Jonsered Lawn Mower LM2155MD User Manual

LM2155MD  
Instruction manual  
Manuel d’instructions  
Instructieboekje  
Please read these instructions carefully S’il vous plaît lisez soigneusement  
Lees deze instructies aandachtig  
en zorg dat u ze begrijpt voordat  
u deze machine gebruikt.  
and make sure you understand them  
before using this machine.  
et soyez sûr de comprende ces  
instructions avant d’utiliser cette  
machine.  
Anleitungshandbuch  
Manuale di istruzioni  
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-  
fältig durch und vergewissern Sie sich,  
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die  
Maschine in Betrieb nehmen.  
Manual de las instrucciones  
Por favor lea cuidadosamente y  
comprenda estas intrucciones  
antes de usar esta maquina.  
Prima di utilizzare la macchina  
leggete queste istruzioni con at-  
tenzione ed accertatevi di averle  
comprese bene.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safe Operation Practices for Pedestrian-Controlled Rotary Lawnmowers  
IMPORTANT: This cutting machine is capable of amputating hands and feet and throwing objects.  
Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury or death.  
I. Training  
Read the instructions carefully. Be familiar with the  
controls and the proper use of the equipment.  
Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for  
transportationwhencrossingsurfacesotherthangrass,  
and when transporting the lawnmower to and from the  
area to be mowed.  
Neveroperatethelawnmowerwithdefectiveguards,or  
without safety devices, for example deflectors and/or  
grass catchers, in place.  
Do not change the engine governor settings or over-  
speed the engine. Operating the engine at excessive  
speed may increase the hazard of personal injury.  
Never allow children or people unfamiliar with the  
instructions to use the lawnmower. Local regulations  
may restrict the age of the operator.  
Never mow while people, especially children, or pets  
are nearby.  
Keep in mind that the operator or user is responsible  
for accidents or hazards occurring to other people or  
their property.  
Disengage all blade and drive clutches before starting  
the engine.  
Start the engine or switch on the motor carefully ac-  
cording to instructions and with feet well away from  
the blade.  
Do not tilt the lawnmower when starting the engine or  
switching on the motor, except if the lawnmower has  
to be tilted for starting. In this case, do not tilt more  
than absolutely necessary and lift only the part which  
is away from the operator.  
- Store fuel in containers specifically designed for this  
purpose.  
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-  
eling.  
- Add fuel before starting the engine. Never remove  
thecapofthefueltankoraddpetrolwhiletheengine  
is running or when the engine is hot.  
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine  
butmovethemachineawayfromtheareaofspillage  
and avoid creating any source of ignition until petrol  
vapors have dissipated.  
- Replace all fuel tanks and container caps se-  
curely.  
Replace faulty silencers.  
Before using, always visually inspect to see that the  
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn  
or damaged. Replace worn or damaged blades and  
bolts in sets to preserve balance.  
On multi-bladed machines, take care as rotating one  
blade can cause other blades to rotate.  
Do not start the engine when standing in front of the  
discharge chute.  
Do not put hands or feet near or under rotating parts.  
Keep clear of the discharge opening at all times.  
Never pick up or carry lawnmower while the engine is  
running.  
Stop the engine and disconnect the spark plug wire:  
- before cleaning blockages or unclogging chute;  
- before checking, cleaning or working on the lawn-  
mower;  
- afterstrikingaforeignobject. Inspectthelawnmower  
for damage and make repairs before restarting and  
operating the lawnmower;  
- if the lawnmower starts to vibrate abnormally (check  
immediately).  
Stop the engine:  
- whenever you leave the lawnmower;  
- before refuelling.  
Reduce the throttle setting during engine shut down  
and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn  
the fuel off at the conclusion of mowing.  
III. Operation  
Go slow when using a trailing seat.  
Do not operate the engine in a confined space where  
dangerous carbon monoxide fumes can collect.  
IV. Maintenance and Storage  
Mow only in daylight or in good artificial light.  
Avoid operating the equipment in wet grass, where  
feasible.  
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the  
equipment is in safe working condition.  
Neverstoretheequipmentwithpetrolinthetankinside  
a building where fumes may reach an open flame or  
spark.  
Allow the engine to cool before storing in any enclo-  
sure.  
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,  
battery compartment and petrol storage area free of  
grass, leaves, or excessive grease.  
Check the grass catcher frequently for wear or dete-  
rioration.  
Always be sure of your footing on slopes.  
Walk, never run.  
For wheeled rotary machines, mow across the face of  
slopes, never up and down.  
Exercise extreme caution when changing direction on  
slopes.  
Do not mow excessively steep slopes.  
Use extreme caution when reversing or pulling the  
lawnmower towards you.  
Replace worn or damaged parts for safety.  
If the fuel tank has to be drained, this should be done  
outdoors.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sicherheitsvorkehrungen für Handgeführte Rasenmäher mit Rotationsklinge  
WICHTIG: Diese mähmaschine kann hände und füsse abtrennen und gegenstände mit hoher geschwin-  
digkeit schleudern. Nichtbeachtung der folgenden sicherheitsvorschriften könnte schwere oder tödliche  
verletzungen zur folge haben.  
I. Schulung  
Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den Bedien-  
ungselementen und der vorschriftsmäßigen Bedienung  
der Maschine vertraut machen.  
BenutzenSiedenRasenmäherniemitdefektenSchutzab-  
deckungen, oder nicht in Position befindlichen Schutz-  
vorrichtungen, wie beispielsweise Leitblechen und/oder  
Grasfänger.  
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht ändern, und die  
Drehzahl des Motors nicht über die Werkspezifikationen  
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen  
Drehzahlen kann die Gefahr von Körperverletzungen  
vergrößern.  
Vor dem Starten der Maschine alle Blockierungen der  
Klingen und des Antriebs lösen.  
Beim Starten der Maschine und Einschalten des Motors  
vorsichtig vorgehen. Halten Sie sich an die Gebrauchsan-  
leitung und achten Sie darauf, dass Ihre Füße weit genug  
von der Klinge entfernt sind.  
Kippen Sie den Rasenmäher nicht während des Starts  
oder Einschalten des Motors, es sei denn, dass dies für  
den Start erforderlich ist. Kippen Sie ihn n diesem Fall  
nicht mehr als unbedingt nötig und heben Sie nur den  
vom Bediener entfernteren Bereich an.  
Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie nahe an der  
Entladevorrichtung stehen.  
Bringen Sie Ihre Hände und Füße nicht in die Nähe der  
rotierenden Organe. Halten Sie die Entladeöffnung stets  
sauber.  
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der  
Bedienungsanleitung des Mähers nicht vertraut sind,  
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter  
von Fahrern ist womöglich gesetzlich geregelt.  
Auf keinen Fall mähen, solange sich andere, besonders  
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.  
Bitte denken Sie daran, daß der Fahrer oder Benutzer für  
jegliche Unfälle oder Gefahren, denen andere oder deren  
Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.  
II. Vorbereitung  
Während dem Mähen immer festes Schuhwerk und lange  
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuß oder mit offenen  
Sandalen in Betrieb nehmen.  
Das Arbeitsgelände sorgfältig untersuchen und alle Ge-  
genstände, dievonderMaschineaufgeschleudertwerden  
könnten, entfernen.  
WARNUNG - Benzin ist äußerst leicht entzündlich.  
- Kraftstoff in speziell dafür ausgelegten Behältern  
lagern.  
- Nur im Freien tanken und währenddessen nicht  
rauchen.  
Den Rasenmäher bei laufendem Motor nie anheben oder  
tragen.  
Den Motor stoppen und das Kabel der Zündkerze tren-  
nen:  
- Kraftstoff nachfüllen, bevor der Motor angelassen  
wird. Auf keinen Fall denTankdeckel entfernen oder  
Benzinnachfüllen,solangederMotorläuftoderheiß  
ist.  
- Falls Kraftstoff verschüttet wurde, nicht versuchen,  
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom  
verschütteten Benzin wegschieben und das Verur-  
sachen jeglicher Zündquellen vermeiden, bis die  
Benzindämpfe sich verflüchtigt haben.  
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und  
Kraftstoffbehältern anbringen.  
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem  
Mähwerk oder dem Auswurf;  
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des  
Rasenmähers;  
- nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde.  
