USE AND CARE GUIDE
Please read the following for general Use and Care guidelines.
Before using your Vita-Mix blender, read the machine’s detailed
Use and Care Manual available at: www.vitamix.com/manuals
High Performance Machines
MANUFACTURED BY VITA-MIX CORPORATION, U.S.A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IMPORTANT SAFEGUARDS
19. Always operate the machine with the complete two-part lid locked in place
When using this machine or any other electrical
appliance, always follow these basic instructions:
(unless the accelerator tool/tamper is inserted through the lid or for regular
PBS applications, when the splash guard is in place). Remove the lid plug only
when adding ingredients or using the accelerator tool/tamper.
20. WARNING: When processing hot liquids:
1. Read all instructions.
2. To protect against risk of electrical shock, DO NOT put motor base or pedestal
(PBS shaver base) in water or other liquid.
• The two-part latching lid must be securely locked in place. This allows
steam to escape naturally and will prevent the lid from coming off when
the machine is turned on.
• DO NOT start processing hot liquids on a HIGH speed. Always start
processing hot liquids on a LOW speed, then switch to a HIGH speed while
the machine is running.
3. Close adult supervision is necessary when appliance is used by or near children.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should
be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
4. Never touch or make contact with moving parts, especially the blades.
5. Unplug power cord from wall outlet when the Vita-Mix® machine is not in use,
before disassembling, when putting on or taking off parts, and before
cleaning, other than washing the container.
• Use caution with hot liquids. Liquids may spray from under the lid plug or
escaping steam may cause scalding.
• DO NOT process hot ingredients with theVita-Mix non-latching or one-piece lid.
21. WARNING: Machines should NOT to be cleaned with a water jet. See “Care
and Cleaning.”
22. CAUTION: On any machine with a lighted START/STOP switch, the light, when
lit, indicates the power to blender is ON and blender could start. Turn power
OFF, or unplug the machine before touching movable parts. Shut OFF
the power switch at night or whenever the machine will be left unattended.
6. The machine must be positioned so the power cord plug is accessible.
7. The machine must be plugged into its own dedicated power supply or outlet
that is appropriate for the machine’s power requirements. Consult an
electrician for proper electrical needs.
8. DO NOT operate any machine with a damaged cord or plug, if the machine
malfunctions, or has been dropped or damaged in any manner. In the US and
Canada, call Vita-Mix Technical Support, 800-886-5235 at once for
examination, repair, possible replacement, or electrical or mechanical
adjustment. If you live outside the United States or Canada, contact your local
Vita-Mix Distributor, or telephone the Vita-Mix International Division at
your country.
9. DO NOT use attachments not recommended or sold by Vita-Mix Corporation.
Doing so will void the warranty. Alteration or modification of this product
in any form is not recommended as such may result in bodily injury.
10. DO NOT use outdoors.
11. DO NOT let the power cord hang over the edge of a table or counter.
12. DO NOT place the machine on or near a hot gas or electrical burner, in a
heated oven, or allow machine to touch hot surfaces. External heat sources
can damage the machine.
13. Keep hands and utensils out of machine container while motor is running to
prevent the possibility of severe personal injury and/or damage to the Vita-Mix
machine. A rubber spatula may be used, but only when the Vita-Mix machine
is NOT running. With the flexible rubber lid in place, the Vita-Mix accelerator
tool/tamper (available with some models) may be used while motor is running.
14. WARNING: Blades are sharp! Handle carefully.
Additional Safeguards for the Portion Blending
System (PBS):
1. DO NOT fill ice bin with any other substance but ice. Be careful that foreign
objects (i.e., tabs from soda or beer cans) DO NOT fall into the bin.
2. DO NOT fill ice bin past the vertical mark on the front of the ice bin.The ice bin
lid will not fit on unit as a result of overfilling the ice bin. If the ice bin lid is not
correctly in place, the ice bin interlock will not engage, resulting in non-
operation of the machine.
3. WARNING: Ice shaver blade is sharp! Handle carefully. DO NOT operate with
loose, nicked or damaged blades.
4. DO NOT disconnect ice bin interlock. Doing so may lead to serious injury.
5. Always operate the PBS with the splash guard and/or lid in place.
Save These Safety Instructions
Enjoy the safety of this grounded machine. The Vita-Mix blender’s U.S. power cord
comes equipped with a three-prong (grounding) plug which mates with a
standard three-prong wall outlet (Figure A). This cord will vary for countries
outside the United States.
Adapters (Figure B) are available for two-prong outlets. DO NOT cut or remove
the third (ground) prong from the plug or power cord.
Consult your electrician if you are not sure if the wall outlet is grounded through
the building wiring. With a properly grounded two-prong wall outlet, ground the
machine by attaching the tab on the adapter to the wall outlet cover by means of
the screw in the center of the cover (Figure B).
• Never try to remove the blades while the container is on the motor base.
• DO NOT operate with loose, nicked or damaged blades – replace
immediately.
• To reduce the risk of personal injury, never place blade assembly on motor
base without blender container properly attached.
15. The maximum normal load/capacity is equivalent to the ounces/liters listed on
the container, i.e., 48 oz. / 1.4 Ltr., and substantially less with thick mixtures.
16. Container should not be more than 2/3 full when the accelerator tool/tamper
is left in place while blending. DO NOT exceed 30 seconds of continuous
blending with accelerator tool/tamper in place.
17. When making nut butters or oil based foods, DO NOT process for more than
one minute after mixture starts circulating. Overprocessing can cause
dangerous overheating.
Figure B
Figure A
WARNING! THREE-PRONG ADAPTERS ARE NOT TO
BE USED IN CANADA.
IMPORTANT NOTES! The instructions appearing in this Use and Care
Guide cannot cover every possible condition and situation that may occur.
Common sense and caution must be practiced when operating and
maintaining any appliance.
18. CAUTION: Cooling problems resulting in thermal shut-off and eventual
motor damage may result if machine is operated in sound chambers other
than those approved and sold by Vita-Mix.
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GENERAL INSTRUCTIONS
1. Place liquids and soft foods in the container first, solid items and ice
Additional Instructions for the Portion
Blending System (PBS) Ice Bin
last. Although not necessary for processing, you may want to cut or
break food into smaller pieces for more precise measuring of
ingredients. Thawed or partially thawed fruit is recommended. HIGH
speed (or highest button on models with electronic controls) is
recommended for heavy-duty blending.
1. DO NOT fill the ice bin higher than ice bin rim.
2. Make sure ice bin lid is properly in place before operating the machine.
3. DO NOT place objects on the container or touch the container while
the machine is running. This will affect ice portion control.
2. Set the container on the motor base by aligning it over the centering
pad anchored to the base. (Motor must be completely stopped
before positioning container.) Containers are not to be used for
hard, dry materials.Avoid running your machine with the container empty.
4. Using ice from an ice-making machine works best in the PBS. Shape
and size of the ice cube may affect the machine’s operation. The colder,
drier and harder the ice, the better the blended results. DO NOT use
block ice or large chunks of unseparated cubed ice.Avoid using bagged
ice that has been stored in a freezer at extremely low temperatures. Use
of this type of ice may result in freeze-up of the shaver. When bagged
ice must be used, it should be stored in an ice chest for at least one
hour before use.
3. Always operate the machine with the complete two-part lid locked in
place (unless the accelerator tool/tamper is inserted through the lid or
for regular PBS applications, when the splash guard is in place). If
blending hot ingredients, the lid must be securely locked in place.
When processing hot liquids, DO NOT use a non-latching or one-
piece lid.
WARNING:
4. Select the desired timer settings, or pre-set blending program. For
machines with variable speed or HIGH/LOW controls, select the desired
pseed. Most foods are blended on a HIGH speed. Start heavy or thick
foods on a low or variable speed then switch to a HIGH speed once the
mixture begins processing. Hot mixtures and very full containers should
be started on a LOW or VARIABLE speed, and then switch to a HIGH
speed.
If you detect a change in the sound of the machine or if a hard or foreign
object comes into contact with the blades, DO NOT serve the drink/food.
Inspect your blade assembly for loose, nicked or missing parts. If parts are
loose, missing or nicked, replace with new blade assembly. (See the
machine’s detailed Use and Care Manual online for details.)
IMPORTANT NOTES!
4a. If mixture stops circulating, you have likely trapped an air bubble.
Either insert the accelerator tool/tamper (sold separately for some
models) through the lid while blending, or stop the motor, remove
the container from the base and stir or scrape the mixture from the
sides of container into the center using a rubber spatula to press
any air bubbles away from the blades. Replace the lid and continue
blending.
For models with electronic controls: On all units, the built-in thermal
protector keeps track of the motor temperature and will warn the user and
eventually shut down the motor if the motor is overheating. When
overheated, the display will instruct the user to remove the container and
run the machine until cool. This takes about two minutes. When the
thermal protector shuts the motor off, review your processing techniques
and your instructions. Your recipes may be too thick or have too much
material in them. Consider adding more liquid or testing another program.
4b. Due to the blending speed of the machine, processing times are
greatly reduced over other manufacturers’ machines. Until you
become accustomed to the speed, watch your mixture carefully to
avoid over-blending.
For models with pre-set programming dials or switches: The thermal
protector may shut the motor off to protect it from overheating.To restart,
wait for motor to cool down with the power off (up to 45 minutes).
Cooling may be quickened by placing the motor base in a cool spot.
Unplug first.To speed up the process, try circulating the air with a vacuum
or fan aimed at the bottom of the base.When the thermal protector shuts
the motor off, review your processing techniques and your instructions.
Your recipes may be too thick (add liquid), be processed too long at too
low a speed setting (try another pre-set blending program if available) or
have too much material in them. If the motor seems to be overheating but
the thermal protector has not turned the machine off, stop the machine
and remove the container from the base.
5. After the blender has been stopped, wait until the blade comes to
a complete stop before removing the lid and/or container from
the motor base.
6. Remove the container, pour, garnish and serve the drink.
7. Turn power OFF and/or unplug the machine at night or whenever
machine will be left unattended.
Maintenance Tips:
•
Never bang the container against a surface to loosen the ingredients.
Remove the container from the base and use a rubber spatula to
remove thick mixtures from the bottom of your container.
For the BarBoss and Drink Machine Timer blenders: Set the timer for
20 seconds.Turn the machine ON and let the machine run for 20 seconds.
Repeat this step 3 times for a total of 1 minute. Be careful never to touch
any moving parts while in use.
•
•
Never shake or rattle a container while in use.
Never remove the container before the machine has come to a
For the Two-Speed or Variable Speed Drink Machines, Vita-Pro and
Vita-Prep blenders: Set the dial on HIGH (#10). Turn the machine ON
and let the machine run for 1 minute. Be careful never to touch any
moving part while in use.
complete stop.
•
Never start the motor before the container is in place.
Consult Vita-Mix® Technical Support or your local Vita-Mix Distributor for
further assistance if necessary.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CARE & CLEANING
** To prolong container life, Vita-Mix recommends using soaps with a
Motor Base/Control Panel
low Ph balance. Automatic dishwashing is not recommended.
1. Unplug the power cord.
*** Recommended sanitizing solution: 1.5 tsp. / 7.4 ml institutional or
household bleach in 2 qt. / 2.0 Ltr. water.
2. Wash the outside surface with a damp soft cotton cloth moistened with
a mild solution of warm water* and nonabrasive detergent or
nonabrasive liquid spray cleaner. NEVER IMMERSE MOTOR BASE IN
WATER OR OTHER LIQUID.
Portion Blending System (PBS) Ice Bin
1. Unplug the power cord.
3. For models with electronic controls: Be careful to not scratch or
scrub the display window on the control panel. Use a soft cloth to wipe
the control panel area clean.The display window area will scratch when
contacted with a scouring pad or sharp object.
4. For models with switches: Thoroughly clean switches so that they
move freely. They may become sticky. Use a wet cloth, moistened with
water* and a mild detergent, to clean around the edges of the switch
paddles until they function freely. Work the switches back and forth a
few times to loosen any dried residue under switch. Leaving switches
sticky will damage or burn out the switches. Clean carefully, using
caution not to allow water or other liquids to infiltrate the switch.
2. TO CLEAN: Empty out the remaining ice before cleaning. Use an ice
scoop to remove as much ice as possible from above the ice shelf.
3. Remove the ice shelf and wash in a cleaning solution. Rinse clean
under running water and dry.
4. Fill a clean blender container with 5 cups / 1.2 Ltr. of a cleaning solution.
5. With the ice chute, splash guard and ice shelf removed, slowly pour
the cleaning solution into the ice bin in a circular motion, as close to
and as high up the inside walls as possible, without splashing solution
on the outside of the unit. NOTE: Some of the cleaning solution will
dispense out of the blade area and above and behind the container
pad. This is normal.
6. Immediately replace the container onto the container pad and replace
the ice bin lid on top of the ice bin. Press and hold the shaver button
for 30 seconds to run the shaver and circulate the cleaning solution
while cleaning fluid is still in the ice bin.
5. Dry with a soft cotton cloth.
* Be sure to wring excess water out of cloth or sponge when cleaning
around the controls or any electrical part.
Lid
Separate the lid and plug (two-piece lid only).Wash in warm, soapy water.
Rinse clean under running water and dry. Reassemble before use.
7. Release the shaver button and allow the cleaning solution to drain out
the ice bin.
8. Using a soft cloth soaked in the cleaning solution, manually wipe as
much of the ice bin and shaver as possible. Use caution when
wiping near the shaver blade.
Container
For maximum container life, DO NOT wash in dishwasher.
1. TO CLEAN: Fill container 1/4 full with warm (110°F/43°C) water and
add a couple drops of liquid dishwashing detergent.** Return
container to motor base and firmly position the two-piece lid. Run
machine for 30 seconds. Empty container. Repeat this step.
2. TO RINSE: Fill container 3/4 full with warm (110°F/43°C) water – DO
NOT add soap. Return container to motor base and firmly position the
two-piece lid. Run machine for 30 seconds. Empty container.
9. Repeat steps 4-8 a second time with the cleaning solution.
10. TO RINSE: Repeat steps 4-8 two times with clean water.
11. TO SANITIZE: Repeat steps 4-8 two times using a sanitizing solution.
Recommended sanitizing solution is 1.5 tsp. / 7.4 ml institutional or
household bleach in 2 qts. / 2.0 Ltr. water.
12. DO NOT rinse or wipe down the inside of the ice bin after sanitizing.
Allow ice bin to air dry with the lid removed.
13. Remove the lid and wash in a cleaning solution. Rinse clean under
running water and dry.
3. If any solid residue remains, remove the blade agitator assembly and
wash all container parts in warm soapy water. Rinse and drain.
Reassemble before next step. DO NOT soak the blade agitator assembly.
4. TO SANITIZE: If all solid residue is gone after step 2 or after completion
of step 3, fill container 3/4 full with a sanitizing solution mix.*** Return
container to motor base and firmly position the two-piece lid. Run
machine on a HIGH speed for 30 seconds. Turn machine off and allow
mixture to stand in the container for an additional 1-1/2 minutes. Pour
out bleach mixture.
5. Return container to motor base and run machine empty for an
additional 5 seconds. DO NOT rinse after sanitizing. Allow container to
air dry.
IMPORTANT NOTES!
CLEANING PRODUCTS: DO NOT use abrasive cleaning agents or
concentrated bleach when cleaning. DO NOT use any cleaners containing
Quatinary Sanitizers on polycarbonate components. DO NOT use any of
the following cleaning products: automatic dishwashing detergents, oven
cleaners, steel wool or other abrasive pads.
BLADE ASSEMBLY: DO NOT soak the blade agitator assembly.
CONTAINER COMPATIBILITY
Container
Machines
Container
Machines
64 oz. / 2.0 Ltr.
PBS,Touch and Go Blending Station, Blending Station
Advance, BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine
Advance, Drink Machine Two-Step, Drink Machine
Two-Speed, Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
32 oz. / 0.9 Ltr.
BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine Advance,
Drink Machine Two-Step, Drink Machine Two-Speed,
Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
32 oz. / 0.9 Ltr. XP T&G 2 Blending Station, BarBoss Advance, Drink
Machine Advance
48 oz. / 1.4 Ltr.
Touch and Go Blending Station, Blending Station
Advance, BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine
Advance, Drink Machine Two-Step, Drink Machine
Two-Speed, Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
48 oz. / 1.4 Ltr. XP PBS Advance, Blending Station Advance
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
19. Utilice siempre la máquina con la tapa de dos partes colocada en su sitio (a no ser
Cuando use esta máquina o cualquier otro aparato
eléctrico siga siempre las instrucciones básicas
siguientes:
que la herramienta de aceleración/compresor se introduzca por la tapa o en
aplicaciones PBS normales, cuando está colocado el protector antisalpicaduras).
Quite el tapón de la tapa solo cuando añada ingredientes o use la herramienta de
aceleración/compresor.
1. Lea todas las instrucciones.
20. ADVERTENCIA: Al procesar líquidos calientes:
2. Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica, NO coloque la base del motor o el
pedestal (base del sistema de rotación del PBS) sobre agua ni ningún otro líquido.
3. Si los niños utilizan el electrodoméstico o si se usa cerca de ellos, es necesaria la
supervisión de un adulto. El uso de este electrodoméstico no está previsto para
personas (inclusive los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o con poca experiencia y conocimiento, a menos que una persona
responsable de su seguridad los supervise o los instruya acerca de cómo usarlo. Se
debe controlar que los niños no jueguen con el electrodoméstico.
• La tapa con seguro de dos partes debe estar colocada y ajustada. Este
procedimiento permite que el vapor escape de forma natural y evita que la tapa
se salga cuando se enciende la máquina.
• NO comience a procesar líquidos calientes a ALTA velocidad. Empiece el
procesamiento de líquidos calientes siempre a BAJA velocidad, y cambie después
a velocidades más ALTAS mientras la máquina está en funcionamiento.
• Tenga cuidado al manipular líquidos calientes. El líquido que se atomiza por
debajo de la tapa o el vapor que escapa pueden provocar quemaduras.
• NO procese ingredientes calientes con la Vita-Mix sin seguro o con tapa de una
pieza.
4. Nunca toque o entre en contacto con las partes en movimiento, en especial las
cuchillas.
5. Desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente de pared cuando no se utilice
la máquina Vita-Mix®, antes de desensamblarla, de colocarle o extraerle piezas y de
limpiarla, a menos que se desee lavar sólo el recipiente.
6. La máquina debe colocarse de forma que se pueda acceder con facilidad al cable de
alimentación.
7. La máquina debe enchufarse a su propio enchufe o a una toma de corriente
adecuada a los requisitos eléctricos de la misma. Para obtener más información
sobre los requisitos eléctricos, consulte a un electricista.
8. NO haga funcionar la máquina si el cable o el enchufe está dañado, si la máquina
no funciona correctamente o si se ha caído o dañado de manera alguna. En Estados
Unidos y Canadá, llame al Servicio técnico de Vita-Mix al 800-886-5235
directamente para la revisión, la reparación, la posible sustitución o el ajuste
mecánico o eléctrico de la máquina. Si vive fuera de Estados Unidos o Canadá,
comuníquese con el distribuidor local de Vita-Mix, llame a la División internacional
21. ADVERTENCIA: Las máquinas NO deben limpiarse con compresores de agua.Véase
la sección “Mantenimiento y limpieza”.
22. PRECAUCIÓN: En cualquier máquina, cuando el interruptor START/STOP está
iluminado indica que la licuadora tiene alimentación (ON) y que puede empezar a
funcionar. Apague la alimentación (OFF) o desenchufe la máquina antes de
tocar las piezas móviles. Apague el interruptor de alimentación durante la noche
o siempre que la máquina quede sin supervisión.
Medidas de seguridad adicionales para el Sistema de
mezcla de porciones (Portion Blending System, PBS):
1. NO rellene la hielera con otra cosa que no sea hielo. Tenga cuidado para que NO
caigan objetos extraños (p. ej., lengüetas de latas de refrescos o cerveza) en la hielera.
2. NO rellene la hielera por encima de la marca vertical de la parte frontal de la misma.
La tapa de la hielera no se ajustará a la unidad si la rellena demasiado. Si no está bien
colocada, el cierre de la hielera no se acoplará y la máquina no funcionará.
de Vita-Mix al +1.440.782.2450
o
envíe un correo electrónico
a
[email protected] para encontrar un distribuidor en su país.
3. ADVERTENCIA: Las cuchillas para hielo están afiladas. Manéjelas con cuidado. NO
9. NO use accesorios no recomendados ni vendidos por Vita-Mix Corporation.
haga funcionar la máquina con las cuchillas flojas, melladas o dañadas.
4. NO desconecte el cierre de la hielera. Si lo hace, podrían producirse lesiones graves.
5. Maneje siempre el PBS con el protector antisalpicaduras y/o la tapa colocados.
Esto anulará la garantía. No se recomienda la alteración ni modificación de
este producto de cualquier forma, ya que esto puede derivar en lesiones.
10. NO utilice el producto al aire libre.
Conserve estas instrucciones
de seguridad.
11. NO deje que el cable de alimentación cuelgue sobre el borde de la mesa ni del
mostrador.
12. NO coloque la máquina sobre ni cerca de cocinas eléctricas o a gas caliente, ni dentro
de un horno encendido ni deje que la máquina entre en contacto con superficies
calientes. Las fuentes de calor externas pueden dañar la máquina.
13. Mantenga las manos y los utensilios fuera del recipiente cuando el motor esté en
funcionamiento, para evitar lesiones personales o daños a la máquina Vita-Mix. Se
puede usar una espátula de goma, pero sólo cuando la máquina Vita-Mix NO esté en
funcionamiento. Con la tapa de goma flexible colocada, la Herramienta de
aceleración/compresor Vita-Mix (disponible en algunos modelos) se puede usar con
el motor en funcionamiento.
14. ADVERTENCIA: Las cuchillas están afiladas. Manéjelas con cuidado.
• Nunca intente quitar las cuchillas si el recipiente está sobre la base del motor.
• NO usar si las cuchillas están sueltas, melladas o dañadas; sustitúyalas de
inmediato.
Disfrute de la seguridad de esta máquina con conexión a tierra. El cable de alimentación
para EE. UU. de la licuadora Vita-Mix viene con un enchufe de tres espigas (con conexión
a tierra) que encaja perfectamente en un tomacorriente de pared de tres orificios (Figura
A). Este cable variará según el país, fuera de Estados Unidos.
Hay adaptadores (Figura B) disponibles para tomacorrientes de dos orificios. NO corte ni
quite la tercera espiga (conexión a tierra) del enchufe ni del cable de alimentación.
Consulte a un electricista si no sabe con seguridad si el tomacorriente de pared está
conectado a tierra mediante el cableado del edificio. Con un tomacorriente de pared de
dos orificios conectado a tierra correctamente, realice la conexión a tierra de la máquina
conectando la lengüeta del adaptador a la cubierta del tomacorriente de pared,
utilizando el tornillo ubicado en el centro de la cubierta (Figura B).
• Para reducir el riesgo de lesiones personales, nunca coloque un conjunto de
cuchillas en la base del motor sin instalar correctamente el recipiente de la
licuadora.
15. La carga/capacidad máxima normal es la equivalente a los litros/onzas que se
muestran en el recipiente (1,4 L. / 48 oz.), y notablemente menos con mezclas densas.
16. Al licuar, el recipiente no debe superar las 2/3 partes de su capacidad cuando se deje
conectada la herramienta de aceleración/compresor. NO exceda los 30 segundos de
funcionamiento continuo con la herramienta de aceleración/compresor en uso.
17. Al preparar mantecas de frutos secos o alimentos a base de aceite, NO los procese
durante más de un minuto una vez que la mezcla comience a circular. El exceso de
procesamiento puede provocar un recalentamiento peligroso.
Figura B
Figura A
ADVERTENCIA. LOSADAPTADORESCON TRES
ESPIGAS NO SE USAN EN CANADÁ.
NOTASIMPORTANTE:S Las instrucciones que aparecen en esta Guía de uso y
mantenimiento no pueden abarcar todas las condiciones y situaciones posibles que
pueden presentarse. Use el sentido común y tome las medidas de precaución necesarias
al hacer funcionar y realizar tareas de mantenimiento en cualquier electrodoméstico.
18. PRECAUCIÓN: Se pueden producir problemas de refrigeración, que tienen como
resultado el apagado térmico y, en última instancia, el daño del motor, si la máquina
funciona en cámaras sólidas diferentes a aquéllas aprobadas por Vita-Mix.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INSTRUCCIONES GENERALES
1. Primero, coloque los líquidos y los alimentos blandos en el recipiente y, por último, los
Medidas de seguridad adicionales
para la Hielera del Sistema de mezcla
de porciones (PBS)
elementos sólidos y el helado. A pesar de no ser necesario para el procesamiento,
puede cortar los alimentos en trozos más pequeños para medir los ingredientes con
mayor precisión. Se recomienda descongelar parcial o completamente las frutas. La
ALTA velocidad (o el botón superior en los modelos con controles electrónicos) se
recomienda para licuados grandes.
1. NO rellene la hielera por encima del borde de la misma.
2. Asegúrese de que la tapa de la hielera esté colocada antes de utilizar la máquina.
2. Coloque el recipiente en la base del motor, alineándolo sobre la almohadilla central
sujeta a la base. (El motor debe estar completamente detenido antes de
ubicar el recipiente). No se deben usar los recipientes con materiales sólidos y
secos. Evite poner en funcionamiento la máquina con el recipiente vacío.
3. NO coloque objetos en el recipiente ni lo toque mientras la máquina esté en
funcionamiento. Podría afectar al control de porciones de hielo.
4. Con el PBS, funciona mejor el hielo producido por máquinas. La forma y el tamaño del
cubito pueden afectar al funcionamiento de la máquina. Cuando más frío, seco y duro
sea el hielo, mejores resultados obtendrá. NO use bloques de hielo o trozos grandes,
o cubitos juntos. Evite usar hielo en bolsas que se haya almacenado en un congelador
a temperaturas extremadamente bajas. El uso de este tipo de hielo puede hacer que
se congele el sistema de rotación. Cuando deba usarse hielo en bolsas, debe
almacenarse en una nevera al menos una hora antes de su uso.
3. Utilice siempre la máquina con la tapa de dos partes colocada en su sitio (a no ser que
la herramienta de aceleración/compresor se introduzca por la tapa o en aplicaciones
PBS normales, cuando está colocado el protector antisalpicaduras). Si licúa
ingredientes calientes, debe cerrar bien la tapa con seguro. Cuando
procese líquidos calientes, NO use una tapa sin seguro ni de una pieza.
4. Seleccione el tiempo que desee o un programa de mezcla predeterminado. En las
máquinas con velocidad variable o controles HIGH/LOW, seleccione la velocidad que
desee. La mayoría de alimentos se licúan a velocidad ALTA. Comience a procesar
alimentos pesados o consistentes a velocidad baja o variable, y cuando la mezcla
empiece a procesarse, cambie a velocidad ALTA. Con mezclas calientes, y siempre que
el recipiente esté muy lleno, el procesado debe iniciarse a velocidad BAJA o VARIABLE,
y después cambiar a velocidad ALTA.
ADVERTENCIA:
Si detecta un cambio en el sonido de la máquina o si un objeto sólido o extraño entra en
contacto con las cuchillas, NO sirva la bebida/el alimento. Examine el conjunto de
cuchillas para asegurarse de que no haya piezas flojas ni melladas o que no falte
ninguna. De ser así, sustituya el conjunto de cuchillas por uno nuevo. (Para más
información, véase el Manual de uso y mantenimiento en línea).
4a. Si la mezcla deja de circular, probablemente tiene una burbuja de aire en el
recipiente. Puede introducir la herramienta de aceleración/compresor (se vende
por separado con algunos modelos) a través de la tapa mientras licúa, o bien
puede detener el motor, quitar el recipiente de la base y remover o raspar la
mezcla desde los laterales del recipiente hacia el centro con una espátula de
goma para quitar todas las burbujas de aire de las cuchillas. Vuelva a colocar la
tapa y continúe con el proceso.
NOTAS IMPORTANTES:
Sobre modelos con control electrónico: Todas las unidades cuentan con un
protector térmico incorporado que lleva un registro de la temperatura que alcanza el
motor y que le indicará al usuario y finalmente apagará el motor si éste se está
sobrecalentando. De haber sobrecalentamiento, el visor le ordenará al usuario que quite
el recipiente y que haga funcionar la máquina hasta que se enfríe. Este procedimiento
demora aproximadamente dos minutos. Si el protector térmico apaga el motor, revise las
técnicas de procesamiento y las instrucciones. Es posible que las recetas que está
utilizando sean demasiado espesas o que contengan grandes cantidades de ingredientes.
Considere añadir más líquido o probar con otro programa.
4b. Debido a la velocidad de licuado de la máquina, el tiempo del procesamiento se
reduce notablemente en comparación con las máquinas de otros fabricantes.
Hasta que se acostumbre a la velocidad, observe la mezcla con cuidado para
evitar que se licúe en exceso.
5. Una vez que se haya detenido la licuadora, espere hasta que la cuchilla se
detenga por completo para quitar la tapa y/o el recipiente de la base del
motor.
Para modelos con perillas de programas predeterminados o interruptores: El
protector térmico puede apagar el motor para protegerlo del sobrecalentamiento. Para
volver a encender la máquina, espere hasta que se enfríe el motor con la alimentación
apagada (durante 45 minutos como máximo). Se puede acelerar el proceso de
enfriamiento colocando la base del motor en un lugar fresco. Primero, desenchufe la
máquina. Para acelerar el proceso, apunte una aspiradora o un ventilador hacia la parte
inferior de la base para hacer circular el aire. Si el protector térmico apaga el motor, revise
las técnicas de procesamiento y las instrucciones. Las recetas pueden ser demasiado
espesas (añada líquido), procesarse durante mucho tiempo a velocidad demasiado baja
(intente con otro programa predeterminado de mezcla, si está disponible) o contener
demasiados ingredientes. Si el motor se sobrecalienta pero el protector térmico no apaga
la máquina, deténgala y quite el recipiente de la base.
6. Retire el recipiente, vierta el contenido en un vaso, adórnelo y sirva la bebida.
7. Apague la alimentación (OFF) y/o desenchufe la máquina por las noches o cuando la
máquina se deje sin supervisión.
Consejos de mantenimiento:
• NUNCA golpee el recipiente contra una superficie para aflojar los ingredientes. Retire
el recipiente de la base y use una espátula de goma para quitar la mezcla espesa de
la parte inferior del recipiente.
Para las mezcladoras BarBoss y Drink Machine Timer: Ajuste el temporizador a
20 segundos. Encienda la máquina y déjela funcionando durante 20 segundos. Repita
este procedimiento tres veces durante un minuto. Tenga cuidado de no tocar ninguna
pieza móvil durante su uso.
• NUNCA agite ni haga vibrar el recipiente cuando esté en funcionamiento.
• NUNCA Nunca quite el recipiente antes de que la máquina se haya detenido por
completo.
• NUNCA Nunca encienda el motor antes de colocar el recipiente.
Para las máquinas de Dos velocidades y Velocidad variable, y las licuadoras
Vita-Pro y Vita-Prep: Ajuste la perilla en ALTA (nº. 10). Encienda la máquina y déjela
funcionando durante 1 minuto. Tenga cuidado de no tocar ninguna pieza móvil durante
su uso.
Si es necesario, consulte al Servicio técnico de Vita-Mix® o a su distribuidor local de Vita-
Mix para más información.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
** Para prolongar la vida útil del recipiente, Vita-Mix recomienza usar jabones con Ph
bajo. No se recomienda lavar con lavavajillas.
Base del motor/panel de control
1. Desconecte el cable de alimentación.
*** Solución desinfectante recomendada: Una cucharadita y media (7,40 ml) de
desinfectante de uso doméstico o institucional en 2 litros (2 cuartos de galón) de
agua.
2. Lave la superficie externa con un paño suave de algodón, humedecido con una
solución suave de agua* caliente y un detergente no abrasivo o un limpiador líquido
no abrasivo en aerosol. NUNCA SUMERJA LA BASE DEL MOTOR EN AGUA NI EN
NINGÚN OTRO LÍQUIDO.
Hielera del Sistema de mezcla de
porciones (PBS)
3. Sobre modelos con control electrónico: Tenga cuidado de no rayar ni fregar
demasiado el visor en el panel de control. Utilice un paño suave para limpiar el área
del panel de control. El área del visor se rayará si se expone al contacto de una esponja
o un objeto afilado.
1. Desconecte el cable de alimentación.
2. PARA LIMPIAR: Vacíe los restos de hielo antes de limpiarla. Use una espátula para
hielo para quitar el máximo de hielo posible de la parte superior de la bandeja de
hielo.
4. Para modelos con interruptores: Limpie íntegramente los interruptores para que
puedan moverse con libertad. Puede que se hagan pegajosos. Utilice un paño,
humedecido con agua* y un detergente suave, para limpiar alrededor de los bordes de
las paletas de los interruptores hasta que funcionen con libertad. Mueva los
interruptores hacia adelante y hacia atrás varias veces para aflojar todos los residuos
secos ubicados debajo de ellos. Si deja los interruptores pegajosos, pueden dañarse o
desgastarse. Limpie con cuidado, tomando todas las medidas de precaución necesarias
para no permitir que se infiltre agua ni ningún otro líquido en los interruptores.
3. Retire la bandeja de hielo y lávela en una solución de limpieza. Enjuáguela debajo de
agua corriente y séquela.
4. Rellene un recipiente limpio con 5 tazas / 1,2 L. de solución de limpieza.
5. Con la rampa de hielo, el antisalpicaduras y la bandeja de hielo quitados, vierta con
cuidado la solución de limpieza en la hielera con movimientos circulares, lo más
arriba de las paredes internas posible, sin derramar la solución fuera de la unidad.
NOTA: Parte de la solución de limpieza se dispensará sobre el área de las cuchillas y
por encima y por debajo de la almohadilla del recipiente. Esto es normal.
5. Séquelos con un paño suave de algodón.
* Asegúrese de escurrir el exceso de agua del paño o de la esponja cuando limpie
alrededor de los controles o de cualquier parte eléctrica.
6. Vuelva a colocar inmediatamente el recipiente en la almohadilla del recipiente y
vuelva a colocar la tapa de la hielera. Mantenga apretado el botón del sistema de
rotación durante 30 para que gire y haga circular la solución mientras el líquido de
limpieza siga en la hielera.
Tapa
Separe la tapa y el cierre (tapas de dos piezas únicamente). Lávela con agua jabonosa
tibia. Enjuáguela debajo de agua corriente y séquela. Vuelva a montarla antes de utilizar
la máquina.
7. Suelte el botón del sistema de rotación y deje que la solución de limpieza drene fuera
de la hielera.
Recipiente
8. Con un trapo suave impregnado con solución de limpieza, lave de forma manual la
hielera y el sistema de rotación. Tenga cuidado cuando limpie cerca de las
cuchillas.
Para obtener la máxima vida útil del recipiente, NO lo lave en un lavavajillas.
1. PARA LIMPIAR: Llene 1/4 del recipiente con agua caliente (43 °C [110 °F]) y agregue
algunas gotas de lavavajillas líquido. ** Vuelva a colocar el recipiente en la base del
motor y coloque con firmeza la tapa de dos piezas. Haga funcionar la máquina durante
30 segundos. Vacíe el recipiente. Repita este paso.
9. Repita los pasos 4-8 de nuevo con la solución de limpieza.
10. PARA ENJUAGAR: Repita los pasos 4-8 dos veces con agua limpia.
11. PARA DESINFECTAR: Repita los pasos 4-8 dos veces con una solución desinfectante.
Se recomienda usar 1,5 cucharaditas de solución desinfectante / 7,4 ml de
desinfectante doméstico o de uso institucional por cada 2 L. 2 cuartos de galón de
agua.
2. PARA ENJUAGAR: Llene 3/4 del recipiente con agua caliente (43 °C [110 °F]). NO
añada jabón. Vuelva a colocar el recipiente en la base del motor y coloque con firmeza
la tapa de dos piezas. Haga funcionar la máquina durante 30 segundos. Vacíe el
recipiente.
12. NO enjuague o limpie el interior de la hielera después de desinfectarla. Deje que la
3. Si queda algún residuo sólido, quite el conjunto de las cuchillas y lave todas las piezas
del recipiente con agua jabonosa tibia. Enjuague y vacíe. Vuelva a montar las piezas
antes del próximo paso. NO ponga en remojo el conjunto del agitador de cuchillas.
hielera se seque al aire con la tapa quitada.
13. Retire la tapa y lávela en una solución de limpieza. Enjuáguela debajo de agua
corriente y séquela.
4. PARA DESINFECTAR: Si no quedan residuos sólidos después del paso 2 o una vez
finalizado el paso 3, llene 3/4 del recipiente con una mezcla desinfectante. *** Vuelva
a colocar el recipiente en la base del motor y coloque con firmeza la tapa de dos
piezas. Haga funcionar la máquina durante 30 segundos a ALTA velocidad. Apague la
máquina y deje reposar la mezcla en el recipiente durante un minuto y medio. Vierta
la mezcla con el desinfectante.
NOTAS IMPORTANTES:
PRODUCTOSDE LIMPIEZA: NO use agentes limpiadores abrasivos ni desinfectante
concentrado para limpiar. NO use limpiadores que contengan desinfectantes cuaternarios
sobre los componentes de policarbonato. NO use ninguno de los siguientes productos de
limpieza: detergentes para lavavajillas automáticos, limpiadores de horno, estropajo de
acero ni ninguna esponja abrasiva.
5. Vuelva a colocar el recipiente en la base del motor y haga funcionar la máquina vacía
durante 5 segundos. NO enjuague después de desinfectar. Deje secar el recipiente al
aire.
CONJUNTO DE CUCHILLAS: NO ponga en remojo el conjunto del sistema de rotación
de cuchillas.
COMPATIBILIDAD DE RECIPIENTES
Recipiente
Máquinas
Recipiente
Máquinas
0,9 L. / 907,18 g.
BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine Advance, Drink
Machine Two-Step, Drink Machine Two-Speed, Vita-Prep 3,
Vita-Prep, Vita-Pro
2,0 L. / 64 oz.
PBS, Touch and Go Blending Station, Blending Station Advance,
BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine Advance, Drink
Machine Two-Step, Drink Machine Two-Speed, Vita-Prep 3, Vita-
Prep, Vita-Pro
0,9 L. / 907,18 g. XP
T&G 2 Blending Station, BarBoss Advance, Drink Machine
Advance
1,4 L. / 1.360,78 g. Touch and Go Blending Station, Blending Station Advance,
BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine Advance, Drink
Machine Two-Step, Drink Machine Two-Speed, Vita-Prep 3, Vita-
Prep, Vita-Pro
1,4 L. / 1.360,78 g. XP PBS Advance, Blending Station Advance
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IMPORTANTES MESURES DE PROTECTION
bouchon de couvercle seulement quand vous ajoutez des ingrédients ou en utilisant
le pilon accélérateur.
20. AVERTISSEMENT : En mélangeant les liquides chauds :
• Le couvercle complet doit être bien verrouillé. Ceci permet à la vapeur de
s’échapper naturellement, et empêche le couvercle de se soulever quand la
machine est en marche.
En utilisant cet appareil ou tout autre appareil
électrique, suivez toujours ces directives de base :
1. Lisez toutes les instructions.
2. Pour éviter le risque de choc électrique, NE PLONGEZ PAS le socle moteur (base du
rabot PBS ) dans l’eau ou autres liquides.
• NE PAS commencer le mélange de liquides chauds à vitesse élevée (HIGH).
Commencez toujouts le mélange des liquides chauds à basse vitesse (LOW), et
passez ensuite à HIGH pendant que l’appareil est en marche.
• Faites attention en manipulant les liquides chauds. Des éclaboussures provenant
en-dessous du bouchon du couvercle peuvent se produite, ou la vapeur qui
s’échappe peut causer des brûlures.
3. Une étroite surveillance d’un adulte est nécessaire lorsque l’appareil est utilisé à
proximité des enfants. Cet appareil n’est pas conçu pour utilisation par des personnes
(y compris les enfants) avec capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
démontrant un manque d’expérience et de connaissance, à moins d’être supervisées
ou avisées du mode d’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité. Les enfants doivent être supervisés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
4. Ne jamais toucher ou entrer en contact avec les pièces amovibles, surtout les lames.
5. Débranchez le cordon d’alimentation de la prise murale lorsque vous n’utilisez pas
l’appareil Vita-Mix® , avant de démonter, en plaçant ou enlevant des pièces et avant
de nettoyer, et de laver le récipient.
6. L’appareil doit être positionné de façon à ce que le cordon d’alimentation soit
accessible.
7. L’appareil doit être branché dans son propre bloc d’alimentation ou sortie appropriée
selon les exigences électriques de l’appareil. Consultez un électricien pour les
exigences électriques appropriées.
• NE PAS mélanger les ingrédients chauds si le couvercle duVita-Mix n’est pas verrouillé
ou s’il manque une pièce.
21. AVERTISSEMENT : Les appareils ne doivent pas être nettoyés à l’aide de jet d’eau.
Voir « Entretien et nettoyage ».
22. MISE EN GARDE : Sur tous les appareils avec commutateurs illuminés
MARCHE/ARRÊT (START/STOP), la lumière, quand elle est allumée, indique que la
tension du mélangeur est activée et que le mélangeur peut démarrer. Fermez
l’alimentation, ou débranchez l’appareil avant de toucher aux pièces
amovibles. Fermez le commutateur la nuit, ou chaque fois que l’appareil est laissé
sans surveillance.
Autres mesures de sécurité pour le Portion
Blending System (PBS) :
1. NE PAS remplir le bac à glace avec autre chose que de la glace. Assurez-vous que des
objects (p.ex., languettes des cannettes de soda ou de bière) NE TOMBENT PAS dans
le bac.
2. NE PAS dépasser la marque verticale à l’avant du bac à glace en le remplissant. Le
couvercle du bac à glace sera mal ajusté sur l’appareil si le bac à glace est trop plein.
Si le couvercle du bac à glace n’est pas bien placé, le verrou du bac ne s’enclenchera
pas, et l’appareil ne fonctionnera pas.
3. AVERTISSEMENT : La lame du rabot à glace est acérée ! Manipulez avec
précaution. NE PAS faire fonctionner si les lames sont lâches ou endommagées.
4. NE PAS déconnecter le verrou du bac à glace. Cela pourrait causer des blessures graves.
5. Faites toujours fonctionner le PBS avec le pare-éclaboussures et/ou le couvercle en
place.
8. NE faites fonctionner aucun appareil dont la fiche ou le cordon est endommagé, si
l’appareil ne fonctionne pas correctement, ou a été échappé ou endommagé. Aux
États-Unis et au Canada, communiquez immédiatement avec le service technique de
Vita-Mix, 800-886-5235 pour inspection, réparation, remplacement, ou réglage
électrique ou mécanique. Si vous vivez à l’extérieur des États-Unis ou du Canada,
communiquez avec votre distributeur local Vita-Mix local, ou appelez la Division
internationale Vita-Mix au +1.440.782.2450 ou envoyez un courriel
[email protected] pou communiquer avec distributeur de votre pays.
à
9. NE PAS utiliser d’accessoires non recommandés ou vendus par Vita-Mix Corporation.
Ceci annulerait la garantie. Il n’est pas recommandé de changer ou modifier ce
produit car il pourrait en découler des blessures corporelles.
10. NE PAS utiliser à l’extérieur.
11. NE PAS laisser le cordon d’alimentation pendre du rebord d’une table ou d’un
comptoir.
12. NE PAS placer votre appareil Vita-Mix à proximité d’un brûleur électrique ou à gaz
chaud, d’un four chaud, ou de surfaces chaudes. Les sources externes de chaleur
peuvent endommager votre appareil.
Conservez ces consignes de
sécurité
13. Éloignez vos mains et tout ustensile du récipient pendant que le moteur tourne pour
éviter de vous blesser gravement et/ou d’endommager l’appareil Vita-Mix On peut
utiliser une spatule en caoutchouc seulement lorsque l’appareilVita-Mix ne fonctionne
PAS.Avec le couvercle flexible de caoutchouc en place, l’outil/pilon accélérateur (offert
sur certains modèles) peut être utilisé quand le moteur est en marche.
14. AVERTISSEMENT : Les lames sont acérées ! Manipulez avec précaution.
• N’essayez jamais d’enlever les lames pendant que le récipient repose sur le bloc
moteur.
Soyez en sécurité avec cet appareil mis à la terre. Le cordon d’alimentation (États-Unis)
du mélangeur Vita-Mix est offert avec une fiche à trois fils (mise à la terre) qui est couplée
à une prise de courant murale à trois fils (Figure A). Ce cordon peut varier dans les
pays autres que les États-Unis.
Des adaptateurs (Figure B) sont disponibles pour des prise de courant à deux fils. NE PAS
couper ou retirer le troisième (mise à la terre) fil de la fiche ou du cordon d’alimentation.
Consultez votre électricien si vous n’êtes pas certain que la prise de courant murale est
mise à la terre via le câblage de l’immeuble. Avec une prise de courant murale à deux fils
correctement mise à la terre, mettre l’appareil à la terre en fixant l’onglet sur l’adaptateur
à la prise murale à l’aide de la vis au centre du couvercle (Figure B).
• NE PAS faire fonctionner avec des lames éraflées, lâches ou endommagées –
remplacer immédiatement.
• Pour réduire le risque de blessures corporelles, ne placez jamais l’ensemble des
lames sur le bloc-moteur sans que le récipient ne soit correctement enclenché.
15. La charge/capacité maximale normale est indiquée en onces/litres sur le récipient,
p,ex., 48 onces / 1.4 L., et beaucoup moins pour les mélanges consistants
16. Le récipient ne doit pas être rempli plus qu’au 2/3 quand l’outil/pilon accélérateur est
laissé en place pendant le mélange. EN PAS dépasser 30 secondes de mélange
continu si l’outil/pilon accélérateur est en place.
17. En préparant des beurres de noix ou des aliments à base d’huile, NE PAS mélanger
pour plus d’une minute après que le mélange ait commencé à circuler. Une durée
trop longue de mélange peut causer une surchauffe.
18. MISE EN GARDE : Les problèmes de refroidissement générant en interruption
thermique et en éventuels dommages au moteur peuvent survenir si l’appareil
fonctionne dans des chambres sonorisées autres que celles approuvées par Vita-Mix.
19. Toujours faire fonctionner le Vita-Mix avec le couvercle complet bien en place (à
moins que l’outil/pilon accélérateur soit inséré par le couvercle ou pour des
applications régulières PBS, quand le pare-éclaboussures est en place). Retirez le
Figure B
Figure A
AVERTISSEMENT ! LES ADAPTATEURS À TROIS FILS
NE DOIVENT PAS ÊTRE UTILISÉS AU CANADA.
REMARQUES IMPORTANTES ! Les directives contenues dans cet Guide
d’utilisation et d’entretien ne sont pas conçues pour couvrir toute condition et
situation possible pouvant survenir. Il faut faire preuve de bon sens et de
prudence en manipulant et entretenant tous les appareils.
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
1. Mettez d’abord les liquides et les aliments mous dans le récipient, les solides
Instructions supplémentaires
pour le bac à glace du
Portion Blending System(PBS)
(système de mélange de portions)
1. NE PAS dépasser le rebord du bac à glace en le remplissant.
et la glace en dernier. Bien que ce ne soit pas nécessaire pour le mélange,
vous pouvez couper les aliments en morceaux plus petits pour une mesure
plus précise des ingrédients. Il est recommandé d’utiliser des fruits
décongelés ou partiellement décongelés. LA VITESSE élevée (ou le bouton le
plus élevé sur les modèles à commandes électroniques) est recommandée
pour les mélanges consistants.
2. Assurez-vous que le couvercle du bac à glace est bien en place avant de faire
fonctionner l’appareil.
2. Placez le récipient sur le socle moteur en l’alignant sur la plaquette de
centrage à la base. (Le moteur doit être complètement arrêté avant
de positionner le récipient.) Les récipients ne doivent pas être utilisés
pour des produits durs ou solides. Évitez de faire l’appareil quand le récipient
est vide.
3. NE PAS placee d’objets sur le récipient ou le toucher lorsque l’appareil est en
marche. Ceci affectera le contrôle des portions de glace.
4. L’utilisation de glace provenant d’une machine à glace fonctionne mieux dans
le PBS. La forme et la taille des glaçons peuvent affecter le fonction de
l’appareil. Plus la grace est froide, sèche et dure, et meilleurs seront les
résultats. NE PAS utiliser de glace en blocs ou de gros morceaux de glaçons
non séparés. Éviter d’utiliser de la glace ensachée qui a été conservée dans un
congélateur à de basses températures. Utiliser ce type de glace peut causer
un blocage par congélation du rabot. Lorsque de la glace ensachée doit être
utilisée, elle doit être conservée dans une glacière au moins une heure avant
utilisation.
3. Toujours faire fonctionner le Vita-Mix avec le couvercle complet bien en
place (à moins que l’outil/pilon accélérateur soit inséré par le couvercle ou
pour des applications régulières PBS, quand le pare-éclaboussures est en
place). En mélangeant des ingrédients chauds, le couvercle doit être bien
verrouillé. En mélangeant des liquides chauds, NE PAS utiliser un
couvercle d’une seule pièce ou non verrouillable.
4. Sélectionnez les paramètres de la minuterie désirés, ou le programme de
mélange préréglé. Pour les appareils avec vitesse variable ou commandes
HIGH/LOW, sélectionnez la vitesse souhaitée. La plupart des aliments sont
mélangés à vitesse élevée (HIGH). Démarrez les aliments consistants ou
lourds à vitesse basse ou variable et passez ensuite à vitesse élevée (HIGH)
une fois le mélange commencé. Les mélanges chauds et les récipients
remplis au maximum doivent être commencés à vitesse basse ou variable
(LOW ou VARIABLE), et ensuite à vitesse élevée (HIGH).
AVERTISSEMENT :
Si vous détectez un changement dans le son de l’appareil, ou si un ovjet dur ou
étranger entre en contact avec les lames, NE PAS servir la boisson/nourriture.
Examinez les lames à la recherche de pièces lâches, éraflées ou manquantes. Si
des pièces sont lâches, manquantes ou éraflées, remplacer par une nouvelle
lame. (voir le guide détaillé d’utilisation et d’entretien en ligne pour plus de
renseignements.)
4a. Si le mélange ne circule plus, vous avez probablement emprisonné une
bulle d’air. Insérez l’outil/pilon accélérateur (vendu séparément pour
certains modèles) par le couvercle tout en mélangeant, ou arrêtez le
moteur, retirez le récipient de la base et remuez ou grattez les parois
du récipient vers le centre à l’aide d’une spatule en caoutchouc pour
éloigner les bulles d’air des lames. Replacez le couvercle et continuez
à mélanger.
REMARQUES IMPORTANTES !
Pour les modèles avec commandes électroniques : Sur tous les
appareils, le protecteur thermique intégré fait le suivi de la température du
moteur et avertira l’utilisateur et arrêtera éventuellement le moteur si celui-ci
surchauffe. Lorsqu’il y a surchauffe, l’affichage avisera l’utilisateur de retirer le
récipient et de faire fonctionner l’appareil jusqu’à refroidissement. Cela prend
environ deux minutes. Lorsque le protecteur thermique éteint le moteur, revoyez
vos méthodes d’utilisation et vos instructions. Vos recettes peuvent être trop
consistantes ou contenir trop d’ingrédients. Pensez à ajouter du liquide ou à
essayer un autre programme.
4b. En raison de la vitesse de l’appareil, les durées de mélange sont
grandement réduites par rapport à celles des appareils des autres
fabricants. Jusqu’à ce que vous vous soyez familiarisé avec la vitesse,
surveillez soigneusement le mélange afin d’éviter de trop mélanger.
5. Après avoir arrêté le mélangeur, attendez jusqu’à arrêt complet de la
lame avant de retirer le couvercle et/ou le récipient du socle
moteur.
Pour les modèles avec sélecteurs ou commutateurs de
programmation préétablie : Le protecteur thermique peut éteindre le
moteur pour le protéger de la surchauffe. Pour redémarrer, attendez que le
moteur refroidisse en le mettant hors tension (jusqu’à 45 minutes). Le
refroidissement peut être accéléré en plaçant le socle moteur dans un endroit
frais. Débranchez d’abord. Pour accélérer le processus, dirigez de l’air au bas du
socle à l’aide d’un aspirateur ou d’un ventilateur. Lorsque le protecteur
thermique éteint le moteur, revoyez vos méthodes d’utilisation et vos
instructions. Vos recettes peut être trop consistantes (ajoutez du liquide), être
mélangées trop longtemps à vitesse trop basse (essayez un autre programme de
mélange préétabli) ou contenir trop d’ingrédients. Si le moteur semble
surchauffer mais que le protecteur thermique n’a pas éteint l’appareil, arrêtez
l’appareil et retirez le récipient de la base.
6. Retirez le récipient, versez, décorez et servez la boisson.
7. Mettez l’appareil hors tension et/ou débranchez l’appareil la nuit ou
chaque fois qu’il est laissé sans surveillance.
Conseils d’entretien :
•
NE jamais frapper le récipient contre une surface pour relâcher les
ingrédients. Retirer le récipient de la base et utiliser une spatule de
caoutchouc pour enlever les mélanges consistants du fond du récipient.
•
•
•
NE jamais secouer ou faire rebondir un récipient lorsque l’appareil
fonctionne.
Pour les mélangeurs à minuterie Barboss et les distributeurs automatiques de
boissons. Réglez la minuterie à 20 secondes. Allumez l’appareil et laissez en
marche pendant 20 secondes. Répétez 3 fois cette étape pour un total de 1
minute. Attention de ne jamais toucher les pièces amovibles pendant
l’utilisation.
NE jamais retirer le récipient avant que l’appareil ne soit complètement
arrêté.
NE jamais démarrer le moteur avant que le récipient ne soit en place.
Pour les distributeurs automatiques de boissons à deux vitesses ou
vitesse variable, les mélangeurs Vita-Pro and Vita-Prep : Réglez le
cadran à HIGH (#10). Allumez l’appareil et laissez en marche pendant 1 minute.
Attention de ne jamais toucher les pièces amovibles pendant l’utilisation.
Communiquez avec le soutien technique Vita-Mix® ou votre distributeur local
Vita-Mix pour une aide supplémentaire, le cas échéant.
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
** Pour optimiser la durée de vie du récipient,Vita-Mix recommande d’utiliser
Socle moteur/Tableau de commande
des savons à faible teneur en Ph. Le lavage au lave-vaisselle n’est pas
conseillé.
*** Solution désinfectante recommandée : 1,5 c, à thé /7,4 ml de javellisant
d’établissement ou domestique dans 2 ptes / 2.0 L d’eau.
1. Débranchez le cordon d’alimentation.
2. Lavez la surface extérieure à l’aide d’un chiffon de coton humide dans une
solution d’eau chaude* et de détergent non abrasif ou détergent liquide non
abrasif en aérosol. NE JAMAIS PLONGERLE SOCLE MOTEURDANS
L’EAU OU AUTRE LIQUIDE.
3. Pour les modèles avec commandes électroniques : Attention de ne
pas égratigner ou frotter la fenêtre d’affichage sur le tableau de commande.
Utilisez un chiffon doux pour nettoyer la surface du tableau de commande. La
fenêtre d’affichage s’égratignera si elle est en contact avec un tampon à
récurer ou un objet acéré.
4. Pour les modèles avec commutateurs : Nettoyer complètement les
commutateurs, de sorte qu’ils fonctionnent correctement. Ils peuvent devenir
collants. Utilisez un chiffon mouillé, trempé dans une solution d’’eau* et un
détergent doux pour nettoyer les arêtes des palettes du commutateur jusqu’à
fonctionnement normal. Ouvrez et fermez les commutateurs quelques fois pour
relâcher tout résidu séché sous le commutateur. Les commutateurs collants
risquent d’être endommagés ou brûlés. Nettoyez soigneusement, en prenant
soin de ne pas laisser d’eau ou autres liquides s’infiltrer dans le commutateur.
Bac à glace du
Portion Blending System(PBS)
(système de mélange de portions)
1. Débranchez le cordon d’alimentation.
2. POUR NETTOYER :Videz ce qui reste de glace avant de nettoyer. Utilisez une
cuiller à glace pour retirer le plus de glace possible sur l’étagère de glace.
3. Retirez l’étagère et lavez dans une solution nettoyante. Rincez à l’eau
courante et asséchez.
4. Remplissez un récipient propre du mélangeur de 5 tasses / 1,2 L de solution
nettoyante.
5. La sortie pour glace enlevée, ainsi que le pare-éclaboussures et l’étagère à
glace, versez lentement la solution nettoyante dans le bac à glace en un
mouvement circulaire, aussi près et aussi haut que possible des parois
intérieures, sans éclabousser la solution à l’extérieur de l’appareil.
REMARQUE : Un peu de la solution nettoyante se répartira sur la surface
de la lame et au-dessus et derrière la plaquette du récipient. C’est normal.
5. Asséchez à l’aide d’un chiffon de coton doux.
* Assurez-vous d’essorer l’excédent d’eau du chiffon ou de l’éponge en
nettoyant autour des commandes ou pièces électriques.
6. Replacez immédiatement le récipient sur la plaquette et replacez le
couvercle bac à glace sur le bac. Appuyez et maintenez enfoncé le bouton
du rabot pendant 30 secondes pour le faire fonctionner et faire circuler la
solution nettoyante pendant que le liquide nettoyant est toujours dans le
bac à glace.
Couvercle
Séparez le couvercle et branchez (couvercle à deux parties seulement). Lavez à
l’eau tiède savonneuse. Rincez à l’eau courante et asséchez. Réassemblez avant
d’utiliser.
7. Relâchez le bouton du rabot et laissez la solution nettoyante s’égoutter du
bac à glace.
8. À l’aide d’un chiffon doux trempé dans la solution nettoyante, nettoyez
manuellement le bac à glace et le rabot. Soyez prudent en nettoyant
près de la lame du rabot.
9. Répétez les étapes 4 à 8 à l’aide de la solution nettoyante.
10. POUR RINCER : Répétez les étapes 4 à 8 avec de l’eau propre.
Récipient
Pour optimiser la durée de vie du récipient, NE PAS laver au lave-
vaisselle.
1. POUR NETTOYER : Remplissez le 1/4 du récipient d’eau chaude (110°F/43°C)
et ajoutez quelques gouttes de détergent liquide.**Replacez le récipient sur
le socle moteur et fixez bien le couvercle à deux parties. Faites fonctionner
l’appareil pendant 30 secondes. Videz le récipient. Répétez cette étape.
11. POUR DÉSINFECTER : Répétez les étapes 4 à 8 avec la solution désinfectante.
La solution désinfectante recommandée est de 1,5 c. à thé. /7,4 ml de
javellisant d’établissement ou domestique dans 2 ptes / 2,0 L d’eau.
2. POUR RINCER : Remplissez le 3/4 du récipient d’eau chaude (110°F/43°C)
water – NE PAS ajouter de savon. Replacez le récipient sur le socle moteur
et fixez bien le couvercle à deux parties. Faites fonctionner l’appareil pendant
30 secondes. Videz le récipient.
12. NE PAS rincer ou essuyer l’intérieur du bac à glace après avoir désinfecté.
Laissez le bac à glace sécher à l’air libre sans le couvercle.
13. Retirez le couvercle et lavez dans une solution nettoyante. Rincez à l’eau
courante et asséchez.
3. S’il reste des résidus solides, retirez l’ensemble de l’agitateur de lame et lavez
toutes les pièces du récipient dans une eau chaude savonneuse. Rincez et
asséchez. Réassemblez avant de procéder à la prochaine étape. NE PAS faire
tremper l’agitateur de lame.
4. POUR DÉSINFECTER : Si tous les résidus solides ont disprau après l’étape 2 ou
l’étape 2, remplissez le 3/4 du récipient d’une solution désinfectante.
**Replacez le récipient sur le socle moteur et fixez bien le couvercle à deux
parties. Faites fonctionner l’appareil à vitesse ÉLEVÉE pendant 30 secondes.
L’appareil en arrêt, laissez reposer le mélange dans le récipient pour une autre
1 -1/2 minutes. Videz le mélange javellisant.
REMARQUES IMPORTANTES !
PRODUITS DE NETTOYAGE : NE PAS utiliser d’agents de nettoyage abrasifs
ou de javellisant concentré pour le nettoyage. NE PAS utiliser de nettoyants
contenant un désinfectant quaternaire sur les composants en polycarbonate. NE
PAS utiliser aucun des produits de nettoyage suivants : détergents pour lave-
vaisselle, produits à nettoyer les fours, laine d’acier ou autres tampons abrasifs.
5. Replacez le récipient sur le socle moteur et faites tourner l’appareil à vide
pour un autre 5 secondes. NE PAS rincer après avoir désinfecté. Laissez le
récipient sécher à l’air libre.
ENSEMBLE DE LAMES : NE PAS faire tremper l’agitateur de lame.
COMPATIBILITÉ DU RÉCIPIENT
Récipient
Appareils
Récipient
32 onces / 0,9 L
Appareils
64 onces / 2,0 L PBS, Touch and Go Blending Station, Blending Station
Advance, BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine
Advance, Drink Machine Two-Step, Drink Machine Two-
Speed, Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine Advance,
Drink Machine Two-Step, Drink Machine Two-Speed,
Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
32 onces / 0,9 L XP T&G2 Blending Station, BarBoss Advance, Drink
Machine Advance
48 onces / 1,4 L Touch and Go Blending Station, Blending Station
Advance, BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine
Advance, Drink Machine Two-Step, Drink Machine Two-
Speed, Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
48 onces / 1,4 L XP PBS Advance, Blending Station Advance
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AVVERTENZE IMPORTANTI
protezione di schizzo è a posto). Rimuovere il coperchio solo quando si aggiungono
ingredienti o usando lo strumento di accelerazione.
20. AVVERTENZA: Quando si usano liquidi caldi:
Quando si usa la macchina o qualsiasi prodotto
elettrico, seguire sempre le istruzioni di base:
• Il coperchio a due parti deve essere posizionato bene al suo posto. Ciò consente
al vapore di uscire ed eviterà che il coperchio salti quando la macchina è
funzione.
• NON iniziare a lavorare liquidi caldi su velocità ALTA. Iniziare sempre a lavorare
i liquidi caldi a BASSA velocità, poi passare alla velocità ALTA mentre la macchina
è in funzione.
• Fare attenzione con i liquidi caldi. I liquidi caldi possono uscire da sotto il
coperchio o il vapore può causare scottature.
• NON lavorare ingredienti caldi con il coperchio non chiuso o con una parte sola
Vita-Mix.
1. Leggere le istruzioni.
2. Per la protezione contro il rischio di shock elettrico, NON mettere la base del motore
o i comandi (base PBS) in acqua o altri liquidi.
3. E’ necessaria la supervisione attenta di un adulto quando l’apparecchio è utilizzato
da o vicino i bambini. Questo apparecchio non è inteso per l’uso da persone (inclusi
i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o mancanza di esperienza
e conoscenza a meno che non ci sia supervisione o non siano state fornite istruzioni
sull’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della sicurezza. I bambini
dovrebbero essere controllati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
4. Non toccare o venire a contatto con le parti mobili, in particolare le lame.
5. Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa a muro quando il Vita-Mix® non è in
funzione, prima di disassemblare, quando si inseriscono o si tolgono le parti, oltre a
lavare il contenitore.
6. La macchina deve essere posizionata in modo che il cavo di alimentazione sia
accessibile.
7. La macchina deve essere collegata nella presa dedicata che è appropriata secondo i
requisiti di alimentazione della macchina. Consultare un elettricista per i
requisiti elettrici esatti.
21. ATTENZIONE: le macchine NON dovrebbero essere pulite con getto d’acqua.Vedere
“Manutenzione e Pulizia”.
22. ATTENZIONE: su qualsiasi macchina con un tasto acceso START/STOP, quando
acceso, indica che l’alimentazione è ACCESA e il miscelatore può partire. SPEGNERE
l’alimentazione o staccare la macchina prima di toccare le parti mobili.
SPEGNERE l’interruttore di notte o quando la macchina non è utilizzata.
Protezioni aggiuntive per il Portion Blending
System (PBS):
1. NON riempire il contenitore del ghiaccio solo con ghiaccio. Attenzione ai corpi
estranei (cioè lattine di birra) NON gettare nel cestino.
2. NON riempire il cestello del ghiaccio oltre il segno sul contenitore. Il coperchio
del cestello del ghiaccio non si adatta all’unità come risultato del sovraccarico.
Se il coperchio del cestello non è ben apposto, il blocco non funzionerà,
risultando in un malfunzionamento della macchina.
3. ATTENZIONE: la lama è tagliente! Maneggiare con cura NON mettere in
funzione con lame sciolte o danneggiate
4. NON scollegare l’interruttore del cesto del ghiaccio. Ciò può provocare gravi ferite.
5. Mettere sempre in funzione il PBS con la protezione per gli spruzzi e/o il
coperchio a posto.
8. NON mettere in funzione la macchina con il cavo o la presa danneggiati, se la
macchina non funziona bene o è caduta o danneggiata in qualsiasi modo. Negli Stati
Uniti e in Canada, chiamare l’assistenza tecnica Vita-Mix, 800-886-5235
subito per il controllo, riparazione, possibile sostituzione o regolazione meccanica o
elettrica. Se si vive fuori dagli Stati Uniti o Canada, contattare il distributore locale
Vita-Mix
o
telefonare alla divisione internazionale Vita-Mix al numero
nel vostro paese.
9. NON utilizzare collegamenti non consigliati o venduti da Vita-Mix Corporation. Ciò
potrebbe rendere nulla la garanzia. L’alterazione o modifica del prodotto in
qualsiasi forma non è consigliata poiché può risultare in ferite del corpo.
10. NON utilizzare all’esterno.
11. NON lasciare che il cavo elettrico penda dai lati del tavolo o banco.
12. NON porre la macchina sopra o vicino gas caldo o fornello elettrico, in un forno
riscaldato o su superfici calde. Le fonti di calore esterno possono danneggiare la
macchina.
13. Tenere le mani e gli strumenti lontano dal contenitore della macchina mentre il
motore è in funzione per evitare la possibilità di gravi ferite personali e/o danno alla
macchina Vita-Mix. Una spatola di gomma può essere usata ma solo quando la
macchina Vita-Mix NON è in funzione. Con il coperchio in gomma flessibile,
l’acceleratore Vita-Mix strumento (disponibile in alcuni modelli) può essere usato
mentre il motore è in funzione.
14. ATTENZIONE: Le lame sono taglienti! Maneggiare con cura
• Non cercare mai di rimuovere le lame mentre il contenitore è sulla base motore.
• NON mettere in funzione con lame sciolte o danneggiate - sostituire
immediatamente.
Conservare queste istruzioni
di sicurezza
Godete della sicurezza di questa macchina. Il cavo di alimentazione del miscelatoreVita-
Mix è dotato di una presa trifase (di terra) che corrisponde alla presa standard (Figura
A). Questo cavo varia da paese a paese fuori dagli Stati Uniti.
Gli adattatori (Figura B) sono disponibili in due prese. NON tagliare o rimuovere
la terza parte (terra) dalla presa o cavo.
Consultare l’elettricista se non si è sicuri se la presa a muro è collegata con i cavi.
Con una presa a muro correttamente collegata, collegare la macchina attaccando
l’aletta all’adattatore al coperchio della presa a muro attraverso la vite al centro
del coperchio (Figura B).
• Per ridurre il rischio di ferite personali, non porre mai le lame sulla base motore
senza che il contenitore si attaccato.
15. La normale capacità/carico massimo è uguale alle once/litri elencati sul contenitore,
cioè, 48 oz. / 1.4 Ltr., è sostanzialmente meno con miscele più spesse.
16. Il contenitore non dovrebbe superare i 2/3 di riempimento quando lo strumento
acceleratore è lasciato a posto quando di miscela. NON superare i 30 secondi di
miscela continua quando l’acceleratore è a posto.
Figura B
Figura A
17. Quando si lavorano noci di burro o cibi a base di olio, NON procedere per più di un
minuto dopo che la miscela inizia a circolare. La lavorazione eccessiva può causare
surriscaldamento pericoloso.
18. ATTENZIONE: I problemi di raffreddamento che risultano nello spegnimento
termico e possibile danno al motore possono risultare se la macchina è messa in
funzione in camere sonore oltre a quella approvate da Vita-Mix.
19. Mettere sempre in funzione la macchina con il coperchio a due parti chiuso (a meno
che lo strumento sia inserito nel coperchio o per applicazioni PBS regolari, quando la
ATTENZIONE! GLI ADATTATORI TRIFASE NON SI
USANO IN CANADA.
NOTE IMPORTANTI! Le istruzioni che appaiono in questa guida all’uso e
manutenzione non coprono possibili condizioni e situazioni che possono
verificarsi. Il buon senso e l’attenzione devono essere praticati quando si usa
l’apparecchio.
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ISTRUZIONI GENERALI
1. Mettere liquidi e cibi morbidi nel contenitore prima, poi elementi soliti e
Istruzioni aggiuntive per il cesto del
ghiaccio Portion Blending System (PBS)
1. NON riempire il cesto del ghiaccio oltre quanto indicato.
ghiaccio. Sebbene non sia necessario alla lavorazione, potreste voler tagliare
il cibo in parti più piccole per la misurazione più precisa di ingredienti.
Scongelare almeno parzialmente la frutta. L’ALTA velocità (o il tasto più alto
sui modelli con controlli elettrici) è consigliata per la miscelazione più
efficace.
2. Assicurarsi che il coperchio sia a l suo posto prima di mettere in funzione la
macchina.
3. NON porre oggetti sul contenitore o toccare il contenitore quando la
macchina è in funzione. Ciò comprometterà il controllo della parte di ghiaccio.
2. Impostare il contenitore sulla base motore allineandolo sulla base con
cuscinetto al centro. (Il motore deve essere fermato completamente
prima di posizionare il contenitore). I contenitori non vanno usati per
materiali duri o secchi. Evitare di funzionare la macchina con il contenitore
vuoto.
4. Usare il ghiaccio della macchina per ghiaccio funziona meglio on il PBS. La
forma e la dimensione del cubetto di ghiaccio influenzano il funzionamento
della macchina. Più freddo, secco e duro è il ghiaccio migliori saranno i
risultati di miscela. NON utilizzare il blocco di ghiaccio o cubetti di ghiaccio
non separati. Evitare di usare ghiaccio in busta che è stato conservato nel
freezer a temperature molto basse. L’uso di questo tipo di ghiaccio può
risultare in una congelazione delle lame. Quando deve essere usato ghiaccio
in busta, dovrebbe essere conservato in un cesto di ghiaccio per almeno
un’ora prima dell’uso.
3. Mettere sempre in funzione la macchina con il coperchio a due parti chiuso
(a meno che lo strumento sia inserito nel coperchio o per applicazioni PBS
regolari, quando la protezione di schizzo è a posto). Se si mischiano
ingredienti caldi, il coperchio deve essere be chiuso. Quando si lavorano
liquidi caldi, NON usare un coperchio che non chiude.
4. Selezionare le impostazioni di tempo desiderate o predefinire il
programma di miscelazione. Per le macchina con velocità variabile o
controllo ALTI/BASSI selezionare la velocità desiderata. La maggior parte
dei cibi sono miscelati ad ALTA velocità. Avviare i cibi spessi o pesanti su
una velocità bassa o variabile poi cambiare alla velocitàALTA una volta che
la miscela inizia. Le miscele calde e molti contenitori pieni dovrebbero
essere avviati su una velocità BASSA o VARIABILE e poi passati ad una
velocità ALTA
AVVERTENZA:
Se si rilava un cambio nel suono della macchina o se un oggetto duro o estraneo
entra in contatto con le lame, NON servire il cibo/bevande. Ispezionare la lama
per trovare parti mancanti o sciolte. Se le parti sono sciolte, o mancano,
sostituirle con una nuova lama. (Vedere il manuale online delle istruzioni
dettagliate per informazioni.)
4a. Se la miscela si interrompe, probabilmente ci sono bolle d’aria. Inserire
lo strumento di accelerazione (venduto separatamente per alcuni
modelli) attraverso il coperchio quando si miscela, o interrompere il
motore, rimuovere il contenitore dalla base ed estrarre la miscela dai
lati del contenitore al centro usando una spatola di gomma o qualsiasi
bolla d’aria dalle lame. Sostituire il coperchio e continuare la
miscelazione.
NOTE IMPORTANTI!
Per i modelli con controlli elettronici: su tutte le unità, il protettore
termico integrato mantiene traccia della temperatura del motore e avviserà
l’utente e in fine chiuderà il motore se si surriscalda. Quando surriscaldato, il
display istruirà l’utente per rimuovere il contenitore e raffredderà la macchina.
Impiega circa due minuti. Quando il protettore termico chiude il motore, rivedere
le tecniche di lavorazione e le istruzioni. Le ricette possono essere troppo spesse
o avere troppo materiale. Considerate di aggiungere più liquido o controllate un
altro programma.
4b. A causa della velocità di miscelazione della macchina, i tempi di
lavorazione sono ridotti rispetto ad altre macchine. Fin quando ci si
abitua alla velocità, guardare la miscela attentamente per evitare
l’eccessiva miscelazione.
Per modelli con interruttori di programmazione predefinita: il
protettore termico può chiudere il motore per proteggerlo dal surriscaldamento.
Per riavviare, aspettare che il motore si raffreddi con l’alimentazione spenta (fino
a 45 minuti). Il raffreddamento può essere velocizzato ponendo la base del
motore in un luogo freddo. Prima scollegare. Per accelerare il processo, cercare di
far circolare l’aria con una ventola rivolta in basso alla base. Quando il protettore
termico chiude il motore, rivedere le tecniche di lavorazione e le istruzioni. Le
ricette possono essere troppo spesse (aggiungere liquido), essere lavorate a
lungo a velocità troppo bassa, un’impostazione di velocità (cercare un altro
programma di miscelatura se disponibile) o avere troppo materiale. Se il motore
sembra sovrariscaldarsi ma il protettore termico non ha spento la macchina,
interrompere la machina e rimuovere il contenitore dalla base.
5. Dopo che il miscelatore è stato interrotto, aspettare fin quando la
lama si ferma completamente prima di rimuovere il coperchio
e/o il contenitore dalla base motore.
6. Rimuovere il contenitore, svuotare, guarnire e servire la bevanda.
7. SPEGNERE e/o scollegare la macchina di notte o quando la macchina non
è utilizzata.
Consigli di manutenzione:
Mai sbattere il contenitore contro una superficie per sciogliere gli ingredienti.
Rimuovere il contenitore dalla base e usare una spatola di gomma per
rimuovere le miscele spesse da sotto il contenitore.
•
Per i miscelatori BarBoss e Drink Machine Timer: impostare il timer per
20 secondi. ACCENDERE la macchina e lasciarla operare per 20 secondi.
Ripetere questa fase 3 volte per un totale di 1 minuto. Attenzione e non toccare
mai le parti in movimento mentre in uso.
•
•
•
Mai scuotere un contenitore mentre in uso.
Mai rimuovere il contenitore prima che la macchina si sia fermata del tutto.
Mai avviare il motore prima che il contenitore sia a posto.
Per le macchine a due velocità o a velocità variabile, i miscelatori
VIta-Pro e Vita-Prep: impostaste su ALTA (#10). ACCENDERE la macchina e
lasciarla operare per 1 minuto. Attenzione e non toccare mai le parti in
movimento mentre in uso.
Consultare l’assistenza tecnica Vita-Mix® o il distributore locale Vita-Mix per
ulteriore assistenza se necessario.
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUTENZIONE E PULIZIA
** Per estendere la durata del contenitore, Vita-Mix consiglia di usare saponi
Base del motore/Pannello di controllo
con Ph basso. Il lavaggio automatico non è consigliato.
1. Scollegare il cavo di alimentazione.
*** Soluzione di sterilizzazione consigliate: 1.5 tsp. / 7.4 ml candeggina
normale o industriale in 2 qt. / 2.0 Ltr. d’acqua.
2. Lavare la superficie esterna con un cotton fioc inumidito con una soluzione
leggera di acqua tiepida* e detergente non abrasivo o liquido non abrasivo o
liquido spray. MAI IMMEGERE LA BASE NEL MOTORE O ALTRO
LIQUIDO:
Secchiellodel ghiaccioPortion Blending
System (PBS)
3. Per i modelli con controlli elettronici: attenzione e a non graffiare la
finestra del display sul pannello di controllo. Utilizzare un panno soffice per
pulire l’area del pannello di controllo. La finestra del display si graffierà
quando a contatto con cuscinetti ruvidi o oggetti affilati.
1. Scollegare il cavo di alimentazione.
2. PER PULIRE: svuotare il ghiaccio rimanente prima di pulire. Usare una
paletta del ghiaccio per rimuoverlo il più possibile.
4. Per modelli con i tasti: pulire attentamente i tasti in modo che si muovano
liberamente. Possono diventare appiccicosi. Usare un panno umido con
acqua* e un detergente leggero per pulire gli angoli dei tasti fin quando non
sono puliti. Spingere i tasti aventi e indietro pochi minuti per sciogliere i
residui sotto il tasto. Se si lasciano i tasti appiccicosi si danneggeranno o si
bruceranno. Pulire attentamente, cercando di non far entrare acqua o altri
liquidi nell’interruttore.
3. Rimuovere la vaschetta del ghiaccio e lavarla in soluzione detergente.
Sciacquare sotto l’acqua corrente e asciugare.
4. Riempire un contenitore pulito con 5 tazze / 1 litro di soluzione detergente.
5. Con la cascata del ghiaccio, la protezione e la vaschetta rimossa, versare la
soluzione detergente nel ghiaccio in un movimento circolare vicino e dentro
le pareti senza spruzzare la soluzione fuori dall’unità. NOTA: Alcune
soluzioni detergenti usciranno dall’area della lama e sopra e sotto il
cuscinetto di contenitore. E’ normale.
5. Asciugare con un panno morbido
* Assicurarsi di eliminare l’acqua in eccesso dal panno o spugna quando i
pulisce intorno ai controlli o le parti elettriche.
6. Immediatamente sostituire il contenitore sul cuscinetto e sostituire il cestello
sopra il cestello del ghiaccio. Premere il tasto della lama per 30 secondi per
avviare la lama e circolare la soluzione detergente mentre il fluido nel
cestello.
Coperchio
Separare il coperchio e la presa (solo coperchio a due pezzi). Lavare in acqua
calda con sapone. Sciacquare sotto l’acqua corrente e asciugare. Riassemblare
prima dell’uso.
7. Rilasciare il tasto della lama e consentire alla soluzione detergente di
asciugarsi nel secchiello.
Container
8. Usare un panno imbevuto di soluzione detergente, pulire a mano il cestello
del ghiaccio e la lama il più possibile. Fare attenzione quando si
pulisce vicino la lama.
Per la durata massima del contenitore, NON lavare nella lavastoviglie.
1. PER PULIRE: Riempire il contenitore a 1/4 (110°F/43°C) con acqua calda e
aggiungere un paio di gocce di liquido detergente della lavastoviglie**.
Riporre il contenitore sulla base motore e posizionare saldamente il
coperchio. Far girare la macchina per 30 secondi. Contenitore vuoto. Ripetere
questa fase.
9. Ripetere le fasi da 4-8 con la soluzione detergente.
10. PER SCIACQUARE: Ripetere le fasi 4-8 con acqua pulita.
11. PER STERILIZARE: Ripetere le fasi 4-8 usando una soluzione di
sterilizzazione. Soluzione di sterilizzazione consigliata: 1.5 tsp. / 7.4 ml
candeggina normale o casalinga in 2 qts. / 2.0 Ltr. in acqua.
2. PER LAVARE: Riempire il contenitore a 3/4 (110°F/43°C) con acqua calda -
NON aggiungere sapone. Riporre il contenitore sulla base motore e
posizionare saldamente il coperchio. Far girare la macchina per 30 secondi.
Contenitore vuoto.
12. NON sciacquare o asciugare dentro il contenitore del ghiaccio dopo la
sterilizzazione. Consentire il cestello di asciugarsi con il coperchio rimosso.
13. Rimuovere il coperchio del ghiaccio e lavarla in soluzione detergente.
Sciacquare sotto l’acqua corrente e asciugare.
3. Se qualsiasi residuo rimane, rimuovere la lama e lavare le parti del contenitore
in acqua calda con sapone. Lavare e asciugare. Riassemblare prima della
prossima fase. NON immergere la lama.
4. PER STERILIZZARE: se i residui solidi sono scomparsi dopo la fase 2 o dopo il
completamento della fase 3, riempire il contenitore a 3/4 con una soluzione
di sterilizzazione*** Riporre il contenitore sulla base motrice e posizionare
saldamente il coperchio a due parti. Avviare la macchina a VELOCITÀ alta per
30 secondi.. Spegnere la macchina e consentire alla miscela di stare nel
contenitore per 1-1/2 minuti in più. Versare la miscela.
NOTE IMPORTANTI!
PRODOTTI DI PULIZIA: NON usare agenti detergenti abrasivi o candeggina
quando si deterge. NON usare detergenti contenenti sterilizzatori vecchi o
policarbonato. NON usare i seguenti prodotti detergenti; detergenti per
lavastoviglie, per forni, cuscinetti di acciaio o abrasivi.
LAMA: NON immergere la lama in acqua.
5. Riporre il contenitore sulla base motore e avviare la macchina vuota per 5
minuti in più. NON immergere la lama. Sciacquare dopo la sterilizzazione.
Consentire al contenitore di asciugarsi.
COMPATIBILITÀ CONTENITORE
Contenitore
Macchine
Contenitore
Macchine
64 oz. / 2.0 Ltr.
PBS,Touch and Go Blending Station, Blending Station
Advance, BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine
Advance, Drink Machine Two-Step, Drink Machine
Two-Speed, Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
907,18 g. / 0,9 Ltr.
BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine
Advance, Drink Machine Two-Step, Drink Machine
Two-Speed, Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
907,18 g. / 0,9 Ltr. XP T&G 2 Blending Station, BarBoss Advance, Drink
Machine Advance
1.360,78 g. / 1,4 Ltr. Touch and Go Blending Station, Blending Station
Advance, BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine
Advance, Drink Machine Two-Step, Drink Machine
Two-Speed, Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
1.360,78 g. / 1,4 Ltr. XP PBS Advance, Blending Station Advance
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PRECAUÇÕES IMPORTANTES
quando o utensílio anti-salpicos está colocado). Retire o fecho da tampa apenas
ao adicionar ingredientes ou ao adicionar a ferramenta de aceleração.
20. AVISO: Ao processar líquido quentes:
Ao utilizar a máquina ou qualquer outro aparelho
eléctrico, siga sempre estas instruções básicas:
• A tampa de trinco de duas peças deverá ser trancada quando colocada. Isto permitirá
que o vapor saia naturalmente e evitará que a tampa salte quando a máquina for
ligada.
• NÃO comece por processar liquidos quentes em velocidade ALTA. Comece
sempre por processar liquidos quentes a uma velocidade BAIXA, só depois
passe para uma velocidade ALTA, enquanto a máquina estiver a funcionar.
• Tenha cuidado ao processar líquidos quentes. Os líquidos podem salpicar
da tampa ou o vapor pode causar queimaduras.
1. Leia todas as instruções
2. Para se proteger contra o risco de choque eléctrico, NÃO coloque a base ou o
pé do motor (base da lâmina PBS) na água ou dentro de qualquer outro
líquido.
3. É necessária supervisão de um adulto sempre que o aparelho for utilizado por
ou perto de crianças. Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta
de experiência ou conhecimento, a menos que lhes tenha sido dada supervisão
ou instruções sobre a utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela
sua segurança. As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não
brincam com o aparelho.
• NÃO processe ingredientes quentes com aparelhos Via-Mix sem trinco ou com
tampa de uma só peça.
21. AVISO
:
As máquinas não devem ser limpas com jactos de água. Consulte
4. Nunca toque ou entre em contacto com partes móveis, especialmente lâminas.
“Manutenção e Limpeza”.
5. Desligue o cabo de alimentação da tomada quando a máquina Vita-mix® não
estiver a ser utilizada, antes de desmontá-la, ao colocar ou tirar peças, antes
de limpar, a não ser que esteja a limpar o recipiente.
22. CUIDADO
:
Em qualquer máquina com um interruptor luminoso START/STOP, a
luz, quando acesa, indica que a liquidificadora está LIGADA e que esta pode
começar a trabalhar. DESLIGUE o interruptor ou a ficha antes de tocar
em qualquer peça móvel. DESLIGUE o interruptor principal à noite ou
sempre que a máquina seja deixada sem supervisão.
6. A máquina deve ser posicionada de forma que o cabo de alimentação esteja
acessível.
7. A máquina deve ser ligada a uma tomada ou ficha própria, apropriada para os
requisitos de potência da máquina. Consulte um electricista para
necessidades eléctricas específicas.
8. NÃO opere nenhuma máquina com um cabo ou ficha danificada, se a
máquina estiver avariada ou estragada de qualquer forma, ou se tiver caído.
Nos EUA e Canáda, telefone para o Apoio Técnico Vita-Mix,
800-886-5235 de imediato para observação, reparação, possível
substituição ou ajuste eléctrico ou mecânico. Se vive fora dos Estados Unidos
ou Canáda, contacte o seu distribuidor local Vita-Mix, ou contacte a Vita-Mix
Internation Division através do telefone +1.440.782.2450 ou através do e-mail
[email protected] para um distribuidor no seu país.
9. NÃO utilize acessórios não recomendados ou vendidos pela Vita-Mix
Corporation. Ao fazê-lo anulará a garantia. Qualquer alteração ou
modificação a este produto, sob qualquer forma, não é
recomendada, visto poder resultar em ferimentos pessoais.
Precauções adicionais para o
Portion Blending System (PBS):
1. NÃO encha o balde do gelo com outra substância que não gelo. Tenha cuidado
para que objectos estranhos (por exemplo, anilhas das latas ou latas de cerveja)
NÃO fall into the bin.
2. NÃO encha o balde do gelo acima da marca vertical na frente do balde do gelo.
A tampa do balde do gelo não encaixará na unidade se esta estiver demasiado
cheia. Se a tampa do balde do gelo não estiver colocada correctamente, o trinco
do balde do gelo não irá encaixar, e não deixará que a máquina funcione.
3. AVISO:A lâmina de gelo é afiada! Manejar com cuidado. NÃO opere a máquina
se as lâminas se encontrarem soltas, com falhas ou danificadas.
4. NÃO disconnect ice bin interlock. Se o fizer, pode resultar em ferimentos graves.
5. Opere sempre o PBS com a tampa e/ou o utensílio anti-salpicos colocado.
10. NÃO utilize o aparelho na rua.
11. NÃO deixe o cabo de alimentação pendurado de uma mesa ou balcão.
Guarde estas instruções
de segurança
12. NÃO coloque a máquina sobre ou perto de um bico a gás ou eléctrico, num
forno aquecido, nem permita que a máquina toque em superfícies quentes.
Fontes externas de calor podem danificar a máquina.
13. Mantenha as mãos e utensílios fora do recipiente da máquina enquanto o motor
estiver a trabalhar para evitar a possibilidade de ferimentos pessoais graves e/ou
danos na máquina Vita-Mix. Pode ser utilizada uma espátula de borracha, mas
apenas quando a máquina Vita-Mix NÃO estiver a funcionar. Com a tampa
flexível de borracha, a ferramenta aceleradora (disponível com alguns modelos)
pode ser utilizada enquanto o motor estiver a funcionar.
Enjoy the safety of this grounded machine. O cabo de alimentação americano da
liquidificadora Vita-Mix vem equipado com uma ficha de três dentes (ligação à terra)
que é compatível com uma tomada padrão de três entradas (Figura A). Este cabo
irá variar nos países fora dos Estados Unidos.
Estão disponíveis adaptadores (Figura B) para tomadas de duas entradas. NÃO
corte nem remova o terceiro dente da ficha ou cabo de alimentação.
14. AVISO: As lâminas são afiadas! Manejar com cuidado.
Consulte o seu electricista se não tiver a certeza que a sua tomada tem ligação à
terra, através das ligações do edifício. Com uma tomada apropriada de duas
entradas com ligação à terra, ligue a máquina à terra ligando a aba no adaptador ao
parafuso central da tampa da tomada.
• Nunca tente remover as lâminas enquanto o copo estiver na base do motor.
•
NÃO opere a máquina se as lâminas se encontrarem soltas, com falhas ou
danificadas, substitua-as imediatamente.
• Para reduzir o risco de ferimentos, nunca coloque a unidade da lâmina na base do
motor sem que o copo da liquidificadora esteja devidamente instalado.
15. A capacidade máxima é equivalente às onças/litros inscritos no copo, por
exemplo, 48 oz. / 1,4 Ltr., e substancialmente menos com preparados espessos.
16. O copo não deve estar mais de 2/3 cheio quando a ferramenta de aceleração é
deixada premida durante a liquidificação. NÃO exceda os 30 segundos de
liquidificação contínua com o interruptor de aceleração premido.
Figura B
Figura A
17. Ao fazer manteiga de amendoim ou preparados com azeite, NÃO processe mais
de um minuto depois do preparado começar a circular. O tempo excessivo de
funcionamento pode causar um sobreaquecimento perigoso.
18. CUIDADO: Problemas de refrigeração que resultem numa interrupção termal
ou em eventuais danos no motor podem acontecer se a máquina for operada em
qualquer outra câmara de som que não a aprovada e vendida pela Vita-Mix.
AVISO! OS ADAPTADORES DE TRÊS DENTES NÃO
PODERÃO SER UTILIZADAS NO CANADÁ.
AVISOS IMPORTANTES! As instruções presentes neste Manual de Utilização e
Manutenção não cobrem todos os problemas e situações que possam ocorrer. Ao
operar ou ao fazer a manutenção de qualquer aparelho deve ter sempre bom senso
e cuidado.
19. Opere sempre a máquina com a tampa de duas peças trancada (a menos que a
ferramenta de aceleração seja introduzida pela tampa ou para aplicações PBS,
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INSTRUÇÕES GERAIS
1. Coloque em primerio lugar os líquidos e comida mole no copo misturador, e só
Instruções adicionais para o
balde dogelodoPortion Blending
System (PBS)
depois itens sólidos e gelo. Apesar de não ser necessário para processar, é
aconselhável que corte os alimentos em partes mais pequenas para uma medição
mais precisa dos ingredientes. É recomendado a utilização de fruta descongelada
ou parcialmente descongelada. ALTA velocidade (ou o botão mais alto nos
modelos com controlos electrónicos) é recomendada para uma liquidificação mais
potente
1. NÃO encha o balde do gelo acima da marca.
2. Certifique-se que a tampa do balde do gelo está bem colocado antes de ligar a
máquina.
2. Coloque o copo na base do motor, alinhando-o sobre o tapete central ancorado
na base. (O motor deve estar completamente parado antes de
colocar o copo.) O copo misturador não deve ser utilizado para materiais
duros ou secos. Evite trabalhar com a máquina com o copo misturador vazio.
3. Opere sempre a máquina com a tampa de duas peças trancada (a menos que
a ferramenta de aceleração seja introduzida pela tampa ou para aplicações
PBS, quando o utensílio anti-salpicos está colocado). Ao liquidificar
ingredientes quentes, a tampa deve ser trancada ao ser colocada. Se processar
liquidos quentes NÃO utilize uma tampa sem trinco ou de uma só
peça.
3. NÃO coloque objectos no copo ou toque no copo enquanto a máquina estiver a
funcionar. Isto irá afectar o controlo de dosagem do gelo.
4. Utilizar gelo feito por uma máquina de fazer gelo, resulta melhor no PBS. A forma
e o tamanho do gelo pode afectar o funcionamento da máquina. Quanto mais
frio, seco e duro estiver o gelo, melhor serão os resultados da liquidificadora. NÃO
utilize cubos de gelo ou grandes pedaços de cubos de gelo unidos. Evite utilizar
gelo de pacotes que tenha estado armazenado no congelador durante muito
tempo. A utilização deste tipo de gelo pode resultar no congelamento da lâmina.
Quando tiver de ser utilizado gelo de pacotes, deve ser guardado numa arca
frigorífica durante, pelo menos, uma hora antes da sua utilização.
4. Seleccione as configurações do temporizador desejadas, ou prestabeleça o
programa da liquidificadora. Para máquinas com velocidades variáveis ou
comandos HIGH/LOW (ALTA/BAIXA), seleccione a velocidade desejada. A
maioria dos alimentos são processados a velocidade ALTA. Comece a
processar os alimentos duros ou grossos a uma velocidade baixa ou variável,
passe depois para uma velocidade ALTA quando a solução começar a circular.
Os preparados quentes e os copos muito cheios devem ser iniciados a uma
velocidade BAIXA ou VARIÁVEL, e só depois mudados para uma velocidade
ALTA.
4a. Se o preparado parar de circular, poderá ter-se formado uma bolha de ar.
Insira a ferramenta de aceleração (vendida separadamente para alguns
modelos) pela tampa enquanto estiver a processar os alimentos ou pare
o motor, retire o copo da base e agite ou raspe o preparado das paredes
do copo para o centro utilizando uma espátula de borracha para empurrar
as bolhas de ar para longe das lâminas. Substitua a tampa e continue o
processamento dos alimentos.
4b. Devido à velocidade de liquidificação da máquina, os tempos de
processamento são muito reduzidos em relação a máquinas de outros
fabricantes. Até que se tenha acostumado à velocidade, supervisione
cuidadosamente o seu preparado para evitar que os alimentos sejam
demasiado processados.
5. Depois da liquidificadora ter parado, espere que a lâmina pare
completamente antes de remover a tampa ou/e copo da base do
motor.
AVISO:
Se detectar uma mudança no barulho da máquina ou se um objecto estranho e duro
entrar em contacto com as lâminas, NÃO sirva a bebida/comida. verifique se exitem
partes soltas, lascadas ou partidas na sua lâmina. Se existirem partes soltas, partidas
ou lascadas, substitua-as por uma unidade de lâminas nova. (Consulte o Manual de
Utilização e Manutenção da máquina para mais detalhes.)
AVISOS IMPORTANTES!
Para modelos com comandos electrónicos: Em todas as unidades, o
protector térmico incorporado mantém o registo da temperatura do motor e irá
avisar o utilizador e desligar o motor, caso o motor esteja a sobreaquecer. Em caso
de sobreaquecimento, o ecrã irá sugerir ao utilizador que retire o copo e utilize a
máquina de novo quando esta arrefecer. Isso demorará cerca de dois minutos.
Quando a protecção térmica desliga o motor, reveja as técnicas de processamento e
as instruções. As receitas podem estar muito espessas ou possuir muito material.
Adicione mais líquido ou experimente outro programa.
Para modelos com botões ou interruptores de programação
predefinidos: O protector térmico poderá desligar o motor para evitar que
sobreaqueça. Para reiniciar, espere que o motor arrefeça, com a máquina
completamente desligada (cerca de 45 minutos). O arrefecimento poderá ser
acelerado ao colocar a base do motor num local fresco. Desligue a ficha primeiro.
Para acelerar o processo, faça o ar circular com um aspirador ou ventoinha apontada
ao fundo da base. Quando a protecção térmica desliga o motor, reveja as técnicas
de processamento e as instruções. As suas receitas podem estar muito espessas
(adicione líquido), estar a ser processadas durante muito tempo (tente outro
programa, se disponível) ou possuir muito material. Se o motor parece estar a
sobreaquecer, mas o protector térmico não desligou a máquina, pare a máquina e
remova o copo da base.
6. Remova o copo, sirva, guarneça e sirva a bebida.
7. DESLIGUE no interruptor e/ou na ficha à noite ou sempre que a máquina seja
deixada sem supervisão.
Dicas de manutenção:
Para as liquidificadores BarBoss e Drink Machine Timer: Regule o
temporizador para 20 segundos. LIGUE a máquina e deixe a máquina funcionar
durante 20 segundos. Repita este passo 3 vezes durante o total de um minuto.Tenha
cuidado para não tocar em qualquer peça móvel em utilização.
•
Nunca bata com o copo contra uma superfície para soltar os ingredientes. Retire o copo
da base do motor e utilize uma espátula de borracha para remover os preparados mais
espessos do fundo do copo.
•
•
•
Nunca agite ou abane um copo enquanto estiver a ser utilizado na máquina.
Nunca retire o conteúdo do copo antes de a máquina ter parado completamente.
Nunca ligue o motor antes do copo estar bem colocado.
Para as máquinas de bebidas de Duas-Velocidades ou de velocidade
variável, Vita-Pro e Vita-Prep: Coloque o mostrador em HIGH (ALTO) (#10).
LIGUE a máquina e deixa-a a trabalhar durante um minuto. Tenha cuidado para não
tocar em qualquer peça móvel em utilização.
Consulte o Apoio Técnico da Vita-Mix® ou o seu distribuidor Vita-Mix para mais
assistência, se necessário.
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUTENÇÃO & LIMPEZA
** Para prolongar a vida do copo misturador, a Vita-Mix recomenda utilizar
Base do Motor/Painel de controlo
detergentes com baixo Ph. A lavagem automática não é recomendada.
*** Solução esterilizadora recomendada: 1.5 tsp. / 7.4 ml de lixivia industrial ou
doméstica em 2 qt. / 2.0 Ltr. de água.
1. Desligue o cabo de alimentação.
2. Lave a superfície exterior com um pano de algodão comum humedecido com uma
solução suave de água morna* e detergente não abrasivo ou detergente em spray
liquido não abrasivo. NUNCA MERGULHE A BASE DO MOTOR EM ÁGUA
OU OUTRO LÍQUIDO.
3. Para modelos com comandos electrónicos: tenha cuidado para não riscar
o mostrador do painel de controlo. Utilize um pano macio para limpar a área do
painel de controlo. A área da janela do mostrador irá riscar-se quando entrar em
contacto com um esfregão ou um objecto afiado.
Balde dogeloda Portion Blending
System (PBS)
1. Desligue o cabo de alimentação.
2. PARA LIMPAR: Esvazie o gelo restante antes de limpar. Utilize uma colher de
gelado para retirar o máximo de gelo possível da prateleira de gelo superior.
3. Retire a prateleira de gelo e lave-a com uma solução de limpeza. Enxagúe
debaixo de água corrente e seque.
4. Encha um copo misturador limpo com 5 copos / 1.2 Ltr. de uma solução de
limpeza.
5. Com o dispensador de gelo, utensílio anti-salpicos e a prateleira de gelo, deite a
solução de limpeza no balde do gelo num movimento circular, tão perto e tão
acima possivel das paredes interiores, sem derramar solução para fora da
unidade. ATENÇÃO: Alguma da solução de limpeza irá dispersar-se pela área
da lâmina e acima e atrás do tapete do copo. Isto é normal.
6. Coloque novamente o copo no tapete do copo misturador e coloque a tampa do
balde do gelo sobre o mesmo. Prima sem soltar o botão da lâmina durante 30
segundos para fazer a lâmina funcionar e fazer a solução circular enquanto o
fluido de limpeza está quieto no balde do gelo.
4. Para os modelos com botões: Limpe bem os botões para que estes se
movam livremente. Podem ficar pegajosos. Utilize um pano humedecido com
água* e um detergente suave para limpar à volta dos botões, até que este
funcionem livremente. Experimente os botões algumas vezes para libertar
qualquer resíduo seco debaixo dos botões. Deixar os botões pegajosos pode
danificar ou queimar os botões. Limpe cuidadosamente para que não deixe água
ou outros líquidos se infiltrarem nos botões.
5. Enxugue com um pano de algodão seco.
* Certifique-se de escorrer o excesso de água do pano ou esponja ao limpar à
volta dos comandos ou qualquer parte eléctrica.
Tampa
Separe a tampa da ficha (apenas para tampas de duas peças). Lave com água quente
ensaboada. Enxagúe debaixo de água corrente e seque. Volte a montar antes de
utilizar.
7. Solte o botão da lâmina e deixe a solução escorrer do balde de gelo.
8. Utilizando um pano suave na solução de limpeza, limpe manualmente o máximo
do balde de gelo e lâmina possível. Tenha cuidado ao limpar perto da
lâmina.
9. Repita os passos 4-8 uma segunda vez com a solução de limpeza.
10. PARA ENXAGUAR: Repita os passos 4-8 duas vezes com água limpa.
11. PARA ESTERILIZAR: Repita os passos 4-8 duas vezes, utilizando uma solução de
esterilização. A solução de esterilização recomendada são 1,5 tsp. / 7.4 ml de
lixivia doméstica em 2 qts. / 2,0 Ltr. de água.
Copo misturador
Para uma máxima duração do copo misturador, NÃO o lave na
máquina de lavar loiça.
1. PARA LIMPAR: Encha o copo a 1/4 com água quante (110ºF/43ºC) e adicione
umas gotas de detergente para lavar a loiça.** Volte a colocar o copo misturador
na base do motor e monte a tampa de duas peças. Ponha a máquina a funcionar
durante 30 segundos. Esvazie o copo misturador. Repita este passo.
2. PARA LAVAR: Encha o contentor a 3/4 com água quente (110ºF/43ºC), NÃO
adicione detergente. Volte a colocar o copo misturador na base do motor e monte
a tampa de duas peças. Ponha a máquina a funcionar durante 30 segundos.
Esvazie o copo misturador.
3. Se permanecerem resíduos sólidos dentro do copo, retire a unidade de rotação das
lâminas e lave todas as peças do copo em água quente com detergente. Enxagúe
e seque. Volte a montar antes de utilizar. NÃO ensope a unidade de rotação da
lâmina.
4. PARA ESTERILIZAR: Se todos os resíduos tiverem saído depois do passo 2 ou depois
da conclusão do passo 3, encha o copo a 3/4 com a solução de esterilização.***
Volte a colocar o copo misturador na base do motor e monte a tampa de duas
peças. Ponha a máquina a funcionar a ALTA velocidade durante 30 segundos.
Desligue a máquina e deixe a mistura ficar dentro do copo misturador por mais
um minuto / um minuto e meio. Deite fora a mistura com a lixívia.
12. NÃO enxague ou limpe com um pano o interior do balde do gelo depois de o
esterilizar. Deixe o recipiente de gelo secar ao ar, sem tampa.
13. Remova a tampa e lave com uma solução de limpeza. Enxagúe debaixo de água
corrente e seque.
AVISOS IMPORTANTES!
PRODUTOS DE LIMPEZA: Não utilize agentes de limpeza abrasivos ou lixívia
concentrada ao fazer a limpeza. NÃO utilize detergentes que contenham
esterlizadores quaternários ou componentes policarbonatos. NÃO utilize nenhum
dos seguintes produtos de limpeza: detergentes de lavagem de loiça automática,
limpa-fornos, esfregões de aço, ou qualquer outro material abrasivo.
UNIDADE DA LÂMINA: NÃO ensope a unidade de rotação da lâmina.
5. Volte a colocar o copo misturador na base do motor e ponha a máquina a
funcionar por mais 5 segundos. NÃO enxague depois de esterilizar. Deixe o copo
misturador secar ao ar.
COMPATIBILIDADE DO COPO MISTURADOR
Máquinas
de copo misturador
Máquinas
de copo misturador
64 oz. / 2.0 Ltr. Estação da Liquidificadora Touch and Go, Avanço da Estação
da Liquidificadora, Avanço BarBoss, BarBoss, Avanço da
Máquina de Bebidas, Máquina de Bebidas Dois Passos,
Máquina de Bebidas Duas Velocidades, Vita-Prep 3, Vita-Prep,
Vita-Pro
32 oz. / 0.9 Ltr.
Avanço BarBoss, BarBoss, Avanço da Máquina de
Bebidas, Máquina de Bebidas Dois Passos, Máquina de
Bebidas Duas Velocidades, Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-
Pro de
32 oz. / 0.9 Ltr. XP Estação da Liquidificação T&G 2, Avanço BarBoss,
Avanço da Máquina de bebida de
48 oz. / 1.4 Ltr. Estação da Liquidificadora Touch and Go, Avanço da Estação
da Liquidificadora, Avanço BarBoss, BarBoss, Avanço da
Máquina de Bebidas, Máquina de Bebidas Dois Passos,
Máquina de Bebidas Duas Velocidades, Vita-Prep 3, Vita-Prep,
Vita-Pro
48 oz. / 1.4 Ltr. XP Avanço do PBS, Avanço da Estação da Liquidificadora
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN
19. Gerät nur verwenden, wenn der zweiteilige Deckel fest verriegelt ist (Ausnahme:
Befolgen Sie bei der Verwendung dieses oder jedes
anderen Elektrogeräts die folgenden elementaren
Anweisungen:
das Beschleunigungstool / der Stößel ist durch den Deckel eingeführt oder
normale PBS-Geräte mit angebrachtem Spritzschutz). Deckelverschluss nur zum
Hinzufügen von Zutaten oder für die Verwendung des Beschleunigungstools /
des Stößels abnehmen.
1. Alle Anweisungen durchlesen.
2. Zum Schutz gegen elektrische Schläge den Motorfuß oder den Ständer
(PBS-Schneider-Fuß) NIEMALS in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
3. Überwachung durch Erwachsene ist notwendig, wenn das Gerät von oder in der
Nähe von Kinder benutzt wird. Dieses Gerät ist nur dann für den Gebrauch durch
Personen (einschl. Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder unzureichender Erfahrung bzw. Kenntnis geeignet, wenn
sie von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, überwacht werden
oder von ihr über den Gebrauch des Geräts aufgeklärt wurden. Kinder sollten
überwacht werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
20. WARNUNG: Verarbeitung von heißen Flüssigkeiten:
• Der zweiteilige Verriegelungsdeckel muss fest verriegelt sein. Dies ermöglicht das
natürliche Entweichen des Dampfes und verhindert, dass sich der Deckel beim
Einschalten der Maschine löst.
• Die Verarbeitung von heißen Flüssigkeiten NICHT in hoher (HIGH) Geschwindigkeit
beginnen. Die Verarbeitung von heißen Flüssigkeiten muss immer in niedriger (LOW)
Geschwindigkeit begonnen werden, bevor während des Betriebs auf hohe (HIGH)
Geschwindigkeit umgeschaltet werden kann.
• Vorsicht beim Umgang mit heißen Flüssigkeiten. Flüssigkeiten können unter dem
Deckel hervorspritzen oder entweichender Dampf kann Verbrühungen verursachen.
• Heiße Zutaten NICHT mit dem nicht-verriegelnden oder einteiligen Deckel von Vita-
Mix verarbeiten.
4. Niemals bewegliche Teile (insb. die Klingen) berühren.
5. Wenn nicht in Gebrauch, vor Auseinandernahme, vor dem Zufügen oder
Wegnehmen von Teilen und vor dem Reinigen muss das Stromkabel des Vita-
Mix®-Gerätes von der Steckdose abgezogen werden.
