Sony Portable Radio SRF M80 User Manual

Abra o cierre el compartimento de las  
pilas con las manos secas en un lugar  
donde no exista exposición a agua.  
Seque la pila y el interior del  
compartimiento de las pilas. Preste  
especial atención a los contactos de  
modo que no queden restos de agua en  
los mismos.  
To pause the countdown on the pitch  
timer, press START/STOP while  
counting down.  
At this time, the countdown is reset  
by pressing SPLIT/RESET. The  
display will show the set-up  
countdown duration and number of  
times.  
Appuyez sur POWER pour écouter la  
radio alors que le chronomètre  
fonctionne. Laffichage bascule sur la  
fréquence radio pendant quelques  
secondes.  
2 Déroulez et tendez le  
Re m a rq u e s su r le ca sq u e /  
d ’é co u t e u rs  
3 Pulse TUNE/TIME SET + o –  
para ajustar la duración de  
la cuenta atrás deseada para  
el temporizador de  
3-239-332-11(1)  
Im p ro vin g t h e  
Re ce p t io n  
Sp e cifca t io n s  
Fo n ct io n n e m e n t d e la  
Pa ra e vit a r  
m o d ifica cio n e s  
a ccid e n t a le s  
— Fu n ció n HOLD (b lo q u e o )  
Me jo ra d e la  
re ce p ció n  
bracelet dattache.  
D
Time display:  
Pour tendre le bracelet plus facilement,  
pliez-en légèrement lextrémité dans le  
sens opposé.  
ra d io  
Sécurité routière  
North and South America: 12-hour  
system  
Other countries: 24-hour system  
FM: Extend the stereo headphones/  
stereo earphones cord which  
functions as the FM antenna  
(See Fig. C- ).  
FM: Extienda el cable de los  
auriculares o audífonos estéreo  
que actúan como antena de FM  
(consulte la figura C- ).  
AM: Gire la unidad en sentido  
horizontal para obtener una  
recepción óptima.  
FM St e re o /AM  
PLL Syn t h e size d Ra d io  
— Syn t o n isa t io n m a n u e lle  
Nutilisez pas de casque/ d’écouteurs  
lorsque vous conduisez une voiture,  
un vélo ou tout autre véhicule  
motorisé. Cela peut être dangereux  
et cest, en outre, interdit dans de  
nombreux pays. Il peut également  
être dangereux d’écouter le casque/  
les écouteurs à volume élevé en  
marchant, notamment sur les  
passages piétons. Soyez toujours  
extrêmement prudent et cessez  
dutiliser le casque dans des  
situations présentant un risque  
daccident.  
Esp a ñ o l  
intervalos.  
1 Raccordez le casque/ les  
écouteurs à la prise i  
(casque/ écouteurs).  
3 Maintenez le boîtier de  
La duración de la cuenta atrás se puede  
ajustar desde 1 segundo a 59 minutos 59  
segundos, en incrementos de 1 segundo.  
Affich a g e e n fra ct io n d e  
se co n d e s  
Appuyez sur SPLIT/RESET alors que  
le chronomètre fonctionne pour  
afficher le temps courant en fractions  
de seconde. « SPLIT » clignote sur  
laffichage.  
Frequency range  
Model for North and South America  
lappareil et fixez le bracelet  
Desplace hacia arriba la palanca  
HOLD en el sentido de la flecha.  
-aparecerá en el visualizador  
indicando que todos los botones  
están bloqueados.  
Si tiene problemas o preguntas  
acerca de esta unidad, consulte al  
proveedor Sony más cercanoo.  
tendu autour de votre bras.  
AM: Rotate the unit horizontally for  
optimum reception.  
An t e s d e co m e n za r  
Band  
FM  
Frequency range  
87.5-108 MHz  
Channel step  
0.1 MHz  
Le bracelet senroulera de lui-même.  
2 Appuyez sur POWER pour  
4 Pulse ENTER.  
Operating Instructions  
Mode demploi  
Manual de Instrucciones  
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)  
Instruzioni per luso (facciata opposta)  
To switch to the other modes, press  
MODE.  
PITCHstops flashing if changed to  
other mode while the pitch timer  
counts down.  
Muchas gracias por la elección de  
esta radio Sports Walkman.  
Disfrutará escuchándola y obtendrá  
muchas horas de servicio fiable.  
Antes de utilizarla, lea  
Sonará un pitido y el número de veces  
4 Serrez-le à laide de la  
A ferrite bar antenna is built-in  
the unit (See Fig.C- ).  
allumer la radio.  
parpadeará en el visualizador.  
« RADIO ON » saffiche.  
La unidad tiene incorporada  
una antena de barra de ferrita  
(consulte la figura C- ).  
courroie en caoutchouc.  
530-1 710 kHz  
531-1 710 kHz  
10 kHz  
9 kHz  
AM  
Gu ía d e re so lu ció n d e  
p ro b le m a s  
3 Appuyez sur BAND pour  
Para cancelar HOLD, desplace hacia  
abajo la palanca HOLD en el sentido  
contrario de la flecha.  
Set FM SENS to  
LOCAL if  
Po u r re t ire r le b ra ce le t d e  
l’a p p a re il (vo ir  
sélectionner la bande.  
Le chronomètre continue le  
décompte pendant laffichage.  
La bande change comme suit à chaque  
Model for other countries  
Si algún problema persiste después  
de haber realizado las  
interference is  
prevalent and  
reception is too  
strong. Under  
normal conditions,  
set it to DX.  
Ajuste FM SENS en  
LOCAL si  
permanecen las  
interferencias y la  
recepción es  
demasiado fuerte.  
En condiciones  
normales, ajústelo  
en DX.  
detenidamente estas instrucciones y  
consérvelas para consultarlas en el  
futuro.  
l’illu st ra t io n B–  
)
pression :  
-desaparecerá del visualizador.  
Usin g t h e Co u n t d o w n  
Tim e r  
Band  
FM  
Frequency range  
87.5-108 MHz  
Channel step  
0.05 MHz  
5 Pulse TUNE/TIME SET + o –  
FM/AM WALKMAN  
Appuyez de nouveau sur SPLIT/  
RESET lorsque le temps en fractions  
de seconde est affiché pour revenir à  
laffichage de la durée écoulée.  
Faites coulisser le connecteur en  
maintenant la touche « PUSH  
RELEASE » (1) enfoncée afin de  
retirer le bracelet (2).  
AM  
FM2  
FM1  
comprobaciones siguientes, consulte  
a su proveedor Sony más cercano.  
para ajustar el número de  
Aju st e d e l re lo j  
You can use the built-in countdown  
timer to turn off the radio  
SRF-M80  
veces deseado.  
Pre ve n t in g  
Accid e n t a l Ch a n g e  
— HOLD Fu n ct io n  
531-1 602 kHz  
530-1 610 kHz  
9 kHz  
Prévention des dommages auditifs  
Evitez dutiliser le casque/ les  
écouteurs à volume élevé.  
Les spécialistes de laudition  
déconseillent une écoute continuelle  
à volume trop élevé. Si vous  
percevez un sifflement dans les  
oreilles, réduisez le volume ou cessez  
dutiliser le casque/ les écouteurs.  
AM  
Cuando se inserten las pilas por  
primera vez, AM 12:00o 0:00”  
parpadeará en el visualizador.  
Ca ra ct e ríst ica s  
Este número puede ajustarse hasta 99.  
FM1 et FM2 sont uniquement  
10 kHz  
Los botones no funcionan en  
absoluto.  
Aparece -. Deslice hacia abajo la  
palanca HOLD para que desaparezca -.  
automatically after a preset duration.  
Radio sintetizada de brazalete con 2  
bandas PLL (bucle de enganche de fase),  
FM/ AM.  
différenciés pour la syntonisation de  
stations préréglées. Sélectionnez lune ou  
lautre bande pour une syntonisation  
manuelle des stations FM.  
6 Pulse ENTER.  
Le bracelet peut être fixé sur le bras gauche  
ou droit en inversant le sens. Lappareil  
peut également être retiré lorsque le  
bracelet est fixé sur votre bras, comme  
expliqué ci-dessus.  
Sony Corporation ©2002 Printed in China  
1 Press MODE to select the  
Output  
Sonarán dos pitidos y el número de  
En h a n cin g Ba ss So u n d  
Ut ilisa t io n d u  
ch ro n o m è t re p a r p a s  
En g lish  
i (headphones/ earphones) jack (ø 3.5  
mm, stereo minijack) 16 Ω  
veces dejará de parpadear.  
countdown timer.  
Slide up HOLD lever to the direction  
of the arrow.  
-” appears in the display to  
indicate all buttons are locked.  
Fácil sintonización memorizada digital  
con 18 presintonías.  
6 presintonías de acceso directo.  
Funciones cronómetro, tiempo parcial y  
temporizador de intervalos.  
Diseño práctico para llevar en el brazo y  
en el cinturón.  
Resistente a las salpicaduras para su  
utilización en todo tipo de condiciones  
meteorológicasmeteorológicas.  
MEGA BASS para un sonido de graves  
dinámico.  
1 Pulse MODE repetidamente  
para seleccionar el modo de  
reloj cuando este modo no  
esté activado.  
Press MEGA BASS.  
TIMERflashes in the display.  
