Gebruik van het apparaat zonder de filters kan leiden tot beschadiging er-  
van.  
32  
ES  
PR  
GR  
4. Mantenimiento y limpieza  
4. Cuidados e limpeza  
4. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·  
TR  
RU  
4. Bak›m ve temizleme  
4. Уход и чистка  
4.1. Limpieza de los filtros y de la unidad interior  
Limpieza de los filtros  
4.1. Limpeza dos filtros e da unidade interior  
Limpeza dos filtros  
Limpie los filtros con ayuda de una aspiradora. Si no tiene aspiradora, golpee  
suavemente los filtros contra un objeto sólido para desprender el polvo y la sucie-  
dad.  
Si los filtros están especialmente sucios, lávelos con agua tibia.Tenga cuidado de  
aclarar bien cualquier resto de detergente y deje que los filtros se sequen comple-  
tamente antes de volver a ponerlos en la unidad.  
Limpe os filtros com um aspirador. Se não tiver aspirador, sacuda-os contra um  
objecto sólido para eliminar a sujidade e a poeira.  
Se os filtros estiverem muito sujos, lave-os com água tépida. Tenha cuidado para  
enxaguar devidamente qualquer resto de detergente e deixar secar bem os filtros  
antes de os repor no aparelho.  
Cuidado:  
Cuidado:  
Não seque os filtros ao sol nem com uma fonte de calor, tal como um radia-  
dor eléctrico, pois isso pode deformá-los.  
Não lave os filtros com água quente (acima de 50°C); pode deformá-los.  
Assegure-se de que os filtros de ar estão bem instalados. Pôr o aparelho a  
trabalhar sem os filtros de ar pode causar mau funcionamento.  
No seque los filtros colocándolos al sol o con una fuente de calor como el de  
una estufa eléctrica; podrían deformarse.  
No lave los filtros en agua caliente (más de 50°C) ya que se deformarían.  
Cerciórese de que los filtros están siempre instalados. El funcionamiento de  
la unidad sin filtros puede provocar un mal funcionamiento.  
4.1. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ Ê›ÏÙÚˆÓ Î·È Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜  
ÌÔÓ¿‰·˜  
4
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ Ê›ÏÙÚˆÓ  
∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ Ê›ÏÙÚ· Ì ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡·. ∞Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡·,  
¯Ù˘‹ÛÙ ÂÏ·ÊÚ¿ Ù· Ê›ÏÙÚ· Û ¤Ó· ÛÙÂÚÂfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÁÈ· Ó· ʇÁÂÈ Ë ÛÎfiÓË  
Î·È Ë ‚ÚˆÌÈ¿.  
∞Ó Ù· Ê›ÏÙÚ· Â›Ó·È Ôχ ‚ÚÒÌÈη, χÓÙ ٷ Ì ¯ÏÈ·Úfi ÓÂÚfi. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ  
Í‚Á¿ÏÂÙ Ôχ ηϿ ÙÔ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹Û·ÙÂ Î·È ·Ê‹ÛÙ ٷ  
Ê›ÏÙÚ· Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÔ˘Ó ÂÓÙÂÏÒ˜ ÚÈÓ Ù· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ͷӿ ÛÙË ÌÔÓ¿‰·.  
¶ÚÔÛÔ¯‹:  
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ Ê›ÏÙÚ· Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÔ˘Ó ÛÙÔÓ ‹ÏÈÔ Î·È ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÁ‹  
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, fiˆ˜ ÌÈ· ËÏÂÎÙÚÈ΋ ıÂÚÌ¿ÛÙÚ·, ÁÈ· Ó· Ù· ÛÙÂÁÓÒÛÂÙ ÁÈ·Ù› ˘¿Ú¯ÂÈ  
ΛӉ˘ÓÔ˜ Ó· ·Ú·ÌÔÚʈıÔ‡Ó.  
ªËÓ ϤÓÂÙ ٷ Ê›ÏÙÚ· Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi (¿Óˆ ·fi 50K) ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó·  
·Ú·ÌÔÚʈıÔ‡Ó.  
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· Ê›ÏÙÚ· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ¿ÓÙ· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜. ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘  
ÌÔÓ¿‰·˜ ¯ˆÚ›˜ Ê›ÏÙÚ· ·¤Ú· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë.  
4.1. Filtrelerin ve iç ünitenin temizlenmesi  
Filtrelerin temizlenmesi  
• Filtreleri elektrikli süpürgeyle temizleyin. Elektrikli süpürge yoksa, filtreleri sert bir  
cisme hafifçe vurarak toz ve kir birikintisinin düflmesini sa¤lay›n.  
• E¤er filtreler özellikle kirliyse ›l›k suda y›kay›n. Deterjan kal›nt›lar›n› gidermek için  
iyice durulay›n ve filtreleri tekrar üniteye takmadan önce tamamen kurumalar›n›  
bekleyin.  
Dikkat:  
• Filtreleri güneflin alt›nda veya elektrik sobas› gibi bir ›s› kayna¤› kullanarak  
kurutmay›n. Bu, çarp›lmalar›na yol açabilir.  
• Filtreleri s›cak suda (50°C’nin üzerinde) y›kamay›n. Bu, çarp›lmalar›na yol  
açabilir.  
• Filtrelerin daima tak›l› olmas›na dikkat edin. Ünitenin hava filtreleri olmadan  
çal›flt›r›lmas› ar›zaya yol açabilir.  
4.1. Чистка фильтров и внутреннего прибора  
Чистка фильтров  
• Проводите чистку фильтров с использованием пылесоса. При отсутствии  
пылесоса, легким постукиванием фильтра о твердый предмет стряхните с  
него грязь или пыль.  
• Если фильтры сильно загрязнены, промойте их в теплой воде. Тщательно  
смойте остатки моющего средства и полностью просушите фильтры перед  
их обратной установкой в прибор.  
Осторожно:  
• Не сушите фильтры под прямыми солнечными лучами или с  
использованием источника отопления,такого как электрообогревателя:  
это может привести к деформации фильтров.  
• Не промывайте фильтры в горячей воде (выше 50°C), так как это может  
привести к их деформации.  
• Не забывайте устанавливать фильтры на место. Эксплуатация прибора  
без фильтров воздуха может привести к его поломке.  
33  
E
D
4. Care and cleaning  
4. Pflege und Reinigung  
F
4. Entretien et nettoyage  
4. Onderhoud en schoonmaken  
NL  
I
4. Cura e pulizia  
I PKFY-P·VAM Series  
Caution:  
Before you start cleaning, stop operation and turn OFF the power supply.  
Indoor units are equipped with filters to remove the dust of sucked-in air.  
Clean the filters using the methods shown in the following sketches.  
I PKFY-P·VGM Series  
Filter removal  
Caution:  
In removing the filter, precautions must be taken to protect your eyes from  
dust. Also, if you have to climb up on a stool to do the job, be careful not to fall.  
When the filter is removed, do not touch the metallic parts inside the indoor  
unit, otherwise injury may result.  
I PKFY-P·VAM Series  
I PKFY-P·VGM Series  
1 Pull both the bottom corners of the intake grille to open the grille, then lift the filter.  
I PKFY-P·VFM Series  
1
Hold the filter lug (located at the bottom of the intake grille) and pull it out downward.  
A Filter  
B Lug  
To reinstall the filters, push the filter lug upward.  
Vorsicht:  
Zur Reinigung muß unbedingt der Betrieb eingestellt und die Strom-  
versorgung ausgeschaltet werden.  
Jede Inneneinheit hat Filter, um Staub aus der angesaugten Luft zu entfer-  
nen. Reinigen Sie die Filter unter Bezug auf die folgende Abbildung.  
4
I PKFY-P·VFM Series  
Filter ausbau  
Vorsicht:  
Beim Herausnehmen des Filters muß sorgfältig darauf geachtet werden, die  
Augen vor Staub zu schützen. Auch vorsichtig sein, wenn man für diese Ar-  
beit auf einen Stuhl steigen muß, damit man nicht herunterfällt.  
Wenn der Filter herausgenommen ist, die Metallteile im Inneren der Innenan-  
lage nicht berühren, da Verletzungsgefahr besteht.  
I Serie PKFY-P·VAM  
I Serie PKFY-P·VGM  
B
A
1 Beide unteren Ecken des Ansauggitters zum Öffnen des Gitters ziehen, dann  
den Filter anheben.  
Précaution:  
Avant de commencer le nettoyage, arrêter lappareil et couper lalimentation.  
Les appareils intérieurs sont équipés de filtres servant à extraire les pous-  
sières de lair aspiré. Nettoyer les filtres selon les méthodes illustrées ci-  
après.  
Retrait du filtre  
Précaution:  
Lorsque vous enlevez le filtre, veuillez vous assurer de vous protéger les  
yeux de la poussière. De plus, sil vous est nécessaire de monter sur un  
tabouret pour effectuer cette tâche, prenez soin de ne pas tomber.  
Lorsque le filtre est enlevé, ne touchez pas les pièces métalliques situées à  
lintérieur de lappareil intérieur pour éviter toute blessure.  
I Série PKFY-P·VAM  
I Série PKFY-P·VGM  
1 Tirez sur les deux coins inférieurs de la grille daspiration pour ouvrir la grille, puis  
levez le filtre.  
Voorzichtig:  
Cautela:  
Voordat u begint met schoonmaken, moet u het apparaat stoppen en de  
stroomvoorziening UITzetten.  
Binnenapparaten zijn uitgerust met filters om stof uit ingezogen lucht te ver-  
wijderen. Reinig de filters volgens de hieronder aangegeven methodes.  
Prima di pulire lunità, arrestare il funzionamento e staccare la corrente.  
Le sezioni interne sono dotate di filtri destinati a rimuovere la polvere dal-  
laria aspirata. Pulire i filtri usando i metodi mostrati nelle seguenti figure.  
Rimozione del filtro  
Cautela:  
Het filter eruit halen  
Durante la rimozione del filtro, proteggere gli occhi contro la polvere. Inoltre,  
se si è saliti su uno sgabello per compiere loperazione, stare attenti a non  
cadere.  
Una volta rimosso il filtro, evitare di toccare le parti metalliche allinterno  
dellunità per non ferirsi.  
Voorzichtig:  
Neem voorzorgsmaatregelen om uw ogen te beschermen tegen stof, wan-  
neer u het filter verwijdert. Pas ook op dat u niet valt als u op een opstapje  
moet gaat staan om het filter te verwijderen.  
Wanneer u het filter hebt verwijderd, dient u de metalen onderdelen in het  
binnenapparaat niet aan te raken, omdat u zich anders zou kunnen verwon-  
den.  
I Serie PKFY-P·VAM  
I Serie PKFY-P·VGM  
1 Sollevare entrambi gli angoli della griglia di ingresso per aprire la griglia stessa, e  
sollevare poi il filtro.  
I PKFY-P·VAM serie  
I PKFY-P·VGM serie  
1 Trek aan beide onderhoeken van het inlaatrooster als u het rooster wilt openen,  
en til vervolgens het filter op.  
