JVC Camera Accessories WR MG100 User Manual

ENGLISH  
WR-MG100  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
NEDERLANDS  
CASTE.ESP.  
ITALIANO  
РУССКИЙ  
POLSKI  
Marine Case  
INSTRUCTIONS  
Unterwassergehäuse  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
Boîtier sous-marin  
MANUEL D’UTILISATION  
Onderwaterhuis  
GEBRUIKSAANWIJZING  
Carcasa submarina  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
Custodia subacquea  
ISTRUZIONI  
Бокс для подводной съемки  
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ  
Obudowa podwodna  
INSTRUKCJA OBSŁUGI  
潛水盒  
使用說明書  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Check that there are no scratches or cracks  
on the marine case every time you use it.  
The marine case must withstand water  
pressure with use. Repeated exposure to  
pressure eventually leads to material fatigue,  
which may result in damage of the marine  
case. Every time you use the marine case,  
check in advance that there are no scratches  
or cracks. If you frequently use the marine  
case, be sure to ask for maintenance at the  
store of purchase. (There is a charge for  
maintenance.)  
Accessories  
• Anti-fog liquid  
• Cleaner liquid (to remove dirt)  
• Silicone grease (5 g) x 1  
• Silicone cloth  
• Drying agent (2 g) x 5  
• Lens tissue paper (50 sheets) x 1  
• Swab  
• Strap  
• 2 O-rings  
O-ring  
One spare O-ring.  
To protect your camera and ensure optimum use,  
keep the examples listed above in mind when  
using the marine case.  
JVC accepts no responsibility for water leakage or  
damage to anything inside the marine case  
(camera, SD card, etc.) due to careless usage of  
this product. Be sure to follow correct procedures  
when using the marine case.  
• Base  
To attach to the camera.  
• Grip  
Commercially available  
lights and weights can also  
be attached.  
• Pick  
• Screw tightening key  
• 2 hexagonal wrenches  
Large: for screwing the grip  
Small: buckle opener  
Maintenance Kit - Sold Separately  
(Part Number: MG100_MTKIT)  
You can purchase the following set of expendable  
parts.  
Please contact your local JVC service  
representative.  
• O-rings x 2  
• Silicone grease (5 g) x 1  
• Drying agent (2 g) x 5  
• Lens tissue paper (50 sheets) x 1  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Procedures for Using the Supplied Maintenance Kit  
Strap  
Pass the strap through the  
strap attachment hole  
before using the marine  
case to maintain a firm grip  
in water.  
Anti-fog liquid  
Apply the anti-fog liquid on the  
inner side of front glass before  
using the marine case.  
Add two to three drops of the  
liquid on a lens tissue paper, and  
apply on the inner side of the front  
glass.  
Cleaner liquid  
Front glass  
For removing dirt from the front  
glass after using the marine  
case.  
Add two to three drops of the  
cleaner on a lens tissue paper,  
and wipe the inner side of the  
front glass.  
Lens tissue paper  
Use the lens tissue  
paper when applying  
the anti-fog liquid on  
the front glass, or  
when removing dirt  
from the front glass  
using the cleaner  
liquid.  
Marine case  
Drying agent  
Prevents fogging inside the marine case.  
Insert it at the back of the base attached to the  
camera.  
¹ The moisture absorption ability of drying  
agent that has previously been used may  
deteriorate depending on the conditions of  
use. As such, we recommend that the drying  
agent be replaced each time.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Silicone cloth  
Wash the marine case with  
fresh water, and wipe the outer  
side of the whole case with the  
silicone cloth after drying.  
Hexagonal wrench (small)  
(Buckle opener)  
Buckle  
Buckle  
For use when you have  
difficulty opening the  
buckle.  
Hook the wrench to the  
buckle and pull towards  
you.  
Base  
Grip belt of camera  
Screw tightening key  
Use the key to tighten  
the screw of the base.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Parts and Functions  
Preparation  
Inspect the main casing for scratches and  
cracks.  
A
9
Apply 2 or 3 drops of the anti-fog liquid  
provided onto a lens tissue paper provided or  
a clean cloth, and wipe the inner side of the  
marine case front glass.  
Strap  
8 7 6  
2
4
Front glass  
Check the O-ring.  
Using the pick provided, remove the O-ring  
from the main case.  
B
4
1
B
5
3
Check the O-ring, O-ring contact surface, and  
groove in which the O-ring fits for foreign  
matter, nicks, cracks, etc.  
Be sure to remove any foreign matter (dirt,  
sand, salt crystals, hair, lint, etc.).  
¹ For details, refer to the “O-ring  
Maintenance Manual”.  
Bottom view  
1. Main casing grip  
Attach the strap provided as shown in the  
diagram above.  
2. Zoom lever  
Zoom (tele/wide) while shooting.  
3. Ring  
Commercially available filters (67 mm  
diameter) can be attached.  
4. Buckle (3 locations)  
Caution  
z Never use the O-ring in case of nicks and  
cracks.  
z If the O-ring is handled inappropriately, it can  
Seal the marine case.  
cause water leakage .  
5. Grip attachment holes  
You can attach the grip provided, or  
commercially available weights.  
6. Still image lever  
Press to take still images.  
7. Video recording start/stop button  
Press once to start recording a video.  
Press again to stop.  
Apply grease to the O-ring and re-attach.  
C
D
Close the empty marine case (no camera  
inside).  
8. Mode switch  
Switches the shooting mode (video/still).  
9. Power button  
Turns camera’s power on/off.  
Submerge the marine case in water and  
check that there are no water leaks.  
E
(A Pg. 8)  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
3. Tuck the folded portion of belt between the  
main body and the belt.  
Attaching the Marine Case to the  
Camera  
Setup the camera.  
A
z For models equipped with light, turn off the  
light.  
z Open the lens cover.  
Open the marine case.  
E
z If it is difficult to open buckles, use the  
small hexagonal wrench (buckle opener).  
z It is recommended to set to the auto  
shooting mode.  
z Insert the battery and micro SD card  
beforehand if needed.  
z To turn off the camera, press and hold the  
power button for more than 2 seconds.  
Insert the drying agent at the back of the  
base.  
B
C
Catch  
2
Small hexagonal wrench  
(Buckle opener)  
Insert the camera into the marine case.  
F
z Align the base attachment groove with the  
base to insert.  
Drying agent  
Pass underneath  
1
Attach the base to the bottom of the  
camera.  
z Align the tripod screw hole at the bottom of  
your camera with the screw of the base,  
and tighten the screw.  
Base attachment groove  
Base  
Tighten the screw  
2
Marine case internal base  
1 Open up the LCD monitor  
Adjust the angle of the LCD monitor.  
G
z The LCD monitor can be tilt upwards to a  
maximum angle of 30 degrees.  
Caution  
z The camera turns on automatically when the  
LCD monitor is opened. To turn off the camera,  
press and hold the power button for more than  
2 seconds.  
Seal the marine case.  
z Make sure that the O-ring is not twisted,  
and that you did not forget to attach it.  
z Make sure that foreign objects (strap, belt,  
dirt, etc.) have not been caught in between.  
H
Fold the grip belt.  
D
z Make sure the grip belt is not caught  
between the marine case when sealing.  
1. Peel back the Velcro to pull the belt out.  
2. Fold the belt such that it is not loose.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Recording the Video/Still Image  
Files  
Caution  
z The risk of water leakage is extremely high if  
the O-ring is twisted, if you forget to attach it, or  
if something is trapped in the seal.  
Before recording  
Submerge the marine case with the camera  
inserted into a bathtub or water tank full of fresh  
water. Gradually prolong the time the marine case  
is submerged as follows.  
Check that all the operation buttons of the  
camera are functioning properly.  
z If it is not functioning, take out the camera  
and insert again.  
I
Attach the grips.  
J
z Attach the grips, lights or weights on the  
bottom of the marine case.  
z 1st time: 5 ~ 10 seconds  
z 2nd time: 30 seconds ~ 1 minute  
z 3rd time: 3 minutes ~ 5 minutes (try operating  
the levers and buttons while the marine case is  
submerged).  
1
2
Caution  
z Always have someone hold the marine case  
for you when diving into, or getting out of  
water, to prevent loss or damages.  
z If for any reason water leakage occurs, remove  
the camera battery. It may cause the camera to  
explode.  
Large hexagonal wrench  
(for screwing the grips)  
Turn on the camera’s power.  
A
z Press and hold the power button for more  
than 2 seconds to turn on the power. (The  
camera’s power lamp lights and the  
monitor turns on.)  
ON/OFF  
Note  
z Sometimes, due to sudden shaking or  
impact to the marine case, the camera’s  
drop detection function operates to turn off  
the camera’s power. When the camera’s  
power is turned off, turn it on again.  
When “VIDEO MANAGEMENT FILE IS  
BROKEN. TO RECORD/PLAYBACK  
VIDEO, RECOVERY IS REQUIRED.  
RECOVER?” is displayed, press the REC  
button to recover the file.  
Select the shooting mode (video/still).  
B
z Turn the lever from side to side to switch  
between video and still mode.  
Still mode  
Video mode  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
z Be sure to lock the lever after switching the  
shooting mode.  
Detaching the camera  
z To lock the lever, pull it towards you and  
turn it to the right.  
If there is a need to detach immediately:  
z To unlock, pull the lever towards you and  
turn to the left.  
Submerge the marine case in fresh water  
and shake the marine case in the upward,  
downward, left and right directions for at  
least 10 times, followed by rinsing it.  
A
2 Lock  
Remove the marine case and wipe off  
water droplets on the case surface using a  
dry towel.  
B
C
1
Pull  
Face the front glass of the marine case  
upwards, and open the buckles to remove  
the camera, while paying attention not to  
let water droplets at O-ring or buckles  
enter the case.  
Press the video recording start/stop button  
or the still image lever to start recording.  
C
Upon removing the camera, close the  
marine case again while paying attention  
not to allow water droplets enter the case,  
followed by tightening all the buckles.  
¹ Always perform maintenance on the  
marine case after using. (A Pg. 10)  
D
Zooming  
(Tele)  
Zooming  
(Wide)  
Still image lever  
Shoot still images.  
If there is no need to detach immediately:  
Video recording start/stop button  
Start/stop the video recording.  
Perform maintenance on the marine case.  
(A Pg. 10)  
When you have finished recording, press  
and hold the power button for more than 2  
seconds to turn off the camera.  
D
z The camera’s power lamp goes out and the  
monitor turns off.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
Caution  
Maintenance on the marine case  
z The camera may fall out if the buckles are  
opened with the front glass facing down.  
z If you cannot avoid opening the marine case at  
the diving location, pay attention not to let  
water droplets from your hair or your body  
Always perform maintenance on the marine case  
after you have finished recording.  
Salt crystal or dirt will accumulate inside the  
marine case if maintenance is not performed, and  
this can cause water leakage.  
Wash the marine case in water  
while it is still sealed  
z Do this within 30 minutes after diving.  
z Pour in fresh water until the marine case is  
completely submerged in the container, and  
shake the marine case in the upward,  
downward, left and right directions.  
z Move the buttons and levers while the marine  
case is submerged, and rinse the dirt out from  
any gaps or grooves. Proceed to C  
z If used in the sea  
Remove the O-ring, and wipe off salt, sand  
and other foreign matter.  
z Also wipe the groove in which the O-ring  
was inserted, and the part of the marine  
case that was in contact with the O-ring,  
and allow them to dry.  
¹ For details on handling and storing the  
O-ring, refer to the “O-ring Maintenance  
Manual”.  
E
-> Proceed to  Aerforming salt removal  
Performing salt removal  
If the marine case was used in the sea, submerge  
the marine case in fresh water for at least 1 hour  
to remove salt.  
Prepare a container that contains fresh  
water that is five times more than the  
volume of the marine case.  
z The container must be big enough to allow  
the marine case to submerge fully.  
z If only small containers are available, pour  
in fresh water that is equivalent to at least  
five times the volume of the marine case  
over a few times.  
A
Dirt, sand, salt  
crystals, etc.  
Hair, lint, etc.  
z Shaking the marine case in the upward,  
downward, left and right directions will be  
more effective.  
Wipe the inside and outside of the marine  
case with a dry cloth.  
¹ Use a lint-free cloth to wipe the inside of  
the marine case.  
z Move the buttons and levers while the  
marine case is submerged, and rinse the  
salt out from any gaps or grooves etc.  
z Make sure the grip is also free of salt.  
F
G
Wipe the inner side of the front glass.  
Put in fresh water for at least 1 hour.  
B
C
z Add a few drops of the cleaner liquid onto  
the inner side of the front glass, and wipe  
off using lens tissue paper etc.  
Remove the marine case and wipe off  
water droplets on the case surface using a  
dry towel.  
Remove the camera.  
D
z Face the front glass of the marine case  
upwards, and open the buckles to remove  
the camera, while paying attention not to let  
water droplets at O-ring or buckles enter  
the case.  
Caution  
z The front glass will fog if it is dirty.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
Let it dry completely in a shaded area.  
H
Storing the O-ring  
Caution  
If you do not intend to use the marine case for  
longer than one month, remove and store the  
O-ring away.  
¹ For details, refer to the “O-ring Maintenance  
Manual”.  
z Do not leave the marine case in direct sunlight.  
z Doing so may cause discoloration of the case,  
and may cause the O-ring to deteriorate more  
quickly.  
Note  
z The conditions may vary depending on the  
environment of use such as temperature,  
humidity, water temperature, salinity and  
others.  
The O-ring is an expendable part. Replace the  
O-ring with a brand new one every year.  
Caution  
z When re-using an O-ring after storage, always  
check the condition of the O-ring. Never use an  
O-ring if it is deformed (crushed, distorted),  
cracked, or damaged in any way.  
Specifications  
Maximum  
pressure  
Water depth up to 40 meters  
Operations  
Power on/off  
Video recording start/stop  
Still image shooting  
Zoom (tele/wide)  
Buoyancy  
+450 g (with the camera  
inserted and the supplied  
battery pack attached)  
Filter diameter  
67 mm  
Main unit  
216 mm x 179 mm x 128 mm  
dimensions  
(W x D x H)  
Main unit weight Approx. 850 g  
(excluding grip)  
o Applicable camera models  
GZ-MG330  
GZ-MG220  
GZ-MG210  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Zur sicheren Verwendung dieses  
Produkts  
Sicherheitsvorkehrungen  
Vor der Verwendung muss dieses  
Vorbereitung (A S. 16)  
Gehäuse getestet werden, um  
sicherzustellen, dass kein Wasser  
eindringt.  
• Stellen Sie sicher, dass kein Schmutz am  
O-Ring haftet und dass er keine Risse oder  
sonstigen Beschädigungen aufweist.  
• Fetten Sie den O-Ring immer ein.  
Bitte vor der Verwendung lesen  
Bei diesem Unterwassergehäuse handelt es sich  
um ein Präzisionsinstrument, das sichere  
Videoaufnahmen bei hohem Wasserdruck  
ermöglichen soll. Lassen Sie bei der Handhabung  
vor und nach der Verwendung bitte besondere  
Sorgfalt walten, wie es in dieser  
Bedienungsanleitung beschrieben wird.  
Jeder Teil des Unterwassergehäuses wurde  
während des Herstellungsprozesses strengen  
Kontrollen unterzogen und die einzelnen  
Funktionen wurden während der Fertigung  
strengen Tests unterzogen. Jedes  
Einsetzen der Kamera in das  
Unterwassergehäuse (A S. 17, 18)  
• Stellen Sie sicher, dass der O-Ring nicht  
verdreht ist und dass Sie nicht vergessen haben  
ihn anzubringen.  
• Stellen Sie beim Festdrehen der Dichtung  
sicher, dass sich keine Fremdkörper an der  
Dichtung befinden.  
Unterwassergehäuse hat außerdem mit Hilfe von  
Hochdruck-Wassertestern einen Test auf die  
Wasserdichtigkeit bestanden. Allerdings kann es  
manchmal während des Transports, beim Vertrieb  
oder bei der Lagerung nach dem Kauf zu  
Beschädigungen kommen. Daher sollten Sie vor  
dem Tauchgang immer den folgenden Test  
durchführen, um sicherzustellen, dass das  
Gehäuse in Ordnung ist.  
Aufnehmen der Video/Standbilddateien  
(A S. 18, 19)  
• Vermeiden Sie, das Unterwassergehäuse am  
Aufnahmeort zu öffnen und zu schließen.  
• Halten Sie das Unterwassergehäuse fest und  
tauchen Sie es vorsichtig ins Wasser ein.  
Test vor der Verwendung  
Abnehmen des Unterwassergehäuses/  
Wartung (A S. 19, 20, 21)  
• Waschen Sie das Unterwassergehäuse nach  
der Verwendung immer mit Frischwasser ab.  
• Pflegen und warten Sie den O-Ring.  
Führen Sie den folgenden Test durch, bevor  
Sie mit dem Gehäuse tauchen.  
1. Tauchen Sie mit dem leeren  
Unterwassergehäuse und achten Sie auf  
das Eindringen von Wasser, bevor Sie die  
Kamera in das Gehäuse einsetzen.  
Warten Sie fünf bis sechs Minuten, um  
sicherzustellen, dass es keine undichten  
Stellen gibt.  
Wenn durch unvorsichtige Verwendung des  
Unterwassergehäuses Wasser in das Gehäuse  
gelangt, lehnt JVC jegliche Haftung für etwaige  
Schäden, die an der darin befindlichen  
Ausrüstung und Materialien (Videokamera, SD-  
Karte usw.) auftreten, oder für Ausgaben, die  
beim Aufnehmen der Fotos/Videos entstanden  
sind, ab. Seien Sie daher bei der Verwendung des  
Unterwassergehäuses bitte vorsichtig.  
Führen Sie diesen Test unbedingt durch, um  
die Sicherheit Ihrer Kamera sicherzustellen.  
2. Die folgenden Punkte sind häufige  
Ursachen für das Eindringen von Wasser:  
A. Das Unterwassergehäuse wird verwendet,  
ohne dass der O-Ring angebracht ist.  
B. Der O-Ring ist nicht in der richtigen Position  
angebracht.  
C. Der O-Ring ist beschädigt oder verformt.  
D. Am O-Ring haften Sand, Schmutz, Haare  
oder andere Fremdkörper.  
E. An der Kontaktfläche des O-Rings oder an  
der Innenseite des Deckels haften Sand,  
Schmutz, Haare oder andere Fremdkörper.  
F. Der mitgelieferte Gurt oder der Beutel mit  
Trockenmittel werden beim Schließen des  
Deckels im Unterwassergehäuse  
eingeklemmt.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Stellen Sie bei jeder Verwendung sicher,  
dass das Unterwassergehäuse keine  
Kratzer oder Risse aufweist.  
Das Unterwassergehäuse muss bei der  
Verwendung dem Wasserdruck standhalten.  
Wenn das Gehäuse diesem Druck wiederholt  
ausgesetzt wird, führt dies zu einer  
Materialermüdung, was zu Schäden am  
Unterwassergehäuse führen kann. Prüfen Sie  
bei jeder Verwendung des  
Unterwassergehäuses im Voraus, dass es  
keine Kratzer oder Risse aufweist. Wenn Sie  
das Unterwassergehäuse häufig verwenden,  
lassen Sie es von dem Händler, bei dem Sie  
es erworben haben, warten. (Diese Wartung ist  
kostenpflichtig.)  
Zubehör  
• Anti-Beschlagmittel  
• Reinigungsflüssigkeit (zum Entfernen von  
Schmutz)  
• Silikonfett (5 g) x1  
• Silikontuch  
• Trockenmittel (2 g) x 5  
• Objektivseidenpapier (50 Blätter) x1  
• Tupfer  
• Gurt  
• 2 O-Ringe  
Ein Ersatz-O-Ring.  
O-Ring  
Beachten Sie die oben aufgeführten Punkte bei  
der Verwendung des Unterwassergehäuses, um  
Ihre Kamera zu schützen und eine optimale  
Verwendung zu gewährleisten.  
• Bodenplatte  
Zum Anbringen an die  
Kamera.  
JVC übernimmt keine Haftung für das Eindringen  
von Wasser oder Schäden an Ausrüstung im  
Inneren des Unterwassergehäuses (Kamera, SD-  
Karte usw.), die durch unvorsichtige Verwendung  
dieses Produkts entstehen. Achten Sie bei der  
Verwendung des Unterwassergehäuses auf den  
richtigen Umgang.  
• Griff  
Handelsübliche Lampen  
und Gewichte können  
ebenfalls angebracht  
werden.  
• Plättchen  
• Schlüssel zum Festziehen  
der Schraube  
• 2 Sechskantschlüssel  
Groß: zum Festschrauben  
des Griffe  
Klein: Schlossöffner  
Wartungsset – separat erhältlich  
(Teilenummer: MG100_MTKIT)  
Sie können das folgende Set mit  
Verbrauchsmaterialien kaufen.  
Wenden Sie sich bitte an Ihren JVC-Händler vor  
Ort.  
• O-Ringe x 2  
• Silikonfett (5 g) x1  
• Trockenmittel (2 g) x 5  
• Objektivseidenpapier (50 Blätter) x1  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Verwendung des mitgelieferten Wartungssets  
Gurt  
Führen Sie den Gurt durch  
das Gurtbefestigungsloch  
bevor Sie das  
Unterwassergehäuse  
verwenden, um sicheren  
Halt im Wasser zu  
gewährleisten.  
Anti-Beschlagmittel  
Tragen Sie das Anti-  
Beschlagmittel auf die Innenseite  
des Frontglases auf, bevor Sie  
das Unterwassergehäuse  
verwenden.  
Geben Sie zwei bis drei Tropfen  
des Mittels auf ein Blatt des  
Objektivseidenpapiers, und tragen  
Sie es auf die Innenseite des  
Frontglases auf.  
Reinigungsflüssigkeit  
Frontglas  
Zum Entfernen von Schmutz  
vom Frontglas nach  
Verwendung des  
Unterwassergehäuses.  
Geben Sie zwei bis drei  
Tropfen des Reinigers auf ein  
Blatt des  
Objektivseidenpapiers, und  
wischen Sie damit die  
Innenseite des Frontglases ab.  
Objektivseidenpapier  
Verwenden Sie das  
Objektivseidenpapier  
zum Auftragen des  
Anti-Beschlagmittels  
oder zum Entfernen  
von Schmutz vom  
Frontglas mit dem  
Reiniger.  
Unterwassergehäuse  
Trockenmittel  
Verhindert das Beschlagen im  
Unterwassergehäuse.  
An der Rückseite der Kamera-Bodenplatte  
einführen.  
¹ Die Feuchtigkeitsaufnahmefähigkeit des  
Trockenmittels, das bereits verwendet wurde,  
kann sich je nach Nutzungsbedingungen  
verschlechtern. Aus diesem Grund empfehlen  
wir Ihnen, das Trockenmittel jedes Mal  
auszutauschen.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Silikontuch  
Säubern Sie das  
Unterwassergehäuse mit  
frischem Wasser, und wischen  
Sie die Außenseite des  
gesamten Gehäuses nach dem  
Trocknen mit dem Silikontuch  
ab.  
Sechskantschlüssel (klein)  
(Schlossöffner)  
Schloss  
Schloss  
Zur Verwendung, wenn  
sich das Schloss schwer  
öffnen lässt.  
Führen Sie den Schlüssel  
in das Schloss ein, und  
ziehen Sie ihn zu sich.  
Bodenplatte  
Kameragriffgurt  
Schlüssel zum Festziehen der  
Schraube  
Verwenden Sie den  
Schlüssel, um die  
Bodenplattenschraube  
festzuziehen.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Teile und Funktionen  
Vorbereitung  
Prüfen Sie das Hauptgehäuse auf Kratzer  
und Risse.  
A
9
Geben Sie zwei oder drei Tropfen des  
mitgelieferten Anti-Beschlagmittels auf ein  
Blatt des Objektivseidenpapiers oder eine  
sauberes Tuch, und wischen Sie die  
Innenseite des Frontglases des  
Unterwassergehäuses ab.  
Gurt  
8 7 6  
2
4
Frontglas  
4
Überprüfen Sie den O-Ring.  
1
B
Entfernen Sie mit dem mitgelieferten  
Plättchen den O-Ring aus dem  
Unterwassergehäuse.  
5
B
3
Ansicht von unten  
1. Griff des Hauptgehäuses  
Überprüfen Sie den O-Ring, die Kontaktfläche  
des O-Rings und die Fuge, in der der O-Ring  
liegt, auf Fremdkörper, Scharten, Kratzer, etc.  
Entfernen Sie alle Fremdkörper (Schmutz,  
Sand, Salzkristalle, Haar, Fussel, etc.)  
¹ Weitere Informationen entnehmen Sie der  
„O-Ring-Wartungshandbuch“.  
Bringen Sie den mitgelieferten Gurt wie in dem  
oben dargestellten Diagramm an.  
2. Zoom-Hebel  
Zoomfunktion (Tele/Weit) während der  
Aufnahme.  
3. Ring  
Hier können im Handel erhältliche Filter  
(67 mm Durchmesser) angebracht werden.  
4. Schloss (3 Positionen)  
Versiegeln Sie das Unterwassergehäuse.  
5. Löcher zum Anbringen des Griffs  
An dieser Stelle können Sie den mitgelieferten  
Griff oder im Handel erhältliche Gewichte  
anbringen.  
Achtung  
z Verwenden Sie den O-Ring nie, wenn er  
Scharten und Kratzer hat.  
z Wenn der O-Ring unsachgemäß behandelt  
wird, kann Wasser eindringen.  
Fetten Sie den O-Ring ein und bringen Sie  
ihn wieder an.  
C
D
6. Standbild-Hebel  
Schließen Sie das leere  
Unterwassergehäuse (ohne Kamera darin).  
Drücken, um Standbilder aufzunehmen.  
7. Start/Stopp-Taste für Videoaufnahmen  
Einmal drücken, um Videoaufnahme zu  
starten.  
Erneut drücken, um zu stoppen.  
8. Modusschalter  
Schaltet den Aufnahmemodus um (Video/  
Standbild).  
9. Stromschalter  
Schaltet Kamera ein/aus.  
Tauchen Sie das Unterwassergehäuse  
unter Wasser und stellen Sie sicher, dass  
kein Wasser eindringt.  
E
(A S. 18)  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
2. Falten Sie den Gurt, so dass er nicht lose  
liegt.  
Einsetzen der Kamera in das  
Unterwassergehäuse  
Stellen Sie die Kamera ein.  
A
z Bei Modellen mit Lampe schalten Sie die  
Lampe ab.  
3. Schieben Sie den gefalteten Teil des Gurts  
zwischen den Gurt und das Gehäuse.  
z Öffnen Sie die Objektivabdeckung.  
z Sie sollten den automatischen Aufnahme-  
Modus einstellen.  
z Legen Sie vorher bei Bedarf den Akku und  
die microSD-Karte ein.  
z Drücken Sie den Stromschalter für  
mindestens zwei Sekunden, um die  
Kamera abzuschalten.  
Öffnen Sie das Unterwassergehäuse.  
E
z Wenn sich die Schlösser nur schwer öffnen  
lassen, verwenden Sie den kleinen  
Sechskantschlüssel (Schlossöffner).  
Führen Sie das Trockenmittel an der  
Rückseite der Bodenplatte ein.  
B
C
Verriegelung  
2
Trockenmittel  
Unten durchführen  
1
Kleiner Sechskantschlüssel  
(Schlossöffner)  
Bodenplatte unten an Kamera anbringen.  
z Richten Sie das Loch für die  
Stativschraube an der Unterseite Ihrer  
Kamera an der Bodenplattenschraube aus,  
und ziehen Sie die Schraube fest.  
Setzen Sie die Kamera in das  
Unterwassergehäuse ein.  
z Richten Sie die Fuge zum Anbringen der  
Bodenplatte an der Bodenplatte aus.  
F
Schraube festziehen  
2
1 LCD-Monitor ausklappen  
Fuge zum Anbringen der  
Bodenplatte  
Bodenplatte  
Achtung  
Bodenplatte des  
Unterwassergehäuses  
z Die Kamera schaltet sich automatisch ein,  
sobald der LCD-Monitor geöffnet wird.  
Stellen Sie den Winkel des LCD-Monitors  
ein.  
G
Drücken Sie den Stromschalter für mindestens  
zwei Sekunden, um die Kamera abzuschalten.  
z Der LCD-Monitor kann um bis zu 30 Grad  
nach oben gekippt werden.  
Falten Sie den Griffgurt.  
D
z Vergewissern Sie sich, dass der Griffgurt  
nicht beim Versiegeln des  
Unterwassergehäuses eingeklemmt wird.  
1. Ziehen Sie den Klettenverschluss etwas  
zurück, um den Gurt herauszuziehen.  
Versiegeln Sie das Unterwassergehäuse.  
H
z Stellen Sie sicher, dass der O-Ring nicht  
verdreht ist und dass Sie nicht vergessen  
haben ihn anzubringen.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
z Vergewissern Sie sich, dass keine  
Fremdkörper (Gurt, Griffgurt, Schmutz,  
etc.) eingeklemmt wurden.  
Aufnehmen der Video/  
Standbilddateien  
Vor der Aufnahme  
Tauchen Sie das Unterwassergehäuse mit der  
Kamera darin in eine Badewanne oder einen  
Wassertank mit Frischwasser. Verlängern Sie die  
Eintauchzeit des Unterwassergehäuse allmählich,  
wobei Sie folgendermaßen vorgehen.  
Achtung  
z Das Risiko, dass Wasser eindringt, ist  
besonders hoch, wenn der O-Ring verdreht ist,  
wenn Sie vergessen ihn anzubringen oder  
wenn etwas in der Dichtung eingeklemmt ist.  
z 1. Mal: 5 ~ 10 Sekunden  
z 2. Mal: 30 Sekunden ~ 1 Minute  
z 3. Mal: 3 Minuten ~ 5 Minuten (Versuchen Sie  
die Hebel und Knöpfe zu bedienen, während  
das Unterwassergehäuse eingetaucht ist.)  
Prüfen Sie, ob alle Bedienungstasten der  
Kamera richtig funktionieren.  
z Wenn sie nicht funktionieren, nehmen Sie  
die Kamera heraus und setzen diese  
erneut ein.  
I
Achtung  
z Lassen Sie immer eine andere Person das  
Unterwassergehäuse für Sie halten, wenn Sie  
ins Wasser oder heraus steigen, um  
Bringen Sie die Griffe an.  
J
z Bringen Sie die Griffe, Lampen und  
Gewichte an der Unterseite des  
Unterwassergehäuses an.  
Beschädigungen zu vermeiden.  
z Wenn es aus irgendeinem Grund zum  
Eindringen von Wasser kommt, entfernen Sie  
den Kameraakku. Er kann sonst dazu führen,  
dass die Kamera explodiert.  
Schalten Sie die Kamera ein.  
A
z Drücken Sie den Stromschalter für  
mindestens zwei Sekunden, um das Gerät  
einzuschalten. (Die Stromanzeige der  
Kamera leuchtet, und der Monitor wird  
eingeschaltet.)  
1
2
AN/AUS  
Großer Sechskantschlüssel  
(zum Festschrauben des Griffe)  
Hinweis  
z Wegen plötzlicher Schüttelbewegungen,  
oder wenn das Unterwassergehäuse  
einem Stoß ausgesetzt wird, greift die  
Falldetektion der Kamera ein und schaltet  
die Stromversorgung der Kamera aus.  
Wenn die Kamera ausgeschaltet ist,  
schalten Sie sie erneut ein.  
Wenn „VIDEOVERWALTUNGSDATEI IST  
DEFEKT. WIEDERHERSTELLUNG  
NÖTIG. WIEDERHERSTELLEN?“  
angezeigt wird, drücken Sie bitte die Taste  
REC, um die Datei wiederherzustellen.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
Wählt den Aufnahmemodus (Video/  
Standbild).  
B
Abnehmen der Kamera  
z Bewegen Sie den Hebel seitlich, um  
zwischen Video- und Standbildmodus  
umzuschalten.  
Wenn sie sofort abgenommen werden  
muss:  
Standbildmodus  
Videomodus  
Tauchen Sie das Unterwassergehäuse in  
frisches Wasser und schütteln Sie es  
mindestens 10 Mal nach oben, unten, links  
und rechts, und spülen Sie es  
A
anschließend aus.  
Entfernen Sie das Unterwassergehäuse,  
und wischen Sie die Wassertropfen mit  
einem trockenen Tuch von der  
Gehäuseoberfläche ab.  
B
C
z Sichern Sie den Hebel, nachdem Sie den  
Aufnahmemodus gewechselt haben.  
z Um den Hebel zu sichern, ziehen Sie ihn  
auf sich zu und bewegen ihn dann nach  
rechts.  
z Um ihn wieder zu lösen, ziehen Sie den  
Hebel auf sich zu und bewegen ihn dann  
nach links.  
Stellen Sie das Unterwassergehäuse mit  
dem Frontglas nach oben auf, und öffnen  
Sie die Schlösser, um die Kamera zu  
entnehmen. Achten Sie darauf, dass keine  
Wassertropfen vom O-Ring oder von den  
Schlössern in das Gehäuse gelangen.  
2 Verriegeln  
Schließen Sie nach Entfernen der Kamera  
das Unterwassergehäuse, und achten Sie  
darauf, dass dabei keine Wassertropfen in  
das Gehäuse gelangen. Stellen Sie  
D
1
Ziehen  
anschließend die Schlösser fest.  
¹ Führen Sie am Unterwassergehäuse  
nach dem Gebrauch immer eine  
Wartung durch. (A S. 20)  
Drücken Sie die Start/Stopp-Taste für die  
Videoaufnahme oder den Hebel für  
Standbilder, um mit der Aufnahme zu  
beginnen.  
C
Wenn sie nicht sofort abgenommen  
werden muss:  
Führen Sie am Unterwassergehäuse eine  
Wartung durch. (A S. 20)  
Zoom  
(Teleobjektiv)  
Zoom  
(Weitwinkel)  
Standbild-Hebel  
Standbilder  
aufnehmen.  
Start/Stopp-Taste für Videoaufnahmen  
Videoaufnahme starten/stoppen.  
Wenn Sie die Aufnahme beendet haben,  
drücken Sie den Stromschalter für  
mindestens zwei Sekunden, um die  
Kamera abzuschalten.  
D
z Die Stromanzeige der Kamera erlischt, und  
der Monitor wird ausgeschaltet.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
Entfernen Sie die Kamera.  
D
Wartung am Unterwassergehäuse  
z Stellen Sie das Unterwassergehäuse mit  
dem Frontglas nach oben auf, und öffnen  
Sie die Schlösser, um die Kamera zu  
entnehmen. Achten Sie darauf, dass keine  
Wassertropfen vom O-Ring oder von den  
Schlössern in das Gehäuse gelangen.  
Warten Sie das Unterwassergehäuse immer nach  
der Beendigung der Aufnahmen.  
Wenn die Wartung nicht durchgeführt wird, lagern  
sich Salzkristalle oder Schmutz im  
Unterwassergehäuse ab. Dies kann einen  
Wassereintritt zur Folge haben.  
Achtung  
Spülen Sie das Unterwassergehäuse  
verschlossen ist  
z Wenn die Schlösser geöffnet sind und das  
Frontglas nach unten gerichtet ist, kann die  
Kamera herausfallen.  
z Wenn es sich nicht vermeiden lässt, dass Sie  
das Unterwassergehäuse an der Tauchstelle  
öffnen, achten Sie darauf, dass keine  
Wassertropfen von Ihren Haaren oder Ihrem  
Körper in das Gehäuse gelangen.  
z Tun Sie dies innerhalb von 30 Minuten nach  
dem Tauchen.  
z Gießen Sie frisches Wasser nach, bis das  
Unterwassergehäuse im Behälter ganz  
bedeckt ist und schütteln Sie es nach oben,  
unten, links und rechts.  
z Bewegen Sie die Hebel und Knöpfe, während  
das Unterwassergehäuse eingetaucht ist, und  
spülen Sie den Schmutz aus allen Fugen oder  
Kerben. Darauf folgt C  
z Beim Einsatz im Meer  
-> Darauf folgt  Salzentfernung  
Salzentfernung  
Entfernen Sie den O-Ring und wischen Sie  
Salz, Sand und andere Fremdkörper ab.  
z Wischen Sie auch die Fuge ab, in die der  
O-Ring eingesetzt war, und den Teil des  
Unterwassergehäuses, der mit dem O-Ring  
in Kontakt war, und lassen Sie alles  
trocknen.  
¹ Details über die Handhabung und  
Lagerung des O-Rings finden Sie in der  
„O-Ring-Wartungshandbuch“.  
E
Wenn das Unterwassergehäuse in Salzwasser  
verwendet wurde, sollte das Unterwassergehäuse  
mindestens 1 Stunde lang in Frischwasser  
getaucht werden, um das Salz zu entfernen.  
Bereiten Sie einen Behälter mit Wasser  
des 5-fachen Volumens des  
Unterwassergehäuses vor.  
A
z Der Behälter muss groß genug sein,  
sodass das Unterwassergehäuse  
vollständig eingetaucht werden kann.  
z Sollte nur ein kleiner Behälter zur  
Verfügung stehen, füllen Sie das Wasser  
(5-fache Volumen des  
Unterwassergehäuses) nacheinander ein.  
z Es ist wirksamer, das Unterwassergehäuse  
nach oben, unten, links und rechts zu  
schütteln.  
Schmutz, Sand,  
Salzkristalle etc.  
Haare, Fusseln, etc.  
z Bewegen Sie die Hebel und Knöpfe,  
während das Unterwassergehäuse  
eingetaucht ist, und spülen Sie das Salz  
aus allen Fugen, Kerben usw.  
z Vergewissern Sie sich, dass sich am Griff  
Wischen Sie die Innen- und Außenseite  
des Unterwassergehäuses mit einem  
weichen Tuch ab.  
¹ Wischen Sie die Innenseite des  
Unterwassergehäuses mit einem  
fusselfreien Tuch ab.  
kein Salz mehr befindet.  
F
Tauchen Sie es mindestens 1 Stunde lang  
in frisches Wasser ein.  
B
C
Entfernen Sie das Unterwassergehäuse,  
und wischen Sie die Wassertropfen mit  
einem trockenen Tuch von der  
Gehäuseoberfläche ab.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
Wischen Sie die Innenseite des  
Frontglases ab.  
G
Lagerung des O-Rings  
z Tropfen Sie einige Tropfen der  
Wenn Sie das Unterwassergehäuse über einen  
Monat lang nicht verwenden werden, müssen Sie  
den O-Ring entfernen und lagern.  
¹ Weitere Informationen entnehmen Sie der  
„O-Ring-Wartungshandbuch“  
Reinigungsflüssigkeit auf die Innenseite  
des Frontglases und wischen Sie sie mit  
dem Objektivseidenpapier usw. ab.  
Achtung  
z Wenn das Frontglas verschmutzt ist, beschlägt  
Bei dem O-Ring handelt es sich um ein  
Verschleißteil. Ersetzen Sie den O-Ring jedes  
Jahr durch einen neuen.  
es sich.  
An einem schattigen Ort völlig trocknen  
lassen.  
H
Achtung  
z Überprüfen Sie immer den Zustand des  
O-Rings, wenn er nach der Lagerung wieder  
verwendet wird. Verwenden Sie niemals einen  
O-Ring, wenn er verformt (gequetscht,  
verdreht) ist oder Risse oder andere  
Beschädigungen aufweist.  
Achtung  
z Lassen Sie das Unterwassergehäuse nicht im  
direkten Sonnenlicht liegen.  
z Andernfalls kann es zu einer Verfärbung des  
Gehäuses und zu einer schnelleren  
Materialermüdung des O-Rings kommen.  
Technische Daten  
Hinweis  
z Temperatur, Feuchtigkeit, Wassertemperatur,  
Salzgehalt und andere Gegebenheiten  
variieren je nach Gebrauchsumgebung.  
Maximaldruck  
Bedienung  
Wassertiefe bis zu 40 Meter  
Strom ein/aus  
Start/Stopp-Taste für  
Videoaufnahmen  
Aufnahme von Standbildern  
Zoom (Tele/Weit)  
Auftrieb  
+450 g (mit eingelegter  
Kamera und wenn der  
mitgelieferte Akku  
angebracht ist)  
Filterdurchmesser 67 mm  
Abmessungen  
Hauptgehäuse  
(B x T x H)  
216 mm x 179 mm x 128 mm  
Gewicht  
Hauptgehäuse  
ca. 850 g (ohne Griff)  
o Verwendbare Kameramodelle  
GZ-MG330  
GZ-MG220  
GZ-MG210  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Précautions de sécurité  
Précautions de sécurité  
Préparation (A P. 26)  
Avant toute utilisation, cet  
• Vérifiez qu’il n’y ait aucune poussière, fissure ou  
endommagement au joint d’étanchéité.  
• Veillez à systématiquement graisser le joint  
d’étanchéité.  
accessoire doit être testé afin de  
vérifier qu’il n’y ait aucune fuite  
d’eau.  
A lire avant toute utilisation  
Fixation du boîtier sous-marin au  
caméscope (A P. 27, 28)  
• Assurez-vous que le joint d’étanchéité n’est pas  
tordu et que vous n’avez pas oublié de le fixer.  
• Lors de la fermeture du sceau, assurez-vous  
qu’aucun corps étranger n’est coincé dedans.  
Ce boîtier sous-marin est un instrument de  
précision conçu pour l’enregistrement vidéo en  
toute sécurité dans un environnement aquatique à  
forte pression. Veillez porter une attention  
particulière lorsque vous manipulez l’appareil, que  
ce soit avant ou après son utilisation, tel qu’il est  
Chaque pièce du boîtier sous-marin a fait l’objet  
de contrôles strictes pendant le processus de  
fabrication, et les fonctions individuelles ont passé  
des tests exigeants au cours du processus  
d’assemblage. Chaque boîtier sous-marin a  
également subi des inspections d’étanchéité à  
l’aide de testeurs d’eau à haute pression. Il arrive  
cependant parfois qu’un endommagement  
survienne au cours du transport ou de la  
Enregistrement de fichiers vidéo/image  
fixe (A P. 28, 29)  
• Évitez d’ouvrir et de fermer le boîtier sous-marin  
à l’endroit de la prise de vue.  
• Lors de la manipulation du boîtier sous-marin,  
immergez-le dans l’eau avec précaution.  
distribution, ou après un stockage consécutif à  
l’achat: c’est pourquoi il vous est recommandé  
d’effectuer le test suivant avant toute utilisation,  
afin de vérifier la sécurité du boîtier.  
Démontage du boîtier sous-marin/  
Entretien (A P. 29, 30, 31)  
• Veillez à toujours nettoyer le boîtier sous-marin  
à l’eau douce après utilisation.  
Test de précaution  
Assurez-vous d’effectuer le test de précaution  
suivant avant de plonger.  
• Effectuez l’entretien du joint d’étanchéité.  
1. Avant de fixer le caméscope dans le boîtier  
sous-marin, immergez le boîtier seul et  
vérifier qu’aucune fuite ne se produit.  
Patientez pendant 5 à 6 minutes pour vous  
assurez qu’il n’y a aucune fuite.  
Veillez à bien effectuer ce test pour vous  
assurer de la sécurité de votre caméscope.  
2. Voici une liste des causes les plus  
fréquentes de fuites d’eau:  
En cas de fuite d’eau causée par une utilisation  
négligente, JVC décline toute responsabilité pour  
tout dommage pouvant être causé à l’équipement  
interne ou aux équipements (caméscope, cartes  
SD, etc.) ainsi que pour toute dépense liée à la  
prise de photos/vidéos. C’est pourquoi il vous est  
recommandé d’utiliser le boîtier sous-marin avec  
précaution.  
A. Le boîtier sous-marin est utilisé sans que le  
joint d’étanchéité n’ait été fixé.  
B. Le joint d’étanchéité n’a pas été monté dans  
le bon sens.  
C. Le joint d’étanchéité est endommagé ou  
déformé.  
D. Il y a du sable, des poussières, un cheveu  
ou un autre corps étranger sur le joint  
d’étanchéité.  
E. Du sable, des poussières, un cheveu ou un  
autre corps étranger est présent sur le joint  
d’étanchéité ou à l’intérieur du couvercle.  
F. La sangle ou le sachet de silice est coincé à  
l’intérieur du boîtier sous-marin lorsque le  