21. WARNUNG: Gerät sollte NICHT mit einem Wasserstrahl gereinigt werden. Siehe
“Reinigung und Pflege”.
22. VORSICHT: Bei Geräten mit einem beleuchteten START/STOP-Schalter zeigt ein
Leuchten dieses Lichts an, dass der Mixers angeschaltet (ON) und einsatzbereit
ist. Vor dem Berühren von beweglichen Teilen Strom ausschalten
(OFF) oder Stecker des Geräts ziehen. Über Nacht oder wenn das Gerät
unbeaufsichtigt ist den Strom ausschalten (OFF).
6. Das Gerät so aufstellen, dass das Stromkabel erreichbar ist.
7. Das Gerät muss an sein eigenes Netzteil oder eine Steckdose, die für die
Leistung des Geräts geeignet ist, angeschlossen werden. Fragen Sie einen
Elektriker nach der benötigten Leistung.
8. Gerät NICHT bedienen, wenn Kabel oder Stecker beschädigt sind, das Gerät defekt
ist oder wenn es auf irgendeine Weise fallengelassen oder beschädigt wurde.
Wenden Sie sich in den USA oder Kanada sofort für eine Prüfung, Reparatur, einen
Ersatz oder eine elektrische oder mechanische Einstellung des Geräts an
dentechnischen Support von Vita-Mix unter 800-886-5235.Wenn Sie außerhalb der
USA oder Kanada leben, wenden Sie sich an einen Vita-Mix-Fachhändler in Ihrer
Nähe oder fragen Sie die Vita-Mix International Division telefonisch unter
Fachhändler in Ihrem Land.
9. KEIN Zubehör verwenden, das nicht von Vita-Mix Corporation empfohlen oder
verkauft wurde. Andernfalls wird Ihre Garantie ungültig. Von jeglicher Art
der Änderung oder Modifikation dieses Produkts wird abgeraten,
dadies zu Körperverletzungen führen könnte.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für das PBS-System
(Portion Blending System, dt. Portionsmischungssystem):
1. Eisbehälter AUSSCHLIESSLICH mit Eis und mit keiner anderen Substanz
befüllen. Sorgfältig darauf achten, dass KEINE Fremdkörper (z. B. Etiketten von
Sprudel- oder Bierflaschen) in den Behälter fallen.
2. Eisbehälter NUR bis zur senkrechten Markierung vorne auf dem Eisbehälter
befüllen. Bei Überfüllung des Eisbehälters passt der Deckel nicht auf den Behälter.
Wenn der Deckel des Eisbehälters nicht korrekt angebracht ist, arretiert die
Eisbehältersperre nicht. Dies verhindert den Betrieb des Geräts.
3. WARNUNG: Die Klingen des Eisschneiders sind scharf! Mit Vorsicht bedienen.
NICHT mit losen, gekerbten oder beschädigten Klingen verwenden.
4. Eisbehältersperre NICHT lösen. Eine Missbeachtung kann zu ernsthaften
10. NICHT draußen verwenden.
Verletzungen führen.
11. Stromkabel NICHT vom Tisch oder Tresen herunterhängen lassen.
5. PBS immer mit angebrachtem Spritzschutz und/oder Deckel betreiben.
12. Das Gerät NICHT auf einen heissen Gas- oder Elektrobrenner oder in deren
Nähe stellen oder in einen heissen Ofen stellen, oder heisse Oberflächen
berühren lassen. Externe Hitzequellen können das Gerät beschädigen.
13. Halten Sie Hände und Küchengeräte während des Betriebs außerhalb des
Behälters, um die Möglichkeit schwerer Verletzungen und/oder Beschädigung
des Vita-Mix Gerätes zu verhindern. Die Verwendung eines Teigschabers ist nur
dann erlaubt, wenn das Vita-Mix AUSGESCHALTET ist. Wenn der flexible
Gummideckel befestigt ist, darf das Vita-Mix Beschleunigungstool / der Stößel
(für einige Modelle verfügbar) während des Betriebs verwendet werden.
Sicherheitshinweise gut
aufbewahren
Genießen Sie die Sicherheit dieses geerdeten Geräts. Das US-Stromkabel des Vita-
Mix Mischers wird zusammen mit einem dreipoligen (Erdungs-)Stecker geliefert, der
für die Steckdose mit drei Schlitzen (Abbildung A) geeignet ist. In andere Länder
als die USA werden andere Stromkabel geliefert.
14. WARNUNG: Klingen sind scharf! Mit Vorsicht bedienen.
Für zweipolige Steckdosen (Abbildung B) können Adapter geliefert werden. Den dritten
(Erdungs-)Stift NICHT vom Stecker oder dem Stromkabel abschneiden oder entfernen.
• Niemals die Klingen entnehmen, während der Behälter auf dem Motorfuß steht.
•
NICHT mit losen, gekerbten oder beschädigten Klingen verwenden. Sofort
austauschen.
Wenden Sie sich an Ihren Elektriker, wenn Sie sich nicht sicher sind, ob die Steckdose über
die Verkabelung des Gebäudes geerdet ist. Bei einer korrekt geerdeten zweipoligen
Steckdose wird das Gerät geerdet, indem die Klappe auf dem Adapter mithilfe der
Schraube in der Mitte der Abdeckung in der Wandsteckdose befestigt wird (Abbildung B).
• Zum Verringern der Gefahr von Körperverletzungen Klingensatz niemals auf den
Motorfuß legen, wenn der Mixerbehälter nicht richtig befestigt ist.
15. Das maximale Ladegewicht / Fassungsvermögen entspricht der Unzen- /
Literzahl, die auf dem Behälter aufgeführt wird, d.h. 48 oz. / 1,4 l. Bei dicken
Mischungen ist es merklich niedriger.
16. Bei Verwendung des Beschleunigungstools / des Stößels beim Mixen darf der
Container höchstens 2/3 voll sein. Bei Verwendung des Beschleunigungstools /
Stößels NIEMALS 30 Sekunden kontinuierlichen Betriebs überschreiten.
17. Bei der Herstellung von Nussbutter oder Speisen auf Ölbasis nach dem Beginn
des Mischvorgangs NICHT länger als eine Minute laufen lassen. Zu lange
Verarbeitung kann zu gefährlicher Überhitzung führen.
18. VORSICHT: Kühlprobleme, die zu einer Ausschaltung aufgrund von Überhitzung
und möglichen Motorschäden führen, können durch den Betrieb des Geräts in
anderen als den von Vita-Mix genehmigten und verkauften Kammern verursacht
werden.
Abbildung B
Abbildung A
WARNUNG! ADAPTER FÜR DREIPOLIGE STECKER
KÖNNEN NICHT IN KANADA VERWENDET WERDEN.
WICHTIGE HINWEISE! DieAnleitungen in dieser Benutzungs- undWartungsanleitung
können nicht alle möglichen Bedingungen oder Situationen abdecken. Beim Bedienen
jedes Gerätes müssen Vernunft und Vorsicht angewandt werden.
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
1. Zuerst Flüssigkeiten und weiche Zutaten in den Behälter geben, harte Zutaten und
Zusätzliche Anweisungen für den
PBS-Eisbehälter
1. Eisbehälter NICHT über den Rand hinaus befüllen.
Eis zuletzt. Auch wenn dies für die Zubereitung nicht notwendig ist, sollten die
Zutaten in kleinere Teile geschnitten oder gebrochen werden, damit sie besser
abgemessen werden können. Aufgetaute oder halb aufgetaute Früchte
verwenden. Für ein Mischen unter großer Beanspruchung HOHE (HIGH)
Geschwindigkeit (oder die höchste Taste bei Modellen mit elektronischer
Steuerung) verwenden.
2. Behälter auf den Motorfuß stellen und an dem auf dem Fuß angebrachten
Zentrierkissen ausrichten. (Vor dem Anbringen des Behälters muss der
Motor komplett angehalten sein.) Behälter nicht für harte, trockene
Materialien verwenden. Gerät nicht mit leerem Behälter verwenden.
3. Gerät nur verwenden, wenn der zweiteilige Deckel fest verriegelt ist
(Ausnahme: das Beschleunigungstool / der Stößel ist durch den Deckel
eingeführt oder normale PBS-Geräte mit angebrachtem Spritzschutz). Beim
Mischen von heißen Zutaten muss der Deckel sicher verriegelt sein. Beim
Verarbeiten von heißen Flüssigkeiten KEINEN nicht-verriegelnden
oder einteiligen Deckel verwenden.
4. Gewünschte Timer-Einstellungen oder voreingestelltes Mixer-Programm
auswählen. Bei Geräten mit den Steuerungen “Variable” oder “HIGH/LOW” die
gewünschte Geschwindigkeit auswählen. Die meisten Zutaten werden bei
hoher (HIGH) Geschwindigkeit vermischt. Beim Vermischen von schweren oder
dickflüssigen Zutaten auf niedriger (LOW) oder variabler (VARIABLE)
Geschwindigkeit beginnen und dann nach dem ersten Mischen auf hohe
Geschwindigkeit wechseln. Beim Verarbeiten von heißen Mischungen und sehr
vollen Behältern immer auf niedriger oder variabler Geschwindigkeit anfangen
und dann auf hohe Geschwindigkeit wechseln.
4a. Wenn sich die Mischung nicht mehr bewegt, hat sich womöglich eine
Luftblase gebildet. Entweder das Beschleunigungstool / den Stößel
(separater für einige Modelle erhältlich) während des Mischens durch den
Deckel einführen oder den Motor anhalten, Behälter vom Fuß nehmen und
umrühren oder die Mischung mit einem Teigschaber von den Wänden des
Behälters kratzen und in die Mitte schieben, um etwaige Luftblasen von
den Klingen zu entfernen. Deckel wieder aufsetzen und mit dem Mischen
fortfahren.
4b. Aufgrund der Mischgeschwindigkeit des Geräts können deutlich niedrigere
Verarbeitungszeiten als bei Geräten anderer Hersteller erreicht werden.
Überwachen Sie Ihre Mischung sorgfältig, bis Sie an die Geschwindigkeit
gewöhnt sind, um ein zu starkes Mischen zu vermeiden.
2. Vor der Benutzung des Geräts sicherstellen, dass der Deckel des Eisbehälters
korrekt verriegelt ist.
3. KEINE Gegenstände während des Betriebs auf den Behälter stellen oder mit dem
Behälter in Berührung bringen. Ansonsten wird die Steuerung des PBS
beeinträchtigt.
4. Das PBS funktioniert am Besten mit Eis aus einem Eiswürfelbereiter. Die Form und
Größe der Eiswürfel beeinflussen die Leistung des Geräts. Je kälter, trockener und
härter das Eis ist, desto besser sind die Mischungsergebnisse. KEIN Eis aus
Eisblöcken oder größe Blöcke zusammenhängender Eiswürfel verwenden. Kein Eis
aus Tüten verwenden, das bei extrem niedrigen Temperaturen in einem Gefrierfach
aufbewahrt wurde. Eine Verwendung von dieser Art von Eis kann zum Gefrieren
des Schneiders führen. Ist die Verwendung von Eis aus Tüten unumgänglich, sollte
es mindestens eine Stunde vor der Verwendung in einer Kühltruhe aufbewahrt
werden.
WARNUNG:
Wenn sich das Geräusch des Geräts ändert oder harte Gegenstände oder
Fremdkörper mit den Klingen in Kontakt kommen, das Getränk/die Speise NICHT
servieren. Klingensatz auf lose, beschädigte oder fehlende Teile überprüfen. Bei
losen, beschädigten oder fehlenden Teilen Klingensatz durch einen neuen ersetzen.
(Weitere Details finden Sie online in der detaillierten Benutzungs- und
Wartungsanleitung des Geräts.)
WICHTIGE HINWEISE!
Modelle mit elektronischer Steuerung: Bei allen Geräten überwacht der
integrierte Überlastschutz die Motortemperatur und warnt den Benutzer, bevor er
den Motor bei Überhitzung ausschaltet. Bei Überhitzung wird der Benutzer über die
Anzeige aufgefordert, den Behälter zu entnehmen und die Maschine solange in
Betrieb zu lassen, bis sie sich abgekühlt hat. Dieser Vorgang dauert ca. zwei Minuten.
Nach einem Ausschalten des Motors durch den Überlastschutz sollten das
Verarbeitungsverfahren und die Anweisungen überprüft werden. Die Rezepte sind
möglicherweise zu dickflüssig oder enthalten zuviele Zutaten. Das Hinzufügen von
mehr Flüssigkeit oder das Testen eines anderen Programms könnten das Problem
beheben.
5. Nach dem Anhalten des Mixers erstwarten, bis die Klinge komplett angehalten
ist. Dann Deckel abnehmen und/oder Behälter vom Motorfuß
nehmen.
Modelle mit voreingestellten Programmwählern oder -schaltern: Der
Überlastschutz kann den Motor ausschalten, um ihn vor Überhitzung zu bewahren.
Für einen Neustart muss der Motor zunächst in ausgeschaltetem Zustand abkühlen
(kann bis zu 45 Minuten dauern). Der Kühlvorgang kann beschleunigt werden,
indem der Motorfuß an einen kühlen Ort gestellt wird. Vorher den Stecker ziehen.
Zum Beschleunigen des Vorgangs die Luft mithilfe eines auf die Unterseite des Fußes
gerichteten Saugers oder Ventilators zum Zirkulieren bringen. Nach einem
Ausschalten des Motors durch den Überlastschutz sollten das
Verarbeitungsverfahren und die Anweisungen überprüft werden. Das verwendete
Rezept könnte zu dickflüssig sein (Flüssigkeit hinzufügen), zu lange bei einer zu
niedrigen Geschwindigkeit verarbeitet worden sein (sofern verfügbar ein anderes
voreingestelltes Mischprogramm ausprobieren) oder aus zu vielen Zutaten bestehen.
Sollte der Motor überhitzen, der automatische Überlastungsschutz das Gerät aber
nicht ausschalten, Gerät abschalten und Behälter vom Fuß nehmen.
6. Behälter vom Gerät nehmen und das Getränk in ein Glas gießen, verzieren und
servieren.
7. Strom ausschalten (OFF) und/oder nachts oder wenn das Gerät unbeaufsichtigt
bleibt, den Stecker ziehen.
Wartungstipps:
•
Behälter nie gegen Oberflächen schlagen, um die Zutaten zu lösen. Behälter vom
Fuß nehmen und mithilfe eines Teigschabers dickflüssige Mischungen von der
Unterseite des Behälters lösen.
•
•
Während des Betriebs nie am Behälter rütteln.
Behälter erst entnehmen, wenn das Gerät zum vollständigen Stillstand
gekommen ist.
Timer-Mixer BarBoss und Drink Machine: Timer auf 20 Sekunden einstellen.
Gerät einschalten (ON) und 20 Sekunden lang laufen lassen. Diesen Vorgang 3 Mal
wiederholen, bis insgesamt 1 Minute erreicht wurde. Während des Betriebs keine
beweglichen Teile berühren.
•
Motor erst starten, wenn der Behälter bereit ist.
Mixer Two-Speed oder Variable Speed Drink Machine, Vita-Pro und
Vita-Prep: Wähler auf HIGH (Nr. 10) drehen. Gerät einschalten (ON) und 1 Minute
lang laufen lassen. Während des Betriebs keine beweglichen Teile berühren.
Wenden Sie sich für weitere Hilfe an den technischen Support von Vita-Mix® oder
den Vita-Mix-Fachhändler vor Ort.
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
REINIGUNG UND PFLEGE
** Zur Verlängerung der Lebensdauer des Behälters empfiehlt Vita-Max die
Motorfuß/Bedienfeld
Verwendung von Reinigungsmitteln mit einem niedrigen PH-Wert. Von der
Verwendung einer Spülmaschine wird abgeraten.
*** Empfohlene Desinfizierungslösung: 1,5 tsp. / 7,4 ml gewerbliches oder
Haushaltsbleichmittel auf 2 qt. / 2,0 l water.
1. Stromkabel abziehen.
2. Die Außenbereiche mit einem feuchten weichen Baumwolltuch mit einer milden
Lösung aus warmem Wasser* mit etwas nichtscheuerndem
Geschirrreinigungsmittel oder flüssigem Reinigungsspray säubern. DEN
MOTORFUSS NIEMALS IN WASSER ODER ANDERE FLÜSSIGKEITEN
EINTAUCHEN.
3. Modelle mit elektronischer Steuerung: Das Anzeigefenster des Bedienfelds
nicht verkratzen. Zum Säubern des Bedienfelds ein weiches Tuch verwenden. Der
Anzeigebereich zerkratzt, wenn er mit Scheuerschwämmen oder spitzen Objekten
in Kontakt kommt.
4. Modelle mit Schaltern: Schalter gründlich reinigen, damit sie sich frei
bewegen können. Sie könnten klebrig sein. Ränder der Tastenwippen mit einem
feuchten Tuch mit Wasser* und einem milden Reinigungsmittel säubern, bis sie frei
funktionieren. Schalter mehrfach umlegen, um mögliche feste Rückstände unter
dem Schalter zu lösen. Der verklebte Zustand beschädigt die Schalter oder leiert
sie aus. Beim Reinigen darauf achten, dass kein Wasser oder andere Flüssigkeiten
in den Schalter eindringen.
PBS-Eisbehälter (Portion Blending
System, dt. Portionsmischungssystem)
1. Stromkabel abziehen.
2. ZUM SÄUBERN: Vor dem Säubern restliches Eis entfernen. Zum Entfernen der
größtmöglichen Menge von Eis vom Eisfach einen Eisschaber verwenden.
3. Eisfach entnehmen und in Reinigungslösung säubern. Unter laufendem Wasser
abspülen und abtrocknen.
4. Sauberen Mixerbehälter mit 5 cups / 1,2 l Reinigungslösung füllen.
5. Der Eisablauf, Spritzschutz und das Eisfach sind nun abgenommen.
Reinigungslösung langsam in Drehbewegung so nahe und hoch wie möglich am
Innenrand des Eisbehälters hineinschütten, ohne dass Reinigungslösung auf die
Außenseite des Behälters gelangt. HINWEIS: Ein Teil der Reinigungslösung wird
aus dem Klingenbereich herausspritzen und überhalb und hinter das
Behälterkissen gelangen. Dies ist normal.
6. Behälter sofort wieder auf das Behälterkissen stellen und den Deckel des
Eisbehälters wieder auf dem Eisbehälter anbringen. Schneider-Taste 30 Sekunden
lang gedrückt halten, um den Schneider auszuführen und die Reinigungslösung
zu verteilen, während sie sich noch im Eisbehälter befindet.
5. Mit einem weichen Baumwolltuch abtrocknen.
* Vor dem Reinigen der Steuerungen oder elektrischen Bestandteile überflüssiges
Wasser aus dem Tuch oder Schwamm auswringen.
Deckel
Deckel und Verschluss auseinandernehmen (nur bei zweiteiligem Deckel). In warmem
Seifenwasser waschen. Unter laufendem Wasser abspülen und abtrocknen. Vor
Gebrauch wieder zusammenbauen.
7. Schneider-Taste loslassen und die Reinigungslösung aus dem Eisbehälter
abfließen lassen.
8. Den größtmöglichen Teil des Eisbehälters und des Schneiders manuell mit einem
weichenTuch, das mit der Reinigungslösung befeuchtet wurde, abwischen. Beim
Wischen nahe der Schneiderklingen Vorsicht bewahren.
9. Schritte 4 - 8 ein zweites Mal mit der Reinigungslösung wiederholen.
10. ZUM AUSSPÜLEN: Schritte 4 - 8 zwei Mal mit klarem Wasser wiederholen.
11. ZUR DESINFIZIERUNG: Schritte 4 - 8 zwei Mal mit einer Desinfizierungslösung
wiederholen. Die empfohlene Desinfizierungslösung sind 1,5 tsp. / 7,4 ml
gewerbliches oder Haushaltbleichmittel auf 2 qts. / 2,0 l Wasser.
12. Innenseite des Eisbehälters nach der Desinfizierung NICHT ausspülen oder
trockenwischen. Eisbehälter mit abgenommenen Deckel an der Luft trocknen
lassen.
Behälter
Zum Erreichen der maximalen Lebensdauer des Behälters diesen NICHT
in der Spülmaschine reinigen.
1. ZUM SÄUBERN: 1/4 des Behälters mit warmem (110°F/43°C) Wasser füllen und
einige Tropfen Spülmittel hinzugeben.** Behälter wieder auf den Motorfuß
aufsetzen und den zweiteiligen Deckel befestigen. 30 Sekunden laufen lassen.
Behälter leeren. Schritt wiederholen.
2. ZUM AUSSPÜLEN: 3/4 des Behälters mit warmem (110°F/43°C) Wasser füllen –
KEINE Seife hinzufügen. Behälter wieder auf den Motorfuß aufsetzen und den
zweiteiligen Deckel befestigen. 30 Sekunden laufen lassen. Behälter leeren.
3. Falls feste Rückstande zurückgeblieben sind, den Klingensatz abmontieren und
alle Behälterteile in warmem Seifenwasser abwaschen. Abspülen und trocknen
lassen. Vor dem nächsten Schritt wieder zusammenbauen. Klingensatz NICHT
einweichen.
13. Deckel abnehmen und in Reinigungslösung säubern. Unter laufendem Wasser
abspülen und abtrocknen.
4. ZUR DESINFIZIERUNG: Wenn nach Schritt 2 oder nach Vollendung von Schritt 3 alle
WICHTIGE HINWEISE!
festen
Rückstände
entfernt
sind,
3/4
des
Behälters
mit
REINIGUNGSPRODUKTE: Beim Reinigen KEINE Scheuermittel oder
konzentrierten Bleichmittel verwenden. KEINE Reinigungsmittel mit quaternären
Desinfektionsmitteln auf Polykarbonatprodukten verwenden. KEINE der folgenden
Reinigungsprodukte verwenden: Spülmaschinenreiniger, Ofenreiniger, Stahlwolle
oder andere Scheuerschwämme.
Desinfizierungslösungsmischung füllen.*** Behälter wieder auf den Motorfuß
aufsetzen und den zweiteiligen Deckel befestigen. Gerät 30 Sekunden lang mit
HOHER (HIGH) Geschwindigkeit ausführen. Gerät abschalten und Mischung
weitere 1 - 1 1/2 Minuten im Behälter einwirken lassen. Bleichungsmischung
ausschütten.
5. Behälter auf den Motor zurückstellen und Gerät weitere 5 Sekunden laufen lassen.
KLINGEN- SATZ: Klingensatz NICHTeinweichen.
Nach dem Desinfizieren NICHT ausspülen. Behälter austrocknen lassen.
BEHÄLTER-KOMPATIBILITÄT
Behälter
Geräte
Behälter
Geräte
64 oz. / 2,0 l PBS, Touch und Go Blending Station, Blending Station Advance,
BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine Advance, Drink
Machine Two-Step, Drink Machine Two-Speed, Vita-Prep 3, Vita-
Prep, Vita-Pro
32 oz. / 0,9 l
BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine Advance, Drink
Machine Two-Step, Drink Machine Two-Speed, Vita-Prep 3,
Vita-Prep, Vita-Pro
32 oz. / 0,9 l XP T&G 2 Blending Station, BarBoss Advance, Drink Machine
Advance
48 oz. / 1,4 l Touch and Go Blending Station, Blending Station Advance,
BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine Advance, Drink
Machine Two-Step, Drink Machine Two-Speed, Vita-Prep 3, Vita-
Prep, Vita-Pro
48 oz. / 1,4 l XP PBS Advance, Blending Station Advance
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BELANGRIJKE BEVEILIGINGEN
19. Gelieve de machine steeds te bedienen met het volledige deksel bestaande uit 2
Bij het gebruik van deze machine of van eender
welk ander elektrisch apparaat, gelieve steeds de
volgende basisinstructies te volgen:
delen (tenzij het versnellingsmechanisme/stamper door het deksel gestopt werd of
voor gewone PBS-toepassingen, wanneer de spatplaat op zijn plaats zit). Open de
tap van het deksel enkel bij het toevoegen van ingrediënten of bij het gebruik van
het versnellingsmechanisme/stamper.
20. WAARSCHUWING. Bij de verwerking van hete vloeistoffen:
• De tweedelige vergrendelklep moet stevig vastzitten. Hierdoor kan de stoom op
natuurlijke wijze ontsnappen en zal vermeden worden dat het deksel erafglijdt
wanneer de machine aangezet wordt.
1. Lees alle instructies.
2. Ter bescherming tegen het risico op elektrische schok, GELIEVE de motorbasis of
voetstuk (basis van de PBS shaver) NIET in water of eender welk ander vocht te
plaatsen.
• Start NIET met het verwerken van hete vloeistoffen op HOGE snelheid. Gelieve
steeds te starten met het verwerken van hete vloeistoffen op een LAGE snelheid,
schakel vervolgens over op HOGE snelheid wanneer de machine al in werking is.
• Wees voorzichtig met hete vloistoffen. Vloeistoffen kunnen van onder de tap van
het deksel spuiten of er kan stoom ontsnappen waardoor u zich kunt verbranden.
• VERWERK GEEN hete ingrediënten met de Vita-Mix met niet-vergrendelde of 1-
deelsdeksel .
3. Strikt toezicht door volwassenen is noodzakelijk wanneer het apparaat zich in de buurt
van kinderen bevindt of door kinderen wordt gebruikt. Dit toestel is niet bedoeld voor
gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of
mentale mogelijkheden, of met een gebrek aan ervaring of kennis, tenzij er toezicht is
of instructies gegeven worden wat betreft het gebruik van het toestel door een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd toezicht op kinderen om te
garanderen dat ze niet met het toestel spelen.
21. WAARSCHUWING. Machines mogen NIET gereinigd worden met een waterstraal.
Zie “Zorg en Reiniging.”
4. Gelieve nooit de bewegende delen, en vooral de mesjes, aan te raken of ermee in
contact te komen.
5. Trek de stroomkabel uit het stopcontact wanneer de Vita-Mix® machine niet in
gebruik is, alvorens het uit elkaar te halen, bij het toevoegen of wegnemen van delen,
en alvorens het te reinigen, uitgezonderd bij het uitwassen van de recipiënt.
6. De machine moet zodanig opgesteld worden dat de stroomkabel bereikbaar is.
7. De machine dient in de haar eigen aangewezen stroombron of aansluitpunt gestopt
te worden die aansluit bij de stroomvereisten van de machine. Gelieve een
elektricien te raadplegen voor de geschikte elektrische vereisten.
8. Gebruik een machine NIET die een beschadigde stroomkabel of stekker heeft, of als
de machine slecht functioneert, gevallen of op eender welke manier beschadigd is.
Binnen de Verenigde Staten en Canada, bel naar Vita-Mix Technical Support
(Techische Ondersteuning), 800-886-5235 voor zowel onderzoek, reparatie,
mogelijke vervanging, of elektrische of mechanische correctie. Indien u buiten de
Verenigde Staten of Canada woont, neem dan contact op met uw plaatselijke Vita-
Mix Verdeler, of telefoneer naar de Vita-Mix International Division (Internationale
Afdeling) op +1.440.782.2450 of stuur een email naar [email protected]
voor een verdeler in uw land.
22. OPGEPAST: Op elke machine met een knipperende START/STOP knop, betekent dat
wanneer het licht aan is dat de stroomtoevoer naar de menger AAN staat en dat de
menger kan starten. Zet de stroom UIT of trek de stekker van de machine uit
alvorens bewegende delen aan te raken. Zet ‘s nachts of wanneer de machine
onbewaakt zal zijn de schakelaar UIT.
Bijkomende Beveiligingen voor de Portion
Blending System (PBS):
1. VUL de ijsemmer enkel met ijs en NIET met een andere substantie. Wees voorzichtig
dat er GEEN vreemde voorwerpen (bv. klepjes van blikjes frisdrank of bier) in de
emmer vallen.
2. VUL de ijsemmer NIET verder dan het vertikale teken op de voorzijde van de
ijsemmer. Het deksel van de ijsemmer zal niet sluiten aangezien de emmer te vol is.
indien het deksel van de ijsemmer niet op haar plaats zit, zal het slot van de ijsemmer
niet dichtklikken waardoor de machine niet in werking zal treden.
3. WAARSCHUWING. Het ijs-snijblad is scherp! Gelieve met de nodige voorzichtigheid
te behandelen. Werk NIET met loszittende, gekerfde of beschadigde mesjes.
4. Gelieve de vergrendeling van de ijsemmer NIET te ontkoppelen. Indien u dit toch
doet, kan dit tot ernstige kwetsuren leiden.
9. Gebruik GEEN hulpstukken die niet aanbevolen of verkocht worden door Vita-Mix
Corporation. Indien u dit toch doet, vervalt uw garantie. Elke verbouwing of
aanpassing aan dit product in gelijk welke vorm wordt niet aanbevolen
aangezien dit tot lichamelijke schade kan leiden.
5. Gelieve de PBS steeds te bedienen met de spatplaat en/of deksel goed op hun plaats.
10. GEBRUIK HET TOESTEN NIET buitenshuis.
11. Laat de stroomkabel NIET over een tabelboord of toonbank hangen.
12. Plaats de machine NIET op of in de nabijheid van een hete gas- of elektrische
brander of in een hete oven, en zorg er tevens voor dat het niet in aanraking komt
met hete oppervlakken. Externe hittebronnen kunnen de machine beschadigen.
13. Houd de handen en andere gereedschappen uit de machine-recipiënt terwijl de motor
aan het draaien is, dit om ernstig lichamelijk letsel te vermijden en/of de Vita-Mix
machine te beschadigen. U kunt een rubberen spatel gebruiken, doch enkel wanneer
de Vita-Mix machine niet draait. Als het flexibele rubberen deksel goed op zijn plaats
zit, kan het Vita-Mix versneller gereedschap/stamper (beschikbaar bij sommige
modellen) gebruikt worden terwijl de motor aan het draaien is.
Bewaar deze
Veilgheidsinstructies
Geniet van de veiligheid van deze geaarde machine. De Amerikaanse stroomkabel van de
Vita-Mix menger wordt geleverd met een drie-polige (geaarde) stekker die verenigd
wordt met een standaard drie-polig aansluitpunt in de muur (Figuur A). Buiten de
Verenigde Staten zal deze stroomkabel verschillen van land tot land.
Er zijn adapters (Figuur B) beschikbaar voor twee-polige aansluitpunten. Knip de derde
(geaarde) prong NIET van de stekker of van de stroomkabel of verwijder het niet.
Raadpleeg uw elektricien indien u niet zeker bent of het aansluitpunt in de muur geaard
genoeg is via de bedrading van het gebouw. Met een goed geaard twee-polig aansluitpunt
in de muur, aard de machine door de borglip aan de adapter in de kap van het aansluitpunt
van de muur te steken d.m.v. de schroef in het midden van de kap (Figuur B).
14. WAARSCHUWING. De mesjes zijn scherp! Gelieve met de nodige voorzichtigheid te
behandelen.
• Probeer nooit de mesjes te verwijderen terwijl de recipiënt zich op de motorbasis
bevindt.
• Werk NIET met loszittende, gekerfde of beschadigde mesjes – vervang ze
onmiddellijk.
• Om het risico op persoonlijke kwetsuren te verkleinen, plaats het bladsamenstel
nooit op de motorbasis zonder dat de recipiënt van de menger goed vastzit.
15. De maximum normale lading/capaciteit is equivalent aan de onsen/liters die op de
recipiënt vermeld staan, d.w.z. 48 ons / 1,4 Ltr., en veel lager bij dikke mengsels.
16. De recipiënt mag niet voor meer dan 2/3 vol zijn wanneer de her
versnellingsmechanisme/stamper op haar plaats zit bij het mengen. GELIEVE NIET
langer dan 30 seconden onafgebroken te mengen terwijl het versnellingsmechnisme/
stamper op de juiste plaats zit.
17. Bij het maken van notenboters of op olie gebaseerde voeding, GELIEVE NIET langer
dan een minuut te mengen nadat het mengsel begon te draaien. Het overmatig
draaien kan tot gevaarlijke overhitting leiden.
18. OPGEPAST: Er kunnen koelingsproblemen optreden die leiden tot thermische
stopzetting en mogelijke schade aan de motor indien de machine bediend wordt in
andere solide kamers dan deze die goedgekeurd zijn en verkocht worden door Vita-Mix.
Figuur B
Figuur A
WAARSCHUWING! DRIE-POLIGE ADAPTERS
KUNNEN NIET IN CANADA GEBRUIKT WORDEN.
BELANGRIJKE OPMERKINGEN! De instructies in deze Gebruiks- en Zorggids
dekken niet elke toestand en situatie die zich kan voordoen. Gezond verstand is
nodig en voorzichtigheid is geboden bij het gebruik en onderhoud van om het
even welk toestel.
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ALGEMENE INSTRUCTIES
1. Plaats vloeistoffen en zachte voedingsmiddelen eerst in de recipiënt en solide
BijkomendeInstructies voor dePortion
Blending System (PBS) Ice Bin
1. Vul de ijsemmer NIET hoger dan de rand.
2. Zorg ervoor dat het deksel van de ijsemmer goed op zijn plaats zit alvorens
de machine te bedienen.
materialen en ijs het laatst. Alhoewel het niet nodig is voor de verwerking is
het misschien toch beter het voedsel in kleinere stukjes te breken zodat de
ingrediënten beter kunnen afgemeten worden. Ontdooid of gedeeltelijk
ontdooid fruit wordt aanbevolen. HOGE snelheid (of de hoogste knop op
modellen met elektronische controles) wordt aangeraden voor zwaar
mengen.
3. Plaats GEEN voorwerpen op de recipiënt en raak het niet aan terwijl de
2. Plaats de recipiënt op de motorbasis door het op één lijn te plaatsen met het
centraal platform die aan de basis vasthangt. (De motor dient volledig uit te
staan alvorens de recipiënt te plaatsen.) Recipiénten mogen niet gebruikt
worden voor harde, droge materialen. Vermijd de machine te laten draaien
als de recipiënt leeg is.
machine werkt. Dit zal de ijsportieregeling beïnvloeden.
4. Het ijs van een machine die ijs maakt, werkt het best in de PBS. De vorm en
de grootte van de ijsblokken kan de werking van de machine beïnvloeden.
Hoe kouder, droger en harder het ijs, des te beter zal het mengresultaat zijn.
Gebruik GEEN geblokt ijs of grote stukken niet-losgemaakt ijs in blokjes.
Vermijd het gebruik van verpakt ijs dat in een vriezer op extreem lage
temperaturen opgeslagen werd. Het gebruik van dit type ijs kan ertoe leiden
dat de shaver bevriest. Indien er toch verpakt ijs gebruikt dient te worden,
moet het gedurende tenminste één uur voor gebruik in een ijskist opgeslagen
worden.
3. Gelieve de machine steeds te bedienen met het volledige deksel
bestaande uit 2 delen (tenzij het versnellingsmechanisme/stamper door
het deksel gestopt werd of voor gewone PBS-toepassingen, wanneer de
spatplaat op zijn plaats zit). Bij het mengen van hete ingrediënten dient
het deksel stevig dichtgemaakt zijn. Bij de verwerking van hete
vloeistoffen, GEBRUIK GEEN onvergrendelbaar deksel of deksel die
slechts uit één deel bestaat.
WAARSCHUWING.
4. Selecteer de gewenste timer-instellingen of stel het mengprogramma
vooraf in. Voor machines met variabele snelheid of HOOG/LAAG
bedieningsknoppen, gelieve de gewenste snelheid te selecteren. De
meeste voedingswaren worden op HOGE snelheid gemengd. Begin zware
of dikke voedingswaren op een lage of variabele snelheid te mengen en
schakel vervolgens over op HOGE snelheid eens het mengsel aan het
draaien is. Het mengen van hete mengsels en zeer volle recipiënten dient
te worden gestart op een LAGE of VARIABELE snelheid, en vervolgens
dient te worden overgeschakeld naar HOGE snelheid.
Indien u merkt dat het geluid van de machine verandert of indien er een hard
of vreemd voorwerp in contact komt met de mesplaten, Serveer de
drank/voedsel dan NIET. Inspecteer uw bladsamenstel op losse, gekerfde of
ontbrekende delen. Indien er delen los zitten, ontbreken of gekerfd zijn, vervang
het door een nieuw bladsamenstel. (Zie de gedetailleerde on line Gebruiks- en
Zorghandleiding voor verdere details.)
BELANGRIJKE OPMERKINGEN!
Voor modellen met elektronische bediening: In alle eenheden zit er een
thermische protector ingebouwd die de temperatuur van de motor in de gaten
houdt en die de gebruiker zal waarschuwen en eventueel de motor zal afzetten
als de motor oververhit raakt.Wanneer de motor oververhit is, zal het scherm de
gebruiker de opdracht geven de recipiënt te verwijderen en de machine te laten
afkoelen. Dit neemt ongeveer twee minuten in beslag. Wanneer de thermische
protector de motor afzet, neem dan de verwerkingstechnieken en uw instructies
even door. Uw recepten kunnen te dik zijn of te veel materialen bevatten. U kunt
eventueel meer vloeistof bijvoegen of een ander programma uitproberen.
4a. Indien het mengsel stopt met draaien, zit u waarschijnlijk met een
luchtbel in de menger. U kunt ofwel het versnellingsmechanisme/
stamper (wordt apart verkocht voor sommige modellen) door het
deksel steken bij het mengen of de motor stoppen, de recipiënt van de
basis verwijderen en het mengsel met een rubberen spatel van de
zijkanten afroeren of -schrepen naar het centrum toe en zo eventuele
luchtbellen van de mesjes wegduwen. Plaats het deksel terug en ga
verder met het mengen.
4b. Door de mengsnelheid van de machine ligt de verwerkingstijd veel
lager dan bij machines van andere fabrikanten. Tot dat u aan de
snelheid gewoon bent, hou uw mengsel goed in de gaten om
overmatig mengen te vermijden.
Voor modellen met vooringestelde programmatieschijven of -knoppen: De
thermische protector kan de motor afzetten om het tegen oververhitting te
beschermen. Alvorens het terug op te starten wacht tot de motor afgekoeld is
met de stroom uit (kan tot 45 minuten duren). Het afkoelen kan versneld
worden door de motorbasis op een koele plaats te zetten. Ontkoppel het eerst.
Om het proces te versnellen, probeer de lucht te laten circuleren door een
vacuüm of een waaier op de onderkant van de basis te richten. Wanneer de
thermische protector de motor afzet, neem dan de verwerkingstechnieken en
uw instructies even door. Uw recepten kunnen te dik zijn (voeg vocht toe),
kunnen te lang bewerkt worden op een te lage snelheid (probeer een ander
vooringesteld mengprogramma indien beschikbaar) of bevat te veel materiaal.
Indien de motor lijkt te oververhitten doch de thermische protector heeft de
machine niet afgezet, stop dan de machine en verwijder de recipiënt van de
basis.
5. Nadat de menger gestopt is, wacht tot het blad volledig tot stilstand
gekomen is alvorens het deksel en/of de recipiënt van de motorbasis te
verwijderen.
6. Verwijder de recipiënt, giet het uit, garneer en serveer de drank.
7. Zet ‘s nachts of wanneer de machine onbewaakt is de stroom UIT en/of
trek de stekker eruit.
Onderhoudstips:
Slade recipiënt NOOIT tegen een oppervlak om de ingrediënten los te krijgen.
Verwijder de recipiënt van de basis en gebruik een rubberen spatel om dik
mengsel van de bodem van de recipiënt af te halen.
•
Voor de BarBoss en Drink Machine Timer mengers: Stel de timer in op 20
seconden. Zet de machine AAN en laat het gedurende 20 seconden draaien.
Herhaal deze stap 3 keer voor in totaal 1 minuut. Zorg ervoor dat u nooit
bewegende delen aanraakt terwijl de machine in werking is.
•
•
Schud of rammel NOOIT met een recipiënt terwijl die in werking is.
Verwijder de recipiënt NOOIT alvorens de machine volledig tot stilstand
gekomen is.
Voor de Two-Speed of Variable Speed Drink Machines, Vita-Pro en Vita-Prep
mengers: Stel de schijf in op HOOG (#10). Zet de machine AAN en laat het
gedurende 1 minuut draaien. Zorg ervoor dat u nooit bewegende delen
aanraakt terwijl de machine in werking is.
•
Start de motor NOOIT alvorens de recipiënt op zijn plaats zit.
Raadpleeg Vita-Mix® Technische Ondersteuning of uw plaatselijke Vita-Mix
Verdeler voor eventuele verdere bijstand.
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ZORG & REINIGING
5. Breng de recipiënt terug op de motorbasis en laat de machine leeglopen voor
Motorbasis/Bedieningspaneel
een bijkomende 5 seconden. Spoel NIET na de sanering. Laat de recipiënt
1. Trek de stroomkabel uit.
uitdrogen.
2. Was de buitenkant met een vochtige, zachte katoenen doek nat gemaakt met
een zachte oplossing van warm water* en niet-schurend zuiverend middel of
niet-schurende vloeibare spray. DOMPEL DE MOTORBASIS NOOIT IN WATER
OF EEN ANDERE VLOEISTOF ONDER.
** Om de levensuur van de recipiënt te verlengen, raadt Vita-Mix zeep met
een laag Ph-evenwicht aan. Het wordt niet aangeraden automatisch te
reinigen m.b.v. een vaatwasser.
*** Aanbevolen saneringsoplossing: 1,5 theelepels. / 7,4 ml institutionele of
huishoudbleekmiddel in 2 kw. / 2,0 Ltr. water.
3. Voor modellen met elektronische bediening: Zorg ervoor dat u geen krassen
maakt op het beeldscherm van het bedieningspaneel of het beschuurt.
Gebruik een zachte doek om het bedieningspaneel te reinigen. Het
beeldscherm zal krassen vertonen wanneer het in contact komt met een
schurend of scherp voorwerp.
Portion Blending System (PBS) Ice Bin
1. Trek de stroomkabel uit.
2. HET REINIGEN: Verwijder het overgebleven ijs alvorens met het reinigen te
starten. Gebruik een ijsspatel en verwijder zoveel mogelijk ijs boven de
ijslaag.
3. Verwijder de ijslaag en reinig in een reinigingsoplossing. Reinig het onder
stromend water en droog het.
4. Voor modellen met knoppen: Reinig de knoppen grondig zodat ze vrij
kunnen bewegen. Ze kunnen plakkerig worden. Gebruik een vochtige doek,
nat gemaakt met water* en een zacht reigingsmiddel, om de randen van de
schakelbladen schoon te maken tot ze vrij kunnen functioneren. Beweeg de
knoppen enkele keren heen en weer om de opgedroogde resten onder de
knop los te maken. De knoppen plakkerig laten zal de knoppen verbranden
of beschadigen. Reinig zorgvuldig en zorg ervoor geen water of andere
vloeistoffen tussen de knoppen te laten lopen.
4. Vul een propere recipiënt met 5 bekers / 1,2 Ltr. reinigingsoplossing.
5. Na het verwijderen van de ijsglijbaan, de spatplaat en de ijslaag, giet de
reinigingsoplossing rustig in de ijsemmer in een cirkelvormige beweging, zo
dicht en hoog mogelijk op de interne wanden, zonder met de
reinigingsoplossing te morsen op de buitenzijde van de eenheid. OPGEPAST:
Een deel van de reinigingsoplossing zal buiten het bladgebied en boven en
achter de recipiënt terechtkomen. Dit is normaal.
5. Droog met een zachte katoenen doek.
* Wring overvloedig water uit de doek of spons bij het reinigen rond de
bedieningsknoppen van om het even welk elektrisch onderdeel.
6. Zet de recipiënt onmiddellijk terug op het recipiëntplatform en plaats het
deksel terug op de ijsemmer. Druk op de shaver-knop en hou het gedurende
30 seconden ingedrukt om de shaver te in werking te stellen en laat de
reinigingsoplossing draaien terwijl er zich nog reinigingvocht in de ijsemmer
bevindt.
Deksel
Scheid het deksel en de stekker (enkel bij een twee-delig deksel). Reinig in
warm, zeepachtig water. Reinig het onder stromend water en droog het. Zet
alles terug in mekaar voor het gebruik.
7. Laat de shaver-knop los en laat de reinigingsoplossing uit de ijsemmer
lekken.
8. Gebruik een zachte doek en drempel het in de reinigingsoplossing, veeg
zoveel mogelijk manueel af van de ijsemmer en van de shaver. Wees
voorzichtig indien u afveegt in de buurt van het shaver-blad.
9. Herhaal de stappen 4-8 een tweede keer met de reinigingsoplossing.
10. HET SPOELEN: Herhaal stappen 4-8 twee keer met proper water.
11. HET SANEREN: Herhaal stappen 4-8 twee keer met een sanerende
oplossing. De aanbevolen sanerende oplossing is 1,5 theelepels / 7,4 ml
institutioneel of huishoudelijk bleekmiddel in 2 kw. / 2,0 Ltr. water.
Recipiënt
Om de levensduur van uw recipiënt te maximaliseren, gelieve het NIET in een
vaatwasmachine te reinigen.
1. HET REINIGEN: Vul de recipiënt voor 1/4 met warm (110°F/43°C) water en
voeg enkele druppels vloeibaar vaatwasdetergent toe.** Zet de recipiënt
terug op de motorbasis en druk het twee-delig deksel er stevig op. Laat de
machine gedurende 30 seconden draaien. Maak de recipiënt leeg. Herhaal
deze stap.
2. HET SPOELEN: Vul de recipiënt voor 3/4 met warm (110°F/43°C) water –
Voeg GEEN zeep toe. Breng de recipiënt terug op de motorbasis en druk het
twee-delig deksel er stevig op. Laat de machine gedurende 30 seconden
draaien. Maak de recipiënt leeg.
12. Spoel de binnenkant van de ijsemmer na het saneren NIET af noch veeg
het schoon. Laat de ijsemmer drogen zonder deksel.
13. Verwijder het deksel en reinig in een reinigingsoplossing. Reinig het onder
stromend water en droog het.
3. Indien er nog vaste resten overblijven, verwijder de bladroerinrichting en
reinig alle onderdelen van de recipiënt in warm, zeperig water. Spoel af en
laat afdruipen. Stel het geheel terug samen alvorens naar de volgende stap te
gaan. DOMPEL de bladroerinrichting NIET onder.
BELANGRIJKE OPMERKINGEN!
REINIGINGSPRODUCTEN: Gebruik GEEN schuurmiddelen of geconcentreerd
bleekmiddel voor het reinigen. Gebruik GEEN reinigingsmiddelen die Quatinaire
Ontsmettingsmiddelen bevatten op componenten met polycarbonaat. Gebruik
GEEN van de volgende reinigingsproducten: automatische vaatwasser-
detergenten, reinigingsmiddelen voor ovens, staalwol of andere schuurmiddelen.
4. HET SANEREN: Indien alle vaste resten verdwenen zijn na stap 2 of na stap 3,
vul de recipiënt voor 3/4 met een sanerende oplossing.*** Breng de recipiënt
terug op de motorbasis en druk het twee-delig deksel er stevig op. Laat de
machine draaien op een HOGE snelheid gedurende 30 seconden. Zet de
machine af en laat het mengsel in de recipiënt staan voor een bijkomende 1-
1/2 minuten. Giet het mengsel met bleekmiddel uit.
BLAD SAMENSTEL: Dompel de bladroerinrichting NIET onder.
COMPATIBILITEIT MET DE RECIPIËNT
Recipiënt
907,18 g. / 0,9 Ltr.
Machines
Recipiënt
64 oz. / 2,0 Ltr.
Machines
BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine
Advance, Drink Machine Two-Step, Drink Machine
Two-Speed, Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
PBS, Touch and Go Blending Station, Blending Station
Advance, BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine
Advance, Drink Machine Two-Step, Drink Machine
Two-Speed, Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
907,18 g. / 0,9 Ltr. XP T&G 2 Blending Station, BarBoss Advance, Drink
Machine Advance
1.360,78 g. / 1,4 Ltr. Touch and Go Blending Station, Blending Station
Advance, BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine
Advance, Drink Machine Two-Step, Drink Machine
Two-Speed, Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
1.360,78 g. / 1,4 Ltr. XP PBS Advance, Blending Station Advance
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
VIGTIGT SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
19. Brug kun maskinen når begge dele af låget er monteret (medmindre
Følg altid disse grundlæggende instruktioner når
du bruger denne maskine, eller andre elektriske
apparater:
acceleratorværktøjet/stamperen benyttes eller, ved almindelig PBS brug, når
beskyttelsesskærmen bruges). Fjern kun proppen i låget når du tilføjer
ingredienser eller bruger acceleratorværktøjet/stamperen.
20. ADVARSEL: Ved blending af varme væsker:
1. Læs alle instruktioner.
2. For at beskytte mod elektrisk stød, nedsænk IKKE motorbase eller sokkel (PBS
høvlbase) i vand eller anden væske.
• Det to-delte fastlåsningslåg skal være sikkert låst. Dette lader damp
undslippe naturligt, og vil forhindre at låget går løs hvis maskinen tændes.
• Start IKKE blending af varme væsker ved HØJ hastighed. Start altid med
at blende varme væske ved LAV hastighed, skift så til HØJ hastighed mens
maskinen kører.
3. Der skal være en voksen tilstede når apparatet bruges af, eller nær, børn. Dette
apparat er ikke designet til brug af personer (inklusiv børn) med reducerede
fysiske, sanselige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og viden,
medmindre at disse er under opsyn, eller har fået instruktioner om brugen af
apparatet, af en person der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn bør være
under opsyn, for at sikre at de ikke leger med apparatet.
4. Rør aldrig de bevægelige dele, og undgå kontakt med dem, især bladene.
5. Træk strømkablet ud af vægkontakten når Vita-Mix® maskinen ikke er i brug,
før demontering, når du sætter dele på, fjerner dele og før anden rengøring
end vask af beholderen.
6. Maskinen skal være placeret sådan at strømkablet er tilgængeligt.
7. maskinen skal være sluttet til sin egen dedikerede strømforsyning eller
strømudgang, der er passende for maskinens strømkrav. Spørg en
elektrikker om korrekte elektriske behov.
8. Betjen IKKE nogen maskine med et skadet kabel eller stik, hvis maskinen er
i stykker, er blevet tabt eller er skadet på nogen måde. I USA og Canada, ring
straks til Vita-Mix Tekniske Support, 800-886-5235 for undersøgelse,
reparation, mulig udskiftning eller elektrisk eller mekanisk justering. Hvis du
bor udenfor Amerika eller Canada, så kontakt din lokale Vita-Mix Distributør,
eller ring til Vita-Mix Internationale Division på +1.440.782.2450 eller email
[email protected] for en distributør i dit land.
• Vær forsigtig med varme væsker. Væsker kan sprøjte ud under løget, og
undslippende damp kan medføre forbrænding.
• Blend IKKE varme ingredienser med Vita-Mix ikke-fastlåsende eller udelte låg.
21. ADVARSEL: Maskiner bør IKKE rengøres med en vandstråle. Se
“Vedligeholdelse og Rengøring.”
22. FORSIGTIG: På enhver maskine med en lysende START/STOP kontakt,
indikerer lyset, når det er tændt, at der er strøm til blenderen, og at den kan
starte. Sluk for strømmen, eller træk stikket til maskinen ud før du
rører bevægelige dele. Slå strømmen FRA om natten, når maskinen ikke er
udner opsyn.
Yderligere Sikkerhedsforanstaltninger for
Portionsblendings Systemet (PBS):
1. FYLD IKKE isspanden med andet end is.Vær forsigtig med at fremmedlegemer
(dvs. ringe fra sodavands- eller øldåser) IKKE falder ned i spanden.
2. Fyld IKKE isspanden over den vertikale markering forrest på isspanden.
Isspandens låg vil ikke passe på enheden hvis isspanden overfyldes. Hvis
isspandens låg ikker er monteret korrekt, vil isspandens låg ikke låse, hvilket
betyder at maskinen ikke vil kunne startes.
3. ADVARSEL: Ishøvlbladet er skarpt! Vær forsigtig. Betjen IKKE maskinen med
løse, hakkede eller skadede blade.
4. Frakobl IKKE isspandens låsemekanisme. Det kan medføre alvorlig
personskade.
5. Betjen kun PBS med beskyttelsesskærmen eller låget monteret.
9. Brug IKKE tilbehør der ikke anbefales eller sælges af Vita-Mix Corporation.
Dette vil gøre garantien ugyldig. Det anbefales ikke er ændre eller
modificere dette produkt på nogen måde, da dette kan resultere i
personskade.
10. Brug IKKE udendørs.
11. Lad IKKE strømkablet hænge ud over kanten på bordet.
12. Placer IKKE maskinen på, eller tæt på, en varm gas eller elektrisk blus eller i
en opvarmet ovn og lad ikke maskinen røre varme overflader. Eksterne
varmekilder kan skade maskinen.
13. Hold hænder og redskaber væk fra maskinens beholder mens motoren kører,
for at forhindre alvorlig personskade og/eller skade til Vita-Mix maskinen. Der
kan bruges en gummispatel når Vita-Mix maskinen IKKE kører. Når det
fleksible gummulåg er på, kan Vita-Mix acceleratorværktøjet/stamperen
(tilgængeligt med nogle modeller) bruges mens motoren kører.
14. ADVARSEL: Bladene er skarpe! Vær forsigtig.
Gem disse
Sikkerhedsinstruktioner
Nyd sikkerheden ved denne jorderede maskine. Vita-Mix blenderens amerikanske
strømkabel er udstyret med et stik med tre ben (jord) som passer i en tre-benet
vægkontakt (Figur A). Dette kabel vil variere for lande udenfor Amerika.
Adaptere (Figur B) er tilgængelige til to-benede vægkontakter. Fjern IKKE det
tredje (jord) ben fra stikket eller strømkablet.
Spørg din elektrikker hvis du ikke er sikker på om vægkontakten er jordet gennem
bygningens kabling. Med en korrekt jordet to-benet vægkontakt, så jord maskinen
ved at montere pinden på adapteren til vægkontaktdækslet med skruen i midten
af dækslet 8Figur B).
• Forsøg aldrig at fjerne bladene mens beholderen er på motorbasen.
• Betjen IKKE maskinen med løse, hakkede eller skadede blade – udskift
dem øjeblikkeligt.
• Reducer risikoen for personskade ved aldrig at placere bladsamlingen på
motorbasen uden at blenderbeholderen korrekt monteret.
15. Den maksimale last/kapacitet svarer til de ounces/litre der er listet på
beholderen, dvs., 48 oz. / 1,4 Ltr., og betydeligt mindre med tykke blandinger.
16. Beholderen bør ikke være mere end 2/3 fuld når acceleratorværktøjet/
stamperen monteret. Overstig IKKE 30 sekunders uafbrudt blending med
acceleratorværktøjet/stamperen monteret.
17. Når du laver nøddesmør eller oliebaserede fødevarer, så blend IKKE i mere
end et minut efter at miksturen begynder at cirkulere. Overdreven blending
kan medføre farlig overophedning.
Figur B
Figur A
ADVARSEL! TRE-BENEDE ADAPTERE MÅ IKKE
BRUGES I CANADA.
VIGTIGE BEMÆRKNINGER! De instruktioner der denne Brugs og
Vedligeholdelsesvejledning kan ikke dække enhver mulig tilstand og
situation der kan opstå. Sund fornuft og forsigtighed skal benyttes når du
betjener og vedligeholder ethvert apparat.
18. FORSIGTIG: Hvis maskinen benyttes med andre lydkamre end dem der er
godkendt og sælges af Vita-Mix, kan det resultere i termisk nedlukning og
motorskade på grund af afkølingsproblemer.
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GENERELLE INSTRUKTIONER
1. Placer væsker og bløde madvarer i beholderen først, så hårde ting og
Yderligere Instruktioner til
Portionsblendings Systemets (PBS)
Isspand
is sidst. Selvom det ikke er nødvendigt for blending, kan det være en
god idé at skære eller knække maden i mindre stykker for mere præcis
opmåling af ingredienserne. Det anbefales at optø frugt helt eller
delvist. HØJ hastighed (eller højeste knap på modeller med elektronisk
betjening) anbefales for blending ved høj ydeevne.
1. Fyld IKKE isspanden over kanten.
2. Kontroller at låget på isspanden sidder ordentligt fast før du starter
maskinen.
2. Placer beholderen på motorbasen ved at placere det over
centreringsunderlaget og fæstne den til basen. (Motoren skal være
helt stoppet før beholderen placeres.) Beholderne bør ikke bruges
til hårde, tørre materialer. Undgå at lade maskinen køre mens
beholderen er tom.
3. Placer IKKE genstande på beholderen, og rør ikke beholderen mens
maskinen kører. Dette vil påvirke isportionsstyringen.
4. Det fungerer bedst hvis du bruger is fra ismaskinen i PBS’et.
Isterningernes form og størrelse kan påvirke maskinens drift. Jo koldere,
tørrere og hårdere isen er, jo bedre bliver resultatet. Brug IKKE blokis eller
store klumper af sammenhængende isterninger. Undgå at bruge poseis
der har været opbevaret i en fryser ved meget lav temperatur. Hvis du
bruger denne type is, kan det resultere i at ishøvlen fryser til. Når der skal
bruges poseis, bør det opbevares i en isboks i mindst en time før brug.
3. Brug kun maskinen når begge dele af låget er monteret (medmindre
acceleratorværktøjet/stamperen benyttes eller, ved almindelig PBS
brug, når beskyttelsesskærmen bruges). Hvis du blender varme
ingredienser, skal låget være sikkert låst på plads. Brug IKKE det
ikke-fastlåsende eller udelte låg når du blender varme væsker.
4. Vælg den ønskede tidsindstilling, eller forudindstillede
blenderprogram. For maskiner med variabel hastighed eller HØJ/LAV
betjening, vælges den ønskede hastighed. De fleste madvarer
blendes ved HØJ hastighed. Start tunge eller tykke madvarer på lav
eller variabel hastighed, og skift så til en HØJ hastighed når
blandingen begynder at blive blended. Varme blandinger og meget
fyldte beholdere bør startes på en LAV eller VARIABEL hastighed, og
så skiftes til en HØJ hastighed.
ADVARSEL:
Hvis du opdager en ændring i den lyd som maskinen laver, eller hvis et
hårdt fremmedlegeme kommer i kontkt med bladene, så server IKKE den
mad/de drinks. undersøg bladmekanismen for løse, hakkede eller
manglende dele. Hvis dele er løse, mangler eller er hakkede, så udskift
med en ny bladmekanisme. (Se maskinens detaljerede Brugs- og
Vedligeholdelsesvejledning på nettet på yderligere oplysninger.)
4a. Hvis blandingen holder op med at cirkulere, har du sikkert fanget
en luftboble. Du kan enten bruge acceleratorværktøjet/
stamperen (sælges separat til nogle modeller) gennem låget
mens du blender, eller stoppe motoren, fjerne beholderen fra
basen og røre eller skrabe blandingen ned fra beholderens sider
og ind mod centrum med en gummispatel, for at fjerne luftbobler
fra bladene. Sæt låget på igen, og fortsæt med at blende.
VIGTIGE BEMÆRKNINGER!
For modeller med elektronisk betjening: På alle enheder, holder den
indbyggede termiske beskyttelse styr på motortemperaturen, og vil advare
brugeren, og sidenhen slukke for motoren, hvis den overophedes. Når den
er overophedet, vil displayet bede brugeren om at fjerne beholderen og
lade maskinen køre indtil den er kølet af. Dette tager ca. 2 minutter. Når
den termiske beskyttelse slukker for motoren, så overvej dine
bearbejdningsteknikker og dine instruktioner. Dine opskrifter kan være for
tykke, eller der kan være for meget materiale i dem. Overvej at tilføje mere
væske eller prøve med et andet program.
4b. På grund af maskinens blenderhastighed, er bearbejdsningstiden
meget reduceret i forhold til andre fabrikanters maskiner. Indtil
du vænner dig til hastigheden, bør du være opmærksom på
blandingen, så du undgår over-blending.
For modeller med forudindstillede programmeringsskriver eller -
kontakter: Den termiske beskyttelse slukker muligvis for motoren for at
beskytte den mod overophedning. Lad motoren køle af (op til 45
minutter), med strømmen slukket, før du starter den igen. Afkølingen kan
hjælpes, ved at placere motorbasen et koldt sted. Træk først stikket ud.
Processen kan gøres hurtigere ved at cirkulere luften med en støvsuger
eller ventilator rettet mod basen. Når den termiske beskyttelse slukker for
motoren, så overvej dine bearbejdningsteknikker og dine instruktioner.
Dine opskrifter kan være for tykke (tilføj vand), være bearbejdet for længe
ved en for lav hastighed (prøv et andet forudindstillet program hvis det er
muligt) eller der kan være for meget materiale i dem. Hvis det ser ud til at
motoren overopheder, men den termiske beskyttelse ikke har slukket for
maskinen, så stop maskinen og fjern beholderen fra basen.
5. Når blenderen er stoppet, så vent indtil bladene er stoppet helt,
før du fjerner låget og/eller beholderen fra motorbasen.
6. Fjern beholderen, hæld, pynt og server drinken.
7. Sluk for strømmen og/eller træk kablet ud om natten, eller når
maskinen efterlades uden opsyn.
Vedligeholdelses Tips:
• Slå ALDRIG beholderen mod en overflade for at løsne ingredienserne.
Fjern beholderen fra basen og brug en gummispatel til at fjerne tykke
blandinger fra bunden af din beholder.
• Ryst ALDRIG en beholder mens den er i brug.
• Fjern ALDRIG beholderen før maskinen er stoppet helt.
• Start ALDRIG motoren før beholderen er på plads.
For BarBoss og Drink Machine Tidsindstillede blendere: Indstil tiden til 20
sekunder.Tænd for maskinen, og lad den køre i 20 sekunder. gentag dette
trin 3 gange, i alt 1 minut. Vær forsigtig med aldrig at røre nogen
bevægelige dele mens den bruges.
For maskinerne med to hastigheder eller variabel hastighed, Vita-
Pro og Vita-Prep blenderne: Sæt skiven på HØJ (#10). Tænd for
maskinen, og lad den køre i 1 minut. Vær forsigtig med aldrig at røre
nogen bevægelige dele mens den bruges.
Kontakt Vita-Mix® Teknisk Support eller din lokale Vita-Mix Distributør før
yderligere hjælp hvis det er nødvendigt.
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
VEDLIGEHOLDELSE & RENGØRING
** Vita-Mix anbefaler sæber med lav Ph værdi, for at forlænge beholderens
Motorbase/Kontrolpanel
liv. Automatisk opvask anbefales ikke.
1. Træk stikket ud.
*** Anbefalet desinfektionsopløsning: 1,5 tsk. / 7,4 ml institutions eller
husholdnings blegemiddel i 2 qt. / 2,0 Ltr. vand.
2. Vask den ydre overflade med en blød bomuldsklud der er fugtet med en
mild blanding af varmt vand* og ikke-slibende opvaskemiddel eller ikke-
slibende rengøringsmiddel der kan sprøjtes. NEDSÆNK ALDRIG
MOTORBASEN I VAND ELLER ANDEN VÆSKE.
Portionsblendings Systemets (PBS)
Isspand
1. Træk stikket ud.
2. FOR AT RENGØRE: Tøm den resterende is ud før rengøring. Brug en isske
til at fjerne så meget is som muligt fra ovenover ishylden.
3. For modeller med elektronisk betjening: Vær forsigtig med ikke at
ridse eller skrubbe displayvinduet på kontrolpanelet. Brug en blød klud til
at tørre kontrolpanelsområdet af. Der vil komme ridser i display vinduet
hvis det kommer i kontakt med en skrubbesvamp eller en skarp genstand.
3. Fjern ishylden og vask den i en rengøringsblanding. Skyl under løbende
vand, og tør.
4. For modeller med kontakter: Rengør kontakterne grundigt, så de kan
bevæges frit. De kan sætte sig fast. Brug en klud der er fugtet med vand*
og et mildt opvasekmiddel, til at rengøre omkring kanten på kontakterne,
indtil de fungerer frit. Bevæg kontakterne frem og tilbage et par gange for
at løsne indtørrede rester under kontakten. Hvis du lader kontakterne være
klæbrige, kan det skade dem, eller få dem til at brænde ud. Rengør
forsigtigt, og vær forsigtig med ikke at lade vand eller anden væske komme
ind i kontakten.
4. Fyld en ren blenderbeholder med 5 kopper / 1,2 Ltr. rengøringsblanding.
5. Fjern isslisken, beskyttelsesskærmen og ishylden, hæld langsomt
rengøringsblandingen ned i isspanden med en cirkulær bevægelse, så tæt
på og så højt oppe af indervæggen som muligt, uden at blandingen
plasker op på enhedens yderside. BEMÆRK: Noget af
rengøringsblandingen vil løbe ud af bladområdet og over og bag
beholderunderlaget. Dette er normalt.
5. Tør med en blød bomuldsklud.
6. Sæt straks beholderen tilbage på beholderunderlaget, og sæt låget til
isspanden på igen. Tryk og hold ishøvl-knappen i 30 sekunder for at lade
høvlen køre og cirkulere rengøringsblandingen, mens der stadig er
rengøringsvæske i isspanden.
* Sørg for at vride overskydende vand ud af kluden eller svampen når du
rengør omkring betjeningen eller elektriske dele.
Låg
Separer låget og proppen (kun ved to-delte låg). Vask i varmt sæbevand. Skyl
under løbende vand, og tør. Saml dem igen før brug.
7. Slip ishøvl-knappen og lad rengøringsblandingen løbe ud af isspanden.
8. Brug en blød klud der er opblødt i rengøringsblandingen, tør manuelt så
meget af isspanden som muligt af. Vær forsigtig når du tørrer af
nær høvlbladet.
Beholder:
Beholderen holder længst, hvis du IKKE vasker den i
vaskemaskine.
9. Gentag trin 4-8 endnu en gang med rengøringsblandingen.
10. FOR AT SKYLLE: Gentag trin 4-8 to gange med rent vand.
1. FOR AT RENGØRE: Fyld beholderen kvart op med varmt (110°F/43°C) vand
og tilføj et par dråber flydende opvaskemiddel.** Sæt beholderen tilbage
på motorbasen og monter det to-delte låg. Lad maskinen køre i 30
sekunder. Tøm beholderen. Gentag dette trin.
11. FOR AT DESINFICERE: Gentag trin 4-8 to gange med en
desinfectionsblanding. Den anbefalede desinfektionsblanding er 1,5 tsk./7,4
ml institutions- eller husholdningsblegemiddel i 2 qts. / 2,0 Ltr. vand.
2. FOR AT SKYLLE: Fyld beholderen trekvart op med varmt (110°F/43°C) vand
– Tilføj IKKE sæbe. Sæt beholderen tilbage på motorbasen, og monter det
to-delte låg. Lad maskinen køre i 30 sekunder. Tøm beholderen.
12. Skyl eller tør IKKE indersiden af isspanden efter desinfektion. Lad
isspanden lufttørre med låget fjernet.
13. Fjern låget og vask den i en rengøringsblanding. Skyl under løbende vand,
og tør.
3. hvis der er faste rester tilbage, så fjern omrøremekanismen og vask alle
dele af beholderen med varmt sæbevand. Skyl og tøm. Saml den igen før
næste trin. Sæt IKKE omrøremekanismen i blød.
VIGTIGE BEMÆRKNINGER!
4. FOR AT DESINFICERE: Hvis alle faste rester er væk efter trin 2 eller efter at trin
RENGØRINGSPRODUKTER: Brug IKKE slibende rengøringsmidler eller
koncentreret blegemiddel ved rengøring. Brug IKKE nogen rengøringsmidler
der indeholder Kvartær Desinfektion på polycarbonatkomponenter. Brug
IKKE nogen af de følgende rengøringsprodukter: opvaskemidler til
opvaskemaskiner, ovnrens, ståluld eller andre slibepuder.
3
er udført, så fyld beholderen trekvart op med en
desinfektionsblanding.*** Sæt beholderen tilbage på motorbasen, og
monter det to-delte låg. Kør maskinen ved HØJ hastighed i 30 sekunder.
Sluk for maskinen, og lad blandingen stå i beholderen i yderligere 1-1/2
minut. Hæld blegeblandingen ud.
BLAD MEKANISMEN: Sæt IKKE omrøremekanismen i blød.
5. Sæt beholderen tilbage på motorbasen, og lad maskinen køre uden
indhold i yderligere 5 sekunder. Skyl IKKE efter desinfektion. Lad
beholderen lufttørre.
BEHOLDER KOMPATIBILITET
Beholder
Maskiner
Beholder
Maskiner
64 oz. / 2,0 Ltr. PBS, Touch and Go Blending Station, Blending Station
Advance, BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine
Advance, Drink Machine Two-Step, Drink Machine
Two-Speed, Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
32 oz. / 0,9 Ltr.
BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine Advance,
Drink Machine Two-Step, Drink Machine Two-Speed,
Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
32 oz. / 0,9 Ltr. XP T&G2 Blending Station, BarBoss Advance, Drink
Machine Advance
48 oz. / 1,4 Ltr. Touch and Go Blending Station, Blending Station
Advance, BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine
Advance, Drink Machine Two-Step, Drink Machine
Two-Speed, Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
48 oz. / 1,4 Ltr. XP PBS Advance, Blending Station Advance
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MIKILVÆG ÖRYGGISATRIÐI
19. Alltaf skal nota vélina með allt tvískipta lokið læst á sínum stað (nema
Þegar þessi vél, eða eitthvert annað rafmagnstæki,
er notað skal alltaf fylgja þessum
grundvallarleiðbeiningum:
hröðunartólið/þjappan sé sett gegnum lokið eða við venjulega PBS notkun, þegar
skvettuvörn er til staðar. Fjarlægðu loktappann aðeins þegar hráefni er bætt í eða
þegar hröðunartólið/þjappan er notað.
20. AÐVÖRUN: Þegar heitir vökvar eru unnir:
1. Lestu allar leiðbeiningar.
2. Til varnar hættunni á raflosti skal EKKI setja undirstöðu mótors eða fótpallinn
(hefilgrunn PBS) í vatn eða annan vökva.
• Tvískipta krækta lokið verður að vera tryggilega læst á sínum stað. Þetta gerir
gufu kleift að sleppa á eðlilegan hátt og kemur í veg fyrir að lokið losni þegar
kveikt er á vélinni.
• EKKI byrja vinnslu heitra vökva á MIKLUM hraða. Byrjaðu alltaf að vinna heita
vökva á LITLUM hraða og skiptu svo á MIKINN hraða þegar vélin gengur.
• Sýndu varúð með heita vökva.Vökvi getur úðast undan loktappanum eða gufa
sem slekkur getur valdið bruna.
3. Náið eftirlit fullorðinna er nauðsynlegt þegar tækið er notað af eða nálægt
börnum. Ekki er ætlast til að fólk (þar með talin börn) með minnkaða líkamlega-,
skyn- eða andlega getu, eða sem skortir reynslu og þekkingu, noti þetta tæki,
nema að manneskja sem ber ábyrgð á öryggi þess hafi haft eftirlit með því eða
veitt leiðbeiningar varðandi notkun tækisins. Hafa ætti eftirlit með börnum til að
tryggja að þau leiki sér ekki með tækið.
4. Aldrei snerta eða koma við hluti sem hreyfast, sérstaklega blöðin.
5. Aftengdu rafmagnssnúruna úr veggtenglinum þegar Vita-Mix® vélin er ekki í
notkun, áður en hún er tekin í sundur, þegar hlutar eru settir á eða teknir af og
fyrir hreinsun, aðra en þvott könnunnar.
• EKKI vinna heitt hráefni með ókræktu eða einföldu Vita-Mix loki.
21. AÐVÖRUN: EKKI ætti að hreinsa vélar með vatnssprautu. Sjá „Umhirða og
hreinsun“.
22. VIÐVÖRUN: Á þeim vélum sem hafa upplýstan START/STOP rofa, gefur ljósið,
þegar það logar, til kynna að rafmagn til blandara sé Á og blandari geti farið í
gang. SLÖKKTU á rafmagni eða taktu vélina úr sambandi áður en
hreyfanlegir hlutir eru snertir. SLÖKKTU á rafmagnsrofanum um nætur eða
þegar vélin er skilin eftir án eftirlits.
6. Staðsetja verður vélina þannig að rafmagnssnúran sé aðgengileg.
7. Setja verður vélina í samband við sinn eigin aflgjafa eða innstungu, sem viðeigandi
er fyrir rafmagnsþörf vélarinnar. Ráðfærðu þig við rafvirkja vegna réttrar
rafmagnsþarfar.
Viðbótaröryggisatriði fyrir
Skammtablöndunarkerfið (PBS):
1. EKKI fylla klakafötuna með neinu öðru efni en klaka. Gættu þess að aðskotahlutir
(þ.e. flipar af gos- eða bjórdósum) detti EKKI niður í fötuna.
2. EKKI fylla klakafötuna umfram lóðrétta merkið framan á henni. Lokið passar ekki
á eininguna ef klakafatan er yfirfyllt. Ef lokið á klakafötunni er ekki rétt á sínum stað
tengist klakafötulæsingin ekki, sem leiðir til þess að vélin fer ekki í gang.
3. AÐVÖRUN: Klakahefilsblað er beitt! Farðu varlega með það. EKKI nota með laus,
skörðótt eða skemmd blöð.
8. EKKI nota neitt tæki með skemmdri snúru eða kló, ef vélin hefur bilað, eða dottið
eða verið skemmd á einhvern hátt. Í Bandaríkjunum og Kanada skal hringja
samstundis í Tæknistuðning Vita-Mix, 800-886-5235 vegna eftirlits,
viðgerðar, mögulegrar endurnýjunar eða lagfæringa á rafbúnaði eða vélbúnaði. Ef
þú býrð utan Bandaríkjanna eða Kanada skaltu hafa samband við umboðsaðila
Vita-Mix á þínu svæði eða hringja í alþjóðadeild Vita-Mix í síma +1.440.782.2450
9. EKKI nota fylgihluti sem Vita-Mix Corporation mælir ekki með eða selur. Það
ógildir ábyrgðina. Ekki er mælt með breytingum eða tilhliðrunum á
þessari vöru í neinni mynd, þar sem slíkt getur leitt til líkamstjóns.
10. EKKI nota utanhúss.
4. EKKI aftengja samlæsingu klakafötunnar. Það getur leitt til aðvarlegra meiðsla.
5. Alltaf skal nota PBS með slettuvörn og/eða lokið á sínum stað.
Geymdu þessar
11. EKKI láta snúruna hanga fram af borði eða bekk.
öryggisleiðbeiningar
12. EKKI setja vélina á eða nálægt heitum gas- eða rafmagnsbrennara, í heitan ofn,
eða leyfa vélinni að snerta heita fleti. Utanaðkomandi hitagjafar geta skemmt
vélina.
13. Haltu höndum og eldhúsáhöldum frá könnu vélarinnar meðan mótorinn gengur til
að koma í veg fyrir hugsanleg alvarleg líkamsmeiðsl og/eða skemmdir á Vita-Mix
vélinni. Nota má gúmmíspaða, en aðeins þegar Vita-Mix vélin er EKKI í gangi.
Þegar sveigjanlega gúmmílokið er á sínum stað er hægt að nota Vita-Mix
hröðunartólið/þjöppuna (fáanleg með sumum gerðum) meðan mótorinn gengur.
14. AÐVÖRUN: Blöð eru beitt! Farðu varlega með þau.
Njóttu öryggis þessarar jarðtengdu vélar. Bandaríska rafmagnssnúran á Vita-Mix
blandaranum kemur með þriggja pinna kló (jarðtengd) sem passar við staðlaðan
þriggja pinna veggtengil (mynd A). Þessi snúra er breytileg fyrir lönd utan
Bandaríkjanna.
Millistykki (mynd B) eru fáanleg fyrir tveggja pinna tengla. EKKI klippa eða fjarlægja
þriðja pinnann (jörð) af klónni eða rafmagnssnúrunni.
Ráðfærðu þig við rafvirkjann þinn ef þú ert ekki viss hvort veggtengillinn sé
jarðtengdur gegnum raflögn hússins. Með rétt jarðtengdri tveggja pinna veggtengli
skaltu jarðtengja vélina með því að festa flipann á millistykkinu við hlíf veggtengilsins
með skrúfunni á miðri hlífinni (mynd B).
• Reyndu aldrei að fjarlægja blöðin meðan kannan er á undirstöðu mótorsins.
• EKKI nota með laus, skörðótt eða skemmd blöð - endurnýjaðu þau
samstundis.
• Til að draga úr hættunni á líkamstjóni skal aldrei setja blaðsamstæðuna á
undirstöðu mótorsins án þess að kanna blandarans sé rétt sett á.
15. Hámarks venjuleg þyngd/rúmmál er jafngildi únsanna/lítranna sem skráð er á
könnuna, þ.e. 48 oz. / 1,4 lítr. og verulega minna þegar þykkar blöndur eiga í hlut.
16. Ekki ætti að fylla könnuna meira en að 2/3 þegar hröðunartólið/þjappan er höfð á
sínum stað meðan blandað er. EKKI fara umfram 30 sekúndur í samfelldri blöndun
þegar hröðunartólið/þjappan er á sínum stað.
17. Þegar gert er hnetusmjör eða matvæli með olíugrunni skal EKKI vinna í meira en
eina mínútu eftir að blandan byrjar að dreifa sér. Ofvinnsla getur valdið hættulegri
ofhitun.
Mynd B
Mynd A
AÐVÖRUN! EKKI SKAL NOTA ÞRIGGJA PINNA
MILLISTYKKI Í KANADA.
MIKILVÆG MINNISATRIÐI! Leiðbeiningarnar sem birtast í þessari Notkunar- og
umhirðuhandbók geta ekki fjallað um allar mögulegar aðstæður og kringumstæður
sem geta komið upp. Auðsýna verður heilbrigða skynsemi og varúð þegar hvaða tæki
sem er er notað og viðhaldið.
18. VIÐVÖRUN: Kælingarvandamál leiða til hitalokunar og mótorskemmdir geta
hugsanlega orðið ef vélin er notuð í hljóðhólfum, öðrum en þeim sem Vita-Mix
samþykkir og selur.
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ALMENNAR LEIÐBEININGAR
1. Settu vökva og lin matvæli fyrst í könnuna, hluti sem eru fastir í sér og klaka seinast.
Viðbótaröryggisatriði fyrir klakafötu
Skammtablöndunarkerfisins (PBS):
1. EKKI fylla klakafötuna hærra en að brún hennar.
Þrátt fyrir að það sé ekki nauðsynlegt fyrir vinnsluna þá gætir þú viljað skera eða
brjóta matvæli niður í minni bita fyrir nákvæmari mælingu hráefna. Mælt er með
þiðnuðum eða hálfþiðnuðum ávöxtum. Mælt er með MIKLUM hraða (eða hæsta
hnappinum á gerðum með rafeindastjórntækjum) við erfiða blöndun.
2. Gættu þess að lokið á klakafötunni sé almennilega á sínum stað áður en vélin er
notuð.
2. Settu könnuna á undirstöðu mótorsins með því að samstilla hana yfir miðþófann
sem festur er á undirstöðuna. (Mótorinn verður að hafa stöðvast til fulls
áður en kannan er staðsett.) Ekki skal nota könnur fyrir hörð, þurr efni. Forðast
að láta vélina þína ganga með tóma könnu.
3. EKKI setja hluti á könnuna eða snerta könnuna meðan vélin er í gangi. Það hefur
áhrif á klakaskömmtunarstýringuna.
4. Það virkar best í PBS að nota klaka úr klakagerðarvél. Lögun og stærð ísmolanna
getur haft áhrif á virkni vélarinnar. Því kaldari, þurrari og harðari sem klakinn er, því
betri verður blöndunarárangurinn. EKKI nota klakakubba eða stór stykki af
samfrosnum ísmolum. Forðastu að nota klaka úr poka sem geymdur hefur verið í
frysti við mjög lágt hitastig. Notkun slíks klaka getur leitt til að hefillinn frjósi. Ef
nota verður pokaklaka þá ætti að geyma hann í frystikistu í að minnsta kosti eina
klukkustund fyrir notkun.
3. Alltaf skal nota vélina með allt tvískipta lokið læst á sínum stað (nema
hröðunartólið/þjappan sé sett gegnum lokið eða við venjulega PBS notkun, þegar
skvettuvörn er til staðar. Ef verið er að blanda heitu hráefni verður lokið að vera
tryggilega læst á sínum stað. Þegar heitir vökvar eru unnir skal EKKI nota
ókrækt eða einfalt lok.
4. Veldu óskaðar stillingar tímamælis eða forstillt blöndunarkerfi. Fyrir vélar með
breytilegan hraða eða HRATT/HÆGT stýringar skal velja óskaðan hraða. Flest
matvæli eru blönduð á MIKLUM hraða. Byrjaðu á hægum eða breytilegum hraða
með þung eða þykk matvæli og skiptu síðan á MIKINN hraða þegar vinnsla
blöndunnar byrjar. Byrja ætti með heitar blöndur og mjög fullar könnur á LITLUM
eða BREYTILEGUM hraða og síðan að skipta yfir í MIKINN hraða.
AÐVÖRUN:
Ef þú greinir breytingu á hljóði vélarinnar eða ef harður hlutur eða aðskotahlutur
kemst í snertingu við blöðin þá skaltu EKKI bera fram drykkinn/matinn. Kannaðu með
lausa eða skörðótta hluti á blaðsamstæðunni, eða hluti sem vantar. Ef hlutir eru lausir,
vantar, eða eru skörðóttir skal endurnýja blaðsamstæðuna. (Sjá ítarlega Notkunar- og
umhirðuhandbók vélarinnar vegna upplýsinga.)
4a. Ef blanda hættir að snúast hefur loftbóla líklega lokast inni. Settu annað hvort
hröðunartólið/þjöppuna (selt sérstaklega fyrir sumar gerðir) gegnum lokið
meðan blandað er, eða stöðvaðu mótorinn, taktu könnuna af undirstöðunni og
hrærðu eða skafðu blönduna af hliðum könnunnar inn í miðjuna með
gúmmíspaða til að pressa allar loftbólur frá blöðunum. Settu lokið á aftur og
haltu áfram að blanda.
MIKILVÆG MINNISATRIÐI!
Fyrir gerðir með rafeindastýringum: Á öllum einingum fylgist innbyggði
hitavarinn með hitastigi mótorsins og varar notandann við og á endanum slekkur á
mótornum ef mótorinn ofhitnar. Við ofhitnun fyrirskipar skjárinn notandanum að taka
könnuna og láta vélina ganga þar til hún kólnar. Þetta tekur um tvær mínútur. Þegar
4b. Vegna blöndunarhraða vélarinnar er vinnslutíminn stórum styttri en í vélum
annarra framleiðenda. Fylgstu vandlega með blöndunni þinni þangað til þú
hefur vanist hraðanum, til að forðast ofblöndun.
hitavarinn slekkur
á
mótornum skaltu endurskoða vinnslutækni þína og
leiðbeiningarnar. Uppskriftirnar geta verið of þykkar eða of mikið hráefni í þeim.
Íhugaðu að bæta við meiri vökva eða prófa annað kerfi.
5. Þegar blandarinn hefur verið stöðvaður skaltu bíða þar til blöðin hafa
stöðvast til fulls áður en þú fjarlægir lokið og/eða könnuna af
undirstöðu mótorsins.
Fyrir gerðir með forstilltum kerfisskífum eða -rofum: Hitavarinn getur slökkt
á mótornum til að vernda hann gegn ofhitnun. Til að endurræsa skal bíða þess að
mótorinn kólni, með rafmagnið af (allt að 45 mínútur). Hægt er að flýta kælingu með
því að setja undirstöðu mótorsins á kaldan stað. Taktu fyrst úr sambandi. Til að hraða
ferlinu skaltu reyna að koma loftinu á hreyfingu með ryksugu eða viftu sem beint að
að botni undirstöðunnar. Þegar hitavarinn slekkur á mótornum skaltu endurskoða
vinnslutækni þína og leiðbeiningarnar. Uppskriftirnar geta verið of þykkar (bættu við
vökva), verið unnar of lengi og á of litlum hraða (reyndu annað forstillt blöndunarkerfi
ef til staðar) eða of mikið hráefni er í þeim. Ef mótorinn virðist vera að ofhitna, en
hitavarinn hefur ekki slökkt á vélinni, skal stöðva vélina og taka könnuna af
undirstöðunni.
6. Taktu könnuna, helltu, skreyttu og berðu fram drykkinn.
7. SLÖKKTU á rafmagninu og/eða taktu vélina úr sambandi um nætur eða þegar vélin
er skilin eftir án eftirlits.
Ábendingar um viðhald:
• Aldrei slá könnunni við til að losa hráefnið í henni.Taktu könnuna af undirstöðunni
og notaðu gúmmíspaða til að taka þykka blöndu af botni könnunnar.
• Aldrei hrista eða hringla könnunni meðan hún er í notkun.
• Aldrei taka könnuna fyrr en vélin hefur stöðvast til fulls.
• Aldrei ræsa mótorinn fyrr en kannan er á sínum stað.
Fyrir BarBoss- og Drink Machine Timer blandara: Stilltu tímamælinn á 20
sekúndur. KVEIKTU á vélinni og láttu hana ganga í 20 sekúndur. Endurtaktu þetta
skref þrisvar sinnum, samtals eina mínútu. Gættu þess að snerta aldrei hluti á
hreyfingu þegar þeir eru í notkun.
Fyrir tveggja hraða drykkjarvélar eða vélar með breytilegum hraða, Vita-
Pro og Vita-Prep blandara: Stilltu skífuna á HIGH (#10). KVEIKTU á vélinni og láttu
hana ganga í eina mínútu. Gættu þess að snerta aldrei hlut á hreyfingu þegar hann er
í notkun.
Leitaðu ráða hjá tæknistuðningi Vita-Mix® eða umboðsaðila Vita-Mix á staðnum
vegna frekari aðstoðar ef nauðsyn krefur.
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
UMHIRÐA & HREINSUN
Undirstaða mótors/stjórnborð
Klakafata Skammtablöndunarkerfis
(PBS)
1. Taktu rafmagnssnúruna úr sambandi.
1. Taktu rafmagnssnúruna úr sambandi.
2. Þvoðu ytra yfirborðið með rökum, mjúkum baðmullarklút vættum í mildri lausn af
volgu vatni* og hreinsiefni án svarfefna, eða úðahreinsi án svarfefna. ALDREI
KAFFÆRA UNDIRSTÖÐU MÓTORSINS Í VATNI EÐA ÖÐRUM VÖKVA.
2. HREINSUN: Tæmdu þann klaka sem eftir er úr fyrir hreinsun. Notaðu ísausu til að
fjarlægja eins mikinn klaka og mögulegt er fyrir ofan klakahilluna.
3. Fyrir gerðir með rafeindastýringum: Gættu þess að rispa ekki eða skrúbba
skjágluggann á stjórnborðinu. Notaðu mjúkan klút til að þurrka stjórnborðssvæðið
hreint. Skjágluggasvæðið rispast þegar hreinsisvampur eða beittur hlutur kemst í
snertingu við það.
3. Taktu klakahilluna úr og þvoðu hana í hreinsilausn. Skolaðu af undir rennandi
vatni og þurrkaðu.
4. Fylltu hreina blandarakönnu með 5 bollum / 1,2 lítrum af hreinsilausn.
5. Með klakarennu, skvettuvörn og klakahillu fjarlægð skaltu hell varlega
hreinsilausninni í klakafötuna með hringhreyfingu, eins nálægt og eins hátt uppi á
innri hliðinni og mögulegt er, án þess að skvetta lausn á eininguna utanverða.
ATHUGASEMD: Hluti af hreinsilausninni rennur út um blaðsvæðið og upp fyrir og
á bak við könnuþófann. Þetta er eðlilegt.
4. Fyrir gerðir með rofum: Hreinsaðu rofana vandlega svo þeir hreyfist frjálslega.
Þeir geta orðið klístraðir. Notaðu blautan klút, vættan í vatni* og mildu hreinsiefni,
til að hreinsa meðfram brúnum rofaspaðanna þar til þeir virka frjálslega. Hreyfðu
rofana fram og aftur nokkrum sinnum til að losa allar þurrar leifar undir rofanum.
Ef rofarnir eru skildir eftir klístraðir skemmast þeir eða brenna yfir. Hreinsaðu varlega
og sýndu varkárni svo hvorki vatn eða aðrir vökvar komist inn í rofann.
6. Settu könnuna samstundis á könnuþófann og settu klakafötulokið aftur ofan á
klakafötuna. Ýttu á og haltu hefilhnappinum í 30 sekúndur til að láta hefilinn
ganga og dreifa hreinsilausninni meðan hreinsivökvinn er enn í klakafötunni.
5. Þurrkaðu með mjúkum baðmullarklút.
* Gættu þess að vinda umframvatn úr klútnum eða svampinum þegar hreinsað er
í kringum stjórntæki eða einhverja rafmagnshluta.
7. Slepptu hefilhnappinum og leyfðu hreinsilausninni að renna niður úr klakafötunni.
8. Notaðu mjúkan klút vættan í hreinsilausn og þurrkaðu með hendinni eins mikið af
klakafötunni og heflinum og mögulegt er. Auðsýndu varúð þegar þú þurrkar
nálægt hefilblaðinu.
Lok
Taktu sundur lokið og tappann (aðeins tvískipt lok). Þvoðu í volgu sápuvatni. Skolaðu
af undir rennandi vatni og þurrkaðu. Settu aftur saman fyrir notkun.
9. Endurtaktu skref 4-8 aftur með hreinsilausn.
Kanna
10. SKOLUN: Endurtaktu skref 4-8 tvisvar með hreinu vatni.
Fyrir hámarkslíftíma könnu skal EKKI þvo hana í uppþvottavél.
11. SÓTTHREINSUN: Endurtaktu skref 4-8 tvisvar með sótthreinsunarlausn. Ráðlögð
sótthreinsunarlausn er 1,5 tesk. / 7,4 ml iðnaðar- eða heimilisklór í 2 qts. / 2,0 lítra
vatns.
1. HREINSUN: Fylltu könnuna að 1/4 af volgu (110°F/43°C) vatni og bættu út í
nokkrum dropum af fljótandi þvottaefni fyrir uppþvottavélar.** Settu könnuna aftur
á undirstöðu mótors og settu tvískipta lokið vandlega á. Láttu vélina ganga í 30
sekúndur. Tæmdu könnuna. Endurtaktu þetta skref.
12. EKKI skola eða þurrka innra borð klakafötunnar eftir sótthreinsun. Leyfðu
klakafötunni að þorna af sjálfu sér með lokið af.
2. SKOLUN: Fylltu könnuna að 3/4 af volgu (110°F/43°C) vatni – EKKI setja sápu.
Settu könnuna aftur á undirstöðu mótorsins og settu tvískipta lokið vandlega á.
Láttu vélina ganga í 30 sekúndur. Tæmdu könnuna.
13. Taktu lokið af og þvoðu það í hreinsilausn. Skolaðu af undir rennandi vatni og
þurrkaðu.
3. Ef einhverjar fastar leifar eru eftir skal fjarlægja hreyfisamstæðu blaðsins og þvo alla
hluta könnunar í volgu sápuvatni. Skolaðu og láttu renna af hlutunum. Settu aftur
saman fyrir næsta skref. EKKI rennbleyta hreyfisamstæðu blaðsins.
MIKILVÆG MINNISATRIÐI!
HREINSUNARVÖRUR: EKKI nota hreinsiefni með svarfefni eða óblandaðan klór við
hreinsun. EKKI nota nein hreinsiefni sem innihalda kvarternær sótthreinsunarefni eða
pólýkarbónat-þætti. EKKI neinar af eftirfarandi hreinsunarvörum: þvottaefni fyrir
uppþvottavélar, ofnahreinsa, stálull eða aðra þófa með svarfefni.
4. SÓTTHREINSUN: Ef allar fastar leifar eru farnar eftir skref 2 eða þegar 3. skrefi er
lokið skal fylla könnuna að 3/4 með sótthreinsunarblöndu.*** Settu könnuna aftur
á undirstöðu mótors og settu tvískipta lokið vandlega á. Láttu vélina ganga á
MIKLUM hraða í 30 sekúndur. Slökktu á vélinni og leyfðu blöndunni að standa í
könnunni í 1-1/2 mínútur í viðbót. Helltu úr klórblöndunni.
BLAÐ SAMSTÆÐA: EKKI rennbleyta hreyfisamstæðu blaðsins.
5. Settu könnuna aftur á undirstöðu mótorsins og láttu vélina ganga tóma í 5
sekúndur í viðbót. EKKI skola eftir sótthreinsun. Leyfðu könnunni að þorna sjálfri.
** Til að lengja líftíma könnu mæla Vita-Mix með að notaðar séu sápur með lágu
Ph-gildi. Ekki er mælt með þvotti í uppþvottavél.
*** Ráðlögð sótthreinsunarlausn: 1,5 tesk. / 7,4 ml iðnaðar- eða heimilisklór í 2 qt.
/ 2,0 lítra vatn.
SAMHÆFNI KÖNNU
Kanna
32 oz. / 0,9 lítr.
Vélar
Kanna
Vélar
BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine Advance, Drink
Machine Two-Step, Drink Machine Two-Speed, Vita-Prep 3,
Vita-Prep, Vita-Pro
64 oz. / 2,0 lítr. PBS, Touch and Go Blending Station, Blending Station Advance,
BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine Advance, Drink Machine
Two-Step, Drink Machine Two-Speed,Vita-Prep 3,Vita-Prep,Vita-Pro
32 oz. / 0,9 lítr. XP T&G 2 Blending Station, BarBoss Advance, Drink Machine
Advance
48 oz. / 1,4 lítr. Touch and Go Blending Station, Blending Station Advance, BarBoss
Advance, BarBoss, Drink Machine Advance, Drink Machine
Two-Step, Drink Machine Two-Speed,Vita-Prep 3,Vita-Prep,Vita-Pro
48 oz. / 1,4 lítr. XP PBS Advance, Blending Station Advance
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
VIKTIGE SIKKERHETSFORANSTALTNINGER
19. Maskinen må alltid brukes med det komplette todelte lokket låst på plass (med
Ved bruk av denne maskinen eller hvilken som
helst elektrisk maskin, må disse grunnleggende
instrukser alltid følges:
mindre hastighetsinnretningen er innsatt via lokket eller for vanlige PBS-
maskiner, når skvettbeskyttelse er på plass). Bruk påfyllingshullet i lokket kun
ved tilsetting av ingredienser eller når du bruker hastighetsbryteren.
20. ADVARSEL: Når varme væsker blandes:
1. Les alle instruksjoner.
• Lokkets begge deler må være sikkert på plass. Dette tillater at damp
slippes ut og hindrer at lokket løsner når maskinen slås på.
• IKKE start blanding av varme væsker med HØY hastighet. Start alltid med
LAV hastighet for varme væsker, for så å øke til HØY hastighet mens
maskinen er igang.
2. For å beskytte mot elektrisk støt, IKKE sett basen i vann eller annen væske.
3. Grundig oppsyn av voksen person er nødvendig når maskinen brukes av eller
i nærheten av barn. Maskinen er ikke beregnet for bruk av personer (inkludert
barn) med redusert fysikk, sanser eller mentale evner eller mangel på
kunnskap, med mindre de har fått instruksjoner om bruk av maskinen av en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Barn må holdes under oppsyn for
å sikre at de ikke leker med maskinen.
4. Man må aldri berøre delene som er i bevegelse, spesielt knivene.
5. Trekk ut støpselet fra kontakten på veggen når Vita-Mix®-maskinen ikke er i
bruk, før demontering, før deler tas av eller settes på og før annen rengjøring
enn vask av beholderen.
• Utvis forsiktighet med varme væsker.Væske kan lekke fra åpningen i lokket
eller damp kan forårsake skålding.
• IKKE bland varme ingredienser uten at begge deler av lokket er på plass.
21. ADVARSEL: Maskiner må IKKE rengjøres med vannstråle. Se “Vedlikehold
og rengjøring.”
22. ADVARSEL: Maskiner med START/STOPP-bryter med lys: Når start/stopp-
bryteren lyser er maskinen PÅ og blanding kan starte. Slå AV eller trekk ut
kontakten før berøring av avtagbare deler. Slå AV strømbryteren om
natten og ellers når maskinen er uten tilsyn.
6. Maskinen må være plassert slik at støpselet er tilgjengelig.
7. Maskinen må kun kobles til strømstyrke den er beregnet for. Kontakt
elektriker ved behov for elektriske installasjoner.
Ytterligere sikring for Portion Blending System (PBS):
8. IKKE bruk maskiner med ødelagt ledning eller støpsel, hvis maskinen klikker
eller er mistet i gulvet eller skadet på annen måte. I USA og Canada, ring Vita-
Mix Technical Support, 800-886-5235 omgående for ettersyn, reparasjon,
mulig erstatning, elektrisk eller mekanisk justering. Hvis du bor utenfor USA
eller Canada, ta kontakt med din lokale Vita-Mix-distributør, elller ring til Vita-
Mix International Division på +1.440.782.2450 eller send email til
[email protected] for å få oppgitt distribitør i ditt land.
9. IKKE bruk tilbehør som ikke er anbefalt eller solgt av Vita-Mix Corporation.
Gjøres dette, vil det ugyldiggjøre garantien. Enhver foranding eller
modifikasjon av dette produktet er ikke anbefalt, da slikt kan
resultere fysisk skade.
1. IKKE fyll isbeholderen med annet enn is. Vær forsiktig så fremmedlegemer (f.
eks. ringer fra brus- eller ølbokser) IKKE havner i isbeholderen.
2. IKKE fyll isbeholderen over det vertikale merket på forsiden. Lokket til
isbeholderen kan ikke settes på dersom isbeholderen er overfyllt. Hvis lokket på
isbeholderen ikke er korrekt på plass, vil ikke låsemekanismen kobles. Dette
resulterer i at maskinen ikke starter.
3. ADVARSEL: Knivene for iskutting er skarpe! Håndteres forsiktig. MÅ
IKKEbrukes med løse eller ødelagte kniver. Ødelagte kniver må erstattes
omgående.
4. IKKE koble ut sperre for isbeholderen. Om dette gjøres kan det føre til alvorlige
skader.
10. MÅ IKKE brukes utendørs.
11. IKKE la ledningen henge over kanten på et bord eller en benk.
12. IKKE plasser maskinen på eller nær varm gass eller elektrisk brenner, i en
oppvarmet ovn eller i kontakt med varme overflater. Ytre varmekilder kan
ødelegge maskinen.
13. Hold hender og redskap utenfor maskinens beholder mens motoren går. Dette
for å hindre muligheter for betydelige personlige skader og/eller skader på
Vita-Mix-maskinen. En slikkepott kan brukes, men bare når Vita-Mix-maskinen
IKKE er igang. Med det elastiske gummilokket på plass, kan Vita-Mix
hastighets -knapp (tilgjengelig på noen modeller) brukes mens motoren går.
14. ADVARSEL: Knivene er skarpe! Håndter med forsiktighet.
• Forsøk aldri å fjerne knivene mens beholderen er montert på basen.
• MÅ IKKE brukes med løse eller ødelagte kniver. Ødelagte kniver må
erstattes øyeblikkelig.
5. Bruk alltid PBS med skvettbeskyttelse og/eller lokket på plass.
Ta vare på disse
sikkerhetsinstruksjonene
Sett pris på sikkerheten ved at maskinen er jordet. Med Vita-Mix blender følger en
strømledning med et trepunkts (jordet) støpsel som passer til en standard
trepunkts veggkontakt. (figur A). Ledningen vil variere for land utenfor USA.
Adaptere (figur B) er tilgjengelige for topunkts stikkontakt. IKKE kutt eller fjern
den tredje (jordledning) tappen fra støpselet eller strømledningen.
Ta kontakt med elektriker om du ikke er sikker på om vegguttaket er jordet. Med
korrekt jordet topunkts vegguttak, kan du jorde maskinen ved å tilknytte flatstiften
på adapteren til vegguttaket ved hjelp av skruen i sentrum på dekslet (figur B).
• For å redusere risikoen for personlig skade; - knivinnretningen må aldri
plasseres på motorbasen uten at beholderen er skikkelig satt på.
15. Maksimum normal kapasitet er ekvivalent til ounces/liter i henhold til skalaen
på beholderen, f. eks. 48 oz./1,4 liter, vesentlig mindre med tyktflytende
blandinger.
16. Beholderen bør ikke være mer enn 2/3 full mens hastighetsøkning er konstant.
IKKE overskrid 30 sekunder for kontinuerlig blanding med hastighetsknappen
på.
17. Når man lager nøttesmør eller oljebasert mat, IKKE la la blenderen gå mer enn
ett minutt ad gangen. Overbelastning kan føre til farlig overoppheting.
18. ADVARSEL: Kjøleproblemer som resulterer i termisk utkobling og derav
følgende motorskade kan bli resultatet om maskinen brukes med andre
lyddempende deksel enn de som er godkjent og solgt av Vita-Mix.
Figur B
Figur A
ADVARSEL! TREPUNKTS ADAPTERE KAN IKKE
BRUKESI CANADA.
VIKTIGE ANMERKNINGER! Instruksene
i
denne bruk- og
vedlikeholdmanualen dekker ikke alle situasjoner som kan oppstå. Sunn
fornuft og forsiktighet må utvises ved bruk av all slags maskiner.
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GENERELLE INSTRUKSJONER:
1. Væsker og myke matvarer haes i beholderen først, deretter faste
Tilleggsinstruksjoner for Portion
Blending System (PBS) isbeholder
1. IKKE fyll isbeholderen høyere enn til kanten.
bestanddeler og is til slutt. Selv om det ikke er nødvendig, kan du kutte
matvarer i mindre biter for mer presis blanding av ingrediensene. Tint
eller halvtint frukt anbefales. HØY fart (eller høyeste knapp på modeller
med elektronisk kontroll) anbefales for ekstra kraftig blanding.
2. Se til at isbeholderens lokk er skikkelig på plass før maskinen startes.
3. IKKE plasser gjenstander på beholderen eller rør på beholderen mens
maskinen går. Dette vil påvirke kuttingen av isen.
2. Sett beholderen på basen ved å tilpasse den på senterplaten på basen.
(Motoren må være fullstendig stoppet før påsetting av beholderen.)
Beholdere er ikke beregnet for å bli brukt for harde, tørre materialer.
Maskinen må ikke kjøres med tom beholder.
4. Is fra en ismaskin fungerer best i PBS. Fasong og størrelse på
isterningen kan påvirke maskinens virkemåte. Jo kaldere, tørrerre og
hardere is, jo bedre blanderesultat. IKKE bruk isklumper eller isbiter
som henger sammen i store biter. Unngå bruk av isterninger fra poser
som er lagret i fryser med ekstremt lav temperatur. Bruk av denne type
is kan resultere i tilfrysing av knivene. Når is fra poser må brukes, bør
den lagres i fryseren minst én time før bruk.
3. Maskinen må alltid brukes med det komplette todelte lokket låst på
plass (med mindre hastighetsbryteren er satt inn gjennom dekselet
eller for vanlig PBS-maskiner, når skvettbeskyttelse er på plass).
Lokket må alltid være sikkert låst på plass ved blanding av varme
ingredienser. Ved blanding av varme væsker, IKKE bruk lokk uten
holdefunksjon.
ADVARSEL:
4. Velg foretrukkede innstillinger for tidsbryter eller forhåndsstill
program for blanding. For maskiner med stillbart konstant turtall
eller HØY/LAV-kontroll, velg ønsket hastighet. Det meste av matvarer
blandes på HØY hastighet. Start blanding av tunge eller tykke
matvarer på lav eller variabel hastighet for å øke til HØY hastighet
når blandingen er påbegynt.Varme blandinger og svært full beholder
må startes på LAV eller VARIABEL hastighet og deretter økes til HØY
hastighet.
Om du oppdager forandring i lyden fra maskinen eller om et hardt
fremmedlegeme kommer i kontakt med knivene, IKKE server
drikken/maten. Inspiser knivene for løse deler, skader eller manglende
deler. Om deler er løse, mangler eller er skadet, erstatt med nye kniver. (Se
maskinens detaljerte bruk- og vedlikeholdsmanual for detaljer.)
VIKTIGE ANMERKNINGER!
For modeller med elektronisk kontroll: På alle enheter, vil innebygd
motorvernbryter holde rede på motorens temperatur og alarmere
brukeren, eventuelt slå av motoren om den er overopphetet. Når
overopphetet, vil displayet instruere brukeren om å fjerne beholderen og
kjøre maskinen til den er avkjølt. Dette tar omtrent to minutter. Når
motorvernbryteren slår av motoren, må fremgangsmåte og instruksjoner
gjennomgås på nytt. Oppskriftene kan være for tykke eller ha for mange
bestanddeler. Vurder tilsetting av mer væske eller prøv et annet program.
4a. Om blandingen slutter å sirkulere er årsaken trolig en luftboble.
Enten settes hastighetinnretningen (selges separat for noen
modeller) gjennom lokket under blanding, eller stopp motoren,
fjern beholderen fra basen og rør eller skrap blandingen fra
innsiden av beholderen inn mot sentrum ved hjelp av en
slikkepott for å presse eventuelle luftbobler fra knivene. Sett
lokket på plass igjen og fortsett blandingen.
4b. På grunn av hastigheten på maskinen er tiden for blanding sterkt
redusert i forhold til andre produsenters maskiner. Inntil du er
blitt vant til hastigheten, hold øye med blandingen for å unngå
at det blandes for mye.
For modeller med forhåndssatt programmeringskala eller brytere:
Motorvernbryteren kan slå av motoren for å hindre overoppheting. For å
starte igjen, slå av strømmen og vent til motoren er avkjølt (kan ta opp til
45 minutter). Avkjøling kan gå raskere om motorbasen plasseres på et
kjølig sted. Trekk ut støpselet først, Luftsirkulasjon, f. eks. en vifte rettet
mot bunnen av basen kan gjøre avkjølingen raskere. Når
motorvernbryteren slår av motoren, må fremgangsmåte og instruksjoner
gjennomgås på nytt. Oppskriftene kan være for tykke (tilsett væske), kan
være blandet for lenge på lav hastighet (prøv et annet forhåndssatt
program hvis mulig) eller det kan være for mye i beholderen. Hvis det ser
ut som motoren er overopphetet og motorvernbryteren ikke har slått av
maskinen, stopp maskinen og fjern beholderen fra basen.
5. Etter at blenderen er stoppet, vent til knivene har stoppet
fullstendig før du tar av lokket og/eller beholderen fra basen.
6. Ta beholderen av basen, tøm opp, pynt drinken og server.
7. Skru AV og/eller ta støpselet ut av kontakten om natten og når
maskinen er uten oppsyn.
