Makita Brush Cutter BCM2310 User Manual

Instruction Manual  
Manuel d’instructions  
Manual de instrucciones  
Brush Cutter  
Débroussailleuse  
Desbrozadora  
String Trimmer  
Taille-bordures  
Cortabordes  
BCM2600  
BCM3300  
BCM2310 BCM2310CA  
BCM2610 BCM2610CA  
BCM3310 BCM3310CA  
Important:  
Read this instruction manual carefully before putting the Brush Cutter / String Trimmer into operation and strictly observe the safety regulation!  
Preserve instruction manual carefully !  
Recommandation importante :  
Lire soigneusement ce manuel d’instructions avant de mettre la débroussailleuse/taille-bordures en service et observer rigoureusement les consignes de sécurité!  
Conserver soigneusement ce manuel d’instructions.  
Importante:  
Leer cuidadosamente este manual de instrucciones antes de poner en marcha la máquina y observar estrictamente las normes de seguridad.  
Conservar este manual de instrucciones con cuidado.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5. Maintenance  
OWNER’S WARRANTY RESPONSIBILITIES  
Any warranted part which is not scheduled for replacement as  
required maintenance or which is scheduled only for regular inspec-  
tion to the effect of “repair or replace as necessary” shall be war-  
ranted as to defects for the warranty period. Any warranted part  
which is scheduled for replacement as required maintenance shall be  
warranted as to defects only for the period of time up to the first  
scheduled replacement for that part. Any replacement part that is  
equivalent in performance and durability may be used in the perfor-  
mance of any maintenance or repairs. The owner is responsible for  
the performance of all required maintenance, as defined in the Makita  
owner’s manual.  
As the engine owner, you are responsible for the performance of the  
required maintenance listed in your owner's manual. MAKITA recom-  
mends that you retain all receipts covering maintenance on your  
engine, but MAKITA cannot deny warranty solely for the lack of  
receipts or for your failure to ensure the performance of all sched-  
uled maintenance. As the engine owner, you should however be  
aware that MAKITA may deny warranty coverage if your engine or a  
part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unap-  
proved modifications.  
You are responsible for presenting your engine to the nearest service  
dealer authorized by MAKITA when a problem exists.  
If you have any questions regarding your warranty rights and respon-  
sibilities, you should contact the followings :  
* For the nearest Makita service center, please visit  
* For technical support or questions regarding operation of our tools  
and accessories call: 1-800-4-MAKITA  
* Makita USA Inc. Corporate Office : 14930 Northam St. La Mirada, CA  
90638-5753  
(For Canada)  
6. Consequential Coverage  
Coverage hereunder shall extend to the failure of any engine compo-  
nents caused by the failure of any warranted part still under warranty.  
EMISSIONS COMPONENT DEFECT WARRANTY COVERAGE  
MAKITA U.S.A. Inc. (MAKITA) warrant to the initial retail purchaser  
and each subsequent owner, that this utility equipment was  
designed, built, and equipped to conform at the time of initial sale to  
all applicable regulations of the U.S. Environmental Protection  
Agency (EPA), and that the engine is free of defects in materials and  
workmanship which would cause this engine to fail to conform with  
EPA regulations during its warranty period.  
* For the authorized service centre nearest you please refer to the  
local yellow pages directory under “tools”, or contact our customer  
service department Tel 1-800-263-3734 (Canada only), or visit our  
* Makita Canada Inc. Head Office & Plant : 1950 Forbes Street,  
Whitby, ON L1N 7B7  
For the components listed under PARTS COVERED, the service  
dealer authorized by MAKITA will, at no cost to you, make the neces-  
sary diagnosis, repair, or replacement necessary to ensure that the  
engine complies with applicable U.S. EPA regulations.  
THINGS YOU SHOULD KNOW ABOUT THE EMISSION  
CONTROL SYSTEM WARRANTY:  
EMISSISON COMPONENT DEFECT WARRANTY PERIOD  
The warranty period for this engine begins on the date of sale to the  
initial purchaser and continues for a period of 2 years.  
MAINTENANCE AND REPAIRS  
You are responsible for the proper maintenance of the engine. You  
should keep all receipts and maintenance records covering the per-  
formance of regular maintenance in the event questions arise.  
These receipts and maintenance records should be transferred to  
each subsequent owner of the engine. MAKITA reserves the right to  
deny warranty coverage if the engine has not been properly main-  
tained. Warranty claims will not be denied, however, solely because  
of the lack of required maintenance or failure to keep maintenance  
records.  
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF EMISSION CON-  
TROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY  
REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL; HOWEVER, WARRANTY  
REPAIRS MUST BE PERFORMED BY A SERVICE DEALER AUTHO-  
RIZED BY MAKITA. THE USE OF PARTS THAT ARE NOT EQUIVA-  
LENT IN PERFORMANCE AND DURABILITY TO AUTHORIZED PARTS  
MAY IMPAIR THE EFFECTIVENESS OF THE EMISSION CONTROL  
SYSTEM AND MAY HAVE A BEARING ON THE OUTCOME OF A WAR-  
RANTY CLAIM.  
PARTS COVERED  
Listed below are the parts covered by the Emission Components  
Defect Warranty. Some of the parts listed below may require sched-  
uled maintenance and are warranted up to the first scheduled  
replacement point for that part.  
(1) Fuel Metering System  
(i) Carburetor and internal parts  
(ii) Fuel filter, if applicable.  
(iii) Throttle stopper, if applicable.  
(iv) Choke System, if applicable.  
(2) Air Induction System  
(i) Air cleaner plate  
(ii) Air cleaner case  
(3) Ignition System  
(i) Spark plugs.  
(ii) Flywheel Magneto  
(iii) Ignition Coil.  
If other than the parts authorized by MAKITA are used for mainte-  
nance replacements or for the repair of components affecting emis-  
sion control, you should assure yourself that such parts are  
warranted by their manufacturer to be equivalent to the parts autho-  
rized by MAKITA in their performance and durability.  
(4) Miscellaneous Items Used in Above Systems  
(i) Fuel hoses, clamps and sealing gaskets  
OBTAINING WARRANTY SERVICE  
To obtain warranty service, take your engine to the nearest MAKITA  
Factory Service Center or service Center authorized by MAKITA.  
Bring your sales receipts indicating date of purchase for this engine.  
The dealer of service authorized by MAKITA will perform the neces-  
sary repairs or adjustments within a reasonable amount of time and  
furnish you with a copy of the repair order. All parts and accessories  
replaced under this warranty become the property of MAKITA.  
HOW TO MAKE A CLAIM  
All repair qualifying under this limited warranty must be performed  
by a service dealer authorized by MAKITA. In the event that any emis-  
sion-related part is found to be defective during the warranty period,  
you shall notify MAKITA at the following contacts and you will be  
advised of the appropriate warranty service dealer or service provid-  
ers where the warranty repair can be performed.  
* For the nearest Makita service center , please visit  
* For technical support or questions regarding operation of our tools  
and accessories call: 1-800-4-MAKITA  
* Makita USA Inc. Corporate Office : 14930 Northam St. La Mirada, CA  
90638-5753  
WHAT IS NOT COVERED  
• Conditions resulting from tampering, misuse, improper adjustment  
(unless they were made by the service dealer authorized by MAKITA  
during a warranty repair), alteration, accident, failure to use the rec-  
ommended fuel and oil, or not performing required maintenance  
services.  
- The replacement parts used for required maintenance services.  
- Consequential damages such as loss of time, inconvenience,  
loss of use of the engine or equipment, etc.  
- Diagnosis and inspection charges that do not result in war-  
ranty-eligible service being performed.  
(For Canada)  
* For the authorized service centre nearest you please refer to the  
local yellow pages directory under “tools”, or contact our customer  
service department Tel 1-800-263-3734 (Canada only), or visit our  
* Makita Canada Inc. Head Office & Plant : 1950 Forbes Street,  
Whitby, ON L1N 7B7  
- Any non-authorized replacement part, or malfunction of autho-  
rized parts due to use of non-authorized parts.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Symbols  
You will note the following symbols when reading the instruction manual.  
Wear eye and ear protection (for String  
trimmer only)  
Read instruction Manual  
Take Particular care and Attention  
Forbidden  
Wear protective helmet, eye and ear  
protection (for Brush Cutter only)  
Do not use metal blades  
(for String trimmer only)  
Keep distance  
Top permissible tool speed  
Fuel and oil mixture  
Flying object hazard  
No smoking  
Engine-Manual start  
No open flame  
Emergency stop  
First Aid  
STOP  
Protective gloves must be worn  
Kickback  
Recycling  
ON/START  
OFF/STOP  
RE  
Y
Keep the area of operation clear of all  
persons and pets  
Wear sturdy boots with nonslip soles.  
Sleeltoed safety boots are recommended.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SAFETY INSTRUCTIONS  
General Instructions  
- To ensure correct operation, user has to read this instruction manual to make himself familiar with the handling of  
the Brush Cutter/String Trimmer. Users insufficiently informed will risk danger to themselves as well as others due  
to improper handling.  
- It is recommended only to lend the Brush Cutter/String Trimmer to people who have proven to be experienced  
with Brush Cutter/String Trimmer. Always hand over the instruction manual.  
- First users should ask the dealer for basic instructions to familiarize oneself with the handling of an engine pow-  
ered cutter.  
- Children and young persons aged under 18 years must not be allowed to operate the Brush Cutter/String Trim-  
mer. Persons over the age of 16 years may however use the device for the purpose of being trained only whilst  
under supervision of a qualified trainer.  
- Use Brush Cutter/String Trimmer with the utmost care and attention.  
- Operate the Brush Cutter/String Trimmers only if you are in good physical condition. Perform all work calmly and  
carefully. The user has to accept liability for others.  
- Never use the Brush Cutter/String Trimmer after consumption of alcohol or drugs, or if feeling tired or ill.  
Intended use of the machine  
The Brush Cutter/String Trimmer is only intended for cutting grass, weeds, bushes, undergrowth. It should not be  
used for any other purpose such as edging or hedge cutting as this may cause injury.  
Personal protective equipment  
- The clothing worn should be functional and appropriate, i.e. it should be tight-fitting but not cause hindrance. Do  
not wear either jewelry or clothing which could become entangled with bushes or shrubs.  
- In order to avoid either head-, eye-, hand-or foot injuries as well as to protect your hearing, the following protective  
equipment and protective clothing must be used during operation of the Brush Cutter/String Trimmer.  
- Always wear a helmet where there is a risk of falling objects. The protective helmet (1) is to be checked at regular  
intervals for damage and is to be replaced at the latest after 5 years. Use only approved protective helmets.  
- The visor (2) of the helmet ( or goggles ) protects the face from flying debris and stones. During operation of the  
Brush Cutter/Sting Trimmer, always wear goggles, or a visor to protect eye injuries.  
1
3
2
- Wear adequate noise protection equipment to avoid hearing impairment ( ear muffs (3), ear plugs etc. ).  
- The work overalls (4) protect against flying stones and debris. Wearing work overalls is strongly recommended.  
- Always wear special gloves (5) made of thick leather during operation of the Brush cutter/String Trimmer.  
- When using the Brush Cutter/String Trimmer, always wear sturdy shoes (6) with a non-slip sole to protect against  
injuries and ensure a good footing.  
4
Starting the brush cutter  
- Make sure that there are no children or other people within a working range of 15 meters ( 50ft ), also pay atten-  
tion to any animals in the working vicinity.  
- Before use, always check that the Brush cutter/String Trimmer is safe for operation.  
Check the security of the cutting tool, the control lever for easy action and check for proper functioning of the con-  
trol lever lock.  
5
6
- Rotation of the cutting tool during idling the engine is not allowed. Check with your dealer for adjustment.  
Check for clean and dry handles and test the function of the start/stop switch.  
- Start the Brush Cutter/String trimmer only in accordance with the instructions mentioned in this manual. Do not  
use any other methods for starting the engine.  
Diagrammatic figure  
- Use the Brush Cutter/String Trimmer and the tools only for such applications as specified.  
- Only start the Brush Cutter/String Trimmer engine after the entire assembly is done. Operation of the machine is  
only permitted after all the appropriate accessories are attached.  
- Before starting, make sure that the cutting tool has no contact with hard objects such as branches, stones etc. as  
the cutting tool will rotate when starting.  
- The engine is to be switched off immediately in case of any engine problems.  
- Should the cutting tool hit stones or other hard objects, immediately stop the engine and inspect the cutting tool.  
- Inspect the cutting tool at short regular intervals for damage ( Detect hairline cracks by means of tapping-noise  
test ).  
- Operate the Brush Cutter/String Trimmer only with the shoulder strap provided. It should be suitably adjusted  
before using the Brush Cutter/String Trimmer. Adjust the should strap according to the user’s size to prevent  
fatigue during operation. Never hold the Brush Cutter/String Trimmer with one hand during use.  
- During operation always hold the Brush Cutter/String Trimmer with both hands. Always ensure a safe footing.  
- Operate the Brush Cutter/String Trimmer in such a manner as to avoid inhalation of the exhaust gases. Never run  
the engine in enclosed rooms ( risk of gas poisoning ). Carbon monoxide is an odorless gas.  
- Switch off the engine while not in use of the Brush Cutter/String Trimmer, and place it in a safe location to prevent  
danger to others or damage to the machine.  
- Never put the hot Brush Cutter/String Trimmer on dry grass or on any combustible materials.  
- The Brush Cutter/String Trimmer has to be always equipped with an appropriate guard.  
- All protective installations and guards provided with the Brush Cutter/String Trimmer must be used during opera-  
tion.  
- Never run the engine with faulty exhaust muffler.  
- Stop the engine during transport.  
- During transport for long distances, the tool-protection must always be used.  
- Make sure a safe position of the Brush Cutter/String Trimmer during car transportation to avoid fuel leakage.  
- In transporting the Brush Cutter/String Trimmer, make sure that the fuel tank is completely empty.  
- When unloading the Brush Cutter/String Trimmer from the truck, never drop the engine on the ground, which may  
severely damage the fuel tank.  
- Always lift the entire unit of the machine from the ground when moving the machine. Dragging the fuel tank is  
highly dangerous and may cause damage of the tank and leakage of fuel, possibly causing fire.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Resting  
Transport  
• Refuelling  
• Maintenance  
Tool Replacement  
Refueling  
- Always stop the engine during refueling, keep away from open flames and do not smoke.  
- Always wear protective gloves during refueling. Change and clean protective clothing at regular intervals.  
- Be careful not to spill either fuel or oil for environmental protection. Clean the Brush Cutter/String Trimmer imme-  
diately if fuel is split.  
- Avoid any fuel contact with your clothing. Change your clothing immediately if fuel is split on it to prevent clothing  
catching fire.  
- Inspect the fuel cap regularly to make sure that it is securely fastened and does not leak.  
- Always tighten the fuel tank cap securely. Change the location to start the engine (at least 3 meter away from the  
place of refueling).  
- Never refuel in closed rooms. Fuel vapors accumulate, which may cause explosions.  
- Only transport and store fuel in approved containers. Make sure the fuel stored is not accessible to children.  
Method of operation  
- Only use the Brush Cutter/String Trimmer in good light and visibility. During the winter season, always be aware of  
slippery or wet area, ice and snow. Ensure a safe footing.  
- Never cut above waist height.  
- Never operate the Brush Cutter/String Trimmer standing on a ladder.  
- Never use the Brush Cutter/String Trimmer climbing up into trees.  
- Never work on unstable surfaces.  
- Remove sand, stones, nails etc. within the working range. Foreign materials may damage the cutting tool and  
cause dangerous kick-back.  
- The cutting tool must have reached full working speed before contact with the grass.  
Kickback  
Caution:  
Kickback  
- When operating the brush cutter, uncontrollable kickback may occur.  
- This is particularly the case when attempting to cut within a blade segment between 12 and 2 o’clock.  
- Never use the brush cutter within a segment between 12 and 2 o’clock.  
- Never apply the blade of brush cutter to solids, such as bushes and trees, etc., having a diameter in excess of  
3 cm or the brush cutter will be deflected at great force with the risk of injuries.  
Diagrammatic  
figure  
Kickback prevention  
To avoid kickback, ensure the following :  
- Operation within a blade segment between 12 and 2 o’clock presents positive hazards, especially in using metal  
cutting tools.  
- Cutting operations within a blade segment between 11 and 12 o’clock, and between 2 and 5 o’clock, must only be  
performed by trained and experienced operators, and then only at their own risk.  
Easy cutting with almost no kickback is possible within a blade segment between 8 and 11 o’clock.  
Cutting Tools  
Use only the correct cutting tool.  
Diagrammatic  
figure  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance instructions  
- The condition of the Brush Cutter/String Trimmer must be checked before operation, in particular of the cutting tool, the protective devices and also the  
shoulder strap. Special attention must be paid to the cutting blade which must be correctly sharpened.  
- Stop the engine and remove spark plug connector when replacing or sharpening cutting tools, and also when cleaning the machine or cutting tool.  
- Operate the Brush Cutter/String Trimmer with as little noise and contamination as possible. In particular check the correct setting of carburetor.  
- Clean the Brush Cutter/String Trimmer regularly and ensure that all screws and nuts are well tightened.  
- Never service or store the Brush Cutter/String Trimmer in the vicinity of naked flames.  
- Always store the Brush Cutter /String Trimmer in locked rooms and with a emptied fuel tank.  
- Do not perform any modifications on the Brush Cutter/String Trimmer as this will endanger your safety.  
- The performance of maintenance or repair work by the user is limited to those activities as described in this instruction manual. All other works are to be  
done by an Authorized Service Agent. Use only genuine spare parts and accessories supplied by MAKITA.  
Use of non-approved accessories and tools means increased risk of accidents.  
MAKITA will not accept any liability for accidents or damage caused by the use of non-approved cutting tools and fixing devices of cutting tools, or  
accessories.  
First Aid  
Make sure that a first-aid box is available in the vicinity of the cutting operations in case of accident.  