34  
ES  
PR  
GR  
4. Mantenimiento y limpieza  
4. Cuidados e limpeza  
4. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·  
TR  
RU  
4. Bak›m ve temizleme  
4. Уход и чистка  
Cuidado:  
Cuidado:  
Antes de empezar la limpieza, apague la fuente de alimentación.  
Las unidades interiores están equipadas con un filtro que elimina el polvo  
del aire aspirado. Limpie el filtro usando los métodos indicados en las ilus-  
traciones siguientes.  
Antes de iniciar a limpeza, pare a máquina e desligue a corrente.  
As unidades interiores estão equipadas com filtros para eliminar a poeira do  
ar aspirado. Limpe os filtros utilizando os métodos ilustrados nas figuras.  
Remoção do filtro  
Extracción del filtro  
Cuidado:  
Cuidado:  
Ao remover o filtro, tome as devidas precauções para proteger os olhos da  
poeira. Do mesmo modo, se tiver de subir para uma cadeira para efectuar o  
trabalho, tenha cuidado para não cair.  
Quando o filtro estiver removido, não toque nas partes metálicas dentro da  
unidade interior, pois pode ferir-se.  
Al retirar el filtro, tome la precaución de protegerse los ojos del polvo. Ade-  
más, si se tiene que subir a una escalera para retirarlo, tenga cuidado de no  
caer.  
Cuando haya retirado el filtro, no toque las partes metálicas que se encuen-  
tran dentro de la unidad interior, ya que podría resultar herido.  
I Série PKFY-P·VAM  
I Série PKFY-P·VGM  
1 Puxe a grelha de admissão pelos dois cantos inferiores para a abrir e levantar o  
I Serie PKFY-P·VAM  
I Serie PKFY-P·VGM  
1 Tire hacia afuera de los dos botones situados en las esquinas de la rejilla de  
entrada y levante el filtro.  
filtro.  
¶ÚÔÛÔ¯‹:  
¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙÔ Ú‡̷.  
√È ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂Ó˜ Ì ʛÏÙÚ· ÁÈ· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË Ù˘  
ÛÎfiÓ˘ ·fi ÙÔÓ ÂÈÛÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·¤Ú·. ∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ Ê›ÏÙÚ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ  
ÌÂıfi‰Ô˘˜ Ô˘ ÂȉÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È ÛÙ’ ·ÎfiÏÔ˘ı· ÛΛÙÛ·.  
4
∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘  
¶ÚÔÛÔ¯‹:  
ŸÙ·Ó ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ, Ú¤ÂÈ Ó· ·›ÚÓÂÙ ̤ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙˆÓ Ì·ÙÈÒÓ  
Û·˜ ·fi ÙË ÛÎfiÓË. ∂›Û˘, Â¿Ó Ú¤ÂÈ Ó’·Ó‚›Ù Û ÛηÌÓ› ÁÈ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ  
Ê›ÏÙÚÔ, Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌËÓ ¤ÛÂÙÂ.  
ŸÙ·Ó ‚ÁÂÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ, ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó’·ÁÁ›ÍÂÙ ٷ ÌÂÙ·ÏÏÈο ̤ÚË Ì¤Û· ÛÙËÓ  
ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÙ›ÙÂ.  
I ™ÂÈÚ¿ PKFY-P·VAM  
I ™ÂÈÚ¿ PKFY-P·VGM  
1 °È· Ó’·ÓÔ›ÍÔ˘Ó ÔÈ ÁÚ›ÏȘ, ÙÚ·‚‹ÍÙÂ Î·È ÙȘ ‰‡Ô οو ÁˆÓ›Â˜ ÛÙȘ ÁÚ›ÏȘ  
ÂÈÛÂÚ¯fiÌÂÓÔ˘ ·¤Ú·, ÌÂÙ¿ ÛËÎÒÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.  
Dikkat:  
• Temizlemeye bafllamadan önce, cihaz› durdurun ve ana elektrik flalterini kapal›  
duruma getirin.  
• ‹ç ünitelere, emilen havay› tozdan ar›nd›rmak amac›yla bir filtre  
yerlefltirilmifltir. Afla¤›daki resimlerde gösterilen yöntemlerle bu filtreleri  
temizleyin.  
Filtrenin ç›kar›lmas›  
Dikkat:  
• Filtreyi ç›kar›rken gözlerinizi tozdan korumak için önlem almal›s›n›z. Ayr›ca,  
bu ifli yapabilmek için bir taburenin üzerine ç›kman›z gerekiyorsa, düflmemeye  
dikkat edin.  
• Filtre ç›kar‘d›ktan sonra iç ünitenin içindeki madeni parçalara el sürmeyin;  
aksi takdirde yaralanabilirsiniz.  
I PKFY-P·VAM serisi  
I PKFY-P·VGM serisi  
1 Girifl ›zgaras›n› açmak için ›zgaray› her iki alt ucundan çekin ve sonra da filtreyi  
kald›r›n.  
Осторожно:  
• Прежде чем начать чистку, остановите работу прибора и отключите  
подачу электропитания.  
• Внутренние приборы оборудованы фильтрами для удаления пыли из  
засасываемого воздуха. Прочищайте фильтры с помощью методов,  
обозначенных на рисунках ниже.  
Снятие фильтра  
Осторожно:  
• При снятии фильтра оберегайте глаза от попадания пыли. Если  
требуется встать на стул, чтобы выполнить работу, будьте осторожны  
и не упадите.  
• Когда фильт удален,не трограйте металлические части внутри прибора:  
это может нанести личную травму.  
I Серия PKFY-P·VAM  
I Серия PKFY-P·VGM  
1 Потяните оба нижние угла воздухозаборной решетки, чтобы открыть ее,  
затем поднимите фильтр.  
35  
E
D
4. Care and cleaning  
4. Pflege und Reinigung  
F
4. Entretien et nettoyage  
4. Onderhoud en schoonmaken  
NL  
I
4. Cura e pulizia  
I PMFY-P·VBM Series  
Caution:  
Before you start cleaning, stop operation and turn OFF the power supply.  
Indoor units are equipped with filters to remove the dust of sucked-in air.  
Clean the filters using the methods shown in the following sketches.  
I PMFY-P·VBM Series  
1 Pressing the PUSH button on the outer side of the intake grille causes the intake  
grille to open.  
2 A filter with an intake grille on it can be removed by pulling the filter forward.  
I PLFY-P·VKM Series  
1 Pressing the PUSH button on the outer side of the intake grille causes the intake  
grille to open automatically.  
2 A filter with an intake grille on it can be removed by pulling the filter forward.  
A PUSH button  
B Grille  
C Intake Grille  
D Filter  
I PLFY-P·VKM Series  
Vorsicht:  
Zur Reinigung muß unbedingt der Betrieb eingestellt und die Strom-  
versorgung ausgeschaltet werden.  
Jede Inneneinheit hat Filter, um Staub aus der angesaugten Luft zu entfer-  
nen. Reinigen Sie die Filter unter Bezug auf die folgende Abbildung.  
4
B
I Serie PMFY-P·VBM  
1 Durch Drücken der Taste PUSH (DRÜCKEN) an der Außenseite des Ansaug-  
gitters wird das Ansauggitter geöffnet.  
2 Ein Filter im Ansauggitter kann durch Ziehen nach vorne herausgenommen wer-  
den.  
C
1
A
I Serie PLFY-P·VKM  
1 Durch Drücken der Taste PUSH (DRÜCKEN) an der Außenseite des Ansaug-  
gitters wird das Ansauggitter automatisch geöffnet.  
2 Ein Filter im Ansauggitter kann durch Ziehen nach vorne herausgenommen wer-  
den.  
D
2
A Taste PUSH  
C Ansauggitter  
B Gitter  
D Filter  
Précaution:  
Avant de commencer le nettoyage, arrêter lappareil et couper lalimentation.  
Les appareils intérieurs sont équipés de filtres servant à extraire les pous-  
sières de lair aspiré. Nettoyer les filtres selon les méthodes illustrées ci-  
après.  
I Série PMFY-P·VBM  
1 Appuyer sur la touche PUSH sur le bord externe de la grille dentrée permet  
douvrir cette dernière.  
2 Pour retirer un filtre comportant une grille dentrée, tirer le filtre vers lavant.  
I Série PLFY-P·VKM  
1 Appuyer sur la touche PUSH sur le bord externe de la grille dentrée permet  
douvrir automatiquement cette dernière.  
2 Pour retirer un filtre comportant une grille dentrée, tirer le filtre vers lavant.  
A Touche PUSH  
B Grille  
C Grille dentrée  
D Filtre  
Voorzichtig:  
Cautela:  
Voordat u begint met schoonmaken, moet u het apparaat stoppen en de  
stroomvoorziening UITzetten.  
Binnenapparaten zijn uitgerust met filters om stof uit ingezogen lucht te ver-  
wijderen. Reinig de filters volgens de hieronder aangegeven methodes.  
Prima di pulire lunità, arrestare il funzionamento e staccare la corrente.  
Le sezioni interne sono dotate di filtri destinati a rimuovere la polvere dal-  
laria aspirata. Pulire i filtri usando i metodi mostrati nelle seguenti figure.  
I Serie PMFY-P·VBM  
I PMFY-P·VBM serie  
1 Door op de drukknop op de buitenkant van het inlaatrooster te drukken, gaat het  
inlaatrooster open.  
1 Premendo il pulsante PUSH (SPINTA) sul lato esterno della griglia di ingresso,  
questa si aprirà.  
2 Un filtro dotato di una griglia di ingresso può essere rimosso tirandolo in avanti.  
2 Een filter met een inlaatrooster erop kan verwijderd worden door het filter naar  
voren te trekken.  
I Serie PLFY-P·VKM  
1 Premendo il pulsante PUSH (SPINTA) sul lato esterno della griglia di ingresso,  
I PLFY-P·VKM serie  
questa si aprirà automaticamente.  
1 Door op de drukknop op de buitenkant van het inlaatrooster te drukken, gaat het  
inlaatrooster automatisch open.  
2 Een filter met een inlaatrooster erop kan verwijderd worden door het filter naar  
voren te trekken.  
2 Un filtro dotato di una griglia di ingresso può essere rimosso tirandolo in avanti.  
A Pulsante PUSH  
B Griglia  
C Griglia di ingresso  
D Filtro  
A Drukknop  
C Inlaatrooster  
B Rooster  
D Filter  
36  
ES  
PR  
GR  
4. Mantenimiento y limpieza  
4. Cuidados e limpeza  
4. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·  
TR  
RU  
4. Bak›m ve temizleme  
4. Уход и чистка  
Cuidado:  
Cuidado:  
Antes de empezar la limpieza, apague la fuente de alimentación.  
Las unidades interiores están equipadas con un filtro que elimina el polvo  
del aire aspirado. Limpie el filtro usando los métodos indicados en las ilus-  
traciones siguientes.  
Antes de iniciar a limpeza, pare a máquina e desligue a corrente.  
As unidades interiores estão equipadas com filtros para eliminar a poeira do  
ar aspirado. Limpe os filtros utilizando os métodos ilustrados nas figuras.  
