neumann.berlin
the microphone company
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
TLM 103
georg neumann gmbh · ollenhauerstr. 98 · 13403 berlin · germany
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TLM 103
Inhaltsverzeichnis
Table of Contents
2. Das Kondensatormikrophon TLM103
2. The TLM103 Condenser Microphone
1.
Kurzbeschreibung
1.
A Short Description
Das Kondensatormikrophon TLM 103 ist ein Stu-
diomikrophon der Serie fet 100 mit der Richtcha-
rakteristik Niere.
The TLM 103 condenser microphone is a studio
microphone of the fet 100 series with a cardioid
polar pattern.
2.
Das Kondensatormikrophon TLM 103
2.
The TLM 103 Condenser Microphone
2.1 Ausführungsformen und Beschaltung des
Ausganges
2.1 Microphone Versions
and Output Wiring
Die Buchstaben TLM stehen für Transformatorlo-
ses Mikrophon.
The letters TLM stand for Transformerless Micro-
phone.
2.2 Mikrophonkabel
2.2 Microphone Cables
Der zur Leistungsanpassung der Mikrophonaus-
gangsspannung an die Betriebsspannung übli-
cherweise verwendete Übertrager ist im TLM 103
durch eine elektronische Schaltung ersetzt, die –
wie ein Übertrager – für eine gute Unsymmetrie-
dämpfung sorgt. Daher werden Störsignale, die auf
die symmetrische Modulationsleitung einwirken,
wie gewohnt unterdrückt.
The transformer which used to couple a micro-
phone’s output to the supply voltage, was re-
placed in the TLM 103 by an electronic circuit
which, like a transformer, maintains the excellent
common mode rejection (CMR). Interference in-
duced in the balanced modulation line is therefore
suppressed as usual.
3.
Stromversorgung
3.
Power Supply
3.1 Phantomspeisung
3.2 Betrieb mit Netzgeräten
3.3 Batteriespeisung
3.1 Phantom Powering
3.2 ac Supply Operation
3.3 Battery Powering
3.4 Betrieb an unsymmetrischen oder
mittengeerdeten Eingängen
3.4 Operation with Unbalanced or Center
Tap Grounded Inputs
Die Eigenstörspannung des TLM 103 konnte ge-
genüber vergleichbaren Mikrophontypen stark
gesenkt werden, wobei das Mikrophon Schall-
druckpegel von 138 dB unverzerrt überträgt und ei-
nen Dynamikumfang von 131 dB zur Verfügung
stellt (A-bewertet).
The self-noise level of the TLM 103 is much lower
than that of comparable microphone models while
its overload capability extends to 138 dB SPL, pro-
viding a dynamic range of 131 dB (A-weighted).
4.
5.
Technische Daten
4.
5.
Technical Specifications
Einige Hinweise zur Pflege von Mikrophonen
Some Remarks on Maintenance
6. Frequenzgang und Polardiagramm
7. Zubehör
6. Frequency Response and Polar Pattern
7. Accessories
The TLM 103 is addressed from the front, marked
with the Neumann logo.
Das TLM 103 wird von der Vorderseite bespro-
chen, die durch das Neumann-Logo gekennzeich-
net ist.
Its grille houses the large diaphragm K 103 cap-
sule. It has a linear frequency response up to some
5 kHz with a wide flat presence boost of 4 dB at
the top end. The capsule is based on that of the
U 87 microphone and uses their back electrode
and diaphragm.
1. Kurzbeschreibung
1. A Short Description
Die im Drahtgeflechtkorb des Mikrophons befind-
liche Großmembrankapsel K 103 besitzt einen bis
ca. 5 kHz ebenen Frequenzgang und im darüber-
liegenden Frequenzbereich eine breite, flache Prä-
senzanhebung von 4 dB. Die Kapsel basiert auf
der des Mikrophons U 87, indem deren Elektrode
und Membran Verwendung finden.
Das Kondensatormikrophon TLM 103 ist ein Stu-
diomikrophon mit der Richtcharakteristik Niere.
The TLM 103 is a studio condenser microphone
with cardioid polar pattern.
Es zeichnet sich aus durch extrem niedriges Eigen-
geräusch und höchste Aussteuerbarkeit, transfor-
matorlose Schaltungstechnik, besonders saubere,
freie und verfärbungsfreie Klangübertragung.
Its most important features are extraordinarily low
self noise level combined with highest output ca-
pability, transformerless circuit, extraordinarily
true sound transduction, free of coloration.
No resonance effects are used to obtain the char-
acteristics mentioned above. As a consequence,
the microphone features excellent transient be-
havior and transmits all transient phenomena of
music or voice without distortion.
Da zum Erreichen der genannten Mikrophoneigen-
schaften keine Resonanzwirkungen genutzt wer-
den, ist das Impulsverhalten des Mikrophons
ausgezeichnet, und es vermag alle Ausgleichsvor-
gänge in Musik und Sprache unverfälscht zu über-
tragen.
