Milwaukee Pressure Washer 4555 22 User Manual

OPERATOR’S MANUAL  
MANUAL D’UTILISATEUR  
MANUAL DEL OPERADOR  
Cat No.  
No de Cat.  
N° de Cat.  
4555-22  
GASOLINE POWERED PRESSURE WASHER  
NETTOYEUR HAUTE PRESSION À L’ESSENCE  
LAVADORA A PRESIÓN CON MOTOR  
TO REDUCE THE RISK OF DEATH OR SERIOUS INJURY, USER MUST READ OPERATOR’S MANUAL.  
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR.  
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER EL MANUAL DEL OPERADOR.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERAL SAFETY RULES  
21. NEVER ATTEMPT TO MAKE ANY ADJUSTMENTS  
MACHINE USE AND CARE  
WHILE THE ENGINE IS RUNNING (except where  
specifically recommended by the manufacturer).  
Never pick up or carry a machine while the engine is  
running.  
Gasoline operated machines are powerful and can  
cause serious injury if not used in accordance with  
the manufacturer’s instructions. To reduce the risk  
of injury:  
14. BE THOROUGHLY FAMILIAR WITH CONTROLS.  
Know how to stop the machine and relieve system  
pressure quickly.  
22. KEEP THE AIR INTAKE AND EXHAUST MUFFLER  
FREEOFOBSTRUCTIONSANDFOREIGNOBJECTS.  
Keep all sides of the machine at least 3 feet away from  
buildings and obstructions.  
23. ALWAYS OPERATE THE MACHINE on a level surface.  
If the engine is at an incline, it could seize due to  
improper lubrication (even at the maximum oil  
level).  
15. KEEP THE AREA OF OPERATION CLEAR OF ALL  
PERSONS. Small children and pets should be kept  
a safe distance from work area.  
16. AVOID DANGEROUS ENVIRONMENTS. NEVER USE  
IN AN EXPLOSIVE ATMOSPHERE. Normal sparking  
of the motor could ignite fumes. Keep work area well  
lit.  
24. DO NOT TOUCH THE SPARK PLUG AND IGNITION  
CABLE when starting and operating the engine.  
25. CHECK FUEL HOSES AND JOINTS for looseness  
and fuel leakage before each use.  
17. USE ONLY RECOMMENDED ACCESSORIES. The  
use of improper accessories may cause risk of  
injury.  
MAINTENANCE/SERVICE  
18. CHECK FOR DAMAGED PARTS. Before using the  
machine, a guard, or other part that is damaged  
should be carefully checked to determine that it will  
operate properly and perform its intended function.  
Check for alignment of moving parts, binding of mov-  
ing parts, breakage of parts, mounting, and any other  
conditions that may affect its operation. A guard or  
other part that is damaged must be properly repaired  
or replaced by an authorized service center to avoid  
risk of personal injury.  
26. KEEP MACHINE DRY, CLEAN, AND FREE FROM  
OIL AND GREASE. Always use a clean cloth when  
cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-  
based products, or any solvents to clean machine.  
27. BEFORE CLEANING, REPAIRING, OR INSPECTING,  
shut off the engine, make certain all moving parts have  
stopped and relieve system pressure. Disconnect the  
spark plug wire, and keep the wire away from the plug  
to prevent accidental starting.  
28. CHECK BOLTS AND NUTS for looseness before  
each use. A loose bolt or nut may cause serious  
problems.  
19. NEVER STORE THE MACHINE INDOORS WITH FUEL  
IN THE FUEL TANK. If the fuel tank has to be drained,  
do this outdoors. Empty fuel tank and restrain the unit  
from moving before transporting in a vehicle.  
29. WHEN SERVICING USE ONLY IDENTICAL MILWAU-  
KEE REPLACEMENT PARTS. Use of any other parts  
may create a hazard or cause product damage.  
GASOLINE ENGINE SAFETY  
30. MAINTAIN LABELS AND NAMEPLATES. These  
carry important information. If unreadable or missing,  
contact a MILWAUKEE service facility for a free  
replacement.  
Gasoline engines produce sparks and heat that are  
capable of igniting combustible vapors or materials  
and causing burn injuries, fire, or explosion. To reduce  
the risk of injury, observe the following:  
31. SAVE THESE INSTRUCTIONS. Refer to them  
frequently and use them to instruct other users. If  
you loan someone this machine, loan them these  
instructions also.  
20. KEEP THE ENGINE AWAY FROM FLAMMABLES  
AND OTHER COMBUSTIBLE MATERIALS. Keep  
the engine free of grass, leaves, or grease to  
reduce the chance of a fire hazard. Do not  
operate around dry brush, twigs, cloth rags, or  
other flammable materials. Make sure minimum  
clearance of 3 feet is maintained from combustible  
materials.  
page 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPECIFIC SAFETY RULES - PRESSURE WASHERS  
Pressure washers produce high fluid pressures that can amputate body parts and penetrate flesh (injection  
injury). They can also cause severe property damage if not properly used. To reduce the risk of injury, observe  
the following:  
1. HIGH PRESSURE JETS CAN CAUSE AMPUTATIONS AND SERIOUS INJECTION INJURIES. Injection injuries are  
not simple cuts and should be treated by a physician immediately. Never direct a water stream towards people or  
pets or place any body part in the stream. Leaking hoses and fittings are also capable of causing injection injury.  
Do not hold hoses or fittings.  
2. WARNING! Risk of Injection or severe injury - keep clear of nozzle – do not direct discharge stream at persons  
– this product is to be used only by trained operators.  
3. NEVER DIRECT A WATER STREAM TOWARDS any electrical devices. Contact with electricity can result in fatal  
electric shock and damage the equipment.  
4. USE ONLY HIGH PRESSURE ACCESSORIES RATED FOR PRESSURE HIGHER THAN THE MACHINE’S  
MAXIMUM PSI RATING. Others may leak or burst.  
5. RELIEVE SYSTEM PRESSURE BEFORE CHANGING ACCESSORIES, STORAGE, PERFORMING MAINTENANCE,  
OR SERVICING THE MACHINE.  
6. MAKE SURE THE NOZZLE USED IN THE SPRAY WAND AND THE HOSE CONNECTIONS ARE SECURE BEFORE  
OPERATING THE MACHINE. A non-secured accessory could become a projectile when pressure is applied.  
7. DO NOT USE ACIDS, ALKALINES, BLEACHES, SOLVENTS, FLAMMABLE MATERIALS, OR CORROSIVE  
INDUSTRIAL GRADE SOLUTIONS in this product. These products can cause physical injuries to the operator  
and irreversible damage to the machine.  
8. CHECK THE WORK AREA BEFORE EACH USE. Remove all objects such as rocks, broken glass, nails, toys, wire,  
or string which can be thrown or become entangled in the machine. Before starting any cleaning operation, close  
doors and windows.  
9. USE COLD WATER ONLY. Hot water can cause damage to the machine.  
10. WARNING! Some dust created by power washing, and other construction activities contains chemicals known to  
cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:  
• lead from lead-based paint  
• crystalline silica from bricks and cement, sandblasting, and other masonry products, and  
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.  
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure  
to these chemicals: work in a well-ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust  
masks that are specifically designed to filter out microscopic particles.  
11. WARNING! The engine exhaust from this product contains chemicals known to cause cancer, birth defects, or  
other reproductive harm.  
12. HOLD THE HANDLE AND WAND SECURELY WITH BOTH HANDS. Expect the wand to move when the trigger is  
pulled due to reaction forces. Failure to do so could cause loss of control and injury to self and others.  
13. NEVER LEAVE MACHINE RUNNING UNATTENDED. Don’t leave machine until it comes to a complete stop.  
14. BE THOROUGHLY FAMILIAR WITH CONTROLS. Know how to stop the machine and relieve pressure quickly.  
15. DON’T ABUSE THE HOSE. Keep hose away from heat, oil, sharp objects, high-pressure jets, or moving parts.  
Never pull the machine by the hose. Do not use a damaged or kinked hose. Never drive over any of the hoses.  
page 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SYMBOLOGY  
The following signal words and symbols may be used on this machine. Please study them and learn their meaning.  
Proper interpretation of symbols and signal words will allow you to operate the machine better and safer.  
SYMBOL SIGNAL  
DANGER:  
MEANING  
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will  
result in death or serious injury.  
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could  
result in death or serious injury.  
WARNING:  
CAUTION:  
CAUTION:  
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may  
result in minor or moderate injury.  
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in  
property damage.  
SYMBOL  
NAME  
DESIGNATION/EXPLANATION  
To reduce the risk of injury, read Operator’s Manual before using.  
This machine must be attended during operation.  
Read the Operator’s Manual  
Alwayswearsafetygogglesorsafetyglasseswithsideshieldsand,  
as necessary, a full face shield when operating this product. All  
eye protection must be marked to comply with ANSI Z87.1.  
Eye Protection  
Hot Surface  
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any  
hot surface.  
To reduce the risk of injection or injury, never direct a water stream  
towards people or pets, or place any body part in the stream.  
Leaking hoses and fittings are also capable of causing injection  
injury. Do not hold hoses or fittings.  
Risk of Injections  
Risk of explosion. Do not spray flammable liquids.  
Risk of Explosion  
Risk of Fire  
Risk of fire. Do not add fuel when the product is operating or hot.  
Keep unit 3 feet (1 meter) from combustible objects.  
Risk of asphyxiation. Use this product only in a well-ventilated  
area.  
Toxic Fumes  
Kickback  
To reduce the risk of injury from kickback, hold the wand  
securely with both hands when the machine is on.  
Risk of electrocution. Never direct spray towards any electrical  
devices.  
Electric Shock  
Risk of chemical burns. Do not use acids, toxic, or corrosive  
chemicals with this product.  
Chemical Burns  
page 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRODUCT SPECIFICATIONS  
Nominal  
Fuel Tank  
Capacity  
Cat.  
No.  
Engine  
Output  
Maximum  
Volume  
Engine  
Size  
Maximum  
Pressure  
3.5 Gal.  
4555-22  
13 HP  
4.0 GPM  
389cc  
3750 PSI  
FUNCTIONAL DESCRIPTION  
Fig. 1  
HOSE  
STORAGE  
BAG  
CHOKE  
FUEL VALVE  
LEVER  
THROTTLE  
LEVER  
RECOIL  
STARTER  
NOZZLES  
AND NOZZLE  
HOLDER  
CRANE  
LIFTING  
HOOK  
DETERGENT  
METERING  
VALVE  
MOVING  
HANDLE  
WAND  
STORAGE  
HOLSTER  
SPRAY WAND  
EXTENSION  
SPRAY WAND  
FUEL TANK  
TRIGGER WITH  
LOCK OFF  
MUFFLER  
SHIELD  
PRESSURE/FLOW  
ADJUSTMENT  
HANDLE  
FRAME  
SUPPORT  
HONDA ENGINE  
page 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FEATURES  
PRESSURE/FLOW ADJUSTMENT HANDLE  
KNOW YOUR PRESSURE WASHER  
See Figure 1.  
Use the pressure/flow adjustment handle to change the  
pressure/flow levels of the cleaning stream for acceptable  
pressure/flow for every project.  
The safe use of this product requires an understanding of  
the information on the tool and in this operator’s manual  
as well as a knowledge of the project you are attempt-  
ing. Before using this product, familiarize yourself with all  
operating features and safety rules.  
PRESSURE RELIEF VALVE  
The pressure relief valve prevents unsafe pressure levels  
from building up in the pressure washer. It is not uncom-  
mon to notice occasional drips from the valve.  
CRANE LIFTING HOOK  
The crane lifting hook in the center of the unit makes lifting  
the machine for transportation and/or relocation easy.  
RECOIL STARTER  
The recoil starter is pulled to start the machine.  
DETERGENT METERING VALVE  
SPARK ARRESTOR  
This detergent metering valve allows the user to add more  
or less detergent into the low pressure stream for the  
correct amount of detergent for every project.  
This engine is not factory equipped with a spark arrestor.  
In some areas it is illegal to operate an engine without a  
spark arrestor. A spark arrestor is available from autho-  
rized Honda servicing dealers. Please refer to the engine  
manual included with this product for more information.  
E-Z START VALVE  
This feature allows easy start of the engine eliminating the  
need to prime the spray wand (press the trigger).  
SPRAY WAND  
FUEL TANK  
This fuel tank has a maximum 3.5 gallon capacity.  
The spray wand has a grooved gripping surface that  
provides added control of the wand and helps reduce  
fatigue.  
FUEL VALVE LEVER  
THERMAL RELIEF VALVE  
The fuel valve lever opens and closes to allow fuel to pass  
between the fuel tank and the carburetor. The lever must  
be open to start the engine and should always be closed  
before storing the machine.  
To prevent water temperature from reaching harmful  
levels in the pump, the thermal relief valve will release  
a small amount of water from a rubber hose. Once the  
water has reached safe temperature levels, the thermal  
relief valve will reset itself.  
HONDA GX390 ENGINE  
This industrial strength Honda engine enables the  
pressure washer to achieve 3,750 PSI (pounds per square  
inch) at a rate of 4.0 GPM (gallons per minute). Please  
read the engine manual included with this product.  
TRIGGER WITH LOCK OFF  
Pulling the trigger releases a stream of water for high  
pressure cleaning. The lock off provides protection against  
unauthorized use or unintentional use.  
NOTE: This engine comes equipped with an Oil Alert™  
system that automatically stops the engine when the oil  
level drops below a safe limit. This system is designed  
to prevent engine damage caused by not having enough  
oil in the crankcase.  
WAND STORAGE HOLSTER  
Store the spray wand and extension in the conve-  
nient wand storage holster provided on the side of the  
machine.  
HOSE STORAGE BAG  
A hose storage bag, located on the back of the machine,  
provides easy storage and retrieval of hoses.  
WATER INLET FILTER  
This filter helps keep solid impurities in the water from  
flowing through the machine.  
ON / OFF SWITCH  
The on/off switch must be in the ON position (down) for  
the engine to run. When the switch is in the OFF position  
(up), the engine will stop running.  
page 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ASSEMBLY  
(Packing List continued)  
WARNING  
4-Cycle Engine Oil (10W30)  
Warranty Registration Card  
Engine Manual  
To reduce the risk of serious injury, do not operate  
this machine if any parts are damaged or missing.  
Replace the parts before use.  
Operator’s Manual  
NOTE: Do not start the pressure washer until the engine  
has been filled with oil, all hoses are connected, and the  
water is turned on. Running this machine without sufficient  
oil will damage the engine; running this machine without  
water will damage the high-pressure pump.  
WARNING  
Do not attempt to modify this machine or use  
accessories not recommended for use with this  
machine. Any alteration or modification is misuse  
and could result in a hazardous condition leading  
to serious personal injury.  
ATTACHING THE WHEEL ASSEMBLY  
See Figure 2.  
To attach the wheels to the pressure washer base:  
1. Locate the axle, flat washers, hitch pins, and wheels.  
Remove the hitch pin from the axle.  
UNPACKING  
This product requires assembly.  
2. Slide the axle through the hole in the center of the  
wheel then slide a washer over the axle.  
1. Carefully cut the box down the sides then remove the  
machineandanyaccessoriesfromthebox.Makesure  
that all items listed in the packing list are included.  
3. Lift the machine and slide the axle/wheel/washer  
combination into the wheel mounting hole in the  
machine base as shown.  
NOTE: This machine is heavy and requires a mini-  
mum of two people to lift. To avoid back injury, lift  
with your legs and not your back.  
4. Push the hitch pin into the hole on the end of the axle  
to secure the wheel assembly.  
NOTE: The hitch pin should be pushed into the axle  
until the center of the pin rests on top of the axle.  
2. Inspect the machine carefully to make sure no break-  
age or damage occurred during shipping.  
5. Repeat with the second wheel.  
3. Do not discard packing material until you have care-  
fullyinspectedandsatisfactorilyoperatedthemachine.  
Fig. 2  
4. Grasp the handle on top of the machine frame. Pull  
the handle up and back until it locks in place.  
5. If any parts are damaged or missing, please call  
1-800-729-3878 (1-800-SAWDUST) for assistance.  
PACKING LIST  
Pressure Washer  
WASHER  
50 ft. High Pressure Hose  
Spray Wand Assembly (upper)  
Spray Wand Extension (lower)  
Wand Storage Holster  
Quick-Connect Nozzle (5)  
Nozzle Cleaning Tool  
Injection Hose  
AXLE  
HITCH PIN  
Wheel (2)  
Flat Washer (2)  
Axle (2)  
Hitch Pin (2)  
Frame Support (2)  
Hex Bolts & Hex Nuts (4-40 mm, 4-25 mm)  
page 8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ASSEMBLY  
INSTALLING THE FRAME SUPPORTS  
See Figure 3.  
Fig. 3  
HEX BOLTS  
(SHORT)  
1. Locate the frame supports, hex bolts (2 long and 2  
short), and hex nuts.  
HEX BOLTS  
(LONG)  
2. Raise the end of the pressure washer high enough to  
access the frame bottom. Position blocks of wood  
under the machine for support.  
3. Align the hole on the frame support with holes on  
machine frame.  
HEX NUTS  
4. Insert hex bolts through the hole in the machine frame  
so that they pass through the frame support. Tighten  
the bolts to the frame securely using hex nuts.  
5. Repeat on other side.  
INSTALLING THE PRESSURE/FLOW ADJUST-  
MENT HANDLE AND PUMP OIL CAPS  
See Figure 4.  
FRAME  
SUPPORT  
Remove and discard the cap securing the plastic bag to  
the oil pump. Remove both caps from the bag.  
Fig. 4  
KEY SLOTS  
To install the pump oil cap:  
Screw the pump oil cap into the hole covering the oil  
reservoir.  
To install the pressure/flow adjustment handle cap:  
1. Place the cap over the top of the adjustment handle.  
2. Push down firmly until the cap snaps in place.  
INSTALLING THE WAND STORAGE HOLSTER  
See Figure 4.  
Place key slots (on back of wand storage holster) over the  
two bolts. Push the holster against the frame. When the  
bolts are through the key slots, push the holster toward  
the floor. Tighten the hex nuts.  
PUMP OIL CAP  
PRESSURE/FLOW  
ADJUSTMENT  
HANDLE CAP  
page 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ASSEMBLY  
Fig. 6  
WARNING  
Make sure the nozzle and hose connections are  
secure before starting the machine. A non-secured  
accessory could become a projectile if not properly  
installed which could result in serious injury.  
QUICK-CONNECT  
COLLAR  
HIGH  
PRESSURE  
HOSE  
ASSEMBLING THE SPRAY WAND  
See Figure 5.  
“CLICK”  
1. Place the threaded end of the wand extension in the  
connector on the end of the spray wand assembly.  
INLET  
COUPLER  
2. Turn the connector clockwise until it stops. This  
secures the wand extension in place.  
3. When not in use, remove the spray wand extension  
from the spray wand by turning the connector  
counterclockwise. Store the unassembled spray  
wand in the spray wand storage holster.  
LISTEN FOR A “CLICK” THEN PULL ON HOSE TO BE  
CERTAIN IT IS SECURELY TIGHTENED  
SPRAY  
WAND  
Fig. 5  
ATTACHING INJECTION HOSE  
See Figure 7.  
Before detergent can be used with this machine, the  
injection hose must be attached.  
1. Remove the clear injection hose. Uncoil the hose.  
2. Push the open end of the injection hose securely  
over the fitting.  
3. Place the filtered end of the injection hose in the  
bottle of detergent.  
GROOVED  
GRIPPING  
SURFACE  
SPRAY  
WAND  
EXTENSION  
Fig. 7  
INJECTION  
HOSE  
CONNECTOR  
CONNECTINGTHEHIGHPRESSUREHOSETO  
THE SPRAY WAND  
See Figure 6.  
1. Remove the high pressure hose from the storage bag  
and uncoil the hose.  
INJECTION  
HOSE  
FITTING  
2. Pull back and hold the quick-connect collar on the  
high pressure hose. Insert the inlet coupler on the  
spray wand handle into the collar.  
3. Release the collar and push until it clicks. Pull on  
the hose to be certain it is properly secured.  
page 10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ASSEMBLY  
ADDING OIL TO THE ENGINE  
See Figure 8.  
WARNING  
NOTE: This machine has been shipped with approxi-  
mately 2 oz. of oil in the engine from testing. You must  
add oil to the engine before starting it the first time.  
Gasoline and its vapors are highly flammable and  
explosive. To prevent serious personal injury and  
property damage, handle gasoline with care. Keep  
away from ignition sources, handle outdoors only,  
do not smoke while adding fuel, and wipe up spills  
immediately.  
This engine comes with an Oil Alert™ feature that will shut  
off the engine when a specific oil level is not maintained.  
The engine will not restart until an appropriate oil level is  
reached.  
1. Place pressure washer on a flat, level surface.  
ADDING GASOLINE TO THE FUEL TANK  
2. Unscrew the oil cap/dipstick by turning counter-  
clockwise.  
See Figure 9.  
When adding gas to the pressure washer, make sure the  
unit is sitting on a flat, level surface. If the engine is hot,  
let the pressure washer cool before adding gas. ALWAYS  
fill the fuel tank outdoors with the machine turned off.  
3. Using 4-stroke engine oil (10W30), fill to the up-  
per level of the oil filter neck (4-cycle engine oil  
provided).  
4. Replace the oil cap/dipstick and securely tighten.  
5. Clean up any spills before starting the engine.  
NOTE: Use unleaded gas only. DO NOT mix oil with  
gas.  
1. Before removing the fuel cap, clean the area around  
it. Remove the fuel cap.  
NOTE: This engine has a total oil capacity of 32 oz.  
(.95 liters). However, since a small amount of oil was put  
in the machine at the factory, the entire bottle of oil may  
not be needed.  
2. Insert a clean funnel into the fuel tank then slowly  
pour gasoline into the tank. Fill tank to approximately  
1/2 in. below the top of the tank neck (this allows  
for fuel expansion).  
Fig. 8  
OIL CAP/  
DIPSTICK  
UPPER LEVEL  
3. Replace fuel cap and tighten securely.  
4. Clean up any spills before starting the engine.  
Fig. 9  
FUEL  
CAP  
FUNNEL  
LOWER  
LEVEL  
page 11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ASSEMBLY  
CONNECTING THE GARDEN HOSE TO THE  
PRESSURE WASHER  
See Figure 10.  
WARNING  
Make sure the nozzle and hose connections are  
secure before starting the machine. A non-secured  
accessory could become a projectile if not properly  
installed which could result in serious injury.  
The water supply must come from a clean water source  
(e.g. public water main or well) with the following  
specifications:  
8 GPM flow rate (minimum)  
• 30 PSI (minimum)  
CONNECTINGTHEHIGHPRESSUREHOSETO  
THE PUMP  
See Figure 11.  
NEVER use hot water or standing water from pools,  
lakes, etc. Use only a reinforced, high-quality garden  
hose with the following requirements:  
1. Pull back and hold the quick-connect collar on the  
pump. Fit the inlet coupler on the end of the high  
pressure hose into the collar. (Use only steel braided,  
reinforced hose rated to a minimum 4,000 PSI.)  
• 5/8 in. diameter hose (minimum), 3/4 in. diameter  
hose (recommended)  
BEFORE connecting the garden hose to the  
pressure washer:  
1. Run water through the hose for 30 seconds to clean  
any debris and air from the hose.  
2. Release the collar and push until it clicks. Pull on  
the hose to be certain it is properly secured.  
2. Inspect the filter in the water intake.  
3. If the filter is damaged or dirty, do not use the  
machine until the filter has been cleaned or  
replaced.  
Fig. 11  
QUICK-CONNECT  
COLLAR  
To connect the garden hose to the machine:  
1. Uncoil the garden hose.  
“CLICK”  
NOTE: There must be a minimum of 50 feet of  
unrestricted hose between the pressure washer  
intake and the hose faucet or shut off valve (such  
as a “Y” shut off connector).  
2. With the hose faucet turned completely off, attach  
the end of the garden hose to the water intake. Hand  
tighten.  
Fig. 10  
WATER  
INTAKE  
LISTEN FOR A “CLICK” THEN PULL ON HOSE TO BE  
CERTAIN IT IS SECURELY TIGHTENED  
GARDEN  
HOSE  
page 12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATION  
CAUTION  
DANGER  
The spray from your pressure washer is capable of  
causing damage to surfaces such as wood, glass,  
automobile paint, auto striping and trim, and delicate  
objects such as flowers and shrubs. Before spraying,  
check the item to be cleaned to assure yourself that  
it is strong enough to resist damage from the force  
of the spray. Avoid the use of a concentrated spray  
stream except for very strong surfaces like concrete  
and steel.  
NEVER operate machine in a confined area where  
carbon monoxide fumes can collect. Carbon mon-  
oxide, a colorless, odorless, and extremely danger-  
ous gas, can cause unconsciousness, serious injury  
or death. Do not operate in an enclosed area or  
near open windows, vents, or doors. Fumes from  
the unit can kill.  
WARNING  
APPLICATIONS  
You may use this product for the purposes listed below:  
Always wear safety goggles or safety glasses with  
side shields when operating this product. All eye  
protection must be marked to comply with ANSI  
Z87.1. Failure to do so could result in objects being  
thrown into your eyes, resulting in possible serious  
injury.  
Remove dirt and mold from decks, cement patios,  
house siding, etc.  
Clean cars, boats, motorcycles, outdoor furniture,  
grills, etc.  
GENERAL INSTRUCTION  
Do not operate this machine without the water supply  
connected and turned on. Operating the pressure washer  
with the water turned off will void your warranty and  
damage the machine. Never run this pressure washer  
for more than two (2) minutes without pulling the trigger  
to allow cool water to enter the pump and the heated  
(recirculated) water to exit.  