couvercle est fermé.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Lors de chaque utilisation, vérifiez  
l’absence de rayure et de fissure du du  
boîtier sousmarin.  
Le boîtier sous-marin doit pouvoir supporter la  
pression de l’eau pour fonctionner.  
L’exposition répétée à la pression mènera  
éventuellement à un fatigue du matériel, ce qui  
peut causer des dommages au boîtier sous-  
marin. Chaque fois que vous utilisez le boîtier  
sous-marin, vérifiez qu’il n’y ait pas d’éraflures  
ou de craquelures. Dans le cadre d’une  
utilisation fréquente, assurezvous de confier  
l’entretien à votre revendeur. (Vous devrez  
payer pour cet entretien.)  
Accessoires  
• Nécessaire anti-buée  
• Produit de nettoyage liquide (pour enlever la  
saleté)  
• Graisse de silicone (5 g) x 1  
• Tissu de silicone  
• Desséchant (2 g) x 5  
• Tissu pour lentilles (50 feuilles) x1  
• Coton-tige  
• Sangle  
• 2 joints d’étanchéité  
Un joint d’étanchéité de  
rechange.  
Joint d’étanchéité  
Afin de protéger votre caméscope et d’en assurer  
un fonctionnement optimal, gardez à l’esprit les  
exemples cités ci-dessus.  
• Base  
Pour fixer au caméscope.  
JVC décline toute responsabilité pour les fuites et  
dommages causés au contenu du boîtier  
sousmarin (caméscope, carte SD, etc.) provoqués  
par une utilisation négligente de ce produit. Veillez  
à suivre les procédures correctes lors de  
l’utilisation du boîtier sous-marin.  
• Poignée  
Il est aussi possible de  
fixer des lampes et des  
poids disponibles dans le  
commerce.  
• Médiateur  
• Clef de serrage  
• 2 clés hexagonales  
Une grande pour visser la  
poignée  
Une petite pour l’ouverture  
des attaches  
Trousse d’entretien – Vendu  
séparément (Numéro de référence:  
MG100_MTKIT)  
Vous pouvez acheter le lot suivant de pièces  
consommables.  
Veuillez contacter le représentant de service JVC  
le plus proche.  
• Joints d’étanchéité x 2  
• Graisse de silicone (5 g) x 1  
• Desséchant (2 g) x 5  
• Tissu pour lentilles (50 feuilles) x1  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Directives d’utilisation de la trousse d’entretien fournie  
Sangle  
Passez la sangle dans le  
trou de fixation avant  
d’utiliser le boîtier sous-  
marin afin de maintenir une  
bonne prise sous l’eau.  
Nécessaire anti-buée  
Avant d’utiliser le boîtier sous-  
marin, appliquez le liquide anti-  
buée sur la face intérieure du  
hublot avant.  
Ajoutez deux ou trois gouttes de  
liquide sur un tissu pour lentilles et  
appliquez sur la paroi intérieur du  
hublot avant.  
Produit de nettoyage liquide  
Hublot avant  
Pour enlever les saletés sur le  
hublot avant après avoir utilisé  
le boîtier sous-marin.  
Ajoutez deux ou trois gouttes  
de nettoyant sur un tissu pour  
lentilles et essuyez la face  
intérieure du hublot avant.  
Tissu pour lentilles  
Utilisez un tissu pour  
lentille pour appliquer  
le liquide anti-buée sur  
le hublot avant, ou  
lorsque vous enlevez  
la saleté de l’hublot  
avant au moyen du  
liquide nettoyant.  
Boîtier sous-marin  
Desséchant  
Empêche la formation de buée à l’intérieur du  
boîtier sous-marin.  
Insérez-le à l’arrière de la base fixée au  
caméscope.  
¹ La capacité d’absorption de l’humidité du  
desséchant ayant déja servi peut diminuer  
selon les conditions d’utilisation. Afin d’éviter  
tout problème, nous vous recommandons de  
le remplacer à chaque utilisation.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tissu de silicone  
Nettoyez le boîtier sous-marin  
avec de l’eau fraîche; essuyez  
l’extérieur du boîtier avec le  
tissu de silicone après l’avoir  
séché.  
Clé hexagonale (petite)  
(Ouvre-attache)  
Attache  
Attache  
À utiliser lorsque vous  
avez des difficultés à  
ouvrir l’attache.  
Fixez la clé à l’attache et  
tirez vers vous.  
Base  
Poignée ceinturée du  
caméscope  
Clef de serrage  
Utilisez la clef pour  
serrer la vis de la  
base de la caméra.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pièces et fonctions  
Préparation  
Inspectez le boîtier principal pour vous  
assurer qu’il n’y a ni rayures ni fissures.  
A
9
Appliquez 2 ou 3 gouttes de liquide anti-buée  
fourni sur l’un des tissus pour lentille ou sur un  
chiffon doux, puis nettoyez la face intérieure  
du hublot avant du boîtier sous-marin.  
Sangle  
8 7 6  
2
4
Hublot avant  
4
Vérifiez le joint d’étanchéité.  
B
Utilisez le médiateur fourni pour retirer le joint  
d’étanchéité du boîtier principal.  
1
B
5
3
Vérifiez le joint d’étanchéité, la surface de  
contact du joint d’étanchétié, et la rainure  
dans laquelle le joint d’étanchéité s’ajuste et  
assurez-vous qu’il n’y a pas de rayure ou de  
craquelure, ni de corps étranger.  
Assurez-vous d’ôter tout corps étranger  
(saleté, sable, cristal de sel, cheveux,  
poussière, etc.)  
Vue du dessous  
1. Poignée principale du boîtier  
Accrochez la sangle fournie tel qu’illustré ci-  
dessus.  
2. Commande de zoom  
Zoom (télé/grand angle) en prise de vue.  
3. Bague  
¹ Pour en savoir davantage, reportez-vous  
Les filtres disponibles dans le commerce  
(diamètre 67 mm) peuvent être fixés.  
4. Attache (3 emplacements)  
Scellez le boîtier sous-marin.  
5. Trous de fixation de la poignée  
Vous pouvez y fixer la poignée fournie ou des  
poids vendus dans le commerce.  
6. Commutateur image fixe  
Appuyez pour enregistrer des images fixes.  
7. Bouton de marche/arrêt d’enregistrement  
vidéo  
au “Manuel d’entretien du joint  
d’étanchéité”.  
Avertissement  
z N’utilisez jamais un joint d’étanchéité craquelé  
ou rayé.  
z Si le joint d’étanchétié est mal installé, il  
pourrait y avoir des fuites d’eau.  
Appliquez de la graisse sur le joint et fixez  
de nouveau le tout.  
C
D
Appuyez une fois pour commencer  
l’enregistrement d’une vidéo.  
Appuyez une fois de plus pour arrêter.  
8. Interrupteur de mode  
Fermez le boîtier sous-marin vide (sans le  
caméscope à l’intérieur).  
Pour basculer entre les modes de prise de vue  
(vidéo/fixe).  
9. Bouton d’alimentation  
Pour ouvrir ou éteindre le caméscope.  
Immergez le boîtier sous-marin dans l’eau  
et vérifiez qu’il n’y ait aucune fuite.  
E
(A P. 28)  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
2. Pliez la ceinture de manière à ce qu’elle ne  
soit pas lousse.  
Fixation du boîtier sous-marin au  
caméscope  
Configuration du caméscope.  
A
z Pour les modèles avec éclairage, éteindre  
la lumière.  
z Ouvrez le couvre-lentille.  
3. Insérez la partie pliée de la ceinture entre le  
caméscope et la ceinture.  
z Nous vous recommandons de régler  
l’appareil sur le mode prise de vue  
automatique.  
z Insérez la batterie et la micro carte SD au  
préalable si besoin.  
z Pour éteindre le caméscope, enfoncez le  
bouton d’alimentation sans relâcher  
pendant plus de 2 secondes.  
Ouvrez le boîtier sous-marin.  
E
z En cas de difficultés à ouvrir les attaches,  
utilisez la petite clé hexagonale (Ouvre-  
attaches).  
Insérez le desséchant à l’arrière de la base.  
B
C
Appui  
2
Desséchant  
Passez par en-dessous  
1
Petite clé hexagonale  
(Ouvre-attache)  
Fixez la base sur le dessous du  
caméscope.  
Insérez le caméscope dans le boîtier sous-  
marin.  
z Alignez la rainure de fixation de la base  
avec la base pour l’insérer.  
z Alignez le trou de vis du trépied en dessous  
de votre caméscope avec la vis de la base,  
et serrez la vis.  
F
Serrez la vis  
2
1 Ouvrez le moniteur LCD  
Rainure de fixation  
de la base  
Base  
Base interne du boîtier  
Avertissement  
z Le caméscope s’allume automatiquement  
quand le moniteur LCD est ouvert. Pour  
éteindre le caméscope, enfoncez le bouton  
d’alimentation sans relâcher pendant plus de 2  
secondes.  
Ajustez l’angle du moniteur LCD.  
G
z Le moniteur LCD peut être incliné vers le  
haut, jusqu’à un angle de 30 degrés  
maximum.  
Pliez la poignée ceinturée.  
D
z Assurez-vous que la poignée ceinturée  
n’est pas prise dans le boîtier sous-marin  
lors du scellage.  
1. Repliez le Velcro pour retirer la ceinture.  
Scellez le boîtier sous-marin.  
H
z Assurez-vous que le joint d’étanchéité n’est  
pas tordu et que vous n’avez pas oublié de  
le fixer.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
z Assurez-vous qu’il n’y a pas de corps  
étrangers (sangle, ceinture, saleté, etc.)  
entre les deux.  
Enregistrement de fichiers vidéo/  
image fixe  
Avant l’enregistrement  
Immergez le boîtier sous-marin et le caméscope  
dans une baignoire ou un tonneau d’eau fraîche.  
Prolongez graduellement le temps d’immersion du  
boîtier, tel qu’indiqué ci-dessous.  
Avertissement  
z Le risque de fuite est très élevé en cas de  
torsion du joint, ou si vous avez oublié de le  
fixer, ou encore si quelque chose est coincé  
dans le sceau.  
z 1ère fois: 5 ~ 10 secondes  
z 2ème fois: 30 secondes ~ 1 minute  
z 3ème fois: 3 minutes ~ 5 minutes (essayez  
d’utiliser les commutateurs et boutons pendant  
l’immersion du boîtier sous-marin).  
Assurez-vous que tous les boutons  
d’opération du caméscope fonctionnent  
correctement.  
I
Avertissement  
z S’ils ne fonctionnent pas, retirez le  
caméscope et réinsérez-le.  
z Pour éviter de le perdre ou de l’endommager,  
demandez toujours à quelqu’un de tenir le  
boîtier pour vous lorsque vous plongez dans  
ou sortez de l’eau.  
z Si, pour une raison ou une autre, une fuite se  
produit, ôtez la batterie du caméscope. Elle  
pourrait provoquer l’explosion du caméscope.  
Fixez les attaches.  
J
z Fixez les attaches, les lumières ou les  
poids sur le dessous du boîtier sous-marin.  
Allumez le caméscope.  
A
z Enfoncez le bouton d’alimentation sans  
relâcher pendant plus de 2 secondes pour  
mettre en marche. (Le voyant  
1
2
d’alimentation du caméscope s’allume pour  
indiquer qu’il est en marche.)  
MARCHE/ARRÊT  
Grosse clé hexagonale  
(pour visser la poignée)  
Remarque  
z Si vous secouez ou heurtez soudainement  
le boîtier sous-marin, il se peut que la  
fonction de détection de caméra échappée  
s’active pour mettre la caméra hors  
tension. Si le caméscope s’éteint, rallumez-  
le.  
Lorsque “ERREUR DE FICHIER DE  
GESTION VIDEO UNE RESTAURATION  
EST REQUISE RESTAURER ?” s’affiche,  
appuyez sur le bouton enregistrer (REC)  
pour récupérer le fichier.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
Choisissez le mode de prise de vue (vidéo/  
fixe).  
B
Détacher le caméscope  
z Actionnez le commutateur d’un côté et de  
l’autre pour alterner entre mode vidéo et  
mode fixe.  
Si vous devez le détacher  
immédiatement:  
Mode fixe  
Mode vidéo  
Immergez le boîtier sous-marin dans l’eau  
fraîche et agitez-le dans tous les sens au  
moins 10 fois, puis rincez-le.  
A
B
C
Retirez le boîtier sous-marin et essuyez  
l’eau sur la surface du boîtier à l’aide d’un  
tissu sec.  
z Assurez-vous de verrouiller le  
Placez le hublot avant vers le haut et  
ouvrez les attaches pour retirer le  
caméscope, tout en vous assurant  
qu’aucune goutte d’eau se trouvant sur le  
joint d’étanchéité ou sur les attaches  
n’entre dans le boîtier.  
commutateur en place après être passé en  
mode de prise de vues.  
z Pour verrouiller le commutateur, tirez-le  
vers vous et poussez vers la droite.  
z Pour le déverrouiller, tirez le commutateur  
vers vous et poussez vers la gauche.  
Après avoir retiré le caméscope, fermez le  
boîtier sous-marin sans qu’aucune goutte  
n’entre dans le boîtier et serrez toutes les  
attaches.  
D
2 Verrouillez  
¹ Effectuez toujours l’entretien du boîtier  
sous-marin après l’avoir utilisé.  
(A P. 30)  
1
Tirez  
Appuyez sur le bouton de marche/arrêt  
C
d’enregistrement vidéo ou le commutateur Si vous n’avez pas besoin de le détacher  
image fixe pour démarrer l’enregistrement.  
immédiatement:  
Effectuez l’entretien du boîtier sous-marin.  
(A P. 30)  
Zoom  
(Téléobjectif)  
Zoom  
(Grand  
angle)  
Commutateur  
image fixe  
Prenez des images  
fixes.  
Bouton de marche/arrêt d’enregistrement vidéo  
Démarre/arrête l’enregistrement vidéo.  
Lorsque vous avez fini d’enregistrer,  
enfoncez le bouton d’alimentation sans  
relâcher pendant plus de 2 secondes pour  
éteindre le caméscope.  
D
z Le voyant d’alimentation du caméscope et  
le moniteur s’éteignent.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
Entretien du boîtier sous-marin  
Avertissement  
z Le caméscope pourrait tomber si les attaches  
sont ouvertes et que le hublot avant est tourné  
vers le bas.  
z Si vous ne pouvez éviter d’ouvrir le boîtier  
sous-marin tout de suite après avoir plongé,  
assurez-vous de ne pas laisser de gouttes  
d’eau (de vos cheveux, de votre corps) entrer  
dans le boîtier.  
Effectuez toujours l’entretien du boîtier sous-marin  
une fois l’enregistrement terminé.  
Les cristaux de sel ou les saletés peuvent  
s’accumuler à l’intérieur du boîtier sous-marin si  
une infiltration d’eau.  
Nettoyez le boîtier sous-marin dans  
l’eau alors qu’il est encore scellé  
z Faites-le dans les 30 minutes suivant la  
plongée.  
z Versez de l’eau douce jusqu’à ce que le boîtier  
sous-marin soit complètement immergé, et  
secouez-le dans tous les sens.  
z Actionnez les boutons et les commutateurs en  
maintenant le boîtier immergé et rincez les  
impuretés présentes dans les fentes et  
rainures. Procédez à C  
Enlevez le joint d’étanchéité et nettoyez le  
sel, le sable et autres saletés.  
z Nettoyez également la rainiure dans  
laquelle était inséré le joint, ainsi que toute  
pièce du boîtier en contact avec lui, puis  
faites-les sécher.  
E
z Si utilisé dans la mer  
-> Procédez à Retirer le sel  
Retirer le sel  
¹ Pour plus de détails à propos de la  
manipulation et de l’entreposage du joint  
d’étanchéité, reportez-vous au “Manuel  
d’entretien du joint d’étanchéité”.  
Dans le cas d’une utilisation du boîtier sous-marin  
dans de l’eau de mer, il est recommandé de  
l’immerger dans de l’eau douce pendant au moins  
1 heure pour éliminer le sel.  
Préparez un plat contenant de l’eau douce  
d’un volume cinq fois plus grand que celui  
du boîtier sous-marin.  
A
z Le contenant doit être assez grand pour  
que vous puissiez submerger le boîtier  
sous-marin complètement.  
z Si vous ne disposez d’aucun contenant de  
cette taille, versez l’équivalent de cinq fois  
son volume sur le boîtier sous-marin à  
quelques reprises.  
Saletés, sable,  
crystaux de sel, etc.  
Cheveux, fil, etc.  
z Secouer le boîtier sous-marin dans tous les  
sens sera plus efficace.  
z Bougez les boutons et les commutateurs  
en maintenant le boîtier immergé, et rincez  
le sel présent dans les fentes et rainures.  
z Assurez-vous que la poignée est aussi  
exempte de sel.  
Essuyez l’intérieur et l’extérieur du boîtier  
sous-marin avec un chiffon sec.  
¹ Utilisez un tissu non pelucheux pour  
essuyer l’intérieur du boîtier sous-marin.  
F
G
Essuyez la face intérieure du hublot avant.  
Laissez-la dans l’eau fraîche pendant au  
moins 1 heure.  
B
C
z Déposez quelques gouttes du liquide de  
nettoyage sur la face intérieure du hublot  
avant, puis essuyez-le avec un tissu pour  
lentille ou autre.  
Retirez le boîtier sous-marin et essuyez  
l’eau sur la surface du boîtier à l’aide d’un  
tissu sec.  
Retirer le caméscope.  
D
z Placez le hublot avant vers le haut et  
ouvrez les attaches pour retirer le  
caméscope, tout en vous assurant  
qu’aucune goutte d’eau se trouvant sur le  
joint d’étanchéité ou sur les attaches  
n’entre dans le boîtier.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
Stockage du joint d’étanchéité  
Avertissement  
z Le hublot avant s’embuera s’il est sale.  
Si vous planifiez ne pas utiliser le boîtier sous-  
marin pendant plus d’un mois, retirez le joint  
d’étanchéité et rangez-le.  
¹ Pour en savoir davantage, reportez-vous au  
“Manuel d’entretien du joint d’étanchéité”.  
Laissez-le sécher complètement, dans un  
espace couvert.  
H
Avertissement  
z Ne laissez pas le boîtier sous-marin exposé au  
rayonnement du soleil.  
z Cela peut en provoquer la décoloration ainsi  
qu’une détérioration accélérée du joint  
d’étanchéité.  
Remarque  
z Les conditions peuvent varier selon  
l’environnement d’utilisation (température,  
humidité, température de l’eau, salinité et  
autres).  
Le joint d’étanchéité est une pièce non  
récupérable. Remplacez-le par un joint  
d’étanchéité neuf tous les ans.  
Avertissement  
z Lorsque vous réutilisez un joint après l’avoir  
entreposé, vérifiez toujours son état. N’utilisez  
jamais un joint déformé (écrasé, tordu), fissuré  
ou endommagé de quelque manière que ce  
soit.  
Caractéristiques  
Pression  
maximale  
Immersion sous-marine  
jusqu’à 40 mètres  
Fonctions  
Alimentation: marche/arrêt  
Marche/arrêt  
d’enregistrement vidéo  
Prise de photos  
Zoom (télé/grand angle)  
Flottabilité  
+450 g (avec le caméscope  
et le pack de batterie insérés)  
Diamètre du filtre 67 mm  
Dimensions  
(L x P x H)  
216 mm x 179 mm x 128 mm  
Poids  
Environ 850 g  
(poignée non incluse)  
o Modèles de caméscope applicables  
GZ-MG330  
GZ-MG220  
GZ-MG210  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Om dit product op een veilige wijze te  
gebruiken  
Veiligheidsvoorschriften  
Dit toestel moet van te voren getest  
Voorbereiding (A blz. 36)  
• Controleer het product op vuil, breuken, of  
schade op de O-ring.  
worden om te controleren of er  
geen lekken zijn, voordat u het  
product gebruikt.  
• Vet de O-ring altijd in.  
Gelieve voor gebruik te lezen  
Het onderwaterhuis aan de camera  
bevestigen (A blz. 37, 38)  
• Zorg dat de O-ring niet verdraaid is en dat u niet  
vergeet het te bevestigen.  
• Als u de sluiting dichtmaakt, moet u er goed op  
letten dat er geen vreemde voorwerpen  
vastzitten in de sluiting.  
Dit onderwaterapparaat is een precisie instrument  
dat is ontwikkeld om op veilige wijze onderwater  
video-opnamen te maken bij hoge waterdruk.  
Wees voorzichtig bij het omgaan met het toestel  
voor en na gebruik zoals is uitgelegd in deze  
gebruikershandleiding.  
Elk onderdeel van het onderwaterhuis is  
onderworpen aan strenge controles tijdens het  
productieproces en de individuele functies zijn  
onderworpen aan strenge testen tijdens het  
montageproces. Elk onderwaterhuis is ook  
onderworpen aan waterproof-onderzoeken tijdens  
hoge waterdruktesten. Schade kan echter soms  
worden opgelopen tijdens transport en  
Video/foto-bestanden opnemen  
(A blz. 38, 39)  
• Vermijd het openen en sluiten van het  
onderwaterhuis op de opnamelocatie.  
• Indien u het onderwaterhuis vasthoudt, dient u  
het zachtjes in het water te laten.  
verspreiding of tijdens opslag na aankoop, dus  
voordat u gaat duiken dient u altijd de volgende  
test uit te voeren om de veiligheid te bevestigen.  
Test voor gebruik  
Zorg dat u de volgende test voor gebruik  
Loskoppelen en onderhoud van het  
onderwaterhuis (A blz. 39, 40, 41)  
• Spoel het onderwaterhuis na gebruik altijd met  
kraanwater.  
uitvoert voor het duiken.  
1. Voordat u het onderwaterhuis bevestigt aan  
de camera, moet u duiken met alleen het  
onderwaterhuis en deze testen op  
waterlekken.  
• Zorg voor onderhoud aan de O-ring.  
Wacht vijf tot zes minuten om er zeker van te  
zijn dat er geen lekken voorkomen.  
Zorg dat u deze test uitvoert om de veiligheid  
van uw camera te garanderen.  
2. Hierna volgen enkele veelvoorkomende  
oorzaken van waterlekken:  
Indien water in de behuizing lekt door achteloos  
gebruik van het onderwaterhuis, accepteert JVC  
geen verantwoordelijkheid voor schade die kan  
ontstaan aan de interne apparatuur en materialen  
(videocamera, SD-geheugenkaart etc.), of  
onkosten die moeten worden gemaakt voor het  
nemen van foto’s/video’s. Wees daarom  
voorzichtig met het gebruik van het  
A. Het onderwaterhuis is gebruikt zonder de  
O-ring te bevestigen.  
B. De O-ring is niet op de juist plaats  
onderwaterhuis.  
gemonteerd.  
C. De O-ring is beschadigd of misvormd.  
D. Er bevindt zich zand, vuil, haren of ander  
materiaal op de O-ring.  
E. Er bevindt zich zand, vuil, haren of ander  
materiaal op het contactoppervlak van de  
O-ring of aan de binnenkant van het deksel.  
F. De meegeleverde riem of zakje met  
droogmiddel zit vast in het onderwaterhuis  
als de deksel wordt gesloten.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Controleer elke keer dat u het  
Accessoires  
onderwaterhuis gebruikt of er geen krassen  
of breuken zijn.  
• Anticondensvloeistof  
• Reinigingsvloeistof (voor het verwijderen van  
vuil)  
• Siliconenvet (5 g) x 1  
• Siliconendoek  
Het onderwaterhuis moet bestand zijn tegen  
waterdruk tijdens gebruik. Herhaalde  
blootstelling aan druk veroorzaakt op den duur  
materiaalmoeheid en beschadiging van het  
onderwaterhuis. Controleer het  
onderwaterhuis bij elk gebruik op krassen en  
barsten. Als u het onderwaterhuis vaak  
gebruikt, vraag dan naar onderhoud bij het  
verkooppunt. (Onderhoud is niet kosteloos.)  
• Droogmiddel (2 g) x 5  
• Lenstissuepapier (50 vellen) x 1  
• Wattenstokje  
• Riem  
• Twee O-ringen  
Eén reserve-O-ring.  
O-ring  
Om uw camera te beschermen en een optimaal  
gebruik te garanderen moet u de bovenstaande  
voorbeelden onthouden als u het onderwaterhuis  
gebruikt.  
JVC accepteert geen verantwoordelijkheid voor  
waterlekkage of schade aan iets binnen het  
onderwaterhuis (camera, SD-geheugenkaart, etc.)  
door achteloos gebruik van dit product. Zorg dat u  
de volgende procedures volgt als u het  
onderwaterhuis gebruikt.  
• Basis  
Voor bevestiging van de  
camera.  
• Greep  
U kunt ook, in de verkoop  
verkrijgbare, lampjes en  
gewichten bevestigen.  
• Prikker  
• Schroevendraaier  
• 2 hexagonale moersleutels  
Groot: voor vastschroeven  
van de greep  
Klein: gesp-opener  
Onderhoudskit – afzonderlijk  
leverbaar (typenummer:  
MG100_MTKIT)  
U kunt de volgende set met extra onderdelen  
aanschaffen.  
Gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke  
JVC-vertegenwoordiger.  
• O-ringen x 2  
• Siliconenvet (5 g) x 1  
• Droogmiddel (2 g) x 5  
• Lenstissuepapier (50 vellen) x 1  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Het gebruik van de meegeleverde onderhoudskit  
Riem  
Steek de riem door de  
opening van het  
riemaanhangsel voordat u  
de onderwaterhuis gebruikt  
om goed in water vast te  
kunnen houden.  
Anticondensvloeistof  
Breng voordat u het  
onderwaterhuis gebruikt de  
anticondensvloeistof op de  
binnenzijde van het frontglas aan.  
Breng twee of drie druppels  
vloeistof op een vel  
lenstissuepapier aan en breng de  
anticondensvloeistof vervolgens  
gelijkmatig op de binnenzijde van  
het frontglas aan.  
Voorglas  
Reinigingsvloeistof  
Om na het gebruik van het  
onderwaterhuis vuil van het  
frontglas te verwijderen.  
Voeg twee of drie druppels van  
het schoonmaakmiddel op een  
lens tissuepapier toe en veeg  
de binnekant van het voorglas.  
Lenstissuepapier  
Gebruik het  
lenstissuepapier voor  
het aanbrengen van  
anticondensvloeistof  
op het frontglas of  
voor het met  
reinigingsvloeistof  
verwijderen van vuil  
van het frontglas.  
Onderwaterhuis  
Droogmiddel  
Voorkomt mistvorming binnen het  
onderwaterhuis.  
Bevestig deze aan de rugzijde van de aan de  
camera bevestigde voetplaat.  
¹ Het vochtopnamevermogen van eerder  
gebruikt droogmiddel kan afhankelijk van de  
omstandigheden minder worden. Daarom  
adviseren wij gebruikt droogmiddel telkens  
door nieuw te vervangen.  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Siliconendoek  
Spoel het onderwaterhuis met  
schoon leidingwater af en veeg  
de buitenzijde van het hele huis  
na droging met de  
siliconendoek af.  
Hexagonale moersleutel  
(klein) (Gesp-opener)  
Gesp  
Gesp  
Om te gebruiken wanneer  
u de gesp moeilijk kunt  
openen.  
Haak de moersleutel aan  
de gesp en trek hem naar  
u toe.  
Basis  
Houdband van camera  
Schroevendraaier  
Draai de schroef van  
de voetplaat met de  
sleutel vast.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Onderdelen en toepassingen  
Voorbereiding  
Controleer het buitenste onderwaterhuis  
op krassen en barsten.  
A
9
Breng twee of drie druppels van de  
meegeleverde anticondensvloeistof op een  
vel meegeleverd lenstissuepapier of een  
schone doek aan en veeg hiermee de  
binnenzijde van het frontglas van het  
onderwaterhuis schoon.  
Riem  
8 7 6  
2
4
Voorglas  
4
1
Controleer de O-ring.  
B
Verwijder de O-ring met het meegeleverde  
plectrum uit de hoofdbehuizing.  
B
5
3
Bodemzicht  
1. Hoofd huisgreep  
Controleer de O-ring, het contactoppervlak  
van de O-ring en de groef waarin de O-ring ligt  
op vuil, inkepingen, barsten enzovoort.  
Zorg ervoor dat u al het vuil verwijdert (stof,  
zand, zoutkristallen, haren, pluizen  
enzovoort).  
Bevestig de meegeleverde riem zoals in het  
bovenstaande schema aangegeven.  
2. Zoomhendel  
Zoomen (tele/groothoek) tijdens de opname.  
3. Ring  
Geschikt voor het bevestigen van in de handel  
verkrijgbare filters (67 mm diameter).  
4. Gesp (drie standen)  
¹ Zie voor meer informatie de  
“Onderhoudshandleiding voor de O-ring”.  
Waarschuwing  
Sluit het onderwaterhuis.  
5. Ruimtes voor de greepbevestiging  
Hier kunt u de meegeleverde handgreep of in  
de handel verkrijgbare gewichten bevestigen.  
6. Fotohendel  
z Gebruik nooit een O-ring met kartels en  
barsten.  
z Door een onzorgvuldig geplaatste O-ring  
kunnen waterlekken ontstaan.  
Indrukken voor foto-opnamen.  
7. Video-opname start/stop-knop  
Eenmaal indrukken voor het starten van een  
video-opname.  
Vet de O-ring in en maak deze weer vast.  
C
D
Sluit het lege onderwaterhuis (zonder  
camera erin).  
Nogmaals indrukken om de opname te  
stoppen.  
8. Modusschakelaar  
Voor het omschakelen van de opnamemodus  
(video/foto).  
9. In/uitschakelknop  
Voor het in/uitschakelen van de voeding van  
de camera.  
Dompel het onderwaterhuis in water onder  
en controleer het op waterlekken.  
E
(A blz. 38)  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
2. Vouw de riem zo op dat hij niet rondzwaait.  
Het bevestigen van het  
onderwaterhuis aan de camera  
Stel de camera in.  
A
z Schakel de verlichting uit bij modellen die  
met verlichting zijn uitgerust.  
z Open het lenskap.  
3. Stop het opgevouwen gedeelte van de riem  
tussen het onderwaterhuis en de riem.  
z Wij adviseren de camera in te stellen op de  
automatische opnamestand.  
z Breng indien nodig eerst de batterij en  
micro-SD-kaart aan.  
z Om de camera uit te schakelen moet u de  
aan/uitschakelknop ruim twee seconden  
indrukken.  
Open het onderwaterhuis.  
E
z Als het moeilijk is om de gespen te openen,  
gebruik dan de kleine zeskantsleutel (gesp-  
opener).  
Breng het droogmiddel op de achterkant  
van de voetplaat aan.  
B
C
Klem  
2
Droogmiddel  
Hieronder schuiven  
Kleine zeskantsleutel  
(Gesp-opener)  
1
Bevestig de voetplaat aan de onderkant  
van de camera.  
z Breng het statiefschroefgat aan de  
onderkant van de camera op één lijn met  
de schroef van de voetplaat en zet de  
schroef vast.  
Plaats de camera in het onderwaterhuis.  
F
z Plaats de gleuf voor bevestiging van de  
basis tegenover de basis die u hier moet  
aanbrengen.  
Schroef vastdraaien  
2
Basisbevestiging gleuf  
Basis  
1 De lcd-monitor openen  
Onderwaterhuis interne  
basis  
Stel de hoek van de lcd-monitor in.  
z U kunt de lcd-monitor omhoog kantelen tot  
een hoek van maximaal 30 graden.  
G
Waarschuwing  
z De camera wordt automatisch ingeschakeld  
wanneer u de lcd-monitor opent. Om de  
camera uit te schakelen moet u de aan/  
uitschakelknop ruim twee seconden indrukken.  
Vouw de greepriem.  
D
z Zorg ervoor dat de greepriem niet beklemd  
raakt in het onderwaterhuis als u dit sluit.  
1. Trek de klittenbandsluiting los om de riem  
naar buiten te trekken.  
Sluit het onderwaterhuis.  
H
z Zorg ervoor dat de O-ring niet verdraaid is  
en dat u niet hebt vergeten deze te  
bevestigen.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
z Zorg ervoor dat ertussen geen vreemde  
voorwerpen (polsband, riem, vuil  
enzovoort) beklemd zitten.  
Het opnemen van video/foto-  
bestanden  
Voor het opnemen  
Dompel het onderwaterhuis met daarin de camera  
onder in een badkuip of watertank met zoet water.  
Dompel het onderwaterhuis telkens steeds langer  
onder en wel als volgt.  
Waarschuwing  
z Het risico op waterlekkage is extreem hoog als  
de O-ring verdraaid is, als u het vergeet te  
bevestigen of als iets vastzit in de afsluiting.  
z 1ste keer: 5 ~ 10 seconden  
z 2e keer: 30 seconden ~ 1 minuut  
z 3e keer: 3 minuten ~ 5 minuten (probeer de  
hendels en de knoppen te gebruiken als het  
onderwaterhuis is ondergedompeld).  
Controleer of alle bedieningsknoppen van  
de camera goed functioneren.  
I
z Als er iets niet goed werkt, maak de  
camera dan los en plaats deze opnieuw.  
Waarschuwing  
z Vraag altijd iemand om hulp als u te water gaat  
of uit het water komt om verlies of  
Bevestig de handgrepen.  
J
z Bevestig de handgrepen, lampen of  
gewichten aan de onderkant van het  
onderwaterhuis.  
beschadiging van het onderwaterhuis te  
voorkomen.  
z Als, om welke reden dan ook, water lekt,  
verwijder dan de batterij uit de camera. De  
camera kan door de batterij exploderen.  
Schakel de voeding van de camera in.  
A
z Om de voeding in te schakelen, drukt u de  
aan/uitschakelknop ruim twee seconden in.  
(De elektrische lampen van de camera  
gaan branden en de monitor wordt  
ingeschakeld.)  
1
2
AAN/UIT  
Grote zeskantsleutel (voor het  
vastschroeven van de grepen)  
Let op  
z Soms, door plotseling schudden of een  
klap op het onderwaterhuis, zorgt de  
valbescherming van de camera ervoor dat  
de voeding van de camera wordt  
uitgeschakeld. Schakel de voeding van de  
camera opnieuw in als deze wordt  
uitgeschakeld.  
Als “VIDEOBEHEER BESTAND KAPOT  
VOOR OPN./AFSP. HERSTEL  
NOODZAKELIJK HERSTELLEN?” wordt  
weergegeven, druk dan op de knop REC  
om het bestand te herstellen.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
Kies de opnamemodus (video/foto).  
B
De camera losmaken  
z Om van video naar fotografie en terug over  
te schakelen moet u de hendel heen en  
weer verdraaien.  
Als u de camera onmiddellijk moet  
losmaken:  
Fotomodus  
Videomodus  
Dompel het onderwaterhuis in zoet water  
en beweeg het minstens tien maal krachtig  
op en neer en heen en weer. Spoel het  
vervolgens goed af.  
A
Verwijder het onderwaterhuis en veeg  
waterdruppels van het huisoppervlak af  
met een droge handdoek.  
B
C
z U moet de hendel vergrendelen nadat u de  
opnamemodus hebt overgeschakeld.  
z Om de hendel te vergrendelen moet u hem  
naar u toe trekken en naar rechts draaien.  
z Om de hendel te ontgrendelen moet u hem  
naar u toe trekken en naar links draaien.  
Richt de het voorglas van het  
onderwaterhuis naar boven en open de  
gespen om de camera te verwijderen en  
zorg er daarbij voor dat u waterdruppels  
niet bij de O-ring of de gespen het huis laat  
binnendringen.  
2 Slot  
Bij het verwijderen van de camera sluit u  
het onderwaterhuis opnieuw en let er  
daarbij op dat er geen waterdruppels het  
huis binnendringen. Daarna trekt u alle  
gespen strak.  
¹ Geef het onderwaterhuis na gebruik  
altijd een onderhoudsbeurt. (A blz. 40)  
D
Uittrekken  
1
Om een opname te maken drukt u op de  
start/stopknop voor video-opnamen of op  
de hendel voor stilstaand beeld (foto).  
C
Als u de camera niet onmiddellijk hoeft  
los te maken:  
Zoomen  
(tele)  
Geef het onderwaterhuis een  
onderhoudsbeurt. (A blz. 40)  
Zoomen  
(groothoek)  
Fotohendel  
Foto’s maken.  
Video-opname start/stop-knop  
Video-opnamen starten/stoppen.  
Wanneer u klaar bent met opnemen, drukt  
u de aan/uitschakelknop ruim twee  
seconden in om de camera uit te  
schakelen.  
D
z De elektrische lamp van de camera gaat uit  
en de monitor wordt uitgeschakeld.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
Neem de camera uit het huis.  
D
Onderhoud van het onderwaterhuis  
z Richt de het voorglas van het  
onderwaterhuis naar boven en open de  
gespen om de camera te verwijderen en  
zorg er daarbij voor dat u waterdruppels  
niet bij de O-ring of de gespen het huis laat  
binnendringen.  
Onderhoud uw onderhuis na iedere keer  
gebruiken en nadat u klaar bent met het maken  
van opnamen.  
Als u geen onderhoud verricht, hopen  
zoutkristallen en vuil zich in het onderwaterhuis op  
waardoor waterlekkages kunnen ontstaan.  
Waarschuwing  
Was het onderwaterhuis in water  
terwijl het nog steeds is afgesloten  
z De camera kan uit het onderwaterhuis vallen  
als u de gespen opent terwijl het frontglas naar  
beneden is gericht.  
z Als u het onderwaterhuis op de duiklocatie  
moet openen, zorg er dan voor dat er geen  
waterdruppels van uw haar of lichaam in  
komen.  
z Doe dit binnen 30 minuten na het duiken.  
z Vul een bak met zoet water tot het  
onderwaterhuis volledig onder water staat en  
beweeg het onderwaterhuis krachtig op en  
neer en heen en weer.  
z Beweeg de knoppen en hendels terwijl het  
onderwaterhuis ondergedompeld is en spoel  
het vuil uit alle gaten en groeven. Ga verder  
naar C  
z Als het in zee is gebruikt  
-> Doorgaan naar Zout verwijderen  
Zout verwijderen  
Verwijder de O-ring en veeg al het zout,  
zand en ander vuil ervan af.  
z Veeg ook de groeve af waarin de O-ring  
wordt geplaatst en het deel van het  
onderwaterhuis dat in direct contact was  
met de O-ring en laat het daarna drogen.  
¹ Zie de “Onderhoudshandleiding voor de  
O-ring” voor meer informatie over het  
behandelen en bewaren van de O-ring.  
E
Als het onderwaterhuis in zee is gebruikt moet u  
het minstens één uur in zoet water dompelen om  
het zout te verwijderen.  
Maak een bak met vers water, qua volume  
vijfmaal groter dan het volume van het  
onderwaterhuis.  
A
z De bak moet groot genoeg zijn om het  
onderwaterhuis volledig onder te  
dompelen.  
z Als u alleen over een kleine bak beschikt,  
vul deze dan met minstens vijfmaal zoveel  
zoet water als het volume van het  
onderwaterhuis en ververs het water een  
aantal malen.  
z Het zout verdwijnt sneller als u het  
onderwaterhuis een paar keer krachtig op  
en neer en heen en weer beweegt.  
z Beweeg de knoppen en hendels als het  
onderwaterhuis nog onder water is en  
spoel het zout uit gaten, groeves etc.  
z Spoel ook het zout van de handgreep af.  
Vuil. zand,  
zandkristallen, et  
cetera.  
Haar, pluizen  
enzovoort.  
Laat alles ten minste één uur in zoet water  
staan.  
Veeg de binnen- en buitenkant van het  
onderwaterhuis met een droge doek  
schoon.  
¹ Gebruik voor het schoonmaken van de  
binnenkant van het onderwaterhuis een  
pluisvrije doek.  
B
C
F
Verwijder het onderwaterhuis en veeg  
waterdruppels van het huisoppervlak af  
met een droge handdoek.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
Veeg de binnenkant van het frontglas  
schoon.  
G
Opbergen van de O-ring  
z Breng een paar druppels reinigingsvloeistof  
op de binnenkant van het frontglas aan en  
maak dit met lenstissuepapier of iets  
dergelijks schoon.  
Als u onderwaterhuis langer dan een maand niet  
denkt te gebruiken, verwijder dan de O-ring en  
berg hem op.  
¹ Zie voor meer informatie de  
“Onderhoudshandleiding voor de O-ring”.  
Waarschuwing  
z Het frontglas beslaat als er vuil op zit.  
De O-ring is een vervangbaar onderdeel.  
Vervang de O-ring elk jaar voor een nieuw  
exemplaar.  
Laat het in de schaduw volledig drogen.  
H
Waarschuwing  
Waarschuwing  
z Zet het onderwaterhuis niet in direct zonlicht.  
z Hierdoor kan verkleuring ontstaan van het  
onderwaterhuis en kan de O-ring sneller  
verslechteren.  
z Als u de O-ring na het opbergen opnieuwe  
gaat gebruiken moet u altijd de conditie ervan  
controleren. Gebruik nooit een misvormde  
(gescheurde of verbogen), gebroken of  
beschadigde O-ring.  
Let op  
z De omstandigheden zijn afhankelijk van de  
gebruiksomgeving zoals temperatuur,  
vochtigheidsgraad, watertemperatuur,  
zoutgehalte en dergelijke.  
Technische gegevens  
Maximale druk  
Bediening  
Waterdiepte tot 40 meter  
Aan/uit  
Video-opname start/stop  
Foto-opname  
Zoom (tele/groothoek)  
Drijfvermogen  
Filterdiameter  
+450 g (met de camera erin  
en de meegeleverde batterij  
bevestigd)  
67 mm  
Afmetingen  
hoofdapparaat  
(B x D x H)  
216 mm x 179 mm x 128 mm  
Gewicht  
hoofdapparaat  
Plm. 850 g (excl. handgreep)  
o Geschikte cameramodellen  
GZ-MG330  
GZ-MG220  
GZ-MG210  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Para utilizar este producto de forma  
segura  
Precauciones de seguridad  
Antes de utilizar la unidad, se debe  
comprobar si existe alguna  
filtración de agua.  
Preparativos (A p. 46)  
• Compruebe que no haya suciedad, grietas ni  
ningún daño en la junta tórica.  
Antes de su uso lea esta información  
Esta carcasa submarina es un instrumento de  
precisión diseñado para permitir una grabación de  
vídeo segura bajo una gran presión hidrostática.  
Por favor, preste especial atención durante el  
manejo de la unidad antes y después de su uso,  
tal y como se explica en este manual del usuario.  
Cada pieza de la carcasa submarina se ha  
sometido a controles estrictos durante el proceso  
de fabricación y cada función individual se ha  
sometido a una serie de estrictas pruebas durante  
el proceso de ensamblado. Asimismo, cada  
carcasa submarina ha pasado inspecciones de  
estanqueidad en aparatos de prueba de alta  
presión hidrostática. Sin embargo,  
ocasionalmente se puede producir algún daño  
durante el transporte y la distribución, o durante el  
almacenamiento tras la compra; así pues, antes  
de una inmersión siempre se deben realizar las  
siguientes pruebas previas al uso para comprobar  
la seguridad.  
Colocación de la cámara en la carcasa  
submarina (A p. 47, 48)  
• Asegúrese de que la junta tórica no esté  
retorcida y de que no olvida instalarla.  
• Cuando apriete la junta, asegúrese de que no  
quede atrapado ningún objeto extraño en ella.  
Grabación de archivos de vídeo/imagen  
fija (A p. 48, 49)  
• Evite la apertura y cierre de la carcasa  
submarina en la ubicación de filmación.  
• Sujete la carcasa submarina y bájela  
suavemente hasta el agua.  
Desacoplamiento de la carcasa  
submarina/Mantenimiento  
(A p. 49, 50, 51)  
Prueba previa al uso  
Asegúrese de realizar la siguiente prueba  
previa al uso antes de la inmersión.  
1. Antes de colocar la cámara dentro de la  
carcasa submarina, sumérjase únicamente  
con la carcasa submarina para comprobar  
si hay filtraciones de agua.  
• Lave siempre la carcasa submarina con agua  
dulce tras su uso.  
• Realice el mantenimiento de la junta tórica.  
Si entrara agua en la carcasa a causa de un uso  
descuidado de la carcasa submarina, JVC no  
puede aceptar ninguna responsabilidad por los  
daños que puedan producirse en los materiales y  
en el equipo interno (cámara de vídeo, tarjeta SD,  
etc.) o por los gastos en los que se incurra en la  
toma de fotografías/vídeo. Por lo tanto, tenga  
cuidado cuando utilice la carcasa submarina.  
Deje que transcurran 5 ó 6 minutos para  
asegurarse de que no hay filtraciones.  
Asegúrese de realizar esta prueba para  
garantizar la seguridad de la cámara.  
2. A continuación se indican algunas causas  
comunes de filtraciones de agua:  
A. Se utiliza la carcasa submarina sin instalar  
la junta tórica.  
B. La junta tórica no se ha instalado en la  
posición correcta.  
C. La junta tórica está dañada o deformada.  
D. Hay arena, suciedad, un pelo u otro objeto  
extraño en la junta tórica.  