Das Mikrophon hat einen symmetrischen, übertrag-
erlosen Ausgang. Der 3-polige XLR-Steckverbin-
der hat folgende Belegung:
The microphone has a balanced, transformerless
output. The 3-pin XLR connector has the following
pin assignments:
Pin 1: 0 V/Masse
Pin 1: 0 V/ground
In order to protect the capsule from mechanical
shock transmission it is elastically suspended.
Pin 2: Modulation (+Phase)
Pin 3: Modulation (–Phase)
Pin 2: Modulation (+phase)
Pin 3: Modulation (–phase)
Die Kapsel ist zum Schutz gegen Körperschallüber-
tragung elastisch gelagert.
As the TLM 103‘s amplifier is linear also below
20 Hz, extremely low frequency signals can be
transmitted without distortion as well.
Feldübertragungsfaktor 23 mV/Pa = –32,5 dB re.
1V/Pa. Das Mikrophon wird mit 48 V, 3 mA phan-
tomgespeist (IEC 1938).
The output sensitivity is 23 mV/Pa = –32.5 dB re.
1 V/Pa. The microphone is phantom powered from
48 V, 3 mA (IEC 1938).
Da der Verstärker des TLM 103 bis unter 20 Hz li-
near verläuft, können auch extrem niederfrequen-
te Signale unverfälscht übertragen werden.
On the other hand the microphone is therefore
more sensitive to low-frequency noises like struc-
ture-borne or wind and pop disturbances. For spe-
cific applications it is therefore recommended to
use protective accessories as the EA 1 (mt) elas-
tic suspension, the PS 15 or PS 20 a pop screens
or the WS 87 windscreen.
Das TLM 103 wird von der Vorderseite besprochen,
die durch das Neumann-Logo gekennzeichnet ist.
The TLM 103 is addressed from the front, marked
with the Neumann logo.
Andererseits ist das Mikrophon dadurch empfind-
licher für tieffrequente Störungen wie Körperschall
oder Pop- und Windgeräusche. Daher empfiehlt
sich eventuell die Verwendung der elastischen
Aufhängung EA 1 (mt), des Popschirms PS 15 oder
PS 20 a oder des Windschutzes WS 87.
Das Mikrophon wird in einem Holzetui zusammen
mit dem Stativgelenk SG 1 geliefert.
The microphone comes in a wooden case includ-
ing the SG 1 swivel mount.
2
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TLM 103
2.1 Ausführungsformen und Beschaltung
des Ausganges
2.1 Microphone Versions and Output Wiring
TLM 103 ............. ni ............... Cat. No. 08430
AC 22 (0,3 m) ...................... Best.-Nr. 06598
AC 22 (0.3 m) ......................... Cat. No. 06598
Adapterkabel mit XLR 5 F-Buchse und 3,5 mm Ste-
reoklinkenstecker, unsymmetrisch, für den An-
schluss des XLR 5-Ausganges des Speisegerätes
BS 48 i-2 oder der Matrixbox MTX 191 A an Gerä-
te mit 3,5 mm Stereoklinkenbuchse. Für alle Mikro-
phone außer der Ausgangsstufe KM 100 und des
GFM 132.
Adapter cable with XLR 5 M connector and unbal-
anced 3.5 mm stereo jack. It is used to connect the
5-pin XLR output of the BS 48 i-2 power supply or
the MTX 191 A matrix amplifier to units with a
3.5 mm stereo input. It is designed for all micro-
phones of the fet 80/100 series and KM 100 F, ex-
cluding the KM 100 and the GFM 132.
TLM 103 ............. ni ............. Best.-Nr. 08430
Das Mikrophon TLM 103 besitzt eine nickelmatte
Oberfläche und ist mit einem 3-poligen XLR-Steck-
verbinder ausgerüstet. Die Zuordnung der Mikro-
phonanschlüsse entspricht DIN EN 60268-12 bzw.
IEC 60268-12:
The TLM 103 microphone has a matt satin finish
and is equipped with a 3-pole XLR connector. The
microphone is wired as per DIN EN 60268-12 or
IEC 60268-12:
AC 25 (0,3 m) ...................... Best.-Nr. 06600
AC 25 (0.3 m) ......................... Cat. No. 06600
Die Modulationsadern liegen an Pin 2 und 3, die
Abschirmung an Pin 1. Bei einem Schalldruckan-
stieg vor der Mikrophonmembran tritt an Pin 2 eine
positive Spannung auf.
Modulation is connected to pins 2 and 3, the
shield to pin 1. A sudden sound pressure rise in
front of the diaphragm causes a positive voltage
to appear at pin 2.
Adapterkabel mit XLR 3 F-Buchse und 6,3 mm Mo-
noklinkenstecker, unsymmetrisch, für den An-
schluss des 3-poligen XLR-Ausganges eines Spei-
segerätes an Geräte mit 6,3 mm Monoklinken-
buchse. Für alle Mikrophone mit Ausnahme der
Ausgangsstufe KM 100 und des GFM 132.
Adapter cable with XLR 3 M connector and unbal-
anced 6.3 mm mono jack. It is used to connect
3-pin XLR outputs of power supplies to units with
a 6.3 mm monojack input. Designed for all micro-
phones, excluding KM 100 System and GFM 132.