TECHNICAL DATA  
MODEL  
BCM2310/CA  
5.7 kg  
BCM2610/CA  
5.7 kg  
BCM2600  
6.5 kg  
BCM3310/CA  
6.5 kg  
BCM3300  
7.3 kg  
Dry Weight  
Engine  
TLE23FD-TBM/TBD  
31 x 30 mm  
TLE26FD-TBM/TBD  
TLE33FD-TBM/TBD  
Bore x Stroke  
Displacement  
33 x 30 mm  
36 x 32 mm  
3
3
3
22.6 cm  
25.6 cm  
32.6 cm  
0.7 kW (0.94 HP)/  
8000 rpm  
Maximum output  
0.8 kW (1.07HP)/8000 rpm  
0.97 kW (1.3 HP)/7500 rpm  
Fuel  
Mixture of gasoline and lubricanting oil (ratio 50:1)  
Two-stroke motor oil FC  
Lubricating oil  
Fuel Tank Capacity  
Spark Plug  
Carburetor  
0.6 lit.  
0.8 lit.  
NGK BPMR8Y  
Diaphragm type (with 2 passage for air and mixture)  
Main Pipe  
Drive Shaft Flex/Rigid  
Diameter  
Rigid  
7 mm Hollow (5 mm)  
Upper end  
Involute Spline (7 x 7 x 0.75)  
Lower end  
Tube  
Type  
Straight  
25.4 mm  
Diameter  
Wall thickness  
Length  
1.5 mm  
1500 mm  
Finish  
Silver Anodized  
Bronze bush in rubber  
Bearings  
Type  
String Head  
Type  
Tap and Go  
Tap and Go  
105 mm  
O.Dia.  
105 mm  
2.4 mm  
N/A  
N/A  
Line size  
Arbor size  
Gear ratio  
Anti-Vib  
Number Brgs  
Drum dia.  
Overmolded  
First Idle  
Type  
2.4 mm  
Gear Case Assy  
Clutch Case Assy  
M10LH FEM  
14/19  
17/21  
Yes  
2
54 mm  
78 mm  
Throttle Control  
Hanger  
Yes  
Yes  
Fixed  
Guard  
Type  
Grass  
Weed Blade  
Grass  
Weed Blade  
N/A  
Swath dia  
Type  
41 cm (16 in.)  
43 cm (17 in.)  
N/A  
43 cm (17 in.)  
Loop  
Handle Assy  
Loop  
Bike  
Bike  
Barrier  
Overmolded  
Type  
N/A  
Yes  
Yes (Black)  
N/A  
Yes (Black)  
N/A  
Band Shoulder  
Tool Set  
Single  
Double  
Blade  
Size  
Type  
23 cm (9 in.)  
Quard  
23 cm (9 in.)  
Quard  
N/A  
N/A  
N/A  
N/A  
Blade Holder  
Yes  
Yes  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MOUNTING OF HANDLE  
CAUTION:  
Before doing any work on the Brush Cutter/String Trimmer, always stop the engine and pull the spark plug connec-  
tor off the spark plug.  
STOP  
Always wear protective gloves.  
CAUTION:  
Start the engine of Brush Cutter/String Trimmer after making sure that it is assembled completely.  
For machines with U Handle models  
- Place the handle-fixing metal so that the handle with the control lever will be positioned on the right (the right-hand  
grip side) as viewed from the engine side, and the other handle on the left side.  
- Fit the groove of the handle-fixing material to the handle end. Fix the attached metal by hexagon socket bolts sup-  
plied.  
- Adjust the position of handle for easy and comfortable operation, and then tighten securely the four (4) hexagon  
socket bolts uniformly on the right and left with the wrench provided.  
BCM2600  
BCM3300  
For machines with Loop Handle  
- Fix a barrier to the left side of the machine together with the handle of operator’s protection.  
- Do not adjust position of the loop handle too close to the control grip.  
to Engine  
- The handle must be kept in position more than 250 mm from the hanger.  
BCM2310/CA  
BCM2610/CA  
BCM3310/CA  
MOUNTING OF PROTECTOR  
To meet the applicable safety provisions, only the tool/protector combinations as described in the table must be  
used.  
Use genuine MAKITA cutter blades or nylon cutting head.  
The cutter blade must be well sharpened, free of cracks or breakage. If the cutter blade hits against a stone during  
operation, stop the engine and check the blade immediately.  
Protector for cord cutter  
Nylon cutting head  
Eddy Blade  
Protector for metal blades  
Star Blade  
20  
Sharpen or replace the cutter blade every three (3) hours of operation.  
If the nylon cutting head hits against a stone during operation, stop the engine and check the nylon cutting head immediately.  
CAUTION:  
The appropriate blade guard must always be installed for your own safety and complying with accident-prevention regulations.  
Operation without the safety guard is not permitted.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
For # BCM2600 and # BCM3300  
Fix the protector (1) to the clamp (3) with two bolts.  
For # BCM2310/CA, BCM2610/CA and BCM3310/CA  
Fix the protector (1) to the clamp (3) with two bolts.  
(3)  
(3)  
(1)  
(1)  
MOUNTING OF CUTTER BLADE OR NYLON CUTTER HEAD  
Turn the Brush Cutter/String Trimmer upside down and replace the cutter blade or the nylon cutting head.  
STOP  
- Installing Cutter-Blade  
Mount the cutter blade (A) onto the receiver washer (B).  
Make sure that the cutter blade (A) is centered and lies flat.  
The guide of the receiver washer (B) must fit in the arbor hole in the cutter blade (A).  
Install the clamp washer (C) with the raised center away from the cutter blade (A).  
Insert the holding-pin (D) through the slot of the grass cover (E) and rotate the receiver washer (B) until it is locked  
with the holding -pin (D). Then install the nut guard (F) and the blade nut (G) onto the gear case and turn counter-  
clockwise to tighten securely.  
Note : Always wear gloves when handling the cutter blade  
- Installing Nylon cutting head  
Install the receiver washer (A) onto the gear case.  
Insert the holding-pin (B) through the slot of the grass cover (C) and rotate the receiver washer (A) until it is locked  
with the holding-pin (B). Then place the nylon-cutting head (D) on the receiver washer (A) and rotate the nylon-cut-  
ting head (D) counterclockwise to tighten securely.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUELS/REFUELING  
Handling fuel  
STOP  
Utmost care required when handling fuel. Fuel may contain substances similar to solvents. Refuel either in a well  
ventilated room or outdoors.  
Do not inhale fuel vapors, avoid any contact of fuel or oil with your skin.  
Mineral oil products degrease you skin. If your skin contacts with these substances repeatedly and for an extended  
period of time, it will desiccate. Various skin diseases may result. In addition, allergic reactions may occur. Eyes  
can be irritated by contact with oil. If oil comes into your eyes, immediately wash them with clear water. If your eyes  
are still irritated, see a doctor immediately.  
Fuel and oil mixture  
Observe the Safety Instructions  
on page 6.  
This brush-cutter (string-trimmer) is powered by a high-efficiency two-stroke engine being run with a mixture of fuel  
and two-stroke engine oil. The engine is designed for unleaded gasoline intended for automotive use with an  
octane rating of 87 or higher.  
For lubricating the engine, use any brand of premium 2-stroke engine oil classified as grade ISO-L-EGD or JSAO-  
FC to be added to the fuel. Using any other oil will shorten the engine life and increase the required maintenance.  
It is absolutely required to observe a mixture ratio of 50 : 1 (2-stroke engine oil specified above), unless otherwise  
reliable function of the brush cutter ( or string trimmer ) cannot be guaranteed.  
Correct Fuel Mixture ( 50 : 1 )  
Gasoline  
1 Gallon (US)  
1 Liter  
Oil  
2.6 oz.  
20 cc ( 20ml )  
100cc ( 100ml )  
5 Liter  
Note :  
When doing the fuel-oil mixture, first mix the entire oil quantity with half of the fuel required, then add the remaining fuel. Before filling it into the brush-cut-  
ter ( string trimmer ) tank, thoroughly shake the mixture. It is not recommended to add more engine oil than specified to ensure safe operation. This will  
result in a higher production of combustion residues which will pollute the environment and clog the exhaust channel in the cylinder as well as the muffler.  
In addition, the fuel consumption will rise and the performance will decrease.  
Refuelling  
Follow the appropriate manners described on page 6.  
Storage of Fuel  
Fuel cannot be stored for an unlimited period of time.  
Purchase only the quantity required for a 4 week operating period. Use only approved fuel storage containers.  
CORRECT HANDLING OF MACHINE  
Attachment of shoulder strap  
Always wear the shoulder strap and adjust the strap length so that the cutter blade is kept parallel with the ground.  
Detachment  
The shoulder strap has a quick release latch. In an emergency, pull the red strap (A) to detach the machine from  
you. Be extremely careful to maintain control of the machine at this time. Do not allow the machine to be deflected  
toward you or anyone in the work vicinity.  
WARNING : Failure to maintain complete control of the machine may result in serious bodily injury or death.  
To reassemble, remove the spring clip (B) from the machine, place open end over the strap buckle (C) and then  
insert the release blade (D).  
B
D
C
A
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
POINTS IN OPERATION AND HOW TO STOP  
Follow the applicable accident prevention regulations.  
Starting  
Move at least 3 m away from the place of refueling. Place the machine on a flat, bare surface so that the cutting  
blade does not contact the surface of ground or any other objects.  
Cold start  
For machine with U Handle or Loop Handle  
- Move the switch (1) to the “I” position.  
- Push gently the primer pump (A) 8 to 10 times.  
- Set the choke lever (B) to the “CHOKE” position (C).  
Note : Depress the trigger safety lock (E) before squeezing trigger.  
- Squeeze the trigger (F) to full throttle position and hold it, and then set the switch (1) to the “START” position and  
release the trigger (F).  
- Pull the starter until the engine tries to run (No more than 6 pulls ).  
- Set the choke lever to half choke position.  
- Pull the starter until the engine start running.  
B
After the engine runs for 30 to 45 seconds at the “START” position ( for warming up the engine ), move the choke  
lever to the “RUN” position ( D ).  
Warm Start ( Re-starting Engine )  
- Set the choke lever (B) to the “RUN” position (D).  
D
C
Note : You do not need to pull the trigger or set the throttle-lock when the engine is warm.  
- Pull the starter rope until the engine runs.  
A
STOPPING  
A
Release the trigger (F) fully, and push the switch (1) to the “O” position that the engine will stop.  
Be aware that the cutting blade may not stop immediately and allow it to slow down fully.  
IDLE SPEED ADJUSTMENT  
Your MAKITA engine has been adjusted at the factory for optimum performance and fuel consumption, and no fur-  
ther adjustment is required.  
Due to varying atmospheric and climatic conditions, however, you may need some minor adjustment for your area.  
Checking the idle-speed  
The idle-speed should be set to 2,800 – 3,300 rpm. If necessary, adjust the idle-speed using with a tachometer to insure the proper idle-speed. Note that  
the cutting blade or the nylon cutting head must not turn when the engine is on idle.  
Adjusting the idle rpm. Can be done by turning the idle-speed screw (A) clockwise ( for increasing the engine speed ) or counterclockwise ( for decreasing  
the engine speed ).  
If the engine does not idle properly after the adjustment, contact your nearest Makita dealer for service.  
RE-SHARPENING THE CUTTING TOOL  
CAUTION :  
The cutting blades mentioned below should only be re-sharpened by an authorized facility. Manual re-sharpening  
will result in imbalances of the blade causing abnormal vibrations and damage to the machine.  
- Cutter Blade : star blade ( 4 teeth ), eddy blade ( 8 teeth )  
An expert service for re-sharpening and balancing is provided by Authorized Service Agents.  
NOTE :  
To increase the service life of the above cutter blade, it may be turned over once until both cutting edges have  
become blunt.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NYLON CUTTING HEAD  
Replacing the nylon cord  
A
1
First, stop the engine.  
Press on the housing latches (A) inward to lift off the cover assembly (B).  
Then remove the spool (D).  
2
3
4
Remove any excess nylon cord from the spool.  
Cut a length of the nylon cord that is approximately 7.5 m ( 25’ ) long.  
Hook the center of new nylon cord into the notch (F) in the center of the  
spool, with one end of the cord extending about 80 mm (3” to 3-1/8”)  
more than the other. Then wind both ends firmly around the spool in the  
direction of the head rotation.  
B
C
E
I
G
5
Put the cord ends temporarily into the notched (H) when winding being  
finished. Leave approximate 100 mm (4”) of the cord extended beyond  
the notch.  
H
6
7
Place the spool into the cover. Remove the ends of the cord from the  
notches (H) and put them in the metal eyelets (I) on the cover.  
Mount the spool ( cover-assembly ) in the housing so that the grooves  
and protrusions on the spool mach up with those in the housing ( C ).  
Then push the cover firmly onto the housing to secure it.  
F
D
SERVICING INSTRUCTIONS  
Before doing any work on the Brush Cutter/String Trimmer, always stop the engine and pull the plug cap off the  
spark plug.  
STOP  
Always wear protective gloves.  
Do not attempt to remove the recoil starter by yourself, which may cause an accident. It should be done by the  
Authorized Service Agent.  
To ensure a long service life and to avoid any damage to the machine, the following servicing operations should be  
done at regular intervals.  
Daily checkup and maintenance  
Before operation, check the machine for loose screws or missing parts. Pay your special attention to the tightness of the cutting tool.  
Before operation, always check for clogging of the cooling air passage and the cylinder fins. Clean them if necessary.  
Do the following works daily after use :  
- Clean the machine externally and inspect for damage.  
- Clean the air filter. When working under extremely dusty conditions, clean the filter several times a day.  
- Check the blade or the nylon cutting head for damage and make sure it is firmly mounted.  
- Check if there is sufficient difference between idling and engagement speed. Make sure that the cutting tool does not rotate while the engine is idling.  
- Check the functioning of the I-O switch, the lock-off lever, the control lever and the lock button.  
Cleaning of air-filter  
- Remove screw (B).  
- Remove the air filter cover (A). Take out the air-filter (C) and clean it in warm  
soapy water. Dry the air-filter completely.  
C
A
- After cleaning, put back the air filter cover and fasten it with the screw.  
Note :  
B
If there is excessive dust or dirt adhering to the air filter, clean it every day. A  
clogged air filter may make it difficult or impossible to start the engine or  
increase the engine rotation-speed.  
Checking the spark plug  
Only use the supplied universal wrench to remove or install the spark plug.  
The gap between the two electrodes of the spark plug should be 0.6 – 0.7 mm ( 0.024” – 0.028” ). If the gap is too  
wide or too narrow, adjust it. If the spark plug is clogged with carbon or fouled, clean it completely or replace it.  
CAUTION :  
Never touch the spark plug connector while the engine is running ( danger of high voltage electric shock ).  
0.6 mm – 0.7 mm  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Supply of grease to gear case  
Supply grease (Shell Albania 3 or equivalent ) to the gear case through the grease hole every 30 hours.  
Suction head in the fuel tank  
The fuel filter (A) of the suction head is for filtering the fuel to the carburetor.  
A periodical visual inspection of this fuel filter is highly recommended.  
To inspect the fuel filter, open the tank cap and pull out the suction head  
through the opening of the tank using a wire hook.  
If the filter is found to have hardened, polluted or clogged up, it should be  
replaced.  
B
Insufficient fuel supply caused by the deteriorated filter will result in the poor  
A
performance of the engine. It is therefore important to replace the fuel filter  
at least quarterly to ensure fuel-supply to the carburetor.  
Cleaning of muffler exhaust port  
Check the muffler exhaust port (B) regularly. If it is clogged by carbon  
deposits, scratch out the deposits carefully with a suitable tool.  
STORAGE  
When the Brush Cutter/String Trimmer is in storage for a long time,  
1
2
Drain all fuel from the fuel tank into a container approved for gasoline.  
Run the engine until it stops.  
Clean all foreign material from the machine and store it in a well-venti-  
lated place that is not accessible to children.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE SCHEDULE  
General  
Engine assembly, screws and nuts  
Visual inspection for damage and tightness.  
Check for general condition and security.  
After each refueling  
Daily  
Control lever  
I-O switch  
Functional check  
Functional check  
Air filter  
To be cleaned  
Cooling air duct  
Cutting tool  
Idling speed  
To be cleaned  
Check for damage and sharpness  
Inspect (Cutting tool does not rotate)  
Weekly  
Spark plug  
Muffler  
Inspection, replace if necessary  
Check and clean the opening if necessary  
Quarterly  
Suction head  
Fuel tank  
To be replace  
To be cleaned  
Yearly  
Fuel tank  
Empty fuel tank  
(Long Term)  
Carburetor  
Operate until engine stops  
TROUBLESHOOTING CHART  
Trouble  
System  
Observation  
Ignition spark O.K.  
Cause  
Engine does not start or  
hard to start  
Ignition system  
Failure in fuel supply or compression system, mechanical defect  
No ignition spark  
I-O switch operated, wiring fault or short circuit, spark plug or  
connector defective, ignition module faulty  
Fuel supply  
Fuel tank filled  
Wrong choke position, defective carburetor, fuel supply line bent  
or blocked, dirty fuel  
Compression  
No compression when pulled over Cylinder bottom gasket defective, Crankshaft seals damaged,  
Cylinder or piston rings defective or improper sealing of spark  
plug  
Mechanical fault  
Fuel supply  
Starter not engaging  
Broken starter spring, broken parts inside the engine  
Carburetor contaminated or damaged. Clean or replace.  
Warm start problem  
Tank filled  
Ignition spark  
Engine starts but soon  
stops  
Tank filled  
Incorrect idle-adjustment,  
Carburetor contaminated  
Defective tank, fuel supply line interrupted, cable or I-O switch  
defective.  
Insufficient performance  
Several systems  
Poor engine idling  
Air filter contaminated, carburetor contaminated, muffler  
clogged, exhaust duct in the cylinder clogged  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Responsabilités envers la garantie du propriétaire  
FRANÇAIS  
En tant que propriétaire d'un petit moteur hors route, vous êtes res-  
ponsable de l'exécution de l'entretien requis indiqué dans votre  
mode d'emploi.  
Merci d'avoir fait l'achat de cette débroussailleuse ou de ce taille-bordures  
MAKITA.  
Nous sommes heureux de recommander cette débroussailleuse ou ce  
taille-bordures MAKITA, résultat d'un long programme de développement  
et de nombreuses années de savoir-faire et d'expérience. Veuillez lire le  
présent document, qui présente en détails les nombreux aspects qui met-  
tent en valeur les performances remarquables de cet outil. Il vous aidera à  
tirer pleinement profit de votre débroussailleuse ou taille-bordures  
MAKITA.  
Makita vous recommande de conserver tous les reçus concernant  
l'entretien de votre petit moteur hors route, mais Makita ne peut pas  
refuser la garantie seulement pour un manque de reçus ou du fait  
que vous n'avez pas fait exécuter tous les entretiens planifiés.  