E. Hay arena, suciedad, un pelo u otro objeto  
extraño en la superficie de contacto de la  
junta tórica o dentro de la tapa.  
F. La correa o la bolsa de agente secante  
proporcionada quedan atrapadas en la tapa  
de la carcasa submarina al cerrar la tapa.  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Compruebe que no haya arañazos o grietas  
en la carcasa submarina cada vez que la  
utilice.  
Accesorios  
• Agente anti-empaño  
• Líquido limpiador (para eliminar la suciedad)  
• Grasa de silicona (5 g) x1  
• Paño de silicona  
• Agente secante (2 g) x 5  
• Papel para lentes (50 hojas) x 1  
• Algodón  
• Correa  
• 2 juntas tóricas  
Una junta tórica de  
repuesto.  
La carcasa submarina debe resistir la presión  
del agua con el uso. Una exposición repetida a  
la presión induce eventualmente fatiga del  
material, lo que puede tener como resultado  
daños para la carcasa submarina. Compruebe  
por adelantado que no haya arañazos o  
grietas en la carcasa submarina cada vez que  
la utilice. Si utiliza frecuentemente la carcasa  
submarina, asegúrese de pedir que realicen el  
mantenimiento en la tienda donde la compró.  
(El mantenimiento es gratuito).  
Junta tórica  
Para proteger la cámara y garantizar un uso  
óptimo, tenga en cuenta los ejemplos indicados  
anteriormente cuando utilice la carcasa  
submarina.  
• Base  
Para poner en la cámara.  
JVC no acepta ninguna responsabilidad por  
filtraciones de agua o daños a cualquier elemento  
que se encuentre dentro de la carcasa submarina  
(cámara, tarjeta SD, etc.) debido a un uso  
descuidado de este producto. Asegúrese de  
seguir los procedimientos correctos cuando utilice  
la carcasa submarina.  
• Empuñadura  
También pueden  
acoplarse luces y pesos de  
venta en comercios.  
• Piqueta  
• Llave de apriete del tornillo  
• 2 llaves hexagonales  
Grande: para atornillar la  
empuñadura  
Pequeña: para abrir las  
hebillas  
Kit de mantenimiento – Vendido  
por separado (Número de pieza:  
MG100_MTKIT)  
Puede comprar el siguiente conjunto de piezas  
desechables.  
Póngase en contacto con su representante local  
de servicio de JVC.  
• Juntas tóricas x 2  
• Grasa de silicona (5 g) x1  
• Agente secante (2 g) x 5  
• Papel para lentes (50 hojas) x 1  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Procedimientos para utilizar el kit de mantenimiento suministrado  
Correa  
Pase la correa a través del  
agujero para el acople de la  
correa antes de utilizar la  
carcasa submarina para  
mantener un agarre firme  
en el agua.  
Agente anti-empaño  
Aplique el líquido antivempaño en  
la parte interior del cristal  
delantero antes de utilizar la  
carcasa submarina.  
Añada dos o tres gotas del  
limpiador en un papel para lentes  
y limpie la parte interior del cristal  
delantero.  
Líquido limpiador  
Cristal delantero  
Para quitar la suciedad del  
cristal delantero después de  
utilizar la carcasa submarina.  
Añada dos o tres gotas del  
limpiador en un papel para  
lentes y limpie la parte interior  
del cristal delantero.  
Papel para lentes  
Utilice el papel para  
lentes al aplicar el  
líquido  
antiempañamientoo al  
quitar la suciedad del  
cristal delantero  
utilizando el líquido  
limpiador.  
Carcasa submarina  
Agente secante  
Impide el empañamiento dentro de la carcasa  
submarina.  
Introdúzcala por la parte trasera de la base  
enganchada a la cámara.  
¹ La capacidad de absorción de humedad del  
agente secante que se ha utilizado  
anteriormente puede deteriorarse  
dependiendo de las condiciones de uso. Por  
tanto, recomendamos que se cambie el  
agente secante cada vez.  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Paño de silicona  
Lave la carcasa submarina con  
agua clara y limpie la parte  
exterior con el paño de silicona  
después de que se seque.  
Llave hexagonal (pequeña)  
(Para abrir las hebillas)  
Hebilla  
Hebilla  
Para uso cuando tenga  
dificultad al abrir la  
hebilla.  
Enganche la llave a la  
hebilla y tire hacia usted.  
Base  
Correa de la  
empuñadura de la  
cámara  
Llave de apriete del tornillo  
Utilice la llave de  
apriete del tornillo de  
la base de la cámara.  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Piezas y funciones  
Preparativos  
Inspeccione la carcasa principal para  
comprobar si hay arañazos y grietas.  
A
9
Aplique 2 ó 3 gotas del líquido antiempaño  
proporcionado en uno de los papeles para  
lentes o en un paño limpio y limpie el lado  
interior del cristal delantero de la carcasa  
submarina.  
Correa  
8 7 6  
2
4
Cristal delantero  
4
Compruebe la junta tórica.  
Utilice la piqueta proporcionada para extraer  
la junta tórica de la carcasa principal.  
B
1
B
5
3
Vista inferior  
Compruebe si la junta tórica, la superficie de  
contacto de la junta tórica o la ranura en la  
que se encaja la junta tórica tienen suciedad,  
arañazos, daños, etc.  
Asegúrese de quitar toda sustancia extraña  
(suciedad, arena, cristales de sal, pelos,  
hilachas, etc.).  
1. Empuñadura principal de la carcasa  
Monte la correa incluida tal y como se muestra  
en el diagrama de más arriba.  
2. Palanca del zoom  
Zoom (teleobjetivo/gran angular) mientras se  
dispara.  
3. Junta  
¹ Para ver más detalles, consulte el “Manual  
de mantenimiento de la junta tórica”.  
Se pueden instalar filtros disponibles  
comercialmente (67 mm de diámetro).  
4. Hebillas (3 lugares)  
Cuidado  
Sellan la carcasa submarina.  
5. Orificios de montaje de la empuñadura  
Puede montar la empuñadura incluida o pesos  
disponibles comercialmente.  
6. Palanca de toma de imágenes fijas  
Presiónela para tomar fotos fijas.  
7. Botón de inicio/parada de grabación de  
vídeo  
z No utilice nunca la junta tórica si tiene muellas  
o grietas.  
z Si no se manipula bien la junta tórica, puede  
provocar una fuga de agua.  
Aplique grasa a la junta tórica y vuelva a  
instalarla.  
C
D
Cierre la carcasa submarina vacía (sin  
ninguna cámara dentro).  
Presiónelo una vez para comenzar a grabar un  
vídeo.  
Presiónelo de nuevo para parar.  
8. Interruptor de modos  
Conmuta el modo de disparo (video/foto fija).  
9. Botón de alimentación  
Enciende/apaga la cámara.  
Sumerja la carcasa submarina en agua y  
compruebe que no haya filtraciones de  
agua. (A p. 48)  
E
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
2. Doble la correa para que no esté suelta.  
Colocación de la cámara en la  
carcasa submarina  
Configure la cámara.  
A
z Para modelos equipados con luz, apague  
la luz.  
z Abra la tapa del objetivo.  
3. Remeta la porción doblada de la correa  
entre el cuerpo principal y la correa.  
z Se recomienda ajustar el modo de disparo  
automático.  
z Instale la batería e inserte una tarjeta micro  
SD si es necesario.  
z Para apagar la cámara, pulse y mantenga  
pulsado el botón de alimentación durante  
más de 2 segundos.  
Abra la carcasa submarina.  
z Si es difícil abrir los cierres, utilice la llave  
hexagonal pequeña (abridora).  
E
Introduzca el agente secante en la parte  
trasera de la base.  
B
C
Agarre  
2
Llave hexagonal pequeña  
(Abridor de hebilla)  
Gel de sílice  
Páselo por debajo  
1
Inserte la cámara en la carcasa submarina.  
z Alinee la ranura de conexión de la base  
con la base a introducir.  
F
Conecte la base a la parte inferior de la  
cámara.  
z Alinee el orificio para el tornillo del tripode  
de la base de la cámara con los orificios de  
la base de la carcasa y apriete el tornillo.  
Apriete el tornillo  
2
Ranura de acoplamiento  
de la base  
Base  
1 Abra el monitor de LCD  
Base interna de la carcasa  
submarina  
Ajuste el ángulo del monitor de LCD.  
G
Cuidado  
z El monitor de LCD se puede inclinar hacia  
arriba un ángulo máximo de 30 grados.  
z La cámara se enciende automáticamente  
cuando se abre el monitor de LCD. Para  
apagar la cámara, pulse y mantenga pulsado  
el botón de alimentación durante más de 2  
segundos.  
Doble la correa de la empuñadura.  
D
z Asegúrese de que la correa de la  
empuñadura no se pinza entre la carcasa  
submarina cuando se selle.  
Sellan la carcasa submarina.  
H
z Asegúrese de que la junta tórica no esté  
retorcida y de que no olvida instalarla.  
1. Pele el velcro para sacar la correa.  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
z Asegúresde que no han quedado  
atrapador objetos extraños (correa, cinta,  
suciedad, etc.) entre medio.  
Grabación de archivos de vídeo/  
imagen fija  
Antes de grabar  
Sumerja la carcasa submarina con la cámara  
instalada en una bañera o en un depósito de agua  
lleno de agua dulce. Aumente gradualmente el  
tiempo que permanece sumergida la carcasa  
submarina, tal y como sigue.  
Cuidado  
z El riesgo de filtraciones de agua es  
extremadamente elevado si la junta tórica está  
retorcida, si olvida colocarla o si hay algún  
objeto atrapado en la junta.  
z 1ª vez: 5 ~ 10 segundos  
z 2ª vez: 30 segundos ~ 1 minuto  
z 3ª vez: 3 minutos ~ 5 minutos (intente utilizar  
las palancas y los botones con la carcasa  
submarina sumergida).  
Compruebe que todos los botones de  
funcionamiento de la cámara funcionan  
correctamente.  
I
z Si no funciona, saque la cámara e  
introdúzcala de nuevo.  
Cuidado  
z Siempre debe hacer que alguien sujete la  
carcasa submarina por usted cuando se  
sumerja o salga del agua para evitar pérdidas  
o daños.  
z Si, por cualquier motivo, se producen  
filtraciones agua, extraiga la batería de la  
cámara. Pueden hacer que la cámara explote.  
Conecte las empuñaduras.  
J
z Conecte las empuñaduras, luces o pesos  
en la parte inferior de la carcasa  
submarina.  
Encienda la alimentación de la cámara.  
A
z Presione y mantenga presionado el botón  
de alimentación durante más de 2  
segundos para encender la alimentación.  
(Se iluminará el indicador de encendido de  
la cámara).  
1
2
ENCENDIDO/APAGADO  
Llave hexagonal grande (para  
atornillar la empuñaduras)  
Nota  
z Algunas veces, debido a temblores o  
impactos repentinos a la carcasa  
submarina, se activa la función de  
detección de caídas de la cámara para  
apagarla. Cuando se apague la  
alimentación de la cámara, enciéndala de  
nuevo.  
Cuando se muestre “ARCHIVO GESTIÓN  
VÍDEO DAÑADO SE DEBE RECUPERAR  
PARA GRABAR/REPRODUCIR VÍDEO  
¿RECUPERAR?”, presione el botón REC  
para recuperar el archivo.  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
Selecciona el modo de disparo (video/foto  
fija).  
B
Desmontar la cámara  
z Gire la palanca de lado a lado para  
Si es necesario desmontarla  
inmediatamente:  
conmutar entre video y foto fija.  
Modo foto fija  
Modo vídeo  
Sumerja la carcasa submarina y agítela en  
las direcciones arriba, abajo, izquierda y  
derecha durante al menos 10 veces y  
después aclárela.  
A
Saque la carcasa submarina y seque las  
gotitas de agua de la superficie de la  
carcasa utilizando una toalla seca.  
B
C
z Asegúrese de bloquear la palanca después  
de conmutar el modo de disparo.  
z Para bloquear la palanca, tire de ella hacia  
usted y gírela a la derecha.  
z Para desbloquearla, tire de ella hacia usted  
y gírela a la izquierda.  
Ponga el cristal delantero de la carcasa  
submarina hacia arriba y abra las hebillas  
para quitar la cámara mientras presta  
atención para no permitir que entren las  
gotitas de agua de la junta tórica o de las  
hebillas en la carcasa.  
2 Bloqueo  
Al quitar la cámara, cierre la carcasa  
submarina de nuevo al tiempo que presta  
atención a no permitir que las gotitas de  
agua entren en la carcasa y después  
apriete todas las hebillas.  
¹ Siempre debe realizar el mantenimiento  
de la carcasa submarina tras utilizarla.  
(A p. 50)  
D
1
Tirar  
Pulse el botón de inicio/parada de la  
grabación de vídeo o la palanca de toma  
de imágenes fijas para empezar la  
grabación.  
C
Si no es necesario desmontarla  
inmediatamente:  
Zoom  
(Teleobjetivo)  
Realice el mantenimiento en la carcasa  
submarina. (A p. 50)  
Zoom  
(Gran  
angular)  
Palanca de toma de  
imágenes fijas  
Toma de imágenes  
fijas.  
Botón de inicio/parada de grabación de vídeo  
Arranca/detiene la grabación de vídeo.  
Cuando haya terminado de grabar, pulse y  
mantenga pulsado el botón de  
alimentación durante más de 2 segundos  
para apagar la cámara.  
D
z Se apagará el indicador de encendido de la  
cámara y se apagará el monitor.  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
Póngala en agua dulce durante al menos 1  
hora.  
B
C
Mantenimiento en la carcasa  
submarina  
Saque la carcasa submarina y seque las  
gotitas de agua de la superficie de la  
carcasa utilizando una toalla seca.  
Siempre debe realizar el mantenimiento de la  
carcasa submarina tras finalizar la grabación.  
Se acumularán pequeños cristales de sal o  
suciedad dentro de la carcasa si no se realiza el  
mantenimiento y esto puede provocar filtraciones  
de agua.  
Saque la cámara.  
D
z Ponga el cristal delantero de la carcasa  
submarina hacia arriba y abra las hebillas  
para quitar la cámara mientras presta  
atención para no permitir que entren las  
gotitas de agua de la junta tórica o de las  
hebillas en la carcasa.  
Lave la carcasa submarina con  
agua mientras aún está sellada  
z Haga esto en los 30 minutos siguientes a  
bucear.  
z Vierta agua clara hasta que la carcasa  
submarina esté completamente sumergida en  
el contenedor y agite la carcasa submarina en  
las direcciones arriba, abajo, izquierda y  
derecha.  
z Mueva los botones y las palancas mientras la  
carcasa submarina está sumergida y aclare la  
suciedad de cualquier orificio, ranura. Pase a  
C
Cuidado  
z La cámara puede caer si las hebillas están  
abiertas con el cristal delantero hacia abajo.  
z Si no puede evitar la apertura de la carcasa  
submarina en el momento de sumergirse,  
asegúrese de que no caigan gotas de agua de  
su pelo o de su cuerpo dentro de la carcasa.  
z Si la utiliza en el mar  
-> Pase a Efectuar la eliminación de la sal  
Efectuar la eliminación de la sal  
Si se ha utilizado la carcasa submarina en agua  
de mar, se recomienda sumergirla en agua dulce  
durante al menos una hora momento para  
eliminar la sal.  
Extraiga la junta tórica y limpie cualquier  
rastro de sal, arena o cualquier otro objeto.  
E
z Limpie también la ranura en la que estaba  
insertada la junta tórica y la parte de la  
carcasa submarina que estaba en contacto  
con la junta tórica y deje que se sequen.  
¹ Para ver los detalles sobre la manipulación  
y almacenamiento de la junta tórica,  
consulte el “Manual de mantenimiento de  
la junta tórica”.  
Prepare un contenedor que tenga agua  
clara que sea de cinco veces más que el  
volumen de la carcasa submarina.  
A
z El contenedor tiene que ser lo  
suficientemente grande para permitir que  
la carcasa submarina se sumerja por  
completo.  
z Si sólo tiene disponibles pequeños  
contenedores, eche agua que sea  
equivalente a al menos cinco veces el  
volumen de la carcasa submarina en varias  
veces.  
z Agitar la carcasa submarina en las  
direcciones arriba, abajo, izquierda y  
derecha es más efectivo.  
Suciedad, arena,  
cristales de sal, etc.  
Pelos, hilachas, etc.  
z Mueva los botones y las palancas mientras  
la carcasa submarina está sumergida y  
aclare la sal de cualquier orificio, ranura,  
etc.  
z Asegúrese de que la empuñadura también  
queda libre de sal.  
Limpie el interior y el exterior de la carcasa  
submarina con un paño seco.  
F
¹ Limpie el interior de la carcasa submarina  
con un paño sin hilos.  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
Limpie el lado interior del cristal delantero.  
G
Almacenamiento de la junta tórica  
z Aplique unas cuantas gotas de líquido  
limpiador dentro del cristal delantero y  
límpielo con el papel para limpieza de  
lentes, etc.  
Si no tiene pensado utilizar la carcasa submarina  
durante más de un mes, quite la junta tórica y  
guárdela.  
¹ Para ver más detalles, consulte el “Manual de  
mantenimiento de la junta tórica”.  
Cuidado  
z El cristal delantero se empañará si está sucio.  
La junta tórica es una pieza desechable.  
Sustituya la junta tórica con una nueva cada  
año.  
Déjelo que se seque por completo en un  
área a la sombra.  
H
Cuidado  
Cuidado  
z No deje la carcasa submarina bajo la luz  
directa del sol.  
z Si lo hace, la carcasa puede perder su color y  
la junta tórica se puede deteriorar más  
rápidamente.  
z Cuando vuelva a utilizar una junta tórica tras  
su almacenamiento, compruebe siempre su  
estado. Nunca utilice una junta tórica si está  
deformada (aplastada, pinzada), agrietada o  
dañada de cualquier manera.  
Nota  
z Las condiciones pueden variar dependiendo  
del entorno de uso como la temperatura,  
humedad, temperatura del agua, salinidad y  
otras.  
Especificaciones  
Presión máxima Profundidad de agua de  
hasta 40 metros  
Operaciones  
Encendido/apagado  
Inicio/parada de grabación de  
vídeo  
Toma de imágenes fijas  
Zoom (Teleobjetivo/Gran  
angular)  
Flotabilidad  
+450 g (con la cámara  
insertada y la batería  
suministrada acoplada)  
Diámetro del filtro 67 mm  
Dimensiones  
principales de la  
unidad  
216 mm x 179 mm x 128 mm  
(Anchura x Fondo  
x Altura)  
Peso de la unidad Aprox. 850 g  
principal  
(empuñadura no incl.)  
o Modelos aplicables de cámaras  
GZ-MG330  
GZ-MG220  
GZ-MG210  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Per utilizzare questo prodotto in  
sicurezza  
Precauzione per la sicurezza  
Prima dell’uso, questa unità deve  
essere sottoposta a collaudo  
preliminare per verifi care la  
presenza di eventuali infi ltrazioni  
d’acqua.  
Preparazione (A Pag. 56)  
• Verificare che non siano presenti sporco,  
spaccature o danni sull’anello circolare.  
• Applicare sempre del grasso sull’anello  
circolare.  
Leggere prima dell’uso  
Questa custodia subacquea è uno strumento di  
precisione progettato per consentire la  
Montaggio della custodia subacquea  
sulla Media camera (A Pag. 57, 58)  
• Assicurarsi che l’anello circolare non sia ritorto,  
e non dimenticare di montarlo.  
• Quando si serra la chiusura ermetica,  
assicurarsi che non vi restino incastrati corpi  
estranei.  
videoregistrazione in sicurezza in condizioni di  
alta pressione dell’acqua. Prestare particolare  
attenzione nella gestione dell’unità prima e dopo  
l’uso, come illustrato in questo manuale d’uso.  
Ciascun componente della custodia subacquea è  
stato sottoposto a rigorosi controlli durante la  
procedura di fabbricazione, e le singole funzioni  
hanno affrontato severi collaudi durante la  
procedura di assemblaggio. Ciascuna custodia  
subacquea ha dovuto anche superare ispezioni  
sull’impermeabilità mediante apparecchiature di  
collaudo con acqua ad alta pressione. Tuttavia,  
talora è possibile che si verifichino dei danni  
durante il trasporto e la distribuzione, oppure  
durante la conservazione successivamente  
all’acquisto; pertanto, prima delle immersioni,  
occorre sempre effettuare il seguente test  
preliminare d’uso, per verificare la sicurezza.  
Registrazioni di file di video/immagini  
statiche (A Pag. 58, 59)  
• Evitare di aprire e chiudere la custodia  
subacquea nella sede delle riprese.  
• Quando si mantiene la custodia subacquea,  
immergerla delicatamente nell’acqua.  
Test preliminare d’uso  
Assicurarsi di effettuare il test preliminare  
Smontaggio della custodia subacquea/  
manutenzione (A Pag. 59, 60, 61)  
• Lavare sempre la custodia subacquea in acqua  
limpida dopo l’uso.  
d’uso seguente prima di un’immersione.  
1. Prima di montare la Media camera  
all’interno della custodia subacquea,  
immergersi con la custodia vuota e verifi  
carne la tenuta stagna.  
Attendere 5 o 6 minuti per accertarsi che non vi  
siano infi ltrazioni d’acqua.  
Effettuare sempre questo test per assicurare la  
protezione della Media camera.  
2. Di seguito sono indicate alcune cause  
comuni di infi ltrazioni d’acqua:  
• Eseguire la manutenzione dell’anello circolare.  
Qualora dell’acqua penetri nella custodia a causa  
di un uso improprio della custodia subacquea,  
JVC non si assume alcuna responsabilità per  
eventuali danni che potrebbero verificarsi  
all’apparecchio e ai materiali in essa contenuti  
(Media camera, scheda SD, ecc.) o per eventuali  
spese sostenute per riprendere le fotografi e o i  
video. Pertanto, prestare attenzione nell’utilizzo  
della custodia subacquea.  
A. La custodia subacquea viene utilizzata  
senza aver installato l’anello circolare.  
B. L’anello circolare non è montato nella  
posizione corretta.  
C. L’anello circolare è danneggiato o  
deformato.  
D. Sono presenti sabbia, sporco, capelli o altri  
corpi estranei sull’anello circolare.  
E. Sono presenti sabbia, sporco, capelli o altri  
corpi estranei sulla superficie di contatto  
dell’anello circolare, o all’interno dello  
sportello.  
F. La cinghietta o il sacchetto dell’agente di  
asciugatura in dotazione sono rimasti  
incastrati all’interno della custodia  
subacquea quando è stato chiuso lo  
sportello.  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Prima di ogni utilizzo della custodia  
subacquea, verifi care che quest’ultima non  
presenti graffi o spaccature.  
La custodia subacquea deve sopportare la  
pressione dell’acqua durante l’uso.  
Un’esposizione ripetuta alla pressione  
eventualmente porta all’usura dei materiali,  
che potrebbe produrre dei danni alla custodia  
subacquea. Prima di utilizzare la custodia  
subacquea, controllare che non siano presenti  
graffi o spaccature. Se si utilizza la custodia  
subacquea frequentemente, assicurarsi di  
sottoporla a manutenzione presso il punto di  
acquisto. (La manutenzione è a pagamento.)  
Accessori  
• Liquido anti-appannante  
• Liquido per la pulizia (per l’eliminazione dello  
sporco)  
• Grasso siliconico (5 g) x 1  
• Panno siliconico  
• Agente di asciugatura (2 g) x 5  
• Salviettine di pulizia per l’obiettivo (50 fogli) x 1  
• Bastoncino cotonato  
• Cinghietta  
• 2 anelli circolari  
Un anello circolare di  
reserva.  
Anello circolare  
Per proteggere la Media camera ed assicurare  
un’utilizzo ottimale, tenere presenti gli esempi  
elencati sopra quando si utilizza la custodia  
subacquea.  
• Base  
Per connettere alla Media  
camera.  
JVC non si assume alcuna responsabilità per  
infiltrazioni d’acqua o danni a qualsiasi oggetto  
contenuto all’interno della custodia subacquea  
(Media camera, scheda SD, ecc.) dovuti ad uso  
improprio diquesto prodotto. Assicurarsi di seguire  
le procedure corrette quando si utilizza la custodia  
subacquea.  
• Impugnatura  
È anche possibile fissare  
spessori e pesi disponibili  
in commercio.  
• Plettro  
• Chiavetta giravite  
• 2 chiavi inglesi esagonali  
Grande: per avvitare  
l’impugnatura  
Piccola: per aprire i ganci  
Kit di manutenzione – In vendita  
separatamente (Numero parte:  
MG100_MTKIT)  
È possibile acquistare la serie di componenti  
consumabili seguenti.  
Contattare il rappresentante dell’assistenza JVC  
locale.  
• Anelli circolari x 2  
• Grasso siliconico (5 g) x 1  
• Agente di asciugatura (2 g) x 5  
• Salviettine di pulizia per l’obiettivo (50 fogli) x 1  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Procedure per l’utilizzo del Kit di manutenzione in dotazione  
Cinghietta  
Per mantenere una salda  
presa in acqua, far passare  
la cinghietta attraverso il  
foro di fissaggio della  
custodia subacquea.  
Liquido anti-appannante  
Applicare il liquido anti-  
appannante sul lato interno del  
vetro anteriore prima di usare la  
custodia subacquea.  
Versare due o tre gocce del  
liquido su una salviettina per  
l’obiettivo ed applicare sul lato  
interno del vetro anteriore.  
Vetro anteriore  
Liquido per la pulizia  
Per la rimozione dello sporco  
dal vetro anteriore dopo aver  
usato la custodia subacquea.  
Versare due o tre gocce della  
soluzione su una salviettina per  
l’obiettivo e pulire il lato interno  
del vetro anteriore.  
Salviettina di pulizia per l’obiettivo  
Usare la salviettina di  
pulizia per l’obiettivo  
quando si applica il  
liquido anti-  
appannante o quando  
si rimuove lo sporco  
dal vetro anteriore.  
Custodia subacquea  
Agente di asciugatura  
Impedisce l’appannamento all’interno della  
custodia subacquea.  
Inserirlo sul retro della base montata alla Media  
camera.  
¹ La capacità di assorbimento dell’umidità  
dell’agente di asciugatura già usato potrebbe  
diminuire, in base alle condizioni d’uso. Per  
questa ragione, consigliamo di sostituire  
l’agente di asciugatura ogni volta.  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Panno siliconico  
Lavare la custodia subacquea  
in acqua e passare il panno  
siliconico sul lato esterno  
dell’intera custodia, dopo  
averla asciugata.  
Chiave inglese esagonale  
Gancio  
Gancio  
(piccola)  
(Chiave per aprire i ganci)  
Da usare quando non si  
riesce ad aprire il gancio.  
Agganciate la chiave al  
gancio e tirate verso di  
voi.  
Base  
Cinturino impugnatura  
della Media camera  
Chiavetta giravite  
Usare la chiavetta per  
fissare la vite della  
base.  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Parti e funzioni  
Preparazione  
Verificare che non siano presenti graffi o  
spaccature sulla custodia principale.  
A
9
Applicare 2 o 3 gocce del liquido anti-  
appannante fornito su una delle salviettine per  
l’obiettivo o su un panno pulito, quindi pulire il  
lato interno del vetro anteriore della custodia  
subacquea.  
Cinghietta  
8 7 6  
2
4
Vetro anteriore  
4
Controllare l’anello circolare.  
B
Utilizzando il plettro fornito, rimuovere l’anello  
circolare dalla custodia subacquea.  
1
B
5
3
Vista dal fondo  
Controllare l’eventuale presenza di corpi  
estranei, tacche e spaccature sull’anello  
circolare, la superficie di contatto dell’anello  
circolare, la scanalatura in cui l’anello  
circolare è inserito, ecc.  
Rimuovere tutti i corpi estranei (sporco,  
sabbia, cristalli salini, capelli, peluria, ecc.).  
¹ Per ulteriori dettagli, fare riferimento al  
“Manuale di manutenzione dell’anello  
circolare”.  
1. Impugnatura principale della custodia  
Fissare la cinghietta fornita, come indicato  
nella figura precedente.  
2. Leva dello zoom  
Zoom (tele/grandangolare) durante la ripresa.  
3. Anello  
È possibile montare filtri disponibili in  
commercio (con un diametro di 67 mm).  
4. Gancio (in 3 posizioni)  
Chiudere ermeticamente la custodia  
subacquea.  
5. Fori di montaggio dell’impugnatura  
È possibile montare l’impugnatura fornita  
oppure dei pesi disponibili in commercio.  
6. Leva delle immagini statiche  
Premere per riprendere immagini statiche.  
7. Pulsante di avvio/arresto della  
videoregistrazione  
Premere una volta per avviare un video.  
Premere di nuovo per arrestare.  
8. Commutazione della modalità  
Commuta la modalità di ripresa (video/statica).  
9. Pulsante di alimentazione  
Avvertenza  
z Non usare l’anello circolare qualora siano  
presenti tacche e spaccature.  
z Se l’anello circolare non viene utilizzato  
accuratamente, potrebbe causare perdite  
d’acqua.  
Applicare il grasso sull’anello circolare e  
fissarlo di nuovo.  
C
Chiudere la custodia subacquea vuota  
(senza la Media camera all’interno).  
D
Accende/spegne la Media camera.  
Immergere la custodia subacquea in acqua  
e verificare che non vi siano infiltrazioni.  
E
(A Pag. 58)  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
2. Piegare il cinturino in modo che non sia  
allentato.  
Montaggio della custodia  
subacquea sulla Media camera  
Configurazione della Media camera.  
A
z Spegnere la luce nei modelli dotati di luce.  
z Aprire il copriobiettivo.  
z Si consiglia di impostare la modalità di  
ripresa automatica.  
3. Collocare la parte piegata del cinturino tra  
la struttura principale e il cinturino.  
z Installare la batteria e inserire una  
microscheda SD se necessario.  
z Per spegnere la Media camera, premere e  
tenere premuto il pulsante  
Aprire la custodia subacquea.  
E
dell’alimentazione per più di 2 secondi.  
z Qualora risulti difficile aprire i ganci,  
utilizzare la piccola chiave inglese  
esagonale (per aprire i ganci).  
Inserire l’agente di asciugatura sul retro  
della base.  
B
C
Afferrare  
2
Agente di asciugatura  
Far passare nella parte inferiore  
1
Collegare la base al fondo della Media  
camera.  
Piccola chiave inglese esagonale  
(Chiave per aprire i ganci)  
z Fissare il foro per la vite del treppiede sul  
fondo della Media camera con la vite della  
base, quindi serrare la vite.  
Inserire la Media camera nella custodia  
subacquea.  
F
z Allineare la scanalatura di montaggio della  
base alla base da inserire.  
Stringere la vite  
2
1 Aprire il monitor LCD  
Scanalatura di montaggio  
della base  
Base  
Avvertenza  
Base interna della custodia  
subacquea  
z La Media camera si accende automaticamente  
quando il monitor LCD è aperto. Per spegnere  
la Media camera, premere e tenere premuto il  
pulsante dell’alimentazione per più di 2  
secondi.  
Regolare l’angolo del monitor LCD.  
G
z Il monitor LCD può essere inclinato verso  
l’alto fino ad un angolo massimo di 30  
gradi.  
Piegare il cinturino impugnatura.  
D
z Accertarsi che il cinturino impugnatura non  
sia incastrato nella custodia subacquea  
quando è chiusa ermeticamente.  
1. Rimuovere l’etichetta in Velcro per estrarre  
il cinturino.  
Chiudere ermeticamente la custodia  
subacquea.  
H
z Assicurarsi che l’anello circolare non sia  
ritorto, e che non si sia dimenticato di  
montarlo.  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
z Accertarsi che oggetti estranei (cinghietta,  
cinturino, sporco, ecc.) non siano rimasti  
incastrati in mezzo.  
Registrazioni di file di video/  
immagini statiche  
Prima di effettuare la registrazione  
Immergere la custodia subacquea con la Media  
camera inserita in una vasca da bagno o in un  
serbatoio pieno di acqua limpida. Aumentare  
gradualmente il tempo di immersione della  
custodia subacquea come indicato di seguito.  
Avvertenza  
z Il rischio di infiltrazioni d’acqua è  
estremamente elevato qualora l’anello  
circolare sia ritorto, si dimentichi di montarlo o  
qualcosa resti intrappolato nella chiusura  
ermetica.  
z Prima volta: 5 ~ 10 secondi  
z Seconda volta: 30 secondi ~ 1 minuto  
z Terza volta: 3 minuti ~ 5 minuti (provare a  
utilizzare le leve e i pulsanti mentre la custodia  
subacquea è immersa).  
Accertarsi che tutti i pulsanti di  
funzionamento della Media camera stiano  
funzionando correttamente.  
I
Avvertenza  
z Se non stanno funzionando, estrarre la  
Media camera ed inserirla di nuovo.  
z Far tenere in mano sempre a qualcun altro la  
custodia subacquea mentre ci si immerge o si  
esce dall’acqua, per evitare perdite e danni.  
z Qualora, per qualsiasi motivo, si verifichi  
un’infiltrazione d’acqua, rimuovere la batteria  
della Media camera. In caso contrario, si  
potrebbe provocare l’esplosione della Media  
camera.  
Attaccare le impugnature.  
J
z Attaccare le impugnature, le spessori o  
pesi sul fondo della custodia subacquea.  
Accendere della Media camera.  
A
z Premere e tenere premuto il pulsante  
dell’alimentazione per oltre 2 secondi, per  
accendere l’alimentazione. (La spia di  
accensione della Media camera si illumina  
e il monitor si accende).  
1
2
ON/OFF (acceso/spento)  
Grande chiave inglese esagonale  
(per avvitare l’impugnature)  
Nota  
z Talvolta, a causa delle scosse o  
dell’impatto improvvisi al contenitore  
marino, la funzione che rileva le cadute  
della Media camera viene attivata per  
spegnere l’alimentazione della Media  
camera. Quando l’alimentazione della  
Media camera è spenta, accenderla di  
nuovo.  
Quando appare “FILE DI GESTIONE  
DANNEG. LA REGISTR./RIPROD.  
RICHIEDE IL RECUPERO  
RECUPERARE?”, premere il pulsante  
REC per recuperare il file.  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
Selezionare la modalità di ripresa (video/  
statica).  
B
Staccare la Media camera  
z Girare la leva da lato a lato, per passare  
Qualora sia necessario staccarla  
immediatamente:  
dalla modalità video a quella statica.  
Modalità statica  
Modo video  
Sommergere la custodia subacquea in  
acqua limpida e scuoterla verso l’alto,  
verso il basso, a sinistra e a destra, per  
almeno 10 minuti, e quindi sciacquarla.  
A
B
C
Rimuovere la custodia subacquea e pulire  
le gocce d’acqua sulla superficie della  
custodia usando un asciugamano  
asciutto.  
z Bloccare la leva dopo aver commutato la  
modalità di ripresa.  
z Per bloccare la leva, tiratela verso di voi e  
giratela a destra.  
z Per sbloccare la leva, tiratela verso di voi e  
giratela a sinistra.  
Rivolgere il vetro anteriore della custodia  
subacquea verso l’alto e aprire i ganci per  
rimuovere la Media camera, accertandosi  
che le gocce d’acqua non entrino nella  
custodia dall’anello circolare o dai ganci.  
2 Bloccare  
Dopo aver rimosso la Media camera,  
chiudere la custodia subacquea di nuovo  
evitando che le gocce d’acqua entrino  
nella custodia; stringere poi tutti i ganci.  
D
1
Tirare  
¹ Eseguire sempre la manutenzione della  
custodia subacquea dopo l’uso.  
(A Pag. 60)  
Per avviare la registrazione, premere il  
pulsante di avvio/arresto della  
videoregistrazione oppure la leva delle  
immagini statiche.  
C
Qualora non sia necessario staccarla  
immediatamente:  
Effettuare la manutenzione sulla custodia  
subacquea. (A Pag. 60)  
Zoom  
(Tele)  
Zoom  
(Grandan-  
golare)  
Leva delle immagini  
statiche  
Ripresa di immagini  
statiche.  
Pulsante di avvio/arresto della videoregistrazione  
Avviare/interrompere la registrazione video.  
Alla fine della registrazione, premere e  
tenere premuto il pulsante  
D
dell’alimentazione per più di 2 secondi, per  
spegnere la Media camera.  
z La spia di accensione della Media camera  
si spegne e il funzionamento del monitor si  
arresta.  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
Rimuovere la Media camera.  
D
Manutenzione sulla custodia  
subacquea  
z Rivolgere il vetro anteriore della custodia  
subacquea verso l’alto e aprire i ganci per  
rimuovere la Media camera, accertandosi  
che le gocce d’acqua non entrino nella  
custodia dall’anello circolare o dai ganci.  
Eseguire sempre la manutenzione della custodia  
subacquea al termine delle registrazioni.  
Se non viene effettuata la manutenzione, cristalli  
salini o sporco potrebbero accumularsi dentro la  
custodia subacquea e causare infiltrazioni  
d’acqua.  
Avvertenza  
z La Media camera potrebbe staccarsi se i ganci  
vengono aperti con il vetro anteriore rivolto  
z Qualora non sia possibile evitare di aprire la  
custodia subacquea nel luogo dove si effettua  
l’immersione, assicurarsi che gocce d’acqua  
dai capelli o dal corpo non entrino nella  
custodia.  
Lavare la custodia subacquea in  
acqua mentre è ancora chiusa  
ermeticamente  
z Seguire questa procedura entro i 30 minuti  
successivi all’immersione.  
z Versare acqua limpida fino a quando la  
custodia subacquea sarà completamente  
immersa nel contenitore, e scuoterla verso  
l’alto, verso il basso, a sinistra e a destra.  
z Muovere i pulsanti le leve mentre la custodia  
subacquea è immersa ed eliminare lo sporco  
da interstizi, scanalature. Passare a C  
z Se usata nel mare  
-> Passare a  Rimozione del sale  
Rimuovere l’anello circolare e asportare  
eventuali residui di sale, sabbia o altri  
corpi estranei.  
z Inoltre, pulire la scanalatura in cui era  
inserita l’anello circolare e la parte della  
custodia subacquea che era a contatto con  
l’anello, e lasciarli asciugare.  
¹ Per ulteriori dettagli sul maneggio e la  
conservazione dell’anello circolare, fare  
riferimento al “Manuale di manutenzione  
dell’anello circolare”.  
E
Rimozione del sale  
Se la custodia subacquea è stata utilizzata nel  
mare, si consiglia di immergerla in acqua limpida  
per almeno 1 ora per rimuovere il sale.  
Preparare un contenitore pieno di acqua  
limpida di volume cinque volte superiore a  
quello della custodia subacquea.  
A
z Il contenitore deve essere sufficientemente  
grande da consentire l’immersione totale  
della custodia subacquea.  
z Se si dispone soltanto di contenitori piccoli,  
versare l’acqua limpida varie volte, fino a  
raggiungere un volume cinque volte  
superiore a quello della custodia  
subacquea.  
Sporco, sabbia,  
cristalli salini, ecc.  
z Lo scuotimento della custodia subacquea  
verso l’alto, il basso, a sinistra e a destra  
sarà più efficace.  
Capelli, peluria, ecc.  
z Muovere i pulsanti le leve mentre la  
custodia subacquea è immersa ed  
eliminare il sale da interstizi, scanalature,  
ecc.  
z Accertarsi che anche l’impugnatura sia  
priva di sale.  
Pulire l’interno e l’esterno della custodia  
subacquea con un panno asciutto.  
F
¹ Usare un panno senza peluria per pulire  
l’interno della custodia subacquea.  
Collocare in acqua limpida per almeno 1  
ora.  
B
C
Rimuovere la custodia subacquea e pulire  
le gocce d’acqua sulla superficie della  
custodia usando un asciugamano  
asciutto.  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
Pulire la parte interna del vetro anteriore.  
G
Conservazione dell’anello circolare  
z Aggiungere alcune gocce del liquido di  
pulizia sulla parte interna del vetro  
anteriore e pulirlo utilizzando una  
salviettina per l’obiettivo, ecc.  
Se non si intende utilizzare la custodia subacquea  
per più di 1 mese, rimuovere l’anello circolare.  
¹ Per ulteriori dettagli, fare riferimento al  
“Manuale di manutenzione dell’anello  
circolare”.  
Avvertenza  
z Il vetro anteriore sporco si appannerà.  
L’anello circolare è un componente  
consumabile. Sostituire l’anello circolare con  
una nuovo ogni anno.  
Lasciarlo asciugare completamente in una  
zona ombreggiata.  
H
Avvertenza  
Avvertenza  
z Quando si intende riutilizzare un anello  
circolare dopo averla conservata, controllarne  
sempre le condizioni. Non utilizzare mai un  
anello circolare qualora sia deformato  
(schiacciato, distorto), spaccato o danneggiato  
in alcun modo.  
z Non lasciare la custodia subacquea esposta  
alla luce solare diretta.  
z In caso contrario, si potrebbe provocare un  
cambiamento di colore della custodia e  
accelerare il deterioramento dell’anello  
circolare.  
Nota  
Caratteristiche tecniche  
z Le condizioni potrebbero variare in base  
all’ambiente d’uso, come la temperatura,  
l’umidità, la temperatura dell’acqua, la salinità,  
ecc.  
Pressione  
massima  
Profondità fino a 40 metri  
Operazioni  
Accensione/spegnimento  
Avvio/arresto della  
videoregistrazione  
Ripresa di immagini statiche  
Zoom (tele/grandangolare)  
Spinta idrostatica +450 g (con la Media camera  
(peso in acqua)  
inserita e la batteria in  
dotazione montata)  
Diametro del filtro 67 mm  
Dimensioni  
dell’unità  
216 mm x 179 mm x 128 mm  
principale  
(L x P x A)  
Peso dell’unità  
principale  
Circa 850 g  
(impugnatura esclusa)  
o Modelli di Media camera applicabili  
GZ-MG330  
GZ-MG220  
GZ-MG210  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Для надежного  
функционирования данного  
изделия  
Перед использованием  
необходимо проверить данный  
бокс на наличие протечек воды.  
Подготовка (A стр. 66)  
• Убедитесь в отсутствии грязи, трещин и  
других повреждений на уплотнительном  
кольце.  
Прочтите перед использованием  
Данный бокс для подводной съемки является  
прецизионным устройством, обеспечивающим  