Tips for vedlikehold:
ALDRI slå beholderen mot en overflate for å løsne ingrediensene. Ta
beholderen fra basen og bruk en slikkepott for å fjerne tykke blandinger
fra bunnen av beholderen.
•
For BarBoss og Drink Machine Timer blendere: Sett timeren på 20
sekunder. Slå maskinen PÅ og la den gå i 20 sekunder. Gjenta dette 3
ganger - totalt i 1 minutt. Vær forsiktig. Ikke rør deler som er i bevegelse
mens maskinen er i bruk.
•
•
•
ALDRI riste en beholder mens den er i bruk.
ALDRI fjern beholderen før maskinen har stoppet fullstendig.
ALDRI starte motoren før beholderen er på plass.
For maskiner med to hastigheter eller øvrige Speed Drink-maskiner,
Vita-Pro- og Vita-Prep-blendere: Sett skalaen på HØY (10). Slå maskinen
PÅ og la den gå i 1 minutt.Vær forsiktig. Ikke rør deler som er i bevegelse
mens maskinen er i bruk.
Rådspør Vita-Mix® Technical Support eller din lokale Vita-Mix-distributør
for mer assistanse hvis nødvendig.
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING
** For å forlenge beholderens levetid, anbefaler Vita-Mix bruk av såpe
Motorbase/kontrollpanel
med lav ph-verdi. Oppvaskmaskin anbefales ikke.
*** Anbefalt sterliseringmiddel: 1,5 ss. /7,4 ml institusjonell eller
husholdningsklor i 2 qt./2,0 ltr. vann.
1. Trekk ut støpselet
.
2. Rengjør utvendig med en myk bomullsklut fuktet med en mild blanding
av varmt vann* og mildt vaskemiddel eller mild rengjøringsspray.
MOTORBASEN MÅ ALDRI SETTES I VANN ELLER I ANNEN VÆSKE
.
Portion Blending System (PBS)
isbeholder
3. For modeller med elektronisk kontroll: Utvis forsiktighet, så displayet
på kontrollpanelet ikke skrapes opp. Bruk en myk klut til å tørke av
området for kontrollpanelet. Displayvinduet vil bli oppskrapet om det er
i kontakt med en skrubbsvamp eller skarp gjenstand.
4. For modeller med brytere: Vask bryterne så de beveges lett. De kan bli
klissete. Bruk en klut fuktet med vann* og mildt vaskemiddel til
rengjøring rundt kantene av bryterne til de beveges lett. Vri bryterne
frem og tilbake noen ganger for å løsne eventuelle tørkede rester under
bryterne. Klissete brytere vil ødelegge eller kortslutte bryterne. Rengjør
omhyggelig, vær forsiktig så ikke vann eller andre væsker trenger inn i
bryteren.
1. Trekk ut støpselet.
2. RENGJØRING:Tøm ut all is før rengjøring. Bruk en isskrape for å fjerne
mest mulig is fra ovenfor ishyllen.
3. Ta ut ishyllen og vask i rengjøringsmiddel. Skyll ren under rennende
vann og tørk.
4. Fyll den rene beholderen med 5 cups/1,2 ltr. rengjøringsmiddel.
5. Med isrennen, skvettbeskyttelse og ishyllen fjernet, tømmes forsiktig
rengjøringsmiddel i isbeholderen i en sirkelformet bevegelse, så tett
inntil og høyt opp på innsidens vegger som mulig uten å skvette
rengjøringsmiddel utenfor enheten. MERKNAD: Noe av rensemiddelet
vil fordeles utenfor området for knivene og over og bak beholderens
understell. Dette er normalt.
5. Tørk med en myk bomullsklut.
* Sørg for å vri overskuddsvann ut av kluten eller svampen når det
gjøres rent rundt kontrollpanel og elektriske deler.
6. Sett umiddelbart tilbake beholderen på understellet og sett tilbake
lokket på isbeholderen. Press og hold knappen for knusing i 30
sekunder for å kjøre knivene og sirkulere rensemiddelet mens
rensemiddelet er i isbeholderen.
Lokk
Ta fra hverandre lokket (gjelder bare todelt lokk). Vask i varmt såpevann.
Skyll under rennende vann og tørk. Settes sammen før bruk.
7. Løs ut knappen for knusing og la rensemiddelet renne ut av
isbeholderen.
8. Ved bruk av en myk klut dyppet i rensemiddelet tørkes isbeholderen
Beholder
For maksimum levetid for beholderen, IKKE vask den i oppvaskmaskin.
1. RENGJØRING: Fyll beholderen 1/4 full med varmt (43°C) vann.Tilsett et
par dråper flytende oppvaskmiddel.** Sett beholderen på motorbasen
og fest det todelte lokket. Kjør maskinen i 30 sekunder. Tøm
beholderen. Gjenta.
og knivene manuelt. Utvis forsiktighet ved tørking nær knivene
.
9. Gjenta trinn 4-8 a enda en gang med rensemiddel.
10. RENGJØRING: Gjenta trinn 4-8 to ganger med rent vann.
2. SKYLL: Fyll beholderen 3/4 full med varmt (43°C) vann – IKKE tilsett
såpe. Sett beholderen på motorbasen og fest det todelte lokket. Kjør
maskinen i 30 sekunder. Tøm beholderen.
11. STERILISERING: Gjenta trinn 4-8 to ganger med
steriliseringsoppløsning. Anbefalt blanding for sterilisering er 1,5 ss.
/7,4 institusjons- eller husholdningsklor i 2 qts. /2,0 ltr. vann.
3. Hvis avfall i fast form sitter igjen, fjern komponentgruppen av kniver og
vask alle deler av beholderen i varmt såpevann. Skyll og tøm. Settes
sammen før neste steg. IKKE senk knivagitatoren ned i vann.
4. HVORDAN STERILISERE: Om alt avfall i fast form er borte etter steg 2 eller
etter avslutning av steg 3, fyll beholderen 3/4 full med
steriliseringsoppløsning.*** Sett beholderen på motorbasen og fest det
todelte lokket. Kjør maskinen på HØY hastighet i 30 sekunder. Slå
maskinen av og la blandingen stå i beholderen i 1-1/2 minutt. Tøm ut
blandingen.
12. IKKE skyll eller tørk innsiden av isbeholderen etter sterilisering. La
isbeholderen lufttørre med lokket av.
13. Ta ut ishyllen og vask i rengjøringsmiddel. Skyll ren under rennende
vann og tørk.
VIKTIGE ANMERKNINGER!
RENGJØRINGSPRODUKTER: IKKE bruk rengjøringsmiddel med slipemiddel
eller konsentrert klor ved rengjøring. IKKE bruk rengjøringsmidler som
inneholder Quatinary Sanitizers på komponenter av polykarbonat. IKKE
bruk noen av følgende rengjøringsprodukter: vaskemiddel beregnet for
oppvaskmaskin, ovnsrens, stålull eller skrubbsvamper.
5. Sett tilbake beholderen på motorbasen og kjør maskinen tom i 5
sekunder. IKKE skyll etter sterilisering. Beholderen lufttørres.
KNIV KOMPONENTGRUPPE: IKKE senk knivenheten ned i vann.
BEHOLDER KOMPABILITET
Beholder
Maskiner
Beholder
Maskiner
64 oz/2,0 liter PBS, Touch and Go Blending Station, Blending Station
Advance, BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine
Advance, Drink Machine Two-Step, Drink Machine
Two-Speed, Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
32 oz./0,9 liter
PBS, Touch and Go Blending Station, Blending
Station Advance, BarBoss Advance, BarBoss, Drink
Machine Advance, Drink Machine Two-Step, Drink
Machine Two-Speed,Vita-Prep 3,Vita-Prep,Vita-Pro
48 oz./1,4 liter PBS, Touch and Go Blending Station, Blending Station
Advance, BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine
Advance, Drink Machine Two-Step, Drink Machine
Two-Speed, Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
32 oz./0,9 liter XP T&G 2 Blending Station, BarBoss Advance, Drink
Machine Advance
48 oz../1,4 liter XP PBS Advance, Blending Station Advance
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER
19. Använd alltid apparaten med det tvådelade locket på plats (om inte
När du använder denna maskin eller någon annan
elektrisk apparat, följ alltid dessa grundläggande
anvisningar:
acceleratorverktyget/stöten sätts in genom locket eller för vanliga PBS-
tillämpningar med stänkskyddet monterat). Avlägsna lockpluggen endast när du
tillsätter ingredienser eller använder acceleratorverktyget/stöten.
20. VARNING: Vid bearbetning av het vätska:
1. Läs alla anvisningar.
2. För att skydda dig mot elektriska chocker, Placera INTE motorbasen eller sockeln
i vatten eller någon annan vätska.
3. Noggrann vuxen övervakning är nödvändigt när apparaten används av eller nära
barn. Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med
försämrad fysiska, sensoriska eller mentala förmågor, eller brist på erfarenhet och
kunskaper, om de inte övervakas eller har anvisats i hur apparaten används av en
person som är ansvarig för deras säkerhet. Övervaka barn för att se till att de inte
leker med apparaten.
• Det tvådelade locket måste sättas fast ordentligt. Detta låter ånga strömma ut
på ett naturligt sätt och förhindrar locket från att lossna när apparaten är på.
• BÖRJA INTE bearbeta het vätska på HÖG hastighet. Påbörja alltid
bearbetning av het vätska på LÅG hastighet och växla sedan till HÖG
hastighet när apparaten är igång.
• Var uppmärksam när du hanterar het vätska. Vätska kan spruta fram från
lockpluggen eller utströmmande ånga kan orsaka skållning.
• BEARBETA INTE heta ingredienser med Vita-Mix icke-låsande lock eller
endelade lock.
21. VARNING: Apparaten får INTE rengöras med vattenstrålar.. Se “Underhåll och
rengöring”.
4. Undvik att vidröra eller komma i kontakt med rörliga delar, speciellt bladen.
5. Dra ur strömkabeln från vägguttaget när Vita-Mix®-apparaten inte används, före
den demonteras, när man sätter in eller avlägsnar delar, och före rengöring
förutom då behållaren sköljs.
6. Apparaten måste placeras så att strömkabeln är lätt att nå.
7. Apparaten måste anslutas till sin egen strömkälla eller till ett uttag som lämpar
sig för apparatens strömkrav. Rådfråga en elektriker om det korrekta
strömbehovet.
8. ANVÄND INTE en apparat med en skadad kabel eller stickpropp, om apparaten
går sönder, eller om den har tappats eller skadats på något sätt. I USA och
Canada, ring Vita-Mix tekniska service, 800-886-5235 omedelbart för
undersökning, reparering, ersättning eller elektrisk/mekanisk justering. Om du bor
utanför USA eller Canada, kontakta din lokala Vita-Mix-distributör eller ring till
Vita-Mix internationella division på +1.440.782.2450 eller skicka e-post till
[email protected] för att höra dig för om distributörer i ditt land.
9. ANVÄND INTE tillsatser som inte rekommenderas eller säljs av Vita-Mix
Corporation. Att göra detta gör garantin ogiltig. Ändring eller modifiering av
denna produkt på vilket sätt som helst rekommenderas inte p.g.a.
risken för personskador.
22. OBS: Om apparatens Start/Stopp-knapp lyser, indikerar detta att strömmen till
mixern är PÅ och att mixern kan startas. Stäng AV strömmen eller dra ur
apparatens strömkabel före du vidrör apparatens rörliga delar. Stäng AV
strömmen på natten eller när som helst då apparaten kommer att lämnas
oövervakad.
Ytterligare säkerhetsåtgärder för
portionsblandningssystemet (PBS):
1. FYLL INTE isfacket med annat än is. Se till att främmande föremål (t.ex. flikar från
läsk- eller ölburkar) INTE hamnar i facket.
2. FYLL INTE isfacket ovanför den vågräta markören på isfackets framsida. Det går
inte att sätta fast isfackets lock om isfacket är överfyllt. Om isfackets lock inte har
satts fast korrekt, kopplas isfackets lås inte in, vilket leder till att apparaten inte
fungerar.
3. VARNING:Isskärarbladet är vasst! Hantera varsamt. ANVÄND INTE apparaten
om bladen är lösa, repade eller skadade.
4. KOPPLA INTE LOSS isfackets lås. Detta kan leda till allvarliga personskador.
5. Använd alltid PBS med stänkskyddet och/eller locket monterat.
10. ANVÄND INTE apparaten utomhus.
11. LÅT INTE strömkabeln hänga över kanten på ett bord eller en disk.
12. PLACERA INTE inte apparaten ovanpå eller nära en hetgasbrännare eller en
elektrisk brännare, i en uppvärmd ugn eller på heta ytor. Yttre värmekällor kan
skada apparaten.
13. Håll händer och köksredskap borta från apparatens behållare medan motorn är
igång för att förhindra allvarliga personskador och/eller att Vita-Mix-apparaten
skadas.Använd gärna en gummispade, men endast då Vita-Mix-apparaten INTE är
igång. När det flexibla gummilocket är på plats, kan Vita-Mix-acceleratorverktyget/
stöten (tillgänglig med vissa modeller) användas när motorn är igång.
14. VARNING: Bladen är vassa! Hantera varsamt.
Spara dessa
säkerhetsanvisningar
Njut av denna jordade apparats säkerhet. Vita-Mix-apparatens amerikanska
strömsladd är utrustad med en tregrenad stickpropp (jordande) som passar ihop med
ett vanligt tregrenat vägguttag (Bild A). Strömsladden varierar för länder
utanför USA.
Adaptrar (Bild B) finns tillgängliga för tvågrenade uttag. KLIPP ELLER AVLÄGSNA
INTE den tredje (jordade) grenen från stickproppen eller strömsladden.
Konslutera en elektriker om du är osäker på om vägguttaget är jordat genom
byggnadens kablar. Jorda apparaten med ett korrekt jordat tvågrenat vägguttag
genom att ansluta adapterns flik till vägguttagets hölje med hjälp av skruven i höljets
mitt (Bild B).
• Försök aldrig att avlägsna bladen medan behållaren finns på motorbasen.
• ANVÄND INTE apparaten om bladen är lösa, repade eller skadade – byt ut
dem omedelbart.
• För att minska risken för personskador, placera aldrig bladmonteringen på
motorbasen utan att mixerbehållaren är ordentligt ansluten.
15. Den maximala normalbelastningen/-kapaciteten är jämförbar med måttenheten
(liter) som anges på behållaren, d.v.s. 1.4 liter, och avsevärt mindre med tjocka
blandningar.
16. Behållaren bör inte vara mer än 2/3 full med acceleratorverktyget/stöten på plats
när apparaten används. ÖVERSKRID INTE 30 sekunder av kontinuerlig blandning
med acceleratorverktyget/stöten på plats.
17. När du förbereder nötsmör eller oljebaserade maträtter, BEARBETA INTE
ingredienserna längre än en minut efter att blandningen börjar cirkulera.
Överbearbetning kan resultera i skadlig överhettning.
Bild B
Bild A
VARNING! TREGRENADE ADAPTRAR FÅR INTE
ANVÄNDASI CANADA.
VIKTIGA ANMÄRKNINGAR! Anvisningarna
i
denna användnings- och
18. OBS: Kylningsproblem som leder till värmenedstängning och motorskador kan
uppstå om apparaten används i andra ljudkammare än de som godkänns och säljs
av Vita-Mix.
underhållshandbok täcker inte alla tänkbara förhållanden och situationer som kan
uppstå. Använd ditt sunda förnuft och var uppmärksam när du använder och
underhåller apparaten.
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ALLMÄNNA ANVISNINGAR
1. Placera vätskor och mjuka livsmedel i behållaren först, fasta livsmedel och is sist.
Ytterligare anvisningar för
portionsblandningssystemets (PBS)
isfack
Även om det inte är nödvändigt för bearbetningen så kan man skära eller bryta itu
ingredienser i mindre bitar för att mäta upp ingredienserna mera exakt. Tinad eller
delvis tinad frukt rekommenderas. HÖG hastighet (eller den högsta knappen på
modeller med elektroniska kontroller) rekommenderas för extra tung blandning.
1. FYLL INTE isfacket ovanför kanten.
2. Se till att isfackets lock sitter ordentligt fast före apparaten används.
2. Ställ behållaren på motorbasen genom att rikta in den över centreringsplattan som
är ansluten till basen. (Motorn måste ha stannat helt och hållet före
behållaren placeras på motorbasen.) Behållaren får inte användas med hårda,
torra material. Undvik att använda apparaten om behållaren är tom.
3. PLACERA INTE föremål på behållaren eller vidrör behållaren när apparaten är
igång. Detta påverkar annars isportionskontrollen.
4. Is från en ismaskin fungerar bäst med PBS. Iskubens form och storlek kan påverka
apparatens funktion. Ju kallare, torrare och hårdare is, desto bättre
blandningsresultat. ANVÄND INTE blockis eller stora bitar av oseparerad kubis.
Undvik att använda påsis som har förvarats i en frysbox vid extremt låga
temperaturer. Denna typ av is kan göra att isskäraren fryser fast. När påsis måste
användas, lagra den i ett isskåp i minst en timme före den används.
3. Använd alltid apparaten med det tvådelade locket på plats (om inte
acceleratorverktyget/stöten sätts in genom locket eller för vanliga PBS-
tillämpningar med stänkskyddet monterat). Locket måste vara ordentligt fastsatt vid
bearbetning av heta ingredienser. Vid bearbetning av het vätska, ANVÄND
INTE ett icke-låsande lock eller ett endelat lock.
4. Välj de timerinställningar du önskar eller det förinställda blandningsprogrammet.
För apparater med variabel hastighet eller HÖG/LÅG-kontroller, välj den hastighet
du önskar. De flesta livsmedel kan blandas på HÖG hastighet. Påbörja blandning av
tunga eller tjocka livsmedel på låg eller variabel hastighet och växla sedan till HÖG
hastighet när blandningen börjar bearbetas. Påbörja blandning av heta blandningar
och mycket fulla behållare på LÅG eller VARIABEL hastighet och växla sedan till
HÖG hastighet.
VARNING:
SERVERA INTE drinken/maten om ljudet från apparaten ändras eller om ett hårt eller
främmande föremål kommer i kontakt med bladen. Leta efter lösa, repade eller
försvunna delar i bladmonteringen. Om det finns lösa, försvunna eller repade delar, byt
ut bladmonteringen mot en ny. (Se apparatens detaljerade användnings- och
underhållshandbok online för vidare uppgifter.)
4a. Om blandningen slutar cirkulera, har troligtvis en luftbubbla fångats i
blandningen. Sätt antingen in acceleratorverktyget/ stöten (säljs separat för
vissa modeller) genom locket vid blandning eller stäng av motorn, ta bort
behållaren från basen och blanda eller skrapa blandningen från behållarens
sidor mot mitten med en gummispade för att avlägsna luftbubblor från bladen.
Sätt tillbaka locket och fortsätt bearbetningen.
VIKTIGA ANMÄRKNINGAR!
För modeller med elektroniska kontroller: I alla enheter övervakas
motortemperaturen av en inbyggd värmeskyddare som varnar användaren och
stänger av motorn om den blir överhettad. När apparaten överhettas ombeds
användaren via displayen att avlägsna behållaren och köra maskinen tills den är kall.
Detta räcker ungefär två minuter. Granska bearbetningssättet och anvisningarna om
värmeskyddet stänger av motorn. Recepten du använder kan ha för tjocka eller för
många ingredienser i sig. Fundera på att tillsätta mera vätska eller testa ett annat
program.
4b. P.g.a. apparatens blandningshastighet minskas bearbetningstiden kraftigt
jämfört med andra tillverkares apparater. Övervaka blandningen noggrant för
att undvika överdriven blandning tills du har vant dig vid hastigheten.
5. Efter att mixern har stannat, vänta tills bladet har stannat helt och hållet
För modeller med förinställda programmeringsskivor eller -omkopplare:
Värmeskyddet kan stänga av motorn för att skydda den från överhettning. För att
starta om, vänta tills motorn har kylts ned med strömmen av (upp till 45 minuter).
Snabba upp nedkylningen genom att placera motorbasen på ett svalt ställe. Koppla
bort strömsladden först. Snabba upp processen genom att försöka att cirkulera luften
med t.ex. en fläkt riktad mot botten av basen. Granska bearbetningssättet och
anvisningarna när värmeskyddet har stängt av motorn. Recepten du använder kan
innehålla för tjocka ingredienser (tillsätt vätska), bearbetas för länge med en alltför låg
hastighet (försök ett annat förinställt blandningsprogram om det finns) eller innehåller
för många ingredienser. Om motorn verkar bli överhetta men värmeskyddet inte
stänger av apparaten, stäng den själv och avlägsna behållaren från basen.
före du avlägsnar locket och/eller behållaren från motorbasen.
6. Avlägsna behållaren, häll upp, dekorera och servera drinken.
7. Stäng AV strömmen och/eller dra ur apparatens strömkabel till natten eller när
apparaten lämnas utan övervakning.
Underhållstips:
• Slå ALDRIG behållaren mot en yta för att lösgöra ingredienser.Avlägsna behållaren
från basen och använd en gummispade för att avlägsna tjocka blandningar från
behållarens botten.
• Skaka eller slamra ALDRIG behållaren när den används.
• Avlägsna ALDRIG behållaren förrän apparaten har stannat helt och hållet.
• Starta ALDRIG motorn förrän behållaren är på plats.
För Bar Boss- och Drink Machine-timerinställningarna: Ställ in timern till 20
sekunder. Sätt PÅ apparaten och låt den vara igång i 20 sekunder. Upprepa detta steg
3 gånger i totalt 1 minut. Se till att aldrig vidröra rörliga delar när apparaten är igång.
För drinkapparater med två hastigheter eller variabel hastighet, Vita-Pro-
och Vita-Prep-mixers: Vrid skivan till HÖG (#10). Sätt PÅ apparaten och låt den
vara igång i 1 minut. Se till att aldrig vidröra rörliga delar när apparaten är igång.
Konsultera Vita-Mix® tekniska stöd eller din lokala Vita-Mix-distributör för vidare
assistans om det behövs.
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
** För att förlänga behållarens användningstid, rekommenderar Vita-Mix tvål med
Motorbasen/Kontrollpanelen
ett lågt pH-värde. Automatisk disktvätt rekommenderas inte.
1. Dra ur strömsladden.
*** Rekommenderat steriliseringsmedel: 1.5 tsk. / 7.4 ml industriellt blekmedel
eller hushållsblekmedel i 2 liter vatten.
2. Rengör utsidan med en fuktig, mjuk bomullsduk som fuktats med en mild lösning
av varmt vatten* och ett icke-slitande rengöringsmedel eller ett
sprayrengöringsmedel. SÄNK ALDRIG NER MOTORBASEN I VATTEN ELLER
NÅGON ANNAN VÄTSKA.
Portionblandningssystemets (PBS)
isfack
1. Dra ur strömsladden.
2. RENGÖRING: Avlägsna all is som finns kvar före rengöringen. Använd en isskopa
för att ta bort så mycket is som möjligt ovanför ishyllan.
3. För modeller med elektroniska kontroller: Se till att inte repa eller skrubba
kontrollpanelens displayfönster. Använd en mjuk duk för att torka kontrollpanelen
ren. Displayfönstret repas lätt vid kontakt med skursvampar eller vassa föremål.
4. För modeller med omkopplare: Rengör omkopplarna noggrant så att de rör sig
fritt. De har en benägenhet att fastna. Använd en våt duk, fuktad med vatten* och
ett milt rengöringsmedel för rengöring runt omkopplarna tills de fungerar
problemfritt. Tryck på omkopplarna några gånger för att lösgöra torkade rester som
kan finnas under dem. Omkopplarna skadas eller bränns ut om de inte rengörs.
Rengör dem noggrant och se till att vatten eller andra vätskor inte kommer in i
omkopplaren.
3. Avlägsna ishyllan och tvätta den med ett rengöringsmedel. Skölj under rinnande
vatten och torka.
4. Fyll en ren mixerbehållare med 5 koppar / 1.2 liter rengöringsmedel.
5. Avlägsna isrännan, stänkskyddet och ishyllan, häll rengöringsmedlet långsamt i
isfacket med en cirkulär rörelse, så nära och så högt upp på de inre väggarna som
möjligt, utan att stänka rengöringsmedlet på enhetens utsida. OBS: En del av
rengöringsmedlet kommer att rinna ut från bladområdet och ovanför och bakom
behållarplattan. Detta är helt normalt.
5. Torka med en mjuk bomullsduk.
* Se till att krama ur överflödigt vatten ur duken eller svampen vid rengöring runt
kontrollerna eller någon elektrisk del.
6. Sätt omedelbart behållaren tillbaka på behållarplattan och ersätt isfacklocket på
isfackets ovansida. Tryck och håll ner skärknappen i 30 sekunder för att starta
skäraren och cirkulera rengöringsmedlet med det finns kvar i isfacket.
Locket
7. Frigör skärknappen och låt rengöringsmedlet rinna ut ur isfacket.
Separera locket och pluggen (endast tvådelade lock). Rengör med varmt, tvåligt
vatten. Skölj under rinnande vatten och torka. Montera ihop före användning.
8. Använd en mjuk duk fuktad med rengöringsmedlet för att torka så mycket av
isfacket och skäraren som möjligt. Var försiktig när du torkar upp nära
skärbladet.
Behållaren
För längsta möjliga användningstid, tvätta den INTE i en diskmaskin.
9. Upprepa steg 4-8 en andra gång med rengöringsmedlet.
10. SKÖLJNING: Upprepa steg 4-8 två gånger med rent vatten.
1. RENGÖRING: Fyll behållaren 1/4 full med varmt (43°C) vatten och ett par droppar
diskmaskinstvättmedel.** Sätt behållaren tillbaka på motorbasen och sätt på det
tvådelade locket. Knäpp på apparaten och låt den vara igång i 30 sekunder. Töm
behållaren. Upprepa detta steg.
11. STERILISERING: Upprepa steg 4-8 två gånger med ett steriliseringsmedel.
Rekommenderat steriliseringsmedel är 1.5 tsk. / 7.4 ml industriellt blekmedel eller
hushållsmedel i 2 liter vatten.
2. SKÖLJNING: Fyll behållaren 3/4 full med varmt (43°C) vatten – Tillsätt INTE tvål.
Sätt behållaren tillbaka på motorbasen och sätt på det tvådelade locket. Knäpp på
apparaten och låt den vara igång i 30 sekunder. Tom behållare.
12. Skölj eller torka INTE isfackets insida efter sterilisering. Låt isfacket lufttorka med
locket borta.
13. Avlägsna locket och tvätta den med ett rengöringsmedel. Skölj under rinnande
vatten och torka.
3. Om det finns kvar fasta rester, avlägsna bladmonteringen och tvätta alla
behållardelar i varmt tvåligt vatten. Skölj och torka. Montera ihop apparaten före
nästa steg. Blötlägg INTE bladmonteringen.
VIKTIGA ANMÄRKNINGAR!
4. STERILISERING: Om alla fasta rester är borta efter steg 2 eller efter att steg 3
slutförts, fyll behållaren 3/4 full med ett steriliserande lösningsmedel.*** Sätt
behållaren tillbaka på motorbasen sätt på det tvådelade locket. Knäpp på
apparaten och låt den vara igång på HÖG hastighet i 30 sekunder. Stäng av
apparaten och låt blandningen stå i behållaren i ytterligare 1-1/2 minuter. Häll ut
blekmedlet.
RENGÖRINGSPRODUKTER: Använd INTE slitande rengöringsmedel eller
koncentrerat blekmedel vid rengöringen. Använd INTE rengöringsmedel som
innehåller kvaternära steriliseringsmedel eller polykarbonat. Använd INTE följande
rengöringsprodukter: tvättmedel för automatisk disktvätt, rengöringsmedel för ugnar,
stålull eller övriga slitande dynor.
BLAD MONTERINGEN: Blötlägg INTE bladmonteringen.
5. Sätt behållaren tillbaka på motorbasen och kör maskinen med tom behållare i
ytterligare 5 sekunder. Skölj INTE efter sterilisering. Låt behållaren lufttorka.
BEHÅLLARENS KOMPATIBILITET
Behållare
Apparater
Behållare
Apparater
907,18 g. / 0,9 ltr.
BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine Advance, Drink
Machine Two-Step, Drink Machine Two-Speed, Vita-Prep 3,
Vita-Prep, Vita-Pro
64 oz. / 2.0 ltr.
PBS, Touch and Go Blending Station, Blending Station
Advance, BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine Advance,
Drink Machine Two-Step, Drink Machine Two-Speed, Vita-
Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
907,18 g. / 0,9 ltr. XP
T&G 2 Blending Station, BarBoss Advance, Drink Machine
Advance
1 360,78 g. / 1,4 ltr. Touch and Go Blending Station, Blending Station Advance,
BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine Advance, Drink
Machine Two-Step, Drink Machine Two-Speed, Vita-Prep 3,
Vita-Prep, Vita-Pro
1 360,78 g. / 1,4 ltr. XP PBS Advance, Blending Station Advance
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
19. Käytä laiteessa aina paikalleen lukittua kaksiosaista kantta, ellei
Kun käytät tätä laitetta tai jotakin muuta sähkölaitetta,
noudata aina seuraavia perusohjeita:
kiihdytintyökalua/survinta ole työnnetty kannen läpi tai ellei kyse ole tavallisista
annossekoitussovelluksista (PBS-järjestelmät), joissa roiskesuoja on paikallaan.
Avaa kannen tulppa vain, kun lisäät aineksia tai käytät kiihdytintyökalua/ survinta.
20. VAARA: Kun käsittelet kuumia nesteitä:
1. Lue kaikki ohjeet.
2. Suojautuaksesi sähköiskun vaaralta ÄLÄ laita moottorialustaa tai -jalustaa
(PBS-järjestelmän leikkurialustaa) veteen tai muuhun nesteeseen.
3. Aikuisten on valvottava tarkasti, kun lapset käyttävät laitetta tai kun laitetta
käytetään lasten lähellä. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön (mukaan lukien lapset), joilla on fyysisiä, aisteihin liittyviä tai henkisiä
rajoituksia tai joiden kokemus ja tiedot ovat puutteelliset, ellei heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo heidän laitteen käyttöään tai anna
heille laitteen käyttöä koskevia ohjeita. Lapsia on valvottava sen
varmistamiseksi, etteivät he leiki laitteella.
• kaksiosaisen lukkiutuvan kannen on oltava kunnolla lukittuna paikalleen.
Tämän ansiosta höyry pääsee poistumaan luonnostaan eikä kansi irtoa, kun
laite käynnistetään.
• ÄLÄ aloita kuumien nesteiden sekoittamista suurella nopeudella (HIGH).
Aloita kuumien nesteiden sekoittaminen aina pienellä nopeudella (LOW) ja
kytke laite sitten suurelle nopeudelle (HIGH) laitteen ollessa käynnissä.
• Käsittele kuumia nesteitä varovasti. Nesteet saattavat roiskua kannen tulpan
alta, tai poistuva höyry saattaa polttaa.
• ÄLÄ sekoita kuumia aineksia, kun käytät Vita-Mixin lukittumatonta tai
yksiosaista kantta.
4. Älä koske liikkuviin osiin, etenkään teriin.
5. Irrota virtajohto pistorasiasta, kun Vita-Mix® -laite ei ole käytössä, kun kiinnität
tai irrotat osia ja ennen laitteen purkamista ja puhdistusta, ellei kyse ole
sekoitusastian pesemisestä.
21. VAARA: Laitteita EIsaa puhdistaa vesisuihkulla. Katso kohta “Hoito ja
puhdistus”.
22. VAROITUS: Jos laitteessa on valaistu START/STOP-kytkin, palava valo ilmaisee,
että tehosekoittimen virta on kytketty ja tehosekoitin voi käynnistyä. Kytke
virtakytkin OFF-asentoon tai irrota laite pistorasiasta, ennen kuin
kosket liikkuviin osiin. Katkaise virta kytkimestä yön ajaksi tai aina, kun laite
jätetään ilman valvontaa.
6. Laite on sijoitettava niin, että virtapistoke on käytettävissä.
7. Laite on liitettävä omaan virtalähteeseensä tai pistorasiaan, joka on laitteen
virtavaatimusten mukainen. Kysy
sähköasentajalta
neuvoa
asianmukaisesta virransyötöstä.
8. ÄLÄ käytä laitetta, jos laitteen johto tai pistoke on vahingoittunut, jos laitteessa
on toimintahäiriöitä tai jos se on pudonnut tai vahingoittunut millään tavalla.
Ota Yhdysvalloissa ja Kanadassa välittömästi yhteys Vita-Mixin tekniseen
tukeen numerossa 800-886-5235, jos laitteen arviointi, korjaus, vaihto tai
sähköinen tai mekaaninen säätäminen on tarpeen. Jos asut muualla kuin
Yhdysvalloissa tai Kanadassa, ota yhteys paikalliseen Vita-Mix-jälleenmyyjään
tai selvitä paikallinen jälleenmyyjä soittamalla Vita-Mixin kansainväliselle
osastolle numeroon +1 440 782 2450 tai lähettämällä sähköpostia
osoitteeseen [email protected].
Annossekoitusjärjestelmää (Portion Blending System, PBS)
koskevat lisäksi seuraavat turvallisuusohjeet:
1. ÄLÄ täytä jäälokeroa millään muulla aineella kuin jäällä. Huolehdi, ETTEIvieraita
esineitä (esim. virvoitusjuoma- tai oluttölkkien repäisyrenkaita) putoa lokeroon.
2. ÄLÄ täytä jäälokeroa yli lokeron etupuolella olevan pystysuoran merkin.
Jäälokeron kansi ei mahdu yksikön päälle, jos jäälokero on liian täynnä. Jos
jäälokeron kansi ei ole oikein paikallaan, jäälokeron lukitus ei kytkeydy, jolloin
laite ei toimi.
9. ÄLÄ käytä lisäosia, joita Vita-Mix Corporation ei suosittele tai myy. Niin
toimiminen mitätöi takuun. Tämän tuotteen muuttamista tai muuntamista
ei suositella, sillä siitä saattaa aiheutua henkilövahinkoja.
10. ÄLÄ käytä laitetta ulkona.
3. VAARA: Jäänleikkausterä on terävä! Käsittele varovasti. ÄLÄ käytä laitteessa
löystyneitä, loveutuneita tai vaurioituneita teriä.
4. ÄLÄ kytke pois jäälokeron lukitusta. Niin toimiminen voi aiheuttaa vakavia
henkilövahinkoja.
11. ÄLÄ anna verkkojohdon riippua pöydän tai työtason reunan yli.
12. ÄLÄsijoita laitetta kaasu- tai sähkölevyn päälle tai lähelle tai kuumaan uuniin
äläkä anna laitteen koskea kuumiin pintoihin. Ulkoiset lämmönlähteet voivat
vahingoittaa laitetta.
13. Älä laita käsiä tai esineitä laitteen sekoitusastiaan moottorin käydessä, jotta voit
välttää vakavat henkilövahingot ja/tai Vita-Mix-laitteen vahingoittumisen.
Kumilastaa voi käyttää mutta vain, kun Vita-Mix-laite EIole käynnissä. Kun
joustava kumikansi on paikallaan, Vita-Mix-kiihdytintyökalua/survinta (kuuluu
joihinkin malleihin) voidaan käyttää, kun moottori on käynnissä.
14. VAARA: Terät ovat teräviä! Käsittele varovasti.
5. Käytä PBS-järjestelmää vain, kun roiskesuoja ja/tai kansi on paikallaan.
Pidä nämä turvallisuusohjeet
tallessa.
Nauti tämän maadoitetun laitteen turvallisuudesta. Vita-Mix-tehosekoittimen
Yhdysvaltoihin tarkoitetussa virtajohdossa on kolmipiikkinen maadoituspistoke,
joka sopii tavalliseen kolmipiikkiseen pistorasiaan (kuva A). Tämä johto on
erilainen muissa maissa kuin Yhdysvalloissa.
Kaksipiikkisiin pistorasioihin on saatavana sovittimia (kuva B). ÄLÄ leikkaa tai
irrota kolmatta maadoituspiikkiä pistokkeesta tai virtajohdosta.
Kysy neuvoa sähköasentajalta, jos et ole varma, onko pistorasia maadoitettu
rakennuksen johdotuksessa. Jos kaksipiikkinen pistorasia on maadoitettu oikein,
maadoita laite kiinnittämällä adapterissa oleva läppä pistorasian kanteen kannen
keskellä olevan ruuvin avulla (kuva B).
• Älä koskaan yritä irrottaa teriä, kun sekoitusastia on kiinni moottorialustassa.
• ÄLÄ käytä laitteessa löystyneitä, loveutuneita tai vaurioituneita teriä –
vaihda ne välittömästi.
• Vähentääksesi henkilövahinkojen vaaraa älä koskaan aseta teräyksikköä
moottoriosan päälle kiinnittämättä tehosekoittimen kannua kunnolla.
15. Normaali enimmäiskuormitus/-tilavuus on sama kuin kannuun merkityt
unssit/litrat, eli 48 oz. / 1,4 l. Määrä on huomattavasti pienempi, jos seos on
paksua.
16. Kannusta saa täyttää enintään 2/3, kun kiihdytintyökalu/survin jätetään
sekoittamisen ajaksi paikalleen. ÄLÄ sekoita yhtäjaksoisesti yli 30 sekunnin
ajan, kun kiihdytintyökalu/survin on paikallaan.
Kuva B
Kuva A
17. Kun valmistat pähkinävoita tai öljypohjaisia ruokia, ÄLÄ käytä laitetta yhtä
minuuttia pidempään sen jälkeen, kun seos alkaa kiertää. Ylikäyttö saattaa
aiheuttaa vaarallisen ylikuumenemisen.
18. VAROITUS: Jos laitteen kanssa käytetään muita kuin Vita-Mixin hyväksymiä ja
myymiä äänikoteloita, seurauksena saattaa olla jäähtymisongelmia, jotka
aiheuttavat lämpökatkaisun ja lopulta moottorivaurion.
VAARA! KOLMIPIIKKISIÄ ADAPTEREITA EI SAA KÄYTTÄÄ
KANADASSA.
TÄRKEITÄ HUOMAUTUKSIA Tämän käyttö- ja huolto-oppaan ohjeet eivät voi kattaa
kaikkia mahdollisia olosuhteita ja tilanteita, joita voi ilmetä. Laitteiden käytössä ja
kunnossapidossa on käytettävä tervettä järkeä ja varovaisuutta.
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
YLEISET OHJEET
1. Laita sekoitusastiaan ensimmäisenä nesteet ja pehmeät ainekset ja viimeisenä
Annossekoitusjärjestelmän (PBS) jäälokeroa
koskevat lisäohjeet:
kiinteät ainekset ja jää. Vaikka se ei ole välttämätöntä sekoittamisen kannalta,
ainekset on hyvä leikata tai rikkoa pienemmiksi paloiksi, jotta ne saa mitattua
tarkemmin. On suositeltavaa käyttää sulatettuja tai osittain sulatettuja hedelmiä.
SUURTA nopeutta (tai suurinta painiketta malleissa, joissa on sähköiset säätimet)
suositellaan raskaaseen sekoittamiseen.
1. ÄLÄ täytä jäälokeroa yli jäälokeron reunan.
2. Varmista ennen laitteen käyttöä, että jäälokeron kansi on kunnolla paikallaan.
3. ÄLÄ laita esineitä jäälokeron päälle tai koske lokeroon laitteen ollessa käynnissä.
Tämä vaikuttaa jäänannostelun säätöihin.
2. Aseta sekoitusastia moottorialustalle sijoittamalla se alustaan kiinnitetyn
keskitysalustan päälle. (Moottorin on oltava kokonaan pysähtynyt ennen
sekoitusastian kiinnittämistä.) Sekoitusastioita ei saa käyttää kovien ja
kuivien aineiden sekoittamiseen. Vältä koneen käyttämistä, kun sekoitusastia on
tyhjä.
4. Annossekoitusjärjestelmään (PBS) sopii parhaiten jäänvalmistuskoneella tehty
jää. Jääpalojen muoto ja koko voivat vaikuttaa laitteen toimintaan.
Sekoitustulokset ovat sitä parempia, mitä kylmempää, kuivempaa ja kovempaa
jää on. ÄLÄ käytä jäänkappaleita tai suuria jääpaloista muodostuvia kimpaleita.
Vältä erittäin alhaisissa lämpötiloissa säilytetyn pussitetun jään käyttöä. Tällaisen
jään käyttö saattaa jäädyttää leikkurin. Jos pussitettua jäätä joudutaan
käyttämään, sitä on pidettävä jääkaapissa vähintään tunti ennen käyttöä.
3. Käytä laiteessa aina paikalleen lukittua kaksiosaista kantta, ellei
kiihdytintyökalua/survinta ole työnnetty kannen läpi tai ellei kyse ole tavallisista
annossekoitussovelluksista (PBS-järjestelmät), joissa roiskesuoja on paikallaan.
Jos sekoitat kuumia aineksia, kannen on oltava kunnolla lukittuna paikalleen.
Kun sekoitat kuumia nesteitä, ÄLÄ käytä lukkiutumatonta tai
yksiosaista kantta.
VAARA:
Jos huomaat muutoksen laitteen äänessä tai jos jokin kova tai vieras esine joutuu
kosketuksiin terien kanssa, ÄLÄ tarjoile juomaa/ruokaa.Tarkista, onko teräyksikössä
irrallisia tai loveutuneita osia tai puuttuuko osia. Jos osat ovat irrallisia tai
loveutuneita tai osia puuttuu, vaihda tilalle uusi teräyksikkö. (Katso tarkat ohjeet
verkossa saatavana olevasta laitteen käyttö- ja huolto-ohjekirjasta.)
4. Valitse haluamasi ajastinasetukset tai valmis sekoitusohjelma. Valitse haluamasi
nopeus laitteissa, joissa on nopeudensäätö tai HIGH/LOW-säätimet. Useimmat
elintarvikkeet sekoitetaan nopeudella HIGH. Aloita painavien tai paksujen
ainesten sekoittaminen pienellä nopeudella LOW tai säädettävällä nopeudella
VARIABLE ja siirry nopeuteen HIGH, kun seos alkaa sekoittua. Kuumien seosten
ja hyvin täysien sekoitusastioiden sekoittaminen on aloitettava nopeudella LOW
tai VARIABLE, minkä jälkeen katkaisin on käännettävä asentoon HIGH.
TÄRKEITÄ HUOMAUTUKSIA
Mallit, joissa on sähköiset säätimet: Sisäänrakennettu lämpösuojain valvoo
kaikissa yksiköissä moottorin lämpötilaa ja varoittaa käyttäjää ja lopulta sammuttaa
moottorin, jos moottori ylikuumenee. Kun moottori ylikuumenee, näyttö neuvoo
käyttäjää irrottamaan sekoitusastian ja käyttämään laitetta, kunnes se jäähtyy.Tämä
kestää noin kaksi minuuttia. Kun lämpösuojain sammuttaa moottorin, tarkista
sekoitustekniikka ja käyttämäsi valmistusohjeet. Valmistusohjeen mukainen seos
saattaa olla liian paksu tai siinä saattaa olla liikaa aineksia. Harkitse nesteen
lisäämistä tai toisen ohjelman kokeilemista.
4a. Jos seos lakkaa kiertämästä, sekoitusastiaan on todennäköisesti
muodostunut ilmakupla. Voit joko työntää kiihdytystyökalun/survimen
(myydään erikseen joitakin malleja varten) kannen läpi sekoittamisen aikana
tai pysäyttää moottorin, poistaa sekoitusastian alustalta ja sekoittaa tai
kaapia seosta astian reunoilta keskiosaan päin kumilastalla, jotta ilmakuplat
poistuvat terien ympäriltä. Aseta kansi paikalleen ja jatka sekoittamista.
4b. Laitteen sekoitusnopeuden ansiosta sekoitusajat ovat huomattavasti
pienemmät kuin muiden valmistajien laitteissa. Välttääksesi liiallisen
sekoittamisen tarkkaile seosta aluksi huolellisesti, kunnes pääset selville
nopeudesta.
Mallit, joissa on esimääritetyt ohjelmanvalitsimet tai kytkimet:
Lämpösuojain saattaa sammuttaa moottorin suojatakseen sitä ylikuumenemiselta.
Odota moottorin jäähtymistä virta sammutettuna (jopa 45 minuuttia) ennen
jatkamista. Jäähtymistä voidaan nopeuttaa siirtämällä moottorialusta viileään
paikkaan. Irrota ensin virtajohto pistorasiasta. Prosessin nopeuttamiseksi voit yrittää
kierrättää ilmaa alustan pohjaan suunnatulla pölynimurilla tai tuulettimella. Kun
lämpösuojain sammuttaa moottorin, tarkista sekoitustekniikka ja lukemasi ohjeet.
Valmistusohjeen mukainen seos saattaa olla liian paksu (lisää nestettä), sitä on voitu
sekoittaa liian pitkään liian alhaisella nopeussäädöllä (kokeile toista valmista
sekoitusohjelmaa, jos sellainen on käytettävissä) tai siinä voi olla liikaa aineksia. Jos
moottori tuntuu ylikuumenevan mutta lämpösuojain ei ole sammuttanut laitteen
virtaa, pysäytä laite ja irrota sekoitusastia alustasta.
5. Kun tehosekoitin on pysähtynyt, odota, että terä on pysähtynyt kokonaan,
ennen kuin poistat kannen ja/tai sekoitusastian moottorialustalta
.
6. Irrota sekoitusastia, kaada juoma tarjoiluastiaan, koristele ja tarjoile.
7. Sammuta virta kytkemällä kytkin OFF-asentoon ja/tai irrota laitteen pistoke
pistorasiasta yön ajaksi tai aina, kun laite jätetään ilman valvontaa.
Huolto-ohjeita:
•
ÄLÄ koskaan kopauta sekoitusastiaa työtasoa vasten ainesten irrottamiseksi.
Irrota sekoitusastia alustasta ja poista paksut seokset sekoitusastian pohjalta
kumilastalla.
BarBoss- ja Drink Machine Timer -tehosekoittimet: Aseta ajaksi 20
sekuntia. Kytke laitteen virtakytkin ON-asentoon ja anna laitteen käydä 20 sekuntia.
Toista tämä vaihe kolme kertaa eli yhteensä minuutin. Älä koskaan koske liikkuviin
osiin käytön aikana.
•
•
•
ÄLÄ koskaan ravista tai kolista sekoitusastiaa käytön aikana.
ÄLÄ koskaan irrota sekoitusastiaa, ennen kuin laite on pysähtynyt kokonaan.
ÄLÄ koskaan käynnistä moottoria, ennen kuin sekoitusastia on paikallaan.
Two-Speed Drink Machine- tai Variable Speed Drink Machine -
juomakoneet, Vita-Pro- ja Vita-Prep-tehosekoittimet: Aseta valitsin
kohtaan HIGH (nro 10). Kytke laitteen virtakytkin ON-asentoon ja anna laitteen
käydä 1 minuutin ajan. Älä koskaan koske liikkuviin osiin käytön aikana.
Kysy tarvittaessa lisäohjeita Vita-Mix®: n teknisestä tuesta tai paikalliselta Vita-Mix-
jälleenmyyjältä.
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
HOITO JA PUHDISTUS
5. Kiinnitä sekoitusastia moottorialustaan ja anna laitteen käydä tyhjänä vielä 5
Moottorialusta/ohjauspaneeli
sekuntia. ÄLÄ huuhtele desinfioinnin jälkeen. Jätä sekoitusastia kuivumaan.
1. Irrota virtajohto pistorasiasta.
** Sekoitusastian käyttöiän pidentämiseksi Vita-Mix suosittelee saippuoita, joiden
pH-arvo on alhainen. Konepesua ei suositella.
2. Pese ulkopinta pehmeällä puuvillaliinalla, joka on kostutettu miedolla lämpimän
veden* ja hankaamattoman pesuaineen seoksella tai hankaamattomalla
*** Suositeltava desinfiointiliuos: 1,5 tl / 7,4 ml laitos- tai kotitalouskäyttöön
tarkoitettua valkaisuainetta 2,0 litraan vettä.
nestemäisellä
puhdistussuihkeella.
ÄLÄ
KOSKAAN
UPOTA
MOOTTORIALUSTAA VETEEN TAI MUUHUN NESTEESEEN.
3. Mallit, joissa on sähköiset säätimet: Varo naarmuttamasta tai hankaamasta
ohjauspaneelin näyttöikkunaa. Pyyhi ohjauspaneelin alue puhtaaksi pehmeällä
liinalla. Näyttöikkunan alue naarmuuntuu, jos se joutuu kosketuksiin
hankauslapun tai terävän esineen kanssa.
Annossekoitusjärjestelmän (PBS) jäälokero
1. Irrota virtajohto pistorasiasta.
2. PUHDISTUS: Tyhjennä jäät lokerosta ennen puhdistusta. Poista jääkauhalla
mahdollisimman paljon jäätä jäähyllyn yläpuolelta.
4. Mallit, joissa on kytkimet: Puhdista kytkimet huolellisesti, jotta ne liikkuvat
kunnolla. Ne saattavat olla tahmeita. Puhdista kytkinvipujen reunojen ympäristö
vedellä* ja miedolla puhdistusaineella kostutetun liinan avulla, kunnes kytkimet
toimivat kunnolla. Käännä kytkimiä edestakaisin muutaman kerran, jotta kuivanut
lika irtoaa kytkinten alta. Kytkimet vaurioituvat tai niihin tulee ylivirtavika, jos ne
jätetään tahmeiksi. Puhdista huolellisesti ja varo, ettei vettä tai muita nesteitä
kulkeudu kytkimeen.
3. Irrota jäähylly ja pese se pesuliuoksella. Huuhtele juoksevan veden alla ja kuivaa.
4. Laita puhtaaseen tehosekoittimen sekoitusastiaan 5 kuppia / 1,2 l pesuliuosta.
5. Kun jääkouru, roiskesuoja ja jäähylly on poistettu, kaada pesuliuos hitaasti
jäälokeroon pyörivin liikkein mahdollisimman lähelle sisäseinien yläreunaa
roiskuttamatta liuosta yksikön ulkopuolelle. HUOMAUTUS: Osa pesuliuoksesta
tulee ulos teräalueelta ja sekoitusastian alustan yläpuolelta ja takaa. Tämä on
normaalia.
5. Kuivaa pehmeällä puuvillaliinalla.
6. Aseta välittömästi sekoitusastia alustan päälle ja jäälokeron kansi jäälokeron
päälle. Paina leikkurin painiketta 30 sekunnin ajan, jotta leikkuri käynnistyy ja
pyörittää pesuliuosta, kun se on vielä jäälokerossa.
* Varmista, että olet vääntänyt liinasta tai sienestä liian veden pois, kun puhdistat
säätimien tai sähköosien ympäristöä.
Kansi
7. Vapauta leikkurin painike ja anna pesuliuoksen valua pois jäälokerosta.
Erota kansi ja tulppa (koskee vain kaksiosaista kantta). Pese lämpimällä
saippuavedellä. Huuhtele juoksevan veden alla ja kuivaa. Kiinnitä osat toisiinsa
ennen käyttöä.
8. Pyyhi jäälokero ja leikkuri mahdollisimman hyvin pesuliuokseen kastetulla
pehmeällä liinalla. Noudata varovaisuutta pyyhkiessäsi leikkurin terän
läheltä.
Sekoitusastia
9. Toista vaiheet 4–8 käyttäen pesuliuosta.
ÄLÄ pese sekoitusastiaa astianpesukoneessa, jotta sen käyttöikä olisi
mahdollisimman pitkä.
10. HUUHTELU: Toista vaiheet 4–8 kaksi kertaa käyttäen puhdasta vettä.
11. DESINFIOINTI: Toista vaiheet 4–8 kaksi kertaa käyttäen desinfiointiliuosta.
Suositeltava desinfiointiliuos: 1,5 tl / 7,4 ml laitos- tai kotitalouskäyttöön
tarkoitettua valkaisuainetta 2,0 litraan vettä.
1. PUHDISTUS: Täytä 1/4 sekoitusastiasta lämpimällä (43 °C) vedellä ja lisää pari
pisaraa nestemäistä asianpesuainetta.** Aseta sekoitusastia takaisin
moottorialustalle ja kiinnitä kaksiosainen kansi tukevasti. Anna laitteen käydä 30
sekuntia. Tyhjennä sekoitusastia. Toista sama uudelleen.
12. ÄLÄ huuhtele tai pyyhi jäälokeroa sisäpuolelta desinfioinnin jälkeen. Jätä
jäälokero kuivumaan ilman kantta.
2. HUUHTELU: Täytä 3/4 sekoitusastiasta lämpimällä (43 °C) vedellä – ÄLÄ lisää
saippuaa. Aseta sekoitusastia takaisin moottorialustalle ja kiinnitä kaksiosainen
kansi tukevasti. Anna laitteen käydä 30 sekuntia. Tyhjennä sekoitusastia.
13. Irrota kansi ja pese se pesuliuoksella. Huuhtele juoksevan veden alla ja kuivaa.
TÄRKEITÄ HUOMAUTUKSIA
3. Jos kiinteää likaa on vielä jäljellä, irrota teräsekoitinyksikkö ja pese kaikki
sekoitusastian osat lämpimällä saippuavedellä. Huuhtele ja kuivaa. Kiinnitä osat
paikalleen ennen seuraavaa vaihetta. ÄLÄ liota teräsekoitinyksikköä.
PUHDISTUSTUOTTEET: ÄLÄ käytä puhdistukseen hankaavia puhdistusaineita tai
tiivistettyä valkaisuainetta. ÄLÄ käytä polykarbonaatista valmistettujen osien
puhdistukseen puhdistusaineita, jotka sisältävät kvaternaarisia desinfiointiaineita.
ÄLÄ käytä seuraavia puhdistustuotteita: konetiskiaineet, uuninpesuaineet, teräsvilla
ja muut hankauslaput.
4. DESINFIOINTI: Jos kaikki kiinteä lika on irronnut vaiheen 2 tai vaiheen 3 jälkeen,
täytä 3/4 sekoitusastiasta desinfiointiliuosseoksella.*** Kiinnitä sekoitusastia
moottorialustaan ja kiinnitä kaksiosainen kansi tukevasti paikalleen.Anna laitteen
käydä nopeudella HIGH 30 sekuntia. Sammuta laitteen virta ja jätä seos
sekoitusastiaan vielä 1/2–1 minuutiksi. Kaada valkaisuaineseos pois.
TERÄYKSIKKÖ: ÄLÄ liota teräsekoitinyksikköä.
SEKOITUSASTIOIDEN YHTEENSOPIVUUS
Sekoitusastia Laitteet
32 oz. / 0,9 l BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine Advance, Drink
Sekoitusastia Laitteet
64 oz. / 2,0 l
PBS, Touch and Go Blending Station, Blending Station Advance,
BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine Advance, Drink
Machine Two-Step, Drink Machine Two-Speed, Vita-Prep 3, Vita-
Prep, Vita-Pro
Machine Two-Step, Drink Machine Two-Speed,Vita-Prep 3,Vita-
Prep, Vita-Pro
32 oz. / 0,9 l XP T&G 2 Blending Station, BarBoss Advance, Drink Machine
Advance
48 oz. / 1,4 l
Touch and Go Blending Station, Blending Station Advance,
BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine Advance, Drink
Machine Two-Step, Drink Machine Two-Speed, Vita-Prep 3, Vita-
Prep, Vita-Pro
48 oz. / 1,4 l XP PBS Advance, Blending Station Advance
38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
19. A készüléket mindig úgy mûködtesse, hogy mindkét fedélrész a helyére van illesztve
E készülék vagy bármilyen más elektromos
berendezés használata során mindig tartsa be az
alábbi óvintézkedéseket:
(kivéve, ha a fedélen keresztül helyezte be a gyorsítóhajtómûvet/zúzót, vagy
szabványos PBS alkalmazások esetén, amikor a kifröccsenésgátló a helyén van). A
tömítõfedelet csak akkor távolítsa el, ha hozzávalókat adagol, vagy
gyorsítóhajtómûvet/zúzót használja.
a
20. VIGYÁZAT! Forró folyadékok turmixolása esetén:
1. Olvassa el a kézikönyvet.
• A kétrészes csuklós fedélnek tökéletesen kell illeszkednie a helyére. Ezáltal a gõz
természetes úton távozhat, és nem fordulhat elõ, hogy a fedél elmozdul a
helyérõl, amikor bekapcsolja a készüléket.
• NE MAGAS fokozaton kezdje turmixolni a forró folyadékokat. A forró
folyadékokat mindig ALACSONY fokozaton kezdje keverni, majd, már mûködõ
motor mellett, kapcsoljon át MAGAS fokozatra.
• Forró folyadékok alkalmazása esetén mindig körültekintõen járjon el. A
tömítõfedél alól kifröccsenõ folyadékok, illetve a kiáramló gõzök égési
sérüléseket okozhatnak.
• NE turmixoljon forró hozzávalókat úgy, hogy a Vita-Mix készülék fedele nincs a
helyére illesztve, vagy csak az egyik részét illesztette a helyére.
2. Az áramütés veszélyének elkerülése érdekében NE helyezze a motoregységet vagy
talpat (PBS turmixkés-talp) vízbe vagy más folyadékba.
3. Ha a készüléket gyermekek közelében vagy gyermekek használják, felnõtt felügyelete
szükséges. Nem javasoljuk, hogy e készüléket csökkent fizikai, érzékszervi vagy
szellemi képességû, illetve olyan személyek (gyerekeket is beleértve) használják, akik
nem ismerik a készülék mûködését, kivéve, ha a biztonságukért felelõs személy
felügyeli õket és elõzetesen útmutatást nyújtott nekik a használathoz. Mindig
ügyeljen arra, hogy a gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
4. Soha ne érintse sem kézzel, sem más tárggyal a mozgó alkatrészeket, fõként a
vágókéseket.
5. A Vita-Mix® készüléket használaton kívül, szétszerelés elõtt, alkatrészek fel- vagy
leszerelésekor, illetve tisztítás (kivéve a keverõtartály elmosása) során mindig húzza
ki a tápkábelt a fali aljzatból.
21. VIGYÁZAT! NE tisztítsa a készüléket erõs gépi vízsugárral. Lásd „Karbantartás és
tisztítás”.
22. FIGYELEM: Bármely, égõvel ellátott START/STOP kapcsolóval rendelkezõ készülék
esetén a világító kapcsoló azt jelenti, hogy a turmixgép BE van kapcsolva, és
bármikor elindulhat. Mielõtt az eltávolítható alkatrészeket leszerelné,
kapcsolja KI a készüléket, vagy húzza ki a fali aljzatból. Éjszaka vagy amikor
hosszabb ideig nem használja a készüléket, kapcsolja KI a kapcsológombbal.
6. A készüléket úgy kell elhelyezni, hogy a tápkábel dugója könnyen hozzáférhetõ
legyen.
7. A készüléket külön erre a célra kialakított hálózati aljzathoz, vagy a készülék
energiaigényének eleget tevõ fali aljzathoz kell csatlakoztatni. Az elektromos
követelményekkel kapcsolatban érdeklõdjön villanyszerelõ szakembernél.
8. NE mûködtesse a készüléket sérült vezetékkel vagy csatlakozódugóval, illetve,
ha a készülék rendellenesen mûködik, vagy ha leesett vagy más módon megsérült.
Ilyen esetekben azonnali vizsgálat, javítás, esetleges csere vagy mûszaki vagy
mechanikus beállítás céljából az Egyesült Államokban és Kanadában hívja a
Vita-Mix mûszaki segélyszolgálatot a 800-886-5235-ös telefonszámon. Ha
nem egyesült államokbeli vagy kanadai lakos, vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi
Vita-Mix márkakereskedõvel, vagy hívja a Vita-Mix nemzetközi részlegét a
+1-440-782-2450-s telefonszámon, írjon e-mailt az [email protected]
címre, hogy megtudja egy helyi márkakereskedõ elérhetõségét.
9. NE használjon olyan tartozékokat, melyeket nem a Vita-Mix Corporation értékesít,
vagy általa nem javasolt. Ezzel ugyanis érvényteleníti a készülék garanciáját.
E termék bármilyen módosítása vagy átalakítása nem javasolt, mert testi
sérülést okozhat.
További óvintézkedések a PBS(Portion Blending
System - Jégdaráló és -adagoló rendszer)
használatához:
1. NE töltsön a jégtartó tartályba mást, csak jeget. Ügyeljen arra, hogy más tárgyak (pl.
dobozos üdítõk nyitófülei vagy söröskupakok) NE essenek a tartályba.
2. NE töltsön több jeget a tartályba a tartály elején látható jelzõcsíknál. Túltöltött
állapotban nem illeszkedik a jégtartály fedele megfelelõen. Ha a jégtartály fedele nem
illeszkedik megfelelõen, a retesz nem akad be a helyére, és a készülék nem
mûködtethetõ.
3. VIGYÁZAT! A jégdaráló kés rendkívül éles! Óvatosan bánjon vele. NE mûködtesse a
készüléket meglazult, bemetszett vagy megrongálódott késekkel.
4. NE oldja ki a jégtartály reteszét. Ez ugyanis súlyos sérülésekhez vezethet.
5. A PBS jégtartályt mindig a helyére illesztett kifröccsenésgátlóval és/vagy tartályfedéllel
mûködtesse.
10. NE használja szabadtéren.
11. NE hagyja, hogy a tápkábel lelógjon asztal vagy pult szélérõl.
12. NE helyezze a készüléket gázégõre vagy villanylapra, illetve ezek közelébe, sem
mûködõ sütõbe, és semmilyen más forró felületre. A külsõ hõforrások károsíthatják a
készüléket.
Õrizze meg ezt az útmutatót
késõbbi használatra!
13. A készülék mûködése közben ne nyúljon sem kézzel, sem különbözõ tárgyakkal a
keverõtartályba, mert ez súlyos személyi sérüléseket és/vagy a Vita-Mix készülék
károsodását okozhatja. Csak gumispatulával nyúljon a készülékbe, és kizárólag akkor,
ha a Vita-Mix készülék éppen NINCS mûködésben. Az egyes készülékekhez kapható
Vita-Mix gyorsítóhajtómû/zúzó akkor használható mûködés közben, ha a rugalmas
gumifedél a helyén van.
E földelt készüléket biztonságban mûködtetheti. A Vita-Mix turmixgépek Egyesült
Államokban használatos hálózati kábele háromvillás (földelt) csatlakozódugóval van
ellátva, mely szabványos, háromlyukas fali aljzatba csatlakoztatható („A” ábra).
Ez a vezeték más országokban eltérõ lehet.
Adapterek („B” ábra) kaphatók kétlyukas fali aljzatokhoz. NE vágja le vagy távolítsa el
a csatlakozódugó vagy vezeték harmadik (földelõ) villáját.
Amennyiben nincs meggyõzõdve arról, hogy a fali aljzat a ház vezetékein keresztül
földelve van, kérdezzen meg egy villanyszerelõ szakembert. A megfelelõen földelt
kétlyukas fali aljzat esetén úgy földelheti a készüléket, hogy az adapteren található lapot
hozzácsavarozza a fali aljzat borításához annak középsõ részén („B” ábra).
14. VIGYÁZAT! A vágókések élesek! Óvatosan bánjon velük.
• Soha ne próbálja eltávolítani a vágókéseket, míg a keverõtartály a motoregységen
van.
• NE mûködtesse meglazult, bemetszett vagy megrongálódott késekkel – ezeket
azonnal cserélje ki.
• A személyi sérülések elkerülése érdekében soha ne helyezze a vágókés-egységet
a motoregységre, ha a keverõtartály nincs megfelelõen felszerelve.
15. A tartályba tölthetõ maximális mennyiség a tartályon található uncia/liter feliratnak
felel meg, pl. 48 oz./1,4 liter, sûrûbb halmazállapotú keverékek esetén azonban a
jelzettnél jóval kevesebb.
16. A keverõtartályt soha ne töltse meg 2/3-ánál jobban, ha a gyorsítóhajtómûvet/zúzót
felszerelte a készülékre, és turmixolni készül. NE turmixoljon 30 mp-nél tovább
folyamatosan, ha a gyorsítóhajtómûvet/zúzót is használja.
„B” ábra
„A” ábra
17. Mogyoróvaj vagy más, olaj alapú ételeket NE turmixoljon egy percnél tovább azután,
hogy a keverék forogni kezdett. A túlzott keverés a készülék súlyos túlhevüléséhez
vezethet.
18. FIGYELEM: Ne használja a készüléket olyan zajcsökkentõ tartozékkal, melyet a
Vita-Mix nem értékesít vagy nem hagyott jóvá, ez ugyanis hûtési problémákhoz,
túlmelegedés miatt bekövetkezõ kikapcsoláshoz és végsõ esetben a motoregység
károsodásához vezethet.
VIGYÁZAT! A HÁROMLYUKASADAPTEREK
KANADÁBAN NEM HASZNÁLHATÓK.
FONTOSMEGJEGYZÉESK!
Jelen használati és karbantartási útmutatóban
szereplõ tanácsok nem térhetnek ki minden, esetlegesen elõforduló helyzetre. A
készülék használata és karbantartása során mindig a józan észnek megfelelõen,
körültekintéssel járjon el.
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ÁLTALÁNOS HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
1. A keverõtartályba elõször folyadékokat és puha hozzávalókat töltsön, a
A PBS rendszerû jégdarálóra és -
adagolóra vonatkozó további
tudnivalók
szilárd anyagokat és a jeget utoljára tegye bele. Bár a turmixoláshoz nem
szükséges, a pontosabb mérés céljából érdemes kisebb darabokra vágni vagy
törni a hozzávalókat. Felolvasztott vagy részben felolvasztott gyümölcsöt
használjon. A MAGAS sebességi fokozat (az elektronikus vezérlõvel ellátott
modellek esetén a legmagasabb fokozat) javasolt az erõs keveréshez.
1. NE töltsön több jeget a jégtartályba annak pereménél.
2. A készülék használatának megkezdése elõtt gyõzõdjön meg arról, hogy a
jégtartály fedele pontosan illeszkedik.
2. Állítsa a keverõtartályt a motoregységre úgy, hogy a talpra illesztett középsõ
állásra igazítja. (A keverõtartály felhelyezése elõtt a készüléket
teljesen ki kell kapcsolni.) Kemény, száraz anyagokat ne tegyen
turmixolás céljából a keverõtartályokba. Üres tartállyal se mûködtesse a
készüléket.
3. NE helyezzen tárgyakat a tartályra és ne érintse meg a tartályt, míg a készülék
mûködésben van. Ez befolyásolja ugyanis a jégadagolás folyamatát.
4. A jégkészítõ gépbõl származó jég a legalkalmasabb a PBS rendszerrel történõ
használatra. A jégkocka mérete és formája befolyásolhatja a készülék
mûködését. Minél hidegebb, szárazabb és keményebb a jég, annál jobb a
készülékkel kapott eredmény. NE használjon jégtömböt vagy nagyobb
méretû, elkülönítetlen jégdarabokat. Lehetõség szerint ne használjon zacskós
jeget sem, melyet mélyhûtõben túl alacsony hõmérsékleten tároltak. Ez
ugyanis a jégdaráló kések lefagyásához vezethet. Ha csak zacskós jég áll
rendelkezésére, legalább egy óráig tárolja hûtõládában, mielõtt használatba
venné.
3. A készüléket mindig úgy mûködtesse, hogy mindkét fedélrész a helyére
van illesztve (kivéve, ha a fedélen keresztül helyezte be a
gyorsítóhajtómûvet/zúzót, vagy szabványos PBS alkalmazások esetén,
amikor a kifröccsenésgátló a helyén van). Forró hozzávalók keverése
során ügyeljen arra, hogy a fedél mindig megfelelõen illeszkedjen a
helyére. Forró hozzávalók feldolgozása során SOHA ne használja a
készüléket, ha a fedele nincs a helyére illesztve, vagy csak az egyik részét
illesztette a helyére
.
4. Válassza ki a kívánt idõzítést, vagy állítson be elõzetesen egy keverési
programot. A változtatható sebességû, illetve MAGAS/ALACSONY
fokozattal ellátott készülékek esetén válassza ki a kívánt sebességet. A
legtöbb ételt MAGAS fokozaton turmixolhatja. A szilárdabb vagy sûrûbb
ételeket alacsony vagy változó fokozaton kezdje turmixolni, majd
kapcsoljon át MAGAS fokozatra, amint az étel pürésedni kezd. A forró
hozzávalók és nagyon megtöltött keverõtartály esetén ALACSONY vagy
VÁLTOZÓ fokozaton kezdjen mixelni, majd kapcsoljon MAGAS fokozatra.
VIGYÁZAT!
Ha a készülék hangjának változását észleli, illetve kemény vagy idegen
tárgyak kerülnek a vágókések útjába, NE szolgálja fel az így elkészült
turmixot. Vizsgálja meg, hogy a vágókés-egységben nem lazult vagy
rongálódott-e meg kés, illetve nem hiányzik-e rész a késekbõl. Ha egyes
alkatrészek meglazultak, hiányoznak vagy sérültek, cserélje ki a vágókés-
egységet. (A részleteket lásd a készülék on-line található Használati és
karbantartási útmutatójában.)
4a. Ha a keverék forgása leáll a keverõtartályban, valószínûleg
levegõbuborék került bele. Ekkor vagy szerelje fel a helyére a
gyorsítóhajtómûvet/zúzót (melyet egyes modellekhez külön
vásárolhat meg) a fedélen keresztül mixelés közben, vagy állítsa le a
készüléket, vegye le a tartályt a talpról, és gumispatula segítségével
keverje vagy szedje le a tartály oldalfaláról a keveréket, ezáltal
megszüntetve a vágókéseknél található levegõbuborékot. Ezután
helyezze vissza a keverõtartály tetejét, és folytassa a turmixolást.
FONTOS MEGJEGYZÉSEK!
Az elektronikus vezérléssel rendelkezõ modellek esetén: Minden készüléken
található egy beépített hõvédõ egység, mely a motor hõmérsékletét követi
nyomon, és figyelmezteti a felhasználót, illetve kikapcsolja a motort annak
túlmelegedése esetén. Túlmelegedés esetén a kijelzõn látható üzenet arra kéri a
felhasználót, hogy távolítsa el a keverõtartályt, és hûlésig mûködtesse a
készüléket. Ez kb. két percet vesz igénybe. Amikor a hõvédõ egység kikapcsolja
a motort, tekintse át a turmixolási technikákat és más utasításokat a
kézikönyvben. Elõfordulhat, hogy az adott recept hozzávalói túl sûrûk vagy túl
sok nyersanyagot tartalmaz. Esetleg adjon hozzá több folyadékot, vagy
próbálkozzon másik turmixolási programmal.
4b. A készülék keverési sebessége miatt a hozzávalók feldolgozási ideje
jóval rövidebb, mint más gyártók készüléke esetén. Ha még csak
ismerkedik a készülékkel, ügyeljen rá, nehogy túlmixelje a keveréket.
5. A turmixgép leállását követõen várjon, míg a vágókések forgása teljesen
leáll, majd ezután távolítsa el a tetõt és/vagy a keverõtartályt a
motoregységrõl.
Elõre beállítható programkapcsoló tárcsával vagy kapcsolóval ellátott
modellek esetén: Elõfordulhat, hogy a túlmelegedés megakadályozása
érdekében a hõvédõ egység kikapcsolja a motort. A készülék újraindításához
várja meg a motor lehûlését kikapcsolt állapotban (max. 45 perc). A hûtést
fokozhatja, ha hûvös helyre teszi a motoregységet. Elõször húzza ki a tápkábelt
a hálózatból. A folyamatot tovább gyorsíthatja, ha egy porszívó vagy ventilátor
segítségével levegõt irányít a készülék talpára. Amikor a hõvédõ egység
kikapcsolja a motort, tekintse át a turmixolási technikákat és más utasításokat
a kézikönyvben. Elõfordulhat, hogy a recept hozzávalói túl sûrûk (adjon hozzá
több folyadékot), esetleg túl sokáig turmixolta túl alacsony fokozaton
(próbálkozzon más turmixolási programmal, ha van ilyen), vagy túl sok
nyersanyagot tartalmaz. Ha úgy látja, hogy a motor kezd túlmelegedni, de a
hõvédõ egység még nem kapcsolta le a készüléket, állítsa le ön a motor, és
vegye le a keverõtartályt a talpról.
6. Vegye le a keverõtartályt, öntse ki, díszítse és szolgálja fel az elkészült
italt.
7. Kapcsolja KI és/vagy húzza ki a készüléket éjszakára, vagy ha
huzamosabb ideig nem használja.
Karbantartási tippek:
SOHA ne ütögesse a keverõtartályt szilárd felülethez a hozzávalók fellazítása
céljából. Vegye le a keverõtartályt a talpról, és egy gumispatula segítségével
távolítsa el a sûrû keveréket a tartály aljáról.
•
•
•
SOHA ne rázza vagy mozgassa a tartályt használat közben.
SOHA ne távolítsa el a keverõtartályt a helyérõl, míg a készülék teljesen le
nem állt.
BarBoss és Drink Machine Timer turmixgépek esetén: Állítsa be az idõzítõt 20
mp-re. Kapcsolja BE a készüléket, és mûködtesse 20 mp-ig. Ezt a lépést
háromszor, azaz összesen 1 percig ismételje. Használat közben soha ne érintse
meg a mozgó alkatrészeket.
•
SOHA ne indítsa be a készüléket, míg a keverõtartály nincs a helyén.
A
kétsebességes vagy változtatható sebességû Drink Machine
készülékekhez, és a Vita-Pro és Vita-Prep turmixgépekhez: Állítsa a tárcsát
MAGAS fokozatra (#10). Kapcsolja BE a készüléket, és mûködtesse 1 percig.
Használat közben soha ne érintse meg a mozgó alkatrészeket.
További segítségért vegye fel
a
kapcsolatot
a
Vita-Mix® mûszaki
segélyszolgálattal, vagy a legközelebbi Vita-Mix márkakereskedõvel.
40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
5. Tegye vissza a keverõtartályt a motoregységre, és mûködtesse a készüléket
üresen újabb 5 mp-ig. NE öblítse el a tartályt fertõtlenítés után. Hagyja
természetes úton megszáradni a keverõtartályt.
** A keverõtartály élettartamának meghosszabbítása érdekében a Vita-Mix
alacsony pH-értékû mosogatószer használatát javasolja. Az automata
mosogatógépben történõ mosás nem javasolt.
*** Javasolt fertõtlenítési eljárás: 1,5 tk. /7,4 ml közületi vagy háztartási
fertõtlenítõszer 2 qt./2 liter vízhez.
Motoregység/Vezérlõpanel
1. Húzza ki a tápkábelt a hálózatból.
2. Mossa le a készülék külsõ borítását karcmentes mosogatószer és langyos víz*
oldatába mártott nedves, puha ruhával, vagy karcmentes folyékony
hajtóanyagú tisztítószerrel. SOHA NE MERÍTSE A MOTOREGYSÉGET VÍZBE
VAGY MÁSFOLYADÉKBA
.
3. Az elektronikus vezérléssel rendelkezõ modellek esetén: Ügyeljen arra,
hogy a vezérlõpanel kijelzõjét ne karcolja vagy sértse meg. A vezérlõpanel
területét puha ruhával törölje át. Súrolókefe vagy éles tárgy hatására a kijelzõ
megkarcolódik.
PBS rendszerû jégtartály
1. Húzza ki a tápkábelt a hálózatból.
4. Kapcsolókkal ellátott modellek esetén: Alaposan tisztítsa meg a
kapcsolókat, hogy azok akadálymentesen mûködjenek. Elõfordulhat, hogy a
kapcsolók beragadnak. Használjon víz* és enyhe tisztítószer oldatába mártott
nedves ruhát a kapcsolók széleinek áttörléséhez, hogy a kapcsolók
akadálymentesen mûködjenek. Kapcsolja egyik állásból a másikba
néhányszor a kapcsolókat, hogy fellazítsa az esetlegesen rájuk száradt
ételmaradékokat. Az ételmaradékok ugyanis károsíthatják vagy kiégethetik a
kapcsolókat. Körültekintõen tisztítsa meg a kapcsolókat, és ügyeljen arra,
hogy víz vagy más folyadék ne szivároghasson be mögéjük.
2. A TISZTÍTÁS MÓDJA:Tisztítás elõtt távolítsa el a tartályban maradt jeget. Egy
fagylaltoskanállal távolítson el minél több jeget a jégtartó perem fölül.
3. Távolítsa el a jégtartó peremet, és mossa el mosogatószeres vízben. Folyó víz
alatt öblítse le, és szárítsa meg.
4. Töltse fel a keverõtartályt 5 csésze/1,2 liter tisztítószeres vízzel.
5. Miután eltávolította a jégcsúszdát, a kifröccsenésgátlót és jégtartó peremet,
lassan, körkörös mozdulattal öntse a tisztítószeres keveréket a jégtartályba,
a belsõ falakhoz minél közelebb és minél magasabbra – anélkül, hogy a
keveréket az egység külsõ részére öntené. MEGJEGYZÉS: A tisztítószeres
keverék egy része kifolyik majd a darálókések területérõl, a tartálytalp fölé
és mögé. Ez nem rendellenesség.
5. Törölje át a kapcsolókat száraz pamutvászonnal is.
* Mielõtt a vezérlõket vagy bármely elektromos alkatrészt letörölne, jól
csavarja ki a nedves ruhát vagy szivacsot.
6. Azonnal helyezze vissza a tartályt a talpra, és helyezze vissza a jégtartály
fedelét is a jégtartályra. Nyomja meg és tartsa 30 mp-ig lenyomva a
jégdaráló gombját, és mûködtesse és keverje benne a tisztítószeres
keveréket, miközben a tisztítófolyadék még mindig a jégtartályban van.
7. Engedje fel a jégdaráló gombját, és hagyja, hogy a tisztítószeres keverék
kifolyjon a jégtartályból.
8. Egy tisztítószerbe mártott puha ruhával törölje át a jégtartályt és jégdarálót,
amennyire lehetséges. A darálókések közelében óvatosan járjon el.
9. A tisztítószeres keveréket használva ismételje meg a 4 – 8. lépéseket.
10. AZ ÖBLÍTÉS MÓDJA: Ismételje meg a 4 – 8. lépéseket kétszer, tiszta víz
alkalmazásával.
Fedél
Válassza szét a fedelet és a dugót (csak kétrészes fedél esetén). Mossa át meleg,
mosószeres vízben. Folyó víz alatt öblítse le, és szárítsa meg. Használat elõtt
szerelje ismét össze.
Keverõtartály
A keverõtartály hosszú élettartamának biztosítása érdekében NE mossa
mosogatógépben.
1. A TISZTÍTÁS MÓDJA: Töltse fel a tartályt negyedéig meleg (110 °F/43 °C)
vízzel, és adjon hozzá néhány csepp folyékony mosogatószert.** Tegye vissza
a keverõtartályt a motoregységre, és rögzítse a kétrészes fedelet is.
Mûködtesse a készüléket 30 mp-ig. Ürítse ki a tartályt. Ismételje meg ezt a
lépést.
2. ÖBLÍTÉS: Töltse fel a tartályt háromnegyedéig meleg (110 °F/43 °C) vízzel –
NE használjon hozzá mosógatószert. Tegye vissza a keverõtartályt a
motoregységre, és rögzítse a kétrészes fedelet. Mûködtesse a készüléket 30
mp-ig. Ürítse ki a tartályt.
3. Amennyiben maradt szilárd ételmaradék a tartályban, szerelje le a vágókés-
egységet a tartály aljáról, és mossa el a tartály minden tartozékát meleg,
mosogatószeres vízben. Öblítse, majd szárítsa meg a tartozékokat. A
következõ lépés elõtt szerelje ismét össze õket. NE áztassa a vágókés-
egységet.
4. FERTÕTLENÍTÉS: Ha a 2. vagy 3. lépéssel sikerült megtisztítani a keverõtartályt
a szilárd ételmaradéktól, töltse fel a tartályt háromnegyedéig fertõtlenítõ
keverékkel.***Helyezze vissza a tartályt a motoregységre, és rögzítse a
kétrészes fedelet. Mûködtesse a készüléket MAGAS fokozaton 30 mp-ig.
Kapcsolja ki a készüléket, és hagyja a fertõtlenítõ keveréket a tartályban
további 1-1,5 percig. Öntse ki a keveréket.
11. A FERTÕTLENÍTÉS MÓDJA: Ismételje meg a 4 – 8. lépéseket fertõtlenítõ
keverék alkalmazásával. A javasolt fertõtlenítõ keverék összetétele:
1,5 tk. /7,4 ml közületi vagy háztartási fertõtlenítõszer 2 qts./2 liter vízhez.
12. NE öblítse vagy törölje ki a jégtartály belsejét a fertõtlenítést követõen.
Hagyja természetes úton megszáradni a jégtartályt, fedele nélkül.
13. Távolítsa el a fedelet, és mossa el mosogatószeres vízben. Folyó víz alatt
öblítse le, és szárítsa meg.
FONTOS MEGJEGYZÉSEK!
A TERMÉKEK TISZTÍTÁSA: NE használjon karcoló hatású szereket vagy fehérítõ-
koncentrátumot a tisztításhoz. NE használjon kvaterner vegyületeket tartalmazó
fertõtlenítõszereket polikarbonát tartozékokhoz. NE használja az alábbi
tisztítószereket: automata mosogatógép tablettája, sütõtisztítószerek, acél- vagy
fakefe, illetve más, karcoló hatású szivacsok.
VÁGÓKÉS-EGYSÉG: NE áztassa a vágókés-egységet.