WARNING  
Do not use any attachments or accessories not  
recommended by the manufacturer of this machine.  
The use of attachments or accessories not recom-  
mended can result in serious personal injury.  
Before attempting to start this product, always do  
the following:  
1. Connect all hoses as described in the Assembly  
section.  
2. Check all fluid levels.  
3. Turn the garden hose on then squeeze the trigger to  
relieve air pressure. Hold the trigger until a steady  
stream of water appears and all “sputtering” from the  
spray wand has stopped.  
page 13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATION  
Fig. 13  
CAUTION  
OFF  
Do not run the pump without the water supply con-  
nected and turned on as this will result in damage  
to the pump.  
ON  
STARTING AND STOPPING THE PRESSURE  
WASHER  
See Figures 12 - 15.  
SWITCH  
NOTE: Before starting the engine, read the engine  
operator’s manual.  
To start:  
Fig. 14  
1. Place the fuel valve lever in the on position.  
RECOIL  
STARTER  
2. If the engine is cold, move the choke lever to the closed  
position. As the engine warms, move the choke to the  
open position.  
If the engine is warm, leave the choke lever in the open  
position.  
3. Move the throttle lever away from the MAX position  
(pushed to the right) to about one-third of the way  
towards the MIN position (pushed to the left).  
4. Place the ON / OFF Switch in the ON ( l ) position.  
5. Grasp the recoil starter and pull slowly until resistance  
is felt. Give the recoil starter a short, brisk pull to start  
the engine.  
OPEN  
Fig. 15  
CLOSED  
NOTE: If starting is difficult, release the pressure in the  
spray wand by pulling the trigger.  
6. Move the throttle lever to the MAX position once the  
machine is running.  
CHOKE  
Fig. 12  
FUEL VALVE  
LEVER  
OFF  
MAX  
MIN  
ON  
To stop:  
1. Move the throttle lever to the MIN position.  
THROTTLE  
LEVER  
2. Place the ON / OFF switch in the OFF ( O ) position.  
3. Turn the fuel valve lever off.  
RECOIL  
STARTER  
page 14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATION  
Fig. 16  
WARNING  
Never direct water stream towards people or pets,  
or place any part of the body in the stream path as  
this may cause injection type injuries. Leaking hoses  
and fittings are also capable of causing injection  
injuries.  
SLOT  
LOCK OFF  
WARNING  
Hold the handle and wand securely with both  
hands. Expect the wand to move when the  
trigger is pulled due to reaction forces. Failure to do  
so could cause loss of control and injury to yourself  
and others.  
TRIGGER  
USING THE SPRAY WAND TRIGGER  
See Figure 16.  
For greater control and safety, keep both hands on the  
spray wand at all times.  
1. Pull back and hold trigger.  
2. To stop water flow, release the trigger.  
To engage the lock off:  
1. Push up on the lock off until it clicks into the slot.  
DO NOT remove the lock off feature from the spray  
wand.  
To disengage the lock off:  
1. Push the lock off down and into its original position.  
To increase or decrease the water flow (discharge  
pressure) using the pressure adjustment handle:  
1. Release the trigger.  
2. Turn the pressure adjustment handle on the pump to  
increaseordecreasethewaterflow(dischargepressure).  
page 15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATION  
To disconnect a nozzle from the spray wand once the  
cleaning job is complete:  
WARNING  
1. Place ON / OFF Switch in the OFF ( O ) position.  
2. Shut off the water supply at the water main then pull  
the spray wand trigger to release water pressure.  
3. Engage the lock off on the wand by pushing up on the  
lock off until it clicks into the slot.  
Make sure the nozzle and hose connections are  
secure before starting the machine. A non-secured  
accessory could become a projectile if not properly  
installed which could result in serious injury.  
4. Pull back and remove the nozzle. Place nozzle in the  
nozzle storage area on top of the machine.  
SELECTINGTHECORRECTQUICK-CONNECT  
NOZZLE FOR THE JOB  
See Figure 17.  
Fig. 17  
QUICK-CONNECT  
COLLAR  
Before starting any cleaning job, determine the best  
nozzle for the job. Each of the five nozzles has a different  
spray pattern. The nozzle colors and spray patterns are:  
black (low pressure), white (medium pressure) 40˚, green  
(medium pressure) 25˚, yellow (high pressure) 15˚, and  
red (high pressure) 0˚.  
“CLICK”  
NOTE: For a gentle rinse or cleaning large areas,  
select the white 40˚ or green 25˚ nozzle. Scouring the  
surface requires a more direct spray of water. Select the  
yellow 15˚ or red 0˚ nozzle for tough jobs. Apply detergent  
using the black nozzle with the thumb dial in the MAX  
position and the detergent metering valve in any posi-  
tion other than off. Use only specifically recommended  
nozzles.  
NOZZLE  
SPRAY WAND  
EXTENSION  
WARNING  
WARNING  
Never lift or carry this machine using the moving  
handle. Do not move this machine by pulling on the  
hoses.  
NEVER change nozzles without locking the  
lock off on the spray wand and NEVER point  
the wand at your face or at others. The quick-  
connect feature contains small springs that  
could eject the nozzle with some force. Failure  
to heed this may cause personal injury.  
MOVING THE PRESSURE WASHER  
See Figure 18.  
1. Place ON / OFF Switch in the OFF ( O ) position.  
2. Standing at the back of the machine, grasp the handle  
firmly with both hands.  
Using the quick-connect collar, changing nozzles is quick  
and easy.  
3. Tilt the machine toward you until it balances on the  
wheels then roll the machine to the desired position.  
1. Place ON / OFF Switch in the OFF ( O ) position.  
2. Shut off the water supply at the water main then pull  
the spray wand trigger to release water pressure.  
To connect a nozzle to the spray wand:  
1. Engage the lock on the wand by pushing up on the  
lock off until it clicks into the slot.  
2. Insert the desired nozzle. Push until a “click” is heard.  
Tug on the nozzle to be certain it is secured properly  
before releasing the lock off on the wand.  
3. Release the lock off on the wand by pushing it down  
into its original position.  
page 16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATION  
USING THE PRESSURE WASHER  
See Figure 19.  
Fig. 18  
TO MOVE THE MACHINE  
1. Turn off the pressure washer and shut off the water  
supply. Pull trigger to release water pressure.  
2. Engage the lock off on the trigger by pushing up on  
the lock off until it clicks into the slot.  
3. Select the correct nozzle for the job:  
Use lower pressure nozzle (green or white) to wash  
items such as a car or boat.  
Use higher pressure nozzle (red or yellow) for jobs  
such as stripping paint and degreasing the driveway.  
When using these nozzles, test a small area first to  
avoid surface damage.  
4. Start at the top of the area and work down, overlapping  
strokes. Keep all hoses away from the muffler.  
For the most effective cleaning, the spray nozzle should  
be between 8 in. and 24 in. from the surface to be cleaned.  
If the spray is too close it can damage the cleaning  
surface.  
NOTE: See Washing with Detergent for detergent  
application.  
WASHING WITH DETERGENT  
Use only detergents designed for pressure washers  
(household detergents, acids, alkalines, bleaches, sol-  
vents, flammable material, or industrial grade solutions  
can damage the pump). Many detergents require mixing  
prior to use. Prepare cleaning solution as instructed on  
the solution bottle. ALWAYS test detergents first in an  
area that is hidden.  
Fig. 19  
TO INCREASE  
DETERGENT  
1. Place the injection hose in the bottom of the detergent  
bottle/container. DO NOT run chemicals through the  
inlet of the pump; use the chemical injection port only.  
DETERGENT  
METERING  
VALVE  
TO DECREASE  
DETERGENT  
2. Install the black nozzle on the spray wand.  
DETERGENT  
CONTAINER  
NOTE: The thumb dial must be in the MAX position  
and the detergent metering valve in any position other  
than off.  
3. Spray the detergent on a dry surface using long, even,  
overlapping strokes. To prevent streaking, do not allow  
detergent to dry on the surface. Keep all hoses away  
from the muffler.  
Before shutting off the engine:  
1. Place the injection hose in a bucket of clean water.  
2. Flush for 1-2 minutes (spray clear water through the  
spray wand).  
3. Shut off the engine.  
NOTE: Shutting OFF (O) the engine will not relieve  
pressure in the system. Pull trigger to release water  
pressure.  
INJECTION  
HOSE  
See Using the Pressure Washer for rinsing instructions.  
page 17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
Before running the engine, perform the following pre-  
operation steps:  
WARNING  
1. Check that all bolts, nuts, etc., are securely tight-  
ened.  
When servicing, use only identical replacement  
parts. Use of any other parts may create a hazard  
or cause product changes.  
2. Make sure the air filter is clean (see separate engine  
manual).  
3. Check both the engine oil level and the fuel tank level;  
refill as needed.  
WARNING  
4. Inspect the work area for hazards.  
To reduce the risk of injury, always shut off engine  
and relieve system pressure before performing any  
maintenance. Never disassemble the machine.  
5. If there is excessive noise or vibration, stop the unit  
immediately.  
NOZZLE MAINTENANCE  
See Figure 20.  
GENERAL MAINTENANCE  
Excessive pump pressure (a pulsing sensation felt while  
squeezing the trigger) may be the result of a clogged or  
dirty nozzle.  
NOTE: The Honda GX390 engine has a separate warranty  
found in the engine manual (included with this product).  
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most  
plastics are susceptible to damage from various types of  
commercial solvents and may be damaged by their use.  
Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.  
1. Turn off the pressure washer and shut off the water  
supply. Pull trigger to release water pressure.  
2. Remove the nozzle from the spray wand.  
NOTE: Never point the spray wand at your face.  
Only the parts shown on the parts list are intended to  
be repaired or replaced by the customer. All other parts  
should be replaced at an authorized service center.  
3. Using the nozzle cleaning tool provided, free any for-  
eign materials clogging or restricting the nozzle.  
4. Using a garden hose, flush debris out of nozzle by  
back flushing (running the water through the nozzle  
backwards or from the outside to the inside).  
WARNING  
5. Reconnect the nozzle to the spray wand.  
Never let brake fluids, gasoline, petroleum-based  
products, penetrating oils, etc., come in contact  
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken  
or destroy plastic which may result in serious per-  
sonal injury.  
6. Turn on the water supply and start the engine.  
Fig. 20  
NOZZLE  
CLEANING TOOL  
NOZZLE  
page 18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
STORING THE PRESSURE WASHER  
PUMP MAINTENANCE  
See Figures 21 - 22.  
We recommend having the pump oil changed every 200  
hours to ensure longer life of the machine. This service  
should be performed by an authorized service center.  
It is important to store this product in an area that will  
not experience freezing temperatures. Always empty  
water from hoses and pump, and empty fuel from the  
fuel tank.  
Fig. 21  
TO STORE THE MACHINE  
NOTE: Use of a fuel stabilizer and pump saver will give  
you better performance and increase the life of the  
machine.  
AFTER THE MACHINE HAS COOLED COMPLETELY:  
Discharge Fuel:  
Drain the fuel tank completely. Stored gas can go stale  
in 30 days.  
Engine Oil:  
Drain the oil and replace with fresh, clean oil.  
RELEASE  
PIN  
Spark Plug:  
1. Disconnect spark plug wire and remove the spark plug.  
Pour about a teaspoon of clean, air-cooled, four-cycle  
oil through the spark plug hole into the combustion  
chamber.  
2. Leaving the spark plug out, pull the starter cord two  
or three times to coat the inside of the cylinder wall.  
3. Inspect the spark plug and clean or replace, as neces-  
sary.  
4. Reinstall the spark plug, but leave the spark plug wire  
disconnected.  
Air Filter:  
Fig. 22  
1. Clean or replace the air filter according to engine  
manufacturer instructions. (See engine manual.)  
Hoses and Pump:  
Flush the injection hose with clean water for 1-2 minutes.  
Remove all hoses. Empty the pump by pulling on the  
recoil starter about 6 times. This should remove most of  
the liquid from the pump.  
Moving Handle:  
To collapse the moving handle for storage, pull and hold  
the release pin while pushing the handle down.  
PREPARING FOR USE AFTER STORAGE  
1. Pull the recoil starter grip three or four times to clean  
oil from the combustion chamber.  
2. Remove spark plug from the cylinder. Wipe oil from  
the spark plug and return it to the cylinder.  
3. Reconnect the spark plug wire.  
4. Refuel the machine as described earlier in the opera-  
tor’s manual.  
page 19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
NOTE: For engine repair, service, and warranty, please  
see the Honda engine manual, call 1-(770)-497-6400, or  
PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE  
TABLE  
Servicingrequiresextremecareandknowledgeandshould  
be performed only by a qualified service technician. For  
service we suggest you return the product to your nearest  
authorized service center for repair. When servicing, use  
only identical MILWAUKEE replacement parts.  
PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE TABLE  
Maintenance Items  
Every  
8 hrs.  
Every  
20 hrs.  
Every  
50 hrs.  
Every  
200 hrs.  
Every  
500 hrs. 1,000 hrs.  
Every  
Replace fuel filter ***  
X
X
Change engine oil * or **  
Change pump oil * or ***  
Clean water inlet filter  
X
X
* Initial oil change should be performed after the first 20 hours of operation. Thereafter, change oil every 50 hours of  
use. Do not pour old oil down sewage drains, into garden soil, or into open streams. Your local zoning or environmental  
regulations will give you more detailed instruction on proper disposal.  
** Read the Honda owner’s manual for information.  
*** Have performed by your nearest MILWAUKEE service center.  
ACCESSORIES  
For a listing of accessories, refer to the MILWAUKEE  
WARNING  
obtain a catalog, contact your local distributor or service  
center.  
Do not use any attachments or accessories not  
recommended by the manufacturer of this tool.  
The use of attachments or accessories not recom-  
mended can result in serious personal injury.  
page 20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TROUBLESHOOTING  
PROBLEM  
CAUSE  
SOLUTION  
Engine fails to start  
1. Engine switch is in the off position.  
2. Fuel valve lever is OFF.  
1. Move switch to start.  
2. Move the lever to ON.  
3. Fill tank.  
3. No fuel in tank.  
4. Spark plug shorted or fouled.  
4. Replace spark plug.  
5. Replace spark plug.  
5. Spark plug is broken (cracked  
porcelain or electrodes broken).  
6. Ignition lead wire shorted, broken,  
or disconnected from spark plug.  
6. Replace lead wire or attach to spark  
plug.  
7. Ignition inoperative.  
8. Oil level is low.  
7. Contact authorized service center.  
8. Add oil to the engine.  
Engine hard to start  
1. Water in gasoline.  
1. Drain entire system and refill with  
fresh fuel.  
2. Engine is under or over choked.  
3. Weak spark at spark plug.  
4. Recoil is tight.  
2. Adjust choke as necessary.  
3. Contact authorized service center.  
4. Release the pressure in the spray  
wand by pulling the trigger.  
Engine lacks power  
1. Dirty air filter.  
1. Clean or replace air filter.  
2. Replace fuel filter.  
2. Clogged fuel filter.  
Detergent fails to mix with spray  
1. Detergent injection hose is not  
properly submerged.  
1. Insert injection hose into detergent  
storage bucket.  
2. High pressure nozzle attached.  
2. Use low pressure nozzle (black) to  
apply detergent.  
3. Injection hose is clogged/kinked.  
3. Remove and replace injection hose.  
4. Detergent metering valve in  
OFF position.  
4. Place detergent metering valve in  
any MAX position.  
5. Chemical injector is clogged.  
5. Clean or replace injector.  
Spray wand sputters  
1. Air in garden hose.  
1. Prime hose. Pull the switch trigger  
and hold until steady stream of  
water.  
2. Diameter of garden hose is  
incorrect.  
2. Use minimum of 5/8 in. hose.  
3. Flow rate is insufficient.  
4. Nozzle is clogged.  
3. Call the local utility company.  
4. Clean nozzle as instructed in the  
Maintenance section.  
page 21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TROUBLESHOOTING  
PROBLEM  
CAUSE  
SOLUTION  
Machine doesn’t reach high  
pressure  
1. Diameter of garden hose is too  
small.  
1. Replace with 3/4 in. garden hose.  
2. Water supply is restricted.  
2. Check garden hose for kinks, leaks,  
and blockages.  
3. Not enough inlet water.  
3. Open water source full force.  
4. Attach the high pressure nozzle.  
4. Wrong nozzle is attached.  
5. Engine throttle lever not in the  
maximum position.  
5. Open throttle completely.  
6. Pressure adjustment handle not  
set in the maximum position.  
6. Turn the handle to the maximum  
pressure.  
Pump doesn’t produce pressure  
1. Low pressure nozzle installed.  
2. Inadequate water supply.  
3. Spray wand leaks.  
4. Nozzle is clogged.  
5. Pump is faulty.  
1. Replace with high pressure nozzle.  
2. Provide adequate water flow.  
3. Replace wand.  
4. Clean nozzle.  
5. Contact authorized service center.  
6. Air in line.  
6. Squeeze trigger on spray wand to  
remove air from line.  
Pump runs but produces no flow  
1. Pump is not primed.  
1. Flood suction then restart pump.  
Pump looses prime, chattering  
noise, pressure fluctuates  
1. Air leak in suction hose or inlet.  
1. Remove suction line and inspect it  
for a loose liner or debris lodged in  
hose. Avoid all unnecessary bends.  
Do not kink hose.  
2. Clogged suction strainer.  
1. Cavitation or sucking air.  
2. Clean strainer.  
Loud knocking noise in pump  
1. Check that water supply is turned  
on.  
2. Pulley loose on crankshaft.  
3. Broken or worn bearing.  
2. Check key and tighten set screw.  
3. Contact authorized service center.  
page 22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WARRANTY  
EVAPORATIVE EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT  
YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS  
Your new MILWAUKEE brand gasoline powered product complies with all applicable U.S. EPA, Environment Canada,  
and State of California emissions regulations.  
The evaporative emissions portion of this coverage, as described below, is provided by Milwaukee Electric Tool Cor-  
poration. Separate emissions warranty coverage for other emissions related components is provided by the engine  
manufacturer, as stated in a separate “Emission Control System Warranty” included with this product. Of course,  
this product also includes a warranty that is not limited to emissions related components, as described elsewhere in  
this operator’s manual.  
CALIFORNIA EVAPORATIVE EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT  
The California Air Resources Board and Milwaukee Electric Tool Corporation, are pleased to explain the evaporative  
emission control system’s warranty on your 2006 model year pressure washer. In California, new equipment that  
uses small off-engines must be designed, built, and equipped to meet the State’s stringent anti-smog standards.  
Milwaukee Electric Tool Corporation must warrant the evaporative emission control system on your pressure washer  
for the period listed below, provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your equipment.  
Your evaporative emission control system may include parts such as: carburetors, fuel tanks, fuel lines, fuel caps, valves,  
canisters, filters, vapor hoses, clamps, connectors, and other associated components. For engines less than or equal  
to 80 cc, only the fuel tank is subject to the evaporative emission control warranty requirements of this section.  
MANUFACTURER’S WARRANTY COVERAGE:  
This evaporative emission control system is warranted for two years. If any evaporative emission-related part on your  
equipment is defective, the part will be repaired or replaced by Milwaukee Electric Tool Corporation.  
OWNER’S WARRANTY RESPONSIBILITIES:  
As the pressure washer owner, you are responsible for performance of the required maintenance listed in your  
owner’s manual. Milwaukee Electric Tool Corporation recommends that you retain all receipts covering mainte-  
nance on your pressure washer, but Milwaukee Electric Tool Corporation cannot deny warranty solely for the lack  
of receipts.  
As the pressure washer owner, you should, however, be aware that Milwaukee Electric Tool Corporation may deny  
you warranty coverage if your pressure washer or a part has failed due to abuse, neglect, or improper maintenance  
or unapproved modifications.  
You are responsible for presenting your pressure washer to a Milwaukee Electric Tool Corporation distribution  
center or service center as soon as the problem exists. The warranty repairs should be completed in a reasonable  
amount of time, not to exceed 30 days.  
If you have a question regarding your warranty coverage, you should contact Milwaukee Electric Tool Corporation at  
1-800-729-3878.  
page 23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WARRANTY  
DEFECTS WARRANTY REQUIREMENTS:  
(4) Repair or replacement of any warranted part  
under the warranty provisions of this article  
must be performed at no charge to the owner  
at a warranty station.  
(a) The warranty period begins on the date the engine or  
equipment is delivered to an ultimate purchaser.  
(b) General Evaporative Emissions Warranty Coverage.  
The equipment must be warranted to the ultimate  
purchaser and any subsequent owner that the evapo-  
rative emission control system when installed was:  
(5) Notwithstanding the provisions of subsection  
(4) above, warranty services or repairs must be  
provided at distribution centers that are  
franchised to service the subject engines or  
equipment.  
(1) Designed, built, and equipped so as to conform  
with all applicable regulations; and  
(6) The owner must not be charged for diagnostic  
labor that leads to the determination that a  
warranted part is in fact defective, provided that  
such diagnostic work is performed at a warranty  
station.  
(2) Free from defects in materials and workmanship  
that cause the failure of a warranted part for a  
period of two years.  
(c) The warranty on evaporative emissions-related parts  
will be interpreted as follows:  
(7) Throughout the evaporative emission control  
system’s warranty period set out in subsection  
(b)(2), the manufacturer issuing the warranty  
must maintain a supply of warranted parts  
sufficient to meet the expected demand for  
such parts.  
(1) Any warranted part that is not scheduled for  
replacement as required maintenance in the  
written instructions must be warranted for the  
warranty period defined in subsection (b)(2). If  
any such part fails during the period of warranty  
coverage, it must be repaired or replaced by  
the manufacturer issuing the warranty. Any such  
part repaired or replaced under the warranty  
must be warranted for a time not less than the  
remaining warranty period.  
(8) Manufacturer approved replacement parts must  
be used in the performance of any warranty  
maintenance or repairs and must be provided  
without charge to the owner. Such use will not  
reduce the warranty obligations of the manu-  
facturer issuing the warranty.  
(2) Any warranted part that is scheduled only for  
regular inspection in the written instructions  
must be warranted for the warranty period  
defined in subsection (b)(2). A statement in such  
written instructions to the effect of “repair or  
replace as necessary” will not reduce the period  
of warranty coverage. Any such part repaired or  
replaced under warranty must be warranted for a  
time not less than the remaining warranty  
period.  
(9) The use of any add-on or modified parts will  
be grounds for disallowing a warranty claim  
made in accordance with this article. The manu-  
facturer issuing the warranty will not be liable  
under this Article to warrant failures of war-  
ranted parts caused by the use of an add-on  
or modified part.  
(10) The manufacturer issuing the warranty shall  
provide any documents that describe the war-  
ranty procedures or policies within five working  
days of request by the Air Resources Board.  
(3) Any warranted part that is scheduled for re-  
placement as required maintenance in the  
written instructions must be warranted for the  
period of time prior to the first scheduled  
replacement point for that part. If the part fails  
prior to the first scheduled replacement, the part  
must be repaired or replaced by the manufa-  
cturer issuing the warranty. Any such part  
repaired or replaced under warranty must be  
warranted for a time not less than the remainder  
of the period prior to the first scheduled replace-  
ment point for the part.  
EMISSION WARRANTY PARTS LIST:  
1) Fuel Line  
2) Fuel Line Clamps  
3) Fuel Line Fittings  
Written instructions for the maintenance and use of the  
evaporative emissions control system by the owner shall  
be furnished with each new pressure washer.  
page 24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WARRANTY  
Pressure Washer  
FIVE YEAR LIMITED WARRANTY  
Every MILWAUKEE pressure washer is warranted to the original purchaser only to be free from defects in material  
and workmanship. Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will repair or replace any part on a pressure washer  
which, after examination, is determined by MILWAUKEE to be defective in material or workmanship for a period of five  
(5) years after the date of purchase. Return the pressure washer and a copy of proof of purchase to a MILWAUKEE  
factory Service/Sales Support Branch location or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and in-  
sured. This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE determines to be from repairs made or attempted  
by anyone other than MILWAUKEE authorized personnel, misuse, alterations, abuse, normal wear and tear, lack of  
maintenance, or accidents.  
Normal Wear: pressure washers. This warranty does not cover repair when normal use has exhausted the useful life  
of a part such as a hose, wand, nozzle, quick couplers, gaskets, gauges, pistons, pump valve assemblies, o-rings,  
detergent bucket or tank, water & oil seals. Additionally, the warranty on the pressure washer does not cover damage  
due to freezing, chemical deterioration, rust, corrosion, scale build up, thermal expansion or lack of water supply.  
MILWAUKEE does not cover freight or labor charges associated with the inspection and testing of pressure washers  
which are found by MILWAUKEE not to be a valid warranty claim. A valid warranty claim must be substantiated by  
the discovery of defective material or workmanship by MILWAUKEE.  
Gasoline Engine - Warranty: The gasoline engine on a pressure washer is separately warranted by the engine  
manufacturer and is serviced through the engine manufacture’s authorized service center network. MILWAUKEE is  
not authorized and has no responsibility for warranty service of any nature whatsoever for a gasoline engine.  
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable warranty on a MILWAUKEE product. However, proof  
of purchase in the form of a sales receipt or other information deemed sufficient by MILWAUKEE is requested.  
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDI-  
TION OF THE CONTRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT. IF YOU DO NOT AGREE  
TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE  
LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS,  
ATTORNEY FEES, EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED TO BE AS A CONSEQUENCE OF ANY DAMAGE  
TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS FOR LOSS  
OF PROFITS. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES OR CONDITIONS,  
WRITTEN OR ORAL, EXPRESSED OR IMPLIED. WITHOUT LIMITING THE GENERALITY OF THE FOREGOING,  
MILWAUKEE DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR  
USE OR PURPOSE, AND ALL OTHER WARRANTIES.  