TLM 103 mt ........ sw ............ Best.-Nr. 08431
Wie oben, jedoch schwarzmatte Oberfläche.
TLM 103 mt ........ blk ............. Cat. No. 08431
As above, but with matt black finish.
AC 27 (0,3 m) ...................... Best.-Nr. 06602
AC 27 (0.3 m) ......................... Cat. No. 06602
2.2 Mikrophonkabel
2.2 Microphone Cables
Y-Kabel mit einer XLR 5 F-Buchse und zwei 6,3 mm
Monoklinkensteckern, unsymmetrisch, für den An-
schluss des XLR 5-Ausganges des Speisegerätes
BS 48 i-2 oder der Matrixbox MTX 191 A an Gerä-
te mit 6,3 mm Monoklinkenbuchsen. Für alle Mi-
krophone mit Ausnahme von KM 100 und
GFM 132.
Y-cable with XLR 5 M connector and two unbal-
anced 6.3 mm mono jacks. It is used to connect
XLR 5 outputs of the BS 48 i-2 power supply or the
MTX 191 A matrix amplifier to units with 6.3 mm
monojack inputs. Designed for all microphones,
excluding KM 100 System and GFM 132.
Die akustischen Eigenschaften der Mikrophone
werden auch durch sehr lange (Neumann-) Kabel
nicht beeinflusst. Erst bei Kabellängen deutlich
über 300 m macht sich ein Abfall im oberen Fre-
quenzbereich bemerkbar.
The electroacoustic properties of the microphones
are not affected even by very long (Neumann) ca-
bles. However, if cables are well over 300 m, a
fall-off in the upper frequency range becomes ap-
parent.
Neumann bietet ein vielfältiges Kabelsortiment
an, von dem hier ein Ausschnitt erwähnt wird. An-
dere als die genannten Kabellängen sowie Kabel-
material ohne Armaturen sind auf Wunsch liefer-
bar.
Neumann offers a wide range of cables. Only a se-
lection is presented here. Other cable lengths or
cable materials without connectors are available
on request.
3. Stromversorgung
3.1 Phantomspeisung
3. Power Supply
3.1 Phantom Powering
Die Mikrophone der Serie fet 100 werden mit 48 V
phantomgespeist (P48, IEC 1938).
The fet 100 series microphones are phantom-
powered at 48 V (P48, IEC 1938).
Für das Mikrophon TLM 103 stehen folgende Ka-
bel zur Verfügung:
The following cables are available for the
TLM 103 microphone:
Bei der Phantomspeisung fließt der Speisestrom
vom positiven Pol der Spannungsquelle über die
elektrische Mitte der beiden Modulationsadern
zum Mikrophon. Er wird hierzu über zwei gleich-
große Widerstände beiden Tonadern gleichsinnig
zugeführt. Die Rückleitung des Gleichstroms er-
folgt über den Kabelschirm. Zwischen beiden Mo-
dulationsadern besteht also keine Potentialdiffe-
renz. Daher ist mit der Phantomspeisung eine kom-
patible Anschlusstechnik möglich:
With phantom powering the dc from the positive
supply terminal is divided via two identical resis-
tors, one half of the dc flowing through each au-
dio (modulation) conductor to the microphone, and
returning to the voltage source via the cable
shield. Phantom powering provides a fully com-
patible connecting system, since no potential dif-
ferences exist between the two audio conductors.
IC 3 mt ............... sw ............ Best.-Nr. 06543
IC 3 mt ................ blk ............. Cat. No. 06543
Mikrophonkabel mit Doppeldrallumspinnung als
Abschirmung. Ø 5 mm, Länge 10 m. XLR 3 Steck-
verbinder, schwarzmatt.
Microphone cable with double twist (double helix)
braiding as shield. Ø 5 mm, length 10 m. XLR 3
connectors, matte black.
IC 31 mt (5 m) ... sw ............ Best.-Nr. 06570
IC 31 mt (5 m) .... blk ............. Cat. No. 06570
Mikrophonkabel mit Doppeldrallumspinnung als
Abschirmung. Textilumsponnen, zur Vermeidung
von Reibgeräuschen bei der Verwendung an Mi-
krophonangel oder Windschutzkorb. Ø 4,5 mm,
Länge 5 m. XLR 3 Steckverbinder, schwarzmatt.
Microphone cable with double twist (double he-
lix) braiding as shield. Textile-braided to avoid
frictional noise due to the handling of booms or
plastic leadings (for example in windscreens).
Ø 4,5 mm, length 5 m. XLR 3 connectors, matte
black.
Studio outlets so powered will therefore also ac-
cept dynamic microphones and ribbon micro-
phones as well as the modulation conductors of
tube-equipped condenser microphones without the
need to switch off the dc supply voltage.
Auf die Anschlussdosen können wahlweise auch
dynamische Mikrophone oder Bändchenmikropho-
ne sowie die Modulationskabel röhrenbestückter
Kondensatormikrophone geschaltet werden, ohne
dass die Speisegleichspannung abgeschaltet wer-
den muss.