A KEVERÕTARTÁLY KOMPATIBILITÁSA
Készülékek
Keverõtartály
Készülékek
Keverõtartály
32 oz./0,9 liter
BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine Advance,
Drink Machine Two-Step, Drink Machine Two-Speed,
Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
64 oz./2 liter
PBS, Touch and Go Blending Station, Blending Station
Advance, BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine
Advance, Drink Machine Two-Step, Drink Machine Two-
Speed, Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
32 oz./0,9 liter XP T&G 2 Blending Station, BarBoss Advance, Drink
Machine Advance
48 oz./1,4 liter Touch and Go Blending Station, Blending Station
Advance, BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine
Advance, Drink Machine Two-Step, Drink Machine Two-
Speed, Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
48 oz./1,4 liter XP PBS Advance, Blending Station Advance
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ʩʥʷʩʰʥ ʬʥʴʩʨ
ʤʸʷʡ ʧʥʬꢀʲʥʰʮ ʱʩʱʡ
(3RUWLRQ %OHQGLQJ 6\VWHPꢁ PBS ʬʹ ʧʸʷ ʬʫʩʮ
ꢁʬʮʹʧʤ ʬʡʫ ʺʠ ʷʺʰ ꢀ1
ꢁʬʮʹʧʤ ʬʡʫ ʺʠ ʷʺʰ ꢀ1
ʤʱʩʮʺʥ ʤʧʬʥ ʤʫʸ ʤʰʺʥʫ ʺʩʬʨʮ ʺʥʲʶʮʠʡ ʩʰʥʶʩʧʤ ʧʨʹʮʤ ʺʠ ʳʥʨʹ ꢀ2
ʷʧʥʹ ʠʬ ʩʥʷʩʰ ʸʮʥʧ ʥʠ ʷʧʥʹ ʠʬ ʯʥʡʱ ʭʲ ꢁʭʩʸʹʥʴ ʭʩʮ ʬʹ ʤʰʩʣʲ
ꢁʸʧʠ ʬʦʥʰʡ ʥʠ ʭʩʮʡ ʲʥʰʮʤ ʱʩʱʡ ʺʠ ʬʥʡʨʺ ʬʠ ʭʬʥʲʬ ꢀʱʩʱʸʺʡ
ʯʥʬʧ ʺʠ ʳʹʴʹʬ ʥʠ ʨʥʸʹʬ ʠʬʹ ʸʤʦʩʤ ꢂʺʩʰʥʸʨʷʬʠ ʤʸʷʡ ʭʲ ʭʩʮʢʣʬ ꢀ3
ʧʥʬ ʸʥʦʠ ʩʥʷʩʰʥ ʡʥʢʩʰʬ ʤʩʩʷʰ ʺʩʬʨʮʡ ʹʮʺʹʤ ꢀʤʸʷʡʤ ʧʥʬ ʬʹ ʤʢʥʶʺʤ
ʯʥʬʧ ʬʲ ʺʥʨʩʸʹʬ ʭʥʸʢʩ ʭʩʣʧ ʭʩʶʴʧʡ ʥʠ ʩʥʷʩʰ ʺʩʢʥʴʱʡ ʹʥʮʩʹ ꢀʤʸʷʡʤ
ꢀʤʢʥʶʺʤ
ʭʤ ꢀʺʥʩʹʴʥʧʡ ʥʲʥʰʩʹ ʩʣʫ ʭʩʢʺʮʤ ʺʠ ʤʣʩʴʷʡ ʤʷʰ ꢀʭʩʢʺʮ ʭʲ ʭʩʮʢʣʬ ꢀ4
ꢁʭʩʮʡ ʤʡʨʸʥʤʹ ꢂʤʡʥʨʸ ʺʩʬʨʮʡ ʹʮʺʹʤ ꢀʭʩʷʩʡʣ ʨʲʮ ʺʥʩʤʬ ʭʩʬʥʬʲ
ʺʠ ʦʦʤ ꢀʭʤʬʹ ʺʩʹʴʥʧ ʤʲʥʰʺʬ ʣʲ ʭʩʢʺʮʤ ʺʥʥʶʷ ʡʩʡʱ ʩʥʷʩʰʬ ꢂʯʩʣʲ ʯʥʡʱʡʥ
ʺʧʺʮ ʭʤʹʬʫ ʭʩʹʡʩ ʭʩʲʷʹʮ ʸʥʸʧʹʬ ʭʩʮʲʴ ʸʴʱʮ ʡʥʹʥ ʪʥʬʤ ʭʩʢʺʮʤ
ꢀʭʩʢʺʮʤ ʬʹ ʤʴʩʸʹʬ ʥʠ ʷʦʰʬ ʭʥʸʢʬ ʤʬʥʬʲ ʭʩʷʩʡʣ ʭʩʢʺʮʤ ʺʸʠʹʤ ꢀʢʺʮʬ
ꢀʢʺʮʬ ʸʥʣʧʬ ʭʩʸʧʠ ʭʩʬʦʥʰʬ ʥʠ ʭʩʮʬ ʸʹʴʠʬ ʠʬʹ ʸʤʦʩʤʥ ʤʣʩʴʷʡ ʤʷʰ
ʺʸʱʤʬ ʧʸʷ ʳʫʡ ʹʮʺʹʤ ꢀʩʥʷʩʰʤ ʩʰʴʬ ʸʺʥʰʹ ʧʸʷʤ ʺʠ ʯʷʥʸ ꢈʩʥʷʩʰʬ ꢀ2
ꢀʧʸʷʤ ʳʣʮ ʬʲʮ ʧʸʷ ʸʺʥʩʹ ʤʮʫ
ʭʩʮʸʥʦ ʭʩʮʡ ʳʥʨʹ ꢀʩʥʷʩʰ ʺʱʩʮʺʡ ʥʺʥʠ ʵʧʸʥ ʧʸʷʤ ʳʣʮ ʺʠ ʸʱʤ ꢀ3
ꢀʹʡʩʩʥ
ꢀʩʥʷʩʰ ʺʱʩʮʺ ʬʹ ʸʨʩʬ 1.2 ʥʠ ʺʥʱʥʫ 5 ꢋʡ ʩʷʰ ʸʣʰʬʡ ʬʫʩʮ ʠʬʮ ꢀ4
ʺʠ ʺʥʰʩʣʲʡ ʢʥʦʮ ꢂʧʸʷʤ ʹʢʮʥ ʭʩʦʺʰʤ ʯʢʮ ꢂʧʸʷʤ ʸʩʴ ʺʸʱʤ ʸʧʠʬ ꢀ5
ʤʥʡʢʥ ʯʺʩʰʹ ʬʫʫ ʡʥʸʷ ꢂʺʩʡʥʡʩʱ ʤʲʥʰʺʡ ʧʸʷʤ ʬʫʩʮ ʪʥʺʬ ʩʥʷʩʰʤ ʺʱʩʮʺ
ʷʬʧʤ ʬʲ ʤʱʩʮʺʤ ʺʠ ʦʩʺʤʬ ʩʬʡ ꢂʭʩʩʮʩʰʴʤ ʺʥʸʩʷʤ ʬʲ ʯʺʩʰʹ ʬʫʫ
ʭʩʡʤʬʤ ʸʥʦʠʮ ʠʶʩʩ ʩʥʷʩʰʤ ʺʱʩʮʺʮ ʷʬʧ ꢂʡʬ ʭʩʹ ꢀʸʩʹʫʮʤ ʬʹ ʩʰʥʶʩʧʤ
ꢀʤʩʲʡ ʪʫʡ ʯʩʠ ꢀʬʫʩʮʤ ʺʣʩʴʸ ʩʸʥʧʠʮʥ ʬʲʮʥ
ʧʸʷʤ ʬʫʩʮ ʤʱʫʮ ʺʠ ʸʦʧʤʥ ʬʫʩʮʤ ʺʣʩʴʸ ʬʲ ʬʫʩʮʤ ʺʠ ʣʩʩʮ ʸʦʧʤ ꢀ6
ʧʬʢʮʤ ʺʬʲʴʤʬ ʺʥʩʰʹ 30 ʪʹʮʬ ʧʥʬʩʢʤ ʯʶʧʬ ʬʲ ʵʧʬ ꢀʧʸʷʤ ʬʫʩʮ ʬʲ
ꢀʧʸʷʤ ʬʫʩʮʡ ʯʩʩʣʲ ʩʥʷʩʰʤ ʺʱʩʮʺ ʸʹʠʫ ʩʥʷʩʰʤ ʺʱʩʮʺ ʸʥʸʧʱʥ
ꢀʤʫʸ ʤʰʺʥʫ ʺʩʬʨʮ ʭʲ ʡʢʰ ꢀ5
ʡʩʡʱ ʩʥʷʩʰ ʩʰʴʬ ʺʩʢʥʴʱʤ ʥʠ ʺʩʬʨʮʤʮ ʭʩʴʣʥʲ ʭʩʮ ʨʥʧʱʬ ʣʴʷʤ ꢁ
ꢀʧʸʷʤ ʬʫʩʮʮ ʦʷʰʺʤʬ ʩʥʷʩʰʤ ʺʱʩʮʺʬ ʯʺʥ ʧʥʬʩʢʤ ʯʶʧʬ ʺʠ ʸʸʧʹ ꢀ7
ꢀʥʤʹʬʫ ʩʬʮʹʧ ʷʬʧ ʥʠ ʭʩʸʷʡʤ
ʺʠʥ ʧʸʷʤ ʬʫʩʮ ʺʠ ʺʩʰʣʩ ʡʢʰ ꢂʩʥʷʩʰ ʺʱʩʮʺʡ ʤʢʥʴʱ ʤʫʸ ʺʩʬʨʮ ʺʸʦʲʡ ꢀ8
ꢁʧʥʬʩʢʤ ʩʡʤʬ ʺʡʸʷʡ ʡʥʢʩʰʤ ʺʲʡ ʸʤʦʩʤ ꢀʯʺʩʰʹ ʤʮʫ ʣʲ ʧʬʢʮʤ
ʤʱʫʮ
ꢀʩʥʷʩʰʤ ʺʱʩʮʺ ʭʲ 4-8 ʭʩʣʲʶ ʬʲ ʺʩʰʹ ʸʥʦʧ ꢀ9
ꢀʭʩʩʷʰ ʭʩʮ ʭʲ ʭʩʩʮʲʴ 4-8 ʭʩʣʲʶ ʬʲ ʸʥʦʧ ꢈʤʴʩʨʹʬ ꢀ10
ʭʩʸʹʥʴ ʭʩʮʡ ʳʥʨʹ ꢀꢃʣʡʬʡ ʭʩʷʬʧ ʩʰʹ ʬʲʡ ʤʱʫʮꢄ ʷʷʴʤʥ ʤʱʫʮʤ ʺʠ ʣʸʴʤ
ꢀʹʥʮʩʹʤ ʩʰʴʬ ʤʸʦʧ ʡʫʸʤ ꢀʹʡʩʩʥ ʭʩʮʸʥʦ ʭʩʮʡ ʳʥʨʹ ꢀʯʥʡʱ ʭʲ
ʩʥʨʩʧ ʺʱʩʮʺ ꢀʩʥʨʩʧ ʺʱʩʮʺ ʭʲ ʭʩʩʮʲʴ 4-8 ʭʩʣʲʶ ʬʲ ʸʥʦʧ ꢈʩʥʨʩʧʬ ꢀ11
ʺʩʺʩʡ ʥʠ ʺʩʣʱʥʮ ʤʷʩʮʥʰʥʷʠ ʸʨʩʬʩʬʩʮ 7.4 ʥʠ ʺʥʩʴʫ 1.5 ʠʩʤ ʺʶʬʮʥʮ
ꢀʭʩʮ ʸʨʩʬ 2.0 ʪʥʺʡ
ʬʫʩʮ
ꢁʭʩʬʫ ʧʩʣʮʡ ʳʥʨʹʺ ʬʠ ꢃʬʫʩʮʤ ʩʩʧ ʺʫʸʠʤʬ
ʳʱʥʤʥ ꢃ43°Cꢀ ʭʩʸʹʥʴ ʭʩʮʡ ʧʴʰʤʮ ꢅꢆꢇ ʩʣʫ ʣʲ ʬʫʩʮʤ ʺʠ ʠʬʮ ꢈʩʥʷʩʰʬ ꢀ1
ʡʨʩʤ ʷʣʤʥ ʲʥʰʮʤ ʱʩʱʡʬ ʬʫʩʮʤ ʺʠ ʸʦʧʤ ꢁꢁꢀʭʩʬʫ ʯʥʡʱ ʬʹ ʺʥʴʩʨ ʸʴʱʮ
ʯʷʥʸ ꢀʺʥʩʰʹ 30 ʪʹʮʬ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʬʲʴʤ ꢀʭʩʷʬʧʤ ʩʰʹ ʬʲʡ ʤʱʫʮʤ ʺʠ
ꢀʤʦ ʣʲʶ ʬʲ ʸʥʦʧ ꢀʬʫʩʮʤ ʺʠ
ʸʹʴʠ ꢀʩʥʨʩʧ ʸʧʠʬ ʧʸʷʤ ʬʫʩʮ ʬʹ ʩʮʩʰʴʤ ʷʬʧʤ ʺʠ ʡʢʰʺ ʥʠ ʳʥʨʹʺ ʬʠ ꢀ12
ꢀʤʱʫʮʤ ʠʬʬ ʸʩʥʥʠʡ ʹʡʩʩʺʤʬ ʧʸʷʤ ʬʫʩʮʬ
ꢀʹʡʩʩʥ ʭʩʮʸʥʦ ʭʩʮʡ ʳʥʨʹ ꢀʩʥʷʩʰ ʺʱʩʮʺʡ ʥʺʥʠ ʵʧʸʥ ʤʱʫʮʤ ʺʠ ʸʱʤ ꢀ13
ʬʠ ± ꢁ43°Cꢀ ʭʩʸʹʥʴ ʭʩʮʡ ʧʴʰʤʮ ꢉꢆꢇ ʩʣʫ ʣʲ ʬʫʩʮʤ ʺʠ ʠʬʮ ꢈʤʴʩʨʹʬ ꢀ2
ʬʲʡ ʤʱʫʮʤ ʺʠ ʡʨʩʤ ʷʣʤʥ ʲʥʰʮʤ ʱʩʱʡʬ ʬʫʩʮʤ ʺʠ ʸʦʧʤ ꢀʯʥʡʱ ʳʩʱʥʺ
ꢀʬʫʩʮʤ ʺʠ ʯʷʥʸ ꢀʺʥʩʰʹ 30 ʪʹʮʬ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʬʲʴʤ ꢀʭʩʷʬʧʤ ʩʰʹ
ʩʷʬʧ ʬʫ ʺʠ ʵʧʸʥ ʭʩʡʤʬʤ ʬʥʬʫʮ ʺʠ ʸʱʤ ꢂʥʤʹʬʫ ʩʰʥʡʱ ʲʷʹʮ ʸʺʥʰ ʭʠ ꢀ3
ꢀʠʡʤ ʣʲʶʤ ʩʰʴʬ ʤʸʦʧʡ ʡʫʸʤ ꢀʦʷʰʥ ʳʥʨʹ ꢀʯʥʡʱ ʭʲ ʭʩʸʹʥʴ ʭʩʮʡ ʬʫʩʮʤ
ꢀʭʩʡʤʬʤ ʬʥʬʫʮ ʺʠ ʤʸʹʺ ʬʠ
ʺʮʬʹʤ ʸʧʠʬ ʥʠ 2 ʣʲʶ ʸʧʠʬ ʥʸʱʥʤ ʭʩʷʶʥʮʤ ʭʩʲʷʹʮʤ ʬʫ ʭʠ ꢈʩʥʨʩʧʬ ꢀ4
ʬʫʩʮʤ ʺʠ ʸʦʧʤ ꢁꢁꢁꢀʩʥʨʩʧ ʺʱʩʮʺʡ ʬʫʩʮ ꢉꢆꢇ ʩʣʫ ʣʲ ʬʫʩʮʤ ʺʠ ʠʬʮ ꢂ3 ʣʲʶ
ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʬʲʴʤ ꢀʭʩʷʬʧʤ ʩʰʹ ʬʲʡ ʤʱʫʮʤ ʺʠ ʡʨʩʤ ʷʣʤʥ ʲʥʰʮʤ ʱʩʱʡʬ
ʣʥʮʲʬ ʺʡʥʸʲʺʬ ʯʺʥ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʤʡʫ ꢀʺʥʩʰʹ 30 ʪʹʮʬ ʤʤʥʡʢ ʺʥʸʩʤʮʡ
ꢀʩʥʨʩʧʤ ʺʡʥʸʲʺ ʺʠ ʯʷʥʸ ꢀʺʥʴʱʥʰ ʺʥʷʣ ꢅꢂꢅꢆꢊ ʪʹʮʬ ʬʫʩʮʡ
ꢄʺʥʡʥʹʧ ʺʥʸʲʤ
ʺʲʡ ʺʦʫʥʸʮ ʤʷʩʮʥʰʥʷʠʡ ʥʠ ʭʩʷʧʥʹ ʩʥʷʩʰ ʩʸʮʥʧʡ ʹʮʺʹʺ ʬʠ ꢂʩʥʷʩʰ ʩʸʮʥʧ
ʬʲ 4XDWLQDU\ 6DQLWL]HUV ʭʩʬʩʫʮʤ ʭʤʹʬʫ ʩʥʷʩʰ ʩʸʮʥʧʡ ʹʮʺʹʺ ʬʠ ꢀʩʥʷʩʰʤ
ꢈʭʩʠʡʤ ʩʥʷʩʰʤ ʩʸʮʥʧʮ ʣʧʠ ʳʠʡ ʹʮʺʹʺ ʬʠ ꢀʨʰʥʡʸʷʩʬʥʴʮ ʭʩʩʥʹʲʤ ʭʩʷʬʧ
ʺʥʩʢʥʴʱ ʥʠ ʤʣʬʴ ʸʮʶ ꢂʭʩʸʥʰʺʬ ʩʥʷʩʰ ʩʸʮʥʧ ꢂʭʩʩʨʮʥʨʥʠ ʭʩʬʫ ʩʧʩʣʮʬ ʭʩʰʥʡʱ
ꢀʺʥʸʧʠ ʺʥʷʧʥʹ
ꢀʭʩʡʤʬʤ ʬʥʬʫʮ ʺʠ ʤʸʹʺ ʬʠ ꢂʭʩʡʤʬ ʬʥʬʫʮ
ʺʥʩʰʹ 5 ʪʹʮʬ ʷʩʸ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʬʲʴʤʥ ʲʥʰʮʤ ʱʩʱʡʬ ʬʫʩʮʤ ʺʠ ʸʦʧʤ ꢀ5
ꢀʸʩʥʥʠʡ ʹʡʩʩʺʤʬ ʬʫʩʮʬ ʯʺ ꢀʩʥʨʩʧ ʸʧʠʬ ʳʥʨʹʺ ʬʠ ꢀʺʥʴʱʥʰ
Ph ʪʸʲ ʭʲ ʭʩʰʥʡʱʡ ʹʮʺʹʤʬ ʤʶʩʬʮʮ Vita-Mix ꢂʬʫʩʮʤ ʩʩʧ ʺʫʸʠʤʬ ꢁꢁ
ꢀʩʨʮʥʨʥʠ ʭʩʬʫ ʧʩʣʮʡ ʹʮʺʹʤʬ ʵʬʮʥʮ ʠʬ ꢀʪʥʮʰ
ʺʩʣʱʥʮ ʤʷʩʮʥʰʥʷʠ ʸʨʩʬʩʬʩʮ 7.4 ʥʠ ʺʥʩʴʫ 1.5 ꢈʺʶʬʮʥʮ ʩʥʨʩʧ ʺʱʩʮʺ ꢁꢁꢁ
ꢀʭʩʮ ʸʨʩʬ 2.0 ʪʥʺʡ ʺʩʺʩʡ ʥʠ
ʬʫʩʮʤ ʺʥʮʩʠʺ
ʭʩʸʩʹʫʮ
ʬʫʩʮ
ʭʩʸʩʹʫʮ
ʬʫʩʮ
3%6ꢂ 7RXFK DQG *R %OHQGLQJ 6WDWLRQꢂ %OHQGLQJ ʸʨʩʬ 2.0 ꢆ ʺʥʩʷʰʥʠ 64
6WDWLRQ $GYDQFHꢂ %DU%RVV $GYDQFHꢂ %DU%RVVꢂ
'ULQN 0DFKLQH $GYDQFHꢂ 'ULQN 0DFKLQH 7ZRꢋ
6WHSꢂ 'ULQN 0DFKLQH 7ZRꢋ6SHHGꢂ 9LWDꢋ3UHS ꢉꢂ
9LWDꢋ3UHSꢂ 9LWDꢋ3UR
7RXFK DQG *R %OHQGLQJ 6WDWLRQꢂ %OHQGLQJ ʸʨʩʬ 1.4 ꢆ ʺʥʩʷʰʥʠ 48
6WDWLRQ $GYDQFHꢂ %DU%RVV $GYDQFHꢂ %DU%RVVꢂ
'ULQN 0DFKLQH $GYDQFHꢂ 'ULQN 0DFKLQH 7ZRꢋ
6WHSꢂ 'ULQN 0DFKLQH 7ZRꢋ6SHHGꢂ 9LWDꢋ3UHS ꢉꢂ
9LWDꢋ3UHSꢂ 9LWDꢋ3UR
%DU%RVV $GYDQFHꢂ %DU%RVVꢂ 'ULQN
0DFKLQH $GYDQFHꢂ 'ULQN 0DFKLQH 7ZRꢋ
6WHSꢂ 'ULQN 0DFKLQH 7ZRꢋ6SHHGꢂ 9LWDꢋ
3UHS ꢉꢂ 9LWDꢋ3UHSꢂ 9LWDꢋ3UR
ʸʨʩʬ 0.9 ꢆ ʺʥʩʷʰʥʠ 32
7 *
ꢊ
%OHQGLQJ 6WDWLRQꢂ %DU%RVV XP ʸʨʩʬ 0.9 ꢆ ʺʥʩʷʰʥʠ 32
$GYDQFHꢂ 'ULQN 0DFKLQH $GYDQFH
3%6 $GYDQFHꢂ %OHQGLQJ 6WDWLRQ $GYDQFH XP ʸʨʩʬ 1.4 ꢆ ʺʥʩʷʰʥʠ 48
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ʺʥʩʬʬʫ ʺʥʠʸʥʤ
ʧʸʷʥ ʭʩʷʶʥʮ ʭʩʡʩʫʸʥ ꢀʬʫʩʮʤ ʪʥʺʬ ʭʩʫʸ ʺʥʰʥʦʮʥ ʭʩʬʦʥʰ ʤʬʩʧʺ ʱʰʫʤ ꢁ1
PBS ʬʹ ʧʸʷʤ ʬʫʩʮʬ ʺʥʴʱʥʰ ʺʥʠʸʥʤ
:(3RUWLRQ %OHQGLQJ 6\VWHP)
ʸʥʡʹʬ ʥʠ ʪʥʺʧʬ ʬʥʷʹʬ ʩʠʣʫ ꢀʣʥʡʩʲʤ ʪʸʥʶʬ ʧʸʫʤ ʯʩʠʹ ʺʥʸʮʬ ꢁʳʥʱʡ
ꢁʭʩʡʩʫʸʮʤ ʬʹ ʸʺʥʩ ʺʷʩʥʣʮ ʤʣʩʣʮ ʪʸʥʶʬ ʸʺʥʩ ʭʩʰʨʷ ʭʩʷʬʧʬ ʯʥʦʮ
ʤʤʥʡʢ ʺʥʸʩʤʮ ꢁʺʩʷʬʧ ʭʩʸʹʴʥʮ ʥʠ ʭʩʸʹʴʥʮ ʺʥʸʩʴʡ ʹʮʺʹʤʬ ʵʬʮʥʮ
ʬʹ ʣʥʡʩʲʬ ʺʶʬʮʥʮ ꢂʺʩʰʥʸʨʷʬʠ ʤʸʷʡ ʭʲ ʭʩʮʢʣʡ ʯʥʩʬʲʤ ʯʶʧʬʤ ʥʠꢃ
ꢁʭʩʹʷ ʭʩʸʮʥʧ
ꢁʧʸʷʤ ʬʫʩʮ ʬʹ ʤʴʹʤ ʤʡʥʢ ʬʲʮ ʧʸʷʤ ʬʫʩʮ ʺʠ ʠʬʮʺ ʬʠ ꢁ1
ꢁʸʩʹʫʮʤ ʺʬʲʴʤ ʩʰʴʬ ʥʮʥʷʮʡ ʡʨʩʤ ʧʰʥʮ ʧʸʷʤ ʬʫʩʮ ʤʱʫʮʹ ʠʣʥ ꢁ2
ʸʡʣʤ ꢁʸʩʹʫʮʤ ʺʬʥʲʴ ʺʲʡ ʬʫʩʮʡ ʲʢʩʺ ʬʠʥ ʬʫʩʮʤ ʬʲ ʭʩʶʴʧ ʧʩʰʺ ʬʠ ꢁ3
ꢁʺʥʰʮʤ ʺʸʷʡ ʬʲ ʲʩʴʹʩ
ʦʥʫʸʮʤ ʺʣʩʴʸ ʬʲ ʬʫʩʮʤ ʬʹ ʸʥʹʩʩ ʩʣʩ ʬʲ ʲʥʰʮʤ ʱʩʱʡ ʬʲ ʬʫʩʮʤ ʺʠ ʧʰʤ ꢁ2
ꢀꢀʬʫʩʮʤ ʺʧʰʤ ʩʰʴʬ ʲʥʰʮʤ ʬʹ ʺʨʬʧʥʮ ʤʸʩʶʲ ʠʣʥʥʬ ʹʩꢁ ꢁʱʩʱʡʬ ʺʰʢʥʲʮʤ
ʸʩʹʫʮʤ ʺʬʲʴʤʮ ʲʰʮʩʤ ꢁʭʩʹʡʩʥ ʭʩʹʷ ʭʩʸʮʥʧʬ ʭʩʬʫʩʮʡ ʹʮʺʹʤʬ ʯʩʠ
ꢁʷʩʸ ʬʫʩʮʤ ʸʹʠʫ
ʬʥʲʰ ʭʩʷʬʧʤ ʩʰʹ ʬʲʡ ʭʬʹʤ ʤʱʫʮʤ ʸʹʠʫ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʣʩʮʺ ʬʲʴʤ ꢁ3
ʥʠ ʤʱʫʮʤ ʪʸʣ ʸʣʧʥʮʤ ʵʩʠʮʤ ʩʬʫʡ ʹʮʺʹʮ ʤʺʠ ʭʠ ʠʬʠꢃ ʥʮʥʷʮʡ
ʺʲʡ ꢁꢂʥʮʥʷʮʡ ʡʫʸʥʮ ʤʦʺʤ ʩʰʴʮ ʯʢʮʤ ʸʹʠʫ ꢀʭʩʬʩʢʸ PBS ʩʹʥʮʩʹʡ
ʣʥʡʩʲ ʺʲʡ ꢁʥʮʥʷʮʡ ʤʱʫʮʤ ʺʬʩʲʰ ʬʲ ʣʩʴʷʤʬ ʹʩ ꢀʭʩʮʧ ʭʩʡʩʫʸ ʣʥʡʩʲ
ꢀʣʧʠ ʷʬʧ ʬʲʡ ʤʱʫʮʡ ʥʠ ʱʴʺ ʠʬʬ ʤʱʫʮʡ ʹʮʺʹʺ ʬʠ ꢁʭʩʮʧ ʭʩʬʦʥʰ
ʺʸʥʶʥ ʬʣʥʢ ꢁPBS ꢅʡ ʣʧʥʩʮʡ ʭʩʠʺʮ ʧʸʷ ʸʥʶʩʩʬ ʤʰʥʫʮʮ ʧʸʷʡ ʹʥʮʩʹ ꢁ4
ꢀʸʺʥʩ ʸʷ ʧʸʷʤʹ ʬʫʫ ꢁʸʩʹʫʮʤ ʺʬʥʲʴ ʬʲ ʲʩʴʹʤʬ ʭʩʬʥʬʲ ʧʸʷʤ ʺʩʩʡʥʷ
ʧʸʷ ʩʹʥʢʡ ʹʮʺʹʺ ʬʠ ꢁʸʺʥʩ ʺʥʡʥʨ ʺʥʠʶʥʺʤ ʪʫ ꢀʸʺʥʩ ʤʹʷʥ ʸʺʥʩ ʹʡʩ
ʹʥʮʩʹʮ ʲʰʮʩʤ ꢁʥʣʸʴʥʤ ʠʬʹ ʧʸʷ ʺʥʩʡʥʷ ʬʹ ʭʩʬʥʣʢ ʭʩʹʥʢʡ ʥʠ ʭʩʬʥʣʢ
ꢁʣʧʥʩʮʡ ʺʥʫʥʮʰ ʺʥʸʥʨʸʴʮʨʡ ʠʩʴʷʮʡ ʯʱʧʥʠ ʸʹʠ ʺʩʷʹʮ ʧʸʷʡ
ʧʸʫʤ ʹʩ ʸʹʠʫ ꢁʧʥʬʩʢʤ ʺʬʥʲʴ ʺʠ ʠʩʴʷʤʬ ʬʥʬʲ ʤʦ ʢʥʱʮ ʧʸʷʡ ʹʥʮʩʹ
ʺʥʧʴʬ ʤʲʹ ʪʹʮʬ ʸʥʸʩʷ ʦʢʸʠʡ ʥʺʥʠ ʯʱʧʠʬ ʹʩ ꢀʺʩʷʹʮ ʧʸʷʡ ʹʮʺʹʤʬ
ꢁʹʥʮʩʹʤ ʩʰʴʬ
ꢁʹʠʸʮ ʺʸʣʢʥʮ ʣʥʡʩʲ ʺʩʰʫʥʺ ʥʠ ꢀʺʥʩʥʶʸʤ ʸʮʩʩʨʤ ʺʥʸʣʢʤ ʺʠ ʸʧʡ ꢁ4
ꢀꢂʤʫʥʮʰꢄʤʤʥʡʢꢃ +,*+ꢄ/2: ʩʸʷʡ ʥʠ ʤʰʺʹʮ ʺʥʸʩʤʮ ʭʲ ʭʩʸʩʹʫʮʡ
ʤʤʥʡʢ ʺʥʸʩʤʮʡ ʭʩʣʡʥʲʮ ʯʥʦʮʤ ʩʢʥʱ ʺʩʡʸʮ ꢁʤʩʥʶʸʤ ʺʥʸʩʤʮʤ ʺʠ ʸʧʡ
ʤʰʺʹʮ ʥʠ ʤʫʥʮʰ ʺʥʸʩʤʮʡ ʭʩʫʩʮʱ ʥʠ ʭʩʣʡʫ ʺʥʰʥʦʮ ʬʧʺʤ ꢁꢂHIGHꢀ
ʺʥʮʧ ʺʥʡʥʸʲʺ ꢁʺʡʥʸʲʺʤ ʣʥʡʩʲ ʺʬʩʧʺ ʩʸʧʠ ʤʤʥʡʢ ʺʥʸʩʤʮʬ ʸʥʡʲ ʦʠʥ
ʸʥʡʲʬ ʦʠʥ ꢀʤʰʺʹʮ ʥʠ ʤʫʥʮʰ ʺʥʸʩʤʮʡ ʬʩʧʺʤʬ ʣʩ ʣʥʠʮ ʭʩʠʬʮ ʭʩʬʫʩʮʥ
ꢁʤʤʥʡʢ ʺʥʸʩʤʮʬ
ꢃʤʸʤʦʠ
ʭʶʲ ʥʠ ʣʧ ʭʶʲ ʭʠ ʥʠ ʸʩʹʫʮʤ ʬʹ ʤʬʥʲʴʤ ʬʩʬʶʡ ʩʥʰʩʹ ʤʤʦʮ ʤʺʠ ʭʠ
ʬʥʬʫʮ ʺʠ ʷʥʣʡ ꢁʯʥʦʮʤꢄʤʷʹʮʤ ʺʠ ʹʩʢʺ ʬʠ ꢀʭʩʡʤʬʤ ʭʲ ʲʢʮʡ ʭʩʠʡ ʸʦ
ʭʩʷʬʧ ʹʩ ʭʠ ꢁʭʩʸʱʧ ʥʠ ʭʩʸʥʡʹ ꢀʭʩʸʸʧʥʹʮ ʭʩʷʬʧ ʯʩʠʹ ʠʣʥʥʬ ʩʣʫ ʭʩʡʤʬʤ
ʤʠʸꢃ ꢁʹʣʧ ʬʥʬʫʮʡ ʭʩʡʤʬʤ ʬʥʬʫʮ ʺʠ ʳʬʧʤ ꢀʭʩʸʥʡʹ ʥʠ ʭʩʸʱʧ ꢀʭʩʸʸʧʥʹʮ
ꢂꢁʸʩʹʫʮʡ ʬʥʴʩʨʬʥ ʹʥʮʩʹʬ ʯʥʥʷʮʤ ʨʸʥʴʮʤ ʪʩʸʣʮʡ ʭʩʨʸʴ
ʱʰʫʤ ꢁʸʩʥʥʠ ʺʲʥʡ ʤʣʫʬʰʹ ʯʫʺʩʩ ꢀʡʡʥʺʱʤʬ ʤʷʩʱʴʮ ʺʡʥʸʲʺʤ ʭʠ ꢁ4a
ʪʥʺ ʤʱʫʮʤ ʪʸʣ ꢂʭʩʮʢʣʤʮ ʷʬʧ ʸʥʡʲ ʣʸʴʰʡ ʸʫʮʰꢃ ʵʩʠʮʤ ʩʬʫʤ ʺʠ
ʱʩʱʡʤʮ ʬʫʩʮʤ ʺʠ ʸʱʤ ꢀʲʥʰʮʤ ʺʠ ʷʱʴʤ ʥʠ ꢀʣʥʡʩʲʤ ʺʬʥʲʴ ʩʣʫ
ʺʥʲʶʮʠʡ ʦʫʸʮʤ ʯʥʥʩʫʬ ʬʫʩʮʤ ʩʣʩʶʮ ʺʡʥʸʲʺʤ ʺʠ ʣʸʢ ʥʠ ʡʡʸʲʥ
ʺʠ ʸʦʧʤ ꢁʭʩʡʤʬʤʮ ʯʤʹʬʫ ʸʩʥʥʠ ʺʥʲʥʡ ʷʩʧʸʤʬ ʩʣʫ ʩʮʥʢ ʺʩʸʮ
ꢁʯʥʦʮʤ ʣʥʡʩʲʡ ʪʹʮʤʥ ʤʱʫʮʤ
ʤʡʸʤʡ ʭʩʸʶʷ ʣʥʡʩʲʤ ʩʰʮʦ ꢀʸʩʹʫʮʤ ʬʹ ʣʥʡʩʲʤ ʺʥʸʩʤʮ ʬʬʢʡ ꢁ4b
ʭʩʹ ꢀʺʥʸʩʤʮʬ ʬʢʸʺʺʹ ʣʲ ꢁʭʩʸʧʠ ʭʩʰʸʶʩ ʬʹ ʭʩʸʩʹʫʮʬ ʤʠʥʥʹʤʡ
ꢁʸʺʩꢅʣʥʡʩʲ ʲʥʰʮʬ ʩʣʫ ʺʡʥʸʲʺʬ ʡʬ
ꢄʺʥʡʥʹʧ ʺʥʸʲʤ
ʸʧʠ ʡʷʥʲ ʤʰʡʥʮʤ ʩʮʸʺʤ ʯʢʮʤ ꢀʺʥʣʩʧʩʤ ʬʫʡ ꢂʺʩʰʥʸʨʷʬʠ ʤʸʷʡ ʭʲ ʭʩʮʢʣʬ
ʲʥʰʮʤ ʺʠ ʤʡʫʩ ʸʡʣ ʬʹ ʥʴʥʱʡʥ ʹʮʺʹʮʤ ʩʰʴʡ ʲʩʸʺʩʥ ʲʥʰʮʤ ʺʸʥʨʸʴʮʨ
ʤʸʥʺ ʤʢʥʶʺʤ ꢀʸʺʩ ʭʥʮʩʧ ʬʹ ʤʸʷʮʡ ꢁʲʥʰʮʤ ʬʹ ʸʺʩ ʭʥʮʩʧ ʬʹ ʤʸʷʮʡ
ʪʸʥʠ ʸʡʣʤ ꢁʸʸʷʺʩʹ ʣʲ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʬʩʲʴʤʬʥ ʬʫʩʮʤ ʺʠ ʸʩʱʤʬ ʹʮʺʹʮʬ
ʣʥʡʩʲʤ ʺʥʨʩʹ ʺʠ ʷʥʣʡ ꢀʲʥʰʮʤ ʺʠ ʤʡʩʫ ʩʮʸʺʤ ʯʢʮʤʹ ʤʸʷ ʭʠ ꢁʺʥʷʣ ʩʺʹʫ
ʬʥʷʹ ꢁʧʴʰ ʩʣʮ ʸʺʥʩ ʥʡ ʹʩʹ ʥʠ ʩʣʮ ʪʩʮʱ ʯʥʫʺʮʤʹ ʯʫʺʩʩ ꢁʪʬʹ ʺʥʠʸʥʤʤ ʺʠʥ
ꢁʺʸʧʠ ʺʩʰʫʥʺ ʷʥʣʡʬ ʥʠ ʭʩʬʦʥʰ ʳʩʱʥʤʬ ʺʥʸʹʴʠ
ʺʠ ʺʥʡʫʬ ʬʥʫʩ ʩʮʸʺʤ ʯʢʮʤ ꢂʭʩʢʺʮ ʥʠ ʹʠʸʮ ʭʩʸʣʢʥʮ ʺʥʰʫʺ ʩʨʸʴ ʭʲ ʭʩʮʢʣʬ
ʺʥʸʸʷʺʤʬ ʯʺʮʤ ꢀʹʣʧʮ ʬʩʲʴʤʬ ʩʣʫ ꢁʸʺʩ ʺʥʮʮʧʺʤʮ ʥʩʬʲ ʯʢʤʬ ʩʣʫ ʲʥʰʮʤ
ʩʣʩ ʬʲ ʸʥʸʩʷʤ ʺʠ ʦʸʦʬ ʯʺʩʰ ꢁꢂʺʥʷʣ 45 ʣʲꢃ ʩʥʡʫ ʸʩʹʫʮʤ ʸʹʠʫ ʲʥʰʮʤ
ꢀʪʩʬʤʺʤ ʦʥʸʩʦʬ ꢁʤʬʩʧʺ ʬʮʹʧʤ ʺʠ ʷʺʰ ꢁʸʩʸʷ ʭʥʷʮʡ ʲʥʰʮʤ ʱʩʱʡ ʺʧʰʤ
ʭʠ ꢁʸʸʥʥʠʮ ʺʥʲʶʮʠʡ ʸʩʹʫʮʤ ʱʩʱʡ ʺʩʺʧʺ ʡʩʡʱ ʸʩʥʥʠ ʺʲʥʰʺʬ ʢʥʠʣʬ ʤʱʰ
ʺʥʠʸʥʤʤ ʺʠʥ ʣʥʡʩʲʤ ʺʥʨʩʹ ʺʠ ʷʥʣʡ ꢀʲʥʰʮʤ ʺʠ ʤʡʩʫ ʩʮʸʺʤ ʯʢʮʤʹ ʤʸʷ
ʩʣʮ ʪʥʸʠ ʯʮʦ ʪʹʮʬ ʣʡʥʲʮ ꢀꢂʭʩʬʦʥʰ ʳʱʥʤꢀ ʩʣʮ ʪʩʮʱ ʯʥʫʺʮʤʹ ʯʫʺʩʩ ꢁʪʬʹ
ꢂʺʮʩʩʷ ʭʠ ꢀʺʸʧʠ ʹʠʸʮ ʺʸʣʢʥʮ ʣʥʡʩʲ ʺʩʰʫʥʺ ʤʱʰꢃ ʤʩʣʮ ʤʫʥʮʰ ʺʥʸʩʤʮʡ
ʠʬ ʩʮʸʺʤ ʯʢʮʤ ʪʠ ʭʮʧʺʮ ʲʥʰʮʤʹ ʤʠʸʰ ʭʠ ꢁʩʣʮ ʤʬʥʣʢ ʯʥʦʮʤ ʺʥʮʫʹ ʥʠ
ꢁʱʩʱʡʤʮ ʬʫʩʮʤ ʺʠ ʸʱʤʥ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʷʱʴʤ ꢀʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʤʡʩʫ
20 ꢅʬ ʸʮʩʩʨʤ ʺʠ ʸʣʢʤ :'ULQN 0DFKLQH 7LPHU ꢃʥ %DU%RVV ʭʩʸʣʰʬʡ ʸʥʡʲ
3 ʥʦ ʤʬʥʲʴ ʬʲ ʸʥʦʧ ꢁʺʥʩʰʹ 20 ʪʹʮʬ ʬʥʲʴʬ ʥʬ ʯʺʥ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʬʲʴʤ ꢁʺʥʩʰʹ
ʭʤʹʬʫ ʭʩʲʰ ʭʩʷʬʧʡ ʺʲʢʬ ʠʬʹ ʸʤʦʩʤ ꢁʤʷʣ 1 ʬʹ ʺʬʬʥʫ ʤʬʥʲʴʬ ꢀʭʩʮʲʴ
ꢁʹʥʮʩʹʤ ʺʲʡ
ʤʸʩʶʲʬ ʭʩʲʩʢʮ ʭʩʡʤʬʤʹ ʣʲ ʯʺʮʤ ꢀʸʣʰʬʡʤ ʺʬʥʲʴ ʺʷʱʴʤ ʸʧʠʬ ꢁ5
ꢀʲʥʰʮʤ ʱʩʱʡʮ ʬʫʩʮʤ ʥʠꢂʥ ʤʱʫʮʤ ʺʸʱʤ ʩʰʴʬ ʺʨʬʧʥʮ
ꢁʤʷʹʮʤ ʺʠ ʹʢʤʥ ʨʹʷ ꢀʢʥʦʮ ꢀʬʫʩʮʤ ʺʠ ʸʱʤ ꢁ6
ʺʲ ʬʫʡ ʥʠ ʤʬʩʬʡ ʬʮʹʧʤ ʺʷʴʱʠ ʺʠ ʷʺʰ ʥʠꢄʥ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʤʡʫ ꢁ7
ꢁʤʧʢʹʤ ʠʬʬ ʸʠʹʥʮ ʸʩʹʫʮʤʹ
ꢂʤʷʥʦʧʺʬ ʺʥʶʲ
ʯʥʦʮʤ ʩʡʩʫʸʮ ʸʥʸʧʹʬ ʥʤʹʬʫ ʧʨʹʮ ʬʲ ʬʫʩʮʤ ʺʠ ʷʥʴʣʺ ʬʠ ʭʬʥʲʬ
ʺʥʡʥʸʲʺ ʺʸʱʤʬ ʩʮʥʢ ʺʩʸʮʡ ʹʮʺʹʤʥ ʱʩʱʡʤʮ ʬʫʩʮʤ ʺʠ ʸʱʤ ꢁʥʫʥʺʡʹ
ꢁʬʫʩʮʤ ʺʩʺʧʺʮ ʺʥʫʩʮʱ
ꢁʹʥʮʩʹ ʩʣʫ ʪʥʺ ʬʫʩʮ ʸʲʰʺ ʬʠ ʭʬʥʲʬ
ꢁʺʨʬʧʥʮ ʤʸʩʶʲ ʸʶʲ ʸʩʹʫʮʤʹ ʩʰʴʬ ʬʫʩʮʤ ʺʠ ʸʩʱʺ ʬʠ ʭʬʥʲʬ
ꢁʥʮʥʷʮʡ ʧʰʥʮ ʬʫʩʮʤʹ ʩʰʴʬ ʲʥʰʮʤ ʺʠ ʬʩʲʴʺ ʬʠ ʭʬʥʲʬ
ʢʥʱʮ ʭʩʸʣʰʬʡ ꢁʤʰʺʹʮ ʺʥʸʩʤʮ ʭʲ ʥʠ ʺʥʩʥʸʩʤʮ ʩʺʹ ʭʲ ʤʩʩʺʹ ʺʥʰʥʫʮ ʸʥʡʲ
ʺʠ ʬʲʴʤ ꢁꢂ#10ꢀ ʤʤʥʡʢ ʺʥʸʩʤʮʬ ʸʥʺʴʫʤ ʺʠ ʡʡʥʱ ꢂ9LWDꢃ3UHS ꢃʥ Vita-Pro
ʭʤʹʬʫ ʭʩʲʰ ʭʩʷʬʧʡ ʺʲʢʬ ʠʬʹ ʸʤʦʩʤ ꢁʤʷʣ 1 ʪʹʮʬ ʬʥʲʴʬ ʥʬ ʯʺʥ ʸʩʹʫʮʤ
ꢁʹʥʮʩʹʤ ʺʲʡ
ʩʮʥʷʮʤ Vita-Mix ʵʩʴʮ ʭʲ ʥʠ Vita-Mix® ʬʹ ʺʩʰʫʨʤ ʤʫʩʮʺʤ ʭʲ ʵʲʩʩʺʤ
ꢁʪʸʥʶʤ ʺʣʩʮʡ ʳʱʥʰ ʲʥʩʱʬ
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ʺʥʡʥʹʧ ʺʥʸʩʤʦ ʺʥʩʧʰʤ
ʬʥʲʰ ʭʩʷʬʧʤ ʩʰʹ ʬʲʡ ʭʬʹʤ ʤʱʫʮʤ ʸʹʠʫ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʣʩʮʺ ʬʲʴʤ ꢀ19
ʬʲʴ ꢀʸʧʠ ʩʬʮʹʧ ʸʩʹʫʮ ʬʫʡ ʥʠ ʤʦ ʸʩʹʫʮʡ ʹʥʮʩʹ ʺʲʡ
ꢁʺʥʠʡʤ ʺʥʩʱʩʱʡʤ ʺʥʠʸʥʤʬ ʭʠʺʤʡ ʣʩʮʺ
ʥʠ ʤʱʫʮʤ ʪʸʣ ʸʣʧʥʮʤ ʵʩʠʮʤ ʩʬʫʡ ʹʮʺʹʮ ʤʺʠ ʭʠ ʠʬʠꢀ ʥʮʥʷʮʡ
ʺʠ ʸʱʤ ꢀꢂʥʮʥʷʮʡ ʡʫʸʥʮ ʤʦʺʤ ʩʰʴʮ ʯʢʮʤ ʸʹʠʫ ꢁʭʩʬʩʢʸ PBS ʩʹʥʮʩʹʡ
ꢀʵʩʠʮʤ ʩʬʫʡ ʹʥʮʩʹ ʺʲʡ ʥʠ ʭʩʡʩʫʸ ʺʴʱʥʤ ʺʲʡ ʷʸ ʤʱʫʮʤ ʷʷʴ
ꢉʭʩʮʧ ʭʩʬʦʥʰ ʣʥʡʩʲ ʺʲʡ ꢁʤʸʤʦʠ ꢀ20
ꢀʺʥʩʧʰʤʤ ʬʫ ʺʠ ʠʸʷ ꢀ1
ʣʮʲʮʤ ʥʠ ʲʥʰʮʤ ʱʩʱʡ ʺʠ ʱʩʰʫʺ ʬʠ ꢁʺʥʬʮʹʧʺʤ ʺʰʫʱ ʩʰʴʮ ʯʢʤʬ ʩʣʫ ꢀ2
ꢀʸʧʠ ʬʦʥʰʬ ʥʠ ʭʩʮʬ ꢂPBS ʧʥʬʩʢ ʱʩʱʡꢃ
ʥʠ ʭʩʣʬʩ ʩʣʩ ʬʲ ʹʥʮʩʹʡ ʸʩʹʫʮʤ ʸʹʠʫ ʸʢʥʡʮ ʬʹ ʣʥʮʶ ʧʥʷʩʴ ʹʥʸʣ ꢀ3
ʭʲ ꢂʭʩʣʬʩ ʬʬʥʫꢀ ʭʩʹʰʠ ʩʣʩ ʬʲ ʹʥʮʩʹʬ ʣʲʥʩʮ ʥʰʩʠ ʤʦ ʸʩʹʫʮ ꢀʭʺʡʸʷʡ
ʸʡʣʤ ʭʠ ʠʬʠ ꢁʲʣʩʥ ʯʥʩʱʩʰ ʠʬʬ ʥʠ ꢁʺʥʩʬʫʹ ʥʠ ʺʥʩʹʥʧ ꢁʺʥʩʦʩʴ ʺʥʩʥʬʡʢʥʮ
ʭʣʠʤʮ ʭʤʬ ʺʥʰʺʩʰʤ ʸʩʹʫʮʡ ʹʥʮʩʹ ʺʥʩʧʰʤ ʺʧʺ ʥʠ ʤʧʢʹʤʡ ʤʹʲʰ
ʭʩʷʧʹʮ ʭʰʩʠ ʭʤʹ ʠʣʥʥʬʥ ʭʩʣʬʩ ʬʲ ʧʩʢʹʤʬ ʹʩ ꢀʭʺʥʧʩʨʡʬ ʩʠʸʧʠʤ
ꢀʸʩʹʫʮʤ ʭʲ
ꢀʭʩʡʤʬʤ ʭʲ ʣʧʥʩʮʡ ꢁʭʩʲʰ ʭʩʷʬʧ ʭʲ ʲʢʮʡ ʠʥʡʬ ʥʠ ʺʲʢʬ ʯʩʠ ꢀ4
ʥʰʩʠ Vita-Mix® ʸʩʹʫʮ ʸʹʠʫ ʸʩʷʡ ʲʷʹʤʮ ʬʮʹʧʤ ʬʡʫ ʺʠ ʷʺʰ ꢀ5
ꢁʩʥʷʩʰ ʩʰʴʬʥ ꢁʭʩʷʬʧ ʬʹ ʤʸʱʤ ʥʠ ʤʡʫʸʤ ʺʲʡ ʥʠ ʷʥʸʩʴ ʩʰʴʬ ꢁʹʥʮʩʹʡ
ꢀʬʫʩʮʤ ʺʴʩʨʹ ʣʡʬʮ
ꢀʬʮʹʧʤ ʬʡʫ ʲʷʺ ʬʠ ʤʹʩʢ ʺʰʺʩʰʹ ʪʫ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʭʷʮʬ ʹʩ ꢀ6
ʷʴʱʤʤ ʺʥʹʩʸʣʬ ʭʩʠʺʮʤ ʣʸʴʰ ʬʮʹʧ ʲʷʹʬ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʸʡʧʬ ʹʩ ꢀ7
ʺʥʩʬʮʹʧʤ ʺʥʹʩʸʣʤ ʸʥʸʩʡʬ ʩʠʬʮʹʧ ʭʲ ʵʲʩʩʺʤ ꢀʸʩʹʫʮʤ ʬʹ
ꢂʺʥʮʩʠʺʮʤ
ʸʩʹʫʮʤ ʭʠ ꢁʭʩʰʩʷʺ ʭʰʩʠʹ ʬʡʫ ʥʠ ʲʷʺ ʭʲ ʥʤʹʬʫ ʸʩʹʫʮ ʬʩʲʴʺ ʬʠ ꢀ8
ꢁʤʣʰʷʥ ʡ³ʤʸʠʡ ꢀʥʤʹʬʫ ʯʴʥʠʡ ʷʥʦʩʰ ʥʠ ʬʴʰ ʠʥʤʹ ʥʠ ꢁʹʸʣʰʫ ʬʲʥʴ ʥʰʩʠ
ʪʸʥʶʬ ꢁʣʩʩʮ 9LWDꢃ0L[ꢀ ꢄꢅꢅꢃꢄꢄꢆꢃꢇꢈꢉꢇ ʬʹ ʺʩʰʫʨʤ ʤʫʩʮʺʬ ʸʹʷʺʤ
ʤʺʠ ʭʠ ꢀʭʩʩʰʫʮ ʥʠ ʭʩʩʬʮʹʧ ʭʩʰʥʰʥʥʩʫ ʥʠ ꢁʺʩʸʹʴʠ ʤʴʬʧʤ ꢁʯʥʷʩʺ ꢁʤʷʩʣʡ
ʥʠ ꢁʩʮʥʷʮʤ Vita-Mixʵʩʴʮ ʭʲ ʸʹʷ ʸʥʶ ꢁʤʣʰʷ ʥʠ ʡ³ʤʸʠʬ ʵʥʧʮ ʸʸʥʢʺʮ
+1.440.782.2450 ʸʴʱʮʡ Vita-Mix ʬʹ ʺʩʮʥʠʬʰʩʡʤ ʤʡʩʨʧʬ ʸʹʷʺʤ
ꢀʪʬʹ ʤʰʩʣʮʡ
ꢀVita-Mix ʺʸʡʧ ʩʣʩ ʬʲ ʥʸʫʮʰ ʥʠ ʥʶʬʮʥʤ ʠʬʹ ʭʩʸʦʩʡʠʡ ʹʮʺʹʺ ʬʠ ꢀ9
ʸʶʥʮ ʬʹ ʭʩʰʥʫʣʲ ʥʠ ʭʩʩʥʰʩʹ ꢀʺʥʩʸʧʠʤ ʳʷʥʺ ʺʠ ʸʴʤʬ ʤʬʥʬʲ ʥʦ ʤʬʥʲʴ
ꢂʤʲʩʶʴʬ ʭʥʸʢʬ ʭʩʬʥʬʲ ʭʤ ʯʫʹ ʭʩʶʬʮʥʮ ʭʰʩʠ ʩʤʹʬʫ ʤʸʥʶʡ ʤʦ
ꢂʵʥʧʡ ʸʩʹʫʮʡ ʹʮʺʹʤʬ ʯʩʠ ꢀ10
ʧʨʹʮ ʥʠ ʯʧʬʥʹ ʬʹ ʤʶʷʬ ʸʡʲʮ ʪʸʺʹʤʬ ʬʮʹʧʤ ʬʡʫʬ ʸʹʴʠʺ ʬʠ ꢀ11
ꢀʤʣʥʡʲ
ꢀʥʮʥʷʮʡ ʡʨʩʤ ʬʥʲʰ ʺʥʩʤʬ ʡʩʩʧ ʭʩʷʬʧʤ ʩʰʹ ʬʲʡ ʱʴʺʤ ʭʲ ʤʱʫʮʤ
ʸʸʧʺʹʤʬ ʤʱʫʮʤʮ ʲʰʮʩʥ ʩʲʡʨ ʯʴʥʠʡ ʸʸʧʺʹʤʬ ʭʩʣʠʬ ʸʹʴʠʮ ʸʡʣʤ
ꢀʸʩʹʫʮʤ ʺʬʲʴʤ ʺʲʡ
ʣʥʡʩʲʡ ʣʩʮʺ ʬʧʺʤ ꢀʤʤʥʡʢ ʺʥʸʩʤʮʡ ʭʩʮʧ ʭʩʬʦʥʰ ʣʡʲʬ ʬʩʧʺʺ ʬʠ
ʸʩʹʫʮʤ ʸʹʠʫ ʤʤʥʡʢ ʺʥʸʩʤʮʬ ʸʥʡʲ ʦʠʥ ꢁʤʫʥʮʰ ʺʥʸʩʤʮʡ ʭʩʮʧ ʭʩʬʦʥʰ
ꢀʬʲʥʴ ʸʡʫ
ʷʷʴʬ ʺʧʺʮ ʦʩʺʤʬ ʭʩʬʥʬʲ ʭʩʬʦʥʰ ꢀʭʩʮʧ ʭʩʬʦʥʰ ʭʲ ʤʣʥʡʲ ʺʲʡ ʸʤʦʩʤ
ꢀʺʥʩʥʥʫʬ ʭʥʸʢʬ ʭʩʬʥʬʲ ʭʩʮʧ ʭʩʣʠ ʭʢʥ ʤʱʫʮʤ
ʬʲʡ ʤʱʫʮ ʥʠ ʱʴʺ ʠʬʬ Vita-Mix ʤʱʫʮ ʭʲ ʭʩʮʧ ʭʩʡʩʫʸʮ ʣʡʲʺ ʬʠ
ꢀʣʧʠ ʷʬʧ
ꢀ³ʩʥʷʩʰʥ ʬʥʴʩʨ´ ʤʠʸ ꢀʭʩʮ ʯʥʬʩʱ ʭʲ ʭʩʸʩʹʫʮ ʺʥʷʰʬ ʯʩʠ ꢁʤʸʤʦʠ ꢀ21
ꢁʸʠʥʮ ꢂʤʸʩʶʲꢄʤʬʲʴʤꢃ 67$57ꢄ6723 ʷʱʴʮ ʭʲ ʸʩʹʫʮ ʬʫʡ ꢁʺʥʸʩʤʦ ꢀ22
ʬʥʫʩ ʸʣʰʬʡʤʥ ʬʮʹʧʬ ʸʡʥʧʮ ʸʩʹʫʮʤʹ ʯʩʩʶʮ ꢁʷʬʥʣ ʠʥʤ ʸʹʠʫ ꢁʸʥʠʤ
ʩʰʴʬ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʷʺʰ ʥʠ ꢀʸʩʹʫʮʬ ʬʮʹʧʤ ʺʠ ʤʡʫ ꢀʬʥʲʴʬ ʬʩʧʺʤʬ
ʸʩʹʫʮʤ ʸʹʠʫ ʥʠ ʤʬʩʬʡ ʬʮʹʧʤ ʢʺʮ ʺʠ ʤʡʫꢂʭʩʲʰ ʭʩʷʬʧʡ ʤʲʩʢʰ
ꢀʤʧʢʹʤ ʠʬʬ ʸʠʹʰ
PBS ʺʫʸʲʮʮ ʭʩʴʱʥʰ ʺʥʸʩʤʦ ʩʲʶʮʠ
:(3RUWLRQ %OHQGLQJ 6\VWHP)
ʥʮʫꢀ ʭʩʸʦ ʭʩʶʴʧʹ ʸʤʦʩʤ ꢀʧʸʷ ʥʰʰʩʠʹ ʸʮʥʧʡ ʧʸʷʤ ʬʫʩʮ ʺʠ ʠʬʮʺ ʬʠ ꢀ1
ꢀʬʫʩʮʤ ʪʥʺʬ ʥʬʴʩʩ ʠʬ ꢂʤʸʩʡ ʥʠ ʤʷʹʮ ʺʥʩʧʴ ʬʹ ʺʥʩʰʥʹʬ ʬʹʮʬ
ʤʱʫʮ ꢀʧʸʷʤ ʬʫʩʮ ʺʩʦʧ ʬʲ ʩʫʰʠʤ ʯʮʩʱʤ ʬʲʮ ʧʸʷʤ ʬʫʩʮ ʺʠ ʠʬʮʺ ʬʠ ꢀ2
ʬʫʩʮ ʤʱʫʮ ʭʠ ꢀʩʣʮ ʠʬʮ ʧʸʷʤ ʬʫʩʮ ʭʠ ʡʨʩʤ ʸʢʱʩʩ ʠʬ ʧʸʷʤ ʬʫʩʮ
ʸʸʧʺʹʩ ʠʬ ʧʸʷʤ ʬʫʩʮ ʬʹ ʤʰʢʤʤ ʢʺʮ ꢁʹʸʣʰʫ ʥʮʥʷʮʡ ʡʫʸʥʮ ʥʰʩʠ ʧʸʷʤ
ꢀʬʲʴʩ ʠʬ ʸʩʹʫʮʤ ʪʫʮ ʤʠʶʥʺʫʥ
ʭʩʡʤʬ ʭʲ ʬʩʲʴʺ ʬʠ ꢀʺʥʸʩʤʦʡ ʥʡ ʬʴʨ ꢅʣʧ ʠʥʤ ʧʸʷʤ ʧʥʬʩʢ ʡʤʬ ꢁʤʸʤʦʠ ꢀ3
ꢀʭʩʮʥʢʴ ʥʠ ʭʩʶʸʥʧʮ ꢁʭʩʸʸʧʥʹʮ
ʤʲʩʶʴʬ ʭʥʸʢʬ ʤʬʥʬʲ ʥʦ ʤʬʥʲʴ ꢀʧʸʷʤ ʬʫʩʮ ʬʹ ʤʰʢʤʤ ʢʺʮ ʺʠ ʷʺʰʺ ʬʠ ꢀ4
ꢀʤʸʥʮʧ
ꢀʤʱʫʮ ʥʠꢄʥ ʤʦʺʤ ʩʰʴʮ ʯʢʮ ʡʫʸʥʮ ʸʹʠʫ PBSꢁʤ ʺʠ ʣʩʮʺ ʬʲʴʤ ꢀ5
ʪʥʺʡ ꢁꢂʭʩʩʬʮʹʧ ʥʠ ʦʢꢃ ʭʩʮʧ ʭʩʩʸʩʫ ʺʡʸʷʡ ʥʠ ʬʲ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʧʩʰʺ ʬʠ ꢀ12
ʭʥʧ ʺʥʸʥʷʮ ꢀʭʩʮʧ ʭʩʧʨʹʮʡ ʺʲʢʬ ʸʩʹʫʮʬ ʸʹʴʠʺ ʬʠʥ ꢁʭʧ ʸʥʰʺ
ꢀʸʩʹʫʮʬ ʷʦʰ ʭʥʸʢʬ ʭʩʬʥʬʲ ʭʩʩʰʥʶʩʧ
ʥʬʠ ʺʥʧʩʨʡ ʺʥʠʸʥʤ ʸʥʮʹ
Vita-Mix ʸʣʰʬʡ ʬʹ ʬʮʹʧʤ ʬʡʫ ꢀʤʦ ʷʸʠʥʮ ʸʩʹʫʮ ʬʹ ʺʥʧʩʨʡʤʮ ʤʰʤʩʺ
ʲʷʹʬ ʭʩʠʺʮʤ ꢂʤʷʸʠʤ ʬʬʥʫꢀ ʭʩʰʩʴ ʤʹʥʬʹ ʭʲ ʲʷʺʡ ʣʩʥʶʮ ʡ³ʤʸʠʡ
ʵʥʧʮʹ ʺʥʰʩʣʮʡ ʤʰʥʹ ʤʩʤʩ ʬʡʫʤ ꢀꢂA ʭʩʹʸʺꢀ ʭʩʰʩʴ ʤʹʥʬʹ ʸʥʡʲ ʩʨʸʣʰʨʱ
ꢂʺʩʸʡʤ ʺʥʶʸʠʬ
ꢀʭʩʰʩʴ ʩʰʹʬ ʭʩʮʩʠʺʮʤ ʭʩʲʷʹ ʸʥʡʲ ꢂB ʭʩʹʸʺꢃ ʭʩʮʠʺʮ ʢʩʹʤʬ ʯʺʩʰ
ꢀʧʺʮʤ ʬʡʫʮ ʥʠ ʲʷʺʤʮ ꢂʤʷʸʠʤꢃ ʩʹʩʬʹʤ ʯʩʴʤ ʺʠ ʸʩʱʺ ʥʠ ʪʥʺʧʺ ʬʠ
ʨʥʥʩʧʤ ʪʸʣ ʷʸʠʥʮ ʸʩʷʡ ʬʮʹʧʤ ʲʷʹʹ ʧʥʨʡ ʪʰʩʠ ʭʠ ʩʠʬʮʹʧ ʭʲ ʵʲʩʩʺʤ
ʩʣʩ ʬʲ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʷʸʠʤ ꢁʭʩʸʥʧ ʩʰʹ ʬʲʡ ʷʸʠʥʮ ʸʩʷ ʲʷʹ ʭʲ ꢀʯʩʩʰʡʤ ʬʹ
ʦʫʸʮʡʹ ʢʸʥʡʤ ʺʥʲʶʮʠʡ ʸʩʷʡʹ ʲʷʹʤ ʩʥʱʩʫʬ ʭʩʠʺʮʤ ʬʲʹ ʺʩʰʥʹʬʤ ʸʥʡʩʧ
ꢀꢂB ʭʩʹʸʺꢃ ʩʥʱʩʫʤ
ʩʣʫ ʬʲʥʴ ʲʥʰʮʤʹ ʺʲʡ ʸʩʹʫʮʤ ʬʫʩʮ ʪʥʺʮ ʭʩʰʥʹ ʭʩʬʫʥ ʭʩʩʣʩ ʷʧʸʤ ꢀ13
ʯʺʩʰ ꢀVita-Mix ʸʩʹʫʮʬ ʷʦʰ ʥʠꢄʥ ʤʸʥʮʧ ʺʩʰʴʥʢ ʤʲʩʶʴ ʬʹ ʺʥʸʹʴʠ ʲʥʰʮʬ
ʸʹʠʫ ꢀʬʲʥʴ ʥʰʩʠ Vita-Mix ʸʩʹʫʮ ʸʹʠʫ ʷʸ ʭʬʥʠ ꢁʩʮʥʢ ʺʩʸʮʡ ʹʮʺʹʤʬ
Vita- ʬʹ ʵʩʠʮ ʩʬʫʡ ʹʮʺʹʤʬ ʯʺʩʰ ꢁʥʮʥʷʮʡ ʡʫʸʥʮ ʹʩʮʢʤ ʩʮʥʢʤ ʤʱʫʮ
ꢀʬʲʥʴ ʲʥʰʮʤ ʸʹʠʫ ʭʢ ꢂʭʩʮʩʥʱʮ ʭʩʮʢʣ ʭʲ ʯʩʮʦꢃ Mix
ꢀʺʥʸʩʤʦʡ ʭʤʡ ʬʴʨ ꢅʭʩʣʧ ʭʩʡʤʬʤ ꢀʤʸʤʦʠ ꢀ14
ꢀʲʥʰʮʤ ʱʩʱʡʬ ʸʡʥʧʮ ʬʫʩʮʤ ʸʹʠʫ ʭʩʡʤʬʤ ʺʠ ʸʩʱʤʬ ʤʱʰʺ ʬʠ ʭʬʥʲʬ
ꢀʣʩʩʮ ʭʺʥʠ ʳʬʧʤ ꢁ ʭʩʮʥʢʴ ʥʠ ʭʩʶʸʥʧʮ ꢁʭʩʸʸʧʥʹʮ ʭʩʡʤʬ ʭʲ ʬʩʲʴʺ ʬʠ
ʲʥʰʮʤ ʱʩʱʡ ʬʲ ʭʩʡʤʬʤ ʬʥʬʫʮ ʺʠ ʧʩʰʤʬ ʯʩʠ ꢁʤʲʩʶʴʬ ʯʥʫʩʱʤ ʺʺʧʴʤʬ
ꢀʸʣʰʬʡʤ ʬʫʩʮ ʺʠ ʡʨʩʤ ʸʡʧʬ ʩʬʡ
ꢁʬʫʩʮʤ ʬʲ ʭʩʮʥʹʸʤ ʭʩʸʨʩʬꢄʺʥʩʷʰʥʠʬ ʤʥʥʹ ʬʩʢʸʤ ʺʩʡʸʮʤ ʺʬʥʡʩʷʤ ꢀ15
ꢀʺʥʫʩʮʱ ʺʥʡʥʸʲʺ ʭʲ ʺʥʧʴ ʤʡʸʤʥ ꢁʭʩʸʨʩʬ 1.4 ꢄ ʺʥʩʷʰʥʠ 48 ʸʮʥʬʫ
ʵʩʠʮʤ ʩʬʫʤ ʺʠ ʭʩʸʩʠʹʮ ʸʹʠʫ ʠʬʮ ꢆꢄꢇ ʸʹʠʮ ʸʺʥʩ ʠʬ ʺʥʩʤʬ ʬʫʩʮʤ ʬʲ ꢀ16
30 ꢈʮ ʤʬʲʮʬ ʪʹʮʬ ʸʣʰʬʡʤ ʺʠ ʬʩʲʴʺ ʬʠ ꢀʸʣʰʬʡʤ ʺʬʲʴʤ ʺʲʡ ʭʩʰʴʡ
ꢀʥʮʥʷʮʡ ʵʩʠʮʤ ʩʬʫʤ ʸʹʠʫ ʺʥʴʥʶʸ ʺʥʩʰʹ
ʸʺʥʩ ʪʹʮʬ ʣʡʲʺ ʬʠ ꢁʯʮʹ ʱʩʱʡ ʬʲ ʯʥʦʮ ʥʠ ʭʩʦʥʢʠʮ ʺʥʠʮʧ ʺʰʫʤ ʺʲʡ ꢀ17
ʭʥʸʢʬ ʬʥʬʲ ʸʺʩ ʣʥʡʩʲ ꢀʺʥʩʹʴʥʧʡ ʲʥʰʬ ʤʬʩʧʺʮ ʺʡʥʸʲʺʤʹ ʸʧʠʬ ʤʷʣʮ
ꢀʺʰʫʥʱʮ ʸʺʩ ʺʥʮʮʧʺʤʬ
B ʭʩʹʸʺ
A ʭʩʹʸʺ
ꢂʤʣʰʷʡ ʭʩʰʩʴ ʤʹʥʬʹ ʭʲ ʭʩʮʠʺʮʡ ʹʮʺʹʤʬ ʯʩʠ ꢁʤʸʤʦʠ
ʬʫ ʺʥʱʫʮ ʯʰʩʠ ʤʷʥʦʧʺʥ ʹʥʮʩʹʬ ʤʦ ʪʩʸʣʮʡ ʺʥʢʶʥʮʤ ʺʥʠʸʥʤʤ ꢊʺʥʡʥʹʧ ʺʥʸʲʤ
ʺʲʡ ʺʥʸʩʤʦʥ ʺʲʣ ʬʥʷʩʹ ʬʩʲʴʤʬ ʹʩ ꢀʹʧʸʺʤʬ ʭʩʬʥʬʲʹ ʭʩʩʸʹʴʠ ʡʶʮʥ ʩʠʰʺ
ꢀʩʬʮʹʧ ʸʩʹʫʮ ʬʫʡ ʤʷʥʦʧʺ ʲʥʶʩʡʥ ʤʬʲʴʤ
ʥʸʹʥʠʹ ʤʬʠʮ ʭʩʸʧʠ ʹʲʸ ʺʺʧʴʤ ʩʠʺʡ ʸʩʹʫʮʤ ʺʬʲʴʤ ꢁʺʥʸʩʤʦ ꢀ18
ʩʮʸʺ ʷʥʺʩʰʬ ʺʥʮʸʥʢʤ ʸʥʸʩʷ ʺʥʩʲʡʬ ʭʥʸʢʬ ʤʬʥʬʲ Vita-Mix ʩʣʩ ʬʲ ʥʸʫʮʰʥ
ꢀʲʥʰʮʬ ʷʦʰʬ ʸʡʣ ʬʹ ʥʴʥʱʡʥ
44
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
УЗМБНФЙКЕУ ПДЗГЙЕУ РСПУФБУЙБУ
19. ЛейфпхсгеЯфе рЬнфб фз ухукехЮ ме фп рлЮсет кбрЬкй дэп фмзмЬфщн
буцблйумЭнп уфз иЭуз фпх (екфьт бн Эчей ейубчиеЯ фп есгблеЯп ерйфЬчхнузт/
юизузт мЭуб брь фп кбрЬкй гйб кбнпнйкЭт ецбсмпгЭт PBS, ьфбн еЯнбй
фпрпиефзмЭнп уфз иЭуз фпх фп рспуфбфехфйкь гйб фйт рйфуйлйЭт). БцбйсЭуфе
јфбн чсзуймпрпйеЯфе бхфЮ Ю прпйбдЮрпфе
Ьллз злекфсйкЮ ухукехЮ, фзсеЯфе рЬнфб фйт
рбспэует вбуйкЭт пдзгЯет:
Ю
фп рюмб фпх кбрбкйпэ мьнп ьфбн рспуиЭфефе хлйкЬ
есгблеЯп ерйфЬчхнузт/ юизузт.
Ю
чсзуймпрпйеЯфе фп
1. ДйбвЬуфе ьлет фйт пдзгЯет.
2. Гйб нб рспуфбфехиеЯфе брь фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт, МЗН фпрпиефеЯфе фз
вЬуз Ю фп вЬисп фпх кйнзфЮсб (вЬуз кьцфз PBS) уе несь Ю Ьллп хгсь.
3. ЕЯнбй брбсбЯфзфз з уфенЮ рбсбкплпэизуз брь енЮлйкет ьфбн чсзуймпрпйеЯфбй
з ухукехЮ брь Ю кпнфЬ уе рбйдйЬ. З ухукехЮ бхфЮ ден рсппсЯжефбй гйб чсЮуз
брь Ьфпмб (мефбоэ фщн прпЯщн рбйдйЬ) ме мейщмЭнет ущмбфйкЭт,
20. РСПЕЙДПРПЙЗУЗ: јфбн ереоесгЬжеуфе кбхфЬ хгсЬ:
• Фп кбрЬкй уфесЭщузт дэп фмзмЬфщн рсЭрей нб еЯнбй буцблйумЭнп уфз иЭуз
фпх. Бхфь ерйфсЭрей уфпн бфмь нб дйбцеэгей цхуйкЬ кбй иб емрпдЯуей фп
кбрЬкй нб цэгей брь фз иЭуз фпх ьфбн енесгпрпйзиеЯ з ухукехЮ.
• МЗН бсчЯжефе фзн ереоесгбуЯб кбхфюн хгсюн уе ХШЗЛЗ фбчэфзфб. БсчЯуфе
рЬнфб фзн ереоесгбуЯб кбхфюн хгсюн уе ЧБМЗЛЗ фбчэфзфб, кбй ен ухнечеЯб
бллЬофе уе ХШЗЛЗ фбчэфзфб еньущ з ухукехЮ всЯукефбй уе лейфпхсгЯб.
• Нб еЯуфе рспуекфйкпЯ ме фб кбхфЬ хгсЬ. Фб хгсЬ мрпсеЯ нб рйфуйлЯупхн
бйуизфзсйбкЭт
Ю
рнехмбфйкЭт йкбньфзфет,
Ю
Эллейшз емрейсЯбт кбй гнюузт,
екфьт еЬн ерйфзспэнфбй Ю кбипдзгпэнфбй учефйкЬ ме фз чсЮуз фзт ухукехЮт
брь Ьфпмп хреэихнп гйб фзн буцЬлейЬ фпхт. Фб рбйдйЬ рсЭрей нб ерйфзспэнфбй
юуфе нб дйбуцблйуфеЯ ьфй ден рбЯжпхн ме фз ухукехЮ.
4. Мзн бггЯжефе Ю Эсчеуфе уе ербцЮ рпфЭ ме кйнпэменб мЭсз, йдЯщт фйт лерЯдет.
5. БрпухндЭуфе фп кблюдйп сеэмбфпт брь фзн ерйфпЯчйб рсЯжб ьфбн з ухукехЮ
Vita-Mix® ден чсзуймпрпйеЯфбй, рсйн фзн брпухнбсмпльгзуз, ьфбн
фпрпиефеЯфе Ю бцбйсеЯфе еобсфЮмбфб кбй рсйн фпн кбибсйумь екфьт брь фп
рлэуймп фпх дпчеЯпх.
кЬфщ брь фп рюмб фпх кбрбкйпэ
рспкблЭуей Эгкбхмб.
Ю
п
бфмьт рпх дйбцеэгей мрпсеЯ нб
• МЗН ереоесгЬжеуфе кбхфЬ хлйкЬ ме фп кбрЬкй Vita-Mix рпх ден уфесеюнефбй
Ю фп кбрЬкй еньт фмЮмбфпт.
21. РСПЕЙДПРПЙЗУЗ: Пй ухукехЭт ДЕН рсЭрей нб кбибсЯжпнфбй ме рЯдбкб неспэ. Вл.
“ЦспнфЯдб кбй кбибсйумьт”.
6. З ухукехЮ рсЭрей нб еЯнбй Эфуй фпрпиефзмЭнз юуфе нб хрЬсчей рсьувбуз уфп
кблюдйп сеэмбфпт.
22. РСПУПЧЗ:
ЕККЙНЗУЗУ/ДЙБКПРЗУ, фп цщфЬкй, ьфбн еЯнбй бнбммЭнп, хрпдейкнэей ьфй
еЯнбй ЕНЕСГПРПЙЗМЕНЗ рбспчЮ сеэмбфпт рспт фп мрлЭнфес кбй ьфй фп
Уе
прпйбдЮрпфе
ухукехЮ
рпх
дйбиЭфей
дйбкьрфз
7. З ухукехЮ рсЭрей нб ухндЭефбй ме фз дйкЮ фзт брпклейуфйкЮ рбспчЮ Ю рсЯжб
сеэмбфпт, кбфЬллзлз гйб фйт брбйфЮуейт йучэпт фзт ухукехЮт. УхмвпхлехфеЯфе
злекфспльгп гйб фйт ущуфЭт злекфсйкЭт брбйфЮуейт.
з
мрлЭнфес иб мрпспэуе нб оекйнЮуей нб лейфпхсгеЯ. БРЕНЕСГПРПЙЗУФЕ фзн
рбспчЮ сеэмбфпт, Ю брпухндЭуфе фз ухукехЮ рсйн бггЯоефе фб кйнпэменб мЭсз.
БРЕНЕСГПРПЙЗУФЕ фп дйбкьрфз сеэмбфпт фз нэчфб Ю ьфбн з ухукехЮ рськейфбй
нб меЯней чщсЯт ерйфЮсзуз.
8. МЗ лейфпхсгеЯфе прпйбдЮрпфе ухукехЮ ме кблюдйп
хрпуфеЯ жзмйЬ, еЬн хрЬсчей дхулейфпхсгЯб фзт ухукехЮт,
кЬфщ Эчей хрпуфеЯ жзмйЬ ме прпйпндЮрпфе фсьрп. Уе ЗРБ кбй КбнбдЬ,
кблЭуфе Ьмеуб фзн ФечнйкЮ ХрпуфЮсйоз Vita-Mix, 800-886-5235 гйб еоЭфбуз,
ерйдйьсищуз, рйибнЮ бнфйкбфЬуфбуз, злекфсплпгйкЮ мзчбнйкЮ
рспубсмпгЮ. Бн жеЯфе екфьт ЗнщмЭнщн Рплйфейюн кбй КбнбдЬ,
ерйкпйнщнЮуфе ме фпн фпрйкь бнфйрсьущрп фпх Vita-Mix, кблЭуфе фз
ДйеинЮ Дйеэихнуз фзт Vita-Mix уфп +1.440.782.2450 уфеЯлфе злекфспнйкь
Ю
рсЯжб рпх Эчпхн
Ю
бн Эчей рЭуей
Ю
Рсьуиефет рспцхлЬоейт гйб фп Уэуфзмб
бнЬмйозт месЯдщн (PBS):
1. МЗ гемЯжефе фпн кЬдп фпх рЬгпх ме прпйпдЮрпфе Ьллп хлйкь екфьт брь рЬгп.
Нб еЯуфе рспуекфйкпЯ юуфе нб МЗН рЭупхн уфпн кЬдп оЭнб бнфйкеЯменб
(р.ч, ксЯкпй брь кпхфЬкйб уьдбт Ю мрэсбт).
2. МЗ гемЯжефе фпн кЬдп фпх рЬгпх рЬнщ брь фп кЬиефп узмЬдй уфп емрсьуийп
мЭспт фпх кЬдпх. Фп кбрЬкй уфпн кЬдп фпх рЬгпх ден рспубсмьжефбй уфз ухукехЮ
бн п кЬдпт фпх рЬгпх гемЯуей хресвплйкЬ. Бн фп кбрЬкй уфпн кЬдп фпх рЬгпх ден
Ю
Ю
Ю
Ю
9. МЗ чсзуймпрпйеЯфе рспубсфЮмбфб рпх ден ухнйуфюнфбй Ю рщлпэнфбй брь фз
Vita-Mix Corporation. КЬфй фЭфпйп бкхсюней фзн еггэзуз. З бллбгЮ Ю мефбфспрЮ
фпх рспъьнфпт бхфпэ ме прпйпндЮрпфе фсьрп ден ухнйуфЬфбй дйьфй мрпсеЯ нб
пдзгЮуей уе ущмбфйкь фсбхмбфйумь.
еЯнбй ущуфЬ уфз иЭуз фпх,
з
бллзлбуцЬлйуз фпх кЬдпх рЬгпх ден иб
енесгпрпйзиеЯ, ме брпфЭлеумб фз мз лейфпхсгЯб фзт ухукехЮт.
3. РСПЕЙДПРПЙЗУЗ: З лерЯдб фпх фсЯцфз фпх рЬгпх еЯнбй бйчмзсЮ! ЧейсйуфеЯфе фз
ме рспупчЮ. МЗ лейфпхсгеЯфе фз ухукехЮ ме чблбсЭт, уфсбвЭт лерЯдет Ю лерЯдет
рпх Эчпхн хрпуфеЯ жзмйЬ.
4. МЗН брпухндЭефе фзн бллзлбуцЬлйуз фпх кЬдпх фпх рЬгпх. КЬфй фЭфпйп мрпсеЯ
нб пдзгЮуей уе упвбсь фсбхмбфйумь.
10. МЗ чсзуймпрпйеЯфе фз ухукехЮ уе хрбЯисйп чюсп.
11. МЗН бцЮнефе фп кблюдйп сеэмбфпт нб ксЭмефбй брь фзн Ьксз еньт фсбрежйпэ Ю
рЬгкпх есгбуЯбт.
12. МЗН фпрпиефеЯфе фз ухукехЮ рЬнщ
Ю
кпнфЬ уе кбхфЮ еуфЯб гкбжйпэ
Ю
злекфсйкЮ, уе иесмбумЭнп цпэснп, кбй мзн бцЮнефе нб бкпхмрЬ
з
ухукехЮ
кбхфЭт ерйцЬнейет. Пй еощфесйкЭт рзгЭт иесмьфзфбт мрпспэн нб влЬшпхн
фз ухукехЮ.
13. КсбфЮуфе фб чЭсйб убт кбй фб есгблеЯб кпхжЯнбт Эощ брь фп дпчеЯп фзт
ухукехЮт еньущ лейфпхсгеЯ п кйнзфЮсбт, юуфе нб брпцэгефе фзн рйибньфзфб
упвбспэ рспущрйкпэ фсбхмбфйумпэ Ю/кбй жзмйЬ фзт ухукехЮт Vita-Mix. МрпсеЯ
5. ЛейфпхсгеЯфе рЬнфб фп PBS ме фп рспуфбфехфйкь гйб фйт рйфуйлйЭт Ю/кбй фп
кбрЬкй уфз иЭуз фпх.
ЦхлЬофе бхфЭт фйт
ПдзгЯет буцблеЯбт
нб чсзуймпрпйзиеЯ елбуфйкЮ урЬфпхлб бллЬ мьнп ьфбн ДЕН лейфпхсгеЯ
з
ухукехЮ Vita-Mix. Ме фп еэкбмрфп елбуфйкь кбрЬкй уфз иЭуз фпх, мрпсеЯ нб
чсзуймпрпйзиеЯ фп есгблеЯп ерйфЬчхнузт/ юизузт фзт Vita-Mix (дйбфЯиефбй ме
псйумЭнб мпнфЭлб) еньущ лейфпхсгеЯ п кйнзфЮсбт.
ЧбсеЯфе фзн буцЬлейб фзт рбспэубт гейщмЭнзт ухукехЮт. Фп кблюдйп сеэмбфпт ЗРБ
фпх мрлЭнфес Vita-Mix еЯнбй еопрлйумЭнп ме цйт фсйюн бкЯдщн (упэкп) рпх
фбйсйЬжей ме фхрйкЮ ерйфпЯчйб рсЯжб фсйюн еоьдщн (Ейкьнб A). Фп кблюдйп бхфь
дйбцЭсей гйб чюсет екфьт фщн ЗРБ.
14. РСПЕЙДПРПЙЗУЗ: Пй лерЯдет еЯнбй бйчмзсЭт! ЧейсйуфеЯфе фйт ме рспупчЮ.
• РпфЭ мзн рспурбиеЯфе нб бцбйсЭуефе фйт лерЯдет еньущ фп дпчеЯп
всЯукефбй уфз вЬуз фпх кйнзфЮсб.
ДйбфЯиенфбй рспубсмпгеЯт (Ейкьнб B) гйб рсЯжет дэп бкЯдщн. МЗН кьвефе
бцбйсеЯфе фзн фсЯфз бкЯдб (геЯщуз) брь фзн рсЯжб Ю фп кблюдйп сеэмбфпт.
УхмвпхлехфеЯфе фпн злекфспльгп убт уе ресЯрфщуз рпх ден еЯуфе вЭвбйпй бн
Ю
• МЗ лейфпхсгеЯфе фз ухукехЮ ме чблбсЭт, уфсбвЭт лерЯдет
Эчпхн хрпуфеЯ жзмйЬ – бнфйкбфбуфЮуфе фйт бмЭущт.
Ю
лерЯдет рпх
з
• Гйб нб мейюуефе фпн кЯндхнп рспущрйкпэ фсбхмбфйумпэ, мзн фпрпиефеЯфе
рпфЭ фз ухнбсмпгЮ фщн лерЯдщн уфз вЬуз фпх кйнзфЮсб чщсЯт нб Эчефе
рспубсфЮуей ущуфЬ фп дпчеЯп фпх мрлЭнфес.
рбспчЮ сеэмбфпт еЯнбй гейщмЭнз мЭущ фзт ухндеумплпгЯбт фпх кфйсЯпх. Ме ущуфЬ
гейщмЭнз ерйфпЯчйб рсЯжб дэп бкЯдщн, гейюуфе фз ухукехЮ рспубсфюнфбт фп
глщууЯдй фпх рспубсмпгЭб уфп кЬлхммб фзт ерйфпЯчйбт рсЯжбт, ме фз вЯдб уфп
кЭнфсп фпх кблэммбфпт (Ейкьнб B).
15. З мЭгйуфз цхуйплпгйкЮ чщсзфйкьфзфб/ цпсфЯп йупдхнбмеЯ ме фйт
пхггйЭт/лЯфсб рпх бнбцЭспнфбй уфп дпчеЯп, дзлбдЮ 48 oz.
мейюнефбй узмбнфйкЬ ме фб рхкнЬ мЯгмбфб.
/
1,4 Ltr., кбй
16. Фп дпчеЯп ден рсЭрей нб еЯнбй гемЬфп ресйууьфесп брь фб 2/3 ьфбн рбсбмЭней
уфз иЭуз фпх фп есгблеЯп ерйфЬчхнузт/ юизузт, кбфЬ фзн бнЬмйоз. МЗН
хресвбЯнефе фб 30 дехфесьлерфб ухнечпэт бнЬмйозт ме фп есгблеЯп
ерйфЬчхнузт/ юизузт уфз иЭуз фпх.
Ейкьнб В
Ейкьнб Б
17. јфбн цфйЬчнефе цбгзфЬ фб прпЯб ресйЭчпхн впэфхсп ме озспэт кбсрпэт Ю фспцЭт
ме вЬуз фп лЬдй, МЗН фйт ереоесгЬжеуфе гйб ресйууьфесп брь Энб лерфь бцпэ
РСПЕЙДПРПЙЗУЗ! ПЙ РСПУБСМПГЕЙУ ФСЙЩН
БКЙДЩН ДЕН РСЕРЕЙ НБ ЧСЗУЙМПРПЙПХНФБЙ
УФПН КБНБДБ.
УЗМБНФЙКЕУ УЗМЕЙЩУЕЙУ! Пй пдзгЯет рпх рбспхуйЬжпнфбй уфпн рбсьнфб Пдзгь
ЧсЮузт кбй ЦспнфЯдбт ден мрпспэн нб кблэшпхн кЬие рйибнЮ кбфЬуфбуз кбй
ресЯуфбуз рпх ендЭчефбй нб рспкэшей. РсЭрей нб букеЯфе кпйнЮ лпгйкЮ кбй нб
рбЯснефе рспцхлЬоейт кбфЬ фз лейфпхсгЯб кбй ухнфЮсзуз прпйбудЮрпфе ухукехЮт.
бсчЯуей фп мЯгмб нб уфспвйлЯжефбй.
рспкблЭуей ерйкЯндхнз хресиЭсмбнуз.
З
хресвплйкЮ ереоесгбуЯб мрпсеЯ нб
18. РСПУПЧЗ: ЕндЭчефбй нб рспкэшпхн рспвлЮмбфб шэозт рпх пдзгпэн уе
бренесгпрпЯзуз льгщ иесмьфзфбт кбй енфЭлей жзмйЬ уфпн кйнзфЮсб, еЬн
з
ухукехЮ лейфпхсгеЯ уе иблЬмпхт Ючпх Ьллпхт бр’ бхфпэт рпх егксЯнпнфбй кбй
рщлпэнфбй брь фз Vita-Mix.
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ГЕНЙКЕУ ПДЗГЙЕУ
1. ФпрпиефеЯфе уфп дпчеЯп рсюфб фб хгсЬ кбй фйт мблбкЭт фспцЭт кбй
Рсьуиефет пдзгЯет гйб фпн КЬдп рЬгпх
фпх УхуфЮмбфпт бнЬмйозт месЯдщн (PBS)
1. МЗ гемЯжефе фпн кЬдп фпх рЬгпх рЬнщ брь фп чеЯлпт фпх кЬдпх.
фелехфбЯб фб уфесеЬ хлйкЬ кбй фпн рЬгп. Бн кбй ден еЯнбй брбсбЯфзфп
гйб фзн ереоесгбуЯб, мрпсеЯ бн иЭлефе нб кьшефе Ю нб исхммбфЯуефе
фзн фспцЮ уе мйксьфесб кпммЬфйб, гйб бксйвЭуфесз мЭфсзуз фщн
хлйкюн. УхнйуфЬфбй з чсЮуз цспэфщн рпх Эчпхн брпшхчиеЯ рлЮсщт Ю
ен мЭсей. УхнйуфЬфбй з ХШЗЛЮ фбчэфзфб (Ю фп хшзльфесп кпхмрЯ уе
мпнфЭлб ме злекфспнйкь чейсйуфЮсйп) гйб бнЬмйоз вбсЭщт фэрпх.
2. ВевбйщиеЯфе ьфй фп кбрЬкй уфпн кЬдп фпх рЬгпх Эчей фпрпиефзиеЯ
ущуфЬ рсйн лейфпхсгЮуей з ухукехЮ.
3. МЗН фпрпиефеЯфе бнфйкеЯменб рЬнщ уфп дпчеЯп кбй мзн бкпхмрЬфе
фп дпчеЯп еню лейфпхсгеЯ
Элегчп фзт месЯдбт рЬгпх.
з
ухукехЮ. КЬфй фЭфпйп ерзсеЬжей фпн
2. ФпрпиефЮуфе фп дпчеЯп уфз вЬуз фпх кйнзфЮсб, ехихгсбммЯжпнфЬт
фп рЬнщ брь фп кенфсйкь рбсЬвлзмб рпх еЯнбй уфесещмЭнп уфз вЬуз.
(П кйнзфЮсбт рсЭрей нб Эчей уфбмбфЮуей енфелют рсйн фзн
4. З чсЮуз рЬгпх брь рбгпмзчбнЮ лейфпхсгеЯ кблэфесб уфп PBS. Фп учЮмб
кбй мЭгеипт фщн кэвщн рЬгпх мрпсеЯ нб ерзсеЬуей фз лейфпхсгЯб фзт
ухукехЮт. јуп рйп рбгщмЭнб, уклзсЬ кбй уфегнЬ еЯнбй фб рбгЬкйб, фьуп
кблэфесб фб брпфелЭумбфб бнЬмйозт. МЗ чсзуймпрпйеЯфе кэвпхт рЬгпх
Ю мегЬлб фемЬчйб брь рбгЬкйб кпллзмЭнб мефбоэ фпхт. Брпцэгефе фз
чсЮуз рЬгпх брь убкпэлет рпх Эчпхн брпизкехфеЯ уе кбфбшэкфз уе
фпрпиЭфзуз фпх дпчеЯпх.)
Фб
дпчеЯб
ден
рсЭрей
нб
чсзуймпрпйпэнфбй гйб уклзсЬ, озсЬ хлйкЬ. Брпцэгефе фз лейфпхсгЯб
фзт ухукехЮт ме фп дпчеЯп кень.
3. ЛейфпхсгеЯфе рЬнфб фз ухукехЮ ме фп рлЮсет кбрЬкй дэп фмзмЬфщн
буцблйумЭнп уфз иЭуз фпх (екфьт бн Эчей ейубчиеЯ фп есгблеЯп
ерйфЬчхнузт/ юизузт мЭуб брь фп кбрЬкй Ю гйб кбнпнйкЭт ецбсмпгЭт
PBS, ьфбн еЯнбй фпрпиефзмЭнп уфз иЭуз фпх фп рспуфбфехфйкь гйб
фйт рйфуйлйЭт). Бн бнбмйгнэефе кбхфЬ хлйкЬ, фп кбрЬкй рсЭрей нб
еЯнбй уфбиесЬ буцблйумЭнп уфз иЭуз фпх. јфбн ереоесгЬжеуфе
кбхфЬ хгсЬ, МЗ чсзуймпрпйеЯфе кбрЬкй рпх ден буцблЯжей Ю
кбрЬкй еньт фмЮмбфпт.
еобйсефйкЬ чбмзлЭт иесмпксбуЯет.
З
чсЮуз бхфпэ фпх фэрпх рЬгпх
мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе шэоз фпх фсЯцфз. Бн еЯнбй брбсбЯфзфз з чсЮуз
рЬгпх брь убкпэлб, рсЭрей нб брпизкехфеЯ уе шхгеЯп рЬгпх
фпхлЬчйуфпн ерЯ мЯб юсб рсйн фз чсЮуз.
РСПЕЙДПРПЙЗУЗ:
4. ЕрйлЭофе фйт схимЯуейт фпх чспнпдйбкьрфз рпх ерйихмеЯфе,
Ю
Бн енфпрЯуефе бллбгЮ уфпн Ючп фзт ухукехЮт Ю бн кЬрпйп уклзсь Ю оЭнп
бнфйкеЯменп Эсией уе ербцЮ ме фйт лерЯдет, МЗ уесвЯсефе фп
рпфь/фспцЮ. ЕлЭгофе фз ухнбсмпгЮ фщн лерЯдщн гйб фхчьн чблбсЬ,
уфсбвЬ мЭсз Ю мЭсз рпх леЯрпхн. Бн хрЬсчпхн чблбсЬ, уфсбвЬ мЭсз Ю мЭсз
рпх леЯрпхн, бнфйкбфбуфЮуфе ме кбйнпэсгйб ухнбсмпгЮ лерЯдщн. (Вл. фп
лерфпмесЭт ЕгчейсЯдйп чсЮузт кбй цспнфЯдбт фзт ухукехЮт online
гйб лерфпмЭсейет.)
рспкбипсЯуфе фп рсьгсбммб бнЬмйозт. Гйб ухукехЭт ме кхмбйньменз
фбчэфзфб Ю чейсйуфЮсйб ХШЗЛЗУ/ ЧБМЗЛЗУ фбчэфзфбт, ерйлЭофе фзн
ерйихмзфЮ фбчэфзфб. Пй ресйууьфесет фспцЭт бнбмйгнэпнфбй уе
ХШЗЛЗ фбчэфзфб. ОекйнЮуфе фзн ереоесгбуЯб рхкнюн фспцюн уе
чбмзлЮ Ю кхмбйньменз фбчэфзфб кбй ен ухнечеЯб бллЬофе уе ХШЗЛЗ
фбчэфзфб мьлйт оекйнЮуей з ереоесгбуЯб фпх мЯгмбфпт. З Энбсоз фзт
ереоесгбуЯбт кбхфюн мйгмЬфщн кбй хресвплйкЬ гемЬфщн дпчеЯщн
рсЭрей нб гЯнефбй уе ЧБМЗЛЗ
ухнЭчейб нб гЯнефбй бллбгЮ уе ХШЗЛЗ фбчэфзфб.
Ю
КХМБЙНПМЕНЗ фбчэфзфб, кбй уфз
УЗМБНФЙКЕУ УЗМЕЙЩУЕЙУ!
4б. Бн фп мЯгмб уфбмбфЮуей нб уфспвйлЯжефбй, рйибньн Эчефе
рбгйдеэуей цхублЯдб бЭсб. ЕЯфе ейуЬгефе фп есгблеЯп ерйфЬчхнузт/
юизузт (рщлеЯфбй оечщсйуфЬ ме псйумЭнб мпнфЭлб) мЭуб брь фп
кбрЬкй кбфЬ фз дйЬскейб фзт бнЬмйозт, еЯфе уфбмбфЮуефе фпн
кйнзфЮсб, бцбйсЭуфе фп дпчеЯп брь фз вЬуз кбй бнбкбфЭшфе Ю
оэуфе фп мЯгмб брь фб фпйчюмбфб фпх дпчеЯпх рспт фп кЭнфсп,
чсзуймпрпйюнфбт елбуфйкЮ урЬфпхлб гйб нб урсюоефе фхчьн
цхублЯдет бЭсб мбксйЬ брь фйт лерЯдет. ВЬлфе кбй рЬлй фп кбрЬкй
уфз иЭуз фпх кбй ухнечЯуфе фзн бнЬмйоз.
Гйб мпнфЭлб ме злекфспнйкпэт елЭгчпхт: Уе ьлет фйт мпнЬдет,
енущмбфщмЭнз иесмйкЮ рспуфбуЯб рбсбкплпхиеЯ фз иесмпксбуЯб фпх
кйнзфЮсб кбй иб рспейдпрпйЮуей фп чсЮуфз кбй рбсерьменб иб
бренесгпрпйЮуей фпн кйнзфЮсб бн дйбксЯней хресиЭсмбнуз. КбфЬ фзн
хресиЭсмбнуз, емцбнЯжпнфбй пдзгЯет уфзн пиьнз юуфе чсЮуфзт нб
бцбйсЭуей фп дпчеЯп кбй нб лейфпхсгЮуей фз ухукехЮ Эщт ьфпх ксхюуей.
ЧсейЬжпнфбй ресЯрпх дэп лерфЬ гй’ бхфь. јфбн иесмйкЮ рспуфбуЯб
бренесгпрпйЮуей фпн кйнзфЮсб, ерйиещсЮуфе фйт фечнйкЭт
ереоесгбуЯбт кбй фйт пдзгЯет убт. Пй ухнфбгЭт убт мрпсеЯ нб Эчпхн мегЬлз
рхкньфзфб мегЬлз рпуьфзфб хлйкюн. УкецфеЯфе фзн рспуиЮкз
з
п
з
Ю
4в. Льгщ фзт фбчэфзфбт бнЬмйозт фзт ухукехЮт, пй чсьнпй ереоесгбуЯбт
мейюнпнфбй кбфЬ рплэ уе учЭуз ме ухукехЭт Ьллщн кбфбукехбуфюн.
ёщт ьфпх ухнзиЯуефе фзн фбчэфзфб, рбсбкплпхиЮуфе рспуекфйкЬ
фп мЯгмб убт юуфе нб брпцэгефе хресвплйкь вбимь бнЬмйозт.
ресйууьфесщн хгсюн Ю фз дпкймЮ Ьллпх рспгсЬммбфпт.
Гйб мпнфЭлб ме рспкбипсйумЭнпхт дйбкьрфет
Ю
кбнфсЬн
рспгсбммбфйумпэ:
фпн кйнзфЮсб гйб нб фпн рспуфбфеэуей брь фзн хресиЭсмбнуз. Гйб
ербнеккЯнзуз, ресймЭнефе нб ксхюуей кйнзфЮсбт еню фпн Эчефе
бренесгпрпйЮуей (Эщт 45 лерфЬ). шэоз мрпсеЯ нб ерйфбчхниеЯ
З
иесмйкЮ рспуфбуЯб мрпсеЯ нб бренесгпрпйЮуей
5. Бцпэ уфбмбфЮуей фп мрлЭнфес, ресймЭнефе нб уфбмбфЮуей
п
енфелют кбй
з
лерЯдб рсйн бцбйсЭуефе фп кбрЬкй Ю/кбй фп
З
дпчеЯп брь фз вЬуз фпх кйнзфЮсб.
фпрпиефюнфбт фз вЬуз фпх кйнзфЮсб уе шхчсь чюсп. БрпухндЭуфе рсюфб
брь фзн рбспчЮ сеэмбфпт. Гйб нб ерйфбчэнефе фз дйбдйкбуЯб,
ерйчейсЮуфе кхклпцпсЯб фпх бЭсб ме злекфсйкЮ укпэрб Ю бнемйуфЮсб
уфпн рхимЭнб фзт вЬузт. јфбн з иесмйкЮ рспуфбуЯб бренесгпрпйЮуей фпн
кйнзфЮсб, ерйиещсЮуфе фйт фечнйкЭт ереоесгбуЯбт кбй фйт пдзгЯет убт.
Пй ухнфбгЭт мрпсеЯ нб Эчпхн мегЬлз рхкньфзфб (рспуиЭуфе хгсь), нб
6. БцбйсЭуфе фп дпчеЯп, уесвЯсефе, дйбкпумЮуфе кбй рспуцЭсефе
фп рпфь.
7. БРЕНЕСГПРПЙЗУФЕ фз ухукехЮ Ю/кбй брпухндЭуфе фзн брь фзн рбспчЮ
сеэмбфпт фз нэчфб
ерйфЮсзуз.
Ю
прпфедЮрпфе меЯней
з
ухукехЮ чщсЯт
гЯнефбй
з
ереоесгбуЯб ерЯ рплэ чсьнп
Ю
уе рплэ чбмзлЮ сэимйуз
фбчэфзфбт (дпкймЬуфе Ьллп рспкбипсйумЭнп рсьгсбммб бнЬмйозт, бн
еЯнбй дйбиЭуймп) Ю Эчпхн мегЬлз рпуьфзфб хлйкюн. Бн цбЯнефбй ьфй п
УхмвпхлЭт ухнфЮсзузт:
кйнзфЮсбт хресиесмбЯнефбй бллЬ
з
иесмйкЮ рспуфбуЯб ден Эчей
• РпфЭ мз чфхрЬфе фп дпчеЯп рЬнщ уе кЬрпйб ерйцЬнейб гйб нб
дйблэуефе фб хлйкЬ. БцбйсЭуфе фп дпчеЯп брь фз вЬуз кбй
чсзуймпрпйЮуфе елбуфйкЮ урЬфпхлб гйб нб бцбйсЭуефе рхкнЬ мЯгмбфб
брь фпн рхимЭнб фпх дпчеЯпх убт.
бренесгпрпйЮуей фз ухукехЮ, уфбмбфЮуфе фз ухукехЮ кбй бцбйсЭуфе фп
дпчеЯп брь фз вЬуз.
Гйб фб мрлЭнфес BarBoss кбй Drink Machine Timer: СхимЯуфе фп
чспнпдйбкьрфз уфб 20 дехфесьлерфб. ЕНЕСГПРПЙЗУФЕ фз ухукехЮ кбй
бцЮуфе фз нб лейфпхсгЮуей ерЯ 20 дехфесьлерфб. ЕрбнблЬвефе фп вЮмб
бхфь 3 цпсЭт ерЯ 1 лерфь ухнплйкЬ. РспуЭофе нб мзн бггЯоефе рпфЭ фхчьн
кйнпэменб мЭсз кбфЬ фз чсЮуз.
• РпфЭ мзн кпхнЬфе Ю фсбнфЬжефе фп дпчеЯп кбфЬ фз чсЮуз.
• РпфЭ мзн бцбйсеЯфе фп дпчеЯп рсйн уфбмбфЮуей енфелют з ухукехЮ.
• РпфЭ мзн оекйнЬфе фпн кйнзфЮсб рсйн фпрпиефзиеЯ фп дпчеЯп уфз
иЭуз фпх.
Гйб фйт ухукехЭт рпфюн дэп фбчхфЮфщн
Ю
кхмбйньмензт
фбчэфзфбт, мрлЭнфес Vita-Pro кбй Vita-Prep: СхимЯуфе фп кбнфсЬн
уфп ХШЗЛП (#10). ЕНЕСГПРПЙЗУФЕ фз ухукехЮ кбй бцЮуфе фз нб
лейфпхсгЮуей ерЯ
1
лерфь. РспуЭофе нб мзн бггЯоефе рпфЭ фхчьн
кйнпэменб мЭсз кбфЬ фз чсЮуз.
УхмвпхлехфеЯфе фзн ФечнйкЮ ХрпуфЮсйоз фзт Vita-Mix® Ю фпн фпрйкь
бнфйрсьущрп Vita-Mix гйб ресбйфЭсщ впЮиейб, бн еЯнбй брбсбЯфзфп.
46
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ЦСПНФЙДБ & КБИБСЙУМПУ
** Гйб рбсЬфбуз фзт жщЮт фпх дпчеЯпх, з Vita-Mix ухнйуфЬ фз чсЮуз убрпхнйюн
ме чбмзль Ph. Ден ухнйуфюнфбй фб бхфьмбфб рлхнфЮсйб рйЬфщн.
ВЬуз кйнзфЮсб/ РЯнбкбт елЭгчпх
1. БрпухндЭуфе фп кблюдйп сеэмбфпт.
*** Ухнйуфюменп брплхмбнфйкь дйЬлхмб: 1,5 кпхфблЬкй фпх глхкпэ
/
7,4 ml
2. Рлэнефе фзн еощфесйкЮ ерйцЬнейб ме нщрь, мблбкь, вбмвбкесь рбнЯ ме Юрйп
дйЬлхмб жеуфпэ неспэ* кбй мз брпоеуфйкпэ брпссхрбнфйкпэ Ю мз брпоеуфйкь хгсь
кбибсйуфйкь уе урсЭй. МЗ ВХИЙЖЕФЕ РПФЕ ФЗ ВБУЗ ФПХ КЙНЗФЗСБ УЕ НЕСП
№ БЛЛП ХГСП.
члщсЯнз пйкйбкЮт Ю ербггелмбфйкЮт чсЮузт уе 2 qt. / 2,0 Ltr. неспэ.
КЬдпт рЬгпх ухуфЮмбфпт бнЬмйозт
месЯдщн (PBS)
3. Гйб мпнфЭлб ме злекфспнйкпэт елЭгчпхт: РспуЭофе нб мз гсбфупхнЯуефе
фсЯшефе фп рбсЬихсп фзт пиьнзт уфпн рЯнбкб елЭгчпх. ЧсзуймпрпйЮуфе мблбкь
рбнЯ гйб нб укпхрЯуефе фзн ресйпчЮ фпх рЯнбкб елЭгчпх. З ресйпчЮ фпх рЯнбкб
елЭгчпх иб гсбфупхнйуфеЯ бн Эсией уе ербцЮ ме ухсмЬфйнп уцпхггбсЬкй
бйчмзсь бнфйкеЯменп.
Ю
1. БрпухндЭуфе фп кблюдйп сеэмбфпт.
2. ГЙБ ФПН КБИБСЙУМП: БдейЬуфе фпн хрплейрьменп рЬгп рсйн фпн кбибсйумь.
ЧсзуймпрпйЮуфе кпхфЬлб рЬгпх гйб нб бцбйсЭуефе ьуп фп дхнбфьн ресйууьфесп
рЬгп брь фп сЬцй рЬгпх.
Ю
3. БцбйсЭуфе фп сЬцй рЬгпх кбй рлэнефе уе дйЬлхмб кбибсйуфйкпэ. Оерлэнефе
кЬфщ брь несь всэузт кбй уфегнюуфе.
4. Гйб мпнфЭлб ме дйбкьрфет: КбибсЯуфе рспуекфйкЬ фпхт дйбкьрфет юуфе нб
кйнпэнфбй елеэиесб. Бллйют мрпсеЯ нб “кпллЬне”. ЧсзуймпрпйЮуфе хгсь рбнЯ,
всегмЭнп ме несь* кбй Юрйп брпссхрбнфйкь, гйб нб кбибсЯуефе фйт Ьксет фщн
лбвюн фщн дйбкпрфюн Эщт ьфпх кйнпэнфбй елеэиесб. КйнЮуфе фпхт дйбкьрфет
емрсьт-рЯущ месйкЭт цпсЭт гйб нб брпдеумехфпэн фхчьн уфегнЬ хрплеЯммбфб
кЬфщ брь фпхт дйбкьрфет. Бн пй дйбкьрфет ‘кпллЬне’, иб хрпуфпэн жзмйЬ
кбпэн. КбибсЯуфе рплэ рспуекфйкЬ, юуфе нб мзн ресЬуей несь
еущфесйкь фщн дйбкпрфюн.
4. ГемЯуфе Энб кбибсь дпчеЯп мрлЭнфес ме
дйблэмбфпт.
5
цлйфжЬнйб
/
1,2 Ltr. кбибсйуфйкпэ
5. Бцпэ бцбйсЭуефе фп цсеЬфйп рЬгпх, фп рспуфбфехфйкь гйб фйт рйфуйлйЭт кбй
фп сЬцй рЬгпх, чэуфе рспуекфйкЬ фп кбибсйуфйкь дйЬлхмб уфпн кЬдп фпх рЬгпх
ме кхклйкЮ кЯнзуз, ьуп фп дхнбфьн рйп кпнфЬ кбй ьуп фп дхнбфьн шзльфесб уфб
еущфесйкЬ фпйчюмбфб, чщсЯт нб чэуефе фп дйЬлхмб уфп еощфесйкь фзт
мпнЬдбт. УЗМЕЙЩУЗ: КЬрпйп мЭспт фпх кбибсйуфйкпэ дйблэмбфпт иб чхиеЯ брь
фзн ресйпчЮ фщн лерЯдщн кбй рЯущ брь фп рбсЬвлзмб фпх дпчеЯпх. Бхфь еЯнбй
цхуйплпгйкь.
Ю
иб
Ю
Ьллб хгсЬ уфп
5. Уфегнюуфе ме мблбкь, вбмвбкесь рбнЯ.
* ВевбйщиеЯфе ьфй уфэшбфе фп рбнЯ
Ю
фп уцпхггЬсй ьфбн кбибсЯжефе фзн
ресйпчЮ гэсщ брь фпхт елЭгчпхт Ю прпйпдЮрпфе злекфсплпгйкь фмЮмб.
6. ФпрпиефЮуфе кбй рЬлй уфз иЭуз фпх фп дпчеЯп рЬнщ уфп рбсЬвлзмб фпх
дпчеЯпх кбй вЬлфе уфз иЭуз фпх фп кбрЬкй фпх кЬдпх рЬнщ уфпн кЬдп фпх
рЬгпх. РйЭуфе кбй ксбфЮуфе фп кпхмрЯ фпх фсЯцфз ерЯ 30 дехфесьлерфб гйб нб
лейфпхсгЮуей п фсЯцфзт кбй нб кхклпцпсЮуей фп кбибсйуфйкь дйЬлхмб еню фп
кбибсйуфйкь хгсь всЯукефбй бкьмб уфпн кЬдп фпх рЬгпх.
КбрЬкй
ДйбчщсЯуфе фп кбрЬкй кбй фп рюмб (мьнп гйб кбрЬкй дэп фмзмЬфщн). Рлэнефе ме
жеуфь несь ме убрпэнй. Оерлэнефе ме несь всэузт кбй уфегнюуфе.
ЕрбнбухнбсмплпгЮуфе рсйн фз чсЮуз.
7. Брелехиесюуфе фп кпхмрЯ фпх фсЯцфз кбй бцЮуфе фп кбибсйуфйкь дйЬлхмб нб
брпуфсбггйуфеЯ брь фпн кЬдп фпх рЬгпх.
ДпчеЯп
Гйб мЭгйуфз дйЬскейб жщЮт фпх дпчеЯпх, МЗН фп рлЭнефе уе рлхнфЮсйп
рйЬфщн.
8. Чсзуймпрпйюнфбт мблбкь рбнЯ впхфзгмЭнп уфп кбибсйуфйкь дйЬлхмб, укпхрЯуфе
ме фп чЭсй ьуп мегблэфесп мЭспт фпх кЬдпх кбй фпх фсЯцфз еЯнбй дхнбфьн.
ЧсзуймпрпйЮуфе рспцхлЬоейт ьфбн укпхрЯжефе кпнфЬ уфзн лерЯдб
фпх фсЯцфз.
1. ГЙБ ФПН КБИБСЙУМЬ: ГемЯуфе фп дпчеЯп кбфЬ фп 1/4 ме жеуфь (110°F/43°C) несь
кбй
рспуиЭуфе
мЯб-дэп
уфбгьнет
хгсь
брпссхрбнфйкь
рйЬфщн.**
ЕрбнбфпрпиефЮуфе фп дпчеЯп уфз вЬуз фпх кйнзфЮсб кбй фпрпиефЮуфе
уфбиесЬ фп кбрЬкй фщн дэп фмзмЬфщн. ЛейфпхсгЮуфе фз ухукехЮ ерЯ
30 дехфесьлерфб. БдейЬуфе фп дпчеЯп. ЕрбнблЬвефе фп вЮмб бхфь.
9. ЕрбнблЬвефе фб вЮмбфб 4-8 деэфесз цпсЬ ме фп кбибсйуфйкь дйЬлхмб.
10. ГЙБ ФП ОЕРЛХМБ: ЕрбнблЬвефе фб вЮмбфб 4-8 дэп цпсЭт ме кбибсь несь.
2. ГЙБ ФП ОЭРЛХМБ: ГемЯуфе фп дпчеЯп кбфЬ фб 3/4 ме жеуфь (110°F/43°C) несь –
МЗН рспуиЭфефе убрпэнй. ЕрбнбфпрпиефЮуфе фп дпчеЯп уфз вЬуз фпх кйнзфЮсб
кбй фпрпиефЮуфе уфбиесЬ фп кбрЬкй фщн дэп фмзмЬфщн. ЛейфпхсгЮуфе фз
ухукехЮ ерЯ 30 дехфесьлерфб. БдейЬуфе фп дпчеЯп.
11. ГЙБ БРПЛХМБНУЗ: ЕрбнблЬвефе фб вЮмбфб 4-8 дэп цпсЭт ме брплхмбнфйкь
дйЬлхмб. Фп ухнйуфюменп брплхмбнфйкь дйЬлхмб еЯнбй 1,5 кпхфблЬкй
фпх глхкпэ
2,0 Ltr. несь.
12. МЗН оерлЭнефе
/
7,4 ml члщсЯнз пйкйбкЮт
Ю
ербггелмбфйкЮт чсЮузт уе
2
qts.
/
3. Бн рбсбмЭнпхн фхчьн уфесеЬ хрплеЯммбфб, бцбйсЭуфе фз ухнбсмпгЮ фщн
лерЯдщн бнЬдехузт кбй рлэнефе ьлб фб мЭсз фпх дпчеЯпх уе жеуфь несь ме
убрпэнй. Оерлэнефе кбй брпуфсбггЯуфе. ЕрбнбухнбсмплпгЮуфе рсйн фп ерьменп
вЮмб. МЗ мпхлйЬжефе фз ухнбсмпгЮ фщн лерЯдщн бнЬдехузт.
Ю
укпхрЯжефе фп еущфесйкь фпх кЬдпх фпх рЬгпх мефЬ фзн
брплэмбнуз. БцЮуфе фпн кЬдп фпх рЬгпх нб уфегнюуей уфпн бЭсб Эчпнфбт
бцбйсЭуей фп кбрЬкй.
13. БцбйсЭуфе фп кбрЬкй кбй рлэнефе уе дйЬлхмб кбибсйуфйкпэ. Оерлэнефе гйб нб
кбибсЯуей кЬфщ брь несь фзт всэузт кбй уфегнюуфе.
4. ГЙБ БРПЛЭМБНУЗ: Бн Эчпхн брпмбксхниеЯ ьлб фб уфесеЬ хрплеЯммбфб мефЬ фп
вЮмб
2
Ю
мефЬ фзн плпклЮсщуз фпх вЮмбфпт 3, гемЯуфе фп дпчеЯп кбфЬ фб
3/4 ме мЯгмб брплхмбнфйкпэ дйблэмбфпт.*** ЕрбнбфпрпиефЮуфе фп дпчеЯп уфз
вЬуз фпх кйнзфЮсб кбй фпрпиефЮуфе уфбиесЬ фп кбрЬкй фщн дэп фмзмЬфщн.
ЛейфпхсгЮуфе фз ухукехЮ уе ХШЗЛЮ фбчэфзфб ерЯ 30 дехфесьлерфб.
БренесгпрпйЮуфе фз ухукехЮ кбй бцЮуфе фп мЯгмб уфп дпчеЯп ерЯ 1-1/2 лерфЬ
бкьмб. БдейЬуфе фп мЯгмб члщсЯнзт.
УЗМБНФЙКЕУ УЗМЕЙЩУЕЙУ!
РСПЪПНФБ КБИБСЙУМПХ: МЗ чсзуймпрпйеЯфе брпоеуфйкЬ рспъьнфб кбибсйумпэ Ю
ухмрхкнщмЭнз члщсЯнз ьфбн кбибсЯжефе. МЗ чсзуймпрпйеЯфе фхчьн кбибсйуфйкЬ
рпх ресйЭчпхн фефбсфпфбгЮ брплхмбнфйкЬ ме рплхбнисбкйкЬ ухуфбфйкЬ. МЗ
чсзуймпрпйеЯфе кЬрпйп брь фб рбсбкЬфщ рспъьнфб кбибсйумпэ: брпссхрбнфйкЬ
бхфьмбфщн рлхнфзсЯщн рйЬфщн, кбибсйуфйкЬ цпэснщн, ухсмЬфйнб уцпхггбсЬкйб Ю
Ьллб брпоеуфйкЬ уцпхггбсЬкйб.
5. ЕрбнбфпрпиефЮуфе фп дпчеЯп уфз вЬуз фпх кйнзфЮсб кбй лейфпхсгЮуфе Ьдейб
фз ухукехЮ ерЯ бкьмб
5
дехфесьлерфб. МЗН оерлЭнефе мефЬ фзн брплэмбнуз.
БцЮуфе фп дпчеЯп нб уфегнюуей уфпн бЭсб.
УХНБСМПГЗ ЛЕРЙДЩН: МЗ мпхлйЬжефе фп рспуЬсфзмб фщн лерЯдщн бнЬдехузт.
УХМВБФЬФЗФБ ДПЧЕЯПХ
ДпчеЯп
УхукехЭт
ДпчеЯп
УхукехЭт
64 oz. / 2,0 Ltr.
PBS, Touch and Go Blending Station, Blending Station
Advance, BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine Advance,
Drink Machine Two-Step, Drink Machine Two-Speed, Vita-Prep
3, Vita-Prep, Vita-Pro
32 oz. / 0,9 Ltr.
BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine Advance, Drink
Machine Two-Step, Drink Machine Two-Speed, Vita-Prep 3,
Vita-Prep, Vita-Pro
32 oz. / 0,9 Ltr. XP
48 oz. / 1,4 Ltr. XP
T&G
2
Blending Station, BarBoss Advance, Drink
48 oz. / 1,4 Ltr.
Touch and Go Blending Station, Blending Station Advance,
BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine Advance, Drink
Machine Two-Step, Drink Machine Two-Speed, Vita-Prep 3,
Vita-Prep, Vita-Pro
Machine Advance
PBS Advance, Blending Station Advance
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
19. Работа с аппаратом должна проводиться только в том случае, если крышка,
При использовании этого аппарата или
любого другого электрического устройства
всегда следуйте этим общим инструкциям:
состоящая из двух частей, закреплена на месте (за исключением случаев, когда
устройство для проталкивания установлено через крышку аппарата или для
обычных cистем дробления
и
порционирования, на которых установлен
защитный щиток от разбрызгивания). Снимайте пробку крышки только во время
добавления ингредиентов или при использовании проталкивающего устройства.
20. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При работе с горячими жидкостями:
1. Прочтите все инструкции.
2. Во избежание риска поражения электрическим током, НЕ помещайте
привод-основание или базу (базу блендера
с
системой дробления
и
• Защелкивающаяся крышка
с
пробкой должна быть надежно
порционирования) в воду или другую жидкость.
закреплена на месте. Таким образом, пар будет свободно выходить и
при включении аппарата крышка не соскочит.
• НЕ используйте аппарат на ВЫСОКОЙ скорости при обработке горячих
жидкостей. Всегда начинайте работу с горячими жидкостями на НИЗКОЙ
скорости, затем, во время работы машины, переключитесь на ВЫСОКУЮ
скорость.
3. Дети должны пользоваться аппаратом только под присмотром взрослых. Это
устройство не предназначено для использования людьми (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями
либо людьми, обладающими ограниченными знаниями или опытом работы с
подобными устройствами, если за ними не следит лицо, ответственное за их
безопасность, либо лицо, которое может дать инструкции по использованию
этого устройства. Следите за тем, чтобы дети не играли с устройством.
4. Никогда не прикасайтесь к двигающимся частям аппарата, особенно к лезвиям.
5. Отключайте силовой кабель от сети, когда не пользуетесь аппаратом
Vita-Mix®, перед разборкой, когда устанавливаете или снимаете
составные части и перед чисткой, за исключением мойки контейнера.
6. Аппарат нужно установить таким образом, чтобы кабель питания можно
было легко отключить от сети.
• При работе
с
горячими жидкостями будьте очень внимательны.
Жидкости, которые могут выплеснуться из-под крышки или выходящий
пар могут причинить ожоги.
• НЕ обрабатывайте горячие ингредиенты, используя незащелкивающуюся
или крышку без пробки Vita-Mix.
21. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НЕ мойте аппараты струей воды под напором.
Смотрите раздел “Уход и чистка.”
22. ВНИМАНИЕ: На любом аппарате с подсвечивающимся переключателем
START/STOP (СТАРТ/СТОП) включенная подсветка означает, что блендер
7. Аппарат нужно подключать
к
отдельному источнику питания или
включен
и
можно начинать работу. Отключите подачу питания или
розетке, которые соответствует требованиям по электропитанию
отсоедините силовой кабель до того, как прикоснетесь
к
движущимся
аппарата. Проконсультируйтесь
с
электриком касательно требований
к
частям. Установите переключатель в положение OFF (ВЫКЛ) в ночное
электрической сети.
время или когда аппарат остается без надзора.
8. НЕ пользуйтесь электрическими устройствами
с
поврежденным силовым
кабелем или штепселем, если аппарат работает со сбоями, если его
уронили или если он имеет любые другие повреждения. Если вы находитесь
Дополнительные меры предосторожности
для блендера с системой дробления
и порционирования (PBS):
1. НЕ заполняйте сосуд для льда только льдом. Следите за тем, чтобы
посторонние предметы (например крышки от банок с газированной водой
или пивом) НЕ попадали в сосуд.
2. НЕ заполняйте сосуд для льда выше вертикальной отметки на передней
части сосуда. Иначе крышка не закроется, так как сосуд будет
переполнен. Если крышка сосуда для льда установлена неправильно, то
замок крышки не закроется и аппарат не включится.
в
США
и
Канаде, немедленно позвоните вслужбу технической поддержки
Vita-Mix, 800-886-5235, чтобы произвести проверку, ремонт, возможную
замену, электрические или механические настройки. Если вы живете не в
США или Канаде, свяжитесь в вашим местным дистрибьютором Vita-Mix или
позвоните в международное отделение Vita-Mix по тел. +1.440.782.2450,
либо напишите электронное письмо на адрес [email protected],
чтобы связаться с дистрибьютором в вашей стране.
9. НЕ используйте комплектующие изделия, которые не рекомендуются или не
продаются Vita-Mix Corporation. Это приведет к аннулированию гарантии. Не
рекомендуется проводить какие-либо изменения или модификации этого
изделия, так как это может привести к телесным повреждениям.
3. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Лезвие дробилки для льда очень острое! Обращайтесь
с
ним осторожно. НЕ включайте аппарат, если лезвия неплотно
10. НЕ для использования вне помещения.
закреплены, имеют зазубрины или повреждены.
4. НЕ отключайте блокировку сосуда для льда. Это может привести
серьезным телесным повреждениям.
11. НЕ допускайте свисания силового кабеля с края стола или прилавка.
12. НЕ устанавливайте аппарат на или рядом с горячей газовой или электрической
горелкой, в разогретую духовку. Не допускайте соприкосновения аппарата с
горячими поверхностями. Внешние источники тепла могут повредить аппарат.
к
5. Пользуйтесь системой дробления и порционирования только тогда, когда
установлен щиток от разбрызгивания и/или крышка.
13. Не допускайте попадания рук
аппарата во время работы двигателя. Это может привести к серьезным
телесным повреждениям и/или поломке аппарата Vita-Mix. Можно
и
кухонных приборов
в
контейнер
Сохраните эти инструкции
по безопасности
к
пользоваться резиновой лопаткой, но только когда аппарат Vita-Mix
ВЫКЛЮЧЕН. Если гибкая резиновая крышка установлена, то можно
воспользоваться устройством для проталкивания Vita-Mix (имеется на
некоторых моделях) при работающем двигателе.
Заземлите аппарат - так вы сможете пользоваться им безопасно. Силовой
кабель для использования в США блендера Vita-Mix оборудован вилкой с
тремя штырями (с заземлением), который подходит для стандартных
14. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Лезвия острые! Обращайтесь с ними осторожно.
• Никогда не пытайтесь снять лезвия, если контейнер находится на
приводе-основании.
настенных розеток
других стран будет другим.
с
тремя отверстиями (рисунок А). Силовой кабель для
Существуют адаптеры (рисунок B) для розеток с двумя контактами. НЕ срезайте
и не снимайте третий штырь (заземления) со штекера или силового кабеля.
Проконсультируйтесь с электриком, если не уверены в том, что настенная
• НЕ включайте аппарат, если лезвия неплотно закреплены, имеют
зазубрины или повреждены - замените их немедленно.
• Для снижения риска телесных повреждений, никогда не
устанавливайте механизм лезвий на основание-привод, не прикрепив
контейнер блендера должным образом.
розетка заземлена. Используя правильно заземленную розетку
с
двумя
контактами, заземлите аппарат, прикрепив ушко адаптера
настенной розетки, используя винт посреди крышки (рисунок B).
к
крышке
15. Максимальная нормальная дозировка/производительность равны объему
в
унциях/литрах, указанному на контейнере, например 48 унций/1,4
литра. Для густых смесей этот показатель значительно меньше.
16. Контейнер должен быть наполнен не более чем на 2/3, если во время
измельчения установлено устройство для проталкивания. Время
продолжительного измельчения при установленном устройстве для
проталкивания НЕ должно превышать 30 секунд.
Рисунок В
Рисунок А
17. Во время приготовления пищи
с
использованием орехового или
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! АДАПТЕРЫ С ТРЕМЯ
ШТЫРЯМИ НЕ ДОЛЖНЫ ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ
В КАНАДЕ.
растительного масла время измельчения НЕ должно превышать
1
минуты. При увеличении времени измельчения может возникнуть
опасность перегрева аппарата.
18. ВНИМАНИЕ: Если аппарат эксплуатируется
камерах, не одобренных/продаваемых компанией Vita-Mix, то могут
возникнуть проблемы охлаждением, которые приведут тепловому
отключению аппарата и, возможно, к поломке двигателя.
в
звукоизоляционных
ВАЖНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ! Инструкции
в
этом руководстве по эксплуатации
и
обслуживанию не могут учесть все возможные ситуации. Во время работы с любым
аппаратом и ухода за ним будьте внимательны и следуйте здравому смыслу.
с
к
48
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ
1. Сначала в контейнер помещайте жидкости и мягкие продукты, твердые
Дополнительные инструкции по
использованию сосуда для льда системы
дробления и порционирования (PBS)
1. НЕ заполняйте сосуд для льда выше краев.
продукты и лед - в конце. Хоть это и не так важно для обработки, можно
разрезать или разломить продукты на мелкие куски, чтобы точнее
отмерить ингредиенты. Рекомендуется использовать полностью или
частично размороженные фрукты. ВЫСОКАЯ скорость (или самая высокая
кнопка на моделях
с
электронными регуляторами управления)
2. Перед включением аппарата убедитесь в том, что сосуд для льда надежно
закреплен на месте.
рекомендована для интенсивного измельчения.
2. Установите контейнер на основание-привод, выровняв его относительно
центрирующей подушки, закрепленной на основании. (Перед
установкой контейнера двигатель должен быть полностью
остановлен.) Контейнеры нельзя использовать для твердых, сухих
материалов. Избегайте работы аппарата с пустым контейнером.
3. НЕ кладите на контейнер предметы и не касайтесь его во время работы
аппарата. Это повлияет на контроль дозировки льда.
4. Лучше всего для блендера
использовать лед из льдогенератора. Форма и размер кубиков льда может
повлиять на работу аппарата. Чем холоднее, суше тверже лед, тем
с
cистемой дробления
и
порционирования
и
3. Работа
с
аппаратом должна проводиться только
в
том случае, если
лучше результаты измельчения. НЕ используйте блочный лед или
большие куски смерзшихся кубиков льда. Старайтесь не использовать
крышка, состоящая из двух частей, закреплена на месте (за исключением
случаев, когда устройство для проталкивания установлено через крышку
аппарата или для обычных устройств дробления и порционирования, в
которых установлен защитный щиток от разбрызгивания). При
смешивании горячих ингредиентов крышка должна быть надежно
закреплена на месте. При обработке горячих жидкостей НЕ
упакованный лед, который хранился
в
морозильнике при чрезвычайно
низкой температуре. При использовании этого типа льда может
возникнуть опасность замерзания дробилки. Если необходимо
использовать упакованный лед, то перед использованием его нужно
продержать в ледяном ларе в течение как минимум 1 часа
используйте
без пробки.
незащелкивающуюся
крышку
или
крышку
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Если вы заметили изменение звука работающей машины или если произошел
4. Выберите необходимые установки таймера или программу блендера. Для
аппаратов переменной скоростью или регуляторами оборотов
с
с
контакт постороннего твердого предмета
с
лезвиями, НЕ подавайте этот
HIGH/LOW выберите необходимую скорость. Большинство пищевых
продуктов измельчается на ВЫСОКОЙ скорости (HIGH). Тяжелые и густые
напиток/продукт на стол. Проверьте механизм лезвий на наличие
расшатанных, зазубренных или отсутствующих частей. Если составные части
неплотно закреплены, имеют зазубрины или повреждены - замените механизм
лезвий. (Для получения подробных инструкций смотрите подробное
руководство по эксплуатации и обслуживанию аппарата в сети Интернет.)
продукты начните измельчать на низкой или переменной скорости,
затем, когда образуется более однородная смесь, переключитесь на
высокую скорость. Горячие смеси очень полные контейнеры нужно
а
и
начинать обрабатывать на НИЗКОЙ (LOW) или ПЕРЕМЕННОЙ (VARIABLE)
скорости, а затем переключиться на ВЫСОКУЮ (HIGH) скорость.
ВАЖНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ!
4a. Если смесь прекращает вращаться, то, скорее всего, образовался
воздушный пузырь. Во время измельчения вставьте устройство для
проталкивания (для некоторых моделей продается отдельно) через
крышку, либо остановите двигатель, снимите контейнер с основания
Для моделей
аппаратах имеется встроенное устройство тепловой защиты, которое следит
за температурой двигателя, предупреждает пользователя, и, конечном
с
электронными регуляторами управления: На всех
в
и,
с
помощью резиновой лопатки, соскребите смесь со стенок
переместите ее центр, чтобы она обволакивала
итоге, отключает двигатель при его перегреве. При перегреве на дисплее
появится команда снять контейнер и оставить аппарат работающим до его
охлаждения. Это занимает около двух минут. Если устройство тепловой
защиты отключает двигатель, пересмотрите способы обработки продуктов и
контейнера
и
в
лезвия. Установите крышку на место и продолжите измельчение.
4b. Благодаря высокой скорости измельчения, время обработки этим
аппаратом значительно отличается от времени обработки аппаратами
инструкции. Ингредиенты могут быть слишком густыми или
в
рецептах
других производителей. Пока вы не привыкнете
обработки, внимательно следите за смесью, чтобы избежать
чрезмерного измельчения.