DenRasenmäheraufSchädenuntersuchenunddie  
Reparaturendurchführen,bevordieMaschinewieder  
angelassen und in Betrieb genommen wird;  
Schadhafte Schalldämpfer ersetzen.  
VordemGebrauchimmermiteinerSichtprüfungsicherstel-  
len,daßMähmesser,MesserschraubenunddieMäheinheit  
nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder  
beschädigte Messer und Schrauben ersetzen, um Aus-  
wuchtung zu gewährleisten.  
Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern istVorsicht ge-  
boten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen  
Mähmesser sich womöglich mit drehen.  
- falls die Maschine anfangen sollte, ungewöhnlich  
zu vibrieren (sofort prüfen).  
Den Motor stoppen:  
- immer wenn Sie den Mäher zurücklassen;  
- vor dem Auftanken.  
Die Drosselklappe während des Auslaufens des Motors  
schließen und, falls der Motor mit einem Absperrventil  
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der Mäharbeiten  
schließen.  
III. Betrieb  
MaschinenichtineinemgeschlossenenBereichbetreiben,  
in dem die gefährlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln  
können.  
Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung  
mähen.  
Vermeiden Sie den Gebrauch des Geräts auf nassem  
Gras, soweit möglich.  
Achten Sie bei geneigten Böden stets auf Ihr Gleichge-  
wicht.  
Fahren Sie langsam, wenn Sie einen Sitz benutzen.  
IV. Wartung und Lagerung  
Daraufachten,daßalleMuttern,BolzenundSchraubenfest  
angezogen sind, um zu gewährleisten, daß die Maschine  
für den Betrieb sicher ist.  
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem  
Gebäude lagern, in dem die Benzindämpfe ein offenes  
Feuer oder einen Funken erreichen könnten.  
Den Motor abkühlen lassen, bevor er in einem geschlos-  
senen Raum gelagert wird.  
UmdieFeuergefahrherabzusetzen,denMotor,denSchall-  
dämpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von  
Gras, Laub und übermäßigem Schmierfett freihalten.  
Den Grasfänger häufig auf Abnutzung oder Verschleiß  
prüfen.  
Abgenutzte oder beschädigte Teile zur Sicherheit immer  
sofort ersetzen.  
Gehen Sie (nicht rennen).  
BewegenSiesichmitfahrbarenMotor-Rasenmähernstets  
quer zur Neigung der Fläche, gehen Sie nie auf und ab.  
Gehen Sie beim Richtungswechsel auf geneigten Flächen  
besonders vorsichtig vor.  
Mähen Sie nicht auf besonders steilen Abhängen.  
Genen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie den Mäher  
ziehen oder zu sich hin drehen.  
Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasenmäher für den  
TransportüberFlächenohneGrasangekipptwerdenmuss,  
bzw. auf dem Hin-/Rückweg zur/von der zu mähenden  
Fläche.  
Falls der Kraftstofftank entleert werden muß, sollte dies  
im Freien getan werden.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Solutions pratiques de sécurité de marche pour tondeuse à hélice horizontale pédestre  
ATTENTION: Ce tracteur de pelo use est capable d’amputer mains ou pieds et de projeter des objets.  
l’inobservation des règles de sécurité ci-dessous peut être la cause de blessures sérieuses voire mortelles.  
Utilisez une butée d’arrêt afin de maintenir la lame  
immobilesilatondeuseàgazondoitêtreinclinée pour  
le transport lorsqu’elle traverse des surfaces autres  
que le gazon, et lorsque vous transportez la tondeuse  
à gazon d’un endroit à l’autre.  
N’utilisez jamais la tondeuse à gazon avec des pro-  
tections défectueuses ou sans dispositif de sécurité,  
comme par exemple des déflecteurs ou bacs à herbe,  
en place.  
Conserverlerégimederotationdumoteuretnejamais  
le faire fonctionner au dessus de son régime nominal  
car cela peut être dangereux.  
Débrayer toutes les lames et actionner l’embrayage  
avant de mettre le moteur en marche.  
Mettez le moteur en marche ou mettez le contact  
avec soin selon les instructions, les pieds éloignés  
des lames.  
N’inclinez pas la tondeuse à gazon lors de la mise en  
marche ou de contact du moteur, sauf si la tondeuse  
à gazon doit être inclinée pour ce faire. Dans ce cas,  
n’inclinez pas plus que nécessaire et soulevez seule-  
ment la partie éloignée de l’opérateur.  
I. Précautions d’utilisation  
Lisez toutes les instructions soigneusement. Familia-  
risez vous avec les commandes pour appprendre à  
utiliser efficacement cette machine.  
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui  
n’auraient pas lu ce manuel d’utilisation à utiliser ce  
tracteur de pelouse. La règlementation locale peut de  
plus interdire l’utilisation de telle machine au-dessous  
d’un certain âge.  
Ne jamais tondre à proximité de personnes, d’enfants  
ou d’animaux.  
Ne pas oublier que tout utilisateur ou propriétaire d’un  
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou  
dommages causés à une personne ou a ses biens.  
II. Préparation  
Pendantlatonte,neporterquedeschaussuressolides  
et des pantalons longs.Ne jamais tondre pieds nus ou  
chaussé de sandales.  
Contrôlez systématiquement et soigneusement l’état  
de la surface à tondre et retirer tous les objets sus-  
ceptibles de devenir des projectiles lors du passage  
de la machine.  
Ne mettez pas le moteur en marche lorsque vous vous  
trouvez devant la goulotte d’éjection.  
Ne mettez pas les mains ou les pieds près ou sous  
les parties rotatives.Tenez-vous toujours à l’écart de  
l’orifice de sortie  
Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse à  
gazon pendant son fonctionnement  
Arrêtez la machine et débrancher le câble de bougie.  
ATTENTION – Le carburant est très inflammable.  
- Pour transporter ou stocker le carburant, n’utiliser  
exclusivement que des récipients conçus et ap-  
prouvés pour ces usages.  
- Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air libre  
et ne pas fumer pendant le remplissage.  
- Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer  
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir  
etnejamaisrajouterdecarburanttantquelemoteur  
est en foctionnement ou qu’il est encore chaud.  
- avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer  
la goulotte d’éjection pour la nettoyer.  
- Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de  
démarrer le tracteur, mais le pousser hors de la  
zone où le carburant a été renversé et éviter de  
créer une quelconque source de chaleur avant que  
les vapeurs de carburant ne se soient dissipées.  
- Refermer avec précautions les bouchons des réser-  
voirs ou des récipients contenant du carburant pour  
garantir la sécurité.  
- avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter  
de coupe,  
- avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de  
pelouse.  
- si la machine commence à vibrer anormalement.  
Arrêtez la machine.  
- en tous temps lorsque vous vous éloignez de la  
tondeuse à gazon  
Remplacer les pots d’échappement défectueux.  
- avant le ravitaillement en combustible.  
Avant d’utiliser un tracteur de pelouse, toujours véri-  
fier que les lames, les boulons de lame et le carter  
de coupe ne sont pas usés ou endommagés.Toujours  
remplacer les lames et les boulons simultanément de  
façon à éviter tout probléme d’équilibrage.  
Lorsque la tonte est terminée, réduire les gaz avant de  
cuperlemoteuret,siletracteurdepelouseestéquipée  
d’un robinet d’arrêt du carburant, fermer celui-ci.  
Ralentissez lorsque vous utilisez un siège arrière.  
Surlestracteursdepelousemulti-lames,nepasoublier  
quelarotationd’unelamepeutentraînercelledesautres.  
IV. Entretien et Entreposage  
S’assurer que tous les écrous, boulons et vis sont bien  
serrés pour être certain que l’équipement est prêt à  
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.  
III. Utilisation  
Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur dans un  
espace confiné où des émanations dangereuses de  
monoxyde de carbone pourraient s’accumulées.  
Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec une  
bonne lumière artificielle.  
Éviter de faire fonctionner l’équipement sur le gazon  
mouillé, si possible.  
Soyez toujours sûrs de bien prendre pied sur les  
pentes.  
Marchez, ne courrez jamais.  
Pour les machines rotatives à roues, tondre à travers  
les surfaces des pentes, jamais de haut en bas.  
Soyeztsprudentslorsquevouschangezdedirection  
sur les pentes.  
Ne tondez pas excessivement les pentes escarpées.  