I Série PMFY-P·VBM  
I Serie PMFY-P·VBM  
1 Pulsando el botón PUSH de parte externa de la rejilla de admisión ésta se abrirá.  
2 Un filtro que tenga una rejilla de admisión se puede extraer tirando de él.  
1 Carregando no botão PUSH situado na parte de fora da grelha de admissão,  
provoca a abertura da grelha.  
2 Um filtro com grelha de admissão incorporada extrai-se puxando-o para a frente.  
I Serie PLFY-P·VKM  
I Série PLFY-P·VKM  
1 Pulsando el botón PUSH de parte externa de la rejilla de admisión ésta se abrirá  
1 Carregando no botão PUSH situado na parte de fora da grelha de admissão,  
automáticamente.  
provoca automaticamente a abertura da grelha.  
2 Un filtro que tenga una rejilla de admisión se puede extraer tirando de él.  
2 Um filtro com grelha de admissão incorporada extrai-se puxando-o para a frente.  
A Botón PUSH  
B Rejilla  
A Botão PUSH  
B Grelha  
C Rejilla de admisión  
D Filtro  
C Grelha de admissão  
D Filtro  
¶ÚÔÛÔ¯‹:  
¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙÔ Ú‡̷.  
√È ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂Ó˜ Ì ʛÏÙÚ· ÁÈ· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË Ù˘  
ÛÎfiÓ˘ ·fi ÙÔÓ ÂÈÛÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·¤Ú·. ∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ Ê›ÏÙÚ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ  
ÌÂıfi‰Ô˘˜ Ô˘ ÂȉÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È ÛÙ’ ·ÎfiÏÔ˘ı· ÛΛÙÛ·.  
4
I ™ÂÈÚ¿ PMFY-P·VBM  
1 ¶·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “PUSH” ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿ ÛÙȘ  
ÁÚ›ÏÏȘ ·ÓÔ›ÁÂÈ ÙȘ ÁÚ›ÏÏȘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú·.  
2 º›ÏÙÚÔ Ì ÁÚ›ÏÏȘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· ‚Á·›ÓÂÈ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÚÔ˜ Ù·  
ÂÌÚfi˜.  
I ™ÂÈÚ¿ PLFY-P·VKM  
1 ¶·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “PUSH” ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿ ÛÙȘ  
ÁÚ›ÏÏȘ ·ÓÔ›ÁÂÈ ÙȘ ÁÚ›ÏÏȘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· ·˘ÙfiÌ·Ù·.  
2 º›ÏÙÚÔ Ì ÁÚ›ÏÏȘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· ‚Á·›ÓÂÈ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÚÔ˜ Ù·  
ÂÌÚfi˜.  
A ∫Ô˘Ì› PUSH  
C °Ú›ÏÏȘ ÂÈÛÂÚ¯fiÌÂÓÔ˘ ·¤Ú·  
B °Ú›ÏÏȘ  
D º›ÏÙÚÔ  
Dikkat:  
• Temizlemeye bafllamadan önce, cihaz› durdurun ve ana elektrik flalterini kapal›  
duruma getirin.  
• ‹ç ünitelere, emilen havay› tozdan ar›nd›rmak amac›yla bir filtre  
yerlefltirilmifltir. Afla¤›daki resimlerde gösterilen yöntemlerle bu filtreleri  
temizleyin.  
I PMFY-P·VBM serisi  
1 Girifl ›zgaras›n›n d›fl taraf›ndaki PUSH (bas›n›z) dü¤mesine bas›l›nca girifl ›zgaras›  
olarak aç›l›r.  
2 Üzerinde girifl ›zgaras› bulunan filtre, filtreyi öne çekmek suretiyle yerinden  
ç›kar›labilir.  
I PLFY-P·VKM serisi  
1 Girifl ›zgaras›n›n d›fl taraf›ndaki PUSH (bas›n›z) dü¤mesine bas›l›nca girifl ›zgaras›  
otomatik olarak aç›l›r.  
2 Üzerinde girifl ›zgaras› bulunan filtre, filtreyi öne çekmek suretiyle yerinden  
ç›kar›labilir.  
A PUSH dü¤mesi  
C Girifl ›zgaras›  
B Girifl  
D Filtre  
Осторожно:  
• Прежде чем начать чистку, остановите работу прибора и отключите  
подачу электропитания.  
• Внутренние приборы оборудованы фильтрами для удаления пыли из  
засасываемого воздуха. Прочищайте фильтры с помощью методов,  
обозначенных на рисунках ниже.  
I Серия PMFY-P·VBM  
1 Нажатие кнопки PUSH на внешней стороне воздухозаборной решетки  
приводит к открытию воздухозаборной решетки.  
2 Фильтр, на котором располагается воздухозаборная решетка может быть  
удален при помощи потягивания фильтра вперед.  
I Серия PLFY-P·VKM  
1 Нажатие кнопки PUSH на внешней стороне воздухозаборной решетки  
приводит к автоматическому открытию воздухозаборной решетки.  
2 Фильтр, на котором располагается воздухозаборная решетка может быть  
удален при помощи потягивания фильтра вперед.  
A Kнопка PUSH  
C Воздухозаборная решетка  
B Pешетка  
D Фильтр  
37  
E
D
4. Care and cleaning  
4. Pflege und Reinigung  
F
4. Entretien et nettoyage  
4. Onderhoud en schoonmaken  
NL  
I
4. Cura e pulizia  
I PLFY-P·VAM Series  
Caution:  
Before you start cleaning, stop operation and turn OFF the power supply.  
Indoor units are equipped with filters to remove the dust of sucked-in air.  
Clean the filters using the methods shown in the following sketches.  
B
A
I PLFY-P·VAM Series  
1 Pull the knob on the intake grille in the direction indicated by the arrow and it  
should open.  
2 Open the intake grille.  
3 Release the knob on the center edge of the intake grille and pull the filter forward  
to remove the filter.  
A Knob  
B Grille  
C Intake grille  
D Filter  
I PCFY-P·VGM Series  
1 Open the intake grille.  
C
2 Hold the knob on the filter then pull the filter up in the direction of an arrow. To  
replace the filter after cleaning, be sure to insert the filter far enough until it fits  
into the stopper.  
A Filter  
B Intake Grille  
C Knob  
D Stopper  
D
Vorsicht:  
Zur Reinigung muß unbedingt der Betrieb eingestellt und die Strom-  
versorgung ausgeschaltet werden.  
Jede Inneneinheit hat Filter, um Staub aus der angesaugten Luft zu entfer-  
nen. Reinigen Sie die Filter unter Bezug auf die folgende Abbildung.  
4
I PCFY-P·VGM Series  
I Serie PLFY-P·VAM  
1 Den Knopf am Ansauggitter in der durch den Pfeil gekennzeichneten Richtung  
ziehen und das Gitter sollte sich öffnen.  
2 Das Ansauggitter öffnen.  
A
3 Zum Herausnehmen des Filters den Knopf an der mittleren Kante des Ansaug-  
gitters lösen und den Filter nach vorne ziehen.  
B
A Knopf  
B Gitter  
C Ansauggitte  
D Filter  
I Serie PCFY-P·VGM  
1 Das Ansauggitter öffnen.  
2 Den Knopf am Filter ergreifen, dann den Filter nach oben in Pfeilrichtung ziehen.  
Zum Ersetzen des Filters nach der Reinigung vergewissern, daß der Filter weit  
genug eingesetzt wird, bis er ganz in das Verschlußstück hineinpaßt.  
D
C
A Filter  
B Ansauggitte  
C Knopf  
D Verschlußstück  
Précaution:  
Avant de commencer le nettoyage, arrêter lappareil et couper lalimentation.  
Les appareils intérieurs sont équipés de filtres servant à extraire les pous-  
sières de lair aspiré. Nettoyer les filtres selon les méthodes illustrées ci-  
après.  
I Série PLFY-P·VAM  
1 Tirer le bouton de la grille daspiration dans le sens indiqué par la flèche pour  
ouvrir la grille.  
2 Ouvrir la grille daspiration.  
3 Dégager le bouton situé au centre du bord de la grille daspiration et tirer le filtre  
vers lavant pour lextraire.  
A Bouton  
B Grille  
C Grille daspiration D Filtre  
I Série PCFY-P·VGM  
1 Ouvrir la grille daspiration.  
2 Tenir le bouton se trouvant sur le filtre puis tirer le filtre vers le haut dans la  
direction dune flèche. Pour replacer le filtre après le nettoyage, assurez-vous  
dinsérer le filtre jusqu’à ce quil soit bien en place dans larrêtoir.  
A Filtre  
B Grille daspiration C Bouton  
D Arrêtoir  
Voorzichtig:  
Cautela:  
Voordat u begint met schoonmaken, moet u het apparaat stoppen en de  
stroomvoorziening UITzetten.  
Binnenapparaten zijn uitgerust met filters om stof uit ingezogen lucht te ver-  
wijderen. Reinig de filters volgens de hieronder aangegeven methodes.  
Prima di pulire lunità, arrestare il funzionamento e staccare la corrente.  
Le sezioni interne sono dotate di filtri destinati a rimuovere la polvere dal-  
laria aspirata. Pulire i filtri usando i metodi mostrati nelle seguenti figure.  
I Serie PLFY-P·VAM  
1 Tirare la maniglia posta sulla griglia di ingresso nella direzione indicata dalla  
freccia: la griglia dovrebbe aprirsi.  
2 Aprire la griglia di ingresso  
3 Sganciare la maniglia posta sul centro del bordo della griglia e procedere al-  
lestrazione del filtro.  
I PLFY-P·VAM serie  
1 Trek de knop op de gril van de inlaatrooster in de richting die wordt aangegeven  
door de pijl om de gril te kunnen openen.  
2 Open het inlaatrooster.  
3 Zet de knop aan de middelste rand van de inlaatrooster los en trek het filter naar  
voren om dit te verwijderen.  
A Manopola  
B Griglia  
C Griglia di ingresso D Filtro  
A Knop  
B Rooster  
C Inlaatrooster  
D Filter  
I Serie PCFY-P·VGM  
1 Aprire la griglia di ingresso.  
I PCFY-P·VGM serie  
1 Open het inlaatrooster.  
2 Tenere la manopola del filtro e sollevare poi il filtro in direzione della freccia. Per  
sostituire il filtro dopo averlo pulito, accertarsi di inserirlo in modo da farlo entrare  
completamente nel suo supporto.  
2 Houd de knop op het filter vast en trek dan het filter naar boven in de richting van  
de pijl. Om het filter er nadat u het schoon gemaakt hebt weer in te doen, moet er  
voor zorgen dat u het filter er ver genoeg insteekt totdat het in het palletje zit.  
A Filtro  
B Griglia di ingresso C Manopola  
D Supporto  
A Filter  
B Inlaatrooster  
C Knop  
D Palletje  
38  
ES  
PR  
GR  
4. Mantenimiento y limpieza  
4. Cuidados e limpeza  
4. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·  
TR  
RU  
4. Bak›m ve temizleme  
4. Уход и чистка  
Cuidado:  
Cuidado:  
Antes de empezar la limpieza, apague la fuente de alimentación.  