IC 4 (10 m) ........ ni ............. Best.-Nr. 06547
IC 4 mt (10 m) ... sw ............ Best.-Nr. 06557
IC 4 (10 m) ......... ni ............... Cat. No. 06547
IC 4 mt (10m) .... blk ............. Cat. No. 06557
Microphone cable with rotatable swivel mount for
microphones with a thread, and double twist
braiding as shield. It has a 5/8"-27 female thread,
plus a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8"
stands. Ø 5 mm, length 10 m. XLR 3 connectors.
Kabel mit dreh- und schwenkbarem Stativgelenk
für Mikrophone mit Gewindeanschluss, mit Dop-
peldrallumspinnung als Abschirmung. Der Gewin-
deanschluss hat 5/8"-27-Gang, mit Adapter für
1/2"- und 3/8"-Stative. Ø 5 mm, Länge 10 m.
XLR 3-Verbinder.
No harm is done even if a Neumann phantom pow-
er supply is connected to the inputs of micro-
phones which are phantom powered from another
source.
Der Ausgang eines Neumann-Phantomspeisegerä-
tes darf auch auf bereits anderweitig phantomge-
speiste Mikrophoneingänge gesteckt werden.
4
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TLM 103
3.2 Betrieb mit Netzgeräten
3.2 ac Supply Operation
Beim TLM 103 ist Pin 2 normgemäß die „heiße
Phase“. Für unsymmetrische Eingänge muss PIN 3
am Ausgang des Speisegerätes an Masse gelegt
werden (siehe Abbildung 1).
In the case of the TLM 103 condenser microphone
pin 2 is the “hot phase“, in accordance with the
standard, and pin 3 of the output of the power sup-
ply must be connected to earth (see Fig. 1).
Für die Stromversorgung sind alle P48-Netzgerä-
te geeignet, die mindestens 3 mA je Kanal abge-
ben.
All P48 power supplies in accordance with
IEC 1938 which provide at least 3 mA per channel,
are suitable for powering the microphones.
Bei vielen anderen als den o.g. Phantomspeisege-
räten liegen nicht nur die Modulationsleitungen
zum Mikrophon auf dem Potential der Speisespan-
nung von +48 V, sondern auch die vom Speisege-
rät abgehenden Modulationsleitungen. Für die in
der Studiotechnik allgemein üblichen symmetri-
schen und erdfreien Verstärker und Mischpultein-
gänge ist dies ohne Be-
In the case of many other phantom powering units
(except those mentioned above), not only the mod-
ulation leads to the microphone, but also the out-
going modulation leads from the powering unit,
are at the potential of the feed voltage (+48 V).
This is of no significance for the balanced, float-
ing amplifier and mixing console inputs in gener-
al studio use. On the oth-
Das Neumann P48-Netzgerät hat die Bezeichnung
N 248. Es ist zur Stromversorgung zweier Mono-
Kondensatormikrophone oder eines Stereomikro-
phons mit 48 V 1 V, maximal 2 x 6 mA, geeignet
(siehe auch Neumann-Druckschrift 68832: „48 V-
Phantomspeisegeräte“).
The Neumann P48 power supply unit bears the
designation N 248. It is designed to power two
mono condenser microphones or one stereo micro-
phone at 48 V 1 V, max. 2 x 6 mA (see also Neu-
mann bulletin no. 68832: ”Phantom 48 VDC Pow-
er Supplies“).
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse und die
Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang
des Speisegerätes die gleiche wie am Mikrophon.
The assignment of the microphone terminals and
the modulation polarity at the power supply out-
put are identical to those at the microphone.
deutung. Dagegen wird
die Speisespannung beim
er hand, the feed voltage
will be short-circuited
Anschluss an einseitig
oder mittengeerdete Ver-
stärkereingänge kurzge-
schlossen, und es ist kein
Betrieb möglich. Dann be-
stehen folgende Lösungs-
when connected to sin-
gle-ended or center tap
grounded amplifier in-
puts, and no operation
will be possible. This can
be circumvented as fol-
Das Netzgerät N 248 versorgt ein oder zwei Mikro-
phone mit 48 V-Phantomspeisung P48. Alle An-
schlüsse mit XLR 3-Flanschdosen. Die Modulati-
onsausgänge sind gleichspannungsfrei.
The N 248 supplies one stereo microphone, or two
mono condenser microphones with 48 V phantom
power (P48). All connectors are of XLR 3 type. The
audio signal outputs are DC-free.
Das Gerät ist in drei Ausführungen erhältlich:
Three versions are available:
N 248 EU ............ sw ............ Best.-Nr. 08537
N 248 US ............ sw ............ Best.-Nr. 08538
N 248 UK ............ sw ............ Best.-Nr. 08539
N 248 EU ............ blk ............. Cat. No. 08537
N 248 US ............ blk ............. Cat. No. 08538
N 248 UK............ blk ............. Cat. No. 08539
möglichkeiten:
lows:
Abbildung / Figure 1
a) In mittengeerdeten
Geräten mit Eingangs-
übertrager (z.B. einige
NAGRA-Geräte) kann die
betreffende Erdverbin-
dung fast immer ohne
Nachteile für die Funkti-
on des Gerätes aufge-
trennt werden.
a) In center tap ground-
ed equipment with input
transformer (e.g. some
NAGRA units), the earth
lead can almost always
be disconnected without
affecting the function of
the equipment.
