Teac Home Theater System AG 15D User Manual

9A10066900  
Z
-
AG 15D  
AV Digital Home Theater Receiver  
OWNER’S MANUAL  
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE  
MANUAL DEL USUARIO  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sommaire  
Indice  
Nous vous remercions pour l’achat d’un appareil TEAC. Lire  
ce manuel avec attention pour obtenir les meilleures  
performances possibles de cet appareil.  
Enhorabuena por la adquisición de un TEAC. Lea  
detenidamente este manual a fin de obtener el mejor  
rendimiento de esta unidad.  
Sommaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3  
Avant utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5  
Comment réinitialiser les VALEURS PAR DEFAUT REGLES EN  
USINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5  
Raccordement des antennes (FM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7  
Raccordement des antennes (AM). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9  
Raccordements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11  
Raccordement des enceintes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17  
Emplazamiento de los altavoces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19  
Noms des commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24  
Mise en place des piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27  
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3  
Antes de comenzar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5  
Para restablecer los ajustes originales de fábrica . . . . . . . . . . . . 5  
Conexión (Antena de FM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7  
Conexión (Antena de AM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9  
Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11  
Conexiones de altavoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17  
Mise en place des enceintes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19  
Nombres de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28  
Instalación de las pilas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31  
Mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33  
Configuración de altavoces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41  
Funcionamiento básico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55  
Copia de las señales de audio y vídeo por separado . . . . . . . . 63  
Copia de VIDEO 2 ó 3 a VIDEO 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63  
Modo envolvente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65  
Parámetros DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC. . . . . . . . . . . . . . 77  
Distribución de los altavoces con Dolby Virtual Speaker . . . 79  
Compresión del margen dinámico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81  
Télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33  
Configuration des enceintes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41  
Fonctionnement de base. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55  
Copie séparée de signaux audio et vidéo. . . . . . . . . . . . . . . . . 63  
Copie de VIDEO 2 ou 3 à VIDEO 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63  
Mode Surround . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65  
Paramètres DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC. . . . . . . . . . . . . . 77  
Configurations des enceintes en mode Dolby Virtual Speaker . 79  
Compression de la gamme dynamique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81  
Sintonizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83  
Presintonías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85  
RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87  
Búsqueda RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89  
RDS (EON PTY/EON TA). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91  
Programas PTY (por tipo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93  
Syntoniseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83  
Syntonisation préréglée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85  
RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87  
Recherche de RDS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89  
RDS (EON PTY/EON TA). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91  
Programmes PTY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93  
OSD (menús de pantalla). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95  
Configuración de los altavoces (Automática). . . . . . . . . . . . . 101  
OSD (Affichage sur écran). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95  
Configuration des enceintes (Automatique) . . . . . . . . . . . . . 101  
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105  
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110  
Código de configuración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111  
Tabla de funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118  
Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105  
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109  
Code de réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111  
Tableau de fonctions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118  
ATTENTION  
PRECAUCIÓN  
Ne pas exposer l’appareil à l’humidité ou aux projections  
d’eau; ne pas poser d’objets contenant de l’eau, tels qu’un  
vase, ou un liquide quelconque, sur l’appareil.  
El producto no deberá quedar expuesto a goteos o  
salpicaduras, ni servir de base para objetos que contengan  
líquido (jarrones, etc.).  
Ne pas installer l’appareil dans un endroit clos tel qu’une  
bibliothèque ou un meuble fermé.  
No instale este equipo en espacios cerrados tales como  
estantes de libros o similares.  
3
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Before Use  
Read this before operation  
< As the unit may become warm during operation, always leave  
sufficient space around the unit for ventilation.  
The ventilation holes should not be covered. Make sure there  
is at least 50 cm of space above and at least 10 cm of space  
on each side of the unit. Do NOT place anything on top of the  
unit.  
< The voltage supplied to the unit should match the voltage as  
printed on the rear panel. If you are in any doubt regarding  
this matter, consult an electrician.  
< Choose the installation location of your unit carefully. Avoid  
placing it in direct sunlight or close to a source of heat. Also  
avoid locations subject to vibrations and excessive dust, heat,  
cold or moisture.  
< Do not place the unit on the amplifier/receiver.  
< Do not open the cabinet as this might result in damage to the  
circuitry or electrical shock. If a foreign object should get into  
the unit, contact your dealer or service company.  
< When removing the power plug from the wall outlet, always  
pull directly on the plug, never yank the cord.  
< Do not attempt to clean the unit with chemical solvents as  
this might damage the finish. Use a clean, dry or slightly  
damp cloth.  
< Keep this manual in a safe place for future reference.  
How to Reset the Settings to the FACTORY DEFAULTS  
Memory Backup  
If the power supply is interrupted for 14 days or longer, the  
settings kept in memory (such as preset stations and speaker  
settings) will be erased.  
Restoring factory settings  
If you have made a lot of changes to the setup, and want to  
restart from a known set of options, restore the unit to the  
factory settings as follows:  
1. With the unit in the standby mode, briefly press the  
STANDBY/ON switch while holding down the MEMORY  
button.  
• Release the MEMORY button immediately after pressing the  
STANDBY/ON switch.  
The model name, etc. appears on the display.  
2. Press the MEMORY button.  
The unit turns standby.  
3. Press the POWER switch to turn the unit off.  
All memories are erased, and the unit returns to the factory  
settings.  
4
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Avant utilisation  
Antes de comenzar  
Lire les consignes suivantes avant toute utilisation  
Léase antes de continuar  
< L’appareil pouvant dégager de la chaleur lorsqu’il fonctionne,  
laissez un espace suffisant autour de l’appareil afin de  
permettre une ventilation naturelle.  
< La unidad puede calentarse durante su funcionamiento, por  
lo que habrá que dejar espacio suficiente alrededor para su  
ventilación.  
Ne pas obstruer les orifices de ventilation. Laissez au moins 50  
cm de libre au-dessus et au moins 10 cm de chaque côté de  
l’appareil.  
Los orificios de ventilación no deberán obstruirse. Deje al  
menos 50 cm de espacio libre encima de cada unidad y 10 cm  
en los laterales.  
Ne placez RIEN au-dessus de l’appareil.  
NO coloque ningún objeto encima de la unidad.  
< La tension d’alimentation utilisée doit être identique à la  
tension indiquée sur la plaque à l’arrière de l’appareil. En cas  
de doute, n’hésitez pas à consulter un électricien.  
< Choisissez soigneusement l’endroit où vous installerez  
l’appareil. Evitez de le placer dans un endroit exposé  
directement aux rayons solaires ou à proximité d’une source  
de chaleur. Evitez également les endroits soumis à des  
vibrations ou exposés à la poussière, à la chaleur, au froid et à  
l’humidité.  
< La tensión suministrada a la unidad deberá coincidir con el  
valor indicado en el panel posterior. En caso de duda,  
consulte a un electricista.  
< Elija cuidadosamente el emplazamiento de la unidad. No  
coloque la unidad a la luz solar directa ni cerca de fuentes de  
calor. Evite también los lugares expuestos a vibraciones o a un  
exceso de suciedad, frío, calor o humedad.  
< Ne placez pas l’appareil sur l’amplificateur ou le récepteur.  
< N’ouvrez jamais l’appareil pour ne pas endommager les  
circuits ou vous exposer à un risque d’électrocution. Au cas  
où un objet tomberait par inadvertance dans l’appareil,  
contactez votre revendeur ou la société chargée de la  
maintenance.  
< Pour débrancher le cordon d’alimentation de la prise murale,  
tirez directement sur la prise, ne tirez jamais sur le cordon.  
< N’essayez pas de nettoyer l’appareil avec un détergent  
chimique, vous risqueriez d’abîmer la finition du revêtement.  
Utilisez toujours un chiffon propre et sec.  
< No coloque la unidad encima del amplificador/receptor.  
< No abra la carcasa de la unidad, ya que podrían dañarse los  
circuitos o producirse descargas eléctricas. Si entra algún  
cuerpo extraño en la unidad, póngase en contacto con su  
distribuidor o empresa de servicios.  
< Cuando desconecte el cable de la toma mural, sostenga  
únicamente el conector y nunca el propio cable.  
< Conservez soigneusement ce manuel pour pouvoir vous y  
référer ultérieurement.  
< No intente limpiar la unidad con disolventes químicos, ya que  
podrían dañar el acabado. Utilice un paño limpio y seco.  
< Conserve el manual en un lugar seguro para futuras  
consultas.  
Comment réinitialiser les VALEURS PAR DEFAUT REGLES EN USINE  
Mémoire de secours  
Para restablecer los ajustes originales de fábrica  
Memoria de seguridad  
Si l’alimentation est interrompue pendant 14 jours ou plus, les  
réglages conservés en mémoire (tels que, par exemple les  
stations préréglées, les réglages des enceintes) seront effacés.  
Si el suministro de corriente se interrumpe durante dos semanas  
o más, se borrarán los ajustes almacenados en la memoria (por  
ejemplo, presintonías, configuración de altavoces).  
Restauration des réglages d’origine  
Recuperación de los ajustes de fábrica  
Si vous avez modifiés les réglages d’origine et que vous  
souhaitez repartir d’une série d’options connues, restaurer les  
paramètres d’origine, réglés en usine en procédant de la  
façon suivante :  
Si ha realizado muchos cambios de configuración y desea  
reiniciar los valores, puede restablecer los ajustes de fábrica  
siguiendo este procedimiento:  
1. Con la unidad en el modo de espera, pulse brevemente el  
interruptor STANDBY/ON mientras mantiene pulsado el botón  
MEMORY.  
• Libere el botón MEMORY inmediatamente después de  
presionar el interruptor STANDBY/ON.  
En la pantalla aparecerá el nombre del modelo, etc.  
2. Pulse el botón MEMORY.  
La unidad entrará en el modo de espera.  
1. L’appareil est en mode veille, appuyer brièvement sur la  
touche STANDBY/ON tout en maintenant le bouton MEMORY  
enfoncé.  
• Relâcher le bouton MEMORY immédiatement après avoir  
appuyé sur la touche STANDBY/ON.  
Le nom du modèle, etc. apparaît sur l’afficheur.  
2. Appuyez sur la touche MEMORY.  
L’appareil se met en veille.  
3. Pulse el interruptor POWER para apagar la unidad.  
Todos los ajustes de la memoria se borrarán, y la unidad  
restablecerá los valores de fábrica.  
3. Appuyez sur la touche POWER pour éteindre l’appareil.  
Toutes les mémoires sont effacées et l’appareil reprend  
l’ensemble des réglages effectuées en usine.  
5
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Connection (FM antenna)  
CAUTION:  
< Switch off the power to all equipment before making  
connections.  
< Read the instructions of each component you intend to use  
with this unit.  
< Be sure to insert each plug securely. To prevent hum and  
noise, avoid bundling the signal interconnection cables  
together with the AC power cord or speaker cables.  
A
A
FM Indoor Antenna  
In an area with strong FM signals, the T-type FM antenna  
provided with this unit is sufficient.  
Extend the antenna into a “T” shape and connect the two  
wires at the base of the “T” to the provided matching  
transformer, as shown.  
After completing connection, plug the transformer into the  
“FM 75” socket. Extend the top of the “T” and tune the  
tuner to your favorite station (see page 82). Adjust the  
antenna in a suitable location like a window frame or wall  
until the reception is best and then affix the antenna in that  
position using thumb tacks, push pins or any other suitable  
means.  
B
FM Outdoor Antenna  
In an area where FM signals are weak, it will be necessary to  
use an 75-ohm unbalanced-type outdoor FM antenna.  
Generally, a 3-element antenna will be sufficient; if you live  
in an area where the FM signals are particularly weak, it may  
be necessary to use one with 5 or more elements.  
B
< Disconnect the FM indoor antenna when using an outdoor  
antenna.  
6
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Raccordement des antennes (FM)  
Conexión (Antena de FM)  
PRÉCAUTION:  
PRECAUCIÓN:  
< Coupez l’alimentation de tous les appareils avant d’effectuer  
les raccordements.  
< Lisez les instructions qui accompagnent chaque appareil que  
vous avez l’intention d’utiliser en association avec cet  
appareil-ci.  
< Veillez à ce que chaque fiche soit soigneusement insérée.  
Pour éviter les ronflements et les bruits parasites, évitez  
d’attacher les câbles d’interconnexion parcourus par les  
signaux avec le cordon d’alimentation secteur ou les câbles  
de liaison aux enceintes.  
< Apague todos los equipos antes de realizar las conexiones.  
< Lea las instrucciones de cada equipo que intenta utilizar con  
esta unidad.  
< Asegúrese de insertar firmemente cada enchufe. Para evitar  
zumbidos y ruidos, evite poner los cables de conexión de  
señal en haz con el cable de alimentación de CA o cables de  
altavoz.  
A
Antena de FM interior  
En zonas con recepción correcta de frecuencia modulada,  
será suficiente con la antena de FM que se suministra con la  
unidad.  
A
Antenne FM intérieure  
Dans une zone où la réception FM est de bonne qualité,  
l’antenne FM de type T fournie avec l’appareil est suffisante.  
Déployez l’antenne en forme de “T” et raccordez les deux  
fils situés à la base du “T” au transformateur d’adaptation  
fourni avec l’appareil comme indiqué.  
Despliegue la antena en forma de “T” y conecte los dos  
hilos de la base al transformador correspondiente, como se  
ilustra en la figura.  
A continuación, conecte el transformador al terminal “FM  
75”. Extienda la parte superior de la “T” y fíjela con  
tachuelas o similares a la pared o al marco de una ventana  
para optimizar la recepción.  
Après avoir réalisé la connexion, branchez le transformateur  
dans la prise “FM 75”. Etendez le haut du “T” et fixez-le  
avec des punaises ou un autre moyen à un mur ou à un  
cadre de fenêtre de manière à obtenir la meilleure réception  
possible.  
B
Antena de FM exterior  
Si las señales de FM son débiles en la zona, será necesario  
usar una antena exterior no balanceada de 75 ohmios. Por  
lo general valdrá con una de 3 elementos. Si la recepción de  
FM es especialmente débil, quizá sea preciso utilizar una  
antena de 5 o más elementos.  
B
Antenne FM extérieure  
Dans une zone où la réception FM est faible, il sera  
nécessaire d’utiliser une antenne FM extérieure 75 ohms de  
type non équilibrée. Généralement une antenne composée  
de 3 éléments sera suffisante. Toutefois, si vous habitez  
dans une zone où la réception FM est particulièrement  
faible, vous devrez utiliser une antenne composée de 5  
éléments.  
< Desconecte la antena de FM interior cuando utilice una  
exterior.  
< Débranchez l’antenne FM intérieure lorsque vous utilisez  
une antenne extérieure.  
7
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Connection (AM antenna)  
AM Indoor Loop Antenna  
The high-performance AM loop antenna provided with this  
unit is sufficient for good reception in most areas.  
To stand the loop antenna on a surface, fix the claw to the  
slot in the antenna base.  
Connect the loop antenna’s wires to the AM antenna  
terminals.  
How to connect:  
Press the lever, insert the end of the cord, then release the  
lever. Make sure it is fastened securely by pulling the cord  
lightly. Make sure only the bare, stripped wire is inserted in  
the jack and that no plastic insulation is preventing contact  
between the antenna wire and terminal.  
AM Outdoor Antenna  
Antenne AM extérieure  
Antena exterior AM  
Place the antenna on a shelf or hang it on a window frame,  
etc., in the direction which gives the best reception. Keep all  
other wires such as power cords, speaker wires or  
interconnect wires as far away as possible from the antenna.  
AM Loop Antenna  
Antenne-cadre AM intérieure  
Antena de cuadro de AM interior  
< If the AM loop antenna provided does not deliver sufficient  
reception (often due to being too far from the transmitter or  
in a concrete building, etc.), it may be necessary to use an  
outdoor AM antenna.  
Use either a high quality commercial AM antenna or, if not  
available, an insulated wire more than 5 m long, strip one  
end, and connect this to the terminal as shown.  
The antenna wire should be strung outdoors or indoors near  
a window. For better reception, connect the GND terminal  
to a reliable ground.  
Note:  
Even when using an outdoor AM antenna, do not  
disconnect the AM loop antenna.  
8
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Raccordement des antennes (AM)  
Conexión (Antena de AM)  
Antenne-cadre AM intérieure  
Antena de cuadro de AM interior  
L’antenne-cadre AM haute performance fournie avec cet  
appareil permet une très bonne réception dans la plupart  
En la mayoría de las zonas será suficiente con la antena de  
cuadro de AM facilitada con la unidad.  
des régions.  
Para instalar la antena de cuadro en una superficie, asegure  
la horquilla a la ranura.  
Pour placer l’antenne sur une surface, fixez la griffe dans la  
fente.  
Conecte los hilos de la antena a los terminales de AM.  
Raccordez les fils de l’antenne-cadre aux bornes AM de  
l’antenne.  
Conexiones:  
Presione la palanca, inserte el extremo del cable y libere la  
palanca. Compruebe que queda bien conectado tirando  
ligeramente del cable. Asegúrese de insertar únicamente el  
extremo desprovisto de aislante, y compruebe que la funda  
de plástico no impide el contacto entre el cable de la antena  
y el terminal.  
Commet raccorder l’antenne-cadre :  
Appuyez sur le levier, insérer l’extrémité du cordon, puis  
relâcher le levier. Tirez légèrement sur le cordon pour vérifier  
qu’il est bien fixé. Vérifiez que seul le fil dénudé est inséré  
dans la prise et qu’aucune isolation plastique n’empêche le  
contact entre le fil d’antenne et la borne.  
Coloque la antena sobre un estante, por ejemplo, o  
cuélguela del marco de una ventana, etc., orientada para  
lograr la mejor recepción y lo más alejada posible del  
equipo, de los cables de altavoz y del cable de alimentación.  
Así evitará que se genere ruido.  
Placez l’antenne sur une étagère, par exemple, ou  
suspendez-la à un cadre de fenêtre, etc. en l’orientant de  
manière à obtenir la meilleure réception possible, le plus loin  
possible du système complet, des câbles des enceintes et du  
cordon d’alimentation pour éviter les parasites.  
< Si la antena de cuadro de AM suministrada no ofrece una  
recepción correcta (suele deberse a una distancia excesiva al  
transmisor, edificios de hormigón, etc.), quizá sea preciso  
usar una antena de AM de exterior.  
Consiga una antena de AM de buena calidad o, en su  
defecto, un cable con aislante de más de 5 m de longitud,  
uno de cuyos extremos deberá pelar y conectar al terminal  
como se ilustra en la figura.  
El cable de antena se deberá tender hasta las proximidades  
de una ventana (interior o exterior). Para mejorar la  
recepción, conecte el terminal GND a un punto de toma a  
tierra adecuado.  
< Si l’antenne-cadre AM fournie ne permet d’obtenir une  
réception suffisante (souvent due à un trop grand  
éloignement de l’émetteur ou dans des bâtiments en béton,  
etc.), il peut être nécessaire d’utiliser une antenne AM  
externe.  
Utilisez une antenne AM de bonne qualité que vous trouvez  
dans le commerce ou à défaut un fil isolé de plus de 5 m de  
long, dénudé à une extrémité, que vous raccorderez à la  
borne comme indiqué.  
Le fil d’antenne devra être tendu à l’extérieur ou à l’intérieur  
près d’une fenêtre. Pour obtenir une meilleure réception,  
raccordez la borne GND (terre) à une terre fiable.  
Observación:  
Remarque :  
Aunque utilice una antena de AM exterior, no desconecte la  
antena de AM de cuadro.  
Même lorsque vous utilisez une antenne AM extérieure, ne  
débranchez pas l’antenne-cadre AM.  
9
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Connection 1  
DIGITAL IN  
CD-R, MD, etc.  
CAUTION:  
< Switch off the power to all equipment before making  
connections.  
DIGITAL OUT  
< Read the instructions of each component you intend to use  
with this unit.  
DVD, CD, etc.  
< Be sure to insert each plug securely. To prevent hum and  
noise, avoid bundling the signal interconnection cables  
together with the AC power cord or speaker cables.  
Connection to audio/video components  
A
B
DIGITAL  
A
DIGITAL IN terminals  
Used for the input of digital audio signals. Connect these  
digital input terminals to the appropriate digital output  
terminals of the digital audio source unit such as a DVD or  
CD player.  
C
Use a good quality RCA coaxial cable or optical digital cable.  
C
AUDIO  
AUDIO  
B
DIGITAL OUT terminal  
The digital signals coming in through the DIGITAL IN  
terminals are sent out through this terminal.  
Connect to the digital input terminal of a digital recording  
device such as a CD recorder using a commercially-available  
optical digital cable.  
< When inserting the plug of the optical cable, the protective  
shutter of the terminal will open and you should hear it click  
into position when fully inserted. Be careful that you do not  
force the plug, because this could result in damage to the  
protective shutter, the cable, or the unit itself.  
L
L
R R  
LINE OUT LINE IN  
TAPE  
C
AUDIO IN/OUT jacks  
Analog 2-channel audio signal is input or output from these  
jacks. Connect the component with commercially-available  
RCA cables.  
D
Make sure to connect:  
white plug q white jack (L: left channel)  
red plug q red jack (R: right channel)  
D
EXTERNAL IN jacks  
If your DVD player or decoder has 6, 7 or 8-channel analog  
audio outputs, connect them with good quality RCA cables.  
< If the component to be connected has only 6 channel  
outputs, do not use the SURROUND BACK jack.  
< If the component to be connected has only 7 channel  
outputs, connect the surround back speaker to the  
SURROUND BACK L jack.  
L
R
R
L
R
L
SUBWOOFER  
CENTER FRONT SURROUND SURROUND  
BACK  
7.1CH AUDIO OUT  
DVD player or Decoder  
Lecteur DVD ou Décodeur  
Reprodcutor de DVD o Descodificador  
10  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Raccordements 1  
Conexión 1  
PRÉCAUTION:  
PRECAUCIÓN:  
< Coupez l’alimentation de tous les appareils avant d’effectuer  
les raccordements.  
< Lisez les instructions qui accompagnent chaque appareil que  
vous avez l’intention d’utiliser en association avec cet  
appareil-ci.  
< Veillez à ce que chaque fiche soit soigneusement insérée.  
Pour éviter les ronflements et les bruits parasites, évitez  
d’attacher les câbles d’interconnexion parcourus par les  
signaux avec le cordon d’alimentation secteur ou les câbles  
de liaison aux enceintes.  
< Apague todos los equipos antes de realizar las conexiones.  
< Lea las instrucciones de cada equipo que intenta utilizar con  
esta unidad.  
< Asegúrese de insertar firmemente cada enchufe. Para evitar  
zumbidos y ruidos, evite poner los cables de conexión de  
señal en haz con el cable de alimentación de CA o cables de  
altavoz.  
Conexión a componentes de audio/vídeo  
Raccordement à des appareils audio ou  
vidéo  
A
Terminales DIGITAL IN  
Sirven de entrada para las señales de audio digital. Conecte  
estas entradas digitales a las salidas correspondientes de la  
fuente de audio digital (DVD, reproductor de CD).  
Utilice cable coaxial RCA o cable digital óptico, de venta en  
comercios.  
A
Entrées DIGITAL IN  
Ces entrées sont utilisées pour l’entrée des signaux audio  
numériques. Connectez ces entrées numériques aux sorties  
numériques correspondantes de l’appareil, délivrant une  
source audio numérique, un lecteur DVD ou un lecteur CD,  
par exemple.  
B
Terminal DIGITAL OUT  
Las señales digitales recibidas por uno de los terminales  
DIGITAL IN se envían por esta salida.  
Utilisez un câble coaxial RCA ou un câble numérique  
optique, disponibles dans le commerce.  
Se conecta a la entrada digital de una grabadora (por  
ejemplo, de CD) por medio de un cable digital óptico,  
disponible en comercios.  
B
Sorties DIGITAL OUT  
Ces sorties délivrent les signaux numériques qui entrent par  
les entrées DIGITAL IN.  
< Cuando inserte el conector del cable óptico, el protector del  
terminal se abrirá, y deberá oírse cómo encaja en su  
posición. Procure no forzar el conector, ya que podría dañar  
el cierre de protección, el cable o la propia unidad.  
Raccordez aux entrées numériques d’un appareil  
d’enregistrement numérique, tel qu’un enregistreur CD, à  
l’aide d’un câble numérique optique disponible dans le  
commerce.  
< Lorsque vous insérez la prise du câble optique, le cache de  
protection de la borne s’ouvre et vous devez entendre le clic  
caractéristique indiquant que la prise est insérée à fond.  
Veillez à ne pas forcer la prise afin de ne pas endommager le  
cache de protection, le câble ou l’appareil proprement dit.  
C
Conectores AUDIO IN/OUT  
La señal de audio analógico de 2 canales se envía y recibe a  
través de estos terminales. Utilice cable RCA (de venta en  
comercios) para conectar el componente.  
C
Prises AUDIO IN/OUT  
Asegúrese de conectar:  
Enchufe blanco q Enchufe blanco (L: canal izquierdo)  
Enchufe rojo q Enchufe rojo (R: canal derecho)  
Le signal audio analogique 2 canaux entre par les entrées  
AUDIO IN et sort par les sorties AUDIO OUT. Raccordez  
l’appareil à l’aide de câbles RCA disponibles dans le  
commerce.  
D
Terminales EXTERNAL IN  
Si el reproductor de DVD o el descodificador disponen de  
salidas de audio analógico para 6, 7 u 8 canales, utilice  
cables RCA de buena calidad para la conexión.  
Veillez à brancher:  
la fiche blanche q la prise blanche (L: voie gauche)  
la fiche rouge q la prise rouge (R: voie droite)  
D
Prises EXTERNAL IN  
Si votre lecteur de DVD ou votre décodeur comportent 6  
canaux de sortie audio analogiques, utiliser des câbles RCA de  
bonne qualité pour les raccorder.  
< Si el componente que va a conectar sólo tiene salidas para 6  
canales, no utilice el conector SURROUND BACK.  
< Si el componente que va a conectar sólo tiene salidas para 7  
canales, conecte el altavoz envolvente posterior al terminal  
SURROUND BACK L.  
< Si l’appareil que vous voulez raccorder ne comporte que des  
sorties 6 canaux, ne pas utiliser la prise SURROUND BACK.  
< Si l’appareil que vous souhaitez raccorder ne comporte que  
des sorties 7 canaux, raccordez l’enceinte arrière surround à  
la prise SURROUND BACK L.  
11  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
E
VIDEO  
G
H
P
R
PB  
Y
P
R
PB  
Y
VIDEO S-VIDEO  
COMPONENT  
VIDEO OUT  
COMPONENT  
VIDEO IN  
S-VIDEO IN  
OUT  
OUT  
VIDEO  
IN  
DVD, VCR, etc.  
TV (MONITOR)  
Connection 2  
Connection to a TV and video components  
G
AC OUTLET (switched)  
Not available for UK model.  
This outlet is active only when the unit is on.  
E
COMPONENT IN/OUT jacks  
COMPONENT VIDEO provides the best video quality and  
should be used as your first choice.  
Caution:  
Make sure that the total power consumption of all  
equipment connected to the outlet(s) does not exceed 100  
watts.  
If your DVD player and TV (or monitor) have COMPONENT  
VIDEO jacks, connect them with quality component video  
cables.  
H
AC Power Cord  
Insert the supplied AC power cord in the AG-15D’s socket.  
After all other connections are complete, connect the plug  
to the AC wall socket.  
F
S-VIDEO or VIDEO jacks  
S-VIDEO connection is your second choice and is superior to  
the standard composite video connection.  
If the component has an S-VIDEO jack, connect it with a  
high quality S-VIDEO cable.  
Do not use any power cords other than the one included  
with this unit to avoid fire, electric shock, etc. If you are not  
going to use the unit for some time, disconnect the power  
cord from the wall socket. (Leaving the power cord  
unconnected for longer than 14 days will cause the tuner  
memory presets to be lost.)  
If neither COMPONENT VIDEO nor S-VIDEO is available,  
connect the component with a high quality RCA cable  
designed for video applications.  
< The video signal from COMPONENT, S-VIDEO or VIDEO jacks  
cannot be mixed.  
For example, the signal input into the COMPONENT IN jacks  
is output from the COMPONENT OUT jacks only.  
Be sure to connect all the components via the same kind of  
jacks.  
Be sure to connect the power cord to an AC outlet which  
supplies the correct voltage.  
Hold the power plug when plugging or unplugging the  
power cord.  
12  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Raccordements 2  
Conexión 2  
Raccordement à un téléviseur et à des  
éléments vidéo  
Conexión a un TV y componentes de vídeo  
E
Terminales COMPONENT IN/OUT  
Si el reproductor de DVD y el TV (o monitor) disponen de  
terminales COMPONENT VIDEO, conéctelos mediante cable  
de vídeo por componentes de buena calidad.  
E
Prises COMPONENT IN/OUT  
Si votre lecteur DVD et votre téléviseur (ou votre moniteur)  
sont équipés de prises COMPONENT VIDEO, raccordez-les à  
l’aide d’un câble Component Video de bonne qualité.  
F
Conectores S-VIDEO o VIDEO  
La conexión S-VIDEO es la segunda opción, mejor que la de  
vídeo compuesto estándar.  
Si el equipo dispone de conector S-VIDEO, realice la  
conexión con un cable S-VIDEO de alta calidad.  
F
Prises S-VIDEO ou VIDEO  
La connexion S-VIDEO sera votre deuxième choix. Elle est  
supérieure à la connexion vidéo composite standard.  
Si l’appareil que vous voulez raccorder est équipé d’une  
prise S-VIDEO, raccordez-le à l’aide d’un câble S-VIDEO de  
bonne qualité.  
Si no dispone de conexión COMPONENT VIDEO ni S-VIDEO,  
utilice un cable RCA de alta calidad diseñado para  
aplicaciones de imagen.  
Si vous ne disposez ni d’une prise COMPONENT VIDEO ni  
d’une prise S-VIDEO, branchez l’appareil à l’aide d’un câble  
RCA de qualité conçu pour les applications vidéo.  
< La señal de vídeo procedente de los terminales  
COMPONENT, S-VIDEO o VIDEO no se puede mezclar.  
Por ejemplo, la señal recibida en las entradas COMPONENT  
IN sólo se transmite por las salidas COMPONENT OUT.  
Procure conectar todos los componentes a través de  
terminales de la misma clase.  
< Les signaux vidéo transmis par les prises COMPONENT, S-  
VIDEO ou VIDEO ne peuvent pas être mixés.  
Par exemple, le signal qui entre par les prises COMPONENT  
IN est transmis uniquement par les sorties COMPONENT  
OUT.  
Veillez à raccorder tous les appareils sur des prises de même  
type.  
G
AC OUTLET  
(toma de alimentación conmutada)  
No disponible en modelo británico.  
Esta toma sólo permanece activa cuando la unidad está  
encendida.  
G
Sortie AC (commutée)  
Non disponible sur le modèle commercialisé au Royaume-  
Uni.  
Cette sortie n’est active que lorsque l’appareil est sous  
tension.  
Precaución:  
Compruebe que el consumo total de los equipos conectados  
a la toma o tomas de red no sobrepasa los 100 vatios.  
Attention :  
Assurez-vous que la puissance électrique totale de tous les  
équipements raccordés sur cette prise (ou ces prises)  
n’excède pas 100 W.  
H
Cable de alimentación (c.a.)  
Conecte el cable de alimentación a la toma del AG-15D.  
Una vez realizadas todas las conexiones restantes, conecte el  
cable de alimentación a la toma mural.  
H
Cordon d’alimentation CA  
Insérez le cordon d’alimentation fourni dans la prise de l’AG-  
15D. Une fois toutes les connexions effectuées, branchez le  
cordon sur le secteur.  
En prevención de incendios, descargas eléctricas, etc., no  
utilice cables de alimentación distintos del facilitado con la  
unidad. Si no va a utilizarla durante una temporada,  
desconecte el cable de la toma mural.  
Ne pas utiliser d’autres cordons d’alimentation que celui  
fourni avec le lecteur pour éviter tout risque d’incendie ou  
d’électrocution, etc. Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant  
un certain temps, débranchez le cordon d’alimentation de la  
prise secteur.  
Asegúrese de conectar el cable de alimentación a una toma  
de red que suministre la tensión adecuada.  
Sostenga siempre el cable de alimentación por el conector.  
Veillez à raccorder le cordon à une prise secteur délivrant la  
tension requise.  
Tenez la prise lorsque vous branchez ou débranchez le  
cordon.  
13  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Example: Connection to a DVD player  
Exemple: Raccordement à un lecteur DVD  
Ejemplo: Conexión de un reproductor DVD  
DIGITAL  
VIDEO IN  
SCART, COMPONENT, etc.  
DIGITAL OUT  
VIDEO OUT  
TV (MONITOR)  
DVD  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Example: Connection to Video Cassette Recorders  
Exemple: Raccordement à un magnétoscope  
Ejemplo: Conexión de grabadoras de cintas de vídeo  
VCR (VIDEO1)  
S-VIDEO S-VIDEO  
IN OUT  
LINE LINE  
OUT IN  
R
L L  
R
VIDEO  
AUDIO  
L
R
LINE  
OUT  
S-VIDEO  
OUT  
S-VIDEO  
IN  
VCR (VIDEO2)  
TV (MONITOR)  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRONT  
SPEAKER  
FRONT  
SPEAKER  
CENTER  
SPEAKER  
SUB  
WOOFER  
SURROUND  
SPEAKER  
SURROUND  
SPEAKER  
SURROUND  
BACK  
SPEAKER  
SURROUND  
SUBWOOFER  
BACK  
SPEAKER  
Speaker Connections  
Caution:  
Caution:  
To avoid damaging the speakers with a sudden high-level  
signal, be sure to switch the power off before connecting the  
speakers.  
The metal portions of the two separate wires should not  
touch or an electrical short can occur. Shorted wires can  
create a fire hazard or induce a failure in your equipment.  
Check the impedance of your speakers. Connect speaker with  
an impedance of 6 ohms or more.  
How to connect:  
1. Turn the terminal cap counterclockwise to loosen it. The  
speaker terminal caps cannot be fully removed from the base.  
The black speaker terminals are - (negative).  
Generally, the + side of the speaker cable is marked to make  
it distinguishable from the - side of the cable. Connect this  
marked side to the + terminal and the unmarked side to the  
black - terminal.  
2. Insert the wire into the terminal fully and turn the terminal  
cap clockwise to securely connect it:  
Prepare the speaker cables for connection by stripping off  
approximately 10 mm or less of the outer insulation.  
(Removing too much insulation may lead to a short circuit if  
the bared wired should come in contact with each other.)  
Twist the strands of the stripped wires tightly together :  
Make sure none of the wire insulation is under the terminal,  
only the bare, stripped wire.  
3. Make sure it is fastened firmly by pulling the cable lightly.  
16  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Raccordement des enceintes  
Conexiones de altavoz  
Attention :  
Precaución:  
Pour éviter d’endommager les enceintes avec un signal  
brusque de niveau trop élevé, veillez à mettre l’appareil hors  
tension avant de raccorder les enceintes.  
Para evitar posibles daños en los altavoces por una señal  
repentina de alto nivel, apague la unidad antes de  
conectarlos.  
Vérifiez l’impédance de vos enceintes. Raccordez des  
enceintes dont l’impédance est d’au moins 6 ohms.  
Compruebe la impedancia de los altavoces. Los altavoces  
deberán tener una impedancia mínima de 6 ohmios.  
Les bornes noires des enceintes correspondent au – (bornes  
négatives)  
Généralement, le côté + des câbles d’enceinte est indiqué ou  
identifié par une couleur, qui le distingue du “-”. Raccordez le  
côté ainsi marqué à la borne + et le côté dépourvu de marque  
à la borne -.  
Los terminales de altavoz negros son el negativo (-).  
Por lo general, la parte positiva (+) del cable de altavoz está  
identificada (franja, color...) para distinguirla de la parte  
negativa. Conecte el extremo positivo al terminal +, y el  
negativo al terminal negro.  
Prepare los cables de altavoz para la conexión, pelando como  
máximo 10 mm de aislante (no más, para evitar  
cortocircuitos). Trence los hilos con firmeza:  
Avant de raccorder les câbles des enceintes, préparez-les en  
les dénudant sur environ 10 mm maximum, de la gaine  
isolante (pas plus pour éviter tout risque de court-circuit).  
Torsadez les brins des extrémités de fils dénudés :  
PRECAUCIÓN:  
Las porciones metálicas de los dos cables no deberán tocarse,  
ya que se podría producir un cortocircuito. Los hilos  
cortocircuitados pueden ocasionar riesgo de incendio o fallos  
en el equipo.  
ATTENTION:  
Les parties métalliques de deux fils séparés ne doivent jamais  
se toucher pour éviter tout risque de court-circuit. Les fils en  
court-circuit peuvent provoquer un incendie ou détériorer  
sérieusement votre appareil.  
Conexiones:  
1. Gire el casquillo del terminal hacia la izquierda para aflojarlo.  
Los casquillos de los terminales de altavoz no se pueden  
desprender por completo de la base.  
Commet effectuez les raccordements :  
1. Desserrez le capuchon de protection en tournant dans le sens  
inverse des aiguilles d’une montre. Ces capuchons de  
protection ne peuvent pas être retirés complètement de la  
base.  
2. Inserte el hilo a fondo en el terminal y gire el casquillo hacia la  
derecha para dejarlo debidamente conectado:  
2. Insérez à fond le fil dans la borne et tournez le capuchon de  
protection dans le sens des aiguilles d’une montre pour que le  
raccorder solidement :  
Compruebe que no queda nada de aislante debajo del  
terminal, únicamente el hilo desnudo.  
3. Compruebe que queda bien conectado tirando ligeramente  
del cable.  
Veillez à ce que seule la partie dénudée du fil soit sous la  
borne et non la gaine isolante.  
3. Tirez légèrement sur le câble pour vérifier qu’il est bien fixé.  
17  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Positioning of the Speakers  
The positioning of speakers differs according to the size and  
acoustics of the listening room. While actually listening to a  
program source, try various speaker positions to determine  
which layout provides the best surround effect.  
< Ideally, position all the speakers in a circle, with the same  
distance from your listening position.  
< Place the speakers connected to “L” to your left, and “R” to  
your right.  
A
Front speakers  
B
Use magnetically shielded speakers, if you are using them  
near your TV.  
Place the front speakers in front of the listening position, to  
the left and right of a TV.  
A
FRONT  
(LEFT)  
A
CENTER  
FRONT  
(RIGHT)  
E
SUBWOOFER  
Front speakers are required for all surround modes.  