This warranty applies to product sold in the U.S.A., Canada, and Mexico only.  
your nearest service facility for warranty and non-warranty service on a pressure washer.  
page 25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES  
DANGER  
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.  
Lire attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les  
applications et les limites de l’appareil, ainsi que les  
risques spécifiques relatifs à son utilisation.  
CONSERVER CES INSTRUCTIONS  
SÉCURITÉ CONCERNANT LESSENCE  
SÉCURITÉ PERSONNELLE  
Les machines à essence peuvent causer des bles-  
sures graves, voire mortelles, dues à l’exposition à des  
vapeursdangereuses,àlapertedecontrôleouaucontact  
avec des surfaces brûlantes ou mobiles. Pour réduire  
le risque de blessures, respecter les règles suivantes :  
L’essence est hautement inflammable et doit être  
manipulée avec soin. Pour réduire le risque de  
brûlures, d’incendie ou d’explosion, respecter les  
règles suivantes :  
1. TOUJOURS FAIRE LE PLEIN À L’EXTÉRIEUR À  
L’ÉCART DES ÉTINCELLES, DES FLAMMES OU  
AUTRES SOURCES D’ALLUMAGE. Ne jamais refaire  
le plein en intérieur ou dans un endroit insuffisam-  
ment ventilé. Ne pas fumer pendant la manipulation  
du carburant.  
7. NE PAS FAIRE TOURNER LE MOTEUR DANS UN  
ESPACE CONFINÉ où des vapeurs toxiques de  
monoxyde de carbone peuvent s’accumuler. Le  
monoxyde de carbone, un gaz incolore, inodore et  
extrêmement toxique peut causer la perte de con-  
science et des blessures graves, voire mortelles.  
8. TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ  
À COQUES LATÉRALES. Les lunettes ordinaires sont  
dotées de verres résistants aux impacts seulement ;  
ce ne sont PAS des lunettes de sécurité. Tous les  
visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité et se  
tenir à bonne distance de la zone de travail.  
2. NE JAMAIS RETIRER LE BOUCHON DU RÉSERVOIR  
DE CARBURANT NI FAIRE L’APPOINT PENDANT  
QUE LE MOTEUR TOURNE OU EST CHAUD.  
3. DESSERRER LENTEMENT LE BOUCHON DU  
RÉSERVOIR pour relâcher la pression et éviter que le  
carburant s’échappe. Remettre en place les bouchons  
du bidon et du réservoir de carburant et les serrer  
fermement.  
9. RESTER À L’ÉCART DES PIÈCES BRÛLANTES.  
L’échappement et d’autres pièces de moteur devien-  
nent très chaudes, faire preuve de prudence.  
4. S’ASSURER QUE LE NIVEAU DE CARBURANT EST À  
13 mm (1/2 po) AU-DESSOUS DU HAUT DU RÉSER-  
VOIR. Durant le fonctionnement, la chaleur du moteur  
peut chauffer le carburant, causant sa dilatation. Si  
le réservoir est trop plein, le carburant dilaté peut fuir  
du réservoir.  
10. VEILLER À NE PAS GLISSER OU TOMBER. NE  
PAS TRAVAILLER HORS DE PORTÉE OU SE TENIR  
SUR UN SUPPORT INSTABLE. Toujours se tenir  
bien campé et en équilibre. Ne pas faire fonctionner  
l’équipement pied-nus ou en portant des sandales  
ou des chaussures légères similaires. Porter des  
chaussures de protection qui protègent les pieds et  
améliorent l’équilibre sur des surfaces glissantes.  
11. NE JAMAIS MONTER SUR LA MACHINE. Ceci  
pourrait entraîner un déséquilibre ou faire basculer  
la machine, entraînant de graves blessures dues au  
glissement ou à la chute.  
12. RESTER VIGILANT ET PRUDENT. NE PAS UTILISER  
CE PRODUIT SOUS L’INFLUENCE DE L’ALCOOL,  
DE DROGUES OU DE MÉDICAMENTS. Se montrer  
attentif et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser la  
machine en état de fatigue. Ne pas se presser.  
13. CONSERVER LES GARANTS ET LES COUVERCLES  
EN PLACE et en bon état de fonctionnement à tout  
moment. Ne jamais utiliser la machine avec des cou-  
vercles ou dispositifs de protection retirés.  
5. FAIRE PREUVE DE PRÉCAUTION LORS DU REM-  
PLISSSAGE POUR ÉVITER LE GASPILLAGE. Si du  
carburant est renversé, l’essuyer de l’unité. N’essayer  
en aucun cas de brûler le carburant répandu. Ne pas  
tenter de mettre le moteur en marche tant que les  
vapeurs de carburant ne sont pas dissipées. Déplacer  
la machine à au moins 9 mètres (30 pieds) de la zone  
où le renversement a eu lieu et éviter de créer une  
source d’inflammation.  
6. CONSERVER LE CARBURANT DANS UN RÉCIPIENT  
HOMOLOGUÉ DANS UN LIEU FRAIS ET BIEN AÉRÉ  
à l’écart d’étincelles et/ou de matériels produisant des  
flammes.  
page 26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES  
de 1 mètre (3 pieds) par rapport aux matériaux  
combustibles.  
SOIN ET UTILISATION DE LA MACHINE  
21. NE JAMAIS FAIRE DES RÉGLAGES LORSQUE LE  
MOTEUR TOURNE (sauf lorsque ceci est spéci-  
fiquement recommandé par le fabricant). Ne jamais  
ramasser ni porter la machine lorsque le moteur  
tourne.  
Les machines à essence sont puissantes et  
peuvent causer des blessures graves si elles ne  
sont pas utilisées conformément aux instructions  
du fabricant. Pour réduire ce risque :  
14. SE FAMILIARISER COMPLÈTEMENT AVEC LES  
COMMANDES. Savoir arrêter la machine et dissiper  
la pression rapidement.  
15. GARDER TOUTES LES PERSONNES À L’ÉCART DE  
LA ZONE D’UTILISATION. Les enfants et les animaux  
domestiques doivent se tenir à bonne distance de la  
zone de travail.  
16. ÉVITER LES ENVIRONNEMENTS DANGEREUX. NE  
JAMAIS UTILISER CET OUTIL DANS UNE ATMO-  
SPHÈRE EXPLOSIVE. Les étincelles normalement  
produite par le moteur pourraient enflammer les  
vapeurs. Garder le lieu de travail bien éclairé.  
22. CONSERVER L’ADMISSION D’AIR ET LE TUYAU  
D’ÉCHAPPEMENT LIBRE DE TOUTE OBSTRUC-  
TION OU DE TOUT CORPS ÉTRANGER. Maintenir la  
machine à une distance d’au moins 1 mètre (3 pieds)  
de bâtiments et d’obstructions, et ce de tous côtés.  
23. TOUJOURS FAIRE FONCTIONNER L’ÉQUIPEMENT  
sur une surface plane. Si le moteur est en pente, il  
peut se gripper en raison d’une mauvaise lubrification  
(même lorsque le niveau d’huile est au maximum).  
24. NE PAS TOUCHER LA BOUGIE D’ALLUMAGE ET  
LE CÂBLE D’ALLUMAGE lors du démarrage et du  
fonctionnement du moteur.  
17. UTILISER UNIQUEMENT LES ACCESSOIRES  
RECOMMANDÉS. L’emploi de tout accessoire  
inadapté peut présenter un risque de blessure.  
25. VÉRIFIER LE SERRAGE DES TUYAUX ET JOINTS  
DE CARBURANT et l’absence de fuite de carburant  
avant chaque utilisation.  
18. VÉRIFIER L’ÉTAT DES PIÈCES. Avant d’utiliser la  
machine, examiner soigneusement les pièces et  
dispositifs de protection qui semblent endommagés  
afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement  
et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier  
l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune  
pièce n’est bloquée ou brisée, vérifier la fixation de  
chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème  
ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil.  
Pour éviter les risques de blessures, toute protection  
ou pièce endommagée doit être correctement réparée  
ou remplacée dans un centre de réparations agréé.  
19. NE JAMAIS REMISER LA MACHINE À L’INTÉRIEUR  
AVEC DE L’ESSENCE DANS LE RÉSERVOIR. Si le  
réservoir de carburant doit être vidé, le faire en plein  
air. Pour le transport dans un véhicule, le réservoir  
doit être vide et la machine bien arrimée.  
MAINTENANCE/ENTRETIEN  
26. GARDER LA MACHINE SÈCHE, PROPRE ET  
EXEMPTE D’HUILE OU DE GRAISSE. Toujours utiliser  
un chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser  
de liquide de freins, d’essence ou de produits à base  
de pétrole pour nettoyer la machine.  
27. AVANT DE NETTOYER, RÉPARER OU INSPECTER,  
arrêter le moteur et vérifier que toutes les pièces  
en mouvement sont immobilisées et dissiper la  
pression. Déconnecter le fil de bougie et garder le fil  
à l’écart de la bougie afin d’empêcher un démarrage  
accidentel.  
28. VÉRIFIER LE SERRAGE DES BOULONS ET ÉCROUS  
avant chaque utilisation. Un boulon ou écrou desserré  
peut causer des problèmes graves.  
SÉCURITÉ CONCERNANT LESSENCE  
29. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIÈCES MIL-  
WAUKEE D’ORIGINE POUR LES RÉPARATIONS.  
L’utilisation de toute autre pièce peut créer une  
situation dangereuse ou endommager l’outil.  
Les moteurs à essence produisent des étincelles et  
de la chaleur capables d’enflammer les vapeurs et  
matériaux combustibles et de causer des brûlures,  
des incendies ou des explosions. Pour réduire le  
risque de blessures, respecter les règles suivantes :  
20. GARDER LE MOTEUR À L’ÉCART DES ARTICLES  
INFLAMMABLES ET AUTRES MATIÈRES COMBUS-  
TIBLES. Garder le moteur exempt d’herbe, de feuilles  
ou de graisse pour réduire les risques d’incendie. Ne  
pas utiliser à proximité de buissons secs, de petites  
branches, de chiffons ou de toute autre matière  
inflammable. Veiller à garder une distance minimum  
30. MAINTENIR LES AUTOCOLLANTS ET PLAQUETTES  
SIGNALÉTIQUES EN BON ÉTAT. Ces articles contien-  
nent des informations importantes. S’ils sont illisibles  
ou manquants, contacter un centre d’entretien  
MILWAUKEE pour un remplacement gratuit.  
31. CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Les consulter  
fréquemment et les utiliser pour instruire d’autres  
utilisateurs. Si cette machine est prêtée, elle doit être  
accompagnée de ces instructions.  
page 27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES - NETTOYEUR HAUTE PRESSION  
Les nettoyeurs haute pression produisent des pressions de liquide élevées qui peuvent provoquer l’amputation  
des membres et pénétrer dans la peau (blessure par injection). Ils peuvent également causer de sérieux  
dommages matériels s’ils sont mal utilisés. Pour réduire le risque de blessures, respecter les règles suivantes :  
1. LES JETS HAUTE PRESSION PEUVENT CAUSER DES AMPUTATIONS ET DE GRAVES BLESSURES PAR  
INJECTION. Les blessures par injection ne sont pas de simples coupures et doivent être immédiatement traitées  
par un médecin. Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes ou des animaux ou placer une partie du corps  
dans le jet. Des tuyaux et des raccords qui fuient peuvent également causer des blessures par injection. Ne pas  
tenir les raccords ou les tuyaux.  
2. AVERTISSEMENT ! Risque d’injection ou de blessure grave. Se tenir à l’écart de la buse et ne pas diriger le jet  
en direction de personnes. Ce produit ne doit être utilisé que par des opérateurs entraînés.  
3. NE JAMAIS DIRIGER UN JET D’EAU VERS un appareil électrique. Le contact électrique peut résulter en un choc  
électrique fatal et endommager l’équipement.  
4. UTILISER UNIQUEMENT DES ACCESSOIRES HAUTE PRESSION HOMOLOGUÉS POUR UNE PRESSION  
SUPÉRIEURE À LA PRESSION PSI DE LA MACHINE. D’autres accessoires peuvent fuir ou éclater.  
5. DISSIPER LA PRESSION DU CIRCUIT AVANT DE CHANGER D’ACCESSOIRES, DE REMISER, D’EFFECTUER  
DES TRAVAUX D’ENTRETIEN OU DE MAINTENANCE SUR LA MACHINE.  
6. S’ASSURER QUE LA BUSE UTILISÉE AVEC LA LANCE DE PULVÉRISATION ET LES CONNEXIONS DES  
TUYAUX SONT BIEN SERRÉES AVANT D’UTILISER LA MACHINE. Un accessoire mal serré peut se transformer  
en projectile lorsque la pression est appliquée.  
7. NE PAS UTILISER D’ACIDES, DE PRODUITS ALCALINS OU BLANCHISSANTS, DE SOLVANTS, DE MATÉRIAUX  
INFLAMMABLES OU DE PRODUITS INDUSTRIELS CORROSIFS avec ce produit. Ces produits peuvent causer  
des blessures de l’opérateur et des dommages irréversibles à la machine.  
8. VÉRIFIER LA ZONE DE TRAVAIL AVANT CHAQUE UTILISATION. La débarrasser de tous les objets tels que  
cailloux, verre brisé, clous, jouets, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés ou de se prendre dans la  
machine. Avant de démarrer n’importe quelle opération de nettoyage, fermer portes et fenêtres.  
9. UTILISER UNIQUEMENT DE L’EAU FROIDE. L’eau chaude peut endommager la machine.  
10. AVERTISSEMENT ! La poussière dégagée par certains matériaux lors du lavage sous pression et d’autres  
opérations de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations  
congénitales ou des lésions de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces produits chimiques :  
• le plomb contenu dans la peinture au plomb  
• la silice cristalline contenue dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que  
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.  
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire  
l’exposition à ces produits chimiques : Travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité  
approuvés tels que masques anti-poussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.  
11. AVERTISSEMENT ! Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des produits chimiques  
connus de pour causer le cancer, des malformations congénitales et d’autres troubles de l’appareil  
reproducteur.  
12. TENIR LA POIGNÉE ET LA LANCE EN TOUTE SÉCURITÉ AVEC LES DEUX MAINS. S’attendre à ce que la lance  
bouge lorsque la détente est appuyée en raison des forces de réaction. L’inobservation de cet avertissement peut  
entraîner une perte de contrôle et provoquer des blessures à soi et à des tiers.  
13. NE JAMAIS LAISSER LA MACHINE EN FONCTIONNEMENT SANS SURVEILLANCE. Ne pas s’éloigner de la  
machine avant qu’elle soit parvenue à un arrêt complet.  
14. SE FAMILIARISER COMPLÈTEMENT AVEC LES COMMANDES. Savoir arrêter la machine et dissiper la pression  
rapidement.  
15. NE PAS MALTRAITER LE TUYAU. Garder le tuyau à l’écart de la chaleur, de l’huile, des objets tranchants, des jets  
haute pression et des pièces en mouvement. Ne jamais tirer la machine par le tuyau. Ne jamais utiliser un tuyau  
endommagé ou tordu. Ne jamais conduire sur les tuyaux.  
page 28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SYMBOLES  
Les mots et les symboles suivants peuvent être utilisés sur cette machine. Veiller à les étudier et à apprendre  
leur signification. Une interprétation correcte de ces mots et ces symboles permet d’utiliser l’outil efficacement  
et dans de meilleures conditions de sécurité.  
SYMBOLE SIGNAL  
SIGNIFICATION  
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas  
évitée, aura pour conséquences des blessures graves, voire mortelles.  
DANGER :  
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas  
évitée, peut causer des blessures graves, voire mortelles.  
AVERTISSEMENT :  
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas  
évitée, peut causer des blessures légères ou de gravité modérée.  
ATTENTION :  
ATTENTION :  
NOM  
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant causer  
des dommages matériels.  
SYMBOLE  
DÉSIGNATION/EXPLICATION  
Pour réduire les risques de blessures, lire le manuel d’utilisation  
Lire le manuel d’utilisation  
avant d’utiliser la machine. Cet équipement doit être surveillé  
pendant le fonctionnement.  
Toujours porter des lunettes de sécurité étanches ou à coques  
latérales ou, si nécessaire, un masque facial intégral lors de  
l’utilisation de ce produit. Toutes les protections oculaires doivent  
porter la conformité à la norme ANSI Z87.1.  
Protection oculaire  
Surface brûlante  
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout  
contact avec les surfaces brûlantes.  
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais  
diriger un jet d’eau vers des personnes ou des animaux ou placer  
une partie du corps sous le jet. Des tuyaux et des raccords qui  
fuient peuvent également causer des blessures par injection. Ne  
pas tenir les raccords ou les tuyaux.  
Risques d’injection  
Risque d’explosion. Ne pas pulvériser de liquides inflammables.  
Risque d’explosion  
Risque d’incendie  
Vapeurs toxiques  
Rebond  
Risque d’incendie Ne pas ajouter de carburant pendant  
l’utilisation de l’appareil ou lorsqu’il est chaud. Garder la machine  
à au moins 1 mètre (3 pieds) des objets combustibles.  
Risque d’asphyxie. Utiliser ce produit uniquement dans une  
zone bien ventilée.  
Pour réduire le risque de blessures dues au rebond, tenir la  
lance fermement avec les deux mains lorsque la machine est  
en marche.  
Risque d’électrocution. Ne jamais diriger le jet vers des ap-  
pareils électriques.  
Choc électrique  
Risques de brûlures chimiques. Ne pas utiliser de produits acides,  
toxiques ou corrosifs avec ce produit.  
Brûlures chimiques  
page 29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FICHE TECHNIQUE  
Contenance  
Cylindrée Rendement  
Pression  
maximum maximum  
Volume  
nominale du  
réservoir de  
carburant  
N° de réf.  
4555-22  
du moteur  
moteur  
13,0 HP  
(9,69 kW)  
13,25 L  
(3,5 Gal)  
259 Bars 15,1 LPM  
3 750 PSI (4,0 GPM)  
389 cm3  
DESCRIPTION FONCTIONNELLE  
Fig. 1  
SAC DE  
REMISAGE DE  
TUYAUX  
VOLET DE  
DÉPART  
LEVIER DE ROBINET  
DE CARBURANT  
LEVIER  
D’ACCÉLÉRATEUR  
LANCEUR À  
RAPPEL  
BUSES ET  
PORTE-  
BUSES  
CROCHET  
DE LEVAGE  
ROBINET  
DOSEUR DE  
DÉTERGENT  
ÉTUI DE  
REMISAGE DE  
LANCE  
POIGNÉE  
MOBILE  
RALLONGE DE  
LANCE DE  
PULVÉRISATION  
LANCE DE  
PULVÉRISATION  
RÉSERVOIR DE  
CARBURANT  
DÉTENTE  
DÉVERROUILLÉE  
GARANT DE  
SILENCIEUX  
POIGNÉE DE  
RÉGLAGE DE  
DÉBIT/PRESSION  
SUPPORT  
DE CADRE  
MOTEUR HONDA  
page 30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CARACTÉRISTIQUES  
POIGNÉE DE RÉGLAGE DE PRESSION/DÉBIT  
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE NETTOYEUR  
HAUTE PRESSION  
Utiliser la poignée de réglage du débit/pression pour  
changer le niveau de pression du jet de lavage à la  
pression adaptée à chaque projet.  
Voir la Figure 1.  
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension  
des informations figurant sur l’outil et contenues dans le  
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du  
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser  
avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.  
SOUPAPE DE DÉCHARGE  
La soupape de décharge permet d’éviter des niveaux  
de pression dangereux s’accumulant dans le nettoyeur  
haute pression. Il n’est pas rare de noter des gouttes  
occasionnelles à la soupape.  
CROCHET DE LEVAGE  
Le crochet de levage au centre de l’unité permet de  
soulever facilement la machine pour le transport et le  
déplacement.  
LANCEUR À RAPPEL  
Tirer le lanceur à rappel pour mettre la machine en  
marche.  
ROBINET DOSEUR DE DÉTERGENT  
PARE-ÉTINCELLES  
Le robinet doseur de détergent permet à l’utilisateur  
d’ajouter plus ou moins de détergent dans le jet basse  
pression selon chaque projet.  
Ce moteur n’est pas équipé d’un pare-étincelles monté  
en usine. Dans certaines régions, il est interdit d’utiliser  
un moteur sans pare-étincelles. Un pare-étincelles est  
disponible auprès des concessionnaires agréés Honda.  
Consulter le manuel du moteur inclus avec ce produit  
pour plus d’informations.  
SOUPAPE DE DÉMARRAGE FACILE  
Ce dispositif permet de démarrer facilement le moteur,  
éliminant la nécessité d’amorcer la lance de pulvérisation  
(relâcher la détente).  
LANCE DE PULVÉRISATION  
RÉSERVOIR DE CARBURANT  
La capacité du réservoir de carburant est de 13,2 L (3,5  
Gal) maximum.  
La lance de pulvérisation a une surface de saisie rainurée  
qui fournit un meilleur contrôle de la lance et réduit la  
fatigue.  
SOUPAPE DE DÉCHARGE THERMIQUE  
LEVIER DU ROBINET DE CARBURANT  
Pour éviter que la température de l’eau n’atteigne des  
niveaux dangereux dans la pompe, la soupape de  
décharge thermique libère une petite quantité d’eau  
d’un tuyau en caoutchouc. Une fois que l’eau a atteint  
un niveau de température sans danger, la soupape se  
réinitialise automatiquement.  
Le levier de carburant s’ouvre et se ferme pour permettre  
au carburant de passer entre le réservoir de carburant et  
le carburateur. Le levier doit être ouvert pour démarrer  
le moteur et doit toujours être fermé avant de remiser la  
machine.  
MOTEUR HONDA GX390  
DÉTENTE DÉVERROUILLÉE  
Le moteur à puissance industrielle Honda permet au net-  
toyeur haute pression d’atteindre 259 Bars (3 750 PSI)  
(livres par pouces carrés) à 15 Liters par minute. Lire le  
manuel du moteur inclus avec ce produit.  
Appuyer sur la détente relâche un jet d’eau pour un  
nettoyage haute pression. Le verrouillage assure une  
protection contre toute utilisation non autorisée ou  
accidentelle.  
REMARQUE : Ce moteur est équipé d’un système Oil  
Alert™ qui arrête automatiquement le moteur lorsque le  
niveau d’huile tombe en dessous d’un niveau adéquat.  
Ce système est conçu pour empêcher les dommages au  
moteur causés par un manque d’huile dans le carter.  
ÉTUI DE REMISAGE DE LA LANCE  
Remiser la lance de pulvérisation et la rallonge dans l’étui  
de remisage pratique fourni sur le côté.  
FILTRE D’ARRIVÉE D’EAU  
Ce filtre permet d’éviter que les particules de saleté de  
l’eau ne passent par la machine.  
SAC DE REMISAGE DE TUYAUX  
Un sac de remisage, situé à l’arrière de la machine, permet  
de remiser et de récupérer facilement les tuyaux.  
COMMUTATEUR MARCHE/ARRÊT  
Le commutateur marche/arrêt doit être sur la position  
MARCHE (basse) pour que le moteur tourne. Lorsqu’il  
est sur ARRÊT (position haute), le moteur arrête de  
tourner.  
page 31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ASSEMBLAGE  
(Liste de contrôle - suite)  
AVERTISSEMENT  
Huile moteur 4 temps (10W30)  
Carte d’enregistrement de garantie  
Manuel du moteur  
Pour réduire les risques de blessures graves, ne pas  
utiliser cette machine si des pièces sont manquantes  
ou endommagées. Remplacer les pièces avant  
l’utilisation.  
Manuel d’utilisation  
NOTE : Ne pas démarrer le nettoyeur haute pression avant  
que le moteur n’ait été rempli d’huile et que tous les tuyaux  
soient connectés et l’arrivée d’eau ouverte. Faire marcher  
cet équipement sans huile endommage le moteur et le faire  
marcher sans eau endommage la pompe haute pression.  
AVERTISSEMENT  
Ne pas tenter de modifier cette machine ou d’utiliser  
des accessoires non recommandés pour cette  
machine. Les altérations ou modifications sont consi-  
dérées comme un usage abusif et peuvent créer des  
conditions dangereuses susceptibles d’entraîner des  
blessures graves.  
FIXATION DES ROUES  
Voir la Figure 2.  
Pour fixer les roues à la base du nettoyeur haute pression :  
1. Repérer l’essieu, les rondelles plates, les goupilles  
d’attelage et les roues. Retirer la goupille d’attelage de  
l’essieu.  
2. Glisser une rondelle sur l’essieu puis glisser l’essieu/  
rondelle par le trou dans le centre de la roue.  
3. Soulever la machine et glisser l’ensemble essieu/roue/  
rondelle dans le trou de montage de roue dans la base  
de la machine comme illustré.  
DÉBALLAGE  
Ce produit doit être assemblé.  
1. Couper prudemment les côtés de la caisse puis sortir  
l’outil et les accessoires de la caisse. S’assurer que toutes  
les pièces figurant sur la liste de contrôle sont incluses.  
4. Pousser la goupille d’attelage dans le trou à l’extrémité  
de l’essieu pour bloquer la roue.  
NOTE : Cet outil est lourd et nécessite au moins deux  
personnes pour le soulever. Pour éviter des blessures  
lombaires soulever en forçant avec les jambes, pas avec  
le dos.  
NOTE : La goupille d’attelage doit être poussée  
dans l’essieu jusqu’à ce que le centre de la goupille  
repose sur le dessus de l’essieu.  
5. Répéter ces étapes avec la seconde roue.  
2. Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer  
que rien n’a été brisé ou endommagé en cours de  
transport.  
3. Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir  
soigneusement examiné l’outil et vérifié qu’il fonctionne  
correctement.  
Fig. 2  
4. Saisir la poignée sur le haut du cadre de la machine. Tirer  
la poignée vers le haut et vers l’arrière jusqu’à ce qu’elle  
se verrouille en place.  
5. Si des pièces sont manquantes ou endommagées,  
appeler le 1-800-729-3878 (1-800-SAWDUST) pour  
obtenir de l’aide.  
RONDELLE  
LISTE DE CONTRÔLE  
Nettoyeur haute pression  
Tuyau haute pression de 9,14 m (50 pi)  
Lance de pulvérisation (partie supérieure)  
Rallonge de lance de pulvérisation (partie inférieure)  
Étui de remisage de la lance  
Buse à raccord rapide (5)  
Outil de nettoyage de buse  
Tuyau d’injection  
ESSIEU  
GOUPILLE DE  
BLOCAGE  
Roulette (2)  
Rondelle plate (2)  
Essieu (2)  
Goupille d’attelage (2)  
Support de cadre (2)  
Boulons et écrous hexagonaux (4-40mm, 4-25mm)  
page 32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ASSEMBLAGE  
INSTALLATION DES SUPPORTS DE CADRE  
BOULONS  
HEXAGONAUX  
(COURTS)  
Fig. 3  
Voir la Figure 3.  
1. Repérer les supports de cadre, les boulons hex-  
agonaux (deux longs et deux courts) et les écrous  
hexagonaux.  
BOULONS  
HEXAGONAUX  
(LONGS)  
2. Relever l’extrémité du nettoyeur haute pression suf-  
fisamment haut pour accéder au bas du cadre. Caler  
la machine avec des blocs de bois.  
ÉCROUS  
HEXAGONAUX  
3. Aligner le trou sur le support de cadre avec les trous  
sur le cadre de la machine.  
4. Insérer les boulons hexagonaux par le trou dans le  
cadre de sorte qu’ils passent pas le cadre de support.  
Serrer fermement les boulons au cadre en utilisant des  
écrous hexagonaux.  
5. Répéter l’opération de l’autre côté.  
SUPPORT  
DE CADRE  
INSTALLATION DE LA POIGNÉE DE RÉGLAGE  
DE LA PRESSION/RÉGLAGE ET DE BOUCHON  
D’HUILE DE POMPE  
Fig. 4  
RAINURES DE  
CLAVETTE  
Voir la Figure 4.  
Retirer et jeter le bouchon fixant le sac en plastique à la  
pompe à huile. Retirer les deux bouchons du sac.  
Pour installer le bouchon d’huile de la pompe :  
Visser le bouchon d’huile de la pompe dans le trou  
couvrant le réservoir d’huile.  
Pour installer le bouchon de poignée de réglage de  
pression/débit :  
1. Placer le bouchon sur le haut de la poignée de  
réglage.  
2. Appuyer fermement jusqu’à ce que le bouchon  
s’enclenche en place.  
INSTALLATION DE L’ÉTUI DE REMISAGE DE  
LA LANCE  
Voir la Figure 4.  
Placer les rainures de clavette (au dos de l’étui de  
remisage de la lance) sur les deux boulons. Pouss-  
er l’étui contre le cadre. Lorsque les boulons sont  
passés par les rainures de clavette, pousser l’étui vers le  
sol. Serrer les écrous hexagonaux.  
BOUCHON DE  
POMPE À HUILE  
BOUCHON DE  
POIGNÉE DE  
RÉGLAGE DE  
PRESSION/DÉBIT  
page 33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ASSEMBLAGE  
Fig. 6  
AVERTISSEMENT  
S’assurer que les connexions des buses et des  
tuyaux sont bien faites avant de mettre la machine  
en marche. Un accessoire mal attaché peut se  
transformer en projectile s’il est mal installé, ce qui  
peut entraîner de graves blessures.  
BAGUE À  
RACCORD  
RAPIDE  
TUYAU  
HAUTE  
PRESSION  
ASSEMBLAGE DE LA LANCE DE PULVÉRISATION  
Voir la Figure 5.  
« DÉCLIC »  
1. Placer l’extrémité filetée de la rallonge de lance dans le  
connecteur sur l’extrémité de la lance de pulvérisation.  
COUPLEUR  
D’ADMISSION  
2. Tourner le connecteur dans le sens horaire, jusqu’à ce  
qu’ilsebloque.Cecibloquelarallongedelanceenplace.  
3. Lorsqu’elle n’est pas utilisée, retirer la rallonge de la  
lance en tournant le connecteur dans le senscontraire  
des aiguilles d’une montre. Remiser la lance démontée  
dans l’étui de remisage.  
ATTENDRE LE DÉCLIC PUIS TIRER SUR LE TUYAU POUR  
S’ASSURER QU’IL EST BIEN SERRÉ  
Fig. 5  
LANCE DE PULVÉRISATION  
FIXATION DU TUYAU D’INJECTION  
Voir la Figure 7.  
Avant que le détergent puisse être utilisé avec cette machine,  
le tuyau d’injection doit être attaché.  
1. Retirer le tuyau d’injection transparent. Dérouler le  
tuyau.  
2. Pousser l’extrémité ouverte du tuyau d’injection contre  
le raccord.  
SURFACE  
DE SAISIE  
3. Placer l’extrémité à filtre du tuyau d’injection dans la  
bouteille de détergent.  
RALLONGE DE  
RAINURÉE  
LANCE DE  
PULVÉRISATION  
TUYAU  
D’INJECTION  
Fig. 7  
CONNECTEUR  
CONNEXION DU TUYAU HAUTE PRESSION À LA  
LANCE  
Voir la Figure 6.  
1. Retirer le tuyau haute pression du sac de remisage et  
dérouler le tuyau.  
TUYAU  
D’INJECTION  
RACCORD  
2. Tirer en arrière et tenir la bague à raccord rapide  
sur le tuyau haute pression. Insérer le coupleur  
d’admission sur la poignée de la lance dans la bague.  
3. Relâcher la bague et pousser jusqu’à ce qu’elle clique  
en place. Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est  
correctement bloqué.  
page 34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ASSEMBLAGE  
AJOUT D’HUILE MOTEUR  
Voir la Figure 8.  
AVERTISSEMENT  
NOTE : Cet équipement a été expédié avec environ 59 ml  
(2 oz) d’huile dans le moteur, résultant des essais. Vous  
devez ajouter l’huile dans le moteur avant le premier  
démarrage.  
L’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflam-  
mables et explosives. Pour éviter blessures et dom-  
mages matériels, manipuler l’essence avec pru-  
dence. Garder à l’écart des sources d’inflammation,  
manipuler en plein air uniquement, ne pas fumer lors  
de l’ajout de carburant et essuyer immédiatement  
les renversements.  
Ce moteur est doté d’un dispositif Oil Alert™ qui arrête le  
moteur lorsque le niveau d’huile est incorrect. Le moteur  
ne redémarre pas tant que le niveau d’huile correct n’est  
pas atteint.  
1. Poser le nettoyeur haute pression sur une surface  
plate, horizontale.  
AJOUT D’ESSENCE DANS LE RÉSERVOIR DE  
CARBURANT  
Voir la Figure 9.  
2. Dévisser le bouchon d’huile/jauge en tournant dans  
le sens contraire des aiguilles d’une montre.  
Lors de l’ajout d’essence dans le nettoyeur haute  
pression, s’assurer que la machine est sur une surface  
plate et à niveau. Si le moteur est très chaud, laisser  
le nettoyeur haute pression refroidir avant d’ajouter de  
l’essence. TOUJOURS remplir le réservoir de carburant  
à l’extérieur avec le moteur arrêté.  
3. Avec de l’huile moteur 4 temps (10W30), remplir  
jusqu’au niveau supérieur du goulot du filtre à huile  
(huile moteur 4 temps fournie).  
4. Replacer le bouchon d’huile/jauge et bien serrer.  
5. Essuyer les renversements avant de démarrer le  
moteur.  
NOTE : Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. NE  
PAS mélanger d’huile avec l’essence.  
NOTE : Le moteur a une capacité en huile totale de 0,95  
l (32 oz.). Cependant, une petite quantité d’huile ayant  
été versée dans la machine en usine, la bouteille entière  
peut ne pas être nécessaire.  
1. Avant de retirer le bouchon du réservoir d’essence,  
nettoyer autour de celui-ci. Retirer le bouchon du  
réservoir de carburant.  
2. Insérer un entonnoir propre dans le réservoir de  
carburant puis verser lentement de l’essence dans le  
réservoir. Remplir le réservoir à environ 12,7 mm (1/2  
po) au-dessous du haut du goulot du réservoir (pour  
permettre l’expansion).  
Fig. 8  
NIVEAU  
BOUCHON  
D’HUILE/  
JAUGE  
SUPÉRIEUR  
3. Remettre le bouchon en place et le serrer fermement.  
4. Essuyerlesrenversementsavantdedémarrerlemoteur.  
Fig. 9  
NIVEAU  
INFÉRIEUR  
BOUCHON  
ENTONNOIR  
DU  
RÉSERVOIR  
page 35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ASSEMBLAGE  
CONNEXION DU TUYAU D’ARROSAGE AU  
NETTOYEUR HAUTE PRESSION  
Voir la Figure 10.  
AVERTISSEMENT  
S’assurer que les connexions des buses et des  
tuyaux sont bien faites avant de mettre la machine  
en marche. Un accessoire mal attaché peut se  
transformer en projectile s’il est mal installé, ce qui  
peut entraîner de graves blessures.  
L’eau doit provenir d’un réseau de distribution d’eau  
propre (par ex. le public arrose principal ou bien) avec  
les spécifications suivantes :  
• débit de 30,3 LPM (8 GPM) (minimum)  
• 2 bar (30 PSI) (minimum)  
NE JAMAIS utiliser de l’eau chaude ou stagnante  
provenant de piscines, de lacs, etc. Utiliser uniquement  
un tuyau d’arrosage de bonne qualité et renforcé con-  
forme aux exigences suivantes :  
• tuyau de 16 mm (5/8 po) de diamètre (minimum),  
19 mm (3/4 po) recommandé  
AVANT de connecter le tuyau d’arrosage au  
nettoyeur haute pression :  
1. Faire couler l’eau au travers du tuyau pendant 30  
secondes pour nettoyer les débris et l’air du tuyau.  
2. Inspecter le filtre à l’arrivée d’eau.  
CONNEXION DU TUYAU HAUTE PRESSION À  
LA POMPE  
Voir la Figure 11.  
1. Tirer en arrière et tenir la bague à raccord rapide sur  
la pompe. Insérer le coupleur d’entrée sur l’extrémité  
du tuyau haute pression dans la bague. (Utiliser  
uniquement un tuyau renforcé tressé en acier pour  
un minimum de 276 bar (4 000 PSI).  
2. Relâcher la bague et pousser jusqu’à ce qu’elle  
clique en place. Tirer sur le tuyau pour s’assurer  
qu’il est correctement bloqué.  
3. Si le filtre est endommagé ou sale, ne pas utiliser la  
machine tant qu’il n’a pas été nettoyé ou remplacé.  
Pour connecter le tuyau d’arrosage à la machine :  
Fig. 11  
BAGUE  
À RACCORD  
RAPIDE  
1. Dérouler le tuyau d’arrosage.  
NOTE : Il doit y avoir un minimum de 15,24 m  
(50 ft) de tuyau dégagé entre l’admission du netto-  
yeur haute pression et le robinet ou la vanne d’arrêt  
(telle qu’un connecteur de sectionnement en Y).  
2. Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer  
l’extrémité du tuyau d’arrosage à l’arrivée d’eau.  
Serrer à la main.  
« DÉCLIC »  
Fig. 10  
ENTRÉE  
D’EAU  
TUYAU  
D’ARROSAGE  
ATTENDRE LE DÉCLIC PUIS TIRER SUR LE TUYAU  
POUR S’ASSURER QU’IL EST BIEN SERRÉ  
page 36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UTILISATION  
DANGER  
ATTENTION  
NEJAMAISutiliserlamachinedansunezonefermée  
où les vapeurs de monoxyde de carbone pourraient  
s’accumuler. Le monoxyde de carbone, un gaz  
incolore, inodore et extrêmement toxique peut  
causer l’inconscience ou des blessures graves,  
voire mortelles. Ne jamais utiliser dans une zone  
fermée ou près de fenêtres, d’évents ou de portes.  
Les fumées provenant de la machine peuvent être  
fatales.  
Le jet du nettoyeur haute pression est capable de  
causerdesdommagesauxsurfacestellesquelebois,  
le verre, la peinture et les décorations automobile  
et les objets délicats tels que fleurs et massifs de  
fleurs. Avant de pulvériser, s’assurer que l’article à  
nettoyer est suffisamment résistant pour être soumis  
à la force du jet. Éviter d’utiliser un jet concentré sauf  
pour les surfaces très résistantes telles que le béton  
et l’acier.  
APPLICATIONS  
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-  
dessous :  
AVERTISSEMENT  
Toujours porter des lunettes de sécurité munies  
d’écrans latéraux lors de l’utilisation de cet outil.  
Toutes les protections oculaires doivent porter la  
conformité à la norme ANSI Z87.1. Si cette précau-  
tion n’est pas prise, des objets peuvent être projetés  
dans les yeux et causer des lésions graves.  
Élimination de la saleté et des moisissures des  
terrasses, patios en ciment et parements de maison,  
etc.  
Nettoyage des voitures, bateaux, motos, meubles  
d’extérieur, grills, etc.  
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES  
Ne pas utiliser la machine sans arrivée d’eau connectée  
et activée. Une utilisation du nettoyeur haute pression  
avec l’eau coupée annule la garantie et endommage la  
machine. Ne jamais utiliser ce nettoyeur haute pression  
pendant plus de (2) minutes sans appuyer sur la détente  
pour laisser l’eau fraîche entrer dans la pompe et l’eau  
chaude (recirculée) en sortir.  
AVERTISSEMENT  
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non re-  
commandés par le fabricant de cette machine.  
L’utilisation de pièces et accessoires non recom-  
mandés peut entraîner des blessures graves.  
Avant de tenter de mettre ce produit en marche,  
toujours effectuer les étapes suivantes :  
1. Brancher tous les tuyaux de la façon décrite dans la  
section Montage.  
2. Vérifier le niveau de tous les fluides.  
3. Mettre le tuyau d’arrosage en marche et appuyer sur la  
détente pour dissiper la pression d’air. Tenir la détente  
jusqu’à ce qu’un jet d’eau régulier soit obtenu et que  
la lance ne « crache » plus.  
page 37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UTILISATION  
Fig. 13  
ATTENTION  
ARRÊT  
Ne pas faire tourner la pompe sans l’alimentation  
d’eau connectée et ouverte pour ne pas endom-  
mager la pompe.  
DÉMARRAGE ET ARRÊT DU NETTOYEUR  
HAUTE PRESSION  
Voir les Figures 12 et 15.  
MARCHE  
REMARQUE : Avant de mettre le moteur en marche, lire  
le manuel d’utilisation.  
COMMUTATEUR  
SUR  
Pour démarrer :  
1. Placer le levier du robinet de carburant sur marche.  
Fig. 14  
2. Si le moteur est froid, placer le levier de volet de départ  
en position fermée. Pendant que le moteur chauffe,  
mettre le levier de volet de départ lentement en posi-  
tion ouverte.  
LANCEUR À  
RAPPEL  
Si le moteur est chaud, placer le levier de volet de  
départ en position ouverte.  
3. Écarter le levier des gaz de la position MAX (à droite) à  
environ1/3desacourseverslapositionMIN(àgauche).  
4. Placerlecommutateurdemarche/arrêtsurMARCHE(l).  
5. Saisir le lanceur à rappel à cordon et tirer lentement  
jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir. Tirer  
d’un coup sec sur le lanceur à rappel pour démarrer  
le moteur.  
Fig. 15  
OUVERT  
FERMÉ  
NOTE : Si le démarrage est difficile, dissiper la pres-  
sion dans la lance en appuyant sur la détente.  
6. Mettre le levier d’accélérateur à la position MAX une  
fois que le moteur tourne.  
VOLET DE  
DÉPART  
Fig. 12  
LEVIER DE  
ROBINET DE  
CARBURANT  
LEVIER  
ARRÊT  
MARCHE  
MAX  
MIN  
Pour arrêter :  
1. Mettre le levier des gaz en position MIN.  
LEVIER  
D’ACCÉLÉRATEUR  
2. Placer le commutateur de marche/arrêt sur ARRÊT (O).  
3. Tourner le levier du robinet de carburant sur arrêt.  
LANCEUR À  
RAPPEL  
page 38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UTILISATION  
Fig. 16  
AVERTISSEMENT  
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes ou  
des animaux ou placer une partie du corps dans le  
passagedujetpournepascauserdesblessurespar  
injection. Des tuyaux et des raccords qui fuient peu-  
vent également causer des blessures par injection.  
FENTE  
VERROUILLAGE  
AVERTISSEMENT  
Tenir la poignée et la lance fermement à deux mains.  
S’attendre à ce que la lance bouge lorsque la dé-  
tente est appuyée en raison des forces de réaction.  
L’non-respect de cet avertissement peut entraîner  
une perte de contrôle et provoquer des blessures à  
soi et à des tiers.  
DÉTENTE  
UTILISATION DE LA DÉTENTE DE LA LANCE  
DE PULVÉRISATION  
Voir les Figure 16.  
Pour un meilleur contrôle de l’outil et pour plus de sécu-  
rité, garder les deux mains sur la lance de pulvérisation  
en permanence.  
1. Tirer la détente en arrière et la tenir.  
2. Pour arrêter le débit d’eau, relâcher la détente.  
Pour engager le verrouillage :  
1. Appuyer sur le verrouillage jusqu’à ce qu’il s’enclenche  
dans la fente. NE PAS retirer le dispositif de verrouillage  
de la lance.  
Pour désengager le verrouillage :  
1. Abaisser le bouton de verrouillage pour le mettre dans  
sa position initiale.  
Pour augmenter ou réduire le débit d’eau (pression  
de refoulement) à l’aide de la poignée de réglage  
de la pression :  
1. Relâcher la détente.  
2. Tourner la poignée de réglage de la pression sur la  
pompe pour augmenter ou réduire le débit d’eau (pres-  
sion de refoulement).  
page 39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UTILISATION  
3. Relâcher le bouton de verrouillage de la lance en  
AVERTISSEMENT  
l’abaissant dans sa position initiale.  
Pour déconnecter une buse de la lance de pulvérisa-  
tion une fois la tâche de nettoyage terminée :  
1. Mettre le commutateur MARCHE/ARRÊT sur ARRÊT  
( O ).  
2. Fermer l’arrivée d’eau principale puis appuyer sur la  
détente de la lance pour dissiper la pression.  
3. Verrouiller la lance en appuyant sur le bouton de ver-  
rouillage jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans la fente.  
S’assurer que les connexions des buses et des  
tuyaux sont bien faites avant de mettre la machine  
en marche. Un accessoire mal attaché peut se  
transformer en projectile s’il est mal installé, ce qui  
peut entraîner de graves blessures.  
SÉLECTIONNERLABUSEÀRACCORDRAPIDE  
APPROPRIÉE POUR LA TÂCHE.  
Voir la Figure 17.  
4. Tirer en arrière et retirer la buse. Mettre la buse dans le  
compartiment de rangement des buses sur le dessus  
de la machine.  
Avant de démarrer n’importe quelle tâche de nettoyage,  
identifier la meilleure buse pour la tâche. Chacune des  
cinq buses assure une forme différente de dispersion du  
jet. Les couleurs de buse et les formes de dispersion du jet  
sont les suivantes : noir (pression basse), blanc (pression  
moyenne) 40˚, vert (pression moyenne) 25˚, jaune (haute  
pression) 15˚ et rouge (haute pression) 0˚.  
Fig. 17  
BAGUE À RACCORD  
RAPIDE  
NOTE : Pour un rinçage délicat ou le nettoyage de  
grandes surfaces, choisir la buse blanche 40° ou verte  
25°. Le décapage de la surface nécessite un jet d’eau  
plus direct. Choisir la buse jaune de 15° ou rouge de  
0° pour les travaux difficiles. Appliquer du détergent en  
utilisant la buse noire avec la molette en position MAX. et  
le robinet de dosage du détergent en toute position autre  
qu’arrêt. Utiliser uniquement les buses spécifiquement  
recommandées.  
« DÉCLIC »  
BUSE  
RALLONGE DE LANCE  
DE PULVÉRISATION  
AVERTISSEMENT  
NE JAMAIS changer de buse sans d’abord ver-  
rouiller le dispositif de verrouillage sur la lance et  
ne jamais pointer la lance en direction du visage ou  
d’autres personnes. Le dispositif de raccord rapide  
contient de petits ressorts qui peuvent éjecter la  
buseavecforce. Lenon-respectdecetteprécaution  
peut entraîner des blessures.  
AVERTISSEMENT  
Ne jamais soulever ou transporter la machine avec  
la poignée mobile. Ne pas déplacer la machine en  
tirant sur les tuyaux.  
DÉPLACEMENT DU NETTOYEUR HAUTE  
PRESSION  
Voir la Figure 18.  
La bague à raccord rapide facilite le remplacement de  
la buse.  
1. Mettre le commutateur MARCHE/ARRÊT sur ARRÊT  
( O ).  
1. Mettre le commutateur MARCHE/ARRÊT sur ARRÊT  
( O ).  
2. En se tenant à l’arrière de la machine, saisir fermement  
la poignée des deux mains.  
3. Basculer la machine vers soi jusqu’à ce qu’elle soit en  
équilibre sur les roues puis renverser la machine à la  
position souhaitée.  
2. Fermer l’arrivée d’eau principale puis appuyer sur la  
détente de la lance pour dissiper la pression.  
Pour connecter une buse à la lance de pulvérisation :  
1. Verrouiller la lance en appuyant sur le bouton de  
verrouillage jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans la  
fente.  
2. Insérer la buse désirée. Pousser jusqu’à entendre un  
déclic. Tirer sur la buse pour s’assurer qu’elle est bien  
serrée avant de relâcher le verrou sur la lance.  
page 40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UTILISATION  
UTILISATION DU NETTOYEUR HAUTE  
PRESSION  
Voir la Figure 19.  
Fig. 18  
POUR DÉPLACER L’ÉQUIPEMENT  
1. Arrêterlenettoyeurhautepressionetfermerl’arrivéed’eau.  
Appuyer sur la détente pour relâcher la pression d’eau.  
2. Enclencher le verrou de la détente de la lance en appuyant  
sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’enclenche  
dans la fente.  
3. Sélectionner la buse appropriée pour le travail :  
Utiliser une buse de pression basse (blanche ou verte)  
pour laver, par exemple, un véhicule ou un bateau.  
Utiliser une buse de pression supérieure (jaune ou rouge)  
pour des travaux tels que le décapage de peinture  
et le dégraissage d’allée. Avant d’utiliser ces buses,  
faire d’abord un essai sur une petite zone pour éviter  
d’endommager la surface.  
4. Commencer par le haut et travailler vers le bas par mou-  
vements chevauchants. Garder tous les tuyaux à l’écart  
du silencieux.  
Pour un nettoyage optimal, la buse de pulvérisation doit être  
de 200 mm à 610 mm (8 à 24 po) de la surface à nettoyer. Si la  
pulvérisationesttropproche,ellepeutendommagerlasurface.  
NOTE : Voir Lavage avec détergent pour les applications  
avec détergent.  
Fig. 19  
LAVAGE AVEC DÉTERGENT  
Utiliser uniquement des détergents conçus pour nettoyeurs  
haute pression (les détergents ménagers, les solutions  
acides, alcalines, blanchissantes, les solvants, les matériaux  
inflammables et les solutions de qualité industrielle peuvent  
endommager la pompe). De nombreux détergents doivent  
être dilués avant utilisation. Préparer la solution de netto-  
yage selon les instructions du flacon de solution. TOUJOURS  
tester les détergents au préalable sur une surface cachée.  
1. Positionner le tuyau d’injection au fond du seau/de la  
bouteille de détergent. NE PAS faire passer de produits  
chimiques par la pompe ; utiliser uniquement le port  
d’injection.  
POUR  
AUGMENTER LE  
DÉTERGENT  
POUR  
ROBINET  
DOSEUR DE  
DÉTERGENT  
DIMINUER LE  
DÉTERGENT  
RÉCIPIENT DE  
DÉTERGENT  
2. Installer la buse noire sur la poignée de lance de pulvé-  
risation.  
NOTE : La molette doit être en position MAX. et le robinet  
de dosage de détergent sur une position autre qu’arrêt.  
3. Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de  
mouvementslongs,uniformes,sechevauchant.Pouréviter  
de laisser des marques, ne pas laisser le détergent sécher  
surlasurface.Gardertouslestuyauxàl’écartdusilencieux.  
Avant d’arrêter le moteur :  
1. Positionner le tuyau d’injection dans un seau d’eau propre.  
2. Rincer pendant 1 à 2 minutes (arroser de l’eau propre  
avec la lance de pulvérisation).  
3. Arrêter le moteur.  
TUYAU  
D’INJECTION  
NOTE : L’arrêt du moteur (O) ne relâche pas la pression  
dans le système. Appuyer sur la détente pour relâcher la  
pression d’eau.  
Voir Utilisation du nettoyeur haute pression pour les  
instructions de rinçage.  
page 41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENTRETIEN  
Avant de faire tourner le moteur, exécuter les étapes  
préalables suivantes :  
AVERTISSEMENT  
1. Vérifier que tous les boulons, écrous, etc. sont bien  
serrés.  
