Ingersoll Rand Impact Driver 115 User Manual

03539525  
Form P7080  
Edition 5  
GB  
September, 2001  
INSTRUCTIONS FOR SERIES  
115, 115--EU, 116, 116--EU, 117 AND 117--EU AIR HAMMERS  
NOTE  
Series 115, 115--EU, 116, 116--EU, 117 and 117--EU Air Hammers are designed for  
exhaust system work, front end work and for general cutting, chipping and scraping.  
Ingersoll--Rand is not responsible for customer modification of tools for applications  
on which Ingersoll -Rand was not consulted.  
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.  
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.  
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION  
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.  
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.  
Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry  
away from rotating end of tool.  
PLACING TOOL IN SERVICE  
Always operate, inspect and maintain this tool in  
accordance with all regulations (local, state,  
federal and country), that may apply to hand  
held/hand operated pneumatic tools.  
Keep body stance balanced and firm. Do not  
overreach when operating this tool. Anticipate and  
be alert for sudden changes in motion, reaction  
torques, or forces during start-up and operation.  
Tool shaft may continue to impact briefly after  
throttle is released.  
Air powered tools can vibrate in use. Vibration,  
repetitive motions or uncomfortable positions may  
be harmful to your hands and arms. Stop using  
any tool if discomfort, tingling feeling or pain  
occurs. Seek medical advice before resuming use.  
Use accessories recommended by Ingersoll-Rand.  
This tool is not designed for working in explosive  
atmospheres.  
This tool is not insulated against electric shock.  
Prevent exposure and breathing of harmful dust  
and particles created by power tool use:  
Some dust created by power sanding, sawing,  
grinding, drilling and other construction  
activities contains chemicals known to cause  
cancer, birth defects or other reproductive  
harm. Some examples of these chemicals are:  
- lead from lead based paints,  
For safety, top performance, and maximum  
durability of parts, operate this tool at 90 psig  
(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the  
inlet with 5/16” (8 mm) inside diameter air supply  
hose.  
Always turn off the air supply and disconnect the  
air supply hose before installing, removing or  
adjusting any accessory on this tool, or before  
performing any maintenance on this tool.  
Do not use damaged, frayed or deteriorated air  
hoses and fittings.  
Be sure all hoses and fittings are the correct size  
and are tightly secured. See Dwg. TPD905-1 for a  
typical piping arrangement.  
Keep clear of whipping air hoses. Shut off the  
compressed air before approaching a whipping air  
hose.  
Always use clean, dry air at 90 psig maximum air  
pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive  
moisture can ruin the motor of an air tool.  
Do not lubricate tools with flammable or volatile  
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.  
Do not remove any labels. Replace any damaged  
label.  
- crystalline silica from bricks and cement  
and other masonry products, and  
- arsenic and chromium from chemically  
treated lumber.  
Your risk from these exposures varies,  
depending on how often you do this type of  
work. To reduce your exposure to these  
chemicals: work in a well ventilated area, and  
work with approved safety equipment, such as  
those dust masks that are specially designed to  
filter out microscopic particles.  
USING THE TOOL  
Always wear eye protection when operating or  
performing maintenance on this tool.  
Always wear hearing protection when operating  
this tool.  
NOTE  
The use of other than genuine Ingersoll-Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool  
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.  
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll-Rand Authorized  
Servicenter.  
Refer All Communications to the Nearest  
Ingersoll-Rand Office or Distributor.  
Ingersoll-Rand Company 2001  
Printed in U.S.A.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PLACING TOOL IN SERVICE  
TO  
AIR  
SYSTEM  
MAIN LINES 3 TIMES  
AIR TOOL INLET SIZE  
Never use a heavy oil or an oil that forms gum.  
Either will clog the small parts, restrict valve motion  
and cause loss of efficiency. If the operation of the  
Hammer becomes sluggish, pour 3 cc of a clean, suitable  
cleaning solution into the air inlet and operate the tool for  
30 seconds. Lubricate in the regular manner immediately  
after flushing.  
TO  
AIR  
TOOL  
LUBRICATOR  
REGULATOR  
FILTER  
BRANCH LINE 2 TIMES  
AIR TOOL INLET SIZE  
COMPRESSOR  
DRAIN REGULARLY  
(Dwg. TPD905--1)  
SPECIFICATIONS  
Model  
Type of  
Handle  
Impact/min.  
Stroke Length  
HSound Level  
Vibrations  
dB (A)  
Level  
in.  
mm  
41  
Pressure  
Power  
m/s2  
115, 115-EU  
pistol grip  
pistol grip  
pistol grip  
pistol grip  
pistol grip  
5 000  
3 500  
2 000  
3 500  
2 000  
1-5/8  
2-5/8  
3-1/2  
2-5/8  
3-1/2  
- - -  
- - -  
- - -  
116, 116-EU  
67  
104.4  
103.5  
104.4  
103.5  
117.4  
116.5  
117.4  
116.5  
30.0  
46.4  
30.0  
46.4  
117, 117-EU  
89  
116H, 116H-EU  
117H, 117H-EU  
67  
89  
H
Tested in accordance with PNEUROP PN8NTC1.2 under load  
Tested in accordance with ISO8662-2  
ISO3744  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DECLARATION OF CONFORMITY  
Ingersoll-Rand, Co.  
We  
(suppliers name)  
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.  
(address)  
declare under our sole responsibility that the product,  
Series 115-EU, 116-EU, and 117-EU Air Hammers  
to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of  
98/37/EC  
Directives.  
EN292 ISO8662 PNEUROP PN8NTC1  
By using the following Principle Standards:  
(1994 ) XUA XXXXX →  
Serial No. Range  
D. Vose  
Patrick Livingston  
Name and signature of authorised persons  
Name and signature of authorised persons  
September, 2001  
September, 2001  
Date  
Date  
NOTE  
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.  
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,  
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
03539525  
Manuel P7080  
Révision 5  
Septembre, 2001  
F
MODE D’EMPLOI DES MARTEAUX PNEUMATIQUES DES  
SÉRIES 115, 115--EU, 116, 116--EU, 117 ET 117--EU  
NOTE  
Les marteaux pneumatiques des séries 115, 115--EU, 116, 116--EU, 117 et 117--EU sont destinés aux  
travaux sur systèmes d’échappement, dans le compartiment moteur et aux opérations générales de  
découpage, de burinage et de grattage.  
Ingersoll--Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les adapter  
à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll--Rand.  
ATTENTION  
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES.  
LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.  
L’EMPLOYEUR EST TENU DE COMMUNIQUER LES INFORMATIONS  
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.  
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES  
outil. Anticiper et prendre garde aux changements  
soudains de mouvement, couples de réaction ou  
forces lors du démarrage et de l’exploitation.  
La percussion des accessoires de l’outil peut  
continuer pendant un certain temps après le  
relâchement de la gâchette.  
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant  
l’exploitation. Les vibrations, les mouvements  
répétitifs et les positions inconfortables peuvent  
causer des douleurs dans les mains et les bras.  
N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de  
picotements ou de douleurs. Consulter un médecin  
avant de recommencer à utiliser l’outil.  
Utiliser les accessoires recommandés par  
Ingersoll-Rand.  
Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des  
atmosphères explosives.  
Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.  