7 Pulse START/STOP.  
El sonido es muy débil o se  
interrumpe, o la recepción es  
insatisfactoria  
Las pilas están a punto de agotarse  
En un vehículo o en un edificio, acerque la  
unidad a una ventana.  
MEGA BASSindication appears in  
the display when the MEGA BASS  
function is on.  
The MEGA BASS function intensifies  
the bass sound for richer quality  
audio reproduction.  
Le chronomètre par pas permet de  
régler le chronomètre sur une durée  
identique, de façon répétée. Les  
fonctions de radio, de chronomètre et  
de minuterie sont disponibles, même  
si le chronomètre par pas est en  
cours dutilisation.  
Pow er output  
15 mW + 15 mW (at 10 % harmonic  
distortion)  
Chaque bande mémorise la fréquence  
syntonisée précédemment.  
Vous pouvez revenir à la fréquence  
précédente en appuyant sur BAND.  
Empieza la cuenta atrás. Después de la  
duración de la cuenta atrás programada,  
el doble pitido sonará tres veces.  
2 Hold down ENTER for more  
Me jo ra d e l so n id o d e  
g ra ve s  
Pulse MEGA BASS.  
La indicación MEGA BASS”  
aparecerá en el visualizador cuando  
la función MEGA BASS esté  
activada.  
La función MEGA BASS intensifica  
el sonido de los graves para ofrecer  
una reproducción audio de mayor  
calidad.  
Be fo re Yo u Be g in  
than 2 seconds.  
Po u r ré g le r la lo n g u e u r d e  
la co u rro ie e n ca o u t ch o u c  
d e so rt e q u e lle s’a d a p t e à  
vo t re b ra s (vo ir  
The beep sounds, and the countdown  
duration starts flashing.  
Thank you for choosing the Sports  
Walkman radio!  
2 Mantenga pulsado ENTER  
Pow er requirements  
3 V DC, two R03 (size AAA) batteries  
Cuando termine el ajuste del último  
temporizador de intervalos, el  
visualizador cambiará a la visualización  
del temporizador de intervalos incluso  
en otro modo de visualización y sonará  
un pitido largo y, a continuación, volverá  
a la visualización anterior.  
To cancel HOLD, slide down HOLD  
lever to the opposite direction of the  
arrow.  
Display w indow *1  
4 Appuyez sur TUNE/TIME  
SET + ou jusqu’à ce que la  
station souhaitée soit  
syntonisée.  
durante más de 2 segundos.  
3 Press TUNE/TIME SET + or  
to set the desired  
countdown duration for the  
timer.  
Civisme  
It will give you many hours of  
reliable service and listening  
pleasure. Before operating the radio,  
please read these instructions  
thoroughly and retain them for  
future reference.  
Afficheur*1  
Sonará un pitido y la hora parpadeará en  
Dimensions  
Maintenez un volume d’écoute  
modéré. Vous pourrez ainsi entendre  
les sons extérieurs et être attentif aux  
gens qui vous entourent.  
La visualización es débil o no se  
el visualizador.  
Approx. 69.2 × 45 × 113.5 mm (w/ h/ d)  
Ventana del visualizador*1  
-disappears in the display.  
l’illu st ra t io n B–  
)
visualiza ninguna indicación.  
Las pilas están a punto de agotarse.  
Está utilizando la unidad a temperaturas  
extremadamente altas o bajas, o en un  
lugar con excesiva humedad.  
(2 3 4 × 1 13 16 × 4 1  
/ / 2 inches) incl.  
/
Pre se t t in g Yo u r  
Fa vo rit e St a t io n  
— Pre se t Tu n in g  
Déplacez la bande velcro pour la  
positionner correctement.  
1
projecting parts and controls  
* The display differs depending on your  
1 Appuyez sur MODE pour  
The countdown duration can be set from  
1 minute to 2 hours, in 1-minute  
increments.  
Se t t in g t h e Clo ck  
La fréquence du canal FM est réglée sur  
0,1 MHz et la fréquence du canal AM est  
réglée sur 10 kHz (modèle pour  
lAmérique du Sud et lAmérique du  
Nord).  
La fréquence du canal FM est réglée sur  
0,05 MHz* et la fréquence du canal AM  
est réglée sur 9 kHz (autres modèles).  
Notas sobre el paso del canal AM  
El paso del canal AM varía en función del  
área. Consulte Cambio del paso del canal  
AM.  
country.  
Mass  
Para detener el pitido largo, pulse  
cualquier botón.  
sélectionner le chronomètre  
1
* Laffichage diffère selon votre pays.  
* El visualizador varía en función del país.  
The display will flash “AM 12:00” or  
“0:00” when the batteries are first  
inserted.  
Approx. 104.2 g (3.68 oz.) incl. batteries  
Si la co u rro ie e n  
ca o u t ch o u c e t le b ra ce le t  
so n t sa le s  
Retirez la courroie en caoutchouc de  
lappareil et nettoyez-la.  
par pas.  
1
Ave rt isse m e n t  
You can preset up to 12 stations in  
FM (6 stations in FM1, 6 stations in  
FM2), and 6 stations in AM.  
« PITCH » clignote sur laffichage.  
No es posible recibir una emisora al  
pulsar el botón PRESET TUNING (1 a  
6).  
Seleccionó el número de memoria  
erróneo.  
Se ha borrado la memoria de la emisora.  
Vuelva a memorizar la emisora.  
4 Press ENTER.  
Para detener la cuenta atrás del  
temporizador de intervalos, pulse  
START/STOP durante la cuenta atrás.  
En este momento, la cuenta atrás se  
reinicia pulsando SPLIT/RESET. El  
visualizador mostrará la duración de  
la cuenta atrás establecida y el  
número de veces.  
3 Pulse TUNE/TIME SET + o –  
hasta que aparezca la hora  
correcta en el visualizador.  
Si vous utilisez votre appareil  
pendant un orage et quil y a des  
éclairs, retirez le casque/ les  
écouteurs immédiatement.  
Fe a t u re s  
PRESET TUNING 1 – 6*2  
The two beeps sound and the  
Acce sso rie s Su p p lie d  
Stereo headphones (1): North American  
model  
Stereo earphones (1): Other models  
Arm band (1)  
2 Maintenez la touche ENTER  
enfoncée pendant au moins  
2 secondes.  
• FM/ AM 2 band PLL (phase locked loop)  
synthesized armband radio.  
countdown duration stops flashing.  
1 Press MODE repeatedly to  
select the clock mode when  
the clock mode is not on.  
2 Hold down ENTER for more  
than 2 seconds.  
In st a la ció n d e la s  
p ila s (co n su lt e la fig u ra  
Me m o riza ció n d e la  
e m iso ra fa vo rit a  
— Sin t o n iza ció n  
m e m o riza d a  
5 Press START/STOP.  
• Easy Preset Digital Tuning with 18  
memory presets.  
• 6 direct presets calls.  
• Stopwatch, split and pitch timer functions.  
• Wearable round design for armband and  
belt-holder use.  
• Splash-resistant for all –weather use.  
• MEGA BASS for dynamic bass sound.  
Cada vez que pulse, los dígitos  
Pre se t t in g a st a t io n  
Countdown starts. The radio is  
MEGA BASS  
SPLIT/RESET  
START/STOP  
cambiarán de uno en uno.  
Si mantiene pulsado el botón, los dígitos  
cambiarán rápidamente.  
Un bip retentit et la durée du compte à  
* Laffichage de la fréquence FM est  
augmenté ou diminué par incrément  
de 0,1 MHz. Par exemple, pour une  
fréquence de 88,00 ou 88,05 MHz, «  
88.0 MHz » saffiche.  
automatically turned on when the radio  
is off. After the preset countdown  
duration, the four beeps sound five times  
and the radio is turned off.  
Attention (voir l’illustration B–  
)
1 Follow steps 1 to 4 in  
Operating the Radioand  
manually tune in to the  
station you wish to preset.  
2 Press the PRESET TUNING  
button you wish to preset  
for more than a few  
rebours clignote sur laffichage.  
A–  
)
Mise s e n g a rd e re la t ive s à  
la ré sist a n ce a u x  
é cla b o u ssu re s  
Cet appareil est conçu pour pouvoir  
être utilisé en étant faiblement  
exposé à la pluie, la neige et à  
dautres formes dhumidité, mais il  
convient dobserver les différents  
Evitez de plier le bracelet dans le  
sens opposé en forçant. Il peut se  
rompre.  
Le bracelet tendu senroule  
facilement lorsque vous le touchez  
ou lagitez. Manipulez-le avec  
précaution.  
No es posible conectar la  
Design and specifications are subject to  
change without notice.  
1 Abra la tapa del  
4 Pulse ENTER.  
Puede memorizar hasta 12 emisoras  
en FM (6 emisoras en FM1 y 6  
emisoras en FM2) y 6 emisoras en  
AM.  
The beep sounds and the hour flashes in  
the display.  
alimentación y “  
el visualizador.  
parpadea en  
compartimiento de las pilas  
e instale dos pilas R03  
(tamaño AAA) (no  
To stop the beeps, press any button.  
Sonará un pitido y los minutos  
Para cambiar a los otros modos,  
pulse MODE.  