En tant que propriétaire d'un petit moteur hors route, vous devez tou-  
tefois savoir que Makita peut vous refuser une étendue de garantie si  
votre petit moteur hors route ou une pièce est tombé en panne du fait  
de dommage, négligence ou entretien incorrect ou modifications  
improuvées.  
Vous avez la responsabilité de présenter votre petit moteur hors  
route à un concessionnaire de service agréé ou à un fabricant d'équi-  
pement auquel Makita vendrait des moteurs aussitôt que le problème  
apparaît. Les réparations sous garantie devraient être terminées  
dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours. Si vous avez  
des questions concernant votre garantie, contactez :  
* Pour le centre de service après-vente Makita le plus proche, visitez  
* Pour un support technique ou des questions concernant le fonc-  
tionnement de nos outils et accessoires, appelez le numéro : 1-800-  
4-MAKITA  
* Bureau de la société Makita USA Inc.: 14930 Northam St. La Mirada,  
CA 90638-5753  
Table des matières  
SYMBOLES ............................................................................................. 18  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ.................................................................. 19  
DONNÉES TECHNIQUES....................................................................... 21  
ASSEMBLAGE DE LA POIGNÉE............................................................ 23  
ASSEMBLAGE DU PROTECTEUR ........................................................ 23  
ASSEMBLAGE DE LA LAME DU SÉCATEUR  
OU DE LA TÊTE DE COUPE EN NYLON............................................... 24  
CARBURANTS/REMPLISSAGE ............................................................. 25  
COMMENT TENIR L'OUTIL .................................................................... 25  
POINTS IMPORTANTS POUR L'OPÉRATION,  
Clauses de garantie contre les vices de contrôle des  
émissions de MAKITA U.S.A. Inc.  
ET FAÇON D'ARRÊTER L'OUTIL ........................................................... 26  
RAFFÛTAGE DE L'OUTIL TRANCHANT................................................ 26  
INSTRUCTIONS POUR LA RÉPARATION............................................. 27  
RANGEMENT.......................................................................................... 28  
Les clauses suivantes sont spécifiquement relatives à votre garantie  
contre les vices de contrôle des émissions. Elles sont un supplément  
à la garantie de moteur Makita pour moteurs non réglés qui se trouve  
dans le mode d'emploi.  
1. Pièces sous garantie  
Cette garantie ne s'étend qu'aux pièces indiquées ci-dessous (pièces  
de systèmes de contrôle des émissions) dans la mesure où ces piè-  
ces étaient présentes sur le moteur acheté.  
• Dispositifs de dosage de carburant  
• Carburateur et pièces internes  
• Système d'enrichissement démarrage à froid (starter doux)  
• Filtre à carburant (jusqu'au premier remplacement prévu)  
• Tuyaux d'entrée de carburant  
– CALIFORNIE SEULEMENT –  
Déclarations de garantie (droits et obligations envers la garantie con-  
tre les vices du propriétaire) du système de contrôle des émissions  
par MAKITA U.S.A. Inc. (Makita) et la California Air Resources Board  
Dans l'intérêt de l'environnement, les moteurs Makita qui répondent à  
de strictes conditions requises contrôle des émissions portent une  
étiquette. “This small off-road engine conforms to 2000 and later  
California Emission Control Regulations” (Ce petit moteur hors route  
est conforme aux réglementations de contrôle des émissions 2000 et  
ultérieures de Californie).  
• Tuyaux de sortie de carburant  
• Dispositif d'admission d'air  
• Filtre à air (élément)  
• Système d'allumage  
• Bougie(s) d'allumage  
• Système d'allumage par magnéto  
• Réservoir à carburant  
DECLARATION DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES  
ÉMISSIONS POUR LA CALIFORNIE  
VOS DROITS ET OBLIGATIONS DE GARANTIE  
La California Air Resources Board et Makita ont le plaisir d'expliquer  
la garantie du système de contrôle des émissions de votre petit  
moteur hors route. En Californie, de nouveaux petits moteurs hors  
route doivent être conçus, construits et installés pour répondre aux  
normes anti-smog rigoureuses de l'état. Makita doit garantir le sys-  
tème de contrôle des émissions de votre moteur pendant les durées  
indiquées ci-dessous, à condition qu'il n'y ait eu aucun dommage,  
négligence ou entretien incorrect de votre petit moteur hors route.  
Votre système de contrôle des émissions comprend des pièces  
comme le carburateur, le filtre à air, le système d'allumage, le réser-  
voir à carburant, le silencieux et le catalyseur. Des connecteurs et  
autres ensembles liés aux émissions peuvent aussi être concernés.  
Lorsqu'une condition sous garantie existe, Makita réparera votre  
petit moteur hors route, y compris le diagnostic, les pièces et la  
main-d'œuvre, sans que vous encouriez de frais.  
• Système catalyseur ou réacteur thermique  
• Catalyseur  
2. Durée de garantie  
Makita garantit au propriétaire initial et à chaque acheteur subsé-  
quent que les pièces garanties sont dépourvues de vices de maté-  
riaux et de fabrication qui provoqueraient une panne de la (des)  
pièce(s) garantie(s) pendant une période de deux ans à partir de la  
date où le moteur a été livré au détaillant.  
3. Aucun frais  
La réparation ou le remplacement d'une pièce garantie sera effectué  
sans aucun frais pour le propriétaire, y compris le travail de diagnos-  
tic qui conduit à la détermination qu'une pièce garantie est défec-  
tueuse, si ce diagnostic est effectué chez un concessionnaire de  
service agréé d'un fabricant d'équipement auquel Makita vendrait  
des moteurs.  
Étendue de la garantie de MAKITA U.S.A. Inc.  
4. Réclamations et exclusions de la garantie  
Le système de contrôle des émissions est garanti pendant deux ans.  
Si une pièce de votre moteur garantie est défectueuse, elle sera répa-  
rée ou remplacée par Makita.  
Les réclamations seront acceptées conformément aux clauses du  
contrat de garantie des moteurs Makita. La garantie est exclue pour  
la défaillance de pièces garanties qui ne sont pas des pièces d'ori-  
gine Makita ou du fait de dommage, négligence ou entretien incorrect  
tels que définis dans le contrat de garantie de moteur Makita. Makita  
n'est pas tenu d'assurer la garantie de défaillances ou pièces garan-  
ties provoquées par l'utilisation de pièces d'extension, non originales  
ou modifiées.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5. Entretien  
CE QUE LA GARANTIE NE COUVRE PAS  
Toute pièce garantie dont le remplacement n'est pas planifié comme  
entretien requis ou dont seulement le contrôle périodique est planifié  
portant sur “réparer ou remplacer si nécessaire” sera garantie en ce  
qui concerne les vices pendant la période de garantie. Toute pièce  
garantie dont le remplacement est planifié comme entretien requis  
sera garantie en ce qui concerne les vices seulement pendant la  
période jusqu'au premier remplacement planifié de cette pièce. Toute  
pièce de rechange équivalente en performances et durabilité peut  
être utilisée lors de l'exécution d'un entretien ou d'une réparation. Le  
propriétaire est responsable de l'exécution de tous les entretiens  
requis, comme définis dans le mode d'emploi Makita.  
• Tout état résultant d'une modification, d'une mauvaise utilisation,  
d'un réglage inadéquat (sauf si effectué par le fournisseur de ser-  
vice après-vente autorisé par MAKITA pendant la période de répara-  
tion sous garantie), d'une altération, d'un accident, de l'utilisation  
d'un carburant ou d'une huile non recommandé(e), ou de la négli-  
gence des travaux d'entretien exigés.  
- Les pièces de rechange utilisées pour effectuer l'entretien  
exigé.  
- Dommages indirects tels que perte de temps, dérangement,  
incapacité d'utiliser le moteur de l'outil ou ses accessoires, etc.  
- Frais de diagnostic et d'inspection pour des problèmes non  
couverts par la garantie.  
6. Garantie indirecte  
- Tout changement de pièce non autorisé, ou tout mauvais fonc-  
tionnement d'une pièce autorisée causé par l'utilisation de piè-  
ces non autorisées.  
La garantie ci-dessous s'étend à la défaillance de tous composants  
moteur provoquée par la défaillance de toute pièce garantie encore  
sous garantie.  
RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE FACE À LA  
GARANTIE  
ÉTENDUE DE LA GARANTIE CONTRE LES VICES DES  
PIÈCES À ÉMISSION  
En tant que propriétaire de l'outil, vous êtes responsable de l'exécu-  
tion des travaux d'entretien exigés qui figurent dans le mode  
d'emploi. MAKITA recommande de conserver tous les reçus d'entre-  
tien de l'outil, bien que MAKITA ne puisse pas refuser d'appliquer la  
garantie simplement en raison de l'absence de reçus ou de votre  
négligence des travaux d'entretien périodiques. En tant que proprié-  
taire de l'outil, vous devez toutefois être conscient du fait que  
MAKITA peut refuser d'appliquer la garantie si l'outil ou une de ses  
pièces ne fonctionne plus suite à un abus, à une négligence, à un  
entretien inadéquat ou à des modifications non autorisées.  
Vous avez la responsabilité d'apporter l'outil chez un fournisseur de  
service après-vente autorisé par MAKITA lorsqu'un problème sur-  
vient. Si vous avez des questions concernant vos droits et responsa-  
bilités la envers garantie, contactez :  
MAKITA U.S.A. Inc. (MAKITA) garantit au premier acheteur au détail,  
et à chacun des propriétaires subséquents, que cet appareil a été  
conçu, fabriqué et équipé de sorte à être conforme, au moment de sa  
vente initiale, à tous les règlements en vigueur de la U.S.  
Environmental Protection Agency (EPA), et que l'outil est exempt de  
tout vice matériel ou de conception pouvant empêcher son fonction-  
nement, conformément aux règlements de l'EPA, pendant la période  
couverte par la garantie.  
Pour les pièces énumérées dans la section PIÈCES GARANTIES, le  
fournisseur de service après-vente autorisé par MAKITA effectuera  
gratuitement le diagnostic, la réparation ou le remplacement jugé  
nécessaire pour assurer que l'outil soit conforme aux règlements en  
vigueur de l'U.S. EPA.  
PÉRIODE DE GARANTIE CONTRE LES VICES DES PIÈCES À  
ÉMISSION  
* Pour le centre de service après-vente Makita le plus proche, visitez  
* Pour un support technique ou des questions concernant le fonc-  
tionnement de nos outils et accessoires, appelez le numéro : 1-800-  
4-MAKITA  
* Bureau de la société Makita USA Inc.: 14930 Northam St. La Mirada,  
CA 90638-5753  
La période de garantie de cet outil commence au moment de sa vente  
à l'acheteur initial et se poursuit pendant 2 ans.  
PIÈCES COUVERTES PAR LA GARANTIE  
Les pièces couvertes par la garantie contre les vices de pièces à  
émission sont énumérées ci-dessous. Certaines des pièces énumé-  
rées ci-dessous peuvent exiger un entretien périodique et ne sont  
garanties que jusqu'au premier point de remplacement prévu pour la  
pièce en question.  
(1) Dispositif de dosage du carburant  
(i) Carburateur et pièces internes.  
(ii) Filtre à carburant, le cas échéant.  
(iii) Dispositif d'étranglement, le cas échéant.  
(iv) Volet d'air, le cas échéant.  
(Pour le Canada)  
* Pour le centre de service après-vente agréé le plus proche, consul-  
tez les pages jaunes locales sous la rubrique “outils” ou contactez  
notre service clients, Tél : 1-800-263-3734 (Canada seulement), ou  
* Makita Canada Inc. Head Office & Plant : 1950 Forbes Street,  
Whitby, ON L1N 7B7  
CE QU'IL FAUT SAVOIR À PROPOS DE LA GARANTIE DU  
SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS :  
(2) Dispositif d'admission d'air.  
(i) Plaque de filtre à air.  
ENTRETIEN ET RÉPARATIONS  
(ii) Logement du filtre à air.  
(3) Système d'allumage.  
(i) Bougies d'allumage.  
(ii) Volant magnétique.  
Vous avez la responsabilité d'assurer l'entretien adéquat de votre  
outil. Vous devez conserver tous les reçus et relevés d'entretien émis  
lors de l'exécution régulière des travaux d'entretien, pour pouvoir  
répondre à d'éventuelles questions.  
(iii) Bobine d'allumage.  
Ces reçus et relevés d'entretien doivent être transférés au nouveau  
propriétaire chaque fois que l'outil est cédé à un tiers. MAKITA se  
réserve le droit de refuser la couverture par la garantie si l'outil n'a  
pas fait l'objet d'un entretien adéquat. Les demandes d'application de  
la garantie ne seront toutefois pas rejetées uniquement en raison de  
votre négligence des travaux d'entretien nécessaires ou pour ne pas  
avoir conservé les relevés d'entretien.  
L'ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION DES DIS-  
POSITIFS ET SYSTÈMES DE CONTRÔLÉES DES ÉMISSIONS PEUT  
ÊTRE EFFECTUÉ PAR TOUT SERVICE DE RÉPARATION OU RÉPARA-  
TEUR ; TOUTEFOIS, LES RÉPARATIONS COUVERTES PAR LA  
GARANTIE DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES PAR UN FOURNISSEUR  
DE SERVICE APRÈS-VENTE AUTORISÉ PAR MAKITA. L'UTILISATION  
DE PIÈCES NON ÉQUIVALENTES, EN TERMES DE PERFORMANCES  
ET DURABILITÉ, AUX PIÈCES AUTORISÉES, PEUT AFFECTER  
L'EFFICACITÉ DU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS ET  
PEUT AINSI AVOIR DES CONSÉQUENCES SUR L'APPLICATION  
ÉVENTUELLE DE LA GARANTIE.  
(4) Éléments divers utilisés dans les dispositifs ci-dessus.  
(i) Tuyaux de carburant, dispositifs de serrage et garnitures  
d'étanchéité.  
DEMANDE D'APPLICATION DE LA GARANTIE  
Pour faire une demande de réparation couverte par la garantie,  
apportez l'outil au centre de service après-vente de l'usine MAKITA la  
plus près ou dans un centre de service autorisé par MAKITA. Appor-  
tez également une preuve d'achat sur laquelle figure la date d'achat  
de l'outil. Le fournisseur de service après-vente autorisé par MAKITA  
effectuera les réparations ou réglages nécessaires dans un délai rai-  
sonnable et vous fournira une copie de la commande de réparation.  
Toute pièce ou tout accessoire remplacé et couvert par la présente  
garantie devient la propriété de MAKITA.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Si des pièces non autorisées par MAKITA sont utilisées comme piè-  
ces de rechange lors de l'entretien ou pour réparer des composants  
liés au contrôle des émissions, vous devez vous assurer personnel-  
lement que le fabricant desdites pièces garantit qu'elles sont équiva-  
lentes, en termes de performances et de durabilité, aux pièces  
autorisées par MAKITA.  
POUR FAIRE APPLIQUER LA GARANTIE  
Toute réparation couverte par cette garantie limitée doit être exécu-  
tée par un fournisseur de service après-vente autorisé par MAKITA.  
Au cas où il est déterminé qu'une pièce liée aux gaz d'échappement  
est défectueuse pendant la durée de garantie, informez-en MAKITA  
aux contacts suivants et il vous sera indiqué le concessionnaire de  
service agréé ou les fournisseurs de service où la réparation sous  
garantie peut être effectuée.  
* Pour le centre de service après-vente Makita le plus proche, visitez  
* Pour un support technique ou des questions concernant le fonc-  
tionnement de nos outils et accessoires, appelez le numéro : 1-800-  
4-MAKITA  
* Bureau de la société Makita USA Inc.: 14930 Northam St. La Mirada,  
CA 90638-5753  
(Pour le Canada)  
* Pour le centre de service après-vente agréé le plus proche, consul-  
tez les pages jaunes locales sous la rubrique "outils" ou contactez  
notre service clients, Tél : 1-800-263-3734 (Canada seulement), ou  
* Makita Canada Inc. Head Office & Plant : 1950 Forbes Street,  
Whitby, ON L1N 7B7  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SYMBOLES  
Les symboles suivants apparaissent dans le manuel d'instructions.  
Porter des lunettes de sécurité et des  
protections d'oreilles (pour le taille-bordures  
uniquement)  
Se référer au manuel d'instructions  
Être particulièrement prudent et attentif  
Interdit  
Porter un casque de protection, des lunettes  
de sécurité et des protections d'oreilles (pour  
la débroussailleuse uniquement)  
Ne pas utiliser de lames métalliques  
(pour le taille-bordures uniquement)  
Défense d'approcher  
Vitesse maximale admise de l'outil  
Mélange de carburant et d'huile  
Danger de projection d'objets  
Ne pas fumer  
Démarrage manuel du moteur de l'outil  
Feu nu interdit  
Arrêt d'urgence  
STOP  
Premiers secours  
Port des gants de travail obligatoire  
Choc en retour  
Recyclage  
RE  
Y
Zone de travail interdite aux personnes et  
animaux  
MARCHE/DÉMARRAGE  
Porter des bottes résistantes, à semelle  
antidérapante. Les bottes de sécurité à bout en  
acier sont recommandées.  
ARRÊT  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
Consignes générales  
- Pour assurer une utilisation correcte, l'utilisateur doit lire le présent manuel d'instructions afin de se familiariser  
avec la manipulation de la débroussailleuse ou du taille-bordures. Les utilisateurs mal informés ne sachant pas  
manipuler correctement l'outil, ils représentent un danger pour eux-mêmes et pour les autres personnes  
présentes.  
- Il est préférable de ne prêter la débroussailleuse ou le taille-bordures qu'à des personnes expérimentées avec  
l'outil en question. Vous devez également toujours leur remettre le manuel d'instructions.  
- Un utilisateur sans expérience doit demander au revendeur des instructions de base afin de se familiariser avec la  
manipulation de cet outil de coupe motorisé.  
- Ne laissez pas les enfants et les jeunes âgés de moins de 18 ans utiliser la débroussailleuse ou le taille-bordures.  
Les personnes âgées de 16 ans ou plus peuvent toutefois utiliser l'appareil dans le cadre d'une formation ou sous  
la supervision d'un instructeur qualifié.  
- Soyez extrêmement prudent et attentif lorsque vous utilisez la débroussailleuse ou le taille-bordures.  
- N'utilisez la débroussailleuse ou le taille-bordures que lorsque vous êtes en bonne condition physique. Effectuez  
tout travail avec calme et prudence. L'utilisateur doit assumer ses responsabilités face aux autres personnes qui  
travaillent avec lui.  