возможность видеосъемки в условиях  
высокого давления воды. Пожалуйста,  
соблюдайте осторожность при обращении с  
боксом до и после его использования, как  
описано в настоящей инструкции по  
эксплуатации.  
Каждая деталь бокса для подводной съемки  
прошла строгий контроль в процессе  
производства, а отдельные функции были  
подвергнуты жестким испытаниям в процессе  
сборки. Также каждый бокс для подводной  
съемки прошел контроль  
• Обязательно смазывайте уплотнительное  
кольцо.  
Монтаж камеры в боксе для  
подводной съемки (A стр. 67, 68)  
• Следите, чтобы уплотнительное кольцо не  
было перекручено, и не забывайте  
вставлять его.  
• Затягивая уплотнение, убедитесь, что в него  
не попали посторонние предметы.  
водонепроницаемости с помощью водяных  
тестеров высокого давления. Но поскольку  
возможно случайное повреждение бокса на  
этапе транспортировки и распределения или  
во время хранения после покупки, перед  
погружениями необходимо всегда выполнять  
предварительную проверку его надежности,  
как указано ниже.  
Запись файлов видео/неподвижных  
изображений (A стр. 68, 69)  
• Не следует открывать и закрывать бокс для  
подводной съемки на месте съемки.  
• Держа бокс для подводной съемки,  
опускайте его в воду постепенно.  
Предварительная проверка  
Не забудьте выполнить следующую  
предварительную проверку перед  
погружением.  
1. Прежде чем смонтировать камеру в  
боксе для подводной съемки, убедитесь  
в отсутствии протечек воды, выполнив  
погружение с пустым боксом.  
Подождите 5–6 минут, чтобы убедиться в  
отсутствии протечек.  
Не забывайте выполнять данную проверку.  
Она служит гарантией сохранности вашей  
камеры.  
Снятие бокса для подводной съемки/  
Уход (A стр. 69, 70, 71)  
• После использования бокса для подводной  
съемки обязательно промойте его в свежей  
воде.  
• Осуществляйте уход за уплотнительным  
кольцом.  
2. Ниже перечислены некоторые наиболее  
частые причины протечек воды:  
JVC не несет ответственности за любые  
повреждения внутренней аппаратуры и  
материалов (видеокамеры, карты SD и т.д.)  
из- за протечки воды внутрь бокса для  
подводной съемки вследствие небрежного  
обращения с боксом, а также за любые  
повреждения фото/видео материалов  
вследствие этого. Поэтому, пожалуйста,  
обращайтесь аккуратно с боксом для  
подводной съемки.  
A. Бокс для подводной съемки используется  
без уплотнительного кольца.  
B. Уплотнительное кольцо закреплено в  
неправильном положении.  
C. Уплотнительное кольцо повреждено или  
деформировано.  
D. На уплотнительное кольцо попал песок,  
грязь, волос или другой посторонний  
предмет.  
E. Песок, грязь, волос или другой  
посторонний предмет попал на  
поверхность контакта с уплотнительным  
кольцом или под крышку.  
F. При закрытии крышки бокса для  
подводной съемки под ней зажало  
прилагаемый ремешок или пакетик с  
сорбентом.  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Проверяйте бокс для подводной съемки  
на наличие царапин и трещин при  
каждом использовании.  
Принадлежности  
• Жидкость от запотевания  
• Жидкость для очистки стекла (для удаления  
загрязнений)  
• Силиконовая смазка (5 г) х 1 шт.  
• Силиконовая салфетка  
• Сорбент (2 г) х 5 шт.  
• Салфетки для объектива (50 листов) x 1 шт.  
• Кисть  
• Ремешок  
При использовании бокс для подводной  
съемки противостоит давлению воды.  
Повторяющееся воздействие давления  
вызывает, в конечном итоге, усталость  
материала, которая может привести к  
повреждению бокса для подводной  
съемки. Проверяйте бокс для подводной  
съемки на наличие царапин и трещин при  
каждом использовании. Если бокс для  
подводной съемки используется часто,  
попросите выполнить его техобслуживании  
по месту покупки. (Техобслуживание  
является платным.)  
• 2 уплотнительных  
кольца  
Одно запасное  
Уплотнительное кольцо  
уплотнительное кольцо.  
Для обеспечения сохранности камеры и  
оптимальной эффективности использования  
бокса для подводной съемки имейте в виду  
вышеперечисленные примеры.  
• Основание  
Для монтажа камеры в  
боксе.  
JVC не несет ответственности за протечки  
воды и повреждения чего-либо внутри бокса  
для подводной съемки (видеокамеры, карты  
SD и т.д.) вследствие небрежного обращения  
с данным изделием. При использовании бокса  
для подводной съемки обязательно следуйте  
предписанным процедурам.  
• Ручка  
Также могут быть  
прикреплены  
имеющиеся в продаже  
фонари и разновесы.  
• Пластинка  
• Ключ для затяжки винта  
• 2 ключа-шестигранника  
Больший: для затяжки  
винта ручки  
Меньший: для открытия  
застежек  
Комплект для ухода – продается  
отдельно (код детали:  
MG100_MTKIT)  
Продается следующий комплект расходных  
материалов.  
Обращайтесь к местному представителю JVC  
по сервису.  
• Уплотнительных кольца x 2 шт.  
• Силиконовая смазка (5 г) х 1 шт.  
• Сорбент (2 г) х 5 шт.  
• Салфетки для объектива (50 листов) x 1 шт.  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Руководство по применению комплекта для ухода  
Ремешок  
Прежде чем использовать  
бокс для подводной  
съемки в воде, чтобы  
надежно удерживать его,  
следует протянуть  
ремешок через  
крепежное отверстие.  
Жидкость от запотевания  
Нанесите жидкость от  
запотевания на внутреннюю  
сторону переднего стекла,  
прежде чем использовать бокс  
для подводной съемки.  
Нанесите две-три капли  
жидкости на салфетку для  
объектива и приложите ее к  
внутренней стороне переднего  
стекла.  
Переднее стекло  
Жидкость для очистки стекла  
Для удаления грязи с  
переднего стекла после  
использования бокса для  
подводной съемки.  
Нанесите две-три капли  
стеклоочистителя на  
салфетку для объектива, и  
вытрите внутреннюю  
сторону переднего стекла.  
Салфетка для объектива  
Используйте  
салфетку для  
объектива для  
нанесения жидкости  
от запотевания или  
для удаления грязи с  
переднего стекла  
при помощи  
стеклоочистителя.  
Бокс для подводной съемки  
Сорбент  
Предотвращает запотевание внутренней  
поверхности стекла бокса для подводной съемки.  
Поместите его в задней части основания, на  
котором установлена камера.  
¹
Способность бывшего в употреблении сорбента  
к поглощению влаги может ухудшиться в  
зависимости от условий эксплуатации. Поэтому  
рекомендуется каждый раз использовать  
новый пакет сорбента.  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Силиконовая салфетка  
Промойте бокс для  
подводной съемки чистой  
водой и протрите всю  
внешнюю поверхность  
силиконовой салфеткой  
после того, как она  
высохнет.  
Ключ-шестигранник  
(меньший)  
Застежка  
Застежка  
(Ключ для застежек)  
Используется тогда,  
когда возникают  
трудности с открытием  
застежки.  
Зацепите ключом  
застежку и потяните к  
себе.  
Основание  
Ручка ремня камеры  
Ключ для затяжки винта  
Используйте этот  
ключ для затяжки  
винтов основания.  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Части изделия и выполняемые  
ими функции  
Подготовка  
Осмотрите основной корпус на наличие  
царапин и трещин.  
A
9
Нанесите 2–3 капли жидкости от  
запотевания на одну из салфеток для  
объектива или чистую ткань и протрите  
изнутри переднее стекло бокса для  
подводной съемки.  
Ремешок  
8 7 6  
2
4
Переднее стекло  
Проверьте уплотнительное кольцо.  
B
Выньте уплотнительное кольцо из  
основного корпуса при помощи  
прилагаемой пластинки.  
4
1
B
5
3
Проверьте уплотнительное кольцо,  
поверхность контакта с уплотнительным  
кольцом и канавку под уплотнительное  
кольцо на наличие посторонних  
предметов, вмятин, царапин и т.п.  
Убедитесь в отсутствии посторонних  
предметов (грязи, песка, кристаллов соли,  
волос, волокон и т.п.).  
¹ Подробности см. в “Руководство по  
уходу за уплотнительным кольцом”.  
Вид снизу  
1. Ручка основного корпуса  
Закрепите прилагаемый в комплекте  
поставки ремешок, как показано на  
рисунке выше.  
2. Рычаг трансфокатора  
Использование трансфокатора  
(телеобъектив/широкоугольный объектив)  
во время съемки.  
Внимание  
3. Кольцо  
Может использоваться для крепления  
имеющихся в продаже светофильтров  
(диаметром 67 мм).  
z Никогда не используйте уплотнительное  
кольцо с вмятинами и царапинами.  
z Неправильная установка уплотнительного  
кольца и обращение с ним могут привести к  
просачиванию воды в полость бокса.  
4. Застежки (в 3 местах)  
Закройте бокс для подводной съемки.  
5. Крепежные отверстия для ручки  
Могут использоваться для крепления  
прилагаемой ручки или имеющихся в  
продаже грузов.  
Смажьте уплотнительное кольцо и  
вставьте на место.  
C
Закройте пустой бокс для подводной  
съемки (без камеры внутри).  
D
6. Рычаг для съемки неподвижных  
изображений  
Нажмите для съемки неподвижных  
изображений.  
7. Кнопка пуска/останова видеозаписи  
Нажмите один раз для начала  
видеосъемки.  
Для остановки нажмите кнопку еще раз.  
8. Переключатель режимов  
Переключает режим съемки (видео/  
неподвижное изображение).  
9. Кнопка “Питание”  
Погрузите бокс для подводной съемки  
в воду и проверьте на наличие протечек  
воды. (A стр. 68)  
E
Включение/выключение камеры.  
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
2. Закрепите ремешок так, чтобы он не  
потерялся.  
Монтаж камеры в боксе для  
подводной съемки  
Установите камеру.  
A
z Если модель оснащена фонарем,  
выключите его.  
z Снимите крышку с объектива.  
z Рекомендуется включить  
3. Поместите сложенную часть ремешка  
между корпусом бокса и оставшейся  
частью ремешка.  
автоматический режим съемки.  
z Предварительно вставьте аккумулятор  
и, при необходимости, микро карту SD.  
z Чтобы выключить камеру, нажмите и  
удерживайте 2 секунды кнопку  
включения питания.  
Откройте бокс для подводной съемки.  
E
z Если не удается расстегнуть застежки,  
откройте их с помощью небольшого  
ключа-шестигранника (ключа для  
застежек).  
Поместите сорбент в задней части  
основания.  
B
C
Защелка  
2
Сорбент  
Поместить под крепление  
1
Установите камеру на основание.  
z Совместите отверстие под штатив на  
нижней стенке камеры с отверстием в  
основании бокса и затяните винт.  
Небольшой ключ-шестигранник  
(Ключ для застежек)  
Вставьте камеру в бокс для подводной  
съемки.  
z Совместите паз для крепления  
основания с основанием.  
F
Затянуть винт  
2
1 Открыть LCD экран  
Паз для крепления  
основания  
Внимание  
Основание  
z Камера включается автоматически, когда  
открывается LCD зкран. Чтобы выключить  
камеру, нажмите и удерживайте 2 секунды  
кнопку включения питания.  
Внутреннее основание бокса  
для подводной съемки  
Согните ремешок ручки.  
z Убедитесь, что ремешок не попал в  
бокс при установке уплотнения.  
1. Отлипите застежку “липучка”, чтобы  
вытянуть ремешок.  
D
Отрегулируйте угол установки LCD  
экрана.  
z Максимальный угол наклона LCD  
экрана составляет 30 градусов.  
G
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Закройте бокс для подводной съемки.  
H
Запись видео/файлов  
неподвижных изображений  
z Следите, чтобы уплотнительное кольцо  
не было перекручено, и не забывайте  
вставлять его.  
z Убедитесь, что при закрывании в бокс  
не попали посторонние предметы  
(ремешок, грязь и т.п.).  
Перед записью  
Окуните бокс для подводной съемки вместе  
со вставленной камерой в ванну или бак со  
свежей водой. Постепенно увеличивайте  
продолжительность нахождения бокса для  
подводной съемки в погруженном состоянии,  
как указано ниже.  
Внимание  
z 1-й раз: 5 ~ 10 секунд  
z 2-й раз: 30 секунд ~ 1 минута  
z 3-й раз: 3 минуты ~ 5 минут (подвигайте  
рычаги и кнопки, пока бокс для подводной  
съемки находится в погруженном  
состоянии).  
z Если уплотнительное кольцо  
перекрутилось, если вы забыли вставить  
его, или если что-то застряло в уплотнении,  
риск просачивания воды многократно  
возрастает.  
Убедитесь в правильности настройки  
всех управляющих кнопок камеры.  
Внимание  
I
z Для предотвращениея утери или  
повреждений обязательно попросите кого-  
нибудь подержать бокс для подводной  
съемки, пока вы ныряете или выходите из  
воды.  
z Если по какой-либо причине произошла  
протечка воды, снимите аккумулятор с  
камеры. В противном случае камера может  
взорваться.  
z При необходимости выньте камеру и  
установите ее заново.  
Закройте застежки.  
J
z Закройте застежки, установите фонари  
или грузы на нижней стенке бокса для  
подводной съемки.  
Включите питание камеры.  
A
z Чтобы включить питание, нажмите и  
удерживайте кнопку включения  
питания более 2 секунд. (Начинает  
светиться индикатор питания камеры и  
включается экран.)  
1
2
ВКЛ/ВЫКЛ  
Большой ключ-шестигранник  
(для закручивания ручки)  
Примечание  
z Из-за резких толчков или ударов по  
боксу для подводной съемки иногда  
срабатывает функция определения  
падения камеры, которая выключает  
питание камеры. Если питание камеры  
выключилось, включите его снова.  
Когда на экране отображается “ФАЙЛ  
УПР. ВИДЕО ПОВРЕЖДЕН ДЛЯ  
ЗАПИСИ/ВОСПР. ВИДЕО НУЖНО  
ВОССТ. ВОССТАНОВИТЬ?”, нажмите  
кнопку REC, чтобы восстановить файл.  
68  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
Выбор режима съемки (видео/  
неподвижное изображение).  
B
Отсоединение камеры  
z Поворачивайте рычаг из стороны в  
сторону, чтобы переключаться между  
режимами съемки видео и  
При необходимости быстрого  
отсоединения:  
неподвижных изображений.  
Погрузите бокс для подводной съемки  
в чистую воду и встряхните его  
движениями вверх, вниз, влево и  
вправо не менее 10 раз, после чего  
промойте его.  
A
Неподвижное  
изображение  
Съемка  
видео  
Достаньте бокс для подводной съемки  
и вытрите с него капли воды с  
помощью сухой материи.  
B
C
z Обязательно зафиксируйте рычаг  
после переключения режима съемки.  
z Чтобы зафиксировать рычаг, потяните  
его на себя и поверните вправо.  
z Чтобы разблокировать, потяните рычаг  
на себя и поверните его влево.  
Расположите бокс передним стеклом  
кверху и откройте застежки, чтобы  
достать камеру, следя за тем, чтобы  
капли с уплотнительного кольца или  
застежек не попали внутрь бокса.  
Достав камеру, снова закройте бокс  
для подводной съемки, следя за тем,  
чтобы капли воды не попали внутрь  
бокса, после чего закройте все  
застежки.  
D
2 Зафиксировать  
1
Потянуть  
¹ После каждого использования  
обязательно обеспечивайте боксу  
для подводной съемки уход.  
(A стр. 70)  
Включайте запись нажатием кнопки  
пуска/останова видеозаписи или  
рычага для съемки неподвижных  
изображений.  
C
Если нет необходимости быстрого  
отсоединения:  
Приведите в порядок бокс для подводной  
съемки. (A стр. 70)  
Трансфокатор  
(Телеобъектив)  
Рычаг для съемки  
Трансфокатор  
(Широкоугольный  
объектив)  
неподвижных  
изображений  
Съемка  
неподвижных  
изображений.  
Кнопка пуска/останова видеозаписи  
Пуск/остановка записи видео.  
Закончив запись, нажмите и  
удерживайте более 2 секункд кнопку  
включения питания, чтобы выключить  
камеру.  
D
z Прекращает светиться индикатор  
питания камеры и выключается экран.  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
Поместите в чистую воду на 1 час.  
B
C
Уход за боксом для подводной  
съемки  
Достаньте бокс для подводной съемки  
и вытрите с него капли воды с  
помощью сухой материи.  
После завершения записи обязательно  
обеспечивайте уход боксу для подводной  
съемки.  
Снимите камеру.  
D
Если вы не будете проводить  
z Расположите бокс передним стеклом  
кверху и откройте застежки, чтобы  
достать камеру, следя за тем, чтобы  
капли с уплотнительного кольца или  
застежек не попали внутрь бокса.  
техобслуживание бокса, в нем будут  
скапливаться кристаллы соли и грязь,  
вследствие чего внутрь может попасть вода.  
Промойте бокс для подводной  
съемки в воде, оставив его в  
герметично закрытом  
положении  
Внимание  
z При открытых застежках и направленном  
вниз переднем стекле присутствует  
вероятность падения камеры.  
z Если бокс для подводной съемки  
необходимо открыть рядом с местом  
погружения, следите, чтобы в бокс не  
попали капли воды с ваших волос или тела.  
z Это необходимо сделать в течение 30  
минут после погружения.  
z Погрузите его полностью в чистую воду и  
встряхните его движениями вверх, вниз,  
влево и вправо.  
z Пока бокс для подводной съемки  
находится в погруженном положении,  
двигайте кнопки и рычаги, выполаскивайте  
грязь из всех зазоров или канавок.  
Перейдите к C  
z При использовании в соленой морской  
воде  
-> Перейдите к Очистите от соли  
Выньте уплотнительное кольцо и  
удалите с него все следы соли, песка и  
других загрязнений.  
E
Очистите от соли  
Если бокс для подводной съемки  
использовался в морской воде, то для  
удаления соли погрузите его минимум на 1 час  
в свежую пресную воду.  
z Также протрите канавку, в которую  
вставляется уплотнительное кольцо, и  
часть бокса для подводной съемки,  
которая контактирует с  
уплотнительным кольцом, и дайте им  
высохнуть.  
Приготовьте емкость с водой в  
количестве, в пять раз превышающем  
объем бокса для подводной съемки.  
A
¹ Для получения дополнительной  
информации об уходе и хранении  
уплотнительного кольца, смотрите  
“Руководство по уходу за  
z Размер емкости должен быть таким,  
чтобы бокс для подводной съемки мог  
погрузиться в воду полностью.  
z Если доступны только небольшие  
емкости, налейте пресную воду в  
объеме, по крайней мере, в пять раз  
превышающем объем бокса для  
подводной съемки, несколько раз.  
z Для большей эффективности  
встряхните бокс для подводной съемки  
движениями вверх, вниз, влево и  
вправо.  
уплотнительным кольцом”.  
Грязь, песок,  
кристаллы соли и т. п.  
Волосы, нитки и т. п.  
z Пока бокс для подводной съемки  
находится в погруженном положении,  
двигайте кнопки и рычаги,  
выполаскивайте соль из всех зазоров  
или канавок и т.п.  
z Убедитесь, что в ручке также не  
осталось соли.  
70  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
Протрите сухой салфеткой бокс для  
подводной съемки изнутри и снаружи.  
¹ Для ухода за внутренними полостями  
бокса используйте неволокнистую  
ткань.  
F
G
Хранение уплотнительного  
кольца  
Если бокс для подводной съемки не будет  
использоваться более 1 месяца, выньте  
уплотнительное кольцо.  
¹ Подробности см. в “Руководство по уходу  
за уплотнительным кольцом”.  
Протрите внутреннюю поверхность  
переднего стекла.  
z Нанесите несколько капель моющей  
жидкости на внутреннюю поверхность  
переднего стекла, а затем вытрите ее  
салфеткой для объектива и т.п.  
Уплотнительное кольцо относится к  
расходным материалам. Ежегодно  
заменяйте уплотнительное кольцо на  
новое.  
Внимание  
Внимание  
z Если на переднем стекле осталась грязь,  
оно может запотеть.  
z При повторном использовании  
уплотнительного кольца после хранения  
обязательно проверяйте его состояние.  
Нельзя использовать уплотнительное  
кольцо, если оно деформировано  
(сплющено, искривлено), потрескалось или  
повреждено иным образом.  
Поместите его в тень для полного  
высыхания.  
H
Внимание  
z Не оставляйте бокс для подводной съемки  
под прямыми солнечными лучами.  
z Это может привести к обесцвечиванию  
бокса и ускорению процесса старения  
уплотнительного кольца.  
Технические характеристики  
Максимальное  
давление  
До 40-метровой глубины  
воды  
Примечание  
Органы  
управления  
Включение/выключение  
питания  
Пуск/останов видеозаписи  
Съемка неподвижных  
изображений  
z Температура, влажность, температура  
воды, коэффициент ее солености и другие  
параметры могут изменяться в  
зависимости от окружающих условий.  
Трансфокатор  
(телеобъектив/  
широкоугольный объектив)  
Плавучесть  
+450 г (со вставленной  
камерой и закрепленным  
прилагаемым  
аккумуляторным блоком)  
Диаметр  
фильтра  
67 мм  
Габаритные  
размеры бокса  
(Ш х Г х В)  
216 мм x 179 мм x 128 мм  
Собственная  
масса бокса  
Около 850 г (без ручки)  
o Применяемые модели камер  
GZ-MG330  
GZ-MG220  
GZ-MG210  
71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Czynności niezbędne do  
bezpiecznego użytkowania tego  
produktu  
Środki bezpieczeństwa  
Przed rozpoczęciem użytkowania  
należy sprawdzić, czy nie  
występują przecieki.  
Przygotowanie (A str. 76)  
• Sprawdź, czy pierścień uszczelniający nie jest  
uszkodzony, zabrudzony lub pęknięty.  
• Na pierścień uszczelniający należy zawsze  
nakładać smar.  
Przeczytaj przed rozpoczęciem użytkowania  
Poniższa obudowa podwodna to precyzyjny  
instrument przeznaczony do nagrywania filmów  
pod dużym ciśnieniem występującym pod wodą.  
Należy zwrócić szczególną uwagę na  
odpowiednie postępowanie z instrumentem  
przed i po jego użyciu zgodnie z instrukcją  
obsługi.  
Każda część obudowy podwodnej była dokładnie  
kontrolowana podczas produkcji i poddana  
najbardziej surowym testom podczas montażu.  
Każda część obudowy musiała również przejść  
przez kontrolę wodoszczelności w testach pod  
wysokim ciśnieniem. Jednakże czasami podczas  
transportu, dystrybucji oraz podczas  
magazynowania po zakupie może powstać  
uszkodzenie i dlatego należy wykonać przed  
użyciem poniższy wstępny test.  
Nakładanie obudowy podwodnej na  
kamerę (A str. 77, 78)  
• Sprawdź, czy pierścień nie jest skręcony lub czy  
nie zapomniano go założyć.  
• Podczas dokręcania uszczelki, sprawdź, czy nie  
znajdują się na niej jakieś zabrudzenia.  
Nagrywanie filmów/fotografowanie  
(A str. 78, 79)  
• Nie otwieraj i nie zamykaj obudowy w miejscu  
wykonywania zdjęć.  
• Zanurz obudowę powoli do wody.  
Wstępny test  
Należy wykonać poniższy test wstępny przed  
rozpoczęciem nurkowania.  
Zdejmowanie obudowy podwodnej/  
konserwacja (A str. 79, 80, 81)  
1. Przed zamontowaniem kamery w  
obudowie, zanurkuj z pustą obudową i  
sprawdź, czy występują przecieki.  
Poczekaj 5 lub 6 minut, aby upewnić się, że  
nie występują przecieki.  
• Należy zawsze myć obudowę w słodkiej wodzie  
po zakończeniu użytkowania.  
• Wykonaj czynności konserwacyjne pierścienia.  
Należy zawsze wykonywać ten test dla  
bezpieczeństwa kamery.  
Jeśli z powodu niedbałego użytkowania  
obudowy, do wewnątrz dostanie się woda, firma  
JVC nie będzie odpowiedzialna za jakiekolwiek  
uszkodzenia sprzętu i akcesoriów znajdujących  
się wewnątrz (kamera, karta SD itp.) lub za koszty  
powstałe podczas nagrywania filmu lub  
2. Oto najczęstsze przyczyny przecieków  
wody:  
A. Obudowa podwodna jest używana bez  
pierścienia uszczelniającego.  
B. Pierścień uszczelniający jest zamontowany  
w nieprawidłowej pozycji.  
fotografowania. Dlatego należy ostrożnie  
obchodzić się z obudową podwodną.  
C. Pierścień uszczelniający jest uszkodzony  
lub zdeformowany.  
D. Na pierścieniu uszczelniającym znajduje się  
piasek, brud, włosy lub inne ciała obce.  
E. Na wewnętrznej części pokrywy lub na  
powierzchni stykającej się z pierścieniem  
uszczelniającym znajduje się piasek, brud,  
włosy lub inne ciała obce.  
F. Pasek lub torebka z środkiem osuszającym  
są przyciśnięte pokrywą w obudowie.  
72  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Sprawdź przed każdym użytkowaniem, czy  
na obudowie nie ma zarysowań lub  
pęknięć.  
Akcesoria  
• Płyn zapobiegający tworzeniu się pary  
• Płyn czyszczący (do usuwania zabrudzeń)  
• Smar silikonowy (5 g) x 1  
• Szmatka silikonowa  
• Środek osuszający (2 g) x 5  
• Bibułka do obiektywu (50 sztuk) x 1  
• Wacik  
• Pasek  
• 2 pierścienie  
uszczelniające  
Obudowa podwodna musi osłaniać kamerę  
przed ciśnieniem wodnym. Wielokrotne  
poddawanie działaniu ciśnienia prowadzi do  
zmęczenia materiału, którego wynikiem może  
być uszkodzenie obudowy. Przed każdym  
użyciem kamery, należy sprawdzić, czy nie ma  
na niej zadrapań ani pęknięć. W przypadku  
częstego używania obudowy należy  
przeprowadzić konserwację najlepiej w  
miejscu zakupu. (Konserwacja jest płatna.)  
Pierścień uszczelniający  
Jeden zapasowy pierścień  
uszczelniający.  
Należy pamiętać o powyższych przyczynach  
przecieków, aby chronić kamerę i zapewnić jej  
wydajną pracę.  
• Podstawa  
Mocowana do kamery.  
Firma JVC nie będzie odpowiedzialna za przecieki  
lub uszkodzenie przedmiotów znajdujących się  
wewnątrz obudowy (kamera, karta SD itp.) z  
powodu niedbałego użytkowania tego produktu.  
Należy przestrzegać odpowiednich instrukcji  
podczas użytkowania obudowy podwodnej.  
• Uchwyt  
Można również  
zamocować dostępne w  
sprzedaży lampy i  
obciążniki.  
• Narzędzie do podważania  
• Klucz do dokręcania śrub  
• 2 sześciokątne klucze  
Duży: do przykręcenia  
uchwytu  
Mały: do otwierania klamer  
Zestaw do konserwacji – Dostępny  
oddzielnie (Numer katalogowy:  
MG100_MTKIT)  
W sprzedaży są dostępne następujące części  
zamienne.  
Należy skontaktować się z najbliższym  
przedstawicielem handlowym firmy JVC.  
• Pierścienie uszczelniające x 2  
• Smar silikonowy (5 g) x 1  
• Środek osuszający (2 g) x 5  
• Bibułka do obiektywu (50 sztuk) x 1  
73  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Procedury używania zestawu do konserwacji  
Pasek  
Przed użyciem obudowy, w  
celu zapewnienia dobrego  
chwytu w wodzie,  
przeciągnij pasek przez  
otwór do mocowania  
paska.  
Płyn zapobiegający tworzeniu się pary  
Przed użyciem obudowy  
podwodnej, nałóż płyn  
zapobiegający tworzeniu się pary  
na wewnętrzną część przedniego  
szkła.  
Dodaj dwie do trzech kropli płynu  
na bibułkę do obiektywu i  
przetrzyj wewnętrzną stronę  
przedniego szkła.  
Płyn czyszczący  
Przednie szkło  
Stosowany po użyciu obudowy  
podwodnej do usuwania  
zanieczyszczeń z przedniego  
szkła.  
Dodaj dwie do trzech kropli  
środka czyszczącego na  
bibułkę do obiektywu i przetrzyj  
wewnętrzną stronę przedniego  
szkła.  
Bibułka do obiektywu  
Do nakładania płynu  
zapobiegającego  
tworzeniu się pary na  
przednie szkło lub do  
usuwania zabrudzeń z  
przedniego szkła za  
pomocą środka  
czyszczącego używaj  
bibułki do  
obiektywów.  
Obudowa podwodna  
Środek osuszający  
Zapobiega tworzeniu się pary we wnętrzu  
obudowy podwodnej.  
Włóż go do dolnej części podstawy połączonej  
z kamerą.  
¹
Zdolność absorpcyjna czynnika osuszającego  
może z czasem osłabnąć, zależnie od  
warunków, w jakich obudowa podwodna jest  
używana. W związku z tym, zalecamy okresową  
wymianę środka osuszającego.  
74  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Szmatka silikonowa  
Obudowę podwodną należy  
myć w słodkiej wodzie i po  
wysuszeniu wytrzeć całą  
obudowę szmatką silikonową.  
Klucz sześciokątny (mały)  
(Otwieracz klamer)  
Klamra  
Klamra  
Stosowany w przypadku  
trudności z otwieraniem  
klamry.  
Załóż klucz na klamrę i  
pociągnij do siebie.  
Podstawa  
Pasek na rękę  
Klucz do dokręcania śrub  
Używaj tego klucza  
do dokręcania wkrętu  
na podstawie.  
75  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Części i funkcje  
Przygotowanie  
Sprawdź, czy na obudowie nie ma  
zarysowań lub pęknięć.  
A
9
Nanieś 2 lub 3 krople znajdującego się w  
zestawie płynu zapobiegającego tworzeniu  
się pary na bibułkę do czyszczenia obiektywu  
lub czystą szmatkę i wyczyść wewnętrzną  
stronę przedniego szkła obudowy.  
Pasek  
8 7 6  
2
4
Przednie szkło  
4
Sprawdź pierścień uszczelniający.  
B
1
Używając przyrządu do podważania  
będącego częścią zestawu, zdejmij pierścień  
uszczelniający z obudowy.  
B
5
3
Widok z dołu  
Sprawdź, czy nie widać obcych ciał,  
zabrudzeń, wyszczerbień, pęknięć itp. na  
pierścieniu uszczelniającym, powierzchni  
pierścienia uszczelniającego i w rowku, w  
którym znajduje się pierścień.  
Usuń koniecznie wszystkie ciała obce  
(zabrudzenia, piasek, kryształy soli, włosy,  
kłaczki, itd.).  
1. Główny uchwyt obudowy  
Przymocuj pasek będący częścią zestawu  
zgodnie z powyższym rysunkiem.  
2. Dźwignia powiększenia  
Powiększanie (zwiększanie/zmniejszanie)  
podczas robienia zdjęć.  
3. Pierścień  
Można założyć filtry dostępne na rynku  
(średnica 67 mm).  
4. Klamra (w 3 miejscach)  
Służą do zamknięcia obudowy.  
5. Otwory do mocowania uchwytów  
Można zamocować uchwyt będący częścią  
zestawu lub inne dostępne w sprzedaży  
obciążniki.  
6. Spust fotografowania  
Naciśnij, aby robić zdjęcia.  
7. Przycisk rozpoczęcia/zatrzymania  
nagrywania filmu  
Naciśnij raz, aby rozpocząć filmowanie.  
Naciśnij ponownie, aby przerwać.  
8. Przełącznik trybu  
¹ Szczegółowe informacje znajdują się  
“Instrukcja konserwacji pierścienia  
uszczelniającego”.  
Ostrożnie  
z Nigdy nie używaj wyszczerbionych ani  
popękanych pierścieni uszczelniających.  
z Nieprawidłowe postępowanie z pierścieniem  
może prowadzić do przeciekania wody.  
Nanieś smar na pierścień uszczelniający i  
wciśnij go do rowka.  
C
Zamknij pustą obudowę podwodną (bez  
kamery).  
D
Przełącza tryb fotografowania (film/zdjęcie).  
9. Przycisk zasilania  
Włącza i wyłącza zasilanie kamery.  
Zanurz obudowę w wodzie i sprawdź, czy  
nie występują przecieki. (A str. 78)  
E
76  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
2. Zwiń pasek, aby nie był luźny.  
Nakładanie obudowy podwodnej na  
kamerę  
Ustaw kamerę.  
A
z Wyłącz światło, jeśli jest to model  
wyposażony w oświetlenie.  
3. Wsuń złożoną część paska pomiędzy  
obudowę, a pasek.  
z Zdejmij pokrywę z obiektywu.  
z Zaleca się włączyć tryb automatycznego  
fotografowania.  
z Wcześniej włóż baterię i w razie potrzeby  
również kartę Micro SD.  
z Aby wyłączyć kamerę, naciśnij i  
przytrzymaj przycisk zasilania przez ponad  
dwie sekundy.  
Otwórz obudowę podwodną.  
E
z Jeśli nie można otworzyć klamer, użyj  
małego klucza sześciokątnego (otwieracza  
klamer).  
Włóż środek osuszający do dolnej części  
podstawy.  
B
C
Zaczep  
2
Środek osuszający  
Wsuń pod spód  
1
Mały klucz sześciokątny  
(Otwieracz klamer)  
Zamocuj podstawę do dolnej części  
kamery.  
Włóż kamerę do obudowy.  
F
z Zrównaj rowek montażu podstawy z  
podstawą.  
z Wyrównaj otwór na wkręt statywu u dołu  
kamery z wkrętem w podstawie, i dokręć  
wkręt.  
Dokręć wkręt  
2
Rowek mocowania  
podstawy  
1 Otwórz monitor LCD  
Podstawa  
Wewnętrzna podstawa  
obudowy podwodnej  
Ostrożnie  
Wyreguluj kąt ustawienia monitora LCD.  
G
z Po otworzeniu monitora LCD kamera włącza  
się automatycznie. Aby wyłączyć kamerę,  
naciśnij i przytrzymaj przycisk zasilania przez  
ponad dwie sekundy.  
z Monitor LCD można odchylać w górę pod  
maksymalnym kątem 30 stopni.  
Zwiń pasek na rękę.  
D
z Sprawdź, czy w czasie uszczelniania  
pasek nie uwiązł w obudowie.  
1. Oderwij rzep, aby wyciągnąć pasek.  
Służą do zamknięcia obudowy.  
H
z Sprawdź, czy pierścień nie jest skręcony  
lub czy nie zapomniano go założyć.  
77  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
z Sprawdź, czy nie uwięzły obce ciała  
(pasek, pas, zabrudzenia itd.).  
Nagrywanie filmów/fotografowanie  
Przed rozpoczęciem nagrywania  
Zanurz obudowę z kamerą w środku w wannie  
lub zbiorniku ze słodką wodą. Stopniowo  
wydłużaj czas zanurzenia kamery w następujący  
sposób.  
Ostrożnie  
z Ryzyko przecieku wody jest bardzo wysokie,  
gdy pierścień uszczelniający jest skręcony, nie  
został zamontowany lub jeśli na uszczelce  
znajduje się jakieś zabrudzenie.  
z Pierwszy raz: 5 ~ 10 sekund  
z Drugi raz: 30 sekund ~ 1 minuta  
z Trzeci raz: 3 minuty ~ 5 minut (korzystaj z  
dźwigni i przycisków, gdy obudowa jest  
zanurzona).  
Sprawdź, czy wszystkie przyciski obsługi  
kamery prawidłowo działają.  
I
Ostrożnie  
z Jeśli nie, wyjmij kamerę i włóż ponownie.  
z Osoba wychodząca z wody lub wchodząca do  
wody powinna podać innej osobie obudowę  
podwodną do potrzymania w celu uniknięcia  
utraty lub uszkodzenia.  
Zamocuj uchwyty.  
z U dołu obudowy kamery zamocuj uchwyty,  
lampy lub obciążniki.  
J
z Gdy zauważysz przeciek wody, wyjmij baterię  
z kamery. W przeciwnym wypadku bateria  
może wybuchnąć.  
Włącz zasilanie kamery.  
A
z Naciśnij i przytrzymaj przycisk zasilania  
przez ponad dwie sekundy i włącz  
zasilanie. (Włączy się lampka wskaźnika  
zasilania oraz monitor.)  
1
2
ON/OFF  
Duży klucz sześciokątny  
(do wkręcania uchwytu)  
Uwaga  
z Czasami z powodu nagłego wstrząsu lub  
uderzenia w obudowę podwodną, może  
zostać aktywowana funkcja wykrycia  
upadku, która powoduje wyłączenie  
zasilania kamery. Gdy zasilanie kamery  
wyłączy się, włącz je ponownie.  
Gdy wyświetli się “USZKODZONY PLIK  
ZARZĄDZANIA WIDEO. ABY NAGRAĆ  
LUB ODTWORZYĆ FILM TRZEBA TEN  
PLIK ODZYSKAĆ. ODZYSKAĆ TERAZ?”,  
naciśnij przycisk REC, aby odzyskać plik.  
78  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
Wybierz tryb fotografowania (film/zdjęcie).  
B
Zdejmowanie kamery  
z Obracaj pokrętło w jedną lub drugą stronę,  
aby przełączać się pomiędzy trybem  
filmowania i fotografowania.  
W wypadku konieczności szybkiego  
zdjęcia kamery:  
Tryb fotografowania  
Tryb filmowania  
Zanurz kamerę w słodkiej wodzie i  
potrząśnij nią w górę i dół, w lewo i prawo  
co najmniej 10 razy, a następnie wypłukaj  
ją.  
A
Wyjmij obudowę podwodną i suchym  
ręcznikiem wytrzyj krople wody z  
powierzchni zewnętrznej.  
B
C
z Po włączeniu trybu fotografowania,  
zablokuj pokrętło.  
z Aby zablokować pokrętło, pociągnij je do  
siebie i obróć w prawo.  
z Aby odblokować pokrętło, pociągnij je do  
siebie i obróć w lewo.  
Skieruj przednie szkło w górę i otwórz  
klamry, aby wyjąć kamerę uważając, żeby  
krople wody nie przedostały się do  
obudowy z pierścienia uszczelniającego  
lub z klamry.  
2 Blokada  
Po wyjęciu kamery, ponownie zamknij  
obudowę podwodną uważając aby krople  
wody nie przedostały się do obudowy, a  
następnie dociśnij wszystkie klamry.  
D
1
Pociągnij  
¹ Należy zawsze wykonywać  
konserwację obudowy podwodnej po jej  
użyciu. (A str. 80)  
Naciśnij przycisk rozpoczęcia/zatrzymania  
nagrywania filmu lub spust  
fotografowania, aby rozpocząć  
nagrywanie.  
C
Gdy nie ma konieczności szybkiego  
zdjęcia kamery:  
Wykonaj czynności konserwacyjne obudowy  
podwodnej. (A str. 80)  
Powiększenie  
(Zwiększanie)  
Powiększenie  
(Zmniejszanie)  
Spust  
fotografowania  
Fotografowanie.  
Przycisk rozpoczęcia/zatrzymania nagrywania filmu  
Rozpoczęcie/zatrzymanie nagrywania filmu.  
Po zakończeniu nagrywania, naciśnij i  
przytrzymaj przycisk zasilania przez ponad  
dwie sekundy, aby wyłączyć kamerę.  
D
z Wyłączy się lampka wskaźnika zasilania  
oraz monitor.  
79  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
Wyjmij kamerę.  
D
Konserwacja obudowy podwodnej  
z Skieruj przednie szkło w górę i otwórz  
klamry, aby wyjąć kamerę uważając, żeby  
krople wody nie przedostały się do  
obudowy z pierścienia uszczelniającego  
lub z klamry.  
Należy zawsze wykonywać konserwację  
obudowy podwodnej po zakończeniu  
nagrywania.  
Jeśli nie wykonasz konserwacji w obudowie  
zbierze się kryształki soli lub brud, co może  
spowodować przeciekanie wody.  
Ostrożnie  
z Kamera może wypaść, jeśli klamry nie są  
zamknięte, gdy przednie szkło jest skierowane  
w dół.  
z Jeśli nie można uniknąć otwierania obudowy  
podwodnej w miejscu nurkowania, zwróć  
uwagę, aby krople wody z włosów oraz ciała  
nie wpadły do środka obudowy.  
Umyj obudowę w wodzie, gdy jest  
jeszcze zamknięta  
z Należy wykonać to w ciągu 30 minut po  
nurkowaniu.  
z Nalej słodkiej wody aż będzie można  
całkowicie zanurzyć kamerę w zbiorniku i  
potrząsaj nią w górę i dół, w lewo i prawo.  
z Poruszaj przyciskami i dźwigniami, gdy  
obudowa jest zanurzona i wypłucz  
zanieczyszczenia ze szpar lub rowków.  
Przejdź do punktu C  
z Jeśli kamera była używana w wodzie morskiej  
-> Przejdź do  Usuwania soli  
Usuwania soli  
Zdejmij pierścień uszczelniający i wytrzyj  
pozostałą sól, piasek i inne ciała obce.  
z Wytrzyj również rowek, w którym  
znajdował się pierścień uszczelniający oraz  
część obudowy podwodnej, która miała  
kontakt z pierścieniem uszczelniającym i  
poczekaj, aż wyschną.  
¹ Szczegółowe informacje o postępowaniu z  
pierścieniem uszczelniającym i jego  
przechowywaniu znajdują się “Instrukcja  
konserwacji pierścienia uszczelniającego”.  
E
Jeśli obudowa podwodna była używana w  
wodzie morskiej, zanurz ją w słodkiej wodzie na  
co najmniej jedną godzinę, aby usunąć sól.  
Przygotuj zbiornik ze słodką wodą w ilości  
pięciokrotnie większej, niż objętość  
obudowy podwodnej.  
A
z Pojemnik musi być na tyle duży, aby  
całkowicie zanurzyć w nim obudowę  
podwodną.  
z Jeśli dysponujesz tylko małymi  
pojemnikami, kilkakrotnie nalewaj słodkiej  
wody w ilości równej co najmniej  
pięciokrotnej objętości obudowy  
podwodnej.  
z Skuteczniejsze będzie potrząsanie  
obudową w górę i dół, w lewo i prawo.  
z Poruszaj przyciskami i dźwigniami, gdy  
obudowa jest zanurzona i wypłucz sól ze  
szpar lub rowków itp.  
Brud, piasek,  
kryształki soli itd.  
Włosy, kłaczki itd.  
z Sprawdź, czy sól nie pozostała na  
uchwytach.  
Włóż do słodkiej wody na co najmniej  
jedną godzinę.  
B
C
Wytrzyj część wewnętrzną i zewnętrzną  
obudowy podwodnej suchą szmatką.  
¹ Do tego celu używaj szmatki  
bazkłaczkowej.  
F
Wyjmij obudowę podwodną i suchym  
ręcznikiem wytrzyj krople wody z  
powierzchni zewnętrznej.  
80  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
Wytrzyj wewnętrzną stronę przedniego  
szkła.  
z Nanieś parę kropli płynu czyszczącego na  
wewnętrzną część przedniego szkła i  
wyczyść je używając bibułki do  
obiektywów itp.  
G
Przechowywanie pierścieni  
uszczelniających  
Jeśli kamera ma być nieużywana przez ponad  
miesiąc, wyjmij i zachowaj pierścień  
uszczelniający.  
¹ Szczegółowe informacje znajdują się  
“Instrukcja konserwacji pierścienia  
uszczelniającego”.  
Ostrożnie  
z Przednie szkło będzie zachodzić parą, jeśli  
będzie brudne.  
Pierścień uszczelniający jest materiałem  
eksploatacyjnym. Co roku należy wymieniać  
pierścień na nowy.  
Pozostaw w cieniu do wyschnięcia.  
H
Ostrożnie  
Ostrożnie  
z Nie należy pozostawiać obudowy podwodnej  
z W wypadku korzystania z pierścienia  
uszczelniającego, który był długo  
przechowywany, należy zawsze najpierw  
sprawdzić jego stan. Nigdy nie należy używać  
pierścienia uszczelniającego, który jest  
zdeformowany (zgnieciony, zniekształcony),  
pęknięty lub w jakikolwiek sposób  
uszkodzony.  
na słońcu.  
z W przeciwnym wypadku obudowa zostanie  
odbarwiona i skróci się żywotność pierścienia  
uszczelniającego.  
Uwaga  
z Taki stan może być zmienny, zależnie od  
warunków środowiskowych - od temperatury,  
wilgotności, temperatury wody, zasolenia i  
innych.  
Dane techniczne  
Maksymalne  
ciśnienie  
Głębokość wody do 40  
metrów  
Funkcje  
Włączanie i wyłączanie  
zasilania  
Rozpoczynanie/  
zatrzymywanie filmowania  
Fotografowanie  
Powiększenie (Zwiększanie/  
Zmniejszanie)  
Utrzymywanie się +450 g (z kamerą i domyślną  
na powierzchni  
wody  
baterią)  
Średnica filtra  
67 mm  
Rozmiary  
głównego  
urządzenia  
(szer. x grub. x  
wys.)  
216 mm x 179 mm x 128 mm  
Waga głównego Ok. 850 g (z uchwytem)  
urządzenia  
o Dotyczy modeli kamery  
GZ-MG330  
GZ-MG220  
GZ-MG210  
81  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
使用前請詳讀下列內容,以確保使用本  
產品的安全性。  
安全注意事項  
使用潛水盒前,務必測試此一裝備是  
否滲水。  
準備工作(A第 86 頁)  
P
ᕗԤฒԴ
ȃນᖁ
࢐ܖ
ཬᚽȄ  
፜ӵP
ᕗёΰዜꢀ
ݶ
Ȅ  
使用前請詳讀以下內容  
ԪΙዖЫ౽
ᆠ஝ቈᏢȂட
ӵଽЫᔆϛ௃
ٱ
ԊӒ  
ᓃኇՄ೩ॎȄ
ٺ
Ң
ٺ
Ң
፜ωЖ೎౩ԪΙ၆  
ညȂ၏ಠᇳ݂፜୤Ꭷ
ٺ
Ңᇳ݂ਪȄ  
ዖЫ౽
ޟ
ؐΙႭӇӵҡ౰ႆแϛ
ငႆᝒਿࠢ፴ᆓ  
ڙ
ȂӨտђ૖ӵಢ၆ႆแϛһ೽ႆᝒ஝กၐȄؐΙ  
ѮዖЫ౽
ငҥЫᔆกၐᐠᜌ݂೽ႆ٩ЫᔮᡛȄณ  
ՄӵၼᒯЅ
ࢺސ
ႆแϛȂ
ܖ
ܻᗊີ
ޟࡣ
Ԇܹ෈໢Ȃ  
ԤਢོᄇዖЫ౽അԙཬ৛ȂӰԪ፜ܻዖЫ
ஈ՗ή  
Ӗ
ٺ
Ң
กၐώհȂоጂ߳౰ࠢ
ٺ
ҢԊӒȄ  
將潛水盒裝上相機(A第 87, 88 頁)  
፜ጂۡP
ٮ
Ґ᠉
׷
Ȃ
ٮ
и଄ுӵዖЫ౽၆ΰP  
ᕗȄ  
ᔆᆧ஝
ਢȂ፜ጂۡ஝
ٮ
ߣ
๿ӈդѴ
ސ
Ȅ  
錄影∕靜態影像檔案 (A第 88, 89 頁)  
ᗗջܻ
ܯ
ីӴᘈ҈໠ЅᜰഖዖЫ౽Ȅ  
ዖЫ౽ਢȂሆሆ஠
ڏ
ܹΣЫϛȄ  
使用前測試  
潛水前請確定執行下列使用前測試工作。  
1.相機裝入潛水盒之前,先將潛水盒空盒放入水  
中,測試是否滲水。  
߆
6
ڗ
7Ϸម
ޟ
ਢ໢ጂۡዖЫ౽
ٮ
ฒᅤᅓȄ  
፜ஈ՗ԪΙกၐоጂ߳ௌ
ޟ
ԊӒȄ  
2.下列情形為常見的滲水原因:  
拆卸潛水盒∕維修(A第 89, 90 頁)  
 