B
C
D
E
Center speaker  
Use a magnetically shielded speaker if you are using it near  
your TV. Place a center speaker between the front speakers,  
on or below the TV. This speaker stabilizes the sound image.  
C
C
SURROUND  
(LEFT)  
SURROUND  
(RIGHT)  
Surround Left and Right speakers  
Install these speakers above the level of the listener’s ears,  
directly to the left and right (or slightly behind) of your  
listening position.  
D
D
SURROUND BACK  
(LEFT)  
SURROUND BACK  
(RIGHT)  
Surround Back Left and Right speakers  
Place the surround back speakers at the back of the listening  
position facing the front at a slightly higher position than the  
surround left and right speakers. Point slightly downward.  
Subwoofer  
Reproduces powerful and deep bass sounds.  
Use a sub-woofer with built-in amplifier referred to as a  
“powered sub-woofer”. Subwoofers are most effective when  
placed on or near the floor and in a corner of the room. Refer  
to the instructions that came with your sub-woofer for  
placement suggestions.  
18  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mise en place des enceintes  
Emplazamiento de los altavoces  
Le positionnement des enceintes diffère selon la taille et  
l’acoustique de la pièce d’écoute. Tout en écoutant un  
programme, essayez plusieurs emplacements pour déterminer  
celui qui fournit le meilleur effet surround.  
El emplazamiento de los altavoces diferirá en función del  
tamaño y la acústica de la sala de audición. Mientras oye una  
fuente de sonido, pruebe distintas posiciones de altavoz para  
decidir la distribución con la que se consigue el mejor efecto  
envolvente.  
< De manière idéale, placez toutes les enceintes en cercle à la  
même distance par rapport à votre position d’écoute.  
< Placez les enceintes raccordées à la prise “L” sur votre gauche  
et celles raccordées à la prise “R” sur votre droite.  
< En principio, sitúe todos los altavoces en círculo y a la misma  
distancia de la posición de escucha.  
< Coloque a la izquierda los altavoces conectados a los  
terminales “L”, y a la derecha los conectados a “R”.  
A
Enceintes avant  
A
Altavoces frontales  
Utilisez des enceintes dotées d’un blindage magnétique si  
vous les placez près d’un téléviseur.  
Placez les enceintes avant en face de votre position d’écoute,  
à gauche et à droite de votre téléviseur.  
Les enceintes avant sont nécessaires dans tous les modes  
Surround.  
Utilice altavoces magnéticamente apantallados si los va a  
instalar cerca del televisor.  
Sitúe los altavoces frontales delante de la posición de  
escucha, a derecha e izquierda del televisor.  
Los altavoces frontales son necesarios en todos los modos  
envolventes.  
B
Enceinte centrale  
B
Altavoz central  
Utilisez des enceintes dotées d’un blindage magnétique si  
vous les placez près d’un téléviseur. Placez une enceinte  
centrale entre les enceintes avant, sur le téléviseur ou à côté  
de ce dernier. Cette enceinte stabilise l’image sonore.  
Utilice un altavoz magnéticamente apantallado si lo va a  
instalar cerca del televisor. Sitúe el altavoz central entre los  
frontales, encima o debajo del televisor. Esta altavoz estabiliza  
la imagen acústica.  
C
Enceintes surround gauche et droite  
C
Altavoces envolventes derecho e izquierdo  
Installez ces enceintes au-dessus du niveau des oreilles de  
l’auditeur, à gauche et à droite de celui-ci (ou légèrement  
derrière).  
Instale estos altavoces por encima de la altura del oído a uno  
y otro lado del oyente o ligeramente retrasados.  
D
D
Enceintes surround arrière gauche et droite  
Altavoces envolventes posteriores derecho e izquierdo  
Installez les enceintes arrière surround derrière vous, par  
rapport à votre position d’écoute, en les plaçant en face des  
enceintes avant, mais légèrement plus haut que les enceintes  
surround gauche et droite. Les orienter légèrement vers le  
bas.  
Instale estos altavoces por detrás de la posición de escucha,  
mirando al frente y algo más elevados que los envolventes  
derecho e izquierdo. Oriéntelos ligeramente hacia abajo.  
E
Subwoofer  
Reproduce unas bajas frecuencias profundas y potentes.  
Utilice un subwoofer provisto de amplificador interno, es  
decir, autoamplificado o activo. Los altavoces de subgraves  
cumplen mejor su función situados en el suelo o cerca de él y  
en un ángulo de la sala. En las instrucciones del subwoofer  
encontrará sugerencias de emplazamiento.  
E
Caisson de basses (Subwoofer)  
Celui-ci reproduit les sons graves puissants et profonds.  
Utilisez un caisson de basses comportant un amplificateur  
intégré appelé “caisson de basses amplifié”. Les caissons de  
basses sont plus efficaces lorsqu’ils sont placés sur le sol ou à  
proximité de celui-ci ou encore dans un coin de la pièce.  
Reportez-vous aux instructions livrées avec votre caisson de  
basses pour les consignes d’installation.  
19  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Names of Each Control 1  
Front Panel  
A B  
C
D
E F G H  
I
J
K
L
M
b
P
c a  
Q
d
Z Y  
X
W
V U  
T S R  
O
N
Remote Control Unit  
A
b
M
W
U
T
X
Y
C
D
20  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A
B
STANDBY/ON  
P
TUNING/PRESET  
When the POWER switch of the main unit is depressed, use  
this button to turn the unit on or standby.  
In the manual tuning mode, use these buttons to tune in a  
station.  
In the preset tuning mode, use these buttons to select a preset  
channel.  
POWER  
Press this switch to turn the unit standby or off.  
Q
FM MODE  
The equipment draws nominal non-operating power from  
the AC outlet with its POWER switch in the OFF position.  
In FM tuner mode, use this button to select stereo or  
monaural.  
C
D
E
FUNCTION  
R
S
T
MEMORY  
Use this knob (or buttons of the remote control unit) to select  
a source.  
Use this button to store preset channels into memory.  
TUNING MODE  
EXTERNAL IN  
Use this button to select a tuning mode.  
Use this button to select the source connected to the  
EXTERNAL IN jacks.  
PARAMETER  
Use this button to change parameters of DOLBY PRO LOGIC IIx  
MUSIC, DOLBY VIRTUAL SPEAKER and DOLBY HEADPHONE.  
Standby indicator  
This indicator lights when the unit is in the standby mode.  
When the unit is turned on, it goes off.  
U
STEREO  
Use this button to select stereo mode. Sound is output only  
from the front speakers (and the sub-woofer).  
F
G
H
Speaker indicator  
This indicator lights when the SPEAKER button is set to on.  
V
W
X
Power indicator  
DIGITAL INPUTS  
This indicator lights when the unit is on.  
Use this button to select one of the digital input terminals.  
DSP  
DYNAMIC RANGE  
Use these buttons to select a surround mode.  
Use this button to compress the dynamic range during  
playback of a disc recorded in Dolby Digital.  
AUTO  
Use this button to change the decoding mode of digital  
signals.  
I
J
CINEMA EQ  
Use this button to turn on or off the cinema equalizer.  
Y
Z
a
b
SPEAKER SETUP  
Display  
Use this button to start speaker configuration.  
When the unit is on, the current status of the unit is displayed.  
SELECT/LEVEL  
K
Remote Sensor  
Use these buttons to adjust the level of each speaker, etc.  
When operating the remote control unit, point it towards the  
remote sensor.  
TONE MODE  
Use this button to select a tone mode.  
L
M
N
Buttons for RDS function (European models only)  
In FM tuner mode, use these buttons for RDS function.  
RDS is available in European countries only.  
CHANNEL SELECTOR  
Select a speaker by pressing this button repeatedly, and adjust  
the level using the LEVEL buttons.  
MASTER VOLUME  
Turn this knob (or press the VOLUME buttons of the remote  
control unit) to adjust the master volume.  
c
SPEAKER  
Use this button to turn on or off the speakers.  
on : Sound is output from the speakers.  
off : No sound is output from the speakers.  
VIDEO 3 INPUT jacks  
You can connect a component such as a portable CD, game  
player, etc. to these jacks.  
d
PHONES  
When using these jacks, remove the cap. When you don’t use  
them, leave the cap in place.  
For private listening, insert the headphones plug into this jack,  
and adjust the volume by turning the MASTER VOLUME knob.  
O
BAND  
Use this button to select FM or AM.  
21  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Names of Each Control 2  
B
CH/LEVEL  
Use these buttons to adjust the level of each speaker.  
When controlling TV or VCR, these buttons can be used to  
select a channel.  
L
C
T.TONE  
Use this button to output the test tone.  
D
Direction buttons (up/down/left/right)  
A
Use these buttons to select an item in the OSD.  
In FM tuner mode, these buttons are used for RDS function.  
B
C
E
F
ENTER  
M
N
Use this button to enter your selection.  
SLEEP  
D
E
F
Use this button to set sleep timer.  
O
G
H
I
TUNING  
G
H
G
H
P
Use these buttons to tune in a station.  
PRESET  
Use these buttons to select a preset channel.  
I
SELECT  
After pressing the SP SETUP or the PARAMETER button, use  
these buttons to change the setting.  
J
J
Numeric buttons  
When controlling a device other than receiver, these buttons  
can be used to select track numbers, TV channel, etc.  
K
K
MACRO (M1, M2, M3)  
Use these buttons to execute the programmed macro  
functions.  
L
M
N
O
P
LED  
When buttons are pressed, LED will light.  
Note:  
< To simplify explanations, instructions refer to names of  
buttons and controls on the front panel, making no mention  
of the use of remote control unit.  
MUTING  
Use this button to mute the sound temporarily.  
< Names colored in blue are mainly used for the receiver.  
OSD  
Use this button to display the OSD (on-screen display).  
Remote Control Unit  
DIMMER  
A
Remote Select buttons (RECEIVER, CD, TAPE/MD, TV,  
VCR, DVD, CABLE, SAT)  
Use this button to dim or turn off the display.  
You have to select the device you want to operate by pressing  
the corresponding button, or the remote control will not  
work at all.  
P.SCAN  
Use this button to scan preset channels.  
If you want to operate the receiver, first press the RECEIVER  
button, and then press other buttons (POWER, VOLUME, etc.)  
to operate the receiver.  
22  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Battery Installation  
1. Remove the battery compartment cover.  
Front Panel Display  
g
c
a
e
b
d
f
h
i
HVS RDS EON TP TA PTY ST. TUNED  
MEMORY  
DTS ES 96/24 NEO:6 MPEG  
D EX  
PL  
x
DSP AUTO DIGITAL  
DIRECT  
j
b
l
k
2. Insert two “AAA” (R03, UM-4) dry batteries. Make sure that  
the batteries are inserted with their positive “+” and negative  
_” poles positioned correctly.  
a
b
c
displays current status.  
surround mode  
illuminates when RDS function is active.  
d
illuminates when the multi-channel sound is downmixed to  
stereo, or when an FM stereo broadcast is tuned.  
e
illuminates when a station is tuned.  
3. Close the cover.  
f
illuminates when sleep timer is set.  
g
illuminates when preset tuning mode is selected.  
blinks when the MEMORY button is pressed.  
meter  
Battery Replacement  
If the distance required between the remote control unit and  
main unit decreases, the batteries are exhausted. In this case  
replace the batteries with new ones.  
h
i
j
illuminates when tone control is set to off.  
illuminates or blinks when a digital source is selected.  
illuminates when the decoding mode is set to “IN-AUTO”.  
Precautions concerning batteries  
k
l
< Be sure to insert the batteries with correct positive “+” and  
negative “_” polarities.  
< Use batteries of the same type. Never use different types of  
batteries together.  
< Rechargeable and non-rechargeable batteries can be used.  
Refer to the precautions on their labels.  
< When the remote control unit is not to be used for a long  
time (more than a month), remove the batteries from the  
remote control unit to prevent them from leaking. If they leak,  
wipe away the liquid inside the battery compartment and  
replace the batteries with new ones.  
< Do not heat or disassemble batteries and never dispose of old  
batteries by throwing them in a fire.  
23  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Noms des commandes 1  
Panneau avant  
A B  
C
D
E F G H  
I
J
K
L
M
b
P
c a  
Q
d
Z Y  
X
W
V U  
T S R  
O
N
Télécommande  
A
b
M
W
U
T
X
Y
C
D
24  
FRANÇAIS  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A
B
O
P
STANDBY/ON  
BAND  
Lorsque l’interrupteur POWER de l’unité centrale est enfoncé,  
cette touche permet de mettre l’appareil sous tension ou en  
veille.  
Utilisez cette touche pour sélectionner le mode FM ou AM.  
TUNING/PRESET  
En mode de réglage manuel, Utilisez ces touches pour régler une  
station.  
POWER  
Appuyez sur cette touche pour mettre l’appareil en veille ou hors  
tension.  
En mode de syntonisation préréglée, Utilisez ces touches pour  
sélectionner un canal préréglé.  
L’appareil tire de la prise secteur une puissance faible mais non  
nulle lorsque l’interrupteur POWER est sur la position OFF.  
Q
R
FM MODE  
En mode de tuner FM, utilisez cette touche pour sélectionner le  
mode stéréo ou mono.  
C
D
E
FUNCTION  
Utilisez cette touche (ou les touches de la télécommande) pour  
sélectionner une source.  
MEMORY  
Utilisez cette touche pour enregistrer les canaux préréglés en  
mémoire.  
EXTERNAL IN  
Utilisez cette touche pour sélectionner la source reliée aux  
ENTREES EXTERNAL IN.  
S
T
TUNING MODE  
Utilisez cette touche pour sélectionner un mode de réglage.  
Voyant de veille  
PARAMETER  
Ce voyant s’allume lorsque l’appareil est en mode veille. Lorsque  
l’appareil est hors tension, ce voyant est éteint.  
Cette touche permet de modifier les paramètres DOLBY PRO LOGIC  
IIx MUSIC, DOLBY VIRTUAL SPEAKER et DOLBY HEADPHONE  
.
F
Voyant des enceintes  
U
STEREO  
Ce voyant s’allume lorsque la touche SPEAKER est en position ON.  
Utilisez cette touche pour sélectionner le mode stéréo. Le son  
n’est diffusé que par les enceintes avant (et le caisson de basses).  
G
DIGITAL INPUTS  
Utilisez cette touche pour sélectionner l’une des bornes d’entrée  
numériques.  
V
W
X
Voyant d’alimentation  
Ce voyant s’allume lorsque l’appareil est sous tension.  
H
I
DYNAMIC RANGE  
DSP  
Utilisez cette touche pour compresser la plage dynamique  
pendant la lecture d’un disque enregistré en Dolby Digital.  
Utilisez cette touche pour sélectionner un mode surround.  
AUTO  
CINEMA EQ  
Utilisez cette touche pour changer le mode de décodage des  
signaux numériques.  
Utilisez cette touche pour mettre sous tension ou hors tension  
l’égaliseur cinéma.  
Y
SPEAKER SETUP  
J
Affichage  
Utilisez cette touche pour démarrer la configuration des  
enceintes.  
Lorsque l’appareil est sous tension, l’état de l’appareil s’affiche.  
K
Détecteur de télécommande  
Z
a
b
SELECT/LEVEL  
Lorsque vous utilisez la télécommande, dirigez-la vers le  
récepteur.  
Utilisez ces touches pour régler le niveau des enceintes, etc.  
TONE MODE  
L
Touches pour la fonction RDS (modèles européens  
uniquement)  
Utiliser cette touche pour sélectionner un mode de tonalité.  
En mode tuner FM, Utilisez ces touches pour la fonction RDS.  
La fonction RDS n’est disponible que dans les pays européens.  
CHANNEL SELECTOR  
Sélectionnez une enceinte en appuyant à plusieurs reprises sur ce  
bouton et réglez le niveau à l’aide des touches LEVEL.  
M
N
MASTER VOLUME  
Tournez ce bouton (ou appuyez sur les touches VOLUME de la  
télécommande) pour régler le volume principal.  
c
SPEAKER  
Utilisez cette touche pour mettre sous tension ou hors tension les  
enceintes.  
ON : Le son est diffusé par les enceintes.  
OFF: aucun son ne sort des enceintes.  
Entrées VIDEO 3 INPUT  
Vous pouvez raccorder un appareil tel qu’un lecteur de CD  
portable, une console de jeu, etc. sur ces entrées.  
Lorsque vous utilisez ces entrées, retirez les capuchons de  
protection. Si vous n’utilisez pas ces entrées, laissez les capuchons  
en place.  
d
PHONES  
Pour une écoute privée, insérez la prise jack du casque dans cette  
prise et réglez le volume à l’aide du bouton MASTER VOLUME.  
25  
FRANÇAIS  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Noms des commandes 2  
B
CH/LEVEL  
Utilisez ces touches pour régler le niveau de chaque enceinte.  
Lorsque vous commandez un téléviseur ou un magnétoscope,  
ces touches peuvent être utilisées pour sélectionner un canal.  
L
C
T.TONE  
Cette touche permet de diffuser la tonalité d’essai.  
D
Touches de direction (haut/bas/gauche/droite)  
A
Utilisez ces touches pour sélectionner un élément de l’OSD.  
En mode tuner FM, ces touches sont utilisées pour la fonction  
RDS.  
B
C
M
N
E
F
ENTER  
Utilisez cette touche pour entrer votre sélection.  
D
E
F
SLEEP  
Utilisez cette touche pour régler la temporisation de mise en  
veille.  
O
G
H
G
H
P
G
H
I
TUNING  
Utilisez ces touches pour régler une station.  
PRESET  
I
Utilisez ces touches pour sélectionner un canal préréglé.  
J
SELECT  
Après avoir appuyé sur le bouton SP SETUP ou PARAMETER,  
utilisez ces touches pour modifier le réglage.  
J
Touches numériques  
K
Lorsque vous commandez un appareil autre qu’un récepteur,  
ces touches peuvent être utilisées pour sélectionner un  
numéro de piste, un canal de télévision, etc.  
K
L
MACRO (M1, M2, M3)  
Utilisez ces touches pour exécuter les macro-fonctions  
programmées.  
Remarque :  
< Pour simplifier l’explication, les consignes se réfèrent aux  
noms des touches et des commandes situées sur le panneau  
avant sans faire état de la télécommande.  
< Les noms en bleu sont essentiellement utilisés pour le  
récepteur.  
DEL  
La DEL (diode électroluminescente) s’allume lorsque vous  
appuyez sur ces touches.  
M
N
O
MUTING  
Cette touche permet de couper temporairement le son.  
Télécommande  
A
Touches de sélection à distance (RECEIVER, CD,  
TAPE/MD, TV, VCR, DVD, CABLE, SAT)  
OSD  
Utilisez cette touche pour afficher l’OSD (Affichage sur écran).  
Vous devez sélectionner l’appareil que vous voulez faire  
fonctionner en appuyant sur le bouton correspondant sinon la  
télécommande restera sans effet.  
Si vous voulez faire fonctionner le récepteur, appuyez sur la  
touche RECEIVER puis sur un autre bouton (POWER,  
VOLUME, etc.) pour faire fonctionner le récepteur.  
DIMMER  
Cette touche permet de réduire la luminosité de l’affichage  
ou de l’éteindre.  
P
P.SCAN  
Utilisez cette touche pour balayer les canaux préréglés.  
26  
FRANÇAIS  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mise en place des piles  
1. Retirer le couvercle du compartiment des piles.  
Afficheur du panneau avant  
g
c
a
e
b
d
f
h
i
HVS RDS EON TP TA PTY ST. TUNED  
MEMORY  
DTS ES 96/24 NEO:6 MPEG  
D EX  
PL  
x
DSP AUTO DIGITAL  
DIRECT  
j
b
l
k
2. Introduire deux piles “AAA“ (R03, UM-4). S’assurer que les  
piles sont correctement mises en respectant les polarités plus  
+ et moins _.  
a
b
c
Affiche l’état actuel de l’appareil.  
Mode surround  
S’allume lorsque la fonction RDS est active.  
d
S’allume lorsque le son multicanaux est remixé en stéréo ou  
lorsqu’une diffusion stéréo FM est syntonisée.  
e
S’allume lorsqu’une station est syntonisée.  
3. Fermer le couvercle jusqu’au déclic.  
f
S’allume lorsque la temporisation de veille est réglée.  
Remplacement des piles  
g
S’allume lorsque le mode de syntonisation préréglée est  
sélectionné.  
Si vous remarquez que la distance entre le boîtier de  
télécommande et le lecteur devient plus courte pour un  
fonctionnement correct, ceci indique que les piles sont usées.  
Dans ce cas, remplacer les piles par des nouvelles.  
h
i
Clignote lorsque vous appuyez sur la touche MEMORY.  
mètres  
Précautions à observer concernant les piles  
j
S’allume lorsque la commande de tonalité est désactivée.  
< Bien placer les piles en respectant les polarités plus + et  
moins _ .  
< Utiliser des piles du même type. Ne jamais essayer d’utiliser  
des types de pile différents ensemble.  
k
l
S’allume ou clignote lorsqu’une source numérique est  
sélectionnée.  
< Des piles ou des batteries peuvent être utilisées. Se référer à  
leurs étiquettes pour les précautions à respecter.  
< Si le boîtier de télécommande n’est pas utilisé pendant une  
longue période (pluss d’un mois), retirer les piles du boîtier de  
télécommande pour éviter des fuites de pile. Si elles coulent,  
essuyer le liquide dans le compartiment des piles et remplacer  
les piles par des neuves.  
S’allume lorsque le mode de décodage est réglé sur “IN-  
AUTO”.  
< Ne pas chauffer, démonter les piles ni les mettre au feu.  
27  
FRANÇAIS  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nombres de los controles 1  
Panel frontal  
A B  
C
D
E F G H  
I
J
K
L
M
b
P
c a  
Q
d
Z Y  
X
W
V U  
T S R  
O
N
Mando a distancia  
A
b
M
W
U
T
X
Y
C
D
28  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A
B
O
P
STANDBY/ON  
BAND  
Con el interruptor POWER de la unidad principal pulsado, utilice  
este botón para encenderla y apagarla (modo de espera).  
Use este botón para seleccionar FM o AM.  
TUNING/PRESET  
POWER  
En el modo de sintonización manual, utilice estos botones para  
sintonizar una emisora.  
Pulse este interruptor para apagar la unidad.  
En el modo de presintonía, utilice estos botones para seleccionar  
un canal predeterminado.  
El equipo suministra una energía no operativa nominal desde  
la toma de CA con su interruptor POWER en la posición OFF.  
Q
R
FM MODE  
C
D
E
FUNCTION  
En el modo de sintonizador FM, use este botón para seleccionar  
la recepción estéreo o mono.  
Use este mando (o los botones del mando a distancia) para  
seleccionar una fuente de sonido.  
MEMORY  
EXTERNAL IN  
Use este botón para almacenar canales en la memoria de  
presintonías.  
Utilice este botón para seleccionar la fuente conectada a las  
entradas EXTERNAL IN INPUTS.  
S
T
TUNING MODE  
Indicador de modo de espera  
Use este botón para seleccionar un modo de sintonización.  
Este indicador se ilumina cuando la unidad se encuentra en el  
modo de espera, y se apaga cuando la unidad está encendida.  
PARAMETER  
Use este botón para cambiar los parámetros de DOLBY PRO LOGIC  
F
Indicador de altavoces  
IIx MUSIC, DOLBY VIRTUAL SPEAKER y DOLBY HEADPHONE  
.
Este indicador se ilumina cuando está activado el botón SPEAKER.  
U
STEREO  
G
DIGITAL INPUTS  
Use este botón para seleccionar el modo estéreo. El sonido se  
emitirá sólo por los altavoces frontales (y el subwoofer).  
Use este botón para seleccionar uno de los terminales de entrada  
digital.  
V
W
X
Indicador de encendido  
H
DYNAMIC RANGE  
Se ilumina cuando la unidad está encendida.  
Use este botón para comprimir el margen dinámico durante la  
reproducción de un disco grabado en Dolby Digital.  
DSP  
Use estos botones para seleccionar un modo envolvente.  
I
CINEMA EQ  
Use este botón para activar o desactivar el ecualizador de cine.  
AUTO  
Use este botón para cambiar el modo de descodificación de las  
señales digitales.  
J
Pantalla  
Con la unidad encendida, ofrece información sobre su estado  
actual.  
Y
Z
SPEAKER SETUP  
Use este botón para iniciar la configuración de altavoces.  
K
L
Sensor remoto  
Cuando utilice el mando a distancia, apunte hacia el sensor  
remoto.  
SELECT/LEVEL  
Use estos botones, por ejemplo, para ajustar el nivel de cada  
altavoz.  
Botones RDS (sólo modelos europeos)  
En elmodo de sintonizador FM, use estos botones para controlar  
las funciones RDS.  
El sistema RDS sólo está disponible en Europa.  
a
b
TONE MODE  
Use este botón para seleccionar un modo de sonido.  
CHANNEL SELECTOR  
M
N
MASTER VOLUME  
Seleccione un altavoz pulsando varias veces este botón, y ajuste el  
nivel con los botones LEVEL.  
Gire este mando (o utilice los botones VOLUME del mando a  
distancia) para regular el volumen general.  
c
SPEAKER  
Conectores VIDEO 3 INPUT  
Use este botón para activar o desactivar los altavoces.  
Activado (on): los altavoces emiten sonido.  
Aquí puede conectar componentes tales como un CD portátil,  
una videoconsola, etc.  
Cuando utilice estos terminales, retire los casquillos protectores.  
De lo contrario, manténgalos en su sitio.  
Desactivado (off): los altavoces no emiten sonido.  
d
PHONES  
Para la audición en privado, conecte los auriculares a esta toma y  
regule el volumen con el mando MASTER VOLUME.  
29  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nombres de los controles 2  
B
CH/LEVEL  
Use estos botones para ajustar el nivel de cada altavoz.  
Cuando controle el televisor o el vídeo, estos botones pueden  
usarse para seleccionar el canal.  
L
C
T.TONE  
Use este botón para activar la prueba de sonido.  
D
Botones de dirección (arriba/abajo/izquierda/derecha)  
A
Use estos botones para seleccionar las opciones del menú.  
En el modo de FM, estos botones controlan la función RDS.  
B
C
E
F
ENTER  
M
N
Use este botón para introducir su selección.  
SLEEP  
D
E
F
Use este botón para programar el temporizador de  
desconexión.  
O
G
H
G
H
P
G
H
I
TUNING  
Use estos botones para sintonizar una emisora.  
PRESET  
Use estos botones para seleccionar un canal presintonizado.  
I
SELECT  
J
Después de pulsar SP SETUP o PARAMETER, use estos  
botones para cambiar el ajuste.  
J
Botones numéricos  
Cuando controle un equipo distinto del receptor, estos  
botones se pueden usar para seleccionar números de pista,  
canales de TV, etc.  
K
K
MACRO (M1, M2, M3)  
Use estos botones para ejecutar las funciones de macro  
programadas.  
Nota:  
L
M
N
O
P
Diodo luminoso  
< Para simplificar, las instrucciones se refieren a los nombres de  
botones y controles del panel frontal, y no se mencionan los  
del mando a distancia.  
< Los nombres que aparecen en azul se aplican principalmente  
al receptor.  
Cuando se pulsan botones, el diodo se ilumina.  
MUTING  
Use este botón para silenciar la unidad momentáneamente.  
OSD  
Mando a distancia  
Use este botón para visualizar el menú de pantalla (OSD).  
A
Botones de selección de control remoto (RECEIVER, CD,  
TAPE/MD, TV, VCR, DVD, CABLE, SAT)  
DIMMER  
Use este botón para atenuar o apagar la pantalla.  
Pulse el botón correspondiente al equipo que desea controlar  
con el mando, o de lo contrario no funcionará.  
Si desea controlar el receptor, primero pulse el botón  
RECEIVER, y a continuación podrá usar el resto de botones  
(POWER, VOLUME, etc.).  
P.SCAN  
Use este botón para explorar los canales presintonizados.  
30  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instalación de las pilas  
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas.  
Pantalla del panel frontal  
g
c
a
e
b
d
f
h
i
HVS RDS EON TP TA PTY ST. TUNED  
MEMORY  
DTS ES 96/24 NEO:6 MPEG  
D EX  
PL  
x
DSP AUTO DIGITAL  
DIRECT  
j
b
l
k
2. Coloque dos pilas “AAA“ (R03, UM-4).  
Asegúrese de que las pilas queden ubicadas con sus polos  
positivo + y negativo _ correctamente posicionados.  
a
b
c
Muestra información sobre el estado actual del equipo.  
modo envolvente  
Se ilumina cuando está activa la función RDS.  
d
Se ilumina cuando el sonido multicanal se mezcla a estéreo, o  
cuando se ha sintonizado una emisora de FM estéreo.  
e
f
Se ilumina cuando hay una emisora sintonizada.  
3. Cierre la tapa hasta que se trabe.  
Se ilumina durante la configuración del temporizador de  
desconexión.  
Cambio de pilas  
g
Se ilumina cuando está seleccionado el modo de presintonía.  
Parpadea cuando se pulsa el botón MEMORY.  
metros  
Si nota que ha disminuido la distancia necesaria para un control  
correcto entre el control remoto y el reproductor, significa que  
las pilas están gastadas. En este caso, reemplácelas por nuevas.  
h
i
Precauciones con las pilas  
j
Se ilumina cuando el control de tono está desactivado.  
< Asegúrese de insertar las pilas con sus polaridades positiva +  
y negativa _ correctas.  
< Utilice el mismo tipo de pilas. Nunca utilice diferentes tipos de  
pilas juntas.  
< Pueden utilizarse pilas recargables y no recargables. Refiérase  
a las precauciones en sus rótulos.  
< Si no va a utilizar el control remoto por mucho tiempo (más  
de un mes), retire las pilas para evitar pérdidas. Si se produce  
pérdidas, limpie el líquido en el interior del compartimiento y  
cambie las pilas por nuevas.  
k
l
Se ilumina fijo o intermitente cuando se ha seleccionado una  
fuente digital.  
Se ilumina cuando el modo de descodificación tiene  
seleccionada la opción “IN-AUTO”.  
< No caliente ni desarme las pilas y nunca arroje pilas gastadas  
al fuego.  
31  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Remote Control Unit 1  
How to use the Remote Control Unit  
1
Turn on the main power of the component to be  
operated.  
2
Select the component to be operated by pressing the  
corresponding REMOTE SELECT button for that  
component.  
When you want to control the TEAC AG-15D receiver, press  
the RECEIVER button.  
3
Point the remote control unit towards the remote  
sensor on the front panel of the component you want  
to control, and press the buttons to operate.  
Buttons available for each device are listed on page 118.  
< Even if the remote control unit is operated within the effective  
range, remote control operation may be impossible if there  
are any obstacles between the unit and the remote control.  
< If the remote control unit is operated near other products  
which generate infrared rays, or if other remote control  
devices using infrared rays are used near the unit, it may  
operate incorrectly. Conversely, the other products may  
operate incorrectly.  
32  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Télécommande 1  
Mando a distancia 1  
Utilisation de la télécommande  
Uso del mando a distancia  
1
2
1
2
Allumez l’appareil que vous voulez commander.  
Encienda el componente que va a utilizar.  
Sélectionnez l’appareil que vous voulez commander en  
appuyant sur la touche REMOTE SELECT  
correspondante.  
Seleccione el componente pulsando el botón REMOTE  
SELECT que corresponde a ese componente.  
Si desea controlar el receptor TEAC AG-15D, pulse el botón  
RECEIVER.  
Pour commander le récepteur TEAC AG-15D, appuyez sur la  
touche RECEIVER.  
3
Oriente el mando a distancia hacia el sensor de control  
remoto o el panel frontal del componente que desea  
controlar, y pulse los botones de funcionamiento.  
3
Dirigez la télécommande vers le récepteur situé sur le  
panneau avant de l’appareil que vous voulez  
commander et appuyez sur les de touches de  
commande souhaitées.  
La lista con los botones disponibles para cada dispositivo se  
encuentra en la página 118.  
Les touches disponibles pour chaque appareil sont énumérées  
à la page 118.  
< Aunque se utilice la unidad dentro del margen de  
funcionamiento efectivo, es imposible el control a distancia si  
hay obstáculos entre el reproductor y el control remoto.  
< Même si le boîtier de télécommande est activé dans la zone  
de fonctionnement, la commande à distance peut être  
impossible s’il y a des obstacles entre le lecteur et le boîtier de  
télécommande.  
< Si se utiliza la unidad cerca de otros aparatos que generen  
rayos infrarrojos o si se emplean otros aparatos de control  
remoto por rayos infrarrojos cerca del reproductor, es posible  
que éste no funcione correctamente. Del mismo modo, es  
posible que los otros aparatos tampoco funcionen  
correctamente.  
< Si le boîtier de télécommande fonctionne dans le voisinage  
d’autres appareils générant des rayons infrarouges, ou si  
d’autres télécommandes utilisant des rayons infrarouges sont  
utilisées près du lecteur, le lecteur peut de ne pas bien  
fonctionner. Dans la situation inverse, les autres apaareils  
peuvent ne pas bien fonctionner.  
33  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Remote Control Unit 2  
Entering a Setup Code  
The supplied universal remote control unit can operate not  
only this receiver but also up to 7 most popular brands of  
audio and video components such as CD players, cassette  
decks, TVs, cable boxes, VCRs, DVD players, satellite receivers,  
and so on.  
To operate components other than this receiver, you should  
enter the setup code for each component.  
The factory default setup code of CD and DVD is “000”. You  
will be able to control certain TEAC’s CD player and DVD  
player with this code. If the code doesn’t work, try other  
codes.  
1
2
3
Turn on the component to be controlled.  
Pick up the setup code from the list on page 111.  
Press and hold down both the ENTER button and the  
corresponding REMOTE SELECT button.  
3
CD: CD player  
TAPE/MD: cassette tape deck or MD deck  
TV: TV  
VCR: video tape deck  
DVD: DVD player  
CABLE: cable box  
SAT: satellite receiver  
< The LED will flicker once. If the LED did not flicker, try again.  
< You cannot select the RECEIVER button, as it is exclusive for  
the AG-15D receiver.  
4
Pointing the remote control unit towards the remote  
sensor of the component, enter the 3-digit setup code  
using the numeric buttons.  
4
< If the code is accepted successfully, the LED will blink twice. If  
3
4
the LED did not blink twice, try step  
and  
again.  
< To check if the entered code is correct, press the POWER,  
PLAY, CHANNEL, etc. If the buttons work, the code is correct.  
2
4
If the buttons don’t work, repeat steps  
to  
trying each  
code for your component until you find one that works.  
Manufacturers may use different setup codes for the same  
product category. Therefore, it is important to check if the  
code you have entered operates as many controls as possible.  
If only a few functions operate, check if another code works  
with more buttons.  
34  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Télécommande 2  
Mando a distancia 2  
Entrer un code de configuration  
Introducción de un código de configuración  
(Setup Code)  
La télécommande universelle fournie peut fonctionner non  
seulement avec ce récepteur mais également avec 7 des plus  
grandes marques d’appareils audio et vidéo tels que des  
lecteurs de CD, platines cassette, téléviseurs, boîtes de  
jonction de câbles, magnétoscopes, lecteurs DVD,  
démodulateurs satellite, etc.  
El mando a distancia universal suministrado puede controlar  
no sólo este receptor, sino también 7 de las marcas de  
dispositivos de audio y vídeo más utilizadas, como  
reproductores de CD, platinas de cinta, televisores,  
decodificadores de TV, VCR, reproductores de DVD,  
receptores de satélite, etc.  
Pour faire fonctionner d’autres appareils que ce récepteur  
vous devez entrer le code de réglage correspondant à chacun  
de ces appareils.  
Para controlar componentes distintos de este receptor, deberá  
introducir el código de configuración de cada uno de ellos.  
Le code de réglage par défaut, défini en usine pour les  
lecteurs CD et DVD est “000”. Ce code permet de  
commander certains lecteurs de CD et DVD TEAC. Si ce code  
ne fonctionne pas, essayez d’autres codes.  
El código de configuración estándar de CD y DVD es “000”.  
Con este código podrá controlar algunos reproductores de  
CD y DVD TEAC. Si el código no funciona, pruebe otros.  
1
2
Encienda el componente que desea controlar.  
1
Mettez sous tension l’appareil que vous voulez  
commander.  
Seleccione el código de configuración de la lista de la  
página 111.  
2
3
Relevez le code de réglage indiqué dans la liste page 111.  
Appuyez sur la touche ENTER et sur la touche REMOTE  
SELECT correspondante et maintenir ces touches  
enfoncées.  
3
Mantenga pulsados tanto el botón ENTER como el  
botón REMOTE SELECT correspondiente.  
CD :Lecteur CD  
TAPE/MD : platine cassette ou platine MD  
TV : téléviseur  
CD: reproductor de CD  
TAPE/MD: platina de casete o MD  
TV: TV  
VCR : magnétoscope  
VCR: magnetoscopio  
DVD : Lecteur DVD  
CABLE : boîte de jonction de câbles  
SAT : démodulateur satellite  
DVD: reproductor de DVD  
CABLE: módulo de TV por cable  
SAT: receptor de satélite  
< Le voyant lumineux clignote une fois. Si ce n’est pas le cas,  
essayez à nouveau.  
< El diodo indicador (LED) parpadeará una vez. Si no lo hace,  
pruebe de nuevo.  
< Il n’est pas possible de sélectionner la touche RECEIVER, celle-  
ci étant exclusivement réservée au récepteur AG-15D.  
< No se puede seleccionar el botón RECEIVER, por ser exclusivo  
del receptor AG-15D.  
4
Oriente el mando a distancia hacia el sensor remoto del  
componente e introduzca el código de configuración de  
3 cifras con los botones numéricos.  
4
Dirigez la télécommande vers le récepteur de l’appareil,  
entrez la code de configuration à 3 chiffres à l’aide des  
touches numériques.  
< Si el código ha sido aceptado, el diodo luminoso parpadeará  
dos veces. Si el indicador no parpadea dos veces, repita los  
< Si le code est accepté, le voyant lumineux deux fois. Si ce  
3
4
n’est pas le cas, répéter les étapes  
et  
.
3
4
pasos  
y
.
< Pour vérifier si le code entré est correct, appuyez sur POWER,  
PLAY, CHANNEL, etc. Si les touches fonctionnent, le code est  
correct. Si les touches ne fonctionnent pas, répétez les étapes  
< Para comprobar que el código introducido es correcto, pulse  
los botones POWER, PLAY, CHANNEL, etc. Si los botones  
2
funcionan, el código es correcto. Si no, repita los pasos del  
2
4
à
en essayant chaque code avec votre appareil jusqu’à  
4
al  
probando los códigos de su componente hasta que  
ce que vous ayez trouvé celui qui fonctionne.  
encuentre el que funciona.  