- N'utilisez jamais la débroussailleuse ou le taille-bordures après avoir consommé de l'alcool ou des médicaments,  
ni lorsque vous êtes fatigué ou malade.  
Utilisation prévue pour l'outil  
La débroussailleuse et le taille-bordures doivent être utilisés exclusivement pour couper l'herbe, les mauvaises her-  
bes, les buissons et les sous-bois. Ils ne sont pas conçus pour toute autre utilisation, telle que la coupe des haies,  
car cela comporte un risque de blessure.  
1
Dispositifs de protection personnelle  
- Vous devez porter des vêtements fonctionnels et appropriés, à la fois ni trop amples ni trop serrés. Ne portez  
aucun bijou ni vêtement pouvant s'enchevêtrer dans les buissons ou arbustes.  
- Pour éviter toute blessure à la tête, aux yeux, aux mains ou aux pieds, ainsi que pour protéger l'ouïe, vous devez  
porter les dispositifs et vêtements de protection qui suivent pendant l'utilisation de la débroussailleuse ou du  
taille-bordures.  
3
2
- Portez toujours un casque de sécurité là où il y a risque de chute d'objets. Le casque de protection (1) doit être  
vérifié régulièrement pour s'assurer qu'il n'est pas endommagé, et il faut le remplacer au moins une fois tous les 5  
ans. Portez uniquement les casques de protection homologués.  
- La visière (2) du casque (ou les lunettes à coques) protège(nt) le visage contre les débris et cailloux projetés.  
Pendant l'utilisation de la débroussailleuse ou du taille-bordures, portez toujours des lunettes à coques ou une  
visière pour protéger vos yeux contre les blessures.  
4
- Portez un dispositif de protection adéquat contre le bruit pour éviter tout trouble de l'ouïe (cache-oreilles (3),  
bouchons d'oreilles, etc.).  
- Les vêtements de travail (4) assurent une protection contre les cailloux et débris projetés. Le port des vêtements  
de travail est fortement recommandé.  
- Portez toujours des gants spéciaux (5) en cuir épais pendant l'utilisation de la débroussailleuse ou du taille-  
bordures.  
5
6
- Lorsque vous utilisez la débroussailleuse ou le taille-bordures, portez toujours des bottes résistantes (6) à  
semelle antidérapante pour prévenir les blessures et vous assurer d'une bonne assise.  
Schéma synoptique  
Démarrage de la débroussailleuse  
- Assurez-vous qu'il n'y a personne (ni adultes ni enfants) dans un rayon de 15 mètres (50 pieds), et prêtez  
également attention aux animaux à proximité de la zone de travail.  
- Avant l'utilisation, vérifiez toujours que la débroussailleuse ou le taille-bordures ne présente aucun danger.  
Vérifiez la sécurité de l'outil tranchant, le déplacement facile du levier de commande et le bon fonctionnement du  
verrou du levier de commande.  
- L'outil tranchant ne doit pas tourner lorsque le moteur de l'outil tourne à vide. Si cela se produit, informez-vous  
auprès du revendeur pour faire régler le moteur de l'outil.  
Assurez-vous que les poignées sont propres et sèches, et vérifiez le bon fonctionnement du commutateur de  
démarrage/arrêt.  
- Suivez rigoureusement les instructions du présent manuel pour faire démarrer la débroussailleuse ou le taille-  
bordures. Ne faites démarrer le moteur de l'outil d'aucune autre façon.  
- N'utilisez la débroussailleuse ou le taille-bordures, ainsi que les autres outils, que pour les travaux pour lesquels  
ils ont été conçus.  
- Ne faites démarrer le moteur de la débroussailleuse ou du taille-bordures qu'après avoir assemblé toutes les  
pièces. Vous ne devez utiliser l'outil qu'après avoir assemblé tous les accessoires appropriés.  
- Avant le démarrage, assurez-vous que l'outil tranchant n'entre en contact avec aucun objet dur, tel que branches,  
cailloux, etc., car l'outil tranchant tourne au moment du démarrage.  
- En cas de problème mécanique, vous devez immédiatement mettre le moteur de l'outil hors tension.  
- Si l'outil tranchant frappe contre des cailloux ou tout autre objet dur, arrêtez immédiatement le moteur de l'outil et  
inspectez l'outil tranchant.  
- Inspectez souvent l'outil tranchant pour vous assurer de l'absence de dommages (pour détecter les fêlures,  
frappez-le du doigt).  
- N'utilisez pas la débroussailleuse ou le taille-bordures sans la bandoulière fournie. Vous devez l'ajuster  
correctement avant d'utiliser la débroussailleuse ou le taille-bordures. Pour prévenir la fatigue pendant l'utilisation,  
ajustez la bandoulière en fonction de votre taille. Ne tenez jamais la débroussailleuse ou le taille-bordures d'une  
seule main pendant l'utilisation.  
- Pendant l'utilisation, tenez toujours la débroussailleuse ou le taille-bordures à deux mains. Assurez-vous toujours  
d'avoir une bonne assise.  
- Utilisez la débroussailleuse ou le taille-bordures de façon à éviter d'inspirer les gaz d'échappement. Ne faites  
jamais fonctionner l'outil dans une pièce fermée (il y a risque d'empoisonnement par le gaz). Le monoxyde de  
carbone est un gaz inodore.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
- Coupez le moteur lorsque vous avez terminé l'utilisation de la débroussailleuse ou du taille-bordures, et rangez  
l'outil là où il ne représentera un danger pour personne et ne risquera pas d'être endommagé.  
- Ne déposez jamais la débroussailleuse ou le taille-bordures encore chaud(e) sur l'herbe sèche ou tout matériau  
combustible.  
- La débroussailleuse ou le taille-bordures doit être en tout temps équipé(e) d'un protecteur adéquat.  
- Tous les dispositifs de protection fournis avec la débroussailleuse ou le taille-bordures doivent être utilisés  
pendant le fonctionnement de l’outil.  
- Ne faites jamais fonctionner l'outil si son silencieux d'échappement est défectueux.  
- Coupez le moteur avant de transporter l'outil.  
• Repos  
Transport  
• Remplissage  
• Entretien  
• Remplacement de l'outil  
- Lorsque l'outil est transporté sur de longues distances, les dispositifs de protection doivent toujours être utilisés.  
- Pendant le transport dans un véhicule, assurez-vous que la débroussailleuse ou le taille-bordures est placé(e) de  
façon à éviter toute fuite de carburant.  
- Lors du transport de la débroussailleuse ou du taille-bordures, assurez-vous que le réservoir de carburant est  
complètement vide.  
- Lorsque vous sortez la débroussailleuse ou le taille-bordures du véhicule, prenez garde de l'échapper, car le  
réservoir de carburant risquerait d'être sérieusement endommagé.  
- Pour déplacer l'outil, soulevez-le toujours complètement, pour qu'aucune pièce ne traîne au sol. Le déplacement  
de l'outil en laissant traîner au sol son réservoir de carburant est extrêmement dangereux et peut causer des  
dommages au réservoir et une fuite de carburant pouvant entraîner un incendie.  
Remplissage  
- Pendant le remplissage, coupez toujours le moteur de l'outil, restez à l'écart des flammes nues et ne fumez pas.  
- Portez toujours des gants de travail pendant le remplissage. Changez de vêtements protecteurs et nettoyez-les à  
intervalles réguliers.  
- Prenez garde de renverser le carburant ou l'huile, afin d'éviter de polluer l'environnement. Nettoyez  
immédiatement la débroussailleuse ou le taille-bordures si vous renversez du carburant.  
- Évitez tout contact du carburant avec vos vêtements. Changez immédiatement de vêtements si vous renversez  
du carburant dessus, afin d'éviter qu'ils ne prennent feu.  
- Vérifiez régulièrement le bouchon du réservoir de carburant, pour vous assurer qu'il est bien serré et ne fuit pas.  
- Serrez toujours fermement le bouchon du réservoir de carburant. Avant de faire démarrer l'outil, éloignez-vous de  
l'endroit où vous avez effectué le remplissage (d'au moins 3 mètres).  
- N'effectuez jamais le remplissage dans une pièce fermée. Les vapeurs de carburant s'accumulant, il y aurait  
risque d'explosion.  
- Ne transportez et ne rangez le carburant que dans des contenants homologués. Assurez-vous que le carburant  
est rangé hors de portée des enfants.  
Utilisation  
- Utilisez la débroussailleuse ou le taille-bordures uniquement lorsque les conditions d'éclairage et de visibilité sont  
bonnes. L'hiver, prenez toujours garde aux endroits glissants ou mouillés, à la glace et à la neige. Assurez-vous  
d'avoir une bonne assise.  
- Ne coupez jamais à une hauteur supérieure à la la ceinture.  
- N'utilisez jamais la débroussailleuse ou le taille-bordures alors que vous vous trouvez sur une échelle.  
- N'utilisez jamais la débroussailleuse ou le taille-bordures en grimpant dans les arbres.  
- Ne travaillez jamais sur une surface instable.  
- Retirez le sable, les cailloux, les clous, etc., qui se trouvent dans votre zone de travail. Les corps étrangers  
peuvent endommager l'outil tranchant et provoquer de dangereux chocs en retour.  
- L'outil tranchant doit avoir atteint sa pleine vitesse de travail avant d'entrer en contact avec l'herbe.  
Choc en retour  
Attention :  
Choc en retour  
- Des chocs en retour entraînant une perte de contrôle peuvent survenir pendant l'utilisation de la  
débroussailleuse.  
- Cela est tout particulièrement le cas si vous tentez de couper avec la partie de la lame qui se trouve entre 12 et  
2 heures.  
- N'utilisez jamais la débroussailleuse avec la partie qui se trouve entre 12 et 2 heures.  
- N'appliquez jamais la lame de la débroussailleuse contre des matériaux solides, tels que buissons et sous-bois,  
dont le diamètre est supérieur à 3 cm, autrement la débroussailleuse sera repoussée avec force, risquant de  
causer une blessure.  
Schéma  
synoptique  
Prévention des chocs en retour  
Pour éviter tout choc en retour, n'oubliez pas les points suivants :  
- L'utilisation avec la partie de la lame qui se trouve entre 12 et 2 heures présente un risque élevé, tout  
spécialement lors de l'utilisation d'un outil tranchant en métal.  
- Les coupes avec la partie de la lame qui se trouve entre 11 et 12 heures, et entre 2 et 5 heures, ne doivent être  
effectuées que par des utilisateurs expérimentés, et ceci à leurs propres risques.  
Il est possible d'effectuer une coupe facile et presque sans risque de choc en retour avec la partie de la lame qui  
se trouve entre 8 et 11 heures.  
Schéma  
synoptique  
Outils tranchants  
Utilisez uniquement l'outil tranchant approprié.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d'entretien  
- L'état de la débroussailleuse ou du taille-bordures doit être vérifié avant l'utilisation, tout particulièrement celui de l'outil tranchant, des dispositifs de  
protection et de la bandoulière. Vous devez porter une attention particulière à la lame, qui doit être bien affûtée.  
- Coupez le moteur de l'outil et retirez le connecteur de la bougie d'allumage lorsque vous remplacez ou affûtez les outils tranchants, ainsi que lorsque  
vous nettoyez l'outil ou l'outil tranchant.  
- Utilisez la débroussailleuse ou le taille-bordures en évitant de faire trop de bruit et en évitant le plus possible de polluer l'environnement. En particulier,  
assurez-vous que la carburateur est bien réglé.  
- Nettoyez régulièrement la débroussailleuse ou le taille-bordures, et assurez-vous que toutes les vis et écrous sont bien serrés.  
- Ne réparez et ne rangez jamais la débroussailleuse ou le taille-bordures à proximité de flammes nues.  
- Rangez toujours la débroussailleuse ou le taille-bordures dans une pièce fermée à clé, après avoir vidé son réservoir de carburant.  
- N'effectuez aucune modification sur la débroussailleuse ou le taille-bordures, car votre sécurité serait alors compromise.  
- Les travaux d'entretien et de réparation à effectuer par l'utilisateur se limitent à ceux décrits dans le présent manuel d'instructions. Tout autre travail doit  
être effectué par un réparateur autorisé. Utilisez exclusivement les pièces de rechange et accessoires authentiques fournis par MAKITA.  
Les risques d'accident seront plus élevés si vous utilisez des accessoires et outils non homologués.  
MAKITA décline toute responsabilité quant à tout accident ou dommage causé par l'utilisation d'outils tranchants, de dispositifs de fixation d'outils  
tranchants ou d'accessoires non homologués.  
Premiers secours  
Assurez-vous que la trousse de premiers secours est disponible à proximité de la zone de travaux de coupe, en cas d'accident.  
DONNÉES TECHNIQUES  
MODÈLE  
BCM2310/CA  
5,7 kg  
BCM2610/CA  
5,7 kg  
BCM2600  
6,5 kg  
BCM3310/CA  
6,5 kg  
BCM3300  
7,3 kg  
Poids à sec  
Moteur  
TLE23FD-TBM/TBD  
31 x 30 mm  
TLE26FD-TBM/TBD  
TLE33FD-TBM/TBD  
Alésage X course  
Déplacement  
33 x 30 mm  
36 x 32 mm  
3
3
3
22,6 cm  
25,6 cm  
32,6 cm  
0,7 kW (0,94 HP)/8000 t/  
min  
Sortie maximale  
0,8 kW (1,07 HP)/8000 t/min  
0,97 kW (1,3 HP)/7500 t/min  
Carburant  
Mélange d'essence et d'huile de graissage (rapport 50 : 1)  
Huile de graissage  
Capacité du réservoir de carburant  
Bougie d'allumage  
Carburateur  
Huile FC pour moteur à deux temps  
0,6 litre  
0,8 litre  
NGK BPMR8Y  
Type de diaphragme (avec 2 canalisations, pour l'air et le mélange)  
Tuyau principal  
Arbre  
d'entraîne-  
ment  
Flexible/Rigide  
Diamètre  
Rigide  
7 mm (partie creuse de 5 mm)  
Extrémité  
supérieure  
Cannelure à flancs en développante (7 x 7 x 0,75)  
Extrémité  
inférieure  
Tube  
Type  
Droit  
Diamètre  
25,4 mm  
Épaisseur de la  
paroi  
1,5 mm  
Longueur  
Finition  
1 500 mm  
Argent anodisé  
Roulements  
Type  
Bague en bronze entourée de caoutchouc  
Tête de débroussailleuse  
Type  
Tap and Go”  
105 mm  
Tap and Go”  
105 mm  
Diam. extérieur  
Taille de ligne  
N/D  
N/D  
2,4 mm  
2,4 mm  
Taille de  
l'alésage  
Carter d'engrenage  
Bloc d'embrayage  
M10LH FEM  
Rapport  
d'engrenage  
14/19  
17/21  
Anti-vibrations  
Roulements  
Oui  
2
Diam. du  
tambour  
54 mm  
78 mm  
Commande des gaz  
Crochet  
Surmoulée  
Oui  
Oui  
Fixe  
Rotation à vide  
en première  
vitesse  
Type  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MODÈLE  
Protecteur  
BCM2310/CA  
Herbe  
BCM2610/CA  
43 cm (17 po.)  
BCM2600  
BCM3310/CA  
Herbe  
BCM3300  
Lame à  
mauvaises  
herbes  
Lame à  
mauvaises  
herbes  
Type  
Diam. d'andain  
Type  
41 cm (16 po.)  
Boucle  
N/D  
43 cm (17 po.)  
Boucle  
N/D  
Poignée  
en U  
en U  
Écran  
N/D  
Surmoulée  
Type  
Oui (noir)  
N/D  
Oui (noir)  
N/D  
Bandoulière  
Jeu d'outils  
Lame  
Simple  
Double  
Oui  
Taille  
Type  
23 cm (9 po.)  
Quadruple  
Oui  
23 cm (9 po.)  
Quadruple  
Oui  
N/D  
N/D  
N/D  
N/D  
Porte-lame  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ASSEMBLAGE DE LA POIGNÉE  
ATTENTION :  
Avant d'effectuer tout travail sur la débroussailleuse ou le taille-bordures, coupez toujours le moteur de l'outil et reti-  
rez le connecteur de la bougie d'allumage.  
STOP  
Portez toujours des gants de travail.  
ATTENTION :  
Démarrez le moteur de la débroussailleuse ou du taille-bordures après vous être assuré que toutes les pièces y  
sont bien assemblées.  
Pour les modèles à poignée en U  
- Placez la fixation métallique de la poignée de sorte que la poignée à levier de commande se trouve du côté droit  
(celui de la poignée à prise pour main droite), telle que vue du côté du moteur de l'outil, et que l'autre poignée se  
trouve du côté gauche.  
- Alignez la rainure de la pièce de fixation de la poignée sur l'extrémité de la poignée. Immobilisez la pièce  
métallique avec les boulons à douille hexagonale fournis.  
- Ajustez la position de la poignée pour assurer une utilisation facile et confortable, puis serrez fermement les  
quatre (4) boulons à douille hexagonale de manière uniforme à droite et à gauche, avec la clé fournie.  
BCM2600  
BCM3300  
vers le moteur de l'outil  
Pour les modèles à poignée en boucle  
- Posez un écran du côté gauche de l'outil, avec la poignée de protection.  
- N'ajustez pas la position de la poignée en boucle trop près du manche de commande.  
- La poignée doit demeurer à plus de 250 mm du crochet.  
BCM2310/CA  
BCM2610/CA  
BCM3310/CA  
ASSEMBLAGE DU PROTECTEUR  
Pour que les consignes de sécurité qui s'appliquent soit respectées, seules les combinaisons outil/protecteur décrites dans le tableau doivent être utili-  
sées.  
Utilisez du sécateur des lames ou têtes de coupe en nylon authentiques MAKITA.  
La lame du sécateur doit être bien affûtée et exempte de fissures ou bris. Si la lame frappe contre un caillou pendant l'utilisation, coupez le moteur de  
l'outil et vérifiez immédiatement la lame.  
Carter des cordons de coupe  
Tête de coupe en nylon  
Lame Eddy (8 pointes)  
Protecteur pour lames  
métalliques  
Lame étoile  
20  
Affûtez ou remplacez la lame du sécateur toutes les trois (3) heures d'utilisation.  
Si la tête de coupe en nylon frappe contre un caillou pendant l'utilisation, coupez le moteur de l'outil et vérifiez immédiatement la tête de coupe.  