Soyez extrêmement prudents lorsque vous faites  
Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec  
du carburant dans le réservoir, dans un bâtiment où  
les vapeurs pourraient s’enflammer au contact d’une  
flamme ou d’une étincelle de l’allumage.  
Attendrelerefroidissementdumoteuravantd’entreposer  
la tondeuse autoportée dans un espace fermé.  
Poursupprimerlesrisquesd’incendies’assurerquele  
moteur,lepotd’échappement,lelogementdelabatterie  
etduréservoirdecarburantnesontpasencrasséspar  
de l’herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.  
Vérifier souvent le bac ou le collecteur pour vous as-  
surer qu’il est propre et qu’il n’est pas endommagé.  
Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement  
les pièces usées ou détériorées.  
Sileréservoirdecarburantdoitêtrevidangé, procéder  
à cette opération à l’extérieur.  
marche arrière ou tirez la tondeuse à gazon vers vous. 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Normas de funcionamiento seguro para cortacéspedes giratorios de pie  
IMPORTANTE:Estamaquinacortadoraescapazdeamputarlasmanosylospiesydelanzarobjetos.Sino  
se observan las instrucciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la muerte.  
Parar la hoja en caso de que se tenga que inclinar el  
cortacésped para transportarlo por una superficie que  
no sea de hierba, o cuando se transporte de un área  
a otra por cortar.  
Nuncahacerfuncionarelcortacéspedconlasproteccio-  
nesdefectuosas,osinlosdispositivosdeseguridad,por  
ejemplodeflectoresy/olastomasdehierbaensusitio.  
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que  
el motor tenga una velocidad excesiva.  
Desembragar todos los embragues de la hoja y de la  
transmisión antes de arrancar el motor.  
Arrancar el motor o encender el motor eléctrico con  
cuidado según las instrucciones y con los pies bien  
lejos de las hoja.  
No inclinar el cortacésped cuando se arranca el motor  
o se enciende el motor eléctrico, a menos de que el  
cortacésped no se tenga que inclinar para poderlo  
poner en marcha. En este caso, no inclinarlo más de  
lo absolutamente necesario y levantar solamente la  
parte más lejos del operador.  
No arrancar el motor cuando se está frente del pasillo  
de inyección.  
Noponerlasmanosolospiescercaodebajodepartes  
rotatorias.Mantenerse siempre lejos de la abertura de  
descarga.  
Nunca levantar o transportar el cortacésped cuando  
el motor está en marcha.  
Parar el motor y desconectar el cable de la bujía:  
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-  
ducto;  
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la  
segadora;  
- después de golpear un objeto extraño. Inspeccione  
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay  
dañosyhagareparacionesantesdevolveraarrancar  
y a operar el equipo;  
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente  
(verifíquela inmediatamente).  
Parar el motor:  
- siempre cuando se deja el cortacésped;  
- antes de abastecer el carburante.  
I. Instrucción  
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-  
iarícese completamente con los controles y con el uso  
adecuado el equipo  
Nunca permita que los niños o las personas sin los  
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes  
locales pueden restriñir la edad del operador.  
Asegúrese que el área esté despejada de personas  
antes de segar, especialmente de niños o animales  
domésticos.  
El operador o el usuario es el responsable por ac-  
cidentes o daños ocurridos a otras personas o a su  
propiedad.  
II. Preparación  
Cuando este segando, siempre use zapatos adec-  
uados y pantalones largos. No opere el equipo sin  
zapatos o usando sandalias.  
Inspeccionecuidadosamenteeláreaendondesevaa  
utilizarelequipoyremuevalosobstáculosquepuedan  
ser lanzados por la maquina.  
ATENCIÓN - los combustibles son muy inflamables.  
- Almaceneelcombustibleenenvasesespecialmente  
diseñados para este propósito.  
- Agreguecombustiblealamáquinaafuera ynofume  
cuando este agregando combustible.  
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.  
Nunca remueva la tapa del depósito de gasolina  
o agregue combustible con el motor fusionando o  
cuando el motor este caliente.  
- Siderramacombustible,nointentearrancarelmotor  
pero mueva la maquina lejos del área de derrame  
y no arranque el motor hasta que los vapores se  
hallan evaporado.  
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de  
los envases con seguridad.  
Reemplace los silenciadores defectuosos.  
Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente  
para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas  
y el conjunto cortador no estén gastados o dañados.  
Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o  
dañados de dos en dos para mantener el equilibro.  
En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado  
puesto que la rotación de una cuchilla puede causar  
la rotación de otras cuchillas.  
Reduzcalosajustesdelaaceleraciónduranteeltiempo  
que el motor se apague, si el motor viene diseñado  
con una válvula de apagado, sierre el combustible  
cuando halla terminado de segar.  
III. Operación  
Nunca haga funcionar la máquina dentro de un área  
cerrada donde gases peligrosos de óxido de carbono  
pueden acumularse.  
Ir despacio cuando se utiliza un asiento posterior.  
IV. Mantenimiento y Almacenamiento  
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos  
apretados para asegurarse que el equipo esta en  
condiciones de buena operación.  
Nunca guarde la máquina con combustible en el es-  
tanque de combustible dentro de un edificio en donde  
hay fuentes de ignición presente.  
Permita que ese enfríe el motor antes de guardarlo  
en algún lugar cerrado.  
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor,  
el silenciador, el comportamiento de la batería limpios  
de césped, hojas, y de demasiado grasa.  
Verifiquefrecuentementeelrecogedordelcéspedpara  
ver si hay uso o deterioración.  
Para la seguridad reemplace las partes que estén  
usadas o dañadas.  
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo  
afuera.  
Siegue solamente con luz de día o con una buena luz  
artificial.  
Si es posible evitar el uso del aparato sobre hierba  
mojada.  
Encasodependientes,asegurarsedeestarbienrme  
en los pies.  
Caminar, nunca correr.  
Con las máquinas giratorias con ruedas, cortar hori-  
zontalmente con respecto al frente de las pendientes,  
nunca arriba y abajo.  
Tener mucho cuidado, cuando se cambia dirección en  
las pendientes.  
No cortar demasiado las pendientes muy fuertes.  
Tener mucho cuidado cuando se hace marcha atrás  
o se empuja el cortacésped hacia sí mismos.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Veilig werken met handbediende grasmaaimachines  
BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Het  
niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben.  
I. Training  
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd  
bentmetdebedieningselementenenhetjuistegebruik  
van de machine.  
Verander de instelling van de motorregelaar niet en  
laat de motor niet met te hoge toeren draaien. Als de  
motor met te hoog toerental draait, kan het risico van  
lichamelijk letsel groter worden.  
Zetallemes-enaandrijfkoppelingeninhunvrijvoordat  
u de machine start.  
Start de machine of de motor voorzichtig en volgens  
de gebruiksaanwijzingen en houd uw voeten uit de  
buurt van het mes.  
Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de  
motor ervan aanzet, tenzij de grasmaaier dient te  
worden opgetild om deze te kunnen starten. Til de  
machine in dit geval niet hoger op dan nodig en til  
alleen het gedeelte op dat het verst van de bediener  
is verwijderd.  
Zet de machine niet aan terwijl u voor de afvoer  
staat.  
Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt  
van draaiende delen. Houd de afvoeropening altijd  
vrij.  
Til de grasmaaier nooit op en draag deze nooit terwijl  
de motor draait.  
Zet de machine uit en maak de bougiedraad los:  
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de  
instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is  
mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking  
stellen aan de leeftijd van de bestuurder.  
Maainooitterwijlmensen,vooralkinderen,ofhuisdieren  
in de buurt zijn.  
Bedenkdatdebestuurderofgebruikerverantwoordelijk  
is voor ongelukken of risico’s die andere mensen of  
hun eigendommen kunnen overkomen.  
II. Voorbereiding  
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en  
een lange broek.Gebruik de machine niet blootsvoets  
of terwijl u open sandalen draagt.  
Inspecteer de plek waar de machine zal worden ge-  
bruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die door  
de machine kunnen worden weggeslingerd.  
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.  
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat  
doel zijn bestemd.  
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.  
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een  
verstopte afvoer leeg maakt;  
- voordatudemaaimachinecontroleert,schoonmaakt  
of eraan werkt;  
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.  