3.3 Batteriespeisung
3.3 Battery Powering
Steht keine Netzspannung zur Verfügung, kann die
Speisung mit einem der Geräte
If a mains power source is not available, power
can be supplied by one of the battery units
BS 48 i .................................. Best.-Nr. 06494
(für ein Mikrophon)
BS 48 i .................................... Cat. No. 06494
(for one microphone)
b) In every outgoing
modulation lead, an RC
net-work can be incorpo-
rated to block the 48 Vdc
voltage (See Figure 2 and
Neumann-Information no.
84 222).
b) In jede abgehende
Modulationsleitung kann
zur Abblockung der 48 V-
Gleichspannung eine RC-
Kombination eingefügt
werden (siehe Abbildung 2
und Neumann-Informati-
on Nr. 84 221).
BS 48 i-2 ............................... Best.-Nr. 06496
(für zwei Mikrophone)
erfolgen. Beide Geräte liefern 48 V 1 V, maximal
je 5 mA, und werden jeweils von einer 9 Volt-
Blockbatterie Typ IEC 6 F 22 gespeist.
BS 48 i-2 ................................. Cat. No. 06496
(for two microphones)
Both units deliver 48 V 1 V, at 5 mA maximum,
and are powered by a 9-volt monobloc battery
Type IEC 6 F 22.
Das Gerät BS 48 i-2 ist mit 5-poligen, das BS 48 i
mit 3-poligen XLR-Steckverbindern ausgerüstet.
The BS 48 i-2 is equipped with 5-pin XLR connec-
tors, the BS 48 i with 3-pin XLR connectors.
(Siehe auch Neumann-Druckschrift 68832... „48 V-
Phantomspeisegeräte“).
(See Neumann bulletin 68832... “Phantom 48 VDC
Power Supplies”.)
Abbildung / Figure 2
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse und die
Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang der
Speisegeräte die gleiche wie am Mikrophon.
The assignment of the microphone terminals and
the modulation polarity at the power supply out-
put are identical to those at the microphone.
3.4 Betrieb an unsymmetrischen oder
mittengeerdeten Eingängen
3.4 Operation with Unbalanced or
Center Tap Grounded lnputs
Die 48 V-Phantom-Speisegeräte BS 48 i, BS 48 i-2
und N 248 haben gleichspannungsfreie Ausgänge,
so dass für den Anschluss an unsymmetrische Ein-
gänge kein Übertrager erforderlich ist.
The BS 48 i, BS 48 i-2 and N 248 phantom 48 Vdc
power supplies are dc-free so that no transformer
is required for connection to unbalanced inputs.
6
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TLM 103
4. Technische Daten
4. Technical Specifications
5. Einige Hinweise zur Pflege von
Mikrophonen
5. Hints on Microphone Maintenance
Staubschutz verwenden: Mikrophone, die nicht im
Einsatz sind, sollte man nicht auf dem Stativ ein-
stauben lassen. Mit einem Staubschutzbeutel
(nicht fusselnd) wird dies verhindert. Wird ein Mi-
krophon längere Zeit nicht verwendet, sollte es
staubgeschützt bei normalem Umgebungsklima
aufbewahrt werden.
Use a dust cover: Microphones not in use should
not be left on the stand gathering dust. This can
be prevented by the use of a non-fluffy dust cov-
er. When not in use for a longer period, the micro-
phone should be sealed against dust and stored
under standard climatic conditions.
Akustische Arbeitsweise ........... Druckgradienten-
empfänger
Acoustical op. principle ............. Pressure gradient
transducer
Richtcharakteristik ..................................... Niere
Übertragungsbereich .................... 20 Hz...20 kHz
Feldübertragungs-
Polar pattern .......................................... Cardioid
Frequency range .......................... 20 Hz...20 kHz
1)
1)
faktor ................... 23 mV/Pa = –32,5 dBV 1 dB
Sensitivity ........... 23 mV/Pa = –32.5 dBV 1 dB
Popschutz verwenden: Ein Popschutz hat nicht nur
die Aufgabe, bei Gesangsaufnahmen die Entste-
hung von Poplauten zu verhindern. Er vermeidet
auch effizient, dass sich von der Feuchtigkeit des
Atems bis hin zu Essensresten unerwünschte Par-
tikel auf der Membran ablagern.
Use a pop screen: A pop screen not only prevents
the occurrence of plosive pop noises in vocal re-
cordings, but also efficiently prevents unwanted
particles, from respiratory moisture to food rem-
nants, from settling on the diaphragm.