ATTENTION :  
Le protecteur de lame approprié doit toujours être installé pour assurer votre propre sécurité et la conformité aux règlements établis pour la prévention  
des accidents.  
L'utilisation de l'outil sans son carter de sécurité est interdite.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pour les modèles BCM2600 et BCM3300  
Fixez le protecteur (1) au dispositif de serrage (3) avec deux boulons.  
Pour les modèles BCM2310/CA, BCM2610/CA et BCM3310/CA  
Fixez le protecteur (1) au dispositif de serrage (3) avec deux boulons.  
(3)  
(3)  
(1)  
(1)  
ASSEMBLAGE DE LA LAME DU SÉCATEUR OU DE LA TÊTE DE COUPE EN NYLON  
Mettez la débroussailleuse ou le taille-bordures à l'envers et remplacez la lame du sécateur ou la tête de coupe en  
nylon.  
STOP  
- Installation de la lame du sécateur  
Montez le sécateur (A) sur la rondelle du récepteur (B).  
Assurez-vous que la lame du sécateur (A) est centrée et à plat.  
Le guide de la rondelle du récepteur (B) doit pénétrer dans l'orifice central de la lame du sécateur (A).  
Installez la rondelle de serrage (C), en plaçant le centre surélevé à l'écart de la lame du sécateur (A).  
Insérez la broche de retenue (D) dans la fente du couvercle à herbes (E) et tournez la rondelle de réception (B)  
jusqu'à ce qu'elle se verrouille avec la broche de retenue (D). Installez ensuite le protecteur d'écrou (F) et l'écrou  
de lame (G) dans le carter d'engrenage, et tournez vers la gauche en serrant fermement.  
Note : Portez toujours des gants pour manipuler la lame du sécateur.  
- Installation de la tête de coupe en nylon  
Installez la rondelle de réception (A) dans le carter d'engrenage.  
Insérez la broche de retenue (B) dans la fente du couvercle à herbes (C) et tournez la rondelle de réception (A)  
jusqu'à ce qu'elle se verrouille avec la broche de retenue (B). Placez ensuite la tête de coupe en nylon (D) sur la  
rondelle de réception (A) et tournez la tête de coupe en nylon (D) vers la gauche en serrant fermement.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CARBURANTS/REMPLISSAGE  
Manipulation du carburant  
STOP  
La plus grande prudence s'impose lorsque vous manipulez le carburant. Les carburants peuvent contenir des subs-  
tances dissolvantes. Effectuez le remplissage dans une pièce bien aérée ou à l'extérieur.  
Évitez d'inhaler les vapeurs de carburant, et de laisser le carburant ou l'huile entrer en contact avec la peau.  
Les produits à base d'huile minérale dégraissent la peau. La peau se dessèche en cas de contact répété et pro-  
longé avec ces substances. Diverses maladies de la peau peuvent en résulter. De plus, certaines réactions aller-  
giques peuvent se produire. Les yeux peuvent être irrités au contact de l'huile. Si l'huile pénètre dans vos yeux,  
rincez-les immédiatement à l'eau claire. Si l'irritation des yeux persiste, consultez immédiatement un médecin.  
Mélange de carburant et d'huile  
Cette débroussailleuse (ce taille-bordures) est activé(e) par un moteur à deux temps très performant, alimenté par  
un mélange de carburant et d'huile à moteur deux temps. Le moteur est conçu pour l'essence sans plomb utilisée  
par les véhicules automobiles, avec un indice d'octane de 87 ou plus.  
Respectez les consignes de sécurités  
à la page 20.  
Pour le graissage du moteur, ajoutez au carburant n'importe quelle huile à moteur deux temps de marque classée  
ISO-L-EGD ou JSAO-FC. L'utilisation de tout autre type d'huile réduira la durée de service du moteur et nécessi-  
tera davantage de travaux d'entretien.  
Il est impératif de respecter le rapport de 50 : 1 (avec l'huile à moteur deux temps spécifiée ci-dessus), autrement le  
fonctionnement fiable de la débroussailleuse (ou du taille-bordures) n'est pas garanti.  
Mélange de carburant adéquat ( 50 : 1 )  
Essence  
1 gallon (US)  
1 litre  
Huile  
2,6 oz  
20 cc (20 ml)  
100 cc (100 ml)  
5 litres  
Note :  
Lors de la préparation du mélange d'essence et d'huile, mélangez d'abord toute l'huile dans la moitié de la quantité d'essence requise, puis ajoutez le  
reste de l'essence. Brassez bien le mélange avant de le verser dans le réservoir de la débroussailleuse (ou du taille-bordures). Il n'est pas recommandé  
d'ajouter plus d'huile à moteur que la quantité spécifiée pour assurer la sécurité du fonctionnement. Il en résulterait simplement une plus grande produc-  
tion de résidus de combustion, ce qui polluerait l'environnement et boucherait la sortie d'échappement dans le cylindre, ainsi que le silencieux. De plus,  
la consommation de carburant augmenterait et le rendement diminuerait.  
Remplissage  
Suivez les instructions sur la manière adéquate de procéder, à la page 20.  
Rangement du carburant  
Il n'est pas possible de ranger le carburant indéfiniment.  
N'achetez que la quantité nécessaire pour 4 semaines d'utilisation. Utilisez exclusivement des contenants à carburant homologués.  
COMMENT TENIR L'OUTIL  
Fixation de la bandoulière  
Portez toujours la bandoulière et réglez la longueur de la bande de sorte que la lame du sécateur demeure paral-  
lèle au sol.  
Retrait  
La bandoulière est équipée d'un loqueteau facile à déverrouiller. En cas d'urgence, tirez sur la bande rouge (A)  
pour détacher l'outil et l'éloigner de vous. Soyez alors très prudent, pour éviter de perdre le contrôle de l'outil. Pre-  
nez garde que l'outil ne dévie vers vous ou vers une autre personne se trouvant à proximité.  
MISE EN GARDE : Il y a risque de blessure grave ou de décès en cas de perte de maîtrise partielle de l'outil.  
Pour réassembler les pièces, retirez l'agrafe-ressort (B) de l'outil, placez l'extrémité ouverte sur la boucle de la ban-  
doulière (C) puis insérez la lame de dégagement (D).  
B
D
C
A
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
POINTS IMPORTANTS POUR L'UTILISATION, ET FAÇON D'ARRÊTER L'OUTIL  
Respectez les règlements établis pour la prévention des accidents.  
Démarrage  
Éloignez-vous d'au moins 3 mètres de l'endroit où vous avez effectué le remplissage. Posez l'outil sur une surface  
plane et sans obstacles, de sorte que la lame n'entre pas en contact avec le sol ou tout autre objet.  
Démarrage à froid  
Pour les modèles à poignée en U ou à poignée en boucle  
- Déplacez le commutateur (1) sur la position “I”.  
- Appuyez doucement sur la pompe d'amorçage (A) de 8 à 10 fois.  
- Réglez le levier de l'étrangleur (B) sur la position “CHOKE” (C).  
Note :  
Enfoncez le verrou de sécurité de la gâchette (E) avant d'appuyer sur la gâchette.  
- Appuyez sur la gâchette (F) jusqu'en position plein gaz et tenez-la, puis placez le commutateur (1) en position  
“START” et relâchez la gâchette (F).  
- Tirez sur le démarreur jusqu'à ce que le moteur de l'outil essaie de tourner (ne tirez pas plus de 6 fois).  
- Réglez le levier de l'étrangleur à mi-course.  
- Tirez sur le démarreur jusqu'à ce que le moteur de l'outil tourne.  
B
Laissez le moteur de l'outil tourner pendant 30 à 45 secondes en position “START” (pour le réchauffer), puis dépla-  
cez le levier de l'étrangleur sur la position “RUN” (D).  
D
C
Démarrage à chaud (redémarrage du moteur de l'outil)  
- Réglez le levier de l'étrangleur (B) sur la position “RUN” (D).  
Note :  
Il n'est pas nécessaire d'appuyer sur la gâchette ou de régler le verrou du levier à gaz lorsque le moteur de l'outil  
est chaud.  
A
- Tirez sur la corde du démarreur jusqu'à ce que le moteur de l'outil tourne.  
ARRÊT  
Relâchez complètement la gâchette (F), et poussez le commutateur (1) en position “O” pour couper le moteur de  
l'outil.  
A
N'oubliez pas que la lame peut continuer de tourner un instant et qu'il faut attendre son arrêt complet.  
RÉGLAGE DE LA VITESSE DE ROTATION À VIDE  
Le moteur de votre outil MAKITA a été réglé en usine pour assurer des performances optimales et une consomma-  
tion de carburant minimale. Il ne nécessite donc aucun réglage supplémentaire.  
Certains réglages mineurs peuvent toutefois être nécessaires suivant les conditions atmosphériques et climatiques  
de la région où vous vous trouvez.  
Vérification de la vitesse de rotation à vide  
La vitesse de rotation à vide doit être réglée entre 2800 et 3300 t/min. Si nécessaire, réglez la vitesse de rotation à vide au moyen d'un tachymètre. Pre-  
nez note que la lame ou la tête de coupe en nylon ne doit pas tourner lorsque le moteur de l'outil tourne à vide.  
Réglage de la vitesse de rotation à vide (t/min). Pour cela, tournez la vis de vitesse de rotation à vide (A) vers la droite (pour augmenter la vitesse du  
moteur) ou vers la gauche (pour la réduire).  
Si la vitesse de rotation à vide du moteur de l'outil n'est toujours pas correcte après le réglage, informez-vous auprès du revendeur Makita le plus près  
pour faire vérifier l'outil.  
RAFFÛTAGE DE L'OUTIL TRANCHANT  
ATTENTION :  
Les lames mentionnées ci-dessous ne doivent être raffûtées que par un centre de services autorisé. La raffûtage  
manuel résulterait en une lame déséquilibrée, causant des vibrations anormales et des dommages à l'outil.  
- Lame du sécateur : lame étoile (4 pointes), lame Eddy (8 pointes)  
Les centres de service après-vente autorisés fournissent un service professionnel de raffûtage et d'équilibrage.  
NOTE :  
Afin d'allonger la durée de service la lame du sécateur mentionnée ci-dessus, elle peut être installée dans l'autre  
sens lorsque le tranchant est émoussé d'un côté.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TÊTE DE COUPE EN NYLON  
Remplacement du cordon de nylon  
1. Coupez d'abord le moteur de l'outil.  
Poussez les verrous du carter (A) vers l'intérieur pour soulever le couver-  
cle (B). Retirez ensuite la bobine (D).  
A
2. Retirez de la bobine le bout de cordon de nylon inutile, le cas échéant.  
3. Coupez un bout de cordon de nylon d'une longueur d'environ 7,5 m  
(25 pi.).  
4. Accrochez le centre de ce nouveau cordon de nylon à l'entaille (F) prati-  
quée au centre de la bobine, de sorte qu'un des bouts du cordon soit  
environ 80 mm (3 à 3-1/8 po.) plus long que l'autre. Embobinez ensuite  
fermement le cordon autour de la bobine par les deux bouts, dans le  
sens de rotation de la tête.  
B
C
E
I
G
5. Après avoir embobiné le cordon, placez temporairement les deux bouts  
dans les entailles (H). Laissez dépasser de l'encoche un bout de cordon  
d'environ 100 mm (4 po.).  
H
6. Posez la bobine dans le couvercle. Retirez des entailles (H) les bouts du  
cordon, puis placez ces derniers dans les oeillets métalliques (I) du cou-  
vercle.  
F
D
7. Montez la bobine (avec le couvercle) dans le carter, de sorte que les rai-  
nures et parties saillantes de la bobine s'alignent sur celles du carter (C).  
Poussez ensuite fermement le couvercle dans le carter pour l'y fixer.  
INSTRUCTIONS POUR LA RÉPARATION  
Avant d'effectuer tout travail d'entretien sur la débroussailleuse ou le taille-bordures, coupez toujours le moteur de  
l'outil et retirez la fiche de la bougie d'allumage.  
STOP  
Portez toujours des gants de travail.  
N'essayez pas de retirer le lanceur à rappel vous-même. Il y a risque d'accident. Vous devez confier ce travail à un  
réparateur autorisé.  
Pour assurer une durée de service prolongée et pour éviter tout dommage à l'outil, les travaux de réparation qui  
suivent doivent être effectués à intervalles réguliers.  
Inspection et entretien quotidien  
Avant l'utilisation, assurez-vous qu'aucune vis n'est desserrée et qu'il ne manque aucune pièce sur l'outil. Assurez-vous tout particulièrement que l'outil  
tranchant est bien serré.  
Avant l'utilisation, assurez-vous également que rien ne bouche la canalisation d'air de refroidissement et les ailettes du cylindre. Si nécessaire, nettoyez-  
les.  
Effectuez les travaux suivants après chaque utilisation :  
- Nettoyez la surface extérieure de l'outil et vérifiez l'absence de tout dommage.  
- Nettoyez le filtre à air. Si vous travaillez dans des conditions très poussiéreuses, nettoyez le filtre plusieurs fois par jour.  
- Assurez-vous que la lame ou la tête de coupe en nylon n’a subi aucun dommage et est solidement montée.  
- Assurez-vous qu'il y a une différence suffisante entre la vitesse de rotation à vide et la vitesse d'embrayage. Assurez-vous que l'outil tranchant ne  
tourne pas lorsque le moteur de l'outil est en position de rotation à vide.  
- Vérifiez le fonctionnement du commutateur d'alimentation, du levier de sécurité et du bouton de verrouillage.  
Nettoyage du filtre à air  
- Retirez la vis (B).  
C
- Retirez le couvercle du filtre à air (A). Enlevez le filtre à air (C) et nettoyez-le  
dans une solution d'eau savonneuse tiède. Laissez sécher le filtre à air  
parfaitement.  
A
- Une fois le filtre à air nettoyé, remettez son couvercle en place et serrez-le  
avec la vis.  
B
Note :  
Nettoyez le filtre à air tous les jours si une trop grande quantité de poussières  
ou de saletés y adhère. Un filtre à air bouché peut rendre difficile ou impossible  
le démarrage du moteur de l'outil, ou le faire tourner plus vite.  
Vérification de la bougie d'allumage  
Utilisez exclusivement la clé combinée fournie pour retirer ou installer la bougie d'allumage.  
L'espace libre entre les deux électrodes de la bougie d'allumage doit être de 0,6 à 0,7 mm (0,024 à 0.028 po.).  
Ajustez cet espace libre s'il est trop grand ou trop petit. Si la bougie d'allumage est recouverte de carbone ou  
encrassée, nettoyez-la parfaitement ou remplacez-la.  
ATTENTION :  
Ne touchez jamais le connecteur de la bougie d'allumage pendant que le moteur de l'outil tourne (il y a risque de  
choc électrique à haute tension).  
0,6 mm – 0,7 mm  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Graissage du carter d'engrenage  
Graissez le carter d'engrenage (avec de l'huile Shell Albania 3 ou équivalente) par l'orifice de graissage toutes les  
30 heures d'utilisation.  
Crépine d'aspiration du réservoir de carburant  
Le filtre à carburant (A) de la crépine d'aspiration sert à filtrer le carburant  
acheminé vers le carburateur. Il est fortement suggéré d'effectuer régulière-  
ment l'inspection visuelle de ce filtre à carburant.  
Pour inspecter le filtre à carburant, ouvrez le bouchon du réservoir et retirez  
la crépine d'aspiration par l'ouverture du réservoir, au moyen d'un crochet  
B
métallique.  
A
Vous devez remplacer le filtre s'il est dur, sale ou bouché.  
Une alimentation déficiente en carburant entraînera la détérioration du filtre,  
causant un mauvais rendement du moteur de l'outil. Il est donc important de  
remplacer le filtre à carburant au moins tous les trois mois, pour assurer l'ali-  
mentation adéquate en carburant vers le carburateur.  
Nettoyage de l'orifice de sortie du silencieux  
Vérifiez régulièrement l'orifice de sortie du silencieux (B). S'il est bouché par  
des dépôts de carbone, détachez ces derniers soigneusement à l'aide d'un  
outil adéquat.  
RANGEMENT  
Si vous prévoyez ranger la débroussailleuse ou le taille-bordures pour une période prolongée :  
1. Videz complètement le réservoir de carburant dans un contenant à essence homologué. Faites tournez le moteur de l'outil jusqu'à ce qu'il s'arrête.  
2. Nettoyez l'outil pour en retirer tout corps étranger, et rangez-le dans un endroit bien aéré et hors de portée des enfants.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HORAIRE D'ENTRETIEN  
Généralités  
Pièces du moteur de l'outil, vis et écrous  
Vérifier visuellement l'absence de dommages et de vis ou  
écrous mal serrés  
Vérifier l'état général et la sécurité de l'outil  
Après chaque  
remplissage  
Levier de commande  
Commutateur d'alimentation  
Vérification du fonctionnement  
Vérification du fonctionnement  
Chaque jour  
Filtre à air  
À nettoyer  
Conduit d'air de refroidissement  
Outil tranchant  
Vitesse de rotation à vide  
À nettoyer  
Vérifier l'absence de dommages et le bon affûtage  
Inspecter (l'outil tranchant ne tourne pas)  
Chaque semaine  
Tous les trois mois  
Bougie d'allumage  
Silencieux  
Inspecter et remplacer si nécessaire  
Vérifier et nettoyer l'ouverture si nécessaire  
Crépine d'aspiration  
Réservoir de carburant  
À remplacer  
À nettoyer  
Annuellement  
(Long terme)  
Réservoir de carburant  
Carburateur  
Vider le réservoir de carburant  
Faire tourner jusqu'à ce que le moteur de l'outil s'arrête  
TABLEAU DE DÉPANNAGE  
Problème  
Système  
Observation  
Cause  
Le moteur de l'outil ne  
démarre pas ou démarre  
difficilement  
Dispositif  
d'allumage  
L'étincelle de démarrage se produit Problème d'alimentation en carburant ou de système de  
compression, vice mécanique  
Pas d'étincelle d'allumage  
Activation du commutateur d'alimentation, mauvais câblage ou  
court-circuit, bougie d'allumage ou connecteur défectueux,  
module d'allumage défectueux  
Alimentation en  
carburant  
Réservoir de carburant plein  
Levier de l'étrangleur en mauvaise position, carburateur  
défectueux, conduit d'alimentation en carburant plié ou bouché,  
carburant sale  
Compression  
Pas de compression lorsque tirée Joint inférieur du cylindre défectueux, dispositifs d'étanchéité du  
vilebrequin endommagés, cylindre ou segments de piston  
défectueux, ou mauvais scellement de la bougie d'allumage.  