Inspecteer de maaimachine op schade en voer  
reparaties uit voordat u de machine weer start en  
gebruikt;  
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit  
van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor  
draait of heet is.  
- Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet  
te starten maar haal de machine van de plaats  
vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg  
dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat  
de benzinedampen zijn verdreven.  
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-  
dellijk controleren).  
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken  
weer goed vast.  
Zet de machine uit:  
- als u de grasmaaier achterlaat;  
- voordat u brandstof bijvult.  
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als  
de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de  
brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afs-  
luiten.  
Vervang defecte geluiddempers.  
Inspecteer vóór het gebruik altijd of de messen, mes-  
boutenenmaai-inrichtingnietversletenofbeschadigd  
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en  
bouten in sets om het evenwicht in stand te houden.  
Op machines met meerdere messen dient u eraan te  
denken dat het draaien van één mes andere messen  
kan doen draaien.  
Rijd langzaam als u een meeloopstoeltje gebruikt.  
III. Bediening  
IV. Onderhoud en Opslag  
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte  
waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen  
verzamelen.  
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.  
Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk.  
Loop voorzichtig op hellingen.  
Loop normaal, ren niet.  
Maaimeteengrasmaaiermetwielenaltijddwarsopde  
helling, nooit van boven naar onder of omgekeerd.  
Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van  
richting verandert.  
Maai niet op erg steile hellingen.  
Wees bijzonder voorzichtig als u de grasmaaier naar  
uzelf toe duwt of draait.  
Zet het mes uit als u de grasmaaier moet optillen om  
deze over plaatsen zonder gras of van het ene naar  
het volgende gazon te vervoeren.  
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge-  
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine  
in een veilige bedrijfsstaat verkeert.  
Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen  
een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich  
benzine in de tank bevindt.  
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten  
ruimte opbergt.  
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper,  
accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras,  
bladeren of een overmaat aan smeervet.  
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwer-  
ing.  
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om  
veiligheidsredenen.  
Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit  
buiten worden gedaan.  
Werk niet met de grasmaaier als de beschermkap-  
pen of veiligheidsmechanismen niet in orde of niet  
aangebracht zijn (bijv. beschermkappen of grasvang-  
mechanismen).  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Misure operative di sicurezza per tosaerba controllate da pedoni  
ATTENZIONE:Questotrattorinotosaerbahaunapotenzasufficienteadamputaremaniepiedieascagliare  
oggetti. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe causare lesioni gravi  
e persino il decesso della vittima.  
I. Addestramento All’uso  
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimes-  
tichezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso  
corretto dell’equipaggiamento.  
Fermare le lame nel caso in cui la macchina debba  
essere trasportata su superfici non erbose, oppure  
verso la zona da falciare.  
Non utilizzare mai la macchina con protezioni difet-  
tose, oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad  
esempio, deflettori e/o separatori di erba.  
Non modificare le impostazioni del regolatore del  
motore né far operare il motore a velocità eccessive.  
Le velocità eccessive possono aumentare il pericolo  
di infortuni.  
Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di avviare  
il motore.  
Avviare o accendere il motore ponendo molta attenzi-  
one, attenendosialleistruzionieconipiedibenlontani  
della lame.  
Non inclinare mai la macchina avviando o accen-  
dendo il motore, con la sola eccezione dei casi in  
cui questo sia assolutamente necessario. In questo  
caso, comunque non inclinarla mai oltre quanto sia  
strettamentenecessarioesollevaresolamentelaparte  
distante dall’operatore.  
Nonconsentiremail’usodeitrattorinitosaerbaaibam-  
bininéagliadultichenonabbianodimestichezzaconle  
istruzionisull’uso.Lenormativelocalipossonostabilire  
l’età minima per operare i trattorini tosaerba.  
Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano per-  
sone, specialmente bambini, o animaletti domestici  
nella zona di lavoro.  
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o peri-  
coli provocati a persone o a beni, la responsabilità  
dell’operato ricade sull’operatore, od utilizzatore.  
II. Preparazione  
Indossaresemprescarperobustedalavoroepantaloni  
lunghi.Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando  
soltanto sandali.  
Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà utiliz-  
zato l’equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che  
potrebbero venire scagliati dal macchinario.  
ATTENZIONE - La benzina è infiammabilissima.  
- Conservare il carburante in contenitori appositi.  
Non avviare il motore stando davanti al tubo di scarico.  
Nonavvicinaremaniopiediallepartirotanti.Mantenersi  
a distanza dal tubo di scarico, sempre aperto.  
Non rimorchiare o trasportare mai la macchina con il  
motore in funzione.  
Arrestare il motore e staccare il cavo della candela:  
- Farerifornimentosoltantoall’aperto.E’vietatofumare  
durante il rifornimento.  
- Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non  
svitaremaiiltappodelserbatoio,néfarerifornimento  
con il motore acceso o caldo.  
- prima di pulire eventuali intasamenti e prima di  
stasare lo scivolo;  
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima  
delle operazioni di pulizia;  
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare  
che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effet-  
tuare le riparazioni del caso prima di riavviare e  
mettere in funzione l’equipaggiamento;  
- Incasodifuoriuscitadibenzina,nonmettereinmoto  
il motore. Spostare l’equipaggiamento dall’aerea in  
cui si è verificata la fuoriuscita del carburante ed  
evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione  
fino a quando i vapori non si siano dissipati.  
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e  
del contenitore.  
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.  
- seiltosaerba, otrattorino, vibrainmodoanomalo(in  
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).  
Arrestare il motore:  
- ovunque sia stata lasciata la macchina;  
- prima di fare carburante.  
Ridurre la velocità, con la leva dell’acceleratore, per  
rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il  
motore è provvisto di valvola di arresto, chiudere  
l’alimentazione del carburante alla fine del lavoro.  
Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente  
le lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per  
verificare che non vi siano tracce di usura o danneg-  
giamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od  
usurati, installate un nuovo set completo in modo che  
il macchinario rimanga bilanciato.  
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare  
la massima attenzione in quanto ruotando una lama  
si può provocare la rotazione delle altre.  
III. Funzionamento  
Guidarelentamentequalorasiutilizziilsedileposteriore.  
Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si  
possa accumulare ossido di carbonio, un gas inodore  
ma letale.  
Usareitosaerbasoltantoconlalucedelgiornooppure  
in presenza di buona luce artificiale.  
Sepossibile,evitarediutilizzarel’apparecchiosull’erba  
bagnata.  
Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi.  
Camminare sempre, non correre mai.  
Permacchinerotantiaruote,neitrattiscoscesi,falciare  
l’erba seguendo la costa del pendio, non salendo e  
scendendo.  
Prestare estrema attenzione al cambio di direzione su  
un tratto scosceso.  
Non falciare tratti eccessivamente ripidi.  
Prestare estrema attenzione girando o tirando la mac-  
china verso di sé.  
IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita’  
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre  
ben stretti per assicurare che l’equipaggiamento sia  
in buone condizioni operative.  
Non lasciare mai l’equipaggiamento, con benzina nel  
serbatoio, in locali chiusi dove i vapori possano rag-  
giungere fiamme libere o scintille.  
Lasciareraffreddareilmotoreprimadiriporreitosaerba,  
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.  
Perridurreipericolid’incendioassicurarsicheilmotore,la  
marmitta,ilvanobatteriaelazonadistoccaggiobenzina  
sianoliberidaerba,foglieoquantitàeccessivedigrasso.  
Controllare spesso il raccoglitore dell’erba tagliata  
per individuare eventuali segni di usura o di danneg-  
giamento.  
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o  
danneggiate.  
Ilserbatoiodelcarburantevavuotatoall’aperto,qualora  
necessario.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and un-  
derstand their meaning.  
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden.  
Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.  
Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Ap-  
prenez à comprendre la signification de ces symboles.  
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda  
y comprenda sus significados.  
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees  
en begrijp de betekenis.  
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante  
conoscerne bene il significato.  
LM2155MD  
5,5/  
4,1  
0-4,2  
56  
24-100  
40,8  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
9
8
1
4
2
6
7
5
ASSEMBLING  
Handle  
Pull up the handle in direction of the arrow. With the handle in  
up-turned position, tighten the wing-nuts.  
MONTAGE  
Griff  
Griff in Pfeilrichtung hochklappen. Anschließend Flügelmuttern  
anziehen.  