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les  
réparations. L’utilisation de toute autre pièce peut  
créer une situation dangereuse ou endommager  
l’outil.  
2. S’assurer que le filtre à air est propre (voir le manuel  
séparé du moteur).  
3. Vérifier le niveau d’huile moteur et le niveau du réservoir  
de carburant ; faire l’appoint selon le besoin.  
AVERTISSEMENT  
4. Inspecter le lieu de travail pour la présence de dangers  
éventuels.  
Pour réduire le risque de blessures, toujours arrêter  
le moteur et dissiper la pression du système avant  
d’effectuer tout entretien. Ne jamais démonter la  
machine.  
5. En cas de vibrations ou bruits excessifs, arrêter  
l’équipement immédiatement.  
ENTRETIEN DE LA BUSE  
Voir la Figure 20.  
Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion  
au serrage de la détente) peut être le résultat d’une buse  
bouchée ou sale.  
ENTRETIEN GÉNÉRAL  
NOTE : Le moteur Honda GX390 a une garantie séparée  
figurant dans le manuel du moteur (incluse avec ce  
produit).  
1. Arrêter le nettoyeur haute pression et fermer l’arrivée  
d’eau. Appuyer sur la détente pour relâcher la pression  
d’eau.  
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces  
en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent  
être endommagées par divers types de solvants commer-  
ciaux. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la  
poussière, l’huile, la graisse, etc.  
2. Retirer la buse de la lance de pulvérisation.  
NOTE : Ne jamais diriger la lance de pulvérisation vers  
le visage.  
3. À l’aide de l’outil de nettoyage fourni avec ce produit,  
dégager les matériaux étrangers bouchant ou  
colmatant la buse.  
Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont  
conçues pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur.  
Toutes les autres pièces doivent être remplacées dans un  
centre d’entretien agréé.  
4. À l’aide du tuyau d’arrosage, rincer les débris de la buse  
en rinçant à l’envers (en faisant couler l’eau à travers  
la buse en arrière ou de l’extérieur vers l’intérieur).  
AVERTISSEMENT  
5. Rebrancher la buse à la lance de pulvérisation.  
6. Ouvrir l’arrivée d’eau et démarrer le moteur.  
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de  
freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les  
huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les  
pièces en plastique. Les produits chimiques peu-  
vent endommager, affaiblir ou détruire le plastique,  
ce qui peut entraîner des blessures graves.  
Fig. 20  
OUTIL DE NETTOYAGE  
DE BUSE  
BUSE  
page 42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENTRETIEN  
3. Reconnecter le fil de bougie.  
REMISAGE DU NETTOYEUR HAUTE  
PRESSION  
Voir les Figures 21 et 22.  
4. Refaire le plein sur la machine selon la description ci-  
dessus dans le manuel d’utilisation.  
Il est important de remiser ce produit dans un endroit non  
soumis à des températures inférieures à 0 °C. Toujours  
vider de l’eau de tous tuyaux et la pompe, et vider le  
réservoir de carburant.  
ENTRETIEN DE LA POMPE  
Nous recommandons de faire changer l’huile de la pompe  
toutes les 2 000 heures afin d’assurer une longue vie utile  
à la machine. Cet entretien doit être confié à un centre  
de réparations agréé.  
NOTE : L’utilisation d’un stabilisateur de carburant et  
économiseur de pompe assure une meilleure performance  
et augmente la durabilité de la machine.  
Fig. 21  
REMISAGE DE L’ÉQUIPEMENT  
APRÈS QUE LA MACHINE A COMPLÈTEMENT RE-  
FROIDI :  
Vidange du carburant :  
Vidanger complètement le réservoir de carburant.  
L’essence stockée peut s’éventer en 30 jours.  
Huile moteur :  
Vidanger l’huile et la remplacer par de l’huile fraîche et  
propre.  
BROCHE DE  
DÉVERROUILLAGE  
Bougie :  
1. Déconnecter le fil de bougie et retirer la bougie. Verser  
environ une cuillère à café d’huile propre pour moteur  
à quatre temps refroidi par air par le trou de bougie et  
dans la chambre de combustion.  
2. La bougie étant déposée, tirer deux ou trois fois sur le  
cordon de démarreur pour enduire la paroi intérieure  
du cylindre.  
3. Inspecter la bougie et nettoyer ou remplacer, le cas  
échéant.  
4. Réinstaller la bougie, mais laisser le fil de bougie  
déconnecté.  
Filtre à air :  
1. Nettoyer ou remplacer le filtre à air selon les instruc-  
tions du fabricant du moteur. (Voir le manuel du  
moteur.)  
Fig. 22  
Tuyaux et pompes :  
Rincer le tuyau d’injection à l’eau propre pendant 1 à 2  
minutes. Retirer les tuyaux. Vider la pompe en tirant en-  
viron 6 fois sur le lanceur à rappel. Ceci devrait éliminer  
la plupart du liquide de la pompe.  
Poignée mobile :  
Pour rabattre la poignée mobile durant le remisage, tirer  
sur la broche de déverrouillage et la tenir tout en poussant  
la poignée vers le bas.  
MISE EN SERVICE APRÈS REMISAGE  
1. Tirer trois ou quatre fois la poignée de lanceur à rappel  
pour nettoyer l’huile de la chambre de combustion.  
2. Retirer la bougie du cylindre. Essuyer l’huile de la  
bougie et la retourner dans le cylindre.  
page 43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENTRETIEN  
NOTE : Pour les réparations, l’entretien et la garantie du  
TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE  
moteur, consulter le manuel du moteur Honda, appeler le  
1-(770)-497-6400 ou visiter le site Web Honda à l’adresse  
Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et une  
bonne connaissance du système, il ne doit être confié  
qu’à un technicien de service qualifié. En ce qui concerne  
les réparations, nous recommandons de confier l’outil au  
centre de réparation le plus proche. Utiliser exclusivement  
des pièces d’origine MILWAUKEE pour les réparations.  
TABLEAU DE CALENDRIER D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE  
Articles d’entretien  
Toutes les Toutes les Toutes les Toutes les Toutes les Toutes les  
8 heures  
20 heures  
50 heures 200 heures 500 heures 1 000 heures  
Remplacer le filtre à carburant ***  
Changer l’huile moteur * ou **  
Changer l’huile de la pompe * ou ***  
Nettoyer le filtre d’arrivée d’eau  
X
X
X
X
* Le changement d’huile initial doit être exécuté après les 20 premières heures de fonctionnement. Après, changer  
l’huile toutes les 50 heures d’utilisation. Ne pas jeter de l’huile usagée à l’égout, dans un jardin ou dans un cours  
d’eau. Consulter les règlements locaux en matière d’aménagement ou d’environnement pour des instructions plus  
détaillées sur la procédure correcte d’élimination.  
** Lire le manuel du propriétaire Honda pour obtenir plus d’informations.  
*** À faire effectuer par le centre de services MILWAUKEE le plus proche.  
ACCESSOIRES  
Pour une liste des accessoires, voir le catalogue des  
AVERTISSEMENT  
outils MILWAUKEE ou aller sur l’Internet à l’adresse  
contacter votre distributeur ou centre d’entretien local.  
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recom-  
mandés par le fabriquant pour cet outil. L’utilisation  
de pièces et accessoires non recommandés peut  
entraîner des blessures graves.  
page 44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DÉPANNAGE  
PROBLÈME  
CAUSE  
SOLUTION  
Le moteur ne démarre pas  
1. Commutateur sur arrêt.  
1. Mettre le commutateur en position de  
marche.  
2. Levier de robinet de carburant  
sur arrêt.  
2. Mettre levier en position de marche.  
3. Pas de carburant dans le réservoir.  
4. Bougie encrassée ou noyée.  
3. Remplir le réservoir.  
4. Remplacer la bougie.  
5. Bougie cassée (porcelaine fissurée  
cassées).  
5. Remplacer la bougie. ou électrodes  
6. Fil d’allumage court-circuité, cassé,  
brancher sur la bougie.  
6. Remplacer le fil d’allumage ou le  
ou débranché de la bougie.  
7. Allumage inopérant.  
8. Niveau d’huile bas.  
1. Eau dans l’essence.  
7. Contacter un centre de réparations  
agréé.  
8. Ajouter de l’huile moteur.  
Moteur difficile à démarrer  
1. Vidanger complètement et remplir de  
carburant frais.  
2. Volet de départ trop ou pas assez  
ouvert.  
2. Régler le volet de départ selon le  
besoin.  
3. Bougie humide.  
3. Contacter un centre de réparations  
agréé.  
4. Effet de recul important.  
4. Dissiper la pression dans la lance  
en appuyant sur la détente.  
Le moteur manque de puissance  
1. Filtre à air sale.  
1. Nettoyer ou remplacer le filtre à air.  
2. Remplacer le filtre à carburant.  
2. Filtre à air obstrué.  
Le détergent ne parvient pas à se  
mélanger avec la pulvérisation  
1. Le tuyau d’injection de détergent  
n’est pas bien submergé.  
1. Insérer le tuyau dans le seau de  
détergent.  
2. Buse haute pression en place.  
2. Utiliser la buse basse pression (noire)  
pour appliquer du détergent.  
3. Tuyau d’injection bouché/tordu.  
3. Retirer et remplacer le tuyau  
d’injection.  
4. Robinet de dosage de détergent sur  
détergent sur la position OFF (arrêt).  
4. Placer le robinet de dosage de  
MARCHE.  
5. Injecteur chimique obstrué.  
5. Nettoyer ou remplacer l’injecteur.  
La lance crache l’eau  
1. Air dans le tuyau d’arrosage.  
1. Amorcer le tuyau. Appuyer sur la  
étente et maintenir la pression jusqu’à  
obtenir un jet d’eau régulier.  
2. Diamètre de tuyau incorrect.  
2. Utiliser un tuyau de 16 mm (5/8 po)  
minimum.  
3. Débit insuffisant.  
4. Buse obstruée.  
3. Appeler le service des eaux local  
4. Nettoyer la buse selon les instructions  
de la section Entretien.  
page 45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DÉPANNAGE  
PROBLÈME  
CAUSE  
SOLUTION  
La machine n’atteint pas  
une pression élevée  
1. Le diamètre du tuyau d’arrosage  
est trop petit.  
1. Remplacer par un tuyau d’arrosage  
de 19 mm (3/4 po).  
2. L’arrivée d’eau est colmatée.  
2. Vérifier le tuyau d’arrosage en  
recherchant des entortillements, des  
fuites et des blocages.  
3. Pas assez d’arrivée d’eau.  
4. Buse incorrecte attachée.  
3. Ouvrir la source d’eau à fond.  
4. Attacher la buse haute pression.  
5. Le levier des gaz n’est pas sur la  
position maximum.  
5. Ouvrir complètement lez gaz.  
6. Poignée de réglage de pression pas 6. Mettre la poignée de réglage sur  
maximum.  
en position maximum.  
La pompe ne produit pas de  
pression  
1. Buse basse pression installée.  
1. Remplacer par une buse haute  
pression.  
2. Alimentation en eau inadéquate.  
3. Fuite de la lance.  
2. Fournir un débit d’eau adéquat.  
3. Remplacer la lance.  
4. Buse obstruée.  
4. Nettoyer la buse.  
5. Pompe défectueuse.  
5. Contacter un centre de réparations  
agréé.  
6. Air dans la conduite.  
1. Pompe non amorcée.  
6. Appuyer sur la détente de la lance  
pour éliminer l’air de la conduite.  
La pompe tourne mais ne  
produit pas de débit.  
1. Immerger l’aspiration puis redémarrer  
la pompe.  
Mauvais amorçage, broutement  
de la pompe  
1. Fuite d’air dans le tuyau d’aspiration 1. Retirer la conduite d’aspiration et  
ou l’entrée.  
l’inspecter bruit, fluctuation de  
pression pour détecter un revêtement  
desserré ou des débris dans la  
conduite. Éviter les coudes non-  
nécessaires. Ne pas plier le tuyau.  
2. Crépine de d’aspiration obstruée.  
1. Cavitation ou aspiration d’air  
2. Nettoyer la crépine.  
Cognements bruyants dans  
la pompe  
1. Vérifier que l’alimentation en eau est  
sur marche.  
2. Poulie desserrée sur le vilebrequin.  
2. Vérifier la clavette et serrer la vis de  
réglage.  
3. Roulement cassé ou usé  
agréé.  
3. Contacter un centre de réparations.  
page 46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GARANTIE  
DÉCLARATION DE GARANTIE RELATIVE AU CONTRÔLE DES VAPEURS DE CARBURANT  
VOS DROITS ET OBLIGATIONS DANS LE CADRE DE LA GARANTIE  
Votre machine à essence MILWAUKEE neuve est conforme aux règlementations antipollution applicables de l’État  
de Californie, d’Environment Canada et de l’EPA.  
La partie relative aux vapeurs de carburant de cette garantie, telle que décrite ci-dessous, est fournie par Milwaukee  
Electric Tool Corporation. Une couverture de garantie antipollution pour les autres composants relatifs au système  
d’émission est fournie par le fabricant du moteur, tel que déclaré dans la garantie relative au système de contrôle  
des émissions incluse avec ce produit. Ce produit inclut également une garantie non limitée sur les composants du  
système d’émission, tel que décrit ailleurs dans ce manuel d’utilisation.  
GARANTIE RELATIVE AU CONTRÔLE DES VAPEURS DE CARBURANT DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE  
Le California Air Resources Board et Milwaukee Electric Tool Corporation sont heureux de vous expliquer la garantie  
portant sur le système de contrôle des émissions de vapeur de carburant du nettoyeur haute pression année modèle  
2006. Les moteurs de petite cylindrée neufs utilisés en Californie, doivent être conçus, construits et équipés confor-  
mément aux strictes réglementations antipollution de cet État. Milwaukee Electric Tool Corporation doit garantir le  
système de contrôle des émissions de vapeur de carburant sur le nettoyeur haute pression pour la période indiquée  
ci-dessus, sous réserve qu’il n’ait pas fait l’objet d’un usage abusif ou d’un manque d’entretien.  
Le système de contrôle des émissions peut inclure des pièces telles que : carburateurs, réservoirs de carburant,  
conduites de carburant, bouchon de carburant, cartouches, filtres, tuyaux de vapeurs, colliers, connecteurs et autres  
composants associés. Pour les moteurs de 80 cm3 ou moins, seul le réservoir de carburant est sujet aux exigences  
de garantie du contrôle des émissions de vapeurs de carburant de cette section.  
DURÉE DE LA GARANTIE DU FABRICANT :  
Le système de contrôle des émissions de vapeurs de carburant est garanti pour deux ans. Toute pièce de l’équipement  
se rapportant au système d’émissions de vapeurs de carburant s’avérant défectueuse sera réparée ou remplacée par  
Milwaukee Electric Tool Corporation.  
RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE DANS LE CADRE DE LA GARANTIE :  
Le propriétaire de ce nettoyeur haute pression est tenu d’effectuer les entretiens nécessaires, indiqués dans le  
manuel du propriétaire. Milwaukee Electric Tool Corporation recommande de conserver tous les reçus relatifs  
à l’entretien du nettoyeur haute pression. Toutefois, Milwaukee Electric Tool Corporation ne peut par refuser la  
couverture de la garantie pour l’unique raison du manque de reçus ou parce que tous les entretiens prévus n’ont  
pas été effectués.  
Le propriétaire du nettoyeur haute pression doit toutefois être averti que les réparations couvertes par la garantie  
peuvent être refusées par Milwaukee Electric Tool Corporation, si la défaillance du nettoyeur ou d’une pièce est  
due à un usage abusif, la négligence, un manque d’entretien ou des modifications non approuvées.  
Il est de la responsabilité du propriétaire de présenter le nettoyeur haute pression à un centre de distribution et  
ou d’entretien Milwaukee Electric Tool Corporation dès que le problème apparaît. Les réparations sous garantie  
seront effectuées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.  
Pour toute question concernant la couverture de garantie, contacter Milwaukee Electric Tool Corporation au  
1-800-729-3878.  
page 47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GARANTIE  
(4) La réparation ou le remplacement de toute pièce  
EXIGENCES CONCERNANT LES RÉPARATIONS  
SOUS GARANTIE :  
(a) La période de garantie commence à la date de  
livraison du moteur ou de l’équipement au premier  
acheteur au détail.  
garantie dans le cadre de la présente garantie doi-  
vent être effectués sans frais pour le propriétaire  
à un centre de réparation sous garantie.  
(5) Nonobstant les dispositions de la sous-section  
(4) ci-dessus, les services et réparations dans le  
cadre de la garantie doivent être effectués auprès  
de centres de distributions possédant une franchise  
pour l’entretien des moteurs ou de l’équipement en  
question.  
(b) Couverture de garantie générale des émissions de  
vapeurs de carburant. Il doit être garanti à l’acheteur  
original et à tout propriétaire suivant de cet équipe-  
ment que le système de contrôle de émissions de  
vapeurs de carburant, à l’installation, a été :  
(6) Les travaux de diagnostic permettant de déter-  
miner qu’une pièce sous garantie est défectueuse  
doivent être gratuits pour le propriétaire tant qu’ils  
ont été effectué auprès d’un centre de réparation  
sous garantie.  
(1) conçu, fabriqué et équipé conformément à toutes  
les normes applicables, et  
(2) qu’il est exempt de vices de matériaux ou de  
fabrication causant la défaillance d’une pièce sous  
garantie pendant une période de deux ans.  
(7) Durant toute la période de la garantie du sys-  
tème de contrôle des émissions de vapeurs de  
carburant indiquée dans la sous-section (b) (2), le  
fabricant offrant la garantie doit maintenir un appro-  
visionnement en pièces sous garantie suffisant pour  
répondre à la demande prévue de ces pièces.  
(c) La garantie sur les pièces relatives aux émissions de  
vapeurs de carburant doit être interprétée de la façon  
suivante :  
(1) Toute pièce de garantie qui n’est pas prévue  
pour un remplacement dans le cadre de l’entretien  
requis dans les instructions écrites doit être garantie  
pour la durée de garantie définie dans la sous-sec-  
tion (b)(2). Si une telle pièce connaît une défaillance  
durant la période de garantie, elle doit être réparée  
ou remplacée par le fabricant offrant la garantie.  
Une telle pièce réparée ou remplacée dans le cadre  
de la garantie doit être garantie pour une durée non  
inférieure à la période de garantie restante.  
(8) Des pièces de remplacement approuvées par le  
fabricant doivent être utilisées lors de tous travaux  
d’entretien ou de réparations dans le cadre de la  
garantie et doivent être fournies sans frais pour le  
propriétaire. Une telle utilisation ne réduira pas les  
obligations dans le cadre de la garantie du fabricant  
offrant la garantie.  
(9) L’utilisation de toute pièce ajoutée ou modifiée  
peut être une cause d’annulation de la réclamation  
de garantie conformément à cet article. Le fabricant  
offrant la garantie n’est pas tenu dans le cadre de  
cet article de garantir les défaillances de pièces sous  
garantie causées par l’ajout ou une modification de  
pièces.  
(2) Toute pièce de garantie qui est uniquement  
prévue pour une inspection régulière dans les  
instructions écrites doit être garantie pour la période  
garantie définie dans la sous-section (b)(2). Une  
déclaration dans de telles instructions écrites relative  
«auremplacementouàlaréparationselonlebesoin»  
ne réduit pas la durée de la couverture de garantie.  
Une telle pièce réparée ou remplacée dans le cadre  
de la garantie doit être garantie pour une durée non  
inférieure à la période de garantie restante.  
(10) Le fabricant offrant la garantie doit fournir tout  
document décrivant les procédures et polices de  
garantie dans les cinq jours ouvrables suivant la  
demande du Air Resources Board.  
(3) Toute pièce de garantie qui est prévue pour un  
remplacement dans le cadre de l’entretien requis  
dans les instructions écrites doit être garantie pour  
la période indiquée avant le premier remplacement  
prévu de la pièce. Si la pièce connaît une défaillance  
avant le premier remplacement prévu, elle doit être  
réparée ou remplacée par le fabricant offrant la ga-  
rantie. Une telle pièce réparée ou remplacée dans  
le cadre de la garantie doit être garantie pour une  
durée non inférieure à la période restante indiquée  
avant le premier remplacement prévu de la pièce.  
LISTE DES PIÈCES BÉNÉFICIANT DE LA GARANTIE  
RELATIVE AUX ÉMISSIONS :  
1) Conduite de carburant  
2) Colliers de conduite de carburant  
3) Raccords de conduite de carburant  
Les instructions écrites pour l’entretien et l’utilisation  
du système de contrôle des émissions de vapeur de  
carburant par le propriétaire sont fournies avec chaque  
nettoyeur haute pression neuf.  
page 48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GARANTIE  
Nettoyeur haute pression  
GARANTIE LIMITÉE DE CINQ ANS  
Chaque nettoyeur haute pression MILWAUKEE est garanti, au seul acheteur d’origine, être exempt de vice du  
matériau et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce  
d’un nettoyeur haute pression qui, après examen par MILWAUKEE, s’avérerait être affectée d’un vice du matériau  
ou de fabrication, et ce pendant une période de cinq (5) ans après la date d’achat. Le retour du nettoyeur haute  
pression, accompagné d’une copie de la preuve d’achat à un site d’entretien d’usine/de promotion des ventes  
de MILWAUKEE ou à un poste d’entretien agréé par MILWAUKEE, en port prépayé et assuré, est requis pour que  
cette garantie s’applique. Cette garantie ne couvre pas les dommages que MILWAUKEE détermine être causés par  
des réparations ou des tentatives de réparation par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des  
utilisations incorrectes, des altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une carence d’entretien ou les  
accidents.  
Usure normale : Nettoyeurs haute pression. Cette garantie ne couvre pas les réparations si l’usure normale a  
épuisée la vie utile d’une pièce telle que : tuyau, lance, buse, coupleur rapide, joint d’étanchéité, jauge, piston, vanne  
de pompe, joint torique, baquet ou réservoir de détergent, joints d’eau et d’huile. De plus, la garantie du nettoyeur  
haute pression ne couvre pas les dommages dus au gel, aux détériorations chimiques, à la rouille, à la corrosion,  
aux accumulations de calamine, à l’expansion thermique ou au manque d’alimentation d’eau.  
MILWAUKEE ne couvre pas les frais de transport ni les coûts de main-d’œuvre relatifs à l’inspection et aux essais  
des nettoyeurs haute pression que MILWAUKEE détermine ne pas constituer une réclamation de garantie valable.  
Une réclamation de garantie doit être corroborée par la découverte d’un vice de matériau ou de fabrication par  
MILWAUKEE.  
Moteur essence – Garantie : Le moteur essence d’un nettoyeur haute pression est couvert séparément par la  
garantie du fabricant du moteur et est entretenu par le réseau de centres d’entretien autorisé du fabricant du moteur.  
MILWAUKEE n’est pas autorisé et n’assume pas la responsabilité de l’entretien de garantie de quelque nature que  
ce soit pour un moteur essence. Si nécessaire, MILWAUKEE aidera à localiser le centre d’entretien le plus proche  
pour un moteur essence.  
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénéficier de la garantie en vigueur sur un produit MIL-  
WAUKEE. Une preuve d’achat sous la forme d’un reçu de vente ou d’autres informations considérées suffisantes par  
MILWAUKEE est cependant requise.  
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS PAR  
LES PRÉSENTES EST UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE. SI VOUS  
N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAU-  
KEE NE SAURAIT ÊTRE TENU RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT,  
DE DOMMAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE FRAIS, DE  
PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y  
COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE  
AUTRE GARANTIE OU CONDITION, ÉCRITE OU VERBALE, EXPRESSE OU IMPLICITE. SANS LIMITER LA  
GÉNÉRALITÉ DES DISPOSITIONS PRÉCÉDENTES, MILWAUKEE DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE  
QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN PARTICULIÈRE AINSI QUE  
TOUTE AUTRE GARANTIE.  
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.  
pour trouver le site d’entretien le plus proche pour toute réparation, au titre de la garantie ou non, d’un nettoyeur  
haute pression.  
page 49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES  
PELIGRO  
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES  
Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los  
usos y limitaciones de la máquina, así como los posibles peli-  
gros específicos de esta herramienta.  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES  
SEGURIDAD PERSONAL  
SEGURIDAD DE GASOLINA  
Las máquinas a gasolina pueden causar la muerte o  
lesiones serias a través de la exposición a emana-  
ciones peligrosas, pérdida de control, o al entrar en  
contacto con las superficies calientes o piezas mó-  
viles. Para reducir el riesgo de lesión, siga lo siguiente:  
7. NO HAGA FUNCIONAR EL MOTOR EN UN  
ESPACIO CONFINADO donde se puedan acumu-  
lar las emanaciones de monóxido de carbono. El  
monóxido de carbono, un gas incoloro, inodoro y  
sumamente peligroso puede causar la pérdida de  
la conciencia, lesiones graves o la muerte.  
8. SIEMPRE PÓNGASE ANTEOJOS DE SEGURIDAD  
CON PROTECCIÓN LATERAL. Los anteojos de uso  
diario tienen lentes resistentes a impactos única-  
mente; NO son anteojos de seguridad. Todos los  
presentes deben llevar puestos anteojos de seguridad  
y permanecer a una distancia segura del área de  
trabajo.  
La gasolina es altamente inflamable y debe ser mane-  
jada con cuidado. Para reducir el riesgo de lesión de  
quemadura, incendio o explosión siga lo siguiente:  
1. REABASTEZCA SIEMPRE EL COMBUSTIBLE EN  
ESPACIOS EXTERIORES, LEJOS DE CHISPAS,  
FUEGO U OTRAS FUENTES DE IGNICIÓN. Nunca  
reabastezca el combustible en espacios interiores ni  
en áreas con ventilación insuficiente. No fume mien-  
tras esté manejando combustible.  