Les constructeurs peuvent utiliser différents codes de  
configuration pour la même catégorie de produits. Par  
conséquent, il est important que le code entré agisse sur le  
plus grand nombre possible de commandes. Si seules  
quelques commandes fonctionnent, vérifiez si un autre code  
ne permet pas de commander davantage de touches.  
A veces los fabricantes utilizan códigos distintos para la  
misma categoría de productos. Por eso es importante  
asegurarse de que el código introducido funciona con tantos  
controles como sea posible. Si sólo admite algunas funciones,  
compruebe si hay otro código que funcione con más botones.  
35  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Remote Control Unit 3  
Using a Punch-through Function  
This remote control unit may be programmed to operate  
either “RECEIVER volume punch-through” or “TV volume  
and/or TV channel punch-through” in conjunction with any of  
the eight components controlled by this remote control unit.  
For example, since this receiver will likely be used as the  
sound system controller while watching TV, you may want to  
adjust this receiver’s volume although this remote control is  
set to control the TV. Controlling the Receiver volume level  
while the remote is set to operate the TV is referred to a  
“Punch-Through”.  
A
B
C
A
B
C
RECEIVER volume punch-through:  
To program “RECEIVER volume punch-through”, press and  
hold down both the RECEIVER button and the VOLUME(+)  
button for more than 1 second.  
To delete the punch-through, press and hold down both the  
RECEIVER button and the VOLUME (–) button for more than 1  
second.  
TV volume punch-through:  
To program “TV volume punch-through”, press and hold  
down both the TV button and the VOLUME (+) button for  
more than 1 second.  
To delete the punch-through, press and hold down both the  
TV button and the VOLUME (–) button for more than 1  
second.  
TV channel punch-through:  
To program “TV channel punch-through”, press and hold  
down both the TV button and the CH/LEVEL (+) button for  
more than 1 second.  
To delete the punch-through, press and hold down both the  
TV button and the CH/LEVEL (–) button for more than 1  
second.  
< If programming or deleting is performed successfully, the LED  
will flicker twice.  
< If you want to delete all punch-through functions, press and  
hold down both the RECEIVER button and the AUTO button  
D
for more than 1 second:  
D
Note:  
You can program only one “volume punch-through”.  
Program either “RECEIVER volume punch-through” or “TV  
volume punch-through”.  
36  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Télécommande 3  
Mando a distancia 3  
Utilisation de la fonction de substitution  
Uso de la función de control directo  
(Punch-through)  
Cette télécommande peut être programmée pour fonctionner  
en «substitution de la commande Volume du RECEPTEUR” ou  
«substitution de la commande Volume du téléviseur et/ou  
sélection du canal sur le téléviseur» en liaison avec l’un des  
huit appareils commandés à l’aide de cette télécommande.  
Par exemple, ce récepteur sera vraisemblablement utilisé pour  
contrôler le son lorsque vous regarderez la télévision, il est  
possible que vous désiriez régler le volume du récepteur alors  
que la télécommande est réglée pour commander le  
téléviseur. On appelle le fait de pouvoir régler le niveau  
sonore du récepteur alors que la télécommande est réglée  
pour commander le téléviseur, la «substitution».  
Este mando a distancia puede programarse para activar el  
“control directo de volumen del RECEPTOR” o el “control  
directo del volumen/canal de TV”, combinado con cualquiera  
de los ochos componentes que este mando a distancia  
controla.  
Como este receptor suele utilizarse como controlador del  
sistema de sonido mientras se ve la televisión, es probable  
que desee regular el volumen del receptor aunque en el  
mando a distancia esté activado el modo televisión. Controlar  
el nivel de volumen del receptor cuando el mando está  
ajustado para controlar el televisor se denomina punch-  
through (control directo).  
A
B
C
Substitution de la commande Volume du RECEPTEUR:  
Pour programmer la fonction de substitution de la commande  
Volume de RECEPTEUR, appuyez sur la touche RECEIVER et  
sur la touche VOLUME (+) et maintenez ces touches  
enfoncées pendant au moins une (1) seconde.  
Pour annuler cette fonction de substitution, appuyez sur la  
touche RECEIVER et sur la touche VOLUME (–) et maintenez  
ces touches enfoncées pendant au moins une (1) seconde.  
A
Control directo del RECEPTOR:  
Para programar el “control directo del volumen del receptor”,  
mantenga pulsado los botones RECEIVER y VOLUME (+)  
durante más de 1 segundo.  
Para anular la función de control directo, mantenga pulsados  
los botones RECEIVER y VOLUME (–) durante más de 1  
segundo.  
Substitution de la commande Volume du téléviseur:  
B
Control directo del volumen de TV:  
Pour programmer la fonction de substitution de la commande  
Volume du téléviseur, appuyez sur les touches RECEIVER et  
VOLUME (+) et maintenez ces touches enfoncées pendant au  
moins une seconde.  
Pour annuler cette fonction de substitution, appuyez sur la  
touche TV et sur la touche VOLUME (–) et maintenez ces  
touches enfoncées pendant au moins une (1) seconde.  
Para programar el “control directo del volumen de TV”,  
mantenga pulsado los botones TV y VOLUME (+) durante más  
de 1 segundo.  
Para anular el control directo, mantenga pulsados los botones  
TV y VOLUME (–) durante más de 1 segundo.  
C
Control directo de los canales de TV:  
Para programar el “control directo de los canales de TV”,  
mantenga pulsados los botones TV y CH/LEVEL (+) durante  
más de 1 segundo.  
Substitution de la commande de sélection de canal du  
téléviseur:  
Pour programmer la fonction de substitution de la sélection  
du canal du téléviseur, appuyez sur la touche TV et sur la  
touche CH/LEVEL (+) et maintenez ces touches enfoncées  
pendant au moins une (1) seconde.  
Para anular el control directo, mantenga pulsados los botones  
TV y CH/LEVEL (–) durante más de 1 segundo.  
Pour annuler la fonction de substitution, appuyez sur la  
touche TV et sur la touche CH/LEVEL (–) et maintenez ces  
touches enfoncées pendant au moins une (1) seconde.  
< Si la programación o anulación se han realizado con éxito, el  
diodo luminoso parpadeará dos veces.  
< Si desea eliminar todas las funciones de control directo,  
mantenga pulsados los botones RECEIVER y AUTO durante  
< Si la programmation ou l’annulation de cette fonction est  
D
más de 1 segundo:  
effectuée avec succès, le voyant lumineux clignote deux fois.  
Nota:  
< Si vous désirez annuler les fonctions de substitution, appuyez  
Puede programar únicamente un “control directo de  
volumen”. Programe bien el “control directo de volumen del  
receptor” o el “control directo del volumen del TV”.  
sur la touche RECEIVER et sur la touche AUTO et maintenez  
D
ces touches enfoncées pendant au moins une (1) seconde:  
Remarque :  
Vous ne pouvez programmer qu’une seule fonction de  
substitution de réglage du volume. Vous devrez par  
conséquent choisir entre la fonction de substitution du  
volume du récepteur ou la fonction de substitution de réglage  
du volume du téléviseur.  
37  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Remote Control Unit 4  
Macro Function  
1
This function enables you to program up to 10 sequential  
operations into a single button.  
You can store up to three sequences (macros) into the M1,  
M2 and M3 buttons.  
1
Press and hold down both the ENTER button and one of  
three numeric buttons (1, 2 or 3) corresponding to the  
number of MACRO button (M1, M2 or M3) for more  
than 1 second.  
For example, if you want to program a macro into the M1  
button, press the ENTER button and “1”.  
The LED will flicker once.  
2
Press the operation buttons you want to program in  
order.  
2
Note:  
You should press the corresponding REMOTE SELECT buttons  
before pressing each operation button.  
Example:  
You want to play a DVD on the DVD player connected to  
VIDEO 2 jacks of this receiver. You can set a macro to turn on  
all the components (Receiver, DVD player and TV) and start  
playing the movie all in one press of a button. Once you have  
put your remote into the learning mode as shown in the step  
above, enter the following:  
3
1. Press the RECEIVER button to control the receiver.  
2. Press the STANDBY/ON button to turn the receiver on.  
3. Press the RECEIVER button.  
4. Press the VIDEO 2 button to select the input source.  
5. Press the TV button to control the TV.  
6. Press the STANDBY/ON button to turn the TV on.  
7. Press the DVD button to control the DVD player.  
8. Press the STANDBY/ON button to turn the DVD player on.  
9. Press the DVD button.  
10. Press the PLAY button to start playback.  
3
Press the ENTER button to store the macro.  
If the macro is programmed successfully, the LED will flicker  
twice.  
< If you program a new macro into a MACRO button, the  
previously programmed macro will be overwritten.  
To delete a macro program:  
1
3
2
Perform steps  
and , but ignore step  
.
38  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Télécommande 4  
Mando a distancia 4  
Fonction Macro  
Función Macro  
Cette fonction permet de programmer une séquence de 10  
opérations maximum sur une seule touche.  
Esta función permite programar hasta 10 operaciones  
seguidas en un único botón.  
Vous pouvez mémoriser jusqu’à trois séquences (macros) à  
l’aide des touches M1, M2 et M3.  
Puede almacenar hasta tres secuencias (macros) en los  
botones M1, M2 y M3.  
1
1
Appuyez sur la touche ENTER et sur l’une des trois  
touches numériques (1, 2 ou 3) correspondant au  
numéro de la touche MACRO (M1, M2 ou M3) et  
maintenez ces touches enfoncées pendant au moins une  
(1) seconde.  
Mantenga pulsados el botón ENTER y uno de los tres  
botones numéricos (1, 2 ó 3) correspondiente al número  
del botón MACRO (M1, M2 o M3) durante más de 1  
segundo.  
Por ejemplo, si desea programar una macro en el botón M1,  
pulse ENTER y “1”.  
El diodo parpadeará una vez.  
Si vous désirez, par exemple, programmer une macro sur la  
touche M1, appuyez sur la touche ENTER et sur “1”.  
Le voyant lumineux clignote une fois.  
2
Pulse secuencialmente los botones de las operaciones  
que desea programar.  
2
Appuyez sur les différentes touches de commande que  
vous voulez programmer dans l’ordre désiré.  
Nota:  
Remarque :  
Los botones REMOTE SELECT correspondientes se deberán  
accionar antes de pulsar cada uno de los botones de  
operaciones.  
Vous devrez appuyer sur les touches REMOTE SELECT  
correspondantes avant d’appuyer sur chacune des touches de  
commande.  
Ejemplo:  
Desea reproducir un DVD en el reproductor conectado a los  
Exemple :  
Vous souhaitez lire un DVD sur un lecteur DVD raccordé aux  
terminales VIDEO 2 de este receptor.  
prises VIDEO 2 de ce récepteur.  
Puede programar una macro para encender todos los  
componentes (receptor, reproductor DVD y TV) e iniciar la  
película con la sola pulsación de un botón. Una vez  
seleccionado el modo de aprendizaje del mando, como se ha  
indicado en el paso anterior, proceda de la siguiente manera:  
Vous pouvez définir une macro qui vous permettra d’allumer  
tous les appareils (récepteur, lecteur DVD et téléviseur) et de  
lancer la lecture du film, le tout en appuyant sur une seule  
touche. Après avoir réglé la télécommande en mode de  
“programmation” comme indiqué à l’étape ci-dessus,  
effectuez les opérations suivantes :  
1.Pulse el botón RECEIVER para controlar el receptor.  
2.Pulse el botón STANDBY/ON para encender el receptor.  
3.Pulse el botón RECEIVER.  
4.Pulse el botón VIDEO 2 para seleccionar la fuente de  
entrada.  
5.Pulse el botón TV para controlar el TV.  
6.Pulse el botón STANDBY/ON para encender el TV.  
7.Pulse el botón DVD para controlar el reproductor de DVD.  
8.Pulse el botón STANDBY/ON para encender el reproductor  
de DVD.  
1. Appuyez sur la touche RECEIVER pour commander le  
récepteur.  
2. Appuyez sur l’interrupteur STANDBY/ON pour allumer le  
récepteur.  
3. Appuyer sur la touche RECEIVER.  
4. Appuyez sur la touche VIDEO 2 pour sélectionner la source  
d’entrée.  
5. Appuyez sur la touche TV pour commander le téléviseur.  
6. Appuyez sur l’interrupteur STANDBY/ON pour allumer le  
téléviseur.  
7. Appuyez sur la touche DVD pour commander le lecteur DVD.  
8. Appuyez sur l’interrupteur STANDBY/ON pour allumer le  
lecteur DVD.  
9.Pulse el botón DVD.  
10. Pulse el botón PLAY para iniciar la reproducción.  
3
Pulse el botón ENTER para almacenar la macro.  
Si la macro se ha programado correctamente, el diodo  
luminoso parpadeará dos veces.  
9. Appuyer sur la touche DVD.  
10. Appuyez sur la touche PLAY pour faire démarrer la lecture.  
< Si programa una nueva macro en un botón MACRO, la  
secuencia programada anteriormente quedará borrada.  
3
Appuyez sur la touche ENTER pour enregistrer la macro.  
Si la macro est programmée correctement, le voyant lumineux  
clignote deux fois.  
< Si vous programmez une nouvelle macro sur une touche  
MACRO, la macro programmée précédemment sera  
automatiquement supprimée.  
Para eliminar un programa de macro:  
1
3
2
Ejecute los pasos  
y
, pero omita el  
.
Pour supprimer une macro :  
1
3
Effectuez les étapes  
et  
décrites ci-dessus sans effectuer  
2
l’étape  
.
39  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Remote Control Unit 5  
Using a Macro  
Point the remote control unit towards the remote sensors of  
the components to be controlled, and press the MACRO  
button (M1, M2 or M3).  
< The codes programmed into a MACRO button will be  
transmitted at an interval of 0.5 seconds. However, some  
components may not be able to complete one operation in  
0.5 seconds and may miss the next code. In this case, the  
macro function cannot control the corresponding  
components correctly.  
< Be sure to use the remote control unit within the effective  
range of all the components.  
< This function may not work correctly on some components.  
Speaker Configuration 1  
It is important to perform speaker configuration prior to using  
the unit.  
To enjoy multi-channel surround sound, such as 5.1, you need 5  
speakers (Front Left, Center, Front Right, Surround Right,  
Surround Left) and a powered sub-woofer.  
In addition to above, you will need surround back speakers for  
7.1 channel surround sound.  
Speaker Setup  
If a microphone is connected to this unit, you can use the  
automatic speaker setup function. See page 100 for details.  
40  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Télécommande 5  
Mando a distancia 5  
Utilisation d’une macro  
Uso de una macro  
Dirigez la télécommande vers les réce2pteurs des appareils  
que vous désirez commander et appuyez sur la touche  
MACRO (M1, M2 ou M3).  
Oriente el mando hacia los sensores de control remoto de los  
componentes que desea controlar y pulse el botón de  
MACRO (M1, M2 o M3).  
< Les codes programmés sur une touche MACRO seront  
transmis à intervalles de 0,5 secondes. Toutefois, certains  
appareils ne parviennent pas à exécuter une opération en 0,5  
seconde et risquent par conséquent de manquer le code  
suivant. Dans ce cas, la fonction macro ne permettra pas de  
commander correctement les appareils correspondants.  
< Los códigos programados en un botón MACRO se  
transmitirán en intervalos de 0,5 segundos. No obstante, es  
posible que algunos componentes no puedan completar una  
operación en 0,5 segundos y pierdan el código siguiente. En  
este caso, la función macro no podrá controlar correctamente  
los componentes correspondientes.  
< Veillez à utiliser la télécommande sur la plage efficace de tous  
< Use el mando a distancia dentro del radio de acción de todos  
les appareils.  
los componentes.  
< Cette fonction peut ne pas fonctionner correctement avec  
< Es posible que este modo no funcione correctamente con  
certains appareils.  
algunos componentes.  
Configuration des enceintes 1  
Configuración de altavoces 1  
Il est important de configurer les enceintes avant d’utiliser  
l’appareil.  
Siempre será conveniente configurar los altavoces antes de  
utilizar la unidad.  
Pour bénéficier d’un son surround multicanaux, tel que 5.1, vous  
avez besoin de 5 enceintes (avant gauche, centre, avant droit,  
surround droit, surround gauche) et d’un caisson de basses  
amplifié.  
Para disfrutar de un sonido envolvente multicanal, por ejemplo  
5.1, necesitará cinco altavoces (frontal izquierdo, central, frontal  
derecho, envolvente derecho y envolvente izquierdo) y un  
subwoofer activo.  
Pour bénéficier d’un son surround à 7.1 canaux, vous aurez  
besoin d’enceintes surround arrière en plus des enceintes  
énumérées ci-dessus.  
Además de lo anterior, necesitará altavoces envolventes traseros  
para el sonido envolvente de 7.1 canales.  
Configuración de los altavoces (Automática)  
Si se conecta un micrófono a esta unidad, se puede utilizar la  
función de configuración de altavoces automática. Más detalles  
en la página 101.  
Configuration des enceintes (Automatique)  
Si vous connectez un microphone à cet appareil, vous pouvez  
utiliser la fonction de configuration automatique des enceintes.  
Voir page 101 pour plus de détails sur ce point.  
41  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
Speaker Configuration 2  
Speaker Setup  
< When no action is taken for 8 seconds, the Speaker Setup  
mode will be cancelled.  
1
2
4
5
1
Press the POWER switch.  
The unit enters standby mode, and the STANDBY indicator  
lights.  
2
3
Press the STANDBY/ON switch to turn the unit on.  
1
The STANDBY indicator goes off.  
Press the SPEAKER SETUP button.  
“SUB-W Y” or “SUB-W N” appears on the display.  
Each time the SPEAKER SETUP button is pressed, the mode is  
changed as follows:  
sub-woofer setting  
2
3
4
5
speaker size setting (Front)  
speaker size setting (Center)  
speaker size setting (Surround)  
speaker size setting (Surround Back)  
distance (Front Left)  
distance (Front Right)  
distance (Center)  
distance (Surround Left)  
distance (Surround Right)  
distance (Surround Back Left)  
distance (Surround Back Right)  
Crossover Frequency  
< The SPEAKER SETUP button will not work when the SPEAKER  
button is set to off. In that case, press the SPEAKER button to  
turn the speakers on and then press the SPEAKER SETUP  
button.  
< The SPEAKER SETUP button will not work when EXTERNAL IN  
is selected. In that case, press the EXTERNAL IN button to turn  
it off and then press the SPEAKER SETUP button.  
4
Press the SELECT buttons to change the setting.  
For details of each setting, see page 44 to 52.  
3
4
Repeat step  
and  
to set other configurations.  
5
When all the configurations has been finished, press the  
MEMORY button (or the ENTER button of the remote  
control unit) to save the changes and exit the Speaker  
Setup mode.  
Be sure to press the MEMORY button within 8 seconds, or  
the changes will be cancelled.  
42  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Configuration des enceintes 2  
Configuración de altavoces 2  
Configuration des enceintes  
Configuración de los altavoces  
< Si aucune action n’est effectuée dans un délai de 8 secondes,  
< El modo de configuración de altavoces quedará cancelado si  
le mode Speaker Setup s’annule.  
no se realiza ninguna operación en 8 segundos.  
1
2
3
1
Appuyez sur l’interrupteur POWER  
Pulse el interruptor POWER.  
L’appareil passe en mode veille et le voyant STANDBY  
s’allume.  
La unidad entra en el modo de espera y el indicador  
STANDBY se ilumina.  
2
3
Appuyez sur l’interrupteur STANDBY/ON pour mettre  
l’appareil sous tension.  
Pulse STANDBY/ON para encender la unidad.  
El indicador STANDBY se apagará.  
Le voyant STANDBY s’éteint.  
Pulse el botón SPEAKER SETUP.  
Appuyez sur la touche SPEAKER SETUP .  
Uno de los ajustes de altavoz, por ejemplo “SUB-W Y” o  
“SUB-W N”, aparecerá en la pantalla.  
Cada vez que pulse el botón SPEAKER SETUP, el modo  
cambiará conforme a la siguiente secuencia:  
L’un des réglages d’enceinte, tel que “SUB-W Y” ou “SUB-W  
N” s’affiche.  
A chaque pression sur la touche SPEAKER SETUP, l’appareil  
change de mode dans l’ordre suivant:  
ajuste de subwoofer  
Réglage du caisson de basses (sub-woofer)  
Réglage de la taille des enceintes (Avant)  
Réglage de la taille des enceintes (Centrale)  
Réglage de la taille des enceintes (Surround)  
Réglage de la taille des enceintes (arrière Surround)  
distance (avant gauche)  
ajuste de tamaño de altavoz (frontales)  
ajuste de tamaño de altavoz (central)  
ajuste de tamaño de altavoz (envolvente)  
ajuste de tamaño de altavoz (envolvente posterior)  
distancia (frontal izquierdo)  
distancia (frontal derecho)  
distance (avant droite)  
distancia (central)  
distance (Centrale)  
distance (Surround gauche)  
distance (Surround droite)  
distance (Surround arrière gauche)  
distance (Surround arrière droite)  
Fréquence de raccordement  
distancia (envolvente izquierdo)  
distancia (envolvente derecho)  
distancia (envolvente posterior izquierdo)  
distancia (envolvente posterior derecho)  
Frecuencia de corte  
< El botón SPEAKER SETUP no funcionará si los altavoces están  
desactivados (botón SPEAKER = “off”). En tal caso, pulse  
SPEAKER para activar los altavoces y después pulse SPEAKER  
SETUP.  
< El botón SPEAKER SETUP no funcionará cuando esté  
seleccionada la opción EXTERNAL IN. En tal caso, pulse el  
botón EXTERNAL IN para desactivarla y después pulse  
SPEAKER SETUP.  
< La touche SPEAKER SETUP ne fonctionne pas lorsque la  
touche SPEAKER est en position OFF. Dans ce cas, appuyez  
sur la touche SPEAKER pour allumer les enceintes puis sur la  
touche SPEAKER SETUP.  
< La touche SPEAKER SETUP ne fonctionne pas lorsque l’option  
EXTERNAL IN est sélectionnée. Dans ce cas, appuyez sur la  
touche EXTERNAL IN pour la mettre en position OFF puis  
appuyez sur la touche SPEAKER SETUP.  
4
Utilice los botones SELECT para cambiar el ajuste.  
4
5
Appuyez sur la touche SELECT pour modifier le réglage.  
Si desea conocer más detalles sobre cada una de las opciones,  
consulte las páginas 45 a 53.  
Pour plus de détails sur les différents réglages, voir page 45 à  
53.  
3
4
Repita los pasos  
y
para cambiar otras configuraciones.  
3
4
Répétez les étapes  
configurations.  
et  
pour régler d’autres  
5
Una vez completadas las configuraciones, pulse el  
botón MEMORY (o el botón ENTER del mando a  
distancia) para guardar los cambios y salir del modo de  
configuración (Setup).  
Une fois les différents réglages terminés, appuyez sur la  
touche MEMORY (ou sur la touche ENTER de la  
télécommande) pour enregistrer les modifications et  
quitter le mode de configuration des enceintes (Speaker  
Setup).  
Procure pulsar el botón MEMORY antes de 8 segundos, o los  
cambios se cancelarán.  
Appuyez sur la touche MEMORY dans un délai de 8 secondes  
pour ne pas que ces modifications soient annulées.  
43  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Speaker Configuration 3  
Subwoofer Setting  
SUB W-Y (Subwoofer-Yes):  
Select this when a powered sub-woofer is connected.  
SUB W-N (Subwoofer-No):  
Select this when no sub-woofer is connected.  
< If you select “SUB-W N (no subwoofer)”, the front speaker is  
automatically set to “L”.  
< To enjoy the full home theater experience, we recommend  
the use of a powered sub-woofer.  
Speaker Size Setting  
Each time the SELECT button is pressed, the setting is  
changed as follows:  
L (Large):  
Select this when the connected speakers can fully reproduce  
sounds below the crossover frequency (see page 46).  
S (Small):  
Select this when the connected speakers are rather small and  
cannot reproduce sounds below the crossover frequency.  
When this setting is selected, bass frequencies below the  
crossover frequency are output from the sub-woofer (if no  
sub-woofer is connected, from the front speakers).  
N (None):  
Select this when no speaker is connected. The sound is  
output from the front (or surround) speakers.  
< Depending on your selection, settings available for each  
speaker changes.  
44  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Configuration des enceintes 3  
Configuración de altavoces 3  
Réglage du caisson de basses  
Ajuste del subwoofer  
SUB W-Y (Subwoofer-Yes) :  
SUB W-Y (con subwoofer):  
Sélectionnez ce réglage lorsqu’un caisson de basses est  
raccordé.  
Seleccione esta opción si hay conectado un subwoofer activo.  
SUB W-N (sin subwoofer):  
SUB W-N (Subwoofer-No) :  
Seleccione esta opción si no hay conectado ningún  
subwoofer.  
Sélectionnez ce réglage si aucun caisson de basses n’est  
raccordé.  
< Si selecciona “SUB-W N” (sin subwoofer), el altavoz frontal se  
ajustará automáticamente a “L”.  
< Para disfrutar plenamente de la experiencia del cine en casa,  
recomendamos el uso de un subwoofer activo.  
< Si vous sélectionnez le réglage “SUB-W N (pas de caisson de  
basses)”, l’enceinte avant est automatiquement réglée sur  
“L”.  
< Pour bénéficier pleinement de l’effet Home Theater, nous  
vous recommandons d’utiliser un caisson de basses amplifié.  
Ajuste del tamaño de los altavoces  
Cada vez que pulse el botón SELECT, el ajuste cambia  
conforme a la siguiente secuencia:  
Réglage de taille des enceintes  
A chaque pression sur la touche SELECT, le réglage change  
selon l’ordre suivant:  
L (grande):  
Seleccione esta opción si los altavoces conectados puedan  
reproducir plenamente sonidos por debajo de la frecuencia de  
corte (véase la página 47).  
L (Grand) :  
Sélectionner ce réglage lorsque les enceintes utilisées sont  
capables de restituer les sons fidèlement au-dessous de la  
fréquence de raccordement (voir page 47).  
S (pequeño):  
Seleccione esta opción si los altavoces conectados son de  
tamaño más bien pequeño y no pueden reproducir sonidos  
por debajo de la frecuencia de corte.  
Con esta opción seleccionada, las frecuencias graves por  
debajo del punto de corte son emitidas por el subwoofer (si  
no hay conectado un altavoz de subgraves, se envían a los  
frontales).  
S (petit) :  
Sélectionner ce réglage lorsque les enceintes utilisées sont  
relativement petites et ne permettent pas de restituer les sons  
au-dessous de la fréquence de raccordement.  
Si vous choisissez ce réglage, les fréquences des basses au-  
dessous de la fréquence de raccordement sont transmises par  
le caisson de basses (en ’absence de caisson de basses, celles-  
ci seront restituées par les enceintes avant).  
N (ninguno):  
Seleccione esta opción si no hay altavoces conectados. El  
sonido es enviado por los altavoces frontales (o envolventes).  
N (aucun) :  
Sélectionnez ce réglage si aucune enceinte n’est raccordée. Le  
son est alors diffusé par les enceintes avant (ou surround).  
< Dependiendo de la opción elegida, los ajustes disponibles  
para cada altavoz serán distintos.  
< Selon votre sélection, les réglages disponibles pour chaque  
enceinte changent.  
45  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Speaker Configuration 4  
Surround Back Speaker Setting  
< When the surround left and right speakers are set to “SURR N  
(none)”, the surround back speaker is also set to “SURR-B N  
(none)” automatically.  
SURR-B L 2c (Surround Back-Large):  
Select this when 2 large surround back speakers are  
connected.  
SURR-B L 1c (Surround Back-Large):  
Select this when a large surround back speaker is connected.  
SURR-B S 2c (Surround Back-Small):  
Select this when the 2 surround back speakers are rather  
small.  
SURR-B S 1c (Surround Back-Small):  
Select this when the surround back speaker is rather small.  
SURR-B N (Surround Back-None):  
Select this when no surround back speaker is connected.  
The surround back channel will be output from surround left  
and right speakers.  
Distance (front, center, surround)  
Input the distance from your listening position to front, center  
and surround speakers. The delay time is automatically  
adjusted to improve the surround effect.  
You can change the setting from 0.1 to 9 meters, at 0.1  
meter’s step.  
Abbreviations  
FRONT L: front left  
FRONT R: front right  
CENTER: center  
SURR L: surround left  
SURR R: surround right  
SURR-BL: surround back left  
SURR-BR: surround back right  
Crossover Frequency  
You can change the setting from 40 to 130 Hz in 10 Hz steps.  
When the speaker size is set to “Small”, bass frequencies  
below the crossover frequency you set here are output from  
the sub-woofer (if no sub-woofer is connected, from the front  
speakers).  
The default setting is 80 Hz.  
46  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Configuration des enceintes 4  
Configuración de altavoces 4  
Réglage de l’enceinte surround arrière  
Ajuste del altavoz envolvente posterior  
< Si les enceintes surround gauche et droite sont réglées sur  
“SURR N (none)”, l’enceintes surround arrière est également  
automatiquement réglée sur “SURR-B N (none)”.  
< Si los altavoces envolventes derecho e izquierdo tienen  
seleccionada la opción “SURR N (none)”, el envolvente  
posterior también quedará configurado automáticamente  
como “SURR-B N (none)”.  
SURR-B L 2c (Surround arrière grand)  
Sélectionnez ce réglage si vous disposez de deux grandes  
enceintes surround arrière.  
SURR-B L 2c (envolventes posteriores grandes):  
Seleccione esta opción cuando conecte dos altavoces  
envolventes posteriores de tamaño grande.  
SURR-B L 1c (Surround arrière grand)  
Sélectionnez ce réglage s’il n’y a qu’une seule grande  
enceinte surround arrière raccordée.  
SURR-B L 1c (envolvente posterior grande):  
Seleccione esta opción cuando conecte un altavoz envolvente  
posterior de tamaño grande.  
SURR-B S 2c (Surround arrière petit)  
Sélectionnez ce réglage lorsque les 2 enceintes surround  
arrière sont relativement petites.  
SURR-B S 2c (envolventes posteriores pequeños):  
Seleccione esta opción cuando los dos altavoces envolventes  
posteriores sean de tamaño más bien pequeño.  
SURR-B S 1c (Surround arrière petit)  
Sélectionnez ce réglage lorsque l’enceinte surround arrière est  
relativement petite.  
SURR-B S 1c (envolvente posterior pequeño):  
Seleccione esta opción cuando el altavoz envolvente posterior  
sea de tamaño más bien pequeño.  
SURR-B N (Surround Back-None):  
Sélectionnez ce réglage lorsque aucune enceinte surround  
arrière n’est raccordée.  
Le canal surround arrière sera diffusé par les enceintes  
surround gauche et droite.  
SURR-B N (sin envolvente posterior):  
Seleccione esta opción si no hay conectado ningún altavoz  
envolvente posterior.  
El canal envolvente posterior será enviado a los envolventes  
derecho e izquierdo.  
Distance (avant, centre, surround)  
Distancia (frontales, central, envolventes)  
Entrez la distance entre la position d’écoute et les enceintes  
avant, centrale et surround. Le retard est automatiquement  
ajusté pour améliorer l’effet surround.  
Vous pouvez modifier ce réglage de 0,1 à 9 mètres, par  
incréments de 0,1 m.  
Introduzca la distancia existente entre la posición de escucha  
y los altavoces frontales, central y envolventes. El tiempo de  
retardo se ajustará de forma automática para optimizar el  
efecto envolvente.  
Los valores admitidos abarcan de 0,1 a 9 metros, en pasos de  
0,1 metros.  
Abréviations  
FRONT L: Avant gauche  
FRONT R: Avant droite  
CENTER: centre  
SURR L: surround gauche  
SURR R: surround droite  
SURR-BL: surround arrière gauche  
SURR-BR: surround arrière droite  
Abreviaturas  
FRONT L: frontal izquierdo  
FRONT R: frontal derecho  
CENTER: central  
SURR L: envolvente izquierdo  
SURR R: envolvente derecho  
SURR-BL: envolvente posterior izquierdo  
SURR-BR: envolvente posterior derecho  
Fréquence de raccordement  
Il est possible de modifier ce réglage sur une plage allant de  
40 à 130 Hz par pas de 10 Hz.  
Frecuencia de corte  
El ajuste se puede cambiar de 40 a 130 Hz en pasos de 10 Hz.  
Si la taille de l’enceinte est réglée sur “Small” (petite), les  
basses fréquences situées au-dessous de la fréquence de  
raccordement réglée seront retransmises par le caisson de  
basses (en l’absence de caisson de basses, elles seront  
restituées par les enceintes avant).  
Cuando se selecciona el tamaño de altavoz pequeño  
(“Small”), las frecuencias graves por debajo del punto de  
corte son emitidas por el subwoofer (si no hay conectado un  
altavoz de subgraves, se envían a los frontales).  
Par défaut, cette fréquence est réglée sur 80 Hz.  
El ajuste estándar es 80 Hz.  
47  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Speaker Configuration 5  
Balancing relative volume between  
speakers using Test Tone  
1
2
3
4
The test tone function is useful to adjust the relative volume  
between speakers.  
Once the balance is set, you don’t have to change the  
balance as long as the speakers aren’t moved.  
< It is also possible to adjust the relative volume during playback  
of DVD. See 50 page for details.  
< Use the remote control from your listening position.  
< The T.TONE button will not work when the SPEAKER button  
is set to off. In that case, press the SPEAKER button to turn  
the speakers on.  
< The T.TONE button will not work when EXTERNAL IN is  
selected. In that case, press the EXTERNAL IN button to turn it  
off.  
1
Press the T.TONE button.  
The test tone is emitted from each speaker in the following  
order at 2.5-second intervals.  
FL, C, FR, SR, BR, BL, SL, SW  
< If certain speakers are not being used, (for example, no center  
speaker) the noise sequencer will automatically skip over that  
channel.  
2
3
Adjust the master volume to the normal listening level.  
Adjust the volume of each speaker so that the test tone  
from each speakers sounds the same.  
< The level of the speaker emitting the test tone can be  
changed by pressing the LEVEL buttons.  
< The level can be adjusted in 1 dB steps from –15 dB to +15  
dB.  
< If you press the CH SEL (CHANNEL SELECTOR) button, the  
test tone stays there. To go to the next speaker, press the CH  
SEL button again.  
4
When the setting has been finished, press the T.TONE  
button to stop the test tone.  
48  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Configuration des enceintes 5  
Configuración de altavoces 5  
Balance du volume relatif des enceintes à  
l’aide de la tonalité d’essai  
Balance relativo entre altavoces con la  
prueba de sonido  
La fonction de tonalité d’essai permet de régler le volume  
relatif entre les différentes enceintes.  
Une fois la balance réglée, vous n’avez pas à la modifier tant  
que vous ne déplacez pas les enceintes.  
La prueba de sonido (función “Test Tone”) resulta muy útil  
para ajustar los niveles de volumen relativos entre los  
altavoces.  
Una vez establecido el balance, no tendrá que cambiarlo  
mientras no mueva de lugar los altavoces.  
< Il est également possible de régler le volume relatif en cours  
de lecture d’un DVD. Voir page 51 pour plus de détails sur ce  
point.  
< Utilisez la télécommande depuis votre position d’écoute.  
< la touche T TONE ne fonctionne pas lorsque la touche  
SPEAKER est en position OFF. Dans ce cas, appuyez sur la  
touche SPEAKER pour allumer les enceintes.  
< También se puede ajustar el volumen relativo durante la  
reproducción de un DVD. Más detalles en la página 51.  
< Utilice el mando a distancia desde la posición de escucha.  
< El botón T.TONE no funcionará si los altavoces están  
desactivados. En tal caso, pulse el botón SPEAKER para  
activarlos.  
< la touche T TONE ne fonctionne pas si l’option EXTERNAL IN  
est sélectionnée. Dans ce cas, appuyez sur la touche  
EXTERNAL IN pour la désactiver (OFF).  
< El botón T.TONE no funcionará si está seleccionada la opción  
EXTERNAL IN. En tal caso, pulse el botón EXTERNAL IN para  
desactivarla.  
1
1
Appuyez sur la touche T.TONE.  
Pulse el botón T.TONE.  
La tonalité d’essai est émise par chaque enceinte dans l’ordre  
suivant, à intervalle de 2,5 secondes.  
El tono de prueba sonará por cada uno de los altavoces en el  
siguiente orden a intervalos de 2,5 segundos.  
FL, C, FR, SR, BR, BL, SL, SW  
FL, C, FR, SR, BR, BL, SL, SW  
< Si certaines enceintes ne sont pas utilisées (par exemple pas  
d’enceinte centrale), la tonalité d’essai sautera  
automatiquement ce canal.  
< Si no se utiliza alguno de los altavoces (por ejemplo, no hay  
altavoz central), el secuenciador del tono de prueba saltará  
dicho canal.  
2
3
2
3
Réglez le volume principal à un niveau d’écoute normal.  
Ajuste el volumen general al nivel normal de audición.  
Réglez le volume de chaque enceinte de manière à ce  
que la tonalité d’essai diffusée par chaque enceinte  
semble identique.  
Ajuste el volumen de cada uno de los altavoces de  
manera que el tono de prueba suene igual en todos  
ellos.  
< Le niveau de l’enceinte qui émet la tonalité d’essai peut être  
modifié en appuyant sur les touches LEVEL.  
< El nivel del altavoz que emite el tono de prueba se reajusta  
con los botones LEVEL.  
< Le niveau peut être réglé par incréments de 1 dB de –15 dB à  
+15 dB.  
< El nivel se puede ajustar en pasos de 1 dB entre –15 dB y +15  
dB.  
< Si vous appuyez sur la touche CH SEL (CHANNEL  
SÉLECTIONNEZOR), la tonalité d’essai restera sur cette  
enceinte. Pour passer à l’enceinte suivante, appuyez à  
nouveau sur la touche CH SEL.  
< Si pulsa el botón CH SEL (CHANNEL SELECTOR/selector de  
canal), el tono de prueba permanece en ese altavoz. Para  
pasar al siguiente, pulse de nuevo el botón CH SEL.  
4
Una vez completado el ajuste, pulse el botón T.TONE  
para cancelar la prueba de sonido.  
4
Une fois le réglage terminé, appuyez sur la touche  
T.TONE pour désactiver la tonalité d’essai.  
49  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Speaker Configuration 6  
Balancing relative volume between  
speakers during playback of DVD  
1
(During playback of DVD,) press the CH SEL (CHANNEL  
SELECTOR) button.  