MONTAGE  
Manche  
Déployez le manche dans la direction de la flèche. Une fois le  
manche déployé, serrez les écrous à oreilles.  
MONTAJE  
Empuñadura  
Levantar le empuãdura en el sentido de la flecha. Cuando la  
empuãdura esté levantada, apretar las palomillas.  
MONTAGE  
Hendel  
Klap de hendel om, in de richting van de pijl. Wanneer de hendel omgeklapt is, worden de veugelmoeren  
aangedraaid.  
MONTAGGIO  
Impugnatura  
Sollevare l'impugnatura nel senso dell afreccia. 1Q0uando l'impugnatura è sollevato, stringere i galletti.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To Convert Mower  
• Install mulcher plate (1).  
Umrüsten des Mäweks  
• Montage der zerkleinerungsplatte (1).  
Pour Convertir la Tondeuse  
• Mise en place de l’insert de broyage (1).  
Para Convertir la Segadora  
• Instalación de la placa del truturador de basura (1).  
1
De Maaier Veranderen  
• Installatie mulcherplaat (1).  
Per Convertire il Tosaerba  
• Installazione della piastra a per la pacciamatura (1).  
Adjustment  
The mower can be set to different cutting levels. Adjust to de-  
sired cutting level by means of the lever at each wheel. Move  
the lever towards the wheel and set the cutting level. All wheels  
must be in the same height positions. Otherwise uneven cut-  
ting will result.  
Einstellung  
DerMäheristinverschiedenenSchneidhöheneinstellbar. Erwün-  
schte Schneidhöhe mit dem Hebel am jeweiligen Rad einstellen.  
Hebel gegen das Rad drücken und Schneidhöhe regeln. Alle  
RädermüssenaufgleicherHöhemontiertsein;andernfallsergibt  
sich eine ungleichmäßige Schnitthöhe.  
Reglage  
La tondeuse peut être réglée pour des hauteurs de coupe dif-  
férentes. Choisissez la hauteur de coupe désirée au moyen  
du levier de chaque roue. Appuyez le levier contre la roue et  
réglez la hauteur de coupe.Toutes les roues doivent être réglées  
identiquement, sinon la coupe sera inégale.  
Ajuste  
El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte distintas. Ajústese a la altura de corte que se  
desee con la palanca situada junto a cada rueda. Presiónese la palanca contra la rueda y regúlese la altura  
de corte. Las ruedas tienen que estar todas ajustadas a la misma altura, pues si no el corte es desigual.  
Het instellen  
Demaaimachinekanopverschillendemaaihoogteswordeningesteld. Steldegewenstemaaihoogteind.m.v.  
de hendel bij het respectievelijke wiel. Druk de hendel tegen het wiel en regel de maaihoogte. Alle wielen  
moeten op dezelfde hoogte ingesteld zijn, anders maait de machine ongelijkmatig.  
Regolazione  
Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di taglio. Scegliere l'altezza di taglio voluta agendo sulla  
leva in prossimità della routa. Premere la leva verso la ruota e selezionare l'altezza voluta. Tutte le ruote  
devono essere alla stessa altezza, altrimenti il taglio non è uniforme.  
Filling with Oil  
Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the  
enclosed motor operating instructions as well.)  
Ölaffülling  
Füllen Sie Öl in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden.  
(Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den  
Motor.)  
Remplissage d’huile  
Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur, SAE30  
peuvent être utilisées. (Lisez aussi les instructions ci-lointes  
concernant le moteur.)  
Relleno de aceite  
Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Léase  
también las instrucciones anexas para el uso del motor.)  
Bijvullen van olie  
Vulhetcartermetdebijgeleverdemotorolie. Multi-gradezoalsbijv  
SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie voor de motor.)  
Riempimento dell ‘olio*  
Versare l'olio nel motore. Si possono usare le qualità SAE30.  
*Solo per gli U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore  
allegate.)  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Starting and Stopping  
Place the mower on a flat surface. Note: not on gravel or similar.  
Fill the tank with petrol, not oil-blended. Both lead-free and  
lead-containingpetrolmaybeused. Donotllwithpetrolwhile  
the engine is running.  
"MAX"  
Set the throttle to the “MAX” position.  
To start a cold engine, push primer (3) times before trying to  
start. Usearmpush. Thisstepisnotusuallynecessarywhen  
starting an engine which has already run for a few minutes.  
Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter  
handle quickly. Do not allow starter rope to snap back.  
To STOP” engine, release engine brake yoke.  
NOTE: In cooler weather it may be necessary to repeat priming  
steps. In warmer weather over priming may cause flooding and  
engine will not start. If you do flood the engine wait a few minutes  
before attempting to start and DO NOT repeat priming steps.  
Start und Stopp  
Stellen Sie den Rasenmäher auf ebenen Untergrund, Füllen  
Sie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, (keine Benzin-Öl-  
gemisch verwenden). Sowohl bleifreies als auch verbleites  
Benzin kann verwendet werden. Nie bei laufendem Motor  
Benzin nachfüllen.  
Bringen Sie den Gashebel in die Position “MAX”.  
Um einen kalten Motor anzulassen, dieVorpumpe (3) Mal vor  
Anlassen drücken;mit festem Griff drücken. Dieser Schritt ist  
imallgemeinennichterforderlich, wenneinMotorangelassen  
wird, der vorher schon einge Minuten gelaufen hat.  
Den Bedienungshebel gegen den Holm drücken und kräftig  
amStarthandgriffziehen.DasStartseilnichteinfachloslassen,  
sondern sich langsam wieder aufrollen lassen.  
Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels  
abgestellt.  
HINWEIS: BeikaltemWetter müssen die Bedienungsschritte für  
dieVorpumpe mögliicherweise wiederholt werden. Bei warmem  
Wetter kann durch zu starke Betätigung der Vorpumpe der Mo-  
tor Uuberflutet werden, so daß der Motor infolgedessen nicht  
anspringt. SoltederMotorüberflutetsein,einigeMinutenwarten,  
bevor Anlassen des Motors erneut versucht wird, und die Bedi-  
enungsschritte für die Vorpumpe NICHT widerholen.  
Marche et Arrêt  
2
Placer la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni  
gravier ni gravillons. Remplire le réservoir d'essence pure pas  
de melange 2 temps. On peut utiliser de l'essence avec ou  
sans plomb. Ne pas faire le plein quand le moteur est en  
marche.  
1
Placer la manette des gaz sur la position “MAX”.  
Pour mettre un moteur froid en marche, poussez le disp.  
d'amorçage (3) fois avant d'essayer de le faire démarrer.  
Poussez fermement. Cette étape n'est pas habituellement  
nécessairepourfairedémarrerunmoteurquiadéjàfonctionné  
pendant quelques minutes.  
3
Maintenir la commande contre le guidon et tirer vivement sur  
le starter. Puis lâcher doucement la ficelle.  
(1) UPPER HANDLE  
(2) BRAKEYOKE  
Couper le moteur en lâchant la commande.  
REMARQUE: Sous des températures plus froides il peut être  
nécessaire de répéter les étapes d'amorçage. Sous des tem-  
pératures plus chaudes trop amorcer peut étouffer le moteur et  
il refusera de démarrer. Si vous étouffez le moteur, attendez  
quelques minutes avant d'essayer de le remettre en marche et  
NE répétez PAS les étapes d'amorçage.  
(3) STARTER HANDLE  
(1) OBERER FÜHRUNGSHOLM  
(2) BEDIENUNGSHEBEL  
(3) STARTHANDGRIFF  
(1) GUIDON SUPÉRIEUR  
(2) COMMANDE  
(3) POIGNÉE DE STARTER  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Arranque y Parada  
Colocar el cortacésped en una superficie llana (sin gravilla, gui-  
jarros, etc.). Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite.  
Se peude usar gasloina sin plomo o con plomo. No rellenar el  
tanque mientras está funcionando el motor.  
"MAX"  
Colocar el regulador de velocidad en “MAX”.  
Paraarrancarunmotorfrio,empujeelcebador(3)vecesantes  
detratardearrancar. Empujarrmemente. Estonormalmente  
noesnecesariocuandosearrancaunmotorqueyahaestado  
funcionando por ajgunos minutos.  
Presionar el mando contra el manillar y tirar rápidamente  
del mango de arranque. Soltar lentamente el cordón de ar-  
ranque.  