ٺ
Ң
፜о఼Ы఼
ዖЫ౽Ȅ  
P
ᕗሯ໌՗ᆰওȄ  
A. ዖЫ౽
ٮ
Ґ၆ΰP
ٺ
ҢȄ  
B. P
ٮ
ҐԊ၆ӵғጂ
ޟ
՝ညȄ  
C. P
ᕗཬꢂ
ܖ
ל
Ȅ  
KWDᄇܻϚғ࿋
ٺޟ
ҢՄഅԙዖЫ౽ᅤЫϞ௑
ݷ
Ȃ  
Ᏺम౰ࠢϱഋ၆രЅ
؅
ਟ ȞីኇᐠȃTE଄ᏹњ้ȟ  
ޟ
ӈդཬᚽȂ
ܣܖ
ܯ
ꢁʟᓃኇਢ
ޟ
ӈդາҢȂ  
KWDϚ॒ᆰও߳
ھ
Ϟ೰ӈȄӰԪȂ፜ωЖ
ٺ
ҢዖЫ  
౽Ȅ  
D. P
ᕗΰ
ݮ
ԤؓಖȃԴ
ȃЩᏁ
ڏܖ
ѺѴ
ސ
Ȅ  
E. P
ޟ
௥ញ
ߒ
ܖ
౽ᇐϱ୏ΰ⋀ԤؓಖȃԴ  
ȃЩᏁ
ڏܖ
ѺѴ
ސ
Ȅ  
F. ౽ᇐᜰഖਢȂዖЫ౽ϱᓍ
ޟߣ
๧ள
ܖ
ୁᕍᏘ  
ڗڧ
ᔠᔆȄ  
82  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3.每次使用潛水盒時,請檢查潛水盒是否有刮痕  
或裂縫。  
配件  
ዖЫ౽ܻ
ٺ
Ңਢ҆໸
ڧܛ
ЫᔆȄӰԪІ᙭ኸ៩  
ܻЫᔆϛོᏲमಢӇ઀഼Ȃџ૖അԙዖЫ౽
ޟ
 