PITCHdejará de parpadear si se  
cambia a otro modo mientras el  
temporizador de intervalos realiza la  
cuenta atrás.  
empezarán a parpadear.  
Deux bips courts retentissent lorsque la  
fréquence minimale de chaque bande est  
reçue pendant la syntonisation.  
Las pilas se han agotado completamente.  
To turn off the radio before the  
preset time, press POWER.  
3 Appuyez sur TUNE/TIME  
SET + ou pour régler la  
durée de compte à rebours  
souhaitée pour le  
Notes on AM Channel Step  
The AM channel step differs depending on  
areas. See “Changing AM Channel Step”.  
suministradas) con la  
polaridad correcta.  
Si se realiza una operación de  
mantenimiento, es posible que las  
emisoras memorizadas se borren.  
Anote los ajustes por si desea volver  
a memorizarlos.  
5 Réglez le volume à laide de  
Me m o riza ció n d e u n a  
e m iso ra  
1 Siga los pasos 1 a 4 de  
Utilización de la radioy  
sintonice manualmente la  
emisora que desea  
To pause the countdown on the  
countdown timer, press START/  
STOP while counting down.  
At this time, the countdown is reset  
by pressing SPLIT/RESET. The  
display will show the set-up  
countdown duration.  
POWER  
seconds.  
HOLD lever  
Levier HOLD  
Palanca  
VOL.  
Cuando se instala una pila por primera  
vez, AM 12:00o 0:00parpadeará en  
el visualizador. En cuanto haya ajustado  
la hora actual, dejará de parpadear.  
You will hear two confirmation beeps  
and preset number appears in the  
display  
Repita el paso 3 para ajustar los minutos.  
Después de ajustar los minutos, pulse  
nuevamente ENTER. Sonarán dos pitidos  
y el reloj empezará a funcionar desde los  
0 segundos.  
points suivants.  
Ne le laissez pas entrer en contact avec de  
grandes quantités deau.  
Pré ve n t io n d e s  
m o d ifica t io n s  
a ccid e n t e lle s  
— Fo n ct io n HOLD  
*2 The TUNE/TIME SET + and the PRESET  
TUNING 3 buttons have a tactile dot.  
*2 La touche de TUNE/TIME SET + et  
3 Press TUNE/TIME SET + or  
Appuyez sur POWER pour éteindre  
la radio.  
In st a llin g t h e  
Ba t t e rie s  
(Se e Fig . A–  
Fra n ça is  
chronomètre par pas.  
until the correct hour  
ENTER  
La durée du compte à rebours peut être  
réglée entre 1 seconde et 59 minutes 59  
secondes, par incréments de 1 seconde.  
HOLD  
Ut iliza ció n d e l  
t e m p o riza d o r d e  
cu e n t a a t rá s  
appears in the display.  
Ne le plongez pas dans leau.  
Sil reçoit de leau ou sil tombe dans  
leau, sortez-le immédiatement et essuyez-  
le avec un chiffon sec. L’intérieur du  
logement des piles ne résiste pas aux  
éclaboussures. La batterie peut subir  
une corrosion et il convient donc  
dessuyer lintérieur du logement des  
piles comme suit.  
Ouvrez ou fermez le logement des piles  
avec les mains sèches, dans un endroit  
non exposé à leau.  
Essuyez les piles ainsi que lintérieur du  
logement des piles. Faites  
BAND  
MODE  
To preset another station, repeat these  
steps.  
To change the preset station, tune in to  
the desired station and hold down the  
PRESET TUNING 1 to 6 button. The new  
station will replace the previous station  
on the preset button.  
2 Cierre la tapa.  
Duración de las pilas  
(horas aproximadas)  
Si utiliza  
TUNE/TIME  
SET +/*2  
A pleine puissance, l’écoute  
prolongée du baladeur peut  
endommager loreille de lutilisateur.  
Each press changes the digit(s) by one.  
PRESET TUNING 3 comporte un point  
tactile.  
)
Esp e cifica cio n e s  
Visualización de la hora:  
América del Norte y América del Sur:  
sistema de 12 horas  
Am é lio ra t io n d e la  
ré ce p t io n  
When you keep the button pressed, the  
digit(s) change rapidly.  
(JEITA*)  
4 Appuyez sur ENTER.  
El sistema del reloj varía en función del  
modelo.  
Sistema de 12 horas: AM 12:00=  
medianoche  
memorizar.  
*2 Las teclas TUNE/TIME SET + y PRESET  
TUNING 3 tienen un punto táctil.  
Faites coulisser le levier HOLD vers  
la flèche.  
« - » saffiche pour indiquer que  
toutes les touches sont verrouillées.  
1 Open the battery  
Un bip retentit et le nombre de fois  
To switch to the other modes, press  
MODE.  
TIMERstops flashing if changed to  
other mode while the countdown  
timer counts down.  
Puede utilizar el temporizador de  
cuenta atrás incorporado para  
desconectar la radio  
2 Pulse el botón PRESET  
TUNING que desee durante  
unos cuantos segundos para  
memorizar la emisora.  
4 Press ENTER.  
clignote sur laffichage.  
compartment lid and install  
two R03 (size AAA)  
FM  
AM  
FM: Déployez le cordon du casque  
stéréophonique/ des écouteurs  
stéréophoniques qui sert  
dantenne FM (voir  
The beep sounds and the minute starts to  
flash.  
Ava n t d e co m m e n ce r  
Nous vous remercions davoir choisi  
la radio Sports Walkman !  
Pila alcalina LR03  
de Sony (tamaño AAA)  
Pila R03 de Sony  
(tamaño AAA)  
Otros países: sistema de 24 horas  
30  
50  
Belt clip  
Attache  
Pinza de la correa  
Sistema de 24 horas: 0:00= medianoche  
batteries (not supplied) with  
correct polarity.  
automáticamente después de la  
duración programada.  
Gama de frecuencias  
Modelo para América del Norte y América  
del Sur  
Example:Display window when you  
preset FM 90.0 MHz in the  
PRESET TUNING 2 button  
for FM2.  
12  
30  
Pour désactiver HOLD, faites  
coulisser le levier HOLD dans le sens  
opposé à la flèche.  
Oirá dos pitidos de confirmación y el  
número de la emisora memorizada  
aparecerá en el visualizador.  
lillustration C- ).  
Elle vous offrira une fiabilité  
When batteries are first installed, “AM  
12:00” or “0:00” flashes in the display.  
Once the current time is set, the flashing  
stops.  
Ca m b io d e l p a so d e l  
ca n a l AM  
1 Pulse MODE para  
AM: Tournez lappareil  
horizontalement pour une  
réception optimale.  
dutilisation et un plaisir d’écoute  
pendant de nombreuses heures.  
Avant dutiliser la radio, veuillez lire  
le présent mode demploi  
attentivement et conservez-le pour  
toute référence ultérieure.  
5 Appuyez sur TUNE/TIME  
SET + ou pour régler le  
nombre de fois de votre  
Banda Gama de frecuencias Paso del canal  
Usin g t h e Be lt Clip  
(Se e Fig . D)  
Use the belt clip when attaching the  
unit to your belt.  
seleccionar el temporizador  
* Valores medidos a partir de los estándares  
de JEITA (Japan Electronics and  
Information Technology Industries  
Association, Asociación de industrias de  
tecnología de la información y electrónica  
de Japón). La duración real de las pilas  
puede variar en función de cada unidad.  
FM SENS DX/LOCAL  
Repeat step 3 to set the minute. After  
setting the minute, press ENTER again.  
The two beeps sound and the clock starts  
from 0 seconds.  
de cuenta atrás.  
El paso del canal AM varía en  
función del área. El paso del canal de  
esta unidad se ha ajustado en fábrica  
a 9 ó 10 kHz. Cambie los ajustes  
como se indica a continuación para  
escuchar la radio.  
FM  
87,5-108 MHz  
0,1 MHz  
« - » disparaît de laffichage.  
Para memorizar otra emisora, repita  
estos pasos.  
Para cambiar la emisora memorizada,  
sintonice la emisora deseada y mantenga  
pulsado uno de los botones PRESET  
TUNING del 1 al 6. La nueva emisora  
reemplazará la emisora anterior  
particulièrement attention aux contacts  
pour quils ne comportent plus aucune  
trace deau.  
TIMERparpadeará en el visualizador.  
2 Close the lid.  
Battery Life (Approx. hours)  
Une antenne avec une barre en  
ferrite est intégrée dans  
lappareil (voir lillustration  
C- ).  
530-1 710 kHz  
531-1 710 kHz  
10 kHz  
9 kHz  
choix.  
AM  
2 Mantenga pulsado ENTER  
Ré g la g e d e l’h o rlo g e  
(JEITA*)  
AM  
Il peut aller jusqu’à 99 fois.  
i (headphones/earphones) VOL*3  
jack  
Prise i (casque/écouteurs)  
Toma i (auriculares/  
audífonos)  
*3 There is a tactile dot beside  
volume to show the direction  
to turn up the volume.  
*3 Un point tactile se trouve à  
côté de la molette du volume  
afin dindiquer le sens  
permettant daugmenter ce  
dernier.  
Si vous avez des questions ou des  
problèmes concernant votre  
appareil, consultez votre  
distributeur revendeur Sony le  
plus proche.  
durante más de 2 segundos.  