2. NUNCA QUITE LA TAPA DEL TANQUE DE COM-  
BUSTIBLE O AÑADA COMBUSTIBLE MIENTRAS EL  
MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO O ESTÁ CALIENTE.  
3. AFLOJE LA TAPA DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE  
LENTAMENTE para aliviar la presión y para evitar que  
se escape combustible por la tapa. Vuelva a colocar  
firmemente la tapa del tanque y la del recipiente de  
combustible.  
9. EVITEELCONTACTOCONLASPARTESCALIENTES.  
El silenciador y otras partes del motor se calientan  
mucho, tenga precaución.  
4. ASEGÚRESE QUE EL NIVEL DE COMBUSTIBLE  
ESTÁ A UN MÍNIMO DE 6,35 mm (1/2 pulg.) DEBAJO  
DE LA PARTE SUPERIOR DEL TANQUE. Durante el  
funcionamiento, el calor del motor puede calentar el  
combustible, causando expansión. El combustible  
expandido puede fugarse del tanque si éste está muy  
lleno.  
10. TENGA CUIDADO PARA EVITAR RESBALARSE O  
CAER. NO ESTIRE EL CUERPO NI SE PARE EN UN  
SOPORTE INESTABLE. Mantenga una postura firme  
y buen equilibrio en todo momento. No accione el  
equipo cuando esté descalzo o al llevar puestas  
sandalias o calzado liviano similar. Use calzado de  
seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura  
en superficies resbaladizas.  
5. TENGA CUIDADO AL LLENAR PARA EVITAR  
DERRAMES. Si el combustible se derrama, limpie el  
combustible derramado de la unidad. Nunca intente  
en ninguna circunstancia eliminar el combustible  
derramado quemándolo. No intente arrancar el  
motor hasta que se disipen los vapores de combus-  
tible. Aleje la máquina del área de derramamiento al  
menos 9 m (30 pies) y evite el crear cualquier fuente  
de ignición.  
11. NO SE PARE NUNCA EN LA MÁQUINA. Puede perder  
el equilibrio o hacer que se incline la máquina, y  
causar lesiones graves debido al deslizamiento o la  
caída.  
12. MANTÉNGASE ALERTA Y TENGA CUIDADO. NO  
OPERE EL PRODUCTO MIENTRAS SE ENCUEN-  
TRE BAJO LOS EFECTOS DE DROGAS, ALCOHOL  
O MEDICAMENTOS. Preste atención a lo que esté  
haciendo y aplique el sentido común. No utilice la  
máquina cuando esté cansado. No se apresure.  
6. GUARDE EL COMBUSTIBLE EN UN RECIPIENTE  
APROBADO, EN UN LUGAR FRÍO Y BIEN VENTILA-  
DO, a una distancia segura de todo equipo generador  
de chispas y/o llamas.  
13. MANTENGA LAS PROTECCIONES Y CUBIERTAS  
EN SU LUGAR y en buenas condiciones de funciona-  
miento todo el tiempo. Nunca utilice la máquina con  
ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas.  
página 50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES  
flamables. Asegúrese de mantener una separación  
mínima de 1 metro (3 pies) con respecto a materiales  
combustibles.  
EMPLEO Y CUIDADO DE LA MÁQUINA  
Las máquinas a gasolina son potentes y pueden  
causar lesiones graves si no se utilizan de acuerdo  
a las instrucciones del fabricante. Para reducir el  
riesgo de lesiones:  
14. FAMILIARÍCESE COMPLETAMENTE CON LOS CON-  
TROLES. Aprenda a detener la máquina y a liberar  
rápidamente la presión del sistema.  
15. MANTENGA ALEJADAS DEL ÁREA DE TRABAJO  
A TODAS LAS PERSONAS. Debe mantenerse a los  
niños y mascotas a una distancia segura del área de  
trabajo.  
16. EVITE TENER UN ENTORNO DE TRABAJO PELI-  
GROSO. NUNCA UTILICE LA UNIDAD EN UNA AT-  
MÓSFERA EXPLOSIVA. El chispeo normal del motor  
podría encender los gases presentes. Mantenga bien  
iluminada el área de trabajo.  
21. NUNCA INTENTE EFECTUAR AJUSTE ALGUNO  
MIENTRAS EL MOTOR ESTÁ EN MARCHA (excepto  
cuando así lo recomiende el fabricante). Nunca alce  
ni transporte una máquina mientras se encuentre en  
marcha.  
22. MANTENGA LA ENTRADA DE AIRE Y EL ESCAPE  
DEL SILENCIADOR LIBRE DE OBSTRUCCIONES  
Y OBJETOS EXTRAÑOS. Mantenga alejados todos  
los lados de la máquina al menos 1 metro (3 pies) de  
edificios y obstrucciones.  
23. SIEMPRE PONGA EN MARCHA LA MÁQUINA en su-  
perficies niveladas. Si el motor se encuentra inclinado,  
podría agarrotarse debido a la lubricación insuficiente  
(incluso con el nivel de aceite al máximo).  
24. NO TOQUE LA BUJÍA NI EL CABLE DE LA IGNICIÓN  
durante el arranque ni durante el funcionamiento del  
motor.  
25. Antesdecadauso, INSPECCIONELASMANGUERAS  
DE COMBUSTIBLE Y LOS ACOPLAMIENTOS PER-  
TINENTES para verificar que no estén flojos ni haya  
derrames de combustible.  
17. USE SÓLO LOS ACCESSORIOS RECOMENDADOS.  
El empleo de accesorios inadecuados puede presen-  
tar riesgos de lesiones.  
18. INSPECCIONE PARA VER SI HAY PIEZAS DAÑADAS.  
Antes de utilizar la máquina, es necesario inspec-  
cionar cuidadosamente toda protección o pieza  
dañada para determinar si funcionará correctamente  
y desempeñará la función a la que está destinada.  
Verifique la alineación de las partes móviles, que no  
haya atoramiento de partes móviles, que no haya  
piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra  
condición que pudiera afectar su funcionamiento.  
Toda protección o pieza que esté dañada debe repa-  
rarse apropiadamente o reemplazarse en un centro  
de servicio autorizado.  
19. NUNCA GUARDE LA MÁQUINA EN INTERIORES  
CON COMBUSTIBLE EN EL TANQUE DE COM-  
BUSTIBLE. Si es necesario vaciar el tanque de com-  
bustible, hágalo al aire libre. Antes de transportar la  
unidad en un vehículo, vacíe el tanque de combustible  
e inmovilícela.  
MANTENIMIENTO/SERVICIO  
26. MANTENGA LA MÁQUINA SECA, LIMPIA Y LIBRE  
DE ACEITE Y GRASA. Siempre utilice un paño limpio  
para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos  
para frenos, gasolina, productos a base de petróleo  
ni solventes para limpiar la máquina.  
27. ANTES DE LIMPIAR, REPARAR O INSPECCIONAR  
la máquina, apague el motor y cerciórese de que se  
hayan detenido todas las partes en movimiento y  
libera la presión del sistema. Desconecte el cable de  
la bujía, y mantenga dicho cable alejado de la bujía  
para evitar el arranque accidental de la unidad.  
28. Antes de cada uso, INSPECCIONE LOS PERNOS Y  
LAS TUERCAS para verificar que están apretados.  
Una tuerca o perno sueltos pueden causar problemas  
graves en el motor.  
SEGURIDAD DEL MOTOR DE GASOLINA  
29. AL DAR SERVICIO A LA UNIDAD, SÓLO UTILICE  
PIEZAS DE REPUESTO MILWAUKEE IDÉNTICAS. El  
empleo de piezas diferentes puede causar un peligro  
o dañar el producto.  
Los motores de gasolina producen chispas y calor  
que son capaces de encender los vapores o mate-  
riales combustibles y causar quemaduras, incendio  
o explosión. Para reducir el riesgo de lesión, siga lo  
siguiente:  
30. CONSERVE LAS ETIQUETAS Y PLACAS DE ESPE-  
CIFICACIONES. Contienen información importante.  
Si están ilegibles o se pierden, contacte al técnico de  
servicio de MILWAUKEE por un reemplazo gratis.  
20. MANTENGA ALEJADO EL MOTOR DE MATERIALES  
INFLAMABLES Y DE OTROS MATERIALES COM-  
BUSTIBLES. Conserve el motor limpio de césped,  
hojas o grasa a fin de reducir el riesgo de incendio.  
No haga funcionar la unidad cerca de vegetación o  
ramas secas, paños textiles ni otros materiales in-  
31. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consúltelas fre-  
cuentemente y utilícelas para instruir a otros usuarios.  
Si presta a alguien esta máquina, facilítele también  
las instrucciones.  
página 51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS - LAVADORAS A PRESIÓN  
Las lavadoras a presión producen presiones de líquidos altas que pueden amputar partes del cuerpo y pene-  
trar la carne (lesión por inyección). Si no se usan adecuadamente pueden causar también daños materiales  
graves. Para reducir el riesgo de lesión, siga lo siguiente:  
1. LOS CHORROS DE ALTA PRESIÓN PUEDEN CAUSAR AMPUTACIONES Y LESIONES POR INYECCIÓN GRAVES.  
Las lesiones por inyección no son simple cortes y deben ser tratadas inmediatamente por un médico. Nunca  
dirija un chorro de agua en dirección de personas o animales ni coloque ninguna parte del cuerpo en el chorro.  
Los adaptadores y mangueras con fugas son capaces de causar lesiones por inyección. No sujete mangueras o  
adaptadores.  
2. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesión por inyección o grave – manténgase alejado de la boquilla – no dirija el chorro  
de descarga a las personas – este producto es para ser utilizado sólo por operadores capacitados.  
3. NUNCA DIRIJA UN CHORRO DE AGUA EN DIRECCIÓN de ningún dispositivo eléctrico. El contacto con la  
electricidad puede resultar en una descarga eléctrica mortal y daño del equipo.  
4. UTILICE SÓLO ACCESORIOS DE ALTA PRESIÓN CON CAPACIDAD PARA PRESIONES MAYORES A LA  
CAPACIDAD MÁXIMA DE P.S.I. Otras pueden explotar o causar fuga.  
5. LIBERE LA PRESIÓN DEL SISTEMA ANTES DE CAMBIAR LOS ACCESORIOS, ALMACENAR, DAR MANTE-  
NIMIENTO O DAR SERVICIO A LA MÁQUINA.  
6. ASEGÚRESE QUE LA BOQUILLA UTILIZADA EN EL ROCIADOR Y LAS CONEXIONES DE LA MANGUERA ESTAN  
SUJETAS ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO LA MÁQUINA. Un accesorio suelto puede convertirse en  
un proyectil cuando la presión es aplicada.  
7. NO USE SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES, SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES,  
O CORROSIVOS DE GRADO INDUSTRIAL en este producto. Estos productos pueden causar lesiones físicas al  
operador y daños irreparables a la máquina.  
8. REVISE EL ÁREA DE TRABAJO ANTES DE UTILIZAR ESTA MÁQUINA. Retire todos los objetos como piedras,  
vidrio roto, clavos, juguetes, alambre o cuerda que puedan salir disparados o enredarse en la máquina. Antes de  
iniciar cualquier operación de limpieza, cierre puertas y ventanas.  
9. USE SÓLO AGUA FRÍA. El agua caliente puede dañar la máquina.  
10. ¡ADVERTENCIA! Algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lavado, y de otros tipos en la construc-  
ción, contienen compuestos químicos sabidamente causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones  
del aparato reproductor. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:  
• plomo de las pinturas a base de plomo  
• silicio cristalino de los ladrillos, del cemento, lijado a chorro y de otros productos de albañilería, y  
• arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.  
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo.  
Para reducir la exposición personal a este tipo de compuestos: trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo  
de seguridad aprobado, tal como las caretas para el polvo específicamente diseñadas para filtrar partículas  
microscópicas.  
11. ¡ADVERTENCIA! Las emanaciones provenientes del escape del motor de esta herramienta contienen productos  
químicos los cuales, para el gobierno, son sabidamente causantes de cáncer, defectos congénitos u otras afec-  
ciones del sistema reproductivo.  
12. SUJETE FIRMEMENTE EL MANGO Y EL ROCIADOR CON AMBAS MANOS. Al jalar el gatillo, puede que el  
rociador se mueva debido a fuerzas de reacción. La inobservancia de esta advertencia puede ocasionar la pérdida  
de control y lesiones personales y a otros.  
13. NUNCA DEJE FUNCIONANDO DESATENDIDA LA MÁQUINA. No abandone la máquina hasta verla completamente  
detenida.  
14. FAMILIARÍCESE COMPLETAMENTE CON LOS CONTROLES. Aprenda a detener la máquina y a liberar rápida-  
mente la presión.  
15. NO MALTRATE LA MANGUERA. Mantenga la manguera lejos del calor, aceite, objetos afilados, chorros de alta  
presión y piezas móviles. Nunca tire de la máquina por la manguera. No utilice una manguera dañada o doblada.  
Nunca maneje sobre ninguna de las mangueras.  
página 52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SIMBOLOGÍA  
Es posible que se empleen en esta máquina las siguientes palabras de señalización y símbolos. Por favor, es-  
túdielos y aprenda su significado. Una correcta interpretación de los símbolos y palabras de señalización le  
permitirá utilizar mejor y de manera más segura la máquina.  
SÍMBOLO SEÑAL  
PELIGRO:  
SIGNIFICADO  
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará  
lesiones graves o mortales.  
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría  
causar lesiones graves o mortales.  
ADVERTENCIA:  
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría  
causar lesiones menores o leves.  
PRECAUCIÓN:  
PRECAUCIÓN:  
NOMBRE  
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede  
producir daños materiales.  
SÍMBOLO  
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN  
Antes de usar, lea el manual del operador para reducir el  
riesgo de lesiones. Esta máquina debe ser atendida durante su  
funcionamiento.  
Lea el manual del operador  
Cuando utilice este producto, póngase siempre gafas de  
seguridad o anteojos protectores con protección lateral  
y una careta protectora completa, según sea necesario.  
Toda protección ocular debe tener la marca de cumplimiento de  
la norma ANSI Z87.1.  
Protección ocular  
Superficie caliente  
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales  
evite tocar toda superficie caliente.  
Para reducir el riesgo de lesión o inyección, nunca dirija un chorro  
de agua en dirección a las personas o mascotas ni coloque nin-  
guna parte del cuerpo en el chorro. Los adaptadores y mangueras  
con fugas son capaces de causar lesiones por inyección. No  
sujete mangueras ni adaptadores.  
Riesgo de inyecciones  
Riesgo de explosión  
Riesgo de incendio  
Riesgo de explosión. No pulverice líquidos inflamables.  
Riesgo de incendio. No agregue combustible cuando el producto  
esté funcionando o caliente. Mantenga una distancia de hasta 1  
m (3 pies) con respecto a los objetos combustibles.  
Riesgo de asfixia. Utilice este producto solamente en un área  
bien ventilada.  
Emanaciones tóxicas  
Contragolpe  
Parareducirelriesgodelesiónporcontragolpe,sujetefirmemente  
elrociadorconambasmanoscuandolamáquinaestéencendida.  
Riesgo de electrocución. Nunca dirija el rocío hacia dispositivos  
eléctricos.  
Descarga eléctrica  
Riesgo de quemaduras químicas. No utilice ácidos, tóxicos o  
químicos corrosivos con este producto.  
Quemaduras químicas  
página 53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO  
Capacidad  
nominal del  
tanque de  
N° de  
Cat.  
Tamaño  
del motor del motor  
Salida  
Presión  
máxima  
Volumen  
máximo  
combustible  
13,25 L  
(3,5 Gal)  
259 Bars 15,1 LPM  
3 750 PSI (4,0 GPM)  
4555-22  
389 cc  
13,0 HP  
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL  
Fig. 1  
BOLSA DE  
ALMACENAMIENTO  
DE LA MANGUERA  
ESTRANGULADOR  
PALANCA DE LA  
VÁLVULA DE COMBUSTIBLE  
PALANCA DEL  
ACELERADOR  
ARRANCADOR  
RETRÁCTIL  
BOQUILLAS Y  
SUJETADOR  
GANCHO DE  
GRÚA DE  
ELEVACIÓN  
FUNDA DE  
ALMACENAMIENTO DEL  
ROCIADOR  
MANGO PARA  
TRANSPORTE  
VÁLVULA  
MEDIDORA DE  
DETERGENTE  
EXTENSIÓN DEL  
ROCIADOR  
ROCIADOR  
TANQUE DE  
GATILLO CON  
SEGURO DE  
APAGADO  
COMBUSTIBLE  
PROTECTOR DEL  
SILENCIADOR  
MANGO DE  
AJUSTE DEL  
FLUJO/PRESIÓN  
APOYO DEL  
BASTIDOR  
MOTOR HONDA  
página 54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CARACTERÍSTICAS  
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO  
FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA A PRESIÓN  
Vea la figura 1.  
El interruptor de encendido debe estar en la posición  
(abajo) ON (Encendido) para que funcione el motor.  
Cuando el interruptor está en la posición (arriba) OFF  
(Apagado), el motor parará de funcionar.  
El uso seguro de este producto requiere la comprensión  
de la información impresa en la herramienta y en el manual  
del operador así como ciertos conocimientos sobre el  
proyecto a realizar. Antes de usar este producto, fami-  
liarícese con todas las características de funcionamiento  
y normas de seguridad del mismo.  
MANGO DE AJUSTE DE FLUJO/PRESIÓN  
Utilice el mango de ajuste de flujo/presión para cambiar  
los niveles de presión del chorro limpiador para una  
presión aceptable para cada proyecto.  
GANCHO DE GRÚA DE ELEVACIÓN  
El gancho de grúa de elevación en el centro de la unidad  
facilita el levantamiento de la máquina para su transporte  
y/o reubicación.  
LVULA DE LIBERACIÓN DE PRESIÓN  
La válvula de liberación de presión evita que se acumulen  
niveles inseguros de presión en la lavadora a presión.  
No es poco común observar goteos ocasionales de la  
válvula.  
LVULA MEDIDORA DE DETERGENTE  
La válvula medidora de detergente permite al usuario  
añadir más o menos detergente en un chorro de baja  
presión para la cantidad correcta de detergente en cada  
proyecto.  
ARRANCADOR RETRÁCTIL  
Se tira del arrancador retráctil para arrancar la máquina.  
SUPRESOR DE CHISPAS  
LVULA DE ARRANQUE FÁCIL  
Este motor no está equipado de fábrica con un supresor  
chispas. En algunas áreas es ilegal el operar un motor  
sin supresor de chispas. Hay disponible un supresor de  
chispas en los concesionarios de servicio autorizados de  
Honda. Para mayor información consulte el manual del  
motor incluido con este producto.  
Está característica permite el arranque fácil del motor  
eliminando la necesidad de cebar el rociador (soltar el  
gatillo).  
TANQUE DE COMBUSTIBLE  
Este tanque de combustible tiene una capacidad máxima  
de 13,2 L (3,5 galones).  
EXTENSIÓN DEL ROCIADOR  
PALANCA DE LA VÁLVULA DE COMBUSTIBLE  
El rociador tiene una superficie de sujeción ranurada que  
proporciona mayor control de éste y ayuda a reducir la  
fatiga.  
La palanca de la válvula de combustible se abre y se cierra  
para permitir el paso de combustible entre el tanque del  
mismo y el carburador. La palanca debe estar abierta para  
arrancar el motor y debe estar siempre cerrada antes de  
almacenar la máquina.  
LVULA DE DESCARGA TÉRMICA  
Para evitar que la temperatura del agua alcance niveles  
dañinos en la bomba, la válvula de descarga térmica  
suelta una pequeña cantidad de agua de una manguera  
de caucho. Una vez que el agua ha alcanzado niveles  
seguros de temperatura, la válvula de descarga térmica  
se reinicializa automáticamente.  
MOTOR HONDA GX390  
Este motor de resistencia industrial Honda permite a la  
lavadora a presión alcanzar 3750 PSI (libras por pulg.  
cuadrada) a una velocidad de 15,1 LPM (4,0 GPM). Lea  
el manual del motor incluido con este producto.  
GATILLO CON SEGURO DE APAGADO  
NOTA: Este motor viene equipado con un sistema Oil  
Alert™ que automáticamente para el motor cuando el  
nivel de aceite desciende debajo de un límite seguro. Este  
sistema está diseñado para evitar dañar el motor por no  
tener suficiente aceite en el cárter.  
Al tirar del gatillo libera un chorro de agua para limpieza  
de alta presión. El seguro de apagado proporciona protec-  
ción contra el uso no autorizado o no intencional.  
FUNDADEALMACENAMIENTODELROCIADOR  
Guarde el rociador y la extensión en la útil funda de al-  
macenamiento del rociador proporcionada en el lado de  
la máquina.  
BOLSA DE ALMACENAMIENTO DE LA  
MANGUERA  
Está ubicada en la parte trasera de la máquina, una bolsa  
de almacenamiento de la manguera, que proporciona fácil  
almacenamiento y recuperación de las mangueras.  
FILTRO DE ENTRADA DE AGUA  
Este filtro ayuda a impedir que las impurezas sólidas en  
el agua viajen a través de la máquina.  
página 55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARMADO  
(Lista de empaquetado continuación)  
ADVERTENCIA:  
Aceite para motor de cuatro tiempos (10W30)  
Tarjeta de registro de garantía  
Manual del motor  
Para reducir el riesgo de lesiones graves, no utilice  
está máquina si hay piezas dañadas o faltantes.  
Reemplace las piezas antes del uso.  
Manual del operador  
NOTA: No ponga en marcha la lavadora a presión antes  
de que el motor se haya rellenado con aceite, estén  
conectadas todas las mangueras y el agua este encen-  
dida. Poner en marcha esta máquina sin aceite suficiente  
dañará el motor, poner en marcha la máquina sin agua  
dañará la bomba de alta presión.  
ADVERTENCIA:  
No intente modificar esta máquina o utilizar acceso-  
rios no recomendados para la misma. Cualquier  
alteración o modificación constituye maltrato y  
puede causar una condición peligrosa, y como  
consecuencia lesiones corporales serias.  
ACOPLAMIENTO DEL CONJUNTO DE RUEDA  
Vea la figura 2.  
Para acoplar las ruedas a la base de la lavadora de  
presión:  
DESEMPAQUETADO  
Este producto requiere ser armado.  
1. Ubique el eje, arandelas planas, pasadores de  
enganche, y ruedas. Extraiga el pasador de enganche  
del eje.  
1. Corte cuidadosamente los lados de la caja y después  
retire la herramienta y cualesquier accesorios de la  
caja. Asegúrese de que estén presentes todos los  
artículos enumerados en la lista de empaquetado.  
NOTA: Esta herramienta es pesada y requiere al menos  
de dos personas para levantarla. Para evitar una lesión  
en la espalda, levántela con sus piernas, no con su  
espalda.  
2. Inspeccione cuidadosamente la herramienta para  
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o  
daño durante el transporte.  
3. No deseche el material de empaquetado hasta  
que haya inspeccionado cuidadosamente la herra-  
mienta y la haya utilizado satisfactoriamente.  
4. Sujete el mango en la parte superior del bastidor de  
la máquina. Tire hacia arriba del mango y hacia atrás  
hasta que se trabe en su lugar.  
2. Deslice una arandela sobre el eje y deslice el eje/aran-  
dela a través del agujero en el centro de la rueda.  
3. Eleve la máquina y deslice la combinación de eje/  
rueda/arandela en el orificio de montaje de la rueda  
en la base de la máquina como se muestra.  
4. Empuje el pasador de enganche en el orificio en el  
extremo del eje para sujetar el conjunto de la rueda.  
NOTA: El pasador de enganche debe ser presionado  
en el eje hasta que el centro del pasador descanse en  
la parte superior del eje.  
5. Repita el procedimiento con la segunda rueda.  
Fig. 2  
5. Si hay piezas dañadas o faltantes, por favor llame  
al 1-800-729-3878 (1-800-SAWDUST) donde le  
brindaremos asistencia.  
ARANDELA  
LISTA DE EMPAQUETADO  
Lavadora a presión  
Manguera de alta presión de 10 m (50 pies)  
Conjunto de rociador (superior)  
Extensión de rociador (inferior)  
Funda de almacenamiento del rociador  
Boquilla de conexión rápida (5)  
Herramienta para limpieza de la boquilla  
Manguera de inyección  
EJE  
PASADOR DE  
ENGANCHE  
Rueda (2)  
Arandela plana (2)  
Eje (2)  
Pasador de enganche (2)  
Soporte del bastidor (2)  
Pernos y tuercas hexagonales (4-40mm, 4-25mm)  
página 56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARMADO  
INSTALACIÓNDELOSAPOYOSDELBASTIDOR  
Vea la figura 3.  
Fig. 3  
PERNOS  
HEXAGONALES  
(CORTOS)  
1. Ubique los soportes del bastidor, pernos hexagonales  
(2 largos y 2 cortos), y tuercas hexagonales.  
PERNOS  
HEXAGONALES  
(LARGOS)  
TUERCAS  
HEXAGONALES  
2. Eleve el extremo de la lavadora a presión lo suficiente-  
mente alto para accesar el bastidor inferior. Coloque  
bloques de madera debajo de la máquina para so-  
porte.  
3. Alinee el orificio en el soporte del bastidor con los  
orificios en el bastidor de la máquina.  
4. Introduzca los pernos en el agujero del bastidor  
de manera que pase a través del mismo. Apriete  
firmemente los pernos al bastidor utilizando tuercas  
hexagonales.  