ཬ৛Ȅ፜ܻؐԩ
ٺ
ҢዖЫ౽ਢȂ
ٱ
ӑᔮ
ዖЫ  
֏Ԥ
ژ
ܖ
ນᖁȄषௌငல
ٺ
ҢዖЫ౽Ȃ  
፜өင᎛୦ᒚၚԤᜰᆰও
ٱ
ۣȄȞԪ
пາᆰ  
ওȄȟ  
٩᜴శ  
఼ዓశ ȞўଶԴ
ȟ  
 
ޤ
੊ዜꢀ
ݶ
 Ȟ6պȟy2  
 
ޤ
੊఼ዓҀ  
ୁᕍᏘ Ȟ3պȟy6  
 
ᜢા Ȟ61஻ȟy2  
߆
෕  
߳៖ௌ
ࣺޟ
ᐠЅጂ߳
ٺ
Ңശ
ٹ
ϽȂ
ٺ
ҢዖЫ౽ਢ  
ݧ
ཎΰक़
ٽٱ
Ȅ  
๧ள  
KWDᄇܻϚғ࿋
ٺޟ
ҢՄഅԙዖЫ౽ϱഋ Ȟ
ᐠȃ  
TE଄ᏹњ้ȟӈդᅤЫ
ܖ
ཬᚽϞ௑
ݷ
ȂKWDϚ॒ᆰ  
ও߳
ھ
Ϟ೰ӈȄӰԪȂ፜
ٷ
ꢁғጂ؏᡽
ٺ
ҢዖЫ  
౽Ȅ  
P
ᕗ  
3এP
ᕗ  
ΙএരҢP
ᕗȄ  
 
ۻ
৴  
၆ΰ
ᐠȄ  
ණள  
һџԊ၆ѿ୵
ޟ
ରӎᐷЅઔ  
ጆȄ  
໠ᚇᏢ  
ᖳ๛ఋᆧᗤ  
3এϲُ
״
Й  
σ
ȈҢܻᔡᆧණள  
ω
Ȉ໠ԚᏢ  
維修工具箱 - 另零件編號:  
MG100_MTKIT)  
ௌџᗊີήӖૉ
ޟ؅
ႭӇಢȄ  
ၚௌശ
ޟߖ
KWD
݈ф
ߒ
Ȅ  
P
ᕗ!y3  
 
ޤ
੊ዜꢀ
ݶ
 Ȟ6պȟy2  
ୁᕍᏘ Ȟ3պȟy6  
 
ᜢા Ȟ61஻ȟy2  
83  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
維修工具箱使用步驟  
腕帶  
ӵ
ٺ
ҢዖЫ౽Ϟ
Ȃॶӑ஠  
๧ளऎႆᛮ๧ள
ޟ
ЌοȂо  
߯ӵЫϛ૖ԁԁණ՞
ᐠȄ  
防霧液  
清潔液  
拭鏡紙  
ٺ
ҢዖЫ౽
Ȃӵᎍӎᜢа
ޟ
ϱ୏  
ഋ՝༯ΰ٩᜴శȄ  
ӵΙ஻
ᜢાΰᅎΣ
ڍ
Սέᅎ఼ዓ  
శȂ
ٮ
ܡ
ܻᎍӎᜢа
ޟ
ϱ୏ഋ  
՝Ȅ  
ᎍӎᜢа  
ӵ
ٺ
ҢዖЫ౽
Ң
پ
఼ଶᎍӎ  
ᜢаΰ
ޟ
Դ
Ȅ  
ӵΙ஻
ᜢાΰᅎΣ
ڍ
Սέᅎ  
఼ዓᏘȂоԪᔢ
ᎍӎᜢа
ޟ
 
ϱ୏ഋ՝Ȅ  
ӵᎍӎᜢаΰ༯
ܡ
٩᜴  
శਢȂ
ܖ
Ң఼ዓశଶў  
ᎍӎᜢаΰ
ޟ
Դ
ਢȂ  
ٺ
Ң
ᜢાȄ  
ዖЫ౽  
乾燥劑  
٩ХዖЫ౽ϱ౰ҡЫ੉Ȅ  
ڏ
ڗ
೿
ۻޟ
৴ध७Ȅ  
¹
ٺ
Ң௑
ݷ
ՄۡȂୁᕍᏘҢႆ
֜ᕆ૖Ψџ  
૖ᡐ৵Ȅ!ӰԪ
ר
ঈ࡚ដؐԩ
ٺ
Ң
഍඲ΰཱི  
ޟ
ୁᕍᏘȄ  
84  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
矽氧清潔布  
Ң఼Ы
౑ዖЫ౽ȂୁΟϞ
 