Vice mécanique  
Le démarreur ne s'enclenche pas Ressort cassé dans le démarreur, pièces cassées dans le  
moteur de l'outil  
Problème de démarrage à  
chaud  
Réservoir plein  
Étincelle d'allumage  
Carburateur encrassé ou endommagé. Nettoyer ou remplacer.  
Le moteur de l'outil  
démarre mais s'arrête  
aussitôt  
Alimentation en  
carburant  
Réservoir plein  
Mauvais réglage de la vitesse de rotation à vide  
Carburateur encrassé  
Réservoir défectueux, conduit d'alimentation en carburant  
coupé, câble ou commutateur d'alimentation défectueux.  
Rendement inférieur  
Divers systèmes  
Le moteur de l'outil ne tourne pas Le filtre à air est encrassé, le carburateur est encrassé, le  
bien à vide  
silencieux est bouché, la conduite de sortie du cylindre est  
bouchée  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Responsabilidades del propietario para la garantía  
Como propietario del pequeño motor off-road, usted es responsable  
de realizarle el mantenimiento requerido que se indica en el manual  
de instrucciones.  
Makita recomienda que conserve todos los recibos que cubran el man-  
tenimiento de su pequeño motor off-road, pero Makita no podrá negar  
la garantía solamente por falta de recibos ni por su imposibilidad de  
garantizar la realización de todo el programa de mantenimiento.  
Como propietario del pequeño motor off-road, deberá, sin embargo,  
tener en cuenta que Makita podrá negar la cobertura de la garantía si  
su pequeño motor off-road o alguna parte ha fallado debido a un  
abuso, negligencia o mantenimiento incorrecto, o modificaciones no  
aprobadas.  
ESPAÑOL  
Muchas gracias por la adquisición de la desbrozadora/cortabordes  
MAKITA. Nos complace recomendarle la desbrozadora/cortabordes  
MAKITA que es el resultado de un largo programa de desarrollo y muchos  
años de conocimiento y experiencia. Lea este folleto para conocer en  
detalle los diferentes puntos que demuestran su extraordinario rendi-  
miento. Además le ayudará a sacarle el mejor partido posible a su desbro-  
zadora/cortabordes MAKITA.  
Usted es responsable de presentar su pequeño motor off-road a un  
taller de servicio autorizado o fabricante de equipos al que Makita  
venda motores tan pronto como se presente el problema. Las repara-  
ciones cubiertas por la garantía deberán ser completadas en un  
periodo de tiempo razonable, que no exceda de 30 días. Si tiene  
alguna pregunta relacionada con la cobertura de su garantía, deberá  
contactar con:  
* Para localizar el centro de servicio Makita más cercano, le rogamos  
* Para soporte técnico o preguntas relacionadas con la operación de  
nuestras herramientas y accesorios, llame al: 1-800-4-MAKITA  
* Makita USA Inc. Corporate Office : 14930 Northam St. La Mirada, CA  
90638-5753  
Índice  
SÍMBOLOS.............................................................................................. 33  
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ...................................................... 34  
DATOS TÉCNICOS................................................................................. 36  
MONTAJE DEL ASIDERO ...................................................................... 38  
MONTAJE DEL PROTECTOR................................................................ 38  
MONTAJE DEL DISCO O EL CABEZAL DEL CORDÓN DE NYLON.... 39  
COMBUSTIBLE/REPOSTAJE................................................................. 40  
MANEJO CORRECTO DE LA MÁQUINA............................................... 40  
PUNTOS A TENER EN CUENTA  
EN LA OPERACIÓN Y CÓMO PARAR................................................... 41  
AFILADO DEL IMPLEMENTO DE CORTE............................................. 41  
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO.............................................. 42  
ALMACENAMIENTO............................................................................... 43  
Disposiciones de la garantía de MAKITA U.S.A. Inc. contra  
defectos en el control de emisiones  
Las siguientes son disposiciones específicas relacionadas con la  
cobertura de la garantía contra defectos en el control de emisiones.  
Esto es una adición a la garantía del motor Makita para motores no  
regulados que aparecen en el manual de instrucciones.  
– CALIFORNIA SOLAMENTE –  
Declaraciones de garantía sobre el sistema de control de emisiones  
de MAKITA U.S.A. Inc. (Makita) y el California Air Resources Board  
(Consejo de Recursos Atmosféricos de California) (derechos y obli-  
gaciones del propietario para la garantía contra defectos)  
En interés del medio ambiente, los motores Makita que cumplen  
estrictos requisitos de control de emisiones están marcados con eti-  
queta. “Este pequeño motor off-road cumple con los Reglamentos  
para el Control de Emisiones de California de 2000 y posterior”.  
1. Partes cubiertas por la garantía  
La cobertura de esta garantía incluye solamente aquellas partes que  
se enumeran a continuación (las partes del sistema de control de  
emisiones) en la medida que dichas partes estuvieran presentes en  
el motor adquirido.  
• Sistemas de medición del combustible  
• Carburador y pieza internas  
• Sistema de enriquecimiento para arranque en frío (Estrangulación  
Suave)  
• Filtro de combustible (hasta el primer cambio programado)  
• Manguera de entrada de combustible  
• Manguera de salida de combustible  
• Sistema de inducción de aire  
• Filtro de aire (Elemento)  
• Sistema de ignición  
DECLARACIÓN DE GARANTÍA SOBRE EL CONTROL DE  
EMISIONES DE CALIFORNIA: DERECHOS Y OBLIGACIONES  
DEL PROPIETARIO PARA LA GARANTÍA  
El Consejo de Recursos Atmosféricos de California y Makita se com-  
placen en explicar la garantía del sistema de control de emisiones de  
su pequeño motor off-road. En California, los nuevos motores off-  
road pequeños tienen que estar diseñados, fabricados y equipados  
de forma que cumplan con las estrictas normas anticontaminantes  
del estado. Makita deberá garantizar el sistema de control de emi-  
siones de su motor por los periodos indicados a continuación siem-  
pre y cuando el pequeño motor off-road no sea usado con abuso,  
negligencia o mantenimiento incorrecto.  
• Bujía(s)  
• Sistema de ignición por magneto  
• Depósito de combustible  
• Sistema catalítico o reactor térmico  
• Convertidor catalítico  
2. Vigencia de la cobertura  
El sistema de control de emisiones incluye partes tales como el carbu-  
rador, el filtro de aire, el sistema de ignición, el depósito de combusti-  
ble, el silenciador y el convertidor catalítico. También puede incluir  
conectores y otros componentes relacionados con las emisiones.  
Cuando exista una condición que pueda cubrir la garantía, Makita  
reparará su pequeño motor off-road sin coste alguno, incluyendo el  
diagnostico, las partes de repuesto y la mano de obra.  
Makita garantiza al propietario inicial y a cada propietario subsi-  
guiente que las partes garantizadas estarán libres de defectos en  
material y en mano de obra, que ocasionen fallos de las partes  
garantizadas durante un periodo de dos años a partir de la fecha que  
el motor sea entregado al comprador minorista.  
3. No habrá cargos  
La reparación o reemplazo de cualquier parte garantizada se reali-  
zará sin cargo alguno para el propietario, incluyendo la mano de obra  
de diagnóstico que derive en la determinación de que una parte  
garantizada está defectuosa, si la labor de diagnóstico se realiza en  
un taller de servicio de fabricante de equipos autorizado al que  
Makita venda motores.  
Cobertura de la garantía de MAKITA U.S.A. Inc.  
El sistema de control de emisiones tiene dos años de garantía. Si  
alguna parte de su motor está defectuosa, Makita reparará o reem-  
plazará dicha parte.  
4. Reclamaciones y exclusiones de cobertura  
Las reclamaciones vinculadas con la garantía se presentarán con-  
forme a las disposiciones de la garantía del motor Makita. La cober-  
tura de la garantía se excluirá para aquellos fallos de partes  
garantizadas que no sean partes originales de Makita o debido a  
abuso, negligencia o mantenimiento incorrecto, según se establece  
en la Póliza de garantía del motor Makita. Makita no es responsable  
por la cobertura de fallos de partes garantizadas ocasionados por el  
uso de partes adicionales no originales o modificadas.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5. Mantenimiento  
QUÉ NO CUBRE LA GARANTÍA  
Cualquier parte garantizada cuyo reemplazo no esté programado  
como mantenimiento requerido o que esté programada únicamente  
para inspección frecuente con el fin de "reparar o reemplazar con-  
forme sea necesario", estará garantizada en cuanto a defectos por el  
periodo de la garantía. Cualquier parte garantizada cuyo reemplazo  
esté programado como mantenimiento requerido tendrá solamente  
una garantía contra defectos únicamente por el periodo hasta el pri-  
mer reemplazo programado para esa parte. Se podrá utilizar cualquier  
parte de repuesto que tenga un rendimiento y durabilidad equivalen-  
tes, al realizar cualquier actividad de mantenimiento o reparación. El  
propietario es responsable de realizar todo el mantenimiento reque-  
rido, según se define en el manual de instrucciones Makita.  
• Condiciones derivadas de una manipulación peligrosa, uso inde-  
bido, ajuste incorrecto (a menos que fueran hechos por el agente  
de servicio autorizado por MAKITA durante una reparación cubierta  
por la garantía), alteración, accidente, no utilizar el combustible y el  
aceite recomendados o no realizar los servicios de mantenimiento  
requeridos.  
- Las piezas de recambio empleadas en los servicios de manteni-  
miento requeridos.  
- Daños indirectos, tales como pérdida de tiempo, inconvenien-  
cia, pérdida de utilización del motor o equipo, etc.  
- Costes de diagnóstico e inspección que no entren dentro del  
servicio de garantía que esté realizándose.  
- Cualquier pieza de recambio no autorizada o funcionamiento  
defectuoso de piezas autorizadas debido a un empleo de piezas  
no autorizadas.  
6. Cobertura consiguiente  
La cobertura bajo la presente se ampliará al fallo de cualquier com-  
ponente del motor provocado por un fallo en cualquier parte garanti-  
zada que siga gozando de la cobertura de la garantía.  
RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO DE LA GARANTÍA  
Como propietario del motor, usted es responsable de la realización  
del mantenimiento requerido indicado en el manual de instrucciones.  
MAKITA recomienda que guarde todos los recibos sobre el manteni-  
miento del motor, pero MAKITA no puede negarle la garantía por el  
solo hecho de no presentar los recibos ni por no asegurarse de reali-  
zar todo el mantenimiento programado. Sin embargo, como propieta-  
rio del motor, deberá tener en cuenta que MAKITA podrá negarle la  
garantía si el motor o una pieza falla debido a un abuso, negligencia,  
mantenimiento incorrecto o modificaciones no permitidas.  
Es su responsabilidad llevar el motor al agente de servicio más cer-  
cano autorizado por MAKITA cuando ocurra un problema.  
Si tiene alguna pregunta relacionada con sus derechos y responsabi-  
lidades de la garantía, deberá ponerse en contacto con:  
* Para localizar el centro de servicio Makita más cercano, le rogamos  
COBERTURA DE LA GARANTÍA POR DEFECTOS EN LOS  
COMPONENTES DE EMISIONES  
MAKITA U.S.A. Inc. (MAKITA) garantiza al comprador al por menor  
inicial y a cada propietario subsiguiente, que en el momento de su  
venta inicial, este equipo estaba diseñado, fabricado y equipado con-  
forme a todos los reglamentos aplicables de la Agencia para la Pro-  
tección del Medio Ambiente (EPA) de los Estados Unidos de  
América, y que el motor está libre de defectos en materiales y mano  
de obra que pudieran hacer que este motor no cumpliera con los  
reglamentos de la EPA durante el periodo de garantía.  
En cuanto a los componentes que aparecen en PIEZAS CUBIERTAS  
POR LA GARANTÍA, el agente de servicio autorizado por MAKITA  
realizará de forma totalmente gratuita el diagnóstico, la reparación o  
recambio necesario para asegurar que el motor cumple con los  
reglamentos aplicables de la EPA de los Estados Unidos de América.  
* Para soporte técnico o preguntas relacionadas con la operación de  
nuestras herramientas y accesorios, llame al: 1-800-4-MAKITA  
* Makita USA Inc. Corporate Office : 14930 Northam St. La Mirada, CA  
90638-5753  
PERIODO DE GARANTÍA POR DEFECTOS EN LOS  
COMPONENTES DE EMISIONES  
El periodo de garantía para este motor comienza la fecha de venta al  
comprador inicial y continúa por un periodo de 2 años.  
(Para Canadá)  
* Para localizar el centro de servicio autorizado más cercano, le roga-  
mos que se refiera al listín telefónico de páginas amarillas local  
bajo "tools" (herramientas), o que se ponga en contacto con el  
departamento de atención al cliente llamando al número de teléfono  
1-800-263-3734 (Canadá solamente), o que visite nuestra página  
PARTES CUBIERTAS POR LA GARANTÍA  
A continuación se muestra una lista de las partes cubiertas por la  
garantía por defectos en los componentes de emisiones. Es posible  
que algunas de las partes que aparecen a continuación requieran  
mantenimiento programado y la garantía sólo las cubrirá hasta el pri-  
mer plazo de recambio programado para esa pieza.  
(1) Sistema de medición del combustible  
(i) Carburador y piezas internas  
* Makita Canada Inc. Head Office & Plant : 1950 Forbes Street,  
Whitby, ON L1N 7B7  
COSAS QUE DEBE SABER ACERCA DE LA GARANTÍA DEL  
SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES:  
(ii) Filtro de combustible, si es aplicable.  
(iii)Retén del acelerador, si es aplicable.  
(iv)Sistema de estrangulación, si es aplicable.  
(2) Sistema de entrada de aire  
(i) Placa del filtro de aire  
(ii) Caja del filtro de aire  
(3) Sistema de encendido  
(i) Bujías.  
(ii) Magneto de volante  
(iii)Bobina de encendido  
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES  
Usted es responsable del debido mantenimiento del motor. Debe  
guardar todos los recibos y comprobantes del mantenimiento regu-  
lar realizado por si algún día los necesita.  
Estos recibos y comprobantes del mantenimiento realizado deberán  
ser transferidos a cada uno de los subsiguientes propietarios del  
motor. MAKITA se reserva el derecho a denegar la cobertura de la  
garantía si el motor no ha sido mantenido debidamente. Sin  
embargo, las reclamaciones de garantía no serán denegadas por el  
solo hecho de no haber realizado el mantenimiento requerido o no  
guardar los comprobantes del mantenimiento.  
EL MANTENIMIENTO, REEMPLAZO O LAS REPARACIONES DE LOS  
DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES PODRÁN  
SER REALIZADOS POR CUALQUIER ESTABLECIMIENTO DE REPA-  
RACIONES O INDIVIDUO; SIN EMBARGO, LAS REPARACIONES  
CUBIERTAS POR LA GARANTÍA DEBERÁN SER REALIZADAS POR  
UN AGENTE DE SERVICIO AUTORIZADO POR MAKITA. EL EMPLEO  
DE PIEZAS QUE NO SEAN EQUIVALENTES EN RENDIMIENTO Y  
DURABILIDAD A LAS PIEZAS AUTORIZADAS PODRÁ MALOGRAR  
LA EFICACIA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES E INFLUIR  
A LA HORA DE SOLICITAR UNA RECLAMACIÓN DE GARANTÍA.  
(4) Elementos misceláneos empleados en los sistemas indicados  
arriba  
(i) Mangueras de combustible, abrazaderas  
estanqueidad  
y
juntas de  
OBTENCIÓN DEL SERVICIO DE GARANTÍA  
Para obtener el servicio de garantía, lleve el motor al Centro de servi-  
cio de fábrica MAKITA o Centro de servicio autorizador por MAKITA  
más cercano. Lleve consigo los recibos de compra indicando la  
fecha de adquisición de este motor. El agente de servicio autorizado  
por MAKITA realizará las reparaciones o ajustes necesarios dentro  
de un tiempo razonable y le entregará una copia de las reparaciones  
realizadas. Todas las piezas y accesorios sustituidos dentro de esta  
garantía pasan a ser propiedad de MAKITA.  
Si para los recambios de mantenimiento o reparación de componen-  
tes que afectan al control de emisiones se emplean piezas distintas a  
las autorizadas por MAKITA, deberá asegurarse que dichas piezas  
están garantizadas por el fabricantes de las mismas como piezas  
equivalentes a las piezas autorizadas por MAKITA tanto en rendi-  
miento como en durabilidad.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CÓMO HACER UNA RECLAMACIÓN  
Todas las reparaciones cubiertas por esta garantía limitada deberán  
ser realizadas por un agente de servicio autorizado por MAKITA. En  
el caso de encontrar alguna parte defectuosa relacionada con las  
emisiones durante el periodo de garantía, deberá notificarlo a  
MAKITA en los puntos de contacto siguientes para que le aconsejen  
sobre el distribuidor o proveedores de servicio de garantía apropia-  
dos donde podrán ser realizadas las reparaciones cubiertas por la  
garantía.  
* Para localizar el centro de servicio Makita más cercano, le rogamos  
* Para soporte técnico o preguntas relacionadas con la operación de  
nuestras herramientas y accesorios, llame al: 1-800-4-MAKITA  
* Makita USA Inc. Corporate Office : 14930 Northam St. La Mirada, CA  
90638-5753  
(Para Canadá)  
* Para localizar el centro de servicio autorizado más cercano, le roga-  
mos que se refiera al listín telefónico de páginas amarillas local  
bajo “tools” (herramientas), o que se ponga en contacto con el  
departamento de atención al cliente llamando al número de teléfono  
1-800-263-3734 (Canadá solamente), o que visite nuestra página  
* Makita Canada Inc. Head Office & Plant : 1950 Forbes Street,  
Whitby, ON L1N 7B7  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SÍMBOLOS  
Cuando lea el manual de instrucciones se percatará de los símbolos siguientes.  