Evitez toute exposition et respiration des poussières  
et particules nocives créées par l’emploi de l’outil  
pneumatique:  
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL  
Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et  
entretenu conformément à toutes les  
réglementations (locales, départementales,  
fédérales et nationales), applicables aux outils  
pneumatiques tenus/commandés à la main.  
Pour la sécurité, les performances optimales et la  
durabilité maximale des pièces, cet outil doit être  
connecté à une alimentation d’air comprimé de 6,2  
bar (620 kPa) maximum à l’entrée, avec un flexible  
de 8 mm de diamètre intérieur.  
Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et  
débrancher le flexible d’alimentation avant  
d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur  
cet outil, ou d’entreprendre une opération  
d’entretien quelconque sur l’outil.  
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords  
endommagés, effilochés ou détériorés.  
S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont  
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir  
Plan TPD905-1 pour un exemple type  
d’agencement des tuyauteries.  
Certaines poussières produites par les  
opérations de ponçage, sciage, meulage,  
perçage et autres activités de construction  
contiennent des produits chimiques qui sont  
reconnus comme pouvant causer le cancer, des  
infirmités de naissance ou d’autres risques à  
effets nocifs. Parmi ces produits chimiques on  
trouve:  
En cas de rupture ou d’éclatement du flexible d’air  
ne pas s’approcher. Couper le réseau d’air  
comprimé avant d’approcher du flexible d’air.  
Utiliser toujours de l’air sec et propre à une  
pression maximum de 6,2 bar. La poussière, les  
fumées corrosives et/ou une humidité excessive  
peuvent endommager le moteur d’un outil  
pneumatique.  
- le plomb des peintures à base de plomb,  
- les cristaux de silice contenus dans les  
briques, le ciment et d’autres produits de  
maçonnerie, et  
- l’arsenic et le chrome des bois traités  
chimiquement.  
Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides  
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le  
gasol ou le carburant d’aviation.  
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute  
étiquette endommagée.  
UTILISATION DE L’OUTIL  
Le risque présenté par l’exposition à ces  
poussières est fonction de la fréquence et du  
type de travail effectué. Pour réduire  
l’exposition à ces produits chimiques :  
travaillez dans une zone bien aérée, et utilisez  
les équipements de sécurité approuvés, tels que  
les masques à poussière qui sont spécialement  
conçus pour filtrer et arrêter les particules  
microscopiques.  
Porter toujours des lunettes de protection pendant  
l’utilisation et l’entretien de cet outil.  
Porter toujours une protection acoustique pendant  
l’utilisation de cet outil.  
Gardez les mains, vêtements amples, cheveux longs  
et bijoux éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.  
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se  
pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet  
NOTE  
Lutilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll-Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les  
performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.  
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service  
Ingersoll-Rand le plus proche.  
Adressez toutes vos communications au Bureau  
Ingersoll-Rand ou distributeur le plus proche.  
Ingersoll-Rand Company 2001  
Imprimé aux É.U.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AVERTISSEMENT  
ATTENTION  
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES  
ATTENTION  
ATTENTION  
ATTENTION  
Couper toujours l’alimentation  
d’air comprimé et débrancher le  
flexible d’alimentation avant  
d’installer, déposer ou ajuster  
tout accessoire sur cet outil, ou  
d’entreprendre une opération  
d’entretien quelconque sur l’ou-  
til.  
Porter toujours une  
Porter toujours des lunettes  
de protection pendant  
l’utilisation et l’entretien de  
cet outil.  
protection acoustique pen-  
dant l’utilisation de cet  
outil.  
ATTENTION  
Les outils pneumatiques  
peuvent vibrer pendant  
ATTENTION  
ATTENTION  
Ne pas utiliser des flexibles ou  
des raccords endommagés, ef-  
filochés ou détériorés.  
l’exploitation. Les vibrations,  
les mouvements répétitifs et les  
positions inconfortables  
Ne pas transporter l’outil  
par son flexible.  
peuvent causer des douleurs  
dans les mains et les bras.  
N’utiliser plus d’outils en cas d’in-  
confort, de picotements ou  
de douleurs. Consulter un  
médecin avant de recommencer  
à utiliser l’outil.  
Etiquette d’avertissement  
ATTENTION  
90 psig  
internationale:  
(6.2bar/620kPa)  
Commander Pièce No.________  
Utiliser de l’air comprimé  
à une pression maximum  
de 6,2 bar (620 kPa).  
ATTENTION  
Garder une position équilibrée et  
ferme. Ne pas se pencher trop  
en avant pendant  
l’utilisation de cet outil.  
AVERTISSEMENTS SPÉCIFIQUES AUX OUTILS À PERCUSSION  
Lorsque vous portez des gants et que vous utilisez un  
outil à gâchette intérieure, vérifiez toujours que les  
gants n’empêcheront pas le relâchement de la  
gâchette.  
Lorsque vous utilisez cet outil, portez des chaussures  
de sécurité, un casque, des lunettes de sécurité, des  
gants, un masque et tout autre vêtement de protection  
approprié.  
Ne jouez pas avec l’outil. Toute distraction peut  
causer un accident.  
Tenez vos mains et vos doigts éloignés du levier de  
commande lorsque vous n’utilisez pas l’outil.  
Ne posez jamais l’outil sur vos pieds.  
Ne pointez jamais l’outil vers quelqu’un.  
L’air comprimé est dangereux. Ne pointez jamais un  
flexible d’air comprimé sur vous ou vos collègues.  
Ne nettoyez jamais la poussière de vos vêtements avec  
un jet d’air comprimé.  
Vérifiez le serrage de toutes les connexions d’air  
comprimé. Un flexible desserré peut non seulement  
fuir mais aussi se détacher complètement de l’outil et  
l’effet de fouet causé par la pression peut blesser  
l’opérateur ou d’autres personnes à proximité.  
Attacher des câbles de sécurité sur le flexible pour  
empêcher toute blessure au cas où le flexible serait  
accidentellement coupé.  
Tenez vos bras et vos jambes éloignés du burin. En  
cas de rupture du burin, l’outil et le reste du burin  
seront violemment projetés vers l’avant.  
Ne montez jamais sur l’outil avec une jambe par  
dessus la poignée. La rupture du burin pourrait vous  
blesser.  
N’oubliez pas que des dangers peuvent se trouver  
sous la surface où vous travaillez. Prenez soin de ne  
pas couper des tuyaux d’eau, de gaz ou d’égout, des  
câbles électriques ou de téléphone.  
N’utilisez que des solvants de nettoyage appropriés  
pour nettoyer les pièces. Utilisez seulement les  
solvants répondant aux réglementations de santé et de  
sécurité en vigueur, et dans une zone bien aérée.  
Ne rincez jamais l’outil ou les pièces dans du gazole.  
Les résidus de gazole pourraient s’enflammer dans  
l’outil lors de sa mise en marche et causer  
l’endommagement des pièces internes. Lorsque vous  
utilisez des modèles à gâchette extérieure ou à levier  
de commande, posez soigneusement l’outil pour  
empêcher toute mise en marche accidentelle.  
N’utilisez jamais un outil ayant des pièces cassées ou  
endommagées.  
Ne mettez jamais l’outil en marche lorsqu’il est posé  
au sol.  
Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des  
atmosphères explosives.  
Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.  
Ne débranchez jamais un flexible sous pression.  
Coupez toujours l’alimentation d’air comprimé et  
purgez l’outil avant de débrancher un flexible.  
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL  
Pendant la journée de travail s’assurer que les composants  
du dispositif de retenue du burin sont bien lubrifiés.  