Poner en marcha el motor soltando el mando.  
NOTA: Entiempomásfriopuedesernecesariorepetirlospasos  
del cebado. En tiempo más caluroso el cebar demasiado puede  
hacer que se ahoge el motor y no va a arrancar. Si se ahoga el  
motor espere unos pocos minutos antes de tratar de arrancar.  
NO REPITA los pasos del cebado.  
Starten en Stoppen  
Zetdemaaieropeenvlakkeondergrond. Nietopeengrindpadof  
iets dergelijks. Vul de benzinetank met benzine, geen oliemeng-  
sel. U kunt zowel loodvrije als loodhoudende benzine gebruiken.  
Nooit benzinetank vullen terwijl de motor draait.  
De gashendel op “MAX” zetten.  
Om een koude motor te starten duwt u (3) keer op het voo-  
rinspuitpompie, voordat u gaat starten. Druk stevig. Deze  
stap is gewoonlijk niet nodig wanneer u een motor srart die  
reeds enkele minuten gelopen heeft.  
Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en  
krachtig aan de starthendel. Laat het startsnoer langzaam  
vieren.  
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.  
N.B.: Bijkoelerweerkanhetnodigzijnomdevoorinspuitstappen  
te herhalen. Bij warmer weer kan te veel voorinspuiten ertoe  
leidendatdemotorverzuiptennietstart. Alsudemotorverzuipt,  
moet u enkele minuten wachten alvorens hem te starten en de  
voorinspuitstappen NIET herhalan.  
Avviamento e Arresto  
Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili).  
Riempire il serbatoio con benzina pura. Si può usare sia bezina  
senza piombo che benzina contenente piombo. Non versare  
bezina nel serbatoio mentre il motore è in marcia.  
2
Mettere il regolatore del gas in posizoine “MAX”.  
1
In caso di motore freddo, premere (3) volte il cicchetto prima  
dell'avviamento. Premere con decisione. Quest'operazione  
non è generalmente necessaria nel caso di un motore che  
abbia già funzionato per qualche minuto.  
Tenere il comando contro il manubrio e tirare velocemente la  
maniglia di avviamento. Rilasciare la cordicella lentamente.  
Fermare il motore rilasciando il comando.  
3
N.B.: Nei climi freddi può rendersi necessario ripetere le fasi di  
iniezione del carburante col cicchetto. Nei climi più caldi l'uso  
eccessivo del cicchetto può causare l'ingolfamento del motore.  
In caso di ingolfamento, attendere qualche minuto prima di  
tentare di avviare nuovamente il motore. NON ripetere le fasi di  
iniezione col cicchetto.  
(1) MANILLAR SUPERIOR  
(2) MANDO  
(3) MANGO DE ARRANQUE  
(1) OVERSTE STUUR  
(2) BEDIENINGSHENDEL  
(3) STARTHENDEL  
(1) MANUBRIO SUPERIORE  
(2) COMANDO  
(3) MANIGLIA DI AVVIAMENTO  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Drive  
Connecting of the drive is effective by moving the clutch control  
forward. Disconnection is effected by releasing the engine brake  
yoke long enough for the clutch control to disengage.  
Lauf  
Zwecks Einschaltung des Antriebs Einschalthebel nach norne  
führen. Zwecks Ausschaltung Motorbremsbügel loslassen bis  
die Schaltregelung freigegeben wird.  
Mise en service  
Pour embrayer l'entraînement, poussez le réglage d'embrayage  
en avant. Pour débrayer, lâcher l'étrier du frein-moteur jusqu'à  
débrayage du réglage d'embrayage.  
Funcionamiento  
La conexión del accionamiento se efectúa desplazando hacia  
adelante el mando del embrague. La desconexión se lleva a  
cabo soltando el mando del freno del motor hasta liberar el  
mando del embrague.  
Aandrijving  
Hetkippelenvandeaandrijvinggeschiedtdoordekoppelingshan-  
del naar voren te zetten. Ontkoppeling geschiedt door de motor-  
rembeugel los te laten, totdat de koppelingshandel vrij komt.  
Guida  
L'inserimentodellatrazioneavvienespingendoinavantil'apposito  
comando. Il disinserimento avviene rilasciando il comando del  
freno-motore fino al disimpegno del comando della trazione.  
Use  
The mower should not be used on ground that slopes more than  
15°. This could cause engine lubrication problems.  
Gebrauch  
Der Rasenmäner solite nicht in einem Gelände benützt werden,  
das eine Neigung von mehr als 15° Grad hat. In solchen Fällen  
können Schmierungsprobleme im Motor auftreten.  
MAX  
15°  
Utilisation  
La tondeuse ne doit pas être utilisée sur un terrain dont la pente  
dépasse 15°. Il pourrait se produire des problèmes avec le  
graissage du moteur.  
Aplicacion  
Para evitar problemas de engrase se recomienda no usar el cor-  
tacésped en terrenos de inclinaciones mayores de 15° grados.  
Gebruik  
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een  
hoek groter dan 15°. Anders komen er problemen met de  
smering van de motor.  
Uso  
Perevitareproblemidilubrificazione,iltosaerbanondeveessere  
usato su terreno in pendenza di oltre 15°.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should  
be removed from the lawn.  
BevormitdemMähenbegonnenwird,solltenZweige,Spielzeuge,  
Steine usw. von der Rasenfläche entfernt werden.  
Avant de commencer à tondre, il faut débarrasser la pelouse  
des branches, des jouets, des pierres etc...qui pourraient  
s'ytrouver.  
Antes de cortar el césped, recoger ramas, juguetes, piedras, etc.  
Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc. verwij-  
deren van het gazon.  
Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal prato  
rami, giocattoli, pietre etc.  
Mow the lawn twice weekly during the most active periods of  
growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass,  
especially during dry periods. Mow with a high cutting height  
setting the first time. Examine the result and lower the mower  
to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if it  
is very long.  
MAX 1/3  
MähenSiedasGrasbeistarkemWachstumzweimalwöchentlich.  
Mähen Sie niemals mehr als 1/3 der Graslänge. Dies gilt be-  
sonders für trockene Perioden. Mähen Sie danach das Resultat  
und stellen Sie dann die erwuunschte Schnitthöhe ein. lst das  
Grasbesondershoch,fahrenSielangsammitdemRasenmäher.  
Mähen Sie gegebenenfalls zweimal.  
Au cours de las période de croissance intensive, couper l'herbe  
aumoinsdeuxfoisparsemaine. Nejamaiscouperplusde1/3de  
lahauteurdel'herbe,particulièrementenpériodedesécheresse.  
Tondre la première fois avec la tondeuse réglée sur une posi-  
tion haute de coupe. Vérifier le résultat et abaisser ensuite à la  
hauteur souhaitée. Si l'herbe est très haute, passer la tondeuse  
lentement, éventuellement, la passer deux fois.  
Cuando la hierba crece rápidamente es necesario cortar el  
césped doa veces por semana. No es conveniente cortarla  
en más de una tercera parte de su largo, sobre todo en per-  
fodos secos. El primer corte se hace con el cortacésped en  
una de sus posiciones más altas y, después de obsérvar el  
resultado, se ajusta a la altura deseada. Si la hierba está  
muy alta se recomienda pasar el cortacésped a poca ve-  
locidad o cortar el césped dos veces seguidas.  
Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode.  
Niet meer dan 1/3 van de totale lengte maaien, vooral niet in een  
droge periode. Indien het gras erg lang is, eerst in de hoogste  
maaistand maaien, daarna oop de gewenste maaihoogte instel-  
len. Eventueel twee maal maaien.  
Falciare l'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima  
crescita. Non tagliare mai più di 1/3 della lunghezza dell'erba,  
specialmente nei periodi di sccità. La prima volta, faciare con il  
tosaerba regolato ad una delle maggiori altezze. Controllare il  
risultato e portare quindi il tosaerba all'altezza desiderata. Se  
l'erba è molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare  
2 volte.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance  
Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or  
maintenance work. After 5 hours running time, tighten screws  
and nuts. Check the oil. The spark plug must be at the highest  
point on the mower when it is tilted up.  
Wartung  
Ziehen Sie immer das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie mit  
der Reparatur, Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen.  