Nennimpedanz ....................................... 50 Ohm
Rated impedance ................................... 50 ohms
Nennabschlussimpedanz ..................... 1000 Ohm
Rated load impedance ....................... 1000 ohms
2)
2)
Geräuschpegelabstand
,
Signal-to-noise ratio
,
3)
3)
CCIR .................................................... 76,5 dB
CCIR ................................................... 76.5 dB
Keine überalterten Windschutze verwenden: Auch
Schaumstoff altert. Das Material kann brüchig und
krümelig werden. Anstatt das Mikrophon zu schüt-
zen, kann er dann zur Verunreinigung der Mikro-
phonkapsel führen. Überalterte Windschutze also
bitte entsorgen.
Avoid the use of old wind shields: As the foam
material of a wind shield ages it can become brit-
tle and crumbly. Instead of protecting the micro-
phone, an old wind shield can thus lead to soiling
of the microphone capsule. Therefore please dis-
pose of worn-out wind shields.
2)
2)
Geräuschpegelabstand
,
Signal-to-noise ratio
,
3)
3)
A-bewertet ............................................. 87 dB
A-weighted ............................................. 87 dB
Ersatzgeräuschpegel,
Equivalent noise level,
CCIR .................................................... 17.5 dB
3)
3)
CCIR .................................................... 17,5 dB
Ersatzgeräuschpegel,
Equivalent noise level,
A-weighted ............................................ 7 dB-A
Funktionstest: Moderne Kondensatormikrophone
nehmen durch lautes Ansprechen keinen Schaden.
Zur Kontrolle, ob ein solches Mikrophon ange-
schlossen ist, sollte man es aber keinesfalls anpus-
ten oder anpoppen, da dies einem akustischen Si-
gnal von mehr als 140 dB (!) entsprechen kann.
Normale Sprache genügt zum Funktionstest völlig.
Function testing: Although modern condenser mi-
crophones are not harmed by high sound pressure
levels, one should under no circumstances use a
pop-test to check whether the microphone is con-
nected and the channel on the mixing console is
pulled up, since this can result in sound pressure
levels of over 140 dB! Normal speech is quite suf-
ficient for function testing.
3)
3)
A-bewertet ............................................ 7 dB-A
Grenzschalldruckpegel für
0,5 % Klirrfaktor ................................... 138 dB
Maximum SPL
4)
4)
for less than 0.5 % THD ......................... 138 dB
Max. Ausgangsspannung .......................... 13 dBu
Max. output voltage ................................. 13 dBu
5)
5)
Speisespannung ...................................... 48 V 4 V
Supply voltage ......................................... 48 V 4 V
Selbsthilfe kann teuer sein! Leider kommt es doch
vor, dass durch eine Selbstreparatur mehr beschä-
digt als behoben wird. Insbesondere das Reinigen
verschmutzter Kapseln erfordert viel Erfahrung und
die Hand eines Fachmanns. Der Lackschutz auf
Platinen zeigt u.a. an, dass dort nicht gelötet wer-
den darf. Einige Bauteile sind speziell selektiert
und können nicht durch Material von der Stange
ersetzt werden. Um unnötige Kosten zu vermeiden,
empfiehlt sich die Einsendung an unsere Vertre-
tungen oder an uns.
5)
5)
Stromaufnahme .................................................. 3 mA
Current consumption ........................................ 3 mA
Do-it-yourself repairs can be expensive! Unfortu-
nately, do-it-yourself repairs sometimes do more
harm than good. Cleaning soiled capsules in par-
ticular requires considerable experience and an
expert touch. The protective lacquer on circuit
boards indicates, among other things, places
which must not be soldered. Certain components
are specially selected and cannot be replaced by
standard parts. To avoid unnecessary expense, we
recommend sending defective microphones to us
or our representatives for servicing.
Gewicht .................................................... 500 g
Durchmesser ............................................ 60 mm
Länge ................................................... 132 mm
Weight .................................... 500 g (17.7 ozs.)
Diameter .................................................. 60 mm
Length .................................................. 132 mm
94 dB SPL 1 Pa = 10 µbar
0 dB 20 µPa
94 dB SPL 1 Pa = 10 µbar
0 dB 20 µPa
Inspektion durchführen lassen: Regelmäßiges
Durchchecken des Mikrophonbestands, wie es ei-
nige Schauspielhäuser und Rundfunkanstalten
praktizieren, kann bei der Früherkennung von
Schäden helfen. Leichte Verschmutzungen lassen
sich eher beseitigen, als eine untrennbar in die
Membran eingebrannte Nikotinschicht. Insbeson-
dere bei Mikrophonen im Verleih und in verunrei-
nigenden Umgebungen empfiehlt sich die regel-
mäßige Kontrolle, deren Kosten im Vergleich zu
einer aufwendigen Reparatur sehr gering sind.
1)
1)
bei 1 kHz an 1 kOhm Nennlastimpedanz.
at 1 kHz into 1 kohms rated load impedance.
Regular inspections: Sending in microphones reg-
ularly for inspection, as practiced by some theaters
and broadcasting corporations, can aid in the ear-
ly detection of damage. Slight soiling can be re-
moved much more easily than a nicotine layer in-
extricably bonded to the diaphragm. Regular in-
spections are particularly to be recommended for
microphones which are rented or are used in dusty
or smoky environments, since the costs are low in
comparison with the cost of a major overhaul.