LUBRIFICATION  
Toutes les deux ou trois heures de fonctionnement, si un  
lubrificateur de ligne n’est pas utilisé, injecter quelques  
gouttes d’huile Ingersoll-Rand No. 10 dans le raccord  
d’admission de l’outil.  
Ingersoll-Rand No. 10  
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils.  
Nous recommandons l’emploi du filtre-régulateur-  
lubrificateur suivant :  
Avant de remettre le marteau pneumatique en magasin  
ou si l’outil ne va pas être utilisé pendant une période  
de plus de 24 heures, verser environ 3 cm3 d’huile  
Ingersoll-Rand No. 10 dans le raccord d’admission et  
actionner l’outil pendant 5 secondes. Ceci recouvrira  
d’huile les pièces internes et empêchera la corrosion de  
l’outil à l’arrêt.  
International - No. C08-C2-FKG0  
É . U . - N o . C 0 8 - 0 2 - F K G 0 - 2 8  
Avant de connecter le flexible d’alimentation, injecter  
quelques gouttes d’huile Ingersoll-Rand No. 10 dans le  
raccord d’admission. Cette opération doit être effectuée  
tous les jours, même si un lubrificateur de ligne est utilisé.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL  
TUYAUTERIE PRINCIPALE AU  
MOINS 3 FOIS LA DIMENSION DE  
L’ADMISSION D’AIR DE L’OUTIL  
Ne jamais utiliser une huile lourde ou une huile  
VERS LE  
RÉSEAU D’AIR  
COMPRIMÉ  
formant une gomme. Ces deux types d’huile bloqueront  
les petites pièces, limiteront le mouvement de la soupape  
et causeront une perte de rendement. En cas de perte de  
performance de l’outil, verser 3 cm3 d’une solution de  
nettoyage appropriée et propre dans le raccord  
d’admission et actionner l’outil pendant 30 secondes.  
Lubrifier normalement l’outil après le nettoyage.  
VERS  
L’OUTIL  
PNEU--  
MATIQUE  
LUBRIFICATEUR  
FILTRE  
RÉGULATEUR  
LIGNE SECONDAIRE AU  
MOINS 2 FOIS LA DIMEN-  
SION DE L’ADMISSION  
D’AIR DE L’OUTIL  
COMPRESSEUR  
VIDANGER  
RÉGULIÈREMENT  
(Plan TPD905--1)  
SPÉCIFICATIONS  
Modèle  
Poignée à levier  
Chocs/mn  
Course  
pouces  
HNiveau de son  
Niveau de  
dB (A)  
vibration  
mm  
41  
Pression Puissance  
m/s2  
115, 115-EU  
116, 116-EU  
117, 117-EU  
poignée pistolet  
poignée pistolet  
poignée pistolet  
5.000  
3.500  
2.000  
3.500  
2.000  
1-5/8  
2-5/8  
3-1/2  
2-5/8  
3-1/2  
- - -  
- - -  
- - -  
67  
104,4  
103,5  
104,4  
103,5  
117,4  
116,5  
117,4  
116,5  
30,0  
46,4  
30,0  
46,4  
89  
116H, 116H-EU poignée pistolet  
117H, 117H-EU poignée pistolet  
67  
89  
H
Testé conformément à PNEUROP PN8NTC1.2 en charge  
Testé conformément à ISO8662-2  
ISO3744  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ  
Ingersoll-Rand, Co.  
Nous  
(nom du fournisseur)  
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.  
(adresse)  
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit:  
Marteaux Pneumatiques des Séries 115-EU, 116-EU, et 117-EU  
objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:  
98/37/CE  
EN292 ISO8662 PNEUROP PN8NTC1  
en observant les normes de principe suivantes:  
o
(1994 ) XUA XXXXX →  
N . Serie:  
D. Vose  
Patrick Livingston  
Nom et signature des chargés de pouvoir  
Nom et signature des chargés de pouvoir  
Septembre, 2001  
Septembre, 2001  
Date  
Date  
NOTE  
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.  
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en  
fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
03539525  
Form--Nr. P7080  
D
Ausgabe 5  
September, 2001  
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR HÄMMER  
DER BAUREIHE 115, 115--EU, 116, 116--EU, 117 UND 117--EU  
HINWEIS  
Hämmer der Baureihe 115, 115--EU, 116, 116--EU, 117 und 117--EU werden eingesetzt für Arbeiten im  
Auspuffbereich, im Motor--/Getrieberaum sowie für allgemeine Schneid--, Meißel-- und Schabarbeiten.  
Ingersoll--Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige  
Rücksprache mit Ingersoll--Rand vorgenommen werden.  
ACHTUNG  
NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.  
DIESE BETRIEBSANWEISUNG VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES  
UNBEDINGT LESEN.  
DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCH GEGEBENEN  
INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN.  
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.  
Nach dem Loslassen des Drückers kann das  
Werkzeug noch kurz weiterschlagen.  
Druckluftbetriebene Werkzeuge können während  
des Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige  
gleichförmige Bewegungen oder unbequeme  
Positionen können schädlich für Hände und Arme  
sein. Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen das  
Werkzeug nicht mehr benutzen. Vor dem erneuten  
Arbeiten mit dem Werkzeug ärztliche Hilfe  
aufsuchen.  
Stets von Ingersoll-Rand empfohlenes Zubehör  
verwenden.  
Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosiven  
Atmosphären geeignet.  
Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen  
Schlag isoliert.  
Vermeiden Sie, sich den Schadstoffen auszusetzen  
und die Schadstoffe einzuatmen, die bei  
Verwendung von Elektro- und  
Druckluftwerkzeugen freigesetzt werden:  
Bei der Nutzung von Maschinen zum  
Schleifen, Sägen, Trennschleifen, Bohren und  
weiteren Tätigkeiten auf dem Bausektor  
entstehen Stäube, die ihrerseits Chemikalien  
enthalten, die bekanntermaßen Krebs,  
Schädigungen der Nachkommen oder andere  
Schädigungen des menschlichen  
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES  
Das Werkzeug stets nach den örtlich und  
landesweit geltenden Vorschriften für  
handgehaltene/handbetriebene  
Druckluftwerkzeuge betreiben.  
Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung und  
Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug mit  
einem maximalen Luftdruck von 90 psig  
(6,2 bar/620 kPa) am Lufteinlaß und einem  
Luftzufuhrschlauch 8 mm Innendurchmesser  
betrieben werden.  
Vor Montage, Demontage oder Verstellung von  
Aufsetzteilen bzw. Wartung dieses Werkzeugs die  
Druckluftversorgung allseitig abschalten und  
Druckluftschlauch abschließen.  
Keine beschädigten, durchgescheuerten oder  
abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse  
verwenden.  
Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse  
die passende Größe haben und korrekt befestigt  
sind. In Zeichnung TPD905-1 ist eine typische  
Rohrleitungsanordnung abgebildet.  
Von gelösten, schlagenden Druckluftschläuchen  
fernhalten. Vor Annäherung an einen schlagenden  
Druckluftschlauch Druckluftversorgung  
abschalten.  
Stets saubere, trockene Luft verwenden und einen  
Luftdruck von 6,2 bar verwenden. Staub, ätzende  
Dämpfe und/oder Feuchtigkeit können den Motor  
eines Druckluftwerkzeuges beschädigen.  
Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder  
flüchtigen Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel  
schmieren.  