5. Repita el procedimiento en el otro lado.  
SOPORTE  
DEL BASTIDOR  
INSTALACIÓN DEL MANGO DE AJUSTE DE  
FLUJO/PRESIÓN Y TAPAS DEL ACEITE DE LA  
BOMBA  
Fig. 4  
RANURAS TIPO  
BOCALLAVE  
Vea la figura 4.  
Quite y deseche la tapa que sujeta la bolsa de plástico a  
la bomba de aceite. Quite ambas tapas de la bolsa.  
Para instalar la tapa del aceite de la bomba:  
Atornille la tapa del aceite de la bomba en el orificio,  
cubriendo el depósito de aceite.  
Para instalar la tapa del mango de ajuste de flujo/  
presión:  
1. Coloque la tapa sobre la parte superior del mango de  
ajuste.  
2. Presione firmemente hacia abajo hasta que la tapa  
entre en su lugar con un chasquido.  
INSTALACIÓN DE LA FUNDA DE ALMACE-  
NAMIENTO DEL ROCIADOR  
Vea la figura 4.  
Coloque las ranuras tipo bocallave (en la parte trasera  
de la funda de almacenamiento del rociador) sobre  
los dos pernos. Empuje la funda contra el bastidor.  
Empuje la funda hacia el suelo cuando los pernos estén  
a través de las ranuras tipo bocallave. Apriete las tuercas  
hexagonales.  
TAPA DEL ACEITE  
DE LA BOMBA  
TAPA DEL MANGO  
DE AJUSTE DE  
FLUJO/PRESIÓN  
página 57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARMADO  
Fig. 6  
ADVERTENCIA:  
Asegúrese que las conexiones de la boquilla  
y manguera están sujetas antes de arrancar la  
máquina. Un accesorio suelto puede convertirse en  
un proyectil si no está adecuadamente instalado, lo  
que puede ocasionar lesiones graves.  
COLLARÍN DE  
CONEXIÓN  
RÁPIDA  
ARMADO DEL ROCIADOR  
Vea la figura 5.  
MANGUERADE  
ALTA PRESIÓN  
“CHASQUIDO”  
1. Coloque en el conector en el extremo del rociador, el  
extremo roscado de la extensión del mismoarmado.  
2. Gire hacia la derecha el conector hasta que deje de  
moverse. Esto sujeta la extensión del rociador en  
su lugar.  
ACOPLADOR  
DE ENTRADA  
3. Cuando no está utilizándose, quite la exten-  
sión del rociador del mismo girando el conector  
hacia la derecha. Guarde el rociador sin armar  
en la funda de almacenamiento del rociador.  
ESCUCHE UN “CHASQUIDO” Y LUEGO TIRE DE LA  
MANGUERA PARA ASEGURARSE QUE ESTÁ FIRMEMENTE  
APRETADA  
ROCIADOR  
Fig. 5  
CONEXIÓNDELAMANGUERADEINYECCIÓN  
Vea la figura 7.  
Para poder utilizar detergente con esta máquina debe  
estar conectada la manguera de inyección  
1. Quite la manguera de inyección transparente.  
Desenrrolle la manguera.  
2. Empuje firmemente el extremo abierto de la  
manguera de inyección en el conector.  
3. Coloque el extremo con filtro de la manguera de  
inyección en la botella de detergente.  
SUPERFICIE  
DE SUJECIÓN  
RANURADA  
EXTENSIÓN DEL  
ROCIADOR  
Fig. 7  
MANGUERA DE  
INYECCIÓN  
CONECTOR  
CONEXIÓN DE LA MANGUERA DE ALTA  
PRESIÓN AL ROCIADOR  
Vea la figura 6.  
1. Extraiga la manguera de alta presión de la bolsa de  
almacenamiento y desenróllela.  
CONECTOR DE  
LA MANGUERA  
DE INYECCIÓN  
2. Tire del collarín de conexión rápida y sujételo en la  
manguera de alta presión. Inserte el acoplador de  
entrada del mango del rociador en el collarín.  
3. Suelte el collarín y empuje hasta que se oiga un  
chasquido. Tire de la manguera para asegurarse de  
que está sujeta adecuadamente.  
página 58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARMADO  
PARA AÑADIR ACEITE AL MOTOR  
Vea la figura 8.  
ADVERTENCIA:  
NOTA: Esta máquina ha sido enviada con 59 ml (2 onzas)  
aproximadamente de aceite de las pruebas realizadas  
en el motor. Debe añadir aceite al motor antes de  
arrancarla por primera vez.  
La gasolina y sus vapores son altamente infla-  
mables y explosivos. Para evitar lesiones person-  
ales y daños materiales serios, maneje con cuidado  
la gasolina. Manténgala lejos de fuentes de ignición,  
manéjela solamente al aire libre, no fume mientras  
añada gasolina, y limpie de inmediato cualquier  
derramamiento que ocurra.  
Este motor viene con una característica Oil Alert™ que  
apagará el motor cuando no se mantiene el nivel espe-  
cífico de aceite. El motor volverá a arrancar hasta que se  
alcance el nivel adecuado de aceite.  
1. Coloque la lavadora a presión en una superficie  
plana y nivelada.  
PARA AÑADIR GASOLINA AL TANQUE DE  
COMBUSTIBLE  
Vea la figura 9.  
2. Destornille la tapa/varilla medidora de aceite girán-  
doles hacia la izquierda.  
Asegúrese que la unidad está en una superficie plana  
y nivelada al añadir gasolina a la lavadora a presión. Si  
el motor está caliente, permita que se enfríe la lavadora  
a presión antes de añadirle gasolina. SIEMPRE llene  
el tanque de combustible en espacios exteriores con  
la máquina apagada.  
3. Llene con el aceite para motor de cuatro tiempos  
(10W30) hasta el nivel superior del cuello del filtro  
(aceite para motor de cuatro tiempos suminis-  
trado).  
4. Vuelva a colocar la tapa/varilla medidora de aceite  
y apriétela firmemente.  
NOTA: Utilice solamente gasolina sin plomo. NO  
MEZCLE la gasolina con aceite.  
5. Limpietodoslosderramesantesdearrancarelmotor.  
NOTA: Este motor tiene una capacidad total de 0,95 L  
32 onzas). Sin embargo, ya que una pequeña cantidad  
de aceite fue puesta de fábrica en la máquina, puede no  
ser necesaria la botella completa de aceite.  
1. Limpie el área alrededor de la tapa de gasolina, antes  
de extraerla. Retire la tapa de combustible.  
2. Inserte un embudo limpio en el tanque de combusti-  
ble y luego vierta lentamente gasolina en éste. Llene  
el tanque aproximadamente a 12,7 mm (1/2 pulg.)  
por debajo de la parte superior del cuello del tanque  
(esto permite la expansión del combustible).  
Fig. 8  
TAPA/ VARILLA  
MEDIDORA DE ACEITE  
NIVEL SUPERIOR  
3. Vuelva a colocar la tapa de combustible y apriete  
firmemente.  
4. Limpie todos los derrames antes de arrancar el  
motor.  
Fig. 9  
NIVEL INFERIOR  
TAPA DEL  
EMBUDO  
COMBUSTIBLE  
página 59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARMADO  
CONEXIÓN DE LA MANGUERA DE JARDÍN A  
LA LAVADORA A PRESIÓN  
Vea la figura 10.  
ADVERTENCIA:  
Asegúrese que las conexiones de la boquilla y  
manguera están sujetas antes de arrancar la má-  
quina. Un accesorio suelto puede convertirse en un  
proyectilsinoestáadecuadamenteinstalado,loque  
puede ocasionar lesiones graves.  
El suministro de agua debe venir de una fuente limpia  
de agua (por ejemplo, la tubería de agua potable o un  
pozo) con las especificaciones siguientes:  
• Velocidad de flujo de 30,3 LPM (8 GPM) (mínima)  
• 2 bar (30 PSI) (mínima)  
2. Con el grifo de la manguera completamente cerr  
ado, acople el extremo de la manguera de jardín a  
la entrada de agua. Apriete manualmente.  
NUNCA utilice agua caliente o inmóvil de piscinas,  
lagos, etc. Utilice solamente una manguera de jardín re-  
forzada de alta calidad con los siguientes requisitos:  
• manguera de un diámetro (mínimo) de 16 mm (5/8  
pulg.), de un diámetro (recomendado) de 19 mm  
(3/4 pulg.)  
CONEXIÓN DE LA MANGUERA DE ALTA  
PRESIÓN A LA BOMBA  
Vea la figura 11.  
1. Tire del collarín de conexión rápida y sujételo a la  
bomba. Ajuste el acoplador de entrada del extremo  
de la manguera de alta presión en el collarín. (Utilice  
sólo una manguera reforzada de acero entrelazado  
para un mínimo de 276 bars (4 000 PSI).  
ANTES de conectar la manguera de jardín a la la-  
vadora a presión:  
1. Deje que pase agua a través de la manguera por 30  
segundos para limpiar cualquier desecho y aire de  
la manguera.  
2. Inspeccione el filtro en la entrada de agua.  
3. Si está dañado o sucio el filtro, no utilice la máquina  
hasta que ha sido limpiado o reemplazado.  
2. Suelte el collarín y empuje hasta que se oiga un  
chasquido. Tire de la manguera para asegurarse de  
que está sujeta adecuadamente.  
Fig. 11  
Para conectar la manguera de jardín a la má-  
quina:  
COLLARÍN DE  
CONEXIÓN RÁPIDA  
1. Desenrrolle la manguera de jardín.  
NOTA: Debe haber un mínimo de 15 m (50 pies) de  
manguera sin restricciones entre la entrada de la  
lavadora a presión y el grifo de la manguera o válvula  
de apagado (como un conector de apagado en Y).  
Fig. 10  
ENTRADA DE  
“CHASQUIDO”  
AGUA  
MANGUERA DE  
JARDÍN  
ESCUCHE UN “CHASQUIDO” Y LUEGO TIRE DE LA MANGUERA  
PARA ASEGURARSE QUE ESTÁ FIRMEMENTE APRETADA  
página 60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIONAMIENTO  
PRECAUCIÓN  
PELIGRO  
El chorro de la lavadora a presión es capaz de dañar  
superficies como madera, vidrio, pintura de au-  
tomóviles, daños y cortes a automóviles, y objetos  
delicados como flores y arbustos. Antes de rociar,  
compruebe el artículo a ser limpiado para asegurarse  
de que podrá resistir la fuerza del chorro. Evite el uso  
de un chorro concentrado excepto en las superficies  
fuertes como hormigón y acero.  
NUNCAoperelamáquinaenunáreaconfinadadonde  
se puedan acumular las emanaciones de monóxido  
de carbono. El monóxido de carbono, un gas in-  
coloro, inodoro y sumamente peligroso puede cau-  
sar la pérdida de la conciencia, lesiones graves o  
la muerte. No la opere en un área cerrada ni cerca  
de ventanas, rejillas de ventilación o puertas. Las  
emanaciones de la unidad pueden ser mortales.  
USOS  
ADVERTENCIA:  
Este producto puede emplearse para los siguientes  
fines:  
Cuando utilice este producto, póngase siempre  
gafas de seguridad o anteojos protectores con  
protección lateral. Toda protección ocular debe  
tener la marca de cumplimiento de la norma ANSI  
Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede  
causar el lanzamiento de objetos a los ojos, con las  
consiguientes posibles lesiones serias.  
Quitar la suciedad y el moho de las terrazas, patios de  
cemento, revestimientos de paredes, etc.  
Limpieza de coches, motocicletas, muebles de exte-  
riores, parrillas, etc.  
INSTRUCCIÓN GENERAL  
No opere esta máquina sin conectar y abrir el suministro  
de agua. El hacer funcionar la lavadora a presión sin agua  
anulará su garantía y dañará la máquina. Nunca ponga  
a funcionar esta lavadora a presión por más de dos (2)  
minutos sin tirar del gatillo para permitir la entrada del  
agua fría a la bomba y la salida del agua caliente (recir-  
culada).  
ADVERTENCIA:  
No utilice ningún aditamento o accesorio no  
recomendado por el fabricante de esta máquina. El  
empleo de aditamentos o accesorios no recomen-  
dados podría causar lesiones graves.  
Antes de intentar arrancar este producto, siempre  
siga las siguientes instrucciones:  
1. Conecte todas las mangueras como se describe en la  
sección de Armado.  
2. Revise todos los niveles de los líquidos.  
3. Gire la manguera de jardín y apriete el gatillo para  
liberar la presión de aire. Sujete el gatillo hasta que  
aparezca un chorro estable y se pare el “petardeo”  
del rociador.  
página 61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIONAMIENTO  
Fig. 13  
PRECAUCIÓN  
APAGADO  
No ponga a funcionar la bomba sin el suministro de  
agua conectado y encendido, ya que puede causar  
daños a la bomba.  
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA  
A PRESIÓN  
Vea las figuras 12 a 15.  
INTERRUPTOR  
ENCENDIDO  
NOTA: Antes de arrancar el motor, lea el manual del  
operador del motor.  
Para arrancar:  
1. Coloque la palanca de la válvula de combustible en  
Fig. 14  
posición de encendido.  
ARRANCADOR  
RETRÁCTIL  
2. Si el motor está frío, mueva la palanca del estrangu-  
lador a la posición de cerrado. Al calentar el motor,  
mueva lentamente la palanca del anegador hasta la  
posición de abierto.  
Si el motor está caliente, deje la palanca del estran-  
gulador en la posición de abierto.  
3. Aleje la palanca del acelerador de la posición MAX  
(empujada a la derecha) aproximadamente un tercio  
de la distancia hacia la posición MIN (empujada a la  
izquierda).  
4. Coloque el interruptor de encendido en la posición ON  
( l ) (Encendido).  
Fig. 15  
ABIERTO  
CERRADO  
5. Sujete el arrancador retráctil y tire lentamente hasta  
que se sienta resistencia. Déle al arrancador retráctil  
un tirón corto y vigoroso para arrancar el motor.  
NOTA: Si es difícil arrancar, libere la presión en el  
rociador girando el gatillo.  
ESTRANGULADOR  
6. Mueva la palanca del acelerador de admisión a la  
posiciónMAXunavezquelamáquinaestáfuncionando.  
PALANCA DE LA  
VÁLVULA DE  
COMBUSTIBLE  
Fig. 12  
APAGADO  
ENCENDIDO  
Para apagar:  
MAX  
MIN  
1. Coloque la palanca del acelerador en la posición MIN.  
2. Coloque el interruptor de encendido en la posición  
OFF ( l ) (Apagado).  
PALANCA DEL  
ACELERADOR  
3. Apague la palanca de la válvula de combustible.  
ARRANCADOR  
RETRÁCTIL  
página 62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIONAMIENTO  
Fig. 16  
ADVERTENCIA:  
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de  
personas o mascotas, ni coloque ninguna parte del  
cuerpo en el chorro ya que puede causar lesiones  
por inyección. Los adaptadores y mangueras con  
fugassoncapacesdecausarlesionesporinyección.  
RANURA  
SEGURO DE  
APAGADO  
ADVERTENCIA:  
Sujete y sostenga firmemente con ambas manos el  
mango. Al tirar del gatillo, puede que el rociador se  
muevadebidoafuerzasdereacción. Lainobservan-  
cia de esta advertencia puede ocasionar la pérdida  
de control y lesiones personales y a otros.  
GATILLO  
UTILIZACIÓN DEL GATILLO DEL ROCIADOR  
Vea las figura 16.  
Para mayor control y seguridad, mantenga todo el tiempo  
ambas manos en el rociador.  
1. Mantenga el gatillo presionado.  
2. Para detener el flujo de agua, suelte el gatillo.  
Para activar el seguro de apagado.  
1. Empuje hacia arriba el seguro de apagado hasta que  
haga un chasquido en la ranura. NO quite la caracte-  
rística del seguro de apagado del rociador.  
Para desactivar el seguro de apagado:  
1. Empuje hacia abajo el seguro de apagado y hacia su  
posición original.  
Para aumentar o disminuir el flujo de agua  
(presión de descarga) utilizando el mango de ajuste  
de presión:  
1. Suelte el gatillo.  
2. Gire el mango de ajuste de presión en la bomba para  
aumenta o disminuir el flujo de agua (presión de  
descarga).  
página 63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIONAMIENTO  
gurarse que está fija adecuadamente antes de soltar  
ADVERTENCIA:  
el seguro de apagado en el rociador.  
3. Suelte el seguro de apagado en el rociador, presion-  
ándolo hacia abajo a su posición original.  
Para desconectar una boquilla del rociador una vez  
terminado el trabajo de limpieza:  
Asegúrese que las conexiones de la boquilla y  
manguera están sujetas antes de arrancar la má-  
quina. Un accesorio suelto puede convertirse en un  
proyectilsinoestáadecuadamenteinstalado,loque  
puede ocasionar lesiones graves.  
1. Coloque el interruptor de encendido en la posición de  
OFF ( O ) (apagado).  
2. Cierre el suministro de agua en la toma principal y  
oprima el gatillo del rociador para liberar la presión de  
agua.  
3. Active el seguro de apagado en el rociador, tirando  
hacia arriba en el seguro hasta que haga chasquido  
en la ranura.  
SELECCIÓN DE LA BOQUILLA DE CONEXIÓN  
RÁPIDA CORRECTA PARA EL TRABAJO  
Vea la figura 17.  
Antes de iniciar cualquier trabajo de limpieza, determine  
la mejor boquilla para el trabajo. Cada una de las cinco  
boquillas tienen un patrón de pulverización diferente.  
Los colores de boquillas y arreglos de rocíos son: negra  
(presión baja), blanca (presión media) de 40˚, verde  
(presión media) de 25˚, amarilla (presión alta) de 15˚, y  
roja (presión alta) de 0˚.  
4. Hale y quite la boquilla. Coloque la boquilla en el área  
de almacenamiento para ésta, en la parte superior de  
la máquina.  
Fig. 17  
NOTA: Para un enjuague suave o limpieza de grandes  
áreas, seleccione la boquilla blanca de 40˚ o la verde de  
25˚. Para restregar la superficie se requiere un chorro de  
agua más directo. Seleccione la boquilla amarilla de 15˚  
o roja de 0˚ para trabajos pesados. Aplique detergente  
utilizando la boquilla negra con el disco en la posición  
MAX y la válvula medidor de detergente en cualquier  
posición excepto apagado. Utilice solamente las boqui-  
llas específicamente recomendadas.  
COLLARÍN  
DE CONEXIÓN RÁPIDA  
“CHASQUIDO”  
BOQUILLA  
EXTENSIÓN DEL  
ROCIADOR  
ADVERTENCIA:  
NUNCA cambie boquillas sin trabar el seguro  
de apagado en el rociador y NUNCA apunte el  
rociador hacia su cara o la de otros. La carac-  
terística de conexión rápida contiene resortes  
pequeños que pueden expulsar la boquilla con  
cierta fuerza. La inobservancia de esta adver-  
tencia podría causar lesiones personales.  
ADVERTENCIA:  
Nunca levante o cargue esta máquina con el mango  
de transporte. No tire de las mangueras para mover  
esta máquina.  
Utilizar el collarín de conexión rápida, al cambiar las bo-  
quillas es rápido y fácil.  
TRASLADO DE LA LAVADORA A PRESIÓN  
1. Coloque el interruptor de encendido en la posición de  
OFF ( O ) (apagado).  
2. Cierre el suministro de agua en la toma principal y  
apriete el gatillo del rociador para liberar la presión de  
agua.  
Para conectar una boquilla al rociador:  
1. Active el seguro en el rociador, tirando hacia arriba en  
el seguro de apagado hasta que haga un chasquido  
en la ranura.  
Vea la figura 18.  
1. Coloque el interruptor de encendido en la posición de  
OFF ( O ) (apagado).  
2. Pógase de pie en la parte trasera de la máquina y sujete  
firmemente con ambas manos el mango.  
3. Incline la máquina hacia usted hasta que se equilibre  
en las ruedas, luego empuje la máquina a la posición  
deseada.  
2. Inserte la boquilla deseada. Presione hasta que se  
escuche un “chasquido”. Tire de la boquilla para ase-  
página 64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIONAMIENTO  
2. Purgue de 1 - 2 minutos (rocíe agua limpia a través del  
UTILIZACIÓN DE LA LAVADORA A PRESIÓN  
Vea la figura 19.  
rociador).  
1. Apague la lavadora a presión y cierre el suministro de  
agua. Tire del gatillo para liberar la presión de agua.  
3. Apague el motor.  
NOTA: Apagar el motor con OFF (O) no liberará la  
presión en el sistema. Tire del gatillo para liberar la pre-  
sión de agua.  
2. Active el seguro de apagado en el gatillo del rociador,  
tirando hacia arriba en el seguro hasta que haga un  
chasquido en la ranura.  
Consulte Utilización de la lavadora a presión para  
instrucciones de enjuagado.  
3. Seleccione la boquilla correcta para el trabajo:  
Use una boquilla de presión baja (verde o blanca)  
para lavar artículos como un coche o una embar-  
cación.  
Fig. 18  
PARA MOVER LA MÁQUINA  
Use una boquilla de presión alta (roja o amarilla) para  
trabajo como quitado de pintura y desengrasar el  
camino de entrada. Al utilizar estas boquillas, haga  
una prueba en una área pequeña primero para evitar  
daños a la superficie.  
4. Inicie en la parte superior del área y trabaje hacia  
abajo, superponiendo las pasadas. Mantenga todas  
las mangueras alejadas del silenciador.  
Para la limpieza más efectiva, la boquilla de rocío debe  
estar entre 203 mm y 610 mm (8 y 24 pulg.) de la superfi-  
cie a limpiar. Si el chorro está demasiado cercano puede  
dañar la superficie de limpiado.  
NOTA: Consulte Lavando con detergente para  
aplicación de detergente.  
Fig. 19  
LAVANDO CON DETERGENTE  
Utilice sólo los detergentes diseñados para lavadoras  
a presión (detergentes domésticos, soluciones ácidas,  
alcalinas, blanqueadores, solventes, materiales  
inflamables, o de grado industrial pueden dañar la  
bomba). Numerosos detergentes requieren mezclarse  
antes de usarse. Prepare una solución de limpieza como  
se instruye en la botella de solución. SIEMPRE pruebe  
los detergentes primero en un área oculta.  
PARA AUMENTAR  
EL DETERGENTE  
PARA DISMINUIR  
VÁLVULA  
MEDIDORA DE  
DETERGENTE  
EL DETERGENTE  
1. Coloque la manguera de inyección en la parte  
inferior de la botella / recipiente de detergente. NO  
haga pasar químicos a través de la entrada de la  
bomba, utilicesóloelreceptáculodeinyecciónquímica.  
RECIPIENTE DE  
DETERGENTE  
2. Instale en el rociador la boquilla negra.  
NOTA: El disco debe estar en la posición MAX y la  
válvula medidora de detergenteen cualquier posición  
excepto en apagado.  
3. Rocíe el detergente en una superficie seca con  
pasadas superpuestas uniformes y largas. Para evitar  
la formación de chorreones, no permita que seque  
el detergente en la superficie. Mantenga todas las  
mangueras alejadas del silenciador.  
Antes de apagar el motor:  
1. Coloque la manguera de inyección en un recipiente  
de agua limpia.  
MANGUERA DE  
INYECCIÓN  
página 65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANTENIMIENTO  
Solamente las piezas mostradas en la lista de piezas  
ADVERTENCIA:  
pueden ser reparadas o cambiadas por el consumidor.  
Todas las piezas restantes deben ser reemplazadas en  
un centro de servicio autorizado.  
Al dar servicio a la unidad, utilice sólo piezas de  
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes  
puede causar un peligro o causar cambios al pro-  
ducto.  
Antes de hacer funcionar el motor, realice los siguientes  
pasos previos a la operación:  
1. Revise que todos los pernos, tuercas, etc., estén  
apretados firmemente.  
2. Compruebe que el filtro de aire esté limpio (consulte  
el manual del motor por separado).  
ADVERTENCIA:  
3. Revise ambos niveles, el del aceite del motor y el del  
tanque de combustible; rellene según sea necesario.  
Para evitar el riesgo de lesión, siempre apague el  
motor y libere la presión del sistema antes de efec-  
tuar cualquier operación de mantenimiento. Nunca  
desarme la máquina.  
4. Inspeccione el área de trabajo en busca de peligros.  
5. Si hay vibración o ruido en exceso, detenga la unidad  
inmediatamente.  
MANTENIMIENTO DE LA BOQUILLA  
Vea la figura 20.  
MANTENIMIENTO GENERAL  
NOTA: El motor Honda GX390 tiene una garantía por  
separado que se encuentra en el manual del motor  
(incluido con este producto).  
La presión de la bomba en exceso (una sensación  
pulsatoria al apretar el gatillo) puede ser el resultado de  
una boquilla sucia o tapada.  
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.  
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes  
tipos de solventes comerciales y pueden resultar daña-  
dos. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el  
polvo, el aceite, la grasa, etc.  
1. Apague la lavadora a presión y cierre el suministro de  
agua. Tire del gatillo para liberar la presión de agua.  
2. Quite la boquilla del rociador.  
NOTA: Nunca apunte el rociador a la cara.  
3. Utilizando el limpiador de boquillas suministrado,  
quite todo material extraño que tape o restringa la  
boquilla.  
ADVERTENCIA:  
Nunca permita el fluido de frenos, gasolina, produc-  
tos a base de petróleo, aceites penetrantes,etc.,  
lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustan-  
cias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el  
plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones  
corporales graves.  
4. Utilizando una manguera de jardín, purgue los  
desechos fuera de la boquilla mediante una purga de  
retroceso (haciendo correr el agua al revés a través de  
la boquilla o de afuera hacia adentro).  