Lorsque les piles sont insérées pour  
la première fois, AM 12:00ou  
0:00clignote.  
When using  
FM  
The clock system varies depending on the  
model you own.  
12-hour system: “AM 12:00” = midnight  
24-hour system: “0:00” = midnight  
6 Appuyez sur ENTER.  
Sonará un pitido y la duración de la  
Modelo para otros países  
Banda Gama de frecuencias Paso del canal  
Pre ca u t io n s  
Sony alkaline  
30  
50  
Deux bips retentissent et le nombre de  
fois cesse de clignoter.  
cuenta atrás empezará a parpadear.  
Tu n in g in a Pre se t St a t io n  
Cuándo reemplazar las pilas  
Es posible comprobar la energía  
restante de la pila que se muestra en  
el visualizador. Los indicadores son  
los siguientes:  
Ca ra ct é rist iq u e s  
Operate the unit only on 3 V DC with two  
R03 (size AAA) batteries.  
Réglez FM SENS sur  
LOCAL sil y a trop  
dinterférences et si  
la réception est trop  
puissante. Dans des  
conditions  
LR03 (size AAA)  
Sony R03 (size AAA)  
memorizada en el botón de presintonía.  
3 Pulse TUNE/TIME SET + o –  
para ajustar la duración de  
la cuenta atrás del  
1 Press POWER.  
2 Press BAND to select the  
band.  
3 Press the desired PRESET  
TUNING button.  
4 Adjust the volume using  
VOL.  
Área  
Paso del canal  
Radio bracelet électronique à boucle à  
verrouillage de phase (PLL), 2 bandes,  
FM/ AM.  
7 Appuyez sur START/STOP.  
12  
30  
FM  
87,5-108 MHz  
0,05 MHz  
1 Appuyez plusieurs fois sur  
MODE pour sélectionner le  
mode horloge lorsque ce  
dernier est désactivé.  
2 Maintenez ENTER enfoncé  
pendant au moins 2  
Avoid exposure to temperature extremes,  
direct sunlight, moisture, sand, dust or  
mechanical shock. Never leave the unit in  
a car parked under the sun.  
Should anything fall into the unit, remove  
the batteries and have the unit checked by  
qualified personnel before operating it  
any further.  
To clean the casing, use a soft cloth  
dampened with a mild detergent solution.  
In vehicles or buildings, radio reception  
may be difficult or noisy. Try listening  
near a window.  
Países de América del  
Norte y América del Sur  
Otros países  
10kHz  
Le compte à rebours commence. A  
lissue de la durée du compte à rebours  
préréglée, les deux bips retentissent trois  
fois.  
Ejemplo: ventana del visualizador  
cuando memoriza FM 90,0  
MHz en el botón PRESET  
TUNING 2 de FM2.  
* Measured by JEITA (Japan Electronics  
and Information Technology Industries  
Association) standards. The actual battery  
life may vary depending on the  
531-1 602 kHz  
530-1 610 kHz  
9 kHz  
AM  
Ch a n g in g AM  
Ch a n n e l St e p  
Syntonisation numérique facile des  
stations préréglées grâce à 18 préréglages  
de mémoire.  
6 appels directs préréglés.  
Fonctions chronomètre, chronomètre par  
pas et minuterie.  
Bracelet et attache de ceinture conçus  
pour être agréables à porter.  
Résistance aux éclaboussures permettant  
dutiliser lappareil par tous les temps.  
Fonction MEGA BASS pour des sons  
graves dynamiques.  
temporizador.  
10 kHz  
9kHz  
Gu id e d e d é p a n n a g e  
Indicador  
La duración de la cuenta atrás se puede  
ajustar desde 1 minuto a 2 horas, en  
incrementos de 1 minuto.  
Si un problème persistait après que  
vous avez effectué les vérifications  
suivantes, consultez votre revendeur  
Sony le plus proche.  
Salida  
Nota  
circumstance of the unit.  
The AM channel step differs  
depending on areas. The channel  
step of this unit is factory-set to 9 or  
10 kHz. Change the settings as  
shown below to be able to listen to  
the radio.  
*3 Al lado del botón del volumen  
hay un punto táctil que  
muestra el sentido en que se  
debe girar para subir el  
volumen.  
Lorsque le dernier réglage du  
normales, réglez  
cette option sur DX.  
Toma i (auriculares/ audífonos)  
(minitoma estéreo de 3,5 mm de  
diámetro) 16 Ω  
Potencia máxima*  
chronomètre par pas est terminé,  
laffichage bascule sur laffichage du  
chronomètre par pas, même si un autre  
mode daffichage est paramétré et un bip  
long est émis, puis laffichage revient sur  
laffichage précédent.  
Cuando se cambia el paso del canal  
AM, se borran las emisoras  
presintonizadas de AM.  
When to replace the batteries  
You can check the remaining battery power  
that appears in the display. The indicators  
are as follows:  
4 Pulse ENTER.  
x
secondes.  
Sonarán dos pitidos y la duración de la  
Note  
Re n fo rce m e n t d e s g ra ve s  
Debilitándose*  
cuenta atrás dejará de parpadear.  
Salida de alimentación  
15 mW + 15 mW (a un 10 % de distorsión  
armónica)  
Un bip retentit et lheure clignote sur  
laffichage.  
Holding down the desired PRESET  
TUNING button for more than a few  
seconds will replace the previous  
station on the PRESET TUNING  
button with the station you tuned in  
to.  
Aucune touche ne fonctionne.  
• « - » est affiché. Faites coulisser le levier  
HOLD de sorte que « - » disparaisse.  
1 Pulse POWER para  
5 Pulse START/STOP.  
Appuyez sur MEGA BASS.  
Sin t o n iza ció n d e u n a  
e m iso ra m e m o riza d a  
1 Pulse POWER.  
Indicator  
x
Empieza la cuenta atrás. La radio se  
enciende automáticamente cuando está  
apagada. Después de la duración de la  
cuenta atrás programada, cuatro pitidos  
sonarán cinco veces y la radio se  
apagará.  
desconectar la alimentación.  
2 Pulse MODE repetidamente  
para seleccionar el modo de  
reloj cuando este modo no  
esté activado.  
Lindication « MEGA BASS »  
saffiche lorsque la fonction MEGA  
BASS est activée.  
La fonction MEGA BASS intensifie  
intensifie les graves afin dobtenir un  
son plus riche.intensifie les graves  
afin dobtenir un son plus riche.  
Appuyez sur nimporte quelle touche  
pour arrêter le bip long.  
Cuando se agoten las  
pilas, la unidad se  
apagará. Sustitúyalas por  
pilas nuevas. Cuando  
pulse POWER después  
de instalar pilas nuevas,  
el indicador cambiará a  
Requisitos de alimentación  
Dos pilas R03 de 3 V CC, tamaño AAA  
Area  
Channel step  
Full strength*  
Insert the # side of the battery first.  
Insérez le côté # de la pile en premier.  
Inserte el polo # de la pila primero.  
No t e s o n He a d p h o n e s/  
Ea rp h o n e s  
North and South  
American countries  
Other countries  
10kHz  
Son très faible ou haché ou réception  
non satisfaisante  
Piles faibles  
Si vous vous trouvez dans un véhicule ou  
un bâtiment, rapprochez-vous dune  
fenêtre.  
Remarques sur la fréquence du canal  
AM  
La fréquence du canal AM diffère en  
fonction des zones. Reportez-vous à la  
section « Modification de la fréquence du  
canal AM ».  
A
Appuyez sur START/STOP pendant  
le compte à rebours pour  
interrompre le compte à rebours du  
chronomètre par pas.  
Le compte à rebours est alors  
réinitialisé si vous appuyez sur  
SPLIT/RESET. Laffichage indique la  
durée du compte à rebours réglée et  
le nombre de fois.  
Dimensiones  
Aprox. 69,2 × 45 × 113,5 mm (an/ al/ pr)  
incluidas la piezas sobresalientes y los  
controles  
x
2 Pulse BAND para  
seleccionar la banda.  
3 Pulse el botón PRESET  
TUNING deseado.  
4 Ajuste el volumen mediante  
VOL.  
9kHz  
Weakening*  
3 Appuyez sur TUNE/TIME  
SET + ou jusqu’à ce que  
lheure correcte saffiche.  
Road safety  
Para detener los pitidos, pulse cualquier  
botón.  
Do not use headphones/ earphones  
while driving, cycling, or operating  
any motorized vehicle. It may create  
a traffic hazard and is illegal in many  
areas. It can also be potentially  
dangerous to play your  
headphones/ earphones at high  
volume while walking, especially at  
pedestrian crossings. You should  
exercise extreme caution or  
discontinue use in potentially  
hazardous situations.  
3 Mientras mantiene pulsado  
TUNE/TIME SET + o , pulse  
MODE durante más de 5  
segundos.  
Note  
Usin g t h e St o p w a t ch  
x
Peso  
When the AM channel step is  
changed, the preset stations for AM  
will be initialized.  
When the battery  
.  
The stopwatch can time up to 99  
hours 59 minutes and 59.99 seconds,  
in 1/ 100-second increments.  
Para apagar la radio antes de la hora  
programada, pulse POWER.  