Las unidades interiores están equipadas con un filtro que elimina el polvo  
del aire aspirado. Limpie el filtro usando los métodos indicados en las ilus-  
traciones siguientes.  
Antes de iniciar a limpeza, pare a máquina e desligue a corrente.  
As unidades interiores estão equipadas com filtros para eliminar a poeira do  
ar aspirado. Limpe os filtros utilizando os métodos ilustrados nas figuras.  
I Série PLFY-P·VAM  
I Serie PLFY-P·VAM  
1 Tire del pomo de la rejilla de admisión en la dirección indicada por la flecha y la  
rejilla se abrirá.  
1 Puxe o botão da grelha de admissão na direcção indicada pela seta e a grelha  
deverá abrir-se.  
2 Abra a grelha de admissão.  
2 Abra la rejilla de admisión.  
3 Liberte o botão da extremidade central da grelha de admissão e puxe o filtro para  
3 Suelte la perilla del borde central de la rejilla de admisión y tire del filtro hacia  
delante para extraerlo.  
a frente para o remover.  
A Botão  
B Grelha  
C Grelha de admissão  
D Filtro  
A Perilla  
B Rejilla  
C Rejilla de admisión D Filtro  
I Série PCFY-P·VGM  
I Serie PCFY-P·VGM  
1 Abra a grelha de admissão.  
1 Abra la rejilla de admisión.  
2 Segure o botão e puxe o filtro para cima na direcção da seta. Ao repor o filtro  
2 Sujete la perilla del filtro y luego tire del filtro hacia arriba en la dirección de la  
flecha. Al colocar el filtro después de la limpieza, asegúrese de introducir el filtro  
lo suficiente hasta que encaje en el tope.  
após a limpeza, certifique-se de que o introduziu até ele tocar no batente.  
A Filtro  
B Grelha de admissão  
C Botão  
D Batente  
A Filtro  
B Rejilla de admisión C Perilla  
D Tope  
¶ÚÔÛÔ¯‹:  
¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙÔ Ú‡̷.  
√È ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂Ó˜ Ì ʛÏÙÚ· ÁÈ· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË Ù˘  
ÛÎfiÓ˘ ·fi ÙÔÓ ÂÈÛÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·¤Ú·. ∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ Ê›ÏÙÚ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ  
ÌÂıfi‰Ô˘˜ Ô˘ ÂȉÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È ÛÙ’ ·ÎfiÏÔ˘ı· ÛΛÙÛ·.  
4
I ™ÂÈÚ¿ PLFY-P·VAM  
1 ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÛÙË ÁÚ›ÏÈ· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ  
ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ Î·È ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÔ›ÍÂÈ.  
2 ∞ÓÔ›ÍÙ ÙË ÁÚ›ÏÈ· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜.  
3 ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÛÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ÁˆÓ›· Ù˘ ÁÚ›ÏÈ·˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ  
ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ÁÈ· Ó· ÙÔ ‚Á¿ÏÂÙÂ.  
A ¶ÚÔÂÍÔ¯‹ º›ÏÙÚÔ˘  
B °Ú›ÏÏȘ  
C °Ú›ÏÏȘ ∂ÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ∞¤Ú·  
D º›ÏÙÚÔ  
I ™ÂÈÚ¿ PCFY-P·VGM  
1 ∞ÓÔ›ÍÂÙ ÙȘ ÁÚ›ÏÏȘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·.  
2 ¶È¿ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·fi ÙËÓ ÚÔÂÍÔ¯‹ ÙÔ˘ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÚÔ˜ ÙËÓ  
ηÙ‡ı˘ÓÛË Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜. ŸÙ·Ó Í·Ó·‚¿˙ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛÙË ı¤ÛË  
ÙÔ˘ ÌÂÙ¿ ÙÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ·, ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÂÈÛ¤Ú¯ÂÙ·È Ì¤¯ÚÈ ÙÔÓ ·Ó·ÛÙÔϤ·  
Î·È ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÈ Î·Ï¿ ̤۷ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘.  
A º›ÏÙÚÔ  
B °Ú›ÏÏȘ ∂ÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ∞¤Ú·  
C ¶ÚÔÂÍÔ¯‹ º›ÏÙÚÔ˘  
D ∞Ó·ÛÙÔϤ·˜  
Dikkat:  
• Temizlemeye bafllamadan önce, cihaz› durdurun ve ana elektrik flalterini kapal›  
duruma getirin.  
• ‹ç ünitelere, emilen havay› tozdan ar›nd›rmak amac›yla bir filtre  
yerlefltirilmifltir. Afla¤›daki resimlerde gösterilen yöntemlerle bu filtreleri  
temizleyin.  
I PLFY-P·VAM serisi  
1 Girifl ›zgaras›n›n topuzunu okla gösterilen yönde çekerseniz aç›lmas› gerekir.  
2 Girifl ›zgaras›n› aç›n.  
3 Girifl ›zgaras›n›n orta kenar›ndaki topuzu serbest b›rak›n ve filtreyi öne do¤ru  
çekerek yerinden ç›kar›n.  
A Topuz  
B Girifl  
C Girifl Izgaras›  
D Filtre  
I PCFY-P·VGM serisi  
1 Girifl ›zgaras›n› aç›n›z.  
2 Filtenin üzerindeki topuzu tutup filtreyi ok yönünde çekiniz. Temizledikten sonra  
filtreyi yerine takarken takoza dayan›ncaya kadar iyice içeriye itmeye dikkat ediniz.  
A Filtre  
B Girifl Izgaras›  
C Topuz  
D Takoz  
Осторожно:  
• Прежде чем начать чистку, остановите работу прибора и отключите  
подачу электропитания.  
• Внутренние приборы оборудованы фильтрами для удаления пыли из  
засасываемого воздуха. Прочищайте фильтры с помощью методов,  
обозначенных на рисунках ниже.  
I Серия PLFY-P·VAM  
1 Потяните за круглую ручку на воздухозаборной решетке в направлении,  
указанном стрелкой; решетка должна открыться.  
2 Откройте воздухозаборную решетку.  
3 Освободите ручку на центральном ребре воздухозаборной решетки и  
потянув фильтр вперед, снимите его.  
A Рукоятка  
B Решетка  
C Воздухозаборная решетка  
D Фильтр  
I Серия PCFY-P·VGM  
1 Откройте воздухозаборную решетку  
2 Удерживайте рукоятку фильтра, затем потяните его вверх в направлении  
стрелки. При установке фильтра после чистки убедитесь, что он вставлен  
достаточно глубоко - до стопора.  
A Фильтр  
B Воздухозаборная решетка  
C Рукоятка  
D Стопор  
39  
E
D
5. Troubleshooting  
5. Fehlerbehebung  
Before you ask for repair service, check the following points:  
State of Machine  
Troubleshooting  
It does not run.  
Press the [ON/OFF] button after power restoration.  
Air flows out but it does not cool enough or heat  
enough.  
Check the set temperature.  
Clean up the filter.  
Cool air or warm air does not come out.  
Wait for a while.  
The restart-preventing circuit is in operation for 3 minutes.  
Wait for a while.  
Indoor unit operation was started anew during the heating and defrosting operation.  
The sound of the exhaust and rotation of the motor  
can still be heard after stop of running.  
Wait for 3 minutes.  
The machine stops after running a drain-up mechanism for 3 minutes when air-cooling operation is stopped.  
The following symptoms are not air conditioner failures:  
• The air blown out from the air conditioner can sometimes give off odors. This is due to cigarette smoke contained in the air of the room, the smell of cosmetics, the walls,  
furniture, etc., absorbed in the air conditioner.  
• A hissing noise can be heard immediately after the air conditioner is started or stopped.This is the sound of the refrigerant flowing inside the air conditioner.The problem is  
insignificant.  
• The air conditioner sometimes snaps or clicks at the beginning or end of cooling/heating operation. This is the sound of friction on the front panel and other sections due to  
inflation and contraction caused by temperature change. The problem is insignificant.  
Range of application  
The range of working temperatures for both the indoor and outdoor units of the series Y, R2, Multi-S is as below.  
Caution:  
The use of your air conditioner outside the range of working temperature and humidity can result in serious failure.  
Outdoor unit  
Mode  
Indoor unit  
PUHY  
PURY  
PUMY  
5
Cooling  
Heating  
15°C-24°CWB  
15°C-27°CDB  
–5°C-43°CDB  
–15°C-15.5°CWB  
–5°C-43°CDB  
–12°C-15°CWB  
–5°C-46°CDB  
–12°C-15.5°CWB  
Note: As an applicable humidity standard for both indoors and outdoors, we recommend use within a range of 30 - 80% relative humidity.  
Bitte überprüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden.  
Zustand der Klimaanlage  
Behebung  
Kein Betrieb  
Nach Wiederherstellung der Stromversorgung die Taste [ON/OFF] drücken.  
Luft wird ausgeblasen, aber es wird nicht gut ge- Die eingestellte Temperatur überprüfen.  
kühlt oder geheizt. Den Filter reinigen.  
Es wird keine kalte bzw. warme Luft ausgeblasen. Bitte einige Zeit warten.  
Der Stromkreis zur Verhütung von Neustart innerhalb von 3 Minuten ist tätig.  
Bitte einige Zeit warten.  
Während Heizentfrostungsbetrieb ist eine neue Inneneinheit eingeschaltet worden.  
Der Betrieb wird nach kurzer Zeit wieder eingestellt. Bitte 3 Minuten warten.  
Die Maschine schaltet sich aus, nachdem sie 3 Minuten lang im Ablaßmechanismus gelaufen ist, wenn die Luftkühlung  
beendet ist.  
In den folgenden Fällen handelt es sich nicht um eine Störung.  
• Die aus der Klimaanlage ausgeblasene Luft kann einen Geruch haben. Der in der Raumluft enthaltene Geruch von Zigaretten, Kosmetika, Wänden, Möbeln usw. haftet in  
der Klimaanlage an und wird wieder ausgeblasen.  
• Bei laufender oder angehaltener Klimaanlage kann das Geräusch von fließendem Kühlmittel zu hören sein. Dies stellt kein Problem dar.  
• Nach Start oder Stop von Kühl- oder Heizbetrieb kann sich die Vorderplatte usw. wegen des Temperaturunterschieds hörbar verziehen. Dies stellt kein Problem dar.  
Verwendungsbereich  
Die Betriebstemperaturbereiche für Innen- und Außenanlagen der Baureihe Y, R2, Multi-S sind nachstehend aufgeführt.  
Vorsicht:  
Verwendung außerhalb des Temperatur- und Luftfeuchtigkeitsbereiches kann schwere Störungen verursachen.  