Ң
ޤ
੊఼ዓҀ
ܡ
ୁ౑ᐌএዖЫ  
ߒޟ
७Ȅ  
Ԛ
六角扳小型)  
(開扣器)  
Ԛ
ӵ໠Ԛ֨ᜲਢ
ٺ
ҢȄ  
Ң
״
Й஠Ԛϻ՞Ȃณ
܁ࡣ
 
ޟ
Пө
ܜ
ଢ଼Ȅ  
ۻ
৴  
ᐠණள  
螺絲旋緊鍵  
ҢԪᗤఋᆧ
ۻ
৴  
ޟ
ᖳ๛Ȅ  
85  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
零件及功能  
準備工作  
檢查主要盒身是否有刮痕及裂縫。  
A
9
ӵΙа
ߣ
ࡺޟ
ᜢા
ܖ
఼ዓҀΰᅎΣ3.4ᅎ٩  
᜴శȂоԪᔢ
ዖЫ౽ᎍӎᜢа
ޟ
ϱ୏ഋ՝Ȅ  
๧ள  
8 7 6  
檢查O型環。  
B
ٺ
Ңᓍ
ޟߣ
໠ᚇᏢȂՌዖЫ౽ಋଶP
ᕗȄ  
2
4
ᎍӎᜢа  
4
1
B
P
ᕗȃP
ᕗ௥ញ
ߒ
७оЅP
ᕗԊ၆ዀȂ  
֏ԤѴ
ސ
ȃ
ژ
࢐ܖ
ນᖁȄ  
୛҆ўଶӈդѴ
ސ
 ȞԴ
ȃؓυȃᢄ๖වȃЩ  
Ꮑȃጣᓞ้ȟȄ  
¹ ၏ಠၥଉ፜୤ᎧGP
ᕗᆰ៖ЙыHȄ  
5
3
ۻ
ຜყ  
1.主要潛水盒握帶  
ԃΰყ
ܚ
ҰԊ၆ϱ
ޟߣ
๧ளȄ  
2.變焦控制桿  
ܯ
ីਢᡐฐ ȞఖሉʟኄُȟȄ  
3.轉接環  
小心  
z ԃԤ
ژ
ڷ
ນᖁȂ
ϸϼ
ٺ
ҢP
ᕗȄ  
z ԃ
ݎ
ᐇհP
ᕗϚ࿋ȂџᏲमᅤЫȄ  
在O型環上加入潤滑油並重新安裝於潛水盒中。  
C
џԊ၆ѿ୵Ϟᘮᜢ Ȟ
ޢ
৷78ϴᚄȟȄ  
4.扣3)  
ᆧഖዖЫ౽Ȅ  
關上潛水盒空未裝入相機。  
D
5.握帶安裝孔口  
ௌџԊ၆ϱ
ޟߣ
ණளȂ
࢐ܖ
ѿ୵ઔጆ้Ȅ  
6.靜態影像控制桿  
ή։џ
ܯ
ីᓗᄘኇ჋Ȅ  
7.錄影開始∕結束按鈕  
Ιԩ໠ۖᓃኇȄ  
Ӕ
ΙԩୄХᓃኇȄ  
8.模式開關  
ϸ඲
ܯ
ី዁Ԓ Ȟᓃኇ0ᓗᄘȟȄ  
9.電源按紐  
҈໠0ᜰഖ
ޟ
ႫꢃȄ  
將潛水盒浸入水中,檢查是否滲水。  
E
(A 第 88 )  
86  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
打開潛水盒。  
E
將潛水盒裝上相機  
z षฒ
ݲ
҈໠ԚᕗȂџ
ٺ
Ңω
ϲُ
״
Й  
Ȟ໠ԚᏢȟȄ  
設定相機。  
A
z ଩രꢁ݂ᐷ
ޟ
Ȃ፜ᜰഖꢁ݂ᐷȄ  
z ҈໠ᜢᓞ
ߞ
аȄ  
z ࡚ដ೩ۡ
Ռଢ଼
ܯ
ី዁ԒȄ  
z 
ٱ
ӑඨΣႫԱȂ
ٮ
ຜሯौඨΣTE଄ᏹњȄ  
z
՞Ⴋꢃ
໖຺ႆ3ऌមȂᜰഖ
ᐠႫ  
ꢃȄ  
在底座的背面插入乾燥劑。  
B
C
ω
ϲُ
״
Й  
Ȟ໠ԚᏢȟ  
њ՞  
2
將相機裝入潛水盒。  
F
z
ۻ
৴Ԋ၆ዀᇄ
ඨΣ
ۻޟ
৴ᄇቆȄ  
ୁᕍᏘ  
1
ۻ
ήऎႆ  
把底座裝到相機底部。  
z
ۻ
ഋέُ
ᖳ๛Ќᄇꢄ
ۻ
ޟ
ᖳ๛Ȃ  
ఋᆧᖳ๛Ȅ  
ۻ
৴Ԋ၆ዀ  
ۻ
৴  
2
ఋᆧᖳ๛  
ዖЫ౽ϱഋ
ۻ
৴  
調整液晶顯示屏的角度。  
҈໠శවᡗҰ
 
G
H
1
z శවᡗҰ
џശӻөΰ༊ఇ41࡙Ȅ  
小心  
z శවᡗҰ
ೝ҈໠ਢȂ
ᐠႫꢃོՌଢ଼҈໠Ȅ  
՞Ⴋꢃ
໖຺ႆ3ऌមȂᜰഖ
ᐠႫꢃȄ  
摺疊握帶。  
D
緊閉潛水盒。  
z ஝ഖਢȂϸϼᡱණளњӵዖЫ౽ϛȄ  
!2/ከ໠སԚȂ
ܜ
юණளȄ  
z ፜ጂۡP
ٮ
Ґ᠉
׷
Ȃ
ٮ
и଄ுӵዖЫ౽  
၆ΰP
ᕗȄ  
z ጂ߳
ؠ
ԤѴ
ސ
 Ȟ๧ளȃණளȃԴ
้ȟњ  
ӵϛ໢Ȅ  
!3/ᄧ᠒ණளਢ
ݧ
ཎϚौᡱѺᚬ໠Ȅ  
!4/஠ණளᄧ᠒ഋϷ༬໌кᡝ
ڷ
ණளϞ໢Ȅ  
小心  
z षP
ڗڧ
׷
ȃ
ן
଄Ԋ၆
ܖ
ӵ஝
೎Ԥ౴
ސ
 
இ՞Ȃ
ԤᅤЫ
ޟ
ଽ࡙ӠᓎȄ  
87  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
請檢查相機的所有操作按鈕是否正常工作。  
I
J
錄影∕靜態影像檔案  
z ԃ
ݎ
ώհϚғலȂ፜
ڥ
ю
ᐠȂ
ٮ
Ӕԩඨ  
ΣȄ  
錄影前  
஠၆ΰ
ޟ
ዖЫ౽ܹΣੜच
ܖ
шᅖ఼Ы
ޟ
Ыच  
ϛȄ!
ԃήП
ݲ
ംᅚ
ߝ۽
ዖЫ౽
ޟ
੔Ыਢ໢Ȅ  
安裝握帶。  
z ӵዖЫ౽
ۻޟ
ഋ၆ΰණளȃꢁ݂ᐷ
ܖ
ઔጆȄ  
1
2
z ಑ΙԩȈ6 ~ 21 ऌ  
z ಑ΠԩȈ41 ऌ ~ 2 Ϸម  
z ಑έԩȈ4 ~ 6 Ϸម ȞዖЫ౽ညܻЫϛਢȂკၐ  
ᐇհ௡
ڙ
జЅ
ȟȄ  
σ
ϲُ
״
Й  
ȞҢܻᔡᆧණளȟ  
小心  
z ዖΣЫϛ
ܖ
ᚔ໠Ы७ਢȂ፜ҥтΡ
ௌණ
ዖ  
Ы౽ȂоջᒸѶ
ܖ
ཬᚽȄ  
z षӰ
ีҡᅤЫ௑
ל
Ȃ፜ಋଶ
ᐠႫԱȄ!Ӱ
 
೻џ૖Ᏺम
ᐠᛖ
Ȅ  
打開相機電源。  
A
z
՞Ⴋꢃ
໖຺ႆ3ऌមȂ҈໠ႫꢃȄ!  
Ȟ
ᐠႫꢃᐷ߫ଔȂశවᡗҰ
҈໠Ȅȟ  
໠0ᜰ  
z ԤਢӰዖЫ౽एณ཮ਥ
ڗڧܖ
࿦ኡȂ
ޟ
 
௬ဣ୎กђ૖ོ߯ంଢ଼ȂᜰഖីኇᐠႫꢃȄ!  
ԃ
ࣺݎ
ᐠႫꢃೝᜰഖȂ፜Ӕԩ҈໠ႫꢃȄ  
࿋!Gኇаᆓ౩ᔬꢂཬ!భᓃᇧ
ܖ
ኬܹኇа!፜  
ওඈ!ওඈ@H!ᡗҰਢȂ
ήSFD໖ওඈᔬਰȄ  
選擇拍攝模錄影/靜態。  
B
z ஠௡
ڙ
జ௃Ι୏ᙽ
ڗ
ѪΙ୏Ȃӵᓃኇ
ڷ
ᓗᄘ  
዁ԒϞ໢ϸ඲Ȅ  
ᓗᄘ዁Ԓ  
ᓃኇ዁Ԓ  
88  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
z ϸ඲
ܯ
ី዁Ԓ
Ȃ୛҆ᚇ՞௡
ڙ
జȄ  
z ौᚇ՞௡
ڙ
జȂ፜஠
ܜڏ
ө٘ᡝȂ
ٮ
өѡ  
ᙽȄ  
z ौ၌໠ᚇۡȂ፜஠௡
ڙ
ܜ
ө٘ᡝȂ
ٮ
өѾ  
ᙽȄ  
拆卸相機  
如有必要立即拆卸:  
把潛水盒浸沒在清水中,並將潛水盒向上、  
下、左、右搖動至少10次,然後清洗。  
A
ᚇۡ  
2
將潛水盒拿出,用乾毛巾將盒面的水滴抹掉。  
B
使潛水盒的遮光鏡片朝上,然後開扣將相機拿  
出,小心不要讓O型環或盒扣上的水滴進入盒  
內。  
C
ܜ
ଢ଼  
1
拿出相機後,再次關好潛水盒,同時注意不要  
D
按下錄影開始∕結束按鈕或靜態影像控制桿以  
啟動錄影。  
C
讓水滴進入盒內。然後將盒上的扣全部扣緊。  
¹ 使用後請進行潛水盒的維修工作。  
(A第 90 頁)  
ᡐฐ!!!  
Ȟఖሉȟ  
如不必立即拆卸:  
對潛水盒進行維護。(A 第 90 )  
ᡐฐ!!!  
Ȟኄُȟ  
ᓗᄘኇ჋௡
ڙ
జ  
ܯ
ីᓗᄘኇ჋Ȅ  
ᓃኇ໠ۖʟ๖؂
໖  
໠ۖ0ୄХᓃኇȄ  
結束錄影時,按住電源按鈕超過2秒鐘以關閉  
相機電源。  
D
z 
ᐠႫꢃᐷᅫꢅȂశවᡗҰ
ᜰഖȄ  
89  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
移除O型環,並拭去鹽、沙粒及其它外物。  
E
潛水盒的維護  
z ӣਢᔢ
ԊඨP
ޟ
эዀȂоЅዖЫ౽ᇄP  
ᕗ௥ញ
ޟ
ഋϷȂ
ڏٺٮ
ୁᕍȄ  
¹ Ԥᜰᐇհ
ڷ
ԆܹP
ޟ
၏ಠၥଉȂ፜୤Ꭷ  
๖؂ᓃኇ
፜໌՗ዖЫ౽
ޟ
ᆰওώհȄ  
ԃ
ؠݎ
Ԥ໌՗ᆰওȂᢄ๖ව
ڷ
ԸშོᑖᆹܻዖЫ౽  
ϱȂོᏲमᅤЫȄ  
GP
ᕗᆰ៖ЙыHȄ  
潛水盒於緊閉的狀態下在水中清洗  
z ዖЫ
41Ϸមϱ໌՗ԪᐇհȄ  
z ইΣ఼ЫȂ
ޢ
ՍዖЫ౽ׇӒ੔
ؠ
ӵৠᏢϛȂ
ٮ
 
஠ዖЫ౽өΰȃήȃѾȃѡ཮ଢ଼Ȅ  
z ዖЫ౽੔ܻЫϛਢȂಋଢ଼
໖Ѕ௡
ڙ
జȂ
ٮ
఼  
ӈդᖁሪ
ܖ
эዀ้೎ᑖᆹ
ޟ
Դ
Ȅ!፜໌՗C  
Դ
ȃؓಖȃᢄ๖ව้  
ЩᏁȃጣᓞ้  
z ԃ
ݎ
ӵ੕၇Ңႆ  
.?፜໌՗!ଶᢄ!  
除鹽  
以乾布擦拭潛水盒內部及外部。  
F
G
षӵ੕ЫϛҢႆዖЫ౽Ȃ፜஠ዖЫ౽੔఼ܻЫϛՍ  
ЍΙωਢо߯ўଶᢄȄ  
¹ ҢϚளጣᓞ
ޟ
Ҁᔢ
ዖЫ౽
ޟ
ϱഋȄ  
擦拭遮光鏡片的內側部位。  
準備一個比潛水盒體積大五倍的容器,用來盛  
載清水。  
A
z ӵᎍӎᜢаϱ୏ഋ՝ᅎΰඁᅎ఼ዓశȂณ
 
Ң
ᜢા้ᔢ
Ȅ  
z ৠᏢ҆໸ஊσȂ૖ᡱᐌএዖЫ౽੔ӵЫ၇Ȅ  
z ԃ
ݎ
ѫԤၶω
ޟ
ৠᏢȂ஠ՍЍ
࿋ܻዖЫ౽  
ᡝᑖϤॻ
ޟ
఼ЫϷඁԩই໌ўȄ  
z ஠ዖЫ౽өΰȃήȃѾȃѡ཮ਥȂਝ
ݎ
؁  
ٹ
Ȅ  
z ዖЫ౽੔ܻЫϛਢȂಋଢ଼
໖Ѕ௡
ڙ
జȂ
ٮ
 
ӈդᖁሪ
ܖ
эዀ้೎ᑖᆹ
ޟ
ᢄȄ  
z ጂ߳ණள
ؠ
ԤᢄϷȄ  
置於清水中至少1小時。  
小心  
B
z ᎍӎᜢаԃ
יݎ
ᠰȂོᡐ዁ጙȄ  
將潛水盒拿出,用乾毛巾將盒面的水滴抹掉。  
C
置於蔭涼處完全晾乾。  
H
取出相機。  
D
z 
ٺ
ዖЫ౽
ޟ
ᎍӎᜢа෉ΰȂณ
໠Ԛ஠
ᐠ  
਌юȂωЖϚौᡱP
ܖ
౽Ԛΰ
ޟ
Ыᅎ໌  
Σ౽ϱȄ  
小心  
z ፜ϼᡱዖЫ౽
ޢ
௥ኸ៩ܻРᡂᕗცϞήȄ  
z Ӱ
೻џ૖ᏲमዖЫ౽ᒌՓȂ
ٮ
џ૖ᏲमP
ᕗ  
פ
ഀཬᚽȄ  
小心  
z ԃ
ݎ
ᎍӎᜢа෉ήȂ҈໠౽ԚȂ
ᐠџ૖ོ௬  
ю
پ
Ȅ  
z षௌฒ
ݲ
ᗗջӵዖЫ೎҈໠ዖЫ౽Ȃ፜
ݧ
ཎϼ  
ᡱᓞᏁ
ܖ
٘ᡝΰ
ޟ
Ыੵ໌ΣዖЫ౽ϛȄ  
z
ٺ
ҢᕗცՄۡȂꢆ࡙ȃᕆ࡙ȃЫꢆȃᢄ࡙Ѕ  
ڏ
тనӇџ૖Ԥ
ܚ
ϚӣȄ  
90  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
       
O環  
षௌԤ຺ႆ2এТ
ޟ
ਢ໢Ϛ҈ᆗ
ٺ
ҢዖЫ౽Ȃ፜ҳ  
։ಋଶP
ᕗȂ
ٮ
ׂ๡ԆܹȄ  
¹ ၏ಠၥଉ፜୤ᎧGP
ᕗᆰ៖ЙыHȄ  
O環為耗材每年定期更換全新O環。  
小心  
z P
ᕗܻԆܹ
Ӕ࡙
ٺ
ҢਢȂ፜ᔮ
ٺڏࢥ
Ң
ݷޑ
 