Aprox. 104,2 g, incluyendo las pilas  
Le(s) chiffre(s) défile(nt) par incréments  
becomes exhausted, the  
unit will turn off. Replace  
with new batteries. When  
you press POWER after  
installing the new  
L’affichage est sombre ou aucune  
indication nest affichée.  
Les piles sont faibles  
Lappareil est utilisé à des températures  
extrêmement élevées ou faibles ou dans  
un endroit présentant une humidité  
excessive.  
dune unité à chaque pression.  
Pré ré g la g e d e vo t re  
st a t io n p ré fé ré e  
— Syn t o n isa t io n d ’u n e  
st a t io n p ré ré g lé e  
* Se muestra sólo cuando la radio está  
encendida.  
Mise e n p la ce d e s  
p ile s (vo ir l’illu st ra t io n  
Lorsque vous maintenez la touche  
enfoncée, le(s) chiffre(s) défile(nt)  
rapidement.  
Para detener la cuenta atrás del  
temporizador de cuenta atrás, pulse  
START/STOP durante la cuenta atrás.  
En este momento, la cuenta atrás se  
reinicia pulsando SPLIT/RESET. El  
visualizador mostrará la  
Al emitir dos pitidos cortos, el paso del  
Acce so rio s  
su m in ist ra d o s  
Auriculares estéreo (1): Modelo  
norteamericano  
1 Press POWER to turn off the  
power.  
Nota  
1 Press MODE to select the  
canal AM se cambiará.  
AM 9(o AM 10) se visualizará  
durante aproximadamente 2 segundos.  
Si realiza el paso 3 de nuevo, se vuelve a  
cambiar el paso del canal.  
Nota  
Si mantiene pulsado el botón PRESET  
TUNING deseado durante unos  
cuantos segundos, la emisora  
sintonizada reemplazará la emisora  
memorizada previamente en dicho  
botón.  
A–  
)
stopwatch.  
No tarde más de 40 segundos en  
sustituir las pilas, ya que los ajustes  
del reloj, del temporizador de  
intervalos y del temporizador de  
cuenta atrás así como las emisoras  
presintonizadas se borrarán. Si esto  
ocurre, vuelva a ajustar las  
funciones.  
4 Appuyez sur ENTER.  
Appuyez sur MODE pour accéder à  
dautres modes.  
« PITCH » cesse de clignoter si vous  
passez à un autre mode alors que le  
chronomètre par pas effectue un  
compte à rebours.  
batteries, the indicator  
changes to “  
2 Press MODE repeatedly to  
select the clock mode when  
the clock mode is not on.  
3 While holding down TUNE/  
TIME SET + or , keep  
pressing MODE for more  
than 5 seconds.  
STPWflashes in the display.  
Un bip retentit et les minutes  
Vous pouvez prérégler jusqu’à 12  
stations en FM (6 stations en FM1 et  
6 stations en FM2) et 6 stations en  
AM.  
”.  
1 Ouvrez le couvercle du  
logement des piles et  
insérez deux piles R03  
(AAA) (non fournies) en  
respectant la polarité.  
commencent à clignoter.  
2 Press START/STOP to start.  
La station ne peut pas être captée  
lorsquune touche PRESET TUNING (1  
à 6) est enfoncée.  
Vous avez sélectionné le mauvais numéro  
préréglé.  
La mémoire de la station a été  
réinitialisée. Recommencez le préréglage  
de la station.  
R03 (size AAA) x 2  
R03 (AAA) x 2  
R03 (tamaño AAA) x 2  
Audífonos estéreo (1): Otros modelos  
Brazalete (1)  
* Displayed only when the radio is turned  
on.  
The display shows the elapsed time.  
configuración de la cuenta atrás.  
3 Press START/STOP to stop.  
To reset to zero, press SPLIT/RESET  
when the stopwatch is in the stop  
status.  
Se le cció n d e l m o d o  
El diseño y las especificaciones están sujetos  
a cambios sin previo aviso.  
Note  
Para cambiar a los otros modos,  
pulse MODE.  
TIMERdejará de parpadear si se  
cambia a otro modo mientras el  
temporizador de cuenta atrás realiza  
la cuenta atrás.  
Preventing hearing damage  
Avoid using headphones/ earphones  
at high volume.  
Hearing experts advise against  
continuous, loud and extended play.  
If you experience a ringing in your  
ears, reduce volume or discontinue  
use.  
Puede utilizar esta unidad como  
radio, reloj, cronómetro,  
Pré ré g la g e d ’u n e st a t io n  
Do not take more than 40 seconds to  
replace the batteries, otherwise, your  
clock, pitch timer and countdown  
timer settings and preset stations will  
be initialized. Should that happen,  
reset the functions again.  
Ut iliza ció n d e l  
cro n ó m e t ro  
Recommencez l’étape 3 pour régler les  
minutes. Appuyez de nouveau sur  
ENTER après avoir réglé les minutes.  
Deux bips retentissent et lhorloge  
démarre à 0 seconde.  
Lorsquune pile est insérée pour la  
première fois, « AM 12:00 » ou « 0:00 »  
clignote sur laffichage. Lorsque lheure  
courante est réglée, ces indications  
cessent de clignoter.  
1 Suivez les étapes 1 à 4 de la  
section « Fonctionnement  
de la radio » et syntonisez  
manuellement la station que  
vous souhaitez prérégler.  
2 Appuyez sur la touche  
PRESET TUNING que vous  
souhaitez prérégler pendant  
quelques secondes.  
Ut ilisa t io n d e la  
m in u t e rie  
temporizador de intervalos o  
temporizador de cuenta atrás.  
Las funciones de reloj, cronómetro,  
temporizador de intervalos y  
temporizador de cuenta atrás están  
disponibles incluso si la unidad se  
encuentra apagada.  
Two short beeps sound, and the AM  
channel step will be changed.  
“AM 9” (or “AM 10”) is displayed for  
about 2 seconds.  
If you proceed to step 3 again, the  
channel step changes again.  
Notas sobre las pilas  
The stopwatch comes with two  
display modes. To switch to the  
hour-minute-second display, press  
ENTER.  
To switch to the minute-second-split  
second display, press ENTER again.  
El cronómetro puede contar hasta 99  
horas 59 minutos y 59,99 segundos,  
en incrementos de 1/ 100 segundos.  
No cargue las pilas agotadas.  
No transporte las pilas de modo  
que entren en contacto con  
monedas ni otros objetos metálicos.  
Si los polos positivo y negativo de  
las pilas entran en contacto  
accidentalmente con objetos  
metálicos, puede generarse calor.  
Si no utiliza la unidad durante  
mucho tiempo, retire las pilas para  
evitar daños por fugas o corrosión  
de las mismas.  
No utilice pilas de distintos tipos a  
la vez.  
Cuando sustituya las pilas,  
sustitúyalas todas por pilas  
nuevas.  
Il est impossible dallumer lappareil  
Vous pouvez utiliser la minuterie  
intégrée pour désactiver  
et “  
” clignote sur laffichage.  
2 Refermez le couvercle.  
Autonomie  
Le système dhorloge dépend de votre  
modèle.  
Système sur 12 heures : « AM 12:00 » =  
minuit  
Les piles sont complètement épuisées.  
automatiquement la radio à lissue  
dune durée préréglée.  
Ut iliza ció n d e la  
p in za d e la co rre a  
(co n su lt e la fig u ra D)  
Utilice la pinza de la correa cuando  
una la unidad a la correa.  
Notes on batteries  
1Pulse MODE para  
Les stations préréglées peuvent être  
réinitialisées si un service dentretien  
est exécuté.  
Notez vos réglages pour pouvoir les  
prérégler à nouveau ultérieurement.  
• Do not charge the dry batteries.  
• Do not carry the dry batteries  
together with coins or other  
metallic objects. It can generate  
heat if the positive and negative  
terminals of the batteries are  
accidentally come into contact with  
metallic objects.  
• When you are not going to use the  
unit for a long time, remove the  
batteries to avoid damage from  
battery leakage and corrosion.  
• Do not use different types of  
batteries at the same time.  
de la pile (approximative, en heures)  
(JEITA*)  
seleccionar el cronómetro.  
1 Appuyez sur MODE pour  
Caring for others  
Lo rs d e l’u t ilisa t io n  
dune pile alcaline  
Sony LR03 (AAA)  
dune pile Sony  
R03 (AAA)  
FM  
AM  
STPWparpadeará en el visualizador.  
Se le ct in g t h e Mo d e  
Système sur 24 heures : « 0:00 » = minuit  
sélectionner la minuterie.  
Pulse MODE para seleccionar un  
modo de función.  
Cada modo de función se puede  
seleccionar de la siguiente forma:  
Keep the volume at a moderate level.  
This will allow you to hear outside  
sounds and to be considerate to  
people around you.  
2 Pulse START/STOP para  
« TIMER » clignote sur laffichage.  
You can use this unit as a radio,  
clock, stopwatch, pitch timer or  
countdown timer.  
30  
50  
Connector  
Connecteur  
Conector  
iniciar.  
Deux bips de confirmations retentissent  
et le numéro préréglé saffiche  
Pour prérégler une autre station,  
recommencez ces étapes.  
Pour modifier la station préréglée,  
syntonisez la station souhaitée et  
maintenez la touche PRESET TUNING 1 à  
6 enfoncée. La nouvelle station remplace  
lancienne sur la touche de préréglage.  