Reproduktionssystems verursachen. Zu  
Beispielen für diese Chemikalien zählen:  
- Blei, freigesetzt aus bleihaltigen  
Anstrichstoffen,  
- Kristallines Silikat, abgegeben von Ziegeln  
und Zement sowie weiteren Baustoffen  
und  
Keine Schilder entfernen. Beschädigte Schilder  
austauschen.  
- Arsen und Chrom, freigesetzt aus  
chemisch behandelten Hölzern.  
WERKZEUGEINSATZ  
Die durch solche Aussetzungen bedingten  
Risiken für die Gesundheit unterscheiden sich  
je nach der Häufigkeit, mit der solche  
Tätigkeiten durchgeführt werden. Um die  
Aussetzung zu diesen chemischen Stoffen  
herabzusetzen, sind folgende Maßnahmen zu  
ergreifen: Alle Arbeiten sind in gut belüfteten  
Bereichen durchzuführen und bei allen  
Arbeiten sind zugelassene persönliche  
Schutzausrüstungen zu tragen. Hierzu gehören  
beispielsweise Atemschutzmasken, die  
spezifisch auf das Herausfiltern mikroskopisch  
kleiner Partikel ausgelegt sind.  
Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges  
stets Augenschutz tragen.  
Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets  
Gehörschutz tragen.  
Hände, lose Bekleidungsstücke, lange Haare und  
Schmuckstücke vom rotierenden Ende des  
Werkzeuges fernhalten.  
Auf sichere Körperhaltung achten. Während der  
Benutzung des Werkzeuges nicht zu weit nach  
vorne lehnen. Bei Anlauf und Betrieb auf  
Rückschlag achten und auf plötzliche Änderungen  
der Reaktionsdrehmomente und Gegenkräfte  
vorbereitet sein.  
HINWEIS  
Die Verwendung von nicht Original-Ingersoll-Rand-Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und  
erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen.  
Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste  
Ingersoll-Rand-Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.  
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll-Rand-  
Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel  
Ingersoll-Rand Company 2001  
Druck: USA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IDENTIFIKATION VON WARNSYMBOLEN  
ACHTUNG  
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.  
ACHTUNG  
ACHTUNG  
ACHTUNG  
Beim Betreiben oder Warten  
dieses Werkzeuges stets  
Augenschutz tragen.  
Beim Betreiben dieses  
Werkzeuges stets  
Gehörschutz tragen.  
Vor Wartungsarbeiten oder  
dem Austausch von Zubehör  
ist das Werkzeug von der  
Druckluftversorgung ab-  
zuschalten.  
ACHTUNG  
Druckluftbetriebene Werkzeuge  
können während des Betriebs  
vibrieren. Vibrationen, häufige  
gleichförmige Bewegungen oder  
unbequeme Positionen können  
schädlich für Hände und Arme  
sein. Bei Unbehagen, Kribbeln  
oder Schmerzen das Werkzeug  
nicht mehr benutzen. Vor dem  
erneuten Arbeiten mit dem  
Werkzeug ärztliche Hilfe auf-  
suchen.  
ACHTUNG  
ACHTUNG  
Keine beschädigten,  
durchgescheuerten oder  
abgenutzten Luftschläuche  
und Anschlüsse verwenden.  
Das Werkzeug nicht am  
Schlauch tragen.  
ACHTUNG  
Internationales Warnschild:  
Teile Nr. _______________  
90 psig  
(6.2bar/620kPa)  
Mit einem maximalen  
ACHTUNG  
Während des Betreibens für  
festen Halt sorgen und den,  
Körper nicht zu weit nach vorne  
beugen.  
Luftdruck von 6,2 bar/620  
kPa (90 psig) betreiben.  
SPEZIFISCHE WARNHINWEISE FÜR SCHLAGWERKZEUGE  
Werden beim Betreiben von Modellen mit  
Innendrücker Handschuhe getragen, so ist darauf zu  
achten, daß die Handschuhe das Auslösen des  
Drückers nicht behindern.  
Beim Arbeiten mit diesem Werkzeug stets  
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm, Sicherheitsbrille,  
Handschuhe, Staubmaske und andere geeignete  
Schutzkleidung tragen.  
Aufmerksam arbeiten. Ablenkung kann Unfälle  
verursachen.  
Hände und Finger vom Drosselhebel fernhalten, bis  
das Werkzeug tatsächlich betätigt werden soll.  
Niemals das Werkzeug oder die Meißel auf dem Fuß  
abstellen.  
Das Werkzeug niemals auf andere Personen richten.  
Druckluft ist nicht ungefährlich. Niemals einen  
Druckluftschlauch auf sich selbst oder auf Kollegen  
richten. Niemals Kleidung mit Druckluft staubfrei  
blasen.  
Darauf achten, daß alle Schlauchanschlüsse fest sind.  
Ein loser Schlauch ist nicht nur undicht, sondern  
kann sich vollständig vom Werkzeug lösen, unter  
Druck wie eine Peitsche wirken und so den Bediener  
und andere in dem Bereich befindliche Personen  
verletzen. An alle Schläuche Sicherheitskabel  
anschließen, um Verletzungen im Falle eines  
versehentlich gebrochenen Schlauches zu verhüten.  
Niemals einen unter Druck befindlichen Schlauch  
abtrennen. Stets die Druckluftversorgung abdrehen  
und vor dem Abtrennen eines Schlauches das  
Werkzeug entlüften.  
Der Bediener muß Beine und Körper von dem Meißel  
fernhalten. Bricht ein Meißel, so springt das  
Werkzeug mit dem von ihm abstehenden gebrochenen  
Meißel plötzlich nach vorne.  
Nicht mit einem Bein über dem Griff auf dem  
Werkzeug reiten. Es kann zu Verletzungen kommen,  
wenn der Meißel beim Reiten auf dem Werkzeug  
bricht.  
Man sollte wissen, was sich unter dem bearbeiteten  
Material befindet. Auf versteckte Wasser--, Gas--,  
Abfluß--, Telefon-- oder Stromleitungen achten.  
Nur geeignete Reinigungslösungen zum Reinigen von  
Teilen benutzen. Nur Reinigungslösungen benutzen,  
die den einschlägigen Sicherheits-- und  
Gesundheitsnormen entsprechen. Reinigungslösungen  
nur in gut belüfteten Bereichen verwenden.  
Keinen Diesel verwenden, um das Werkzeug  
abzuspülen oder Teile zu reinigen. Dieselrückstände  
entzünden sich im Werkzeug bei Betrieb, was interne  
Teile beschädigt.  
Bei der Benutzung von Modellen mit Außendrückern  
oder Drosselhebeln ist beim Absetzen des Werkzeuges  
darauf zu achten, daß ein versehentlicher Betrieb  
ausgeschlossen ist.  
Das Werkzeug nicht mit gebrochenen oder  
beschädigten Teilen betätigen.  
Das Werkzeug niemals starten, wenn es auf dem  
Boden liegt.  
Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosiven  
Atmosphären geeignet.  
Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag  
isoliert.  
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES  
sollte täglich erfolgen, auch wenn ein Leitungsöler  
verwendet wird. Während des Einsatzes regelmäßig die  
Schmierung der Sicherungskomponenten überprüfen.  