֏
ي
ԁȄ!ϸϼ
ٺ
ҢӈդӰ
ל
 Ȟᔆ࿥ȃ᠉  
׷
ȟȃນᖁ
ܖ
ཬᚽϞP
ᕗȄ  
規格  
ശσᔆΨ  
ᐇհ  
Ы౏Ս51ϴЏ  
Ⴋꢃ໠ʟᜰ  
ᓃኇ໠ۖʟ๖؂  
ᓗᄘኇ჋
ܯ
ី  
ᡐฐ Ȟఖሉ0ኄُȟ  
ਗ਼Ψ  
+561պ Ȟ၆Σ
ᐠоЅԊ၆  
ႫԱ
ȟ  
ᘮᜢ
ޢ
৷  
78ϴᚄ  
кौ၆ညЏψ  
Ȟቶ!y!౏!y!ଽȟ  
327!nn!y!28:!nn!y!239!nn  
кौ၆ည१໔  
घ961պ ȞϚ֤ණளȟ  
o 適用機型  
H[.NH441  
H[.NH331  
H[.NH321  
91  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
WR-MG100  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
NEDERLANDS  
CASTE.ESP.  
ITALIANO  
РУССКИЙ  
POLSKI  
Marine Case  
INSTRUCTIONS  
Unterwassergehäuse  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
Boîtier sous-marin  
MANUEL D’UTILISATION  
Onderwaterhuis  
GEBRUIKSAANWIJZING  
Carcasa submarina  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
Custodia subacquea  
ISTRUZIONI  
Бокс для подводной съемки  
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ  
Obudowa podwodna  
INSTRUKCJA OBSŁUGI  
潛水盒  
使用說明書  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
› l K ” G  
H g l k j µ f a B s j O ¬ H L  
m
s b l h J h ¢ ¨ H j g H P  
6 (  
w A … P m H ™ U ¬ H ¬ )  
• ‘ j g h T J t d j a H g Œ P • Œ ‘ g Œ m V H J ƒ ‘ ¬ ‘ r h L ‘ ¥ U ¬ l K Œ R j P z  
z V ¬ ¢ H H m g  
. Œ m L H g P g n j a U P g z l ¢ h ¬ H V W H P z  
h § ¬ H l H s j O t d  
g l h x .  
f G r M H ¬ g a P V ‘ c H g ‘ j g “ j f h V F ¥ ¢ H O  
j s V • ¬ F D g ‘ ¥ L ¬ ‘ U l ¬ K g g j ¶ ”  
.
H L  
U d t d ‘ j r w ¬ l V ¢ ‘ l § H » g h ¬ r m ’  
G H B s j O ¬ M x l h ¢ g d r f ¢ V ¥ n r V H  
7 , 8 ( w A … P m  
P g h ‘ ¢ m H g f P V ¢ m )  
H x j H g ‘ g P L g Œ ¬ m H n g U V W P H z U  
j e f ¢ J H g ” h l  
f ¢ § h .  
… h G j L V ¬ î ” Y U ‘ m z H V ¢ H g ¬  
¥ d § h « f h g H g f P V P ¢ g m h ‘ I £ ¢ ƒ m H £  
. i  
j u g R U ¬ • L ¥ s h L Y j V ¶ ” ¢ ¬ f m l f K H g j k s v V l F h ’ L a ¬ î P ” U h k ¬ z  
¥ V n . g ƒ g d h H ¢ x h H g u  
j P K h J q f ‘ › l y ¬ ¢ ¨ H g l G H g … ¢ j m s ¢ k ¥ h ” ¢ l h P î j m î  
t d q p l ‘ £ ‘ g l Œ f h ’ L ¨ s B j O H ¬ H u f  
r f G ‘ t h z Œ k m h ¢ m § u h f u G h l l H g j u  
H . £ L H ƒ O ¬ s j ¢ g G ¬ H B  
g ¢ m x k U e h l V h l m • w ¨ f H  
• e k h x U l g ¢ m f a ” G l ” H g e … T V ¬ ¢ m h V j f O H g ‘ ± h z T  
H m g l h x ‘ ƒ g “ V J m ¢ f l … ‘ h P ‘ w h J l Œ f h ¶ l ‘ K g h l ” G v P . l U ¢ j g ¥ H  
H g n V Y L l K h ¢ I ƒ H l J v q V y l ¨ O j U f h g M d g . b ‘ U g s f j h O ¬ H L • ¥ § «  
H g j ‘ « k g Œ G m • ‘ H k e h x • U l g ¢ • P ¢ h k h “ ƒ ’ g r ¬ j j u V Q H g P h ‘ ¢ m g g j g T  
L ¬ H s j B O h r f G f H j h V O l x H ¥ V n H î ¥ ¢ V g ƒ H H g a V f H K u x ¬ ’ « ¢ x k H e h g • j O  
S . r m f G H g y ¨ ” ¶ ¬ j l K H g s H g b j h l g d g g  
m ¢ g ‘ q P ‘ h  
c ” h t m î • O ¥ q « H x h ‘ r j ¬ g “ j L H g  
9 8 ( ,  
w A … ) P m  
… h J H g … ¢ ¬ ¢ j ‘ s / ¥ H g w ¢ G ‘ l V g  
g R H g P h ‘ ¢ m H g j ¥ k F z t j p ‘ Y  
j g w H k ¢ v ’ ” l h j L H  
V . ‘ ¢ w j H g v r  
m t V d ¢ P f l ‘  
V f t R H j g P § « h J f s L ï k ¨ p m ’ H g r l h x .  
G l H g P ¬ h ‘ P U ¢ m k H z g f P V ¢  
• v ‘ ¢  
1 1 ( 9 , 1 0 , w A … P m w g ¢ h k m ) H g f P V ¢ m / H t “ H g P h ‘ ¢ m  
H B s j O ¬ H L  
H O j f h V l h r f G  
. L O j ¬ s H B F H F U U Œ x ƒ f m l h ‘ ¢ P g h H G Y n g s U z l h ¬ H V W H P z  
y ¨ H S g G .  
S ¨ f w P f m r L m ¢ ’ f h g y H g f P V P g H h ‘ G ¢ m V H l h ¬ ¢ ” H O J f ¢ H g r f G j e 1 .  
H g l F h x . t h V Y m ‘ B £ m d O j f h P V H h g ‘ j s ¢ V  
R z g g j ¶ ” 6 ¬ ¬ l r K h U  
n g î ¥ V H x V H W B H P O j U f h V H g j h g d r f  
. m z H V ¢ H g ¬ m g P g Œ f m h w h H g O k m ¢ h w g H J x H ¥ V H f L ï r  
z
g ’ K h  
¬ H  
t v ¬ • D  
k j ¢ m ¥ ¢ m ‘ h H B s j O ¬ H L H g s d x g §  
t d P h g m j s  
j j P l G a V ”  
L ¬  
h x Œ j P J s ¢ ¨ V p ¥ n H g l H g h f x g l ¬ M 5 • ‘  
u ¬ H J ‘ H g l ‘  
j g D T r g ¬ ¢ m ¢ P • s ¬ E C l ‘ g g l C V J  
j s V F • ¬ D . ‘ ¥ ‘  
V ƒ g “ Y ‘ ¢ ( • ’ • ‘ D j m S Œ ‘ L f  
H g … ¢ ¬ ¢ V ‘ h H l • ‘ ) f m ¨ ” h O r H g ¢ H g ¬  
V ¢ H l .  
g q f h l V h K s b l m H V g ” H ¥ h x £ ƒ H H B O j V W H P U g n î  
Q • s f h F H g ‘ j s t ¢ V l h F 2 ¢ g . d H g u h f l u m :  
H g ƒ . ‘ ¬ ¢ H g … ¢ Œ h ¨ / l m v H t ¢ V Y j ‘ V H g … w ‘ g H ‘ ¨ j g Œ h ¬ H U f k m g ‘ ¨ Œ h k J … l  
. m f ¢ Œ H L g P ¬ H O H s k ¬ j V U H g P O ƒ ‘ d ¥ V n ¢ j  
. m z H V ¬ ¢ g H m P g g Œ H ” ¢ V F j ‘ ¬ K ¢ m ‘ f H L g P ¬ H h O H s j H .  
. ¢ p P H g v w ‘ g q d H z H V ¢ m H t g Œ ¬ g m H g P ¢ J j e f L U ¬ F .  
. I a ‘ H g j • ‘ g T g m g j z H V ¢ H m g ¬ H g P g Œ V Q j u J .  
n g  
V O Y V L ¢ › F U • D ¥ V u s • ‘ • ‘ a  
G • ‘ V r h l ƒ ‘ h V ‘ H ¥ J ‘ E ¬ .  
. m z H V ¢ H m g ¬ H g P g Œ  
n g  
m
V O Y V L ¢ › F U • D ¥ V u s • ‘ • ‘ a  
G • ‘ V r h l ƒ ‘ h V ‘ H ¥ J ‘ œ ¬ .  
¬ H z V H m g ¢ m g Œ • ‘ ¬ H O G H g y ¨ h x . s ¨ p l b l s m H g P  
T ¢ … ¥ ¬ H O G l H g h G P h H ‘ g j ¢  
V H g l V t h R V a • H ‘ g s H k P ¢ Œ ¢ f m . U  
y ¨ H h g x .  
U k ¬ Y g R  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
¬ k ” G m ¢ H s U ‘ h j O ¬ H L .  
H L ¬ . O U j g s l B H k h x x h • e  
î g P h R m H ¢ g q î g n V V D t d H g k § h  
m ¢ g g j g T . H g P ¢ ¥ h ‘ V u Q  
m l K U ¬ L h H s j O ¬ H L H g P h ‘ ¢  
” V V l M j ‘ V M ¬ H l § h f H w s g m j O  
L j ) . ¢ i k l £ C h H V a L j D ƒ H g V ¥ j l H g d h t ¢ V ‘ h ¬ j § h k w h M ¢ H U V l F ¥ ¢  
j a Œ • Œ ‘ h J f h g P ‘ ¬ O ¬ L ‘ ¬ ‘ A ¥  
m q y ¨ H g H f g l P V P ¢ g h ‘ ¢ m  
j ¶ ” . ¬ l 3 K U  
J P Œ l h g H g  
h
¥ ¢ F • K j j P l G H  
f ¶ K H g j u V Q H g l  
f h g l h ¬ M ’ H ® l V H g ƒ  
h F q g f K H v k j ” ‘ z G s l h z  
ƒ ‘ V H J ( ) ™ « T ¢ H g m ± H g Œ h z G s j k h z  
F
H t d f R s ” G l ¬ ” l ¶ V M ¢ j L g “ t ” ¢ § H ƒ g j  
h J Œ Œ . ‘ t d P A h • ‘ j a ‘ ¬ ¥ ‘ O ¬ ‘  
¥ L ( K ) ” 5 ‘  
U f ‘ M U a ¬ P ¬ z L 1 s g ¢  
K ¢ g ” ‘ s m u r ¨ z  
U h l G j ‘ ¥ P … ¬ ¢ T H J U ¬ ¬ z 5  
2 ¥ ) L (  
m k . ( w ¢ h V H ¥ x H î J G H g  
¬ t v V s ‘ L l Œ h f  
) 0 5 l k ¬ ¢ G H g u ( ¬ T s ¢ h ± J r ¢ V m g j k ¢ G ¬ h ‘  
U ¬ ¬ z 1 U f ‘ M l k  
j k f h I F ¥ H B G e l g § ® h ’ H L ¢ s j O H ¬ B H h K ‘ q f l “ h w m H g O V ¢ H h l H m g ” g P l h ¢  
L ¬ H g H P O h ‘ ¢ m . ƒ ” V £ g h s U h f k R ¬ H s g j ® l ‘ V H  
¢ g m ¨ H g Œ z  
V H g s ¢ z  
m ¢ V z ¬ g H H m Œ g P g H  
m
P g Œ m ¬ U H z ¬ V ¬ z ¢ 2  
H m P j ¢ h ¨ ¢ m P g Œ m ¬ H z V ¢  
g ¢ m j j u g R f j s V F H g l h x ¨ J • V ‘ t § C h V l K • D l s C j O ‘ g d a V ” m  
.
Y ¢ V • ‘ D S ¨ h f r m  
a d x ¬ H O G j u H V g P Q h ‘ ¢ m • D g g  
c h f j H U g n P g V H W F ¥ H ¢ . µ g ƒ j k H g l £ L ƒ ¬ H O x H s j m ¥ s ¢ ‘ k ( j “ g ƒ  
. m ¢ P g H h ‘ ¬ H L H ¬ s k j O U m P H g w J P ¢ H ™ ¥ V H x H  
M U h ¬ H g Œ z  
V ¢ H l . H g ” h e f g ¢ j J  
l Œ f Q z  
® H ‘ « H J K h f ‘  
q î h t m q ¢ H g h g • l K ¢ l ”  
. H R s ‘ ® h V t M ‘ j f H g l  
¨ Œ h g j H B H M • ¬ z  
g F g l g ‘  
î P ” h L l … H j g h V z – f ¨ H  
S
H g V • H s d ¨ s V ¬ – f h j l … ¬ 2 U ¬ z  
Q f Œ H g l : V g ¢ V f ¨ H g ” f  
L
H g w y ¢ V : t j p H ™ f « ¢  
« x ¥ g : H  
) V r L  
m - ¢ f w h c ¢ h l k J H k … w H g b ¨ Œ L • ¬ ‘  
( M 1 G 0 0 _  
T I K T M  
.
§ b “ g b f g h s m j H x g Œ ¥ « H H ® l K g ¢ h m H g j U m ¥ l ‘ H x g l a V ” H k ¢ “ l  
C V J f v g a V ” m O ¬ l m H g l P G g d f l H g l j h e G H g ¢ V ¥ n H B j w h  
.
m
P g Œ m ¬ U H z ¬ V ¬ z ¢ 2  
U f ‘ M U a ¬ P ¬ z L 1 s g ¢  
¥ L ( K ) ” 5 ‘  
2 ¥ ) L (  
U h l G j ‘ ¥ P … ¬ ¢ T H J U ¬ ¬ z 5  
) 0 5 l k ¬ ¢ G H g u ( ¬ T s ¢ h ± J r ¢ V m g j k ¢ G ¬ h ‘  
U ¬ ¬ z 1 U f ‘ M l k  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
l g V t H R w g ¢ h k J m ‘ H H • ¬ ¨ Œ ¬ L H L s j O f h w h O m g H H x V H J H ™ ¥  
H g s ¢ V  
i
W h f H g O P … m j V H g s ¢ V ¢ U V V f l H j g f L r  
K l h g q g “ ‘ ’ m ƒ ¢ ‘ h H L g P ¬ H O G f r H s j  
h x . H g G l ¬ m H O ‘ ¢ P g h n g H f q m L U H g Œ î P ”
K H g q f h F l G k v s j ” h ‘ z  
F
n g H g ¥ h h k F U H g K q ‘ f v k j ” z G l ¬ L O s h H s j  
L H j O s ¬ r f G H l h l d ¥ h œ H H g ® « l K O g ¬ d g H  
m ¢ . H g P h ‘  
• ‘ K ¢ j e b E ¨ V r ¨ V q H J v g  
s ¬ h J H g ‘ T ± H g ¢ u G ¢ ¬ j k k l  
g n z G s U h  
n g i l U j O s ¬ e L H r d V  
l d l . h H ® œ h ¥ H g « l K O H g d H g ¬ k F ¥ g H h  
H g G j k ± s ¢ T h z  
d l h l ®  
H g n « g ¥ h U œ H V H J ƒ ‘ l K H g Œ h ™ « H g m  
. ¢ m P h ‘ H L g H ¬ O H s F j U Œ  
l h l d « g H ¥ h œ H ®  
l g k ± T J l K H  
r ¨ V q j ¢ K v ¨ V H  
’ e L r d V H g ‘ s ¬ h J H g u ¢ T ± G ¬ j ¢ k l k U g n  
« g ¥ H h K œ l d g O H F H g ¬ f i s H g l p ¥ H h k  
.
l h l H ® d  
l k ¬ ¢ G j k ± ¢ T H  
s ¬ h J  
h œ ¥ H g p « s ¬ l d r V U k H g ‘  
K ‘ j ” k v h z G l f s l h l H ® d  
j k ± ¢ … U i k ¬ l K H g q
L l k j ¬ O ¢ s G ¬ H j k ± ¢ T H g u  
G z  
s h j O f  H L V s H J h H g Πh
T ¢ . ± k H g j  
m V ¢ P H m g ¢ f H g P h ‘  
T ¢  
U h l G H g j ¥ …  
. m P g h ‘ ¢ O G H q g f h K F ‘ H ¬ H j v ” k n g l l G ¢ u U  
m j t d H g ” h l ¢ V H . l d K H g Œ h U ¬ M H g l e f ¬ ï O f h g i r L
h W w j l U g n H ¬ L l s l f g s Œ h j O V ¬ M U h l G j ¬ Œ r G H g j ¥ r ¹
¬ H g i t d w k p f h s . j f g ƒ H ’ k U g n m ± V f k ‘ h x T V g H ¨ H B ‘ f s
” G l V
.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
‘ ” K ¢ g s m r ¨ u  
p l s  
F ƒ e H L g u D h x f h g l P g h ‘ ¢ m Y s J G H  
H g ¥ h k F H g O h V ¥ d l k  
. h § h t ¥ …  
K f u ¬ s g ¢ ” ‘ f Œ § ¨ h u m H g  
y ¢ V w ( ) H g V H • g S  
– H g l V … f j ¨ h s ¬ H s d  
) t j p H ™ f  
L ¢ « H ™ f  
L ¢ « H ™ f  
¢ L « (  
t j p t m d f w u § ‘ m ¥ H ‘  
H ¥ ƒ f i e L L  
¬ L U k ¢ ¬ s l j O  
. L ¢ « H ™ f  
• ¬ O G – t d H ™ f « ¢  
. “ £ h ¥ j f h  
M U ¬ H g Œ h  
l h ¢ V H G H g ” H L P P l «  
‘ g F  
î P ” – h L l H g … V j h f ¨ H g l g  
¨ V L f ” h – h j ™ l P g … H ƒ H £ L ¬ O H s j  
. M ¬ g Œ h U l s l
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
¬
H ™ U ¬ H  
T ± ‘ h g z H H x ‘ H ® ¥ «  
‘ A • ‘ ‘ ¬ ¥ ‘ O ¬ L K l U ¬ Œ R g g j P  
m ¢ H g V z ¢ s ¢ m H t P W A H g P h ‘  
j a Œ Œ h J .  
t R V H g l F h f  
g n r ¨ u m  
h l l d  
H g K q ‘ ”  
h ¨ Œ l K s h z • G ‘ l e b k v E j k q v k Œ ¨ j ¢ K  
‘ V r d H g l V u ¬ t R s h J ” ƒ g H “ g • ‘ U U g n l k ¬ ¢ G j k
H g « ¥ l h K œ O H ® g d H g ¬ F H ¥ g H h k s l p m e L ± H ¢ … h A r l k  
. m  
g g P h ‘ ¢  
V ¢ s H g  
l d l h H ® « H ¥ g h œ  
.
H g ¬ H z V ¢ m  
H t P W B H g P g Œ m  
. m ‘ ¢ P g h H K l m z H V ¢ H g ¬ H g P g Œ m t d t Œ î V m « H g m ¨ h H g j l Œ B H M H ¬ ¬ L O • H s j  
B
V
T
Y ¢ h J Œ Œ a • ‘ j • ‘ «  
g j ¥ ‘ ‘ H m ¢ H g P S h ‘ ¢ b l D H g ƒ ¨ s P § ‘ h z V ¢ H m g ¬ H P g g Œ m t d H ƒ g “  
W h H f g § O h  
J g ‘ f V H G h ‘ g H V l H J V ‘ h ƒ g ‘ H Œ m f ) H g H y ¬ V l g ¢ ‘ t m H ” h î « H g m l ¬ K j ¶ ”  
P « ‘ m f • ‘ H ¬ Y V ¢ ‘ ¬ ¥ l ‘ L ¬ ‘  
j P Œ R l K U  
d g … s g H V ± l k H g  
.
d ¢ s V z m H ‘ g h ¢ P H g Q l Œ f 1 .  
. I b U • d P ¢ q ‘ j g H L s V g h f p q ‘ l ‘ h £ l ” R t V l g H V ¢ s g H F ¢ ” V j f L r  
H g l g p ‘ H g a u V ‘ H g k s h g m ‘  
¢ V Y £ h (  
Œ g m m h H k g P G g ¢ w ¬ " ¢ n g ‘ c î H g V ¥ ’ G ¢ V ¥ w h n … H g j l K « ¢ g ¬ l ¹  
. " z V ¢ H m g ¬ H  
L « g H ‘ H c ƒ V 2 .  
V . ‘ ¢ w h k x e H g ( j • F ¬ / r u V ¢ ¢ L ‘ ) f H g «  
m Œ g P H g 3 .  
l 6 L 7 V ¨ Œ f R ‘ ) H s ® f m h P h l j H g h J a P l g V J f e ¢ H j ” l K ¢  
H q ‘ v l 3 H ™ f « ¢ 4 L . )  
m . V ¢ f P H m g ‘ ¢ P g h f Œ ‘ … G L ¢ Œ H  
J h j V t j ” P . ¢ F 5 H g l Œ f Q  
j k f ¢ i  
(
(
h J Œ Œ . a j • ‘ «  
‘ ¬ P « g m ‘ h ‘ ¥  
v l H s k D j O ¬ H z L H g P g Œ m H g ¬ H z V ¢ m t d P  
G h H g j u h t l d G P l z v H g P g Œ m U  
P ¬ ‘ E j s V F g g l  
s j f F t d L ’ r ¬ j Y ¢ V s g ¢ n g k P ‘  
x h .  
. H R s ‘ ® t m d P j H h H g K l ‘ « H H ‘ ® t R V • H g l f Q l Œ H g F ¢ ” V “ j l ¢ ” k  
§ k h . l ” h h § t f d ” ¢ V j ¬ • U e m L Œ  
¢ L H g P g r L f j a C P  
g R • Y H g P D  
m
w g H ‘ V H ƒ g s V h H ” c k 6 .  
H q y ¨ B g j Œ h ¨ H g  
O g § h ( ¬ . M ¬ ¥ H ‘ V ¢ l ‘ ¢ V h H l Y g ” m ) H m H V g … ¢ P h f V g Y m H ‘ h ¢  
m . H g s h ” k  
¢ ‘ ¢ ¬ … H g G ¥ s ¢ T h Œ ¢ î j / x ¬ f « V 7 .  
H q y ¨ l V M ‘ H P  
H g j s ¥ ¢ V N • ™ O ¢ Œ h T y ¨ q H l V M  
c h ‘ q ® H – j f l ¬ … ¢ . j G h 8  
s V h ” k m / ( w . ‘ V ) t ¢ ¬ ¢ ‘ ‘ G q v H f L g j f ‘ w ¬ Œ ¢ ‘ ¢  
m r h ¨ H g « V 9 .  
V ¢ H . ” g h l h T ¢ î Œ H ¢ G y / f j a ‘ L ¢ Œ  
.
G .  
U ¬ L ¬ j s l ¶ j ” V K ¢ f § h h x g i ‘ . m t V d ¢ P f g H g l m H  
8 (  
l V H Y H g P h ‘ E ¢  
w A … ) P m  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
L . g H P « H m ‘ ¢ P g H h  
K f ¢ ¥ s L P g H « H L l d K k e  
¢ J f H j g e ¥ f r L « x 3 H . g l  
V ¢ m f P m H ‘ g ¢ P h O G ¬ H H g V ¢ H ” h l J ¢ H j g e f  
V H l . h ¢ H g ” ¬ H U ¬ ï r L f A  
M x  
M ’ x H t w G î f q ¢ p h w î l q h h ‘ ¬ « M f H g l  
m g s g ¨ g f k V f h H « H z J  
. V ¢ H l h H g ”  
Y p ¨ H h t j z  
s m u g ¬ H x  
.
V ¢ P m H g f m ‘ ¢ P h H g p j t H  
E
z d h Œ g . ¨ h Œ j H g j B v H q n g ‘ V H l U ¢ ” g h f ¨ q H f p ¢ k w z  
P h G H g P h ¥ m r f G m ƒ c r g i “ t d D S o ‘ f ¨ h r m f g ¨ h H V G ¢ m • ¬ O z  
î g ¢ § h .  
¨
– H g V f  
’ L H s j O ¬ L l … j h m f t d t j p H ™ H f ¥ « § ¢ m ¬ k w l U ‘ u ‘ z  
( . L « ¢ H ™ p f M H t j ) V • ¬ w g y ¢ S H H g V • H s d g H s ¬  
« n V g H V V U s j l H B l v y ¨ H q V H l ’ ¢ ” g h y ¢ a G j H T h Œ H ™ ¢ z  
e V l K G 2 ® e ” h k H ¢ g j m a . y ¢  
x « H g O g … d t d l K H g ¥ H g Œ h U ¬ M . U h l G • ¬ O H g j G ¥ B … ¢ T  
œ
l « H g B  
¢ V y w  
V f ¨ j h … s – l ¬ H s d H g V • S  
f « ™ ¢ L ( j p t ) H  
l G U H h g j ¥ … ¢ T  
g d  
H g l l V H g s …  
.
m ¢ H g f P V ¢ H m g P t d h ‘ V ¢ H  
O G • ¬ H g ” h F l  
h G O . g ´ ¬ j l § ¢ ¬ H Œ g h U ¬ M l v U H ¬ M H g Œ h  
‘ ¢ ¥ T M j j V ” ¢ F r L f l z P h ƒ H  
V H . ” h l H ¢ g K l d  
x « H g ¥ s H … g g M ¬ t d U h Œ H g  
V j ” ¢ F r L f C  
P h ƒ H f M l r L t j P z m  
F k h  
¬ t d H g ¥  
H g e b e d H V g l h ‘ H g ¥ P ‘ h l l G s l  
l g s l h V V L f ¨ H M ¬ e L Œ • g P h H U ” V h  
l v s l V H l ” g h H l ¢ l K H g s … g d  
. L P f ” ï h  
V
l s H g l ¨ h  
• P ” L V f  
U ¬ M H g Œ h ” ¢ F  
M ¬ U h H g Œ  
j ¥ ‘ ¢ T j V  
¢ m ‘ P g h ¢ g m g ¬ H O U Œ ¬ g h M H H g  
• U g n î m g ‘ g V H ¢ g f Q u V a m H a g h H t j p  
. m ‘ V f g ¢ H g  
w r h • £ m h H ‘ ¢ g n f « ® U  
H g u V Q a m ¢ h a ‘ H m  
H g u V Q a h H a g m f m g ‘ V “ ¢ ” m î k l ¢  
H q f ¨ G «  
z
. ¥ V m ¬ 0 3  
j k f ¢ i  
T h Œ j ™ a ¢ y . ¢ L G D C  
e V l K G ® a ” y ¢ H g V j n g « H V V l U s j B H v y ¨ l H q V H l ’ ¢ ” g h H  
m . e h k ¢  
¬ t j p U k a Œ h g h a z ¢ m h l ¢ V H j  
L ¢ j j a y ¢ z G H g ” h  
2
L H g P l G k d e f P r « L H D  
G f ¢ K ¥ ‘ H k F P h « « H g H P L j ¥ h H ‘ g P ¢ m l  
k v H g j s V ” ¢ F V F . ¬ k l j h  
j ¶ ” ¬ z l K U ¬ L H P  
H g f P V ¢ m U  
m . V ¢ P f g m H ‘ h ¢ P  
‘ Œ L ¢ f Œ … G H H g  
P « H L s P F K H g ” l K  
P j n j j l o r c l e V V ¥ h c r L l f e ï f J 1 .  
g g O h V œ .  
h . § f ” ¢ V G … j h î L Y U ¬ ‘ m z H V ¢ H m g ¬ H g P ‘ g j Œ H g x H L ¬ n g U U V W P H  
‘ • « H L H g P g s ¢ V ) m H • ‘ Y L V s ¢ f h ¥ ¢ m • « h • ¥ H P L j U ¬ l ¬ K ¶ j ”  
z
z
. G O H  
ƒ g “ ( f h g ¬  
ƒ ‘ V H g H Œ J h ‘ l h î g n  
H .  
l V j O ‘ d K ¢ ”  
H L f P g « ¢ E B r L f e k d 2 . H  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
j k f ¢ i  
m k s H h g ” V w H g ‘ … ¢ ¬ ¢ ‘ / … h J H g s j ¥ ¢ G l g  
G ¥ ¢ H g j s r f G  
‘ • m ¢ V z H ¬ H g Œ g m P H x g H ‘ j g H G h P d t x h l g g F V s j E ‘ ¬ P h G j l H ¬ P ¢ « ¢  
z
H g j k s v V F .  
• D a d j ¥ x P h « t d l h  
î Y … h G j V ” ¢ f § h • ‘  
• ‘ w § V ¢ H µ s j P l h L V H t d P ‘ Q ¬ f H O g § m ¢ h ‘ H h g ” h l ¢  
f y r L l V H g P  
l m . M V s g ¢ H f V w ‘ g ” h f h l ¢ y ¢ G j a  
• m « t V H V H g  
Œ R j P l K U I l G ” h  
g m h j u ¨ t G d H ® P z «  
‘ î ¬ O h g § h l V M • O V N  
j y V r m t d H g y l V V M H g « H M g … l h j ¬ k ¢ m « H v g ¢ l s F ƒ ’ l  
f h g l j g h ° x l l H g u  
l ¢ V H  
f ï O V H œ H g ” h u l G H g K ’ ¢ k w V p H V U  
d g : ¢  
H t d ” V G ¢ j ¥ ¬ l d V M ” l h  
K
m .  
l g Œ H h f Q . V j ” ¢ F r L f J  
H g l Œ h f Q ‘ f j H r g V L g l ” f ¢ h z F J ‘ H  
H g s … g d l  
« H K ® t ‘ d H g ¥ « x  
¢ m ‘ . h H g P  
H K  
m Œ ¢ n g ¬ m r ¢ k î e 3 h  
t d H g z l V M 
t d H g z l V M 
m ¢ : k l e h K 0  
¬ r h z R ) P h ‘ G H s g j e O m e h : ¬ H l L K H ® 3 ƒ V î g c n t d 5 H g z l V M 
V H • e k h x ‘ Y H l ® V « V H g P
j k f ¢ i  
‘ ¢ m P g h U H k ¬ g P l G a O h W M • P U ¬ H ® f l k m s h s j u h H f h B ¬ p H z L ¢ k w z  
• ¢ m ‘ r c  
x g j … h ¬ D l ‘ œ K H g l h  
U k ¬ H g O V ‘  
g ” h l ¢ V H .  
V ‘ c H g a t d H g y
O s h z V 
H g V • S ” s f ¢ ¬ V H s d – h j … V l f ¨  
(
f Q h Œ H g ¨ l V f ) g  
¢ ¥ F h î f F « H ’ g m  
F l s K f H ® s  
j s E V ‘ ¬ F g g G l h h P x ® t D d P z  
s j ¢ f F ƒ g “ t d H k … ¥ h V V H H g t ” d h l ¢ H H V g m g P ¢ ” H . h V G l ¢ ’ f t ¨ Œ ¬ h  
. H l ¢ V G ¢ H g ” j h a y A  
K ¢ j ¢ e h k e V l K ® ”  
G l j u H ‘ V ¢ l g ” h f m h  
n g « V H V H V g ¨ U h s r m j l H B v  
H g ¨ h r  
H q y z ¨ l  
¢ G H g g ” j h a l y ¢ V H . ) j q d x g l f m  
H g a h a m  
. (  
T î ¢ Œ h G ¢ / j a y  
m ± l b P  
M
¥ ‘ l ¬ g ‘ H ¨ H g s K Œ ‘ T a U H m g ” … ± ¢ l G j ‘ ’ u K P ¢ h H ® Q u t d f z  
H g P h ‘ ¢ V m u Q l ¢ V H k j ¢ ¥ m j f h g ” h l ¢ V H g j ‘ r T j a y ¢ G H g ” h  
î ¢ g Œ m h h T j a y ¢ ‘ t d P V j ¨ H h B L H g l … h ¥ £ d j « x g b H . « • ‘  
• O M V V N . g § h l M j a y ¢ î U h ¬ ” k “ ¢ l V H ’ ” g h H l ¢  
G
¬ ¢ ‘  
g T h j g j s ¥ ¢ G ± t k ¢ L t ¢ g ¬ T ¢ ‘ j  
H ™ ¢ ¬ w V j b – b P w i F ¥ î ¢  
¬ k l h U j ± § V V s h g m " l  
H g u V Q  
« V y ¨ q U H ’ g " n €  
.
l g g T M H j u s h ¬ ( B ¬ h M u j ) H R s C E  
. m (  
/ w ¬ ‘ ¢ V ‘ s V h ” ) k t ¢ H v g j w q ‘ ¢ j ¢ h H V O ‘ B  
‘ ¢ ¬ ¢  
G h f ¢ K ‘ q u d H g …  
H g ƒ V H • c ¬ l z K ¥ h k F · O V g b k j Œ  
g H w ‘ ‘ V H g s h ” k  
m .  
” k m H g s h w ‘ H g v V ‘ q  
… g ¢ ¬ ¢ H ‘ ‘ q v  
G ¢ ‘ q v H g j w ‘ ¢ V . n g r … G H g ƒ V H H P c V f z W u ¬ j U f ¬  
. K ¢ ¢ g l m H h P ¢ V ¬ I k e L “ • i f P h j s f ¥ h ’ £ H H c V g Œ … G z H g ƒ  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
h V s .  
j ¥ h h £ “ e L • ¬ V I k h P ¢ m H g ¢  
r … G  
™ g y h z x H g Œ … G ’ H s P F H  
H g ” h l ¢ V H î O l V K H œ H g P h ‘ ¢ m  
î ƒ H 
n g g ® U £ h  
h . Y s G f g § r  
H g u ƒ F l v £ « V ¢ P m f t d m ¢ H g l h x  
U g H n J H ® l V r V G g u a K l ¢ g H ¢ s h V ‘ g î n H g ¢ ® H s ‘ … G ‘  
r L f y l A V H 
s P F  
P § ¨ h  
l g h x H J g H l ‘ H ¥ ‘ ¬ M U l g s n p ‘ s H r ¨ V P g H h ‘ ¢ m  
r L f ï « B H g m  
. t m m ¥ a h … l L H k j O ¬ f h s  
H c ƒ H V g w n ‘ V U g • ‘ ¬ ¢ ‘ H g … ¢ G ¢  
h T Œ j s ¥ V f ¬ x / î ¢ U g n « H q y ¨ C  
V ¢ .  
m ” g f k ¬ x H g H s g j h w ‘  
j p t e L H  
l g h H x  
m ¢ î g n • U H g n f P ’ V  
h – s g Œ H l ¨ L V H J h M H U U V ¬ l  
l h l d g g P h ‘ ¢ m  
V H h l l v ¢  
r L f j ‘ C ¥ ¢ i H g « ¥ h œ H ®  
f h « H ® ¢ L ™ O V H œ H g ”  
. m ¢ ‘ h P g H G O H ¬ F V s j g h f L ¢ « h f ® H ‘ • m ¢ V z H ¬ g H m Œ g P g H n g U M ¬ ‘ ¥ ‘ l g H  
L ¬ U h M U l V l H v V N • O l V m M P g h ‘ H ¢ g R • ’ Y H l h ¢ V ” g œ H H î ¬ O V V f l ¥ D  
u ¢ ¬ ( « ‘ L ) f  
m ¢ ’ ‘ h e L • H P g P ” L î Y F b V R î g n g ” j h s h t m x h f H g l  
g Œ – ¨ h V H J H g s l  
f h « H ® ¢ L .  
L H .  
l G V ” M H s j O m ¬ f u ¬ H g P h k h m ‘ ¢  
H U z L g n w ¢ H P V ¹ W ¬ H  
1 0 ( w A … ) P m  
« ‘ L ) r V ¢ F (  
” k m s g H h V ‘  
H c ƒ H V g w  
m . ” k s g h V ‘ H w H g h ¨ j g Œ H  
… ‘ V :  
n î g î O V H œ H g ” h l ¢ V H j U ” g K n £ H î k g ƒ h H “ g L P h ¥ m  
w A … P m m . ‘ ) ¢ g m g P h k h H J x H g w ¢ f ï r ¥ L V H  
( 0 1  
… ¢ ¬ ¢ H ‘ g  
… g ¢ ¬ ¢ H ‘ .  
T î j ¢ s Œ h ¥ f ¢ ¬ G x / « V  
T î j ¢ s Œ h ¥ f ¢ ¬ G x /  
« V n g  
s j B l V H V U  
G ’ H q y ¨ H g j g s ¢ l l m ¥ v ¢ H U K l j § h x ¬ H U B k D  
G ¢ H g ” h l ¢ V H . m ¢ ™ e ¢ h Œ k h T 2 K l j a y e V  
y ¢ G H g ® j a ”  
a g h a m U K ¢ V l H ‘ g ” j h j ‘ f m h r T H O g h w H m  
g l f m H g ¨ j k h ¨ r … z °  
G l . H g u  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
j k f ¢ i  
V ¢ m f P H g ‘ ¢ m P h H g w ¢ h k m  
œ « g H ¥ h j ¥ h I ‘ H j ‘ P m f h « H ® ¢ L l … ” G h k J  
r ¬ j s z Œ ¨ H g ” h l ¢ V H t d P h  
… G s . n • î g l h l H ® d  
k j § h x ¬ l H B K f u  
h ¢ k m g g P H h g ‘ w H ¢ J m x ¥ ï V H f L h ¢ H g Œ H U z g n L  
H P V W ¬ H  
V . ‘ ¢ H g j w  
U m g ¬ h P d H t l h ¢ V ” H g f g m U O H G f ¬ h — s ‘ ® • ‘ p H g l H g H J V ‘ g f L g H ” V j j s  
m ¢ H g f P P g V h ‘ ¢ m t d l ‘ r v H g y ¨ l S ” h k ’ “ j ¥ k F H g î L ƒ t j ¢ p ” z K H f ï  
L
n g  
¥ ‘ • s l “ V u “ î a x h l K  
r ¨ V H J s j h H r g f l ¨ – h  
L ¬ H g U s l ¢ V H U n  
P g h ‘ ¢ m O G ¬ H H  
h ¢ I .  
j s V F “ H g î l g n ¢ C ¬ D ƒ g  
” l h ¢ l ” w g K ¢ h • k K m ’ î ¥ V H x H  
.
… Œ g m l G  
d £ B ‘ j h « x H g l  
P V ¢ m ¢ f H g h f P h ‘ Y s G H g  
F ¥ ¢ H g Œ ¢ h L z f ƒ g “ t d Y  
F ƒ U g n H g P h ‘ F ¢ m H g H l h r x L H f g w u z  
f h g l h x ’ e L r L f V ¥  
V H g P x h ‘ k Y e h l V c ® • ƒ ‘ V H « V H P V “ z H ®  
C n g f v î . j h J … ¢ h m t j P l h J K • • ¢ ‘ j ¥ ‘  
t d P z h g m H B s j O ¬  
p g H g l H g m î « î g n j h f - v <  
H
h £ j l h L  
P j n f ¢ g j P L V Y ¢ m l V  
g g ¢ s h V s ‘ … ® g G g ¢ ‘ g n ‘  
l ¢ K .  
V H J ƒ ‘ H g Œ h « H g m r L f m ï ¢ ‘  
y V ¢ H ¬ f g m ‘ H g l ‘ G H h g V ‘ l H p l g g H p s l H ‘ ’ m z H V ¢ H m g Œ ¬ g  
g m « H ï g H f P L r  
O V H ® N .  
s D f R T ¢ ‘ H ¥ g ƒ g “ H g j s p H l ” ƒ z  
g Œ m P g e L f j h V ” § j w l b K l ” D h H m g ¢ ƒ ‘ ¥ « x H g P h ‘  
m z H V ¢ H g ¬ H g P g Œ G m h l l v H g Œ j m u J h l P g ‘ u G ¨ H g V l ¢ l ¢ K ¬ « g g l ¹  
" . z H V ¢ m H g Œ ¬ g m H m g k P h ¢ g ¢ G w " n ¬ g ‘ c î H g V ¥ V n ’ ¢ § k h O j « ‘ ¢  
E
p l g m H g î « H g  
i ’ t m ¢ z H V ¢ H m g ¬ H g P G g h Œ O î ¬  
¥ … h h g ¢  
.
F ƒ x h H g u H g l m ¢ t ‘ d H g V P h Y l ’ V H h H g f P m t d  
t d P h g m H s  
¬ M g l s h U m U g n  
• q u h T P ¥ L  
l h x n U ƒ F ¢ l e G O l s m  
H s j O ¬ A L P h ‘ ¢ m j P  
m H ‘ g f ¢ P V H g P ¢ m h  
.
¢ s l p  
V ¢ M f a ” G ” h T x H g u ƒ m F ¢ H ‘ g h l ” h f P K  
h f h g ” h l t ¢ G § . f g P V ¢ m  
¢ ¥ F z • K j ” ‘  
f y l V H g P h ‘ ¢ m H  
K l m ” l F ¢ F ¥ w ¢ ’  
U g m n H g f m P ¢ V ¢ H g P h P ‘ ¥ L h T • q u s m G h O ¬ u l F ƒ j x l H g h H u  
” f ¢ V M  
V P h ‘ L ¬ ¢ j m ‘ t l G ¢ h I U t d P z  
V ‘ H g J G l ‘ h V f ‘ H J g H Œ h H ƒ g ‘ V  
. “ n g ƒ î g ‘ l p h l g g H  
.
U ¬ M l V H J  
.
ƒ g “ n h î g ‘ l g m H g k s ‘ h V a g H u  
K ¢ .  
s h V ‘ g g ¢ l s ® … G ‘ n g g ¢  
± k T l h x ’ ‘ m ¢ t ‘ d h H g V H g P  
g p .  
m H g f P V H g P ¢ m h ‘ ® ¢ U g ¢ k w z p f V œ  
P V “ z H ® « V H V ‘ H ® ƒ V  
h l î g n ƒ T g “ ‘ l K g H j ¥ H g h l ‘ ¢ H g … j P h J ‘  
p g . l H g l K f Q Œ l H ‘ g O g l K  
j ¶ ” ¬ z • ¢ q h  
n g H ® r G . ¬ M l s h U m u ƒ H U g F g  
g n s ¨ P ¥ ‘ l ¬ ‘ M H U x g h  
m ¢ t ‘ d h H g l h x l V H Y H g P B  
L r ¨ u m ‘ ¢ m f h s j O l ¬ K H H g P h g H O h V ¥ d O g d ‘ K H g ¬ H s p H l H g ¥ « F • ¢  
§ h  
r ¨ p V H J H g ‘ l m ¢ H l s H g P h « ‘ H f g ï m r L  
C
¥ h t m . r l h A  
.
a … m ¥ h t m f h s j O ¬ H L l k  
x H g ¬ H O g d  
m g l ¢ K H g k s h g m g l s p H g ¥ « H s j O ¹ ¬ L r ¨ u m r l h A O h  
î O V H œ D H g ” h l ¢ V H .  
g g P h ‘ l ¢ h l d « g ¥ h ¢ œ i H ® f j ‘ r ¥ L z  
H L g ¬ s l h – g Œ ¨ l V V H J H U h l M v U l h ¢ V H H g œ ” ™ L ¢ O « h V f H H ®  
V F s j g h f « h ¢ f L ® • ‘ H z V ¬ ¢ H m H g Œ g m H g P U M g n ¥ ‘ ¬ H g l x ‘ h H g l  
P g h ‘ ¢ m O G ¬ H H  
. m ¢ ‘ h P H g l K  
j p e L H g t n ’ • U V ¢ m f g P î g H n m  
s p H l H g ¥ « G x H g ¬ H O  
.
h l d  
« g ¥ h œ H l ® d K g l H  
d g O H H g ¬ k F H g n ¥ g h î ¢ T k ± H g j s h z G l K V H ¨ J r v f q T q •  
T ± k ¢ ¬ k ¢ G j H L l O j ¬ s i f h s l P H L ’ e l d l h h œ ¥ « H ® H g l K  
z
.
r d V .  
s h J H g u H ¬ g ‘  
j k f ¢ i  
¢ m l K O b G H g B « ¥ j j h q z œ p H ® H l g V h l C d t d P h g m ‘ ¥ ‘  
V H J ƒ h ‘ H g Œ  
¬
.
1 0  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
± g ¢ G .  
H t d l ” T h K j l h L H j V ” i H ¢ ¥  
H g ¬ H z V ¢ m K H g P j g O Œ m « ¢  
j k f ¢ i  
H g m «  
V ¢ ¥ n î a § V ’ t  
¬ M j « ¢ ¬ ‘ ¢ U m P g K h g l L H j O s ¬ H  
¢ k § h O t « d ‘ l j ” h z H K V ¢ m l b H g Œ ¬ z g m L . H g P  
P g g Œ m h ¢ k m H G ¢ g w ¬ î g n " V g ¥ H ‘ n c ¢ V ¥ ¢ G ’ H g j … h w ¬ ¢ l K g l « ¹  
z H V ¢ H m g ¬ "  
H ” î ƒ k J B j k ‘ D H  
t ¢ i ® a u m H g a h l K S r ¬ j j u V Q  
V “ B H g P j h j ‘ z ¢ m H g f P V ¢ m  
H g l f h a V M  
.
.
s j f F ¢ ¬ t d j ¬ £ m ¢ ‘ ’ ‘ V ” l P g h h r K H K g ‘ n g f § j h ¬ D C ƒ r g “ ¬ ¢ î z  
.
H g Œ ¬ m H z V ¢ m H g P f w g P ‘ h g V m M • s V c  
m ± l b P  
H g P V H ¬ V V M ¥ m  
z m H B F s j O f ¢ ¬ H L l K P H g ¢ ± E V ‘ T P r s ¬ j j … z h ‘ J  
ƒ g “ . h î g n ‘ l ‘ g P m H g l V ¥ m l g h x H ‘ ¬ P V H V ¥ M m ‘ f ¬ m g H V ‘ ¨ ‘  
m z H V ¢ H m g Œ ¬ g H g G P ¬ f j H s “ . § b g b G f s j « x ¥ r m h z H V ¢ H m g Œ ¬ g  
H . s k ‘ ¢ D ¬ M  
V f j H u g j P  
f ¶ O V N ¥ ¬  
j k f ¢ i  
L ¬ H g H P g Œ m U k ¬ H z s j O  
V N . • O D H L ¬ l V s M j B O r f G H  
H U g n t P W V W P P h ¬ g H j z § L h « ¢ k § ¬ h ’ j H O f u  
j u V î q ƒ H J H g P ¬ H g L Œ m H v s k j l O  
G l K f ¶ D a H ” g j g T Œ Œ h J j g a H • ‘ ( x • H g j ‘ H k f u h ) œ H ’ g g j a ‘ I  
G a ” H ® h  
… h J w l ‘ H g H  
j V  
G î g n ¢ w R 0 l 4 U l  
n g g r q w ® y ¨ H g P ¬ H  
h J g ¢ l H g u  
T h Œ G / y H ™ ¢ a ¢ H g j  
T h Œ ¢ î j / s x ¥ f ¢ ¬ G H g … ¢ ¬ ¢ ‘  
m k g s h V ” ‘ H  
h ¨ Œ H H g g j w  
(
¬ / r V ¢ F L ) f « u ‘ ¢  
‘ P « l l m ¢ V H  
0 5 + 4 ¥ L ) a h l g m H g ” h  
( t Œ V m H g l h V ¨ ¢ m H g f  
H g ¨ … ‘ ¢ m  
l L 7 6  
g l V a p r ¨ V H  
l L × 8 2 1 l L × 1 9 7 2 l 6 L 1  
V g z ¢ s ¬ ¢ M m P H ¬ H u g f ‘ h •  
× R l H g × u g u ) V H Q  
c ( V j H … B h  
0 5 8 ¥ V z ¢ s ¬ ¢ M m H g « ‘ K H g ‘ P  
Q f ( g H l Œ K ¬ f ‘ H ) V Œ ¢ j F L  
¨ V H o « H J H g ” h l ¢ V H H g j d ¢ l ” K H s j O ¬ H l § h  
M - Z G 0 3 3 G  
M G - Z 0 2 2  
G
G Z  
0 1 2 G M -  
1 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
© 2007 Victor Company of Japan, Limited  
Printed in Japan  
1107MNH-SW-OT  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

JBL Portable Speaker S2A User Manual
JVC Portable Speaker SP XF51 User Manual
Kaito electronic Portable Radio KA009 User Manual
Kawasaki Drill 840013 User Manual
Kenmore Range 790 7830 User Manual
Kettler Riding Toy 8855 190 User Manual
Keys Fitness Home Gym 530U User Manual
Kimber Kable Stereo System PowerKordsTM User Manual
KitchenAid Microwave Oven KBHS179SSS03 User Manual
Kompernass Power Supply KH 3900 User Manual