Each time the CH SEL button is pressed, the channel is  
changed as follows:  
1
REF.1, REF.2 or USER  
DTS L DD L  
FL  
C
FR SR BR  
BL  
SW  
SL  
REF.1 or REF.2: stored setting  
USER: “USER” appears only when the current setting is  
different from REF.1 or REF.2.  
If the balance has already been set using the test tone  
function, you don’t have to change the setting of  
speakers.  
If you want to change the LFE level for Dolby Digital or DTS,  
press the CH SEL button repeatedly until “DD L (Dolby Digital  
LFE)” or “DTS L (DTS LFE)” appears on the display.  
(LFE: Low Frequency Effect)  
< A speaker set to “None” or “No” will not appear on the  
display.  
< When STEREO or Dolby Virtual Speaker is selected, or when  
the SPEAKER button is set to off, only the front speakers will  
appear on the display.  
2
Within 5 seconds, press the LEVEL buttons to change  
the level.  
2
< The level of speakers can be adjusted in 1 dB steps from –15  
dB to +15 dB.  
< The LFE level can be adjusted in 1 dB steps from –10 dB to 0  
dB. The default setting is 0 dB. Lower the LFE level if  
necessary.  
1
2
Repeat step  
and  
to change other settings.  
When all the configurations have been finished, leave the unit  
idle for 5 seconds to exit the Channel Select mode.  
50  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Configuration des enceintes 6  
Configuración de altavoces 6  
Equilibrage du volume relatif entre les  
enceintes lors de la lecture d’un DVD  
Balance relativo entre altavoces durante la  
reproducción de DVD  
1
1
(Pendant la lecture d’un DVD,) appuyez sur la touche CH  
SEL (CHANNEL SELECTOR).  
(Durante la reproducción de un DVD,) pulse el botón CH  
SEL (CHANNEL SELECTOR).  
A chaque pression sur la touche CH SEL, le canal change dans  
l’ordre suivant:  
Cada vez que pulse CH SEL, el canal cambiará en el siguiente  
orden:  
REF.1, REF.2 ou USER  
DTS L DD L  
FL  
C
FR SR BR  
BL  
REF.1, REF.2 o USER  
DTS L DD L  
FL  
C
FR SR BR  
BL  
SW  
SL  
SW  
SL  
USER: La mention “USER” ne s’affiche que si le réglage  
effectué est différent de REF.1 ou REF.2.  
USER: “USER” (usuario) sólo aparece cuando el ajuste actual  
es distinto de REF.1 o REF.2.  
REF.1 or REF.2: réglage mémorisé  
REF.1 o REF.2: ajuste almacenado  
Si la balance a déjà été réglée à l’aide de la fonction de  
tonalité d’essai, vous n’avez pas à modifier le réglage  
des enceintes.  
Si los altavoces ya se han equilibrado con la prueba de  
sonido, no tendrá que modificar sus ajustes.  
Si desea cambiar el nivel LFE para Dolby Digital o DTS, pulse  
CH SELECT varias veces hasta que aparezca “DD L (Dolby  
Digital LFE)” o “DTS L (DTS LFE)” en la pantalla.  
(LFE: efectos de baja frecuencia)  
Si vous souhaitez modifier le niveau LFE pour le Dolby Digital  
ou le DTS, appuyez plusieurs fois de suite sur la touche CH  
SELECT jusqu’à ce que l’indication “DD L (Dolby Digital LFE)”  
ou “DTS L (DTS LFE)” apparaisse sur l’affichage.  
(LFE: Low Frequency Effect)  
< No aparecerán en pantalla los altavoces configurados como  
“None” o “No”.  
< Une enceinte réglée sur “None” ou “No” n’apparaît pas sur  
l’affichage.  
< Si le mode STEREO ou Dolby Virtual Speaker est sélectionné  
ou si la touche SPEAKER est positionnée sur OFF, seuls les  
enceintes avant apparaissent sur l’affichage.  
< Si se ha seleccionado STEREO o Dolby Virtual Speaker, o si el  
botón SPEAKER está desactivado, sólo aparecerán en pantalla  
los altavoces frontales.  
2
Para cambiar el nivel, pulse los botones LEVEL antes de  
5 segundos.  
2
Dans les 5 secondes qui suivent, appuyez sur les  
touches LEVEL pour changer le niveau.  
< El nivel de los altavoces puede regularse en pasos de 1 dB  
entre –15 dB y +15 dB.  
< El nivel LFE puede regularse en pasos de 1 dB entre –10 dB y  
0 dB. El valor predeterminado es 0 dB. Reduzca el nivel LFE si  
es necesario.  
< Le niveau des enceintes peut être réglé par incréments de 1  
dB de –15 dB à +15 dB.  
< Le niveau de LFE peut être réglé par incréments de 1 dB de  
–10 dB à 0 dB. Le réglage par défaut est 0 dB. Abaissez au  
besoin le niveau de LFE.  
1
2
Repita los pasos  
y
para cambiar otros ajustes.  
1
2
Répétez les étapes  
et  
pour modifier d’autres réglages.  
Una vez completada la configuración, espere 5 segundos a  
que la unidad salga del modo de selección de canal.  
Une fois toutes les configurations terminées, ne touchez plus  
à l’appareil pendant 5 secondes pour quitter le mode Channel  
Select.  
51  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CHANNEL SELECTOR  
Speaker Configuration 7  
How to store your channel level setting  
1
2
When all the settings have been finished in step  
of  
page 50, press the MEMORY button of the main unit.  
“1” blinks on the display.  
LEVEL  
MEMORY  
2
3
Within 5 seconds, press the LEVEL button to select  
“REF.1” or “REF.2”.  
1
Within 3 seconds, press the MEMORY button to save  
and exit.  
2
3
1
2
How to call the stored setting  
1
Press the CHANNEL SELECTOR (CH SEL) button to  
display USER, REF.1 or REF2.  
2
Press the LEVEL button to select “REF.1” or “REF.2”.  
52  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Configuration des enceintes 7  
Configuración de altavoces 7  
Mémorisation du réglage du niveau du  
canal  
Cómo guardar el ajuste de nivel de canal  
1
2
Una vez completados todos los ajustes del paso  
de la  
página 51, pulse el botón MEMORY de la unidad  
principal.  
1
Une fois tous les réglages terminés, à l’issue de l’étape  
2
de la page 51, appuyez sur la touche MEMORY de  
En la pantalla parpadea “1”.  
l’unité centrale.  
“1” clignote sur l’affichage.  
2
3
Antes de 5 segundos, pulse el botón LEVEL para  
seleccionar “REF.1” o “REF.2”.  
2
3
Dans un délai de 5 secondes, appuyez sur la touche  
LEVEL pour sélectionner le réglage “REF.1” ou “REF.2”.  
Antes de 3 segundos, pulse el botón MEMORY para  
guardar y salir.  
Dans un délai de 3 secondes, appuyez sur la touche  
MEMORY pour mémoriser ce réglage et quitter ce  
mode.  
Rappel des réglages mémorisés  
Cómo activar el ajuste almacenado  
1
1
Appuyez sur la touche CHANNEL SELECTOR (CH SEL)  
pour afficher le réglage USER, REF.1 ou REF2.  
Pulse el botón CHANNEL SELECTOR (CH SEL) para  
visualizar USER, REF.1 o REF2.  
2
2
Appuyez sur la touche LEVEL pour sélectionner “REF.1”  
ou “REF.2”.  
Pulse el botón LEVEL para seleccionar “REF.1” o “REF.2”.  
53  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
4
5
Basic Operation 1  
1
2
3
Press the POWER switch.  
The unit enters standby mode, and the standby indicator  
lights.  
1
2
Press the STANDBY/ON switch to turn the unit on.  
The power indicator lights, and the standby indicator goes  
off.  
1
2
Select a source by turning the FUNCTION knob (or  
pressing one of the FUNCTION buttons of the remote  
control unit).  
The selected source is shown on the front panel’s display.  
< If one of the FUNCTION buttons or EXT IN button of the  
remote control unit is pressed in the standby mode, the unit is  
turned on with the selected source automatically.  
< If the source is connected to EXTERNAL IN jacks, press the  
5
EXTERNAL IN button and proceed to step  
.
4
3
When you selected VIDEO(1, 2 or 3) or CD in step  
,
3
press the DIGITAL INPUTS button repeatedly to select  
the terminal.  
o1: Select this when the source is connected to DIGITAL IN  
(OPTICAL 1) terminal.  
o2: Select this when the source is connected to DIGITAL IN  
(OPTICAL 2) terminal.  
c1: Select this when the source is connected to DIGITAL IN  
(COAXIAL 1) terminal.  
c2: Select this when the source is connected to DIGITAL IN  
(COAXIAL 2) terminal.  
TUNER*  
VIDEO 3  
CD AUX  
VIDEO 2  
TAPE  
VIDEO 1  
A: Select this when the source is connected to analog  
AUDIO IN jacks.  
*: frequency is displayed.  
la fréquence d’accord est affichée.  
se visualiza la frecuencia.  
< DIGITAL indicator blinks when the unit cannot perceive the  
digital signal. In that case, connect a digital device to the  
DIGITAL IN terminal, switch it on, and select the terminal by  
pressing the DIGITAL INPUTS button.  
< You can hear the sound from the selected DIGITAL IN  
terminal as far as VIDEO (1,2 or 3) or CD has been selected in  
4
5
3
step  
.
5
Play the source, and gradually turn up the volume to  
the required level by turning the VOLUME knob.  
Recording a Source  
1. Select a source to be recorded by turning the FUNCTION  
knob (or pressing one of the FUNCTION buttons of the  
remote control unit).  
2. Start recording.  
< The volume and tone control have no effect on the recording  
signals.  
< The analog signals input from the EXTERNAL IN jacks cannot  
be recorded.  
54  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fonctionnement de base 1  
Funcionamiento básico 1  
1
2
1
2
Appuyez sur l’interrupteur POWER  
Pulse el interruptor POWER.  
L’appareil passe en mode veille et le voyant STANDBY  
s’allume.  
La unidad accederá al modo de espera y el indicador  
correspondiente se iluminará.  
Appuyez sur l’interrupteur STANDBY/ON pour mettre  
l’appareil sous tension.  
Pulse el conmutador STANDBY/ON para volver a activar  
la unidad.  
Le voyant d’alimentation s’allume et le voyant de veille  
s’éteint.  
El indicador de encendido se iluminará y el indicador de modo  
en espera se apagará.  
3
3
Sélectionnez l’une des sources à l’aide du bouton  
FUNCTION (ou en appuyant sur l’une des touches  
FUNCTION de la télécommande).  
Seleccione una fuente girando el mando FUNCTION (o  
pulsando uno de los botones FUNCTION del mando a  
distancia).  
La source sélectionnée apparaît sur l’affichage du panneau  
avant.  
La fuente seleccionada aparecerá en la pantalla del panel  
frontal.  
< Si vous appuyez sur l’une des touches FUNCTION ou EXT IN  
de la télécommande en mode veille, l’appareil est mis sous  
tension avec la source sélectionnée automatiquement.  
< Si desde el modo de espera pulsa uno de los botones  
FUNCTION o EXT IN del mando a distancia, la unidad se  
encenderá automáticamente con la fuente seleccionada.  
< Si la fuente está conectada a los terminales EXTERNAL IN,  
< Si la source est raccordée aux prises EXTERNAL IN, appuyez  
5
sur la touche EXTERNAL IN et passez à l’étape  
.
5
pulse el botón EXTERNAL IN y prosiga con el paso  
.
4
Si vous sélectionnez l’option VIDEO (1, 2 ou 3) ou CD à  
4
3
Si en el paso  
ha seleccionado VIDEO ( 1, 2 ó 3) o CD,  
3
l’étape , appuyez à plusieurs reprises sur la touche  
pulse el botón DIGITAL INPUTS varias veces para  
seleccionar el terminal.  
DIGITAL INPUTS pour sélectionner l’entrée.  
o1: Sélectionnez cette option si la source est raccordée à  
l’entrée DIGITAL IN (OPTICAL 1).  
o2: Sélectionnez cette option si la source est raccordée à  
l’entrée DIGITAL IN (OPTICAL 2).  
c1: Sélectionnez cette option si la source est raccordée sur  
l’entrée DIGITAL IN (COAXIAL 1).  
c2: Sélectionnez cette option si la source est raccordée à  
l’entrée DIGITAL IN (COAXIAL 2).  
o1: Seleccione esta opción si la fuente está conectada al  
terminal DIGITAL IN (OPTICAL 1).  
o2: Seleccione esta opción si la fuente está conectada al  
terminal DIGITAL IN (OPTICAL 2).  
c1: Seleccione esta opción si la fuente está conectada al  
terminal DIGITAL IN (COAXIAL 1).  
c2: Seleccione esta opción si la fuente está conectada al  
terminal DIGITAL IN (COAXIAL 2).  
A: Sélectionnez cette option si la source est raccordée sur les  
entrées analogiques AUDIO IN.  
A: Seleccione esta opción si la fuente está conectada a los  
terminales analógicos AUDIO IN.  
< Le voyant DIGITAL clignote lorsque l’appareil ne perçoit pas  
de signal numérique. Dans ce cas, raccordez un appareil  
numérique sur l’entrée DIGITAL IN, mettez sur ON et  
sélectionnez cette entrée en appuyant sur la touche DIGITAL  
INPUTS.  
< El indicador DIGITAL parpadeará cuando la unidad no pueda  
detectar la señal digital. En este caso, conecte un dispositivo  
digital al terminal DIGITAL IN, enciéndalo y seleccione el  
terminal pulsando el botón DIGITAL INPUTS.  
< Vous ne pourrez entendre le son correspondant à l’entrée  
numérique DIGITAL IN sélectionnée que si vous avez  
< Podrá oír el sonido procedente del terminal DIGITAL IN  
seleccionado siempre que haya seleccionado VIDEO (1, 2 ó 3)  
3
sélectionné l’option VIDEO (1,2 ou 3) ou CD à l’étape , ci-  
3
o CD en el paso  
.
dessus.  
5
Reproduzca la fuente y suba gradualmente el volumen  
hasta el nivel requerido girando el mando VOLUME.  
5
Mettre l’appareil sélectionné en marche et augmentez  
progressivement le volume jusqu’au niveau désiré à  
l’aide du bouton VOLUME.  
Grabación de una fuente  
Enregistrement d’une source  
1. Seleccione la fuente que desea grabar girando el mando  
FUNCTION (o pulsando uno de los botones FUNCTION  
del mando a distancia).  
1. Sélectionnez la source à partir de laquelle vous  
souhaitez enregistrer à l’aide du sélecteur FUNCTION  
(ou en appuyant sur les touches FUNCTION de la  
télécommande).  
2. Inicie la grabación.  
2. Commencer l’enregistrement.  
< Los controles de volumen y tono no influyen en las señales de  
grabación.  
< No pueden grabarse las señales analógicas de entrada de los  
terminales EXTERNAL IN.  
< La commande du volume et de la tonalité n’ont pas d’effet  
sur l’enregistrement des signaux.  
< Les signaux analogiques provenant des prises EXTERNAL IN ne  
peuvent pas être enregistrés.  
55  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Basic Operation 2  
A
A
B
Speaker On/Off  
Press the SPEAKER button to turn the speakers on or off.  
When ON is selected, the SPEAKER indicator lights.  
Headphones  
For private listening, first reduce the volume level on the  
receiver to minimum. Then insert the plug from your  
headphones into the PHONES jack, and adjust the volume  
by turning the VOLUME knob.  
If you want to cut off the sound from speakers, press the  
SPEAKER button to turn it off.  
< When the SPEAKER button is set to off, the multi-channel  
sound is downmixed to 2 channel automatically.  
< When EXTERNAL IN is selected, only the front left and right  
channels are output from the PHONES jack.  
B
Dolby Headphone  
Dolby Headphone technology allows you to listen to music,  
watch movies, or play video games with the dramatic  
surround effects of a 5.1-channel soundtrack through any  
set of headphones. Best of all, “listener fatigue,” a  
phenomenon commonly associated with headphone  
playback, is replaced by a spacious, natural sound field that  
listeners can enjoy for hours.  
Dolby Headphone offers three listening modes, each based  
on acoustic measurements of real rooms.  
With the SPEAKER button set to off, press the DSP  
button to select a listening mode.  
The “UH” indicator appears on the display.  
DH1 (Studio)  
DH1 (Studio) is a small, well-damped room appropriate for  
both movies and music-only recordings.  
DH2 (Cinema)  
DH2 (Cinema) is a more acoustically “live” room, especially  
suited for music but also great for movies.  
DH3 (Hall)  
DH3 (Hall) is a larger room, more like a concert hall or movie  
theatre.  
< When the source is 2-channel stereo, press the PARAMETER  
button repeatedly to select a listening mode for 2-channel  
source:  
MOVIE  
Surround effect suitable for movies.  
MUSIC 1  
Surround effect suitable for music.  
MUSIC 2  
Less surround effect compared to MUSIC 1.  
Press the STEREO button to turn Dolby Headphone off.  
56  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fonctionnement de base 2  
Funcionamiento básico 2  
A
B
A
B
Allumer/Eteindre les enceintes  
Appuyer sur la touche SPEAKER pour allumer ou éteindre les  
enceintes.  
Lorsque ON est sélectionné (enceintes allumées), le voyant  
SPEAKER s’allume.  
Activación/desactivación de altavoces  
Pulse el botón SPEAKER para activar o desactivar los  
altavoces.  
Con ellos activados (“on”), el indicador SPEAKER se ilumina.  
Auriculares  
Casque  
Para audiciones privadas, reduzca primero el nivel del  
volumen del receptor al mínimo. A continuación inserte el  
conector de los auriculares en la toma PHONES y ajuste el  
volumen con el mando VOLUME.  
Si desea interrumpir el sonido de los altavoces, pulse el  
botón SPEAKER para desactivarlos.  
Pour une écoute privée, commencez par réduire au minimum le  
niveau de volume sur le récepteur. Insérez la prise jack du  
casque dans la prise PHONES et réglez le volume à l’aide du  
bouton VOLUME.  
Pour couper le son provenant des enceintes, appuyez sur la  
touche SPEAKER pour les couper (OFF).  
< Si el botón SPEAKER está desactivado (OFF), el sonido  
multicanal se mezclará automáticamente en 2 canales.  
< Cuando haya seleccionado EXTERNAL IN, a través de la  
toma PHONES solamente saldrán los canales izquierdo y  
derecho.  
< Lorsque la touche SPEAKER est sur OFF, le son multicanaux est  
automatiquement remixé en 2 canaux.  
< Lorsque vous sélectionnez EXTERNAL IN, seuls les canaux  
avant gauche et droit sont envoyés par la prise PHONES.  
Dolby Headphone  
La technologie Dolby Headphone vous permet d’écouter de la  
musique, de regarder des films ou de jouer à des jeux vidéo en  
bénéficiant des effets étonnants du son surround d’une piste  
multicanaux 5.1 à l’aide de n’importe quel casque d’écoute.  
Encore mieux, la “fatigue de l’auditeur,” qui est un phénomène  
généralement associé à l’écoute via un casque est remplacée par  
un champ sonore agréable et naturel que l’auditeur peut  
apprécier pendant des heures.  
Dolby Headphone  
La tecnología Dolby Headphone permite oír música, ver  
películas o disfrutar de los videojuegos con los  
espectaculares efectos envolventes de una banda sonora de  
5.1 canales a través de una pareja de auriculares. Pero sobre  
todo, la fatiga auditiva relacionada con los auriculares se  
sustituye por un campo de sonido espacioso y natural que  
permitirá recrearse durante horas.  
Le casque Dolby ou Dolby Headphone permet trois modes  
d’écoute, basés chacun sur des mesures acoustiques d’espaces ou  
pièces réelles.  
Après avoir positionné la touche SPEAKER sur off, appuyez  
sur la touche DSP pour sélectionner un mode d’écoute.  
L’indication “U H” apparaît sur l’affichage.  
Dolby Headphone ofrece tres modos de escucha basados en  
mediciones acústicas de salas reales.  
Con el botón SPEAKER en posición desactivada, pulse  
DSP para seleccionar un modo de escucha.  
El indicador “UH” aparecerá en la pantalla.  
DH1 (Studio)  
DH1 (Studio)  
Le mode DH1 (Studio) correspond à une petite pièce bien  
calfeutrée, adaptée aussi bien au cinéma qu’aux  
enregistrements musicaux.  
DH1 (Studio) corresponde a una sala pequeña bien  
amortiguada, apropiada tanto para películas como para  
grabaciones exclusivamente musicales.  
DH2 (Cinema)  
DH2 (Cinema) es una sala con mayor dinamismo acústico,  
especialmente adecuada para música, pero también  
excelente para películas.  
DH2 (Cinema)  
Le mode DH2 (Cinéma) correspond à une pièce plus  
“dynamique” sur le plan acoustique, particulièrement adaptée à  
la musique mais qui offre également de bonnes performances  
pour les films.  
DH3 (Hall)  
DH3 (Hall)  
DH3 (Hall) recrea un entorno de mayor tamaño, como un  
auditorio de música o una sala de cine.  
Le mode DH3 (Hall) correspond à une pièce plus grande qui  
ressemble davantage à une salle de concert ou à une salle de  
cinéma.  
< Cuando loa fuente sea estéreo de 2 canales, pulse  
repetidamente el botón PARAMETER para seleccionar un  
modo de escucha para fuentes de 2 canales:  
< Avec une source stéréo à deux canaux, appuyez de façon  
répétée sur la touche PARAMETER pour sélectionner le  
mode d’écoute de la source à 2 canaux:  
MOVIE  
MOVIE  
Efecto perimétrico adecuado para películas.  
MUSIC 1  
Efecto perimétrico adecuado para música.  
MUSIC 2  
Effet surround adapté aux films.  
MUSIC 1  
Effet surround adapté à la musique.  
MUSIC 2  
Menos efecto perimétrico en comparación con MUSIC 1.  
Moins d’effet surround qu’avec MUSIC 1.  
Pulse el botón STEREO para desactivar Dolby  
Headphone.  
Appuyez sur la touche STEREO pour désactiver Dolby  
Headphone.  
57  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Basic Operation 3  
C
C
EXTERNAL IN (8 channel direct input)  
If the source is connected to EXTERNAL IN jacks, press the  
EXTERNAL IN button. “EXT IN” appears on the display, and  
up to 8 discrete analog signals can be heard from speakers.  
Press the EXTERNAL IN button again (or select any other  
source by turning the FUNCTION knob) to cancel the  
EXTERNAL IN function.  
D
Cinema Equalizer  
The Cinema Equalizer compensates for edgy or shrill movie  
sound tracks.  
When the CINEMA EQ button is pressed once, the current  
status (“C-EQ OFF” or “C-EQ ON”) is scrolled. Press the  
button again to select on or off.  
D
< This function does not work with 96 kHz PCM (2CH stereo)  
signals.  
E
Muting  
To mute the sound temporarily, press the MUTING button.  
Press the MUTING button again to restore the sound. If you  
change the volume during the muting, the muting will be  
cancelled.  
E
< While muting is engaged, “MUTE” blinks on the display.  
F
Dimmer  
You can dim or turn off the front panel’s display by pressing  
the DIMMER button:  
< When the display is turned off, pressing any button will turn  
the display on.  
< This function will be cancelled when the STANDBY/ON or  
the POWER switch is pressed.  
< When you set the sleep timer, the display is dimmed  
automatically.  
F
58  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fonctionnement de base 3  
Funcionamiento básico 3  
C
C
prises EXTERNAL IN INPUT  
EXTERNAL IN (Entrada directa de 8 canales)  
Si la source est raccordée aux prises EXTERNAL IN, appuyez  
sur la touche EXTERNAL IN. L’indication “EXT IN” s’affiche  
et 6, 7 ou 8 signaux analogiques peuvent être entendus sur  
les enceintes.  
Si la fuente está conectada a los terminales EXTERNAL IN,  
pulse el botón EXTERNAL IN. La indicación “EXT IN”  
aparecerá en la pantalla, y en los altavoces podrán oírse 6, 7  
ó 8 señales analógicas discretas.  
Appuyez de nouveau sur la touche EXTERNAL IN (ou  
sélectionnez toute autre source à l’aide du sélecteur  
FUNCTION) pour annuler la fonction EXTERNAL IN.  
Pulse el botón EXTERNAL IN de nuevo (o seleccione otra  
fuente girando el mando FUNCTION) para anular la función  
EXTERNAL IN.  
D
D
Egaliseur Cinéma  
Ecualizador de cine (Cinema Equalizer)  
L’Egaliseur Cinéma compense les pistes sonores de film  
“stridentes” ou dissonantes.  
El ecualizador de cine compensa las bandas sonoras  
especialmente agudas o estridentes.  
Lorsque vous appuyez une fois sur la touche CINEMA EQ,  
l’état en cours (“C-EQ OFF” ou “C-EQ ON” ) défile.  
Appuyez de nouveau sur la touche pour activer ou  
désactiver cette fonction.  
Si pulsa el botón CINEMA EQ una vez, aparecerá indicado el  
estado actual (“C-EQ OFF” o “C-EQ ON”). Pulse el botón de  
nuevo para activar (on) o desactivar (off) la función.  
< La función no estará operativa con las señales PCM (estéreo  
< Cette fonction est inactive avec des signaux PCM à 96 kHz  
2 canales) de 96 kHz.  
(stéréo 2CH).  
E
Silenciamiento (Muting)  
Pulse el botón MUTING para silenciar temporalmente el  
sonido y vuelva a pulsarlo para restablecerlo. Si cambia el  
volumen durante el silenciamiento, el sonido se restablecerá.  
E
Coupure temporaire du son  
Pour couper temporairement le son, appuyez sur la touche  
MUTING. Appuyez de nouveau sur la touche MUTING pour  
rétablir le son. Si vous changez le volume pendant que le  
son est coupé, celui-ci est rétabli automatiquement.  
< Mientras la función de silenciamiento esté activada, en la  
pantalla parpadeará la indicación “MUTE”.  
< Lorsque le son est coupé, l’indication “MUTE” clignote sur  
l’affichage.  
F
Regulador de intensidad (Dimmer)  
Puede atenuar o apagar la iluminación de la pantalla del  
panel frontal pulsando el botón DIMMER.  
F
Touche DIMMER  
Pour réduire la luminosité de l’affichage du panneau avant  
ou l’éteindre, appuyez sur la touche DIMMER.  
< Si la pantalla está apagada, la pulsación de cualquier botón  
volverá a encenderla.  
< Si l’affichage est éteint, il s’allume dès que vous appuyez sur  
une touche.  
< Esta función no estará operativa si pulsa los conmutadores  
STANDBY/ON o POWER.  
< Cette fonction sera annulée lorsque vous appuyez sur la  
touche STANDBY/ON ou POWER.  
< Lorsque vous réglez la temporisation de veille, l’affichage  
devient automatiquement moins lumineux.  
< Si selecciona la función de desconexión programada (sleep  
timer), la iluminación de la pantalla se atenuará  
automáticamente.  
59  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Basic Operation 4  
G
Tone Control  
1.Press the TONE MODE button.  
“TONE OFF” or “TONE ON” appears on the display.  
G
< If no button is pressed for 5 seconds, the tone mode will be  
cancelled.  
< The TONE MODE button will not work when EXTERNAL IN is  
selected.  
2.If the tone mode is off, press the SELECT button to turn it  
on.  
3.Press the TONE MODE button to select “BASS” or “TRBL”.  
Each time the TONE MODE button is pressed, the mode is  
changed as follows:  
BASS  
TRBL  
TONE ON  
To adjust the level of low frequency sound range, select  
“BASS”.  
To adjust the level of high frequency sound range, select  
“TRBL (treble)”.  
4.Press the LEVEL buttons to change the setting.  
The level can be adjusted in 1 dB steps from –10 to +10.  
< If you want to turn off the tone mode, select “TONE ON”  
and press the SELECT button to turn it off. “DIRECT”  
indicator lights.  
< Tone control does not work when the digital signals of DTS  
or Dolby Digital are input, or when EXTERNAL IN is selected.  
H
Sleep Timer  
H
The power can be switched off after a specified amount of  
time.  
Press the SLEEP button repeatedly until desired time appears  
on the display.  
SLEEP 10 (20 ... 90):  
The power will be switched off 10 (20 ... or 90) minutes  
later.  
Normal display: the sleep timer is off.  
When you set the sleep timer, the display is dimmed, and  
the remaining time is displayed.  
60  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fonctionnement de base 4  
Funcionamiento básico 4  
G
G
Contrôle de tonalité  
Control de tono (Tone Control)  
1.Appuyez sur la touche TONE MODE.  
“TONE OFF” ou “TONE ON” s’affiche.  
1.Pulse el botón TONE MODE.  
En la pantalla aparecerán las indicaciones “TONE OFF” o  
“TONE ON”.  
< Si aucune touche n’est activée dans un délai de 5 secondes,  
le mode tonalité sera annulé.  
< Si no pulsa ningún botón en 5 segundos, el modo de tono  
será cancelado.  
< La touche TONE MODE ne fonctionne pas lorsque l’option  
EXTERNAL IN est sélectionnée.  
< El botón TONE MODE no estará operativo si ha seleccionado  
EXTERNAL IN.  
2.Si le mode tonalité est désactivé, appuyez sur la touche  
SELECT pour l’activer.  
2.Si el modo de tono está desactivado (off), pulse el botón  
SELECT para activarlo.  
3.Appuyez sur la touche TONE MODE pour sélectionner  
“BASS” ou “TRBL”.  
3.Pulse el botón TONE MODE para seleccionar “BASS” o  
“TRBL”.  
A chaque pression sur la touche TONE MODE, le mode est  
modifié dans l’ordre suivant:  
Cada vez que pulse el botón TONE MODE, el modo  
cambiará de la siguiente manera:  
BASS  
TRBL  
TONE ON  
BASS  
TRBL  
TONE ON  
Pour régler le niveau de la plage de sons basse fréquence,  
sélectionnez “BASS”.  
Seleccione “BASS” para ajustar el nivel de graves.  
Seleccione “TRBL (agudos)” para ajustar el nivel de agudos.  
Pour régler le niveau de la plage de sons haute fréquence,  
sélectionnez “TRBL (treble)”.  
4.Utilice los botones LEVEL para cambiar el ajuste.  
El nivel puede regularse en pasos de 1 dB, desde –10 a +10.  
4.Appuyez sur les touches LEVEL pour modifier le réglage.  
Le niveau peut être réglé par incréments de 1 dB de –10 dB  
à +10 dB.  
< Si desea desactivar el modo de tono, seleccione “TONE ON”  
y pulse el botón SELECT para desactivarlo. El indicador  
“DIRECT” se iluminará.  
< Pour désactiver le mode tonalité, sélectionnez “TONE ON”  
et appuyez sur la touche SELECT pour désactiver ce mode.  
Le voyant “DIRECT” s’allume.  
< El control de tono no estará operativo si entran señales  
digitales DTS o Dolby Digital, o si ha seleccionado EXTERNAL  
IN.  
< Le contrôle de tonalité ne fonctionne pas lorsque des  
signaux numériques de DTS ou Dolby Digital sont transmis  
ou lorsque l’option EXTERNAL IN est sélectionnée.  
H
Desconexión programada (Sleep Timer)  
Puede apagar la unidad a una hora determinada.  
Pulse el botón SLEEP varias veces hasta que en la pantalla  
aparezca la hora deseada.  
H
Temporisation de veille  
L’alimentation peut être coupée et donc l’appareil s’éteindre  
après un délai spécifié.  
SLEEP 10 (20 ... 90):  
Il suffit pour cela d’appuyer à plusieurs reprises sur la touche  
SLEEP jusqu’à ce que le temps désiré s’affiche.  
La unidad se apagará 10 (20 ... ó 90) minutos más tarde.  
Pantalla normal: la desconexión programada está  
desactivada.  
SLEEP 10 (20 ... 90):  
L’alimentation sera coupée au bout 10 (20 ... ou 90)  
minutes.  
Si selecciona esta función, la iluminación de la pantalla se  
atenuará y aparecerá indicado el tiempo restante.  
Affichage normal : la temporisation de veille est désactivée.  
Lorsque vous réglez la temporisation de veille, l’affichage  
devient automatiquement moins lumineux et le temps  
restant s’affiche.  
61  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dubbing from VIDEO 2 or 3 to VIDEO 1  
1
2
Select VIDEO 2 or 3 by turning the FUNCTION knob.  
Start recording on the VCR connected to VIDEO 1 REC  
jacks.  
3
Start playback on the VCR connected to VIDEO 2 or 3  
INPUT jacks.  
The audio and video signals input from VIDEO 2 or 3 are  
output from VIDEO 1 REC jacks.  
< Copy protected DVD discs cannot be dubbed.  
< The video signal from S-VIDEO or VIDEO jacks cannot be  
mixed. Be sure to connect all the components via the same  
kind of jacks.  
Dubbing the audio and video signals separately  
1
While dubbing the video signal of VIDEO 2 or 3, you can  
replace the sound from VCR with the sound from an audio  
source such as CD.  
1
2
Select the video source to be recorded (VIDEO 2 or 3)  
using the FUNCTION buttons of the remote control unit.  
Select the audio source to be recorded (CD, TAPE, etc.)  
using the FUNCTION buttons of the remote control unit.  
Do not turn the FUNCTION knob of the main unit, or the  
1
video source selection in step  
might be cancelled.  
2
3
4
Start recording on the VCR connected to VIDEO 1 REC  
jacks.  
Start playback of the video and audio source to be  
recorded.  
The picture from the video component appears on the TV,  
and the sound from the audio component is output from the  
speakers.  
62  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Copie de VIDEO 2 ou 3 à VIDEO 1  
Copia de VIDEO 2 ó 3 a VIDEO 1  
1
2
3
1
2
Sélectionnez VIDEO 2 ou 3 à l’aide du bouton  
FUNCTION.  
Seleccione VIDEO 2 ó 3 girando el mando FUNCTION.  
Inicie la grabación en el VCR conectado a los terminales  
de grabación VIDEO 1 REC.  
Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope  
raccordé aux prises VIDEO 1 REC.  
3
Inicie la reproducción en el VCR conectado a los  
terminales de entrada VIDEO 2 ó 3 INPUT.  
Commencez la lecture sur le magnétoscope raccordé  
aux prises VIDEO 2 INPUT ou VIDEO 3 INPUT.  
La entrada de las señales de audio y video por VIDEO 2 ó 3 se  
envía a través de los terminales VIDEO 1 REC.  
Les signaux audio et vidéo qui entrent par la prise VIDEO 2 ou  
3 sortent par les prises VIDEO 1 REC.  
< No pueden copiarse discos DVD protegidos.  
< Les disques DVD protégés en copie ne peuvent pas être  
dupliqués.  
< Les signaux vidéo des prises S-VIDEO ou VIDEO ne peuvent  
pas être mixés. Veillez à raccorder tous les appareils par  
l’intermédiaire de prises de même type.  
< La señal de vídeo de los terminales S-VIDEO o VIDEO no  
puede mezclarse. Compruebe que todos los componentes  
están conectados a terminales del mismo tipo.  
Copia de las señales de audio y vídeo por separado  
Copie séparée de signaux audio et vidéo  
Pendant la copie du signal vidéo de VIDEO 2 ou 3, vous  
pouvez remplacer le son du magnétoscope par le son d’une  
source audio tel qu’un CD.  
Durante el copiado de la señal de vídeo de VIDEO 2 ó 3,  
puede sustituir el sonido del VCR por el procedente de una  
fuente de audio, por ejemplo, un CD.  
1
2
1
2
Sélectionnez la source vidéo à enregistrer (VIDEO 2 ou  
3) à l’aide des touches FUNCTION de la télécommande.  
Seleccione la fuente de vídeo que desea grabar (VIDEO  
2 ó 3) con los botones FUNCTION del mando a distancia.  
Sélectionnez la source audio à enregistrer (CD, TAPE) à  
l’aide des touches FUNCTION de la télécommande.  
Seleccione la fuente de audio que desea grabar (CD,  
TAPE, etc.) con los botones FUNCTION del mando a  
distancia.  
Ne pas toucher à la touche FUNCTION de l’appareil sinon la  
1
source vidéo sélectionnée à l’étape  
serait annulée.  
No gire el mando FUNCTION de la unidad principal para que  
1
la fuente de vídeo seleccionada en el paso  
no sea anulada.  
3
4
Lancez l’enregistrement sur le magnétoscope raccordé  
aux prises VIDEO 1 REC.  
3
4
Inicie la grabación en el VCR conectado a los terminales  
VIDEO 1 REC.  
Commencez la lecture de la source vidéo et audio à  
enregistrer.  
Inicie la reproducción de la fuente de audio y vídeo que  
desea grabar.  
L’image de la composante vidéo apparaît sur le téléviseur et le  
son de la composante audio sort par les enceintes.  
En el televisor aparecerá la imagen de la unidad de vídeo, y  
por los altavoces oirá el sonido de la unidad de audio.  
63  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Surround Mode 1  
< When EXTERNAL IN is selected, the DSP and the AUTO button  
do not work.  
1
1
If a digital device is connected to DIGITAL IN terminals,  
select desired decoding mode by pressing the AUTO  
button.  
Each time the AUTO button is pressed, the decoding mode is  
changed as follows:  
IN-AUTO (default):  
The appropriate decoding mode is selected automatically.  
Usually, select this.  
IN-DTS:  
Select this only when the input signal is DTS.  
IN-PCM:  
Select this only when the input signal is PCM.  
< The AUTO button works only when the function is set to  
VIDEO or CD and the digital input is selected.  
< When IN-AUTO is selected, noise may be heard during  
playback of a DVD recorded in DTS format. In this case, select  
IN-DTS.  
2
< If the selected decoding mode does not match with the input  
signal, “DIGITAL” indicator will blink and no sound will be  
heard.  
2
Select the desired surround mode by pressing the DSP  
button.  
Each time the DSP button is pressed, the surround mode  
changes.  
A
When Dolby Digital signals are input and IN-AUTO is selected,  
the surround mode is set to DOLBY DIGITAL automatically.  
If you press the DSP button, you can select one of the  
following surround modes:  
When the source is Dolby Digital EX:  
DOLBY DIGITAL EX, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE  
When the source is Dolby Digital 5.1:  
DOLBY DIGITAL, DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO  
LOGIC IIx MUSIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE  
When the source is Dolby Digital 2-channel:  
DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC,  
DOLBY PRO LOGIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE  
B
When DTS signals are input and IN-AUTO or IN-DTS is  
selected, the surround mode is set to DTS or DTS-ES  
automatically.  