SCHMIERUNG  
Ingersoll-Rand Nr. 10  
Wird kein Leitungsöler verwendet, nach jeweils zwei  
oder drei Betriebsstunden ca. 3 ccm Ingersoll-Rand Öl  
Nr.10 in den Lufteinlaß des Werkzeuges geben.  
Das Werkzeug stets mit einem Leitungsöler verwenden.  
Es wird folgende Filter-Regler-Öler-Kombination  
empfohlen:  
Vor der Lagerung des Druckluft-Hammers oder wenn  
das Werkzeug über 24 Stunden außer Betrieb  
genommen wird, ungefähr 3 ccm Ingersoll-Rand Öl  
Nr. 10 in den Lufteinlaß geben und das Werkzeug 5  
Sekunden laufen lassen. Auf diese Weise werden die  
Innenteile mit Öl geschmiert und so gegen Rost geschützt.  
Ingersoll-Rand Modell-Nr. C08-C2-FKG0  
Vor dem Anschließen des Luftschlauches ca. 3 ccm  
Ingersoll-Rand Öl Nr.10 in den Lufteinlaß geben. Dies  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES  
HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEM  
DURCHMESSER DES  
LUFTEINLASSES  
ZUM  
DRUCKLUFT-  
SYSTEM  
Kein Schweröl oder Öl, das zu Gummi erhärtet,  
verwenden. Diese Ölarten können kleine Teile verstopfen,  
Ventilbewegungen beeinträchtigen und die  
Werkzeugleistung verringern. Arbeitet der  
Drucklufthammer schwergängig, etwa 3 ccm einer  
geeigneten Reinigungslösung in den Lufteinlaß geben und  
das Werkzeug maximal 30 Sekunden laufen lassen. Direkt  
nach der Reinigung nach Anweisung schmieren.  
ZUM  
DRUCKLUFT-  
WERKZEUG  
ÖLER  
FILTER  
REGLER  
NEBENROHRLEITUNG  
MIT ZWEIFACHEM  
DURCHMESSER DES  
LUFTEINLASSES  
KOMPRESSOR  
REGELMÄSSIG  
ABLASSEN  
(Zeichn. TPD905--1)  
TECHNISCHE DATEN  
Modell  
Griffart  
Schläge/  
Minute  
Hublänge  
Zoll  
HSchallpegel  
Schwingungs-  
dB (A)  
intensität  
mm  
41  
Druck Leistung  
m/s2  
115, 115-EU  
Pistolen griff  
Pistolen griff  
Pistolen griff  
Pistolen griff  
Pistolen griff  
5.000  
3.500  
2.000  
3.500  
2.000  
1-5/8  
2-5/8  
3-1/2  
2-5/8  
3-1/2  
- - -  
- - -  
- - -  
116, 116-EU  
67  
104,4  
103,5  
104,4  
103,5  
117,4  
116,5  
117,4  
116,5  
30,0  
46,4  
30,0  
46,4  
117, 117-EU  
89  
116H, 116H-EU  
117H, 117H-EU  
67  
89  
H
Gemäß PNEUROP PN8NTC1.2 unter Belastung getestet  
Gemäß ISO8662-2  
ISO3744  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG  
Ingersoll-Rand, Co.  
Wir  
(Name des Herstellers)  
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.  
(Adresse)  
erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte:  
Hämmer der Baureihe 115-EU, 116-EU, und 117-EU  
auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien:  
98/37/EG  
unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen  
EN292 ISO8662 PNEUROP PN8NTC1  
entsprechen:  
(1994 ) XUA XXXXX →  
Serien--Nr.--Bereich:  
D. Vose  
Patrick Livingston  
Name und Unterschrift der Bevollmächtigten  
Name und Unterschrift der Bevollmächtigten  
September, 2001  
September, 2001  
Datum  
Datum  
HINWEIS  
DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN.  
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten getrennt der  
Wiederverwertung zuzuführen.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
03539525  
Modulo P7080  
I
Edizione 5  
Settembre, 2001  
ISTRUZIONI PER  
MARTELLI PNEUMATICI MODELLI 115, 115--EU,  
116, 116--EU, 117 E 117--EU  
AVVISO  
I martelli pneumatici modello 115, 115--EU, 116, 116--EU, 117 e 117--EU sono stati progettati per l’uso in  
riparazioni di impianto di scarico, sull’avantreno di autoveicoli e per operazioni generali di taglio,  
scalpellatura e scrostatura.  
La Ingersoll--Rand non è responsabile delle modifiche apportate alle pompe dai clienti per adattarli ad  
applicazioni per le quali la Ingersoll--Rand non sia stata interpellata.  
AVVERTENZA  
IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA.  
LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE L’ATTREZZO.  
È RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO DI METTERE QUEST’INFORMAZIONE  
NELLE MANI DELL’OPERATORE.  
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE  
LESIONI FISICHE  
utensile. Fare attenzione e cercare di anticipare  
improvvise variazioni di movimento, coppie di  
reazione, o forze inaspettate durante l’avviamento  
e l’uso di qualsiasi utensile.  
Lalbero dell’utensile potrebbe continuare a  
funzionare brevemente dopo che stata disinserita  
l’immissione.  
Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durante  
l’uso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le  
posizioni scomode possono risultare dannosi per le  
mani e le braccia. Interrompere l’uso dell’utensile  
se si avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio  
o dolore. Interpellare un medico prima di  
riprendere il lavoro.  
MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO  
Usare, ispezionare e mantenere sempre  
quest’attrezzo secondo tutti i regolamenti (locali,  
statali, federali e nazionale), che possano essere  
applicabili agli attrezzi a mano pneumatici.  
Per sicurezza, massime prestazioni e massima  
durabilità delle parti, usare quest’attrezzo ad una  
massima pressione d’aria di 90 psig (6,2 bar/620  
kPa) all’ingresso con un flessibile di alimentazione  
dell’aria con diametro interno di 5/16” (8 mm).  
Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare  
il relativo tubo dall’attrezzo, prima di installare,  
togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppure  
prima di eseguire qualsiasi operazione di  
manutenzione dell’attrezzo.  
Usare accessori raccomandati dalla  
Ingersoll-Rand.  
Questo utensile non è stato progettato per operare  
in atmosfere esplosive.  
Questo utensile non è isolato contro le scosse  
Non adoperare tubi e raccordi danneggiati,  
consunti o deteriorati.  
Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle  
corrette dimensioni e saldamente serrati.  
Consultare il disegno TPD905-1 per una tipica  
disposizione dei tubi.  
elettriche.  
Prevenire l’esposizione e la respirazione di polvere  
e particelle pericolose dovute all’uso si stumenti  
elettrici:  
Porre attenzione ai tubi flessibili che agiscono  
come fruste. Chiudere l’aria compressa prima di  
avvicinarsi ad un tubo flessibile in movimento.  
Usare sempre aria pulita ed asciutta alla pressione  
max di 90 psig. Polvere, fumi corrosivi e/o un  
eccesso di umidità possono rovinare il motore di un  
attrezzo pneumatico.  
La polvere causata da smerigliatura, segatura,  
macinatura, trapanatura e altre attività  
relative alla costruzione contiene sostanze  
chimiche note come cause di cancro, di  
menomazioni alla nascita o di altri danni legati  
alla riproduzione. Tali sostanze chimiche sono,  
ad esempio:  
Non lubrificare gli utensili con liquidi infiammabili  
o volatili come kerosene, gasolio o combustibile per  
aviogetti.  
Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali  
etichette danneggiate.  