2)
2)
bezogen auf 94 dB SPL
re 94 dB SPL
3)
3)
nach IEC 60268-1;
according to IEC 60268-1;
CCIR-weighting acccording to CCIR 468-3, quasi peak;
A-weighting according to IEC 61672-1, RMS
CCIR-Bewertung nach CCIR 468-3, Quasi-Spitzenwert;
A-Bewertung nach IEC 61672-1, Effektivwert
4)
4)
Klirrfaktor des Mikrophonverstärkers bei einer Eingangs-
spannung, die der von der Kapsel beim entsprechenden
Schalldruck abgegebenen Spannung entspricht.
THD of microphone amplifier at an input voltage equivalent
to the capsule output at the specified SPL.
5)
Phantom powering (P48, IEC 1938).
5)
Phantomspeisung (P48, IEC 1938).
8
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TLM 103
*)
*)
6. Frequenzgänge und Polardiagramm
Frequency Responses and Polar Pattern
7. Zubehör
7. Accessories
Elastische Aufhängung
Elastic Suspension
Um mechanische Erschütterung fernzuhalten, emp-
fiehlt sich die Verwendung einer elastischen Mi-
krophonaufhängung.
The use of an elastic suspension is recommended
to prevent the microphone from being exposed to
strong mechanical vibrations caused by structure
borne shock waves.
EA 1 .................... ni ............. Best.-Nr. 08449
EA 1 mt ............... sw ............ Best.-Nr. 08450
EA 1 .................... ni ............... Cat. No. 08449
EA 1 mt ............... blk ............. Cat. No. 08450
Die EA 1 ist für die Mikrophone TLM 103, TLM 127,
TLM 193 und M 147 Tube vorgesehen. Der schwenk-
bare Gewindeanschluss hat 5/8"-27-Gang, mit Ad-
apter für 1/2"- und 3/8"-Stative.
The EA 1 is designed for the TLM 103, TLM 127,
TLM 193 and M 147 Tube microphones. It has a
swivel mount with a 5/8"-27 female thread, plus
a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8"
stands.
Stativgelenke und mechanische Adapter
Stand Mounts and Mechanical Adapter
DS 120 ............... sw ............ Best.-Nr. 07343
DS 120 ............... blk ............. Cat. No. 07343
gemessen im freien Schallfeld nach IEC 60268-4
measured in free-field conditions (IEC 60268-4)
Das DS 120 hat eine 150 mm lange Schiene, mit
zwei verschiebbaren 1/2"-Gewindeschrauben zur
Befestigung zweier Mikrophone in ihren Halterun-
gen. Abstand und Winkel für die Anordnung der
Mikrophone sind wählbar. Der Gewindeanschluss
hat 5/8"-27-Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-
Stative.
The DS 120 has a 150 mm long support bar with
two movable 1/2" threaded studs. Two micro-
phones in their mounts can be attached. Any space
or angle between the microphones is freely ad-
justable. The DS 120 has a 5/8"-27 female thread,
plus a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8"
stands.
SG 1 .................... sw ............ Best.-Nr. 08445
SG 1 .................... blk ............. Cat. No. 08445
Stativgelenk für die Mikrophone TLM 103,
TLM 127, TLM 193 und M 147 Tube. Die Halterung
des SG 1 ist aus Metall, der Gewindeanschluss hat
5/8"-27-Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-Sta-
tive.
Swivel mount for the TLM 103, TLM 127, TLM 193
and M 147 Tube microphones. The microphone
mount of the SG 1 is made of metal. The SG 1 has
a 5/8"-27 female thread, plus a thread adapter to
connect to 1/2"- and 3/8" stands.
Mikrophonneigevorrichtung
Auditorium Hanger
MNV 87 .............. ni ............. Best.-Nr. 06804
MNV 87 mt ......... sw ............ Best.-Nr. 06806
MNV 87 .............. ni ............... Cat. No. 06804
MNV 87 mt ......... blk ............. Cat. No. 06806
Die Neigevorrichtung besteht aus einer Kabelhal-
terung und einem drehbaren 1/2"-Gewindezapfen
zum Anschluss an z.B. Stativgelenke. Das Kabel
wird in die Halterung geklemmt und dort fixiert.
Die Neigung des an seinem Kabel hängenden Mi-
krophons ist damit frei einstellbar.
The auditorium hanger consists of a cable suspen-
sion and a rotating 1/2" threaded stud, to connect
to e. g. swivel mounts. The stud is screwed into the
threaded coupling of the swivel mount. Then the
microphone can be tilted while it is suspended
from its own cable.
Tisch- und Fußbodenständer
Table and Floor Stands
MF 3 ................... sw ............ Best.-Nr. 07321
MF 3 ................... blk ............. Cat. No. 07321
Der Mikrophonfuß MF 3 ist ein Tischständer mit
Eisenfuß, 1,6 kg schwer, Durchmesser 110 mm. Der
The MF 3 is a table stand with iron base, 1.6 kg in
weight, 110 mm in diameter. It has a black matte
10
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TLM 103
Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleit-
fest auf einer Moosgummischeibe. Ein umwendba-
rer Gewindezapfen und ein mitgeliefertes Redu-
zierstück ermöglichen die Verwendung für 1/2"-
und 3/8"-Gewindeanschlüsse.
finish. The bottom is fitted with a non-slip rubber
disk. The stand comes with a reversible stud and
an adapter for 1/2" and 3/8" threads.