If you press the DSP button, you can select one of the  
following surround modes:  
When the source is DTS-ES:  
DTS-ES, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE  
When the source is DTS:  
DTS, DTS+NEO:6, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE  
64  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mode Surround 1  
Modo envolvente 1  
< Lorsque l’option EXTERNAL IN est sélectionnée, la touche DSP  
< Si selecciona EXTERNAL IN, los botones DSP y AUTO no  
et AUTO ne fonctionnent pas.  
estarán operativos.  
1
1
Si un appareil numérique est raccordé aux entrées  
DIGITAL IN, sélectionnez le mode de décodage désiré en  
appuyant sur la touche AUTO.  
Si conecta un dispositivo digital a los terminales  
DIGITAL IN, seleccione el modo de descodificación  
deseado pulsando el botón AUTO.  
A chaque pression sur la touche AUTO, le mode de décodage  
est modifié dans l’ordre suivant :  
Cada vez que pulse el botón AUTO, el modo de  
descodificación cambiará de la siguiente manera:  
IN-AUTO (mode par défaut) :  
IN-AUTO (estándar):  
Mode de décodage sélectionné automatiquement. En règle  
El modo de descodificación adecuado se selecciona  
générale, sélectionnez cette option.  
automáticamente. Normalmente deberá seleccionar este  
IN-DTS:  
modo.  
Sélectionnez cette option uniquement si le signal d’entrée  
IN-DTS:  
est en DTS.  
IN-PCM:  
Seleccione este modo sólo si la señal de entrada es DTS.  
IN-PCM:  
Sélectionnez cette option uniquement si le signal d’entrée  
est en PCM.  
Seleccione este modo sólo si la señal de entrada es PCM.  
< El botón AUTO funciona únicamente si la función está  
ajustada a VIDEO o CD y la entrada digital ha sido  
seleccionada.  
< Si selecciona IN-AUTO, es posible que se oiga ruido durante la  
reproducción de un DVD grabado en formato DTS. En tal  
caso, seleccione IN-DTS.  
< La touche AUTO ne fonctionne que lorsque la fonction est  
réglée sur VIDEO ou CD et que l’entrée numérique est  
sélectionnée.  
< Si l’option IN-AUTO est sélectionnée, la lecture d’un DVD  
enregistré au format DTS peut être accompagnée de bruits  
indésirables. Dans ce cas, sélectionnez le mode IN-DTS.  
< Si el modo de descodificación seleccionado no concuerda con  
la señal de entrada, el indicador “DIGITAL” parpadeará y no  
se oirá ningún sonido.  
< Si le mode de décodage sélectionné ne correspond pas au  
signal d’entrée, le voyant “DIGITAL” clignote et aucun son ne  
sort.  
2
Seleccione el modo envolvente deseado pulsando el  
botón DSP.  
2
Sélectionnez le mode surround désiré en appuyant sur  
la touche DSP.  
Cada vez que pulse el botón DSP, el modo envolvente  
cambiará.  
A chaque pression sur la touche DSP, le mode surround  
change.  
A
Si entran señales Dolby Digital y se ha seleccionado IN-AUTO,  
el modo envolvente se ajustará automáticamente a DOLBY  
DIGITAL.  
A
Lorsque les signaux d’entrée sont en Dolby Digital et que le  
mode IN-AUTO est sélectionné, le mode surround se règle  
automatiquement sur DOLBY DIGITAL.  
Si pulsa el botón DSP, podrá seleccionar uno de los siguientes  
modos envolventes:  
Si vous appuyez sur la touche DSP, vous pouvez sélectionner  
les modes surround suivants:  
Si la fuente es Dolby Digital EX:  
DOLBY DIGITAL EX, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE  
Si la fuente es Dolby Digital 5.1:  
DOLBY DIGITAL, DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO  
LOGIC IIx MUSIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE  
Si la fuente es Dolby Digital 2 canales:  
DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC,  
DOLBY PRO LOGIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE  
Lorsque la source est Dolby Digital EX:  
DOLBY DIGITAL EX, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE  
Lorsque la source est Dolby Digital 5.1:  
DOLBY DIGITAL, DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO  
LOGIC IIx MUSIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE  
Lorsque la source est Dolby Digital 2-channel :  
DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC,  
DOLBY PRO LOGIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE  
B
Si entran señales DTS y se ha seleccionado IN-AUTO o IN-DTS,  
el modo envolvente se ajustará automáticamente a DTS o  
DTS-ES.  
B
Lorsque les signaux en entrée sont en DTS et que le mode IN-  
AUTO ou IN-DTS est sélectionné, le mode surround est réglé  
automatiquement sur DTS ou DTS-ES. Si vous appuyez sur la  
touche DSP, vous pouvez sélectionner les modes surround  
suivants:  
Si pulsa el botón DSP, podrá seleccionar uno de los siguientes  
modos envolventes:  
Si la fuente DTS-ES:  
Lorsque la source est DTS-ES:  
DTS-ES, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE  
Si la fuente DTS:  
DTS-ES, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE  
Lorsque la source est DTS:  
DTS, DTS+NEO:6, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE  
DTS, DTS+NEO:6, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE  
65  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Surround Mode 2  
C
When MPEG signals are input and IN-AUTO is selected, the  
surround mode is set to MPEG automatically. The DSP button  
doesn’t work.  
D
When the source is PCM (2-channel stereo) and IN-AUTO or  
IN-PCM is selected, or when analog stereo signals are input,  
you can select one of the following surround modes:  
DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC,  
DOLBY PRO LOGIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE, DTS  
NEO:6 CINEMA, DTS NEO:6 MUSIC, THEATER, HALL,  
STADIUM  
< When the DSP button is pressed once, the current surround  
mode is displayed. Press the DSP button repeatedly to select  
any other surround mode.  
< When you press the DSP button, the sound is cut off for a  
moment.  
< When the surround back speaker is set to “None”, Dolby Pro  
Logic II appears instead of Dolby Pro Logic IIx.  
< DOLBY DIGITAL or DOLBY DIGITAL EX can be selected only  
during playback of a DVD disc recorded in DOLBY DIGITAL  
format.  
< The DSP indicator lights when THEATER, HALL or STADIUM is  
selected.  
(DSP: Digital Signal Processor)  
STEREO  
Press the STEREO button to select the stereo mode.  
“STEREO” is scrolled, and sound is output from front  
speakers (and the sub-woofer if connected).  
To cancel the stereo mode, select any other surround mode  
by pressing the DSP button.  
< If you select the stereo mode while the digital signal of  
DOLBY DIGITAL or DTS are being input, the multi-channel  
sound is downmixed to 2-channel.  
< If the SPEAKER button is set to off while the digital signal of  
DOLBY DIGITAL or DTS are being input, the multi-channel  
sound is downmixed to 2-channel automatically. And when  
the SPEAKER button is set to on, it will return to the previous  
surround mode.  
66  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mode Surround 2  
Modo envolvente 2  
C
C
Lorsque les signaux en entrée sont en MPEG et que le mode  
IN-AUTO est sélectionné, le mode surround est réglé  
automatiquement sur MPEG. La touche DSP est alors sans  
effet.  
Si entran señales MPEG y se ha seleccionado IN-AUTO, el  
modo envolvente se ajustará automáticamente a MPEG. El  
botón DSP no estará operativo.  
D
Si la fuente es PCM (estéreo 2 canales) y se ha seleccionado  
IN-AUTO o IN-PCM, o si entran señales estéreo analógicas,  
puede seleccionar uno de los siguiente modos envolventes:  
D
Si la source est en PCM (stéréo 2 canaux) et que le mode IN-  
AUTO ou IN-PCM est sélectionné ou si les signaux en entrée  
sont des signaux stéréo analogiques, il est possible de  
sélectionner l’un des modes surround suivants :  
DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC,  
DOLBY PRO LOGIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE, DTS  
NEO:6 CINEMA, DTS NEO:6 MUSIC, THEATER, HALL,  
STADIUM  
DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC,  
DOLBY PRO LOGIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE, DTS  
NEO:6 CINEMA, DTS NEO:6 MUSIC, THEATER, HALL,  
STADIUM  
< Si pulsa una vez el botón DSP, el modo envolvente actual  
aparecerá indicado. Pulse el botón DSP varias veces si desea  
seleccionar otro modo envolvente.  
< Chaque fois que vous appuyez sur la touche DSP, le mode  
surround sélectionné s’affiche. Pour sélectionner un autre  
mode surround, appuyez plusieurs fois de suite sur la touche  
DSP.  
< Al pulsar el botón DSP, el sonido se cortará durante unos  
instantes.  
< Lorsque vous appuyez sur la touche DSP, le son est coupé  
quelques instants.  
< DOLBY DIGITAL o DOLBY DIGITAL EX se pueden seleccionar  
únicamente durante la reproducción de un disco DVD  
grabado en formato DOLBY DIGITAL.  
< DOLBY DIGITAL ou DOLBY DIGITAL EX ne peuvent être  
sélectionnés que pendant la lecture d’un disque DVD  
enregistré au format DOLBY DIGITAL.  
< El indicador DSP se iluminará al seleccionar THEATER, HALL o  
STADIUM.  
(DSP: procesador de señal digital)  
< Le voyant DSP s’allume en cas de sélection des modes  
THEATER, HALL ou STADIUM.  
(DSP : Digital Signal Processor, processeur de signaux  
numériques)  
STEREO  
STEREO  
Appuyez sur la touche STEREO pour sélectionner le mode  
stéréo. Les modes “STEREO” défilent et le son n’est diffusé  
que par les enceintes avant (et le caisson de basses s’il est  
raccordé).  
Pulse el botón STEREO para seleccionar el modo estéreo.  
“STEREO” aparecerá indicado y el sonido provendrá de los  
altavoces frontales (y del subwoofer si está conectado).  
Para anular el modo estéreo, seleccione otro modo  
envolvente con el botón DSP.  
Pour annuler le mode stéréo, sélectionnez un autre mode  
surround en appuyant sur la touche DSP.  
< Si selecciona el modo estéreo mientras se reciben señales  
DOLBY DIGITAL o DTS, el sonido multicanal se mezclará en 2  
canales.  
< Si vous sélectionnez le mode stéréo alors le signal transmis est  
un signal numérique DOLBY DIGITAL ou DTS, le son  
multicanaux est remixé en 2 canaux.  
< Si el botón SPEAKER se desactiva mientras se reciben señales  
DOLBY DIGITAL o DTS, el sonido multicanal se mezclará  
automáticamente en dos canales. Y si el botón SPEAKER se  
activa, retornará al modo envolvente anterior.  
< Si la touche SPEAKER est sur OFF alors que le signal transmis  
est un signal numérique DOLBY DIGITAL ou DTS, le son  
multicanaux est remixé automatiquement en 2 canaux. Si la  
touche SPEAKER est réglée sur ON, le son revient au mode  
surround précédent.  
67  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Surround Mode 3  
DTS (DTS Digital Surround)  
During playback of a DVD disc recorded in DTS format, the  
surround mode is set to DTS automatically.  
DTS Digital Surround delivers up to 5.1 channels with lower  
audio compression than Dolby Digital. It provides the clarity  
and dynamics of the original master soundtrack.  
DTS-ES (Extended Surround)  
This is a new multi channel digital signal format that greatly  
improves the 360-degree surround impression and space  
expression thanks to further expanded surround signals. This  
format is compatible with the conventional DTS format.  
In addition to the 5.1 channels of DTS, DTS-ES also offers the  
surround back (sometimes also referred to as “surround  
center”) channel for surround playback with a total of 6.1  
channels. For the optimum playback of DTS-ES, you need 6  
speakers and a powered sub-woofer.  
< The surround back channel information is matrixed into the  
surround left and right channels. When played with 5  
speakers, the surround back channel signals are output from  
the surround left and right speakers so that none of the signal  
components are lost.  
There are two formats for DTS-ES:  
DTS-ES Discrete 6.1  
Because the signals for 6.1 channels (including the surround  
back channel) are fully independent, it is possible to achieve a  
sense that the acoustic image are moving about freely among  
the background sounds surrounding the listener from 360  
degrees.  
DTS-ES Matrix 6.1  
With this format, the additional surround back channel  
signals undergo matrix encoding and are input to the  
surround left and surround right channels beforehand. During  
playback, they are decoded to the surround left, surround  
right and surround back channels.  
When DTS-ES Discrete 6.1 or Matrix 6.1 sources are decoded  
with a DTS-ES decoder, the format is automatically detected  
upon decoding and the optimum surround mode is selected.  
DTS 96/24  
DTS 96/24 delivers up to 24-bit, 96kHz audio in 5.1-channels.  
Compared to typical 48kHz/16-bit discs, greater bit depths  
provide extended dynamic range, while higher sampling rates  
allow wider frequency response.  
68  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mode Surround 3  
Modo envolvente 3  
DTS (DTS Digital Surround)  
DTS (DTS Digital Surround)  
Pendant la lecture d’un disque DVD enregistré au format DTS,  
le mode surround se règle automatiquement sur DTS.  
Durante la reproducción de un disco DVD en formato DTS, el  
modo envolvente se ajustará automáticamente a DTS.  
Le DTS Digital Surround délivre jusqu’à 5.1 canaux avec une  
compression audio plus faible que le Dolby Digital. Il restitue  
la clarté et la dynamique de la bande sonore originale.  
DTS Digital Surround entrega hasta 5.1 canales con una  
menor compresión de audio que Dolby Digital. Ofrece la  
claridad y el dinamismo de la pista de sonido original.  
DTS-ES (Extended Surround)  
DTS-ES(Extended Surround)  
Le DTS-ES est un nouveau format de signal numérique  
multicanaux, compatible avec le format DTS conventionnel,  
qui améliore sensiblement l’impression de panoramique à  
360° et l’expression de l’espace grâce à des signaux surround  
étendus.  
En plus des canaux 5.1 du DTS, le DTS-ES offre également un  
canal surround arrière (appelé parfois “surround central” )  
pour une diffusion en surround avec 6.1 canaux. Pour  
bénéficier d’une diffusion DTS-ES optimale, vous devez  
disposer de 6 enceintes et d’un caisson de basses amplifié.  
Es un nuevo formato de señal digital multicanal que mejora  
enormemente la sensación envolvente de 360 grados y la  
expresión espacial gracias a la ampliación de la señal digital;  
es compatible con el formato DTS convencional.  
Además de los 5.1 canales de DTS, DTS-ES dedica también el  
canal envolvente posterior (a veces denominado “central  
envolvente”) a la reproducción envolvente, obteniendo un  
total de 6.1 canales. Para una óptima reproducción de DTS-  
ES, necesitará 6 altavoces y un subwoofer activo.  
< La información del canal envolvente posterior se distribuye  
matricialmente en los canales envolventes izquierdo y  
derecho. Si se reproduce con 5 altavoces, las señales del canal  
envolvente posterior se enviarán desde los altavoces  
envolventes izquierdo y derecho para no perder ninguno de  
los componentes de la señal.  
< Les informations du canal surround arrière sont matricées  
dans les canaux surround gauche et droit. Lorsque vous  
restituez le son avec 5 enceintes, les signaux du canal  
surround arrière sont diffusés par les enceintes surround  
gauche et droite de sorte qu’aucune composante du signal  
n’est perdue.  
Existen dos formatos para DTS-ES:  
Il existe deux formats pour le DTS-ES:  
DTS-ES Discrete 6.1:  
Las señales para 6.1 canales (incluido el canal envolvente  
posterior) son totalmente independientes, por lo que puede  
crearse la sensación de que la imagen acústica se desplaza  
libremente entre los sonidos posteriores que envuelven al  
oyente 360 grados.  
DTS-ES Discrete 6.1  
Etant donné que les signaux pour les canaux 6.1 (y compris le  
canal surround arrière) sont complètement indépendants, il  
est possible de donner l’impression que l’image acoustique se  
déplace librement autour de l’auditeur à 360°.  
DTS-ES Matrix 6.1:  
DTS-ES Matrix 6.1  
Con este formato, las señales adicionales del canal envolvente  
posterior se codifican por matrices y se envían con antelación  
a los canales envolventes izquierdo y derecho.  
Avec ce format, les signaux supplémentaires du canal  
surround arrière subissent un codage matriciel et sont au  
préalable ajoutés aux canaux surround gauche et droit.  
Pendant la lecture, il sont décodés avec les canaux surround  
gauche, surround droit et surround arrière.  
Si las fuentes DTS-ES Discrete 6.1 o Matrix 6.1 se descifran  
con un descodificador DTS-ES, el formato será  
automáticamente detectado en la descodificación y el modo  
envolvente óptimo será seleccionado.  
Lorsque les sources DTS-ES Discrete 6.1 ou Matrix 6.1 sont  
décodées par un décodeur DTS-ES, le format est  
automatiquement détecté au moment du décodage et le  
mode surround optimal est sélectionné.  
DTS 96/24  
DTS 96/24 reproduce audio de 24 bits/96 kHz en 5.1 canales.  
Si se compara con los discos convencionales de 48 kHz/16  
bits, cuanto mayor sea la profundidad de bits, más amplio  
será el margen dinámico, en tanto la frecuencia de muestreo  
es proporcional a la respuesta en frecuencia.  
DTS 96/24  
Le DTS 96/24 délivre jusqu’à 5.1 canaux 24-bit, 96kHz audio.  
Comparé aux disques classiques 48kHz/16-bit, il offre une  
gamme dynamique étendue, et grâce à des fréquences  
d’échantillonnage plus élevées la réponse en fréquence est  
elle-aussi accrue.  
69  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Surround Mode 4  
DTS NEO:6  
With the high precision digital matrix decoder used for DTS-  
ES Matrix 6.1, DTS NEO:6 gives you 6.1 multi-channel  
surround sound from any stereo source.  
< DTS NEO:6 will not work on monaural source.  
DTS NEO:6 Cinema  
This mode is optimized for movies.  
Decoding is performed with emphasis on separation  
performance to achieve the same atmosphere with 2-channel  
sources as with 6.1-channel sources.  
DTS NEO:6 Music  
This mode is suitable for music.  
The front left and front right signals bypass the decoder and  
are played directly so there is no loss of sound quality, and  
the effect of the surround signals from the center, surround  
left, surround right and surround back channels adds a  
natural sense of expansion to the sound field.  
Dolby Digital  
During playback of a DVD disc recorded in DOLBY DIGITAL  
format, the surround mode is set to DOLBY DIGITAL or  
DOLBY DIGITAL EX automatically.  
Dolby Digital delivers up to 5 totally discrete, full frequency  
audio channels (front left and right, center, and surround left  
and right), plus 0.1 channel called LFE (Low-Frequency  
Effects). LFE delivers a separate non-directional bass signal to  
the sub-woofer for more dynamic deep bass sound effects.  
Dolby Digital Surround EX  
This mode creates the back (sometimes also referred to as  
“surround center”) signals from the surround left and right  
signals in Dolby Digital 5.1 channel source using a matrix  
decoder and provides 6.1 channel surround playback. With  
this additional channel, you can experience more dynamic  
and realistic moving sound.  
< As the surround back channel is matrix-encoded onto the left  
and right surround channels, no information is lost when  
played with 5 speakers.  
< When Dolby Digital EX sources are decoded with a Dolby  
Digital EX decoder, the format is automatically detected upon  
decoding and the Dolby Digital EX mode is selected.  
However, some Dolby Digital EX sources may be detected as  
Dolby Digital sources. In this case, the Dolby Digital EX mode  
should be selected manually to play these sources.  
70  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mode Surround 4  
Modo envolvente 4  
DTS NEO:6  
DTS NEO:6  
Avec le décodeur matriciel numérique haute précision utilisé  
pour le DTS-ES Matrix 6.1, le DTS NEO:6 vous donne un son  
surround multicanaux 6.1 à partir de n’importe quelle source  
stéréo.  
Con el descodificador matricial digital de alta precisión  
utilizado para DTS-ES Matrix 6.1, DTS NEO:6 ofrece un sonido  
envolvente multicanal 6.1 con cualquier fuente estéreo.  
< DTS NEO:6 no funcionará con una fuente monofónica.  
< Le DTS NEO:6 ne fonctionne pas avec une source mono.  
DTS NEO:6 Cinema  
DTS NEO:6 Cinema  
Este modo está optimizado para películas.  
Ce mode est optimisé pour les films.  
La descodificación se realiza centrándose en la calidad de la  
separación para crear el mismo ambiente con fuentes de 2  
canales que de 6.1 canales.  
Le décodage est effectué en mettant l’accent sur les  
performances de séparation pour obtenir la même  
atmosphère avec les sources 2 canaux qu’avec les sources 6.1.  
DTS NEO:6 Music  
DTS NEO:6 Music  
Este modo es idóneo para la música.  
Ce mode convient plus particulièrement à la musique.  
Les signaux avant gauche et avant droit ne transitent pas par  
le décodeur et sont lus directement de sorte qu’il n’y a  
aucune perte de la qualité sonore. De plus, l’effet des signaux  
surround des canaux central, surround gauche, surround droit  
et surround arrière ajoute au champ sonore une impression  
naturelle d’extension.  
Las señales frontales izquierda y derecha puentean el  
descodificador y se reproducen directamente, de modo que  
no hay pérdidas de calidad de sonido, y el efecto de las  
señales envolventes de loscanales central y envolventes  
izquierdo, derecho y posterior añade una sensación natural de  
amplitud al campo sonoro.  
Dolby Digital  
Dolby Digital  
Pendant la lecture d’un disque DVD enregistré au format  
DOLBY DIGITAL, le mode surround se règle automatiquement  
sur DOLBY DIGITAL ou DOLBY DIGITAL EX.  
Durante la reproducción de un disco DVD grabado en  
formato DOLBY DIGITAL, el modo envolvente se ajusta  
automáticamente a DOLBY DIGITAL o DOLBY DIGITAL EX.  
Le Dolby Digital fournit jusqu’à cinq canaux audio pleine  
fréquence totalement discrets (avant gauche et droit, central  
et surround gauche et droit) plus un canal 0.1 appelé LFE  
(Effets basse fréquence). Le LFE délivre au caisson de basses  
un signal de basse non directionnel séparé, accentuant ainsi  
les effets des sons graves avec plus de dynamique.  
Dolby Digital entrega hasta 5 canales de audio de frecuencia  
completa totalmente discretos (frontales izquierdo/derecho,  
central, y envolvente izquierdo/derecho), más un 0.1 canal  
denominado LFE (efectos de baja frecuencia). Los LFE  
entregan al subwoofer una señal independiente de baja  
frecuencia, no direccional, para obtener unos efectos de  
graves profundos más dinámicos.  
Dolby Digital Surround EX  
Dolby Digital Surround EX  
Ce mode crée les signaux arrière (appelés parfois “surround  
central” ) à partir des signaux surround gauche et droit d’une  
source Dolby Digital 5.1, grâce à un décodeur matriciel, et  
fournit une lecture surround 6.1. Avec ce canal  
supplémentaire, vous pouvez bénéficier d’un son en  
mouvement plus dynamique et plus réaliste.  
Este modo genera la señal posterior (a veces denominada  
“central envolvente”) a partir de los canales izquierdo y  
derecho de la fuente Dolby Digital 5.1 usando un  
descodificador de matrices, y proporciona una reproducción  
envolvente de 6.1 canales. Con este canal adicional, el sonido  
en movimiento es más dinámico y real.  
< Etant donné que le canal surround arrière est à codage  
matriciel sur les canaux surround gauche et droite, aucune  
information n’est perdue lorsque le son est diffusé par 5  
enceintes.  
< Puesto que el canal envolvente posterior está codificado  
matricialmente para los canales envolventes izquierdo y  
derecho, no se pierde ninguna información cuando la  
reproducción se realiza con 5 altavoces.  
< Lorsque les sources Dolby Digital EX sont décodées par un  
décodeur Dolby Digital EX, le format est automatiquement  
détecté au moment du décodage et le mode Dolby Digital EX  
est sélectionné. Toutefois, certaines sources Dolby Digital EX  
peuvent être détectées comme étant des sources Dolby  
Digital. Dans ce cas, le mode Dolby Digital EX devra être  
sélectionné manuellement pour lire ces sources.  
< Si las fuentes Dolby Digital EX se descifran con un  
descodificador Dolby Digital EX, el formato será  
automáticamente detectado en la descodificación y se  
seleccionará el modo Dolby Digital EX. No obstante, es  
posible que algunas fuentes sean identificadas como fuentes  
Dolby Digital. Si es el caso, deberá seleccionar manualmente  
el modo Dolby Digital EX para poder reproducirlas.  
71  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Surround Mode 5  
Dolby Pro Logic IIx and Dolby Pro Logic II  
Dolby Pro Logic IIx technology processes any native stereo or  
5.1 signal into a 6.1- or 7.1- channel output, creating a  
seamless, natural surround soundfield that immerses you in  
the entertainment experience.  
Dolby Pro Logic II technology gives you 5.1-channel surround  
sound from any stereo program material, as well as Dolby  
Surround encoded material.  
< When the surround back speaker is set to “None”, Dolby Pro  
Logic II appears instead of Dolby Pro Logic IIx.  
MOVIE mode:  
This mode is optimized for movies or Dolby Surround  
encoded materials. This mode is also appropriate for use with  
video games.  
MUSIC mode:  
The Music mode creates a rich and enveloping surround  
ambience from stereo sources such as music CDs.  
Music mode also features three additional user controls:  
Dolby Center Width adjusts the balance of the main vocals  
in the center and front channels.  
Dolby Panorama creates a seamless, wraparound surround  
effect.  
Dolby Dimension creates a deeper or shallower surround  
sound field.  
< DOLBY PRO LOGIC IIx and DOLBY PRO LOGIC II will not work  
on monaural source.  
Dolby Pro Logic  
Dolby Pro Logic is a matrix decoder that decodes the four  
channels of surround sound (front left, center, front right and  
surround) that have been encoded onto the stereo  
soundtracks of Dolby Surround encoded material such as VHS  
movies. The surround channel is monaural, but is played  
through two surround speakers.  
72  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mode Surround 5  
Modo envolvente 5  
Dolby Pro Logic IIx et Dolby Pro Logic II  
Dolby Pro Logic IIx y Dolby Pro Logic II  
La technologie Dolby Pro Logic IIx traite tout signal stéréo ou  
5.1 natif pour le transformer en sortie à 6.1 ou 7.1 canaux,  
créant ainsi un champ sonore surround naturel et continu qui  
vous immerge dans le spectacle.  
La tecnología Dolby Pro Logic IIx procesa cualquier señal  
estéreo nativa o 5.1 en una salida de 6.1 ó 7.1 canales,  
creando un campo de sonido envolvente natural que le  
sumerge en una experiencia de entretenimiento encantadora.  
La technologie Dolby Pro Logic II vous donne un son surround  
à 5.1 canaux à partir de n’importe quel support de signal  
stéréo, même s’il est encodé en Dolby Surround.  
La tecnología Dolby Pro Logic II le proporciona un sonido  
envolvente de 5.1 canales desde cualquier material de  
programa estéreo, así como de material codificado en Dolby  
Surround.  
< Quand le réglage d’enceinte surround arrière est sur “None  
(Aucune)”, le Dolby Pro Logic II apparaît au lieu du Dolby Pro  
Logic IIx.  
< Cuando se ajusta el altavoz envolvente trasero a “None  
(Ninguno)”, Dolby Pro Logic II aparece en lugar de Dolby Pro  
Logic IIx.  
Mode MOVIE:  
Modo MOVIE:  
Ce mode est optimisé pour les films ou les supports encodés  
en Dolby Surround. Il est aussi approprié pour l’utilisation  
avec les jeux vidéo.  
Este modo es ideal para películas o materiales codificados en  
Dolby Surround. Este modo también es apropiado para uso  
con juegos de vídeo.  
Mode MUSIC:  
Modo MUSIC:  
Ce mode crée une ambiance surround riche et enveloppante  
à partir de sources stéréo telles que des CD de musique.  
Este modo crea un ambiente rico y envolvente desde fuente  
estéreo como discos CD de música.  
Le mode Music présente aussi trois commandes  
supplémentaires pour l’utilisateur:  
El modo de música también provee tres controles adicionales  
para el usuario:  
Dolby Center Width règle la balance des parties vocales  
principales dans les canaux central et avant.  
Dolby Panorama crée un effet surround panoramique  
continu.  
Dolby Dimension crée un champ sonore surround plus ou  
moins profond.  
El control “Dolby Center Width” ajusta el balance de los  
vocales principales en los canales frontales y central.  
El control “Dolby Panorama” crea un efecto envolvente  
natural.  
El control “Dolby Dimension” crea un campo de sonido  
envolvente más profundo o poco profundo.  
< Sur une source monophonique, le DOLBY PRO LOGIC IIx et le  
DOLBY PRO LOGIC II ne fonctionnent pas.  
< DOLBY PRO LOGIC IIx y DOLBY PRO LOGIC II no funciona con  
una fuente monofónica.  
Dolby Pro Logic  
Dolby Pro Logic  
Le Dolby Pro Logic est un décodeur matriciel qui décode les  
quatre canaux de son surround (avant gauche, centre, avant  
droit et surround) qui ont été codés sur les pistes stéréo en  
Dolby Surround, tels que des films VHS. Le canal surround est  
mono mais est lu par les deux enceintes surround.  
Dolby Pro Logic es un descodificador matricial que descifra los  
cuatro canales de sonido envolvente (frontal izquierdo,  
central, frontal derecho y envolvente) codificados en las pistas  
de sonido del material cifrado de Dolby Surround, como en  
las películas VHS. El canal envolvente monofónico se  
reproduce por los dos altavoces envolventes.  
73  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Surround Mode 6  
Dolby Virtual Speaker  
Dolby Virtual Speaker technology simulates a highly realistic  
5.1-speaker surround sound listening environment from as  
few as two speakers. Dolby Virtual Speaker technology also  
creates a wider two-channel environment during playback of  
stereo CDs and MP3 content, and when combined with Dolby  
Pro Logic II processing, delivers a virtual surround listening  
experience from any high-quality stereo source.  
Listening Modes  
Dolby Virtual speaker lets you switch between two listening  
modes. In Reference mode (DOLBY VS REF), the width of the  
front sound image is defined by the actual distance between  
your two speakers. In Wide mode (DOLBY VS WIDE), the  
width of the image seems to extend beyond the speakers.  
THEATER  
This mode provides a three dimensional surround effect  
similar to that of movie theater.  
HALL  
This mode is suitable for orchestral music such as classical  
music or opera.  
STADIUM  
This mode provides the expansive sound field to achieve the  
true stadium effect when watching baseball or soccer  
games.  
74  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mode Surround 6  
Modo envolvente 6  
Dolby Virtual Speaker  
Dolby Virtual Speaker  
La technologie Dolby Virtual Speaker simule un  
environnement d’écoute très réaliste de type surround  
multicanaux 5.1 à partir de deux enceintes seulement. Cette  
technologie crée également un environnement deux canaux  
plus vastes lors de la lecture de CD stéréo ou de fichiers MP3  
et, associé à un traitement Dolby Pro Logic II donne une  
expérience surround virtuelle à partir de n’importe quelle  
source stérée de bonne qualité.  
La tecnología Dolby Virtual Speaker simula con gran realismo  
un entorno de audición envolvente de 5.1 canales a partir tan  
sólo de dos altavoces. Esta tecnología también genera un  
campo de sonido en dos canales más amplio cuando  
reproduce material CD y MP3 estéreo. Si se combina con el  
procesamiento Dolby Pro Logic II, recrea una experiencia  
envolvente virtual a partir de cualquier fuente estéreo de alta  
calidad.  
Modes d’écoute  
Modos de escucha  
Le Dolby Virtual Speaker vous permet de choisir entre deux  
modes d’écoute. En mode Référence (DOLBY VS REF), la  
largeur de l’image sonore avant est définie par la distance  
réelle entre les deux enceintes. En mode “Wide” (large)  
(DOLBY VS WIDE), la largeur de l’image semble se prolonger  
au-delà des enceintes.  
Dolby Virtual Speaker permite alternar entre dos modos de  
audición. Con el modo de referencia (DOLBY VS REF), el  
ancho de imagen del sonido frontal queda definido por la  
distancia real entre los dos altavoces. En el modo panorámico  
(DOLBY VS WIDE), la imagen parece extenderse más allá de la  
posición de los altavoces.  
THEATER  
THEATER  
Ce mode fournit un effet 3D surround similaire à celui obtenu  
dans une salle de cinéma.  
Este modo proporciona un efecto envolvente tridimensional  
similar al de una sala de cine.  
HALL  
HALL  
Ce mode convient plus particulièrement our la musique  
orchestrale telle que la musique classique ou l’opéra.  
Este modo es idóneo para música orquestal (clásica, ópera).  
STADIUM  
STADIUM  
Ce mode fournit un champ sonore étendu procurant l’effet  
obtenu sur un vrai stade lorsque vous regardez par exemple  
des matchs de football ou de baseball.  
Este modo proporciona un amplio campo sonoro con el que  
se consigue un efecto de estadio para ver los partidos de  
fútbol o baloncesto.  
75  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC parameters  
You can adjust the parameters for DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC.  
3
1
2
1
2
Select DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC mode by pressing  
the DSP button.  
1
Select the parameter to be changed by pressing the  
PARAMETER button.  
Each time the PARAMETER button is pressed, the parameter is  
changed as follows:  
PANO  
C-WID  
DIMEN  
2
3
3
Within 8 seconds, press the SELECT button to change  
the value.  
PANO (panorama):  
This mode extends the front stereo image to include the  
surround speakers for an exciting wraparound effect with  
side wall imaging. Select “ON” or “OFF”.  
The default setting is “OFF”.  
C-WID (center width control):  
This adjusts the center image so it may be heard only from  
the center speaker, only from the left/right speakers as a  
phantom image, or from all three front speakers to varying  
degrees.  
The adjustable range is from 0 to 7. The default setting is  
“0”.  
DIMEN (dimension control):  
This adjusts the sound-field either towards the front or  
towards the rear. The adjustable range is from –4 to +2. The  
default setting is “–1”.  
2
3
Repeat step  
and  
to adjust other parameters.  
When all the configurations have been finished, leave the unit  
for 8 seconds to exit.  
76  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Paramètres DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC  
Parámetros DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC  
Vous pouvez régler les paramètres pour le mode DOLBY PRO  
LOGIC IIx MUSIC.  
Los parámetros para DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC son  
configurables.  
1
1
Sélectionnez le mode DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC en  
appuyant sur la touche DSP.  
Seleccione el modo DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC  
pulsando el botón DSP.  
2
2
Sélectionnez le paramètre à modifier à l’aide de la  
touche PARAMETER.  
Seleccione el parámetro que desea cambiar pulsando el  
botón PARAMETER.  
A chaque pression sur la touche PRO LOGIC II MUSIC  
PARAMETER, le paramètre est modifié dans l’ordre suivant :  
Cada vez que pulse el botón PRO LOGIC II MUSIC  
PARAMETER, el parámetro cambiará según se indica:  
PANO  
C-WID  
DIMEN  
PANO  
C-WID  
DIMEN  
3
3
Dans les 8 secondes qui suivent, appuyez sur la touche  
SELECT pour changer la valeur.  
Pulse antes de 8 segundos el botón SELECT para  
cambiar el valor.  
PANO (panorama) :  
PANO (panorama):  
Ce mode transpose la stéréo frontale vers les deux enceintes  
surround, vous enveloppant ainsi avec le son des enceintes  
latérales pour créer une perspective sonore extraordinaire.  
Select “ON” ou “OFF”.  
Este modo amplía la imagen estéreo frontal para incluir los  
altavoces envolventes y obtener un emocionante efecto  
cruzado con la imagen de la pared lateral. Seleccione “ON”  
o “OFF”.  
Le réglage par défaut est “OFF”.  
El ajuste estándar es “OFF”.  
C-WID (contrôle de la largeur centrale) :  
Cette commande permet de régler l’image centrale de façon  
à ne pouvoir l’écouter que sur l’enceinte centrale, sur les  
enceintes gauche/droite comme une image virtuelle ou sur  
les trois enceintes avant à différents degrés.  
La plage de réglage va de 0 à 7.  
C-WID (control de amplitud central):  
Ajusta la imagen central de modo que pueda oírse  
únicamente la procedente del altavoz central, o sólo de los  
altavoces izquierdo/derecho como imagen fantasma, o  
desde los tres altavoces frontales en distintos grados.  
El margen ajustable abarca de 0 a 7. El ajuste estándar es  
“0”.  
Le réglage par défaut est “0”.  
DIMEN (contrôle de dimension) :  
DIMEN (control de dimensión):  
Cette commande permet de régler le champ sonore vers  
l’avant ou vers l’arrière. La plage de réglage s’étend de –4 à  
+2. Le réglage par défaut est “–1”.  
Ajusta el campo sonoro hacia el frente o hacia la parte  
posterior. El margen ajustable abarca de –4 a +2. El ajuste  
estándar es “–1”.  
2
3
2
3
Répétez les étapes  
et  
pour régler d’autres paramètres.  
Repita los pasos  
y
para ajustar otros parámetros.  
Une fois toutes les opérations de configuration terminées, ne  
plus toucher à l’appareil pendant 8 secondes pour quitter.  
Cuando haya terminado la configuración, espere 8 segundos  
para salir.  
77  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Speaker Layouts for Dolby Virtual Speaker  
Dolby Virtual Speaker technology virtualizes the missing  
speakers; in Wide mode, it virtualizes the necessary speakers and  
enhances the surround experience.  
1
There are four speaker layouts for Dolby Virtual Speaker.  
1
2
Select DOLBY VS REF or DOLBY VS WIDE mode by  
pressing the DSP button.  
Press the PARAMETER button to change the setting.  
Each time the PARAMETER button is pressed, the setting is  
changed as follows:  
2
DVS 2SPK (2-Speaker Layout)  
Select this when only two speakers (Front L/R) are available.  
The missing speakers (Center and Surround L/R) will be  
virtualized.  
DVS 3SPK (3-Speaker Layout)  
Select this when three speakers (Front L/R and Center) are  
available.  
The missing speakers (Surround L/R) will be virtualized.  
DVS 4SPK (4-Speaker Layout)  
Select this when four speakers (Front L/R and Surround L/R)  
are available.  
The missing speaker (Center) will be virtualized.  
DVS 5SPK (5-Speaker Layout)  
Select this when five speakers (Front L/R, Center and  
Surround L/R) are available.  
Dolby Virtual Speaker technology enhances the surround  
experience.  
2SPK (REF)  
2SPK (WIDE)  
3SPK (WIDE)  
4SPK (WIDE)  
5SPK (WIDE)  
< DVS 4SPK and DVS 5SPK is available for DOLBY VS Wide  
mode only.  