2 Maintenez la touche ENTER  
enfoncée pendant au moins  
2 secondes.  
Mo d ifica t io n d e la  
fré q u e n ce d u ca n a l  
AM  
B
El visualizador muestra el tiempo  
transcurrido.  
12  
30  
The functions of clock, stopwatch,  
pitch timer, countdown timer are  
available even if the power is off.  
When the count time exceeds 59:59  
99during the minute-second-split  
second display, the display switches  
to the hour-minute-second display.  
Sp é cifica t io n s  
Affichage de lheure :  
Amérique du Nord et Amérique du Sud :  
Système 12 heures  
Autres pays : Système 24 heures  
Pre ca u cio n e s  
3 Pulse START/STOP para  
Un bip retentit et la durée du compte à  
* Mesurée daprès les normes de la JEITA  
(Japan Electronics and Information  
Technology Industries Association).  
Lautonomie réelle de la pile peut être  
différente selon les circonstances.  
Wa rn in g  
Utilice la unidad sólo con dos pilas R03 de  
3 V CC (de tamaño AAA).  
parar.  
rebours commence à clignoter.  
La fréquence du canal AM diffère en  
fonction des zones. La fréquence de  
canal de cet appareil est réglée en  
usine sur 9 ou 10 kHz. Modifiez les  
réglages comme indiqué ci-dessous  
pour pouvoir écouter la radio.  
If there is lightning when you are  
using the unit, take off the  
headphones/ earphones  
immediately.  
3 Appuyez sur TUNE/TIME  
SET + ou pour régler la  
durée de compte à rebours  
souhaitée pour la minuterie.  
Evite la exposición de la unidad a  
temperaturas extremas, luz solar directa,  
humedad, arena, polvo o golpes. No deje  
nunca la unidad en un automóvil  
estacionado al sol.  
Si cae algún objeto en el interior de la  
unidad, extraiga las pilas y haga que sea  
revisada por personal cualificado antes de  
volver a utilizarla.  
Para limpiar la unidad, utilice un paño  
suave humedecido con una solución de  
detergente poco concentrada.  
En vehículos o edificios, es posible que la  
recepción de la radio resulte difícil o  
ruidosa. Sitúela cerca de una ventana.  
Para reiniciar desde cero, pulse  
SPLIT/RESET cuando el cronómetro  
se encuentre en estado de parada.  
Press MODE to select a function  
mode.  
Each function mode can be selected  
as follows:  
To switch to the other modes during  
counting, press MODE.  
Plage de fréquence  
Modèle pour lAmérique du Nord et  
lAmérique du Sud  
Quand remplacer les piles  
Vous pouvez vérifier lautonomie des piles  
sur laffichage. Les indicateurs sont les  
suivants :  
Exemple:Fenêtre affichée lorsque  
vous préréglez 90,0 MHz  
en FM sur la touche  
El cronómetro dispone de dos modos  
de visualización. Para cambiar a la  
visualización de horas-minutos-  
segundos, pulse ENTER.  
Para cambiar a la visualización de  
minutos-segundos-fracciones de  
segundo, pulse de nuevo ENTER.  
STPWstops flashing if changed to  
other mode while the stopwatch  
counts down.  
La durée du compte à rebours peut être  
réglée entre 1 minute et 2 heures, par  
incréments de 1 minute.  
Ca u t io n s o n Sp la sh -  
re sist a n ce  
This unit is designed so that it can be  
used with slight exposure to rain,  
snow and other forms of moisture,  
but there are several points on which  
Pa ra fija r la t a p a d e l  
co m p a rt im ie n t o d e la p ila  
cu a n d o se h a ya  
d e sp re n d id o  
a ccid e n t a lm e n t e (co n su lt e  
Bande Plage de fréquences Fréquence de  
• When you replace the batteries,  
replace all with new ones.  
Radio frequency*  
Clock**  
Stopwatch  
Pitch timer  
Zone  
Fréquence de  
canal  
canal  
PRESET TUNING 2 pour la  
bande FM2.  
Indicateur  
4 Appuyez sur ENTER.  
FM  
87,5-108 MHz  
0,1 MHz  
To listen to the radio while the  
stopwatch is running, press POWER.  
The display will switch to the radio  
frequency for a few seconds.  
Pays dAmérique du  
Nord et du Sud  
Autres pays  
Deux bips retentissent et la durée du  
10kHz  
9kHz  
Complètement chargée*  
To a t t a ch t h e b a t t e ry  
co m p a rt m e n t lid if it is  
a ccid e n t a lly d e t a ch e d (Se e  
Fig . A–  
The battery compartment lid is designed to  
come off when opened with excessive force.  
To put it back on, see the illustration.  
compte à rebours cesse de clignoter.  
530-1 710 kHz  
531-1 710 kHz  
10 kHz  
9 kHz  
AM  
x
5 Appuyez sur START/STOP.  
la fig u ra A–  
)
caution should be observed.  
Do not allow it to come in contact with  
large amounts of water.  
Le compte à rebours commence. La radio  
est automatiquement allumée si elle était  
éteinte. A lissue de la durée du compte à  
rebours préréglée, quatre bips  
Faiblissante*  
Remarque  
La tapa del compartimiento de la pila está  
diseñada para desprenderse si se hace  
demasiada fuerza sobre la misma al abrirla.  
Para volver a colocarla, consulte la  
ilustración.  
)
Modèle pour les autres pays  
Lorsque vous modifiez la fréquence  
du canal AM, les stations préréglées  
pour la bande AM sont réinitialisées.  
Disp la yin g t h e Sp lit Tim e  
Bande Plage de fréquence Fréquence de  
Syn t o n isa t io n d ’u n e  
st a t io n p ré ré g lé e  
x
No t a s so b re lo s a u ricu la re s/  
a u d ífo n o s  
Do not immerse it in water.  
Rubber belt  
Courroie en caoutchouc  
Correa de goma  
canal  
Lorsque les piles sont  
épuisées, lappareil  
s’éteint. Remplacez les  
piles par des piles  
neuves. Lindicateur  
devient “  
vous appuyez sur  
POWER après avoir  
inséré des piles neuves.  
To display the current split time,  
press SPLIT/RESET while the  
stopwatch is running. SPLIT”  
flashes in the display.  
The stopwatch keeps counting  
during the display.  
retentissent cinq fois et la radio s’éteint.  
Appuyez sur nimporte quelle touche  
pour arrêter les bips.  
If water should get on it or if it should fall  
into water, take it out immediately and  
wipe it off with a dry cloth. The interior  
of the battery compartment has no  
splash-resistance. The battery may  
corrode, so wipe out the interior of the  
battery compartment as follows.  
Open or close the battery compartment  
with dry hands in a place without  
exposure to any water.  
Wipe off the battery and the inside of  
the battery compartment. Give special  
attention to the contacts so that no water  
remains on them.  
Wraparound arm  
band  
Bracelet dattache  
Brazalete de  
sujeción  
* Seleccionado sólo cuando la  
alimentación está desconectada.  
**El modelo América del Norte y  
América del Sur sigue el sistema  
de 12 horas.  
FM  
87,5-108 MHz  
0,05 MHz  
Cuando el contador de tiempo  
supera 59:59 99en la visualización  
de minutos-segundos-fracciones de  
segundo, el visualizador cambia a la  
visualización de horas-minutos-  
segundos.  
1 Appuyez sur POWER.  
2 Appuyez sur BAND pour  
sélectionner la bande.  
3 Appuyez sur la touche  
PRESET TUNING souhaitée.  
4 Réglez le volume à laide de  
VOL.  
Seguridad vial  
1 Appuyez sur POWER pour  
couper lalimentation.  
2 Appuyez plusieurs fois sur  
MODE pour sélectionner le  
mode horloge lorsque ce  
dernier est désactivé.  
3 Tout en maintenant la  
touche TUNE/TIME SET +  
ou enfoncée, continuez  
dappuyer sur MODE  
pendant au moins 5  
1 Insert one side of the lid as  
illustrated.  
Countdown timer  
531-1 602 kHz  
530-1 610 kHz  
9 kHz  
1 Inserte un lado de la tapa  
como se muestra en la  
ilustración.  
No utilice auriculares ni audífonos  
mientras conduce, va en bicicleta o  
utiliza cualquier vehículo  
AM  
Appuyez sur POWER pour éteindre  
la radio avant lheure préréglée.  
10 kHz  
2 Push the other side to  
.lorsque  
Sortie  
attach.  
motorizado. Puede ocasionar  
peligros en el tráfico y es ilegal en  
muchos lugares. Asimismo, puede  
resultar peligroso utilizar los  
auriculares o audífonos a un  
volumen alto mientras anda  
caminando, sobre todo en pasos de  
peatones. Debe tener mucha  
precaución o dejar de utilizar la  
unidad en situaciones  
Appuyez sur START/STOP pendant  
le compte à rebours pour  
interrompre le compte à rebours de  
la minuterie.  
Le compte à rebours est alors  
réinitialisé si vous appuyez sur  
SPLIT/RESET. Laffichage indique la  
durée du compte à rebours réglée.  