Außeneinheit  
Betriebsart  
Inneneinheit  
PUHY  
PURY  
PUMY  
Kühlen  
Heizen  
15°C bis 24°CWB  
15°C bis 27°CDB  
–5°C bis 43°CDB  
–15°C bis 15,5°CWB  
–5°C bis 43°CDB  
–12°C bis 15°CWB  
–5°C bis 46°CDB  
–12°C bis 15,5°CWB  
Hinweis: Innen- und Außeneinheiten sollten in einem Luftfeuchtigkeitsbereich von 30 bis 80% RH verwendet werden.  
40  
F
5. Guide de dépannage  
NL  
5. Problemen en oplossingen  
Avant de faire appel au service après-vente, veuillez vérifier les points suivants:  
Etat de lappareil  
Remède  
Appuyer sur la touche [ON/OFF] après la remise sous tension.  
Lappareil ne fonctionne pas.  
Lair souffle mais il ne refroidit ou ne réchauffe pas Vérification de la température programmée.  
suffisamment.  
Nettoyer le filtre.  
Pas de sortie dair froid ou dair chaud.  
Attendre un instant.  
Le circuit empêchant la remise en marche trop rapide fonctionne pendant 3 minutes après larrêt.  
Attendre un instant.  
Lappareil intérieur a été remis en fonctionnement pendant lopération de chauffage et de dégivrage.  
Le climatiseur fonctionne pendant un bref instant Attendre 3 minutes.  
puis sarrête aussitôt.  
Lorsque vous arrêtez lopération de refroidissement, lappareil fait fonctionner un mécanisme d’écoulement pendant  
trois minutes avant de sarrêter.  
Les symptômes suivants ne constituent pas des pannes provenant du climatiseur:  
Lair soufflé par le climatiseur peut parfois dégager certaines odeurs. Cela est dû notamment à la fumée de cigarettes contenue dans lair de la pièce, aux odeurs de  
cosmétiques, des murs, des meubles, etc. absorbées par le climatiseur.  
Un bruit de sifflement peut être audible immédiatement après la mise en marche ou larrêt du climatiseur. Il sagit du bruit du réfrigérant qui se répand à lintérieur du  
climatiseur, ce qui ne représente aucun problème.  
Le climatiseur émet parfois un bruit ou un déclic au début ou à la fin de lopération de refroidissement/de chauffage. Il sagit du bruit de friction qui se produit sur le panneau  
avant et en dautres endroits suite au gonflement et à la contraction provoquées par des écarts de températures. Il ne sagit pas là dun problème.  
Plage dapplications:  
La plage des températures de fonctionnement pour les appareils intérieurs et extérieurs de série Y, R2, Multi-S est celle indiquée ci-dessous.  
Précaution:  
Lutilisation du climatiseur en dehors de cette plage de températures de fonctionnement et de taux dhumidité peut provoquer des dégâts importants.  
Appareil extérieur  
5
Mode  
Appareil intérieur  
PUHY  
PURY  
PUMY  
Refroidissement  
Chauffage  
15°C à 24°CWB  
5°C à 43°CDB  
15°C à 15,5°CWB  
5°C à 43°CDB  
12°C à 15°CWB  
5°C à 46°CDB  
12°C à 15,5°CWB  
15°C à 27°CDB  
Remarque: Tant pour les appareils intérieurs quextérieurs, nous recommandons une utilisation avec un taux dhumidité relative compris entre 30 et 80%.  
Voordat u uw dealer belt om het apparaat te komen repareren, controleer dan eerst de volgende punten:  
Probleem met het apparaat  
Het apparaat werkt niet.  
Er stroomt lucht uit het apparaat maar het koelt of Controleren van de ingestelde temperatuur.  
Oplossing  
Druk op de [ON/OFF] knop nadat de stroom weer is hersteld.  
verwarmt niet genoeg.  
Maak het filter schoon.  
Er komt geen koele of warme lucht uit.  
Wacht een poosje.  
Het mechanisme om te voorkomen dat het apparaat binnen 3 minuten opnieuw start, is in werking.  
Wacht een poosje.  
Het binnenapparaat werd opnieuw gestart tijdens verwarmen en ontdooien .  
Het apparaat doet het heel even en stopt dan weer. Wacht voor 3 minuten.  
Als u het koelen uitgeschakelt, stopt het apparaat daar pas mee nadat het afvoermechanisme 3 minuten lang is door-  
gelopen.  
De volgende symptomen duiden niet op defecten van de airconditioner  
De uitgeblazen lucht van de airconditioner kan soms een bepaalde geur afgeven. Dit komt door sigarettenrook die in de lucht in de kamer is blijven hangen, de reuk van  
cosmetica, geurtjes van muren, meubels, enz. die door de airconditioner zijn opgenomen.  
Een sissend geluid is hoorbaar onmiddellijk nadat de airconditioner gestart of gestopt is. Dit is het geluid van het koelmiddel dat in de airconditioner stroomt. Dit is geen groot  
probleem.  
De airconditioner maakt soms krakende of klikkende geluiden aan het begin of einde van koelen of verwarmen. Dit is het geluid van frictie op het voorpaneel en andere delen  
door het uitzetten en inkrimpen dat veroorzaakt wordt door temperatuursveranderingen. Dit is geen groot probleem.  
Toepassingsbereik:  
Het temperatuursbereik voor zowel de binnen- als de buitenapparaten van de Y, R2, Multi-S -serie is hieronder aangegeven.  
Voorzichtig:  
Het gebruik van uw airconditioner buiten de temperatuurs- en luchtvochtigheidsgrenzen die hieronder zijn aangegeven kan tot ernstige schade aan uw apparaat  
leiden.  
Buitenapparaat  
Modus  
Binnenapparaat  
PUHY  
PURY  
PUMY  
Koelen  
15°C-24°CWB  
5°C-43°CDB  
15°C-15,5°CWB  
5°C-43°CDB  
12°C-15°CWB  
5°C-46°CDB  
12°C-15,5°CWB  
Verwarmen  
15°C-27°CDB  
Opmerking: Als een toepasselijke norm voor de luchtvochtigheid voor zowel de binnen- als buitenapparaten raden wij een bereik van 30 - 80% relatieve lucht-  
vochtigheid aan.  
41  
I
5. Ricerca dei guasti  
ES  
5. Localización de fallos  
Prima di chiedere lintervento del servizio tecnico, controllare i punti seguenti:  
Inconveniente  
Ricerca dei guasti  
Premere il pulsante [ON/OFF] dopo il ritorno della corrente.  
Non funziona.  
Laria viene soffiata ma non riesce né a raffreddare Controllare limpostazione della temperatura.  
né a riscaldare in modo sufficiente.  
Pulire il filtro.  
Non vengono soffiate né laria fredda né laria cal- Attendere un attimo.  
da.  
Il circuito di prevenzione del riavviamento viene attivato per 3 minuti.  
Attendere un attimo.  
Il funzionamento della sezione interna è stato riavvinto durante le fasi di riscaldamento e sbrinamento.  
Funziona brevemente, ma si arresta poco dopo.  
Attendere 3 minuti.  
Allarresto della funzione di raffreddamento, la macchina si arresta dopo avere azionato per 3 minuti un meccanismo di  
drenaggio.  
Ciò che segue non è un segno indicativo di un eventuale malfunzionamento dellunità:  
Laria soffiata dal condizionatore daria può contenere talvolta odori. Ciò può essere dovuto alla presenza nellaria di fumo di sigarette, di odori di cosmetici, o di odori  
provenienti da pareti o mobili del locale.  
Un sibilo viene percepito durante e dopo il funzionamento dellunità. Questo rumore è causato dallo spostamento del refrigerante allinterno dellunità. Si tratta di un  
problema insignificante.  
Un ticchettio proviene dal condizionatore daria al momento dellavviamento e dellarresto del modo raffreddamento/riscaldamento. Questo rumore è causato dallo sfregamento  
del pannello anteriore e di altre sezioni a seguito del restringimento o della dilatazione causati da una variazione della temperatura. Il problema è insignificante.  
Campo di applicazione:  
Viene indicata qui sotto la fascia delle temperature di funzionamento sia delle sezioni interne che esterne dei modelli della serie Y, R2, Multi-S.  
Cautela:  
Luso del condizionatore daria a temperature e tassi di umidità situati al di fuori dei campi di valori corrispondenti, può causare un grave guasto dellunità.  
Sezione esterna  
Modo  
Sezione interna  
5
PUHY  
PURY  
PUMY  
Raffreddamento  
Riscaldamento  
15°C-24°CWB  
5°C-43°CDB  
15°C-15,5°CWB  
5°C-43°CDB  
12°C-15°CWB  
5°C-46°CDB  
12°C-15,5°CWB  
15°C-27°CDB  
Nota: Per il tasso di umidità standard sia per le sezioni interne che esterne, noi raccomandiamo un campo di valori dellumidità relativa compreso fra il 30 e l80%.  
Antes de llamar al servicio de averías, compruebe los siguientes puntos:  
Estado de la máquina  
No se pone en marcha.  
El aire no sale suficientemente caliente o suficien- Comprobación de la temperatura programada.  
Solución del problema  
Pulse el botón [ON/OFF] después de que vuelva la corriente.  
temente frío.  
Limpie el filtro  
No sale aire frío o caliente.  
Espere un momento.  
El circuito de prevención de reinicialización está activado durante 3 minutos.  
Espere un momento.  
La unidad interior se puso en marcha otra vez durante la operación de calefacción y desercarchado.  
Se sigue oyendo el ruido del drenaje y de la rota- Espere unos 3 minutos.  
ción del motor después de parar la unidad.  
La unidad se para después de poner en funcionamiento un mecanismo de drenaje durante 3 minutos cuando se  
detiene el funcionamiento del modo de refrigeración.  
Los siguientes no son síntomas de ninguna avería:  
El aire del acondicionador produce algún tipo de olor. Esto se debe a que el acondicionador aspira el humo de los cigarrillos y el olor de los cosméticos, de las paredes, de  
los muebles, etc.  
Se oye un ruido siseante inmediatamente después de poner en marcha o parar el acondicionador. Este ruido se debe al flujo del refrigerante en el interior del acondicionador  
de aire. Esto es un problema insignificante.  
A veces se oye algún chasquido al principio o al final de los modos de refrigeración o calefacción. Este ruido se debe a la fricción del panel frontal y de otras secciones a  
causa de la contracción provocada por el cambio de temperatura. Esto es un problema insignificante.  
Margen de aplicación:  
El margen de temperaturas de trabajo de la serie Y, R2, Multi-S, tanto de la unidad interior como de la exterior, es el que se indica a continuación.  
Cuidado:  
El uso del acondicionador de aire fuera de estos márgenes de temperatura y humedad puede dar lugar a serias averías.  
Unidad exterior  
Modo  
Unidad interior  
PUHY  
PURY  
PUMY  
Enfriamiento  
15°C-24°CWB (Bulbo húmedo)  
5°C-43°CDB (Bulbo seco)  
15°C-15,5°CWB (Bulbo húmedo)  
5°C-43°CDB (Bulbo seco)  
12°C-15°CWB (Bulbo húmedo)  
5°C-46°CDB (Bulbo seco)  
12°C-15,5°CWB (Bulbo húmedo)  
Calefacción  
15°C-27°CDB (Bulbo seco)  
Nota: Como humedad estándar aplicable, recomendamos un margen entre el 30 y el 80% de humedad relativa, tanto para la unidad exterior como para la interior.  