5. Vuelva a conectar la boquilla al rociador.  
6. Abra el suministro de agua y arranque el motor.  
Fig. 20  
LIMPIADOR DE  
BOQUILLAS  
BOQUILLA  
página 66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANTENIMIENTO  
2. Retire la bujía del cilindro. Limpie el aceite de la bujía  
ALMACENAMIENTO DE LA LAVADORA A  
PRESIÓN  
Vea las figuras 21 - 22.  
y vuelva a ponerla en el cilindro.  
3. Vuelva a conectar el cable de la bujía.  
4. Vuelva a colocar combustible en la máquina como se  
describe anteriormente en el manual del operador.  
Es importante almacenar este producto en una zona que  
no experimentará temperaturas de congelación. Siempre  
vacíe agua de riega con una manga y bomba, y vacíe el  
tanque de combustible.  
MANTENIMIENTO DE LA BOMBA  
Recomendamos cambiar el aceite de la bomba cada  
200 horas para asegurar una larga vida de servicio de  
la máquina. Este servicio debe ser realizado en un esta-  
blecimiento de servicio autorizado.  
NOTA: El uso de un ahorrador de bomba y un estabi-  
lizador de combustible le dará un mejor desempeño y  
aumenta la vida de la máquina.  
DESPUÉS DE QUE LA MÁQUINA SE HA ENFRIADO  
POR COMPLETO:  
Fig. 21  
PARA ALMACENAR LA MÁQUINA  
Descargue el combustible:  
Vacíe completamente el tanque de combustible. La gaso-  
lina almacenada puede descomponerse en 30 días.  
Aceite de motor:  
Vacíe el aceite y reemplácelo con aceite limpio y fresco.  
Bujía:  
1. Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta  
aproximadamente una cucharadita de aceite limpio  
para motor de cuatro tiempos a través del agujero de  
la bujía, en el interior de la cámara de combustión.  
PASADOR DE  
LIBERACIÓN  
2. Con la bujía extraída, tire de la cuerda del arrancador  
dos o tres veces para recubrir el interior de la pared  
del cilindro.  
3. Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según  
sea necesario.  
4. Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el  
cable de la misma.  
Filtro de aire:  
1. Limpie o reemplace el filtro de aire de acuerdo a las  
instrucciones del fabricante del motor. (Consulte el  
manual del motor.)  
Mangueras y bomba:  
Fig. 22  
Purgue la manguera de inyección con agua limpia de 1  
a 2 minutos. Quite todas las mangueras. Vacíe la bomba  
tirando del arrancador retráctil aproximadamente 6 veces.  
Esto debe quitar la mayoría del líquido de la bomba.  
Mango para transporte:  
Para acomodar el mango para transporte para el alma-  
cenamiento, tire y mantenga el pasador de liberación  
mientras empuja el mango hacia abajo.  
PREPARACIÓN DE LA UNIDAD PARA  
USARLA DESPUÉS DE TENERLA GUARDADA  
1. Tire del sujetador del arrancador retráctil tres o  
cuatro veces para limpiar el aceite de la cámara de  
combustión.  
página 67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANTENIMIENTO  
NOTA: Para reparación del motor, servicio y garantía,  
TABLADECALENDARIODEMANTENIMIENTO  
PERIÓDICO  
consulte el manual del motor Honda, llame al 1-(770)-  
497-6400, o visite la página Web de Honda en www.  
honda-engines.com.  
El servicio de la herramienta requiere extremo cuidado  
y conocimientos técnicos, por lo cual sólo debe ser  
efectuado por un técnico de servicio calificado. Para  
dar servicio a la herramienta, le sugerimos llevarla al  
centro de servicio autorizado de su preferencia para que  
la reparen. Al dar servicio a la unidad, utilice sólo piezas  
de repuesto idénticas MILWAUKEE.  
TABLA DE CALENDARIO DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO  
Artículos de mantenimiento  
Cada  
8 hrs.  
Cada  
20 hrs.  
Cada  
50 hrs.  
Cada  
200 hrs.  
Cada  
500 hrs. 1,000 hrs.  
Cada  
Reemplazo del filtro de combustible ***  
Cambio el aceite del motor * o **  
Cambio el aceite del motor * o ***  
Limpieza del filtro de entrada de agua  
X
X
X
X
*
El cambio de aceite inicial debe realizarse después de las primeras 20 horas de funcionamiento. A partir de  
entonces, cambie el aceite cada 50 horas de uso. No vierta aceite viejo por los drenajes de aguas residuales, en  
la tierra del jardín o en corrientes abiertas. Las normas medioambientales o de zona local le darán instrucciones  
más detalladas para un desecho adecuado.  
** Para información, lea el manual del propietario de Honda.  
*** Realícelo por medio de su centro de servicio MILWAUKEE más cercano.  
ACCESORIOS  
ADVERTENCIA:  
Para obtener una lista de accesorios, consulte el ca-  
tálogo de herramientasMILWAUKEE o visite en línea a  
consulte a su centro de servicio o distribuidor local.  
No utilice ningún aditamento o accesorio no reco-  
mendado por el fabricante de esta herramienta. El  
empleo de aditamentos o accesorios no recomen-  
dados podría causar lesiones graves.  
página 68  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
PROBLEMA  
CAUSA  
SOLUCIÓN  
El motor no arranca  
1. El interruptor del motor está  
en la posición de apagado.  
1. Ponga el interruptor en encendido.  
2. La palanca de la válvula de  
2. Ponga la palanca de la válvula en ON  
(encendido).  
combustible está en OFF (apagado)  
3. No hay combustible en el tanque.  
4. Falló la bujía o tiene corto.  
5. La bujía está rota (la porcelana  
agrietada o los electrodos rotos).  
3. Llene el tanque.  
4. Reemplace la bujía.  
5. Reemplaze la bujía.  
6. El cable de ignición tiene corto, está  
roto o desconectado de la bujía.  
6. Reemplace el cable de ignición o  
conéctelo a la bujía.  
7. El sistema de ignición no funciona.  
8. Está bajo el nivel de combustible.  
1. Agua en la gasolina.  
7. Comuníquese con un centro de  
servicio autorizado.  
8. Añada aceite al motor.  
Cuesta trabajo arrancar el motor  
1. Vacie el sistema completo y llene con  
combustible fresco.  
2. El estrangulador está demasiado  
abierto o cerrado.  
2. Ajuste el estrangulador según sea  
necesario.  
3. Está débil la chispa de la bujía.  
3. Comuníquese con un centro de  
servicio autorizado.  
4. El arrancador retráctil está apretado. 4. Libere la presión el rociador tirando  
del gatillo.  
Le falta potencia al motor  
1. Filtro de aire sucio.  
2. Filtro de combustible tapado.  
1. Limpie o reemplace el filtro de aire.  
2. Reemplace el filtro de combustible.  
El detergente no se mezcla con  
el rocío  
1. La manguera de inyección del  
detergente no está sumergida  
adecuadamente  
1. Inserte la manguera de inyección en  
el recipiente de almacenamiento de  
detergente.  
2. Está acoplada la boquilla de presión  
alta.  
3. La manguera de inyección está  
tapada/doblada.  
2. Utilice la boquilla de presión baja  
(negra) para aplicar el detergente.  
3. Quite y reemplace la manguera de  
inyección.  
4. La válvula medidora de detergente  
está en posición OFF (apagado).  
4. Coloque la válvula medidora de  
detergente en cualquier posición de  
ON.(encendido).  
5. El inyector de químicos está tapado. 5. Limpie o reemplace el inyector.  
El rociador petardea  
1. Aire en la manguera de jardín.  
1. Cebe la manguera. Tire del gatillo del  
interruptor y mantenga hasta que el  
chorro de agua sea estable.  
2. El diámetro de la manguera de jardín 2. Utilice una manguera de un mínimo  
es incorrecto.  
de 15,8 mm (5/8 pulg.)  
3. La velocidad de flujo es insuficiente.  
3. Llame a la compañía de servicios  
públicos local.  
4. La boquilla está tapada.  
4. Limpie la boquilla como se indica en  
la sección Mantenimiento.  
página 69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
PROBLEMA  
CAUSA  
SOLUCIÓN  
La máquina no alcanza la presión  
1. El diámetro de la manguera de  
jardín es muy pequeño.  
1. Reemplácela con una manguera  
de 19 mm (3/4 pulg.) alta.  
2. Está restringido el suministro de  
agua.  
2. Revise la manguera de jardín en  
busca de dobleces, fugas y  
bloqueos.  
3. No hay suficiente entrada de agua.  
4. Está acoplada la boquilla errónea.  
3. Abra la fuente de agua a toda fuerza.  
4. Acople la boquilla de presión alta.  
5. La palanca de aceleración del motor  
no está en la posición máxima.  
5. Abra completamente el acelerador.  
6. El mango de ajuste de presión no  
está en la posición máxima.  
6. Gire el mango a la presión máxima.  
La bomba no produce presión  
1. Está instalada la boquilla de presión  
baja.  
1. Reemplácela con la boquilla de  
presión alta.  
2. Suministro inadecuado de agua.  
2. Proporcione el flujo adecuado de  
agua.  
3. El rociador tiene fugas.  
4. La boquilla está tapada.  
5. La bomba está defectuosa.  
3. Reemplace el rociador.  
4. Limpie la boquilla.  
5. Comuníquese con un centro de  
servicio autorizado.  
6. Aire en el conducto.  
6. Apriete el gatillo en el rociador para  
sacar el aire del conducto.  
La bomba funciona pero no  
produce flujo  
1. No está cebada la bomba.  
1. Inunde la succión y vuelva a arrancar  
la bomba.  
La bomba pierde el cebado, tiene  
ruidos de castañeo, la presión  
1. Fuga de aire en la manguera  
de succión o en a la entrada.  
1. Quite el conducto de succión e para  
un conducto suelto o desechos  
acumulados en la manguera. Evite los  
dobleces No doble la manguera.  
2. Filtro de succión tapado.  
2. Limpie el filtro.  
Ruido de golpeteo fuerte en  
la bomba  
1. Cavitación o succionamiento de aire. 1. Revise que el suministro de agua  
esté abierto.  
2. La polea está suelta en el cárter.  
2. Revise la llave y apriete el tornillo de  
fijación.  
3. Cojinete roto odesgastado.  
3. Comuníquese con un centro de  
servicio autorizado.  
página 70  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GARANTÍA  
DECLARACIÓN DE GARANTÍA EN RELACIÓN CON EL CONTROL DE EMISIONES EVAPORATIVAS  
DERECHOS Y OBLIGACIONES DEL CONSUMIDOR SEGÚN LA GARANTÍA  
Su nuevo producto a gasolina de MILWAUKEE cumple con todas las normas de emisiones aplicables de la Direc-  
ción de protección ambiental (EPA) de EE.UU., de Medioambiente de Canadá (Environment Canada) y del Estado  
de California.  
La porción de emisiones evaporativas de esta cobertura, como se describe a continuación, es suministrada por  
Milwaukee Electric Tool Corporation. El fabricante del motor proporciona una cobertura de garantía en las emisiones  
por separado para componentes relacionados con emisiones, como se describe en una “Garantía del sistema de  
control de emisiones” incluida con este producto. Por supuesto, este producto también incluye una garantía que  
no está limitada a componentes relacionados con emisiones, como se describe en otra sección de este manual del  
operador.  
DECLARACIÓN DE GARANTÍA EN RELACIÓN CON EL CONTROL DE EMISIONES EVAPORATIVAS DE  
CALIFORNIA  
La Junta de Recursos Atmosféricos de California (CARB) y Milwaukee Electric Tool Corporation, tienen el gusto de  
explicar la garantía del sistema de control de emisiones evaporativas en el modelo año 2006 de lavadora a presión.  
En California, los motores nuevos que utilizan motores pequeños deben diseñarse, fabricarse y equiparse de manera  
que cumplan con las rigurosas normas estatales contra la contaminación del aire. Milwaukee Electric Tool Corporation  
debe garantizar el sistema de control de emisión evaporativa en la lavadora a presión durante el período indicado  
abajo, siempre y cuando dicho equipo no haya sido sujetos a abuso, descuido o mantenimiento indebido.  
El sistema de control de emisión evaporativa puede incluir piezas como: tanques, conductos, y tapas de combus-  
tible, carburadores, válvulas, recipientes, filtros, mangueras de vapor, abrazaderas, conectores y otros componentes  
asociados. Para motores de 80 cc o menos, sólo el tanque de combustible está sujeto a los requisitos de la garantía  
del control de emisión evaporativa de esta sección.  
COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE:  
Este sistema de control de emisión evaporativa está garantizado por dos años. En caso de existir una pieza defec-  
tuosa relacionada con la emisión evaporativa, ésta será reparada o reemplazada por Milwaukee Electric Tool Cor-  
poration.  
RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO EN RELACIÓN CON LA GARANTÍA:  
Como propietario de una lavadora a presión, usted es responsable de la realización del mantenimiento necesario  
indicado en el manual del propietario. Milwaukee Electric Tool Corporation le recomienda guardar todos los recibos  
y facturas de mantenimiento de la lavadora a presión, no obstante Milwaukee Electric Tool Corporation no puede  
negar la cobertura de la garantía únicamente por la carencia de recibos.  
Sin embargo, como propietario de una lavadora a presión, usted debe saber que Milwaukee Electric Tool  
Corporation, puede negarle la cobertura de la garantía si dicha lavadora o una parte de la misma ha fallado debido  
a abuso, descuido, o mantenimiento indebido o modificaciones no autorizadas.  
Usted es responsable de presentar su lavadora a presión a un establecimiento de servicio de Milwaukee Electric  
Tool Corporation tan pronto como surja el problema. Las reparaciones amparadas por la garantía deben realizarse  
en un plazo razonable menor de 30 días.  
Si tiene alguna pregunta con respecto a la cobertura de la garantía, debe comunicarse con Milwaukee Electric Tool  
Corporation al 1-800-729-3878.  
página 71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GARANTÍA  
REQUISITOS DE LA GARANTÍA DE DEFECTOS:  
(5) No obstante de las restricciones de la subsec-  
ción (4) anteriormente citada, los servicios o repara-  
ciones de garantía debe ser proporcionados en los  
centros de distribución que son franquiciados para  
dar servicio a los motores o equipos sujetos.  
(a) El tiempo de garantía inicia en la fecha que el motor  
o equipo es entregado al comprador final.  
(b) Cobertura de garantía de emisiones evaporativas  
general. El equipo debe ser garantizado al comprador  
final y cualquier propietario subsecuente que cuando  
el sistema de control evaporativo instalado fue:  
(6) No debe haber cargo para el propietario por la  
mano de obra de diagnóstico que determina el que  
una pieza garantizada está defectuosa, siempre  
y cuando dicho diagnóstico sea realizado en una  
estación de garantía.  
(1) Diseñado, fabricado y equipado de conformidad  
con todas las normas aplicables; y  
(2) Libre de defectos en los materiales y mano de  
obra que puedan causar el defecto de la parte ga-  
rantizada por un tiempo de dos años.  
(7) Durante todo el tiempo de la garantía del  
sistema de control de emisión evaporativa fijada  
en la subsección (b)(2), el fabricante que expide la  
garantía debe mantener un suministro suficiente de  
piezas garantizadas para cumplir con la demanda  
esperada para dichas piezas.  
(c) La garantía en las piezas relacionadas con las emi-  
siones evaporativas será interpretada de la siguiente  
manera:  
(1) Cualquier pieza garantizada que no está en el  
calendario para reemplazo como lo requiere el man-  
tenimiento en las instrucciones por escrito debe ser  
garantizada por el tiempo de garantía definido en  
la subsección (b)(2). Si cualquier de dichas partes  
fallan durante el tiempo de la cobertura de la  
garantía, debe ser reparada o reemplazada por  
el fabricante que expide la garantía. Cualquier di-  
cha pieza reparada o reemplazada en virtud de la  
garantía debe ser garantizada por un periodo no  
menor al tiempo restante de la garantía.  
(8) Las piezas de repuesto aprobadas por el fabri-  
cantes deben ser utilizadas en la realización de  
cualquier mantenimiento o reparaciones de garantía  
y deben ser proporcionadas sin costo al propietario.  
Tal uso no reducirá las obligaciones de la garantía  
del fabricante que expide la garantía.  
(9) El uso de piezas modificadas o añadidas será-  
motivo para no permitir un reclamo de la garantí  
hecho de acuerdo con este artículo. El fabricante  
que expide la garantía no será responsable en vir-  
tud de este artículo a garantizar defectos de piezas  
garantizadas debido al uso de una pieza modificada  
o añadida.  
(2) Cualquier pieza garantizada que está en el  
calendario sólo para inspección regular en las  
instrucciones por escrito debe ser garantizada por el  
tiempo de garantía definido en la subsección (b)(2).  
Una declaración en dichas instrucciones por escrito  
para el efecto de “reparar o reemplazar según sea  
necesario” no reducirá el tiempo de cobertura de la  
garantía. Cualquier pieza reparada o reemplazada  
en virtud de la garantía debe ser garantizada por  
un periodo no inferior al tiempo restante de la  
garantía.  
(10) El fabricante que expide esta garantía propor-  
cionará todos los documentos que describen los  
procedimientos o políticas de garantía dentro de  
cinco días laborales de la solicitud por la Junta de  
Recursos Atmosféricos (Air Resources Board).  
LISTA DE PIEZAS DE GARANTÍA DE EMISIÓN:  
1) Conducto de combustible  
2) Abrazaderas del conducto de combustible  
3) Adaptadores del conducto de combustible  
(3) Cualquier pieza garantizada que está en el  
calendario para reemplazo como lo requiere el man-  
tenimiento en las instrucciones por escrito debe ser  
garantizada por el tiempo previo al primer punto de  
reemplazo programado para esa pieza. Si la pieza  
falla previa al primer cambio programado, la pieza  
debe ser reparada o reemplazada por el fabricante  
que expide la garantía. Cualquier pieza reparada o  
reemplazada en virtud de la garantía debe ser garan-  
tizada por un periodo no inferior al tiempo al primer  
punto de reemplazo programado para la pieza.  
Las instrucciones por escrito para el mantenimiento y  
uso del sistema de control de emisiones evaporativas por  
el propietario deben ser facilitadas con cada lavadora a  
presión nueva.  
(4) La reparación o reemplazo de cualquier pieza  
garantizada en virtud de las restricciones de la ga-  
rantía de este artículo debe ser realizada sin cargo  
al propietario en la estación de garantía.  
página 72  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GARANTÍA  
Lavadora a presión  
GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS  
Se garantiza, solamente para el comprador original, que cada lavadora a presión de MILWAUKEE está libre de  
defectos en el material y la mano de obra. Bajo ciertas excepciones, MILWAUKEE reparará o reemplazará por un  
período de cinco (5) años después de la fecha de compra cualquier pieza en una lavadora a presión que, después  
de haber sido examinada, MILWAUKEE determine que está defectuosa en el material o la mano de obra. Regrese  
la lavadora a presión y una copia de la prueba de compra a un concesionario de soporte de ventas/servicio de  
fábrica MILWAUKEE o a una estación de servicio autorizada MILWAUKEE. Para que esta garantía sea efectiva, se  
requiere que el flete esté previamente pagado y que esté asegurado. Esta garantía no es aplicable a aquellos daños  
que MILWAUKEE determine que hayan sido ocasionados por reparaciones o intentos de reparación efectuados por  
cualquier persona que no sea parte del personal autorizado de MILWAUKEE; tampoco es aplicable por razones de  
uso indebido, alteraciones, abuso, desgaste y deterioro normal, falta de mantenimiento o accidentes.  
Desgaste normal: lavadoras a presión. Esta garantía no cubre la reparación cuando el uso normal ha concluido  
la vida de servicio de piezas tales como manguera, rociador, boquilla, acopladores rápidos, juntas, manómetros,  
pistones, conjuntos de válvula de la bomba, anillos tóricos, tanque o recipiente de detergente, sellos de agua y de  
aceite. Por otra parte, la garantía en la lavadora a presión no cubre daños causados por congelamiento, deterioro  
químico, herrumbre, corrosión, acumulación de sarro, expansión térmica o falta de agua de suministro.  
MILWAUKEE no cubre los costos de mano de obra o flete asociados con la inspección y pruebas de las lavadoras  
a presión que MILWAUKEE determine que no tienen un reclamo valido al amparo de la garantía. Un reclamo valido  
al amparo de la garantía debe ser corroborado al determinar la existencia de defectos en el material o mano de  
obra imputables a MILWAUKEE.  
Motor de gasolina - Garantía: el motor de gasolina en una lavadora a presión cuenta con una garantía independiente  
por parte el fabricante del motor, la cual es implementada a través de la red de centros de servicio autorizados del  
fabricante del motor. Con respecto al servicio de garantía para el motor de gasolina, MILWAUKEE no tiene respon-  
sabilidad alguna al respecto ni está autorizado para efectuarlo. Si se le solicita, MILWAUKEE ayudará a localizar el  
centro de servicio más cercano para un motor de gasolina.  
No es necesario registrar la garantía para que sea aplicable a un producto MILWAUKEE. Sin embargo, se requiere  
un recibo de compra u otra información similar que MILWAUKEE considere suficiente.  
LA ACEPTACIÓN DE LOS REMEDIOS EXCLUSIVOS DE REPARACIÓN Y REEMPLAZO AQUÍ DESCRITOS ES  
UNA CONDICIÓN DEL CONTRATO EN LA COMPRA DE CADA PRODUCTO MILWAUKEE. SI NO ESTÁ DE  
ACUERDO CON ESTA CONDICIÓN, NO DEBERÍA COMPRAR ESTE PRODUCTO. EN NINGÚN CASO MILWAU-  
KEE SERÁ RESPONSABLE POR CUALESQUIER DAÑO PUNITIVO, CONSECUENTE, ESPECIAL O INCIDEN-  
TAL; TAMPOCO LO SERÁ POR CUALESQUIER COSTO, HONORARIOS DE ABOGADO, GASTOS, PÉRDIDAS  
O RETRASOS PRESUNTAMENTE DEBIDOS A CUALQUIER DAÑO A, FALLA DE, O DEFECTO EN CUALQUIER  
PRODUCTO, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A, CUALQUIER RECLAMO POR PÉRDIDAS DE GANANCIAS.  
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y REEMPLAZA TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS O CONDICIONES, ORALES  
O ESCRITAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS. SIN LIMITAR LA GENERALIDAD DE LO ANTERIOR, MILWAUKEE RE-  
NUNCIA A TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN FIN O USO ESPECIFICO,  
ASÍ COMO A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS.  
Esta garantía es válida solamente para productos vendidos en los Estados Unidos, México y Canadá.  
localizar su técnico de servicio más cercano para obtener servicio con o sin garantía para una lavadora a presión.  
página 73  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NOTAS  
página 74  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NOTAS  
página 75  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UNITED STATES  
MILWAUKEE Service  
CANADA  
Service MILWAUKEE  
MILWAUKEE prides itself in producing a  
MILWAUKEE est fier de proposer un produit de  
première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY . Votre  
®
premium quality product that is  
®
NOTHING BUT HEAVY DUTY .  
satisfaction est ce qui compte le plus!  
Your satisfaction with our products is  
very important to us!  
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou  
pour localiser le centre de service/ventes ou le  
centre d’entretien le plus proche, appelez le...  
If you encounter any problems with the  
operation of this tool, or you would like to  
locate the factory Service/Sales Support Branch  
or authorized service station nearest you,  
please call...  
416.439.4181  
fax: 416.439.6210  
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd  
755 Progress Avenue  
Scarborough, Ontario M1H 2W7  
1-800-SAWDUST  
NATIONWIDE TOLL FREE  
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time  
or visit our website at  
Notre réseau national de distributeurs agréés se  
tient à votre disposition pour fournir l’aide technique,  
l’outillage et les accessoires nécessaires. Composez  
le 416.439.4181 pour obtenir les noms et adresses  
des revendeurs les plus proches ou bien consultez  
la section «Où acheter» sur notre site web à l’adresse  
(1.800.729.3878)  
For service information, use the ‘Service Center  
Search’ icon found in the ‘Parts & Service’ section.  
Additionally, we have a nationwide network of  
authorized Distributors ready to assist you with  
your tool and accessory needs. Check your “Yellow  
Pages” phone directory under “Tools-Electric” for the  
names & addresses of those nearest you or see the  
‘Where To Buy’ section of our website.  
MEXICO  
Soporte de Servicio MILWAUKEE  
Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.  
Blvd. Abraham Lincoln no. 13  
Corporate After Sales Service - Technical Support  
Brookfield, Wisconsin USA  
Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty  
Colonia Los Reyes Zona Industrial  
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073  
Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874  
1-800-SAWDUST  
(1.800.729.3878)  
fax:1.800.638.9582  
Adicionalmente, tenemos una red nacional de  
distribuidores autorizados listos para ayudarle con  
su herramienta y sus accesorios. Por favor, llame  
al (55) 5565-1414 para obtener los nombres y  
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time  
direcciones de los más cercanos a usted, o consulte  
la sección ‘Where to buy’ (Dónde comprar) de  
nuestro sitio web en  
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION  
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005  
58-14-4555d2  
1/07  
Printed in USA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

National Instruments Network Card NI 9476 User Manual
Nikon Camera Lens 1000MM User Manual
Nokia PDAs Smartphones Windows Mobile Pocket PC User Manual
NordicTrack Treadmill 307040 User Manual
NordicTrack Treadmill NTL11920 User Manual
North Star Portable Generator M165939J User Manual
Onkyo Stereo System TX 8222 User Manual
Oricom Cordless Telephone pro600 DECT User Manual
Oster Blender BLSTSS PZO User Manual
Panasonic Universal Remote CZ RWSC1U User Manual