- vernici a base di piombo,  
- silice cristallina derivante da mattoni e  
cemento e altri prodotti per muratura,  
- arsenico e cromo derivanti da legname  
trattato chimicamente.  
COME USARE L’ATTREZZO  
Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si  
adopera questo attrezzo o se ne esegue la  
manutenzione.  
I rischi causati dalle esposizioni variano in  
base alla frequenza con cui viene eseguito  
questo tipo di lavori. Per ridurre l’esposizione  
a tali sostanze chimiche: lavorare in una zona  
ben ventilata, con attrezzature di sicurezza  
approvate come le maschere per protezione  
dalla polvere progettate specificamente per  
eliminare con il filtro le particelle  
microscopiche.  
Indossare sempre delle cuffie protettive quando si  
adopera questo attrezzo.  
Tenere le mani, vestiti larghi, capelli lunghi e  
giolelleria fuori dalla portata del lato rotante  
dell’utensile.  
Mantenere con il corpo una posizione salda e ben  
bilanciata. Non sbilanciarsi durante l’uso di questo  
AVVISO  
Luso di ricambi non originali Ingersoll-Rand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazioni  
dell’attrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie.  
Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di  
assistenza tecnica Ingersoll-Rand.  
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino  
concessionario od ufficio Ingersoll-Rand.  
Ingersoll-Rand Company 2001  
Stampato in U.S.A.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IDENTIFICAZIONE DEI SIMBOLI DI AVVERTENZA  
AVVERTENZA  
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE  
LESIONI FISICHE  
AVVERTENZA  
AVVERTENZA  
AVVERTENZA  
Disinserire sempre  
Indossare sempre degli  
Indossare sempre delle  
cuffie protettive quando si  
adopera questo attrezzo.  
l’alimentazione aria e staccare il  
relativo tubo, prima di installare,  
togliere o regolare qualsiasi  
accessorio, oppure prima di  
eseguire qualsiasi operazione di  
manutenzione dell’attrezzo.  
occhiali protettivi quando si  
adopera questo attrezzo o se  
ne esegue la manutenzione.  
AVVERTENZA  
Gli attrezzi pneumatici possono  
vibrare durate l’uso. Le  
AVVERTENZA  
AVVERTENZA  
Non adoperare tubi e raccordi  
danneggiati, consunti o  
deteriorati.  
vibrazioni, i movimenti ripetitivi  
o le posizioni scomode possono  
risultare dannosi per le mani e le  
braccia. Interrompere l’uso  
dell’utensile se si avvertono  
sintomi di disagio fisico,  
Non trasportare l’attrezzo  
tenendolo per il tubo.  
formicolio o dolore. Interpellare  
un medico prima di riprendere il  
lavoro.  
Etichette di avvertenza  
AVVERTENZA  
90 psig  
internazionali:  
(6.2bar/620kPa)  
Ordine Parte Nr. __________  
Lavorare con massima  
pressione aria di 90 psig  
(6,2 bar/620 kPa).  
AVVERTENZA  
Nell’usare l’attrezzo, mantenere  
con il corpo una posizione salda  
e ben bilanciata. Non sbilanciarsi  
durante l’uso di questo attrezzo.  
AVVERTIMENTI SPECIFICI PER ATTREZZI A PERCUSSIONE  
Quando si indossano dei guanti e si azionano  
modelli con il grilletto interno, assicurarsi sempre  
che i guanti non possano impedire il rilascio del  
grilletto.  
Quando si adopera questo utensile, indossare  
scarpe da lavoro di sicurezza, elmetto, occhiali di  
sicurezza, guanti, mascherina antipolvere e  
qualsiasi altro appropriato indumento protettivo.  
Non indulgere in scherzi e facezie. La distrazione  
può essere causa di incidenti.  
Non avvicinare le mani o le dita alla leva  
dell’immissione fino a quando non è il momento di  
azionare l’utensile.  
Non appoggiare mai l’utensile o lo scalpello sul  
proprio piede.  
Non puntare mai l’utensile in direzione di  
qualcuno.  
Laria compressa è pericolosa. Non puntare mai un  
tubo dell’aria verso di sé o i propri colleghi. Non  
adoperare mai l’aria compressa per asportare la  
polvere dagli indumenti.  
Assicurarsi che tutti i collegamenti dei tubi siano  
ben serrati. Un tubo allentato non solo perde ma  
può staccarsi completamente dall’utensile e  
sferzando per effetto della pressione dell’aria può  
arrecare lesioni all’operatore ed alle altre persone  
presenti. Fissare dei cavi di sicurezza a tutti i tubi  
onde evitare lesioni nel caso che un tubo venga  
rotto accidentalmente.  
scalpello. Se uno scalpello si spezza, l’utensile con  
lo spezzone di scalpello sporgente subirà un  
improvviso scatto in avanti.  
Non mantenere l’utensile con una gamba a  
cavalcioni dell’impugnatura. Se lo scalpello si  
spezza mentre si mantiene l’utensile in questo  
modo si corre il rischio di lesioni.  
Informarsi su cosa c’è sotto il materiale su cui si  
sta lavorando. Fare attenzione a linee elettriche o  
telefoniche e tubazioni dell’acqua, del gas o delle  
fognature nascoste.  
Usare soltanto solventi detergenti di tipo adatto per  
pulire le parti. Usare soltanto solventi detergenti  
che siano conformi alle norme vigenti in materia di  
sicurezza e prevenzione infortuni. Usare i solventi  
detergenti in un’area ben ventilata.  
Non lavare l’utensile o pulire le parti con del  
gasolio. Il gasolio residuo si accenderà nell’utensile  
quando quest’ultimo viene azionato, danneggiando  
le parti interne.  
Quando si adoperano modelli con grilletto o leva  
dell’immissione esterni, fare attenzione quando si  
appoggia l’utensile a terra, onde evitare che entri  
in funzione accidentalmente.  
Non azionare l’utensile con parti rotte o  
danneggiate.  
Non azionare mai l’utensile quando è appoggiato al  
suolo.  
Non staccare mai un tubo in pressione. Disinserire  
sempre l’erogazione dell’aria e scaricare l’utensile  
prima di staccare un tubo.  
Loperatore deve mantenere le proprie membra e  
parti del corpo a distanza di sicurezza dallo  
Questo utensile non è stato progettato per operare  
in atmosfere esplosive.  
Questo utensile non è isolato contro le scosse  
elettriche.  
MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO  
Quest’operazione va ripetuta ogni giorno, anche quando  
LUBRIFICAZIONE  
viene utilizzato un lubrificatore di linea. Nel corso della  
giornata lavorativa, controllare l’attrezzo per verificare  
che i componenti di ritenuta siano lubrificati.  
Ingersoll-Rand Nr. 10  
Dopo ogni due o tre ore di funzionamento, a meno che  
venga usato un lubrificatore di linea, iniettare alcune  
gocce di olio Ingersoll-Rand Nr. 10 nel raccordo d’aria.  
Con questi attrezzi usare sempre un lubrificatore di linea.  