Schaumstoffwindschutz
Foam Windscreen
WS 87 ................. sw ............ Best.-Nr. 06753
WS 87 ................. blk ............. Cat. No. 06753
Windschutz für U 67, U 87 (Ai), TLM 50, TLM 103,
TLM 127, M 147 Tube und TLM 170 (R). Dämpfung
des Windgeräusches 26 dB. Dämpfung bei 15 kHz
3 dB. Ø ca. 90 mm. Farbe schwarz.
Windscreen for U 67, U 87 (Ai), TLM 50, TLM 103,
TLM 127, M 147 Tube and TLM 170 (R). Wind
noise attenuation 26 dB. Attenuation at 15 kHz
3 dB. Ø 90 mm. Color black.
MF 4 ................... sw ............ Best.-Nr. 07337
MF 4 ................... blk ............. Cat. No. 07337
Der Mikrophonfuß MF 4 ist ein Fußbodenständer
aus Grauguss, ca. 2,6 kg schwer, Ø 160 mm. Der
Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleit-
fest auf einem Gummiring. Ein umwendbarer Ge-
windezapfen und ein mitgeliefertes Reduzierstück
ermöglichen die Verwendung für 1/2"- und 3/8"-
Gewindeanschlüsse.
Floor stand with grey cast iron base. The floor
stand has a matt black finish and rests on a non-
skid rubber disk attached to the bottom. A revers-
ible stud and a reducer for 1/2" and 3/8" threads
are also supplied. Weight 2.6 kg, Ø 160 mm.
*)
*)
Weitere Artikel sind im Katalog „Zubehör“ beschrieben.
Further articles are described in the catalog “Accessories”.
MF 5 ................... gr ............. Best.-Nr. 08489
MF 5 ................... gr ............... Cat. No. 08489
Der Mikrophonfuß MF 5 hat eine graue Soft-Touch
Pulverbeschichtung und steht gleitfest und tritt-
schalldämmend auf einem Gummiring. Der Stativ-
anschluss hat ein 3/8"-Gewinde. Gewicht 2,7 kg,
Ø 250 mm.
Floor stand with grey soft-touch powder coating.
It has a non-skid sound-absorbing rubber disk at-
tached to the bottom. The stand connection has a
3/8" thread. Weight 2.7 kg, Ø 250 mm.
STV 4 .................. sw ............ Best.-Nr. 06190
STV 20 ............... sw ............ Best.-Nr. 06187
STV 40 ............... sw ............ Best.-Nr. 06188
STV 60 ............... sw ............ Best.-Nr. 06189
STV 4 .................. blk ............. Cat. No. 06190
STV 20 ............... blk ............. Cat. No. 06187
STV 40 ............... blk ............. Cat. No. 06188
STV 60 ............... blk ............. Cat. No. 06189
Die Stativverlängerungen STV ... werden zwischen
Mikrophonständer (z.B. MF 4, MF 5) und Stativge-
lenk (z.B. SG 21/17 mt) geschraubt.
The STV... stand extensions are screwed between
microphone stands (for example MF 4, MF 5) and
swivel mounts (for example SG 21/17 mt).
Die STV ... haben eine Länge von 40, 200, 400
oder 600 mm. Ø 19 mm.
Length 40, 200, 400 or 600 mm. Ø 19 mm.
Popschutz
Popscreen
Popschirme bieten einen sehr wirksamen Schutz
vor den sogenannten Popgeräuschen. Sie bestehen
aus einem runden, dünnen Rahmen, der beidsei-
tig mit schwarzer Gaze bespannt ist.
Pop screens provide excellent suppression of so-
called pop noise. They consist of a round, thin
frame covered with black gauze on both sides.
Popschirme sind an einem etwa 30 cm langen
Schwanenhals montiert. Eine Klammer mit einer
Rändelschraube an dessen Ende dient der Befes-
tigung am Mikrophonstativ.
A gooseneck of about 30 cm (12") in length is
mounted at the popshield. It will be attached to
microphone stands by means of a clamp with a
knurled screw.
PS 15 .................. sw ............ Best.-Nr. 08472
PS 15 .................. blk ............. Cat. No. 08472
Der Rahmendurchmesser beträgt 15 cm.
The frame is 15 cm in diameter.
PS 20 a ............... sw ............ Best.-Nr. 08488
PS 20 a ............... blk ............. Cat. No. 08488
Der Rahmendurchmesser beträgt 20 cm.
The frame is 20 cm in diameter.
12
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TLM 103
IC 3 mt
IC 31 mt
IC 4 (mt)
MNV 87 (mt)
MF 3
MF 4
AC 22
AC 25
AC 27
MF 5
PS 15
N 248
BS 48 i
BS 48 i-2
PS 20 a
STV...
WS 87
EA 1 (mt)
DS 120
SG 1
14
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|