3SPK (REF)  
Black: physically existent speakers  
White: Virtual speakers  
Noir: Enceintes existant physiquement  
Blanc: Enceintes virtuelles  
Negro: Altavoces físicamente existentes  
Blanco: Altavoces virtuales  
78  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Configurations des enceintes en mode Dolby Virtual Speaker  
Distribución de los altavoces con Dolby Virtual Speaker  
La technologie Dolby Virtual Speaker permet de “virtualiser”  
(rendre virtuelles) les enceintes non présentes ; en mode large  
(Wide), il virtualise les enceintes nécessaires et augmente l’effet  
surround.  
La tecnología Dolby Virtual Speaker cra virtualmente los  
altavoces que faltan. En el modo panorámico (WIDE), crea  
virtualmente los altavoces necesarios y optimiza la experiencia  
envolvente.  
Il existe quatre configurations possibles en mode Dolby Virtual  
Speaker.  
Los altavoces se pueden distribuir de cuatro maneras con  
Dolby Virtual Speaker.  
1. Seleccione el modo DOLBY VS REF o DOLBY VS WIDE  
pulsando el botón DSP.  
1
2
Sélectionnez le mode DOLBY VS REF ou DOLBY VS WIDE  
en appuyant sur la touche DSP.  
2. Pulse el botón PARAMETER para cambiar el ajuste.  
Cada vez que pulse PARAMETER, el ajuste cambiará en el  
siguiente orden:  
Appuyez sur la touche PARAMETER pour modifier le  
réglage.  
A chaque pression sur cette touche PARAMETER, le réglage  
change de la façon suivante  
DVS 2SPK (Sistema de 2 altavoces)  
Seleccione esta opción cuando sólo se disponga de dos  
altavoces(frontales I/D).  
DVS 2SPK (Configuration 2 enceintes)  
Sélectionnez ce réglage si vous ne disposez que deux  
enceintes (Avant G/D).  
Los altavoces que faltan (central y envolventes I/D) se crearán  
virtualmente.  
Les enceintes non présentes (Centre et Surround G/D) seront  
virtualisées.  
DVS 3SPK (Sistema de 3 altavoces)  
Seleccione esta opción cuando se utilicen tres altavoces  
(frontales I/D y central).  
DVS 3SPK (Configuration 3 enceintes)  
Sélectionnez ce réglage si vous disposez de trois enceintes  
(Avant G/D et Centre).  
Los altavoces que faltan (envolventes I/D) se crearán  
virtualmente.  
Les enceintes non présentes (Surround G/D) seront  
virtualisées.  
DVS 4SPK (Sistema de 4 altavoces)  
Seleccione esta opción cuando se utilicen cuatro altavoces  
(frontales I/D y envolventes I/D). El altavoz que falta (central)  
se creará virtualmente.  
DVS 4SPK (Configuration 4 enceintes)  
Sélectionnez ce réglage si vous disposez de quatre enceintes  
(Avant G/D et Surround G/D).  
DVS 5SPK (Sistema de 5 altavoces)  
L’enceinte non présente (Centre) sera virtualisée.  
Seleccione esta opción cuando se utilicen cinco altavoces  
(frontales I/D, central y envolventes I/D).  
DVS 5SPK (Configuration 5 enceintes)  
Sélectionnez ce réglage si vous disposez de cinq enceintes  
(Avant G/D, Centre et Surround G/D).  
La tecnología Dolby Virtual Speaker realza la experiencia de  
sonido envolvente.  
La technologie Dolby Virtual Speaker augmente l’effet  
surround.  
< Las opciones 4SPK y 5SPK sólo están disponibles para el modo  
DOLBY VS Wide.  
< Les réglages DVS 4SPK et DVS 5SPK ne sont possibles qu’en  
mode DOLBY VS Large (Wide).  
79  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dynamic Range Compression  
In many listening situations, you may find loud passages  
objectionable. Adjusting this setting allows you to compress the  
sounds into a range that you may find more suitable for a  
particular listening situation. Dolby Digital satisfies these needs  
through the dynamic range controlling.  
Select one of the followings to fit the individual listening  
situation of the audience.  
During playback of DVD, press the DYNAMIC RANGE button  
repeatedly until desired setting appears on the display.  
DYNR 0.0 (off):  
Audio with uncompressed dynamic range. Select this when  
you don’t want to compress the dynamic range.  
DYNR 0.5:  
Audio with partially compressed dynamic range.  
DYNR 1.0:  
Audio with fully compressed dynamic range.  
< The default setting is “DYNR 0.0”.  
< This function is effective only when playing back a DVD disc  
recorded in Dolby Digital format on the DVD player  
connected via DIGITAL IN terminal. This control has no effect  
on other discs.  
< This function may not work with some discs.  
80  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Compression de la gamme dynamique  
Compresión del margen dinámico  
Dans de nombreuses situations d’écoute, certains passages forts  
peuvent vous sembler difficiles à supporter. L’option Audio DRC  
vous permet de compresser les sons dans une gamme  
dynamique qui vous semblera plus adaptée à une situation  
d’écoute donnée. Le système Dolby Digital permet de répondre à  
ce problème grâce au système DRC (Dynamic Range  
Compression ou compression dynamique).  
En ocasiones es posible que los pasajes con niveles altos no  
parezcan todo lo claros que debieran. La regulación de este  
ajuste permite comprimir los sonidos en una gama que sea más  
adecuada para esa situación de audición específica. Dolby Digital  
soluciona este problema con el control del margen dinámico.  
Seleccione una de las siguientes opciones para optimizar el  
sonido en función de la audiencia.  
Sélectionnez l’un des réglages suivants en fonction de la  
situation d’écoute donnée.  
Durante la reproducción de DVD, pulse el botón DYNAMIC  
RANGE varias veces hasta que el ajuste deseado aparezca en la  
pantalla.  
Pendant la lecture d’un DVD, appuyez à plusieurs reprises sur la  
touche DYNAMIC RANGE jusqu’à ce que le réglage souhaité  
s’affiche.  
DYNR 0.0:  
Audio sin compresión del margen dinámico.  
Selecciónelo si no desea comprimir el margen dinámico.  
DYNR 0.0:  
Audio sans compression dynamique. Sélectionnez cette  
option si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction de  
compression dynamique.  
DYNR 0.5:  
Audio con compresión parcial del margen dinámico.  
DYNR 0.5:  
DYNR 1.0:  
Bande audio avec gamme dynamique partiellement  
compressée.  
Audio con compresión total del margen dinámico.  
< El ajuste estándar es “DYNR 0.0”.  
DYNR 1.0:  
< Esta función es aplicable únicamente si se reproduce un disco  
DVD grabado en formato Dolby Digital en un reproductor  
DVD conectado al terminal DIGITAL IN. No funcionará con  
otros discos.  
Bande audio avec gamme dynamique entièrement  
compressée.  
< La valeur par défaut est “DYNR 0.0”.  
< Es posible que esta función no sea aplicable en algunos  
discos.  
< Cette fonction n’est active qu’avec les DVD enregistrés en  
Dolby Digital sur le lecteur DVD raccordé sur les entrées  
DIGITAL IN. Elle reste sans effet avec les autres disques.  
< Cette fonction n’est pas active avec certains disques.  
81  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tuner 1  
1
2
Select TUNER by turning the FUNCTION knob (or press  
the TUNER button of the remote control unit).  
Make sure the antennas have been connected (see page 6-8).  
1
3 2  
4
Select AM or FM by pressing the BAND button.  
< If the BAND button is pressed while the source other than  
TUNER was selected, the source will be switched to TUNER  
automatically.  
1
3
Press the TUNING MODE button to select the tuning  
mode.  
Each time the TUNING MODE button is pressed, the tuning  
mode changes as follows:  
Automatic tuning mode  
(“AUTO” indicator lights on the display.)  
Manual tuning mode  
(no indicator)  
2
Preset tuning mode  
(“PRESET” indicator lights.)  
Select the Manual tuning mode or the Automatic tuning  
mode.  
3
4
< When using the remote control unit, you can skip this step.  
4
Press the TUNING/PRESET button to tune in a station.  
In the Automatic tuning mode, the unit starts searching for a  
station. When a station is tuned in, the tuning process will  
stop automatically.  
If you want to stop the tuning process, press the TUNING  
MODE button.  
In the Manual tuning mode, hold down the TUNING/PRESET  
button and release it when the station is tuned in.  
When the TUNING/PRESET button is pressed momentarily, the  
frequency changes by a fixed step (FM: 50 kHz steps, AM: 9  
kHz steps).  
When using the remote control unit:  
Hold down the TUNING button of the remote control unit for  
more than 0.5 seconds.  
When a station is tuned in, the tuning process will stop  
automatically.  
If you want to stop the tuning process, press the TUNING  
button.  
When the TUNING button of the remote control unit is  
pressed momentarily (0.5 second or less), the frequency  
changes by a fixed step.  
Press the TUNING button repeatedly until the station you  
want to listen to is found.  
Repeat this step until the station you want to listen to  
is found.  
< “TUNED” is displayed when a broadcast is correctly tuned in.  
82  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Syntoniseur 1  
Sintonizador 1  
1
2
1
2
Sélectionnez le TUNER à l’aide du bouton FUNCTION (ou  
en appuyant sur la touche TUNER de la télécommande).  
Seleccione TUNER girando el mando FUNCTION (o pulse  
el botón TUNER del mando a distancia).  
Vérifiez que les antennes ont été raccordées (voir page 7-9).  
Compruebe que las antenas están conectadas (véase la  
página 7-9).  
Sélectionnez le mode AM ou FM à l’aide de la touche  
BAND.  
Seleccione AM o FM con el botón BAND.  
< Si vous appuyez sur la touche BAND alors qu’une source autre  
que TUNER a été sélectionnée, cette source sera  
automatiquement commutée sur TUNER.  
< Si se pulsa el botón BAND mientras esté seleccionada una  
fuente distinta a TUNER, la fuente cambiará a TUNER  
automáticamente.  
3
Appuyez sur la touche TUNING MODE pour sélectionner  
le mode d’accord.  
3
Pulse el botón TUNING MODE para seleccionar el modo  
de sintonización.  
A chaque pression sur le bouton TUNING MODE le mode de  
réglage change comme suit:  
Cada vez que pulse el botón TUNING MODE, el modo  
cambiará en el siguiente orden:  
Mode automatique  
(l’afficheur “AUTO” s’illumine.)  
Mode manuel  
(pas d’afficheur)  
Mode préréglage des stations  
(l’afficheur “PRESET” s’illumine.)  
Sintonización automática  
(el indicador “AUTO” se ilumina en la pantalla).  
Sintonización manual  
(sin indicador)  
Presintonías  
(se ilumina el indicador “PRESET”).  
Sélectionnez le mode manuel ou le mode automatique.  
Seleccione el modo de sintonización manual o automático.  
< Si vous utilisez la télécommande, vous pouvez sauter cette  
étape.  
< Cuando utilice el mando a distancia, puede obviar este paso.  
4
4
Appuyez sur la touche TUNING/PRESET pour vous  
Pulse el botón TUNING/PRESET para sintonizar una  
accorder sur une station.  
emisora.  
En mode automatique l’appareil recherche automatiquement  
les émetteurs. Quand une station est trouvée, le processus  
s’arrête automatiquement.  
En el modo automático, la unidad inicia la búsqueda de una  
emisora. Cuando sintoniza una emisora, la búsqueda se  
detiene automáticamente.  
Si vous désirez interrompre le processus, pressez la touche  
TUNING MODE.  
Si quiere detener la búsqueda, pulse el botón TUNING MODE.  
En el modo de sintonización manual, mantenga pulsado el  
botón TUNING/PRESET y libérelo cuando localice la emisora.  
Con una pulsación breve del botón TUNING/PRESET, la  
frecuencia cambiará a intervalos establecidos:  
En mode de réglage Manuel, maintenir la touche  
TUNING/PRESET enfoncée et la relâcher une fois la station  
réglée.  
FM: pasos de 50 kHz, AM: pasos de 9 kHz  
Si vous appuyez brièvement sur la touche TUNING/PRESET, la  
fréquence change d’une valeur déterminée :  
FM: pas de 50 kHz, AM: pas de 9 kHz  
Cuando use el mando a distancia:  
Mantenga pulsado el botón TUNING del mando a distancia  
más de 0,5 segundos.  
Cuando sintonice una emisora, la búsqueda se detendrá de  
forma automática.  
Si desea interrumpir el proceso de sintonización, pulse el  
botón TUNING.  
A l’aide de la télécommande :  
Maintenir la touche TUNING de la télécommande enfoncée  
pendant un peu plus de 0,5 secondes.  
Une fois la station réglée, la procédure de réglage s’arrête  
automatiquement.  
Pour interrompre la procédure de réglage, appuyez sur la  
touche TUNING.  
Si pulsa brevemente el botón TUNING del mando a distancia  
(0,5 segundos o menos), la frecuencia cambiará a intervalos  
establecidos.  
Si vous appuyez pendant un court moment sur la touche  
TUNING de la télécommande (0,5 seconde maximum), la  
fréquence change par pas fixes.  
Pulse el botón TUNING repetidas veces hasta localizar la  
emisora deseada.  
Appuyez sur la touche TUNING de façon répétée jusqu’à ce  
que la station que vous ayez atteint la station recherchée.  
Repita esta operación hasta encontrar la emisora  
deseada.  
Répétez ce processus jusqu’à ce que vous atteignez la  
station désirée.  
< Cuando se sintonice correctamente una emisión, se  
visualizará “TUNED”.  
< l’indication “TUNED” s’affiche lorsqu’une station est  
correctement réglée.  
83  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tuner 2  
FM MODE Button  
Pressing this button alternates between Stereo mode and  
Mono mode.  
Stereo:  
FM stereo broadcasts are received in stereo and the “ST”  
indicator lights in the display.  
Mono:  
To compensate for weak FM stereo reception, select this  
mode. Reception will now be forced monaural, reducing  
unwanted noise.  
Preset Tuning  
TUNING MODE  
You can store up to 30 stations.  
Manual Memory Presetting  
1
1
Tune in a station you want to listen to (see steps  
to  
4
of page 82).  
MEMORY TUNINIG/  
PRESET  
2
3
Press the MEMORY button.  
2
3
While the “MEMORY” indicator is blinking, select a  
preset channel to store the station using the  
TUNING/PRESET buttons (or the PRESET buttons of the  
remote control unit), and then press the MEMORY  
button.  
1
3
To store more stations, repeat steps  
to  
.
How to select preset stations  
1
If “PRESET” indicator isn’t lit, press the TUNING MODE  
button to select the preset tuning mode.  
1
2
< When using the remote control unit, you can skip this step.  
2
Press the TUNING/PRESET buttons (or the PRESET  
buttons of the remote control unit) repeatedly until the  
desired preset station is found.  
Scanning preset stations  
Press the P.SCAN button of the remote control unit. Preset  
stations stored in memory are scanned at 5 seconds intervals.  
When the station you want to listen to is found, press the  
P.SCAN button again to stop scanning.  
84  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Syntoniseur 2  
Sintonizador 2  
Touche FM MODE  
Botón FM MODE  
Appuyez sur cette touche pour passer du mode Stéréo au  
mode Mono et inversement.  
Cuando pulse este botón, alternará entre el modo estéreo y el  
modo mono.  
Stéréo:  
Stereo:  
Les diffusions en FM stéréo sont reçues en stéréo et  
l’indicateur “ST” s’allume sur l’affichage.  
Las emisiones de FM se recibirán en estéreo y en la pantalla se  
iluminará el indicador “ST”.  
Mono:  
Mono:  
Pour compenser une réception FM faible, sélectionnez ce  
mode. La réception sera alors forcée en mono, réduisant ainsi  
les parasites indésirables.  
Seleccione este modo cuando la señal FM estéreo recibida sea  
débil. La recepción será monofónica y se reducirá el nivel de  
ruido.  
Syntonisation préréglée  
Presintonías  
Vous pouvez enregistrer jusqu’à 30 stations.  
Es posible almacenar hasta 30 emisoras en la memoria de la  
unidad.  
Préréglage de mémoire manuel  
Presintonización manual  
1
Réglez la station que vous souhaitez écouter (voir  
1
4
1
étapes  
à
de la page 83).  
Sintonice una emisora que desee oír (véanse los pasos  
1
4
a
de la página 83).  
2
3
Appuyez sur la touche MEMORY.  
2
3
Pulse el botón MEMORY.  
Pendant que le voyant “MEMORY” clignote,  
sélectionnez un canal préréglé pour enregistrer la  
station à l’aide des touches TUNING/PRESET (ou les  
touches PRESET de la télécommande) puis appuyez sur  
la touche MEMORY.  
Mientras parpadea el indicador “MEMORY”, seleccione  
un canal predefinido para guardar la emisora con los  
botones TUNING/PRESET (o los botones PRESET del  
mando a distancia) y luego pulse el botón MEMORY.  
1
3
1
3
Pour enregistrer plusieurs stations, répétez les étapes  
à
.
Para guardar otras emisoras, repita los pasos  
a
.
Comment sélectionner des stations préréglées  
Selección de presintonías  
1
1
Si le voyant “PRESET” ne s’allume pas, appuyez sur la  
touche TUNING MODE pour sélectionner le mode de  
réglage manuelle.  
Si el indicador “PRESET” no está iluminado, pulse el  
botón TUNING MODE para seleccionar el modo de  
presintonías.  
< Si vous utilisez la télécommande, vous pouvez sauter cette  
< Cuando utilice el mando a distancia, puede obviar este paso.  
étape.  
2
Pulse los botones TUNING/PRESET (o los botones  
PRESET del mando a distancia) repetidamente hasta  
encontrar la presintonía deseada.  
2
Appuyez à plusieurs reprises sur les touches  
TUNING/PRESET (ou sur les touches PRESET de la  
télécommande) jusqu’à ce que vous ayez trouvé la  
station préréglée.  
Balayage de stations préréglées  
Exploración de presintonías  
Appuyez sur la touche P.SCAN de la télécommande. Les  
stations préréglées stockées en mémoire seront balayées à  
intervalles de 5 secondes.  
Pulse el botón P.SCAN del mando a distancia. Las presintonías  
almacenadas en la memoria se sucederán a intervalos de 5  
segundos.  
Lorsque vous avez identifiée la station que vous désirez  
écouter, appuyez de nouveau sur la touche P.SCAN pour  
arrêter le balayage.  
Cuando encuentre la emisora deseada, pulse el botón P.SCAN  
otra vez para detener la exploración.  
85  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
RDS  
The Radio Data System(RDS) is a broadcasting service which  
allows stations to send additional information along with the  
regular radio programme signal.  
1
2
3
RDS works on the FM waveband in Europe only.  
1
Select TUNER by turning the FUNCTION knob (or press  
the TUNER button of the remote control unit).  
2
3
Select FM by pressing the BAND button.  
Tune in a station by pressing the TUNING/PRESET  
buttons.  
1
4
Press the RDS button.  
Each time the RDS button is pressed, the RDS mode is  
changed as follows:  
PS (Programme Service name)  
displays PS or a station’s name. If there is no PS data, “NO  
NAME” will be displayed.  
2
3
PTY (Programme Type)  
displays the programme type. If there is no PTY data, “NO  
PTY” will be displayed.  
CT (Clock Time)  
displays the information about times provided from the  
station.  
If there is no time data, “NO TIME” will be displayed.  
RT (Radio Text)  
displays the news of stations composed of up to 64 symbols.  
If there is no RT data, “NO TEXT” will be displayed.  
4
86  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RDS  
RDS  
Le système RDS (Radio Data System) est un service de diffusion  
qui permet aux stations d’envoyer des informations  
supplémentaires en même temps que le programme radio  
normal.  
El sistema de datos de radio (RDS) es un servicio de radiodifusión  
que permite a las emisoras enviar información adicional junto  
con la señal de radio normal.  
Este sistema funciona únicamente con la banda de FM  
europea.  
Le mode RDS fonctionne sur la bande FM en Europe  
uniquement.  
1
Seleccione TUNER girando el mando FUNCTION (o pulse  
el botón TUNER en el mando a distancia).  
1
Sélectionnez le TUNER à l’aide du sélecteur FUNCTION  
(ou en appuyant sur la touche TUNER de la  
télécommande).  
2
3
4
Seleccione FM con el botón BAND.  
Sintonice una emisora con los botones TUNING/PRESET.  
Pulse el botón RDS.  
2
3
4
Sélectionnez le mode FM en appuyant sur la touche  
BAND.  
Réglez une station en appuyant sur la touche  
TUNING/PRESET.  
Cada vez que pulse el botón RDS, el modo RDS cambiará en  
el orden siguiente:  
Appuyez sur la touche RDS.  
PS (nombre del servicio de programación)  
Indica el PS o nombre de una emisora. Si no hay ningún  
dato PS, se visualizará “NO NAME”.  
A chaque pression sur la touche RDS, le mode RDS change  
selon l’ordre suivant :  
PS (nom de la station)  
PTY (tipo de programa)  
Affiche l’indication PS ou un nom de station. En l’absence  
de données PS, l’indication “NO NAME” s’affiche.  
Indica el tipo de programa. Si no hay ningún dato PTY, se  
visualizará “NO PTY”.  
PTY (type de programme)  
CT (hora del reloj)  
Affiche le type de programme. En l’absence de données  
PTY, l’indication “NO PTY” s’affiche.  
Ofrece la información horaria facilitada por la emisora.  
Si no hay ningún dato CT, se visualizará “NO TIME”.  
CT (Clock Time)  
RT (texto de radio)  
Affiche l’heure fournie par la station.  
Si la station ne diffuse pas l’heure, l’indication “NO TIME”  
s’affiche.  
Ofrece noticias de las emisoras en un máximo de 64  
símbolos.  
Si no hay ningún dato RT, se visualizará “NO TEXT”.  
RT (Radio Text)  
Affiche les nouvelles des stations sous la forme de 64  
symboles, maximum.  
En l’absence de données RT, l’indication “NO TEXT”  
s’affiche.  
87  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PTY SELECT TUNINIG/PRESET  
RDS Search  
A station can be searched by this function.  
1
Select TUNER by turning the FUNCTION knob (or press  
the TUNER button of the remote control unit).  
1
3
2
2
3
Select FM by pressing the BAND button.  
Press the SEARCH MODE button.  
1
Each time the SEARCH MODE button is pressed, the search  
mode is changed as follows:  
RDS search  
Select “RDS SRCH” by pressing the SEARCH MODE button,  
and within 8 seconds press the TUNING/PRESET button.  
The unit starts searching and “RDS SRCH” blinks.  
When a station offering RDS services is found, the station’s  
name will be displayed.  
If the station found is not the desired one, press the  
TUNING/PRESET button again while the RDS indicator is  
blinking.  
2
3
If no RDS station is found, “NO RDS” will be displayed.  
TP search  
Select “TP SRCH” by pressing the SEACH MODE button, and  
within 8 seconds press the TUNING/PRESET button.  
The unit starts searching for a station offering the traffic  
programme, and “TP SRCH” blinks.  
If no station is found or the signal is too weak, “NO TRAFF”  
will be displayed.  
RDS SRCH  
TP SRCH PTY SRCH  
(freqency/fréquence/frecuencia)  
PTY search  
1. Select “PTY SRCH” by pressing the SEACH MODE button.  
2. Within 8 seconds, select the desired PTY programme by  
pressing the PTY SELECT button.  
You can select from 31 kinds (see page 92).  
3. Press the TUNING/PRESET button.  
The unit starts searching.  
When the programme that you have selected is found,  
searching will stop and the programme type will be displayed.  
If no station is found or if the signal is too weak, “NO PROG”  
will be displayed.  
88  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Recherche de RDS  
Búsqueda RDS  
Il est possible de rechercher une station à l’aide de cette  
fonction.  
Mediante esta función puede buscarse una emisora.  
1
Seleccione TUNER girando el mando FUNCTION (o pulse  
el botón TUNER del mando a distancia).  
1
2
3
Sélectionnez TUNER à l’aide du sélecteur FUNCTION (ou  
en appuyant sur la touche TUNER de la télécommande).  
2
3
Seleccione FM pulsando el botón BAND.  
Pulse el botón SEARCH MODE.  
Sélectionnez le mode FM en appuyant sur la touche  
BAND.  
Cada vez que pulse el botón SEARCH MODE, el modo de  
búsqueda cambiará en el siguiente orden:  
Appuyez sur la touche SEARCH MODE.  
A chaque pression sur la touche SEARCH MODE, l’appareil  
change de mode selon l’ordre suivant :  
Búsqueda RDS  
Seleccione “RDS SRCH” pulsando el botón SEARCH MODE, y  
antes de que transcurran 8 segundos pulse el botón  
TUNING/PRESET.  
Recherche de stations RDS  
Sélectionnez “RDS SRCH” en appuyant sur la touche SEARCH  
MODE et dans les 8 secondes appuyez sur la touche  
TUNING/PRESET.  
La unidad iniciará la búsqueda y parpadeará “RDS SRCH”.  
Cuando se encuentre una emisora que ofrezca servicios RDS,  
se visualizará el nombre de la emisora.  
L’appareil commence la recherche et l’indication “RDS SRCH”  
clignote.  
Lorsqu’une station émettant un signal RDS est trouvée, le  
nom de la station s’affiche.  
Si la emisora encontrada no es la deseada, pulse el botón  
TUNING/PRESET otra vez mientras parpadea el indicador RDS.  
Si no se encuentra ninguna emisora, se visualizará “NO RDS”.  
Si la station trouvée n’est pas celle désirée, appuyez de  
nouveau sur la touche TUNING/PRESET pendant que le voyant  
RDS clignote.  
Si aucune station RDS n’est trouvée, l’indication “NO RDS”  
s’affiche.  
Búsqueda TP  
Seleccione “TP SRCH” con el botón SEARCH MODE y antes  
de que transcurran  
TUNING/PRESET.  
8
segundos pulse el botón  
La unidad iniciará la búsqueda de una emisora que ofrezca  
información de tráfico, y se visualizará “TP SRCH”.  
Si no se encuentra ninguna emisora o la señal es demasiado  
débil, se visualizará “NO TRAFF”.  
Recherche de programme diffusant des  
informations routières (TP)  
Sélectionnez l’option “TP SRCH” à l’aide de la touche  
SEARCH MODE et dans les 8 secondes qui suivent, appuyez  
sur la touche TUNING/PRESET.  
L’appareil commence la recherche d’une station diffusant un  
programme d’information sur la circulation routière et  
l’indication “TP SRCH” clignote.  
Búsqueda PTY  
1. Seleccione “PTY SRCH” con el botón SEARCH MODE.  
2. Antes de 8 segundos, seleccione el programa PTY deseado  
con el botón PTY SELECT.  
Puede realizar la selección entre 31 tipos (véase la página 93).  
Si aucune station n’est trouvée ou si le signal est trop faible,  
l’indication “NO TRAFF” s’affiche.  
3. Pulse el botón TUNING/PRESET.  
La unidad comenzará la búsqueda.  
Recherche par types de programme (PTY)  
Cuando se encuentre el programa seleccionado, la búsqueda  
se detendrá y se visualizará PTY.  
1. Sélectionnez “PTY SRCH” en appuyant sur la touche SEARCH  
MODE.  
Si no se encuentra ninguna emisora o si la señal es demasiado  
débil, se visualizará “NO PROG”.  
2. Dans les 8 secondes qui suivent, sélectionnez le programme  
PTY désiré à l’aide de la touche PTY SELECT.  
Vous pouvez effectuer votre sélection parmi 31 types (voir  
page 93)  
3. Appuyez sur la touche TUNING/PRESET.  
L’appareil commence à rechercher.  
Lorsque le programme que vous avez sélectionné est trouvé,  
la recherche s’arrête et l’indication PTY s’affiche.  
Si aucune station n’est trouvée ou si le signal est trop faible,  
l’indication “NO PROG” s’affiche.  
89  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RDS (EON PTY/EON TA)  
EON PTY  
(EON: Enhanced Other Networks information)  
Use this feature to automatically search and receive the desired  
programme type while listening to a RDS station.  
1
2
While listening to a RDS station, press the EON PTY  
button.  
1
2
Current programme type is displayed and the EON PTY  
indicator blinks.  
1
2
While the EON PTY indicator is blinking, select the  
desired programme type by pressing the PTY SELECT  
button.  
< If one of the preset stations is broadcasting the selected  
programme type, it will be tuned in while listening to a RDS  
station.  
< If the station stops broadcasting the selected programme  
type, the tuner will find other stations repeatedly.  
< If no station is found, the previous RDS station will be tuned  
in.  
1
< When the PTY indicator goes off, try again from step  
.
< Press the EON PTY button to cancel the EON PTY mode.  
EON TA (Traffic Announcement)  
Use this feature to automatically search and receive the traffic  
announcement.  
While listening to a traffic programme (TP), press the EON TA  
button. The EON TA indicator lights, and the unit searches for  
a traffic announcement.  
< If the preset station broadcasting traffic announcement is  
found, it will be tuned in while listening to the traffic  
programme.  
< If the station stops broadcasting traffic announcement, the  
tuner will find other stations repeatedly.  
< If no station is found, the previous traffic programme station  
will be tuned in.  
< Press the EON TA button to cancel the EON TA mode.  
90  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RDS (EON PTY/EON TA)  
RDS (EON PTY/EON TA)  
EON PTY  
EON PTY  
(EON, Enhanced Other Networks)  
(EON: redes de emisoras mejoradas)  
Utilisez cette fonction pour rechercher automatiquement et  
recevoir le type de programme désiré sur une station RDS.  
Utilice esta función para buscar y recibir automáticamente el tipo  
de programa deseado mientras oye una emisora RDS.  
1
2
1
2
Alors que vous être réglé sur une station RDS, appuyez  
sur la touche EON PTY.  
Mientras escucha una emisora RDS, pulse el botón EON  
PTY.  
Le type de programme en cours s’affiche et le voyant EON  
PTY clignote.  
A continuación se visualizará el tipo de programa actual y el  
indicador EON PTY parpadeará.  
Pendant que le voyant EON PTY clignote, sélectionnez  
le type de programme désiré en appuyant sur la touche  
PTY SELECT.  
Mientras parpadea el indicador EON PTY, seleccione el  
tipo de programa deseado con el botón PTY SELECT.  
< Si una de las emisoras está emitiendo el tipo de programa  
seleccionado, se sintonizará mientras oye una emisora RDS.  
< Si la emisora deja de emitir el tipo de programa seleccionado,  
el sintonizador buscará continuamente otras emisoras.  
< Si no se encuentra ninguna emisora, se sintonizará la emisora  
RDS precedente.  
< Si l’une des stations préréglées diffuse le type de programme  
sélectionné, le tuner permute automatiquement sur cette  
station.  
< Si la station arrête de diffuser le type de programme  
sélectionné, le tuner cherchera d’autres stations diffusant ce  
type de programme.  
< Cuando se apague el indicador PTY, inténtelo otra vez desde  
1
< Si aucune station n’est trouvée, la station RDS précédente  
sera syntonisée.  
el paso  
.
< Pulse el botón EON PTY para cancelar este modo.  
1
<
Lorsque le voyant PTY s’éteint, réessayez à partir de l’étape  
.
< Appuyez sur la touche EON PTY pour annuler le mode EON  
PTY.  
EON TA (informations routières)  
EON TA (mensajes de tráfico)  
Utilisez cette fonction pour rechercher et recevoir  
automatiquement les informations routières.  
Utilice esta función para buscar y recibir mensajes de tráfico  
de manera automática.  
Pendant que vous écoutez un programme d’informations  
routières (TP), appuyez sur la touche EON TA. Le voyant EON  
TA s’allume et l’appareil recherche des informations routières.  
Mientras oye un programa de tráfico (TP), pulse el botón EON  
TA. A continuación se iluminará el indicador EON TA y la  
unidad buscará un mensaje de tráfico.  
< Si l’appareil trouve une station préréglée diffusant des  
informations routières, celle-ci sera réglée pendant que vous  
écoutez un programme d’informations routières.  
< Si la station arrête de diffuser des informations routières, le  
tuner recherche d’autres stations diffusant ce type  
d’information.  
< Si se encuentra una presintonía que emite mensajes de  
tráfico, se sintonizará mientras oye el programa de tráfico.  
< Si la emisora deja de emitir el mensaje de tráfico, el  
sintonizador seguirá buscando otras emisoras.  
< Si no se encuentra ninguna emisora, se sintonizará la emisora  
con mensajes de tráfico anterior.  
< Si aucune station n’est trouvée, la station d’informations  
routières précédente sera sélectionnée.  
< Pulse el botón EON TA para cancelar este modo.  
< Appuyez sur la touche EON TA pour annuler le mode EON TA.  
91  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PTY Programs  
NEWS  
: brief announcements, events, public opinion,  
reports, actual situations.  
AFFAIRS  
: a kind of suggestion including practical  
announcements other than news, documents,  
discussion, analysis and so on.  
INFO  
: daily information or reference such as weather  
forecast, consumer guide, medical assistance and  
so on.  
SPORT  
: sports related programs.  
EDUCATE : educational and cultural information.  
DRAMA : all kinds of radio concert and serial drama.  
CULTURE : all aspects of national or local culture including  
religious events, philosophy, social science,  
language, theatre, and so on.  
SCIENCE : programs on natural science and technology  
VARIED  
: popular programs such as quiz, entertainment,  
private interview, comedy, satire and so on.  
: program on commercial, practical and popular  
songs, and sale volume of discs, etc.  
POP M  
ROCK M : practical modern music generally composed and  
played by young musicians.  
EASY M  
: popular music usually lasting for less than 5  
minutes.  
LIGHT M : classical music, instrumental music, chorus, and  
light music favored by non-professionals.  
CLASSICS : orchestra including great operas, symphony,  
chamber music and so on.  
OTHER M : other music styles(Rhythm & Blues, Reggae, etc.)  
WEATHER : weather reports, forecast  
FINANCE : financial reports, commerce, trading  
CHILDREN : children’s programs  
SOCIAL  
: social affairs  
RELIGION : religious programs  
PHONE IN : program in which the public expresses its view by  
phone.  
TRAVEL  
LEISURE  
JAZZ  
: travel reports  
: programs concerning recreational activities  
: jazz music  
COUNTRY : country music  
NATION M : national music  
OLDIES  
FOLK M  
: music from the so-called golden of popular music  
: folk music  
DOCUMENT : documentaries  
TEST  
ALARM  
: a program notifying an emergency or a natural  
disaster.  
NONE  
: No programme type or undefined.  
92  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Programmes PTY  
Programas PTY (por tipo)  
NEWS (nouvelles) : communiqués, événements, sondages,  
reportages, situations vécues.  
AFFAIRS (informations générales) : suggestions diverses, telles  
que des annonces pratiques, à l’exception des  
nouvelles, documents, débats, analyses, etc.  
NEWS  
AFFAIRS  
: mensajes, convocatorias, opinión pública, informes.  
: temas de actualidad, documentos, debates, análisis,  
etc.  
: información cotidiana, previsión meteorológica,  
consumo, asistencia médica, etc.  
INFO  
INFO (informations pratiques) : informations pratiques du jour ou  
informations de référence, notamment prévisions  
météo, guide du consommateur, informations  
médicales utiles, etc.  
SPORT  
: programas relacionados con el mundo del deporte.  
EDUCATE : educación y cultura.  
DRAMA  
CULTURE : todos los aspectos culturales de ámbito nacional o  
local, celebraciones religiosas, filosofía, ciencias  
sociales, lenguaje, teatro, etc.  
: conciertos de radio, series dramáticas.  
SPORT  
: émissions sportives.  
EDUCATE (éducatif) : informations culturelles et éducatives.  
DRAMA (théâtre) :concerts et séries dramatiques radiodiffusés.  
CULTURE : émissions portant sur les cultures locales ou  
nationales, y compris les émissions religieuses, la  
philosophie, les sciences humaines, les langues, le  
théâtre, etc.  
SCIENCE : émissions sur les sciences de la nature et les  
techniques  
VARIED (variétés) : émissions grand public telles que jeux,  
variétés, interviews, émissions comiques ou  
satiriques, etc.  
SCIENCE : programas sobre ciencias naturales y tecnología.  
VARIED  
: programas populares, concursos, variedades,  
entrevistas, comedia, humor, etc.  
: música comercial, popular, discos vendidos, etc.  
POP M  
ROCK M : música actual, principalmente compuesta e  
interpretada por jóvenes artistas.  
EASY M  
: temas de música populares, por lo general de  
menos de 5 minutos.  
LIGHT M : música clásica, instrumental, coral y ligera  
interpretada por artistas no profesionales.  
CLASSICS: música clásica, grandes óperas, sinfónica, de cámara,  
etc.  
OTHER M : otros estilos musicales (Rhythm & Blues, Reggae,  
etc.).  
POP M (musique de variétés) : émissions de musique, de variété,  
ou indication du volume de vente des disques  
ROCK M : musique moderne, composée et interprétée  
généralement par des jeunes  
EASY M  
: morceaux grand public, d’une durée généralement  
inférieure à 5 minutes  
WEATHER : informes meteorológicos, previsiones.  
FINANCE : información económica, comercial, etc.  
CHILDREN : programación infantil.  
LIGHT M (musique légère) :  
musique classique, orchestrale ou chorale, qui  
s’adresse à un public de non spécialistes  
CLASSICS (musique classique) :  
SOCIAL  
: asuntos sociales.  
RELIGION : programas religiosos.  
PHONE IN : programas con participación del público por  
teléfono.  
musique d’orchestre, notamment opéra, musique  
symphonique ou musique de chambre, etc.  
TRAVEL  
LEISURE  
: información sobre viajes.  
: programas relacionados con las actividades  
recreativas.  
OTHER M (autres styles musicaux) :  
autres styles, tels que reggae, rythm’n blues, etc.  
WEATHER (météo) : informations et prévisions météorologiques  
FINANCE : informations financières, commerciales, boursières  
CHILDREN (enfants) : émissions pour enfants  
JAZZ  
: música de jazz.  
COUNTRY : música country.  
NATION M : música del país.  
SOCIAL (société) : vie collective et sociale  
RELIGION : émissions à caractère religieux  
OLDIES  
FOLK M  
: música de la llamada época dorada del pop.  
: música folk.  
PHONE IN : émissions au cours desquelles les auditeurs  
s’expriment en direct  
DOCUMENT: documentales.  
TEST  
TRAVEL (voyages) : émissions à caractère touristique  
ALARM  
: mensajes urgentes, información sobre desastres  
LEISURE  
: émissions sur les activités de loisirs (bricolage,  
couture, etc.)  
naturales, etc.  