Nach den ersten 5 Betreibstunden alle Schrauben und Muttern  
überprüfen. Ölstand kontrollieren. Wenn der Rasenmäher  
gekippt wird, müssen sich die Zündkerze an der höchsten  
Stelle befinden.  
Entretien  
Toujours debrancher la bougie avant réparation nettoyage  
entretien. Après 5 heures d'utilisation, resserrer vis et écrous.  
Vérifier l'huile. Lorsque la tondeuse est inclinée sur le côtc, il faut  
que la bougie occupent la position la plus élevée.  
Inspeccion  
Desconéctesesiempreelcabledelencendidodelabujíaantes  
de hacer una reparación, limpieza o trabajo de mantenimiento.  
Vovler a apretar tuercas y tornillos después de cinco horas de  
trabajo. Contrólose el aceite. Si se coloca el cortacésped de  
lado, el punto más alto debe ser la bujía.  
Onderhoud  
Voordagubegintmetschoonmaken,reparatiesofafstellen,altijd  
eerstdebougiekabellosmaken. Boutenenmoerenkontroleren  
ma vijf draaiuren. Oliepeil kontroleren en zonodig bijvullen. Als  
de maaier op de zijkant wordt gelegd, zorg dan dat de bougie  
naar boven zign gericht.  
Mateniméto  
Manutenzione: Staccare sempre il cavo di accensione  
prima di riparazioni, pulizie o lavori di menutenzione. Dopo  
5 ore di funzionamento stringere viti e dadi. Controllare l'olio.  
Piegando la falciatrice sul fiancolare attenzione che la candela  
sia il punto più alto.  
Regularly  
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be  
between FULL and ADD. Note: the dipstick must be screwed  
all the way down in order to indicate correct oil level. Avoid filling  
with too much oil.  
Regelmässig  
Stellen Sie den Motor ab und schrauben Sie den Ölpeilstab her-  
aus. De Ölstand soll swischen FULL and ADD liegen. Achtung,  
der Ölpeilstab muss vollständig hineingeschraubt sein, damit  
der richtige Ölstand angezeigt werden kann. Vermeiden Sie zu  
viel Öl einzufüllen.  
Régulièrement  
Arrêter moteur et vérifier la jauge à julie. Le niveau doit être  
situé entre FULL (plein) et ADD (ajoutez). Attention, il faut que  
la jauge soit vissé à fond pour obtenir un résultat correct. Eviter  
de mettre trop d'huile.  
Periódicamente  
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe  
estar entre FULL y ADD. Atención: la tapa tiene que estar bien  
puesta para que la indicación del nivel de aceite de la varilla sea  
correcta. Evitar relleno excesivo de aceite.  
Regelmatig  
Kontroleerhetoliepeilbijvoorkeurbijeenkoudemotor. Hetniveau  
moet tussen FULL en ADD staan. Nooit beneden de ADD mar  
ook nooit boven FULL. N.B. De peilstok moet geheel ingedraaid  
worden voor dejuiste meting. Niet teveel olie bijvullen.  
Periodicamente  
Arrestare il more e controllare l'asta dell'olio. Ll livello deve  
trovarsi fra FULL e ADD. Attenzione: l'asta dell'olio deve es-  
sere avvitata fino in fondo per vedere il livello correctto dell'olio.  
Evitare di versare troppo olio.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Annually (After end of season)  
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark  
plug lead. Fitting and removing the blade require the use of  
protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to a  
service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw  
properly when reassembling.  
Jährlich (nach Beendigung der Saison)  
SchleifenundAuswuchtendesMessers. (Achtung:VorDemon-  
tage des Messers Zündkabel von der Zündkerze entfernen).  
Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen einsetzen und entfernen.  
SchraubenSiedasMesserabundbringendiesesineineService-  
Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben richtig anziehen.  
Annuellement (à fin de la saison)  
Aiguisage et équilibrage de la lame. Debrancher la bougie.  
Enfilez des gants de protection avant de mettre en place ou  
d’enlever la lame. La démonter et la donner à aiguiser à une  
station-service. Bien resserer la vis après remontage.  
Revisión anual (Al terminar la estación)  
Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable  
del encendido de la bujía. El ajuste y la sustitución de la hoja  
requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la  
cuchilla que es entrega a un taller mecánico para su afilado y  
equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver a montar.  
Jarlijks (na einde van het seizoen)  
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel los-  
maken. Bijhetafstellenenverwijderenvanhetmesmoetenaltijd  
beschermendehandschoenenwordengedragen.Schroefhetmes  
er af en breng het naar de werkplaats voor slijpen en balanceren.  
Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien.  
Controllo anjuale (All fine stagione)  
Rettifica e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di ac-  
censione. Inserire e rimuovere la lama solamente indossando  
guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una  
officina di servizio per la rettifica ed il bilanciamento. Stringere  
bene le viti nel rimontaggio.  
Change oil after each season or after 25 hours running time.  
Run the engine warm, remove the spark plug lead. Remove  
the drain plug from bottom of engine and drain oil. Fill with new  
oil. SAE 30 can be used.  
Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den  
Motor warm laufen lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel  
abziehen. Die Ölablaßschraube an der Unterseite des Motors  
entfernen und das Öl ablassen. Danach neues Öl auffüllen  
SAE 30.  
Changer l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche.  
Echauffer le moteur, l'arrêter et enlever le câble d'allumage. En-  
lever le bouchon de vidange sous le moteur et vider l'huile. Puis  
remplir d'huile neuve: SAE 30 sont utilisables.  
1
Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de  
funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente,  
pararlo y quitar el cable de encendido.Quitar el tapón de drenaje  
del lado inferior del motor y dejar salir el aceite. Poner después  
aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.  
(1) OIL DRAIN PLUG  
(1) ÖLABLAßSCHRAUBE  
(1) BOUCHON DE VIDANGE  
D'HUILE  
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor  
warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontsteking-  
skabel.Verwijder de aftapplug op de onderkant van de motor en  
tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.  
(1) TAPON DE DRENAJE PARA  
ACEITE  
Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di  
esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della  
candela. Togliere il tappo di scarico sotto il motore e far uscire  
tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 30.  
(1) AFTAPPLUG OLIE  
(1) TAPPO DI SCARICO  
DELL'OLIO  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cleaning of air filter. Slacken the screw, remove the lid and  
remove the filter cartridge.  
Reinigung des Luftfilters. Schrauben lösen, Deckel abnehmen  
und Filtereinsatz herausnehmen.  
Nettoyage du filtre à air. Desserez la vis, enlevez le capot et  
retirez la cartouche filtrante.  
Limpiezadelltrodeaire. Soltareltornillo, quitarlatapayextraer  
el elemento filtrante.  
Hetschoonmakenvanhetluchfilter. Draaideschroeflos,verwijder  
de deksel en haal het filter eruit.  
Pulizia del filtro. Allentare la vite, togliere il coperchio ed es-  
trarre il filtro.  
GENERAL INFORMATION  
Transport  
Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public  
transporting, engine oil and petrol must be removed.  
ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN  
Transport  
Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den  
Benzintank. Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist  
der Benzin und Öltank zu entleeren.  
RENSEIGNEMENTS GENERAUX  
Transport  
Débrancher la bougie. Vider le réservoir d'essence. En cas  
de transport par un service public, il faut vider et l'essence et  
l'huile.  
INFORMACIONES GENERALES  
Transporte  
Desconexióndelcabledebujía. Vacíeseeldepósitodegasolina  
y, si se trata de transporte público, también el de aceite.  
ALGEMENE NFORMATIE  
Vervoer  
Debougiekabellosmaken. Ledigdebenzinetank. Bijopenbaar  
vervoer dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden.  