Si raccomanda l’uso del seguente gruppo  
filtro-regolatore-lubrificatore:  
Prima di immagazzinare il martello pneumatico  
oppure se l’utensile deve rimanere inutilizzato per un  
periodo superiore a 24 ore, versare 3 cc di olio  
nell’entrata aria ed azionare l’utensile per 5 secondi. Ciò  
lubrificherà le parti interne ed impedirà l’arrugginimento  
dell’utensile quando rimane inutilizzato.  
per gli altri paesi - Nr. C08-C2-FKG0  
per gli USA - Nr. C08-02-FKG0-28  
Prima di collegare il flessibile dell’aria, mettere alcune  
gocce di olio Ingersoll-Rand Nr. 10 nell’entrata aria.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO  
TUBAZIONE PRINCIPALE, 3 VOLTE  
LA DIMENSIONE DELL’ENTRATA  
ARIA DELL’UTENSILE  
Non usare mai un olio pesante od un olio che si  
solidifichi. L’uno o l’altro tipo di olio intaserà i  
componenti piccoli, limiterà il movimento della valvola e  
causerà una perdita di efficienza. Se il funzionamento del  
martello diventa lento, versare 3 cc di una soluzione  
detergente adatta nell’entrata aria ed azionare l’attrezzo  
per 30 secondi. Lubrificare nel modo normale  
ALL’IMPIANTO  
PNEUMATICO  
immediatamente dopo l’operazione di lavaggio.  
ALL’UTENSILE  
PNEUMATICO  
LUBRIFICATORE  
FILTRO  
REGOLATORE  
DIRAMAZIONE, 2 VOLTE  
LA DIMENSIONE  
DELL’ENTRATA ARIA  
DELL’UTENSILE  
COMPRESSORE  
SVUOTARE  
REGOLARMENTE  
(il disegno TPD905--1)  
SPECIFICA  
Modello  
Tipo  
d’impugnatura  
Impulsi/  
min.  
Lunghezza corsa  
HLivello suono  
Livello di  
vibrazione  
dB (A)  
poll.  
1-5/8  
2-5/8  
3-1/2  
2-5/8  
3-1/2  
mm  
41  
Pressione Potenza  
m/s2  
115, 115-EU  
guangetta a pistola  
guangetta a pistola  
guangetta a pistola  
guangetta a pistola  
guangetta a pistola  
5.000  
3.500  
2.000  
3.500  
2.000  
- - -  
- - -  
- - -  
116, 116-EU  
67  
104,4  
103,5  
104,4  
103,5  
117,4  
116,5  
117,4  
116,5  
30,0  
46,4  
30,0  
46,4  
117, 117-EU  
89  
116H, 116H-EU  
117H, 117H-EU  
67  
89  
H
Collaudato secondo i criteri PNEUROP PN8NTC1.2 sotto carico  
Collaudato secondo i criteri ISO8662-2  
ISO3744  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ  
Ingersoll-Rand, Co.  
Noi  
(nome del fornitore)  
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.  
(indirizzo)  
dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto:  
Martelli pneumatici serie 115-EU, 116-EU, e 117-EU  
a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:  
98/37/CE  
EN292 ISO8662 PNEUROP PN8NTC1  
secondo i seguenti standard:  
(1994 ) XUA XXXXX →  
Numeri di Serie:  
D. Vose  
Patrick Livingston  
Nome e firma delle persone autorizzate  
Nome e firma delle persone autorizzate  
Settembre, 2001  
Settembre, 2001  
Data  
Data  
AVVISO  
CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE.  
Quando l’attrezzo è diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondo  
i materiali in modo da poterli riciclare.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
03539525  
Impreso P7080  
Edición 5  
E
Septiembre, 2001  
INSTRUCCIONES PARA  
MARTILLOS NEUMÁTICOS DE LAS SERIES  
115, 115--EU, 116, 116--EU, 117 Y 117--EU  
NOTA  
Los martillos neumáticos de las series 115, 115--EU, 116, 116--EU, 117 y 117--EU están diseñados  
para trabajos en sistemas de escape, trabajo en la parte frontal, y raspado, cincelado y corte  
generales.  
Ingersoll--Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas  
efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con Ingersoll--Rand.  
AVISO  
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD.  
LEA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA.  
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO  
ESTÉ AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL.  
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.  
Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y  
firme. No estire demasiado los brazos al manejar la  
herramienta. Anticipe y esté atento a los cambios  
repentinos en el movimiento, pares de reacción u  
otras fuerzas durante la puesta en marcha y  
utilización.  
El vástago podría seguir martilleando brevemente  
después de haber soltado la palanca de  
estrangulación.  
Las herramientas neumáticas pueden vibrar durante  
el uso. La vibración, los movimientos repetitivos o las  
posiciones incómodas pueden dañarle los brazos y  
manos. En caso de incomodidad, sensación de  
hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta.  
Consulte con el médico antes de volver a utilizarla.  
Utilice únicamente los accesorios Ingersoll-Rand  
recomendados.  
Esta herramienta no ha sido diseñada para  
trabajar en ambientes explosivos.  
Esta herramienta no está aislada contra descargas  
eléctricas.  
Evite respirar el polvo y partículas nocivos que se  
producen al utilizar la herramienta, así como  
exponerse a ellos:  
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN  
SERVICIO  
Utilice, inspeccione y mantenga esta herramienta  
siempre de acuerdo con todas las normativas locales  
y nacionales que se apliquen a las herramientas  
neumáticas de utilización manual o que se sujeten  
con la mano.  
Para mayor seguridad, rendimiento óptimo y larga  
vida útil de las piezas, utilice esta herramienta a una  
presión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa)  
con una manguera de suministro de aire con  
diámetro interno de 8 mm.  
Corte siempre el suministro de aire y desconecte la  
manguera de suministro de aire antes de instalar,  
desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta  
herramienta, o antes de realizar cualquier operación  
de mantenimiento de la misma.  
No utilice mangueras de aire y racores dañados,  
desgastados o deteriorados.  
Asegúrese de que todos los racores y mangueras sean  
del tamaño correcto y estén bien apretados. El Esq.  
TPD905-1 muestra una disposición característica de  
las tuberías.  
Manténgase apartado de toda manguera de aire  
que esté dando latigazos. Apague el compresor de  
aire antes de acercarse a una manguera de aire que  
esté dando latigazos.  
Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima  
de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). El polvo, los gases  
corrosivos y el exceso de humedad pueden estropear  
el motor de una herramienta neumática.  
No lubrique las herramientas con líquidos  
inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil o  
combustible para motores a reacción.  
Ciertos tipos de polvo que se producen al lijar,  
serruchar, rectificar o taladrar y durante otras  
actividades de la construcción contienen  
sustancias químicas que son conocidos como  
causantes de cáncer, defectos de nacimiento y  
otros daños reproductivos. Algunos ejemplos  
de estas sustancias químicas:  
- el plomo de las pinturas con base de  
plomo,  
- la sílice cristalina de ladrillos y hormigón  
y otros productos asociados con la  
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta  
dañada.  
albañilería, y  
- el arsénico y el cromo que produce la  
madera sometida a tratamientos químicos.  
El riesgo a la persona que presenta una  
exposición de este tipo varia en función de la  
frecuencia con que se realiza esta clase de  
trabajo. Para reducir la exposición a estas  
sustancias químicas: trabaje en una zona bien  
ventilada y utilice equipo de protección  
homologado, por ejemplo una mascarilla  
especialmente diseñada para filtrar partículas  
microscópicas.  
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA  
Use siempre protección ocular cuando utilice esta  
herramienta o realice operaciones de  
mantenimiento en la misma.  
Use siempre protección para los oídos cuando  
utilice esta herramienta.  