42  
PR  
GR  
5. Avarias  
5. ∂ÓÙÔÈÛÌfi˜ ‚Ï·‚ÒÓ  
Antes de pedir assistência a um técnico, verifique os seguintes pontos:  
Estado da máquina  
Detecção de avarias  
Carregue na tecla [ON/OFF] depois de restaurar a corrente.  
A máquina não funciona.  
Há fluxo de ar mas não arrefece nem aquece sufi- Verificação da temperatura regulada.  
cientemente.  
Limpe o filtro.  
Não sai ar frio nem quente.  
Espere um momento.  
O circuito de prevenção de arranque está para funcionar dentro de três minutos.  
Espere um momento.  
O funcionamento da unidade interna iniciou-se novamente durante o funcionamento de aquecimento e de desconge-  
lamento.  
O som da exaustão e da rotação do motor ouve-se Aguarde três minutos.  
ainda após paragem da máquina. A máquina pára depois de fazer funcionar um mecanismo de drenagem durante 3 minutos, quando o funcionamento  
de arrefecimento do ar é interrompido.  
Os sintomas que seguem não são avarias do sistema de ar condicionado:  
O sopro de ar que sai do sistema de ar condicionado pode às vezes exalar odores. Isto deve-se ao fumo de cigarro contido no ar da peça, ao cheiro de cosméticos, das  
paredes, do mobiliário, etc. que são absorvidos pelo ar condicionado.  
Pode-se ouvir um ruído cibilante imediatamente após o arranque ou a paragem do sistema de ar condicionado. É o som do fluxo de refrigerante dentro do sistema. O  
problema é insignificante.  
O ar condicionado dá às vezes estalidos e estalos no início ou no fim do modo de arrefecimento/aquecimento. É o som da fricção do painel frontal e de outras secções  
devido a inflação e à contracção causada pela mudança de temperatura. O problema é sem importância.  
Amplitude de aplicação:  
A gama das temperaturas de funcionamento, tanto para a unidade interior como para a unidade exterior da série Y, R2, Multi-S, é descrita a seguir.  
Cuidado:  
O uso do seu sistema de ar condicionado fora da gama de temperatura de funcionamento e de humidade pode causar sérias avarias.  
5
Unidade exterior  
Modo  
Unidade interior  
PUHY  
PURY  
PUMY  
Arrefecimento  
Aquecimento  
15°C-24°CWB  
5°C-43°CDB  
15°C-15,5°CWB  
5°C-43°CDB  
12°C-15°CWB  
5°C-46°CDB  
12°C-15,5°CWB  
15°C-27°CDB  
Nota: Relativamente à humidade aplicável standard para as unidades interiores e exteriores, recomendamos-lhe que se mantenha dentro da gama 30 a 80% de  
humidade relativa.  
¶ÚÈÓ ˙ËÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· ۤڂȘ, ÂϤÁÍÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı· ÛËÌ›·:  
∫·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜  
¢ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.  
∞Ó›¯Ó¢ÛË ‚Ï¿‚˘  
ªÂÙ¿ ÙËÓ ·ÔηٿÛÙ·ÛË Ú‡̷ÙÔ˜, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [ON/OFF].  
√ ·¤Ú·˜ ÂÎÚ¤ÂÈ ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ „˘¯Ú·›ÓÂÈ ‹ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ Ú˘ıÌÈṲ̂Ó˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.  
·ÚÎÂÙ¿.  
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ  
¢ÂÓ ÂÎÚ¤ÂÈ „˘¯Úfi˜ ‹ ıÂÚÌfi˜ ·¤Ú·˜.  
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÁÈ· Ï›ÁÔ.  
∆Ô Î‡Îψ̷ ·ÔÙÚÔ‹˜ Â·Ó·ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· 3 ÏÂÙ¿.  
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÁÈ· Ï›ÁÔ.  
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ¿Ú¯ÈÛ ͷӿ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ Î·È ·fi„˘Í˘.  
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÁÈ· Ï›ÁÔ ·ÏÏ¿ Û‡ÓÙÔÌ· ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ.  
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÁÈ· 3 ÏÂÙ¿.  
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ ·ÊÔ‡ ÚÒÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘ ÁÈ· 3 ÏÂÙ¿ fiÙ·Ó Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·  
ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ.  
∆· ·ÎfiÏÔ˘ı· Û˘ÌÙÒÌ·Ù· ‰ÂÓ ·ÔÙÂÏÔ‡Ó ‚Ï¿‚˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡  
√ ·¤Ú·˜ Ô˘ ÂÎÚ¤ÂÈ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÌÔÚ› ÌÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜ Ó· Ì˘Ú›˙ÂÈ. ∞˘Ùfi ÔÊ›ÏÂÙ·È Û ηÓfi ·fi ÙÛÈÁ¿Ú· Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔÓ ·¤Ú· ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘,  
ÛÂ Ì˘ÚÔ˘‰È¤˜ ηÏÏ˘ÓÙÈÎÒÓ, ÙÔ›¯ˆÓ, Â›ÏˆÓ ÎÏ. Ô˘ ÂÈÛ¤Ú¯ÔÓÙ·È ÛÙË ÌÔÓ¿‰· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡.  
∞̤ۈ˜ ÌÂÙ¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÙÔ ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È ¤Ó· ÛÊ›ÚÈÁÌ·. ∞˘Ùfi Â›Ó·È Ô ‹¯Ô˜ Ù˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ̤۷ ÛÙË ÌÔÓ¿‰·  
ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡. ∆Ô Úfi‚ÏËÌ· Â›Ó·È ·Û‹Ì·ÓÙÔ.  
∏ ÌÔÓ¿‰· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÌÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜ οÓÂÈ ÌÈÎÚÔ‡˜ ıÔÚ‡‚Ô˘˜ ηٿ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË ‹ ÙÔÓ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌfi Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ „‡Í˘/ı¤ÚÌ·ÓÛ˘. ∞˘Ùfi Â›Ó·È Ô ‹¯Ô˜ ÙÚÈ‚‹˜  
ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜ Î·È ¿ÏÏˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÏfiÁˆ Ù˘ ‰È·ÛÙÔÏ‹˜ Î·È Û˘ÛÙÔÏ‹˜ Ô˘ ÚÔηÏÂ›Ù·È ·fi ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ∆Ô Úfi‚ÏËÌ· Â›Ó·È  
·Û‹Ì·ÓÙÔ.  
™ÂÈÚ¿ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜:  
∏ Îϛ̷η ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙfiÛÔ ÁÈ· ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ fiÛÔ Î·È ÁÈ· ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ Ù˘ ÛÂÈÚ¿˜ Y, R2, Multi-S, ›ӷȠ·˘Ù¤˜ ÙÔ˘ ›Ó·Î·  
·Ú·Î¿Ùˆ.  
¶ÚÔÛÔ¯‹:  
∏ ¯Ú‹ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÂÎÙfi˜ Ù˘ ÛÂÈÚ¿˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È ˘ÁÚ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Ú‹ ‚Ï¿‚Ë.  
∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·  
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·  
∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·  
PUHY  
PURY  
PUMY  
∫Ú‡Ô˜  
15Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘-24Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ WB  
15Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘-27Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ DB  
–5Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘-43Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ DB  
–5Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘-43Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ DB  
–12Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘-15Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ WB  
–5Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘-46Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ DB  
£ÂÚÌfi˜ ·¤Ú·˜  
–15Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘  
-15,5Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ WB  
–12Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘-15,5Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ WB  
™ËÌ›ˆÌ·:™·Ó ÂÊ·ÚÌfiÛÈÌÔ ÚfiÙ˘Ô ˘ÁÚ·Û›·˜ Î·È ÁÈ· ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Î·È ÁÈ· ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi, Û˘ÓÈÛÙԇ̠ÙË ¯Ú‹ÛË ÂÓÙfi˜ Ù-8Ë0˜%ÛÛ¯ÈÚÂٿȘΘو˘ÓÁÚ·3Û0·˜.  
43  
TR  
5. Ar›zan›n bulunmas› ve giderilmesi  
5.  
Tamirciyi ça¤›rmadan önce, afla¤›daki tabloya bak›n›z:  
Cihaz›n durumu  
Çözümü  
Elektrik geldikten sonra [ON/OFF] (açma/kapama) dü¤mesine basarak cihaz› çal›flt›r›n.  
Cihaz hava bas›yor, ama oday› yeterince Ayarlanm›fl olan s›cakl›¤›n kontrolü.  
Cihaz çal›flm›yor.  
so¤utmuyor ya da ›s›tm›yor.  
Filtreyi temizleyin  
Cihazdan so¤uk ya da s›cak hava gelmiyor.  
Bir süre bekleyin  
Yeniden çal›flt›rmay› üç dakika geciktiren devre iflliyor.  
Bir süre bekleyin  
‹ç ünite, ›s›tma ve buz giderme ifllemi s›ras›nda daha yeni çal›flmaya bafllam›fl.  
Cihaz k›sa bir süre çal›fl›p tekrar duruyor.  
Üç dakika bekleyin.  
Hava so¤utma çal›flmas› durduruldu¤unda makine 3 dakika süreyle drenaj mekanizmas›n› çal›flt›rd›ktan sonra durur.  
Afla¤›daki durumlar ar›za belirtisi de¤ildir:  
• Klima cihaz›ndan bas›lan hava zaman zaman koku verebilir. Bunun nedeni odadaki sigara duman›n›n, kozmetik maddelerin, duvarlar›n, mobilyalar›n kokular›n›n cihaz  
taraf›ndan emilmifl olmas›d›r.  
• Klima cihaz› çal›flt›r›ld›ktan ya da durdurulduktan hemen sonra akan bir s›v› sesi duyulabilir. Bu ses cihaz içindeki so¤utucu dolafl›m›ndan ibarettir. Önemli bir sorun de¤ildir.  
• So¤utma ya da ›s›tma iflleminin bafllamas›ndan ya da durmas›ndan hemen sonra bir t›klama sesi duyulabilir. Bu, s›cakl›k de¤iflikli¤i nedeniyle ön panelin ya da di¤er  
parçalar›n küçülmesi veya genleflmesinden kaynaklan›r. Önemli bir sorun de¤ildir.  
Çal›flma s›cakl›¤› s›n›rlar›:  
Y, R2, Multi-S serisinin hem iç hem de d›fl ünitelerinin çal›flma s›cakl›klar›n›n s›n›rlar› afla¤›daki gibidir.  
Dikkat:  
Klima cihaz›n›z›n çal›flma s›cakl›¤› ve nem oran› s›n›rlar› d›fl›nda çal›flt›r›lmas› ciddi ar›zalara neden olabilir.  