Póngase protección para los ojos y oídos  
(para el cortabordes solamente)  
Lea el manual de instrucciones  
Preste cuidado y atención especiales  
Prohibido  
Póngase casco de protección y protección  
para los ojos y oídos (para la desbrozadora  
solamente)  
No utilice discos metálicos  
(para el cortabordes solamente)  
Velocidad máxima permitida para el  
implemento  
Mantenga la distancia  
Peligro de objetos volantes  
No fumar  
Mezcla de combustible y aceite  
Arranque manual del motor  
No acercar una llama  
Parada de emergencia  
Primeros auxilios  
STOP  
Se deben utilizar guantes de protección  
Retroceso brusco  
Reciclado  
RE  
Y
Mantenga el área de trabajo despejada de  
personas y animales domésticos  
ENCENDIDO/INICIO  
APAGADO/PARADA  
Póngase botas robustas con suelas  
antideslizantes. Se recomienda utilizar botas  
con protección delantera de acero.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD  
Instrucciones generales  
- Para asegurar una operación correcta, el usuario ha de leer este manual de instrucciones con objeto de  
familiarizarse con el manejo de la desbrozadora/cortabordes. Los usuarios poco informados supondrán un  
peligro para ellos mismos y también para otros debido a un manejo incorrecto.  
- Sólo se recomienda prestar la desbrozadora/cortabordes a personas que hayan demostrado que tienen  
experiencia con la misma. Preste también siempre el manual de instrucciones.  
- Los usuarios novatos deberán solicitar instrucciones básicas al distribuidor para familiarizarse con el manejo de  
cualquier cortador motorizado.  
- La utilización de la desbrozadora/cortabordes no deberá permitirse a niños ni personas menores de 18 años. Sin  
embargo, las personas mayores de 16 años de edad pueden utilizarla, pero solamente por motivos de  
aprendizaje bajo la estricta supervisión de una persona cualificada.  
- Utilice la desbrozadora/cortabordes con el máximo cuidado y atención.  
- Utilice la desbrozadora/cortabordes sólo si está en buena condición física. Realice todo el trabajo con calma y  
cuidado. El usuario tiene que aceptar responsabilidad por daños que pueda ocasionar a otros.  
- No utilice nunca la desbrozadora/cortabordes después de consumir alcohol, drogas ni si se siente cansado o  
enfermo.  
Uso previsto para la máquina  
La desbrozadora/cortabordes sólo ha sido prevista para cortar hierba, maleza, arbustos, brozas. No debe ser utili-  
zada con ninguna otra finalidad, tal como corte de rebordes o setos, porque puede ocasionar heridas.  
Equipo de protección personal  
- La vestimenta utilizada deberá ser funcional y apropiada, es decir, deberá ser ceñida pero sin ocasionar trabas.  
No se ponga joyas ni ropa que puedan engancharse con arbustos o matojos.  
- Para evitar heridas en la cabeza, los ojos, las manos o pies, así como para proteger los oídos, deberá utilizar el  
equipo de protección y ropa de protección siguientes durante la operación de la desbrozadora/cortabordes.  
- Póngase siempre casco donde exista el riesgo de que caigan objetos. El casco de protección (1) debe ser  
inspeccionado a intervalos regulares para ver si está dañado y sustituido a los 5 años como máximo. Utilice  
solamente cascos de protección homologados.  
- La pantalla facial (2) del casco (o gafas) protegen la cara contra desechos y piedras que salen volando. Durante  
la utilización de la desbrozadora/cortabordes, póngase siempre gafas de seguridad o una pantalla facial para  
proteger los ojos contra heridas.  
1
3
2
- Póngase equipo de protección apropiado contra el ruido para evitar el deterioro auditivo (orejeras (3), tapones  
para los oídos, etc.).  
- El overol de trabajo (4) protege contra las piedras y desechos que salen volando. Se recomienda  
encarecidamente ponerse overol de trabajo.  
4
- Póngase siempre guantes especiales (5) hechos de cuero grueso durante la operación de la desbrozadora/  
cortabordes.  
- Cuando utilice la debrozadora/cortabordes, póngase siempre botas robustas (6) con suela antideslizante para  
protegerse contra heridas y asegurar una buena estabilidad.  
5
6
Arranque de la desbrozadora  
- Asegúrese de que no haya niños ni otras personas dentro de un área de trabajo de 15 metros, preste también  
atención a cualquier animal en los alrededores del área de trabajo.  
- Antes de cada uso, siempre compruebe que la desbrozadora/cortabordes puede utilizarse con seguridad.  
Compruebe la seguridad de utilización del implemento de corte, que la palanca de control se acciona fácilmente  
y que el bloqueo de la palanca de control funciona debidamente.  
Figura esquemática  
- No está permitido que el implemento de corte gire cuando el motor está al ralentí. Consulte con su distribuidor  
para el ajuste.  
Compruebe que los asideros están limpios y secos y pruebe el funcionamiento del interruptor de puesta en  
marcha/parada.  
- Ponga en marcha la desbrozadora/cortabordes solamente como se indica en las instrucciones ofrecidas en este  
manual. No utilice ningún otro método para arrancar el motor.  
- Utilice la desbrozadora/cortabordes y los accesorios de corte solamente para las aplicaciones especificadas.  
- Ponga en marcha el motor de la desbrozadora/cortabordes solamente después de haber ensamblado el motor  
entero. Solamente está permitido utilizar la máquina después de haber instalado todos los accesorios  
apropiados.  
- Antes de comenzar, asegúrese de que el implemento de corte no está en contacto con objetos duros como  
ramas, piedras, etc., porque gira cuando se pone en marcha.  
- En caso de producirse cualquier problema en el motor habrá que apagarlo inmediatamente.  
- Pare inmediatamente motor e inspeccione el implemento de corte si golpea piedras u otros objetos duros.  
- Inspeccione el implemento de corte a intervalos regulares cortos para ver si está dañado (detecte las grietas  
finas golpeando ligeramente y observando cambios en el sonido).  
- Utilice la desbrozadora/cortabordes solamente con la correa de bandolera provista. Deberá ajustarla de forma  
debida antes de utilizar la desbrozadora/cortabordes. Ajuste la correa de bandolera según el tamaño de su  
corpulencia para no fatigarse durante la operación. No sujete nunca la desbrozadora/cortabordes con una sola  
mano durante su utilización.  
- Durante la operación, sujete siempre la desbrozadora/cortabordes con ambas manos. Asegúrese siempre de  
que pisa suelo firme.  
- Utilice la desbrozadora/cortabordes de tal manera que no respire los gases de escape. No tenga nunca en  
marcha el motor en habitaciones cerradas (existe riesgo de intoxicación). El monóxido de carbono es un gas  
inodoro.  
- Apague el motor cuando no esté utilizando la desbrozadora/cortabordes, y póngala en un lugar seguro para  
evitar poner en peligro a otros o dañar la máquina.  
- No ponga nunca la desbrozadora/cortabordes encima de hierba seca ni ningún otro material combustible cuando  
está caliente.  
- La desbrozadora/cortabordes tiene que estar siempre equipada con un protector apropiado.  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
- Durante la operación deberán utilizarse todas las instalaciones de protección y protectores provistos con la  
desbrozadora/cortabordes.  
- No tenga nunca en marcha el motor con el silenciador del escape defectuoso.  
- Pare el motor durante el transporte.  
- Durante el transporte a largas distancias siempre debe utilizarse la protección del implemento de corte.  
- Durante el transporte en automóvil asegúrese de que la desbrozadora/cortabordes está en posición segura para  
evitar que se fugue el combustible.  
- Antes de transportar la desbrozadora/cortabordes asegúrese de que el depósito de combustible está  
completamente vacío.  
• Descanso  
Transporte  
• Repostaje  
• Mantenimiento  
• Sustitución accesorio de corte  
- Cuando descargue la desbrozadora/cortabordes de una camioneta, nunca deje caer el motor al suelo porque  
podrá dañarse seriamente el depósito de combustible.  
- Cuando vaya a mover la máquina, levántela del suelo agarrando siempre la unidad entera. Tirar del depósito de  
combustible es sumamente peligroso porque podrá dañarlo y producirse fugas de combustible, pudiendo  
ocasionar un incendio.  
Repostaje  
- Pare siempre el motor durante el repostaje, manténgase alejado de llamas y no fume.  
- Póngase siempre guantes de protección durante el repostaje. Cambie y lave la ropa de protección a intervalos  
regulares.  
- Tenga cuidado de no derramar combustible ni aceite para proteger el medio ambiente. Limpie la desbrozadora/  
cortabordes inmediatamente si derrama combustible.  
- Evite todo contacto del combustible con sus ropas. Cámbiese de ropa inmediatamente si derrama combustible  
en ellas para evitar que cojan fuego.  
- Inspeccione regularmente el tapón del depósito de combustible para asegurarse de que está bien cerrado y no  
tiene fugas.  
- Apriete siempre firmemente el tapón del depósito de combustible. Cambie de lugar para encender el motor  
(alejado al menos 3 metros del lugar de repostaje).  
- No reposte nunca en habitaciones cerradas. El vapor de combustible se acumula y puede ocasionar una  
explosión.  
- Solamente transporte y almacene el combustible en recipientes homologados. Asegúrese de que los niños no  
puedan entrar al lugar donde esté almacenado el combustible.  
Método de operación  
- Utilice la desbrozadora/cortabordes solamente con buena iluminación y visibilidad. En la estación de invierno,  
esté siempre al tanto de áreas resbaladizas o mojadas, del hielo y la nieve. Asegúrese de que pisa suelo firme.  
- No corte nunca por encima de la altura de la cintura.  
- No utilice nunca la desbrozadora/cortabordes estando subido en una escalera.  
- No utilice nunca la desbrozadora/cortabordes subido en árboles.  
- No trabaje nunca sobre superficies inestables.  
- Quite la arena, piedras, clavos, etc., de dentro del área de trabajo. Los materiales extraños pueden dañar el  
implemento de corte y ocasionar peligrosos retrocesos bruscos.  
- El implemento de corte deberá haber alcanzado plena velocidad de trabajo antes de ponerlo en contacto con la  
hierba.  
Retroceso brusco  
Precaución:  
Retroceso  
brusco  
- Cuando se utiliza la desbrozadora, puede producirse un retroceso brusco incontrolable.  
- Este es el caso particular cuando se intenta cortar con el implemento de corte en un segmento de entre las 12 y  
las 2 del reloj.  
- No utilice nunca la desbrozadora dentro de un segmento de entre las 12 y las 2 del reloj.  
- No utilice nunca la desbrozadora para cortar objetos sólidos como arbustos y árboles, etc., que tengan un  
diámetro superior a 3 cm porque se torcerá con gran fuerza con el riesgo de producirle heridas.  
Figura  
esquemática  
Prevención contra los retrocesos bruscos  
Para evitar un retroceso brusco, asegúrese de hacer lo siguiente:  
- La operación con el implemento de corte dentro de un segmento de entre las 12 y las 2 del reloj representa un  
riesgo seguro, especialmente utilizando implementos de corte metálicos.  
- Las operaciones de corte con el implemento de corte dentro de un segmento de entre las 11 y las 12 del reloj, y  
de entre las 2 y las 5 del reloj, solamente deben ser realizadas por personas capacitadas y con experiencia, y  
aun así sólo por su cuenta y riesgo.  
Es posible cortar sin apenas riesgo de que se produzca un retroceso brusco con el implemento de corte dentro  
de un segmento de entre las 8 y las 11 del reloj.  
Implementos de corte  
Utilice solamente los implementos de corte correctos.  
Figura  
esquemática  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instrucciones de mantenimiento  
- Antes de la operación se debe comprobar la condición de la desbrozadora/cortabordes, en particular el implemento de corte, los dispositivos de  
protección y también la correa de bandolera. Se debe prestar atención especial al disco de corte que deberá estar correctamente afilado.  
- Pare el motor y extraiga el conector de la bujía cuando vaya a sustituir o afilar el implemento de corte y también cuando vaya a limpiar la máquina o el  
implemento de corte.  
- Utilice la desbrozadora/cortabordes con el mínimo ruido y contaminación posibles. En particular, compruebe el ajuste correcto del carburador.  
- Limpie la desbrozadora/cortabordes regularmente y asegúrese de que todos los tornillos y tuercas estén bien apretados.  
- No haga nunca el mantenimiento ni almacene la desbrozadora/cortabordes cerca de llamas.  
- Almacene siempre la desbrozadora/cortabordes en habitaciones cerradas y con el depósito de combustible vacío.  
- No realice ninguna modificación en la desbrozadora/cortasetos porque pondrá en peligro su seguridad.  
- Los trabajos de mantenimiento y reparación por parte del usuario están limitados a únicamente aquellos descritos en este manual de instrucciones.  
Todos los demás trabajos deberán ser realizados por un agente de servicio autorizado. Utilice solamente piezas de repuesto y accesorios genuinos  
suministrados por MAKITA.  
La utilización de accesorios e implementos no homologados aumenta el riesgo de accidentes.  
MAKITA no aceptará ninguna responsabilidad por accidentes o daños ocasionados por la utilización de implementos de corte y dispositivos de fijación  
de los implementos de corte o accesorios no homologados.  
Primeros auxilios  
Asegúrese de que hay disponible un botiquín de primeros auxilios cerca de donde se realizan las operaciones de corte para en caso de accidente.  
DATOS TÉCNICOS  
MODELO  
BCM2310/CA  
5,7 kg  
BCM2610/CA  
5,7 kg  
BCM2600  
6,5 kg  
BCM3310/CA  
6,5 kg  
BCM3300  
7,3 kg  
Peso en seco  
Motor  
TLE23FD-TBM/TBD  
TLE26FD-TBM/TBD  
TLE33FD-TBM/TBD  
Calibre y carrera  
Cilindrada  
31 x 30 mm  
22,6 cm3  
33 x 30 mm  
25,6 cm3  
36 x 32 mm  
32,6 cm3  
Potencia máxima  
Combustible  
Aceite lubricante  
0,7 kW (0,94 HP)/8000 rpm  
0,8 kW (1,07HP)/8000 rpm  
0,97 kW (1,3 HP)/7500 rpm  
Mezcla de gasolina y aceite lubricante (relación 50:1)  
Aceite de motor de dos tiempos FC  
Capacidad del depósito de  
combustible  
0,6 litros  
0,8 litros  
Bujía  
NGK BPMR8Y  
Carburador  
Tipo diafragma (con 2 conductos para aire y mezcla)  
Eje de  
accionamiento  
Tubo principal  
Flexible/rígido  
Diámetro  
Rígido  
7 mm hueco (5 mm)  
Extremo superior  
Extremo inferior  
Tipo  
Ranura en espiral (7 x 7 x 0,75)  
Tubo  
Recto  
Diámetro  
25,4 mm  
Grosor de la  
pared  
1,5 mm  
Longitud  
Acabado  
Tipo  
1.500 mm  
Anodizado de plata  
Cojinetes  
Casquillo de bronce en caucho  
Cabezal de la cuerda  
Tipo  
Golpear  
ligeramente y listo  
Golpear ligeramente y listo  
Diámetro exterior  
105 mm  
2,4 mm  
N/A  
105 mm  
N/A  
Tamaño de la  
línea  
2,4 mm  
17/21  
Conjunto de engranajes  
Tamaño del eje  
portaherramienta  
M10LH FEM  
Relación de  
engranajes  
14/19  
Conjunto de la caja del embrague Antivibración  
Sí  
2
Número de  
cojinetes  
Diám del tambor  
54 mm  
78 mm  
Control del acelerador  
Colgador  
Sobremoldeado  
Ralentí en primera  
Tipo  
Sí  
Sí  
Fijo  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MODELO  
Protector  
BCM2310/CA  
BCM2610/CA  
BCM2600  
BCM3310/CA  
Hierba  
BCM3300  
Tipo  
Hierba  
41 cm (16 pulgadas)  
Redondo  
Disco para hierba  
Disco para hierba  
Diámetro de corte  
43 cm  
(17 pulgadas)  
43 cm  
(17 pulgadas)  
N/A  
N/A  
Conjunto del asidero  
Tipo  
en U  
N/A  
Redondo  
en U  
Barrera  
Sobremoldeado  
Tipo  
Sí (Negro)  
N/A  
Sí (Negro)  
N/A  
Banda de hombro  
Sencilla  
Doble  
Juego de  
implementos de  
corte  
Sí  
Implemento de corte  
Tamaño  
Tipo  
23 cm (9 pulgadas)  
23 cm (9 pulgadas)  
N/A  
N/A  
N/A  
N/A  
Cuadruple  
Sí  
Cuadruple  
Sí  
Porta implemento de corte  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTAJE DEL ASIDERO  
PRECAUCIÓN:  
Antes de realizar cualquier trabajo en la desbrozadora/cortabordes, pare siempre el motor y extraiga el conector de  
la bujía.  
STOP  
Póngase siempre guantes de protección.  
PRECAUCIÓN:  
Arranque el motor de la desbrozadora/cortabordes después de asegurarse de que está ensamblado completa-  
mente.  
Para máquinas del modelo con asideros en U  
- Coloque el metal de fijación del asidero de forma que el asidero con la palanca de control quede posicionado a la  
derecha (el lado del asidero de la mano derecha) visto desde el lado del motor, y el otro asidero en el lado  
izquierdo.  
- Encaje la ranura del material de fijación del asidero en el extremo del asidero. Encaje el metal colocado con los  
pernos de cabeza hueca hexagonal suministrados.  
- Ajuste la posición del asidero de forma que la operación resulte fácil y cómoda, y después apriete firme y  
uniformemente en la derecha e izquierda los cuatro (4) pernos de cabeza hueca hexagonal con la llave provista.  
BCM2600  
BCM3300  
Para máquinas con asidero redondo  
- Fije una barrera al lado izquierdo de la máquina junto con el asidero de protección del operario.  
- No ajuste la posición del asidero redondo demasiado cerca del asidero de control.  
- El asidero deberá mantenerse posicionado a una distancia superior a 250 mm del colgador.  
al motor  
BCM2310/CA  
BCM2610/CA  
BCM3310/CA  
MONTAJE DEL PROTECTOR  
Para cumplir con las provisiones de seguridad aplicables, solamente deberán utilizarse las combinaciones de implemento de corte/protector descritas en  
la tabla.  
Utilice discos de corte y cabezales del cordón de nylon MAKITA genuinos.  
El disco de corte debe estar bien afilado y libre de grietas y roturas. Si el disco de corte golpea contra una piedra durante la operación, pare el motor e  
inspecciónelo inmediatamente.  
Protector para la cuchilla de cuerda  
Cabezal del cordón de nylon  
Disco de ocho dientes  
Protector para discos  
metálicos  
Disco de cuatro dientes  
20  
Afile o sustituya el disco de corte cada tres (3) horas de operación.  