2 Empuje el otro lado de la  
Prise i (casque/ écouteurs) (ø 3,5 mm,  
miniprise stéréophonique) 16 Ω  
To return to the count display, press  
SPLIT/RESET again while the split  
time is being displayed.  
Ut iliza ció n d e la ra d io  
— Sin t o n iza ció n m a n u a l  
tapa para encajarla.  
Para cambiar a los otros modos  
durante el contaje, pulse MODE.  
Usin g t h e Arm Ba n d  
(Se e Fig . B–  
* Selected only when the power is on.  
**North and South American model  
is 12-hour system.  
Puissance de sortie  
15 mW + 15 mW (pour une distorsion  
harmonique de 10 %)  
* Saffiche uniquement lorsque la radio est  
sous tension.  
)
Ut iliza ció n d e l  
b ra za le t e (Co n su lt e la  
1 Conecte los auriculares o  
audífonos a la toma i  
(auriculares/ audífonos).  
2 Pulse POWER para  
encender la radio.  
Remarque  
STPWdejará de parpadear si se  
cambia a otro modo mientras el  
cronómetro realiza la cuenta atrás.  
Lorsque vous maintenez la touche  
PRESET TUNING souhaitée enfoncée  
pendant plusieurs secondes,  
lancienne station mémorisée sur  
cette touche PRESET TUNING est  
remplacée par celle que vous  
syntonisez.  
Remarque  
Alimentation  
3 V CC, deux R03 (piles AAA)  
1 Slide the connector onto the  
unit until you hear a click.  
2 Unwind and straighten the  
wraparound arm band.  
Usin g t h e Pit ch Tim e r  
If you have any questions or  
problems concerning your unit,  
please consult your nearest Sony  
dealer.  
Remplacez les piles en moins de 40  
secondes, sinon lhorloge, le  
chronomètre par pas, la minuterie  
ainsi que les stations préréglées  
seront réinitialisées. Dans ce cas,  
réglez à nouveau ces fonctions.  
fig . B–  
)
Op e ra t in g t h e Ra d io  
Ma n u a l Tu n in g  
The pitch timer allows setting the  
timer with an identical length of time  
repeatedly. The functions of the  
radio, the stopwatch, and the  
Dimensions  
Environ 69,2 x 45 x 113,5 mm (l/ h/ p)  
Para escuchar la radio mientras el  
cronómetro está en marcha, pulse  
POWER. El visualizador cambiará a  
la frecuencia de radio durante  
algunos segundos.  
1 Deslice el conector en la  
unidad hasta oír un clic.  
2 Desenrolle y ajuste bien el  
brazalete de sujeción.  
secondes.  
Appuyez sur MODE pour accéder à  
dautres modes.  
« TIMER » cesse de clignoter si vous  
passez à un autre mode alors que la  
minuterie effectue un compte à  
rebours.  
(2 3  
/
4 × 1 13  
/
× 4 1  
/
2 pouces) parties  
Rubber belt  
1 Connect the headphones/  
earphones to the i  
(headphones/ earphones)  
jack.  
Aparecerá “RADIO ONen el  
visualizador.  
saillantes et 1c6ommandes comprises  
To more easily straighten the band,  
slightly bend the tip of the band in the  
opposite direction.  
Deux bips courts retentissent et la  
potencialmente peligrosas.  
Courroie en caoutchouc  
Correa de goma  
fréquence du canal AM est modifiée.  
« AM 9 » (ou « AM 10 ») saffiche  
pendant environ 2 secondes.  
Si vous retournez à l’étape 3, la  
fréquence du canal est de nouveau  
modifiée.  
countdown timer are available even  
while the pitch timer is being used.  
Poids  
3 Pulse BAND para  
Tro u b le sh o o t in g  
Gu id e  
Prevención de daños en el oído  
Evite utilizar los auriculares o  
audífonos a un volumen alto.  
Los especialistas en audición  
desaconsejan la reproducción  
continua y prolongada a un volumen  
alto. Si nota un pitido en el oído,  
reduzca el volumen o deje de utilizar  
la unidad.  
Environ 104,2 g (3,68 onces), piles  
comprises  
seleccionar la banda.  
3 Hold the body of the unit  
Para ajustar con más facilidad la cinta,  
doble ligeramente el extremo de la cinta  
en dirección contraria.  
Remarques sur les piles  
Cada vez que la pulse, la banda  
Ut ilisa t io n d u  
ch ro n o m è t re  
and attach the straightened  
1 Press MODE to select the  
2 Press POWER to turn on the  
Ne rechargez pas les piles sèches.  
Ne transportez pas les piles sèches  
au contact de pièces de monnaie ou  
dautres objets métalliques. Ceci  
peut générer de la chaleur si les  
bornes positive et négative des  
piles entrent accidentellement en  
contact avec des objets métalliques.  
Si vous prévoyez de ne pas utiliser  
lappareil pendant une période  
prolongée, retirez les piles pour  
éviter toute fuite ou corrosion.  
Nutilisez pas différents types de  
piles en même temps.  
Should any problem persist after you  
have made the following checks,  
consult your nearest Sony dealer.  
cambiará de la siguiente forma:  
Visu a liza ció n d e l t ie m p o  
p a rcia l  
Para visualizar el tiempo parcial  
actual, pulse SPLIT/RESET mientras  
el cronómetro está en marcha.  
SPLITparpadeará en el  
visualizador.  
band to your arm.  
pitch timer.  
radio.  
Acce sso ire s fo u rn is  
Casque stéréophonique (1) : Modèle pour  
lAmérique du Nord  
Ecouteurs stéréophoniques (1) : Autres  
modèles  
Bracelet (1)  
3 Sujete el cuerpo de la  
AM  
FM2  
FM1  
The band will wind by itself.  
PITCHflashes in the display.  
“RADIO ON” appears in the display.  
Le chronomètre peut aller jusqu’à 99  
heures 59 minutes et 59,99 secondes,  
par incréments de 1/ 100 de seconde.  
Ut ilisa t io n d e  
l’a t t a ch e  
(vo ir l’illu st ra t io n D)  
Utilisez lattache pour accrocher  
lappareil à votre ceinture.  
unidad y una la cinta  
4 Tighten the band with the  
2 Hold down ENTER for more  
3 Press BAND to select the  
Sé le ct io n d u m o d e  
ajustada a su brazo.  
rubber belt.  
than 2 seconds.  
All buttons do not operate at all.  
• “-is displayed. Slide down the HOLD  
lever so that -disappears.  
band.  
Vous pouvez utiliser cet appareil  
comme une radio, une horloge, un  
chronomètre, un chronomètre par  
pas ou une minuterie.  
La cinta se enrollará por si misma.  
FM1 y FM2 sólo se diferencian para la  
sintonización memorizada. Para la  
sintonización manual de emisoras de  
FM, seleccione cualquiera de las dos.  
The beep sounds and the countdown  
duration flashes in the display.  
Each press changes the band as follows:  
1 Appuyez sur MODE pour  
4 Apriete la cinta con la  
To re m o ve t h e a rm b a n d  
fro m t h e u n it  
(Se e Fig . B–  
While holding down “PUSH  
RELEASE” (1), slide the connector  
to remove the arm band (2).  
AM  
FM2  
FM1  
sélectionner le chronomètre.  
correa de goma.  
Respeto a los demás  
Very w eak or interrupted sound, or  
unsatisfactory reception  
Weak batteries  
In a vehicle or in a building, move closer  
to a window.  
« STPW » clignote sur laffichage.  
Durante la visualización el  
cronómetro sigue contando.  
Pour les utilisateurs en France  
En cas de remplacement du casque/  
écouteurs, référez-vous au modéle de  
casques/ écouteurs adaptés à votre  
appareil et indiqué ci-dessous.  
Mantenga el volumen a unos niveles  
moderados. Le permitirá oír los  
sonidos del exterior y ser más atento  
con la gente de su alrededor.  
)
Les fonctions dhorloge, de  
Las bandas memorizan la frecuencia que  
haya sintonizado anteriormente.  
Puede volver a la frecuencia anterior  
2 Appuyez sur START/STOP  
Pa ra re t ira r e l b ra za le t e d e  
la u n id a d (co n su lt e la  
fig u ra B–  
Mientras mantiene apretado PUSH  
RELEASE(1), deslice el conector  
para retirar el brazalete (2).  
chronomètre, de chronomètre par  
pas et de minuterie sont disponibles,  
même si lalimentation est coupée.  
Pré ca u t io n s  
FM1 and FM2 are differentiated only for  
Preset tuning. For Manual tuning of FM  
stations, select either band.  
pour commencer.  
Para volver a la visualización del  
contador, pulse nuevamente SPLIT/  
RESET mientras se visualiza el  
tiempo parcial.  
Faites uniquement fonctionner lappareil  
sur un courant continu de 3 V avec deux  
piles R03 (AAA).  
Laffichage indique le temps écoulé.  
pulsando BAND.  
3 Press TUNE/TIME SET + or  
to set the desired  
)
*
The supplied stereo headphones/ stereo earphones  
varies depending on the model you own.  
* Le casque stéréophonique/ les écouteurs  
stéréophoniques fournis dépendent du modèle.  
* Los auriculares o audífonos estéreo suministrados  
varían dependiendo del modelo que posea.  
3 Appuyez sur START/STOP  
MDR-E808LP  
4 Pulse TUNE/TIME SET + o –  
para sintonizar la emisora  
deseada.  