D›fl ünite  
PURY  
Mod  
‹ç ünite  
PUHY  
PUMY  
So¤utma  
Is›tma  
15°C-24°CWB  
15°C-27°CDB  
–5°C-43°CDB  
–15°C-15,5°CWB  
–5°C-43°CDB  
–12°C-15°CWB  
–5°C-46°CDB  
–12°C-15,5°CWB  
5
Not: Hem iç hem de d›fl üniteler için uygun bir nem oran› olarak %30-80 aras› bir nemlilik tavsiye olunur.  
44  
RU  
5. Исправление неполадок  
Прежде чем вызывать техобслуживание, проверьте следующее:  
Состояние прибора  
Неполадка  
Нажмите кнопку [ВКЛ./ВЫКЛ.] после возобновления подачи электроэнергии.  
Воздух выдувается, но не охлаждается или не Проверьте установку температуры.  
нагревается в достаточной степени. Прочистите фильтр  
Холодный воздух или теплый воздух не Подождите некоторое время.  
выдуваются. В течение трех минут срабатывает механизм задержки возобновления работы прибора.  
Не работает.  
Подождите некоторое время.  
Была дана повторная команда работы внутреннего прибора в течение выполнения операции отопления и  
разморживания.  
После останова работы прибора слышен звук Подождите 3 минуты  
выхлопной трубы и звук вращения мотора. Машина останавливается после того, как механизм дренажа работает в течение 3 минут после останова  
операции охлаждения.  
Указанные ниже симптомы не являются неполадками кондиционера:  
Иногда воздух, выдуваемый из кондиционера, может иметь неприятный запах. Это объясняется сигаретным дымом, который присутствует в комнате, запахом  
косметики, стен, мебели и т.д., которые поглощаются в кондиционере.  
После включения или останова кондиционера может быть слышен попеременно шипящий звук. Этот звук является звуком хладагента, который перемещается  
внутри кондиционера. Это незначительная проблема.  
Иногда кондиционер издает резкий звук или щелкает в начале или в конце операции охлаждения/отоплен ия. Это звук трения передней панели и других  
частей, который вызван расширением и сужением частей в связи с перепадами температуры. Это незначительная проблема.  
Диапазон параметров применения:  
Диалазон рабочих температур для внутреннего и для внешнего приборов серии Y, R2, Multi-S указан ниже.  
Осторожно:  
Использование кондиционера за пределами указанных рабочих параметров температуры и влажности может привести к его серьезной неполадке.  
Внешний прибор  
5
Режим  
Внутренний прибор  
PUHY  
PURY  
PUMY  
Охлаждение  
Отопление  
15°C до 24°CWB  
15°C до 27°CDB  
–5°C до 43°CDB  
–15°C до 15,5°CWB  
–5°C до 43°CDB  
–12°C до 15°CWB  
–5°C до 46°CDB  
–12°C до 15,5°CWB  
Примечание: В качестве стандартных параметров влажности для внешних и внутренних приборов мы рекомендуем диапазон от 30 до 80%  
относительной влажности.  
45  
E
D
6. Specifications  
6. Technische daten  
F
6. Spécifications techniques  
6. Specificaties  
NL  
I
6. Specifiche tecniche  
I PLFY-P·VAM series  
1
2
P80  
P100  
~/N 220-230-240/50, 220/60  
11.2/12.5  
P125  
3*1  
4*2  
5*2  
6*2  
7*2  
8
9.0/10.0  
258 (30)  
840 (950)  
840 (950)  
24 (5)  
14.0/16.0  
298 (30)  
840 (950)  
840 (950)  
30 (5)  
298 (30)  
840 (950)  
840 (950)  
30 (5)  
20-23-26-28  
33-36-39-41  
16-18-20-22  
30-32-35-37  
22-25-28-30  
35-38-41-43  
9
I PLFY-P·VKM series  
1
2
P32  
P40  
P50  
P63  
~/N 220-230-240/50, 220/60  
3*1  
4*2  
5*2  
6*2  
7*2  
8
3.6/4.0  
298 (30)  
660 (760)  
660 (760)  
19 (3.7)  
4.5/5.0  
298 (30)  
660 (760)  
660 (760)  
19 (3.7)  
5.6/6.3  
298 (30)  
660 (760)  
660 (760)  
19 (3.7)  
7.1/8.0  
298 (30)  
660 (760)  
660 (760)  
20 (3.7)  
13-14-14.5-15  
31-32.5-34-35  
13-14-14.5-15  
31-32.5-34-35  
13-14-15-16  
32-34-35.5-37  
14-15-16-17  
35-36.5-38-39  
9
I PKFY-P·VAM series  
I PKFY-P·VFM series  
1
2
P20  
P25  
1
2
P63  
P100  
~/N 220-230-240/50, 220/60  
~/N 220-230-240/50, 220/60  
3*1  
4
2.2/2.5  
295  
815  
2.8/3.2  
295  
815  
3*1  
4
7.1/8.0  
340  
1400  
11.2/12.5  
340  
1680  
5
5
6
158  
158  
6
235  
235  
7
8.5  
8.5  
7
24  
28  
8
4.9-5.2-5.6-5.9  
32-33-35-36  
4.9-5.2-5.6-5.9  
32-33-35-36  
8
15-20 (Lo-Hi)  
39-45 (Lo-Hi)  
22-28 (Lo-Hi)  
41-46 (Lo-Hi)  
9
9
I PKFY-P·VGM series  
1
2
P32  
P40  
P50  
6
~/N 220-230-240/50, 220/60  
3*1  
4
3.6/4.0  
340  
4.5/5.0  
340  
5.6/6.3  
340  
5
990  
990  
990  
6
235  
235  
235  
7
16  
16  
16  
8
8-9.5-10.5-11.5  
33-36-38-41  
8-9.5-10.5-11.5  
33-36-38-41  
9-10-11-12  
34-37-40-43  
9
I PMFY-P·VBM series  
1
2
P20  
P25  
P32  
P40  
~/N 220-230-240/50, 220/60  
3*1  
4*2  
5*2  
6*2  
7*2  
8
2.2/2.5  
230 (30)  
854 (1000)  
395 (470)  
14 (3)  
2.8/3.2  
230 (30)  
854 (1000)  
395 (470)  
14 (3)  
3.6/4.0  
230 (30)  
854 (1000)  
395 (470)  
14 (3)  
4.5/5.0  
230 (30)  
854 (1000)  
395 (470)  
14 (3)  
7.7-8.7-9.7-10.7  
33-35-37-39  
6.5-7.2-8.0-8.7  
27-30-33-35  
7.3-8.0-8.6-9.3  
32-34-36-37  
7.3-8.0-8.6-9.3  
32-34-36-37  
9
I PCFY-P·VGM series  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
P40  
P63  
P100  
P125  
~/N 220-230-240/50, 220/60  
4.5/5.0  
210  
1000  
680  
27  
7.1/8.0  
210  
1310  
680  
34  
11.2/12.5  
270  
1310  
680  
37  
14.0/16.0  
270  
1620  
680  
43  
8-10-11-12  
29-33-36-38  
12-14-16-18  
32-34-37-39  
18-20-23-25  
36-38-41-43  
26-28-32-35  
37-39-42-44  
46  
E
D
6. Specifications  
6. Technische daten  
F
6. Spécifications techniques  
6. Specificaties  
NL  
I
6. Specifiche tecniche  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Model  
Power source (Voltage <V> /Frequency <Hz>)  
Capacity (Cooling/Heating) <Kw>  
Dimension (Height) <mm>  
Dimension (Width) <mm>  
Dimension (Depth) <mm>  
Net weight <kg>  
Fan Airflow rate (Low-Middle2-Middle1-High) <m3/min>  
Noise level (Low-Middle2-Middle1-High) <dB>  
*1 Cooling/Heating capacity indicates the maximum value at operation under  
the following condition.  
Cooling: Indoor 27 °CDB/19 °CWB, Outdoor 35 °CDB  
Heating: Indoor 20 °CDB, Outdoor 7 °CDB/6 °CWB  
*2 This figure in ( ) indicates panel’s.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Modell  
Netzanschluß (Spannung <V>/Frequenz <Hz>)  
Leistung (Kühlen/Heizen) <KW>  
Maß (Höhe) <mm>  
Maß (Breite) <mm>  
Maß (Tiefe) <mm>  
Nettogewicht <kg>  
Gebläseleistung (Niedrig-Mittel2-Mittel1-Hoch) <m3/Min.>  
Geräuschpegel (Niedrig-Mittel2-Mittel1-Hoch) <dB>  
*1 Kühl-/Heiz-Leistung gibt den Höchstwert beim Betrieb unter folgenden Be-  
dingungen an.  
Kühlen: Innen 27°CDB/19°CWB, außen 35°CDB  
Heizen: Innen 20°CDB, außen 7°CDB/6°CWB  
*2 Diese Zahl in ( ) gibt die Schalttafel an.  
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Modèle  
Alimentation de l’appareil (Tension <V> / Fréquence <Hz>)  
Capacité (Refroidissement / Chauffage) <Kw>  
Dimensions (Hauteur) <mm>  
Dimensions (Largeur) <mm>  
Dimensions (Profondeur) <mm>  
Poids net <kg>  
Débit de la soufflerie (Faible - Moyen 2 - Moyen 1 - Elevé) <m3/min>  
Niveau de bruit (Faible - Moyen 2 - Moyen 1 - Elevé) <dB>  
*1 La capacité de refroidissement / chauffage indique la valeur maximale lors-  
que l’appareil fonctionne dans les conditions suivantes.  
Refroidissement: appareil intérieur 27°CDB / 19°CWB, appareil extérieur  
35°CDB  
Chauffage: appareil intérieur 20°CDB, appareil extérieur 7°CDB / 6°CWB  
*2 Le chiffre entre ( ) indique la valeur reprise sur le panneau.  
1
2
3
4
5
6
7
8
Model  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Modelli  
Stroomvoorziening (voltage <V> / frequentie <Hz>)  
Capaciteit (koelen/verwarmen) <kW>  
Afmetingen (hoogte) <mm>  
Afmetingen (breedte) <mm>  
Afmetingen (diepte) <mm>  
Netto gewicht <kg>  
Alimentazione (Voltaggio <V>/Frequenza <Hz>)  
Capacità (Raffreddamento/Riscaldamento) <Kw>  
Dimensione (Altezza) <mm>  
Dimensione (Larghezza) <mm>  
Dimensione (Spessore) <mm>  
Peso netto <kg>  
Portata flusso d’aria (Bassa-Media2-Media1-Alta) <m3/min>  
Luchtuitstroomvermogen ventilator (laag - middel 2 - middel 1 - hoog)  
<m3/min>  
Livello sonoro (Basso-Medio2-Medio1-Alto) <dB>  
9
Geluidsniveau (laag - middel 2 - middel 1 - hoog) <dB>  
*1 La capacità di raffreddamento/riscaldamento indica il valore massimo delle  
sezioni alle seguenti condizioni operative.  
*1 De capaciteit voor koelen/verwarmen geeft de maximale waarde bij gebruik  
onder de volgende omstandigheden.  