INFORMAZIONE GENERALI  
Transporto  
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il ser-  
batoio della benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si  
deve svuotare sia la benzina che l'olio.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DECLARATION OF CONFORMITY  
The Manufacturer:  
Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA  
Hereby declares that the machinery described below;  
Category......................... Rotary Mower • Guaranteed Sound Power Level ............................... 100 dB (A)  
Make...................................... Electrolux • Measured Sound Power Level .................................... 96 dB (A)  
Type ....................................J2155MDC Tested by:................................................................EHP McRae  
Serial Number ................. (Model Plate) • Notified Body.................................................................... SNCH  
Type of cutting device......... Fixed blade  
Width of cut .................................56 cm  
11, Route de Luxembourg  
L-5230 Sandweiler/TUVRheinland  
Complies with provisions and current  
amendments of the following European  
directives:  
• 98/37/EC  
• 89/336/EEC  
• 2000/14/EC: #e13*2000/14*2000/14*0051*00  
Conformity Asessment procedure, Annex VIII  
Done at: Electrolux Home Products  
Name of signatory:  
McRae Georgia, 30155, USA  
Mr. Trevor Singleton  
Date: November 25, 2003  
Signature_ General Manager  
Technical documentation maintained by:  
Name of signatory:  
Electrolux Home Products  
Mr. Scott Kendall  
McRae Georgia, 30155, USA Signature: __ Product Certification Manager  
ERKLÄRUNG ÜBER DIE KONFORMITÄT  
Der Hersteller:  
Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA  
Herby erklärt, dass die unten beschriebene Maschine;  
Kategorie....................... Rotationmäher • Garantierter Schalleistungspegel............................. 100 dB (A)  
Ausführung............................ Electrolux • Gemessener Schalleistungspegel ............................. 98 dB (A)  
Typ ......................................J2155MDC • Geprüft durch........................................................ EHP McRae  
Seriennummer............. (Modellplakette) • Zugelassene Institution:.................................................. SNCH  
Typ Schneidwerkzeug .... Balkenmesser  
Schnittbreite ................................56 cm  
11, Route de Luxembourg  
L-5230 Sandweiler/TUVRheinland  
Mit den Bestimmungen und den  
derzeitigen Ergänzungen der folgenden  
Europäischen Direktiven konform ist:  
• 98/37/EC  
• 89/336/EEC  
2000/14/EC: #e13*2000/14*2000/14*0051*00  
Konformitä tsbewertungsverfahren; Annex VIII  
Abgegeben in: Electrolux Home Products  
Name des Unterzeichnenden:  
McRae Georgia, 30155, USA  
Mr. Trevor Singleton  
Datum: November 25, 2003  
Unterschr
Generalmanager  
Technische Dokumentation aktualisiert d
Name des Unterzeichnenden:  
Electrolux Home Products  
Mr. Scott Kendall  
McRae Georgia, 30155, USA UnterschriftManager für Productzertifizierung  
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ  
Le fabricant:  
Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA  
Déclare par la présente que la machinerie décrite ci-dessous:  
Catégorie..................Tondeuse rotative  
Marque .................................Electrolux  
Modèle................................J2155MDC  
Numéro de série... (Plaque du modèle)  
Dispositif de coupe................ Lame fixe  
Largeur de coupe ........................56 cm  
Niveau de puissance acoustique garantie ...............100 dB (A)  
Niveau de puissance acoustique mesuré ..................98 dB (A)  
Testé par ...............................................................EHP McRae  
Organisme notifié:...........................................................SNCH  
11, Route de Luxembourg  
L-5230 Sandweiler/TUVRheinland  
Est conforme aux provisions et aux  
révisions actuelles des directives  
européennes suivantes:  
98/37/EC  
89/336/EEC  
• 2000/14/EC: #e13*2000/14*2000/14*0051*00  
Procédure d'évaluation de la conformité;  
Annex VIII  
Complété le: Electrolux Home Products  
Nom du signataire:  
McRae Georgia, 30155, USA  
Mr. Trevor Singleton  
Date: November 25, 2003  
Signatur
Directeur Général  
Documentation technique maintenue pa
Electrolux Home Products  
McRae Georgia, 30155, USA Signature
Nom du signataire:  
Mr. Scott Kendall  
Directeur de certification des produits  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD  
El Fabricante:  
Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA  
Por este medio declara que el equipo descrito a continuación;  
Categoría.......................Segadora Rotativa  
Marca ..........................................Electrolux  
Tipo ..........................................J2155MDC  
Número de Serie ...........(Placa del modelo)  
Dispositivo del Corte ................ Cuchilla fije  
Anchure del Corte .............................56 cm  
Garantizado a un nivel de sonido de................. 100 dB (A)  
Nivel de potencia acústica medida...................... 98 dB (A)  
Examinado por................................................EHP McRae  
Cuerpo notificado:.................................................... SNCH  
11, Route de Luxembourg  
L-5230 Sandweiler/TUVRheinland  
Cumple con las disposiciones  
y enmiendas vigentes de las  
siguientes directivas europeas:  
• 98/37/EC  
• 89/336/EEC  
2000/14/EC: #e13*2000/14*2000/14*0051*00  
Procedimiento de Valoración de Conformidad,  
Annex VIII  
Hecho en: Electrolux Home Products  
Nombre de la persona que firma:  
McRae Georgia, 30155, USA  
Mr. Trevor Singleton  
Fecha: November 25, 2003  
Firma_ Gerente General  
Documentation technique maintenue
Nombre de la persona que firma:  
Electrolux Home Products  
Mr. Scott Kendall  
McRae Georgia, 30155, USA Firma: _Gerente de Certificatión de Productos  
VERKLARING VAN CONFORMITEIT  
De Fabrikant:  
Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA  
Verklaart hierbij dat het hieronder beschreven apparaat:  
Categorie.................................Cirkelmaaier  
Uitvoering .................................... Electrolux  
Type ..........................................J2155MDC  
Serienummer...........................(Modelplaat)  
Soort maaimechanisme ...............Vast mes  
Maaibreedte ......................................56 cm  
Gewaarborgd geluidsvermogensniveau............ 100 dB (A)  
Gemeten geluidsvermogensniveau..................... 98 dB (A)  
Getest door: ....................................................EHP McRae  
Aangemelde Instantie .............................................. SNCH  
11, Route de Luxembourg  
L-5230 Sandweiler/TUVRheinland  
Voldoet aan de bepalingen en  
huidige amendementen van de  
volgende Europese richtlijnen:  
98/37/EC  
89/336/EEC  
2000/14/EC: #e13*2000/14*2000/14*0051*00  
Beoordelingsprocedure op Conformiteit; Annex VIII  
Gemaakt op: Electrolux Home Products  
Naam van ondergetekende:  
McRae Georgia, 30155, USA  
Mr. Trevor Singleton  
Datum: November 25, 2003  
Handtekenin
Algemeen directeur  
Technische documentatie onderhouden door:  
Naam van ondergetekende:  
Mr. Scott Kendall  
Directeur productcertificatie  
Electrolux Home Products  
McRae Georgia, 30155, USA  
Handtekening:
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ  
Il Produttore:  
Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA  
Con la presente dichiara che i macchinari qui di seguito riportati:  
Categoria........................... Tosaerba rotativo  
Marca ............................................Electrolux  
Tipo ............................................J2155MDC  
Numero di matricola .. (piastrina del modello)  
Dispositivo di taglio..............................Lame  
Larghezza di taglio ............................. 56 cm  
Livello di potenza acustica garantito ...............100 dB (A)  
Livello di potenza acustica misurata .................98 dB (A)  
Provato da:...................................................EHP McRae  
Ente qualificato.......................................................SNCH  
11, Route de Luxembourg  
L-5230 Sandweiler/TUVRheinland  
Conforme alle disposizioni  
e modifiche attuali delle  
seguenti direttive Europee:  
98/37/EC  
89/336/EE  
• 2000/14/EC: #e13*2000/14*2000/14*0051*00  
Procedura di valutazione della conformità; Annex VIII  
Emesso a: Electrolux Home Products  
McRae Georgia, 30155, USA  
Data: November 25, 2003  
Nome del firmatario:  
Mr. Trevor Singleton  
Firm
Firma:
Direttore generale  
Documentazione tecnica aggiornata da:  
Electrolux Home Products  
McRae Georgia, 30155, USA  
Nome del firmatario:  
Mr. Scott Kendall  
Responsabile della  
certficazione dei prodotti  
532 19 06-54 11.25.03 BY  
Printed in U.S.A.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

JVC Home Theater System TH U1 User Manual
JVC MP3 Player XL R5020BK User Manual
JVC Stereo System CA MXJ700 User Manual
Karcher Pressure Washer K 550 M User Manual
Kenmore Water Heater L53335816 User Manual
Kenwood Automobile Accessories KAC 8405 User Manual
Kenwood Coffeemaker CM040 User Manual
Kenwood Computer Monitor LZ 7500 User Manual
KitchenAid Cooktop KECC508RPB02 User Manual
Knoll Speaker Q450RS User Manual