: ningún tipo de programa o sin definir  
NONE  
JAZZ  
: musique de jazz  
COUNTRY : musique country  
NATION M : musique militaire et patriotique  
OLDIES  
FOLK M  
: Tubes de l’âge d’or de la musique  
: musique folk  
DOCUMENT : émissions documentaires  
TEST (tonalité d’essai)  
ALARM  
NONE  
: avis d’alerte ou de catastrophe naturelle  
: Aucun type de programme ou indéfini  
93  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OSD (On-Screen Display) 1  
If a TV is connected to this unit, you can use the OSD (on-  
screen display) to set up the unit.  
1
Make sure your TV is connected to the receiver and turned  
on.  
< Any on-screen display shown on the TV will not be recorded  
onto VIDEO 1.  
1
Press the OSD button.  
The main menu appears on the TV screen.  
MAIN MENU  
< If a normal TV (4:3) is connected and you press the OSD  
button during playback of DVD, the screen might be distorted  
for a short while. It is not a malfunction.  
< Use the OSD button to display or exit the Setup menu.  
< Buttons which can be used in the menu are shown at the  
bottom of the screen.  
SPEAKER SETUP  
FUNCTION SELECT  
SURROUND MODE  
CH LEVEL SETUP  
AUTO OSD : ON  
5b:MOVE  
OSD:END  
ENTER:SEL.  
Example:  
5b :Press the Up or Down button to move the cursor.  
To advance to the next page, press the Up or Down  
button repeatedly.  
gt :Press the Left or Right button to change the setting.  
OSD :Press the OSD button to end and exit the main menu.  
ENTER:Press the ENTER button to select the setting.  
ENTER (blink): Press the ENTER button to change the setting.  
3 4  
2
2
3
Select a menu using the up/down buttons (5/b).  
Press the ENTER button.  
The selected menu appears on the screen.  
4
Change the setting using the up/down/left/right  
buttons (5bgt) and the ENTER button. Press the OSD  
button to go back to the main menu (or the previous  
page).  
See page 96-98 for details.  
5
2
4
Repeat steps  
to  
to select and set other items.  
5
When all the settings have been finished, press the OSD  
button to exit the main menu.  
< Depending on your selections for the input source, input  
signal, decoding mode, surround mode, speaker settings,  
etc., the conditions of each menu may differ.  
94  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OSD (Affichage sur écran) 1  
OSD (menús de pantalla) 1  
Si votre appareil est raccordé à un téléviseur, vous pouvez  
utiliser l’affichage sur écran pour configurer l’appareil.  
Vérifiez que votre téléviseur est raccordé au récepteur et qu’il  
est allumée.  
Si conecta un televisor, podrá utilizar los menús de pantalla  
(OSD) para configurar la unidad.  
Compruebe que el TV está conectado al receptor y  
encendido.  
< Tout affichage sur écran qui apparaît sur le téléviseur ne sera  
< Los menús que aparecen en el TV no se grabarán en VIDEO 1.  
pas enregistré sur VIDEO 1.  
1
Pulse el botón OSD.  
1
Appuyez sur la touche OSD  
A continuación aparecerá el menú principal en la pantalla del  
televisor.  
Le menu principal apparaît sur l’écran du téléviseur.  
< Si le téléviseur raccordé à l’appareil est un téléviseur normal  
(4/3) et si vous appuyez sur la touche OSD pendant la lecture  
d’un DVD, l’écran peut apparaître déformé pendant quelques  
instants. Ceci est tout à fait normal.  
< Si ha conectado un televisor normal (4:3) y pulsa el botón  
OSD durante la reproducción de DVD, la pantalla podría  
distorsionar durante unos instantes. No se trata de ningún  
error de funcionamiento.  
< Utilisez la touche OSD pour afficher ou quitter le menu  
SETUP.  
< Utilice el botón OSD para abrir o cerrar el menú de  
configuración (Setup).  
< Les touches qui peuvent être utilisées dans le menu sont  
indiquées en bas de l’écran.  
< En la parte inferior de la pantalla aparecen los botones  
operativos del menú.  
Exemple :  
Ejemplo:  
5b :Appuyez sur la touche Haut ou Bas pour déplacer le  
curseur. Pour passer à la page suivante, appuyez à  
plusieurs reprises sur la touche Haut ou Bas.  
gt :Appuyez sur la touche Gauche ou Droite pour  
modifier le réglage.  
OSD :Appuyez sur la touche OSD pour terminer et quitter le  
menu principal.  
ENTER:Appuyez sur la touche ENTER pour sélectionner le  
réglage.  
5b :Pulse el botón arriba o abajo para mover el cursor.  
Para avanzar a la página siguiente, utilice los botones  
arriba/abajo.  
gt :Pulse el botón izquierdo o derecho para cambiar el  
ajuste.  
OSD :Pulse el botón OSD para abrir o cerrar el menú  
principal.  
ENTER:Pulse el botón ENTER para seleccionar el ajuste.  
ENTER (intermitente): Pulse el botón ENTER para cambiar el  
ajuste.  
ENTER (clignote): Appuyez sur la touche ENTER pour modifier  
le réglage.  
2
3
Seleccione un menú con los botones arriba/abajo  
(5/b).  
2
3
4
Sélectionnez un menu à l’aide des touches Haut/Bas  
(5/b).  
Pulse el botón ENTER.  
A continuación aparecerá en la pantalla el menú  
seleccionado.  
Appuyez sur la touche ENTER.  
Le menu sélectionné apparaît à l’écran.  
4
Cambie el ajuste con los botones arriba/abajo/  
izquierda/derecha (5bgt) y el botón ENTER. Pulse el  
botón OSD para volver al menú principal (o página  
anterior).  
Modifiez le réglage à l’aide des touches haut/bas/  
gauche/droite (5bgt) et appuyez sur la touche  
ENTER. Appuyer sur la touche OSD pour revenir au  
menu principal (ou à la page précédente).  
Más detalles en la página 97-99.  
Voir page 97-99 pour plus de détails sur ce point.  
2
4
Repita los pasos  
opciones.  
a
para seleccionar y ajustar otras  
2
4
Répétez les étapes  
à
pour régler d’autres éléments.  
5
Une fois ces différents réglages effectués, appuyez sur  
la touche OSD pour quitter le menu principal.  
5
Cuando haya completado todos los ajustes, pulse el  
botón OSD para salir del menú principal.  
< En fonction de vos sélections pour la source d’entrée, le signal  
d’entrée, le mode de décodage, le mode surround, le réglage  
des enceintes, etc., les conditions de chaque menu peuvent  
différer.  
< Según la fuente y la señal de entrada, el modo de  
descodificación, el modo de sonido envolvente, los ajustes de  
altavoces, etc., las opciones de los menús pueden ser  
diferentes.  
95  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OSD (On-Screen Display) 2  
A
B
Speaker Setup (Auto)  
See page 100 for details.  
B
MANUAL SETUP  
Speaker Setup (Manual)  
Speaker size setting  
Select the speaker you want to change using the up/down  
buttons, and press the ENTER button to change the setting.  
SUBWOOFER - YES  
FRONT - LARGE  
CENTER - LARGE  
SURR - LARGE  
SURR B - 2CH LARGE  
b
5b:MOVE  
OSD:BACK  
gt:CHANGE  
Distance, Crossover Frequency  
Select an item you want to change using the up/down  
buttons, and press the left/right buttons to change the  
setting.  
MANUAL SETUP  
5
FRONT L DISTANCE 3.0m  
FRONT R DISTANCE 3.0m  
CENTER DISTANCE 3.0m  
SURR L DISTANCE 1.5m  
Press the OSD button to go back to the main menu.  
SURR R DISTANCE 1.5m  
b
5b:MOVE  
gt:CHANGE  
OSD:BACK  
C
Function Select  
Select an item you want to change using the up/down  
buttons, and press the ENTER button.  
MANUAL SETUP  
5
SURR BL DISTANCE 1.5m  
SURR BR DISTANCE 1.5m  
Digital Input  
CROSSOVER FREQ  
80Hz  
Select the terminal using the up/down buttons, and press  
the OSD button to go back to the previous page.  
5b:MOVE  
gt:CHANGE  
OSD:BACK  
Video Select  
Only when one of TUNER, CD, TAPE and AUX is selected,  
you can select a video input source to enjoy the audio and  
video signals separately.  
Select a video source (VIDEO 1, 2 or 3) using the up/down  
buttons, and press the OSD button to go back to the  
previous page.  
C
FUNCTION SELECT  
DIGITAL INPUT  
VIDEO SELECT  
TONE CONTROL  
Tone Control  
Select ON or OFF by pressing the ENTER button.  
Select BASS or TREBLE using the up/down buttons, and  
press the LEFT/RIGHT buttons to change the setting.  
Press the OSD button to go back to the main menu.  
5b:MOVE  
OSD:BACK ENTER:SEL  
< You cannot select this when the digital signals of DTS or  
Dolby Digital are input.  
96  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OSD (Affichage sur écran) 2  
OSD (menús de pantalla) 2  
A
B
A
B
Réglage des enceintes (Auto)  
Voir page 101 pour plus de détails sur ce point.  
Configuración de altavoces (automática)  
Más detalles en la página 101.  
Configuration des enceintes  
Configuración de altavoces  
réglage de la taille des enceintes  
Ajuste del tamaño de los altavoces  
Sélectionnez l’enceinte que vous voulez modifier à l’aide des  
touches Haut/Bas et appuyez sur les touches ENTER pour  
modifier le réglage.  
Seleccione el altavoz que desee cambiar con los botones  
arriba/abajo, y luego pulse ENTER para cambiar el ajuste.  
Distancia, Frecuencia de corte  
Distance, Fréquence de raccordement  
Seleccione la opción que desee cambiar con los botones  
arriba/abajo, y luego use los botones izquierda/derecha para  
cambiar el ajuste.  
Sélectionnez l’élément que vous voulez modifier à l’aide des  
touches Haut/Bas et appuyez sur les touches Gauche/Droite  
pour modifier le réglage.  
Pulse el botón OSD para volver al menú principal.  
Appuyez sur la touche OSD pour revenir au menu principal.  
C
Selección de funciones  
Seleccione la opción que desee cambiar con los botones  
arriba/abajo, y luego pulse ENTER.  
C
Sélection de la fonction  
Sélectionnez l’élément que vous souhaitez modifier, à l’aide  
des touches Haut/Bas et appuyez sur la touche ENTER.  
Entrada digital  
Entrée numérique  
Seleccione el terminal con los botones arriba/abajo, y luego  
pulse el botón OSD para volver a la página anterior.  
Sélectionnez la prise à l’aide des touches Haut/Bas et  
appuyez sur la touche OSD pour revenir à la page  
précédente.  
Selección de vídeo  
Sólo si ha seleccionado TUNER, CD, TAPE o AUX, podrá  
elegir una fuente de entrada de vídeo para disfrutar de las  
señales de audio y vídeo por separado.  
Video Select  
Cette option n’est utilisable que si vous avez sélectionné la  
fonction TUNER, CD, TAPE ou AUX ; vous pouvez alors  
sélectionner une source d’entrée vidéo pour bénéficier  
séparément de signaux audio et vidéo.  
Sélectionnez une source vidéo (VIDEO 1, 2 ou 3) à l’aide des  
touches Haut/Bas et appuyez sur la touche OSD pour revenir  
à la page précédente.  
Seleccione una fuente de vídeo (VIDEO 1, 2 ó 3) con los  
botones arriba/abajo, y luego pulse OSD para volver a la  
página anterior.  
Control de tono  
Seleccione ON o OFF con el botón ENTER.  
Seleccione BASS o TREBLE con los botones arriba/abajo, y  
luego utilice los botones LEFT/RIGHT para cambiar el ajuste.  
Pulse el botón OSD para volver al menú principal.  
Contrôle de tonalité  
Sélectionnez ON ou OFF en appuyant sur la touche ENTER  
Sélectionnez BASS ou TREBLE à l’aide des touches Haut/Bas  
et appuyez sur les touches Gauche/Droite pour modifier le  
réglage.  
< Cuando se reciban señales digitales DTS o Dolby Digital, no  
Appuyer sur la touche OSD pour revenir au menu principal.  
podrá seleccionarse esta función.  
< Vous ne pouvez pas sélectionner cette option en cas de  
transmission de signaux numériques DTS ou Dolby Digital en  
entrée.  
97  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OSD (On-Screen Display) 3  
D
D
E
Surround Mode  
Select one of the surround modes using the up/down  
buttons, and press the OSD button to go back to the main  
menu.  
SURROUND MODE  
DOLBY PLIIx MOVIE  
DOLBY PLIIx MUSIC  
DOLBY PRO LOGIC  
DOLBY VS REF  
DOLBY VS WIDE  
b
Channel Level Trim  
Select a channel using the UP/DOWN buttons, and press the  
LEFT/RIGHT buttons to change the level.  
OSD:BACK  
5b:SELECT  
Press the OSD button to go back to the main menu.  
< A channel which is set to “NONE” in the speaker setup  
menu cannot be selected.  
How to store the setting in REF.1 or REF.2  
1.After changing the speaker’s level, press the ENTER button.  
“1” blinks on the screen.  
E
2.Press the LEFT or RIGHT button to select “REF.1” or  
“REF.2”.  
H LEVEL TRIM  
REF. 1  
3.Press the ENTER button.  
4.Press the OSD button to go back to the main menu.  
FL ------- -------  
------- -------  
C
FR ------- -------  
SR ------- -------  
BR ------- -------  
b
How to call the stored setting  
1.Select USER, REF.1 or REF2 using the up/down buttons.  
2.Press the LEFT or RIGHT button to select “REF.1” or  
“REF.2”.  
5b:MOVE  
gt:CHANGE  
ENTER:MEMO  
OSD:BACK  
3.Press the OSD button to go back to the main menu.  
F
Auto OSD  
Press the ENTER button to select on or off.  
When “AUTO OSD” is set to ON, messages corresponding  
to each operation will appear on the screen. If you feel them  
disturbing your movie enjoyment, set to OFF.  
F
< The messages will disappear in several seconds.  
MAIN MENU  
SPEAKER SETUP  
FUNCTION SELECT  
SURROUND MODE  
CH LEVEL SETUP  
AUTO OSD : ON  
5b:MOVE  
OSD:END  
ENTER:SEL.  
98  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OSD (Affichage sur écran) 2  
OSD (menús de pantalla) 2  
D
E
D
E
Mode Surround  
Sélectionnez l’un des modes surround à l’aide des touches  
Haut/Bas et appuyez sur la touche OSD pour revenir au  
menu principal.  
Modo Surround  
Seleccione uno de los modos de sonido envolvente  
(surround) con los botones arriba/abajo, y luego pulse OSD  
para volver al menú principal.  
Niveau du canal  
Nivel de canal  
Sélectionnez un canal à l’aide des touches Haut/Bas et  
appuyez sur les touches Gauche/Droite pour changer le  
niveau.  
Seleccione un canal con los botones arriba/abajo, y luego  
use los botones izquierda/derecha para cambiar el nivel.  
Pulse el botón OSD para volver al menú principal.  
Appuyer sur la touche OSD pour revenir au menu principal.  
< No podrá seleccionarse un canal desactivado (NONE) en el  
< Il n’est pas possible de sélectionner un canal réglé sur  
menú de configuración de altavoces.  
“NONE” dans le menu de configuration des enceintes.  
Para almacenar el ajuste en REF.1 o REF.2  
1.Después de cambiar el nivel del altavoz, pulse el botón  
ENTER.  
Mémorisation du réglage sur REF.1 ou REF.2  
1.Après avoir modifié le niveau des enceintes, appuyez sur la  
touche ENTER.  
En la pantalla parpadeará “1”.  
“1” clignote sur l’affichage  
2.Appuyez sur la touche LEFT ou RIGHT pour sélectionner  
“REF.1” ou “REF.2”.  
2.Pulse LEFT o RIGHT para seleccionar “REF.1” o “REF.2”.  
3.Pulse el botón ENTER.  
4.Pulse el botón OSD para regresar al menú principal.  
3.Appuyez sur la touche ENTER.  
4.Appuyez sur la touche OSD pour revenir au menu principal.  
Para activar el ajuste almacenado  
1.Seleccione USER, REF.1 o REF2 con los botones arriba/abajo.  
2.Pulse LEFT o RIGHT para seleccionar “REF.1” o “REF.2”.  
3.Pulse el botón OSD para regresar al menú principal.  
Rappel des réglages mémorisées  
1.Sélectionnez USER, REF.1 ou REF2 à l’aide des flèches de  
direction  
2.Appuyez sur la touche LEFT ou RIGHT pour sélectionner  
“REF.1” ou “REF.2”.  
3.Appuyez sur la touche OSD pour revenir au menu principal.  
F
Auto OSD  
Pulse el botón ENTER para activar o desactivar esta función.  
Cuando está activada (ON), se visualizarán los mensajes  
correspondientes a cada una de las operaciones. Si cree que  
pueden interferir con la visión de una película, desactívela  
(OFF).  
F
Auto OSD  
Appuyez sur la touche ENTER pour activer ou désactiver  
cette fonction.  
< Los mensajes desaparecen al cabo de unos segundos.  
Lorsque l’option “AUTO OSD” est réglée sur ON, les  
messages correspondant à chaque opération apparaissent à  
l’écran. Si ces messages vous gênent, réglez cette fonction  
sur OFF.  
< Les messages disparaîtront au bout de quelques secondes.  
99  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Speaker Setup (Auto) 1  
The test tone for the automatic speaker setup is very loud.  
Keep away from the speakers to protect your ears.  
1
If a TV is connected to this unit, you can use the OSD (on-screen  
display) to set up the unit.  
Make sure your TV is connected to the receiver and turned on.  
1
Connect a microphone to the MIC jack on the rear  
panel, and set it up on your listening position.  
2
3
Press the OSD button.  
Select “SPEAKER SETUP” and “AUTO” using the ENTER  
button.  
2
4
Check the options.  
Number of available speakers  
Press the 5 or b button (or the SPEAKER SETUP button of  
the main unit) to select the number of speakers connected  
to the unit.  
ALL CHANNEL (SET ALL):  
Front x2, Center x1, Surround x2,  
Surround Back x1 or 2  
FL-C-FR-SR-SL (SET 3/2):  
Front x2, Center x1, Surround x2  
FL-FR-SR-SL (SET 2/2):  
Front x2, Surround x2  
FL-C-FR (SET 3/0):  
3
Front x2, Center x1  
FL-FR (SET 2/0):  
Front x2  
Subwoofer  
Press the t button (or the SELECT  
button of the main  
unit) to select Yes or No.  
When a powered sub-woofer is connected, select Yes.  
(“S” appears on the right side of the display.)  
4
Cut off frequency  
Press the g button (or the SELECT  
unit) repeatedly.  
button of the main  
You can change the setting from 40 to 130 Hz in 10 Hz  
steps. The default setting is 80 Hz.  
Note  
It is possible to use the automatic speaker setup function  
without the OSD, though it is rather difficult.  
AUTO SETUP  
ALL CHANNEL  
2
3
Instead of step  
and , hold down the SPEAKER  
SETUP button for more than 1 second.  
“SET ALL S” appears on the display.  
FL  
FL  
FL  
FL  
-
-
-
-
C
-
FR  
FR SR  
FR  
FR  
-
SR  
-
SL  
-
-
SL  
C-  
< If you want to cancel the automatic speaker setup function,  
hold down the SPEAKER SETUP button for more than 1  
second once again.  
g
t
:CUTOFF 80Hz  
:SW 5b:MOVE OSD:BACK  
:START  
100  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Configuration des enceintes (Automatique) 1  
Configuración de los altavoces (Automática) 1  
La tonalité d’essai de la configuration automatique des  
enceintes est très forte. Eloignez-vous des enceintes pour  
ne pas vous abîmer les tympans.  
El tono de prueba para la configuración automática de los  
altavoces es muy fuerte. Aléjese de los altavoces para  
proteger sus oídos.  
Si vous raccordez un téléviseur à l’appareil, vous pourrez utiliser  
l’affichage sur l’écran (OSD) pour régler l’appareil. Vérifiez que  
votre téléviseur est bien raccordé au récepteur et qu’il est sous  
tension.  
Si conecta un televisor a esta unidad, podrá utilizar la  
visualización en pantalla (OSD) para configurar la unidad.  
Cerciórese de que su televisor esté conectado al receptor y de  
que su alimentación esté conectada.  
1
1
Raccordez un microphone à la prise MIC du panneau  
arrière, et placez-le à la position d’écoute.  
Conecte un micrófono a la toma MIC del panel  
posterior, y colóquelo en su posición de escucha.  
2
3
Pulse el botón OSD.  
2
3
Appuyez sur la touche OSD.  
Seleccione “SPEAKER SETUP” y “AUTO” utilizando el  
botón ENTER.  
Sélectionnez “SPEAKER SETUP et “AUTO” avec la touche  
ENTER.  
4
Compruebe las opciones.  
4
Vérifiez les options.  
Número de altavoces disponibles  
Nombre d’enceintes disponibles  
Pulse el botón de indicación hacia arriba (5) o hacia abajo  
(b) (o el botón SPEAKER SETUP de la unidad principal) para  
seleccionar el número de altavoces conectados a la unidad.  
Appuyez sur la touche de direction Haut (5) ou Bas (b) (ou  
sur la touche SPEAKER SETUP de l’appareil principal) pour  
sélectionner le nombre d’enceintes raccordées à l’appareil.  
ALL CHANNEL (SET ALL):  
Delanteros x2, Central x1, Perimétricos x2,  
Perimétricos traseros x1 o 2  
FL-C-FR-SR-SL (SET 3/2):  
Delanteros x2, Central x1, Perimétricos x2  
FL-FR-SR-SL (SET 2/2):  
Delanteros x2, Perimétricos x2  
FL-C-FR (SET 3/0):  
Delanteros x2, Central x1  
FL-FR (SET 2/0):  
ALL CHANNEL (SET ALL):  
Avant x2, Centre x1, Surround x2,  
Surround arrière x1 ou 2  
FL-C-FR-SR-SL (SET 3/2):  
Avant x2, Centre x1, Surround x2  
FL-FR-SR-SL (SET 2/2):  
Avant x2, Surround x2  
FL-C-FR (SET 3/0):  
Avant x2, Centre x1  
FL-FR (SET 2/0):  
Delanteros x2  
Avant x2  
Altavoz de subgraves  
Caisson de graves  
Pulse el botón t (o el botón SELECT  
de la unidad  
Appuyez sur la touche t (ou sur la touche SELECT  
de  
principal) para seleccionar Yes o No.  
l’appareil principal) pour sélectionner Yes ou No.  
Si vous avez raccordé un caisson de graves actif,  
sélectionnez Yes. (“S” s’affiche à droite de l’affichage.)  
Cuando haya conectado un altavoz de subgraves con  
amplificador, seleccione Yes. (En la parte derecha del  
visualizador aparecerá “S”.)  
Fréquence de coupure  
Frecuencia de corte  
Appuyez de façon répétée sur la touche g (ou sur la touche  
Pulse repetidamente el botón g (o el botón SELECT  
de  
SELECT  
de l’appareil principal).  
la unidad principal).  
Vous pouvez régler la fréquence de 40 à 130 Hz par paliers  
de 10 Hz. Le réglage par défaut est 80 Hz.  
Usted podrá cambiar el ajuste de 40 a 130 Hz en pasos de  
10 Hz . El ajuste predeterminado es 80 Hz.  
Remarque  
Nota  
Il est possible d’utiliser la fonction de configuration  
automatique des enceintes sans l’affichage sur l’écran  
(OSD), mais cela rend l’opération plus difficile.  
Es posible utilizar la función de configuración automática  
de los altavoces sin usar la visualización en pantalla (OSD),  
aunque resulta bastante difícil.  
2
3
A la place des étapes  
et , maintenez la touche  
2
3
En vez de los pasos  
y
, mantenga presionado el  
SPEAKER SETUP enfoncée pendant plus d’une  
seconde.  
“SET ALL S” apparaît sur l’affichage.  
botón SPEAKER SETUP durante más de 1 segundo.  
En el visualizador aparecerá “SET ALL S”.  
< Si desea cancelar la función de configuración automática  
de los altavoces, vuelva a mantener presionado el botón  
SPEAKER SETUP durante más de 1 segundo.  
< Pour annuler la fonction de configuration automatique des  
enceintes, maintenez à nouveau la touche SPEAKER SETUP  
enfoncée pendant plus d’une seconde.  
101  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Speaker Setup (Auto) 2  
5
Press the ENTER button (or the MEMORY button of the  
main unit) to start the automatic speaker setup.  
5
The microphone perceives the test tone emitted from each  
speaker, and adjusts the size, distance and relative volume  
automatically.  
< If you want to stop the test tone, press the ENTER button (or  
the MEMORY button of the main unit).  
Other buttons won’t work during the automatic speaker  
setup.  
6
If the automatic speaker setup has been finished  
successfully, the result appears on the screen, and “SET  
MEMO” appears on the display.  
< Speaker polarity (+ or –) appears on the screen. If “–”  
appears, check the connection to the speaker.  
< If you don’t want to save the result, press the g button (or  
the SELECT  
button of the main unit) to exit.  
< If no front speaker (or no microphone) is connected,  
“ERROR” appears on the screeen and the display.  
In this case, press the g button (or the SELECT  
button of  
the main unit) to exit, turn the power off, and check the  
connection to the front speakers and microphone. Try again  
1
from step  
.
If the test result isn’t reliable:  
1. Set the TEST LEVEL (volume of the test tone) to MEDIUM or  
LARGE using the 5 button (or the TONE MODE button of the  
main unit).  
You might get the better result with higher volume.  
2. Press the t button (or the SELECT  
button of the main  
unit) to retry.  
7
7
Press the ENTER (or the MEMORY button) to save the  
setting and exit the Speaker setup mode.  
“COMPLETE” briefly appears on the display.  
< If you aren’t satisfied with the result, see page 42 to adjust  
the setting manually.  
102  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Configuration des enceintes (Automatique) 2  
Configuración de los altavoces (Automática) 2  
5
5
Appuyez sur la touche ENTER (ou sur la touche  
MEMORY de l’appareil principal) pour lancer la  
configuration automatique des enceintes.  
Pulse el botón ENTER (o el botón MEMORY de la unidad  
principal) para iniciar la configuración automática de los  
altavoces.  
Le microphone perçoit la tonalité d’essai émise par chaque  
enceinte, et il règle automatiquement la taille, la distance et le  
volume relatif.  
El micrófono captará el tono de prueba emitido por cada  
altavoz y ajustará automáticamente el tamaño, la distancia, y  
el volumen relativo.  
< Pour arrêter la tonalité d’essai, appuyez sur la touche ENTER  
(ou sur la touche MEMORY de l’appareil principal). Les autres  
touches sont inopérantes pendant la configuration  
automatique des enceintes.  
< Si desea parar el tono de prueba, pulse el botón ENTER (o el  
botón MEMORY de la unidad principal). Los demás botones  
no trabajarán durante la configuración automática de los  
altavoces.  
6
6
Si la configuration automatique des enceintes s’est  
effectuée avec succès, le résultat apparaît à l’écran, et  
“SET MEMO” apparaît sur l’affichage.  
Si la configuración automática de los altavoces finaliza  
satisfactoriamente, el resultado aparecerá en la  
pantalla, y en el visualizador aparecerá “SET MEMO”.  
< La polarité des enceintes (+ ou –) s’affiche à l’écran. Si “–”  
apparaît, vérifiez le raccordement de l’enceinte.  
< En la pantalla aparecerá la polaridad (+ o –) de los altavoces.  
Si aparece “–”, compruebe la conexión de los altavoces.  
< Si vous ne souhaitez pas enregistrer le résultat, appuyez sur la  
< Si no desea almacenar el resultado, pulse el botón g (o el  
touche g (ou sur la touche SELECT  
de l’appareil  
botón SELECT  
de la unidad principal) para salir.  
principal) pour quitter.  
< Si no ha conectado altavoces delanteros (o micrófono), en la  
< Si les enceintes avant (ou le microphone) ne sont pas  
raccordées, “ERROR” s’affiche à l’écran et sur l’affichage.  
Dans ce cas, appuyez sur la touche g (ou sur la touche  
pantalla y en el visualizador aparecerá “ERROR”.  
En este caso, pulse el botón g (o el botón SELECT  
unidad principal) para salir, desconecte la alimentación, y  
compruebe la conexión de los altavoces delanteros y del  
de la  
SELECT  
de l’appareil principal) pour quitter, mettez  
1
l’appareil hors tension, et vérifiez le raccordement des  
enceintes avant et du microphone. Puis, recommencez depuis  
micrófono. Vuelva a intentarlo desde el paso  
.
1
l’étape  
.
Si el resultado de la prueba no es fiable:  
1. Ajuste TEST LEVEL (volumen del tono de prueba) a MEDIUM o  
LARGE utilizando el botón de indicación hacia arriba (5) (o el  
botón TONE MODE de la unidad principal).  
Es posible que obtenga mejores resultados con volumen más  
alto.  
Si le résultat de l’essai n’est pas concluant:  
1. Réglez TEST LEVEL (volume de la tonalité d’essai) sur MEDIUM  
ou LARGE avec la touche Haut (5) (ou avec la touche TONE  
MODE de l’appareil principal).  
Vous pouvez obtenir un meilleur résultat avec un volume  
supérieur.  
2. Pulse el botón t (o el botón SELECT  
principal) para reintentarlo.  
de la unidad  
2. Appuyez sur la touche t (ou sur la touche SELECT  
de  
l’appareil principal) pour recommencer.  
7
Pulse el botón ENTER (o el botón MEMORY ) para  
almacenar el ajuste y salir del modo de configuración de  
los altavoces.  
7
Appuyez sur la touche ENTER (ou sur la touche  
MEMORY) pour enregistrer le réglage et quitter le mode  
de configuration des enceintes.  
En el visualizador aparecerá brevemente “COMPLETE”.  
“COMPLETE” apparaît brièvement sur l’affichage.  
< Si no está satisfecho con el resultado, consulte la página 43  
para realizar manualmente la configuración.  
< Si vous n’êtes pas satisfait du résultat, reportez-vous à la page  
43 pour effectuer le réglage manuellement.  
103  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Troubleshooting 1  
If you experience any problems with the unit, please take a  
moment to look through this chart and see if you can solve the  
problem yourself before you call your dealer or a TEAC service  
center.  
No power  
e Check the connection to the AC power supply. Check and  
make sure the AC source is not a switched outlet and that,  
if it is, the switch is turned on. Make sure there is power to  
the AC outlet by plugging another item such as a lamp or  
fan.  
There is no sound or only a very low-level sound is heard.  
e Adjust the volume by turning the MASTER VOLUME knob.  
e If the SPEAKER indicator isn’t lit, press the SPEAKER button  
to turn it on.  
e Check that the speakers and components are connected  
securely.  
e Check the operation of the connected component.  
e Check the audio output setting of your DVD player.  
e Select the proper source using the FUNCTION knob and the  
DIGITAL INPUTS button.  
e Select the proper surround mode (see page 64).  
e If “MUTE” is blinking on the display, press the MUTING  
button to restore the sound.  
No sound from surround or center speakers.  
e Check the speaker setting (see page 42).  
e Check the channel level setting (see page 50-52).  
e Select the proper surround mode (see page 64).  
e Check the audio output setting of your DVD player. Play a  
multi-channel source.  
Severe hum or noise is heard.  
e Check that the speakers are connected securely.  
e Make sure the line cords and speaker cables are as far away  
from the AC supply as possible.  
“DIGITAL” indicator blinks.  
e The unit cannot perceive the digital signal (see page 54).  
e Select the proper decoding mode by pressing the AUTO  
button (see page 64).  
No picture.  
e Check that the system is connected properly.  
e Turn on the TV.  
e Make sure you have selected the proper video input on the  
TV so that you can view the pictures.  
e Select the proper video source using the FUNCTION knob.  
104  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dépannage 1  
Solución de problemas 1  
En cas de problème avec l’appareil, prenez le temps de lire ce  
tableau et de voir si vous pouvez résoudre le problème tout seul  
avant de faire appel à votre revendeur ou au centre d’assistance  
TEAC.  
Si surge algún problema con la unidad, dedique unos instantes a  
revisar los siguientes puntos por si puede solucionar el problema  
sin necesidad de acudir al distribuidor o centro de servicio  
técnico TEAC.  
L’appareil ne s’allume pas  
No hay corriente.  
e Vérifier que l’appareil est bien branché sur la prise secteur.  
Vérifiez que la source d’alimentation CA n’est pas une prise  
équipée d’un interrupteur et si tel et le cas vérifiez que  
l’interrupteur est bien sur ON. Vérifiez que la prise délivre  
bien du courant en branchant un autre appareil électrique,  
une lampe ou un ventilateur par exemple.  
e Compruebe la conexión a la red. Compruebe que la fuente  
de c.a. no es una toma conmutada y que, si lo es, el  
interruptor no está activado. Compruebe que hay corriente  
en la toma de c.a. conectando otro aparato como una  
lámpara o un ventilador.  
No se oye ningún sonido o es muy bajo.  
e Ajuste el volumen con el mando MASTER VOLUME.  
e Si no está iluminado el indicador SPEAKER, pulse el botón  
SPEAKER para activarlo.  
e Compruebe que los altavoces y los componentes están bien  
conectados.  
e Compruebe el funcionamiento del componente conectado.  
e Compruebe el ajuste de salida de audio de su reproductor  
de DVD.  
Aucun son ne sort ou le son est très faible.  
e Réglez le volume à l’aide du bouton MASTER VOLUME.  
e Si le voyant SPEAKER n’est pas allumé, appuyez sur la  
touche SPEAKER pour allumer l’enceinte (ON).  
e Vérifiez que les enceintes et les différents appareils  
périphériques sont correctement raccordés.  
e Vérifiez que chacun des éléments raccordés fonctionne  
correctement.  
e Vérifier le réglage de la sortie audio de votre lecteur DVD.  
e Sélectionnez la source désirée à l’aide du sélecteur  
FUNCTION et de la touche DIGITAL INPUTS.  
e Sélectionnez le mode surround approprié (voir page 65)  
e Si le voyant “MUTE” clignote, appuyez sur la touche  
MUTING pour rétablir le son.  
e Seleccione la fuente correspondiente con el mando  
FUNCTION y el botón DIGITAL INPUTS.  
e Seleccione el modo de sonido envolvente correspondiente  
(véase la página 65).  
e Si parpadea “MUTE” en la pantalla, pulse el botón MUTING  
para restablecer el sonido.  
Aucun son ne sort des enceintes surround ou de l’enceinte  
centrale.  
No se recibe ningún sonido por los altavoces envolventes  
(posteriores) o central.  
e Vérifiez le réglage des enceintes (voir page 43).  
e Vérifiez le réglage du niveau des canaux (voir page 51-53).  
e Sélectionnez le mode surround approprié (voir page 65)  
e Vérifiez le réglage de la sortie audio de votre lecteur DVD.  
Lisez une source multicanaux.  
e Compruebe la configuración de altavoces (véase la página  
43).  
e Compruebe el ajuste de nivel de canal (véase la página 51-  
53).  
e Seleccione el modo de sonido envolvente correspondiente  
(véase la página 65).  
Emission d’un bourdonnement ou d’un bruit sourd.  
e Vérifiez que les enceintes sont correctement branchées.  
e Vérifiez que les cordons et les câbles des enceintes sont le  
plus éloigné possible de l’alimentation en courant alternatif.  
e Compruebe el ajuste de salida de audio de su reproductor  
de DVD. Reproduzca una fuente multicanal.  
Zumbido o ruido de gran intensidad.  
e Compruebe que los altavoces están bien conectados.  
e Compruebe que los cables de línea y de altavoz se  
encuentran lo más alejados posible de la toma de  
alimentación.  
Le voyant “DIGITAL” clignote  
e L’appareil ne perçoit pas le signal numérique (voir page 55)  
e Sélectionnez le mode de décodage correct en appuyant sur  
la touche AUTO (voir page 65).  
El indicador “DIGITAL” parpadea.  
e La unidad no puede recibir la señal digital (véase la página  
55).  
e Seleccione el modo de descodificación correcto con el botón  
AUTO (véase la página 65).  
Pas d’image.  
e Vérifiez que le système est bien branché.  
e Allumez le téléviseur.  
e Assurez-vous que vous avez choisi la bonne entrée vidéo sur  
le téléviseur et que celle-ci vous permet de visionner les  
images [provenant du lecteur DVD].  
e Sélectionnez la source vidéo correcte à l’aide du sélecteur  
FUNCTION.  
105  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Troubleshooting 2  
Cannot view the on-screen display as it rolls rapidly.  
e The color system of the receiver does not match your TV.  
Connect a PAL TV.  
Cannot listen to any station, or signal is too weak.  
e Make sure the antenna is properly connected.  
e Tune in the station properly.  
e If a TV is near the unit, turn it off.  
e Install the antenna again after relocating it to a better  
reception position.  
e An external antenna may be required.  
Though the broadcast is stereo, it sounds monaural.  
e Press the FM MODE button.  
Remote control doesn’t work.  
e Select the component to be controlled by pressing the  
REMOTE SELECT buttons (RECEIVER, CD, AUX, TV, VCR,  
DVD, CABLE, SAT) of the remote control unit. (Even when  
the REMOTE SELECT buttons are pressed without pointing  
at the main unit, the selection of the remote control unit will  
be changed.)  
If you want to control the receiver, first press the RECEIVER  
button, and then press buttons to operate.  
e Press the POWER switch of the main unit to turn it standby.  
e If the batteries are dead, change the batteries.  
e Use remote control unit within the range (5m) and point at  
the front panel.  
e Clear obstacles between the remote control unit and the  
main unit.  
e If a strong light is near the unit, turn it off.  
If normal operation cannot be recovered, unplug the  
power cord from the outlet and plug it again.  
Maintenance  
If the surface of the unit gets dirty, wipe with a soft cloth or  
use diluted mild liquid soap. Be sure to remove any excess  
completely. Do not use thinner, benzine or alcohol as they  
may damage the surface of the unit.  
106  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dépannage 2  
Solución de problemas 2  
Impossible de lire l’affichage sur écran car il défile trop  
rapidement.  
e Le système couleur du récepteur sélectionné ne correspond  
pas à celui qu’utilise votre téléviseur. Raccordez un téléviseur  
PAL.  
No hay imagen.  
e Compruebe que el sistema está conectado correctamente.  
e Encienda el televisor.  
e Compruebe que ha seleccionado la entrada de vídeo  
correcta en el televisor.  
e Seleccione la fuente de vídeo correcta con el mando  
FUNCTION.  
Impossible d’écouter une station ou le signal est trop  
faible.  
e Vérifiez que l’antenne est correctement raccordée.  
e Réglez correctement la station.  