к
скорости
может содержаться слишком много продуктов. Добавьте больше жидкости
или попробуйте другую программу.
Для моделей
с
циферблатами или переключателями программ:
5. После выключения блендера дождитесь полной остановки лезвий
прежде чем снимать крышку и/или контейнер с основания-привода.
Устройство тепловой защиты может отключить двигатель, чтобы защитить его
от перегрева. Для повторного включения двигатель должен остыть при
отключенном питании (до 45 минут). Охлаждение можно ускорить, если
6. Снимите контейнер, вылейте из него напиток, сервируйте его и подавайте
на стол.
поместить основание-привод
в
прохладное место. Сначала отключите
аппарат от сети. Чтобы ускорить процесс, можно нагнетать воздух на
основание-привод пылесосом или феном. Если устройство тепловой защиты
7. Отключите питание и/или отсоедините аппарат от сети на ночь или когда
аппарат остается без надзора.
отключает двигатель, пересмотрите способы обработки продуктов
и
инструкции. Рецепты могут быть слишком густыми (добавьте воды), слишком
долго обрабатываются при слишком низких установках скорости (попробуйте
другую предустановленную программу измельчения, если таковая имеется)
Советы по уходу:
или
в
них слишком много продуктов. Если вам кажется, что двигатель
• Никогдане ударяйте контейнер об стол, чтобы сбить со стенок
перегревается, но устройство тепловой защиты его не останавливает,
остановите аппарат и снимите контейнер с основания.
ингредиенты. Снимите контейнер
лопатки удалите густую смесь с дна контейнера.
с
основания
и
с
помощью резиновой
Для блендеров с таймерами BarBoss и аппаратов для приготовления
• Никогда не трясите контейнер во время использования.
напитков: Установите таймер на 20 секунд. Включите аппарат
поработать в течение 20 секунд. Повторите эти действия 3 раза в течение
минуты. Будьте осторожны, не касайтесь движущихся частей во время
и
дайте
• Никогда не снимайте контейнер до того, как аппарат полностью
остановится.
1
• Никогда не включайте двигатель до того, как установите контейнер
на место.
работы аппарата.
Для аппаратов для приготовления напитков с двумя скоростями или
плавным регулированием, блендеров Vita-Pro и Vita-Prep: Установите
циферблат в положение HIGH (#10). Включите аппарат и дайте поработать
в течение 1 минуты. Будьте осторожны, не касайтесь движущихся частей во
время работы аппарата.
Если необходимо, для получения дальнейших инструкций свяжитесь со
службой технической поддержки Vita-Mix® или
дистрибьютором Vita-Mix.
с
вашим местным
49
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
УХОД И ЧИСТКА
** Чтобы продлить срок службы контейнера, компания Vita-Mix
рекомендует использовать мыльные растворы низким Ph. Не
рекомендуется использовать посудомоечную машину.
Основание-привод и панель управления
с
1. Отключите кабель от сети.
2. Промойте внешнюю поверхность аппарата, используя влажную мягкую
хлопчатобумажную ткань, смоченную в мягком растворе теплой воды* и
неабразивного моющего средства или используя неабразивный жидкий
чистящий аэрозоль. НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ ОСНОВАНИЕ-ПРИВОД
В ВОДУ ИЛИ В ДРУГУЮ ЖИДКОСТЬ.
*** Рекомендуемый раствор для дезинфекции: 1,5 чайных ложки / 7,4 мл.
промышленного или бытового отбеливателя на 2 кварты/ 2,0 литра воды.
Сосуд для льда системы дробления
и порционирования (PBS)
1. Отключите кабель от сети.
3. Для моделей
с
электронными регуляторами управления: Будьте
осторожны, чтобы не поцарапать окно дисплея на панели управления.
С помощью мягкой ткани начисто вытрите панель управления. Область
окна дисплея может быть повреждена при контакте с губкой для промывки
или с острым предметом.
2. ДЛЯ ЧИСТКИ: Перед чисткой удалите остатки льда. С помощью лопатки
для льда удалите как можно больше льда с полки для льда.
3. Снимите полку для льда и промойте ее в чистящем растворе. Промойте
начисто под проточной водой и высушите.
4. Для моделей с переключателями: Тщательно прочистите переключатели,
чтобы они свободно двигались. Они могут залипать. Используйте влажную
4. Наполните чистый контейнер блендера 5 чашками / 1,2 литра чистящего
раствора.
ткань, смоченную
в
воде*
и
мягком моющем средстве, чтобы очистить
загрязнения вокруг краев переключателей, пока они не будут свободно
двигаться. Переключите ручки несколько раз, чтобы снять засохшие остатки
продуктов под переключателем. Если не очищать переключатели, то они
скоро сломаются или перегорят. Чистку проводите аккуратно, следите за
тем, чтобы вода или другие жидкости не попадали в переключатель.
5. Снимите ледосброс, щиток от разбрызгивания
и
полку для льда.
Медленно налейте чистящий раствор сосуд для льда, производя
в
круговые движения, как можно ближе и как можно выше к внутренним
стенкам, не разбрызгивая раствор на внешние стенки аппарата.
ПРИМЕЧАНИЕ: Немного чистящего раствора окажется на лезвии, над и
за основанием контейнера. Это нормально.
5. Вытрите насухо мягкой хлопчатобумажной тканью.
* Выжмите лишнюю воду из ткани или губки, когда проводите чистку вокруг
регуляторов управления или любой другой части, связанной с электричеством.
6. Немедленно установите контейнер на основание, а крышку на сосуд для
льда. Нажмите и удерживайте кнопку измельчителя в течение 30 секунд,
чтобы нож начал работать и вращать чистящий раствор, пока жидкость
для чистки все еще находится в сосуде для льда.
Крышка
Отделите крышку и пробку (только для крышки, состоящей из двух частей).
Промойте в теплой мыльной воде. Промойте начисто под проточной водой и
высушите. Перед использованием соберите.
7. Отпустите кнопку включения измельчителя и вылейте чистящий раствор
из сосуда для льда.
8. С помощью ткани, смоченной в чистящем растворе, вручную протрите
как можно большую площадь сосуда для льда
Будьте внимательны, протирая рядом с лезвием измельчителя.
и
измельчителя.
Контейнер
Для увеличения срока службы НЕ мойте в посудомоечной машине.
9. Повторите действия 4-8 еще раз, используя чистящий раствор.
1. ДЛЯ ЧИСТКИ: Наполните контейнер теплой водой (110°F/43°C) на 1/4 и
добавьте несколько капель жидкого моющего средства для посуды.**
Установите контейнер обратно на основание-привод и прочно установите
крышку, состоящую из двух частей. Включите машину на 30 секунд.
Освободите контейнер. Повторите это действие.
10. ДЛЯ ПОЛОСКАНИЯ: Повторите действия 4-8 два раза, используя чистую воду.
11. ДЛЯ ДЕЗИНФЕКЦИИ: Повторите действия 4-8 два раза, используя раствор
для дезинфекции. Рекомендованный раствор для дезинфекции
1,5 чайные ложки / 7,4 мл. промышленного или бытового отбеливателя
на 2 кварты / 2,0 литра воды.
-
2. ДЛЯ ОПОЛАСКИВАНИЯ: Наполните контейнер теплой водой (110°F/43°C)
на 3/4 – НЕ добавляйте мыла. Поставьте контейнер на основание-привод
12. НЕ ополаскивайте
и
не вытирайте внутреннюю часть сосуда для льда
и
прочно установите крышку, состоящую из двух частей. Включите
машину на 30 секунд. Освободите контейнер.
после дезинфекции. Сосуд для льда должен высохнуть на воздухе при
снятой крышке.
3. Если остались какие-либо загрязнения, снимите механизм лопастной
13. Снимите крышку и промойте ее в чистящем растворе. Промойте начисто
под проточной водой и высушите.
мешалки
и
промойте детали контейнера мыльной водой. Ополосните
и
слейте воду. Соберите перед следующим действием. НЕ погружайте
механизм лопастной мешалки в воду.
ВАЖНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ!
4. ДЛЯ ДЕЗИНФЕКЦИИ: Если все твердые остатки исчезли после действия 2 или
после завершения действия 3, наполните контейнер раствором для
дезинфекции*** на 3/4. Поставьте контейнер на основание-привод и прочно
установите крышку, состоящую из двух частей. Включите аппарат на
ВЫСОКОЙ скорости на 30 секунд. Выключите аппарат и оставьте жидкость в
контейнере еще на 1-1/2 минуты. Вылейте дезинфицирующий раствор.
ЧИСТЯЩИЕ ВЕЩЕСТВА: НЕ используйте для чистки абразивные чистящие
средства или концентрированный раствор хлорной извести. НЕ используйте
чистящие средства, содержащие четырехкомпонентные дезинфицирующие
средства на поликарбонатных компонентах. НЕ используйте ни одно из
нижеперечисленных чистящих средств: моющие средства для автоматических
посудомоечных машин, чистящие средства для духовок, металлические
мочалки для чистки или другие абразивные мочалки.
5. Установите контейнер обратно на основание-привод и включите аппарат еще на 5
секунд. НЕ ополаскивайте после дезинфекции. Высушите контейнер на воздухе.
МЕХАНИЗМ ЛЕЗВИЯ: НЕ опускайте механизм лопастной мешалки в воду.
СОВМЕСТИМОСТЬ КОНТЕЙНЕРА
Аппараты с
контейнером
Аппараты с
контейнером
64 унции / 2,0 литра Cистемы дробления и порционирования, блендер “Touch
and Go”, блендер “Advance”, “BarBoss Advance”, “BarBoss”,
аппарат для приготовления напитков “Advance”,
двухшаговый аппарат для приготовления напитков,
двухскоростной аппарат для приготовления напитков,
“Vita-Prep 3”, “Vita-Prep”, “Vita-Pro”
32 унции / 0,9 литра
“BarBoss Advance”, “BarBoss”, аппарат для
приготовления напитков “Advance”, двухшаговый
аппарат
для
приготовления
напитков,
двухскоростной аппарат для приготовления
напитков, “Vita-Prep 3”, “Vita-Prep”, “Vita-Pro”
32 унции / 0,9 литра “XP”
48 унций / 1,4 литра “XP”
Блендер “T&G 2”, “BarBoss Advance”, аппарат
для приготовления напитков “Advance”
48 унций / 1,4 литра Блендер “Touch and Go”, блендер “Advance”, “BarBoss
Advance”, “BarBoss”, аппарат для приготовления напитков
“Advance”, двухшаговый аппарат для приготовления
напитков, двухскоростной аппарат для приготовления
напитков, “Vita-Prep 3”, “Vita-Prep”, “Vita-Pro”
Блендер
с
cистемой
дробления
и
порционирования “Advance”, блендер “Advance”
50
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DÙLEŽITÁ BEZPEÈNOSTNÍ UPOZORNÌNÍ
18. UPOZORNÌNÍ: Pøi použití stroje v odhluèòovací skøíni, kterou neprodává
Pøi používání tohoto pøístroje nebo jakéhokoliv
jiného elektrického zaøízení vždy dodržujte tyto
základní pokyny:
spoleènost Vita-Mix a která není touto spoleènosti schválena, mùže dojít k
nedostateènému chlazení a aktivaci tepelné pojistky.
19. Pøi použití pøístroje musí být vždy správnì nasazeno dvoudílné víko (pokud není
zasunuto pìchovadlo nebo nasazen kryt pro bìžné použití s porcováním). Víko
sejmìte pouze tehdy, pokud pøidáváte ingredience nebo pøi použití pìchovadla.
20. VÝSTRAHA: Pøi zpracování horkých tekutin:
1. Pøeètìte si všechny pokyny.
2. NIKDY neponoøujte motorovou základnu èi porcovací nástavec (PBS) do vody
nebo jiné kapaliny. Hrozí nebezpeèí úrazu elektrickým proudem.
3. Dìti smìjí pøístroj používat pouze pod pøísným dohledem dospìlé osoby. Tento
pøístroj není urèen pro osoby s omezenými fyzickými, smyslovými èi mentálními
schopnostmi (vèetnì dìtí) nebo osoby, které nemají k jeho používání potøebné
znalosti èi zkušenosti, pokud nejsou pod dohledem osoby odpovìdné za jejich
bezpeènost, nebo pokud je osoba odpovìdná za jejich bezpeènost o bezpeèném
používání pøístroje nepouèí. Dospìlí by mìli dohlédnout, aby si s pøístrojem
nehrály dìti.
• Musí být správnì nasazeno dvoudílné víko se zámkem. To umožòuje
pøirozený únik páry a zabraòuje uvolnìní víka pøi spuštìní pøístroje.
• Horké tekutiny NIKDY nezaèínejte mixovat vysokými otáèkami (HIGH). Vždy
je zaènìte zpracovávat pomalými otáèkami (LOW) a teprve poté pøepnìte na
vysoké otáèky (HIGH).
• Pøi mixování horkých tekutin buïte opatrní. Kapky, které by mohly
vystøíknout, pøípadnì unikající pára, by mohly zpùsobit opaøení.
• NIKDY nezpracovávejte horké ingredience, pokud není správnì nasazeno
dvoudílné víko se zámkem.
4. Nikdy se nedotýkejte pohyblivých èástí, zejména nožù.
5. Pokud mixér Vita-Mix® nepoužíváte, pokud jej chcete rozebrat, nasadit èi
odebrat díl, nebo vyèistit jiný díl než nádobu, odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
6. Pøístroj umístìte tak, abyste mìli pøístup k zástrèce napájecího kabelu.
7. Pøístroj zapojte do samostatného zdroje napájení nebo do zdroje, který
odpovídá jeho požadavkùm napájení. O požadavcích napájení se poraïte s
elektrikáøem.
21. VÝSTRAHA: Pøístroj NEÈISTÌTE rozstøikovaèem vody. Viz “Údržba a èištìní”.
22. UPOZORNÌNÍ: U všech pøístrojù s tlaèítkem START/STOP znaèí rozsvícená
kontrolka, že napájení pøístroje je ZAPNUTO a lze zahájit mixování. Než se
dotknete pohyblivých souèástí pøístroje, vypnìte jeho napájení (poloha
OFF). Na noc, nebo kdykoliv má být pøístroj ponechán bez dozoru, vypnìte jeho
napájení (poloha OFF).
8. NIKDY nepoužívejte pøístroj, pokud je poškozený napájecí kabel nebo zástrèka,
pokud nefunguje správnì, nebo pokud spadl èi došlo k jakémukoliv jinému
poškození. Potøebuje-li pøístroj zkontrolovat, opravit èi pøípadnì vymìnit
elektrickou èi mechanickou souèást, v USA nebo v Kanadì volejte ihned
technickou podporu spoleènosti Vita-Mix Technical Support na tel.
èísle 800-886-5235. Pokud žijete mimo USA nebo Kanadu, obra te se na
místního prodejce spoleènosti Vita-Mix nebo zavolejte na mezinárodní poboèku
spoleènosti Vita-Mix, na tel. èíslo +1.440.782.2450, pøípadnì pište na e-
vaší zemi.
9. NIKDY nepoužívejte pøíslušenství, které nedoporuèila èi neprodává spoleènost
Vita-Mix Corporation. Pokud tak uèiníte, záruka pøístroje pozbude platnosti.
Nedoporuèuje se jakákoliv úprava pøístroje. Mohla by zpùsobit tìlesné
zranìní.
Další bezpeènostní pokyny pro použití porcovacího
systému (PBS):
1. Do zásobníku na led vkládejte POUZE led. Dbejte na to, aby do zásobníku
NESPADLY cizí pøedmìty (napø. nápojové plechovky nebo jejich uzávìry).
2. Zásobník na led plòte POUZE do úrovnì znaèky na pøední stranì. Pokud je
zásobník na led pøeplnìn, nelze nasadit víko. Pokud není nasazeno víko zásobníku
na led, neaktivuje se pojistka a pøístroj nelze spustit.
3. VÝSTRAHA: Nùž mlýnku na led je velmi ostrý! Manipulujte s ním opatrnì. NIKDY
nepoužívejte pøístroj, jsou-li uvolnìné, zlomené èi poškozené nože.
4. NIKDY neodpojujte pojistku zásobníku na led. Mohlo by dojít k vážnému
poranìní.
5. Porcovací nástavec používejte vždy s nasazeným krytem nebo víkem.
10. Pøístroj NENÍ urèen pro venkovní použití.
11. Napájecí kabel NIKDY nenechávejte viset pøes okraj stolu, kuchyòské linky èi
Uschovejte tyto
bezpeènostní pokyny.
barového pultu.
12. Pøístroj NESTAVTE na horkou plynovou nebo elektrickou plotnu, do horké
trouby ani do její blízkosti, a dbejte, aby se nedotýkal jakýchkoliv horkých
souèástí. Vnìjší zdroj tepla by jej mohl poškodit.
13. Pokud motor bìží, nevkládejte ruce ani jakékoliv pomùcky do nádoby. Mohlo by
dojít k vážnému úrazu nebo poškození pøístroje. Mùžete použít gumovou stìrku,
avšak pouze pokud NEBÌŽÍ motor pøístroje. Pokud motor bìží a je nasazeno
gumové víko, lze použít pìchovadlo Vita-Mix (souèást pøíslušenství nìkterých
modelù).
Využijte bezpeènost tohoto uzemnìného pøístroje. Mixér Vita-Mix v provedení pro
USA je vybaven zástrèkou se tøemi kolíky (zemnící), kterou lze zasunout do
standardní zásuvky se tøemi zdíøkami (viz obr. A). V ostatních zemích se mixér
prodává s jinými napájecími kabely.
Pro pøipojení do zásuvky se dvìma zdíøkami lze použít adaptér (viz obr. B). NIKDY
neodstraòujte tøetí (zemnící) kolík.
Nevíte-li, zda jsou zásuvky vaší elektrické instalace uzemnìny, poraïte se s
elektrikáøem. Zapojujete-li pøístroj do øádnì uzemnìné zásuvky se dvìma zdíøkami,
uzemnìte jej tak, že jazýèek adaptéru upevníte šroubem do závitu ve støedu zásuvky
(viz obr. B).
14. VÝSTRAHA: Nože jsou velmi ostré! Manipulujte s nimi opatrnì.
• Nikdy se nepokoušejte vyjmout nože, je-li nádoba nasazena na motorové
základnì.
• NIKDY nepoužívejte pøístroj, jsou-li uvolnìné, zlomené èi poškozené nože –
ihned je vymìòte.
• Sestavu nožù nikdy nenasazujte na motorovou základnu, pokud pøístroj
není øádnì sestaven. Mohlo by dojít ke zranìní.
15. Maximální bìžná kapacita pøístroje je uvedena na nádobì, tj. 1,4 litrù. U hustých
smìsí je tato kapacita výraznì nižší.
16. Pokud pøi mixování používáte pìchovadlo, nebo pokud je zasunuto v nádobì,
neplòte ji z více než dvou tøetin. Pokud je pìchovadlo zasunuto v nádobì,
NEMIXUJTE bez pøerušení déle než 30 vteøin.
17. Pøi pøípravì burákového másla nebo jiných tuèných potravin
NEZPRACOVÁVEJTE smìs déle než jednu minutu poté, co zaène víøit. Delší
zpracování mùže zpùsobit nebezpeèné pøehøátí.
Obrázek B
Obrázek A
VÝSTRAHA! ADAPTÉRY SE TØEMI KOLÍKY NELZE
POUŽÍTV KANADÌ.
DÙLEŽITÁ UPOZORNÌNÍ! Mohou nastat situace, jejichž øešení není
uvedeno v v tomto návodu k použití a k údržbì pøístroje. Pøi používání a
údržbì jakéhokoliv pøístroje buïte opatrní a øiïte se zdravým rozumem.
51
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
OBECNÉ POKYNY
1. Do nádoby nejprve nalijte èi vhoïte kapalné a mìkké ingredience a teprve
Další pokyny pro použití zásobníku na
led s porcovacím systémem (PBS):
1. NIKDY neplòte zásobník na led nad okraj.
poté pevné ingredience a led. Aèkoliv to není nezbytné pro kvalitní
mixování, potraviny pro pøesnìjší odmìøení nakrájejte nebo nalámejte na
menší kousky. Doporuèuje se používat rozmražené nebo èásteènì
rozmražené ovoce. K mixování tvrdších ingrediencí se doporuèuje zvolit
nastavení vysokých otáèek HIGH (nebo poslední tlaèítko u modelù s
elektronickým ovládáním).
2. Pøed spuštìním pøístroje se pøesvìdète, že je správnì nasazeno víko
zásobníku na led.
3. NIKDY nepokládejte pøedmìty na zásobník, ani se nádoby nedotýkejte,
je-li spuštìný motor pøístroje. Ovlivnilo by to porcování ledu.
2. Nádobu nasaïte na støedící podložku ukotvenou na motorové základnì.
(Pøed nasazením nádoby musí být motor zcela zastaven).
Nádoby nejsou urèeny ke zpracování tvrdých èi suchých materiálù.
Nespouštìjte pøístroj s prázdnou nádobou.
4. Pro porcovací systém je nejvhodnìjší led z výrobníku. Tvar a velikost
ledových kostek mùže ovlivnit provoz pøístroje. Èím chladnìjší, sušší a
tvrdší led použijete, tím kvalitnìjší smìs vytvoøíte. NEPOUŽÍVEJTE
ledové bloky nebo velké kusy slepených kostek ledu. Nepoužívejte balený
led, který byl uložený v mrazáku pøi extrémnì nízkých teplotách.Tento typ
ledu by mohl zpùsobit zamrznutí nože. Chcete-li použít balený led, vložte
jej nejménì na hodinu do chladícího boxu.
3. Pøi použití pøístroje musí být vždy správnì nasazeno dvoudílné víko
(pokud není zasunuto pìchovadlo nebo nasazen kryt pro bìžné použití
s porcováním). Pøi mixování horkých ingrediencí musí být správnì
nasazeno víko se zámkem. Pøi zpracování horkých nápojù,
NIKDY nepoužívejte jednodílné víko nebo víko bez zámku.
VÝSTRAHA:
4. Zvolte požadované nastavení èasovaèe nebo program. U pøístrojù s
tlaèítky HIGH/LOW zvolte požadované otáèky. Vìtšina potravin se
zpracovává ve vysokých otáèkách (HIGH). Velké nebo husté
ingredience zaènìte mixovat pomalými nebo promìnlivými otáèkami a
jakmile se smísí, pøepnìte na vysoké otáèky (HIGH). Pøi mixování
horkých smìsí nebo velmi plné nádoby zaènìte s pomalými (LOW) nebo
promìnlivými (VARIABLE) otáèkami a poté pøepnìte na vysoké otáèky
(HIGH).
Zmìní-li se pøi mixování zvuk pøístroje nebo pokud se nože støetnou s cizím
pøedmìtem, NEPODÁVEJTE nápoj/pokrm. Zkontrolujte, zda se neodlomil
kus nožù. Pokud došlo k odlomení èi uvolnìní kusu nožù, vymìòte celou
sestavu nožù. (Viz podrobné pokyny pro použití a údržbu pøístroje.)
DÙLEŽITÁ UPOZORNÌNÍ!
Modely s elektronickým ovládáním: Všechny pøístroje jsou vybaveny
tepelnou pojistkou, která kontroluje teplotu motoru a v pøípadì pøehøátí
uživatele varuje, pøípadnì motor vypne. Dojde-li k pøehøátí motoru, objeví
se na displeji pokyn, aby uživatel sejmul nádobu a nechal motor bìžet
naprázdno, dokud se neochladí. To trvá pøibližnì dvì minuty. Pokud tepelná
pojistka motor vypne, zkontrolujte, zda pøístroj používáte podle pokynù. Je
možné, že mixujete pøíliš hustou smìs anebo pøíliš velké množství. Zkuste
pøidat více tekutin, nebo vyzkoušejte jiný program.
4a. Pokud se smìs pøestane otáèet, zøejmì se kolem nožù vytvoøila
vzduchová bublina. Buï bìhem mixování prostrète otvorem víka
pìchovaè (samostatné pøíslušenství pro nìkteré modely), nebo
vypnìte motor, sejmìte nádobu ze základny a promíchejte smìs
nebo ji seškrábnìte ze stìn do støedu gumovou stìrkou tak, abyste
vytlaèili vzduchové bubliny z prostoru kolem nožù. Nasaïte zpìt
nádobu a pokraèujte v mixování.
Modely s pøednastavenými programy nebo pøepínaèi: Motor
mùže vypnout tepelná pojistka, která jej chrání pøed pøehøátím. Chcete-li
pokraèovat v mixování, vypnìte pøístroj a poèkejte, až motor vychladne (až
45 minut). Ochlazení motoru lze urychlit tak, že pøístroj postavíte na
chladné místo. Nejprve odpojte napájecí kabel ze zásuvky. Ochlazení motoru
lze urychlit také pomocí vysavaèe nebo vysouèe vlasù; proud vzduchu
namiøte na motorovou základnu. Pokud tepelná pojistka motor vypne,
zkontrolujte, zda pøístroj používáte podle pokynù. Možná mixujete pøíliš
hustou smìs, mixujete pøíliš dlouho v pomalých otáèkách (zkuste jiný
pøedvolený program, pokud jej pøístroj má), nebo je v nádobì pøíliš mnoho
ingrediencí. Máte-li pocit, že se motor pøehøívá, avšak tepelná pojistka
pøístroj nevypne, vypnìte pøístroj a sejmìte nádobu ze základny.
4b. Vzhledem k rùzným otáèkám pøístrojù rùzných výrobcù se výraznì
liší doba zpracování potravin. Dokud si nezvyknete na otáèky
tohoto pøístroje, bedlivì sledujte smìs, abyste ji nerozmixovali na
pøíliš jemnou konzistenci.
5. Po vypnutí mixéru vyèkejte, dokud se nože zcela nezastaví.
Teprve potom sejmìte víko z nádoby nebo nádobu z
motorové základny.
6. Sejmìte nádobu, nalijte nápoj, ozdobte jej a podávejte.
7. Na noc, nebo kdykoliv má být pøístroj ponechán bez dozoru, vypnìte
jeho napájení (poloha OFF) nebo odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
Modely BarBoss a DrinkMachine: Nastavte èasovaè na 20 vteøin.
Spus te pøístroj a nechte jej bìžet 20 vteøin. Tento krok opakujte tøikrát,
celkem jednu minutu. Dbejte na to, abyste se pøi použití pøístroje nikdy
nedotkli pohyblivých souèástí.
Tipy pro údržbu:
•
NIKDY neuvolòujte pøilepené ingredience bušením nádoby o podložku.
Chcete-li vyjmout hustou smìs ze dna, sejmìte nádobu z podložky a
vyškrábnìte ji pomocí gumové stìrky.
Dvourychlostní modely nebo modely s plynulou regulací
otáèek Speed Drink Machine, Vita-Pro a Vita-Prep: Regulátor
otáèek nastavte do polohy HIGH (#10). Spus te pøístroj a nechte jej bìžet
1 vteøinu. Dbejte na to, abyste se pøi použití pøístroje nikdy nedotkli
pohyblivých souèástí.
•
•
•
NIKDY netøeste nádobou, je-li motor zapnutý.
NIKDY nesnímejte nádobu, dokud se motor zcela nezastaví.
NIKDY nespouštìjte motor, pokud není nasazena nádoba.
Potøebujete-li poradit, poraïte se s pracovníky technické podpory
spoleènosti Vita-Mix,® nebo s místním prodejcem.
52
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ÚDRŽBA A ÈIŠTÌNÍ
** Chcete-li prodloužit životnost nádoby, spoleènost Vita-Mix doporuèuje
Motorová základna/ovládací panel
používat saponáty s nízkým Ph. Nedoporuèuje se umývání v myèkách
nádobí.
1. Odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
2. Vnìjší povrch pøístroje oèistìte mìkkým bavlnìným hadøíkem navhlèeným
jemným roztokem teplé vody* a neabrazivního saponátu nebo
neabrazivním tekutým èistièem ve spreji. MOTOROVOU ZÁKLADNU
NIKDY NEPONOØUJTE DO VODY NEBO JINÉ KAPALINY.
3. Modely s elektronickým ovládáním: Dbejte na to, abyste
nepoškrábali displej ovládacího panelu. Ovládací panel otírejte mìkkým
hadøíkem. Hrubé èistící žínky èi ostré pøedmìty displej poškrábou.
*** Doporuèený odbarvovací roztok: 1,5 èajové lžièky bìlidla ve 2 litrech
vody.
Zásobník na led porcovacího systému
(PBC)
1. Odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
2. ÈIŠTÌNÍ: Pøed èištìním zásobník zcela vyprázdnìte. Pomocí lžíce na
zmrzlinu odstraòte ze zásobníku ledové tøíštì co možná nejvíce ledu.
4. Modely s pøepínaèi: Pøepínaèe peèlivì oèistìte tak, aby se volnì
pohybovaly. Pøepínaèe se mohou pøilepit. Tlaèítka a jejich okolí oèistìte
hadøíkem navlhèeným vodou* a jemným saponátem, dokud se volnì
nepohybují. Pøepínaè nìkolikrát stisknìte a uvolnìte, aby se uvolnily
zaschlé zbytky potravin. Pokud pøepínaèe necháte ulepené, mùže dojít k
jejich poškození nebo spálení. Èistìte opatrnì a dbejte, aby voda nebo jiné
kapaliny nevnikly dovnitø pøepínaèe.
3. Vyjmìte zásobník na ledovou tøíš a umyjte jej v èistícím roztoku.
Opláchtìte jej pod tekoucí vodou a nechte vyschnout.
4. Do nádoby mixéru nalijte pìt šálkù/1,2 litrù èistícího roztoku.
5. Nechte vyjmutý žlábek na led, kryt a zásobník na ledovou tøíš a èistící
roztok krouživým pohybem pomalu nalijte do zásobníku na led, co
nejblíže ke stìnám a v co nejvìtší výšce, aniž byste potøísnili vnìjší stranu
zásobníku. UPOZORNÌNÍ: Nìkteré èistící roztoky proniknou mimo
pracovní oblast nože, nad a za desku zásobníku. To je normální jev.
5. Osušte pøepínaèe suchým hadøíkem.
* Pøed èištìním ovládacích prvkù a jejich okolí, èi jiných elektrických
souèástí, ze žínky peèlivì vyždímejte vodu.
6. Zásobník okamžitì nasaïte zpìt na desku a nasaïte víko zásobníku.
Nechte èistící roztok v zásobníku a na 30 vteøin stisknìte tlaèítko mlýnku
na led, aby roztok pronikl do celého prostoru zásobníku.
Víko
Oddìlte víko a zátku (pouze u dvoudílného víka). Umyjte je v teplé vodì se
saponátem. Opláchnìte je pod tekoucí vodou a nechte vyschnout. Pøed
použitím dvoudílné víko znovu sestavte.
7. Uvolnìte tlaèítko mlýnku na led a nechte vytéci èistící roztok.
8. Mìkkým hadøíkem namoèeným do èistícího roztoku otøete co nejvìtší
Nádoba
èást zásobníku a mlýnku na led. V okolí nože èistìte opatrnì.
9. Nalijte další èistící roztok a opakujte kroky 4 - 8.
10. OPLÁCHNUTÍ: Opakujte kroky 4 - 8 s èistou vodou.
Chcete-li prodloužit životnost víka, NEUMÝVEJTE je v myèce
nádobí.
1. ÈIŠTÌNÍ: Nádobu naplòte do 1/4 teplou vodou (43°C) a pøidejte nìkolik
kapek tekutého prostøedku na mytí nádobí.** Postavte nádobu zpìt na
motorovou základnu a pevnì nasaïte dvoudílné víko. Spus te pøístroj na
30 vteøin. Vyprázdnìte nádobu. Opakujte tento krok.
11. ODBARVENÍ: Opakujte kroky 4 - 8 s odbarvovacím roztokem.
Doporuèený odbarvovací roztok: 1,5 èajové lžièky bìlidla ve dvou litrech
vody.
12. Vnitøní prostor zásobníku na led po odbarvování NEVYPLACHUJTE
.
2. OPLÁCHNUTÍ: Nádobu naplòte ze 3/4 teplou vodou (43°C) –
NEPØIDÁVAJTE saponát. Vra te nádobu na motorovou základnu a
pevnì nasaïte víko. Spus te pøístroj na 30 vteøin. Vyprázdnìte nádobu.
Nenasazujte víko a nechte zásobník na led pøirozenì vyschnout.
13. Sejmìte víko a umyjte jej v èistícím roztoku. Opláchtìte jej pod tekoucí
vodou a nechte vyschnout.
3. Pokud v nádobì zùstanou pevné usazeniny, odstraòte sestavu nožù a
všechny souèásti umyjte v teplé vodì se saponátem. Poté je opláchnìte a
vysušte. Pøed dalším krokem pøístroj znovu sestavte. Sestavu nožù
NENECHÁVEJTE odmoèit.
4. ODBARVOVÁNÍ: Pokud se po druhém nebo tøetím kroku podaøilo odstranit
všechny pevné zbytky potravin, naplòte nádobu ze 3/4 odbarvovacím
roztokem.*** Postavte nádobu zpìt na motorovou základnu a pevnì
nasaïte dvoudílné víko. Na 30 vteøin spus te motor na vysoké otáèky
(HIGH). Vypnìte motor a nechte roztok v nádobì další minutu a pùl. Vylijte
odbarvovací roztok.
DÙLEŽITÁ UPOZORNÌNÍ!
ÈISTÍCÍ PØÍPRAVKY: NEPOUŽÍVEJTE abrazivní èistící prostøedky nebo
koncentrované bìlidlo. NEPOUŽÍVEJTE èistící prostøedky a bìlidla s
polykarbonátovými složkami (Quatinary Sanitizer). NEPOUŽÍVEJTE žádný z
následujících èistících prostøedkù: èistící pøípravek do myèek nádobí, èistící
pøípravek na trouby, drátìnka èi jiné abrazivní žínky.
SESTAVA NOŽÙ: Sestavu nožù NECHÁVEJTE odmoèit.
5. Nasaïte nádobu zpìt na motorovou základnu a pìt vteøin nechte bìžet
motor naprázdno. Po odbarvování nádobu NEVYPLACHUJTE. Nádobu
nechte vyschnout.
KOMPATIBILNÍ NÁDOBY
Nádoba Modely
Nádoba Modely
2,0 l
PBS, Touch and Go Blending Station, Blending Station
0,9 l
BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine Advance, Drink
Machine Two-Step, Drink Machine Two-Speed, Vita-Prep 3,
Vita-Prep, Vita-Pro
Advance, BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine Advance,
Drink Machine Two-Step, Drink Machine Two-Speed,Vita-Prep
3, Vita-Prep, Vita-Pro
Touch and Go Blending Station, Blending Station Advance,
BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine Advance, Drink
Machine Two-Step, Drink Machine Two-Speed, Vita-Prep 3,
Vita-Prep, Vita-Pro
0,9 l XP T&G2 Blending Station, BarBoss Advance, Drink Machine
Advance
1,4 l XP PBS Advance, Blending Station Advance
1,4 l
53
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TÄHTSAD OHUTUSABINÕUD
20. HOIATUS: Kuumade vedelike töötlemisel:
Selle seadme või muude elektriseadmete
kasutamisel tuleb alati kinni pidada järgnevatest
põhieeskirjadest:
• Kaheosaline kaas tuleb korralikult sulgeda. See võimaldab aurul
loomulikul viisil väljuda ning takistab kaane lahtitulekut seadme
sisselülitamisel.
• ÄRGE alustage kuumade vedelike segamist kõrgel kiirusel (HIGH). Kuumi
vedelikke tuleb hakata segama madalal kiirusel (LOW) ning lülitada
seejärel töötava seadmega sisse kõrge kiirus (HIGH).
• Olge kuumade vedelikega ettevaatlik. Vedelikud võivad kaane alt pritsima
hakata ning kuum aur võib tekitada põletusi.
• ÄRGE töödelge kuumi koostisaineid Vita-Mixi mittekinnituva või
üheosalise kaanega.
1. Lugege kõik juhised läbi.
2. Elektrilöögi vältimiseks ÄRGE asetage mootoriga alust või jalust (PBS-blenderi
jalus) vette ega muusse vedelikku.
3. Kui seadet kasutavad lapsed või viibivad lapsed seadme kasutamise ajal
seadme läheduses, on vajalik täiskasvanu hoolikas järelevalve. See seade ei ole
ette nähtud kasutamiseks isikute (sh laste) poolt, kellel on füüsiline, sensoorne
või vaimne puue või puudulikud teadmised ja kogemused - selliseid isikuid
peab seadme kasutamisel jälgima või juhendama nende ohutuse eest vastutav
isik. Lapsi tuleb jälgida, veendumaks, et nad ei hakka seadmega mängima.
4. Ärge puudutage liikuvaid osi, eriti lõiketeri.
21. HOIATUS: Seadmeid EI TOHI puhastada veejoaga. Vt “Hooldus ja
puhastamine”.
22. ETTEVAATUST: Kõigil seadmetel, millel on valgustusega START/STOP-lüliti,
tähendab põlev lüliti, et blenderi toide on SEES ja blender võib käivituda.
Enne liikuvate osade puudutamist lülitage toide VÄLJA või lahutage
seade toitevõrgust. Lülitage toitelüliti ööseks või seadme järelevalveta
jätmisel välja (OFF).
5. Kui te ei kasuta parasjagu Vita-Mix®-seadet, soovite selle osadeks võtta, osi
paigaldada või eemaldada või seadet puhastada (v.a. anuma pesemine),
lahutage toitejuhe pistikupesast.
6. Seade tuleb paigutada selliselt, et toitejuhe on juurdepääsetav.
7. Seade tuleb ühendada selle jaoks ettenähtud toiteallikasse või pistikupessa,
mis vastab seadme parameetritele. Elektrialaste küsimustega pöörduge
elektriku poole.
8. ÄRGE kasutage seadet, kui toitejuhe või toitepistik on kahjustunud, kui seade on
rikkis või maha kukkunud või muul viisil kahjustada saanud. USAs ja Kanadas
tuleb kontrollimiseks, remondiks, võimalikuks väljavahetamiseks või elektriliseks ja
mehaaniliseks reguleerimiseks pöörduda kohe Vita-Mixi tehnilise toe poole
telefonil 800-886-5235. Väljaspool USAd ja Kanadat pöörduge kohaliku
Vita-Mixi edasimüüja poole või helistage Vita-Mixi rahvusvahelisse teenindusse tel
saada teada, milline firma on edasimüüjaks teie riigis.
9. ÄRGE kasutage tarvikuid, mida Vita-Mix Corporation ei ole soovitanud või
müünud. Vastasel korral kaotab garantii kehtivuse. Selle toote
modifitseerimine mistahes viisil ei ole soovitatav, sest selle
tagajärjeks võivad olla kehalised vigastused.
10. ÄRGE kasutage välistingimustes.
11. ÄRGE jätke toitejuhet rippuma üle laua või leti serva.
Täiendavad ettevaatusabinõud
portsjonblenderitele (PBS):
1. ÄRGE asetage jääanumasse mitte mingeid muid aineid peale jää. Jälgige, et
anumasse EI SATUKS võõrkehi (nt tooniku- või õllepurkide avamisrõngad).
2. ÄRGE asetage jääanumasseüle jääanuma esiosal oleva ülemise märgistuse.
Jääanuma ületäitmisel ei mahu kaas anumale peale. Kui jääanuma kaas ei ole
korralikult peal, ei aktiveeru jääanuma blokeerkontakt ja seade ei hakka tööle.
3. HOIATUS: Jääpurusti tera on terav! Olge ettevaatlik. ÄRGE kasutage
lahtiseid, sälkudega või kahjustunud teri.
4. ÄRGE lahutage jääanuma blokeerkontakti. Vastasel korral võivad tulemuseks
olla rasked vigastused.
5. Kasutage PBS-seadet alati ainult koos pritsmekaitsme ja/või korralikult
paigaldatud kaanega.
Hoidke need
ohutusjuhised alles
12. ÄRGE asetage seadet kuumale gaasi- või elektripliidile, kuuma ahju ega vastu
muid kuumi pindu. Välised kuumusallikad võivad seadet kahjustada.
13. Ärge asetage käsi ega töövahendeid töötava mootoriga seadme anumasse,
vastasel korral võivad tekkida kehavigastused ja/või Vita-Mixi seadme
kahjustused. Kasutada tohib kummispaatlit, kuid ainult siis, kui Vita-Mix EI
tööta. Elastse kummikaane kasutamisel tohib Vita-Mixi segamisnuia (saadaval
mõne mudeliga) kasutada töötava mootoriga.
Seade on maandatud. Vita-Mixi blenderi USA toitejuhtmel on kolmeharuline
(maandusega) pistik, mis sobib standardsesse kolmeavalise pistikupessa (joonis
A). Väljaspool USAd kasutatakse muid pistikuid.
Kaheharulistele pesadele on olemas adapterid (joonis B). ÄRGE lõigake ega
eemaldage pistikult ega toitejuhtmelt kolmandat (maandus-) haru.
Kui te pole kindel, kas pistikupesa on maandatud hoone juhtmestiku kaudu,
pöörduge elektriku poole. Maandage seade korralikult maandatud kaheharulise
pistikupesa abil, kinnitades adapteril oleva aasa katte keskel oleva kruvi abil
pistikupesa kattele (joonis B).
14. HOIATUS: Lõiketerad on teravad! Olge ettevaatlik.
• Ärge üritage lõiketeri eemaldada, kui mahuti on mootorialusel.
• ÄRGE kasutage seadet, kui terad on lahti, sälkudega või kahjustunud –
vahetage terad kohe välja.
• Vigastusohu vähendamiseks ärge asetage lõiketerade plokki kunagi
mootorialusele, kui blenderi mahuti ei ole korralikult kinnitatud.
15. Max normaalne koormus/võimsus võrdub mahutil toodud untside/liitritega, nt
48 oz. / 1,4 l, ning väheneb oluliselt paksude segude korral.
16. Segamisnuia kasutamisel ei tohi mahuti olla täidetud rohkem kui 2/3 ulatuses.
Segamisnuia kasutamisel ÄRGE käitage seadet järjest rohkem kui 30 sekundit.
17. Või või õlibaasil toodete valmistamisel ÄRGE ärge käitage seadet rohkem kui
1 minut peale segu ringlema hakkamist. Ülekoormamine võib tekitada
ülekuumenemist.
18. ETTEVAATUST: Kui seadet kasutatakse mürakambritega, mis ei ole Vita-Mixi
poolt heaks kiidetud, võivad tekkida jahutusprobleemid ning neist tulenevalt
termiline väljalülitus ja mootorikahjustused.
19. Kasutage seadet alati koos kaheosalise kaanega, mis on korralikult kohale
asetatud (välja arvatud juhul, kui PBS-seadmetel kasutatakse läbi kaane
asetatavat segamisnuia ja pritsmekaitset). Eemaldage kaas ainult koostisosade
lisamiseks või segamisnuia kasutamiseks.
Joonis B
Joonis A
HOIATUS! KOLMEHARULISED ADAPTERID EI OLE
ETTE NÄHTUD KANADAS KASUTAMISEKS.
OLULISED MÄRKUSED! Käesolevas kasutus- ja hooldusjuhendis olevad
juhised ei kata kõiki võimalikke tekkivaid tingimusi ja olukordi. Seadme
kasutamisel ja hooldamisel tuleb kasutada kainet mõistust ja olla
ettevaatlik.
54
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ÜLDISED JUHISED
1. Asetage anumasse kõigepealt vedelikud ja pehmed toiduained ning
Lisajuhised portsjonblenderi (PBS)
jääanuma kohta
seejärel tahked toiduained ja jää. Kuigi see pole segamiseks vajalik,
võite toiduained täpsema mõõtmise saavutamiseks lõigata või murda
väiksemateks tükkideks. Soovitatav on kasutada sulanud või pooleldi
sulanud puuvilju. Suure segamisvõimsuse saavutamiseks on soovitatav
kasutada kõrget kiirust (HIGH) (või elektrooniliste juhtelementidega
mudelitel kõrgeimat nuppu.
1. ÄRGE pange anumasse jääd üle jääanuma serva.
2. Veenduge enne seadme käitamist, et jääanuma kaas on korralikult
kinni.
3. ÄRGE asetage mahutile objekte ega puudutage mahutit seadme
töötamise ajal. See halvendab jää töötlemist.
2. Asetage mahuti mootorialusel olevale tsentreerimispadjale. (Enne
mahuti kohaleasetamist peab mootor täielikult seiskuma.)
Mahuteid ei tohi kasutada kõvade, kuivade materjalide töötlemiseks.
Vältige seadme töötamist, kui mahuti on tühi.
4. PBS-seadmes sobib kõige paremini kasutamiseks jäämasinast pärit jää.
Jääkuubiku kuju ja suurus võib mõjutada seadme tööd. Mida külmem,
kuivem ja kõvem on jää, seda parem on segamistulemus. ÄRGE
kasutage suurt jääkamakat ega üksteisest lahutamata jääkuubikuid.
Vältige pakendatud jää kasutamist, mis on seisnud külmkapis
äärmuslikult madalal temperatuuril. Sellise jää kasutamisel või
lõikemehhanism külmuda. Pakendatud jää kasutamisel tuleb seda enne
kasutamist vähemalt tund aega jahutuskastis hoida.
3. Kasutage seadet alati koos kaheosalise kaanega, mis on korralikult
kohale asetatud (välja arvatud juhul, kui PBS-seadmetel kasutatakse
läbi kaane asetatavat segamisnuia ja pritsmekaitset). Kuumade
koostisainete segamisel tuleb kaas korralikult kinnitada. Kuumade
vedelike töötlemisel ÄRGE kasutage mittekinnituvat ega üheosalist
kaant.
HOIATUS:
4. Valige sobiv taimeri seadistus või eelvalitud segamisprogramm.
Valige muudetava kiiruse või HIGH/LOW-juhtelementidega
seadmetel sobiv kiirus. Enamikku toiduaineid seatakse kiirusel HIGH
(kõrge). Alustage raskete või paksude toiduainete segamist madalal
või muudetaval kiirusel, pärast segu pöörlema hakkamist lülitage
sisse kõrge kiirus (HIGH). Kuumade segude ja väga täis mahutite
segamist tuleb alustada madalal (LOW) või muudetaval (VARIABLE)
kiirusel ning seejärel lülitada sisse kõrge kiirus (HIGH).
Kui avastate seadme hääles muutuse või kui teradega puutub kokku kõva
või muu võõrkeha, ÄRGE serveerige jooki/toitu. Kontrollige, ega
teramehhanismis ei ole lahtiseid, sälgustunud või puuduvaid osi. Lahtiste,
puuduvate või sälgustunud osade korral tuleb teramehhanism välja
vahetada. (Vt täpsemaid juhiseid seadme üksikasjalikust kasutus- ja
hooldusjuhendist.)
OLULISED MÄRKUSED!
4a. Kui segu jääb seisma, on tõenäoliselt tegemist õhumulliga.
Asetage segamise ajal läbi kaane mahutisse segamisnui
(müüakse mõnele mudelile eraldi) või seisake mootor, eemaldage
mahuti aluselt ja segage või kaapige segu mahuti seintelt
kummispaatli abil keskele, et eemaldada lõiketeradelt õhumullid.
Asetage kaas tagasi ja jätkake segamist.
Elektrooniliste juhtelementidega mudelid: Kõigil seadmetel jälgib
sisseehitatud termokaitse mootori temperatuuri, hoiatab kasutajat ja
lülitab ülekuumeneva mootori välja. Ülekuumenemise korral ilmub
ekraanile teade, mis palub mahuti eemaldada ja lasta seadmel kuni
mahajahtumiseni töötada. See võtab aega umbes kaks minutit. Kui
termokaitse lülitab mootori välja, vaadake üle oma töötlemistehnika ja
kasutusjuhised. Teie retseptid võivad olla liiga paksud või sisaldada liiga
palju materjali. Lisage rohkem vedelikku või proovige mõnd muud
programmi.
4b. Seadme suure segamiskiiruse tõttu on töötlemisaeg võrreldes
teiste tootjate seadmetega oluliselt lühem. Seadme kiirusega
harjumise ajal tuleb segu pidevalt jälgida, et vältida ülesegamist.
5. Pärast blenderi seiskamist tuleb oodata, kuni lõiketera seiskub
täielikult, enne kui eemaldate kaane ja/või eemaldate mahuti
mootorialuselt.
Eelseadistatud programmidega mudelid: Termokaitse võib mootori välja
lülitada, et seda ülekuumenemise eest kaitsta. Seadme taaskäivitamiseks
oodake väljalülitatud toitega, kuni mootor on maha jahtunud (kuni
45 minutit). Jahutamist saab kiirendada, asetades mootorialuse jahedasse
kohta. Lahutage kõigepealt toitepistik. Protsessi kiirendamiseks võite
õhuringlust aluse põhja juures tolmuimeja või ventilaatori abil kiirendada.
Kui termokaitse lülitab mootori välja, vaadake üle oma töötlemistehnika
ja kasutusjuhised. Teie retseptid võivad olla liiga paksud (lisage vett) või
töötlemisaeg olla liiga pikk ja kiirus liiga madal (proovige võimalusel
muud eelseadistatud programmi) või materjali võib olla liiga palju. Kui
mootor paistab olevat ülekuumenenud, kuid termokaitse ei lülita seadet
välja, seisake seade ja eemaldage mahuti aluselt.
6. Eemaldage mahuti, valage jook välja, kaunistage ja serveerige.
7. Ööseks ja seadme järelevalveta jätmisel tuleb toitelüliti välja lülitada
(OFF) ja/või toitejuhe toitevõrgust eemaldada.
Hoolusnõuanded:
•
ÄRGE koputage mahutit kunagi vastu mõnd pinda, et koostisaineid lahti
raputada. Eemaldage mahuti aluselt ja kasutage paksu segu
eemaldamiseks mahuti põhjast kummispaatlit.
•
•
•
ÄRGE raputage ega koputage töösolevat mahutit.
BarBossi ja Drink Machine Timeri blenderid: Seadke taimer
20 sekunditele. Lülitage seade sisse (ON) ja laske 20 sekundit töötada.
Korrake seda sammu 3 korda, kokku 1 minut. Olge ettevaatlik ning ärge
puudutage seadme töö ajal liikuvaid osi.
ÄRGE eemaldage mahutit enne, kui seade on täielikult seiskunud.
ÄRGE käivitage mootorit enne, kui mahuti on kohal.
Kahekiiruselised või muudetava kiirusega joogimasinad ning Vita-Pro
ja Vita-Prepi blenderid: Seadke lüliti asendisse HIGH (#10). Lülitage
seade sisse (ON) ja laske 1 minut töötada. Olge ettevaatlik ning ärge
puudutage seadme töö ajal liikuvaid osi.
Vajadusel pöörduge täpsema abi saamiseks Vita-Mix®i tehnilise toe või
kohaliku Vita-Mixi edasimüüja poole.
55
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
HOOLDUS JA PUHASTAMINE
5. Asetage mahuti mootorialusele tagasi ja laske seadmel 5 sekundit
Mootorialus/juhtpaneel
tühjalt töötada. ÄRGE loputage pärast desinfitseerimist. Laske mahutil
õhu käes kuivada.
** Mahuti eluea pikendamiseks soovitab Vita-Mix kasutada madala pH-
tasemega pesuaineid. Nõudepesumasinat ei ole soovitatav kasutada.
*** Soovitatav desinfitseerimislahus: 1,5 tl / 7,4 ml tööstuslikku või
majapidamises kasutatavat desinfitseerimisvahendit 2 qt. / 2,0 l veele.
1. Lahutage toitejuhe.
2. Puhastage välispinda niiske, pehme puuvillase lapiga, mida on
niisutatud sooja vee* ja mitteabrasiivse nõudepesuvahendi õrnas
lahuses või millele on pihustatud mitteabrasiivset puhastusspreid.
ÄRGE ASUTAGE MOOTORIALUST VETTE EGA MUUSSE VEDELIKKU.
3. Elektrooniliste juhtelementidega mudelid: Ärge kraapige ega
hõõruge juhtpaneelil olevat ekraani. Kasutage juhtpaneeli
puhastamiseks pehmet lappi. Ekraanipiirkond saab küürimiskäsna või
terava esemega kokku puutudes kriimustada.
4. Lülititega mudelid: Puhastage lülitid hoolikalt, nii et need saavad
vabalt liikuda. Lülitid võivad kleepuvaks muutuda. Kasutage märga
lappi, mida on niisutatud vee* ja õrna nõudepesuvahendiga ning
puhastage lülitite servad, kuni lülitid liiguvad vabalt. Liigutage lüliteid
mõned korrad edasi-tagasi, et vabastada lülitite all olevad kuivanud
jäätmed. Lülitite puhastamata jätmisel saavad lülitid kahjustada või
põlevad läbi. Puhastage ettevaatlikult ning ärge laske veel ega muudel
vedelikel lülitite sisse sattuda.
Portsjonblenderi (PBS) jääanum
1. Lahutage toitejuhe.
2. PUHASTAMINE: Eemaldage enne puhastamist anumas olev jää.
Eemaldage jäälusika abil jääriiulilt võimalikult palju jääd.
3. Eemaldage jääriiul ja peske puhastuslahusega. Loputage voolava vee
all ja kuivatage.
4. Valage puhtasse blenderimahutisse 5 tassi /0,5 l puhastuslahust.
5. Eemaldage jäärenn, pritsmekaitse ja jääriiul ning valage puhastuslahus
ringja liigutusega siseseintele võimalikult lähedal jääanumasse, nii et
lahus ei pritsi välja. MÄRKUS: Veidi puhastuslahust tuleb tera
piirkonnast ja mahuti padja kohalt ja tagant välja. See on normaalne.
5. Kuivatage pehme puuvillase lapiga.
6. Asetage mahuti kohe mahutipadjale ja jääanuma kaas jääanumale
tagasi. Vajutage ja hoidke purusti nuppu 30 sekundit all ning laske
puhastuslahusel ringelda, nii et puhastusvedelik on jääanumas.
7. Vabastage purusti nupp ja laske puhastuslahusel jääanumast välja
nõrguda.
8. Pühkige puhastuslahuses niisutatud pehme lapiga jääanum ja purusti
võimalikult puhtaks. Purustitera läheduses pühkides olge
ettevaatlik.
* Juhtelementide ja elektriosade ümbert puhastamisel tuleb liigne vesi
lapist välja väänata.
Kaas
Eraldage kaas ja kork (ainult kaheosalistel kaantel). Peske sooja
seebiveega. Loputage voolava vee all ja kuivatage. Monteerige enne
kasutamist kokku.
Mahuti
Mahuti kasutusea pikendamiseks ÄRGE peske seda nõudepesumasinas.
9. Korrake samme 4-8 puhastuslahusega veelkord.
1. PUHASTAMINE:Täitke mahuti 1/4 ulatuses sooja (110 °F/43 °C) veega
ning lisage paar tilka nõudepesuvahendit.** Asetage mahuti
mootorialusele tagasi ja kinnitage korralikult kaheosaline kaas. Laske
seadmel 30 sekundit töötada. Tühjendage mahuti. Korrake sama.
2. LOPUTAMINE: Täitke mahuti 3/4 ulatuses sooja (110 °F/43 °C)
veega – ÄRGE lisage pesuainet. Asetage mahuti mootorialusele ja
asetage kaheosaline kaas korralikult kohale. Laske seadmel 30 sekundit
töötada. Tühjendage mahuti.
3. Kui seadmesse jääb tahkeid jäätmeid, eemaldage lõiketera sõlm ja
peske kõik mahuti osad soojas seebivees. Loputage ja laske kuivaks
nõrguda. Monteerige enne järgmise sammuga jätkamist kokku. ÄRGE
leotage lõiketera sõlme.
4. DESINFITSEERIMINE: Kui pärast 2. või 3. sammu läbimist on kõik
tahked jäätmed eemaldunud, täitke mahuti 3/4 ulatuses
desinfitseerimislahusega.*** Asetage mahuti mootorialusele ja
asetage kaheosaline kaas korralikult kohale. Laske seadmel 30 sekundit
KÕRGEL kiirusel töötada. Lülitage seade välja ja laske segul mahutis
täiendavad 1-1/2 minutit seista. Valage desinfitseerimissegu välja.
10. LOPUTAMINE: Korrake samme 4-8 kaks korda puhta veega.
11. DESINFITSEERIMINE: Korrake samme 4-8 kaks korda, kasutades
desinfitseerimislahust. Soovitatav desinfitseerimislahus on 1,5 tl / 7,4 ml
tööstuslikku või majapidamises kasutatavat desinfitseerimisvahendit
2 qts. / 2,0 l vee kohta.
12. ÄRGE loputage ega pühkige jääanuma sisemust pärast desinfitseerimist.
Laske jääanumal eemaldatud kaanega õhu käes kuivada.
13. Eemaldage kaas ja peske puhastuslahusega. Loputage voolava vee all
ja kuivatage.
OLULISED MÄRKUSED!
PUHASTUSTOOTED: ÄRGE kasutage puhastamiseks abrasiivseid
puhastusvahendeid ega kontsentreeritud desinfitseerimisvahendeid. ÄRGE
kasutage polükarbonaatkomponente sisaldavaid kvaternaarseid
desinfitseerimisvahendeid. ÄRGE kasutage ühtki järgnevat
puhastustoodet: nõudepesumasinas kasutatavad nõudepesuvahendid,
pliidipuhastusvahendid, terasharjad ega muud abrasiivsed vahendid.
TERASÕLM: ÄRGE leotage lõiketera sõlme.
MAHUTI ÜHILDUVUS
Mahuti
Seadmed
Mahuti
Seadmed
64 oz. / 2,0 l PBS, Touch and Go Blending Station, Blending Station
Advance, BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine
Advance, Drink Machine Two-Step, Drink Machine Two-
Speed, Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
32 oz. / 0,9 l
BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine Advance,
Drink Machine Two-Step, Drink Machine Two-Speed,
Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
32 oz. / 0,9 l XP T&G 2 Blending Station, BarBoss Advance, Drink
Machine Advance
48 oz. / 1,4 l XP PBS Advance, Blending Station Advance
48 oz. / 1,4 l Touch and Go Blending Station, Blending Station
Advance, BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine
Advance, Drink Machine Two-Step, Drink Machine Two-
Speed, Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
56
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SVARÎGI DROÐÎBAS PASÂKUMI
20. BRÎDINÂJUMS: Gatavojot karstus ðíidrumus:
Lietojot ðo ierîci vai kâdu citu elektroierîci,
vienmçr ievçrojiet ðîs standarta instrukcijas:
• Divdaïîgajam slçdzçjvâciòam jâbût stingri noslçgtam savâ vietâ. Tas
nodroðina tvaika brîvu noplûdi un novçrð vâciòa izsprâgðanu, ieslçdzot
ierîci.
• NEUZSÂCIET karstu ðíidrumu gatavoðanu ar LIELIEM apgriezieniem.
Vienmçr sâciet karstu ðíidrumu gatavoðanu pie ZEMIEM apgriezieniem, tad,
darbojoties ierîcei, pârslçdziet LIELOS apgriezienus.
• Karstus ðíidrumus lietojiet uzmanîgi. Ðíidrumi var izðïakstîties caur vâciòa
ieliktni vai izplûstoðais tvaiks var izraisît applaucçjumus.
• NEAPSTRÂDÂJIET karstâs sastâvdaïas ar Vita-Mix nefiksçjamo vai viendaïîgo
1. Izlasiet visas instrukcijas.
2. Lai izvairîtos no elektriskâ ðoka riska, NELIECIET motora korpusu vai pamatni
(PBS ðevera pamatne) ûdenî vai citâ ðíidrumâ.
3. Ja ierîci lieto bçrni vai, to lietojot, lîdzâs atrodas bçrni, nepiecieðama stingra
pieauguðo uzraudzîba. Ðî ierîce nav paredzçta tâdiem cilvçkiem (tai sk.
bçrniem), kam ir pazeminâtas fiziskâs, sensorâs vai prâta spçjas, kâ arî pieredzes
vai zinâðanu trûkums, izòemot gadîjumus, kad viòus pieskata vai par ierîces
lietoðanu instruç cilvçks, kas atbild par viòu droðîbu. Bçrnus jâuzrauga, lai viòi
nespçlçtos ar ierîci.
4. Nekad nepieskarieties vai neaiztieciet kustîgâs detaïas, it îpaði asmeòus.
5. Ja Vita-Mix® ierîce netiek lietota, atvienojiet strâvas vadu no sienas
kontaktligzdas pirms demontâþas, detaïu uzlikðanas vai noòemðanas un pirms
tîrîðanas, izòemot trauka mazgâðanu.
6. Ierîce jânovieto tâ, lai bûtu pieejama strâvas vada kontaktdakða.
7. Ierîce jâpieslçdz speciâli tai paredzçtâ baroðanas avotâ vai kontaktligzdâ, kas
atbilst ierîcei nepiecieðamajâm baroðanas avota prasîbâm. Lai ievçrotu
elektrotehniskâs prasîbas, konsultçjieties ar elektriíi.
8. NELIETOJIET ierîci, kurai ir bojâts strâvas vads vai kontaktdakðiòa, ierîcei ir
darbîbas traucçjumi, ja tâ ir nokritusi vai tâ, kâ citâdi, ir sabojâta. ASV un Kanâdâ,
zvaniet nekavçjoties Vita-Mix tehniskajam atbalstam, 800-886-5235, lai
veiktu apskati, remontu, iespçjamo nomaiòu, elektrisko vai mehânisko regulçðanu.
Ja jûs nedzîvojat ASV vai Kanâdâ, sazinieties ar vietçjo Vita-Mix izplatîtâju vai
zvaniet Vita-Mix starptautiskajam departamentam pa tel. +1.440.782.2450 vai
vâciòu.
21. BRÎDINÂJUMS: Ierîces NAV mazgâjamas ar ûdens strûklu. Skat., “Kopðana un
tîrîðana”
22. UZMANÎBU: Visâm ierîcçm, ar izgaismoto START/STOP (IESLÇGÐANAS/
IZSLÇGÐANAS) slçdzi, gaisma slçdzî norâda, ka blenderis ir PIESLÇGTS un tas ir
gatavs darbinâðanai. Pirms aiztiekat ierîces kustîgâs detaïas, IZSLÇDZIET
ierîci vai izraujiet kontaktdakðiòu no ligzdas. Naktî vai ikreiz, kad ierîce tiek
atstâta bez uzraudzîbas, IZSLÇDZIET baroðanas avota slçdzi.
Papildus piesardzîbas pasâkumi, lietojot
smalcinâðanas jaucçjsistçmu
(PBS- Portion Blending System):
1. NEIEVIETOJIET ledum paredzçtajâ traukâ nekâdas citas vielas, kâ tikai ledu.
Esiet piesardzîgi, lai traukâ ?NEIEKRISTU daþâdi sveðíermeòi (piem., metâla
cilpiòas no limonâdes vai alus bundþiòâm).
2. NEPIEPILDIET ledus trauku augstâk par atzîmi, kas redzama trauka priekðdaïâ.
Ja ledus trauks bûs pârpildîts, rezultâtâ iekârtai nevarçs uzlikt trauka vâciòu. Ja
ledus trauka vâciòð nebûs kârtîgi uzlikts, nesavienosies droðîbas slçdzis, rezultâtâ
ierîci nevarçs ieslçgt.
3. BRÎDINÂJUMS: Ledus ðevera asmens ir ïoti ass! Rîkojieties ar to uzmanîgi!
NELIETOJIET nepievilktus, ieplaisâjuðus vai bojâtus asmeòus.
4. NEATSLÇDZIET ledus trauka droðîbas slçdzi. Ðâda rîcîba var izraisît nopietnus
ievainojumus.
9. NELIETOJIET palîgaprîkojumu, ko neiesaka vai nepârdod Vita-Mix Corporation.
Neievçrojot ðo nosacîjumu, tiks zaudçtas garantijas tiesîbas. Nav ieteicams
veikt ðim izstrâdâjumam jebkâda veida modifikâcijas vai tâ izmaiòas,
jo tas var radît íermeòa ievainojumus.
10. NELIETOJIET ierîci ârpus telpâm.
11. NEPIEÏAUJIET, ka strâvas vads nokarâjas gar galda malu vai leti.
12. NENOVIETOJIET ierîci uz gâzes vai elektriskâs plîts vai lîdzâs tai, uzkarsçtâ
cepeðkrâsnî, kâ arî neïaujiet, lai tâ pieskartos karstâm virsmâm. Ârçji siltuma
avoti var sabojât ierîci.
13. Lai izvairîtos no iespçjami smagâm miesas traumâm un/vai Vita-Mix ierîces
bojâjumiem, neievietojiet rokas un piederumus ierîces traukâ, kamçr darbojas
ierîces motors. Ar ierîci var lietot gumijas lâpstiòu, taèu tikai tad, ja Vita-Mix
ierîce NAV ieslçgta. Ja tiek lietots lokans gumijas vâciòð, Vita-Mix paâtrinâtâja
griezni/jaucçju (pieejams atseviðíiem modeïiem) var lietot arî, ja darbojas motors.
14. BRÎDINÂJUMS: Asmeòi ir ïoti asi! Rîkojieties ar tiem uzmanîgi!
• Nemçìiniet noòemt asmeòus, ja trauks atrodas uz motora korpusa.
• NELIETOJIET nepievilktus, ieplaisâjuðus vai bojâtus asmeòus, nekavçjoties
tos nomainiet.
• Lai samazinâtu miesas bojâjumu risku, nekâdâ gadîjumâ neuzstâdiet asmeòu
iekârtu uz motora pamatnes, ja nav pareizi uzstâdîts blendera trauks.
15. Maksimâlâ pieïaujamâ slodze/jauda ir ekvivalenta uncçm/litriem, kas norâdîti uz
trauka, piem., 48 unces/1,4 l un ievçrojami mazâk ar biezâkiem maisîjumiem.
16. Ja maisîðanai tiek lietots paâtrinâtâja griezçjs/jaucçjs, trauks nedrîkst bût
piepildîts vairâk par 2/3. NEPÂRSNIEDZIET nepârtrauktai maisîðanai ar
paâtrinâtâja griezçju/jaucçju laika periodu, kas ir lielâks par 30 sek.
17. Ja gatavojat riekstu sviestu vai uz eïïas bâzçtus çdienus, NEDARBINIET ilgâk kâ
vienu minûti pçc maisîjuma cirkulâcijas sâkðanâs. Pârâk ilga darbinâðana var
izraisît bîstamu pârkarðanu.
5. PBS vienmçr lietojiet ar izðïakstîðanâs aizsargu un/vai uzliktu vâciòu.
Saglabâjiet ðîs droðîbas
instrukcijas
Lietojiet droðîbu, ko jums sniedz ðî iezemçtâ ierîce. Vita-Mix blendera ASV
lietojamais strâvas vads ir aprîkots ar trijzaru (zemçjuma) kontaktdakðiòu, kas ir
piemçrota standarta trijzaru sienas kontaktligzdai (A. attçls). Ðis vads var
atðíirties valstîm, kas atrodas ârpus ASV.
Divzaru kontaktligzdâm ir pieejami adapteri (B. attçls). NENOGRIEZIET vai
nenoòemiet kontaktdakðiòai vai strâvas vadam treðo (zemçjuma) zaru.
Konsultçjieties ar elektriíi, lai pârliecinâtos vai sienas kontaktligzda ar çkas
elektroinstalâciju ir iezemçta. Ja divzaru sienas kontaktligzda ir pareizi iezemçta,
ierîci iezemçjiet pieslçdzot cilpu no adaptera pie sienas kontaktligzdas vâciòam,
lietojot skrûvi vâciòa vidû (B. attçls).
B. attçls
A. attçls
18. UZMANÎBU: Dzesçðanas traucçjumi, kas izraisa izslçgðanos no pârkarðanas
aizsardzîbas un varbûtçji motora bojâjumi, var rasties, ja ierîce tiek lietota ar
skaòas izolâciju, kas nav atzîta un, ko nepârdod Vita-Mix.
19. Ierîci vienmçr lietojiet ar pilnîbâ noslçgtu divdaïîgo vâciòu (ja vien caur vâciòu
nav ievietots paâtrinâtâja griezçjs/jaucçjs vai standarta PBS ierîcçm
izðïakstîðanâs aizsargs). Noòemiet vâciòa ieliktni tikai tad, ja pievienojat
sastâvdaïas vai lietojat paâtrinâtâja griezçju/jaucçju.
BRÎDINÂJUMS! KANÂDÂ NETIEK LIETOTI
TRIJKONTAKTU ADAPTERI.
SVARÎGAS PIEZÎMES! Instrukcijas, kas atrodamas ðajâ “Lietoðanas un kopðanas
ceïvedî” nevar uzskaitît visus iespçjamos apstâkïus un situâcijas, kas var rasties.
Lietojot un kopjot ierîci, ir jâievçro vispârçjie saprâta un piesardzîbas pasâkumi.
57
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PAMATINSTRUKCIJAS
1. Vispirms ielejiet ðíidrumus, tad lieciet mîkstâkus pârtikas produktus, cietâkas
Papildus instrukcijas smalcinâðanas
jaucçjsistçmas (PBS - Portion Blending
System) ledus traukam
vielas un ledu beigâs. Lai gan tas nav nepiecieðams apstrâdei, jûs varat sagriezt
vai salauzt pârtikas produktus smalkâkos gabalos, lai daudz labâk bûtu
novçrtçjams sastâvdaïu daudzums. Ieteicams lietot izkausçtus vai daïçji izkausçtus
augïus. LIELS âtrums (vai augstâkais taustiòð modeïiem ar elektronisko kontroli)
ieteicams maisîðanai ar lielâku noslodzi.
1. NEPIEPILDIET ledus trauku aukstâk par ledus trauka malâm.
2. Pirms ierîces lietoðanas pârliecinieties vai ir kârtîgi uzlikts trauka vâciòð.
2. Uzstâdiet trauku uz motora korpusa, novietojot uz centrçjoðâs pamatnes, kas
nostiprinâta pie korpusa. (Pirms trauka uzstâdîðanas motoram ir jâbût
pilnîbâ apturçtam.) Trauki nav paredzçti lietoðanai ar cietâm, sausâm vielâm.
Izvairieties no ierîces lietoðanas ar tukðu trauku.
3. Ja ierîce darbojas NENOVIETOJIET uz tâs trauka priekðmetus vai nepieskarieties
traukam. Tas ietekmçs ledus daïiòu kontroli.
4. PBS vislabâk lietojams ledus, kas iegûts no ledus iegûðanas ierîces. Ierîces
ekspluatâciju var ietekmçt ledus gabaliòu forma un izmçrs. Jo ledus ir aukstâks,
vairâk sasalis un cietâks, jo labâki ir maisîðanas rezultâti. NELIETOJIET gabalâ
sasaldçtu ledu vai lielos gabalos sasaluðus, neatdalîtus ledus kubiòus. Izvairieties
no ledus lietoðanas, kas sasaldçts maisiòos pie ïoti zemas temperatûras. Ðâda
veida ledus lietoðana var izraisît ðevera aizsalðanu. ja nepiecieðams lietot ledus
maisiòos sasaldçtu ledu, to vismaz stundu pirms lietoðanas jâuzglabâ ledus kastç.
3. Ierîci vienmçr lietojiet ar pilnîbâ noslçgtu divdaïîgo vâciòu (ja vien caur vâciòu nav
ievietots paâtrinâtâja griezçjs/jaucçjs vai standarta PBS ierîcçm uzstâdîtais
izðïakstîðanâs aizsargs). Ja maisât karstas sastâvdaïas, vâciòam jâbût cieði
noslçgtam savâ vietâ. Veicot karstu ðíidrumu apstrâdi, NELIETOJIET
viendaïîgu vâciòu vai vâciòu, kas nefiksçjas.
4. Izvçlieties vçlamos taimera iestatîjumus vai iepriekðnoteiktu maisîðanas
programmu. Ierîcçm ar mainîgu vai HIGH/LOW (LIELU/MAZU) apgriezienu vadîbas
ierîcçm, izvçlaties vçlamo âtrumu. Lielâkoties, pârtikas produkti tiek maisîti ar HIGH
(LIELIEM) apgriezieniem. Grûtâk sasmalcinâmu un biezâku pârtikas produktu
maisîðanu sâkat ar mazâkiem ‘vai mainîgiem apgriezieniem, sâkot veidoties
maisîjumam, pârslçdziet HIGH (LIELUS) apgriezienus. Karstus maisîjumus vai, ja
trauks ir ïoti piepildîts, jâsâk maisît ar LOW (MAZIEM) vai VARIABLE (MAINÎGIEM)
apgriezieniem, tad jâpârslçdz HIGH (LIELI) apgriezieni.
BRÎDINÂJUMS:
Gadîjumâ, ja jûs pamanât izmaiòas ierîces skaòâ vai, ja dzirdama cieta sveðíermeòa
saskarðanâs ar asmeòiem, NEPASNIEDZIET ðâdi pagatavotu dzçrienu/çdienu.
Pârbaudiet vai asmens nav palicis brîvs, ieplaisâjis, vai tam netrûkst kâda fragmenta.
Ja detaïas ir vaïîgas, pazuduðas vai ieplaisâjuðas, uzstâdiet jaunu asmens iekârtu.
(Skat., tieðsaistç detalizçtu ierîces “Lietoðanas un kopðanas rokasgrâmatu”.)
4a. Ja maisîjums pârstâj cirkulçt, iespçjams, maisîjumâ nokïuvis gaisa burbulis. Lai
atbrîvotos no gaisa burbuïiem, jums caur vâciòu maisîðanas laikâ jâievieto
paâtrinâtâja griezçjs/jaucçjs (atseviðíiem modeïiem tiek pârdots atseviðíi) vai
jâaptur motors, jânoòem no korpusa trauks un ar gumijas lâpstiòu jâsamaisa
vai jânoslauka maisîjums no trauka sienâm uz centru, novçrðot izveidojuðos
gaisa burbuïus. uzstâdiet atpakaï trauku un turpiniet maisîðanu.
SVARÎGAS PIEZÎMES!
Modeïiem ar elektroniskajâm kontrolierîcçm: Visâm iekârtâm ir iebûvçtâ
pârkarðanas aizsardzîbas ierîce, kas reìistrç motora temperatûru un brîdinâs
lietotâju, kâ arî galu galâ izslçgs motoru, ja tas pârkarst. Ja ierîce ir pârkarsusi,
displejâ parâdîsies norâdîjums, lai lietotâjs noòemtu trauku un darbinâtu maðînu lîdz
tâ atdziest. Tas aizòem apmçram divas minûtes laika. Ja pârkarðanas aizsardzîba
atslçdz motoru, pârskatiet vçlreiz darba paòçmienus un instrukcijas. Jûsu çdiens
iespçjams ir pârâk biezs vai tam ir pârâk lielas sastâvdaïu porcijas. Izskatiet iespçju
pievienot vairâk ðíidruma vai mçìinât kâdu citu programmu.
4b. Tâ kâ ierîces maisîðanas âtrums, salîdzinot ar citu raþotâju izstrâdâjumiem, ir
pieaudzis, ievçrojami ir samazinâjies maisîjumu pagatavoðanas laiks. Kamçr
nav pierasts pie ierîces apgriezieniem, uzmanîgi sekojiet maisîjumam, lai
izvairîtos no pârlieku lielas samaisîðanas.
Modeïiem ar iepriekðnoteiktâm programmçjamâm ciparnîcâm vai
slçdþiem: Pârkarðanas aizsardzîba var atslçgt motoru, lai tas nepârkarstu. Lai
atkârtoti iedarbinâtu motoru, atslçdziet baroðanas avotu un atdzesçjiet to (lîdz 45
minûtçm). Dzesçðanu var paâtrinât novietojot motora korpusu vçsâ vietâ. Vispirms
atslçdziet strâvas vadu no sienas kontaktligzdas. Lai paâtrinâtu ðo procesu, mçìiniet
palielinât gaisa plûsmu ar putekïu sûcçju vai ventilatoru, kas vçrsts uz korpusa
apakðdaïu. Ja pârkarðanas aizsardzîba atslçdz motoru, pârskatiet vçlreiz darba
paòçmienus un instrukcijas. Jûsu çdiens iespçjams ir pârâk biezs (pielejiet ðíidrumu),
pârâk ilgi maisîts ar mazu apgriezienu iestatîjumu (ja iespçjams, mçìiniet iestatît citu
maisîðanas programmu) vai ir pârâk lielas sastâvdaïu porcijas. Ja jums ðíiet, ka
motors pârkarst, bet pârkarðanas aizsardzîba ierîci neizslçdz, apturiet to un noòemiet
no korpusa trauku.
5. Pçc blendera apturçðanas, pirms noòemat vâciòu un/vai trauku no motora
korpusa, uzgaidiet, lai pilnîbâ apstâjas asmeòi.
6. Noòemiet trauku, izlejiet, garnçjiet un pasniedziet dzçrienu.
7. Naktî vai ikreiz, kad ierîce tiks atstâta bez uzraudzîbas, IZSLÇDZIET baroðanas
avotu un/vai izraujiet kontaktdakðiòu no ligzdas.
Kopðanas padomi:
• Lai no trauka atbrîvotu pielipuðâs sastâvdaïas, NEKÂDÂ gadîjumâ nesitiet trauku
pa kâdu virsmu. Lai no trauka lejas daïas izòemtu biezus maisîjumus, noòemiet
trauku no korpusa un lietojiet gumijas lâpstiòu.
BarBoss un Drink Machine taimera blenderiem: Iestatiet taimeri uz 20
sekundçm. IESLÇDZIET ierîci un ïaujiet tai darboties 20 sekundes. Atkârtojiet ðo
darbîbu 3 reizes pçc kârtas, kopumâ 1 minûti. Kamçr ierîce darbojas, esiet uzmanîgi
un neaiztieciet kustîgâs detaïas.
• NEKÂDÂ gadîjumâ, kamçr ierîce darbojas, nekratiet vai neðûpojiet trauku.
• NEKÂDÂ gadîjumâ nenoòemiet trauku pirms ierîce nav pilnîbâ apstâjusies.
• NEKÂDÂ gadîjumâ neieslçdziet motoru pirms trauks nav uzstâdîts savâ vietâ.
Ierîcçm ar diviem âtrumiem vai mainîgu apgriezienu dzçrienu ierîcçm,
Vita-Pro un Vita-Prep blenderiem: Iestatiet ciparnîcu uz HIGH (LIELI) (#10).
IESLÇDZIET ierîci un ïaujiet tai darboties 1 minûti. Kamçr ierîce darbojas, esiet
uzmanîgi un neaiztieciet nevienu kustîgo detaïu.
Nepiecieðamîbas gadîjumâ, lai iegûtu vairâk atbalsta, konsultçjieties ar Vita-Mix®
tehniskâ atbalsta dienestu vai jûsu vietçjo Vita-Mix izplatîtâju.
58
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
KOPÐANA UN TÎRÎÐANA
** Lai pagarinâtu trauka lietoðanas laiku,Vita-Mix iesaka lietot ziepes ar zemu Ph
Dzinçja korpuss/Vadîbas panelis
lîmeni. Nav ieteicama automâtiskâ trauku mazgâðana.
1. Atslçdziet strâvas vadu.
*** Ieteicams dezinfekcijas ðíîdums: 1.5 tçjk. / 7,4 ml rûpnieciskâ vai
mâjsaimniecîbas balinâðanas lîdzekïa 2 ceturtdaïas/2,0 l ûdens.
2. Mazgâjiet ârçjo virsmu ar mîkstu mitru kokvilnas drânu, kas samçrcçta vâjâ silta
ûdens* un neabrazîva mazgâðanas lîdzekïa ðíîdumâ vai ar neabrazîvu ðíidrâ
aerosola tîrîtâju. NEKÂDÂ GADÎJUMÂ NEMÇRCIET MOTORA KORPUSU
ÛDENÎ VAI KÂDÂ CITÂ ÐÍIDRUMÂ.
Ledus trauks ar asmeòu
smalcinâðanas sistçmu
(PBS - Portion Blending System)
1. Atslçdziet strâvas vadu no sienas kontaktligzdas.
2. TÎRÎÐANA: Pirms tîrîðanas izòemiet atlikuðo ledu. Lai no augðçjâ ledus plaukta
izòemtu pçc iespçjas vairâk ledus, lietojiet ledus lâpstiòu.
3. Modeïiem ar elektroniskajâm vadîbas ierîcçm: Esiet uzmanîgi, lai
nesaðvîkâtu vai nenoberztu vadîbas paneïa displeju. Lai notîrîtu vadîbas paneli,
lietojiet mîkstu drânu. Displeja virsma saðvîkâsies, nonâkot saskarç ar
mazgâðanas ðvammîti vai asiem priekðmetiem.
4. Modeïiem ar slçdþiem: Lai slçdþi kustçtos brîvi, iztîriet tos kârtîgi. Tie var sâkt
nebrîvi slçgties. Lietojiet mitru ûdenî* samçrcçtu drânu un parastu tîrîðanas
lîdzekli, lai notîrîtu slçdþa sviras malas, lîdz tas sâk brîvi darboties. Ieslçdziet un
izslçdziet slçdþus vairâkas reizes, lai atbrîvotu visas sausâs nogulsnes zem tiem.
Atstâjot slçdþus netîrîtus un stingri darbojoðos, tie sabojâsies vai izdegs. Tîriet
uzmanîgi, piesargoties, lai ûdens vai citi ðíidrumi neiekïûst slçdzî.
3. Izòemiet ledus plauktu un nomazgâjiet mazgâðanas ðíîdumâ. Kârtîgi noskalojiet
zem tekoða ûdens un noþâvçjiet.
4. Piepildiet tîro blendera trauku ar 5 tasîtçm/1,2 l tîrâmâ ðíîduma.
5. Ar demontçtu ledus noteku, ðïakatu aizsargu un ledus plauktu, lçnâm ar
apïveida kustîbâm ielejiet tîrâmo ðíîdumu ledus traukâ, pçc iespçjas tuvâk un pçc
iespçjas augstâk gar iekðçjâm sienâm, izvairoties no ðïakstoða ðíidruma
nokïûðanas uz ierîces ârçjâs virsmas. PIEZÎME: Atseviðíi mazgâðanas lîdzekïi
nonâks ârpus asmeòu zonas, kâ arî virs un zem trauka pamatnes. Tas ir normâli.
5. Noslaukiet ar mîkstu kokvilnas drçbi.
* Ja tîrât virsmas ap vadîbas ierîcçm vai elektriskajâm detaïâm, pârliecinieties, ka
no drçbes vai sûkïa ir nospiests liekais ûdens.
6. Nekavçjoties novietojiet trauku uz trauka pamatnes un uzlieciet ledus trauka
vâku uz ledus trauka. Lai iedarbinâtu ðeveri un cirkulçtu tîrîðanas ðíîdumu,
kamçr tas vçl atrodas ledus traukâ, nospiediet un turiet ðevera pogu 30
sekundes.
Vâciòð
Atseviðís vâciòð un ieliktnis (tikai divdaïîgajam vâciòam). Mazgâjiet siltâ, ziepjûdenî.
Kârtîgi noskalojiet zem tekoða ûdens un nosusiniet. Pirms lietoðanas samontçjiet
detaïas sâkotnçjâ stâvoklî.
7. Atlaidiet ðevera pogu un ïaujiet tîrîðanas lîdzeklim iztecçt no ledus trauka.
Trauks
8. Lietojot mîkstu drânu, kas samitrinâta tîrîðanas ðíîdumâ, cik vien iespçjams
manuâli ar rokâm izslaukiet netîrumus no ledus trauka un ðevera. Slaukot ap
ðevera asmeni, esiet piesardzîgi!
Lai trauku lietotu maksimâli ilgu laika posmu, NEMAZGÂJIET trauku
mazgâjamâ maðînâ.
1. TÎRÎÐANA: Iepildiet traukâ 1/4 silta ûdens (110 °F/43 °C) un pievienojiet daþus
pilienus** ðíidrâ trauku mazgâðanas lîdzekïa. Uzstâdiet trauku atpakaï uz motora
korpusa un kârtîgi nostipriniet divdaïîgo vâciòu. Darbiniet ierîci 30 sekundes.
Iztukðojiet trauku. Atkârtojiet ðo paðu darbîbu.
9. Atkârtojiet otrreiz 4. - 8. darbîbu ar tîrâmo ðíîdumu.
10. LAI IZSKALOTU: Divas reizes atkârtojiet 4. - 8. darbîbu ar tîru ûdeni.
11. LAI DEZINFICÇTU:Atkârtojiet 4. - 8. darbîbu divas reizes, izmantojot dezinfekcijas
ðíîdumu. Ieteicamais dezinfekcijas ðíîdums ir 1,5 tçjk. / 7,4 ml rûpnieciskâ vai
mâjsaimniecîbas balinâðanas lîdzekïa uz 2 ceturtdaïâm /2,0 l ûdens.
2. LAI IZSKALOTU: Iepildiet traukâ 3/4 silta ûdens (110 °F/43 °C), NEPIEVIENOJIET
ziepes. Uzstâdiet trauku uz dzinçja korpusa un kârtîgi nostipriniet divdaïîgo
vâciòu. Darbiniet ierîci 30 sekundes. Iztukðojiet trauku.
12. Pçc dezinficçðanas NESKALOJIET vai neslaukiet ledus trauku no iekðpuses.
Noòemiet vâku, lai ïautu ledus traukam izþût.
3. Ja ir palikuðas cietas nogulsnes, noòemiet asmeòu maisîtâja iekârtu un
nomazgâjiet visas trauka daïas siltâ ziepjûdenî. Noskalojiet un noþâvçjiet. Pirms
nâkamâs darbîbas, samontçjiet detaïas. NESAMÇRCÇJIET asmeòu maisîtâja
iekârtu.
13. Noòemiet vâciòu un nomazgâjiet tîrîðanas ðíîdumâ. Kârtîgi noskalojiet zem
tekoða ûdens un noþâvçjiet.
SVARÎGAS PIEZÎMES!
4. LAI DEZINFICÇTU: Ja pçc 2. vai 3. darbîbas pabeigðanas visas cietâs nogulsnes ir
nomazgâtas, iepildiet traukâ 3/4 dezinfekcijas ðíîduma.*** Uzstâdiet trauku uz
dzinçja korpusa un kârtîgi nostipriniet divdaïîgo vâciòu. Darbiniet ierîci ar LIELIEM
apgriezieniem 30 sekundes. Izslçdziet ierîci un ïaujiet maisîjumam pastâvçt traukâ
vçl 1 - 1/2 minûtes. Izlejiet dezinfekcijas maisîjumu.
TÎRÂMIE IZSTRÂDÂJUMI: NELIETOJIET tîrîðanai abrazîvus tîrîðanas lîdzekïus vai
koncentrçtu balinâtâju. NELIETOJIET nekâdus tîrîðanas lîdzekïus, kas satur
Quatinary dezinfekcijas lîdzekïus, kas balstîti uz polikarbonâtu sastâvdaïâm.
NELIETOJIET nevienu no ðiem tîrîðanas ?lîdzekïiem: automâtiskajâm trauku
mazgâjam maðînâm paredzçtos lîdzekïus, cepeðkrâsns mazgâðanas lîdzekïus,
metâla sûkïus vai citus abrazîvos materiâlus.
5. Uzstâdiet trauku uz dzinçja korpusa un darbiniet tukðu ierîci vçl 5 sekundes. Pçc
dezinficçðanas ierîci NESKALOJIET. Ïaujiet traukam izþût sausam.
ASMEÒA IEKÂRTA: NE MÇRCIET asmens maisîtâja iekârtu.
TRAUKA SAVIETOJAMÎBA
Trauks
Ierîces
Trauks
Ierîces
64 unces/2,0 l PBS, Touch and Go Blending Station, Blending Station Advance,
BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine Advance, Drink
Machine Two-Step, Drink Machine Two-Speed, Vita-Prep 3, Vita-
Prep, Vita-Pro
32 unces/0,9 l
BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine Advance, Drink
Machine Two-Step, Drink Machine Two-Speed,Vita-Prep 3,Vita-
Prep, Vita-Pro
32 unces/0,9 l XP T&G2 Blending Station, BarBoss Advance, Drink Machine
Advance
48 unces/1,4 l PBS, Touch and Go Blending Station, Blending Station Advance,
BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine Advance, Drink
Machine Two-Step, Drink Machine Two-Speed, Vita-Prep 3, Vita-
Prep, Vita-Pro
48 unces/1,4 l XP PBS Advance, Blending Station Advance
59
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SVARBÛS SAUGUMO NURODYMAI
19. Prietaisà visuomet eksploatuokite su uþdëtu pilnu dviejø daliø dangteliu
Naudodami ðá ar bet kurá kità elektros prietaisà,
visuomet laikykitës ðiø pagrindiniø taisykliø:
(iðskyrus tada, kai pro dangtelá ar áprastiems PBS darbams, kuriø metu
reikalinga apsauga nuo taðkymosi, ádëtas greitinimo árenginys/keitiklis).
Dangtelá nuimkite tik tada, kai reikia sudëti produktus arba naudojant
greitinimo árenginá/keitiklá.
1. Perskaitykite visas instrukcijas.
2. Kad apsisaugotumëte nuo elektros ðoko pavojaus, NEDËKITE variklio pagrindo
ar padëkliuko (PBS skutimosi padëkliuko) á vandená ar kità skystá.
3. Kai prietaisà naudoja vaikai arba jis naudojamas netoli jø, reikalinga grieþta
suaugusiøjø prieþiûra. Ðis prietaisas neskirtas naudotis þmonëms (áskaitant
vaikus) su maþesniais fiziniais, jutiminiais ar protiniais gabumais arba patirties
ir þiniø stoka, nebent þmogus, atsakingas uþ jø saugà, davë jiems atitinkamus
nurodymus dël prietaiso naudojimo arba juos priþiûri. Vaikai neturëtø þaisti su
prietaisu.
20. ÁSPËJIMAS: Maiðant karðtus skysèius:
• Dviejø daliø uþdaromasis dangtis turi bûti tvirtai uþdëtas. Jis leidþia iðeiti
garams ir apsaugo dangtelá nuo nukritimo ájungiant prietaisà.
• NEPRADËKITE maiðyti karðtø skysèiø DIDELIU greièiu. Maiðymà visuomet
pradëkite nuo MAÞO greièio, tuomet prietaisui veikiant perjunkite já á
DIDELÁ greitá.
• Su karðtais skysèiais elkitës atsargiai. Skysèiai gali iðtikðti ið po dangtelio,
iðeinantys garai gali nuplikyti.
4. Niekuomet nelieskite judanèiø daliø, ypaè aðmenø.
• NEMAIÐYKITE karðtø produktø, kai uþdëtas neuþsifiksuojantis „Vita-Mix“
ar vienos dalies dangtelis.
5. „Vita-Mix®“ prietaiso maitinimo laidà ið rozetës iðtraukite visuomet, kai
prietaiso nenaudojate, prieð já iðrinkdami, uþdëdami ar nuimdami dalis ir prieð
valymà, kai valoma ne talpykla.
21. ÁSPËJIMAS: Prietaisø NEGALIMA plauti stipria vandens srove. Þiûrëkite
„Prieþiûra ir valymas“.
22. DËMESIO: Bet kuriame prietaise su apðviestu „START/STOP“ jungikliu
apðviestas jungiklis reiðkia, kad maiðytuvas ÁJUNGTAS ir gali pradëti maiðymà.
Prieð liesdami judanèias dalis, prietaisà IÐJUNKITE arba iðtraukite ið
maitinimo ðaltinio. IÐJUNKITE maitinimo jungiklá palikdami prietaisà nakèiai
ar bet kada, kai ðis lieka be prieþiûros.
6. Prietaisas turi bûti padëtas taip, kad turëtumëte laisvà priëjimà prie maitinimo
kiðtuko.
7. Prietaisà reikia prijungti prie atskiros rozetës arba rozetës, atitinkanèios
prietaiso maitinimo ðaltinio reikalavimus. Dël elektros poreikiø
pasikonsultuokite su elektriku.
8. NEJUNKITE prietaiso su paþeistu laidu ar kiðtuku, blogai veikianèio prietaiso,
arba jei jis buvo numestas ar paþeistas. JAV ir Kanadoje nedelsiant
skambinkite„Vita-Mix“ techninei pagalbai, 800-886-5235, dël apþiûros,
pataisymo, galimo pakeitimo, elektrinio ar mechaninio sureguliavimo. Jei
gyvenate ne JAV ar Kanadoje, susisiekite su vietiniu „Vita-Mix“ platintoju, arba
skambinkite „Vita-Mix“ tarptautiniam padaliniui telefonu +1-440-782-2450
savo ðalyje.
9. NENAUDOKITE priedø, kuriø nerekomenduoja ar neparduoda „Vita-Mix
Corporation“. Jei to nedarysite, prarasite garantijà. Bet kokio pobûdþio
produkto pakeitimai ar modifikacijos yra nerekomenduojami,
kadangi gali sukelti suþeidimus.
Papildomi saugumo nurodymai Dalinei Maiðymo
Sistemai (DMS):
1. NEUÞPILDYKITE ledo dëþutës kitomis medþiagomis, iðskyrus ledà. Priþiûrëkite,
kad paðaliniai daiktai (pvz., sodos gabaliukai ar alaus skardinës) NEÁKRISTØ á
ledo dëþutæ.
2. NEPRIPILDYKITE ledo dëþutës daugiau nei paþymëta ledo dëþutës priekyje. Jei
ledo dëþutë bus perpildyta, ji netilps ant prietaiso. Jei ledo dëþutës dangtelis bus
uþdëtas netinkamai, neásijungs ledo dëþutës jungtis, ir prietaisas neveiks.
3. ÁSPËJIMAS: Ledo pjovimo aðmenys yra aðtrûs! Elkitës atsargiai.
NENAUDOKITE jei aðmenys laisvi, paþeisti ar nulûþæ.
4. NEATJUNKITE ledo dëþutës sujungimo. Tai gali sàlygoti rimtus suþeidimus.
5. DMS naudokite tik su taðkymosi apsauga ir/arba uþdëtu dangteliu.
10. NENAUDOKITE lauke.
11. NELEISKITE maitinimo laidui kaboti per stalo ar prekystalio kraðtà.
12. NEDËKITE prietaiso ant arba ðalia dujø ar elektros virykliø, ðildomos orkaitës,
neleiskite prietaisui liestis prie karðtø pavirðiø. Iðoriniai ðilumos ðaltiniai gali
paþeisti prietaisà.
13. Veikiant varikliui rankas ir indus laikykite atokiau nuo prietaiso talpyklos, kad
iðvengtumëte galimø suþeidimø ir (arba) „Vita-Mix“ prietaiso gedimo. Galite
naudoti guminæ mentelæ, taèiau tik tuomet, kai „Vita-Mix“ prietaisas neveikia.
Uþdëjus lankstø guminá dangtelá, „Vita-Mix“ greitinimo árankis/keitiklis (yra
kai kuriuose modeliuose) gali bûti naudojamas ir varikliui veikiant.
14. ÁSPËJIMAS: Aðmenys yra aðtrûs! Elkitës atsargiai.
Iðsaugokite ðiuos saugumo
nurodymus
Mëgaukitës ðio áþeminto prietaiso saugumu. „Vita-Mix“ maiðytuvo maitinimo
laidas, skirtas JAV, yra su trijø strypeliø (áþeminanèiu) kiðtuku, kuris kiðamas á
standartinæ trijø skyliø rozetæ (pieðinys A). Kitoms ðalims skirtas laidas bus
kitoks.
Dviejø skyliø rozetei galima naudoti adapterá (pieðinys B). NEPJAUKTIE ar
NEPAÐALINKITE treèiojo (áþeminimo) strypelio nuo kiðtuko ar maitinimo laido.
Jei nesate ásitikinæ, kad jûsø rozetë áþeminta, pasikonsultuokite su elektriku.
Tinkamai áþemintai dviejø skyliø rozetei prietaisà áþeminkite adapterio auselæ
centriniu rozetës korpuso varþtu prisukdami prie rozetës korpuso (pieðinys B).
• Niekuomet nebandykite nuimti aðmenø, kol talpykla yra ant variklio
pagrindo.
• NENAUDOKITE jei aðmenys laisvi, paþeisti ar nulûþæ - nedelsiant juos
pakeiskite.
• Norëdami sumaþinti asmeninio susiþeidimo pavojø, niekuomet nedëkite
aðmenø mechanizmo ant variklio pagrindo be tinkamai pritvirtintos
maiðymo talpyklos.
15. Maksimalus normalus apkrovimas/talpa yra uncijomis/litrais nurodyta ant
talpyklos, pvz., 48 oz. / 1,4 l, ir þymiai maþesnis, jei medþiaga yra tanki.
16. Jeigu palikote greitinimo árenginá/keitiklá, maiðant nepripildykite daugiau kaip
2/3 talpyklos. NEMAIÐYKITE ilgiau kaip 30 sekundþiø be pertraukos, jei
greitinimo árenginys/keitiklis yra vietoje.
Pieðinys B
Pieðinys A
17. Gamindami rieðutø sviestus ar riebalø pagrindo maistà, NEMAIÐYKITE ilgiau
nei minutæ, kai miðinys pradeda plëstis. Per ilgas maiðymas gali sukelti
perkaitimà.
18. DËMESIO: Jei prietaisas eksploatuojamas ne „Vita-Mix“ patvirtintose ir
gaminamose garso izoliacijos kamerose, gali kilti auðinimo problemø, dël kuriø
gali iðsijungti ir sugesti variklis.
ÁSPËJIMAS! TRIJØ STRYPELIØ ADAPTERIØ
KANADOJE NAUDOTI NEGALIMA.
SVARBIOS PASTABOS! Ðiame naudojimo ir prieþiûros vadove apraðomos ne visos
galimos sàlygos ir kylanèios situacijos. Dirbant su bet kokiu prietaisu ir já priþiûrint
reikia elgtis atsargiai ir vadovautis sveiku protu.
60
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BENDRIEJI NURODYMAI
1. Á talpyklà pirmiausia dëkite minkðtus produktus, tuomet kietus, ir galiausiai ledà.
Papildomi nurodymai Dalinës
Maiðymo Sistemos (DMS) ledo
dëþutei
Dël tikslesnio ingredientø kiekio matavimo galite juos susmulkinti, maiðymui tai
neturës jokios átakos. Ðaldytus vaisius rekomenduojama visiðkai ar dalinai
atðildyti. Itin geram iðmaiðymui rekomenduojama naudoti DIDELÁ greitá
(modeliams su elektroniniu valdymu - aukðèiausias mygtukas).
1. NEPRIDËKITE daugiau ledo, nei ledo dëþutës kraðtas.
2. Prieð ájungiant prietaisà ásitikinkite, kad ledo dëþutës dangtelis yra tinkamai
uþfiksuotas.
2. Talpyklà uþdëkite ant variklio pagrindo, sulygindami jà su centriniu padëkliuku,
esanèiu ant pagrindo. (Prieð dedant talpyklà variklis turi bûti visiðkai
sustojæs.) Talpyklø negalima naudoti kietoms, sausoms medþiagoms. Neleiskite
prietaisui veikti, kai talpykla yra tuðèia.
3. NEDËKITE daiktø ant talpyklos ir jos nelieskite, kol maiðytuvas veikia. Tai daro
átakà ledo dozavimo valdymui.
3. Prietaisà visuomet eksploatuokite su uþdëtu pilnu dviejø daliø dangteliu (iðskyrus
tada, kai pro dangtelá ar áprastiems DMS darbams, kuriø metu reikalinga
apsauga nuo taðkymosi, ádëtas greitinimo árenginys/keitiklis). Maiðant karðtus
produktus dangtelis turi bûti tvirtai uþfiksuotas. Maiðant karðtus skysèius
NENAUDOKITE neuþsifiksuojanèio vienos dalies dangtelio.
4. DMS geriausiai veikia, kai naudojamas ledo maðinoje pagamintas ledas. Prietaiso
veikimà gali átakoti ledo kubelio forma ir dydis. Kuo ðaltesnis, sausesnis ir
kietesnis ledas, tuo geresni maiðymo rezultatai. NENAUDOKITE ledo blokø ar
dideliø neatskirtø ledo kubeliø gabalø. Venkite naudoti maiðeliuose supakuotà
ledà, kuris buvo laikomas ðaldiklyje itin þemose temperatûrose. Tokio tipo ledo
naudojimas gali uþðaldyti ledo pjautuvà. Jei reikia naudoti maiðeliuose ápakuotà
ledà, prieð naudojimà já reikia bent valandà laikyti ledo dëþëje.
4. Pasirinkite norimà laikà arba nustatytà maiðymo programà. Jei prietaisas turi
reguliuojamà arba DIDELÁ/MAÞÀ greitá, parinkite norimà greitá. Dauguma
produktø maiðomi DIDELIU greièiu. Kietus ar tirðtus produktus pradëkite maiðyti
nedideliu greièiu, tuomet, kai miðinys pradeda minkðtëti, greitá pakeiskite á
DIDELÁ. Karðtus miðinius ar labai prikrautas talpyklas maiðyti pradëkite MAÞU
arba KINTAMU greièiu, tuomet greitá pakeiskite á DIDELÁ.
ÁSPËJIMAS:
Jei pasikeièia prietaiso veikimo garsas arba jei aðmenys susiduria su kietu paðaliniu
daiktu, NEPATEIKITE gërimo/maisto. Apþiûrëkite, ar aðmenø mechanizmas
neatsilaisvinæs, ar nëra lûþusiø ar trûkstamø daliø. Jei yra atsilaisvinusiø, trûkstamø
ar lûþusiø daliø, pakeiskite aðmenø mechanizmà. (Dël iðsamesnës informacijos
internete perskaitykite naudojimo ir prieþiûros instrukcijà).
4a. Jei miðinys pradeda nebesisukti, tikëtina, kad susiformavo oro burbulas.
Tuomet arba maiðymo metu pro dangtelá ástatykite greitinimo
árenginá/keitiklá (kai kuriems modeliams parduodamas atskirai), arba
sustabdykite variklá, nuimkite talpyklà nuo pagrindo ir naudodami guminæ
mentelæ nubraukite miðiná nuo sieneliø á talpyklos vidurá, kad nuo aðmenø
paðalintumëte galimus oro burbulus. Uþdëkite dangtelá ir tæskite maiðymà.
SVARBIOS PASTABOS!
Modeliams su elektroniniu valdymu: Visuose prietaisuose ámontuota ðiluminë
apsauga, kuri stebi variklio temperatûrà, apie jà perspëja naudotojà bei iðjungia
variklá, jei ðis perkaista. Ávykus perkaitimui, ekrane pasirodys instrukcijos
naudotojui, kaip nuimti talpyklà ir paleisti prietaisà, kad ðis atvëstø. Tai uþtrunka
apie dvi minutes. Kai ðiluminë apsauga iðjungia variklá, perþiûrëkite savo darbo
eigà ir instrukcijas. Gali bûti, kad jûsø miðinys yra per tirðtas arba jame yra per daug
produktø. Pabandykite ápilti daugiau skysèio ar pabandykite kità programà.
4b. Dël prietaiso maiðymo greièio, maiðymo laikas yra þymiai maþesnis uþ kitø
gamintojø prietaisø maiðymo laikà. Kol priprasite prie greièio, atidþiai
stebëkite miðiná, kad nepermaiðytumëte.
5. Sustabdþius maiðytuvà, palaukite, kol visiðkai sustos aðmenys, ir tik
tuomet nuo variklio pagrindo nuimkite dangtelá ir/arba talpyklà.
6. Nuimkite talpyklà, ið jos iðpilkite miðiná, já papuoðkite ir pateikite.
Modeliams su nustatytais programiniais mygtukais ar jungikliais: Ðiluminë
apsauga gali iðjungti variklá, kad apsaugotø já nuo perkaitimo. Norëdami vël pradëti
maiðymà, iðjunkite maitinimà ir leiskite varikliui atvësti (iki 45 minuèiø). Auðinimas
gali uþtrukti maþiau, jei variklio pagrindas bus padëtas á vësià vietà. Pirmiausia
iðtraukite ið maitinimo ðaltinio. Norëdami pagreitinti procesà, galite pabandyti pûsti
orà siurbliu ar ventiliatoriumi, nukreipæ já á pagrindo apaèià. Kai ðiluminë apsauga
iðjungia variklá, perþiûrëkite savo darbo eigà ir instrukcijas. Jûsø miðinys gali bûti
per tirðtas (pripilkite skysèio), maiðomas per ilgai ar per maþu greièiu (pabandykite
kità maiðymo programà, jei tokia yra) arba jame yra per daug produktø. Jei atrodo,
kad variklis kaista, taèiau ðiluminë apsauga prietaiso neiðjungia, iðjunkite já patys,
ir nuo pagrindo nuimkite talpyklà.
7. Palikdami prietaisà be prieþiûros arba nakèiai, já visuomet IÐJUNKITE ir (arba)
iðtraukite ið maitinimo ðaltinio.
Prieþiûrospatarimai:
• NIEKUOMET nedauþykite talpyklos, kad pralaisvintumëte produktus. Nuimkite
talpyklà nuo pagrindo ir naudodami guminæ mentelæ nuo dugno nukrapðtykite
tirðtà miðiná.
• NIEKUOMET nepurtykite ir nekratykite talpyklos, kai ði naudojama.
• NIEKUOMET nenuimkite talpyklos prietaisui pilnai nesustojus.
• NIEKUOMET neájunkite variklio, jei talpykla yra ne vietoje.
„BarBoss“ ir „Drink Machine“ maiðytuvams: Nustatykite laikmatá 20-iai
sekundþiø. Ájunkite prietaisà ir leiskite jam veikti 20 sekundþiø. Ðá þingsná
pakartokite 3 kartus, ið viso 1 minutæ. Naudodami nelieskite jokiø judanèiø daliø.
Dviejø greièiø ar kintamø greièiø „Drink Machine“, „Vita-Pro“ ir „Vita-
Prep“ modeliø maiðytuvams: Nustatykite ties „HIGH“ (#10). ÁJUNKITE
prietaisà ir leiskite jam veikti 1 minutæ. Naudodami nelieskite jokiø judanèiø daliø.
Jei reikia daugiau pagalbos, susisiekite su vietinio „Vita-Mix“ platintojo „Vita-Mix®“
techninës pagalbos skyriumi.
61
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PRIEÞIÛRA IR VALYMAS
** Ilgesniam talpyklos naudojimo laikui, „Vita-Mix“ rekomenduoja naudoti
Variklio pagrindas/Valdymo pultas
muilà su maþu Ph balansu. Nerekomenduojamas automatinis plovimas.
*** Rekomenduojamas dezinfekavimo miðinys: 1,5 arb. ð. / 7,4 ml pramoninio
ar namø ûkiui skirto baliklio su 2 kv. / 2 l vandens.