Si el cabezal del cordón de nylon golpea contra una piedra durante la operación, pare el motor e inspecciónelo inmediatamente.  
PRECAUCIÓN:  
Por su propia seguridad y para cumplir con los reglamentos de prevención de accidentes, deberá estar siempre instalado el protector de disco apropiado.  
No está permitida la operación sin el protector de seguridad.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Para # BCM2600 y # BCM3300  
Fije el protector (1) a la abrazadera (3) con dos pernos.  
Para # BCM2310/CA, BCM2610/CA y BCM3310/CA  
Fije el protector (1) a la abrazadera (3) con dos pernos.  
(3)  
(3)  
(1)  
(1)  
MONTAJE DEL DISCO DE CORTE O CABEZAL DEL CORDÓN DE NYLON  
Dé la vuelta a la desbrozadora/cortabordes y sustituya el disco de corte o el cabezal del cordón de nylon.  
STOP  
- Instalación del disco de corte  
Monte el disco de corte (A) en la arandela receptora (B).  
Asegúrese de que el disco de corte (A) esté centrado y descanse plano.  
La guía de la arandela receptora (B) debe encajar en el agujero para el eje del disco de corte (A).  
Instale la arandela de abrazadera (C) con el centro elevado alejado del disco de corte (A).  
Inserte el pasador de retención (D) a través de la ranura de la cubierta de hierba (E) y gire la arandela receptora  
(B) hasta que quede bloqueada con el pasador de retención (D). Después instale la guarda de arandela (F) y la  
tuerca del disco (G) en la caja de engranajes y gírela hacia la izquierda para apretarla firmemente.  
Nota: Póngase siempre guantes cuando maneje el disco de corte.  
- Instalación del cabezal del cordón de nylon  
Instale la arandela receptora (A) en la caja de engranajes.  
Inserte el pasador de retención (B) a través de la ranura de la cubierta de hierba (C) y gire la arandela receptora  
(A) hasta que quede bloqueada con el pasador de retención (B). Después ponga el cabezal del cordón de nylon  
(D) en la arandela receptora (A) y gire el cabezal del cordón de nylon (D) hacia la izquierda para apretarlo firme-  
mente.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COMBUSTIBLE/REPOSTAJE  
Manejo del combustible  
STOP  
El manejo del combustible requiere un máximo cuidado. El combustible puede contener sustancias similares a los  
disolventes. Reposte o bien en una habitación bien ventilada o bien en exteriores.  
No respire vapores de combustible y evite cualquier contacto del combustible o aceite con la piel.  
Los productos de aceite mineral secan la grasa de la piel. Si su piel entra en contacto con estas sustancias repeti-  
damente y durante largos periodos de tiempo, se deshidratará. Podrán producirse varias enfermedades de la piel.  
Además, podrán ocurrir reacciones alérgicas. Los ojos pueden irritarse con el contacto con aceite. Si entrase  
aceite en sus ojos, lávelos inmediatamente con agua limpia. Si los ojos aún siguen irritados, consulte a un médico  
inmediatamente.  
Mezcla de combustible y aceite  
Observe las instrucciones de  
seguridad de la página 35.  
Esta desbrozadora (cortabordes) está accionada por un motor de dos tiempos de alto rendimiento que funciona  
con una mezcla de combistible y aceite de motores de dos tiempos. El motor ha sido diseñado para gasolina sin  
plomo destinada para uso automotriz con un octanaje de 87 o superior.  
Para el aceite de lubricación, utilice cualquier marca de aceite para motores de 2 tiempos clasificada como grado  
ISO-L-EGD o JSAO-FC para ser añadida al combustible. La utilización de cualquier otro aceite acortará la vida útil  
del motor y aumentará el mantenimiento requerido.  
Es absolutamente necesario observar la relación de mezcla 50 : 1 (aceite de motor de 2 tiempos especificado  
arriba), de lo contrario no se puede garantizar la función fiable de la desbrozadora (o cortabordes).  
Mezcla de combustible correcta ( 50 : 1 )  
Gasolina  
Aceite  
1 gallón (EE.UU.)  
1 Litro  
5 Litros  
2,6 oz.  
20 cc ( 20ml )  
100cc ( 100ml )  
Nota:  
Cuando haga la mezcla de combustible y aceite, mezcle en primer lugar la cantidad entera de aceite con la mitad del combustible requerido y después  
añada el combustible restante. Antes de verter la mezcla en el depósito de la desbrozadora (cortabordes), agite vigorosamente la mezcla. Para asegu-  
rar una operación segura, no se recomienda añadir más aceite de motor del especificado. Ello resultará en una mayor emisión de residuos de combus-  
tión que contaminará el medio ambiente y atascará el canal de escape del cilindro, así como el silenciador. Además, el consumo de combustible  
aumentará y disminuirá el rendimiento.  
Repostaje  
Siga los procedimientos apropiados descritos en la página 35.  
Almacenamiento del combustible  
El combustible no puede almacenarse por un periodo ilimitado de tiempo.  
Adquiera solamente la cantidad requerida para un periodo de utilización de 4 semanas. Utilice solamente recipientes de almacenamiento de combusti-  
ble homologados.  
MANEJO CORRECTO DE LA MÁQUINA  
Colocación de la correa de bandolera  
Póngase siempre la correa de bandolera y ajuste la longitud de la misma de forma que el disco de corte se man-  
tenga paralelo con el suelo.  
Para quitarla  
La correa de bandolera tiene un seguro de desenganche rápido. En caso de emergencia, tire de la correa roja (A)  
para soltar la máquina de usted. Tenga sumo cuidado para mantener el control de la máquina en estos casos. No  
deje que la máquina se tuerza hacia usted ni nadie que esté cerca del área de trabajo.  
ADVERTENCIA: Si no mantiene el completo control de la máquina podrá sufrir serias heridas o morir.  
Para recomponer, quite la presilla de resorte (B) de la máquina, ponga el extremo abierto sobre la hebilla de la  
correa (C) y después inserte la placa de desconexión (D).  
B
D
C
A
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PUNTOS A TENER EN CUENTA EN LA OPERACIÓN Y CÓMO PARAR  
Siga los reglamentos de prevención de accidentes aplicables.  
Puesta en marcha  
Aléjese al menos 3 m del lugar de repostaje. Ponga la máquina sobre una superficie plana y limpia de forma que el  
disco de corte no esté en contacto con la superficie del suelo ni ningún otro objeto.  
Arranque en frío  
Para máquina con asidero en U o redondo  
- Mueva el interruptor (1) a la posición “I”.  
- Apriete suavemente la bomba de cebado (A) entre 8 y 10 veces.  
- Ponga la palanca de estrangulación (B) en la posición “CHOKE” (C).  
Nota: Presione el bloqueo de seguridad del gatillo (E) antes de apretar el gatillo.  
- Apriete el gatillo (F) hasta la posición de aceleración total y reténgalo, después ponga el interruptor (1) en la  
posición “START” y suelte el gatillo (F).  
- Tire del arrancador hasta que el motor intente arrancar (no tire más de 6 veces).  
- Ponga la palanca de estrangulación a media posición de estrangulación.  
- Tire del arrancador hasta que el motor se ponga en marcha.  
B
Después de mantener en marcha el motor durante 30 a 45 segundos en la posición “START” (para calentar el  
motor), mueva la palanca de estrangulación a la posición “RUN” (D).  
Arranque en caliente (rearranque del motor)  
- Ponga la palanca de estrangulación (B) en la posición “RUN” (D).  
D
C
Nota: Cuando el motor está caliente no es necesario tirar del gatillo ni poner el bloqueo del acelerador.  
- Tire de la cuerda de arranque hasta que el motor se ponga en marcha.  
A
PARADA  
A
Suelte totalmente el gatillo (F), y apriete el interruptor (1) a la posición “O” que parará el motor.  
Tenga en cuenta que es posible que el disco de corte no se pare inmediatamente y que tendrá que dejarlo parar  
completamente.  
AJUSTE DE LA VELOCIDAD AL RALENTÍ  
El motor MAKITA ha sido ajustado en fábrica para un rendimiento y consumo de combustible óptimos y no es nece-  
sario hacer otros ajustes.  
Sin embargo, debido a la variación de las condiciones atmosféricas y climáticas, es posible que necesite realizar  
algún pequeño ajuste para su área.  
Comprobación de la velocidad al ralentí  
La velocidad al ralentí deberá estar ajustada a 2.800 – 3.300 rpm. Si es necesario, ajuste la velocidad al ralentí utilizando un tacómetro para asegurar  
una velocidad al ralentí apropiada. Tenga en cuenta que el disco de corte o el cabezal del cordón de nylon no deberá girar cuando el motor esté en  
ralentí.  
Ajuste de las rpm en ralentí. Puede realizarse girando el tornillo de velocidad al ralentí (A) hacia la derecha (para aumentar la velocidad del motor) o  
hacia la izquierda (para reducir la velocidad del motor).  
Si el motor no queda al ralentí correcto después de hacer el ajuste, póngase en contacto con el agente de servicio MAKITA más cercano.  
AFILADO DEL IMPLEMENTO DE CORTE  
PRECAUCIÓN:  
Los discos de corte mencionados a continuación deberán ser afilados en un taller autorizado. El afilado manual  
dará como resultado un desequilibrio del disco y ocasionará vibraciones anormales y daños a la máquina.  
- Disco de corte: disco de 4 dientes, disco de 8 dientes  
Los agentes de servicio autorizados ofrecen un servicio experto de afilado y equilibrio de los discos de corte.  
NOTA:  
Para alargar la vida de servicio de los discos de corte arriba mencionados, podrá darles la vuelta hasta que ambos  
bordes de corte estén desafilados.  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CABEZAL DEL CORDÓN DE NYLON  
Sustitución del cordón de nylon  
1. En primer lugar, pare el motor.  
A
Presione los enganches del alojamiento (A) hacia dentro para levantarla  
del conjunto de la cubierta (B). Después quite el carrete (D).  
2. Quite el cordón de nylon sobrante del carrete.  
3. Corte un trozo de cordón de nylon de aproximadamente 7,5 m (25’) de  
largo.  
4. Enganche el centro del nuevo cordón de nylon en la muesca (F) del cen-  
tro del carrete, con un extremo del cordón unos 80 mm (3” a 3-1/8”) más  
largo que el otro. Después enrolle ambos extremos firmemente alrede-  
dor del carrete en la dirección de giro del cabezal.  
B
C
E
I
G
5. Ponga los extremos del cordón temporalmente en la muesca (H) cuando  
los termine de enrollar. Deje aproximadamente 100 mm (4”) de cordon  
fuera de la ranura.  
6. Ponga el carrete dentro de la cubierta. Extraiga los extremos de los cor-  
dones de las ranuras (H) y póngalos en los ojales metálicos (I) de la  
cubierta.  
H
F
D
7. Monte el carrete (conjunto de la cubierta) en el alojamiento de forma que  
las ranuras y salientes del carrete coincidan con los del alojamiento (C).  
Después empuje firmemente la cubierta contra el alojamiento para suje-  
tarla.  
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO  
Antes de realizar cualquier trabajo en la desbrozadora/cortabordes, pare siempre el motor y quite el capuchón de  
la bujía.  
STOP  
Póngase siempre guantes de protección.  
No intente quitar el arrancador de cuerda por su propia cuenta porque podrá ocasionar un accidente. Esto deberá  
ser hecho por un agente de servicio autorizado.  
Para asegurar una larga vida de servicio y evitar cualquier daño a la máquina, deberá realizar las siguientes opera-  
ciones de servicio a intervalos regulares.  
Comprobación y mantenimiento diarios  
Antes de la operación, inspeccione la máquina para ver si falta algún tornillo o pieza. Preste especial atención al apretado del disco de corte.  
Antes de la operación, compruebe siempre que el conducto del aire de enfriamiento y las aletas del cilindro no estén atascados. Límpielos si es necesa-  
rio.  
Realice las siguientes tareas todos los días después de la utilización:  
- Limpie el exterior de la máquina e inspecciónela para ver si está dañada.  
- Limpie el filtro de aire. Cuando trabaje en condiciones muy polvorientas, limpie el filtro varias veces al día.  
- Inspeccione el disco de corte o el cabezal del cordón de nylon para ver si está dañado y asegúrese de que está firmemente montado.  
- Compruebe si hay suficiente diferencia entre el ralentí y la velocidad de accionamiento. Asegúrese de que el implemento de corte no gire mientras el  
motor está en ralentí.  
- Compruebe el funcionamiento del interruptor I-O, la palanca de desbloqueo, la palanca de control y el botón de bloqueo.  
Limpieza del filtro de aire  
- Quite el tornillo (B).  
- Quite la cubierta del filtro de aire (A). Extraiga el filtro de aire (C) y límpielo en  
agua jabonosa templada. Seque el filtro de aire completamente.  
- Después de limpiarlo, vuelva a poner la cubierta del filtro de aire y apriétela  
con el tornillo.  
C
A
B
Nota:  
Si hay mucho polvo o suciedad adherido al filtro de aire, límpielo todos los días.  
Un filtro de aire obturado puede hacer que resulte difícil o imposible arrancar el  
motor o aumentar la velocidad de giro del motor.  
Comprobación de la bujía  
Utilice solamente la llave universal suministrada para quitar o instalar la bujía.  
La holgura entre los dos electrodes de la bujía deberá ser de 0,6 – 0,7 mm ( 0,024” – 0,028” ). Si la holgura es  
excesiva o insuficiente, ajústela. Si la bujía está atascada con carbón o sucia, límpiela completamente o sustitú-  
yala.  
PRECAUCIÓN:  
No toque nunca el conector de la bujía mientras el motor esté en marcha (peligro descarga eléctrica de alta ten-  
sión).  
0,6 mm – 0,7 mm  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Suministro de grasa a la caja de engranajes  
Suminstre grasa (Shell Albania 3 o equivalente) a la caja de engranajes a través del agujero de engrase cada 30  
horas.  
La cabeza de succión del depósito de combustible  
El filtro de combustible (A) de la cabeza de succión es para filtrar el combus-  
tible que entra al carburador. Se recomienda encarecidamente realizar una  
inspección visual periódica de este filtro de combustible.  
Para inspeccionar el filtro de combustible, abra el tapón del depósito y  
extraiga la cabeza de succión a través de la abertura del depósito utilizando  
un gancho de alambre.  
B
Si el filtro se ha endurecido, contaminado o atascado, deberá reemplazarlo.  
A
Un insuficiente suministro de combustible ocasionado por el deterioro del fil-  
tro resultará en un mal rendimiento del motor. Por lo tanto, es importante  
sustituir el filtro de combustible al menos cada trimestre para asegurar un  
buen suministro de combustible al carburador.  
Limpieza del orificio de escape del silenciador  
Compruebe el orificio de escape del silenciador (B) regularmente. Si está  
atascado con sedimentos de carbón, ráspelos con cuidado con una herra-  
mienta adecuada.  
ALMACENAMIENTO  
Cuando la desbrozadora/cortabordes vaya a estar almacenada durante largo tiempo,  
1. Drene todo el combustible del depósito de combustible en un recipiente homologado para gasolina. Haga funcionar el motor hasta que se pare.  
2. Limpie todas las materias estrañas de la máquina y almacénela en un lugar bien ventilado al que no puedan entrar niños.  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO  
General  
Tornillos y tuercas de ensamblaje del motor  
Inspección visual para ver si están bien apretados o  
dañados.  
Compruebe la condición y seguridad generales.  
Después de cada  
repostaje  
Palanca de control  
Interruptor I-O  
Comprobación del funcionamiento  
Comprobación del funcionamiento  
Diario  
Filtro de aire  
Limpiar  
Conducto del aire de enfriamiento  
Implemento de corte  
Velocidad al ralentí  
Limpiar  
Compruebe que está afilado y sin daños  
Inspeccione (el implemento de corte no gira)  
Semanal  
Bujía  
Inspección, sustituya si es necesario  
Silenciador  
Compruebe y limpie la abertura si es necesario  
Trimestralmente  
Cabeza de succión  
Depósito de combustible  
Sustituir  
Limpiar  
Anualmente  
(Largo plazo)  
Depósito de combustible  
Carburador  
Vacíe el depósito de combustible  
Haga funcionar el motor hasta que se pare  
GRÁFICO DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
Problema  
Sistema  
Sistema de  
Observación  
Causa  
El motor no arranca o le  
cuesta arrancar  
Buena chispa de encendido  
Fallo en el suminstro de combustible o sistema de compresión,  
defecto mecánico  
encendido  
No hay chispa de encendido  
Depósito de combustible lleno  
Interruptor I-O accionado, cableado defectuoso o cortocircuito,  
bujía o conector defectuoso, módulo de encendido defectuoso  
Suministro de  
combustible  
Posición de estrangulación incorrecta, carburador defectuoso,  
tubo de suminstro de combustible doblado o bloqueado,  
combustible sucio  
Compresión  
No hay compresión cuando se tira Junta inferior del cigueñal defectuosa, sellos del cárter dañados,  
segmentos del cilindro o pistón defectuosos o sellado incorrecto  
de la bujía.  
Fallo mecánico  
El arrancador no se acciona  
Resorte del arrancador roto, piezas rotas dentro del motor  
Carburdor contaminado o dañado. Limpie o sustituya.  
Problema de encendido en  
caliente  
Depósito lleno  
Chispa de encendido  
El motor arranca pero se  
para enseguida  
Suministro de  
combustible  
Depósito lleno  
Ajuste de ralentí incorrecto,  
Carburador contaminado  
Depósito defectuoso, tubo de suministro de combustible  
interrumpido, cable o interruptor I-O defectuoso.  
Rendimiento insuficiente  
Varios sistemas  
Poco ralentí del motor  
Filtro de aire contaminado, carburador contaminado, silenciador  
atascado, conducto de escape en el cilindro atascado  
Makita Corporation  
Anjo Aichi Japan  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

LaCie Speaker Sound 2 User Manual
Lenovo Personal Computer G460E User Manual
Liebherr Freezer 7082 308 00 User Manual
Life Fitness Home Gym 72Fit Series User Manual
Logitech Video Game Controller 940 000117 User Manual
Lumiscope Blood Pressure Monitor 1134 User Manual
Manitowoc Ice Ice Maker 7625563 User Manual
McIntosh Stereo Amplifier MCC602TM User Manual
Memorex Stereo System MKS5012 User Manual
Metra Electronics Automobile Accessories 99 5600 User Manual