Los mensajes de la pantalla no pueden verse porque pasan  
muy rápido.  
e Si un téléviseur se trouve à proximité de l’appareil, mettez  
celui-ci hors tension.  
e El sistema de color del receptor no concuerda con el del  
televisor. Conecte un televisor PAL.  
e Réinstallez l’antenne après l’avoir placé à un endroit  
permettant une meilleure réception.  
e Une antenne extérieure peut s’avérer nécessaire.  
No puede recibirse ninguna emisora, o la señal es  
demasiado débil.  
e Compruebe que la antena está conectada correctamente.  
e Sintonice bien la emisora.  
Bien que la diffusion soit en stéréo, le son sort en mono.  
e Appuyez sur la touche FN MODE.  
e Si hay un televisor cerca de la unidad, apáguelo.  
e Instale de nuevo la antena, colocándola en una mejor  
posición de recepción.  
La télécommande ne fonctionne pas.  
e Sélectionnez l’élément à contrôler en appuyant sur les  
touches REMOTE SELECT (RECEIVER, CD, AUX, TV, VCR,  
DVD, CABLE, SAT) de la télécommande (même lorsque vous  
appuyez sur les touches REMOTE SELECT sans diriger la  
télécommande vers l’appareil, la sélection de la  
télécommande sera modifiée).  
e Puede que sea necesaria una antena externa.  
Aunque la emisión es en estéreo, se recibe en mono.  
e Pulse el botón FM MODE.  
El mando a distancia no funciona.  
Si vous voulez faire fonctionner le récepteur, appuyez sur la  
touche RECEIVER puis sur les touches désirées pour faire  
fonctionner le récepteur.  
e Seleccione el componente que va a controlar pulsando el  
botón REMOTE SELECT (RECEIVER, CD, AUX, TV, VCR, DVD,  
CABLE, SAT) del mando a distancia (aunque se pulsen los  
botones REMOTE SELECT sin apuntar a la unidad principal,  
la selección del mando a distancia cambiará).  
e Appuyez sur l’interrupteur POWER de l’appareil principal  
pour le mettre en veille.  
e Si les piles sont usées, changez-les.  
e Utilisez la télécommande à une distance d’environ 5 m et  
dirigez-la vers le panneau avant de l’appareil.  
Si desea controlar el receptor, primero deberá pulsar el  
botón RECEIVER y luego pulsar los botones operativos  
correspondientes.  
e Enlevez tous les obstacles qui se trouvent éventuellement  
entre la télécommande et l’appareil.  
e Pulse el interruptor POWER de la unidad principal para  
dejarla en modo de espera.  
e Si une lumière puissante est allumée à proximité de  
l’appareil, éteignez-la.  
e Si las pilas están agotadas, cámbielas por otras nuevas.  
e Utilice el mando a distancia dentro del radio de acción (5 m)  
y apunte hacia el panel frontal.  
e Retire cualquier obstáculo que haya entre el mando a  
distancia y la unidad principal.  
e Si hay un luz intensa cerca de la unidad, apáguela.  
Si malgré ces indications, vous ne parvenez pas à faire  
fonctionner normalement l’appareil, débranchez le cordon  
d’alimentation du secteur et rebranchez-le.  
Si no se restablece el funcionamiento normal, desconecte  
el cable de alimentación de la toma y vuélvalo a conectar.  
Entretien  
Si la surface de l’appareil est sale, nettoyez-la avec un chiffon  
doux ou utilisez une solution diluée de savon doux. Veillez à  
ce qu’il ne reste pas de produit sur l’appareil. N’utilisez jamais  
de diluant, de benzène ou d’alcool, ceux-ci risquant  
d’endommager la surface de l’appareil.  
Mantenimiento  
Si se ensucia la superficie del equipo, pase un paño suave o  
utilice jabón líquido normal diluido. Limpie cualquier resto  
que pueda quedar en la unidad. No utilice aguarrás, bencina  
ni alcohol, ya que podría dañar el acabado de la unidad.  
107  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Specifications  
Amplifier Section  
Output Power (Stereo, 0.2 % THD, 20 Hz to 20 kHz, 6 )  
100 W + 100 W  
AM Tuner Section  
Tuning Range . . . . . . . . . 522 kHz to 1,611 kHz (9 kHz steps)  
Usable Sensitivity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 µV/m  
Total Harmonic Distortion . . . . . . . . . . . . . 1.5% at 100 dB/m  
Signal-to-Noise Ratio. . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB at 100 dB/m  
Surround Output Power (0.7 % THD, 1 kHz, 6 , only one  
channel driven) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 W per channel  
Total Harmonic Distortion . . . . . 0.09 % (at 95 W, 1 kHz, 6 )  
Audio Input Sensitivity/Impedance. . . . . *LINE: 200 mV/47 kΩ  
Output Level/Impedance (TAPE REC). . . . . . . 200 mV / 2.2 kΩ  
Frequency Response . . . . . *LINE: 20 Hz to 50 kHz, +0 / –3 dB  
Signal-to-Noise Ratio. . . . . . . . . . . . . . . . *LINE: 90 dB (IHF-A)  
Tone Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . BASS: 10 dB at 100 Hz  
TREBLE: 10 dB at 10 kHz  
General  
Power Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . AC 230 V, 50 Hz  
Power Consumption. . . . . . . . . . . . . 300 W (STANDBY : 3 W)  
AC Outlet (except UK model, total 100 W max.) . switched x 1  
Dimensions (W x H x D) . . . . . . . . . . . . . 435 x 143 x 372 mm  
Weight (net). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4 kg  
Digital Audio Section  
Standard Accessories :  
Sampling Frequency. . . . . . 32 kHz, 44.1 kHz, 48 kHz, 96 kHz  
Digital Input Level . . . . . . . . . . . . . . COAXIAL(75 ): 0.5 Vp-p  
OPTICAL(660nm): –15 dBm to –21 dBm  
Power Cord x 1  
AM Loop Antenna x 1  
FM T-type Antenna x 1  
FM Matching Transformer x 1  
Microphone x 1  
Video Section  
Remote Control Unit (UR-427) x 1  
Battery (AAA, R03, UM-4) x 2  
Owner’s Manual x 1  
Video Format (OSD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAL  
S-Video output  
Y (luminance) - Output level . . . . . . . . . . . . . 1 Vp-p (75 )  
C (color) - Output level . . . . . . . . . . . . . 286 mVp-p (75 )  
Jacks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-VIDEO jack  
* LINE means CD, TAPE, VIDEO.  
• Design and specifications are subject to change without  
notice.  
• Weight and dimensions are approximate.  
• Illustrations may differ slightly from production models.  
Video output  
Output level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Vp-p (75 )  
Jacks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RCA jack  
Component video output (Y, PB, PR)  
Y-Output level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 Vp-p (75 )  
PB, PR-Output level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 Vp-p (75 )  
Jacks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RCA jacks  
FM Tuner Section (Without notes 100.1 MHz, 65 dBf)  
Tuning Range. . . . . . . 87.5 MHz to 108.0 MHz (50 kHz steps)  
Total Harmonic Distortion (1 kHz). Mono: 0.5%, Stereo: 0.8%  
Frequency Response. . . . . . . . . . . . . . 30 Hz to 15 kHz, 3 dB  
Stereo Separation (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB  
Signal-to-Noise Ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 70 dB  
Stereo: 65 dB  
108  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Caractéristiques techniques  
Section amplificateur  
Puissance de sortie (stéréo, 0,2 % de DHT, 20 Hz-20 kHz, 6  
Section syntonisateur AM  
)  
Plage de syntonisation . 522 Hz à 1.611 kHz (paliers de 9 kHz)  
Sensibilité utilisable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 µV/m  
Distorsion harmonique totale . . . . . . . . . . . 1,5% à 100 dB/m  
Rapport signal sur bruit . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB à 100 dB/m  
100 W + 100 W  
Puissance de sortie surround (0,7 % de DHT, 1 kHz, 6 ,  
uniquement un canal commandé). . . . . . . . . 125 W par canal  
Distorsion harmonique totale. . 0,09 % (95 watts, 1 kHz, 6 )  
Sensibilité/impédance d’entrée audio  
Générales  
*Ligne : 200 mV/47 kΩ  
Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 Vca 50 Hz  
Puissance absorbée . . . . . . . . . . . . . 300 W (STANDBY : 3 W)  
Sortie AC (excepté sur le modèle commercialisé au Royaume-  
Uni, total 100 W maxi) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . commutée x 1  
Dimensions (LxHxP) . . . . . . . . . . . . . . . . 435 x 143 x 372 mm  
Poids (net) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,4 kg  
Niveau/impédance de sortie (TAPE REC) . . . . 200 mV / 2,2 kΩ  
Réponse en fréquence . . . . *Ligne : 20 Hz à 50 kHz, +0/–3 dB  
Rapport signal sur bruit. . . . . . . . . . . . . *Ligne : 90 dB (IHF-A)  
Commande de tonalité. . . . . . . . . . . Grave : 10 dB à 100 Hz  
Aigu : 10 dB à 10 kHz  
Section audio numérique  
Pays d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chine  
Fréquence d’échantillonage 32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz, 96 kHz  
Niveau d’entrée numérique . . . . . . . . Coaxial (75): 0,5 Vp-p  
Optical (660nm) : –15 dBm à –21 dBm  
Accessoires standard:  
Cordon d’alimentation x 1  
Antenne cadre AM x 1  
Section vidéo  
Format video (OSD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAL  
Sortie S-Vidéo  
Antenne FM de type T x 1  
Transformateur d’adaptation x 1  
Microphone x 1  
Télécommande (UR-427) x 1  
Pile (AAA, R03, UM-4) x 2  
Manuel du propriétaire x 1  
Niveau de sortie Y (luminance) . . . . . . . . . . . 1 Vp-p (75 )  
Niveau de sortie C (chrominance). . . . . . 286 mVp-p (75 )  
Prises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prise S-VIDEO  
Sortie vidéo  
Niveau de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Vp-p (75 )  
Prises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prise RCA  
* Les entrées Ligne sont CD, TAPE et VIDEO.  
Sortie Component Video (Y, PB, PR)  
Niveau de sortie Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 Vp-p (75 )  
Niveau de sortie PB, PR . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 Vp-p (75 )  
Prises. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prises RCA  
• Les caractéristiques et la présentation peuvent être modifiées  
sans avis préalable.  
• Poids et dimensions sont approximatifs.  
• Les illustrations peuvent légèrement différer des modèles de  
production.  
Section syntoniseur FM (Sans remarqe : 100,1 MHz, 65 dBf)  
Plage de syntonisation  
87,5 MHz à 108,0 MHz (paliers de 50 kHz)  
Distorsion harmonique totale (1 kHz). . . . . . . . . Mono : 0,5%  
Stéréo : 0,8%  
Réponse en fréquence . . . . . . . . . . . . . 30 Hz à 15 kHz, 3 dB  
Séparation stéréo (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB  
Rapport signal sur bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 70 dB  
Stéréo: 65 dB  
109  
FRANÇAIS  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Especificaciones  
Seccón del amplificador  
Sección del sintonizador AM  
Potencia de salida (estereo, 0,2 % de D.A.T, 20Hz-20 kHz, 6 )  
100 W + 100 W  
Potencia de salida envolvente (0,7 % de D.A.T, 1 kHz, 6 ,  
sólo un canal activado) . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 W por canal  
Límites de sintonizacion . 522 Hz - 1.611 kHz (pasos de 9 kHz)  
Sensibilidad utilizsable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 µV/m  
Distorsión armonica total . . . . . . . . . . . . . . 1,5 % a 100 dB/m  
Relación señal a ruido. . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB a 100 dB/m  
Distorsión armonica total. . . . . 0,09 % (95 vatios, 1 kHz, 6 )  
Sensibilidad/impedancia de entrada de audio  
Generalidades  
*LINE : 200 mV/47 kΩ  
Alimentatión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V c.a., 50 Hz  
Consumo. . . . . . . . . . . . . . . . 300 vatios (STANDBY : 3 vatios)  
Toma de c.a. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . conmutada x 1  
(excepto modelo británico, total 100 W máx.)  
Dimensiones (AxAltxP) . . . . . . . . . . . . . . 435 x 143 x 372 mm  
Peso (neto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,4 kg  
Nivel/impedancia de salida (TAPE REC) . . . . . 200 mV / 2,2 kΩ  
Respuesta de frecuencia . . . . *LINE : 20 Hz - 50 kHz, +0/-3 dB  
Relacón señal a ruido . . . . . . . . . . . . . . . *LINE : 90 dB (IHF-A)  
Control de tono . . . . . . . . . . . . . . . . . Bass : 10 dB a 100 Hz  
Treble : 10 dB a 10 kHz  
Sección de audio digital  
Accesorios estándar  
Frecuencia de muestreo . . . 32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz, 96 kHz  
Nivel de entrada digital . . . . . . . . . . . Coaxial (75 ): 0,5 Vp-p  
Optical (660nm): -15 dBm a –21 dBm  
Cable de alimentación x 1  
Antena de cuadro de AM x 1  
Antena tipo T de FM x 1  
Transformateur d’adaptation x 1  
Micrófono x 1  
Sección de vidéo  
Contrtol remote (UR-427) x 1  
Pila (AAA, R03, UM-4) x 2  
Manual del propietario x 1  
Formato de vídeo (OSD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAL  
Salida de S-vídeo  
Y (brillo)-Nivel de salida. . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Vp-p (75 )  
C (color)-Nivel de salida . . . . . . . . . . . . . 286 mVp-p (75 )  
Tomas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toma de S-VIDEO  
* LINE significa CD, TAPE y VIDEO.  
• El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin  
previo aviso.  
• El peso y dimensiones son aproximados.  
• Las ilustraciones pueden diferir de los modelos de producción.  
Salida de vídeo  
Nivel de salida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Vp-p (75 )  
Tomas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toma RCA  
Salida componente de vídeo (Y, PB, PR)  
Y-Nivel de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 Vp-p (75 )  
PB, PR-Nivel de salida. . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 Vp-p (75 )  
Tomas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toma RCA  
Section syntoniseur FM (Sin notas 100,1 MHz, 65 dBf)  
Límites de sintonizacion  
87,5 MHz - 108,0 MHz (pasos de 50 kHz)  
Distorsión armonica total (1 kHz) Mono: 0,5%, Estereo: 0,8%  
Respuesta de frecuencia. . . . . . . . . . . . 30 Hz - 15 kHz, 3 dB  
Separación de estereo (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB  
Relación señal a ruido . . . . . . . . Mono: 70 dB, Estereo: 65 dB  
110  
ESPAÑOL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Code List / Code de réglage / Código de configuración  
TV  
ADMIRAL  
AKAI  
050 134  
EMERSON  
ERRES  
158 098 050  
093 049 123  
049 142  
ALBA  
068  
EUROPHON  
FERGUSON  
FIDELITY  
098 046 097 099 051 115 132  
146 040 041 150 057 061 116 149  
099 149  
ALBIRAL  
ALCATEL  
AMSTRAD  
ANAM  
116  
022  
158 021  
FINLUX  
034 046 053 055 057 109 113 073  
074 079  
155 156 157  
ARC EN CIEL  
ARISTONA  
028 039 043 145 081  
099 049 050 019 142 149 078  
FISHER  
015 048 050 052 109 136  
FORGESTONE 149  
ARTHUR MARTIN 053 139 117 120 122 123 125 128  
FORMENTI  
FORTRESS  
FRABA  
099 053 109 111 125  
ASA  
050 055 057 113 134  
099 111  
137  
ATLANTIC  
075  
AUDIOSONIC 054  
FRONTECH  
FUJITSU  
054  
AUSIND  
AUTOVOX  
BAIRD  
053  
025  
099 144 055 019 057 069  
FUNAI  
054 059  
083  
GBC  
109 132  
BASICLINE  
BAUR  
006  
GEC  
099 060 109 115 134 088  
011  
GELOSO  
GOLDSTAR  
103 109 132 134 090  
BEKO  
023 049  
092 003 017 099 049 075 076 077  
BLAUPUNKT  
BRANDT  
BRION VEGA  
BRUNS  
094 100 102 111 114  
090 152  
028 039 040 043 145 081  
GOODMANS  
GORENJE  
GREATZ  
033 049 060 077  
050  
066 136  
048 050  
001 058 109 122 123 128 129 130  
BSR  
059 110 132  
033 068 124 074  
098 101 050 079 136  
016 101 124 079 132 136  
065  
134  
BUSH  
GRANADA  
033 099 049 058 060 142 115 125  
CENTURY  
CGE  
134  
GRUNDIG  
HANSEATIC  
HANTAREX  
094 100 057 058 108 112 114 082  
033 047 099 049 109 139 111  
097  
CIHAN  
CLARIVOX  
CONDOR  
CONTEC  
048 116  
099 111  
HEMMERMANN 127  
087  
HIFIVOX  
HINARI  
028 039 043 145 081  
CONTINENTAL EDITION  
028 039 040 043 145 081  
101 050 109  
147  
158 033 045 143 090  
014 033 034 036 099 145 056 109  
139 110 067 117 132 134 084 091  
081 088  
CROSLEY  
CROWN  
HITACHI  
CTC CLATRONIC046  
DAEWOO  
DECCA  
DEGRAAF  
DIXI  
089  
HYPER  
093 099  
099 060 063 115 118  
IMPERIAL  
INGELEN  
INKEL  
016 101 124 079 132 133  
001 058 109 122 128 129 130 134  
000  
036  
049 090  
DRYNATRON  
DUAL  
049  
INNO HIT  
INTERFUNK  
093 098 097 099 143 077 090  
047 049 050 145 058 109 142 123  
128 129 091  
099 141  
DUAL-TEC  
DUMONT  
ELBE  
096 099 132  
046 050 057 073  
IRRADIO  
ITT  
093 143 053 077 090  
001 140 058 105 109 122 123 128  
148 129 130 134 135 083 089  
033 154  
016 116  
ELBIT  
065  
ELCIT  
046 097 103 050 109 127 132  
JVC  
ELMAN  
ELTA  
046 132  
090  
KTV  
099  
KAISUI  
006  
111  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KARCHER  
KENDO  
KENNEDY  
KORTING  
KRIESLER  
LENOIR  
006  
PHILCO  
PHILIPS  
016 030 101 050 109 124 079 132  
136  
098  
144 019 109  
009 010 013 018 024 099 049 050  
019 142 148 149 078 088  
099 053 109 111 125  
050 059 111  
099 049 050 019 142 149 078  
099  
PHOENIX  
PHONOLA  
PIONEER  
099 049 050 019 142 149 078  
020 049 145 091  
LOEWE OPTA  
LOGIK  
008 097 047 049 050 115 072  
118 149  
PRANDONI-PRINCE  
098 097 053 115 134  
LUMA  
049 120 134  
PREMIER  
PRINCE  
PROTECH  
PYE  
124  
098 097 053 134  
LUXOR  
058 139 117 120 123 129 135 083  
MAGNADYNE 046 097 103 050 109 115 127 132  
049 054  
MAGNAFON  
MARANTZ  
MATSUI  
046 097 099 051 053 115  
099 049 050 019 142 148 149 078  
046 097 051 053 077  
049  
QUASAR  
QUELLE  
158 099 106 060 118 068 134 090  
047 099 100 049 053 055 057 058  
111 112 113 114 118 123 073 074  
128  
McMICHAEL  
MEMOREX  
METZ  
088  
090  
094 050 114 133  
094 100 057 058 114  
149  
RADIOLA  
099 049 050 019 142 149 078  
MINERVA  
MISTRAL  
RADIOMARELLI 046 097 103 050 109 062 127 132  
RANK  
074  
MITSUBISHI  
033 035 047 049 050 062 118 119  
148 080 138  
RBM  
074  
REDIFFUSION  
REX  
062 123 134  
MIVAR  
097 099 115 077  
046 099 115 136  
134  
096 144 019 141 110 069 134  
048 050  
MULTITECH  
MURPHY  
MAONIS  
NATIONAL  
NEC  
ROBOTRON  
RTF  
048 050  
096 144 019 110 134  
042 104 109  
SABA  
028 031 032 037 039 040 043 097  
050 145 115 120 086 091 081  
158 099 118 119 068 090  
053 139 117 120 122 123 125 128  
135 083  
033 085  
SAISHO  
SALORA  
NECKERMANN 099 050 139 120 136  
NEI  
049  
NIKKAI  
060  
SAMBERS  
SAMPO  
046 097 051 053 115 077  
121  
NOBLEX  
NOBLIKO  
NOGAMATIC  
NOKIA  
015  
098 046 099 053 057  
028 039 043 145 081  
001 140 058 105 109 122 123 128  
148 129 130 134 135 083 089  
SAMSUNG  
015 026 099 054 077 136 090 151  
153  
SANYO  
001 002 005 033 044 048 060 113  
118 071 054 136  
NORDMENDE 028 032 039 043 145 131 091 081  
SBR  
049 142 148 149 088  
001 058 109 122 123 128 129  
130 134  
OCEANIC  
ONCEAS  
OPTONICA  
ORION  
109 064 123  
SCHAUB LORENZ  
099  
137  
SCHNEIDER  
096 099 049 050 052 019 141 109  
142 125 149 078 132  
046  
158 059 118 068 127 090  
OSAKI  
060  
077  
087  
SEG  
OSIO  
SEI  
158 059  
OSUME  
SELECO  
SHARP  
SIAREM  
SICATEL  
SIEMENS  
SIERA  
016 096 144 019 141 110 069 134  
033 087 137  
OTTO VERSAND 033 047 049 109 139  
P.T ACTTRON  
PAEL  
065  
046 097 050 109 115  
116  
099 053  
PANASONIC  
030 042 095 104 107 109 121 126  
005 094 036 100 111 114 087  
099 049 050 019 142 149 078  
054  
PATHE CINEMA 099 111 116 132  
PERDIO 060  
SILVER  
112  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SINGER  
016 046 050 109  
158 046 050 059 109 127  
049 090  
BLAUPUNKT  
014 043 055 031 054 040  
042 056 052  
SINUDYNE  
SONOKO  
SONY  
BRANDT ELECTRONIQUE  
BRIONVEGA  
BUSH  
041  
146 007 027 033 038 118  
096 144 019 110 069 134  
133  
008 020  
041  
STERN  
C.EDISON  
CANON  
CAPEHART  
CGE  
TANDBERG  
TANDY  
014  
099 060 137  
020  
TASHIKO  
TATUNG  
TEC  
002 033  
011 042 052  
042 056 052  
099 060 063 065 115 118  
096 099 132  
CONTINENTAL EDISON  
CRAIG  
000 013  
TELEAVIA  
TELEFUNKEN  
TELETECH  
TELEVIDEON  
TENSAI  
028 039 040 043 145 091 081  
028 041 145 150 086 091  
090  
CURTIS MATHES 019  
DAEWOO  
DAYTRON  
DECCA  
001 020 021  
020  
099 053 109 111 125  
049  
011 042  
DEGRAAF  
DUAL  
003 006 011 045 018  
THOMSON  
012 028 032 039 040 043 145 091  
081  
042 052  
DUMONT  
DYNATECH  
EMERSON  
FERGUSON  
FIDELITY  
003 011 018  
THORN-FERGUSON  
116 149 086  
029  
004 016 033 070 074  
014 040 041 054 150 057 061  
011  
002 010 011 019 025  
TOCOM  
TOSHIBA  
042 059 030 052 034 036  
011  
TRANS CONTINENTS 098 097 053 134  
FINLANDIA  
FINLUX  
003 018  
TRIUMPH  
UHER  
158  
003 006 011 018  
052 111 125  
FISHER  
000 003 005  
ULTRA VOX  
UNIVERSUM  
UNIVOX  
098 046 099 050 109 120  
FUNAI  
011  
092 034 054 077  
GE  
019  
116  
GENERAL  
GOLDSTAR  
GOODMANS  
GRAETZ  
014  
VEGAVOX  
VOXSON  
WATSON  
WATT RADIO  
WEGA  
079  
004 062  
050 134  
008 011 046  
111  
041 042 056 050 052 038  
003 005 018  
046 099 051 109 116 127  
033  
GRANADA  
GRUNDIG  
HANSEATIC  
014 043 018 055 031 053 054  
043  
WHITE WESTINGHOUSE  
099 111 038  
YOKO  
099  
HARMAN-KARDON  
004  
ZANUSSI  
ZOPPAS  
096 144 019 110 069 134  
096 144 019 110 134  
HIFIVOX  
HINARI  
042 056 052  
002 008 024 027  
HITACHI  
IMPERIAL  
INGELEN  
INGERSOL  
ITT  
006 007 011 042 057  
011  
VCR  
AIWA  
042 056 052 038  
011 042  
027  
AKAI  
042 022 052 032 033  
005 041 042 056 050 052 033 038  
ALBA  
008 020  
011  
JENSEN  
JVC  
042  
AMSTRAD  
ANITSCH  
ARC EN CIEL  
ARISTONA  
ASA  
042 056 060 030 052 063  
009  
KENWOOD  
KRIESLER  
KUBA  
005 042 060  
045 031  
043  
042 056 052  
045 031  
018  
LLOYD  
011  
BAIRD  
042 033  
LOEWE OPTA  
LOGIK  
014 018 029 031  
008 027  
BAUER. BOSCH 014 043  
113  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LUXOR  
033 038  
SAMSUNG  
SANSUI  
013 019 032 061  
042 060  
MAGNADYNE 041  
MAGNASONIC 038  
SANYO  
000 003 005 025 038  
018 029  
MAGNAVOX  
MARANTZ  
MATUI  
019  
SBR  
004 014 046 018 031  
010 025 027  
000 003 005 011 045  
014 043 031 054 037  
017  
SCHAUB LORENZ  
041 042 056 050 052  
008 011 045 031  
SCHNEIDER  
MEMOREX  
METZ  
SEI-SINUDYNE 027  
SELECO  
SENTRA  
SHARP  
042 056 052  
MGA  
020  
MINERVA  
MINOLTA  
MITSUBISHI  
MTC  
055 054  
045 046 105 048  
006 007  
SHINTOM  
SIEMENS  
SIERA  
008  
060 017 049  
011 013  
014 043 055 031 054 038  
045 031  
027  
MULTITECH  
MURPHY  
NAONIS  
NATIONAL  
NEC  
008 011  
SINUDYNE  
SONY  
011  
044 015 016 026 028  
042 056 052  
006  
042 056 052  
040  
STERN  
STS  
004 042 060 052  
SUNKAI  
SYLVANIA  
SYMPHONIC  
TASHIKO  
TATUNG  
TEAC  
025  
NECKERMANN 002 041 014 042 052  
011 017  
011 017  
011  
NOGAMATIC  
NOKIA  
042 056 052  
003 005 041 042 056 050 052 033  
038  
011 042  
011 042  
011  
NORDMENDE 039 042 056 052 053 035  
OPTONICA  
ORION  
045 046  
TEKNIKA  
TELEAVIA  
TELEFUNKEN  
TENOSAL  
THOMSON  
002 010 025 027  
011  
042 056 052  
042 056 052  
008  
OSAKI  
OTTO VERAND 043  
P. CINEMA  
PALLADIUM  
PANASONIC  
PATHE MARCONI  
PENTAX  
014  
042 056 052  
041 014  
023 051 040  
THORN-FERGUSON  
TOSHIBA 001 042 056 017 058 052  
TOTELEVISION 013  
039 042 059 030 052 034 036  
042 056 052  
006 007  
UHER  
042  
PERDIO  
011  
ULTRA VOX  
UNITECH  
UNIVERSUM  
URANYA  
VECTOR  
VICTOR  
041  
PHILIPS  
012 014 045 046 018 029 031  
013  
PHONOLA  
PIONEER  
PORTLAND  
PROLINE  
014 045 018 029 031  
041 014 043  
041  
060  
020  
004  
011  
042 060  
041  
PYE  
014 045 018 029 031  
005  
VIDITAL  
QUARTZ  
WESTING HOUSE  
041  
QUELLE  
002 044 054  
045 031  
WARDS  
YAMAHA  
ZANUSSI  
ZENDER  
ZOPPAS  
019  
RADIOLA  
004 042  
042 056 052  
052  
RADIOMARELLI 041  
RCA  
019  
REALISTIC  
REX  
000 003 005 011 013 045 046  
042 056 052  
042 056  
SABA  
039 042 056 052 035  
002 010 025 027  
005 017  
SAISHO  
SALORA  
114  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DVD  
DENON  
GE  
NSC  
015  
017  
Oak  
011  
003 004  
Optimus  
Panasonic  
Paragon  
Philips  
031  
JVC  
007  
000 016 031  
LG  
011 010  
000  
MAGNAVOX  
MITSUBISHI  
ONKYO  
PANASONIC  
PHILIPS  
019  
018  
001  
Pioneer  
017 025  
009  
Popular Mechanics  
Pulsar  
022  
015  
000  
019  
Quasar  
RCA  
000  
PIONEER  
PROSCAN  
RCA  
002 023  
031  
003 004  
Radio Shack  
Recoton  
Regal  
010 021 026 028  
003 004  
022  
SAMSUNG  
SHERWOOD  
016 008  
012 020  
001  
024 010 011 012 013 014 020 021  
Regency  
Rembrandt  
Runco  
022  
006  
SONY  
005  
000  
TEAC  
000 025  
003 004  
006  
SL Marx  
Samsung  
014  
THOMSON  
TOSHIBA  
VIETA  
017 014  
Scientific Atlanta 003 023 030 027  
014  
Signal  
010 014  
006  
YAMAHA  
ZENITH  
019  
Signature  
Sprucer  
Starcom  
Stargate  
Starquest  
TV86  
011 010  
031  
002 010  
010 014 026  
010  
CABLE  
ABC  
002 003 009 030 006 008  
015  
Allegro  
018 021  
018 026  
009  
Teleview  
Tocom  
014  
Archer  
007 008  
000  
Bell&Howell  
Century  
Citizen  
Toshiba  
Tusa  
018  
010  
018 021  
014  
Unika  
018  
Comtronics  
Contec  
Universal  
Viewstar  
Zenith  
018 019  
015  
011  
Easten  
001  
000 024  
022  
Emerson  
Everquest  
Focus  
026  
Zentek  
010 014  
022  
Garrard  
Gemini  
018  
SAT  
010  
ALBA  
030  
General Instrument033 032 006 034  
AMSTRAD  
ARCON  
ARISTONA  
ASTRA  
008 019 027  
GoldStar  
Goodmind  
Hamlin  
017 014  
021  
016  
028  
033  
016  
030  
005  
030  
026  
012 020 004 013  
Hitachi  
006  
BLAUPUNKT  
BUSH  
Jasco  
010 018 021  
Jerrold  
002 007 033 032 009 010 006 034  
CH.MASTER  
CITY COM  
DDC  
Memolex  
Movie Time  
000  
015  
115  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DYNASAT  
ECHOSTAR  
EMME ESSE  
FAIT  
005  
SAT PARTNER  
SATPORTNER  
SCHAUB LORENZ  
SCHNEIDER  
SIEMENS  
004  
002 009 032 020  
021  
005  
026 037  
005  
005 016  
033 036  
016  
FERGUSON  
FINLUX  
014 041 016 017 018  
006 007 013  
SIERA  
FRACARRO  
FTE  
005  
SILVA  
004 021  
039  
022  
SKY  
GOLDSTAR  
GRAETZ  
004 021  
026 037  
004  
STARCOM  
STARSAT  
038  
022  
GROTHUSEN  
GRUNDIG  
HINARI  
TECHNISAT  
TELEFUNKEN  
TELESYSTEM  
003  
033 016 018 036  
030  
025  
005  
HIRSCHMANN 003 006  
THORN-FERGUSON  
010 014 041 016 017 018 043  
HITACHI  
INGELEN  
ITT  
013  
TRIAD  
004  
022  
026 037  
UNIDEN  
034  
UNITED CABLE 038  
V TECHNOLOGY004  
ITT-NOKIA  
JERROLD  
KATHREIN  
KOSMOS  
KRIESLER  
LENCO  
032 018 026 037  
038 014  
VORTEC  
ZENDER  
003 024 025  
005 022 023  
022  
004  
016  
004 021  
CD  
LUXOR  
026 037  
ADCOM  
AIWA  
021  
MAGAI  
022  
045 039 022  
MARANTZ  
MASPRO  
MATSUSHITA  
METZ  
012  
AKAI  
046  
016  
AUDIO  
016  
000  
ARC EN CIEL  
DENON  
FISHER  
036 014 027 030 031 018 230  
036  
054  
MINERVA  
MULTISTAR  
MURATO  
NEC  
036  
006  
022  
H/K  
017 012 047 016  
004  
JVC  
028 034 001  
040  
KENWOOD  
MARANTZ  
MONDIAL  
NAD  
003 020 010 029 006  
NEIRU  
021  
015 014  
NOKIA  
026 037  
033  
NORSAT  
PACE  
015  
048 002 042  
001 042 016 017 018 044  
NAKAMICHI  
NIKKO  
049  
PANASONIC  
PHILIPS  
032  
016  
003 011 012 029  
ONKYI  
013 037 011 021 038  
PHONOLA  
PROSAT  
PYE  
016  
PANASONIC  
PHILPS  
051 052  
030  
014  
016  
PIONEER  
RCA  
005 008 041  
QUADRAL  
QUELLE  
030  
007 009  
036  
REALISTIC  
SANSUI  
SHARP  
045  
RADIOLA  
REDIFFUSION  
SABA  
016  
040  
015  
019 053  
035  
SHERWOOD  
SONY  
059 035 023 019 056 057 058  
050 024 025 026  
000 060 061  
SALORA  
SAMSUNG  
026  
003 022  
TEAC  
116  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECHNICS  
VICTOR  
051 004 052  
001  
YAMAHA  
044 043 016  
TAPE/MD  
DAEWOO  
DENON  
002  
012  
GOLDSTAR  
KENWOOD  
MAGNAVOX  
OPTIMUS  
004  
003  
010  
007  
PANASONIC  
PHILIPS  
013  
010  
POINNEER  
RCA  
014 009  
006  
REALISTIC  
007  
SAMSUNG  
SHARP  
001 005  
003 011  
015 016 017  
000 018  
019 020  
013  
SHERWOOD  
TEAC (TAPE)  
TEAC (MD)  
TECHINCS  
TOSHIBA  
003  
YAMAHA  
008  
117  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Function Table / Tableau de fonctions / Tabla de funciones  
REMOTE  
SELECT  
CD  
TAPE/MD  
TV  
VCR  
DVD  
CABLE  
SAT  
POWER  
POWER  
POWER  
POWER  
POWER  
STANDBY  
STANDBY  
STANDBY  
STANDBY  
STANDBY  
STANDBY  
STANDBY  
(POWER OFF) (POWER OFF) (POWER OFF) (POWER OFF) (POWER OFF) (POWER OFF) (POWER OFF)  
CHANNEL  
CHANNEL  
CHANNEL  
CHANNEL  
INPUT  
SELECTOR  
INPUT  
SELECTOR  
INPUT  
SELECTOR  
INPUT  
SELECTOR  
VOLUME  
MUTING  
VOLUME  
MUTING  
VOLUME  
MUTING  
VOLUME  
MUTING  
AUDIO  
SUBTITLE  
ZOOM  
SETUP  
MENU  
5bgt  
ENTER  
DISPLAY  
RETURN  
PLAY  
FORWARD  
PLAY  
PLAY  
PLAY  
REVERSE  
PLAY  
PAUSE  
PAUSE  
PAUSE  
118  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REMOTE  
SELECT  
CD  
TAPE/MD  
TV  
VCR  
DVD  
CABLE  
SAT  
STOP  
STOP  
STOP  
STOP  
RECORD  
SEARCH  
RECORD  
SEARCH  
TITLE  
SEARCH  
SKIP  
SKIP  
PAL/NTSC  
REPEAT  
0-9, +10  
REPEAT  
0-9, +10  
0-9, +10  
0-9, +10  
0-9, +10  
0-9, +10  
The functions of the buttons differ in accordance with the component selected by the REMOTE SELECT buttons.  
< Depending on the component, some functions may not be available or may work differently.  
< For details about functions, refer to the operating manual of each component.  
Les fonctions attribuées aux touches diffèrent selon l’appareil sélectionné à l’aide des touches REMOTE SELECT.  
< Selon l’appareil, certaines fonctions peuvent ne pas être disponibles ou peuvent fonctionner différemment.  
< Pour plus de détails sur ces fonctions, reportez-vous au manuel d’utilisation de chaque appareil.  
Las funciones de los botones serán distintas dependiendo del componente seleccionado con REMOTE SELECT.  
< Dependiendo del componente, es posible que algunas funciones no estén disponibles o actúen de manera distinta.  
< Consulte el manual de uso de cada componente si desea más información sobre las funciones.  
119  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Z
3-7-3, Nakacho, Musashino-shi, Tokyo 180-8550, Japan Phone: (0422) 52-5081  
TEAC CORPORATION  
TEAC AMERICA, INC.  
TEAC CANADA LTD.  
TEAC MEXICO, S.A. De C.V  
TEAC UK LIMITED  
7733 Telegraph Road, Montebello, California 90640 Phone: (323) 726-0303  
5939 Wallace Street, Mississauga, Ontario L4Z 1Z8, Canada Phone: (905) 890-8008  
Campesinos N°184, Colonia Granjas Esmeralda, Delegacion Iztapalapa, CP 09810, México DF Phone: (525) 581-5500  
5 Marlin House, Croxley Business Park, Watford, Hertfordshire, WD18 8TE, U.K. Phone: 01923-819699  
Bahnstrasse 12, 65205 Wiesbaden-Erbenheim, Germany Phone: 0611-71580  
TEAC EUROPE GmbH  
TEAC FRANCE S.A.  
17, Rue Alexis-de-Tocqueville, CE 005 92182 Antony Cedex, France Phone: (1) 42.37.01.02  
Via C. Cantù 11, 20092 Cinisello Balsamo, Milano, Italy Phone: 02-66010500  
TEAC ITALIANA S.p.A.  
TEAC AUSTRALIA PTY., LTD.  
A.B.N. 80 005 408 462  
280 William Street, Melbourne VIC 3000, Australia Phone: (03) 9672-2400  
This appliance has a serial number located on the rear panel. Please record  
the model number and serial number and retain them for your records.  
.
Model number  
Serial number  
0704 MA-0900A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Technicolor Thomson Camcorder CAMERA TTV 1707 User Manual
Texas Instruments Network Router 28xxx User Manual
Trane Thermostat BAS SVP10A EN User Manual
TRENDnet Switch TEG S160TX User Manual
Triarch Indoor Furnishings 31087 User Manual
Tricity Bendix Dishwasher TBDW 41 User Manual
Tripp Lite Computer Accessories PK3021LI User Manual
Uniden Telephone DECT1363 User Manual
ViewSonic Flat Panel Television N2010 User Manual
Walker Indoor Furnishings WQ44CMPTB User Manual