1. Iðtraukite maitinimo laidà.
2. Nuvalykite pavirðiø drëgnu ðvelniu medvilniniu skudurëliu, sudrëkintu ðilto
vandens* ir nebraiþanèio valiklio arba nebraiþanèio skysto purðkiamo valiklio
miðinyje. NIEKUOMET NEMERKITE VARIKLIO PAGRINDO Á VANDENÁ AR
KITÀ SKYSTÁ.
DalinësMaiðymo Sistemos(DMS)
ledo dëþë
3. Modeliams su elektroniniu valdymu: Atidþiai stebëkite, kad
nenugrandytumëte ar neábrëþtumëte ekrano ant valdymo pulto. Valdymo pulto
valymui naudokite ðvelnø skudurëlá. Ekranà valydami braiþanèia kempine ar
aðtriais pavirðiais galite já ábrëþti.
1. Iðtraukite maitinimo laidà.
2. NORËDAMI IÐVALYTI: Prieð valymà iðpilkite likusá ledà. Naudodami ledo
grandiklá nuo ledo lentynø nugrandykite kaip galima daugiau ledo.
3. Nuimkite ledo lentynà ir nuplaukite. Praskalaukite ðvariame vandenyje ir
iðdþiovinkite.
4. Modeliams su jungikliais: Kruopðèiai nuvalykite jungiklius, kad jie galëtø
laisvai judëti. Jie gali pasidaryti lipnûs. Naudodami skudurëlá, sudrëkintà ðilto
vandens* ir ðvelnaus valiklio miðinyje, pavalykite kampus aplink jungiklius, kol jie
pradës judëti laisvai. Keletà kartø juos perjunkite pirmyn ir atgal, kad
atlaisvintumëte po jais susikaupusius neðvarumus. Jei paliksite mygtukus lipnius,
jie gali sugest ar sudegti. Valykite atsargiai, þiûrëkite, kad vanduo ar kiti skysèiai
nepatektø á jungiklius.
4. Ðvarià maiðytuvo talpyklà uþpildykite 5 puodukais / 1,2 l valiklio.
5. Iðëmæ ledo lovelá, apsaugà nuo taðkymosi ir ledo lentynëlæ, lëtai, apskritimu
pilkite valiklá á ledo dëþutæ, kaip ámanoma arèiau sienø, stenkitës neprapilti
valiklio uþ árenginio. PASTABA: Kai kurie valikliai iðbëgs uþ aðmenø zonos, virð
talpyklos pagrindo ir uþ jo. Tai normalu.
5. Nusausinkite ðvelniu medvilniniu skudurëliu.
6. Iðkart uþdëkite talpyklà ant pagrindo ir ant ledo dëþës uþdëkite dangtelá.
Paspauskite ir 30 sekundþiø palaikykite ledo pjovimo mygtukà, kad valiklis
cirkuliuotø ledo dëþëje.
* Valydami aplink elektrines dalis ar valdymo prietaisus ið kempinës ar skudurëlio
iðspauskite pertekliná vandená.
7. Atleiskite ledo pjoviklio mygtukà ir leiskite valikliui iðbëgti ið ledo dëþës.
Dangtelis
8. Naudodami ðvelnø skudurëlá, sudrëkintà valiklyje, nuvalykite kaip galima
daugiau ledo pjautuvo pavirðiaus. Valydami ðalia pjautuvo aðmenø bûkite
atsargûs.
Atskirkite dangtelá ir kiðtukà (tik dviejø daliø dangteliui). Plaukite ðiltu vandeniu
su muilu. Praskalaukite ðvariame vandenyje ir iðdþiovinkite. Prieð naudojimà
surinkite ið naujo.
9. Dar kartà pakartokite 4-8 þingsnius naudodami valiklá.
Talpykla
10. NORËDAMI PRASKALAUTI: Du kartus pakartokite 4-8 þingsnius naudodami
ðvarø vandená.
Norëdami uþtikrinti talpyklos ilgaamþiðkumà, NEPLAUKITE indaplovëje.
1. NORËDAMI IÐVALYTI: Uþpildykite 1/4 talpyklos ðiltu vandeniu (110 °F / 43 °C) ir
álaðinkite kelis indø ploviklio laðus.** Uþdëkite talpyklà ant variklio pagrindo ir
tvirtai uþfiksuokite dviejø daliø dangtelá. Leiskite prietaisui veikti apie
30 sekundþiø. Iðtuðtinkite talpyklà. Pakartokite ðá þingsná.
11. NORËDAMI DEZINFEKUOTI: Du kartus pakartokite 4-8 þingsnius naudodami
dezinfekuojantá tirpalà. Rekomenduojamas dezinfekavimo miðinys: 1,5 arb. ð.
7,4 ml pramoninio ar namø ûkiui skirto baliklio su 2 kv. /2 l vandens.
12. NESKALAUKITE IR NEVALYKITE ledo dëþës vidaus po to, kai jà
2. NORËDAMI IÐSKALAUTI: Uþpildykite 3/4 talpyklos ðiltu vandeniu (110 °F / 43 °C)
– NEDËKITE muilo. Uþdëkite talpyklà ant variklio pagrindo ir tvirtai uþfiksuokite
dviejø daliø dangtelá. Leiskite prietaisui veikti apie 30 sekundþiø. Iðtuðtinkite
talpyklà.
iðdezinfekuosite. Nuimkite ledo dëþës dangtelá ir leiskite jai iðdþiûti.
13. Nuimkite dangtelá ir iðplaukite naudodami valiklá. Praskalaukite ðvariame
vandenyje ir iðdþiovinkite.
3. Jei lieka nuosëdø, nuimkite aðmenø mechanizmà ir gerai iðplaukite visas talpyklos
dalis ðiltu vandeniu su muilu. Iðskalaukite ir iðdþiovinkite. Prieð atlikdami kità
þingsná, surinkite. NEMIRKYKITE aðmenø mechanizmo.
SVARBIOS PASTABOS!
VALIKLIAI: NENAUDOKITE braiþanèiø valikliø ar koncentruoto baliklio.
NENAUDOKITE valikliø, kuriuose yra polikabronatiniø komponentø.
NENAUDOKITE ðiø valikliø: automatiniø indaploviø plovikliø, orkaièiø valikliø,
plieniniø ar kitø braiþanèiø kempiniø.
4. NORËDAMI DEZINFEKUOTI: Jei visos nuosëdos dingo po 2 þingsnio ar atlikus 3
þingsná, uþpildykite 3/4 talpyklos dezinfekuojanèiu miðiniu.*** Uþdëkite
talpyklà ant variklio pagrindo ir tvirtai uþfiksuokite dviejø daliø dangtelá. Leiskite
prietaisui apie 30 sekundþiø veikti DIDELIU greièiu. Iðjunkite prietaisà ir 1-1/2
minutës palaikykite miðiná talpykloje. Iðpilkite miðiná.
AÐMENØ MECHANIZMAS: NEMIRKYKITE aðmenø mechanizmo.
5. Uþdëkite tuðèià talpyklà ant variklio ir 5 sekundëms ájunkite. NESKALAUKITE.
Leiskite talpyklai iðdþiûti.
TALPYKLOS SUDERINAMUMAS
Talpykla
Prietaisai
Talpykla
Prietaisai
64 unc. / 2,0 l
PBS, „Touch and Go Blending Station“, „Blending Station
Advance“, „BarBoss Advance“, „BarBoss“, „Drink Machine
Advance“, „Drink Machine Two-Step“, „Drink Machine Two-
Speed“, „Vita-Prep 3“, „Vita-Prep“, „Vita-Pro“
32 unc. / 0,9 l
„BarBoss Advance“, „BarBoss“, „Drink Machine Advance“,
„Drink Machine Two-Step“, „Drink Machine Two-Speed“,
„Vita-Prep 3“, „Vita-Prep“, „Vita-Pro“
32 unc. / 0,9 l XP „T&G 2 Blending Station“, „BarBoss Advance“, „Drink
Machine Advance“
48 unc. / 1,4 l
„Touch and Go Blending Station“, „Blending Station Advance“,
„BarBoss Advance“, „BarBoss“, „Drink Machine Advance“,
„Drink Machine Two-Step“, „Drink Machine Two-Speed“, „Vita-
Prep 3“, „Vita-Prep“, „Vita-Pro“
48 unc. / 1,4 l XP „PBS Advance“, „Blending Station Advance“
62
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
WAŻNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
19. Zawsze korzystaj z urządzenia z całkowicie zablokowaną dwuczęściową
Korzystając z naszego blendera, jak również
z każdego innego urządzenia elektrycznego, zawsze
postępuj zgodnie z podstawowymi zasadami:
pokrywą (chyba, że poprzez pokrywę zamontowane zostało mieszadło
przyspieszające miksowanie lub po zamontowaniu jednego z modułów PSB
i osłony antyrozbryzgowej). Korek w pokrywie można zdjąć wyłącznie w celu
dodania składników lub użycia mieszadła przyspieszającego miksowanie.
20. UWAGA: Podczas miksowania gorących płynów:
1. Zapoznaj się ze wszystkimi wskazówkami.
2. Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, NIE umieszczaj podstawy silnika
(podstawy rozdrabniarki PBS) w wodzie lub innym płynie.
• Dwuczęściowa hermetyczna pokrywa musi być prawidłowo umieszczona
na pojemniku. Zapewnia ona naturalne ujście pary
odskakiwanie pokrywy po wyłączeniu urządzenia.
i
uniemożliwia
3. W sytuacji, gdy urządzenie jest obsługiwane przez dzieci, konieczny jest
nadzór osoby dorosłej. Osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
• NIE rozpoczynaj miksowania gorących płynów od WYSOKIEJ
PRĘDKOŚCI. Zawsze rozpoczynaj od NISKIEJ prędkości, a następnie
przełącz bieg na WYSOKĄ prędkość.
fizycznych, umysłowych lub
o
upośledzonym zmyśle dotyku bądź bez
doświadczenia, czy wiedzy powinny używać tego urządzenia pod nadzorem
lub po przeszkoleniu na temat jego używania przeprowadzonym przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Urządzenie nie jest przeznaczone do
zabawy dla dzieci.
• Podczas miksowania gorących płynów zachowaj ostrożność. Płyn może
się wydostać spod korka w pokrywie, a uciekająca para może spowodować
poparzenie.
4. Nigdy nie dotykaj żadnych części ruchomych, a w szczególności ostrzy.
5. Przed demontażem, zakładaniem lub zdejmowaniem części, przed
• NIE miksuj gorących składników w pojemniku Vita-Mix zamkniętym za
pomocą niehermetycznej lub jednoczęściowej pokrywy.
®
czyszczeniem innych części, niż pojemnik, oraz jeśli blender Vita-Mix nie jest
21. UWAGA: Urządzenia NIE należy czyścić za pomocą dyszy wodnej. Zapoznaj
się z rozdziałem “Bezpieczeństwo i czyszczenie”.
używany, odłącz wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka.
6. Urządzenie ustaw w taki sposób, aby kabel zasilający był łatwo dostępny.
7. Urządzenie musi być podłączone do osobnego gniazda elektrycznego lub
gniazdka, które spełnia wymagania dotyczące zasilania urządzenia.
Szczegóły dotyczące zasilania należy skonsultować z wykwalifikowanym
elektrykiem.
22. UWAGA: W każdym urządzeniu z podświetlanym przyciskiem START/STOP
podświetlony przycisk oznacza, że do blendera podłączone jest zasilanie
i silnik może być włączony. Przed dotknięciem jakichkolwiek ruchomych
części wyłącz urządzenie lub wyciągnij wtyczkę kabla zasilającego
z gniazdka. Wyłączaj urządzenie na noc i zawsze, kiedy będzie pozostawione
bez nadzoru.
8. NIE korzystaj z urządzenia posiadającego uszkodzony kabel zasilający lub
wtyczkę, jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, zostało upuszczone na
podłogę lub jest w jakikolwiek inny sposób uszkodzone. W USA i Kanadzie
niezwłocznie zadzwoń do Działu wsparcia technicznego Vita-Mix pod
numer 800-886-5235 i poproś o sprawdzenie, naprawę, potencjalną wymianę
lub elektryczną bądź mechaniczną regulację urządzenia. W pozostałych
Dodatkowe środki ostrożności podczas
korzystania z Systemu Miksowania Porcji
(Portion Blending System - PBS):
1. NIE umieszczaj w pojemniku na lód żadnych innych substancji poza lodem.
Uważaj, aby żadne przedmioty (n.p. otwieracze z puszek na napoje lub piwo)
NIE wpadły do pojemnika.
krajach skontaktuj się
z
lokalnym przedstawicielem firmy Vita-Mix lub
zadzwoń do międzynarodowego działu firmy Vita-Mix pod numer
+1.440.782.2450. Możesz również wysłać wiadomość e-mail na adres
[email protected], aby uzyskać informacje o dystrybutorze w Twoim
kraju.
2. NIE napełniaj pojemnika na lód lodem powyżej poziomu oznaczonego z przodu
pojemnika. Jeśli pojemnik będzie przepełniony, nie będzie można założyć
pokrywy. Jeśli pokrywa pojemnika na lód nie zostanie założona prawidłowo,
blokada pojemnika nie zadziała, co uniemożliwi rozpoczęcie miksowania.
3. UWAGA: Ostrze do rozdrabniania lodu jest bardzo ostre! Należy zachować
szczególną ostrożność. NIE włączaj urządzenia, jeśli ostrza są poluzowane,
wyszczerbione lub uszkodzone.
9. NIE używaj przystawek, które nie są zalecane lub sprzedawane przez firmę
Vita-Mix Corporation. Niedostosowanie się do tego wymogu spowoduje utratę
gwarancji. Nie zaleca się wprowadzania jakichkolwiek zmian lub
modyfikacji do tego urządzenia, ponieważ może to spowodować
obrażenia ciała.
4. NIE rozłączaj blokady pojemnika na lód. Może to spowodować poważne
obrażenia ciała.
10. NIE używaj urządzenia na zewnątrz.
11. UNIKAJ sytuacji, w której kabel zasilający zwisa poza krawędź stołu lub blatu.
12. NIE umieszczaj urządzenia na gorącym palniku gazowym lub kuchence
elektrycznej i w jej pobliżu lub w rozgrzanym piekarniku. Unikaj sytuacji,
w których urządzenie dotyka gorących powierzchni. Zewnętrzne źródła ciepła
mogą uszkodzić urządzenie.
5. Z modułu PBS korzystaj zawsze z zamontowaną osłoną antyrozbryzgową
i pokrywą.
Zachowajponiższe wytyczne
dotyczące bezpieczeństwa
13. Po uruchomieniu silnika urządzenia nie wkładaj do pojemnika rąk ani
sztućców, aby uniknąć zagrożenia poważnych obrażeń ciała i/lub uszkodzenia
urządzenia Vita-Mix. W tym celu można użyć gumowej łopatki, ale tylko po
WYŁĄCZENIU silnika urządzenia. Po założeniu gumowej pokrywy, podczas
pracy silnika można użyć mieszadła przyspieszającego miksowanie Vita-Max
(produkt dostępny w niektórych modelach).
To urządzenie jest uziemione, co znacznie zwiększa bezpieczeństwo jego użycia.
Kabel zasilania blendera Vita-Mix w USA wyposażony jest we wtyczkę z trzema
bolcami (z uziemieniem), którą można umieścić
w
standardowym gniazdku
elektrycznym z trzema otworami (rysunek A). W przypadku pozostałych krajów
kształt wtyczki będzie inny.
14. UWAGA: Ostrza są bardzo ostre! Należy zachować szczególną ostrożność.
• Nigdy nie próbuj demontować ostrzy, jeśli pojemnik jest zamontowany na
podstawie z silnikiem.
Dostępne są również adaptery (rysunek B) do wtyczek z dwoma bolcami. NIE
WOLNO odcinać lub usuwać trzeciego bolca z wtyczki kabla zasilającego.
Jeśli nie masz pewności, które gniazdko jest uziemione, skonsultuj się
z wykwalifikowanym elektrykiem. W przypadku prawidłowo uziemionego gniazdka
z dwoma otworami urządzenie można uziemić montując płytkę adaptera do osłony
• NIE włączaj urządzenia, jeśli ostrza są poluzowane, wyszczerbione lub
uszkodzone - należy je natychmiast wymienić.
• Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń ciała, nigdy nie montuj zespołu noży na
podstawie z silnikiem bez odpowiednio zamontowanego pojemnika.
15. Maksymalny normalny ciężar/objętość jest równa uncjom/litrom podanym na
pojemniku, tzn. 48 oz./1,4 ltr. W przypadku gęstszych produktów ciężar
i objętość jest znacznie mniejsza.
gniazdka elektrycznego za pomocą śruby znajdującej się
(rysunek B).
w
środku osłony
16. Podczas miksowania, po założeniu mieszadła przyspieszającego miksowanie
pojemnik powinien być wypełniony w maksymalnie 2/3 całkowitej objętości.
Po założeniu mieszadła przyspieszającego miksowanie NIE WOLNO
przekroczyć 30 sekund ciągłego miksowania produktów.
Rysunek B
Rysunek A
17. Przygotowując masło orzechowe
i
potrawy na bazie oleju NIE miksuj
UWAGA! ADAPTERY Z TRZEMA BOLCAMI NIE
MOGĄ BYĆ UŻYWANE W KANADZIE.
produktów dłużej niż jedną minutę. Zbyt długie miksowanie może
spowodować niebezpieczne przegrzanie.
18. UWAGA: Jeśli urządzenie używane jest wewnątrz komory dźwiękowej, innej,
niż te zaakceptowane przez firmę Vita-Max, mogą wystąpić problemy
WAŻNE INFORMACJE! Informacje znajdujące się
w
Instrukcji obsługi
i bezpieczeństwa nie obejmują wszystkich możliwych sytuacji i wydarzeń, jakie
mogą mieć miejsce. Podczas obsługi konserwacji dowolnego urządzenia
elektrycznego należy kierować się zasadami bezpieczeństwa i zdrowego rozsądku.
z
wydajnością chłodzenia, co może spowodować awaryjne wyłączenie
i
urządzenia i potencjalne uszkodzenie silnika.
63
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
OGÓLNA INSTRUKCJA OBSŁUGI
1. W pojemniku umieszczaj najpierw płyny i miękkie produkty, a w następnej
Dodatkowe instrukcje obsługi pojemnika na lód
systemu PBS
kolejności dodawaj twarde produkty i lód. Chociaż nie jest to konieczne,
możesz pokroić lub porwać produkty na mniejsze części, aby precyzyjniej
odmierzyć proporcje składników. Zaleca się miksowanie rozmrożonych lub
częściowo rozmrożonych owoców. W przypadku produktów trudnych do
zmiksowania, zaleca się włączenie WYSOKIEJ prędkości miksowania
(lub najwyższej prędkości w modelach sterowanych elektronicznie).
1. NIGDY NIE napełniaj pojemnika na lód powyżej górnej krawędzi.
2. Przed rozpoczęciem miksowania upewnij się, że pokrywa pojemnika jest
poprawnie zamontowana.
3. NIGDY NIE umieszczaj żadnych przedmiotów na pojemniku i nie dotykaj
go podczas miksowania. Może to wpłynąć na porcjowanie lodu.
2. Umieść zbiornik na podstawie
z
silnikiem, ustawiając go względem
podkładki centrującej zamontowanej na podstawie. (Przed
zamontowaniem pojemnika silnik musi być całkowicie wyłączony).
Pojemników nie można używać do miksowania twardych, suchych
produktów. Unikaj włączania urządzenia z pustym pojemnikiem.
3. Zawsze korzystaj z urządzenia z całkowicie zablokowaną dwuczęściową
pokrywą (chyba, że poprzez pokrywę zamontowane zostało mieszadło
przyspieszające miksowanie lub po zamontowaniu jednego z modułów
PSB i osłony antyrozbryzgowej). W przypadku miksowania gorących
produktów pokrywa musi być dokładnie zablokowana na pojemniku.
Podczas miksowania gorących płynów NIE używaj niehermetycznej
lub jednoczęściowej pokrywy.
4. W przypadku systemu PBS najlepsze rezultaty można osiągnąć, stosując
lód z kostkarki do lodu. Kształt i rozmiar kostek lodu może wpływać na
działanie blendera. Im zimniejszy, twardszy i bardziej suchy lód, tym
lepsze efekty rozdrabniania. NIGDY NIE używaj lodu w blokach lub dużych
nierozdzielonych kawałków lodu w kostkach. Unikaj rozdrabniania lodu
z torebek, które były przechowywane w zamrażalniku w bardzo niskich
temperaturach. Użycie tego rodzaju lodu może spowodować zamarznięcie
rozdrabniarki. Jeśli zachodzi konieczność użycia lodu w torebkach, przed
użyciem należy go umieścić w pojemniku na lód przez co najmniej
godzinę.
UWAGA:
4. Wybierz odpowiednie ustawienia programatora czasowego lub gotowy
program miksowania. W przypadku modeli z różnymi prędkościami lub
przyciskami SZYBKO/WOLNO wybierz odpowiednią prędkość
Jeśli zauważysz zmianę w odgłosie pracy urządzenia lub jeśli twardy lub
obcy przedmiot wszedł w kontakt z ostrzami, NIE podawaj zmiksowanego
drinka/potrawy. Sprawdź, czy zespół ostrzy nie jest poluzowany,
wyszczerbiony lub niekompletny. Jeśli zespół noży jest poluzowany,
niekompletny lub wyszczerbiony, wymień go na nowy. (Szczegóły można
znaleźć w Instrukcji obsługi i bezpieczeństwa dostępnej w Internecie).
miksowania. Większość produktów należy miksować
z
WYSOKĄ
prędkością. Miksowanie ciężkich lub gęstych produktów należy rozpocząć
od niskiej prędkości,
WYSOKĄ prędkość.
a
W
po jakimś czasie przełączyć urządzenie na
przypadku gorących składników całkowicie
i
zapełnionego zbiornika miksowanie należy rozpocząć na NISKIEJ lub
ZMIENNEJ prędkości, a następnie przełączyć urządzenie na WYSOKĄ
prędkość.
WAŻNE INFORMACJE!
W
przypadku modeli sterowanych elektronicznie:
W
przypadku
4a. Jeśli miksowane składniki przestają się obracać, najprawdopodobniej
utworzyła się bańka powietrza. Aby dalej miksować składniki, podczas
miksowania wsuń mieszadło przyspieszające miksowanie
(sprzedawane osobno i dostępne w niektórych modelach) lub wyłącz
wszystkich modeli wbudowane zabezpieczenie termiczne śledzi temperaturę
silnika i ostrzega użytkownika, a w ekstremalnych przypadkach wyłącza
silnik, aby zapobiec przegrzaniu. Po przegrzaniu silnika na wyświetlaczu
widoczna będzie informacja dla użytkownika, aby zdjąć pojemnik i włączyć
silnik, zdejmij pojemnik
z
podstawy,
a
następnie wymieszaj lub
urządzenie aż do jego ostygnięcia. Potrwa to około
2
minut. Jeśli
odskrob składniki ze ścianek pojemnika za pomocą gumowej łopatki,
aby odsunąć jakiekolwiek bańki powietrza od ostrzy blendera.
Ponownie załóż pokrywę i kontynuuj miksowanie.
zabezpieczenie termiczne wyłączy silnik, należy sprawdzić program
miksowania i skonsultować się z instrukcją obsługi. Miksowane składniki
mogą mieć zbyt gęstą konsystencję lub może znajdować się wśród nich zbyt
dużo składników stałych. Być może trzeba dodać więcej płynów lub
przełączyć urządzenie na inny program.
4b. Dzięki wyjątkowej szybkości miksowania czas potrzebny na całkowite
zmiksowanie składników jest znacznie krótszy, niż
w
przypadku
urządzeń innych producentów. Dlatego do momentu zapoznania się
W
przypadku modeli
z
gotowymi programami uruchamianymi
z
charakterystyką pracy blendera należy uważnie obserwować
przyciskami lub przełącznikami: Wyłącznik termiczny może wyłączyć
silnik, aby zapobiec jego przegrzaniu. Aby ponownie włączyć silnik, należy
odczekać (nawet do 45 minut), aż silnik ostygnie. Czas ten można znacznie
skrócić, umieszczając podstawę z silnikiem w chłodnym miejscu. Wcześniej
należy odłączyć urządzenie od źródła zasilania. Aby przyspieszyć proces
stygnięcia silnika, można zwiększyć przepływ powietrza za pomocą
odkurzacza lub wentylatora wycelowanego w dolną ściankę podstawy. Jeśli
zabezpieczenie termiczne wyłączy silnik, należy sprawdzić program
miksowania i skonsultować się z instrukcją obsługi. Być może miksowane
składniki mają zbyt gęstą konsystencję (należy dolać płyn), są miksowane
zbyt długo lub przy ustawionej zbyt niskiej prędkości (wybierz inny program,
jeśli jest dostępny) lub znajduje się wśród nich zbyt dużo składników stałych.
Jeśli silnik się przegrzewa, a wyłącznik termiczny nie zadziałał, należy
wyłączyć urządzenie i zdjąć pojemnik z podstawy.
miksowane składniki, aby uniknąć zbyt dużego rozdrobnienia.
5. Po wyłączeniu blendera poczekaj, aż ostrza całkowicie się zatrzymają,
a następnie zdejmij pokrywę i/lub pojemnik z podstawy z silnikiem.
6. Zdejmij pojemnik, przelej zawartość do szklanki, przystrój napój i podaj go
gościom.
7. Wyłącz zasilanie i/lub wyciągnij wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka na
noc lub w każdym momencie, gdy urządzenie jest pozostawione bez
nadzoru.
Wskazówki dotyczące konserwacji:
• Nigdy nie uderzaj pojemnikiem
o
powierzchnię, aby równomiernie
rozprowadzić składniki. Zdejmij pojemnik z podstawy i za pomocą gumowej
łopatki wyjmij gęste mieszanki z dna pojemnika.
W przypadku blenderów BarBoss i maszyn do drinków z programatorem
czasowym: Ustaw programator czasowy na 20 sekund. Włącz urządzenie
i miksuj składniki przez 20 sekund. Powtórz powyższą procedurę 3 razy, aby
składniki były miksowane łącznie przez 1 minutę. Podczas miksowania nie
dotykaj żadnych ruchomych elementów.
• Nigdy nie potrząsaj pojemnikiem podczas miksowania.
• Nigdy nie zdejmuj pojemnika przed całkowitym zatrzymaniem się
urządzenia.
• Nigdy nie włączaj silnika przed umieszczeniem pojemnika na swoim
miejscu.
W przypadku maszyn do drinków z dwiema prędkościami lub płynną
regulacją prędkości miksowania oraz blenderów Vita-Pro i Vita-Prep:
Ustaw WYSOKĄ prędkość miksowania (#10). Włącz urządzenie i miksuj
składniki przez
1
minutę. Podczas miksowania nie dotykaj żadnych
ruchomych elementów.
®
W razie potrzeby skontaktuj się z Działem wsparcia technicznego Vita-Mix
lub lokalnym dystrybutorem firmy Vita-Mix.
64
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BEZPIECZEŃSTWO I CZYSZCZENIE
** Aby przedłużyć okres działania pojemnika, Vita-Mix zaleca używanie
Podstawa z silnikiem/Panel sterowania
detergentów o niskim Ph. Mycie w zmywarkach nie jest zalecane.
1. Wyciągnij wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka.
*** Zalecany roztwór dezynfekujący: 1,5 łyżeczki 7,4 ml wybielacza
rozpuszczonego w 2 litrach wody.
2. Umyj zewnętrzne powierzchnie urządzenia wilgotną, miękką szmatką
nasączoną roztworem ciepłej wody* i łagodnego detergentu lub łagodnego
aerozolu do czyszczenia. NIGDY NIE ZANURZAJ PODSTAWY
Z SILNIKIEM W WODZIE LUB INNYM PŁYNIE.
3. W przypadku modeli sterowanych elektronicznie: Uważaj, aby nie
zadrapać lub zarysować wyświetlacza panelu sterowania. Wytrzyj panel
sterowania miękką szmatką. Wycieranie wyświetlacza szorstką gąbką lub
ostrymi narzędziami do czyszczenia spowoduje zadrapanie jego
powierzchni.
4. W przypadku modeli z przełącznikami: Dokładnie wyczyść przyciski,
aby zabrudzenia ich nie blokowały. Przyciski mogą stać się lepkie.
Wyczyść krawędzie przycisków za pomocą mokrej szmatki nasączonej
wodą* i łagodnym detergentem, aby można było łatwo je naciskać. Naciśnij
kilkakrotnie wszystkie przyciski, aby usunąć wszelkie wyschnięte
pozostałości znajdujące się pod przyciskiem. Jeśli lepkie przyciski nie
zostaną wyczyszczone, mogą się przepalić lub uszkodzić. Przyciski należy
czyścić ostrożnie, tak by woda lub inne płyny nie przedostały się pod
przycisk.
Pojemnik na lód systemu PBS
1. Wyciągnij wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka.
2. Aby wyczyścić pojemnik: Przed czyszczeniem wysyp lód, który pozostał
w pojemniku. Użyj łyżki do lodów, aby usunąć maksymalnie dużo lodu
znad półki na lód.
3. Wyjmij półkę na lód i wymyj ją w roztworze czyszczącym. Spłucz pod
bieżącą wodą i wytrzyj.
4. Napełnij czysty pojemnik blendera
czyszczącego.
5
szklankami/1,2 litra roztworu
5. Po zdemontowaniu zsypu, osłony antyrozbryzgowej i półki na lód, powoli
wlej roztwór czyszczący do pojemnika na lód wykonując koliste ruchy
i wlewając roztwór tak blisko ścian i tak wysoko górnej krawędzi, jak to
możliwe. Nie rozlej roztworu na zewnętrzne ścianki pojemnika. UWAGA:
Niewielka ilość roztworu czyszczącego przeleje się do obszaru noży
i powyżej podkładki pod pojemnik. Jest to normalny objaw.
5. Wytrzyj urządzenie miękką bawełnianą szmatką.
* Czyszcząc przyciski wszelkich urządzeń elektrycznych wyciśnij nadmiar
wody ze szmatki lub gąbki.
6. Natychmiast umieść pojemnik na podstawce i załóż pokrywę. Naciśnij
przycisk rozdrabniacza do lodu i przytrzymaj wciśnięty przez 30 sekund,
aby włączyć urządzenie
pojemniku.
i
rozprowadzić płyn czyszczący po całym
Pokrywa
7. Zwolnij przycisk i pozwól, aby roztwór czyszczący wyciekł z pojemnika na
lód.
8. Za pomocą miękkiej szmatki nasączonej roztworem czyszczącym ręcznie
wytrzyj wnętrze pojemnika na lód i rozdrabniacza. Podczas wycierania
powierzchni obok noży zachowaj szczególną ostrożność.
9. Powtórz kroki 4-8, używając roztworu czyszczącego.
10. Aby wypłukać pojemnik: Dwukrotnie powtórz kroki 4-8, używając czystej
wody.
11. Aby zdezynfekować pojemnik: Dwukrotnie powtórz kroki 4-8, używając
roztworu dezynfekującego. Zalecane jest używanie roztworu
dezynfekującego składającego się z 1,5 łyżeczki /7,4 ml wybielacza
rozpuszczonego w 2 litrach wody.
Wyjmij korek z pokrywy (wyłącznie w przypadku pokrywy dwuczęściowej).
Wymyj oba elementy w ciepłej wodzie z mydłem. Spłucz pod bieżącą wodą
i wytrzyj. Złóż pokrywę przed kolejnym miksowaniem.
Pojemnik
Aby zapewnić maksymalnie długi okres działania pojemnika, UNIKAJ
mycia go w zmywarce do naczyń.
1. ABY WYCZYŚCIĆ POJEMNIK: Napełnij pojemnik ciepłą wodą (43°C) do
1/4 objętości i dodaj kilka kropel płynu do mycia naczyń.** Umieść
pojemnik na podstawie z silnikiem i załóż dwuczęściową pokrywę. Włącz
urządzenie na 30 sekund. Opróżnij pojemnik. Powtórz powyższy krok.
2. ABY WYPŁUKAĆ POJEMNIK: Napełnij pojemnik ciepłą wodą (43°C) do
3/4 objętości – NIE DODAWAJ detergentu. Umieść pojemnik na podstawie
12. Po zdezynfekowaniu NIE spłukuj ani nie wycieraj wnętrza pojemnika na
z
silnikiem
i
załóż dwuczęściową pokrywę. Włącz urządzenie na
lód. Zdejmij pokrywę i pozwól, aby wysechł samoczynnie.
30 sekund. Opróżnij pojemnik.
13. Zdejmij pokrywę i wymyj ją w roztworze czyszczącym. Spłucz pod bieżącą
wodą i wytrzyj.
3. Jeśli wewnątrz pojemnika pozostały jakieś resztki, zdemontuj zespół noży
i wymyj wszystkie części pojemnika w ciepłej wodzie z detergentem.
Wypłucz
i
wytrzyj pojemnik. Złóż całe urządzenie, aby przejść do
następnego kroku. NIE namaczaj zespołu noży.
WAŻNE INFORMACJE!
4. ABY ZDEZYNFEKOWAĆ POJEMNIK: Jeśli po kroku 2 lub 3 wszystkie
stałe pozostałości zostały usunięte, napełnij pojemnik roztworem
dezynfekującym do 3/4 pojemności. Umieść pojemnik na podstawie
z silnikiem i załóż dwuczęściową pokrywę. Włącz urządzenie i ustaw
WYSOKĄ prędkość miksowania przez 30 sekund. Wyłącz urządzenie
i pozostaw roztwór w pojemniku na dodatkowe 1-1/2 minuty. Wylej roztwór.
5. Ponownie umieść pojemnik na podstawie z silnikiem i włącz urządzenie
z pustym pojemnikiem na dodatkowe 5 sekund. NIE spłukuj pojemnika po
dezynfekcji. Pozwól, aby wysechł samoczynnie.
PŁYNY CZYSZCZĄCE: NIE UŻYWAJ ściernych środków czyszczących, ani
skoncentrowanego wybielacza. NIE UŻYWAJ środków zawierających
czwartorzędowe substancje dezynfekujące do czyszczenia poliwęglanowych
elementów. NIE UŻYWAJ żadnych z poniższych środków czyszczących:
detergentów do zmywarek, środków do czyszczenia piekarników, stalowej
wełny lub innych szorstkich gąbek.
ZESPÓŁ NOŻY: NIE namaczaj zespołu noży.
KOMPATYBILNOŚĆ POJEMNIKÓW Z INNYMI URZĄDZENIAMI
Pojemnik
Urządzenia
Pojemnik
Urządzenia
907,18 g. / 0,9 litra
BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine
Advance, Drink Machine Two-Step, Drink
Machine Two-Speed, Vita-Prep 3, Vita-Prep,
Vita-Pro
1 814,37 g. / 2,0 litra PBS, Touch and Go Blending Station, Blending
Station Advance, BarBoss Advance, BarBoss, Drink
Machine Advance, Drink Machine Two-Step, Drink
Machine Two-Speed, Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
907,18 g. / 0,9 litra XP
T&G 2 Blending Station, BarBoss Advance, Drink
Machine Advance
1 360,78 g. / 1,4 litra Touch and Go Blending Station, Blending Station
Advance, BarBoss Advance, BarBoss, Drink
Machine Advance, Drink Machine Two-Step, Drink
1 360,78 g. / 1,4 litra XP PBS Advance, Blending Station Advance
Machine Two-Speed, Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
65
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ ZARIADENIA
18. POZOR: Používanie stroja v zvukových komorách iných než schválených
predávaných spoločnosťou Vita-Mix môže spôsobovať vypnutie
Pri používaní tohto stroja alebo akéhokoľvek iného
a
elektrického spotrebiča, vždy dodržiavajte tieto
základné pokyny:
tepelnou poistkou a v konečnom dôsledku aj poškodenie stroja.
19. Stroj vždy prevádzkujte s nasadeným úplným krytom, pozostávajúcim z
dvoch častí (okrem prípadu, ak je cez kryt vložený nástroj/miešadlo a
okrem bežných aplikácií PBS, keď je nasadený ochranný kryt). Zátku na
kryte vyberajte iba pri pridávaní prísad alebo pri používaní
nástroja/miešadla akcelerátora.
1. Prečítajte si všetky pokyny.
2. Na ochranu proti riziku úderu elektrickým prúdom NEDÁVAJTE
motorovú základňu ani stojan (základňa škrabáka PBS) do vody ani do
inej tekutiny.
20. VAROVANIE:Pri premiešavaní horúcich tekutín:
3. Ak spotrebič používajú deti, prípadne ak sa nachádzajú v jeho blízkostí,
je potrebný starostlivý dohľad nad nimi. Tento spotrebič nie je určený pre
osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, senzorickými alebo
duševnými schopnosťami alebo osoby s nedostatočnými skúsenosťami a
vedomosťami, ak nie je zabezpečený dohľad alebo poučenie o používaní
spotrebiča osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Nenechajte malé
deti bez dozoru, aby ste mali istotu, že sa nebudú so spotrebičom hrať.
4. Pohyblivé diely nikdy nechytajte, ani sa ich nedotýkajte, predovšetkým ak
ide o nože.
• Kryt z dvoch častí s aretáciou musí byť bezpečne zaistený na svojom
mieste. Umožníte tak, aby para prirodzene unikala a predídete
uvoľneniu krytu po zapnutí stroja.
• NEZAČÍNAJTE premiešavanie horúcich tekutín
s
VYSOKOU
rýchlosťou. Premiešavanie horúcich tekutín vždy začínajte s nízkou
rýchlosťou, potom sa prepnite na vysokú rýchlosť, kým je stroj v
činnosti.
• Pri práci s horúcimi tekutinami postupujte opatrne. Tekutiny môžu
vystrekovať spod zátky krytu a unikajúca para môže spôsobiť obarenie.
®
5. Keď stroj Vita-Mix nepoužívate, pred rozoberaním, pri vkladaní alebo
• NEPREMIEŠAVAJTE horúce ingrediencie pomocou Vita-Mix
nezaisteným krytom alebo len s jednou časťou krytu.
s
vyberaní dielcov a pred čistením, okrem umývania nádoby, odpojte
napájací kábel od stenovej zásuvky .
21. VAROVANIE:Stroje sa NESMÚ čistiť prúdom vody. Pozri časť
“Starostlivosť a čistenie.”
6. Stroj musí byť umiestnený tak, aby bola vidlica napájacieho kábla
prístupná.
22. POZOR:Na všetkých strojoch s podsvieteným spínačom ŠTART/STOP
svietiaci spínač indikuje, že mixér je ZAPNUTÝ a že mixér sa môže
uviesť do činnosti. Pred dotykom pohyblivých dielov vypnite napájanie
alebo stroj odpojte od siete.Sieťový vypínač v noci alebo vždy, keď stroj
bude ponechaný bez obsluhy.
7. Stroj musí byť pripojený k vlastnému vyhradenému napájaciemu zdroju
alebo zásuvke, ktorá je vhodná pre príkon stroja.
O
príslušných
elektrických požiadavkách sa poraďte s elektrikárom.
8. NEUVÁDZAJTE DO PREVÁDZKY akýkoľvek stroj
s
poškodeným
káblom alebo vidlicou, ak nefunguje správne alebo ak vám padol
prípadne ak sa akýmkoľvek spôsobom poškodil. Z USA a z Kanady
zavolajte v prípade kontroly, opravy, možnej výmeny alebo elektrického
resp. mechanického nastavenia priamo na linku technickej podpory Vita-
Mix, 800-886-5235. Ak žijete za hranicami Spojených štátov amerických
alebo Kanady, obráťte sa na miestneho distribútora Vita-Mix alebo
zatelefonujte medzinárodnej divízii spoločnosti Vita-Mix na číslo
+1.440.782.2450 alebo pošlite správu elektronickou poštou na
[email protected] a zistite si distribútora vo vašej krajine.
9. NEPOUŽÍVAJTE nástavce, ktoré neboli odporúčané alebo predávané
spoločnosťou Vita-Mix Corporation. Porušením tejto zásady strácate
nárok na záruku. Akékoľvek zmeny alebo úpravy tohto výrobku a v
akejkoľvek forme nie sú odporúčané, pretože môžu spôsobiť úraz.
10. Spotrebič nepoužívajte vonku.
Ďalšie bezpečnostné opatrenia pre systém miešania
porcie (PBS):
1. NEDÁVAJTE do nádoby na ľad akúkoľvek inú látku ako ľad. Dbajte, aby
cudzie predmety (napr. jazýčky z plechoviek so sódou alebo pivom)
NEPADLI do nádoby.
2. NEPLŇTE nádobu na ľad nad zvislú značku na nádobe na ľad. Preplnenie
nádoby na ľad spôsobí, že kryt nádoby na ľad nebude správne dosadať.
Ak nádoba na ľad nie je správne uzavretá krytom, západka nádoby na ľad
sa nezaistí a to nedovolí, aby sa stroj mohol uviesť do chodu.
3. VAROVANIE: Nôž škrabáka na ľad je ostrý! Buďte veľmi opatrní.
NEPOUŽÍVAJTE voľné, opotrebené alebo poškodené nože.
4. NEODPÁJAJTE blokovanie nádoby na ľad. Mohlo by to spôsobiť závažný
úraz.
11. NENECHÁVAJTE kábel visieť cez okraj stola alebo pracovnej dosky.
12. NEKLAĎTE stroj na horúci plynový horák alebo na elektrickú platničku,
ani do ich blízkosti, či do rozohriatej rúry a nedovoľte, aby sa stroj dotýkal
horúceho povrchu. Externé tepelné zdroje môžu poškodiť tento stroj.
13. Nesiahajte rukami ani kuchynským riadom do nádoby stroja keď je motor
5. PBS vždy používajte s nasadeným ochranným krytom a/alebo krytom.
Tieto bezpečnostné pokyny si odložte
Využívajte bezpečnosť tohto uzemneného stroja. Napájací kábel mixéra Vita-
v
činnosti. Predídete tak riziku ťažkého telesného úrazu a/alebo
Mix sa dodáva
s
trojžilovou (uzemňovacou) vidlicou, ktorá zodpovedá
poškodenia stroja Vita-Mix. Používať možno gumové stierky, avšak len
ak stroj Vita-Mix nie je v činnosti. Keď je nasadený na svojom mieste
pružný gumový kryt, môže sa aj pri bežiacom motore používať
nástroj/miešač akcelerátor Vita-Mix (dodávaný pre niektoré modely).
14. VAROVANIE: Nože sú ostré! Buďte veľmi opatrní.
• Nikdy sa nepokúšajte vyberať nože zakiaľ sa nádoba nachádza na
motorovej základni.
štandardnej trojžilovej stenovej zásuvke (Obrázok A). Táto šnúra bude za
hranicami Spojených štátov amerických iná, v závislosti od krajiny.
Dodávajú sa aj adaptéry (Obrázok B) pre dvojžilové zásuvky. NEODREŽTE ani
neodstráňte tretiu (uzemňovaciu) žilu od vidlice alebo od napájacieho kábla.
Ak nemáte istotu, či je vaša nástenná zásuvka uzemnená cez inštaláciu
budovy, poraďte sa
s
elektrikárom.
S
riadne uzemnenou dvojžilovou
nástennou zásuvkou stroj uzemníte pripojením výstupku adaptéra
nástennej zásuvke pomocou skrutky v strede krytu (obrázok B).
k
• NEPOUŽÍVAJTE stroj s voľnými, opotrebenými alebo poškodenými
nožmi - okamžite vymeniť.
• Na zníženie rizika úrazu, nikdy nedávajte nožovú zostavu na základňu
motora bez riadne pripevnenej nádoby mixéra.
15. Maximálna bežná zaťažiteľnosť/obsah zodpovedá hodnote
v
unciách/litroch uvedených na nádobe, t. j. 48 oz. / 1,4 l, a je výrazne
nižšia, ak ide o husté zmesi.
Obrázok B
Obrázok A
16. Ak nevyberiete nástroj/miešadlo, nádoba nesmie byť pri mixovaní
naplnená viac ako do 2/3. NEPREKRAČUJTE dobu nepretržitého
miešania 30 s, ak je vložený nástroj/miešadlo.
VAROVANIE! TROJŽILOVÉ ADAPTÉRY SA NESMÚ
POUŽÍVAŤ V KANADE.
17. Pri príprave masla
s
orechami alebo potravín na báze oleja ich
MEPREMIEŠAVAJTE viac ako jednu minútu potom, ako zmes začne
cirkulovať. Nadmerné premiešavanie môže spôsobiť nebezpečné
prehrievanie.
DÔLEŽITÉ POZNÁMKY! Pokyny uvádzané v tomto Návode na používanie a
starostlivosť nemôžu pokrývať všetky možné podmienky a situácie, ktoré
môžu nastať. Pri používaní a údržbe ktoréhokoľvek spotrebiča je potrebné
postupovať podľa zdravého úsudku a s opatrnosťou.
66
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
VŠEOBECNÉ POKYNY
1. Tekutiny a mäkké potraviny dávajte do nádoby najprv, pevné kusy a
Ďalšie pokyny k nádobe na ľad systému miešania
ľad naposledy. Hoci to nie je pri premiešavaní nevyhnutné, môžete
potraviny narezať alebo rozlomiť na menšie kúsky, aby ste mohli
jednotlivé prísady presnejšie odmerať. Odporúča sa použiť
rozmrazené alebo čiastočne rozmrazené ovocie. VYSOKÁ rýchlosť
(alebo najvyššie tlačidlo na modeloch s elektronickými ovládacími
prvkami) sa odporúča pre miešanie s veľkým zaťažením.
porcie (PBS)
1. NEPLŇTE nádobu na ľad vyššie ako po okraj nádoby na ľad.
2. Pred uvedením stroja do činnosti sa presvedčite, že nádoba na ľad je
riadne položená na jej miesto.
3. NEKLAĎTE na nádobu žiadne predmety ani sa nádoby nedotýkajte,
kým je stroj v činnosti. Má to vplyv na reguláciu porcie ľadu.
4. Používanie ľadu z výrobníka ľadu funguje najlepšie v PBS. Tvar a
rozmery ľadových kociek môžu ovplyvniť činnosť stroja. Čím
chladnejší, suchší a tvrdší je ľad, tým lepšie sú výsledky miešania.
NEPOUŽÍVAJTE bloký ľad ani veľké zhluky zlepených ľadových
kociek. Vyhýbajte sa používanie ľadu vo vreckách, ktorý bol uložený v
mrazničke pri extrémne nízkych teplotách. Používanie tohto typu ľadu
môže spôsobiť zamrznutie škrabáka. Ak sa musí použiť ľad vo
vreckách, musí sa pred použitím uložiť najmenej na jednu hodinu do
chladiaceho boxu.
2. Nastavte nádobu na motorovej základni jej nasadením na strediacu
dosku ukotvenú na základni. (Pred položením nádoby musí byť
motor úplne zastavený.) Nádoby sa nesmú používať na tvrdé, suché
materiály. Neuvádzajte stroj do činnosti s prázdnou nádobou.
3. Stroj vždy prevádzkujte s nasadeným úplným krytom, pozostávajúcim
z dvoch častí (okrem prípadu, ak je cez kryt vložený nástroj/miešadlo
a okrem bežných aplikácií PBS, keď je nasadený ochranný kryt). Pri
miešaní horúcich zložiek musí byť kryt bezpečne zaistený. Pri
premiešavaní horúcich tekutín nepoužívajte kryt bez západky
alebo jednodielny kryt.
4. Vyberte si požadované nastavenie časovača, alebo prednastavený
miešací program. Na strojoch
s
meniteľnou rýchlosťou alebo
VAROVANIE:
ovládacími prvkami VYSOKÁ/NÍZKA si vyberte požadovanú rýchlosť.
Väčšina potravín sa mieša pri VYSOKEJ rýchlosti. Ťažké alebo husté
potraviny spúšťajte s nízkou alebo premennou rýchlosťou, potom sa
prepnite na vysokú rýchlosť, keď sa zmes začína miešať. Horúce
zmesi a veľmi plné nádoby sa musia spúšťať s nízkou alebo
premennou rýchlosťou a potom sa prepnú na vysokú rýchlosť.
Ak spozorujete zmenu zvuku stroja alebo ak sa do kontaktu s nožmi
dostane tvrdý alebo cudzí predmet, potraviny NIE SÚ VHODNÉ NA
SPOTREBU. Skontrolujte, či v zostave nožov nie sú uvoľnené alebo
opotrebené diely, alebo či nechýbajú niektoré diely. Ak sú niektoré diely
uvoľnené, chýbajú alebo sú opotrebené, vymeňte nožovú zostavu za
novú. (Podrobnosti nájdete v podrobnom návode na používanie stroja a
starostlivosť o stroj on-line.)
4a. Ak sa zmes prestane točiť, pravdepodobne sa vytvorila vzduchová
bublina. Buď vložte nástroj/miešadlo (predávané oddelene pre
niektoré modely) cez kryt počas miešania, alebo zastavte motor,
vyberte nádobu zo základne a premiešajte alebo zoškrabte
gumovou stierkou zmes z bokov nádoby do stredu, aby sa nože
uvoľnili zo vzduchovej bubliny. Nasaďte späť kryt a pokračujte v
miešaní.
4b. S ohľadom na rýchlosť miešania tohto stroja sú časy
premiešavania výrazne kratšie ako u strojov iných výrobcov.
Pokiaľ si nezvyknete na túto rýchlosť, zmes pozorne sledujte, aby
ste predišli nadmernému rozmiešaniu.
DÔLEŽITÉ POZNÁMKY!
Modely s elektronickými ovládacími prvkami: Na všetkých strojoch
sleduje teplotu motora vstavaná tepelná ochrana, ktorá pri prehriatí
motora bude používateľa najprv varovať a nakoniec vypne motor. V
prípade prehriatia displej oznámi používateľovi, aby vybral nádobu a
uviedol stroj do chodu, až kým nevychladne. Trvá to približne dve minúty.
Keď tepelná ochrana vypne motor, skontrolujte svoje techniky
spracovania a pokyny. Vaše receptúry môžu byť príliš husté alebo
používate na ne príliš veľa materiálu. Zvážte pridanie väčšieho množstva
kvapaliny alebo si vyskúšajte si iný program.
Modely s prednastavenými programovacími ovládacími kolieskami
alebo spínačmi: Tepelná ochrana môže vypnúť motor na jeho ochranu
proti prehrievaniu. Pred opätovným spustením počkajte, kým sa motor
ochladí vo vypnutom stave (do 45 minút). Ochladzovanie možno zrýchliť
prestavením motorovej základne na chladné miesto. Najprv odpojte
napájací kábel. Na zrýchlenie celého procesu skúste dosiahnuť
cirkuláciu vzduchu vysávačom alebo ventilátorom nasmerovaným na
spodnú časť základne. Keď tepelná ochrana vypne motor, skontrolujte
svoje techniky spracovania a pokyny. Vaše receptúry môžu byť príliš
husté (pridajte tekutinu), môžu sa premiešavať príliš dlho s príliš nízkou
nastavenou rýchlosťou (vyskúšajte iný prednastavený miešací program,
ak je k dispozícii) alebo máte v nich príliš veľa materiálu. Ak sa vám zdá,
že motor sa prehrieva, avšak tepelná ochrana stroj nevypne, zastavte
stroj a zložte zo základne nádobu.
5. Po zastavení mixéra počkajte, kým sa nôž úplne nezastaví a až
potom vyberte kryt a/alebo nádobu z motorovej základne.
6. Vyberte nádobu, rozlejte jej obsah, nápoj ozdobte a podajte.
7. Vypnite napájanie a/alebo odpojte stroj v noci a vždy, keď stroj
nechávate bez dozoru.
Tipy na údržbu:
• NIKDY neudierajte nádobou o povrch, aby sa uvoľnili miešané
potraviny. Vyberte nádobu zo základne a gumovou stierkou vyberte
husté zmesi zo dna vašej nádoby.
• NIKDY nádobou netraste ani neklepte počas používania.
• NIKDY nádobu nevyberajte skôr, ako sa stroj úplne zastaví.
• NIKDY nezapínajte motor skôr, ako položíte nádobu na jej miesto.
Mixéry BarBoss a Drink Machine Timer: Nastavte časovač na 20
sekúnd. Zapnite stroj a nechajte ho bežať 20 sekúnd. Trikrát zopakujte
tento krok s celkovým časom 1 minúta. Buďte opatrný, pri používaní sa
nedotýkajte akýchkoľvek pohyblivých dielov.
V prípade dvojrýchlostných strojov alebo strojov s reguláciou
rýchlosti, mixérov Vita-Pro a Vita-Prep: Nastavte ovládacie koliesko
na VYSOKÁ (#10). Zapnite stroj a nechajte ho bežať 1 minútu. Buďte
opatrný, pri používaní sa nedotýkajte žiadneho pohyblivého dielu.
®
Poraďte sa s technickou podporou spoločnosti Vita-Mix alebo s
miestnym distribútorom Vita-Mix. Získate tu v prípade potreby ďalšiu
pomoc.
67
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
STAROSTLIVOSŤ A ČISTENIE
** Na predĺženie životnosti nádoby spoločnosť Vita-Mix odporúča
Motorová základňa/ovládací panel
používať mydlá s nízkym celkovým Ph. Neodporúčame používať
1. Odpojte napájací kábel.
umývačku riadu.
2. Umyte vonkajší povrch mäkkou bavlnenou handričkou navlhčenou do
*** Odporúčaný dezinfekčný roztok: 1,5 čajovej lyžičky / 7,4 ml
priemyselného alebo domáceho bieliaceho prípravku v 2,0 l vody.
slabého roztoku teplej vody* a nie drsného čistiaceho prostriedku
alebo nedrhnúcim tekutým čističom
v
rozprašovači. NIKDY
NEPONÁRAJTE MOTOROVÚ ZÁKLADŇU DO VODY ANI DO INEJ
Nádoba na ľad systému miešania porcie (PBS)
TEKUTINY.
1. Odpojte napájací kábel.
3. Modely s elektronickými ovládacími prvkami: Postupujte opatrne,
neškriabte ani nedrhnite okno displeja na ovládacom paneli. Na
utieranie a čistenie plochy ovládacieho panelu používajte mäkkú
handričku. Plochu okna displeja plocha sa pri kontakte s drôtenkou
alebo s ostrým predmetom poškriabe.
4. Modely so spínačmi: Dôkladne vyčistite spínače, aby sa voľne
pohybovali. Môžu sa zalepiť. Na čistenie okolo okrajov ovládačov
spínačov používajte vlhkú handričku namočenú do vody* a jemného
čistiaceho prostriedku, až kým sa voľne nepohybujú. Niekoľkokrát
prepnite spínače sem a tam, aby sa uvoľnili zaschnuté zvyšky pod
spínačom. Zalepené spínače sa môžu poškodiť alebo prepáliť. Čistite
ich opatrne, nedovoľte, aby do spínača vnikla voda alebo iné tekutiny.
2. ČISTENIE: Pred čistením vyprázdnite zvyšný ľad. Na vybratie
najväčšieho množstva ľadu z poličky na ľad použite naberačku na
ľad.
3. Vyberte poličku na ľad a umyte ju v čistiacom roztoku. Opláchnite ho
dočista pod tečúcou vodou a vysušte.
4. Naplňte čistú nádobu mixéra 5 šálkami / 1,2 l čistiaceho roztoku.
5. Po vybraní hradidla ľadu, ochranného krytu a poličky na ľad pomaly
kruhovými pohybmi nalievajte čistiaci roztok do nádoby na ľad, podľa
možnosti čo najbližšie k vnútorným stenám, bez rozstrekovania
roztoku mimo stroja. POZNÁMKA: Trocha čistiaceho roztoku sa
dostane mimo oblasti nožov a nad a pod podložku nádoby. Je to
normálne.
6. Ihneď položte nádobu späť na podložku nádoby a prikryte nádobu na
ľad krytom. Kým je ešte čistiaca tekutina v nádobe na ľad, stlačte a
podržte tlačidlo škrabáka na 30 s, aby sa čistiaci roztok rozdelil.
7. Uvoľnite tlačidlo škrabáka a nechajte čistiaci roztok odtiecť z nádoby
na ľad.
8. Mäkkou handričkou navlhčenou do čistiaceho roztoku ručne
vyutierajte čo najväčšiu časť nádoby na ľad a šktabáka. Pri utieraní
okolia noža škrabáka postupujte opatrne.
5. Spínače utrite dosucha mäkkou bavlnenou handričkou.
* Dbajte, aby pri čistení okolo ovládacích prvkov alebo elektrických
komponentov bola vyžmýkaná nadbytočná voda z handričky.
Kryt
Oddeľte kryt od zátky (iba dvojdielne kryty). Umyte ho v teplej mydlovej
vode. Opláchnite ho dočista pod tečúcou vodou a vysušte. Pred použitím
kryt znova zmontujte.
Nádoba
9. Zopakujte kroky 4-8 s čistiacim roztokom po druhý raz.
10. OPLÁCHNUTIE: Dvakrát zopakujte kroky 4-8 s čistou vodou.
Na zabezpečenie maximálnej životnosti nádobu neumývajte v
umývačke riadu.
11. DEZINFEKCIA: Dvakrát zopakujte kroky 4-8 použitím dezinfekčného
roztoku. Odporúčaný dezinfekčný roztok získate zmiešaním 1,5
čajovej lyžičky / 7,4 ml priemyselného alebo domáceho bieliaceho
prípravku v 2,0 l vody.
1. ČISTENIE: Nádobu naplňte do 1/4 teplou (110°F/43°C) vodou a
pridajte niekoľko kvapiek tekutého čistiaceho prostriedku na umývanie
riadu. Uveďte stroj do činnosti na 30 sekúnd. Vyprázdnite nádobu.
Zopakujte tento krok.
12. NEOPLACHUJTE ani neutierajte vnútro nádoby na ľad po
dezinfekcii. Nádobu na ľad nechajte uschnúť na vzduchu s vybratým
krytom.
2. OPLÁCHNUTIE:Naplňte nádobu do 3/4 teplou (110°F/43°C) vodou -
NEPRIDÁVAJTE mydlo. Postavte nádobu späť na motorovú základňu
a pevne nasaďte dvojdielny kryt. Uveďte stroj do činnosti na 30
sekúnd. Vyprázdnite nádobu.
3. Ak v nádobe zostanú akékoľvek pevné zvyšky, vyberte zostavu
nožového miešadla a umyte všetky diely nádoby v teplej mydlovej
vode. Opláchnite a vylejte obsah. Pred ďalším krokom mixér znova
zmontujte. NENAVLHČUJTE zostavu nožového miešadla.
13. Vyberte kryt a umyte ho v čistiacom roztoku. Opláchnite ho dočista
pod tečúcou vodou a vysušte.
DÔLEŽITÉ POZNÁMKY!
ČISTIACE PROSTRIEDKY: NEPOUŽÍVAJTE na čistenie drsné čistiace
prostriedky ani koncentrovaný bieliaci prípravok. NEPOUŽÍVAJTE na
polykarbonátové diely žiadne čističe obsahujúce prípravky Quatinary
4. DEZINFEKCIA:Ak po kroku 2 alebo kroku 3 boli odstránené všetky
pevné zvyšky, naplňte nádobu do 3/4 zmesou dezinfekčného roztoku.
*** Postavte nádobu späť na motorovú základňu a pevne nasaďte
Sanitizers. NEPOUŽÍVAJTE
žiadne
z
nasledujúcich čistiacich
dvojdielny kryt. Stroj nechajte 30 sekúnd bežať
s
VYSOKOU
prípravkov: prípravky určené pre automatické umývačky riadu, čističe na
rúry, oceľové drôtenky ani iné drsné hubky.
rýchlosťou. Vypnite stroj a nechajte zmes odstáť v nádobe ešte 1-1/2
minúty. Bieliaci kúpeľ vylejte.
NOŽOVÁ ZOSTAVA: NENAVLHČUJTE zostavu nožového miešadla.
5. Nádobu vráťte späť na motorovú základňu a nechajte stroj bežať
naprázdno ďalších 5 sekúnd. NEOPLACHUJTE po dezinfikovaní.
Nádobu nechajte uschnúť na vzduchu.
KOMPATIBILITA NÁDOBY
Nádoba
0,9 litra
Stroje
Nádoba Stroje
BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine Advance, Drink
Machine Two-Step, Drink Machine Two-Speed, Vita-Prep 3,
Vita-Prep, Vita-Pro
2,0 litra. PBS, Touch and Go Blending Station, Blending Station Advance,
BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine Advance, Drink
Machine Two-Step, Drink Machine Two-Speed, Vita-Prep 3,
Vita-Prep, Vita-Pro
0,9 litra XP
1,4 litra XP
T&G 2 Blending Station, BarBoss Advance, Drink Machine
Advance
PBS Advance, Blending Station Advance
1,4 litra
Touch and Go Blending Station, Blending Station Advance,
BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine Advance, Drink
Machine Two-Step, Drink Machine Two-Speed, Vita-Prep 3,
Vita-Prep, Vita-Pro
68
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
POMEMBNI ZAŠÈITNI UKREPI
19. Napravo vedno uporabljajte le, èe je dvodelni pokrov zataknjen na svojem mestu
Pri uporabi te naprave ali katere koli druge
elektriène naprave vedno sledite tem osnovnim
navodilom:
(razen èe je pospeševalec vstavljen skozi pokrov ali za obièajne nastavke PBS, ko
je namešèena zašèita pred brizganjem). Pokrovèek odstranite le, ko dodajate
sestavine ali ko uporabljate pospeševalec.
20. OPOZORILO: Ko obdelujete vroèe tekoèine:
1. Preberite vsa navodila.
2. Da se izognete elektriènemu šoku, NE postavljajte motorja ali podstavka
(PBS podstavek brivnika) v vodo ali drugo tekoèino.
• Dvodelni zaskoèni pokrov mora biti varno zataknjen na svojem mestu. To
omogoèa uhajanje pare in prepreèuje, da bi se pokrov med delovanjem
naprave snel.
• Vroèih tekoèin NE zaènite mešati pri VISOKI hitrosti. Vroèe tekoèine vedno
zaènite obdelovati pri NIZKI hitrosti, potem pa med delovanjem naprave
preklopite na VISOKO hitrost.
3. Kadar napravo uporabljate v bližini otrok ali pa jo uporabljajo otroci, je potreben
strog nadzor s strani odraslih. Ta naprava ni namenjena uporabi s strani oseb
(vkljuèno otrok) z zmanjšano fizièno, senzorièno ali mentalno sposobnostjo ali
s premalo znanja in izkušnjami, razen èe jih pri uporabi nadzorujejo ali usmerjajo
osebe, odgovorne za njihovo varnost. Otroke je treba nadzorovati, da se ne igrajo
z napravo.
4. Nikoli se ne dotikajte premikajoèih se delov, še posebej ne rezil.
5. Iz vtiènice na steni potegnite napajali kabel, ko naprava Vita-Mix® ni v uporabi,
preden jo razstavite, ko ji dodajate ali odvzemate dele in pred èišèenjem, ki ni
èišèenje posode.
6. Napravo je treba postaviti tako, da je napajalni kabel dosegljiv.
7. Napravo je treba prikljuèiti v zanjo namenjeno oskrbo z elektriko ali v vtiènico, ki
ustreza zahtevam naprave v zvezi z elektriko. Za primerno napajanje
z elektriko se posvetujte z elektrièarjem.
8. NE uporabljajte naprave, ki ima poškodovan kabel ali vtiè, èe je delovanje naprave
nepravilno ali èe vam je padla oz. se je poškodovala na kakršen koli naèin. V ZDA
ali v Kanadi takoj poklièite Vita-Mix Technical Support, 800-886-5235, da
vam napravo pregledajo, popravijo, po možnosti zamenjajo ali elektrièno oz.
mehansko nastavijo. Èe ne živite v ZDA ali Kanadi,se obrnite na svojega lokalnega
distributerja Vita-Mix ali poklièite mednarodni oddelek Vita-Mix na
v vaši državi.
• Pri vroèih tekoèinah bodite previdni.Tekoèine lahko brizgajo izpod pokrovèka,
uhajajoèa para pa tudi lahko povzroèi opekline.
• Vroèih sestavin NE obdelujte, èe pokrov Vita-Mix ni zaskoèni ali pa je enodelni.
21. OPOZORILO: Naprav NE èistite z vodnim curkom. Oglejte si “Vzdrževanje in
èišèenje.”
22. POZOR: Pri vsaki napravi, ki ima osvetljeno stikalo START/STOP, prižgana luèka
oznaèuje, da je mešalnik prikljuèen na elektriko in da se lahko zažene. Izkljuèite
napajanje ali izklopite napravo, preden se dotaknete gibljivih delov.
Ponoèi in kadar naprava ni pod nadzorom, stikalo izklopite.
Dodatni zašèitni ukrepi za sistem Portion Blending
System (PBS):
1. Posode za led NE polnite z drugimi substancami, razen z ledom. Pazite, da tujki
(t.j. jezièki na ploèevinkah) NE padejo v posodo.
2. Posode za led NE napolnite èez vodoravno oznako na sprednji strani posode.
Pokrov posode za led se ne bo prilegal, èe bo posoda preveè napolnjena. Èe pokrov
posode za led ni pravilno namešèen, se posoda za led ne bo zaskoèila in posledièno
ne bo delovala.
3. OPOZORILO: Rezilo za drobljenje ledu je ostro! Uporabljajte previdno. NE
uporabljajte, èe so rezila majava, naèeta ali poškodovana.
9. NE uporabljajte prikljuèkov, ki niso predpisani ali prodajani s strani korporacije
Vita-Mix Corporation. Zaradi tega je garancija neveljavna. Kakršne koli
spremembe ali prilagoditve tega proizvoda niso priporoèljive in lahko
povzroèijo telesne poškodbe.
4. NE izklopite zaklepa posode za led. Èe to storite, lahko pride do resnih poškodb.
5. S PBS vedno delajte, ko sta namešèena zašèita preg brizganjem in/ali pokrov.
10. NE uporabljajte na prostem.
Shranite ta varnostna
navodila
11. NE dovolite, da napajalni kabel visi preko roba mize ali pulta.
12. Naprave NE postavljajte na ali v bližino gorilnika na vroè plin ali elektriko ter
v segreto peèico. Naprava naj se tudi ne dotika vroèih površin. Zunanji viri toplote
lahko napravo poškodujejo.
13. Roke in kuhinjske potrebšèine ne imejte v posodi, medtem ko se motor vrti, da se
ne poškodujete in/ali ne poškodujete naprave Vita-Mix. Lahko uporabite gumijasto
lopatico, vendar le takrat, ko naprava Vita-Mix NE obratuje. Ko je prilagodljiv
gumijast pokrov na svojem mestu, lahko uporabite pospeševalec Vita-Mix
(dobavljiv z nekaterimi modeli) tudi med delovanjem motorja.
Uživajte v varnosti te ozemljene naprave. Napajalni kabel mešalnika Vita-Mix dobite
s tripolnim (ozemljenim) vtièem, ki se ujema s standardnimi tripolnimi vtiènicami
(slika A). Kabel se razlikuje v državah zunaj ZDA.
Adapterji (slika B) so na voljo za dvopolne vtiènice. NE režite ali odstranjujte tretjega
(talnega) pola z vtièa ali napajalnega kabla.
Èe niste preprièani, ali je vtiènica ozemljena, se posvetujte z elektrièarjem. Z ustrezno
ozemljeno dvopolno stensko vtiènico napravo ozemljite tako, da jezièek na adapterju
vtaknete v pokrov stenske vtiènice s pomoèjo vijaka v sredini pokrova (slika B).
14. OPOZORILO: Rezila so ostra! Uporabljajte previdno.
• Rezil nikoli ne poskušajte odstraniti, medtem ko je posoda na motorju.
• NE uporabljajte, èe so rezila majava, naèeta ali poškodovana - takoj
zamenjajte.
• Da zmanjšate tveganje za nastanek osebnih poškodb, garniture rezil nikoli ne
postavite na motor, èe posoda mešalnika ni ustrezno prikljuèena.
15. Maksimalna normalna obremenitev/kapaciteta je enaka unèam/litrom, ki so
navedeni na posodi, t.j. 48 unè / 1,4 L, in precej manjša pri gostih mešanicah.
16. Posoda naj ne bo polna veè kot 2/3, ko je pospeševalec med mešanjem na svojem
mestu. NE mešajte 30 sekund neprestano, ko je namešèen pospeševalnik.
17. Ko pripravljate maslo iz orešèkov ali na olju bazirano hrano, NE mešajte veè kot
minuto, potem ko se je mešanica zaèela vrteti. Pretirano obratovanje lahko
povzroèi nevarno pregrevanje.
Slika B
Slika A
OPOZORILO! TRIPOLNIH ADAPTERJEV NE
UPORABLJAJTE V ZDA ALI KANADI.
18. POZOR: Do težav s hlajenjem, ki imajo za posledico toplotni izklop, in do možne
okvare motorja lahko pride, èe napravo uporabljate pri zvoènih komorah, ki jih
Vita-Mix ni odobril in jih ne prodaja.
POMEMBNE OPOMBE! Navodila v tem Priroèniku za uporabo in vzdrževanje ne
pokrivajo vseh pogojev in situacij, do katerih lahko pride. Treba je delati z zdravo
pametjo in previdno, ko uporabljate ali vzdržujete katero koli napravo.
69
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SPLOŠNA NAVODILA
1. V posodo najprej dajte tekoèino in mehko hrano, trdno hrano in led pa nazadnje.
Dodatne informacije glede sistema
Portion Blending System (PBS)
Posoda za led
Èeprav pri obdelovanju hrane to ni nujno, boste mogoèe želeli rezati ali drobiti
hrano v manjše košèke za natanènejše merjenje sestavin. Priporoèljivo je odtajano
ali delno odtajano sadje. VISOKA hitrost (ali najvišji gumb na modelih z elektronsko
kontrolo) je priporoèljiv za trdo mešanje.
1. Posode za led NE napolnite višje od oznake.
2. Preprièajte se, da je pokrov posode za led na svojem mestu, preden zaènete
napravo uporabljati.
2. Posodo postavite na motor tako, da jo naravnate prek centrirne blazinice, ki je
pritrjena na motor. (Motor mora biti popolnoma ustavljen, preden namestite
posodo.) Posode ne uporabljajte za trde, suhe materiale. Izogibajte se zaganjanju
naprave, ko je posoda prazna.
3. Na posodo NE postavljajte predmetov in se posode ne dotikajte med delovanjem
naprave. To vpliva na kontrolo kolièine ledu.
3. Napravo vedno uporabljajte le, èe je dvodelni pokrov zataknjen na svojem mestu
(razen èe je pospeševalec vstavljen skozi pokrov ali za obièajne nastavke PBS, ko je
namešèena zašèita pred brizganjem). Ko mešate vroèe sestavine, mora biti pokrov
varno zataknjen na svojem mestu. Ko obdelujete vroèe tekoèine, NE uporabljajte
nezaskoènega ali enodelnega pokrova.
4. PBS deluje najbolje, èe uporabljate led iz ledomata. Oblika in velikost kocke ledu
lahko vpliva na delovanje naprave. Bolj ko je led mrzel, suh in trd, boljši so rezultati
mešanja. NE uporabljajte ledu v kosu ali velikih kosov neloèenih kock ledu.
Izogibajte se uporabi ledu iz vreè, ki je bil shranjen v zamrzovalniku pri izredno
nizkih temperaturah. Uporaba tega tipa ledu lahko povzroèi zamrznitev drobilca. Ko
morate uporabiti led v vreèkah, mora biti ta pred uporabo shranjen v hladilni torbi
vsaj eno uro.
4. Izberite želene nastavitve èasovnika ali prednastavite mešalni program. Pri
napravah s SPREMENLJIVO hitrostjo ali kontrolo VISOKA/NIZKA izberite želeno
hitrost. Veèina hrane se meša pri VISOKI hitrosti. Pri težki ali gosti hrani zaènite pri
nizki ali spremenljivi hitrosti, nato preklopite na VISOKO hitrost, ko se mešanica
zaène obdelovati. Pri vroèih mešanicah in zelo polnih posodah je treba zaèeti pri
NIZKI ali SPREMENLJIVI hitrosti in nato preklopiti na VISOKO hitrost.
OPOZORILO:
Èe opazite spremembo v zvoku naprave ali èe trd predmet ali tujek pride v kontakt z
rezili, hrane/pijaèe NE postrezite. Garnituro rezil preverite za primer zrahljanosti,
naèetosti ali pomanjkljivih delov. Èe so deli zrahljati, pomanjkljivi ali naèeti,
zamenjajte z novo garnituro rezil. (Za podrobnosti na spletu si oglejte podroben
Priroènik za uporabo in vzdrževanje.)
4a. Èe se mešanica preneha vrteti, ste najbrž zajeli zraèni mehurèek. Vstavite
pospeševalnik (se za nekatere modele prodaja loèeno) skozi pokrov med
mešanjem ali pa ustavite motor, odstranite posodo in mešanico z gumijasto
lopatico premešajte ali postrgajte s strani posode v center, da zraèni mehurèek
potisnete proè od rezil. Namestite pokrov in nadaljujte z mešanjem.
POMEMBNE OPOMBE!
Za modele z elektronsko kontrolo: Na vseh enotah vgrajena toplotna zašèita
beleži temperaturo motorja in uporabnika opozarja ter nazadnje ugasne motor, èe se
le-ta pregreva. Èe se pregreva, prikazovalnik ukaže uporabniku, da odstrani posodo in
napravo pusti teèi, dokler se ne ohladi. To traja okoli 2 minuti. Ko toplotna zašèita
ugasne motor, preglejte vaše obdelovalne tehnike in navodila. Vaši recepti so lahko
pregosti ali vsebujejo preveè materiala. Mogoèe je treba dodati veè tekoèine ali
preizkusiti drug program.
4b. Zaradi mešalne hitrosti naprave so obdelovalni èasi precej zmanjšani nasproti
napravam drugih proizvajalcev. Dokler se hitrosti ne navadite, pazljivo opazujte
mešanico, da se izognete pregrevanju.
5. Ko mešalnik ustavite, poèakajte, da se rezilo popolnoma ustavi, preden odstranite
pokrov in/ali posodo z motorja.
6. Snemite posodo, vlijte, okrasite in postrezite napitek.
7. Èez noè ali ko je naprava brez nadzora, le-to ugasnite in/ali izklopite.
Za modele s prednastavljenimi programskimi skalami ali stikali: Toplotna
zašèita lahko ugasne motor, da ga zašèiti pred pregrevanjem. Preden motor ponovno
zaženete, naj se ohladi, medtem ko je izkljuèen (do 45 minut). Hlajenje lahko
pospešite, èe motor postavite na hladno mesto. Najprej izkljuèite. Da postopek
pospešite, cirkulirajte zrak z vakumom ali ventilatorjem, ki meri v dno motorja. Ko
toplotna zašèita ugasne motor, preglejte vaše obdelovalne tehnike in navodila. Vaši
recepti so lahko pregosti (dodajte tekoèino), se lahko predolgo obdelujejo pri
nastavljeni prenizki hitrosti (poskusite drug prednastavljen mešalni program, èe je na
voljo) ali vsebujejo preveè materiala. Èe izgleda, da se motor pregreva, toplotna
zašèita pa motorja ne ugasne, napravo ustavite in posodo odstranite z motorja.
Nasveti za vzdrževanje:
• NIKOLI posode ne tolcite ob površino, da bi zrahljali sestavine. Posodo snemite z
motorja in z dna posode z gumijasto lopatico odstranite gosto mešanico.
• NIKOLI posode ne tresite med uporabo.
• NIKOLI ne odstranite posode, preden se naprava popolnoma ne ustavi.
• NIKOLI ne zaženite motorja, preden posoda ni namešèena.
Za mešalnike BarBoss in Drink Machine Timer: Nastavite èasovnik za
20 sekund. Vkljuèite napravo in jo pustite zagnano 20 sekund. Ta korak trikrat
ponovite, vse skupaj 1 minuto. Pazite, da se med uporabo nikoli ne dotaknete
premikajoèih se delov.
Za naprave z dvema hitrostma ali za naprave za pijaèe s spremenljivo
hitrostjo (Two-Speed ali Variable Speed Drink Machines), mešalnike
Vita-Pro in Vita-Prep: Skalo nastavite na VISOKA (#10). Vkljuèite napravo in jo
pustite zagnano 1 minuto. Pazite, da se med uporabo ne dotaknete premikajoèih se
delov.
Za nadaljnjo pomoè se posvetujte s tehnièno službo Vita-Mix® ali z vašim lokalnim
distributerjem Vita-Mix, èe je to potrebno.
70
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
VZDRŽEVANJE IN ÈIŠÈENJE
** Da podaljšate življenjsko dobo posode, Vita-Mix priporoèa uporabo mil z nizkim
Motor/Nadzorna plošèa
Ph ravnotežjem. Samodejno pomivanje posode ni priporoèljivo.
1. Izkljuèite napajalni kabel.
*** Priporoèljiva dezinfekcijska raztopina: 1,5 èajne žlièke / 7,4 ml belila v 2 kvarta
/ 2,0 L vode.
2. Zunanjo površino oèistite z vlažno mehko bombažno krpo, navlaženo z blago
raztopino tople vode* in neabrazivnega detergenta ali neabrazivnega tekoèega
èistila v razpršilu. MOTORJA NIKOLI NE POTOPITE V VODO ALI DRUGO
TEKOÈINO.
Sistem Portion Blending System (PBS)
Posoda za led
3. Za modele z elektronsko kontrolo: Pazite, da okna prikazovalnika na nadzorni
plošèi ne opraskate ali odrgnete. Za èišèenje predela nadzorne plošèe uporabite
mehko krpo. Podroèje okna prikazovalnika se opraska, ko pride v stik s èistilno gobo
ali z ostrim predmetom.
1. Izkljuèite napajalni kabel.
2. ZA ÈIŠÈENJE: Pred èišèenjem odstranite še preostali led. Uporabite lopatico za led,
da boste odstranili èimveè ledu.
3. Odstranite odlagališèe ledu in operite v èistilni raztopini. Pod tekoèo vodo
splaknite do èistega in osušite.
4. Za modele s stikali: Stikala temeljito oèistite, da se prosto premikajo. Lahko
postanejo lepljiva. Uporabite mokro krpo, navlaženo z vodo* in blagim
detergentom, za èišèenje okrog robov roèic stikala, dokler ti prosto ne delujejo.
Stikala nekajkrat prestavite naprej in nazaj, da zrahljate posušene ostanke pod
stikalom. Èe stikala pustite lepljiva, se ta zato lahko poškodujejo ali pregorijo. Èistite
pazljivo in pazite, da v stikalo ne pride voda ali druga tekoèina.
4. Èisto posodo mešalnika napolnite s 5 skodelicami / 1,2 L èistilne raztopine.
5. Ko so žleb za led, zašèita pred brizganjem in odlagališèe ledu odstranjeni,
v posodo za led poèasi vlijte èistilno raztopino s krožnimi gibi kar se da blizu in
kar se da visoko ob notranjih stenah, ne da bi raztopina brizgala na zunanjo stran
enote. OPOMBA: Nekaj èistilne raztopine bo uhajalo iz obmoèja rezil in nad ter
za blazinico posode. To je normalno.
5. Osušite z mehko bombažno krpo.
* Odveèno vodo izžemite iz krpe ali gobice, ko èistite okrog elektriènih delov.
6. Posodo takoj postavite na blazinico posode in na posodo za led namestite pokrov.
Pritisnite in držite gumb za drobljenje 30 sekund, da pustite drobilnik teèi in da
èistilna raztopina kroži, medtem ko je èistilna tekoèina še vedno v posodi.
Pokrov
Loèite pokrov in pokrovèek (samo dvodelni pokrov). Operite v topli namiljeni vodi. Pod
tekoèo vodo splaknite do èistega in osušite. Pred uporabo ponovno sestavite.
7. Spustite gumb za drobljenje in iz posode za led spustite èistilno raztopino.
Posoda
8. Z mehko krpo, ki je bila namoèena v èistilno raztopino, roèno obrišite èimveè
posode za led in drobilnika. Pri brisanju v bližini rezil bodite previdni.
Za maksimalno življenjsko dobo posode le-te NE perite v pomivalnem
stroju.
9. Še drugiè ponovite korake 4-8 s èistilno raztopino.
1. ZA ÈIŠÈENJE: Posodo do 1/4 napolnite s toplo (110°F/43°C) vodo in dodajte nekaj
kapljic tekoèega detergenta za pomivanje posode.** Posodo ponovno postavite na
motor in trdno namestite dvodelni pokrov. Napravo zaženite za 30 sekund. Prazna
posoda. Ponovite ta korak.
10. ZA SPLAKOVANJE: Dvakrat ponovite korake 4-8 s èisto vodo.
11. ZA RAZKUŽEVANJE: Dvakrat ponovite korake 4-8 z dezinfekcijsko raztopino.
Priporoèljiva dezinfekcijska raztopina je 1,5 èajne žlièke. / 7,4 ml belila v 2 kvarta
/ 2,0 L vode.
2. ZA SPLAKOVANJE: Posodo do 3/4 napolnite s toplo (110°F/43°C) vodo – NE
dodajajte mila. Posodo ponovno postavite na motor in trdno namestite dvodelni
pokrov. Napravo zaženite za 30 sekund. Prazna posoda.
12. NE splakujte ali brišite notranjosti posode za led po razkuževanju. Posoda za led
z odstranjenim pokrovom naj se posuši na zraku.
13. Odstranite pokrov in operite v èistilni raztopini. Pod tekoèo vodo splaknite do
èistega in osušite.
3. Èe ostanejo trdni ostanki, odstranite rotor rezil in operite vse dele posode v topli
milnati vodi. Sperite in posušite. Pred naslednjim korakom ponovno sestavite. NE
namakajte rotorja rezil.
POMEMBNE OPOMBE!
4. ZA RAZKUŽEVANJE: Èe trdni ostanek po koraku 2 ali po zakljuèku koraka 3 izgine,
posodo do 3/4 napolnite z mešanico dezinfekcijske raztopine.*** Posodo ponovno
postavite na motor in trdno namestite dvodelni pokrov. Napravo pustite teèi
priVISOKI hitrosti 30 sekund. Napravo izklopite in pustite, da mešanica stoji v
posodi še dodatnih 1-1/2 minut. Izlijte mešanico belila.
PROIZVODI ZA ÈIŠÈENJE: Pri èišèenju NE uporabljajte abrazivnih èistilnih sredstev
ali koncentriranih belil. NE uporabljajte nobenih èistil, ki vsebujejo kvartarna razkužila
ali polikarbonatske sestavine. NE uporabljajte katerega od naslednjih proizvodov za
èišèenje: detergente za samodejno pomivanje posode, èistila za peèico, jekleno volno
ali druge abrazivne blazinice.
5. Posodo ponovno postavite na motor in napravo zaženite v prazno za dodatnih
5 sekund. NE splakujte po razkuževanju. Pustite posodo, da se posuši na zraku.
GARNITURA REZIL: NE namakajte rotorja rezil.
ZDRUŽLJIVOST POSODE
Posoda
Naprave
Posoda
Naprave
64 unè / 2,0 L PBS, Touch and Go Blending Station, Blending Station Advance,
BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine Advance, Drink Machine
Two-Step, Drink Machine Two-Speed,Vita-Prep 3,Vita-Prep,Vita-Pro
32 unè / 0,9 L
PBS, Touch and Go Blending Station, Blending Station Advance,
BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine Advance, Drink
Machine Two-Step, Drink Machine Two-Speed, Vita-Prep 3, Vita-
Prep, Vita-Pro
48 unè / 1,4 L PBS, Touch and Go Blending Station, Blending Station Advance,
BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine Advance, Drink Machine
Two-Step, Drink Machine Two-Speed,Vita-Prep 3,Vita-Prep,Vita-Pro
32 unè / 0,9 L XP T&G 2 Blending Station, BarBoss Advance, Drink Machine
Advance
48 unè / 1,4 L XP PBS Advance, Blending Station Advance
71
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ÖNEMLİ ÖNLEMLER
19. (Hızlandırıcı araç/tamper kapaktan içeri sokulmamış ise veya normal PBS
Bu makineyi veya elektrikli başka herhangi bir cihazı
kullanırken, daima şu temel talimatlara uyunuz:
uygulaması için sıçrama siperi yerine takılı değilse) makineyi her zaman
iki parçalı kapağın tamamı yerine kilitlendikten sonra çalıştırınız. Kapağı
yalnızca malzeme eklerken veya hızlandırıcı aracı/tamperi kullanırken
çıkartınız.
1. Tüm talimatları okuyunuz.
2. Elektrik çarpması riskine karşı korunmak için, motor altlığını veya
pedestali (PBS tıraş tabanını) suya veya başka bir sıvıya KOYMAYIN.
3. Cihaz çocuklar tarafından veya onların yakınlarında kullanıldığında,
yetişkinlerin yakından nezareti gereklidir. Bu cihaz fiziksel, duyusal veya
zihinsel kapasiteleri sınırlı veya deneyim ve bilgileri eksik kişiler (çocuklar
dahil) tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıştır; bu kişiler cihazı
ancak, güvenliklerinden sorumlu bir kişi kendilerine nezaret ederse veya
cihazın kullanımı hakkında bilgi verirse kullanabilir. Çocuklara, cihazla
oynamadıklarından emin olmak amacıyla nezaret edilmelidir.
4. Hareketli parçalara, bilhassa bıçaklara asla dokunmayınız veya bunlara
temas etmeyiniz.
20. DİKKAT: Sıcak sıvıları işlerken:
• İki parçalı mandallı kapak sıkıca yerine kilitlenmelidir. Bu, buharın
doğal olarak çıkmasını sağlar ve makine çalıştırıldığında kapağın
yerinden çıkmasının önüne geçilmiş olur.
• Sıcak sıvıları işlemeye YÜKSEK hızda BAŞLAMAYINIZ. Sıcak sıvıları
işlemeğe her zaman DÜŞÜK hızda başlayınız, daha sonra YÜKSEK
hıza makine çalışırken geçiniz.
• Sıcak sıvılar ile çalışırken tedbirli olunuz. Sıvılar kapak tamponunun
altından püskürebilir veya kaçan buhar haşlanma yanıklarına yol
açabilir.
®
• Sıcak malzemeleri Vita-Mix mandalsız veya tek parça kapaklarla
İŞLEMEYİNİZ.
5. Vita-Mix makineniz kullanımda değilken, sökmeden önce, parçalar takıp
çıkarırken ve temizlemeden önce, konteynırın yıkanması hariç, elektrik
kablosunu prizden çekiniz.
21. DİKKAT: Makineler su jeti ile TEMİZLENMEMELİDİR. Bakınız “Bakım ve
Temizlik.”
6. Makine, elektrik kablosunun fişine ulaşılabilecek şekilde yerleştirilmelidir.
7. Makine yalnızca kendi kullanımına ayrılmış güç kaynağına veya
makinenin güç gerekirliklerine uygun prize takılmalıdır. Uygun elektriksel
ihtiyaçlar için bir elektrikçiye danışınız.
22. UYARI: Işıklı START/STOP (BAŞLAT/DURDUR) anahtarı olan
makinelerde, ışık yanıyor ise, blendere elektrik geliyor ve blender
çalışmaya HAZIR demektir. Hareketli parçalara dokunmadan önce
düğmeyi OFF'a getirin veya makinenin kablosunu prizden çıkartın.
Geceleri veya makine başında kimse olmayacağı zaman makinenin
elektrik düğmesini KAPATINIZ.
8. Kablosu veya fişi hasarlı olan herhangi bir makineyi, arızalı bir makineyi
veya düşürülmüş veya herhangi bir şekilde hasar görmüş herhangi bir
makineyi KULLANMAYIN. ABD ve Kanada'da, hemen Vita-Mix Teknik
Destek, 800-886-5235 numaralı telefonu inceleme, onarım, olası
değiştirme veya elektriksel veya mekanik ayarlamalar için arayın. Birleşik
Devletler veya Kanada dışında yaşıyorsanız, yerel Vita-Mix
Distribütörünüzle bağlantı kurun veya Vita-Mix Uluslararası Bölümünü
+1.440.782.2450 numaralı telefondan arayın veya ülkenizdeki bir
distribütör hakkında bilgi almak için i[email protected] adresine
e-posta gönderin.
Porsiyon Karıştırma Sistemi (PBS) için ek önlemler:
1. Buz haznesine buzdan başka bir madde KOYMAYINIZ. Yabancı
maddelerin (soda, bira kutusu halkası gibi) hazneye DÜŞMEMESİNE
dikkat ediniz.
2. Buz haznesini, haznenin ön tarafındaki dikey işareti geçecek şekilde
DOLDURMAYINIZ. Buz haznesi fazla doldurulursa kapağı düzgün
oturmaz. Bu haznesi kapağı doğru yerleşmezse buz haznesi iç kilidi yerine
oturmayacak, makinenin çalışmamasına yol açacaktır.
9. Vita-Mix Corporation tarafından tavsiye edilmeyen veya satılmayan ek
parçalar KULLANMAYIN. Bunu yaparsanız garanti geçersiz hale gelir.
Bu ürünün herhangi bir şekilde değiştirilmesi veya modifiye edilmesi
tavsiye edilmez çünkü bu yaralanmalara neden olabilir.
10. Açık alanlarda KULLANMAYINIZ.
3. DİKKAT: Buz tıraşlama bıçağı çok keskindir! Dikkatli kullanınız. Gevşek,
çentikli veya hasarlı bıçaklarla ÇALIŞTIRMAYINIZ.
4. Buz haznesi iç kilidini ÇÖZMEYİNİZ. Bu, ciddi yaralanmaya yol açabilir.
5. PBS'yi her zaman sıçrama siperi ve/veya kapak yerlerine yerleştirilmişken
çalıştırınız.
11. Elektrik kablosunun bir masanın veya tezgahın kenarından sarkmasına
İZİN VERMEYİNİZ.
12. Makineyi sıcak bir gazlı veya elektrikli ısıtıcı üzerine veya yakınına, sıcak
bir fırına YERLEŞTİRMEYİN ve makinenin sıcak yüzeylerle temas
etmesini önleyin. Harici ısı kaynakları makineye hasar verebilir.
13. Ciddi kişisel yaralanma ve/veya Vita-Mix makinenizin hasar görmesi
ihtimalini önlemek için motor çalışır haldeyken ellerinizi ve araç-gereçleri
makine konteynırının içine sokmayın. Kauçuk bir spatula kullanılabilir ama
bu yalnızca Vita-Mix makineniz çalışmıyorken yapılmalıdır. Esnek kauçuk
kapak yerine takılıyken, Vita-Mix hızlandırıcı aracı/tamper
(bazı modellerde mevcuttur), motor çalışırken kullanılabilir.
14. DİKKAT: Bıçaklar çok keskindir! Dikkatli kullanınız.
Bu Güvenlik Talimatlarını Saklayın
Bu topraklanmış makinenin güvenliğinden yararlanın. Vitra-Mix blenderinin
ABD güç kablosunun fişi üç çatallıdır (topraklı) ve standart üç tırnaklı prize
uyar (Şekil A). Bu kablo Amerika Birleşik Devletleri dışındaki ülkeler için
farklı olabilir.
İki tırnaklı prizler için adaptörler de mevcuttur (Şekil B). Üçüncü çatalı (toprak)
fişten veya kablodan KOPARTMAYINIZ veya ÇIKARTMAYINIZ.
Prizin, bina tesisatı vasıtasıyla topraklandığından emin değilseniz
elektrikçinize danışınız. Makineyi, adaptör üzerindeki tırnağı duvardaki priz
kapağının merkezine bir tornavidayla vidalamak suretiyle, düzgün
topraklanmış üç çatallı bir priz kullanarak topraklayınız (Şekil B).
• Konteynır motor altlığı üzerindeyken bıçakları çıkarmaya asla
çalışmayınız.
• Gevşek, çentikli veya hasarlı bıçaklarla ÇALIŞTIRMAYIN – bunları
derhal değiştirin.
• Kişisel yaralanma riskini azaltmak için blenderin konteynırı tam olarak
takılmadan bıçak takımını asla motor altlığına yerleştirmeyiniz.
15. Normal azami yük/kapasite konteynırın üzerinde gösterilen ons/litreye eşit
(48 oz. /1.4 Ltr. şeklinde) olmalıdır, yoğun karışımlar için azami kapasite
çok daha azdır.
16. Hızlandırıcı araç/tamper karıştırma sırasında yerinde bırakılır ise
konteynırı 2/3'ten fazla doldurmamak gerekir. Hızlandırıcı araç/tamper
yerindeyken 30 saniyeden fazla sürekli KARIŞTIRMA YAPMAYINIZ.
17. Fındık ezmesi veya yağ bazlı gıdaları hazırlarken, karışım dönmeye
başladıktan sonra işlemeye bir dakikadan fazla devam ETMEYİNİZ.
Fazla işleme tehlikeli bir şekilde aşırı ısınmaya yol açabilir.
18. UYARI: Eğer makine Vita-Mix tarafından satılan ve onaylanmış ses
odalarından farklı odalarda çalıştırılırsa ısıl kapanmaya yol açan soğuma
sorunlarıyla karşılaşılabilir ve bu da motorun hasar görmesine neden
olabilir.
Şekil B
Şekil A
DİKKAT! ÜÇ ÇATALLI ADAPTÖRLER KANADA'DA
KULLANILMAMAKTADIR.
ÖNEMLİ NOTLAR! Bu Kullanım ve Bakım Kılavuzu'ndaki talimatlar ortaya
çıkabilecek her olası koşul ve durumu kapsayamaz. Her türlü cihazı çalıştırır
ve bakımını yaparken sağduyulu ve tedbirli olunmalıdır.
72
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GENEL TALİMATLAR
1. Konteynıra sıvı ve yumuşak gıdaları ilk önce, katı maddeleri ve buzu
Porsiyon Karıştırma Sistemi (PBS) Buz Haznesi
İçin Ek Talimatlar
ise en son koyunuz. İşlemek için gerekmese de malzeme ölçüsünün
daha kesin olması için gıda maddelerini daha ufak parçalar halinde
kesmek veya kırmak isteyebilirsiniz. Çözülmüş veya kısmen çözülmüş
meyveler önerilir. Güç gerektiren karıştırmalar için Yüksek hız (veya
elektronik kontrollü modellerde en yüksek hız düğmesi) önerilir.
1. Buz haznesini, buz haznesi kasnağını aşacak şekilde
DOLDURMAYINIZ.
2. Makineyi çalıştırmadan önce hazne kapağını mutlaka tam kapatınız.
2. Konteynırı altlığa sabitlenmiş merkezleme yastığına yaslayarak motor
altlığına oturtunuz. (Konteynır yerleştirilmeden önce motor
tamamen durmuş olmalıdır). Konteynırlar sert ve kuru malzeme için
değildir. Konteynır boşken makinenizi çalıştırmaktan kaçınınız.
3. (Hızlandırıcı araç/tamper kapaktan içeri sokulmamış ise veya normal
PBS uygulaması için sıçrama siperi yerine takılı değilse) makineyi her
zaman iki parçalı kapağın tamamı yerine kilitlendikten sonra
çalıştırınız. Sıcak malzeme karıştırılacaksa, kapak sıkıca yerine
kilitlenmelidir. Sıcak sıvılar işlenirken mandalsız veya tek parça
kapak KULLANMAYINIZ.
3. Makine çalışırken konteynır üzerine hiç bir şey KOYMAYINIZ VE ONA
DOKUNMAYINIZ. Bu, buz porsiyon kontrolünü etkiler.
4. PBS'de en iyisi sonuçları, buz makinesi buzu kullanmak vermektedir.
Buz küplerinin boyutu ve şekli makinenin çalışmasını etkileyebilir. Buz
ne kadar soğuk, kuru ve sertse karışım o kadar iyi sonuç verir. Blok
halinde veya yapışmış buz kütleleri KULLANMAYINIZ. Dondurucuda
aşırı düşük sıcaklıkta saklanmış paketli buz kullanmaktan kaçınınız.
Bu tip buz kullanımı tıraşlama bıçağının donmasına yol açabilir.
Mutlaka paketlenmiş buz kullanılacaksa kullanımdan önce en az bir
saat buz ara rafında bekletilmelidir.
4. İstenilen zaman ayarını veya ön ayarlı karıştırma programını seçiniz.
Değişken veya YÜKSEK/DÜŞÜK hız kontrollü makineler için istenen
hızı seçiniz. Gıdaların çoğu YÜKSEK hızda karıştırılır. İlk önce düşük
veya değişken hızda ağır veya kalın gıdalarla başlayınız daha sonra
karışma başlayınca YÜKSEK hıza geçiniz. Sıcak karışımlar ve çok
dolu konteynırlar DÜŞÜKveya DEĞİŞKEN hızda başlatılmalı ve sonra
YÜKSEK hıza geçilmelidir.
4a. Karışım dönmeyi durdurursa muhtemelen bir hava kabarcığı
oluşmuştur. Ya hızlandırıcı aracı/tamper (bazı modellerde ayrı
satılır) karıştırırken kapaktan içeri sokunuz veya motoru durdurup
konteynırı altlıktan ayırınız ve karışımı plastik bir spatula
kullanarak konteynırın kenarlarından merkeze doğru sıyırarak
hava kabarcıklarını bıçağın çevresinden uzaklaştırınız. Kapağı
takıp karıştırmaya devam ediniz.
4b. Makinenin karıştırma hızına nedeniyle işleme süresi diğer
üreticilerin makinelerinden büyük ölçüde azaltılmıştır. Aşırı
karıştırmamak için hıza alışana kadar karışımı dikkatle izleyiniz.
5. Blender durduktan sonra, kapağı ve/veya konteynırı altlıktan
çıkarmadan önce, bıçaklar tamamen durana kadar bekleyiniz.
6. Konteynırı yerinden çıkarınız, içeceği kaplara aktarınız, süsleyip
ikram ediniz.
7. Geceleri veya makinenin başında kimsenin olmayacağı zamanlar için
elektrik anahtarını kapatınız veya makine fişini çekiniz.
DİKKAT:
Makinenin sesinde bir değişiklik saptarsanız veya bıçaklara sert veya
yabancı bir cisim temas ederse içeceği/yiyeceği SERVİS ETMEYİNİZ.
Bıçak takımınızı gevşeme, çentik veya eksik parçalara karşı kontrol
ediniz. Parçalar gevşek, eksik veya çentikliyse yeni bıçak takımıyla
değiştiriniz. (Ayrıntılar için makinenin ayrıntılı çevrimiçi Kullanma ve
Bakım Elkitabına bakınız).
ÖNEMLİ NOTLAR!
Elektronik kontrollü modeller için: Bütün modellerde, yerleşik ısıl
koruyucu motor sıcaklığının kaydını tutar, kullanıcıyı uyarır ve motor aşırı
ısınıyorsa motoru kapatır. Aşırı ısınmada, ekran kullanıcıya konteynırı
çıkarma ve motoru soğuyana kadar çalıştırma talimatını verir. Bu
yaklaşık iki dakika sürer. Isıl koruyucu motoru durdurduğunda işleme
tekniklerinizi ve talimatlarınızı gözden geçiriniz. Tarifleriniz çok koyu veya
çok malzeme içeriyor olabilir. Daha fazla sıvı ekleyiniz veya başka bir
program deneyiniz.
Ön programlı tuşları veya anahtarları olan modeller için: Isıl
koruyucu motoru aşırı ısınmadan korumak için kapatabilir. Tekrar
başlatmak için elektrik düğmesi kapalı halde soğumasını bekleyiniz
(45 dk.ya kadar). Motor altlığını soğuk bir yere koyarak soğuma
hızlandırılabilir. Önce elektrik fişini çekiniz. Soğumayı hızlandırmak için
altlığın tabanına çevrilmiş elektrik süpürgesi veya fan ile hava
sirkülasyonu uygulayınız. Isıl koruyucu motoru durdurduğunda işleme
tekniklerinizi ve talimatlarınızı gözden geçiriniz. Tarifleriniz çok koyu
olabilir (sıvı ekleyiniz), çok düşük hızda çok uzun süre işlenmiş olabilir
(varsa başka bir ön ayarlı karıştırma programı deneyiniz) veya içlerinde
çok fazla malzeme vardır. Motor aşırı ısınmış görünüyor fakat ısıl
koruyucu makineyi durdurmamış ise makineyi durdurunuz ve konteynırı
altlıktan ayırınız.
Bakım İpuçları:
• Malzemeyi çözdürmek için KONTEYNIRI her hangi bir yere asla
çarpmayınız. Konteynırı altlıktan çıkartınız ve plastik bir spatula
kullanarak koyu karışımları konteynırınızın dibinden toplayınız.
• KONTEYNIR kullanımdayken asla sallamayınız veya kenarlarına
vurmayınız.
• KONTEYNIRI, makine tam durmadan önce aslaçıkartmayınız.
• Motoru KONTEYNIR yerine yerleştirilmeden önceaslaçalıştırmayınız.
BarBoss ve Drink Machine Timer blenderleri için: Zamanlayıcıyı
20 saniyeye kurunuz. Makineyi ON pozisyonuna getiriniz ve 20 saniye
çalıştırınız. Bu adımı 3 defa toplam 1 dakika boyunca tekrarlayınız.
Kullanımdayken hareketli parçalara asla dokunmayınız.
İki Hızlı veya Değişken Hızlı İçecek Makineleri, Vita-Pro ve Vita-Prep
blenderleri için: Kadranı HIGH (#10)'a getiriniz. Makineyi ON
pozisyonuna getiriniz ve 1 dakika çalıştırınız. Kullanımdayken hareketli
parçalara asla dokunmayınız.
®
Gerekiyorsa Vita-Mix
Teknik Destek'e veya yerel Vita-Mix
Distribütörünüze daha fazla yardım için başvurunuz.
73
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BAKIM VE TEMİZLİK
** Vita-Mix, konteynır ömrünü uzatmak için düşük Ph dengeli sabun
Motor Altlığı/Kontrol Paneli
kullanılmasını tavsiye eder. Otomatik bulaşık makinesinde yıkama
tavsiye edilmez.
1. Elektrik kordonunu prizden çıkartınız.
2. Dış yüzeyi, ılık su* ve aşındırmayan deterjanlı yumuşak bir solüsyonla
ıslatılmış yumuşak bir pamuklu bez veya aşındırmayan sıvı sprey
temizleyici ile temizleyiniz. MOTOR ALTLIĞINI SUYA VEYA BAŞKA
SIVIYA ASLA BATIRMAYINIZ.
3. Elektronik kontrollü modeller için: Kontrol panelindeki ekranı
çizmemeğe ve ovmamaya dikkat ediniz. Kontrol paneli bölgesini
yumuşak bir bezle silerek temizleyiniz. Ekran penceresi bölgesi
temizleme süngeri veya keskin nesnelerle temas ederse çizilir.
*** Tavsiye edilen sanitasyon solüsyonu: 2 qt. / 2,0 LTR su içinde
1,5 çk. / 7,4 ml sanayi veya ev çamaşır suyu.
Porsiyon Karıştırma Sistemi (PBS) Buz Haznesi
1. Elektrik kordonunu prizden çıkartınız.
2. TEMİZLEMEK: Temizlemeden önce kalan buzu boşaltınız. Buz
rafından olabildiğince fazla buz çıkartmak için bir buz kepçesi
kullanınız.
4. Anahtarlı modeller için: Kolay hareket edebilmeleri için anahtarları
iyice temizleyiniz. Yapışkanlaşabilirler. Anahtar çarklarını kolaylıkla
çevrilebilecek hale gelene kadar çepeçevre temizlemek için yumuşak
bir deterjan ve suyla* ıslatılmış bez kullanınız. Altlarındaki kurumuş
artıkları gevşetmek için anahtarları ileri geri bir kaç kez döndürünüz.
Yapışkan halde bırakmak anahtarlara hasar verir veya yakar. Anahtara
su veya başka sıvı kaçmaması için tedbirli bir şekilde dikkatlice
temizleyiniz.
5. Yumuşak, pamuklu bir bezle kurulayınız.
* Kontrol elemanları ve elektrikli parçaların etrafını temizlerken bez
veya süngerdeki fazla suyu mutlaka sıkın.
3. Buz rafını çıkartıp bir temizleme solüsyonunda yıkayınız. Hızla akan
suda durulayıp kurutunuz.
4. Temiz bir blender konteynırını 5 fincan / 1,2 Ltr. temizleme solüsyonu
ile doldurunuz.
5. Buz kanalı, sıçrama siperi ve buz rafı çıkartılmış haldeyken,
temizleme solüsyonunu buz haznesine yavaşça ve dairesel
hareketlerle olabildiğince iç duvarların yüksekliği kadar fakat ünitenin
dışına taşırmadan doldurunuz. NOT: Temizleme solüsyonunun bir
kısmı bıçak alanı ve yukarısına ve konteynır yastığının arkasına
geçecektir. Bu normaldir.
6. Konteynırı hemen konteynır yastığına yerleştiriniz ve buz haznesi
kapağını buz haznesinin üstüne takınız. Temizleme solüsyonu buz
haznesi içindeyken tıraşlayıcıyı çalıştırıp solüsyonu dolaştırmak için
tıraşlama butonunu 30 saniye basılı tutunuz.
7. Tıraşlama butonunu bırakınız ve temizleme solüsyonunun buz
haznesinden boşalmasını bekleyiniz.
8. Temizleme solüsyonuna batırılmış yumuşak bir bez kullanarak buz
haznesi ve tıraşlayıcıyı elle olabildiğince siliniz. Tıraşlama bıçağına
yakın yerleri silerken tedbirli olunuz.
9.4 ilâ 8'inci adımları temizleme solüsyonuyla tekrarlayın.
10. DURULAMAK: 4 ilâ 8'inci adımları temiz suyla iki kez tekrarlayınız.
Kapak
Kapak ve tamponu ayırınız (yalnızca iki parçalı kapak). Ilık sabunlu suda
yıkayınız. Hızla akan suda durulayıp kurutunuz. Kullanmadan önce
parçaları yerlerine takınız.
Konteynır
Konteynırın azami süreyle kullanımı için bulaşık makinesinde
YIKAMAYINIZ.
1. TEMİZLEMEK: Konteynırı ılık suyla (110°F/43°C) 1/4 doldurunuz ve
bir kaç damla sıvı bulaşık deterjanı damlatınız.** Konteynırı motor
altlığına yerleştirip iki parçalı kapağı sıkıca kapatınız. Makineyi
30 saniye çalıştırınız. Konteynırı boşaltınız. Bu adımı tekrarlayınız.
2. DURULAMAK: Konteynırı sıcak suyla (110°F/43°C) 3/4 doldurunuz –
sabun KOYMAYINIZ. Konteynırı motor altlığına yerleştirip iki parçalı
kapağı sıkıca kapatınız. Makineyi 30 saniye çalıştırınız. Konteynırı
boşaltınız.