Raffreddamento: Interna 27°CDB/19°CWB., Esterna 35°CDB  
Riscaldamento: Interna 20°CDB, Esterna 7°CDB/6°CWB  
Koelen: binnen 27 °CDB (dry ball) / 19 °CWB (wet ball), buiten: 35 °CDB  
Verwarmen: 20 °CDB, buiten 7 °CDB / 6 °CWB  
*2 Questo valore in ( ) si riferisce al pannello.  
*2 De waarde tussen haakjes ( ) is de waarde van het bedieningspaneel aan.  
47  
ES  
PR  
GR  
6. Especificaciones  
6. Especificações  
6. ¶ÚԉȷÁڷʤ˜  
TR  
RU  
6. Spesifikasyonlar›  
6. Технические характеристики  
I PLFY-P·VAM series  
1
2
P80  
P100  
~/N 220-230-240/50, 220/60  
11.2/12.5  
P125  
3*1  
4*2  
5*2  
6*2  
7*2  
8
9.0/10.0  
258 (30)  
840 (950)  
840 (950)  
24 (5)  
14.0/16.0  
298 (30)  
840 (950)  
840 (950)  
30 (5)  
298 (30)  
840 (950)  
840 (950)  
30 (5)  
20-23-26-28  
33-36-39-41  
16-18-20-22  
30-32-35-37  
22-25-28-30  
35-38-41-43  
9
I PLFY-P·VKM series  
1
2
P32  
P40  
P50  
P63  
~/N 220-230-240/50, 220/60  
3*1  
4*2  
5*2  
6*2  
7*2  
8
3.6/4.0  
298 (30)  
660 (760)  
660 (760)  
19 (3.7)  
4.5/5.0  
298 (30)  
660 (760)  
660 (760)  
19 (3.7)  
5.6/6.3  
298 (30)  
660 (760)  
660 (760)  
19 (3.7)  
7.1/8.0  
298 (30)  
660 (760)  
660 (760)  
20 (3.7)  
13-14-14.5-15  
31-32.5-34-35  
13-14-14.5-15  
31-32.5-34-35  
13-14-15-16  
32-34-35.5-37  
14-15-16-17  
35-36.5-38-39  
9
I PKFY-P·VAM series  
I PKFY-P·VFM series  
1
2
P20  
P25  
1
2
P63  
P100  
~/N 220-230-240/50, 220/60  
~/N 220-230-240/50, 220/60  
3*1  
4
2.2/2.5  
295  
815  
2.8/3.2  
295  
815  
3*1  
4
7.1/8.0  
340  
1400  
11.2/12.5  
340  
1680  
5
5
6
158  
158  
6
235  
235  
7
8.5  
8.5  
7
24  
28  
8
4.9-5.2-5.6-5.9  
32-33-35-36  
4.9-5.2-5.6-5.9  
32-33-35-36  
8
15-20 (Lo-Hi)  
39-45 (Lo-Hi)  
22-28 (Lo-Hi)  
41-46 (Lo-Hi)  
9
9
I PKFY-P·VGM series  
1
2
P32  
P40  
P50  
6
~/N 220-230-240/50, 220/60  
3*1  
4
3.6/4.0  
340  
4.5/5.0  
340  
5.6/6.3  
340  
5
990  
990  
990  
6
235  
235  
235  
7
16  
16  
16  
8
8-9.5-10.5-11.5  
33-36-38-41  
8-9.5-10.5-11.5  
33-36-38-41  
9-10-11-12  
34-37-40-43  
9
I PMFY-P·VBM series  
1
2
P20  
P25  
P32  
P40  
~/N 220-230-240/50, 220/60  
3*1  
4*2  
5*2  
6*2  
7*2  
8
2.2/2.5  
230 (30)  
854 (1000)  
395 (470)  
14 (3)  
2.8/3.2  
230 (30)  
854 (1000)  
395 (470)  
14 (3)  
3.6/4.0  
230 (30)  
854 (1000)  
395 (470)  
14 (3)  
4.5/5.0  
230 (30)  
854 (1000)  
395 (470)  
14 (3)  
7.7-8.7-9.7-10.7  
33-35-37-39  
6.5-7.2-8.0-8.7  
27-30-33-35  
7.3-8.0-8.6-9.3  
32-34-36-37  
7.3-8.0-8.6-9.3  
32-34-36-37  
9
I PCFY-P·VGM series  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
P40  
P63  
P100  
P125  
~/N 220-230-240/50, 220/60  
4.5/5.0  
210  
1000  
680  
27  
7.1/8.0  
210  
1310  
680  
34  
11.2/12.5  
270  
1310  
680  
37  
14.0/16.0  
270  
1620  
680  
43  
8-10-11-12  
29-33-36-38  
12-14-16-18  
32-34-37-39  
18-20-23-25  
36-38-41-43  
26-28-32-35  
37-39-42-44  
48  
ES  
PR  
GR  
6. Especificaciones  
6. Especificações  
6. ¶ÚԉȷÁڷʤ˜  
TR  
RU  
6. Spesifikasyonlar›  
6. Технические характеристики  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Modelo  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Modelo  
Alimentación (Voltaje <V>/Frecuencia <Hz>)  
Capacidad (refrigeración/calefacción) <Kw>  
Dimensión (altura) <mm>  
Fonte de Alimentação (Voltagem <V> / Frequência <Hz>)  
Capacidade (Arrefecimento/Aquecimento) <Kw>  
Dimensão (Altura) <mm>  
Dimensión (ancho) <mm>  
Dimensão (Largura) <mm>  
Dimensión (profundidad) <mm>  
Dimensão (Comprimento) <mm>  
Peso neto <kg>  
Peso líquido <Kg>  
Valor do Fluxo de Ar da Ventoinha (Baixo-Médio2-Médio1-Alto) <m3/min>  
Régimen de flujo de aire del ventilador (bajo-medio2-medio1-alto) <m3/min.>  
Nivel de ruido (bajo-medio2-medio1-alto) <dB>  
Nível de Ruído (Baixo-Médio2-Médio1-Alto) <dB>  
*1 La capacidad del modo refrigeración/calefacción indica el valor máximo del  
funcionamiento bajo las siguientes condiciones.  
*1 A capacidade de Arrefecimento/Aquecimento indica o valor máximo duran-  
te o funcionamento sob a seguinte condição.  
Refrigeración: 27°CDB/19° CWB Interior, 35°CDB Exterior  
Calefacción: 20°CDB Interior, 7°CDB/6°CWB Exterior  
Arrefecimento: Interior 27 °CDB/19 °CWB, Exterior 35 °CDB  
Aquecimento: Interior 20 °CDB, Exterior 7 °CDB/6 °CWB  
*2 La figura en ( ) se refiere a los paneles.  
*2 Esta figura em ( ) indica painéis.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ªÔÓÙ¤ÏÔ  
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÚÔ¯‹ (∆¿ÛË <V> / ™˘¯ÓfiÙËÙ· <Hz>)  
∞fi‰ÔÛË (æ‡Í˘/£¤ÚÌ·ÓÛ˘) <Kw>  
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ (⁄„Ô˜) <mm>  
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ (¶Ï¿ÙÔ˜) <mm>  
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ (µ¿ıÔ˜) <mm>  
∫·ı·Úfi ‚¿ÚÔ˜ <kg>  
¶·ÚÔ¯‹ ·¤Ú· ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· (÷ÌËÏ‹-ªÂÛ·›·2-ªÂÛ·›·1-À„ËÏ‹) <m3/min>  
™Ù¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ (÷ÌËÏ‹-ªÂÛ·›·2-ªÂÛ·›·1-À„ËÏ‹) <dB>  
*1 ∏ ·fi‰ÔÛË „‡Í˘/ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ‰ËÏÒÓÂÈ ÙË Ì¤ÁÈÛÙË ÙÈÌ‹ fiÙ·Ó ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Û˘Óı‹Î˜.  
æ‡ÍË: ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· 27ÆCDB/19ÆCWB, ∂͈ÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·  
35ÆCDB  
£¤ÚÌ·ÓÛË: ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· 20ÆCDB, ∂͈ÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·  
7ÆCDB/6ÆCWB  
*2 √ ·ÚÈıÌfi˜ ·˘Ùfi˜ Û ·Ú¤ÓıÂÛË ( ) ‰ËÏÒÓÂÈ Ï·›ÛÈ·  
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Model  
Güç kayna¤› (Voltaj <V> /Freakans <Hz>)  
Kapasite (So¤utma/Is›tma) <Kw>  
Boyut (Yükseklik) <mm>  
Boyut (Genifllik) <mm>  
Boyut (Derinlik) <mm>  
Net a¤›rl›k <kg>  
Fan Hava Ak›fl› h›z› (Düflük-Orta2-Orta1-Yüksek) <m3/min>  
Ses seviyesi (Düflük-Orta2-Orta1-Yüksek) <dB>  
*1 So¤utma/Is›tma kapasitesi, afla¤›daki koflullarda çal›flt›r›ld›¤›nda maksimum  
de¤eri gösterir.  
So¤utma: ‹ç 27°CDB/19°CWB, D›fl 35°CDB  
Is›tma: ‹ç 20°CDB, D›fl 7°CDB/6°CWB  
*2 Parantez ( ) içindeki rakam panelleri gösterir.  
1
2
3
4
5
6
7
8
Модель  
Электропитание (Напряжение <В> / Частота <Гц>)  
Мощность (Охлаждение/Обогрев) <кВт>  
Габариты (Высота) <мм>  
Габариты (Ширина) <мм>  
Габариты (Глубина) <мм>  
Масса Нетто <кг>  
Скорость движения воздушного потока в вентиляторе (Низкая-  
Средняя2-Средняя1-Высокая) <м3/мин>  
9
Уровень шума (Низкая-Средняя2-Средняя1-Высокая) <дБ>  
*1 Мощность для режимов Охлаждения/Обогрева представляет собой  
максимальное занчение при работе прибора в следующих условиях:  
Охлаждение: Температура в помещении 27°СDB/19°СWB,Температура  
снаружи 35°СDB  
Обогрев: Температура в помещении 20° СDB, Температура снаружи  
7°СDB/6°СWB  
*2 Значения в ( ) действительны для панелей.  
DB = шарик сухого термометра  
WB = шарик влажного термометра  
49  
This product is designed and intended for use in the residential,  
commercial and light-industrial environment.  
The product at hand is Low Voltage Directive 73/23/ EEC  
based on the following Electromagnetic Compatibility Directive 89/  
EU regulations:  
336/ EEC  
Please be sure to put the contact address/telephone number on  
this manual before handing it to the customer.  
HEAD OFFICE: MITSUBISHI DENKI BLDG., 2-2-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN  
Printed in Japan  
BG79P819H01  

Mikasa Automobile Parts Mtx 60 User Manual
Samsung As18hpbx User Manual
Samsung Mh19ya1 07 User Manual
Sanyo Khs3672r User Manual
Savin 2545 User Manual
Silva Battery Charger Solar Panel User Manual
Sony Multi Channel Av Receiver Str Dg710 User Manual
Toshiba All In One Printer E Studio202s User Manual
Zebra Technologies 11380100000 User Manual
Zebra Technologies Mp User Manual