Display is dim, or no indication is  
displayed.  
Weak batteries.  
The unit is being used in extremely high  
or low temperatures or in a place with  
excessive moisture.  
Each band memorizes the frequency you  
had tuned previously.  
You can return to the previous frequency  
Evitez dexposer lappareil à des  
températures extrêmes, aux rayons directs  
du soleil, à lhumidité, au sable, à la  
poussière ou à des chocs mécaniques. Ne  
le laissez jamais dans un véhicule garé en  
plein soleil.  
Si quelque chose pénétrait dans lappareil,  
retirez les piles et faites-le vérifier par un  
personnel qualifié avant de le remettre en  
service.  
Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon  
doux imprégné dune solution détergente  
neutre.  
Dans un véhicule ou un bâtiment, la  
réception des ondes radio peut être  
difficile ou parasitée. Si possible, utilisez  
lappareil près dune fenêtre.  
C
The arm band can be attached either on left  
or right arm by changing up side down. The  
unit can also be removed with the arm band  
attached on your arm, as instructed above.  
pour arrêter.  
Ad ve rt e n cia s  
Appuyez sur MODE pour  
sélectionner un mode de  
fonctionnement.  
Chaque mode de fonctionnement  
peut être sélectionné comme suit :  
countdown duration for the  
pitch timer.  
La conception et les spécifications sont  
sujettes à modifications sans préavis.  
Lorsque vous remplacez les piles,  
remplacez-les toutes à la fois par  
des neuves.  
En caso de que se produzcan  
relámpagos mientras utiliza la  
unidad, deje de utilizar  
inmediatamente los auriculares o  
audífonos.  
Pour remettre le chronomètre à zéro,  
appuyez sur SPLIT/RESET lorsque le  
chronomètre est à larrêt.  
by pressing BAND.  
Ut iliza ció n d e l  
t e m p o riza d o r d e  
in t e rva lo s  
The countdown duration can be set from  
1 second to 59 minutes 59 seconds, in 1-  
second increments.  
El paso del canal FM se ajusta a 0,1 MHz  
y el paso del canal AM se ajusta a 10 kHz  
(modelo para América del Norte y  
América del Sur).  
El paso del canal FM se ajusta a 0,05  
MHz* y el paso del canal AM se ajusta a  
9 kHz (otros modelos).  
El brazalete se puede colocar en el brazo  
izquierdo o derecho dándole la vuelta. La  
unidad también se puede retirar  
manteniendo el brazalete unido al brazo,  
como se indica anteriormente.  
4 Press TUNE/TIME SET + or  
to tune in to the desired  
station.  
To va ry t h e le n g t h o f t h e  
ru b b e r b e lt t o fit yo u r a rm  
(Se e Fig . B–  
Move the velcro fastener to the  
proper position.  
Po u r re m e t t re le co u ve rcle  
d u lo g e m e n t d e s p ile s e n  
p la ce s’il s’e st d é t a ch é  
a ccid e n t e lle m e n t (vo ir  
The station cannot be received w hen  
a PRESET TUNING (1 to 6) button is  
pressed.  
You chose the wrong preset number.  
The memory of the station has been  
initialized. Preset the station again.  
Le chronomètre possède deux modes  
daffichage. Appuyez sur ENTER  
pour passer en affichage heures-  
minutes-secondes.  
Appuyez de nouveau sur ENTER  
pour passer en affichage minutes-  
secondes-fractions de seconde.  
4 Press ENTER.  
The beep sounds and the number of  
times flashes in the display.  
El temporizador de intervalos  
permite ajustar el temporizador con  
una longitud de tiempo idéntica  
repetidamente. Las funciones de  
radio, cronómetro y temporizador de  
cuenta atrás están disponibles  
incluso mientras se utiliza el  
)
The FM channel step is set to 0.1 MHz  
and the AM channel step is set to 10 kHz  
(North and South American model).  
The FM channel step is set to 0.05 MHz*  
and the AM channel step is set to 9 kHz  
(other models).  
Pre ca u cio n e s so b re la  
re sist e n cia a la s  
sa lp ica d u ra s  
Esta unidad está diseñada para que  
pueda ser utilizada bajo ligeras  
exposiciones a la lluvia, nieve y otras  
formas de humedad. Sin embargo, se  
deben considerar varias situaciones  
en las que debe utilizarse con  
Pa ra va ria r la lo n g it u d d e  
la co rre a d e g o m a y  
a d a p t a rla a l b ra zo  
(co n su lt e la fig u ra B–  
Mueva el ajustador de velcro a la  
l’illu st ra t io n A–  
)
* La visualización de la frecuencia de FM  
aumenta o disminuye en intervalos de  
0,1 MHz. Por ejemplo, la frecuencia de  
88,00 y 88,05 MHz se muestra como  
88.0 MHz.  
Le couvercle du logement des piles est  
conçu pour se détacher sil est ouvert en  
forçant. Pour le remettre en place, reportez-  
vous à lillustration.  
If t h e ru b b e r b e lt a n d  
w ra p a ro u n d b a n d b e co m e s  
d irt y  
Remove the rubber belt from the unit  
and clean them.  
The pow er cannot be turned on, and  
)
” is flashing in the display.  
5 Press TUNE/TIME SET + or  
* The FM frequency display is raised or  
lowered by a step of 0.1 MHz. For  
example, frequency 88.00 and 88.05  
MHz is displayed as 88.0 MHz.”  
The batteries have been completely  
exhausted.  
temporizador de intervalos.  
to set the desired number  
posición adecuada.  
Cuando se recibe la frecuencia mínima  
de cada banda durante la sintonización,  
se emiten dos pitidos cortos.  
1 Insérez lun des côtés du  
couvercle comme illustré.  
2 Appuyez sur lautre côté  
pour le fixer.  
of times.  
Si la co rre a d e g o m a y e l  
b ra za le t e se e n su cia n  
Retire de la unidad la correa de  
1 Pulse MODE para  
The preset stations may be  
initialized, if a maintenance service is  
performed.  
Please note down your settings in  
case you want to preset them again.  
The number of times can be set up to 99.  
Two short beeps sound when the  
minimum frequency of each band is  
received during tuning.  
Caution (See Fig. B–  
)
seleccionar el temporizador  
Si le temps dépasse 59:59 99en  
affichage minutes-secondes-fractions  
de seconde, laffichage bascule sur le  
mode heures-minutes-secondes.  
6 Press ENTER.  
5 Ajuste el volumen mediante  
precaución.  
No permita que entre en contacto con  
grandes cantidades de agua.  
• Avoid bending the wraparound  
band forcibly in the opposite  
direction. It may break.  
• The straightened band will wind  
easily when you touch or wiggle it.  
Be sure to treat it carefully.  
The two beeps sound and the number of  
times stops flashing.  
de intervalos.  
VOL.  
goma y el brazalete y límpielos.  
PITCHparpadeará en el visualizador.  
5 Adjust the volume using  
Para apagar la radio, pulse POWER.  
No la sumerja en el agua.  
7 Press START/STOP.  
2 Mantenga pulsado ENTER  
Ut ilisa t io n d u  
b ra ce le t  
(vo ir l’illu st ra t io n B–  
Precaución (consulte la figura B–  
Evite doblar el brazalete haciendo  
fuerza en dirección contraria. Se  
podría romper.  
)
VOL.  
Si entra agua en la unidad o ésta cae en el  
agua, sáquela inmediatamente y séquela  
con un paño seco. El interior del  
compartimento de las pilas no es  
resistente a salpicaduras. La pila se  
puede corroer, por lo tanto seque el  
compartimento de las pilas de la forma  
siguiente.  
Countdown starts. After the preset  
countdown duration, the two beeps  
sound three times.  
durante más de 2 segundos.  
Appuyez sur MODE pour accéder à  
dautres modes pendant le  
chronométrage.  
Sonará un pitido y la duración de la  
cuenta atrás parpadeará en el  
visualizador.  
To turn off the radio, press POWER.  
)
* Sélectionnée uniquement lorsque  
lappareil est sous tension.  
**Modèle pour lAmérique du Nord  
et Amérique du Sud est un  
système 12 heures.  
When the last pitch timer setting is  
finished, the display switches to the  
pitch timer display even in another  
display mode and a long beep sounds,  
and then returns to the previous display.  
To stop the long beep, press any button.  
La cinta ajustada se enrollará  
fácilmente en cuanto la toque o la  
mueva. Trátela cuidadosamente.  
1 Faites coulisser le  
connecteur de lappareil  
jusqu’à ce que vous  
entendiez un déclic.  
« STPW » cesse de clignoter si vous  
passez à un autre mode alors que le  
chronomètre fonctionne.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Sharp Cash Register ER A247 User Manual
Sharp Flat Panel Television LB T422U User Manual
Shop Vac Vacuum Cleaner 90PN575A User Manual
SMSC Switch LAN9514 User Manual
Sony Cell Phone 1266 9648 User Manual
Sony Stereo Amplifier TA VA7ES User Manual
StarTechcom Car Video System VS721MULTI User Manual
StarTechcom Computer Drive SAT3510BU2E User Manual
Star Trac Home Gym Olympic Bench User Manual
Targus Headphones AMP11 User Manual