11. SANİTASYON:
4
ilâ 8'inci adımları sanitasyon solüsyonuyla
tekrarlayınız. Tavsiye edilen sanitasyon solüsyonu 2 qts. / 2,0 Ltr. su
içinde 1,5 çk. / 7,4 ml sanayi veya ev çamaşır suyudur.
12. Sanitasyondan sonra buz haznesinin içini DURULAMAYINIZ VEYA
SİLMEYİNİZ. Buz haznesinin kapağını çıkararak kurumaya bırakınız.
13. Kapağı çıkartıp bir temizleme solüsyonunda yıkayınız. Hızla akan
3. Katı bir kalıntı kalmışsa bıçak tahrik takımını çıkartınız ve bütün
konteynır parçalarını ılık sabunlu suyla yıkayınız. Durulayıp
kurulayınız. Sonraki adımdan önce toplayınız. Bıçak tahrik takımını
ISLATMAYINIZ.
suda durulayıp kurutunuz.
ÖNEMLİ NOTLAR!
4. SANİTASYON: 2'nci adımdan veya 3'üncü adımdan sonra bütün katı
kalıntılar gitmişse konteynırın 3/4'ünü sanitasyon solüsyon karışımıyla
doldurunuz.*** Konteynırı motor altlığına yerleştiriniz ve iki kapaklı
kapağı sıkıca kapatınız. Makineyi YÜKSEK hızda 30 saniye
çalıştırınız. Makineyi durdurunuz ve karışımı ilaveten 1-1/2 dakika
daha konteynırda tutunuz. Temizleme karışımını dökünüz.
TEMİZLEME ÜRÜNLERİ: Temizlik yaparken aşındırıcı temizlik
malzemeleri veya konsantre çamaşır suyu KULLANMAYINIZ.
Polikarbonat bileşenler üzerinde hiçbir Katiner Sanitasyon malzemesi
KULLANMAYIN.
Aşağıdaki
temizlik
ürünlerinden
hiçbirini
KULLANMAYINIZ: Otomatik bulaşık yıkama deterjanları, fırın
temizleyicileri, bulaşık teli veya diğer aşındırıcı pedler.
5. Konteynırı motor altlığına yerleştirip makineyi 5 saniye daha boş
olarak çalıştırınız. Sanitasyondan sonra DURULAMAYINIZ. Konteynırı
kendi kendine kurumaya bırakınız.
BIÇAK TAKIMI: Bıçak tahrik takımını ISLATMAYINIZ.
KONTEYNIR UYUMLULUĞU
Konteynır
32 oz. / 0,9 Ltr.
Makineler
Konteynır
64 oz. / 2.0 Ltr.
Makineler
BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine
Advance, Drink Machine Two-Step, Drink Machine
Two-Speed, Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
PBS, Touch and Go Blending Station, Blending
Station Advance, BarBoss Advance, BarBoss, Drink
Machine Advance, Drink Machine Two-Step, Drink
Machine Two-Speed, Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
32 oz. / 0,9 Ltr. XP T&G 2 Blending Station, BarBoss Advance, Drink
Machine Advance
48 oz. / 1,4 Ltr
Touch and Go Blending Station, Blending Station
Advance, BarBoss Advance, BarBoss, Drink
Machine Advance, Drink Machine Two-Step, Drink
Machine Two-Speed, Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
48 oz. / 1,4 Ltr. XP PBS Advance, Blending Station Advance
74
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ϒϴψϨΘϟϭ ΔϳΎϨόϟ
ϢϜΤΘϟ ΔΣϮϟꢀέϮΗϮϤϟ ΓΪϋΎϗ
ϡΎότϟ ςϠΧ ϡΎψϧ ΞϠΛ ϕϭΪϨλ
ꢁβΒϘϤϟ Ϧϣ ˯ΎΑήϬϜϟ ϞΒϛ ΝήΧ ꢀ1
ꢁβΒϘϤϟ Ϧϣ ˯ΎΑήϬϜϟ ϞΒϛ ΝήΧ ꢀ1
˯Ύϣ Ϧϣ ϝΪΘόϣ ϝϮϠΤϤΑ ΔϠϠΒϣϭ ΔϤϋΎϧ ΔϴϨτϗ εΎϤϗ ΔότϘΑ ϲΟέΎΨϟ τδϟ ϞδϏ ꢀ2
ϢϘΗ ϻ ꢀΔτηΎϛ ήϴϐϟ ϞϮδϟ εέ ϒψϨϣ ϭ ΔτηΎϛ ήϴϏ ϒϴψϨΗ ΩϮϣϭ ꢁ˯ϲϓΩ
ꢁϯήΧϷ ϞϮδϟ ϭ ˯ΎϤϟ ϲϓ έϮΗϮϤϟ ΓΪϋΎϗ ήϤϐΑ ΪΑ
νήόϟ ΔηΎη ϚΣ ϭ εΪΧ ϡΪϋ ϰϠϋ ιήΣ ꢂϲϧϭήΘϜϟϹ ϢϜΤΘϟ ΕΫ ΕϼϳΩϮϤϠϟ ꢀ3
ϢϜΤΘϟ ΔΣϮϟ ΔϘτϨϣ δϤϟ ΔϤϋΎϧ ΔσϮϓ ϡΪΨΘγ ꢀϢϜΤΘϟ ΔΣϮϟ ϰϠϋ ΓΩϮΟϮϤϟ
ϒϴψϨΗ ΕΩΎΒϠΑ ΎϬΘδϣϼϣ ϢΗ Ϋ· εΪΨϠϟ νήόϟ ΔηΎη ΔϘτϨϣ νήόΘΘγ ꢀΎϬϔϴψϨΗϭ
ꢀΓΩΎΣ ˯Ύϴη ϭ
ΒμΗ Ϊϗ ꢀΔϟϮϬδΑ ϙήΤΘΗ ϲϜϟ ΔϴϠϛ ϴΗΎϔϤϟ ϒϴψϨΘΑ Ϣϗ ꢂϴΗΎϔϤΑ ΓΩϭΰϤϟ ΕϼϳΩϮϤϠϟ ꢀ4
ϴΗΎϔϤϟ ϑϮΣ ϒϴψϨΘϟ ϝΪΘόϣ ϒψϨϣϭ ˯ΎϤϟΎΑ ΔϠϠΒϣ ΔΒσέ ΔσϮϓ ϡΪΨΘγ ꢀΔΟΰϟ
ΔϓΎΟ Εϼπϓ ϱ ΔϟίϹ Εήϣ ΓΪϋ ϡΎϣϷϭ ϒϠΨϠϟ ϴΗΎϔϤϟ ϙήΣ ꢀΔϟϮϬδΑ ϙήΤΘΘϟ
έάΣϭ ˬιήΤΑ ϒψϧ ꢀϴΗΎϔϤϟ ϕήΤϳ ϭ ϒϠΘϴγ ΔΟΰϟ ϳΎΘϔϤϟ ϙήΗ ꢀϴΗΎϔϤϟ ΖΤΗ
ꢀϴΗΎϔϤϟ ϰϟ· ϯήΧ ϞϮγ ϱ ϭ ˯ΎϤϟ ΏήδΗ
ήΒϛ ΔϟίϹ ΞϠΛ Δϓήϐϣ ϡΪΨΘγ ꢀϒϴψϨΘϟ ϞΒϗ ϲϘΒΘϤϟ ΞϠΜϟ ώϳήϔΘΑ Ϣϗ ꢅϒϴψϨΘϠϟ ꢀ2
ꢀΞϠΜϟ ϑέ ϕϮϓ Ϧϣ ΞϠΜϟ Ϧϣ ΔϨϜϤϣ ΔϴϤϛ
ϢΛ ΔϳέΎΟ ϩΎϴϣ ΖΤΗ ϒτθϟΎΑ Ϣϗ ꢀϒϴψϨΗ ϝϮϠΤϣ ϲϓ ϪϠδϏϭ ΞϠΜϟ ϑέ ΔϟίΈΑ Ϣϗ ꢀ3
ꢀΎϤϬϔϔΟ
ꢀϒϴψϨΗ ϝϮϠΤϣ Ϧϣ ήΘϟ 1.2 ꢄ ϦϴΟΎϨϓ ΔδϤΨΑ ϒϴψϧ ρϼΧ ˯Ύϋϭ ϸϣ ꢀ4
˯ςΒΑ ϒϴψϨΘϟ ϝϮϠΤϣ ΐμΑ Ϣϗ ˬΞϠΜϟ ϑέϭ ήΛΎϨΘϟ ϲϗϭϭ ΞϠΜϟ ϯήΠϣ Δϟί· ΪόΑ ꢀ5
έΪϗ ΔϴϠΧΪϟ ϥέΪΠϟ ΓΫΎΤϤΑϭ Ϧϣ ΏήϘϟΎΑ ΔϳήΩ ΔϛήΣ ϲϓ ΞϠΜϟ ϕϭΪϨλ ϞΧΩ
ϊϳίϮΗ ϢΘϴγ ꢂΔψΣϼϣ ꢀΓΪΣϮϠϟ ϲΟέΎΨϟ τδϟ ϰϠϋ ϝϮϠΤϤϟ ήΛΎϨΗ ϥϭΩ ˬϥΎϜϣϹ
Ϊόϳ ꢀ˯ΎϋϮϟ ΓΩΎΒϟ ΖΤΗϭ ϕϮϓϭ Εήϔθϟ ΔϘτϨϣ ΝέΎΧ ϒϴψϨΘϟ ϝϮϠΤϣ Ϧϣ έΪϗ
ꢀΎϴόϴΒσ ήϣ άϫ
ϰϠϋ ΞϠΜϟ ϕϭΪϨλ ˯ΎτϏ ϊοϭ Ϊϋϭ ΓΩΎΒϠϟ ϰϠϋ ˯ΎϋϮϟ ϊοϭ Ϊϋ έϮϓ ꢀ6
ϊϳίϮΗϭ ϊσΎϘϟ ϞϴϐθΘϟ ΔϴϧΎΛ 30 ΓΪϤϟ ϊσΎϘϟ έί Ϛδϣϭ ςϐο ꢀϕϭΪϨμϟ
ꢀΞϠΜϟ ϕϭΪϨλ ϞΧΩ ϒϴψϨΘϟ ϞΎγ ˯ΎϘΑ ϊϣ ϒϴψϨΘϟ ϝϮϠΤϣ
ꢀΔϤϋΎϧ ΔϴϨτϗ ΔσϮϓ ϡΪΨΘγΎΑ ϒϴθϨΘϟΎΑ Ϣϗ ꢀ5
ϴΗΎϔϣ ϝϮΣ ϒϴψϨΘϟ ϞΒϗ ΔΠϨϔγϹ ϭ ΔσϮϔϟ Ϧϣ Ϊΰϟ ˯ΎϤϟ ήμϋ Ϧϣ Ϊϛ΄Η ꢁ
ꢀΞϠΜϟ ϕϭΪϨλ ΝέΎΧ ϒϴψϨΘϟ ϝϮϠΤϣ ϒϳήμΘΑ Ϣϗϭ ϊσΎϘϟ έί ϙήΗ ꢀ7
ꢀΔϴΑήϬϛ ˯ΰΟ ϱ ϭ ϢϜΤΘϟ
ωΎτΘδϤϟ έΪϘΑ ΎϳϭΪϳ δϣ ˬϒϴψϨΘϟ ϝϮϠΤϣ ϲϓ ΎϬόϘϧ ϢΗ ΔϤϋΎϧ ΔσϮϓ ϡΪΨΘγΎΑ ꢀ8
/LG
ꢁϊσΎϘϟ Εήϔη Ϧϣ ΏήϘϟΎΑ δϤϟ ΪϨϋ έάΤϟ άΧ ꢀϊσΎϘϟϭ ΞϠΜϟ ϕϭΪϨλ
ϲϧϮΑΎλ ˯Ύϣ ϲϓ ΎϤϬϠδϏ ꢀꢂςϘϓ ϦϴΘότϗ Ϧϣ ϥϮϜϣ ˯Ύτϐϟꢃ ΓΩΪδϟϭ ˯Ύτϐϟ ϞμϔΑ Ϣϗ
ꢀϡΪΨΘγϻ ϞΒϗ ΎϤϬόϴϤΠΗ Ϊϋ ꢀΎϤϬϔϔΟ ϢΛ ΔϳέΎΟ ϩΎϴϣ ΖΤΗ ϒτθϟΎΑ Ϣϗ ꢀ˯ϲϓΩ
ꢀϒϴψϨΘϟ ϝϮϠΤϣ ϡΪΨΘγΎΑ ΔϴϧΎΛ Γήϣ 8 ꢈ 4 ΕϮτΨϟ έήϛ ꢀ9
ꢀϒϴψϧ ˯Ύϣ ϡΪΨΘγΎΑ ϦϴΗήϣ 8 ꢈ 4 ΕϮτΨϟ έήϛ ꢅϒτθϠϟ ꢀ10
ϢϴϘόΘϟ ϝϮϠΤϣ ꢀϢϴϘόΗ ϝϮϠΤϣ ϡΪΨΘγΎΑ ϦϴΗήϣ 8 ꢈ 4 ΕϮτΨϟ έήϛ ꢅϢϴϘόΘϠϟ ꢀ11
ΔϳΪϬόϣ ήϴμϘΗ ΓΩΎϣ Ϟϣ 7.4 ꢄ ꢀϡϮϳΩϮμϟ ϲΛϼΛ ΕΎϔγϮϓ 1.5 ꢅϮϫ ϪΑ ϰλϮϤϟ
ꢀϩΎϴϣ ήΘϟ 2.0 ꢄ ΕέϮϛ 2 ϲϓ ΔϴϟΰϨϣ ϭ
˯ΎϋϮϟ
ꢁϕΎΒσϷ ΔϟΎδϏ ϲϓ ϪϠδϐΑ ϢϘΗ ϻ ˬ˯ΎϋϮϠϟ ήϤϋ ϝϮσϷ
ꢂΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ 43°ꢄΖϳΎϬϧήϬϓ 110°ꢀ ˯ϲϓΩ ˯ΎϤΑ ϪόΑέ ϰΘΣ ˯ΎϋϮϟ ϸϣ ꢅϒϴψϨΘϠϟ ꢀ1
ΓΪϋΎϗ ϰϟ· ˯ΎϋϮϟ Ϊϋ ꢁꢁ ꢀϞΎδϟ Ϟϴδϐϟ ϒψϨϣ Ϧϣ ΔΟϭΩΰϣ Εήτϗ ϒο ϢΛ
30 ΓΪϤϟ ίΎϬΠϟ ϞϴϐθΘΑ Ϣϗ ꢀϦϴΘότϗ Ϧϣ ϥϮϜϤϟ ˯Ύτϐϟ ϊοϭ ϡΎϜΣΈΑ Ϣϗϭ έϮΗϮϤϟ
ꢀΓϮτΨϟ ϩάϫ έήϛ ꢀ˯ΎϋϮϟ ώϳήϔΘΑ Ϣϗ ꢀΔϴϧΎΛ
ΔΟέΩ 43°ꢄΖϳΎϬϧήϬϓ 110°ꢀ ˯ϲϓΩ ˯ΎϤΑ ϪϋΎΑέ ΔΛϼΛ ϰΘΣ ˯ΎϋϮϟ ϸϣ ꢅϒτθϠϟ ꢀ2
ϊοϭ ϡΎϜΣΈΑ Ϣϗϭ έϮΗϮϤϟ ΓΪϋΎϗ ϰϟ· ˯ΎϋϮϟ Ϊϋ ꢀϥϮΑΎλ ΔϓΎοΈΑ ϢϘΗ ϻ ± ꢂΔϳϮΌϣ
ꢀ˯ΎϋϮϟ ώϳήϔΘΑ Ϣϗ ꢀΔϴϧΎΛ 30 ΓΪϤϟ ίΎϬΠϟ ϞϴϐθΘΑ Ϣϗ ꢀϦϴΘότϗ Ϧϣ ϥϮϜϤϟ ˯Ύτϐϟ
ϊτϗ Ϟϛ ϞδϏϭ Εήϔθϟ ΏϼϘϣ ΔϋϮϤΠϣ ΔϟίΈΑ Ϣϗ ˬΔΒϠλ Εϼπϓ ϱ ΖϘΒΗ Ϋ· ꢀ3
ϞΒϗ ϊϴϤΠΘϟ ΓΩΎϋΈΑ Ϣϗ ꢀ˯ΎϤϟ ϑήλϭ ϒτη ꢀ˯ϲϓΩ ϲϧϮΑΎλ ˯Ύϣ ϲϓ ˯ΎϋϮϟ
ꢀΕήϔθϟ ήϳϭΪΗ ΔϋϮϤΠϣ ϊϘϨΗ ϻ ꢀꢀΔϴϟΎΘϟ ΓϮτΨϟ
ΓϮτΨϟ ϡΎϤΗ· ΪόΑ ϭ 2 ΓϮτΨϟ ΪόΑ ΔΒϠμϟ Εϼπϔϟ ϊϴϤΟ Δϟί· ϢΗ Ϋ· ꢅϢϴϘόΘϠϟ ꢀ4
ΓΪϋΎϗ ϰϟ· ˯ΎϋϮϟ Ϊϋꢁꢁꢁ ꢀήϬτϣ ϝϮϠΤϣ ςϴϠΨΑ ϪϋΎΑέ ΔΛϼΛ ϰϟ· ˯ΎϋϮϟ ϸϣ ˬ3
ΓΪϤϟ ίΎϬΠϟ ϞϴϐθΘΑ Ϣϗ ˬꢀϦϴΘότϗ Ϧϣ ϥϮϜϤϟ ˯Ύτϐϟ ϊοϭ ϡΎϜΣΈΑ Ϣϗϭ έϮΗϮϤϟ
ΓΪϤϟ ˯ΎϋϮϟ ϞΧΩ ςϴϠΨϟ ϰϠϋ ϖΑϭ ίΎϬΠϟ Ϟμϓ ꢀΔϴϟΎόϟ Δϋήδϟ ϰϠϋ ΔϴϧΎΛ 30
ꢀςϴϠΨϟ ΐϜγ ꢀΔϘϴϗΩ ꢆꢄꢇ ꢈ 1 ΔϴϓΎο·
ϙήΗ ˯Ύτϐϟ ωΰϧ ϊϣ ꢀϢϴϘόΘϟ ΪόΑ ϞΧΪϟ Ϧϣ ΞϠΜϟ ϕϭΪϨλ δϤΗ ϭ ϒτθΗ ϻ ꢀ12
ꢀ˯ϮϬϟ ϲϓ ϒΠϴϟ ΞϠΜϟ ϕϭΪϨλ
ϢΛ ΔϳέΎΟ ϩΎϴϣ ΖΤΗ ϒτθϟΎΑ Ϣϗ ꢀϒϴψϨΗ ϝϮϠΤϣ ϲϓ ϪϠδϏϭ ˯Ύτϐϟ ΔϟίΈΑ Ϣϗ ꢀ13
ꢀΎϤϬϔϔΟ
ꢃΔϣΎϫ ΕΎψΣϼϣ
ꢀϒϴψϨΘϟ ΪϨϋ Γΰϛήϣ ήϴμϘΗ ΓΩΎϣ ϭ ΔτηΎϛ ϒϴψϨΗ ΩϮϣ ϡΪΨΘδΗ ϻ ꢂϒϴψϨΘϟ ΕΎΠΘϨϣ
ΕΎϧϮϜϣ ϰϠϋ ήΛΆΗ Ϊϗ ΔϴϘϴϠΨΗ ϒϴψϨΗ ϞϴϟΎΤϣ ϰϠϋ ϱϮΘΤΗ ΕΎϔψϨϣ ϱ ϡΪΨΘδΗ ϻ
ϕΎΒσϷ ΔϟΎδϏ ΕΎϔψϨϣ ꢅΔϴϟΎΘϟ ϒϴψϨΘϟ ΕΎΠΘϨϣ Ϧϣ Ύϳ ϡΪΨΘδΗ ϻ ꢀΕΎϧϮΑήϜϴϟϮΒϟ
ꢀΔτηΎϜϟ ΕΩΎΒϠϟ ϭ ϒϴψϨΘϟ ϙϼγ ˬϥήϓϷ ΕΎϔψϨϣ ˬΔϴϟϵ
ꢀΕήϔθϟ ΏϼϘϣ ΔϋϮϤΠϣ ϊϘϨΗ ϻ ꢂΕήϔθϟ ΔϋϮϤΠϣ
ϥϮΛ βϤΧ ΓΪϤϟ ύέΎϓ ˯ΎϋϮϟϭ ίΎϬΠϟ ϞϴϐθΘΑ Ϣϗϭ έϮΗϮϤϟ ΓΪϋΎϗ ϰϟ· ˯ΎϋϮϟ Ϊϋ ꢀ5
ꢀ˯ϮϬϟ ϲϓ ϒΠϴϟ ˯ΎϋϮϟ ϙήΗϭ ϢϴϘόΘϟ ΪόΑ ϒτθϟΎΑ ϢϘΗ ϻ ꢀΔϴϓΎο·
ΔϤϴϘϟ ξϔΨϨϣ ϥϮΑΎλ ϡΪΨΘγΎΑ Vita-Mix ϲλϮΗ ˬ˯ΎϋϮϟ ήϤϋ ΔϟΎσϹ ꢁꢁ
ꢀΔϴϟϵ ϕΎΒσϷ ΔϟΎδϏ ϡΪΨΘγΎΑ μϨϳ ϻ ꢀΔϴϨϴΟϭέΪϴϬϟ
ΓΩΎϣ Ϟϣ 7.4 ꢄ ꢀϡϮϳΩϮμϟ ϲΛϼΛ ΕΎϔγϮϓ 1.5 ꢅϪΑ ϰλϮϟ ϢϴϘόΘϟ ϝϮϠΤϣ ꢁꢁꢁ
ꢀϩΎϴϣ ήΘϟ 2.0 ꢄ ΕέϮϛ 2 ϲϓ ΔϴϟΰϨϣ ϭ ΔϳΪϬόϣ ήϴμϘΗ
ΔϴϋϭϷ ϖϓϮΗ
ίΎϬΠϟ
˯ΎϋϮϟ
ίΎϬΠϟ
˯ΎϋϮϟ
3%6ꢉ 7RXFK DQG *R %OHQGLQJ 6WDWLRQꢉ ήΘϟ 2.0 ꢄ Δμϧϭ 64
%OHQGLQJ 6WDWLRQ $GYDQFHꢉ %DU%RVV
ꢉ%DU%RVV $GYDQFHꢉ %DU%RVV
'ULQN 0DFKLQH $GYDQFHꢉ 'ULQN 0DFKLQH
7ZRꢈ6WHSꢉ 'ULQN 0DFKLQH 7ZRꢈ6SHHGꢉ
9LWDꢈ3UHS ꢊꢉ 9LWDꢈ3UHSꢉ 9LWDꢈ3UR
ήΘϟ 0.9 ꢄΔμϧϭ 32
$GYDQFHꢉ %DU%RVVꢉ 'ULQN 0DFKLQH $GYDQFHꢉ
'ULQN 0DFKLQH 7ZRꢁ6WHSꢉ 'ULQN 0DFKLQH
7ZRꢁ6SHHGꢉ 9LWDꢁ3UHS ꢊꢉ 9LWDꢁ3UHSꢉ 9LWDꢁ3UR
7 * ꢇ %OHQGLQJ 6WDWLRQꢉ %DUD%RVV XP ήΘϟ 0.9 ꢄΔμϧϭ 32
7RXFK DQG *R %OHQGLQJ 6WDWLRQꢉ %OHQGLQJ ήΘϟ 1.4 ꢄΔμϧϭ 48
$GYDQFHꢉ 'ULQN 0DFKLQH $GYDQFH
6WDWLRQ $GYDQFHꢉ %DU%RVV $GYDQFHꢉ
3%6 $GYDQFHꢉ %OHQGLQJ 6WDWLRQ XP ήΘϟ 1.4 ꢄΔμϧϭ 48
ꢉ%DU%RVVꢉ 'ULQN 0DFKLQH $GYDQFH
$GYDQFH
'ULQN 0DFKLQH 7ZRꢁ6WHSꢉ 'ULQN 0DFKLQH
7ZRꢁ6SHHGꢉ 9LWDꢁ3UHS ꢊꢉ 9LWDꢁ3UHSꢉ 9LWDꢁ3UR
75
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ΔϣΎϋ ΕΎϤϴϠόΗ
ϲϓ ΞϠΜϟϭ ΓΪϣΎΠϟ ˯ΎϴηϷ ϢΛ ˬϻϭ ˯ΎϋϮϟ ϲϓ Δϳήτϟ ΔϤόσϷϭ ϞϮδϟ ϊοϮΑ Ϣϗ ꢀ1
ꢂϡΎότϟ ςϠΧ ϡΎψϧ ϲϓ ΞϠΜϟ ϕϭΪϨμΑ ΔλΎΧ ΔϴϓΎο· ΕΎϤϴϠόΗ
ꢀϪΘϓΎΣ Ϧϣ ϰϠϋ ΞϠΜϟ ϕϭΪϨλ ϸϤΗ ϻ ꢀ1
ꢀίΎϬΠϟ ϞϴϐθΗ ϞΒϗ ϴΤλ ϞϜθΑ ϪόοϮϣ ϲϓ ΞϠΜϟ ϕϭΪϨλ ˯ΎτϏ ϊοϭ Ϧϣ Ϊϛ΄Η ꢀ2
Ϛϧ ϻ· ˬϡΎότϟ ϊϣ ϞϣΎόΘϟ ΪϨϋ ϱέϭήο ήϴϏ ήϣ Ϫϧ Ϧϣ ϢϏήϟ ϰϠϋ ꢀΔϳΎϬϨϟ
ήϳΪϘΗ ϲϓ ΔϗΪϟ Ϧϣ ΪϳΰϤϟ Γήϴϐλ ϊτϗ ϰϟ· ϡΎότϟ ΔΰΠΗ ϭ ϊϴτϘΗ ϰϟ· ΝΎΘΤΗ Ϊϗ
ꢀΎϬΑ ΩϮΟϮϤϟ ΞϠΜϟ Ϧϣ ˯ΰΟ ϭ ΞϠΜϟ ΔΑΫ· ΪόΑ ΔϬϛΎϔϟ ϡΪΨΘγ Ϟπϔϳ ꢀΕΎϧϮϜϤϟ
ϢϜΤΘϟ ΕΫ ΕϼϳΩϮϤϟ ϲϓ ΔΟέΩ ϰϠϋ έί ϭꢁ ΔϴϟΎόϟ Δϋήδϟ ϡΪΨΘγ Ϟπϔϳ
ꢀΔϳϮϘϟ ςϠΨϟ ΕΎϴϠϤόϟ ꢂϲϧϭήΘϜϟϹ
ϢϜΤΘϟ ϰϠϋ ήΛΆϳ ϑϮγ άϬϓ ꢀϞϴϐθΘϟ ˯ΎϨΛ ϪδϤϠΑ ϢϘΗ ϻϭ ˯ΎϋϮϟ ϕϮϓ ˯Ύϴη ϊπΗ ϻ ꢀ3
ꢀϡΎότϟ ΞϠΛ ϲϓ
ήΛΆϳ Ϊϗ ꢀϡΎότϟ ςϠΧ ϡΎψϧ ϲϓ ϞπϓϷ Ϯϫ ΞϠΜϟ ϊϨλ Δϟ Ϧϋ ΞΗΎϨϟ ΞϠΜϟ ϡΪΨΘγ ꢀ4
ˬΎΒϠλϭ ΎϓΎΟϭ ΩέΎΑ ΞϠΜϟ ϥΎϛ ΎϤϠϛ ꢀίΎϬΠϟ ϞϴϐθΗ ϰϠϋ ΞϠΜϟ ΕΎΒόϜϣ ϢΠΣϭ ϞϜη
ϡΪΨΘγ ΐϨΠΗ ꢀϪϨϣ ΓήϴΒϜϟ ϡΎΠΣϷ ϭ ΞϠΜϟ ϞΘϛ ϡΪΨΘδΗ ϻ ꢀςϠΨϟ ΞΎΘϧ ΖϨδΤΗ ΎϤϠϛ
ΐΒδΘϳ ΪϘϓ ꢀΪΟ ΔπϔΨϨϣ ΓέήΣ ΕΎΟέΩ ϲϓ ΪϤΠϤϟ ϞΧΩ αΎϴϛ ϲϓ ϥΰΨϤϟ ΞϠΜϟ
ΞϠΜϟ ϡΪΨΘγ Γέϭήπϟ ϢΘΤΗ ΎϣΪϨϋ ꢀϊσΎϘϟ ΪϤΠΗ ϲϓ ΞϠΜϟ Ϧϣ ωϮϨϟ άϫ ϡΪΨΘγ
ϞϗϷ ϰϠϋ ΔϋΎγ ΓΪϤϟ ϖϠϐϟ ϢϜΤϣ ΞϠΛ ϕϭΪϨλ ϲϓ ϪψϔΣ ΐΠϳ ˬαΎϴϛ ϲϓ ϥΰΨϤϟ
ꢀϡΪΨΘγϻ ϞΒϗ
ΔΘΒΜϤϟ ςϴγϮΘϟ ΓΩΎΒϟ ϕϮϓ ϪΗίΎΤϣ ϖϳήσ Ϧϋ έϮΗϮϤϟ ΓΪϋΎϗ ϰϠϋ ˯ΎϋϮϟ ΖϴΒΜΘΑ Ϣϗ ꢀ2
ΔμμΨϣ Ζδϴϟ ΔϴϋϭϷ ꢀꢀ˯ΎϋϮϟ ϊοϭ ϞΒϗ ΎϣΎϤΗ έϮΗϮϤϟ ϑΎϘϳ· ΐΠϳꢁ ꢀΓΪϋΎϘϟΎΑ
ꢀΎϏέΎϓ ˯ΎϋϮϟ ϥϮϜϳ ΎϣΪϨϋ ίΎϬΠϟ ϞϴϐθΗ ΐϨΠΗ ꢀΔϓΎΠϟϭ ΔΒϠμϟ ΩϮϤϟ ϊϣ ϡΪΨΘγϼϟ
Ϋ·ꢁ ϪόοϮϣ ϲϓ ϦϴΘότϗ Ϧϣ ϥϮϜϤϟ ˯Ύτϐϟ ϖϠϏ ϡΎϜΣ· ΪόΑ ίΎϬΠϟ ϞϴϐθΘΑ ΎϤΩ Ϣϗ ꢀ3
ςϠΧ ϡΎψϨϟ ΔϳέϭΪϟ ΕΎϘϴΒτΘϟ ˯ΎϨΛ ϭ ˯Ύτϐϟ ήΒϋ ϊϳήδΘϟ ΓΩꢃϙΪϣ ϝΎΧΩ· ϢΘϳ Ϣϟ
ˬΔϠΎδϟ ΕΎϧϮϜϤϟ ςϠΨΑ ϡΎϴϘϟ ΪϨϋ ꢀꢂϪόοϮϣ ϲϓ ήΛΎϨΘϟ ϲϗϭ ϥϮϜϳ ΎϣΪϨϋ ϭ ˬϡΎότϟ
ϻ ˬΔϨΧΎδϟ ϞϮδϟ ϊϣ ϞϣΎόΘϟ ΪϨϋ ꢀϪόοϮϣ ϲϓ ˯Ύτϐϟ ϖϠϏ ϡΎϜΣ· Ϧϣ Ϊϛ΄Θϟ ΐΠϳ
ꢀΓΪΣϭ Δότϗ ϡΪΨΘγ ΪϨϋ ϭ ϪϘϠϏ ϡΎϜΣ· ϡΪϋ ΔϟΎΣ ϲϓ ˯Ύτϐϟ ϡΪΨΘδΗ
ϊϣ ꢀςϠΨϟ ΞϣΎϧήΒϟ ϲϟϭϷ ςΒπϟΎΑ Ϣϗ ϭ ˬΔΑϮϠτϤϟ ΖϗΆϤϟ ΕΩΪϋ· έΎϴΘΧΎΑ Ϣϗ ꢀ4
έΎϴΘΧΎΑ Ϣϗ ˬξϔΨϨϤϟꢃϲϟΎόϟ ϢϜΤΘϟ ΔϤψϧ ϭ ΓήϴϐΘϤϟ ΕΎϋήδϟ ΕΫ ΓΰϬΟϷ
ςϠΧ ΪΑ ꢀΔϴϟΎόϟ Δϋήδϟ ϡΪΨΘγΎΑ ΔϤόσϷ Ϣψόϣ ςϠΧ ϢΘϳ ꢀΔΑϮϠτϤϟ Δϋήδϟ
ΔϴϟΎόϟ Δϋήδϟ ϰϟ· ϞϘΘϧ ϢΛ ΓήϴϐΘϣ ϭ ΔπϔΨϨϣ ΔϋήδΑ ΔϠϴϘΜϟ ϭ ΔψϴϠϐϟ ΔϤόσϷ
ΔϠϣΎϛ ΔϴϋϭϷϭ ΔϨΧΎδϟ ΔτϠΧϷ ϞϴϐθΗ ΪΑ ΐΠϳ ꢀςϴϠΨϟ ϊϣ ϞϣΎόΘϟ ΪΑ ΩήΠϤΑ
ꢀΔϴϟΎόϟ Δϋήδϟ ϰϟ· ϝΎϘΘϧϻ ϢΛ ˬΓήϴϐΘϣ ϭ ΔπϔΨϨϣ ΔϋήδΑ˯ϞϤϟ
ꢂήϳάΤΗ
ϡΪϘΗ ϻ ˬΕήϔθϟΎΑ ΐϠλ ϭ ΐϳήϏ ϢδΟ ϙΎϜΘΣ ϭ ίΎϬΠϟ ΕϮλ ϲϓ ήϴϐΗ ΖψΣϻ Ϋ·
ꢀ˯ΰΟϷ ΪϘϓ ϭ ϲϨΛ ϭ Ϛϓ ϡΪϋ Ϧϣ Ϊϛ΄ΘϠϟ Εήϔθϟ ΔϋϮϤΠϣ κΤϓ ꢀϡΎότϟ ϭ ΏϭήθϤϟ
ꢀΓΪϳΪΟ ϯήΧ΄Α Εήϔθϟ ΔϋϮϤΠϣ ϝΪΒΘγΎΑ Ϣϗ ˯ΰΟϸϟ ΪϘϓ ϭ ϲϨΛ ϭ ϚϜϔΗ ΙΪΣ ΫΈϓ
ꢂϞϴλΎϔΘϟ Ϧϣ ΪϳΰϤϟ ΔϜΒθϟ ϰϠϋ ϲϠϴμϔΘϟ ΔϳΎϨόϟϭ ϡΪΨΘγϻ ϞϴϟΩ ήψϧꢀ
ꢃΔϣΎϫ ΕΎψΣϼϣ
Ύϣ· Ϣϗ ꢀΔϴϮϫ ΔϋΎϘϓ ΖϧϮϜΗ Ϊϗ ϥϮϜΗ ΎϤΑήϓ ˬϥέϭΪϟ Ϧϋ ςϴϠΨϟ ϒϗϮΗ Ϋ· ꢀ4a
˯Ύτϐϟ ϝϼΧ ꢂΕϼϳΩϮϤϟ ξόΑ ϲϓ ΔϠμϔϨϣ ωΎΒΗꢀ ϊϳήδΘϟ ΓΩꢃϙΪϣ ϝΎΧΩΈΑ
ΐϴϠϘΘΑ Ϣϗϭ ΓΪϋΎϘϟ Ϧϣ ˯ΎϋϮϟ ωΰϧϭ ˬέϮΗϮϤϟ ϑΎϘϳΈΑ Ϣϗ ϭ ˬςϠΨϟ ΔϴϠϤϋ ˯ΎϨΛ
ˬϲσΎτϣ ϖόϠϣ ϡΪΨΘγΎΑ ϪϔμΘϨϣ ϰϟ· ˯ΎϋϮϟ ΐϧϮΟ Ϧϣ ςϴϠΨϟ ϊϴϤΠΗ ϭ
ϊΑΎΗϭ ˯ΎϋϮϟ ϊοϭ Ϊϋ ꢀΕήϔθϟ ϰϠϋ Ϧϣ ΔϴϮϫ ΕΎϋΎϘϓ ϱ ΝήΧϹ ϚϟΫϭ
ꢀςϠΨϟ ΔϴϠϤϋ
ΔΟέΩ ϊΒΘΘΑ ϱέήΤϟ ϲϗϮϟ ϡϮϘϳ ˬΕΪΣϮϟ ϊϴϤΟ ϲϓ ꢂϲϧϭήΘϜϟϹ ϢϜΤΘϟ ΕΫ ΓΰϬΟϸϟ
έϮΗϮϤϟ ϦϴΨδΗ ϢΗ Ϋ· ΎϣΎϤΗ έϮΗϮϤϟ Ϟμϓϭ ϡΪΨΘδϤϟ ήϳάΤΘΑ ϡϮϘϴγϭ ˬέϮΗϮϤϟ ΓέήΣ
ύϼΑΈΑ νήόϟ ΔηΎη ϡϮϘΘγ ΓΪί ΓέϮμΑ έϮΗϮϤϟ ϦϴΨδΗ ΔϟΎΣ ϲϓ ꢀΓΪί ΓέϮμΑ
ΎϣΪϨϋ ꢀϦϴΘϘϴϗΩ ϲϟϮΣ άϫ ϕήϐΘδϳ ꢀΩήΒϳ ϰΘΣ ίΎϬΠϟ ϞϴϐθΗϭ ˯ΎϋϮϟ ΔϟίϹ ϡΪΨΘδϤϟ
ΔλΎΨϟ ΕΎϤϴϠόΘϟϭ ϡΎότϟ ΔΠϟΎόϣ ΕΎϴϨϘΗ ϊΟέ ˬέϮΗϮϤϟ ϞμϔΑ ϱέήΤϟ ϲϗϮϟ ϡϮϘϳ
Ϊϳΰϣ ΔϓΎο· ήϛάΗ ꢀΪΟ ΓήϴΜϛ ΩϮϣ ϰϠϋ ϱϮΘΤΗ ϭ ϡϮϘϟ ΔψϴϠϏ ΔϔλϮϟ ϥϮϜΗ ΪϘϓ ꢀϚΑ
ϡϮϘϳ Ϊϗ ꢂΞϣΎϧήΒϠϟ ϲϟϭϷ ΩΪϋϹ ϴΗΎϔϣ ΕΫ ΕϼϳΩϮϤϠϟ ꢀήΧ ΞϣΎϧήΑ έΎϴΘΧ ϭ ϞΎδϟ Ϧϣ
ϰΘΣ ήψΘϧ ˬϞϴϐθΘϟ ΓΩΎϋϹ ꢀΓΪΰϟ ΓέήΤϟ Ϧϣ ϪΘϳΎϤΤϟ έϮΗϮϤϟ ϖϠϐΑ ϱέήΤϟ ϲϗϮϟ
έϮΗϮϤϟ ΪϳήΒΗ ΔϴϠϤόΑ ωήγϹ ϦϜϤϳ ꢀꢂΔϘϴϗΩ 45 ϰΘΣꢁ ˯ΎΑήϬϜϟ Ϟμϓ ϊϣ έϮΗϮϤϟ ΩήΒϳ
ΔϴϠϤόϟ ίΎΠϧϹ ꢀβΑΎϘϟ ΝήΧϹ ϻϭ Ϣϗ ꢀΩέΎΑ ϥΎϜϣ ϲϓ έϮΗϮϤϟ ΓΪϋΎϗ ϊοϭ ϖϳήσ Ϧϋ
ΓΪϋΎϗ ϲϓ ΓΩϮΟϮϤϟ ΔΣϭήϤϟ ϭ ύήϔϤϟ ϡΪΨΘγΎΑ ˯ϮϬϟ ήϳϭΪΗ ϝϭΎΣ ωήγ ϞϜθΑ
ϡΎότϟ ΔΠϟΎόϣ ΕΎϴϨϘΗ ϊΟέ ˬέϮΗϮϤϟ ϞμϔΑ ϱέήΤϟ ϲϗϮϟ ϡϮϘϳ ΎϣΪϨϋ ꢀέϮΗϮϤϟ
ϭ ˬꢂϞΎδϟ Ϧϣ Ϊϳΰϣ ϒοꢁ ϡϮϘϟ ΔψϴϠϏ ΔϔλϮϟ ϥϮϜΗ Ϊϗ ꢀϚΑ ΔλΎΨϟ ΕΎϤϴϠόΘϟϭ
ήΧ ςϠΧ ΞϣΎϧήΑ ΏήΟꢁ ΔϳΎϐϠϟ ΔπϔΨϨϣ Δϋήγ ϡΪΨΘγΎΑ ΪΟ ΔϠϳϮσ ΓήΘϔϟ ΎϬΘΠϟΎόϣ ϢΗ
νήόΗ ΖψΣϻ Ϋ· ꢀΪΟ ΓήϴΜϛ ΩϮϣ ϰϠϋ ϱϮΘΤΗ ϭ ˬꢂϚϟΫ ήϓϮΗ Ϋ· ˬΩΪϋϹ ϖΒδϣ
ίΎϬΠϟ ϞϴϐθΗ ϑΎϘϳΈΑ Ϣϗ ˬίΎϬΠϟ ϞμϔΑ ϱέήΤϟ ϲϗϮϟ ϢϘϳ Ϣϟϭ ΓΪΰϟ ΔϧϮΨδϠϟ έϮΗϮϤϟ
ꢀέϮΗϮϤϟ ΓΪϋΎϗ Ϧϣ ˯ΎϋϮϟ ϝίϭ
ΓήϴΒϛ ΔΟέΪΑ ϡΎότϟ ήϴπΤΗ ΓήΘϓ ϞϘΗ ˬίΎϬΠϠϟ ΔϴϟΎόϟ ςϠΨϟ Δϋήγ ϞπϔΑꢀΏ ꢀ4b
ˬΔϋήδϟ ϰϠϋ ϑήόΘΗ ϥ ϰϟ· ꢀΔόϨμϤϟ Δϛήθϟ ΓΰϬΟ Ϧϣ ϱ ϡΪΨΘγ ΪϨϋ
˵
ꢀΓΪΰϟ ςϠΨϟ ΕΎϴϠϤϋ ΐϨΠΘϟ ιήΤΑ ςϴϠΨϟ ΔΒϗήϤΑ Ϣϗ
˯ΎϋϮϟ ϭꢁϭ ˯Ύτϐϟ Δϟί· ϞΒϗ ΎϣΎϤΗ Εήϔθϟ ϒϗϮΘΗ ϰΘΣ ήψΘϧ ˬςϠΨϟ ΔϴϠϤϋ ˯ΎϬΘϧ ΪόΑ ꢀ5
ꢀέϮΗϮϤϟ ΓΪϋΎϗ Ϧϣ
ꢀϪϤϳΪϘΘΑ Ϣϗϭ ϪϨϳίϭ ϑϭήθϤϟ ΐλ ˬ˯ΎϋϮϟ ΝήΧΈΑ Ϣϗ ꢀ6
ΏήϘϟΎΑ ΪΣ Ϫϴϓ ΪΟϮϳ Ϧϟ Ζϗϭ ϱ ϲϓ ϭ ϼϴϟ βΑΎϘϟ ϊϠΧ ϭꢃϭ ˯ΎΑήϬϜϟ ϞμϔΑ Ϣϗ ꢀ7
ꢀίΎϬΠϟ Ϧϣ
ꢂΔϧΎϴμϟΎΑ ΔϘϠόΘϣ Ύμϧ
ꢀΔϴϧΎΛ 20 ΓΪϤϟ ΖϗΆϤϟ ςΒο :%DU%RVV DQG 'ULQN 0DFKLQH 7LPHU ΕΎσϼΨϟ
ΓΪϤϟ Εήϣ ΙϼΛ ΕϮτΨϟ ϩάϫ έήϛ ꢀΔϴϧΎΛ 20 ΓΪϤϟ ϞϤόϳ ϪϛήΗϭ ίΎϬΠϟ ϞϴϐθΘΑ Ϣϗ
ꢀϞϴϐθΘϟ ˯ΎϨΛ ΔϛήΤΘϣ ˯ΰΟ ϱ βϣϼΗ ϻ ιήΣ ꢀΓΪΣϭ ΔϘϴϗΩ
ϰϠϋ Ϧϣ ˯ΎϋϮϟ ΝήΧΈΑ Ϣϗ ꢀΕΎϧϮϜϤϟ ϦϴϴϠΘϟ Ύϣ τγ ΔϬΟϮϣ ϲϓ ΓϮϘΑ ˯ΎϋϮϟ ϊϓΩέάΤϳ
ꢀίΎϬΠϟ ΓΪϋΎϗ Ϧϣ ΔϔϴΜϜϟ ΔτϠΧϷ ΔϟίϹ ϲσΎτϣ ϖόϠϣ ϡΪΨΘγϭ ΓΪϋΎϘϟ
ꢀϞϴϐθΘϟ ˯ΎϨΛ ϪϜϳήΤΗ ϭ ˯ΎϋϮϟ Νέ έάΤϳ
ꢀΎϣΎϤΗ ίΎϬΠϟ ϒϗϮΗ ϞΒϗ ˯ΎϋϮϟ Δϟί· έάΤϳ
ꢀϪϧΎϜϣ ϲϓ ˯ΎϋϮϟ ϊοϭ ϞΒϗ έϮΗϮϤϟ ϞϴϐθΗ έάΤϳ
ΕΎσϼΧ ϭ ΓήϴϐΘϤϟ ΕΎϋήδϟ ΕΫ ΕΎΑϭήθϤϟ ΓΰϬΟ ϭ ϦϴΘϋήδϟ ΕΫ ΓΰϬΟϸϟ
ίΎϬΠϟ ϞϴϐθΘΑ Ϣϗ ꢀꢂ#10ꢀ ϲϟΎϋ ϰϠϋ ΡΎΘϔϤϟ ςΒο ꢂ9LWDꢃ3UHS ϭ Vita-Pro
ꢀϞϴϐθΘϟ ˯ΎϨΛ ϙήΤΘϣ ˯ΰΟ ϱ βϣϼΗ ϻ ιήΣ ꢀΓΪΣϭ ΔϘϴϗΩ ΓΪϤϟ ϞϤόϳ ϪϛήΗϭ
Ϧϣ ΪϳΰϤϟ ϚΑ ιΎΨϟ Vita-Mix ωίϮϣ ϭ Vita-Mix® ˰ϟ ϲϨϔϟ ϢϋΪϟ ΓέΎθΘγΎΑ Ϣϗ
ꢀΓέϭήπϟ ΪϨϋ ΓΪϋΎδϤϟ
76
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ΔϣΎϫ ΔϳΎϗϭ Ε˯ήΟ·
ϩάϫ ΎϤΩ ϊΒΗ ˬήΧ ϲΑήϬϛ ίΎϬΟ ϱ ϭ ίΎϬΠϟ άϬϟ ϚϣΪΨΘγ ΪϨϋ
ϪόοϮϣ ϲϓ ϦϴΘότϗ Ϧϣ ϥϮϜϤϟ ˯Ύτϐϟ ϖϠϏ ϡΎϜΣ· ΪόΑ ίΎϬΠϟ ϞϴϐθΘΑ ΎϤΩ Ϣϗ ꢀ19
ϡΎψϨϟ ΔϳέϭΪϟ ΕΎϘϴΒτΘϟ ˯ΎϨΛ ϭ ˯Ύτϐϟ ήΒϋ ϊϳήδΘϟ ΓΩꢁϙΪϣ ϝΎΧΩ· ϢΘϳ Ϣϟ Ϋ·ꢂ
˯Ύτϐϟ ΓΩΪγ ΔϟίΈΑ Ϣϗ ꢀꢃϪόοϮϣ ϲϓ ήΛΎϨΘϟ ϲϗϭ ϥϮϜϳ ΎϣΪϨϋ ϭ ˬϡΎότϟ ςϠΧ
ꢀϊϳήδΘϟ ΓΩꢁϙΪϣ ϡΪΨΘγ ΪϨϋ ϭ ΕΎϧϮϜϤϟ ΔϓΎο· ΪϨϋ ςϘϓ
ꢀΔϴγΎγϷ ΕΎϤϴϠόΘϟ
ꢀΕΎϤϴϠόΘϟ ΔϓΎϛ Γ˯ήϘΑ Ϣϗ ꢀ1
ΓΪΣϭ ΓΪϋΎϗꢀ ϭ έϮΗϮϤϟ ΓΪϋΎϗ ϊοϭ ΐϨΠΗ ˬΔϴΑήϬϜϟ ΕΎϣΪμϟ ήτΧ Ϊο ΔϳΎϗϮϠϟ ꢀ2
ꢀϯήΧϷ ϞϮδϟ ϭ ˯ΎϤϟ ϲϓ ꢁρϼΨϟ ϲϓ ϊϴτϘΘϟ
ꢄΔϨΧΎδϟ ϞϮδϟ ϊϣ ϞϣΎόΘϟ ΪϨϋ ꢀήϳάΤΗ ꢀ20
άϫ Ϥδϳ ꢀϪόοϮϣ ϲϓ ϦϴΰΟ Ϧϣ ϥϮϜϤϟ ˯Ύτϐϟ ϥΎδϟ ϖϠϏ ϥΎϤο ΐΠϳ
ꢀίΎϬΠϟ ϞϴϐθΗ ΪϨϋ ρϮϘδϟ Ϧϣ ˯Ύτϐϟ ϊϨϤϳϭ ϲόϴΒσ ϞϜθΑ ΝϭήΨϟΎΑ έΎΨΒϠϟ
ϞϮδϟ ΔϠϣΎόϣ ΎϤΩ ΪΑ ϞΑ ꢀΔϴϟΎϋ ΔϋήδΑ ΔϨΧΎδϟ ϞϮδϟ ΔϠϣΎόϣ ΪΒΗ ϻ
ꢀϞϴϐθΘϟ ˯ΎϨΛ ΔϴϟΎόϟ Δϋήδϟ ϰϟ· ϞϘΘϧ ϢΛ ˬΔπϔΨϨϣ ΔϋήδΑ ΔϨΧΎδϟ
Ϊϗϭ ˯Ύτϐϟ ΓΩΪγ ΖΤΗ Ϧϣ ϞϮδϟ ήΛΎϨΘΗ Ϊϗ ꢀΔϨΧΎδϟ ϞϮδϟ ϊϣ έάΣ Ϧϛ
ꢀΎϗϭήΣ ΏήδΘϤϟ έΎΨΒϟ ΐΒδϳ
ΪϨϋ ϭ Vita-Mix ˯ΎτϏ ϡΎϜΣ· ϡΪϋ ΔϟΎΣ ϲϓ ΔϨΧΎδϟ ΕΎϧϮϜϤϟ ΔϠϣΎόϤΑ ϢϘΗ ϻ
ꢀΓΪΣϭ Δότϗ ϡΪΨΘγ
³ꢀϒϴψϨΘϟϭ ΔϳΎϨόϟ´ ήψϧ ꢀ˯Ύϣ εΎηέ ϡΪΨΘγΎΑ ίΎϬΠϟ ϒϴψϨΗ ΐΠϳ ϻ ꢀήϳάΤΗ ꢀ21
ήϬψϳ ΎϣΪϨϋ ˬΓ˯Ύο· ΡΎΒμϣ ϪΑ ϑΎϘϳ·ꢁϞϴϐθΗ ΡΎΘϔϤΑ Ωϭΰϣ ίΎϬΟ ϱ ϲϓ ꢀήϳάΤΗ ꢀ22
ΪΒϳ ϥ ϦϜϤϳ Ϫϧϭ ρϼΨϟ ϰϟ· ΔϗΎτϟ ϞϴλϮΗ ϢΗ Ϊϗ Ϫϧ ϰϟ· ϚϟΫ ήϴθϳ ˬ˯Ϯπϟ
ϖϠϐΑ Ϣϗ ꢁΔϛήΤΘϤϟ ˯ΰΟϷ Δδϣϼϣ ϞΒϗ βΑΎϘϟ ωΰϧ ϭ ˯ΎΑήϬϜϟ ϞμϔΑ Ϣϗ ꢀϞϤόϟ
ꢀίΎϬΠϟ Ϧϣ ΏήϘϟΎΑ ΪΣ Ϫϴϓ ΪΟϮϳ Ϧϟ Ζϗϭ ϱ ϲϓ ϭ ϼϴϟ ΔϗΎτϟ ΡΎΘϔϣ
ϭ ίΎϬΠϠϟ ϝΎϔσϷ ϡΪΨΘγ ΪϨϋ Δϳέϭήο έΎΒϜϟ ϞΒϗ Ϧϣ ΓΪϳΪθϟ ΔΒϗήϤϟ ΪόΗ ꢀ3
ϲϓ ΎϤΑꢀ ιΎΨη ϞΒϗ Ϧϣ ϡΪΨΘγϼϟ ϢϤμϣ ήϴϏ ίΎϬΠϟ άϫ ꢀϪϨϣ ΏήϘϟΎΑ ϢϫΪΟϮΗ
κϘϧ Ϧϣ ϥϮϧΎόϳ ϭ ΔπϔΨϨϣ ΔϴϧΎϤδΟ ϭ ΔϴδΣ ϭ ΔϴϠϘϋ ΕέΪϗ ϯϭΫ ꢁϝΎϔσϷ ϚϟΫ
ϖϠόΘΗ ΕΎϤϴϠόΗ ϢϬΎτϋ· ϢΗ ϭ ˬϑήθϣ ΩϮΟϭ ϲϓ ϚϟΫ ϢΗ Ϋ· ϻ· ˬΔϓήόϤϟϭ ΓήΒΨϟ
ϦϤπϟ ϝΎϔσϷ ΔΒϗήϣ ϲϐΒϨϳ ꢀϢϬΘϣϼγ Ϧϋ ϝϮΌδϣ κΨη ϞΒϗ Ϧϣ ίΎϬΠϟ ϡΪΨΘγΎΑ
ꢀίΎϬΠϟΎΑ ϢϬΒόϟ ϡΪϋ
ꢀΕήϔθϟ ΔλΎΧ ˬΔϛήΤΘϤϟ ˯ΰΟϷ Δδϣϼϣ έάΤϳ ꢀ4
ΩϮΟϮϤϟ βΒϘϤϟ Ϧϣ ˯ΎΑήϬϜϟ ϞΒϛ ΝήΧΈΑ Ϣϗ Vita-Mix® ίΎϬΟ ϞϴϐθΗ ϡΪϋ ΔϟΎΣ ϲϓ ꢀ5
ϞΒϗϭ ˬ˯ΰΟϷ ϊϠΧ ϭ ΐϴϛήΗ ΪϨϋ ϭ ίΎϬΠϟ ϚϴϜϔΘΑ ϚϣΎϴϗ ϞΒϗ ϚϟΫϭ ˬςΎΤϟΎΑ
ꢀ˯ΎϋϮϟ ϞδϐΑ ϡΎϴϘϟ Ϊϋ Ύϣ ˬϒϴψϨΘϟ
ꢀΔϟϮϬδΑ βΑΎϘϟ ϞϴλϮΘΑ Ϥδϳ ϥΎϜϣ ϲϓ ίΎϬΠϟ ϊοϭ ΐΠϳ ꢀ6
ΕΎΟΎϴΘΣϻ ΐγΎϨϤϟ έΎϴΘϟ άϔϨϣ ϭ Ϫϟ κμΨϤϟ ˯ΎΑήϬϜϟ έΪμϤΑ ίΎϬΠϟ ϞϴλϮΗ ΐΠϳ ꢀ7
ꢁΔΒγΎϨϤϟ ΔϴΑήϬϜϟ ΕΎΟΎϴΘΤϟ Ϧϋ ϲΎΑήϬϛ ΓέΎθΘγΎΑ Ϣϗ ꢀΔϗΎτϟ Ϧϣ ίΎϬΠϟ
ϭ ίΎϬΠϟ ϲϓ ϝΎτϋ ϙΎϨϫ ΖϧΎϛ Ϋ· ˬϒϟΎΗ βΑΎϗ ϭ ϞΒϛ ϪΑ ίΎϬΟ ϞϴϐθΘΑ ϢϘΗ ϻ ꢀ8
ΔϴϜϳήϣϷ ΓΪΤΘϤϟ ΕΎϳϻϮϟ ϲϓ ꢀϝΎϜηϷ Ϧϣ ϞϜη ϱ΄Α ϒϠΘϟ ϭ ρϮϘδϠϟ νήόΗ
800-886-5235 Ϣϗήϟ ϰϠϋ Vita-Mix˰ϟ ϲϨϔϟ ϢϋΪϟΎΑ ϝΎμΗϻΎΑ Ϣϗ ˬΪϨϛϭ
˯ήΟϹ ϭ ˬ˯ΰΟ ϱϷ ϞϤΘΤϤϟ ήϴϴϐΘϟ ϭ ˬΡϼλϹ ϭ ˬκΤϔϟΎΑ ϡΎϴϘϠϟ ϚϟΫϭ
ΓΪΤΘϤϟ ΕΎϳϻϮϟ ΝέΎ˰Χ ζϴόΗ ΖϨϛ Ϋ· ꢀΔϴϜϴϧΎϜϴϤϟ ϭ ΔϴΑήϬϜϟ ΕϼϳΪόΘϟ
ϝΎμΗϻΎΑ Ϣϗ ϭ ˬVita-Mix ˰ϟ ϲϠΤϤϟ ωίϮϤϟΎΑ ϞμΗ ˬΪϨϛ ϭ ΔϴϜϳήϣϷ
ΪϳήΒϟ ϭ 1.440.782.2450+ Ϣϗήϟ ϰϠϋ Vita-Mix ˰ϟ ϲϟϭΪϟ ϢδϘϟΎΑ ΎϴϔΗΎϫ
ꢀϙΪϠΑ ϲϓ
:(PBSꢁ ϡΎότϟ ςϠΧ ϡΎψϨϟ ΔϴϓΎο· ΔϳΎϗϭ Ε˯ήΟ·
˯Ύϴη ρϮϘγ ϡΪϋ ϰϠϋ ιήΣ ꢀΞϠΜϟ ϑϼΧ ϯήΧ ΩϮϣ ϱ΄Α ΞϠΜϟ ϕϭΪϨλ ϸϤΗ ϻ ꢀ1
ꢀϕϭΪϨμϟ ϞΧΩ ϰϟ· ꢃΓήϴΒϟ ϭ ΩϮμϟ ΕΎΒϠόϣ Ϧϣ ΔϨδϟ ϞΜϣꢂ ΔΒϳήϏ
ϢΘϳ Ϧϟ ꢀϕϭΪϨμϟ ΔϣΪϘϣ ϲϓ ΓΩϮΟϮϤϟ ΔϳΩϮϤόϟ Δϣϼόϟ ϕϮϓ ΞϠΜϟ ϕϭΪϨλ ϸϤΗ ϻ .2
ϕϭΪϨλ ˯ΎτϏ ϊοϮϳ Ϣϟ Ϋ·ϭ ꢀϪΌϠϣ ΓΩΎϳί ΔΠϴΘϧ ΞϠΜϟ ϕϭΪϨλ ˯ΎτϏ ϊοϭ ϡΎϜΣ·
ϰϟ· ϱΩΆϳ Ϊϗ ΎϤϣ ˬΞϠΜϟ ϕϭΪϨλ ΔΤηϭ ϖθόΘΗ ϦϠϓ ˬϴΤλ ϞϜθΑ ϪϧΎϜϣ ϲϓ ΞϠΜϟ
ꢀϞϴϐθΘϟ ϡΪϋ
ϭ ΔϜϜϔϣ Εήϔη ϡΪΨΘδΗ ϻ ꢀιήΤΑ ΎϬόϣ ϞϣΎόΗ ꢅΓΩΎΣ ΞϠΜϟ ϊϴτϘΗ Γήϔη ꢀήϳάΤΗ ꢀ3
ꢀϞϴϐθΘϟ ϲϓ ΔϔϟΎΗ ϭ Δσϭήθϣ
ϻ·ϭ ꢀVita-Mix Δϛήη ϞΒϗ Ϧϣ ΎϬόϴΑ ϢΘϳ ϻ ϭ ΎϬΑ ιϮϣ ήϴϏ ΕΎϘΤϠϣ ϡΪΨΘδΗ ϻ ꢀ9
Ϧϣ ϞϜη ϱ΄Α ΞΘϨϤϟ άϬϟ ήϴϴϐΗ ϭ ϞϳΪόΗ ϱ ˯ήΟΈΑ ιϮϳ ϻ ꢀϥΎϤπϟ ˯Ύϐϟ· ϢΘϴδϓ
ꢁΔϴϧΎϤδΠϟ ΔΑΎλϹ ϰϟ· ϱΩΆϳ Ϊϗ ϚϟΫ ϥ ΚϴΣ ϝΎϜηϷ
ΕΎΑΎλ· ΙϭΪΣ ϰϟ· ϱΩΆϳ Ϊϗ άϬΑ ϡΎϴϘϟ ϥ· ꢀΞϠΜϟ ϕϭΪϨλ ϖϟΎϐΗ ΓΪΣϭ ϞμϔΗ ϻ ꢀ4
ꢀΓήϴτΧ
˯Ύτϐϟ ϭꢁϭ ήΛΎϨΘϟ ϲϗϭ ˯ΎϘΑ ϊϣ ꢃPBSꢀ ϡΎότϟ ςϠΧ ϡΎψϧ ϞϴϐθΘΑ ΎϤΩ Ϣϗ ꢀ5
ꢀϪόοϮϣ ϲϓ
ꢁϝΰϨϤϟ ΝέΎΧ ίΎϬΠϟ ϡΪΨΘδΗ ϻ ꢀ10
ꢀΔϟϭΎσ ϭ ΓΪπϨϣ ΔϓΎΣ ϰϠϋ ΎϘϠόϣ ˯ΎΑήϬϜϟ ϞΒϛ ϙήΘΗ ϻ ꢀ11
ϭ ˬΎϤϬϨϣ ΏήϘϟΎΑ ϭ ϦΧΎγ ϱίΎϏ ϭ ϲΑήϬϛ ΡΎΒμϣ ϰϠϋ ίΎϬΠϟ ϊοϮΑ ϢϘΗ ϻ ꢀ12
ΔϴΟέΎΨϟ ΓέήΤϟ έΩΎμϣ ꢀΔϨΧΎδϟ τγϷ βϣϼϳ ϪϠόΠΗ ϻϭ ˬϦΧΎγ ϥήϓ ϞΧΩ
ꢀίΎϬΠϟ ϒϠΗ ϲϓ ΐΒδΘΗ ϥ ϦϜϤϳ
ꢀϩάϫ Δϣϼδϟ ΕΎϤϴϠόΗ φϔΣ
ΓΪΤΘϤϟ ΕΎϳϻϮϟ ϲϓ Vita-Mix ρϼΨϟ ΔϗΎτϟ ϞΒϛ ϲΗ΄ϳ ꢀίΎϬΠϟ άϫ ϥΎϣ΄Α ϊΘϤΗ
ςΎΤϟ άϔϨϣ ϊϣ ΐγΎϨΘϳ ꢃξ˰ϳέ΄˰Ηꢂ ϑή˰˰σ ΔΛϼΛ ϱΫ βΑΎϘΑ Ωϭΰ˰˰ϣ ΔϴϜϳήϣϷ
ΝέΎΧ ϝϭΪϠϟ ΔΒδϨϟΎΑ ϞΒϜϟ άϫ ϒϠΘΨϳ ϑϮγ ꢀꢃ ϞϜηꢂ ϑήσ ΔΛϼΜϟ ϱΫ ϲγΎϴϘϟ
ꢁΓΪΤΘϤϟ ΕΎϳϻϮϟ
ΔϴϧΎϜϣ· Ϧϣ ΔϳΎϗϮϠϟ έϮΗϮϤϟ ϞϴϐθΗ ˯ΎϨΛ ίΎϬΠϟ ˯Ύϋϭ ϲϓ ΕϭΩϷϭ ϱΪϳϷ ϞΧΪΗ ϻ ꢀ13
ϦϜϟϭ ˬϲσΎτϣ ϖόϠϣ ϡΪΨΘγ ϦϜϤϳ ꢀίΎϬΠϟ ϒϠΗ ϭꢁϭ ΔϐϟΎΒϟ ΔϴμΨθϟ ΔΑΎλϹ
ϲϓ ϥήϤϟ ϲσΎτϤϟ ˯Ύτϐϟ ˯ΎϘΑ ϊϣ ꢀVita-Mix ίΎϬΟ ϞϴϐθΗ ϡΪϋ ΔϟΎΣ ϲϓ ςϘϓ
ξόΑ ϊϣ ΓήϓϮΘϤϟꢂ Vita-Mix ˰Α ϊϳήδΘϟ ΓΩꢁϙΪ˰˰ϣ ϡΪΨΘγ ϦϜϤϳ ˬϪόοϮϣ
ꢀέϮΗϮϤϟ ϞϴϐθΗ ˯ΎϨΛ ꢃΕϼϳΩϮϤϟ
ꢃϲοέϷꢂ ϑήτϟ ϞϳΰΗ ϭ ϊτϘΗ ϻ ꢀϦϴϓήσ ΕΫ ꢃΏ ϞϜηꢂ ΔΌϳΎϬϣ Εϼλϭ Ϛϟάϛ ήϓϮΘΗ
ꢀϞΒϜϟ Ϧϣ ϭ βΑΎϘϟ Ϧϣ ΚϟΎΜϟ
˷
ϞλϮϣ ςΎΤϟ άϔϨϣ ϥΎϛ Ϋ· Ύϣ Ϊϛ΄Θϣ ϦϜΗ Ϣϟ Ϋ· ˬϚΑ ιΎΨϟ ϲΎΑήϬϜϟ ΓέΎθΘγΎΑ Ϣϗ
νέϷΎΑ ϪϠϴλϮΗ ϢΗ Ϧϴϓήσ ϱΫ ϲτΎΣ άϔϨϣ ϡΪΨΘγ ΪϨϋ ꢀϰϨΒϤϟ ϙϼγ ήΒϋ νέϷΎΑ
ΔϠλϮϟΎΑ ΩϮΟϮϤϟ ϥΎδϠϟ ςΑέ ϖϳήσ Ϧϋ νέϷΎΑ ίΎϬΠϟ ϞϴλϮΘΑ Ϣϗ ˬϢϴϠγ ϞϜθΑ
ꢀꢃΏ ϞϜηꢂ ˯Ύτϐϟ ϒμΘϨϤΑ ΩϮΟϮϤϟ έΎϤδϤϟ ΔτγϮΑ ςΎΤϟ άϔϨϣ ˯ΎτϏ ϊϣ ΔΌϳΎϬϤϟ
ꢀιήΤΑ ΎϬόϣ ϞϣΎόΗ ΓΩΎΣ Εήϔθϟ ꢀήϳάΤΗ ꢀ14
ꢀέϮΗϮϤϟ ΓΪϋΎϗ ϰϠϋ ΎΘΒΜϣ ˯ΎϋϮϟ ϥϮϜϳ ΎϣΪϨϋ Εήϔθϟ ϝΪΒΘγ ΪΑ ϝϭΎΤΗ ϻ
ꢀέϮϔϟ ϰϠϋ ΎϬϟΪΒΘγ ꢂ ϞϴϐθΘϟ ϲϓ ΔϔϟΎΗ ϭ Δσϭήθϣ ϭ ΔϜϜϔϣ Εήϔη ϡΪΨΘδΗ ϻ
ϰϠϋ Εήϔθϟ ΔϋϮϤΠϣ ϊοϭ ΐϨΠΗ ˬΔϴμΨθϟ ΔΑΎλϹ ΙϭΪΣ ήτΧ ϞϴϠϘΘϟ
ꢀρϼΨϟ ˯Ύϋϭ ϊοϭ ϡΎϜΣ· ϥϭΩ έϮΗϮϤϟ ΓΪϋΎϗ
ˬ˯ΎϋϮϟ ϰϠϋ ΔϧϭΪϤϟ ΕήΘϠϟꢁΕΎμϧϭϷ ϊϣ ΔόδϟꢁϞϤΤϠϟ ϰμϗϷ ΪΤϟ ϖϓϮΘϳ ꢀ15
ꢀΔψϴϠϐϟ ΔτϠΧϷ ϊϣ ΎϴϠόϓ ϞϘϳϭ ˬήΘϟ 1.4ꢁΔμϧϭ 48 ꢄϼΜϣ
ϲϓ ϊϳήδΘϟ ΓΩꢁϙΪϣ ˯ΎϘΑ· ΪϨϋ ϦϴΜϠΜϟ ϰϠϋ Ϊϳΰϳ έΪϘϤΑ ˯ΎϋϮϟ ˯Ϟϣ ϲϐΒϨϳ ϻ ꢀ16
ΓΩꢁϙΪϣ ϥϮϜϳ ΎϣΪϨϋ ήϤΘδϤϟ ςϠΨϟ Ϧϣ ΔϴϧΎΛ 30 ίϭΎΠΘΗ ϻ ꢀςϠΨϟ ˯ΎϨΛ ΎϬόοϮϣ
ꢀΎϬόοϮϣ ϲϓ ϊϳήδΘϟ
ϞϴϐθΘϟΎΑ ϢϘΗ ϻ ˬΕϮϳί ϰϠϋ ϱϮΘΤΗ ΔϤόσ ϭ ΕήδϜϤϟΎΑ ϰΑήϣ ϞϤόΑ ϡΎϴϘϟ ΪϨϋ ꢀ17
ϞϴϐθΘϟ ΐΒδΘϳ ϥ ϦϜϤϤϟ Ϧϣ ꢀ ꢀϥέϭΪ˰˰ϟ ϲϓ ςϴϠΨϟ ΪΑ ΪόΑ ΔϘϴϗΩ Ϧϣ ήΜϛϷ
ꢀήϴτΨϟ Ϊΰϟ ϦϴΨδΘϟ ϲϓΪΰϟ
ˬέϮΗϮϤϠϟ ϲϠόϓ ϒϠΗϭ ϱέήΣ Ϟμϓ ΙϭΪΣ ϰϟ· ϱΩΆΗ ΪϳήΒΗ ϞϛΎθϣ ΞΘϨΗ Ϊϗ ꢀήϳάΤΗ ꢀ18
Ϧϣ ΔϋΎΒϤϟϭ ΓΪϤΘόϤϟ ϚϠΗ ϑϼΧ ΔϴΗϮλ ΕΎϔϳϮΠΗ ϞΧΩ ίΎϬΠϟ ϞϴϐθΗ ϢΗ Ϋ·
.Vita-Mix
ΐϠϜη
ϞϜη
ϡΪΨΘγϼϟ Ζδϴϟ ϑή˰σ ΔΛϼΜϟ ΕΫ ΔΌϳΎϬϤϟ ΕϼλϮϟ ꢂήϳάΤΗ
ꢁΪϨϛ ϞΧΩ
ΕϻΎΤϟ Ϟϛ άϫ ϡΪΨΘγϻϭ ΔϳΎϨόϟ ϞϴϟΩ ϲϓ ΓΩϮΟϮϤϟ ΕΎϤϴϠόΘϟ ϲτϐΗ Ϧϟ ꢂΔϣΎϫ ΕΎψΣϼϣ
ꢀίΎϬΟ ϱ ΔϧΎϴλϭ ϞϴϐθΗ ΪϨϋ έάΤϟϭ ϞϘόΘϟ ΐΠϳ ꢀΙϭΪΤϟ ΔϨϜϤϤϟ ϒϗϮϤϟϭ
77
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MIŻURI IMPORTANTI TAS-SIGURTÀ
19. Dejjem għandek tħaddem il-magna bl-għatu ta' żewġ biċċiet komplet
Meta tuża din il-magna jew kwalunkwe tagħmir
elettriku ieħor, dejjem segwi dawn l-istruzzjonijiet
bażiċi:
imsakkar f'postu (ħlief jekk l-accelerator tool/tamper tiddaħħal minn
ġol-għatu, jew għal applikazzjonijiet tal-PBS, meta l-isplash guard tkun
f'postha). Neħħi l-plagg ta' l-għatu biss meta tkun qed iżżid l-ingredjenti
jew tuża l-accelerator tool/tamper.
1. Aqra l-istruzzjonijiet kollha.
20. TWISSIJA: Meta tipproċessa likwidi jaħarqu:
2. Biex tipproteġi kontra r-riskju ta' xokk elettriku, TPOĠĠIX il-bażi tal-mutur
jew il-pedestall (il-bażi tal-PBS shaver) fl-ilma jew f'likwidu ieħor.
3. Superviżjoni mill-qrib ta' persuni adulti hi meħtieġa meta l-appliance
tintuża minn jew qrib it-tfal. Din l-appliance mhijiex intenzjonata għall-użu
minn persuni (li jinkludu t-tfal) b'ħiliet fiżiċi, sensorjali jew mentali
mnaqqsa, jew b'nuqqas ta' esperjenza u għarfien, ħlief jekk jingħataw
superviżjoni jew struzzjonijiet dwar l-użu ta' l-appliance minn persuna
responsabbli għas-sigurtà tagħhom. It-tfal għandhom ikunu ssorveljati
biex ikun żgurat li ma jilagħbux ma' l-appliance.
• L-għatu latching b'żewġ partijiet għandu jissakkar b'mod sigur f'postu.
Dan iħalli l-fwar joħroġ b'mod naturali u mhux ser iħalli l-għatu jinqala'
meta l-magna tinxtegħel.
• TIBDIEX tipproċessa likwidi jaħarqu fuq veloċità HIGH. Dejjem ibda
ipproċessa likwidi jaħarqu fuq veloċità LOW, imbagħad aqleb fuq
veloċità HIGH waqt li l-magna tkun qed taħdem.
• Oqgħod attent/a meta tkun qed timmaniġġja likwidi jaħarqu. Il-likwidi
jistgħu joħorġu minn taħt il-plagg ta' l-għatu, jew il-fwar li jkun ħiereġ
jista' jikkawża li wieħed jinstamat.
4. Qatt m'għandek tmiss jew tagħmel kuntatt ma' partijiet li jitħarrku,
speċjalment max-xfafar.
• TIPPROĊESSAX ingredjenti jaħarqu bl-għatu non-latching jew ta' bicċa
waħda ta' Vita-Mix.
®
5. Aqla' l-wajer tad-dawl mis-sokit ta' mal-ħajt meta l-magna Vita-Mix ma
21. TWISSIJA: Il-magni M'GĦANDHOMX jitnaddfu b'ġett ta' l-ilma. Ara
“Kif Tnaddfu u Tieħu Ħsiebu.”
tkunx qed tintuża, qabel ma żżarmaha, meta tkun qed timmonta partijiet
fuqha jew taqlagħhom, jew qabel ma tnaddafha, ħlief jekk tkun qed
tnaddaf il-kontenitur.
22. ATTENZJONI: Fuq kwalunkwe magna bi swiċċ START/STOP jixgħel,
meta jkun hemm il-bozza mixgħula, dan jindika li l-provvista tad-dawl tkun
ON, u li l-blender jista' jitqabbad. ITFI d-dawl fuq OFF, jew aqla' l-plagg
tal-magna qabel ma tmiss kwalunkwe partijiet li jitħarrku. Itfi s-swiċċ
tad-dawl fuq OFF bil-lejl jew kull meta l-magna tkun ser titħalla waħidha.
6. Il-magna trid tkun ippożizzjonata b'tali mod li l-plagg tal-wajer tad-dawl
tkun aċċessibbli.
7. Il-magna trid tkun ipplaggjata f'sokit jew plagg tal-provvista tad-dawl
għaliha biss, li tkun adattata għall-ħtiġijiet tad-dawl tal-magna. Kellem lil
electrician dwar il-ħtiġijiet xierqa tal-provvista tad-dawl.
8. TĦADDIMX kwalunkwe magna li jkollha l-wajer jew plagg bil-ħsara, jekk
il-magna ma taħdimx sewwa, jew jekk titwaqqa' jew jekk b'xi mod tiġrilha
l-ħsara. Fl-Istati Uniti u l-Kanada, ċempel lil Vita-Mix Technical Support,
fuq 800‧-886‧5235 immedjatament biex il-magna tkun tista' tiġi
eżaminata, tissewwa, jew għall-possibbiltà ta' sostituzzjoni, jew
aġġustament elettriku jew mekkaniku. Jekk tgħix barra l-Istati Uniti jew
il-Kanada, ikkuntattja lid-distributur lokali tiegħek ta' Vita-Mix, jew ċempel
lil Vita-Mix International Division fuq +1.440.782.2450 jew ibgħat email lil
[email protected] għal distributur fil-pajjiż tiegħek.
9. TUŻAX aċċessorji li ma jkunux rakkomandati jew mibjugħa minn Vita-Mix
Corporation. Jekk tagħmek hekk, il-garanzija ser tiġi annullata. It-tibdil
jew il-modifikazzjoni ta' dan il-prodott fi kwalunkwe forma mhuwiex
rakkomandat, għax jista' jirriżulta f'korriment.
Miżuri Addizzjonali tas-Sigurtà għal
Portion Blending System (PBS):
1. TIMLIEX l-ice bin b'xi ħaġa oħra ħlief bis-silġ. Oqgħod attent/a li oġġetti
barranin (i.e., tabs minn landi tas-soft drinks jew birra) MA JAQGĦUX
ġol-bin.
2. TIMLIEX l-ice bin iktar mill-marka vertikali li hemm fil-faċċata ta' l-ice bin.
L-għatu ta' l-ice bin mhux ser jiffittja fuq l-unità jekk timla l-ice bin iżżejjed.
Jekk l-għatu ta' l-ice bin ma jkunx f'postu kif suppost, l-ice bin interlock
mhux ser tikklikkja, u dan jirriżulta f'li l-magna ma taħdimx.
3. TWISSIJA: Ix-xafra ta' l-ice shaver taqta'! Immaniġġjaha bl-attenzjoni.
TĦADDIMX jekk ix-xfafar ikunu maħlulin, maqsumin jew bil-ħsara.
4. TISKONNETTJAX l-ice bin interlock. Li tagħmel hekk jista' jwassal għal
korriment serju.
10. TUŻAX fuq barra.
5. Dejjem għandek tħaddem il-PBS bl-isplash guard u/jew bl-għatu f'posthom.
11. TĦALLIX il-wajer tad-dawl imdendel fit-tarf ta' mejda jew ta' counter.
12. TPOĠĠIX il-magna fuq jew qrib burner tal-gass jew ta' l-elettriku, f'forn
jaħraq, jew tħalli l-magna tmiss ma' wċuħ jaħarqu. Sorsi esterni ta' sħana
jistgħu jagħmlu ħsara lill-magna.
Erfa’ dawn l-Istruzzjonijiet
dwar is-Sigurtà
13. Żomm idejk u l-utensili 'l barra mill-kontenitur tal-magna meta l-mutur ikun
jaħdem, biex tiġi evitata l-possibbiltà ta' korriment personali sever u/jew
ħsara lill-magna Vita-Mix. Spatula tal-lastku tista' tintuża, iżda meta
l-magna Vita-Mix MA TKUNX qed taħdem. Bl-għatu flessibbli tal-lastku
f'postu, l-accelerator tool/tamper Vita‧Mix (disponibbli ma' xi mudelli) jista'
jintuża meta l-mutur ma jkunx qed jaħdem.
Gawdi s-sigurtà ta' din il-magna ertjata. Il-wajer tad-dawl ta' l-Istati Uniti
tal-blender Vita-Mix jiġi mgħammar bi plagg bi tlitt pinns (ertjata) li taqbel ma'
sokit standard ta' mal-ħajt (Figura A). Dan il-wajer ser ivarja għal pajjiżi
barra mill-Istati Uniti.
Adapters (Figura B) huma disponibbli għal sokits b'żewġ pinns. TAQTAX jew
tneħħi t-tielet pinn (l-ert) mill-plagg jew mill-wajer tad-dawl.
Kellem lill-electrician tiegħek jekk m'intix ċert jekk is-sokit ta' mal-ħajt hix
ertjata permezz tal-wiring tal-bini. Ertja l-magna kif suppost permezz ta' sokit
ta' mal-ħajt b'żewġ pinns li tkun ertjata kif suppost, billi twaħħal it-tab fuq
l-adapter ma' l-għatu tas-sokit ta' mal-ħajt permezz tal-vit fiċ-ċentru ta' l-għatu
(Figura B).
14. TWISSIJA: Ix-xfafar jaqtgħu! Immaniġġjaha bl-attenzjoni.
• Qatt m'għandek tipprova tneħħi x-xfafar meta l-kontenitur ikun fuq
il-bażi tal-mutur.
• TĦADDIMX il-blender jekk ix-xfafar ikunu maħlulin, maqsumin jew
bil-ħsara – ibdel immedjatament.
• Biex tnaqqas ir-riskju ta' korriment personali, qatt m'għandek tpoġġi
l-immuntar tax-xafra fuq il-bażi tal-mutur mingħajr ma l-kontenitur
tal-blender ikun imwaħħal kif suppost.
15. It-tagħbija/kapaċità massima normali hi ekwivalenti għall-uqijiet/litri murija
fuq il-kontenitur, i.e., 48 uqija/1.4 Ltr., u sostanzjalment inqas b'taħlitiet
ħoxnin.
16. Il-kontenitur m'għandux ikun iktar minn 2/3 mimli meta l-accelerator
tool/tamper titħalla fil-post meta tkun tħallat. TAQBIŻX it-30 sekonda ta'
taħlit kontinwu bl-accelerator tool/tamper f'postha.
Figura B
Figura A
TWISSIJA! ADAPTERS BI TLIET PINNS
M'GĦANDHOMX JINTUŻAWFIL-KANADA.
17. Meta tkun qed tagħmel butir bil-lewż jew ikel ibbażat fuq iż-żejt,
TIPPROĊESSAX għal iktar minn minuta wara li t-taħlita tibda tiċċirkola.
L-ipproċessar żejjed jista' jikkawża sħana żejda perikoluża.
18. ATTENZJONI: Problemi ta' tkessiħ jistgħu jirriżultaw f'shut-off termali,
u eventwali tista' tirriżulta ħsara lill-mutur jekk il-magna titħaddem f'sound
chambers li ma jkunux dawk approvati u mibjugħa minn Vita-Mix.
NOTI IMPORTANTI! L-istruzzjonijiet li jidhru f'din il-Gwida dwar l-Użu u Kif
Tieħu Ħsiebu, ikopru kull kundizzjoni u sitwazzjoni possibbli li tista' sseħħ.
Wieħed għandu juża s-sens komuni u l-attenzjoni meta jħaddem u jagħmel
manutenzjoni fuq kwalunkwe appliance.
78
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
STRUZZJONIJIET ĠENERALI
1. Poġġi l-likwidi u ikel artab fil-kontenitur l-ewwel, u oġġetti solidi u silġ
Struzzjonijiet Addizzjonali għall-Portion Blending
l-aħħar. Għalkemm mhux meħtieġ għall-ipproċessar, jista' jkun li tkun
tixtieq tqatta' l-ikel f'biċċiet iżgħar għal kejl iktar preċiż ta' l-ingredjenti.
Frott maħlul jew parzjalment maħlul mis-silġ hu rakkomandat.
Il-veloċità HIGH (jew l-ogħla buttuna fuq il-mudelli b'kontrolli
elettroniċi) hi rakkomandata għal taħlit qawwi.
System(PBS) Ice Bin
1. TIMLIEX l-ice bin fl-livell ogħla mix-xifer ta' l-ice bin.
2. Aċċerta ruħek li l-għatu ta' l-ice bin ikun f'postu kif suppost qabel ma
tħaddem il-magna.
2. Poġġi l-kontenitur fuq il-bażi tal-mutur billi tallinjah fuq is-centering pad
ankrat mal-bażi. (Il-mutur għandu jitwaqqaf kompletament qabel
tpoġġi l-kontenitur f'postu.) Il-kontejners m'għandhomx jintużaw
għal materjali iebsin u xotti. Evita li tħaddem il-magna bil-kontenitur
vojt.
3. Dejjem għandek tħaddem il-magna bl-għatu ta' żewġ biċċiet komplet
imsakkar f'postu (ħlief jekk l-accelerator tool/tamper tiddaħħal minn
ġol-għatu, jew għal applikazzjonijiet tal-PBS, meta l-isplash guard tkun
f'postha). Jekk tkun qed tħallat ingredjenti jaħarqu, l-għatu jrid
jissakkar f'postu b'mod sigur. Meta tkun qed tipproċessa likwidi
jaħarqu, TUŻAX għatu non-latching jew ta' bicċa waħda.
4. Agħżel is-settings mixtieqa tat-timer jew il-programm tal-pre-set
blending. Għal magni b'veloċità varjabbli jew b'kontrolli HIGH/LOW,
agħżel il-veloċità mixtieqa. Il-biċċa l-kbira ta' l-ikel jitħallat fuq
il-veloċità HIGH. Ibda ikel tqil jew oħxon fuq veloċità baxxa jew
varjabbli, imbagħad aqleb fuq veloċità HIGH ġaladarba jkun beda l-
ipproċessar tat-taħlita. Taħlitiet jaħarqu u kontenituri mimlijin ħafna
għandhom jinbdew fuq veloċità LOW jew VARIABLE, u mbagħad
għandek taqleb fuq veloċità HIGH.
4a. Jekk it-taħlita tieqaf tiċċirkola, x'aktarx li tkun qbadt bużżieqa ta'
l-arja. Għandek jew iddaħħal l-accelerator tool/tamper (li tinbiegħ
separatament għal xi mudelli) minn ġol-għatu waqt li tkun tħallat,
jew twaqqaf il-mutur, tneħħi l-kontenitur mill-bażi u tħawwad jew
tiġbor it-taħlita mill-ġnub tal-kontenitur għan-nofs tiegħu, billi tuża
spatula tal-lastku biex tagħfas kwalunkwe bżieżaq ta' arja lilhemm
mix-xfafar. Poġġi l-għatu f'postu u kompli ħallat.
4b. Minħabba l-veloċità tat-taħlit tal-magna, il-ħin ta' l-ipproċessar
jitnaqqas ħafna milli minn dak ta' magni ta' manifatturi oħrajn.
Sakemm tidra l-veloċità, oqgħod attent/a għat-taħlita biex tevita
taħlit eċċessiv.
5. Wara li l-blender ikun waqaf, stenna sakemm ix-xafra tkun waqfet
kompletament qabel ma tneħħi l-għatu u/jew il-kontenitur
mill-bażi tal-mutur.
6. Neħħi l-kontenitur, ferra', ipprepara/żejjen u servi x-xarba.
7. Itfi l-magna (OFF) u/jew aqla' l-plagg tal-magna bil-lejl jew kull meta
l-magna tkun ser titħalla waħidha.
3. TPOĠĠIX oġġetti fuq il-kontenitur jew tmiss il-kontenitur waqt li l-
magna tkun qed taħdem. Dan ser jaffettwa l-kontroll tal-porzjon tas-
silġ.
4. Uża silġ minn magna li tagħmel is-silġ, għax dan it-tip ta' silġ jaħdem
l-aħjar fil-PBS. Il-forma u d-daqs tal-kubu tas-silġ jista' jaffettwa l-
operat tal-magna. Iktar ma s-silġ ikun kiesaħ, xott u iebes, iktar ir-
riżultati tat-taħlita ser ikunu aħjar. TUŻAX blokki tas-silġ jew biċċiet
kbar ta' kubi ta' silġ li ma jkunx isseparat. Evita li tuża silġ tal-boroż li
jkun maħżun fil-friża f'temperaturi estremament baxxi. L-użu ta' dan it-
tip ta' silġ jista' jirriżulta fl-iffriżar tax-shaver. Meta jkollok tuża silġ tal-
boroż, dan għandu jinħażen f'kontenitur għas-silġ għal mill-inqas
siegħa qabel l-użu.
TWISSIJA:
Jekk tosserva xi bidla fil-ħoss tal-magna jew jekk xi oġġett iebes jew
barrani jmiss max-xfafar, ISSERVIX ix-xorb/ikel Eżamina l-immuntar
tax-xafra għal partijiet maħlulin, maqsumin jew neqsin. Jekk xi partijiet
ikunu maħlulin, nieqsa jew maqsuma, ibdlu ma' immuntar ġdid tax-xafra.
(Ara il-Manwal dettaljat tal-blender dwar l-Użu u Kif Tieħu Ħsiebu online
għal iktar dettalji.)
NOTI IMPORTANTI!
Għal mudelli b'kontrolli elettroniċi: Fuq l-unitajiet kollha, il-built-in
thermal protector iżomm rekord tat-temperatura tal-mutur u ser iwissi
lill-utent u eventwalment jitfi l-mutur jekk il-mutur ikun qed jisħon iżżejjed.
Meta jkun saħan iżżejjed, id-displej ser tgħid lill-utent biex ineħħi
l-kontenitur u jħaddem il-magna sakemm tiksaħ. Dan jieħu madwar żewġ
minuti. Meta t-thermal protector jitfi l-mutur, eżamina mill-ġdid il-metodi li
bihom tipproċessa u l-istruzzjonijiet. Ir-riċetti tiegħek jistgħu jkunu ħoxnin
wisq jew ikun fihom materjal eċċessiv. Ikkunsidra li żżid iktar likwidu jew
li tittestja programm ieħor.
Għal mudelli bi pre-set programming dials jew swiċċijiet: It-thermal
protector jista' jifti l-mutur biex jipproteġih minn sħana eċċessiva. Biex
tqabbdu mill-ġdid, stenna l-mutur jiksaħ, bil-provvista tad-dawl mitfija (sa
45 minuta). It-tkessiħ jista' jitħaffef billi tpoġġi l-bażi tal-mutur f'post frisk.
L-ewwel għandek taqla' l-plagg. Biex tħaffef il-proċess, ipprova ċċirkola
l-arja b'vacuum jew b'fann li jkun iħares lejn il-qiegħ tal-bażi. Meta
t-thermal protector jitfi l-mutur, eżamina mill-ġdid il-metodi li bihom
tipproċessa u l-istruzzjonijiet. Ir-riċetti tiegħek jistgħu jkunu ħoxnin wisq
(żid il-likwidu), setgħu damu ħafna jiġu pproċessati f'setting ta' veloċità
baxx wisq (ipprova programm ieħor ta' pre-set blending, jekk ikun
disponibbli), jew ikun fihom materjal eċċessiv. Jekk il-mutur jidher li qed
jisħon iżżejjed, iżda t-thermal protector ikun għadu ma tefiex il-magna,
waqqaf il-magna u neħħi l-kontenitur minn fuq il-bażi.
Tipps dwar il-Manutenzjoni:
• QATT m'għandek tħabbat il-kontenitur ma' xi wiċċ biex taqla'
l-ingredjenti. Neħħi l-kontenitur minn fuq il-bażi u uża spatula tal-lastku
biex tneħħi taħlitiet ħoxnin mill-qiegħ tal-kontenitur.
• QATT m'għandek iċċaqlaq jew ittektek fuq il-kontenitur waqt li dan ikun
qed jintuża.
• QATT m'għandek tneħħi l-kontenitur qabel ma l-magna tkun waqfet
għal kollox.
Għall-blenders BarBoss u Drink Machine Timer: Issettja t-timer għal
20 sekonda. Ixgħel il-magna (ON) u ħalliha taħdem għal 20 sekonda.
Irrepeti dan il-pass għal 3 darbiet għal total ta' 1 minuta. Oqgħod attent/a
li qatt ma tmiss xi partijiet li jkunu jiċċaqilqu x'ħin tkun qed tużah.
• QATT m'għandek tqabbad il-mutur qabel ma l-kontenitur ikun f'postu.
Għat-Two-Speed jew Variable Speed Drink Machines, Vita-Pro
u Vita-Prep blenders: Issettja d-dial fuq HIGH (#10). Ixgħel il-magna
u ħalliha taħdem għal 1 minuta. Oqgħod attent/a li qatt ma tmiss xi parti
li tkun tiċċaqlaq x'ħin tkun qed tużaha.
®
Kellem lil Vita-Mix Technical Support jew lid-distributur lokali tiegħek ta'
Vita-Mix għal għajnuna addizzjonali jekk ikun meħtieġ.
79
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
KIF TIEĦU ĦSIEBU U TNADDFU
5. Poġġi l-kontenitur fuq il-bażi tal-mutur u ħaddem il-magna vojta għal 5
Bażi tal-Mutur/Pannell tal-Kontroll
sekondi addizzjonali. TLAĦLAĦX wara li tissanitizza. Ħalli l-kontenitur
1. Aqla' l-wajer tad-dawl.
jinxef fl-arja.
2. Aħsel il-wiċċ ta' barra b'biċċa ratba tal-qoton imxarrba b'soluzzjoni
ħafifa ta' ilma sħun* u diterġent jew liquid spray cleaner li ma joborxux.
QATT M'GĦANDEK TGĦADDAS IL-BAŻI TAL-MUTUR FL-ILMA
JEWF'LIKWIDU IEĦOR.
3. Għal mudelli b'kontrolli elettroniċi: Oqgħod attent biex ma tigrifx
jew tobrox id-display window fuq il-pannell tal-kontroll. Uża biċċa ratba
biex timsaħ iż-żona tal-pannell tal-kontroll. Iż-żona tad-display ser
tingiref jekk tmissha b'pad li jobrox jew xi oġġett ippuntat.
4. Għal mudelli bis-swiċċijiet: Naddaf is-swiċċijiet bir-reqqa biex
b'hekk jitħarrku liberament. Dawn jistgħu jsiru jwaħħlu. Uża biċċa
mxarrba bl-ilma* u diterġent ħafif, biex tnaddaf madwar il-truf
tal-paddles tas-swiċċijiet sakemm jiġu jaħdmu liberament. Ħaddem
is-swiċċijiet lura u 'l quddiem għal xi drabi biex taqla' kwalunkwe
residwu niexef li jkun taħt is-swiċċ. Jekk tħalli s-swiċċijiet iwaħħlu, dan
ser jagħmel ħsara jew jaħraq is-swiċċijiet. Naddaf bir-reqqa, u oqgħod
attent/a biex ma tħallix ilma jew likwidi oħrajn jidħlu fis-swiċċ.
** Biex ittawwal il-ħajja tal-kontenitur, Vita-Mix tirrakkomanda li tuża
sapun b'Ph baxx. Dishwashing awtomatiku mhuwiex rakkomandat.
*** Soluzzjoni li tissanitizza rakkomandata: 1.5 kuċċarini /7.4 ml bleach
istituzzjonali jew tad-dar f'2 qt./2.0 Ltr. ta' ilma.
Portion Blending System(PBS) Ice Bin
1. Aqla' l-wajer tad-dawl.
2. BIEX TNADDAF: Żvojta l-bqija tas-silġ qabel ma tnaddaf. Użu ice
scoop biex tneħħi kemm jista' jkun silġ minn fuq l-ice shelf.
3. Neħħi l-ice shelf u aħsel f'soluzzjoni li tnaddaf. Laħlaħ sakemm
tnaddfu taħt gelgul ilma u ixxotta.
4. Imla kontenitur nadif tal-blender b'5 kikkri/1.2 Ltr. ta' soluzzjoni li
tnaddaf.
5. Bl-ice chute, splash guard u ice shelf imneħħija, ferra' bil-mod
is-soluzzjoni li tnaddaf ġo l-ice bin b'moviment ċirkolari, kemm jista'
jkun qrib u kemm jista' jkun fl-għoli fil-ġnub, mingħajr ma ttajjar
is-soluzzjoni fuq in-naħa ta' barra ta' l-unità. NOTA: Xi ftit
mis-soluzzjoni li tnaddaf ser toħroġ miż-żona tax-xafra u fuq u wara
l-pad tal-kontenitur. Dan hu normali.
6. Poġġi immedjatament il-kontenitur fuq il-pad tal-kontenitur u poġġi
l-għatu ta' l-ice bin fuq l-ice bin. Agħfas u żomm il-buttuna tax-shaver
għal 30 sekonda biex tħaddem ix-shaver u tiċċirkola s-soluzzjoni li
tnaddaf waqt li fluwidu li jnaddaf ikun għadu fl-ice bin.
5. Imsaħ b’biċċa drapp ratba tal-qoton.
* Aċċerta ruħek li tagħsar l-ilma żejjed minn ġol-biċċa jew sponża meta
tkun qed tnaddaf madwar il-kontrolli jew kwalunkwe parti elettrika.
Għatu
Ifred l-għatu u l-plagg (l-għatu b'żewġ biċċiet biss). Aħsel f'ilma sħun
bis-sapun. Laħlaħ sakemm tnaddfu taħt gelgul ilma u ixxotta. Immonta
mill-ġdid qabel l-użu.
7. Erħi l-buttuna tax-shaver u ħalli s-soluzzjoni li tnaddaf toħroġ mill-ice
bin.
Kontenitur
Biex ittawwal il-ħajja tal-kontenitur kemm jista' jkun, TAĦSLUX
fid-dishwasher.
8. Uża biċċa ratba mxarrba fis-soluzzjoni li tnaddaf,
u
imsaħ
manwalment kemm jista' jkun mill-ice bin u mix-shaver. Oqgħod
1. Biex Tnaddaf: Imla 1/4 ta' kontenitur b'ilma sħun (110°F/43°C) u żid xi
żewġ taqtiriet ta' likwidu tad-diterġent tal-ħasil tal-platti.** Poġġi
l-kontenitur lura fuq il-bażi tal-mutur u b'mod sod poġġi l-għatu li fih
żewġ biċċiet. Ħaddem il-magna għal 30 sekonda. Battal il-kontenitur.
Irrepeti dan il-pass.
2. Biex Tlaħlaħ: Imla 3/4 tal-kontenitur b'ilma sħun (110°F/43°C) –
IŻŻIDX sapun. Poġġi l-kontenitur lura fuq il-bażi tal-mutur u b'mod sod
poġġi l-għatu li fih żewġ biċċiet. Ħaddem il-magna għal 30 sekonda.
Battal il-kontenitur.
attent/a meta timsaħ qrib ix-xafra tax-shaver.
9. Irrepeti Passi 4-8 għat-tieni darba bis-soluzzjoni li tnaddaf.
10. BIEX TLAĦLAĦ: Irrepeti Passi 4-8 darbtejn b'ilma nadif.
11. BIEX TISSANITIZZA: Irrepeti Passi 4-8 darbtejn billi tuża soluzzjoni li
tissanitizza. Is-soluzzjoni li tissanitizza rakkomandata hi 1.5 kuċċarini
/7.4 ml bleach istituzzjonali jew tad-dar f'2 qts. /2.0 Ltr. ta' ilma.
12. M'GĦANDEKX tlaħlaħ jew timsaħ l-intern ta' l-ice bin wara li
tissanitizzah. Ħalli l-ice bin jinxef fl-arja bl-għatu mneħħi minn fuqu.
3. Jekk jibqa' xi residwu solidu, neħħi l-immuntar tal-blade agitator
u aħsel il-partijiet kollha tal-kontenitur f'ilma sħun bis-sapun. Laħlaħ
u battal. Immonta mill-ġdid qabel il-pass li jmiss. TGĦADDASX
l-immuntar tal-blade agitator.
13. Neħħi l-għatu u aħslu f'soluzzjoni li tnaddaf. Laħlaħ sakemm tnaddfu
taħt gelgul ilma u ixxotta.
NOTI IMPORTANTI!
4. Biex Tissanitizza: Jekk ir-residwu solidu kollu jmur wara Pass 2 jew
wara li tlesti Pass 3, imla 3/4 tal-kontenitur b'taħlita ta' soluzzjoni li
tissanitizza.*** Poġġi l-kontenitur lura fuq il-bażi tal-mutur u b'mod sod
poġġi l-għatu li fih żewġ biċċiet. Ħaddem il-magna il-veloċità high għal
30 sekonda. Itfi l-magna u ħalli t-taħlita toqgħod fil-kontenitur għal
1-1/2 minuta addizzjonali. Ferra' t-taħlita tal-bleach.
KIF GĦANDEK TNADDAF IL-PRODOTTI: M'GĦANDEKX TUŻA
sustanzi abrasivi li jnaddfu jew bleach konċentrat meta tkun qed tnaddaf.
M'GĦANDEK TUŻA l-ebda cleaners li jkun fihom Quatinary Sanitizers
fuq komponenti tal-polycarbonate. M'GĦANDEK TUŻA l-ebda wieħed
minn dawn il-prodotti li jnaddfu li ġejjin: automatic dishwashing
detergents, oven cleaners, steel wool jew pads abrasivi oħrajn.
IMMUNTARTAX-XAFRA: TGĦADDASX l-immuntar tal-blade agitator.
KOMPATIBILITÀ TAL-KONTENITUR
Kontenitur
32 uqija/0.9 Ltr.
Machines
Kontenitur
64 uqija/2.0 Ltr.
Machines
BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine
Advance, Drink Machine Two-Step, Drink Machine
Two-Speed, Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
PBS, Touch and Go Blending Station, Blending
Station Advance, BarBoss Advance, BarBoss, Drink
Machine Advance, Drink Machine Two-Step, Drink
Machine Two-Speed, Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
32 uqija/0.9 Ltr. XP T&G2 Blending Station, BarBoss Advance, Drink
Machine Advance
48 uqija/1.4 Ltr.
Touch and Go Blending Station, Blending Station
Advance, BarBoss Advance, BarBoss, Drink
Machine Advance, Drink Machine Two-Step, Drink
Machine Two-Speed, Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
48 uqija/1.4 Ltr. XP PBS Advance, Blending Station Advance
80
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
82
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
83
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
19. Винаги работете с уред, а след като сте закрепили на мястото им и двете
части на капака (освен ако приставката/уплътнителя за бързо разбиване е
поставена капака или при обичайни приложения на системата за
порционно смесване, когато монтирана защитата от разплискване).
Сваляйте запушалката на капака само при добавяне на съставки или при
използване на приставката/уплътнителя за бързо разбиване.
20. ВНИМАНИЕ: Когато обработвате горещи течности:
При използване на този уред или други
електрически уреди винаги спазвайте
следните основни инструкции:
в
е
1. Прочетете всички указания.
2. За предотвратяване на опасност от токов удар, НЕ потапяйте основата с
електромотора или поставката (основата на приставката за тънко нарязване
на системата за порционно смесване (PBS)) във вода или друга течност.
3. Необходим е строг надзор от страна на възрастните при използване на уреда
от деца или в тяхно присъствие. Този уред не е предназначен за употреба от
лица с намалени физически, сетивни и умствени възможности (включително
• Двете части на блокировката на капака трябва да бъдат здраво закрепени
на мястото си. Това позволява на парата да излезе по естествен начин и
предотвратява изхвръкване на капака при включване на уреда.
• НЕ започвайте обработката на горещи течности при HIGH (ВИСОКА)
скорост. Започвайте винаги при LOW (НИСКА) скорост, след това
превключете на HIGH (ВИСОКА) по време на работата на уреда.
• Работете внимателно с горещите течности. Може да се получи изтичане
от запушалката на капака или излизащата пара да ви опари.
• НЕ обработвайте горещи съставки, без да сте блокирали капака на
Vita-Mix или ако използвате капака от една част.
деца), неопитни
и
неграмотни лица освен ако не са наблюдавани или
инструктирани от лицето, отговарящо за тяхната безопасност. Децата трябва
да се наблюдават и да не им се позволява да си играят с уреда.
4. При никакви обстоятелства не докосвайте
с движещите се части, особено с ножовете.
и
не влизайте
в
контакт
5. Изваждайте захранващия кабел от контакта, когато уредът Vita-Mix® не се
използва, преди разглобяване, при добавяне или изваждане на части,
както и преди почистване, различно от измиване на купата.
21. ВНИМАНИЕ: Уредите НЕ трябва да се почистват чрез използване на
водна струя. Вижте “Поддръжка и почистване”.
22. ВНИМАНИЕ: При всички уреди, чиито бутон START/STOP (СТАРТ/СТОП) е с
6. Устройството трябва да бъде поставено така, че да позволява достъп до
захранващия кабел.
7. Устройството трябва да бъде включено в специален собствен захранващ
източник или контакт, който отговаря на изискванията на уреда по
отношение на електрозахранването. Посъветвайте се с електротехник
относно съответстващите стойности на електрическите параметри.
осветление, светещият бутон означава, че миксерът
Е
ВКЛЮЧЕН към
електрическата мрежа и можете да започнете да работите с него. ИЗКЛЮЧЕТЕ
захранването от превключвателя или извадете кабела от контакта,
преди да пипате движещите се части. ИЗКЛЮЧВАЙТЕ превключвателя на
захранването през нощта и винаги, когато уредът остава без наблюдение.
Допълнителни предпазни мерки за
8. НЕ използвайте уред
с
повреден кабел или щепсел, уред, който
функционира неправилно, който е падал или е повреден по някакъв начин.
В САЩ и Канада се обадете веднага на Техническа поддръжка на Vita-Mix,
800-886-5235 за преглед, поправка, възможна замяна, електрическо
системата за порционно смесване (PBS):
1. НЕ поставяйте в съда за лед нищо друго освен лед. Внимавайте в него да НЕ
попаднат чужди предмети (например капачки от газирана вода или от
кутийки бира).
2. НЕ пълнете съда за лед повече от вертикалния маркер, поставен от предната
му страна. В противен случай няма да можете да поставите добре капака му.
Тогава вътрешната блокировка на съда за лед няма да се задейства и уредът
няма да работи.
3. ВНИМАНИЕ: Ножът за нарязване на лед е остър! Работете с него внимателно.
НЕ работете с хлабаво поставени, нащърбени или повредени ножове.
4. НЕ изключвайте вътрешната блокировка на съда за лед. Това може да
доведе до сериозно нараняване.
или механично регулиране. Ако живеете извън Съединените щати
Канада, се свържете местния дистрибутор на Vita-Mix, обадете се на
международния отдел на Vita-Mix на телефон +1.440.782.2450 или
и
с
дистрибуторът за вашата страна.
е
9. НЕ използвайте приставки, които не са препоръчани или закупени от
Vita-Mix Corporation. В противен случай гаранцията ви ще бъде невалидна.
Извършването на промени и модификации по този продукт не се
препоръчва, тъй като те могат да доведат до наранявания.
10. Да НЕ се използва на открито.
11. НЕ оставяйте захранващия кабел да виси от ръба на маса или тезгях.
12. НЕ поставяйте уреда върху или близо до гореща газова или електрическа
горелка, нито в нагорещена фурна; не го оставяйте да докосва горещи
повърхности. Външните източници на топлина могат да го повредят.
13. Дръжте ръцете си и другите принадлежности далече от купата на уреда,
докато електромоторът работи, за да избегнете опасността от сериозно
нараняване и/или повреда на уреда Vita-Mix. Можете да използвате гумена
бъркалка, но само когато уредът Vita-Mix НЕ работи. Когато е поставен
гъвкавият гумен капак, приставката/уплътнителят на Vita-Mix за бързо
разбиване (която се предлага при някои от моделите) може да се използва
докато електромоторът работи.
5. При работа с PBS винаги поставяйте защитата от разплискване и/или капака
на място.
Запазете тези инструкции
за техническа безопасност
Ползвайте се от безопасността на този добре заземен уред.
Предназначеният за използване в САЩ захранващ кабел на миксера
Vita-Mix
е
оборудван
с
триизводен (заземяващ) щепсел, който
съответства на стандартния триизводен електрически контакт (фигура
A). Този кабел е различен за другите страни.
14. ВНИМАНИЕ: Ножовете са остри! Работете с тях внимателно.
• При никакви обстоятелства не се опитвайте да свалите ножовете,
докато купата е върху основата с електромотора.
• НЕ работете с хлабаво поставени, нащърбени или повредени ножове -
сменете ги веднага.
• За да намалите риска от нараняване, никога не поставяйте приставка
с нож върху основата с електромотора, ако купата на миксера не е
закрепена правилно.
15. Максималното обичайно зареждане/вместимост е равно на унциите/литрите,
посочени на купата, т.е. 48 унции
значително по-малко.
16. Когато приставката/уплътнителят за бързо разбиване
/
1,4 литра,
а
при гъсти смеси
-
е
поставена при
разбиването, купата не трябва да се пълни повече от 2/3. НЕ разбивайте
непрекъснато повече от 30 секунди, когато е поставена тази приставка.
17. Когато правите масло от ядки или обработвате други храни на маслена
основа, НЕ разбивайте повече от една минута, след като сместа започне да
се върти. По-дългата обработка може да доведе до опасно прегряване.
18. ВНИМАНИЕ: Възможно е да настъпят проблеми с охлаждането, които да
доведат до термично изключване и евентуална повреда на мотора, ако
уредът работи в изолационни камери, различни от одобрените и продавани
от Vita-Mix.
Фигура В
Фигура А
ВНИМАНИЕ! ТРИИЗВОДНИТЕ АДАПТЕРИ
НЕ ТРЯБВА ДА СЕ ИЗПОЛЗВАТ В КАНАДА.
ВАЖНИ ЗАБЕЛЕЖКИ! Инструкциите, съдържащи се в това Ръководство
обслужване, не могат да обхванат всички възможни
условия и ситуации, които могат да се случат. Работата и поддръжката на
всеки електроуред изискват здрав разум и внимание.
за експлоатация
и
84
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ОБЩИ ИНСТРУКЦИИ
1. Първо поставяйте течностите и меките хранителни продукти, а след това
Допълнителни инструкции за съда за
лед на системата за порционно
смесване (PBS)
твърдите и леда. Макар, че това не е необходимо за обработката, можете
да нарежете или раздробите продуктите на малки парчета с цел по-точно
измерване на съставките. Препоръчва се използването на размразени или
частично размразени плодове. При експлоатация
в
тежък режим се
1. НЕ пълнете съда за лед по-високо от ръба.
препоръчва работа на ВИСОКА скорост (или с използване на бутона за
най-висока скорост при моделите с електронно управление).
2. Преди да включите уреда, се уверете, че капакът на съда за лед е
поставен правилно.
2. Поставете купата върху основата
спрямо центриращата пластина,
с
електромотора, като
я
подравните
основата.
3. НЕ поставяйте предмети върху купата
и
не
я
докосвайте, докато
закрепена към
уредът работи. Това ще повлияе върху управлението на
порционирането на леда.
(Електромоторът трябва да е напълно спрял преди поставянето на
купата.) купите не трябва да се поставят твърди сухи вещества.
Избягвайте да работите с уреда, ако купата е празна.
В
и
4. При PBS е по-добре да използвате лед от машина за лед. Формата и
размерите на кубчетата лед могат да повлияят върху работата на
уреда. Колкото по-студен, по-сух и по-твърд е ледът, толкова по-
добри са резултатите от разбиването. НЕ използвайте лед на
блокчета или големи парчета от неотделени кубчета лед. Избягвайте
да използвате лед от торбички, които са били съхранявани във
фризер при изключително ниски температури. Това може да доведе
до замръзване на приставката за тънко нарязване. Ако трябва да
използвате лед от торбички, той трябва да престои в кутия за лед
поне един час преди употреба.
3. Винаги работете с уреда след като сте закрепили на мястото им и двете
части на капака (освен ако приставката/уплътнителя за бързо разбиване
е
поставена
в
капака или при обичайни приложения на системата за
порционно смесване, когато е монтирана защитата от разплискване). Ако
смесвате горещи съставки, капакът трябва да бъде добре закрепен на
мястото си. При работа с горещи течности, НЕ използвайте капак,
който не може да се блокира или е от една част.
4. Изберете желаните настройки на таймера или някоя от готовите програми
за разбиване. При уреди
с
регулируема скорост или
с
регулатори на
ВНИМАНИЕ:
скоростта HIGH/LOW (ВИСОКА/НИСКА) изберете желаната скорост.
Повечето храни се разбиват на HIGH (ВИСОКА) скорост. Започнете да
разбивате плътните или гъсти хранителни продукти на ниска или
регулируема скорост и след това превключете на (HIGH) ВИСОКА скорост,
след като започнете да обработвате сместа. Ако контейнерите съдържат
горещи смеси или са пълни догоре, започнете да работите на (LOW)
НИСКА или VARIABLE (РЕГУЛИРУЕМА) скорост и след това превключете на
HIGH (ВИСОКА).
Ако забележите промяна в звука на уреда или ако ножовете са влизали в
контакт с твърди или чужди предмети, НЕ сервирайте напитката/храната.
Проверете ножовете за разхлабени, нащърбени или липсващи части. Ако
има такива, заменете ножовете с нови. (За повече информация вижте
подробното онлайн Ръководство за експлоатация и обслужване.)
ВАЖНИ ЗАБЕЛЕЖКИ!
За модели с електронно управление: При всички уреди вградената
термична защита следи температурата на електромотора
прегряването му ще предупреди потребителя евентуално ще спре
електромотора. При прегряване потребителят ще види на дисплея
указание да свали купата и да остави уреда да работи, докато изстине.
Това отнема около две минути. Когато термичната защита изключи
мотора, разгледайте отново техниките за обработка, които използвате,
и инструкциите. Може би рецептите ви са за доста гъсти продукти или
за прекалено голямо количество. Помислете за поставяне на повече
течност или за изпробване на друга програма.
4a. Ако сместа спре да се върти, вероятно има въздушно мехурче.
Поставете приставката/уплътнителя за бързо разбиване (която се
продава отделно при някои модели) в капака по време на смесването
или спрете електромотора, свалете купата от основата и разбъркайте
сместа или я изгребете от стените на купата към центъра с помощта
на бъркалка, за да отдалечите всички въздушни мехурчета от
ножовете. Поставете отново капака и продължете разбиването.
и
при
и
4b. Поради скоростта, с която работи уреда, времето за обработка е много
по-малко в сравнение с уредите на другите производители. Докато не
свикнете с високата скорост, наблюдавайте внимателно сместа, за да
избегнете прекомерното й разбиване.
За модели с избиране на готови програми или превключватели за
програми: Възможно е термичната защита да изключи мотора, за да го
предпази от прегряване. За да използвате отново уреда, изчакайте мотора
да изстине при изключено захранване (не повече от 45 минути). Можете
да ускорите изстиването, като поставите основата с мотора на мястос
ниска температура. Първо изключете от контакта. За да ускорите процеса,
пуснете обдухване с въздух от прахосмукачка или вентилатор, насочени
към долната част на основата. Когато термичната защита изключи мотора,
разгледайте отново техниките за обработка, които използвате,
5. След спирането на миксера изчакайте пълното спиране на ножа, преди
да свалите капака и/или купата от основата с електромотора.
6. Свалете купата, излейте, гарнирайте и сервирайте напитката.
7. ИЗКЛЮЧВАЙТЕ превключвателя на захранването
през нощта и винаги, когато уредът остава без наблюдение.
и
кабела от контакта
и
инструкциите. Може би рецептите ви са за доста гъсти продукти
(добавете течност), времето за обработка е твърде дълго при твърде ниска
стойност на скоростта (изпробвайте друга готова програма за разбиване,
ако има такава) или сте поставили прекалено голямо количество съставки.
Съвети за поддръжката:
• Никога не почуквайте купата върху някаква повърхност, за да
улесните изваждането на съставките. Сваляйте купата от основата и
използвайте гумена бъркалка, за да отстраните гъсти смеси от дъното
на купата.
Ако ви се струва, че моторът прегрява, но термичната защита не
изключила уреда, спрете го и свалете купата от основата.
е
За уреди от тип BarBoss или блендери Drink Machine Timer:
Настройте таймера на 20 секунди. ВКЛЮЧЕТЕ уреда и го оставете да
работи 20 секунди. Повторете тази стъпка 3 пъти в продължение на
общо 1 минута. Внимавайте да не докосвате никакви движещи части по
време на работата на уреда.
• Никога не клатете и не чукайте върху купата по време на използване.
• Никога не сваляйте купата преди пълното спиране на уреда.
• Никога не пускайте електромотора
в
действие, преди да сте
При двускоростни модели Drink Machine, Drink Machine
с регулируема скорост и миксери Vita-Pro и Vita-Prep: Настройте
кръглия превключвател на НIGH(ВИСОКА) (№10). ВКЛЮЧЕТЕ уреда и
го оставете да работи 1 минута. Внимавайте да не докосвате никакви
движещи части по време на работата на уреда.
поставили купата на място.
Ако ви
е
необходима допълнителна помощ, се свържете
с
отдела за
техническа поддръжка на Vita-Mix® или с местния представител на Vita-Mix.
85
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ПОДДРЪЖКА И ПОЧИСТВАНЕ
** За да удължите срока на експлоатация на купата, Vita-Mix ви
препоръчва да използвате сапуни ниска стойност на Ph. Не се
Основа с електромотор/панел за управление
с
1. Извадете кабела от контакта.
препоръчва използване на автоматични миялни машини.
2. Избършете външната повърхност на уреда
с
мека памучна кърпа,
*** Препоръчителен дезинфекционен разтвор: 1,5 ч.л. / 7,4 ml белина за
промишлена или домашна употреба в 2 кварти / 2,0 литра вода.
навлажнена с разтворен в топла вода* неабразивен почистващ препарат
или спрей. НИКОГА НЕ ПОТАПЯЙТЕ ОСНОВАТА С МОТОРА ВЪВ ВОДА
ИЛИ ДРУГА ТЕЧНОСТ.
Съд за лед на системата за порционно
смесване (PBS)
3. За модели с електронно управление: Внимавайте да не надраскате
или повредите прозорчето на дисплея
в
панела за управление.
1. Извадете кабела от контакта.
Използвайте мека кърпа за почистване на зоната на панела за
управление. Докосването на зоната на дисплея с телена гъба или остър
предмет ще предизвика надраскването му.
2. ЗА ПОЧИСТВАНЕ: Преди почистването изпразнете оставащия лед.
Използвайте черпак за лед, за да отстраните колкото може по-голямо
количество от полицата за лед.
4. За модели с превключватели: Почиствайте щателно превключвателите,
3. Свалете полицата за лед и я измийте с почистващ разтвор. Изплакнете
добре с течаща вода и подсушете.
за да се движат свободно.
В
противен случай може да започнат да
разтворен във вода* мек
“залепват”. Използвайте кърпа, навлажнена
с
почистващ препарат, за да почистите около ръбовете на основите на
превключвателите, така че да функционират свободно. Завъртете няколко
4. Напълнете една чиста купа с 5 чаши / 1,2 литра почистващ разтвор.
5. При свалени улей за лед, защита от разплискване
налейте бавно почистващия разтвор с кръгообразно движение, колкото е
възможно по-близо по-високо спрямо вътрешните стени, без да
и
полица за лед
пъти превключвателите
в
двете посоки, за да освободите засъхналите
остатъци, които може да се намират под тях. Ако оставите
превключвателите да “залепнат” това може да доведе до повредата или
изгарянето им. Почистете грижливо, като внимавате да не допуснете
навлизане на вода или други течности в превключвателя.
и
разливате разтвор от външната страна на уреда. ЗАБЕЛЕЖКА: Част от
почистващия разтвор ще излезе извън зоната на ножа, над основата на
купата и зад нея. Това е нормално.
5. Избършете с мека памучна кърпа.
6. Незабавно поставете отново купата върху основата и капака на съда за
лед. Натиснете и задръжте бутона за тънко нарязване за 30 секунди, за
да предизвикате циркулация на почистващата течност, докато все още е
в съда за лед.
* При почистване около регулаторите или електрическите части
внимавайте да изстискате добре излишната вода от кърпата или гъбата.
Капак
7. Отпуснете бутона за тънко нарязване и оставете почистващия разтвор да
изтече от съда за лед.
Отделете запушалката от капака (при капак от две части). Измийте ги с топла
сапунена вода. Изплъкнете добре с течаща вода и подсушете. Сглобете ги
преди употреба
8. Като използвате мека кърпа, накисната
в
почистващия разтвор,
избършете колкото се може по-голяма част от съда за лед и приставката
за тънко нарязване. Внимавайте, когато бършете близо до ножа на
приставката за тънко нарязване.
Купа
За да увеличите максимално срока на експлоатация на купата НЕ
я поставяйте в миялна машина.
9. Изпълнете повторно стъпки от 4 до 8 с почистващ разтвор.
10. ЗА ИЗПЛАКВАНЕ: Изпълнете повторно стъпки от 4 до 8 с чиста вода.
1. ЗА ПОЧИСТВАНЕ: Напълнете купата до 1/4 с топла (110°F/43°C) вода и
добавете 2-3 капки течен препарат за миене на чинии.** Поставете купата
върху основата с мотора и закрепете здраво капака от две части. Оставете
уреда да работи 30 секунди. Изпразнете купата. Повторете тази стъпка.
11. ЗА ДЕЗИНФЕКЦИРАНЕ: Изпълнете два пъти стъпки от
4
до
8
с
е
дезинфекциращ разтвор. Препоръчителният дезинфекциращ разтвор
1,5 ч.л. / 7.4 ml белина за промишлена или домашна употреба в 2 кварти
/ 2,0 литра вода.
2. ЗА ИЗПЛАКВАНЕ: Напълнете купата до 3/4 с топла (110°F/43°C) вода – НЕ
добавяйте сапун. Поставете купата върху основата с мотора и закрепете
здраво капака от две части. Оставете уреда да работи 30 секунди.
Изпразнете купата.
12. НЕ изплаквайте и не избърсвайте вътрешната страна на съда за лед след
дезинфекциране. Оставете до га изсъхне на въздуха при свален капак.
13. Свалете капака и го измийте с почистващ разтвор. Изплакнете добре с
течаща вода и подсушете.
3. Ако са останали някакви твърди остатъци, свалете ножа
с
лопатки
и
и
измийте всички части на купата топла сапунена вода. Изплакнете
с
подсушете. Сглобете преди да преминете към следващата стъпка. НЕ
накисвайте ножа с лопатки.
ВАЖНИ ЗАБЕЛЕЖКИ!
4. ЗА ДЕЗИНФЕКЦИРАНЕ: Ако всички твърди остатъци са премахнати след
ПОЧИСТВАЩИ ПРОДУКТИ: При почистване НЕ използвайте почистващи
препарати или концентрирана белина. НЕ използвайте почистващи
препарати, със съдържание на дезинфектанти с четвъртична структура, при
компоненти, съдържащи поликарбонати. НЕ използвайте никой от следните
почистващи препарати: препарати за автоматични миялни машини,
препарати за фурни, стоманена вълна или други абразивни гъби.
стъпка
2
или стъпка 3, напълнете купата до 3/4
с
дезинфекциращ
разтвор.*** Поставете купата върху основата с мотора и закрепете здраво
капака от две части. Пуснете уреда на ВИСОКА скорост за 30 секунди.
Изключете уреда
и
оставете разтвора да постои
в
купата още 1-1,5
минути. Излейте дезинфекциращия разтвор.
5. Поставете купата върху основата с мотора и пуснете уреда при празна
купа още за 5 секунди. НЕ изплаквайте след дезинфекциране. Оставете
купата да изсъхне на въздуха.
НОЖОВЕ : НЕ накисвайте ножа с лопатки.
СЪВМЕСТИМОСТ НА КУПИТЕ
Купа
Уреди
PBS, Touch and Go Blending Station,
Blending Station Advance, BarBoss
Купа
Уреди
32 унции / 0,9 литра
64 унции / 2,0 литра
PBS, Touch and Go Blending Station,
Blending
Station
Advance,
BarBoss
Advance, BarBoss, Drink Machine Advance,
Drink Machine Two-Step, Drink Machine
Two-Speed, Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
Advance, BarBoss, Drink Machine Advance,
Drink Machine Two-Step, Drink Machine
Two-Speed, Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
32 унции / 0,9 литра XP
48 унции / 1,4 литра XP
T&G 2 Blending Station, BarBoss Advance,
Drink Machine Advance
48 унции / 1,4 литра
PBS, Touch and Go Blending Station,
Blending
Station
Advance,
BarBoss
Advance, BarBoss, Drink Machine Advance,
Drink Machine Two-Step, Drink Machine
Two-Speed, Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
PBS Advance, Blending Station Advance
86
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MÃSURI IMPORTANTE DE PRECAUÞIE
introdus prin capac sau pentru aplicaþii obiºnuite PBS, atunci când este montat
deflectorul). Demontaþi obturatorul capacului doar atunci când adãugaþi ingrediente
sau când utilizaþi instrumentul acceleratorului/ bãtãtorul.
Atunci când utilizaþi acest aparat sau orice alt
aparat electric, urmaþi întotdeauna instrucþiunile
de bazã:
20. ATENÞIE: Atunci când preparaþi lichide fierbinþi:
• Capacul cu cele douã componente de înclichetare trebuie sã fie bine fixat. Acest
lucru permite aburului sã se degajeze natural ºi previne desfacerea capacului
atunci când aparatul este pornit.
• NU începeþi prepararea lichidelor fierbinþi la turaþii ÎNALTE. Întotdeauna
începeþi prepararea lichidelor fierbinþi la turaþii JOASE, dupã care comutaþi la
turaþii ÎNALTE în timpul funcþionãrii aparatului.
• Manipulaþi cu atenþie lichidele fierbinþi. Lichidele pot fi pulverizate de sub
obturatorul capacului sau aburul degajat poate cauza opãrirea.
• NU procesaþi ingrediente fierbinþi cu Vita-Mix fãrã înclichetarea capacului sau
doar cu o componentã a acestuia.
1. Citiþi toate instrucþiunile.
2. Pentru a vã proteja împotriva electrocutãrii, NU amplasaþi suportul cu motor sau
picioarele suportului (suport de rãzuitor PBS) în apã sau în alte lichide.
3. Este necesarã supravegherea atentã a adulþilor atunci când aparatul este utilizat de
cãtre copii sau în apropierea acestora. Din motive de siguranþã, acest aparat nu este
conceput pentru a fi utilizat de cãtre persoane (inclusiv copii) cu capacitãþi fizice,
senzoriale sau mentale reduse, sau fãrã experienþã sau cunoºtinþe, fãrã a fi instruite
sau supravegheate în prealabil de cãtre o persoanã responsabilã cu privire la
utilizarea aparatului. Copiii trebuie sã fie supravegheaþi pentru a asigura faptul cã
nu se joacã cu aparatul.
21. ATENÞIE: Aparatele NU trebuie sã fie curãþate cu un jet de apã. Consultaþi
4. Nu atingeþi ºi nu intraþi niciodatã în contact cu piesele mobile, în special cu lamele.
5. Deconectaþi cablul de alimentare din priza de perete atunci când nu utilizaþi
aparatul Vita-Mix®, înainte de dezasamblare, atunci când montaþi sau demontaþi
componente, sau înainte de curãþare, alta decât spãlarea vasului.
6. Aparatul trebuie sã fie amplasat astfel încât fiºa cablului de alimentare sã fie
accesibilã.
7. Aparatul trebuie sã fie cuplat la propriul racord la reþea sau la priza corespunzãtoare
cerinþelor de alimentare ale aparatului. Consultaþi un electrician pentru
operaþiunile de naturã electricã.
8. NU operaþi nici un aparat cu fiºa sau cablul deteriorat, dacã aparatul este defect,
sau dacã a fost scãpat sau avariat în vreun fel. În Statele Unite sau Canada, apelaþi
imediat Asistenþa tehnicã Vita-Mix, 800-886-5235 pentru examinare, reparare,
posibilã înlocuire sau reglare electricã sau mecanicã. Dacã locuiþi în afara Statelor
Unite sau a Canadei, contactaþi distribuitorul dumneavoastrã local Vita-Mix, sau
apelaþi Divizia Vita-Mix International la +1.440.782.2450 sau trimiteþi un e-mail la
[email protected] pentru un distribuitor din þara dumnevoastrã.
9. NU utilizaþi accesorii care nu sunt recomandate sau comercializate de Vita-Mix
Corporation. Dacã faceþi acest lucru, riscaþi pierderea garanþiei. Nu este
recomandatã sub nicio formã schimbarea sau modificarea acestui
produs, deoarece acest lucru poate cauza vãtãmãri corporale.
10. NUutilizaþi în exterior.
11. NU permiteþi suspendarea cablului de alimentare la marginea mesei sau a ghiºeului.
12. NU poziþionaþi aparatul pe sau în apropierea unui arzãtor încins, electric sau cu gaz,
între-un cuptor încãlzit ºi nu permiteþi contactul aparatului cu suprafeþele fierbinþi.
Sursele externe de cãldurã pot deteriora aparatul.
13. Þineþi mâinile ºi ustensilele departe de vasul aparatului în timp ce motorul este
pornit, pentru a preveni potenþialele vãtãmãri personale grave ºi/sau deteriorarea
aparatului Vita-Mix. Poate fi utilizatã o spatulã de cauciuc, însã doar atunci când
aparatul Vita-Mix NU este pornit. Capacul de cauciuc flexibil fiind fixat, instrumentul
acceleratorului/bãtãtorul Vita-Mix (disponibil împreunã cu câteva modele) poate fi
utilizat în timp ce motorul este pornit.
“Întreþinere ºi curãþare”.
22. ATENÞIE: La fiecare aparat prevãzut cu întrerupãtor START/STOP iluminat,
întrerupãtorul, atunci când este aprins, indicã alimentarea de la reþea ºi este ACTIVAT
atunci când blenderul poate iniþia funcþionarea. Întrerupeþi alimentarea sau
decuplaþi aparatul înainte de a atinge componentele mobile. OPRIÞI
întrerupãtorul general pe timpul nopþii sau atunci când aparatul va rãmâne
nesupravegheat.
Mãsuri suplimentare de precauþie pentru sistemul
de amestecare porþionatã (PBS):
1. NU umpleþi recipientul pentru gheaþã cu alte substanþe în afarã de gheaþã. Fiþi
atenþi la obiectele strãine (adicã, inelele de la cutiile de suc sau bere) pentru ca
acestea sã NU pãtrundã în recipient.
2. NU umpleþi recipientul pentru gheaþã peste semnul vertical din faþa recipientului.
Capacul recipientului nu va putea fi montat pe unitate ca urmare a umplerii excesive
a recipientului pentru gheaþã. În cazul în care capacul recipientului pentru gheaþã nu
este bine fixat, dispozitivul de blocare al recipientului pentru gheaþã nu se va cupla,
cauzând nefuncþionarea aparatului.
3. ATENÞIE: Lama rãzuitorului de gheaþã este ascuþitã! Manevraþi cu atenþie. NU
operaþi împreunã cu lame care au joc, ciobite sau deteriorate.
4. NU decuplaþi sistemul de blocare a recipientului pentru gheaþã. Acest lucru poate
cauza vãtãmãri grave.
5. Utilizaþi întotdeauna sistemul PBS împreunã cu deflectorul ºi/sau vasul montate.
Pãstraþi aceste instrucþiuni
de siguranþã
Bucuraþi-vã de siguranþa acestui aparat legat la masã. Cablul de alimentare american al
blenderului Vita-Mix este echipat cu o fiºã cu trei pini (cu legare la masã) care se cupleazã
la o prizã de perete standard de trei pini (Figura A). Acest cablu diferã pentru þãrile
din afara Statelor Unite.
14. ATENÞIE: Lamele sunt ascuþite! Manevraþi cu atenþie.
Sunt disponibile dispozitive de cuplare (Figura B) pentru prize pentru trei pini. NU tãiaþi
sau demontaþi al treilea pin (de legare la masã) de la fiºã sau de la cablul de alimentare.
Consultaþi electricianul dumneavoastrã dacã nu sunteþi siguri de legãtura la masã prin
cablajul clãdirii a prizei dumneavoastrã de perete. Cu o prizã de perete cu doi pini legatã
corespunzãtor la masã, legaþi la masã aparatul prin montarea plãcuþei de pe dispozitivul
de cuplare la manta prizei de perete prin intermediul unui ºurub situat în centrul mantei
(Figura B).
• Nu încercaþi niciodatã sã demontaþi lamele în timp ce vasul se aflã pe suportul
cu motor.
• NU operaþi împreunã cu lame cu joc, ciobite sau deteriorate – înlocuiþi imediat.
• Pentru a reduce riscul vãtãmãrilor personale, nu poziþionaþi niciodatã ansamblul
de lame pe suportul cu motor fãrã fixarea corespunzãtoare a vasului blenderului.
15. Încãrcarea/capacitatea maximã normalã este echivalentã cu unciile/litrii înscriºi pe
vas, adicã, 48 oz. / 1,4 l, ºi considerabil mai micã în cazul compoziþiilor dense.
16. Vasul nu trebuie sã fie umplut mai mult de 2/3 atunci când instrumentul
acceleratorului/bãtãtorul este montat în timpul amestecãrii. NU depãºiþi 30 secunde
de amestecare continuã atunci când instrumentul acceleratorului/ bãtãtorul este
montat.
17. Atunci când preparaþi unt de nuci sau alimente pe bazã de ulei, NU procesaþi mai
mult de un minut dupã iniþierea circulãrii amestecului. Procesarea excesivã poate
cauza supraîncãlziri periculoase.
18. ATENÞIE: Probleme de rãcire care au drept rezultat oprirea termicã ºi eventuale
deteriorãri ale motorului dacã aparatul este operat în camere sonore, altele decât
cele autorizate ºi comercializate de Vita-Mix.
Figura B
Figura A
ATENÞIE! DISPOZITIVELE DE CUPLARE CU TREI PINI
NU TREBUIE SÃ FIE UTILIZATE ÎN CANADA.
NOTE IMPORTANTE! Instrucþiunile care apar în Ghidul de utilizare ºi întreþinere nu pot
acoperi fiecare condiþie ºi situaþie posibilã care poate apãrea. Trebuie sã folosiþi simþul
practic ºi atenþia în timpul operãrii ºi întreþinerii oricãrui aparat.
19. Utilizaþi întotdeauna aparatul împreunã cu capacul complet format din douã pãrþi
bine fixat (cu excepþia cazurilor în care instrumentul acceleratorului/ bãtãtorul este
87
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INSTRUCÞIUNI GENERALE
1. Mai întâi, introduceþi lichide ºi alimente moi în vas, ºi elemente solide ºi gheaþã la
Instrucþiuni suplimentare pentru
recipientul pentru gheaþã al
sistemului de amestecare porþionatã
(PBS)
sfârºit. Cu toate cã nu este necesar pentru procesare, este indicat sã tãiaþi sau sã
rupeþi alimentele în bucãþi mai mici pentru o mãsurare mai precisã a ingredientelor.
Sunt recomandate fructele dezgheþate sau parþial dezgheþate. Pentru amestecarea
de mare capacitate, este recomandatã utilizarea turaþiei ÎNALTE (sau butonul pentru
turaþia cea mai înaltã în cazul modelelor cu comenzi electronice).
1. NU umpleþi recipientul pentru gheaþã peste marginea acestuia.
2. Fixaþi vasul pe suportul cu motor prin alinierea acestuia pe placa de centrare ancoratã
de suport. (Motorul trebuie sã fie complet oprit înainte de a poziþiona
vasul.) Vasele nu trebuie sã fie utilizate pentru materiale dure, uscate. Evitaþi
funcþionarea aparatului dumneavoastrã cu vasul gol.
2. Verificaþi dacã montarea capacului recipientului pentru gheaþã înainte de a utiliza
aparatul.
3. NU introduceþi obiecte în vas ºi nu atingeþi vasul în timp ce aparatul funcþioneazã.
Acest lucru afecteazã comanda de porþionare a gheþii.
3. Utilizaþi întotdeauna aparatul împreunã cu capacul complet format din douã pãrþi
bine fixat (cu excepþia cazurilor în care instrumentul acceleratorului/bãtãtorul este
introdus prin capac sau pentru aplicaþii obiºnuite PBS, atunci când este montat
deflectorul). Dacã amestecaþi ingrediente fierbinþi, capacul trebuie sã fie bine fixat.
Atunci când procesaþi lichide fierbinþi, NUutilizaþi aparatul fãrã
înclichetarea capacului sau doar cu o componentã a acestuia.
4. Pentru PBS, cel mai bine funcþioneazã gheaþa provenitã de la o maºinã de fãcut
gheaþã. Forma ºi dimensiunea cubului de gheaþã poate afecta funcþionarea
aparatului. Cu cât gheaþa este mai rece, mai uscatã ºi mai durã, cu atât rezultatele de
amestecare sunt mai bune. NU utilizaþi blocuri de gheaþã sau bucãþi mari de gheaþã
compactã. Evitaþi utilizarea gheþii din pungi depozitate în congelator la temperaturi
foarte scãzute. Utilizarea acestui tip de gheaþã poate duce la îngheþarea rãzuitorului.
Atunci când trebuie sã fie folositã gheaþã în pungã, aceasta trebuie sã fie depozitatã
într-un frigider cu cel puþin o orã înainte de a fi utilizatã.
4. Selectaþi reglajele dorite ale temporizatorului, sau programul de amestecare
prestabilit. Pentru aparate cu turaþii variabile sau comenzi RIDICAT/SCÃZUT, selectaþi
turaþia doritã. Majoritatea alimentelor sunt amestecate la o turaþie ÎNALTÃ. Începeþi
procesarea alimentelor grele sau dense la o turaþie joasã sau variabilã, dupã care
comutaþi la o turaþie ÎNALTÃ dupã ce amestecul începe sã se proceseze. Amestecurile
fierbinþi ºi vasele foarte pline trebuie sã fieiniþiate la o turaþie JOASÃ sau VARIABILÃ,
dupã care comutaþi la o turaþie ÎNALTÃ.
ATENÞIE:
Dacã sesizaþi o modificare a sunetului aparatului sau dacã vreun obiect strãin intrã în
contact cu lamele, NU serviþi bãutura/alimentul. Verificaþi ansamblul de lame pentru a
depista componente desprinse, ciobite sau lipsã. Dacã existã componente desprinse, lipsã
sau ciobite, înlocuiþi cu un nou ansamblu de lame. (Pentru detalii , consultaþi Manualul
online detaliat de utilizare ºi întreþinere al aparatului.)
4a. Dacã amestecul nu mai circulã, cel mai probabil aþi prins o bulã de aer. Fie
introduceþi instrumentul acceleratorului/bãtãtorul (comercializat separat pentru
unele modele) prin capac în timpul amestecãrii, fie opriþi motorul, demontaþi
vasul de pe suport ºi agitaþi sau rãzuiþi amestecul de pe pereþii vasului în centru
cu ajutorul unei spatule de cauciuc, pentru a desprinde bulele de aer de lame.
Repuneþi capacul ºi continuaþi amestecarea.
NOTE IMPORTANTE!
Pentru modelele cu comenzi electronice: La toate unitãþile, dispozitivul termic de
protecþie integrat controleazã temperatura motorului ºi avertizeazã utilizatorul, eventual
opreºte funcþionarea motorului, dacã acesta se supraîncãlzeºte. Atunci când este
supraîncãlzit, afiºajul va da instrucþiuni utilizatorului de demontare a vasului ºi de
operare a aparatului pânã la rãcire. Acest lucru dureazã aproximativ douã minute. Atunci
când dispozitivul termic de protecþie opreºte funcþionarea motorului, analizaþi tehnicile
de procesare ºi instrucþiunile. Este posibil ca reþetele dumneavoastrã sã fie prea dense
sau sã conþinã prea multã substanþã. Puteþi adãuga mai mult lichid sau puteþi testa un
alt program.
4b. Datoritã turaþiilor de amestecare ale aparatului, timpii de procesare sunt reduºi
substanþial faþã de aparatele altor producãtori. Pânã vã obiºnuiþi cu viteza,
supravegheaþi cu atenþie amestecul dumneavoastrã pentru a evita amestecarea
excesivã.
5. Dupã oprirea blenderului, aºteptaþi pânã când lamele sunt complet oprite
înainte de a demonta capacul ºi/sau vasul de pe suportul cu motor.
6. Demontaþi vasul, turnaþi, decoraþi ºi serviþi bãutura.
7. ÎNTRERUPEÞIalimentarea ºi/sau decuplaþi aparatul peste noapte sau de fiecare datã
când aparatul este lãsat nesupravegheat.
Pentru modele cu selectoare sau întrerupãtoare prestabilite de programare:
Este posibil ca dispozitivul termic de protecþie sã fi întrerupt funcþionarea motorului
pentru a-l proteja împotriva supraîncãlzirii. Pentru repornire, permiteþi rãcirea motorului
cu alimentarea decuplatã (pânã la 45 minute). Rãcirea poate fi acceleratã prin
amplasarea suportului cu motor într-un punct rece. Mai întâi decuplaþi alimentarea.
Pentru a accelera procesul, încercaþi sã circulaþi aerul cu un aspirator sau cu un
ventilator îndreptat înspre partea inferioarã a suportului. Atunci când dispozitivul termic
de protecþie opreºte funcþionarea motorului, analizaþi tehnicile de procesare ºi
instrucþiunile. Este posibil ca reþetele dumneavoastrã sã fie prea dense (adãugaþi lichid),
sã fi fost procesate prea mult timp la o setare joasã a turaþiilor (încercaþi un alt de
amestecare prestabilit, dacã este disponibil) sau conþin prea multã substanþã. Dacã vi se
pare cã motorul este supraîncãlzit, dar dispozitivul termic de protecþie nu a oprit
funcþionarea aparatului, opriþi aparatul ºi demontaþi vasul de pe suport.
Sfaturi de întreþinere:
• NICIODATÃ nu loviþi vasul de o suprafaþã pentru a elibera ingredientele. Demontaþi
vasul de pe suport ºi utilizaþi o spatulã de cauciuc pentru a desface amestecurile dense
de pe fundul vasului.
• NICIODATÃ nu agitaþi sau clãtinaþi un vas în timpul funcþionãrii.
• NICIODATÃ nu demontaþi vasul înainte ca aparatul sã fie complet oprit.
• NICIODATÃ nu porniþi motorul fãrã ca vasul sã fie montat.
Pentru versiunile de blender BarBoss ºi Drink Machine Timer: Reglaþi
temporizatorul la 20 secunde. PORNIÞI aparatul ºi permiteþi funcþionarea acestuia timp
de 20 de secunde. Repetaþi de 3 ori acest pas timp de 1 minut. Fiþi atenþi sã nu atingeþi
componentele mobile în timpul funcþionãrii.
Pentru versiunile de blender Drink Machine cu douã turaþii sau cu turaþii
variabile, blenderele Vita-Pro ºi Vita-Prep: Reglaþi selectorul la opþiunea ÎNALTÃ
(#10). PORNIÞI aparatul ºi permiteþi funcþionarea acestuia timp de 1 minut. Fiþi atenþi
sã nu atingeþi vreo componentã mobilã în timpul funcþionãrii.
Dacã este cazul, consultaþi Asistenþa tehnicã Vita-Mix® sau distribuitorul dumneavoastrã
local Vita-Mix pentru asistenþã suplimentarã.
88
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ÎNTREÞINERE ªI CURÃÞARE
5. Reveniþi cu vasul la suportul cu motor ºi permiteþi funcþionarea aparatului în gol timp
Suportul cu motor/
Tabloul de comandã
1. Decuplaþi cablul de alimentare
de încã 5 minute. NU clãtiþi dupã dezinfectare. Permiteþi uscarea vasului.
** Pentru a prelungi durata de viaþã a vasului, Vita-Mix recomandã utilizarea
detergenþilor cu un nivel scãzut al Ph-ului. Nu este recomandatã spãlarea la
maºina de spãlat vase automatã.
2. Spãlaþi suprafaþa exterioarã cu o cârpã moale, umedã din bumbac, umezitã cu o
soluþie slabã de apã caldã* ºi detergent nonagresiv sau agent de curãþare lichid
nonagresiv sub formã de aerosol. NU AFUNDAÞI NICIODATÃ SUPORTUL CU
MOTOR ÎN APÃ SAUÎN ALT LICHID.
*** Soluþie de dezinfectare recomandatã: 1,5 linguriþe / 7,4 ml lichid de înãlbire în 2
sferturi de galon / 2.0 l de apã.
Rezervorul pentru gheaþã al sistemului
de amestecare porþionatã (PBS)
1. Decuplaþi cablul de alimentare
3. Pentru modelele cu comenzi electronice: Fiþi atenþi sã nu zgâriaþi sau sã
curãþaþi cu peria fereastra de afiºare a tabloului de comandã. Utilizaþi o cârpã moale
pentru a ºterge zona tabloului de comandã. Zona ferestrei de afiºare se zgârie atunci
când intrã în contact cu un burete de sârmã sau cu un obiect ascuþit.
2. PENTRU A CURÃÞA: Goliþi gheaþa rãmasã înainte de curãþare. Folosiþi o daltã de
gheaþã pentru a elimina cât de multã gheaþã posibilã de pe raftul de gheaþã.
4. Pentru modele cu întrerupãtoare: Curãþaþi bine întrerupãtoarele pentru ca
acestea sã se poatã miºca liber. Acestea pot deveni lipicioase. Folosiþi o cârpã udã
umezitã cu apã* ºi detergent nonagresiv, pentru a curãþa suprafeþele din jurul
marginilor întrerupãtoarelor cu palete pânã când acestea funcþioneazã liber. Deplasaþi
întrerupãtoarele înainte ºi înapoi de câteva ori pentru a elibera reziduurile uscate aflate
sub întrerupãtor. Dacã lãsaþi întrerupãtoarele lipicioase, acest lucru va duce la arderea
acestora. Curãþaþi cu atenþie, fiind atenþi sã nu permiteþi infiltrarea apei sau a altor
lichide în întrerupãtor.
3. Demontaþi raftul de gheaþã ºi spãlaþi-l într-o soluþie de curãþare. Clãtiþi sub jet de
apã ºi uscaþi.
4. Umpleþi un vas curat de blender cu 5 ceºti /1,2 l de soluþie de curãþare.
5. Planul înclinat pentru evacuarea gheþii, deflectorul ºi raftul de gheaþã fiind
demontate, turnaþi încet soluþie de curãþare în recipientul pentru gheaþã cu o
miºcare circularã, cât mai aproape posibil de pereþi, fãrã a stropi cu soluþie în afara
unitãþii. NOTÃ: O parte din soluþia de curãþare va fi distribuitã în afara zonei lamei
ºi peste ºi dupã placa vasului. Aceste lucru este normal.
5. Uscaþi cu o cârpã moale din bumbac.
* Asiguraþi-vã cã stoarceþi excesul de apã din cârpã sau burete atunci când ºtergeþi
în jurul comenzilor sau oricãrei componente electrice.
6. Repoziþionaþi imediat vasul pe placa vasului ºi capacul recipientului pentru gheaþã
peste recipientul pentru gheaþã. Apãsaþi lung butonul rãzuitorului timp de 30 de
secunde ºi permiteþi funcþionarea ºi circularea soluþiei de curãþare în timp de
lichidul de curãþare se aflã încã în recipientul de gheaþã.
Capacul
Separaþi capacul ºi obturatorul (doar în cazul capacelor formate din douã piese). Spãlaþi
în apã caldã, cu detergent. Clãtiþi sub jet de apã ºi uscaþi. Remontaþi înainte de utilizare.
7. Eliberaþi butonul rãzuitorului ºi permiteþi scurgerea soluþiei de curãþare din
recipientul pentru gheaþã.
Vasul
8. Cu ajutorul unei cârpe moi înmuiate în coluþia de cãrãþare, ºtergeþi manual cât mai
mult posibil din suprafaþa recipientului pentru gheaþã ºi a rãzuitorului. Fiþi atenþi
atunci când ºtergeþi lângã lama rãzuitorului.
Pentru o duratã maximã de viaþã a vasului, NUspãlaþi în maºina de spãlat
vase.
1. PENTRU A CURÃÞA: Umpleþi 1/4 din vas cu apã caldã (110°F/43°C) ºi adãugaþi
câteva picãturi de detergent de vase.** Reveniþi cu vasul la suportul cu motor ºi fixaþi
bine capacul din douã piese. Puneþi aparatul în funcþiune timp de 30 de secunde.
Goliþi vasul. Repetaþi acest pas.
9. Repetaþi încã o datã paºii 4-8 cu soluþia de curãþare.
10. PENTRU A CLÃTI: Repetaþi de douã ori paºii 4-8 cu apã curatã.
11. PENTRU A DEZINFECTA: Repetaþi de douã ori paºii 4-8 cu ajutorul unei soluþii de
dezinfectare. Soluþia de dezinfectare recomandatã este 1,5 linguriþe / 7,4 ml de
înãlbitor în 2 sferturi de galon / 2,0 l. de apã.
2. PENTRU A CLÃTI: Umpleþi 3/4 din vas cu apã caldã (110°F/43°C) – NU adãugaþi
detergent. Reveniþi cu vasul la suportul cu motor ºi fixaþi bine capacul din douã piese.
Puneþi aparatul în funcþiune timp de 30 de secunde. Goliþi vasul.
12. NU clãtiþi sau ºtergeþi interiorul recipientului pentru gheaþã dupã dezinfectare.
Permiteþi uscarea la aer a recipientului pentru gheaþã cu capacul demontat.
3. Dacã rãmân reziduuri solide, demontaþi ansamblul lamei de amestecat ºi spãlaþi toate
componentele vasului în apã caldã cu detergent. Clãtiþi ºi scurgeþi. Reasamblaþi
înainte de a trece la urmãtorul pas. NU cufundaþi în apã ansamblul lame de
amestecat.
13. Demontaþi capacul ºi spãlaþi-l într-o soluþie de curãþare. Clãtiþi sub jet de apã ºi
uscaþi.
NOTE IMPORTANTE!
4. PENTRU A DEZINFECTA: Dacã toate reziduurile au dispãrut dupã efectuarea pasului 2
sau a pasului 3, umpleþi 3/4 din vas cu un amestec de soluþie pentru dezinfectare.***
Reveniþi cu vasul la suportul cu motor ºi fixaþi bine capacul din douã piese. Permiteþi
funcþionarea aparatului la turaþie ÎNALTÃ timp de 30 secunde. Opriþi funcþionarea
aparatului ºi permiteþi amestecului sã stea în vas timp de încã 1-1/2 minute. Scurgeþi
amestecul de înãlbire.
PRODUSE DE CURÃÞARE: NU utilizaþi agenþi de curãþare abrazivi sau înãlbitor
concentrat atunci când curãþaþi. NU folosiþi niciun fel de agent de curãþare care conþine
dezinfectant Quatinary asupra compuºilor policarbonaþi. NU utilizaþi urmãtoarele
produse de curãþare: detergenþi pentru maºina automatã de spãlat vase, agenþi de
curãþare pentru cuptor, sârmã de parchet sau alþi bureþi abrazivi.
ANSAMBLUL DE LAME: NU cufundaþi în apã ansamblul lame de amestecat.
COMPATIBILITATEA VASULUI
Vas
Aparate
Vas
Aparate
64 oz. / 2,0 l
PBS,Touch and Go Blending Station, Blending Station Advance, BarBoss
Advance, BarBoss, Drink Machine Advance, Drink Machine Two-Step,
Drink Machine Two-Speed, Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
32 oz. / 0,9 l.
BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine Advance, Drink Machine
Two-Step, Drink Machine Two-Speed,Vita-Prep 3,Vita-Prep,Vita-Pro
32 oz. / 0,9 l XP
48 oz. / 1,4 l XP
T&G 2 Blending Station, BarBoss Advance, Drink Machine Advance
PBS Advance, Blending Station Advance
48 oz. / 1,4 l
Touch and Go Blending Station, Blending Station Advance, BarBoss
Advance, BarBoss, Drink Machine Advance, Drink Machine Two-Step,
Drink Machine Two-Speed, Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
89
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
중요 안전 지시사항
19.항상 두 짝으로 된 뚜껑을 완전히 닫아 잠근 상태에서 기구를
본 기구나 기타 모든 전기 기구를 사용할 때 항상 다음과
같은 기본 지시사항을 따르십시오.
작동하십시오 (뚜껑을 통해 가속 도구/방망이를 삽입하지 않은 경우
또는 일반적으로 PBS를 사용하는 경우, 스플래시 가드를 사용하는
경우). 재료를 추가하거나 가속 도구/방망이를 사용할 때만 뚜껑의
마개를 여십시오.
1. 모든 지시사항을 읽으십시오.
2. 감전에 따른 위험이 없도록 모터 받침이나 받침대(PBS 쉐이버 받침)를
물 또는 기타 액체 속에 넣지 마십시오.
20. 경고: 뜨거운 액체:
•
•
•
•
두 짝으로 된 걸쇠식 뚜껑을 단단히 잠가야 합니다. 그래야 증기가
자연스럽게 배출되고 기구를 켤 때 뚜껑이 튀어오르지 않습니다.
뜨거운 액체는 처음부터 고속으로 돌리지 마십시오. 항상 저속으로
시작한 후 기구가 작동하는 동안 고속으로 전환하십시오.
뜨거운 액체에 주의하십시오. 뚜껑 마개 밑으로 액체가 뿜어져 나올
수 있으며 배출되는 증기로 인해 화상을 입을 수 있습니다.
걸쇠식이 아니거나 일체형인 Vita-Mix 뚜껑으로는 뜨거운 재료를
돌리지 마십시오.
3. 어린이가 기구를 사용하거나 기구 가까이에 있을 때는 어른의 세심한 주의
관찰이 요구됩니다. 기구의 사용과 관련하여 안전 책임자의 감독이나
지시가 없을 때는 신체, 감각 또는 정신적으로 기능이 떨어지거나 경험과
지식이 부족한 사람(어린이를 포함)이 사용하지 못하도록 해야 합니다.
어린이가 기구를 갖고 놀지 않도록 감독해야 합니다.
4. 움직이는 부품, 특히 날을 만지거나 접촉하는 일이 절대 없도록 하십시오.
5. 용기 세척을 제외하고 Vita-Mix® 기구를 사용하지 않을 때, 분해하기
전, 부품을 끼우거나 떼어낼 때 그리고 청소하기 전에는 벽
콘센트에서 전원 코드를 뽑으십시오.
6. 전원 코드 플러그에서 가까운 곳에 기구의 위치를 정해야 합니다.
7. 전용 전원 공급장치나 기구의 전원 요건에 맞는 콘센트를 기구에
사용해야 합니다. 적합한 전원 요건에 대해서는 전기 기술자에게
문의하십시오.
8. 기구가 오작동하거나, 떨어뜨렸거나, 어떻게든 손상된 경우에는
손상된 코드 또는 플러그를 사용하여 어떠한 기구도 작동하지
마십시오. 미국과 캐나다 지역의 경우, Vita-Mix 기술 지원 부서,
800-886-5235로 즉시 문의하여 검사, 수리, 가능한 교체나 전기
또는 기계적인 조정을 받으십시오. 미국 또는 캐나다를 제외한
지역에서는 현지 Vita-Mix 판매 대리점에 문의하거나 Vita-Mix 국제
담당 부서, +1.440.782.2450번으로 전화하거나 거주 국가의 판매
보내십시오.
9. Vita-Mix Corporation이 권장하지 않거나 판매하지 않은 부속장치는
사용하지 마십시오. 사용하면 기구의 보증이 무효가 됩니다. 어떠한
형태로든 본 제품을 변경 또는 개조하는 행위는 신체적 부상을 입을
수 있으므로 권장하지 않습니다.
21. 경고: 물을 분사하여 기구를 청소해서는 안 됩니다. “관리 및 청소”
를 참조하십시오.
22. 주의: 발광형 시작/정지 버튼이 있는 기구에서는 라이트가 켜져
블렌더로 전원이 공급되고 블렌더 작동을 시작할 수 있음을
알립니다. 움직이는 부품을 만지기 전에 전원을 끄거나 기구
플러그를 뽑으십시오. 밤이나 아무도 없이 기구를 방치할 때는 전원
스위치를 끄십시오.
Portion Blending System(PBS)에 대한 추가 안전
지시사항:
1. 얼음통에 얼음이 아닌 다른 재료를 넣지 마십시오. 이물질(즉, 탄산
음료나 맥주 캔의 따개)이 통 안으로 떨어지지 않게 주의하십시오.
2. 얼음통 앞쪽에 있는 세로 표시를 넘어서까지 얼음통을 채우지
마십시오. 얼음이 많아서 얼음통 뚜껑이 결합되지 않습니다. 얼음통
뚜껑이 올바로 닫혀 있지 않으면 얼음통 인터록이 맞물리지 않아
기구가 작동하지 않습니다.
3. 경고: 아이스 쉐이버의 날이 날카롭습니다! 조심해서 다루십시오. 날이
헐겁거나 흠집이 나 있거나 손상된 경우에는 작동하지 마십시오.
4. 얼음통 인터록을 분리하지 마십시오. 분리하면 심각한 부상을 입을 수
있습니다.
10. 실외에서는 사용하지 마십시오.
11. 전원 코드를 테이블 또는 카운터 모서리 위에 걸어두지 마십시오.
12. 기구를 뜨거운 기체나 전기 버너 위 또는 근처, 가열된 오븐 안에
두지 않아야 하며, 뜨거운 물체에 닿지 않도록 하십시오. 외부
열원으로 인해 기구가 손상될 수 있습니다.
13. 모터가 작동 중일 때는 손과 조리도구를 기구에서 멀리하여 심각한 부상
및/또는 Vita-Mix 기구 손상이 발생하지 않도록 하십시오. 고무 주걱을
사용할 수는 있지만 Vita-Mix 기구가 작동하지 않을 때 사용해야 합니다.
신축성 있는 고무 뚜껑을 닫은 상태에서는 모터가 작동하는 동안에도
Vita-Mix 가속 도구/방망이(일부 모델)를 사용할 수 있습니다.
14. 경고: 날이 날카롭습니다! 조심해서 다루십시오.
5. 항상 스플래시 가드 및/또는 뚜껑을 닫은 상태에서 PBS를 작동하십시오.
안전 지시사항을 준수하십시오.
기구에는 안전 접지가 제공되어 있습니다. Vita-Mix 블렌더의 미국산 전원
코드에는 표준형
구비되어 있습니다. 이 코드는 미국 이외의 국가에서는 다릅니다.
어댑터(그림 )는 핀 콘센트에 사용할 수 있습니다. 플러그 또는 전원
코드에서 세 번째(접지) 핀을 절단하거나 제거하지 마십시오.
건물 배선을 통해 벽 콘센트가 접지되어 있는지 확실히 모를 때는 전기
기술자에게 문의하십시오. 올바르게 접지된
탭을 벽 콘센트 커버(그림 ) 중앙에 있는 나사를 사용하여 벽 콘센트
커버에 부착하여 기구를 접지하십시오.
3
핀 벽 콘센트(그림
A)에 맞는
3핀(접지) 플러그가
B
2
•
•
용기가 모터 받침에 있는 동안에는 절대 날을 분리하려 하지 마십시오.
날이 헐겁거나 흠집이 나 있거나 손상된 경우에는 작동하지 말고
즉시 교체하십시오.
2핀 벽 콘센트에서 어댑터의
B
•
부상 위험을 줄이려면 블렌더 용기를 올바르게 부착하지 않은
상태로 절대 날뭉치를 모터 받침에 올려놓지 마십시오.
15. 정상적인 최대 부하/용량은 용기에 표시된 온스/리터와 같습니다. 즉,
1.4리터이며 농후한 혼합물인 경우에는 상당히 양을 줄여야 합니다.
16. 블렌딩하는 동안 가속 도구/방망이를 사용할 때는 용기를 2/3 이하로
채워야 합니다. 가속 도구/방망이를 넣은 상태에서는 30초 넘게
연속해서 블렌딩하지 마십시오.
그림
B
그림
A
17. 너트 버터나 기름진 음식류를 만들 때는 혼합물이 빙빙 돌기 시작한
경고! 캐나다에서는
3핀 어댑터를 사용하지 않습니다.
이후 1분 이상 돌리지 마십시오. 너무 오래 돌리면 과열되어 위험할 수
있습니다.
중요 참고! 본 사용 및 관리 안내서의 지시사항만으로 일어날 수 있는
모든 조건과 상황을 다 해결할 수는 없습니다. 기구를 작동 및 유지
관리할 때 상식을 따르고 주의를 기울여야 합니다.
18. 주의: Vita-Mix가 승인 판매하는 챔버 이외의 흡음 챔버에서 기구를
작동하면 냉각 문제가 발생하여 과열 차단 기능이 작동하고 나중에
결국 모터가 손상될 수 있습니다.
90
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
일반 지시사항
1.먼저 액체와 부드러운 식재료를 용기 안에 넣은 다음 딱딱한 것과
Portion Blending System(PBS) 얼음통에
대한 추가 지시사항
얼음을 마지막에 넣으십시오. 반드시 필요하지는 않지만 재료를 더
정확히 계량할 수 있도록 음식물을 잘게 자르거나 부수는 것이
좋습니다. 해동되거나 일부 해동된 과일류가 권장됩니다. 많은 양을
블렌딩할 때는 고속(또는 전자식 조작장치가 있는 모델에서는 최고속
버튼)이 권장됩니다.
1. 얼음통 테두리보다 높게 얼음을 채우지 마십시오.
2. 기구를 작동하기 전에 얼음통 뚜껑을 올바로 닫았는지 확인하십시오.
3. 기구가 작동하는 동안 물건을 용기 위에 올려놓거나 용기를 건드리지
마십시오. 얼음의 분배량 조절에 영향을 미칩니다.
2. 받침에 고정된 중심지정 패드 위에 일치시켜 용기를 모터 받침에
맞추십시오. (모터를 완전히 정지시킨 후에 용기의 위치를 잡아야
합니다.) 딱딱하고 마른 재료를 용기에 사용하지 마십시오. 용기가 빈
채로 기구를 작동하지 마십시오.
4. PBS에는 제빙 기구로 얼린 얼음을 사용하는 것이 가장 좋습니다. 얼음
덩어리의 모양과 크기가 기구 작동에 영향을 미칠 수 있습니다. 얼음이
차고 건조하며 딱딱할수록 블렌딩 결과가 좋아집니다. 블록 형태의
얼음이나 쪼개지 않은 사각 얼음 덩어리는 사용하지 마십시오. 매우
낮은 온도로 냉동실에 보관되었던 백에 담긴 얼음은 사용하지
마십시오. 이러한 유형의 얼음을 사용하면 쉐이버가 걸려 움직이지
않을 수 있습니다. 백에 담긴 얼음을 사용해야만 하는 경우에는
3. 항상 두 짝으로 된 뚜껑을 완전히 닫아 잠근 상태에서 기구를
작동하십시오(뚜껑을 통해 가속 도구/방망이를 삽입하지 않은 경우 또는
일반적으로 PBS를 사용하는 경우, 스플래시 가드를 사용하는 경우).
뜨거운 재료를 블렌딩할 경우 뚜껑을 닫아 단단히 잠가야 합니다.
뜨거운 액체를 돌릴 때는 걸쇠식이 아니거나 일체형인 뚜껑을 사용하지
마십시오.
사용하기 전에 최소 1시간 동안 아이스박스에 보관해야 합니다.
4. 원하는 타이머 설정을 선택하거나 블렌딩 프로그램을 사전에
설정하십시오. 가변 속도 방식이나 고속/저속 조작장치가 있는 기구의
경우에는 원하는 속도를 선택하십시오. 대부분의 식재료는 고속으로
블렌딩합니다. 양이 많거나 농후한 식재료는 먼저 저속이나 가변 속도
방식으로 시작한 후 혼합물이 처리되기 시작하면 고속으로
전환하십시오. 뜨거운 혼합물의 경우와 용기가 거의 가득 찼을
경우에는 먼저 저속이나 가변 속도 방식으로 시작한 후 고속으로
전환해야 합니다.
경고:
기구 작동음에 변화가 있거나 딱딱한 물체 또는 이물질이 날과 접촉된
경우 음료/음식류에 사용하지 마십시오. 헐겁거나 흡집이 나 있거나 빠진
부품이 있는지 날뭉치를 검사하십시오. 부품이 헐겁거나 빠져 있거나
흠집이 나 있는 경우 새 날뭉치로 교체하십시오. (세부사항은 기구 사용
및 관리 온라인 상세 매뉴얼을 참조하십시오.)
4a. 혼합물이 정지되면 기포를 머금고 있을 수 있습니다. 블렌딩하는
동안 뚜껑을 통해 가속 도구/방망이(일부 모델에서 별도 판매)를
삽입하거나, 모터를 정지시켜 받침에서 용기를 분리한 후 고무
주걱으로 혼합물을 젓거나 용기 옆에 붙은 혼합물을 가운데로 긁어
넣어 날에서 기포를 눌러가며 없애십시오. 뚜껑을 다시 닫고
블렌딩을 계속하십시오.
중요 참고!
전자식 조작장치가 있는 모델의 경우: 모든 장치마다 내장된 과열
보호장치가 모터 온도를 계속 감시하며 모터가 과열될 때 사용자에게
경고를 하고 모터를 차단합니다. 과열되면, 용기를 분리하고 식은 다음에
기구를 작동하라는 지시가 표시창에 나타납니다. 이 과정에는 약 2분이
걸립니다. 과열 보호장치가 모터를 차단할 경우 조리법과 지시사항을 다시
한 번 살펴 보십시오. 식재료가 너무 농후하거나 과할 수 있습니다.
액체를 더 많이 첨가하거나 다른 프로그램을 테스트해 보십시오.
4b. 기구의 블렌딩 속도로 인해 조리 시간이 다른 제조업체의 기구보다
매우 짧습니다. 속도에 익숙해질 때까지 혼합물을 주시하여
지나치게 블렌딩되지 않도록 하십시오.
사전 설정 방식의 프로그래밍 다이얼이나 스위치가 있는 모델의 경우:
과열 보호장치가 모터를 차단하여 과열을 방지할 수 있습니다. 다시
시동하려면 전원을 끈 채 모터가 식을 때까지 기다리십시오(최대 45분).
모터 받침을 찬 곳에 두면 빨리 식힐 수 있습니다. 먼저 플러그를
뽑으십시오. 시간을 앞당기려면 진공 청소기나 선풍기를 사용하여 받침
바닥에 방향을 맞춰 공기를 순환시키십시오. 과열 보호장치가 모터를
차단할 경우 조리법과 지시사항을 다시 한 번 살펴 보십시오. 식재료가
너무 농후하거나(액체를 첨가), 너무 낮은 속도에서 너무 오래
조리하거나(사용 가능한 경우 다른 사전 설정 방식의 블렌딩 프로그램을
시도), 식재료가 과할 수 있습니다. 모터가 과열된 것으로 보이나 과열
보호장치가 기구를 차단하지 않을 경우 기구를 멈추고 받침에서 용기를
분리하십시오.
5. 블렌딩이 멈춘 후에는 날이 완전히 정지할 때까지 기다린 다음 모터
받침에서 뚜껑 및/또는 용기를 분리하십시오.
6. 용기를 분리하여 내용물을 붓고 장식을 곁들인 다음 손님에게
내십시오.
7. 밤이나 아무도 없이 기구를 방치할 때는 기구 전원을 끄고 플러그를
뽑으십시오.
유지 관리 요령:
•
절대 용기를 바닥에 세게 쳐서 내용물을 떨어내지 마십시오. 받침에서
용기를 분리하고 고무 주걱을 사용하여 용기 바닥의 농후한 혼합물을
꺼내십시오.
BarBoss
및
Drink Machine Timer 블렌더의 경우: 타이머를 20초에
맞추십시오. 기구를 켜고 20초 동안 작동하십시오. 총 분 동안 이 단계를
회 반복하십시오. 사용 중에 움직이는 부품을 절대 만지지 않도록
주의하십시오.
1
•
•
•
사용 중에는 절대 용기를 흔들거나 두드리지 마십시오.
기구가 완전히 멈추기 전에는 절대 용기를 분리하지 마십시오.
용기가 제 위치에 있기 전에는 절대 모터를 시동하지 마십시오.
3
2단 또는 가변 속도 방식의 DrinkMachine, Vita-Pro
및
Vita-Prep
블렌더의 경우: 다이얼을 고속(#10)에 맞추십시오. 기구를 켜고
작동하십시오. 사용 중에 움직이는 부품을 절대 만지지 않도록
주의하십시오.
1분 동안
필요한 경우 추가 지원은 Vita-Mix® 기술 지원 부서 또는 현지 Vita-Mix
판매 대리점에 문의하십시오.
91
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
관리 및 청소
5. 용기를 모터 받침에 다시 놓고 빈 채로 기구를 다시 5초 동안 작동하십시오.
모터 받침/조작반
살균 후에는 헹구지 마십시오. 용기를 공기 중에 말리십시오.
1. 전원 코드를 뽑으십시오.
**
용기 수명을 연장할 수 있도록 Vita-Mix
는
Ph 밸런스가 낮은 비누를
*
2. 따뜻한 물 과 비연마성 세제를 혼합한 순한 용액을 적신 부드러운
사용할 것을 권장합니다. 자동 식기 세척기는 권장하지 않습니다.
*** 권장되는 살균 용액: 2.0리터 물에 7.4ml의 업소용 또는 가정용
표백제.
무명천이나 비연마성 액체 스프레이 클리너를 사용하여 외부 표면을
세척하십시오. 모터 받침을 물이나 기타 액체 속에 절대 담그지
마십시오.
Portion Blending System(PBS) 얼음통
3.전자식 조작장치가 있는 모델의 경우: 조작반의 표시창을 긁거나
문지르지 않도록 주의하십시오. 부드러운 천으로 조작반 부위를 깨끗이
닦으십시오. 수세미나 날카로운 물체와 접촉하면 표시창의 유리 부위가
긁힙니다.
1. 전원 코드를 뽑으십시오.
2. 세척: 세척하기 전에 남아 있는 얼음을 비우십시오. 얼음 국자를
사용하여 얼음 선반 위에서 가능하면 많이 얼음을 꺼내십시오.
4. 스위치가 있는 모델의 경우: 자유롭게 움직일 때까지 스위치를 깨끗이
3. 얼음 선반을 분리하여 세척액으로 세척하십시오. 흐르는 물에 깨끗이
헹구고 말리십시오.
*
청소하십시오. 스위치가 서로 달라붙을 수 있습니다. 물 을 적신 천과
연성 세제를 사용하여 자유롭게 작동할 때까지 스위치 가장자리 주위를
청소하십시오. 스위치를 앞뒤로 몇 차례 작동하여 스위치 밑에
말라붙은 찌꺼기를 떨어내십시오. 스위치를 달라붙은 채로 두면
스위치가 손상되거나 타버립니다. 물이나 기타 액체가 스위치로
스며들지 않도록 주의하면서 조심스럽게 청소하십시오.
4. 깨끗한 블렌더 용기에
5컵/1.2리터의 세척액을 채우십시오.
5. 얼음 활송장치, 스플래시 가드 및 얼음 선반을 제거한 상태에서 원을
그려가며 최대한 안쪽 벽과 가깝고도 이에 해당하는 높이로 세척액을
얼음통에 천천히 붓되 장치 바깥쪽에 용액이 튀지 않도록 하십시오.
참고: 세척액의 일부가 날 부위와 용기 패드의 위와 뒤에서
분배됩니다. 이는 정상입니다.
5. 부드러운 무명천으로 물기가 없게 닦아내십시오.
*
조작장치나 전기 부품 주위를 청소할 때 천이나 스펀지에 물이 너무
많으면 짜내십시오.
6. 즉시 용기를 용기 패드 위에 다시 놓고 얼음통 뚜껑을 얼음통 맨 위에
다시 놓으십시오. 쉐이버 버튼을 30초 동안 누른 상태에서 쉐이버를
작동하고 세척액이 얼음통에 여전히 있는 동안 세척액을
순환시키십시오.
뚜껑
뚜껑과 마개를 분리하십시오(두 짝으로 된 뚜껑에만 해당). 따뜻한
비눗물로 세척하십시오.
7. 쉐이버 버튼을 놓아 세척액을 얼음통에서 배출시키십시오.
8. 세척액을 적신 부드러운 천으로 얼음통과 쉐이버를 최대한 손으로
닦아내십시오. 쉐이버 날 근처를 닦을 때는 주의하십시오.
용기
용기 수명을 최대한 보장하려면 식기 세척기를 사용하여 세척하지 마십시오.
9. 세척액을 사용하여 단계 4-8을 다시 한 번 반복하십시오.
1. 세척: 용기에 따뜻한 물(43°C)
을
1/4 채우고 액체 주방 세제를 두세
10. 헹굼: 깨끗한 물을 사용하여 단계 4-8
을
2
2
회 반복하십시오.
**
방울 떨어뜨리십시오.
용기를 모터 받침에 다시 놓고 두 짝으로 된
11. 살균: 살균 용액을 사용하여 단계 4-8
을
회 반복하십시오. 권장되는
뚜껑을 단단히 고정하십시오. 기구를 30초 동안 작동하십시오. 용기를
비우십시오. 이 단계를 반복하십시오.
살균 용액은 2.0리터 물에 7.4ml의 업소용 또는 가정용 표백제입니다.
12. 살균 후에는 얼음통 안쪽을 헹구거나 닦아내지 마십시오. 뚜껑을
2. 헹굼: 용기에 따뜻한 물(43°C)
마십시오. 용기를 모터 받침에 다시 놓고 두 짝으로 된 뚜껑을 단단히
을
3/4 채우되 비누를 첨가하지
벗겨낸 상태에서 얼음통을 공기 중에 말리십시오.
13. 뚜껑을 분리하여 세척액으로 세척하십시오. 흐르는 물에 깨끗이
고정하십시오. 기구를 30초 동안 작동하십시오. 용기를 비우십시오.
헹구고 말리십시오.
3. 고체 형태가 남아 있으면 날 교반기 뭉치를 분리하고 따뜻한 비눗물로
모든 용기 부품을 세척하십시오. 헹군 후 배출하십시오. 다시
조립하십시오. 날 교반기 뭉치를 물에 담그지 마십시오.
중요 참고!
세척 제품: 세척할 때 연마성 세정제나 농축 표백제를 사용하지 마십시오.
Quatinary Sanitizer가 함유된 세척제를 폴리카보네이트 구성품에 사용하지
마십시오. 다음 세척 제품 가운데 어떤 것도 사용하지 마십시오: 자동 식기
세척기 세제, 오븐 세척제, 강모 또는 기타 연마성 패드.
4. 살균: 단계
용기에 살균 용액 혼합액을 3/4 채우십시오.
다시 놓고 두 짝으로 된 뚜껑을 단단히 고정하십시오. 기구를 고속에서
30초 동안 작동하십시오. 기구를 끄고 다시 1-1/2분 동안 혼합액을
용기 안에 두십시오. 표백 혼합액을 따라 버리십시오.
2
또는 단계
3
완료 후에 모든 고체 잔류물이 제거되면
***
용기를 모터 받침에
날뭉치: 날 교반기 뭉치를 물에 담그지 마십시오.
용기 적합성
용기
기구
용기
기구
2.0리터
PBS, Touch and Go Blending Station, Blending Station
Advance, BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine
Advance, Drink Machine Two-Step, Drink Machine Two-
Speed, Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
Touch and Go Blending Station, Blending Station
Advance, BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine
Advance, Drink Machine Two-Step, Drink Machine Two-
Speed, Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
0.9리터
BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine Advance,
Drink Machine Two-Step, Drink Machine Two-Speed,
Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
T&G 2 Blending Station, BarBoss Advance, Drink
Machine Advance
0.9리터 XP
1.4리터
1.4리터 XP
PBS Advance, Blending Station Advance
92
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ความปลอดภัยยในการใช้งาน
19. ควรใชง้ านเครื่องในขณะที่ฝาปิดสองส่วนล็อคเข้าทท่ี ั้งหมดแลว้ (ยกเว้นในกรณีที่ใส่
ขณะใช้งานเครื่องนี้หรืออุปกรณ์ไฟฟ้าอื่นๆ ควรปฏิบัติตาม
อุปกรณ์เร่ง/แท่งคนผ่านทางฝาปิด หรือเพื่อการใช้งาน PBS ปกติ ขณะที่แผ่นกั้น
อยู่ในตำแหน่ง) นำฝาปิดออก เฉพาะเมอื่ มีการเติมส่วนผสม หรือใช้อุปกรณ์เร่ง/
แท่งคนเท่านั้น
คำแนะนำเบื้องต้นดังนี้:
1. อ่านคำแนะนำทั้งหมด
2. เพื่อป้องกันความเสี่ยงจากไฟดูด ห้ามวางฐานมอเตอร์หรือแท่น (ฐานเครื่องหั่น
PBS) ในน้ำหรือของเหลวชนิดอื่น
20. คำเตือน: ขณะปน่ั ของเหลวที่ร้อน:
• ต้องล็อคฝาปิดสองส่วนเข้าในตำแหนง่อย่างแนน่ หนา ซึ่งจะทำให้ไอน้ำลอด
ออกมาได้อย่างเหมาะสม และจะช่วยปอ้ งกันฝาปิดหลุดออกเมื่อเปิดเครื่อง
• ห้ามปั่นของเหลวที่ร้อนด้วยความเรว็ สูง ควรเริ่มต้นการปั่นของเหลวที่ร้อน
ด้วยความเร็วต่ำ จากนั้นจึงเปลี่ยนไปทค่ี วามเร็วสงูในขณะที่เครื่องกำลังทำงาน
• ใช้ความระมัดระวังกับของเหลวที่รอ้ น ของเหลวอาจฉีดพน่ ออกมาจากบริเวณ
ใต้ฝาปิด หรอื ไอน้ำที่ระเหยออกมาอาจลวกผิวหนังได้
3. ผู้ใหญ่ต้องคอยดูแลอย่างใกล้ชิด เมื่อมีการใช้งานอุปกรณ์โดยเด็กหรอื ใกล้เคยี ง
เด็ก อุปกรณ์นี้ไม่ได้มุ่งหมายให้ใชง้ านโดยบุคคล (รวมถงึ เด็ก) ทีด่ ้อยความ
สามารถทางกาย ทางจิตใจ หรือการรบั รู้ หรือขาดประสบการณ์และความรู้
เว้นเสียแต่ว่าบุคคลเหล่านี้จะได้รับการดูแลหรือแนะนำเกี่ยวกับการใชง้ านอุปกรณ์
จากผู้ที่รับผิดชอบต่อความปลอดภัยของพวกเขา เด็กๆ ควรได้รับการควบคุมดแู ล
เพื่อให้แน่ใจว่าพวกเขาจะไมน่ ำอุปกรณ์มาเปดิ เลน่ โดยพลการ
4. ห้ามสัมผัสหรือแตะต้องชิ้นส่วนที่กำลังเคลื่อนไหว โดยเฉพาะใบมีด
5. ถอดปลั๊กสายไฟออกจากเต้ารับที่ผนงัเมื่อไม่ใช้งานเครื่อง Vita-Mix® ก่อนที่จะถอด
แยกชิ้นส่วน ขณะประกอบหรือถอดชิ้นสว่นและก่อนที่จะทำความสะอาดส่วนอื่นๆ
นอกเหนือจากการล้างโถปั่น
• ห้ามปั่นส่วนผสมทร่ี้อนเมื่อไม่ได้ล็อคฝาปิด Vita-Mix หรือมีฝาปิดเพียงชิ้นเดียว
21. คำเตอื น: ไม่ควรทำความสะอาดเครื่องด้วยเครื่องฉีดนำ้ โปรดดูที่“การดูแลและ
การทำความสะอาด”
22. ข้อควรระวัง: ในเครื่องที่มสี วิตช์เรอื งแสง START/STOP เม่ือไฟติดสว่าง แสดงว่า
มีไฟจ่ายเข้าเครื่องปั่น และเครื่องปน่ั อาจเปิดทำงานได้ ควรปิดเครื่องหรือถอด
ปลั๊กไฟท่ีเครื่องกอ่ นสัมผัสช้ินส่วนที่เคลื่อนที่ได้ปิดสวิตชห์ ลังจากใช้งานในเวลา
กลางคืน หรอื เมื่อไม่ไดใ้ ช้เครื่องเป็นเวลานาน
6. ต้องวางเครื่องในลักษณะที่สามารถเข้าถงึ ปลั๊กไฟได้สะดวก
7. ต้องเสียบปลั๊กของเครื่องเขา้ กับอุปกรณจ์ ่ายไฟที่กำหนดไว้หรอื เต้ารับท่ีเหมาะสมกับ
กำลังไฟของเครื่อง โปรดปรึกษาช่างไฟฟ้าเกี่ยวกับความตอ้ งการทางไฟฟ้าที่
เหมาะสม
ความปลอดภัยเพิ่มเติมสำหรับระบบปั่นแบบแยกส่วน (PBS):
8. ห้ามใช้งานเครื่องที่มีสายไฟหรือปลั๊กชำรุด หากเครื่องมีการทำงานผิดปกติ
หรอื มีประสิทธิภาพลดลง หรือชำรดุ เสียหายในลักษณะใดลกั ษณะหนึ่ง ใน
สหรัฐอเมริกาและแคนาดา โปรดติดต่อฝ่ายบริการด้านเทคนิคของ Vita-Mix,
800-886-5235 ทันทีเพื่อทำการตรวจสอบ ซ่อมแซม เปล่ียนชิ้นส่วน หรือ
ทำการปรับตั้งทางไฟฟ้า หรือกลไก หากคุณอยู่นอกสหรัฐอเมริกาหรือแคนาดา
โปรดติดตอ่ ตัวแทนจำหนา่ย Vita-Mix ในประเทศของคุณ หรือโทรติดตอ่ ฝ่าย
ต่างประเทศของ Vita-Mix ได้ที่+1.440.782.2450 หรอื ส่งอีเมลมาที่
9. ห้ามใช้อุปกรณ์ต่อพ่วงที่ไม่ได้แนะนำหรือจำหนา่ยโดยบริษทั Vita-Mix Corporation
การปฏิบัติดังกล่าวจะมีผลทำให้การรบั ประกันเป็นโมฆะ ไม่แนะนำให้เปลี่ยน
หรือดัดแปลงผลิตภัณฑ์นี้ในรูปแบบใดๆ เนื่องจากอาจส่งผลให้เกิดการ
บาดเจ็บได้
1. ห้ามใสส่ ิ่งอื่นท่ีไม่ใช่นำ้แข็งลงในภาชนะบรรจนุ ้ำแข็ง โปรดระวัง อย่าให้วัตถุ
แปลกปลอม (เชน่ ห่วงฝากระปอ๋ งโซดาหรือเบียร)์ ตกลงไปในภาชนะ
2. ห้ามเตมิ น้ำแข็งเกินเครื่องหมายแนวต้ังด้านหนา้ ภาชนะบรรจุน้ำแข็ง ฝาปิดภาชนะ
บรรจุน้ำแข็งจะปิดไม่สนิท หากมีการเตมิ น้ำแข็งลงในภาชนะมากเกินไป ถ้าฝาปิด
ภาชนะบรรจุน้ำแข็งไม่อยู่ในตำแหน่งอยา่งถกู ต้อง ตัวล็อคภาชนะบรรจุน้ำแข็งจะ
ไม่ล็อค ซงึ่ส่งผลให้เครื่องไม่ทำงาน
3. คำเตือน: ใบมีดเคร่ืองปั่นน้ำแข็งมคี วามคม! โปรดจับอย่างระมัดระวัง ห้ามใช้ใบมีด
ที่หลวมเป็นรอยหรือชำรุด
4. ห้ามปลดตัวล็อคภาชนะบรรจนุ ำ้แข็ง หากทำเช่นนั้นอาจทำให้เกิดการบาดเจ็บรุนแรง
5. ควรใช้งาน PBS ในขณะที่แผ่นกั้น และ/หรือฝาปิดเข้าที่ในตำแหน่งเท่านั้น
โปรดเก็บคำแนะนำเพอ่ื ความปลอดภัยนี้ไว้
10. ห้ามนำไปใช้ในท่ีกลางแจ้ง
ในที่ปลอดภัย
11. ห้ามวางสายไฟพาดกับขอบโต๊ะหรอื เคาน์เตอร์
วางใจได้กับความปลอดภัยของเครื่องทต่ี ่อลงกราวด์ สายไฟ U.S. ของเคร่ืองปั่น
Vita-Mix มาพร้อมกบั ปลั๊กสามขา (ต่อลงกราวด)์ ซึ่งใช้ได้กับเต้ารับที่ผนังสามขา
แบบมาตรฐาน (รูป A) สายไฟนี้จะแตกต่างกันในแต่ละประเทศที่อยู่นอก
สหรัฐอเมริกา
12. ห้ามวางเครื่องไว้บนหรือใกล้กับเตาไฟฟ้าหรอื เตาแกส๊ ในเตาอบที่มีความรอ้ น
หรือให้เครื่องสัมผัสพื้นผิวที่ร้อน แหลง่ความรอ้ นภายนอก อาจทำให้เครื่องชำรุด
เสียหายได้
13. ระวังมือและเครื่องมือต่างๆ ให้ห่างจากโถปั่นของเครื่องขณะที่มอเตอรก์ ำลังทำงาน
เพื่อป้องกันความเสี่ยงจากการบาดเจบ็ ที่รุนแรงและ/หรือการชำรุดเสียหาย
ของเครื่อง Vita-Mix สามารถใช้ไม้พายยางได้ แตเ่ฉพาะในขณะที่เครื่อง Vita-Mix
ไม่ได้ทำงานอยู่เท่านั้น เมื่อใส่ฝาปิดยางเข้าที่แลว้ อาจใช้อปุ กรณ์เร่ง/แท่งคนของ
Vita-Mix (มีในเครื่องบางรุ่น)
ปลั๊กต่อ (รูป B) มีไวส้ ำหรับเตา้ รับที่ผนงัแบบสองขา ห้ามตัดหรอื หักขาที่สาม (กราวด์)
ออกจากปลก๊ั หรือสายไฟ
โปรดปรกึ ษาช่างไฟฟา้ของคุณหากคุณไม่แนใ่จว่าเต้ารับที่ผนงัต่อลงกราวดผ์ ่านทาง
สายไฟอาคารหรอื ไม่หากมีเต้ารับที่ผนังแบบสองขาทต่ี ่อลงกราวด์อย่างถกู ต้อง ให้ต่อ
เครื่องลงกราวด์โดยการยึดแถบบนปล๊ัก ตอ่ เข้ากับฝาครอบเต้ารับที่ผนังโดยใช้สกรู
ตรงกลางฝาครอบ (รูป B)
14. คำเตือน: ใบมีดมีความคม! โปรดจับอยา่งระมัดระวัง
• ห้ามถอดใบมีดในขณะที่โถปั่นอยู่บนฐานมอเตอร์
• ห้ามใช้ใบมีดที่หลวม เป็นรอย หรือชำรุด - ให้เปลี่ยนโดยทันที
• เพื่อลดความเสี่ยงจากการบาดเจ็บ หา้ มวางชุดใบมีดบนฐานมอเตอร์โดยไม่ได้
ประกอบโถปั่นอย่างเหมาะสม
15. ความจุปกติสูงสุดจะเท่ากับจำนวนออนซ์/ลิตรที่แสดงไว้บนโถปั่น เช่น
48 oz. / 1.4 Ltr. เป็นต้น และน้อยกว่านี้มากเมื่อใช้ส่วนผสมที่ข้น
16. โถปั่นไมค่ วรบรรจุเกินกว่า 2 ใน 3 เมื่อมีอุปกรณ์เร่ง/แทง่คนติดตั้ง อยู่ในขณะ
ที่ปั่น ห้ามทำการปั่นต่อเนื่องนานเกิน 30 วินาทีเมื่อติดตั้งอปุ กรณ์เร่ง/แท่งคนไว้
17. เมื่อทำอาหารที่มีเนยถั่วหรือน้ำมนั ห้ามปั่นนานเกนิ กวา่หนึ่งนาทีหลังจาก
ส่วนผสมเริ่มหมุน การปั่นนานเกินไปอาจก่อให้เกิดอันตรายจากความร้อนสูง
เกินได้
รูป A
รูป B
คำเตือน! ปล๊ักต่อสามขาไม่ได้มีไว้สำหรับใช้งานใน
18. ข้อควรระวัง: ปัญหาการระบายความรอ้ นที่ส่งผลให้เครอ่ื งตัดการทำงานจาก
ความร้อน และอาจเกิดความเสียหายของมอเตอร์ ในที่สุด หากมีการใช้งานเครื่อง
ในตู้เก็บเสียงแบบอื่นที่ไม่ได้รบั การรับรองและจำหน่ายโดย Vita-Mix
ประเทศแคนาดา
หมายเหตสุ ำคัญ! คำแนะนำที่ปรากฏในคู่มอื การใช้งานและการดูแลรักษานี้ไม่สามารถ
ครอบคลมุ ทุกสภาพการใช้งานและสถานการณ์ทอ่ี าจเกิดข้ึน ดังนั้นจึงต้องใช้สามัญสำนึก
และความระมดั ระวังในขณะใชง้ านและบำรงุ รกั ษาอุปกรณ์ใดๆ
93
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
คำแนะนำทั่วไป
1. ใสข่ องเหลวและอาหารอ่อนลงในโถปั่นก่อน แล้วจึงใส่อาหารแข็งและน้ำแข็งใน
3. ห้ามวางวัตถุใดๆ บนภาชนะบรรจุน้ำแขง็ หรือสัมผัสภาชนะบรรจุนำ้แข็งในขณะที่
ลำดับหลังสุด แม้ว่าจะไม่จำเป็นสำหรับการปั่น แตค่ ุณอาจตอ้ งการตัดหรอื หั่นอาหาร
เป็นชิ้นที่เล็กลงเพื่อความแม่นยำมากข้ึนในการวัดสว่นผสม แนะนำให้ใชผ้ ลไม้ที่
ละลายน้ำแข็งแล้วหรือละลายน้ำแข็งบางสว่น แนะนำให้ใชค้ วามเร็วสูง (HIGH)
(หรือปุ่มสูงสุดในรุ่นที่มีปุ่มควบคุมอิเล็กทรอนกิ ส์) สำหรบั การปั่นแบบงานหนัก
เครื่องกำลังทำงาน เพราะจะส่งผลกระทบต่อการควบคุมช่องน้ำแข็ง
4. การใชน้ ้ำแข็งจากเครื่องทำน้ำแข็งจะทำงานใน PBS ได้ดีทส่ี ุด รูปร่างและขนาด
ของก้อนน้ำแข็งมผี ลต่อการทำงานของเครื่อง ยิ่งน้ำแข็งมคี วามเย็นมาก แห้งมาก
และแข็งมาก ผลการปน่ั ก็จะยิ่งดีขึ้น ห้ามใช้น้ำแขง็ ก้อนใหญ่หรือน้ำแข็งก้อนเล็ก
ที่จับรวมกันเป็นกอ้ นใหญ่หลกี เลี่ยงการใช้น้ำแขง็ ถุงที่เกบ็ ไว้ในช่องแช่แข็งที่
อุณหภูมติ ่ำมากๆ การใช้น้ำแขง็ ชนิดน้ีอาจสง่ผลใหเ้ ครื่องปั่นเย็นจัด เมื่อจำเป็น
ต้องใช้นำ้แข็งถุง ควรเก็บไวใ้ นกระติกนำ้แข็งเปน็ เวลาอยา่งน้อยหนึ่งชั่วโมงก่อน
การใช้งาน
2. ปรับตั้งโถปั่นบนฐานมอเตอร์โดยการปรับแนวเหนือแผ่นกน้ั ที่ยึดอยู่กับฐาน
(มอเตอร์ต้องหยุดสนิทกอ่ นทจ่ี ะปรับตำแหน่งโถปน่ั ) ห้ามใชโ้ ถปั่นสำหรับวัสดุ
ที่แข็งและแห้ง หลีกเลี่ยงการใช้งานเครื่องโดยไม่มีส่ิงใดอยู่ในโถปั่น
3. ควรใช้งานเครื่องในขณะที่ฝาปดิ สองส่วนลอ็ คเข้าทีท่ ั้งหมดแลว้ (ยกเว้นในกรณีที่ใส่
อุปกรณ์เร่ง/แท่งคนผา่นทางฝาปิด หรือเพ่ือการใช้งาน PBS ปกติ ขณะที่แผน่ กั้นอยู่
ในตำแหน่ง) หากจะปั่นส่วนผสมที่ร้อน จะต้องล็อคฝาปิดเขา้ ในตำแหน่งให้แน่น
ขณะปั่นของเหลวที่ร้อน ห้ามใช้ฝาปดิ แบบไม่มีตัวล็อคหรือฝาปิดชิ้นเดยี ว
4. เลือกการตั้งค่าตัวตั้งเวลาที่ต้องการ หรอื ตั้งโปรแกรมการปั่นล่วงหน้า สำหรับ
เครื่องที่มีความเร็วหลายระดับหรือปุ่มควบคุมสูง/ต่ำ (HIGH/LOW) ให้เลือก
ความเร็วที่ต้องการ อาหารส่วนใหญ่จะปน่ั ด้วยความเร็วสูง เริ่มจากอาหารที่หนัก
หรอื ชิ้นใหญ่ก่อนด้วยความเรว็ ต่ำหรือความเร็วหลายระดับ จากนั้นจึงเปลี่ยนไปที่
ความเร็วสูง เมื่อส่วนผสมเริ่มป่ันเข้ากัน ส่วนผสมที่ร้อนและโถป่ันที่เต็มมาก ควรเริ่ม
ด้วยความเร็วต่ำ หรือปรับความเร็วหลายระดับ จากนน้ั จึงเปลย่ี นไปที่ความเร็วสูง
4a. หากส่วนผสมหยุดปั่น แสดงว่าอาจมกี ารติดฟองอากาศ ใหใ้ ส่อุปกรณ์เร่ง/
แทง่คน (ขายแยกต่างหากในบางรุ่น) ผ่านทางฝาปิดในขณะทผี่ สม หรือหยุด
มอเตอร์ ถอดโถปั่นออกจากฐาน และคนหรือเขี่ยส่วนผสมจากด้านข้างของ
โถปั่นไปยังตรงกลางโดยใช้ไม้พายยางกดไล่ฟองอากาศที่มีอยู่ออกจากใบมีด
ใส่ฝาปิดกลับเข้าที่และทำการปั่นต่อไป
คำเตือน:
หากคุณตรวจพบวา่เสยี งของเคร่ืองเปลี่ยนไป หรือมีวตั ถุแข็งหรอื สิ่งแปลกปลอมสัมผัส
กับใบมีด ห้ามเสิรฟ์ เครื่องด่ืมหรืออาหารดงักล่าว ตรวจสอบชดุ ใบมีดของคุณว่าหลวม
เป็นรอย หรอื มีชิ้นส่วนที่หายไปหรอื ไม่ถ้าชิ้นส่วนหลวม ขาดหายไป หรือเป็นรอย
ให้เปลี่ยนชุดใบมีดใหม่(สำหรับรายละเอยี ดเพิ่มเติม โปรดดูคู่มือการใช้งานและ
การดูแลรักษาเคร่ือง ผ่านทางออนไลน์)
หมายเหตุสำคัญ!
สำหรับรุ่นที่มีปุ่มควบคุมอิเลก็ ทรอนิกส:์ ในเครื่องทุกเครื่อง ตัวป้องกันความร้อน
ที่มีอยใู่นตัวจะคอยติดตามอณุ หภูมิของมอเตอร์ และจะเตอื นผู้ใช้ และเมื่อถึงที่สุด
จะปิดการทำงานของมอเตอร์หากมอเตอร์มคี วามร้อนสงูเกิน เม่ือเกิดภาวะความร้อน
สูงเกิน จอแสดงผลจะแจ้งให้ผู้ใช้ถอดโถปน่ั ออกและให้เครื่องทำงานจนกระทั่งเย็นลง
ซึ่งจะใช้เวลาประมาณสองนาทีเมื่อตัวป้องกันความร้อนปิดการทำงานของมอเตอร์
ให้ทบทวนเทคนิคการปั่นของคุณและวิธีการทำของคุณ สูตรของคุณอาจมีส่วนประกอบ
ที่ชิ้นใหญ่เกินไป หรือมีส่วนประกอบในสูตรมากเกนิ ไป โปรดลองพิจารณาถึงการเติม
ของเหลวเพิ่มขึ้น หรือทดสอบโปรแกรมอื่น
4b. เนื่องจากความเร็วในการป่ันของเคร่ือง จึงใช้เวลาในการป่ันน้อยกวา่มากเม่ือ
เทียบกับเครื่องของบริษัทผู้ผลิตรายอ่ืน โปรดเฝ้าดูสว่นผสมของคุณอย่าง
ระมัดระวังเพื่อหลีกเลี่ยงการปั่นมากเกินไป จนกวา่คุณจะคุ้นเคยกบั ความเร็ว
ของเครื่อง
สำหรับรนุ่ ที่มีหนา้ปัดหรือสวิตช์ตั้งโปรแกรมล่วงหน้า: ตัวปอ้ งกันความร้อนอาจปดิ
การทำงานของมอเตอรเ์ พื่อป้องกันตัวเองจากความรอ้ นสูงเกิน หากต้องการเริ่มอีกครั้ง
ควรรอใหม้ อเตอร์เยน็ ลงโดยปิดสวิตช์ทง้ิ ไว้ (เปน็ เวลา 45 นาท)ี การระบายความรอ้ น
สามารถเรง่ให้เร็วขึ้นได้โดยการวางฐานมอเตอร์ในจุดที่เยน็ ถอดปลั๊กออกก่อน หาก
ต้องการเรง่ขั้นตอนให้เร็วขึ้น ลองใหอ้ ากาศหมุนเวียนโดยใช้เครื่องดูดฝุ่นหรือพัดลมเป่า
ที่ด้านล่างของฐาน เมื่อตัวป้องกันความร้อนปิดการทำงานของมอเตอร์ ให้ทบทวน
เทคนิคการปั่นของคณุ และวิธีการทำของคณุ สูตรของคุณอาจมีสว่นประกอบท่ีชิ้นใหญ่
เกินไป (เติมของเหลว) ปั่นนานเกินไปที่คา่ความเร็วต่ำเกินไป (ลองโปรแกรมการปั่น
อื่นที่ตง้ัไว้ล่วงหน้า ถ้ามี) หรือมีส่วนประกอบในสูตรมากเกินไป ถ้าดูเหมือนว่ามอเตอร์
มีความร้อนสงูเกิน แตต่ ัวป้องกันความร้อนยงัไม่ปิดเครอื่ ง ให้หยดุ เครื่อง และถอดโถปั่น
ออกจากฐาน
5. หลังจากเครื่องปั่นหยุดแล้ว ให้รอจนกระทั่งใบมีดหยุดสนทิ ก่อนที่จะถอดฝาปิด
และ/หรือโถปั่นออกจากฐานมอเตอร์
6. ถอดโถปั่น เทเครื่องดื่ม ตกแต่ง และเสิรฟ์ เครื่องดื่ม
7. ปิดสวิตช์ และ/หรือถอดปลั๊กท่ีเครื่องหลังจากใช้งานในเวลากลางคืน หรือเมื่อไม่ได้
ใช้เครื่องเป็นเวลานาน
คำแนะนำในการบำรุงรักษา:
• ห้ามเคาะโถปั่นกับพื้นผิวเพื่อใหส้ ่วนผสมหลุดออก ถอดโถปั่นออกจากฐาน
และใชไ้ ม้พายยางตักส่วนผสมชน้ิ ใหญ่ออกจากดา้ นล่างของโถป่ัน
• ห้ามเขย่าหรือสั่นโถปั่นในขณะที่ใช้งาน
สำหรับเครื่องปน่ั BarBoss และ Drink Machine Timer: ตง้ัตัวตั้งเวลาเป็น
20 วินาทีเปิดเครื่อง และใหเ้ ครื่องทำงานเป็นเวลา 20 วินาทีทำขั้นตอนนี้ซ้ำ 3 ครั้ง
เป็นเวลารวม 1 นาทีโปรดระมดั ระวงัและห้ามสมั ผัสชิ้นสว่นที่กำลงัเคลื่อนที่ในขณะที่
ใช้งาน
• ห้ามถอดโถปั่นออกก่อนเครื่องหยุดสนิท
• ห้ามให้มอเตอร์เริ่มทำงานก่อนใส่โถปั่นเข้าในตำแหน่ง
สำหรับเครื่องปั่น DrinkMachine, Vita-Pro และ Vita-Prep ทีม่ ีความเร็วสองระดับ
หรือความเร็วหลายระดับ: ตั้งหน้าปดั ไว้ที่HIGH (#10) เปิดเครอื่ ง และให้
เครื่องทำงานเป็นเวลา 1 นาทีโปรดระมดั ระวงัและห้ามสมั ผัสชิ้นส่วนที่กำลังเคลื่อนที่
ในขณะที่ใช้งาน
คำแนะนำเพิ่มเติมสำหรับภาชนะบรรจุน้ำแขง็ของระบบปั่น
แบบแยกส่วน (PBS)
ปรึกษาศูนย์บริการด้านเทคนิคของ Vita-Mix® หรือตัวแทนจำหน่าย Vita-Mix
ในประเทศของคณุ เพื่อขอความช่วยเหลือเพิ่มเติมหากจำเป็น
1. ห้ามเติมน้ำแข็งลงในภาชนะบรรจุน้ำแข็งสงูกว่าขอบภาชนะ
2. ตรวจสอบให้แน่ใจว่าฝาปิดภาชนะบรรจุน้ำแข็งอยู่ในตำแหน่งอย่างเหมาะสม
ก่อนการใช้งานเครื่อง
94
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
การดูแลและการทำความสะอาด
** เพื่อให้อายุการใช้งานของโถปั่นยาวนาน Vita-Mix ขอแนะนำให้ใช้สบู่ทมี่ ีค่า Ph
ฐานมอเตอร์/แผงควบคุม
ต่ำ ไม่แนะนำให้ใช้เครื่องล้างจานอัตโนมัติ
1. ถอดปลั๊กสายไฟ
*** น้ำยาฆ่าเชื้อที่แนะนำ: สารฟอกขาวสำหรับใช้ในองค์กรหรือครัวเรือน
1.5 ช้อนชา / 7.4 มล. ในน้ำ 2 ควอร์ต / 2.0 ลิตร
2. เช็ดผิวด้านนอกด้วยผ้าฝ้ายท่ีนุ่มและชุบน้ำยาทำความสะอาดอยา่งออ่ นผสมกับ
น้ำอุ่น*และสารทำความสะอาดที่ไม่มีฤทธิก์ ัดกร่อน หรือน้ำยาทำความสะอาดแบบ
สเปรย์ที่ไม่มีฤทธิ์กัดกร่อน ห้ามจมุ่ ฐานมอเตอร์ลงในนำ้ หรือของเหลวอื่น
3. สำหรับรุ่นที่มีปุ่มควบคุมอิเล็กทรอนิกส์: โปรดระมัดระวังไมใ่ห้เกิดการขูดขีดหรือ
ขัดถูบริเวณหน้าจอแสดงผลบนแผงควบคุม ใช้ผ้านุ่มเช็ดบริเวณแผงควบคมุ ให้สะอาด
บริเวณหน้าจอแสดงผลจะเกิดรอยครูดเมื่อสัมผัสกับแผ่นขัดหรือวัตถุที่คม
4. สำหรับรุ่นที่มีสวิตช์: ทำความสะอาดสวติ ช์ให้ทั่วเพื่อให้สวิตช์เคลื่อนที่ไดอ้ ย่างอิสระ
สวิตช์อาจมีอาการติดขดั ใช้ผ้าชุบน้ำ* และสารทำความสะอาดอย่างอ่อน เพื่อทำ
ความสะอาดรอบขอบของแผงปุ่มสวิตช์ จนกระทงั่สวิตช์ทำงานไดอ้ ย่างอิสระ ลองปรับ
สวิตช์ไปมาสองสามครั้งเพื่อใหเ้ ศษสิ่งสกปรกที่แห้งติดใต้สวิตช์หลุดออก การปลอ่ ยให้
สวิตช์ติดขัดจะทำให้เกิดความเสียหายหรือทำให้สวิตช์ไหมไ้ ด้ ทำความสะอาดอย่าง
รอบคอบ โดยใช้ความระมัดระวงัไม่ใหน้ ำ้หรือของเหลวอื่นซึมเข้าไปในสวิตช์
5. เช็ดด้วยผ้าฝ้ายที่อ่อนนุ่ม
ภาชนะบรรจุน้ำแข็งของระบบปั่นแบบแยกส่วน (PBS)
1. ถอดปลั๊กสายไฟ
2. การทำความสะอาด: นำนำ้แข็งที่เหลอื อยู่ออกก่อนการทำความสะอาด ใช้ที่ตัก
น้ำแข็งตกั น้ำแข็งออกทางด้านบนช้ันนำ้แข็งให้มากที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้
3. ถอดชั้นน้ำแข็งออกและล้างในนำ้ยาทำความสะอาด ล้างใหส้ ะอาดให้น้ำไหลผ่าน
และเป่าให้แห้ง
4. เติมนำ้ยาทำความสะอาด 5 ถ้วย / 1.2 ลิตร ลงในโถปั่นที่สะอาด
5. เมื่อถอดรางน้ำแข็ง แผ่นกน้ั และชั้นน้ำแข็งออกแล้ว ค่อยๆ เทน้ำยาทำความสะอาด
ลงในภาชนะบรรจุน้ำแข็งในลักษณะเคลื่อนที่เป็นวงกลม ให้เขา้ ใกล้ผนังและสูงถึง
ผนังด้านในมากที่สดุ เท่าที่ทำได้ โดยไมใ่ห้น้ำยากระเด็นออกมาด้านนอกเครอื่ ง
หมายเหตุ: น้ำยาทำความสะอาดบางส่วนจะกระจายไปยังบรเิ วณใบมีด รวมทั้ง
ด้านบนและดา้ นหลังแผ่นรองโถปั่น ซึ่งเป็นเรื่องปกติ
*
ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้บีบน้ำส่วนเกินออกจากผ้าหรอื ฟองนำ้แล้ว ขณะทำ
ความสะอาดรอบปุ่มควบคุมหรือชิ้นส่วนทางไฟฟ้าใดๆ
6. เปลี่ยนโถปั่นบนแผ่นรองโถป่ัน และเปลี่ยนฝาปิดบนภาชนะบรรจุน้ำแข็งทันที
กดปุ่มเคร่ืองปั่นคา้ งไว้เป็นเวลา 30 วินาทีเพื่อใหเ้ ครื่องป่ันทำงานและหมุนเวียน
น้ำยาทำความสะอาดในขณะที่น้ำยายังคงอยู่ในภาชนะบรรจุน้ำแข็ง
7. ปล่อยปุ่มเครอ่ื งปั่น และเทน้ำยาทำความสะอาดออกจากภาชนะบรรจุน้ำแข็ง
8. ใช้ผ้านุ่มชุบนำ้ยาทำความสะอาด เชด็ ภาชนะบรรจนุ ้ำแข็งและเครื่องปั่นด้วยมือ
เท่าที่ทำได้ ใชค้ วามระมัดระวังในขณะเช็ดบริเวณใกลใ้บมีดเครื่องปั่น
9. ทำขนั้ ตอน 4-8 ซ้ำอีกครง้ัโดยใช้น้ำยาทำความสะอาด
ฝาปิด
ถอดแยกฝาปิดและปลั๊ก (สำหรับฝาปิดแบบสองส่วนเท่านั้น) ล้างในน้ำสบู่อุ่นๆ
ล้างให้สะอาดด้วยน้ำที่ไหลและเป่าใหแ้ ห้ง ประกอบกลบั เขา้ ที่ก่อนการใช้งาน
โถปั่น
เพื่อให้อายุการใช้งานของโถปั่นยาวนานที่สุด ห้ามล้างในเครื่องล้างจาน
1. การทำความสะอาด: เติมน้ำอุ่นลงในโถปั่นปริมาณ 1 ใน 4 (อุณหภูมิ
110°F/43°C) และเติมน้ำยาล้างจานสองหยด** ประกอบโถปั่นเข้ากับฐานมอเตอร์
และใส่ฝาปิด แบบสองสว่นเข้าในตำแหน่งให้แน่น ให้เคร่ืองทำงานเป็นเวลา
30 วินาทีเทน้ำออกจากโถปน่ั ทำขั้นตอนน้ีซ้ำอีกครั้ง
10. การล้าง: ทำขั้นตอน 4-8 ซ้ำสองครั้งโดยใช้น้ำสะอาด
11. การฆ่าเชื้อ: ทำข้ันตอน 4-8 ซำ้สองครั้งโดยใช้น้ำยาฆ่าเชื้อ น้ำยาฆ่าเชื้อที่แนะนำ
คือ สารฟอกขาวสำหรับใช้ในองค์กรหรอื ครัวเรอื น 1.5 ชอ้ นชา / 7.4 มล. ในน้ำ
2 ควอร์ต / 2.0 ลิตร
12. ห้ามลา้ งน้ำหรือเช็ดด้านในของภาชนะบรรจุน้ำแข็งหลังจากการฆ่าเชื้อแล้ว ปล่อยให้
ภาชนะบรรจุน้ำแข็งแห้งเองโดยถอดฝาปิดออก
2. การล้าง: เติมน้ำอุ่นลงในโถปั่นปริมาณ 3 ใน 4 (อณุ หภูมิ 110°F/43°C) -
ห้ามเติมน้ำยาลา้ ง ประกอบโถปั่นเข้ากับฐานมอเตอร์ และใส่ฝาปิดแบบสองส่วน
เข้าในตำแหน่งให้แน่น ให้เครื่องทำงานเป็นเวลา 30 วินาทีเทน้ำออกจากโถปั่น
3. ถ้ามีเศษของแข็งเหลืออยู่ใหถ้ อดชุดตัวปั่นใบมีด และล้างชิ้นส่วนของโถป่ันทั้งหมด
ในน้ำสบู่อุ่นๆ ล้างน้ำและเทนำ้ออก ประกอบกลับเข้าที่กอ่ นทำขั้นตอนถัดไป
ห้ามแช่ชุดตวัปั่นใบมีดทิ้งไว้
13. ถอดฝาปิดออกและล้างในน้ำยาทำความสะอาด ล้างให้สะอาดให้น้ำไหลผ่านและ
เป่าให้แห้ง
หมายเหตุสำคัญ!
4. การฆ่าเชื้อ: ถ้าไม่มีเศษของแข็งเหลืออยู่หลังจากข้ันตอนที่2 หรือหลังจากเสร็จสิ้น
ขั้นตอนที่3 ให้เติมส่วนผสมน้ำยาฆ่าเชื้อ*** ลงในโถปั่นปริมาณ 3 ใน 4 จากน้ัน
ประกอบโถปั่นเข้ากับฐานมอเตอร์ และใสฝ่ าปิดแบบสองส่วนเขา้ ในตำแหน่งให้แน่น
ให้เครื่องทำงานด้วยความเรว็ สูงเป็นเวลา 30 วินาทีปิดเครื่องและปล่อยให้ส่วนผสม
ค้างอยู่ในโถปั่นต่อไปอกี เป็นเวลา 1-1/2 นาทีเทส่วนผสมน้ำยาฟอกขาวทิ้ง
5. ประกอบโถปั่นเข้ากับฐานมอเตอร์ และให้เครื่องทำงานหมุนเปล่าอกี 5 วินาที
ห้ามล้างน้ำหลังจากการฆ่าเช้ือแล้ว ปล่อยใหโ้ ถปั่นแห้งเอง
ผลิตภัณฑ์ทำความสะอาด: ห้ามใช้สารทำความสะอาดที่มฤี ทธิ์กัดกร่อน หรือ
สารฟอกขาวเข้มข้นขณะทำความสะอาด ห้ามใช้น้ำยาทำความสะอาดใดๆ ที่มีส่วนผสม
ของ Quatinary Sanitizers บนส่วนประกอบโพลีคาร์บอเนต หา้มใช้ผลิตภัณฑ์ทำ
ความสะอาดใดๆ ต่อไปนี้: น้ำยาทำความสะอาดเคร่ืองล้างจานอัตโนมัติ น้ำยาทำ
ความสะอาดเตา ฝอยเหล็ก หรือแผน่ ขัดอื่นๆ
ชุดใบมีด: ห้ามแช่ชดุ ตัวปั่นใบมีดทิ้งไว้
โถปั่นที่เเข้ากันได้
โถปั่น
เครื่อ ง
โถปั่น
เครื่อ ง
64 ออนซ์ / 2.0 ลิตร PBS, Touch and Go Blending Station, Blending Station
Advance, BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine
Advance, Drink Machine Two-Step, Drink Machine Two-
Speed, Vita-Prep 3, Vita-Prep, Vita-Pro
32 ออนซ์ / 0.9 ลิตร BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine Advance, Drink
Machine Two-Step, Drink Machine Two-Speed, Vita-Prep
3, Vita-Prep, Vita-Pro
32 ออนซ์ /
0.9 ลิตร XP
48 ออนซ์ /
1.4 ลิตร XP
T&G 2 Blending Station, BarBoss Advance, Drink Machine
Advance
48 ออนซ์ / 1.4 ลิตร Touch and Go Blending Station, Blending Station Advance,
BarBoss Advance, BarBoss, Drink Machine Advance, Drink
Machine Two-Step, Drink Machine Two-Speed, Vita-Prep
3, Vita-Prep, Vita-Pro
PBS Advance, Blending Station Advance
95
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
COMMERCIAL CUSTOMER SERVICE:
US, CANADA & LATIN AMERICA
Tel: 800-4DRINK4, 800-437-4654, 440-235-0214; Fax: 440-235-9670
ALL OTHER COUNTRIES contact your local Vita-Mix Distributor
or telephone: +1.440.782.2450; Fax: +1.440.782.2220
VITA-MIX® CORPORATION
Foodservice Division
8615 Usher Road, Cleveland, Ohio 44138-2103 USA
©2007 Vita-Mix Corporation. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical,
including photocopy, recording or any information storage and retrieval system without the written permission of the Vita-Mix Corporation.
Printed in U.S.A.
101807 02/08
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|