Mantenga las manos, la ropa suelta, el cabello  
largo y las alhajas apartados del extremo giratorio  
de la herramienta.  
NOTA  
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll-Rand puede poner en peligro la seguridad, reducir el  
rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía.  
Las reparaciones sólo se deben encomendar a personal debidamente cualificado y autorizado. Consulte con el centro de  
servicio autorizado Ingersoll-Rand más próximo.  
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o  
al distribuidor Ingersoll-Rand más próximo.  
Ingersoll-Rand Company 2001  
Impreso en EE. UU.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS DE AVISO  
AVISO  
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR  
LESIONES.  
ADVERTENCIA  
ADVERTENCIA  
ADVERTENCIA  
Cortar siempre el suministro  
de aire y desconectar la man-  
guera de suministro de aire  
antes de instalar, retirar o ajus-  
tar cualquier accesorio de esta  
herramienta, o antes de reali-  
zar cualquier operación de  
mantenimiento de la misma.  
Use siempre protección ocular  
cuando utilice esta herramienta  
o realice operaciones de  
Use siempre protección para  
los oídos cuando utilice esta  
herramienta.  
mantenimiento en la misma.  
ADVERTENCIA  
ADVERTENCIA  
Las herramientas neumáticas  
pueden vibrar durante el uso.  
La vibración, los movimientos  
repetitivos o las posiciones  
incómodas podrían dañarle los  
brazos y las manos. En caso  
de incomodidad, sensación de  
hormigueo o dolor, dejar de  
usar la herramienta. Consultar  
al médico antes de volver a uti-  
lizarla.  
ADVERTENCIA  
No utilizar mangueras de aire  
y accesorios dañados, des-  
gastados ni deteriorados.  
No coger la herramienta  
por la manguera para le-  
vantarla.  
ADVERTENCIA  
Etiqueta de Aviso  
90 psig  
Internacional:  
(6.2bar/620kPa)  
Pida Pieza No. ___________  
Manejar la herramienta a una  
presión de aire máxima de 90  
psig (6,2 bar/620 kPa).  
ADVERTENCIA  
Mantener una postura del cuerpo  
equilibrada y firme. No estirar de-  
masiado los brazos al manejar la  
herramienta.  
AVISOS ESPECÍFICOS PARA HERRAMIENTAS DE PERCUSIÓN  
Cuando use guantes y trabaje con los modelos de  
gatillo interno, asegúrese siempre que los guantes no  
evitan que se suelte el gatillo.  
Utilice calzado de seguridad, casco protector, gafas de  
seguridad, guantes, máscara contra polvo y cualquier  
otra vestimenta protectora apropiada cuando use esta  
herramienta.  
No juegue. La distracción puede causar accidentes.  
Mantenga sus manos y dedos fuera de la palanca de  
mando hasta que esté preparado para usar la  
herramienta.  
No apoye nunca la herramienta o su cincel sobre el  
pie.  
No apunte nunca la herramienta a nadie.  
El aire comprimido es peligroso. No apunte nunca la  
manguera de aire hacia usted o sus compañeros. No  
quite nunca el polvo de su ropa con aire comprimido.  
Asegúrese que las conexiones de aire estén bien  
apretadas. Una manguera floja no solamente pierde  
aire sino que puede salirse completamente de la  
herramienta y sus latigazos, mientras tenga presión,  
pueden herir al operario y a otros que se encuentren  
en esa zona. Ponga cables de seguridad a todas las  
mangueras por si se rompen accidentalmente.  
No desconecte nunca una manguera de aire con  
presión. Desconecte siempre el suministro de aire y  
purgue la herramienta antes de desconectar una  
manguera.  
herramienta con el cincel roto proyectando de la  
herramienta saltará adelante repentinamente.  
No se siente sobre la herramienta con una pierna por  
encima de la empuñadura. Puede causarle daño si se  
rompe el cincel mientras está sentado sobre la  
empuñadura.  
Conozca lo que hay debajo del material que está  
trabajando. Esté alerta por si hay escondidas  
conducciones de agua, gas, alcantarillado, teléfono o  
suministro eléctrico.  
Use solamente los disolventes apropiados para la  
limpieza de las piezas. Use solamente los disolventes  
de limpieza que cumplan las normas actuales de salud  
y seguridad. Use los disolventes de limpieza en una  
zona bien ventilada.  
No limpie la herramienta ni ninguna de sus piezas con  
gasoil. Los residuos del gasoil se inflamarán en la  
herramienta cuando se use, dañando así las piezas  
internas.  
Cuando use modelos con gatillos o palancas de mando  
externos, tenga cuidado cuando descanse la  
herramienta para evitar que se ponga en marcha  
accidentalmente.  
No use la herramienta con piezas rotas o dañadas.  
No ponga en marcha nunca la herramienta cuando  
esté tumbada sobre el suelo.  
Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajar  
en ambientes explosivos.  
Esta herramienta no está aislada contra descargas  
eléctricas.  
El operario debe mantener su cuerpo y miembros a  
distancia del cincel. Si se rompe el cincel, la  
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO  
diariamente, incluso cuando se use un lubricador de aire  
LUBRICACIÓN  
comprimido. Durante la jornada de trabajo, compruebe la  
herramienta para asegurarse de que los componentes del  
retenedor estén lubricados.  
Ingersoll-Rand Nº 10  
Después de cada dos o tres horas de funcionamiento, a  
menos que se use un lubricante de línea de aire, ponga  
unas gotas de aceite Ingersoll-Rand Nº 10 en la admisión  
de aire.  
Utilice siempre un lubricador de aire comprimido con  
estas herramientas.  
Recomendamos utilizar el siguiente conjunto de  
filtro-lubricador-regulador:  
Antes de almacenar el martillo neumático, o si la  
herramienta va a estar parada durante un período de  
más de 24 horas, ponga unos 3 cc de aceite  
Ingersoll-Rand Nº 10 en la admisión de aire y haga  
funcionar la herramienta durante 3 segundos. Esto cubrirá  
de aceite las piezas internas y evitará que se oxiden  
mientras la herramienta esté parada.  
Internacional - Nº C08-C2-FKG0  
Para EE.UU. - Nº C08-02-FKG0-28  
Antes de acoplar la manguera de aire, ponga unas  
cuantas gotas de aceite Ingersoll-Rand Nº 10 en la  
admisión de aire. Esta operación ha de llevarse a cabo  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO  
TUBERÍAS PRINCIPALES 3  
VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA  
DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA  
No use nunca un aceite pesado ni un aceite que se  
espese, puesto que atascará las piezas pequeñas,  
restringirá el movimiento de la válvula y causará una  
disminución de la eficacia. Si el martillo neumático  
empezara a funcionar más lentamente, ponga unos 3 cc de  
una solución de limpieza apropiada en la admisión de aire  
y haga funcionar la herramienta durante 30 segundos.  
Lubrique normalmente la herramiente inmediatamente  
después de la limpieza.  
AL SISTEMA  
NEUMÁTICO  
A LA  
HERRA--  
MIENTA  
NEUMÁTICA  
LUBRICADOR  
FILTRO  
REGULADOR  
TUBERÍA DE RAMAL  
2 VECES EL TAMAÑO  
DE ENTRADA DE  
HERRAMIENTA  
COMPRESOR  
NEUMÁTICA  
PURGAR  
PERIÓDICAMENTE  
(Esq. TPD905--1)  
ESPECIFICACIONES  
Modelo  
Tipo de  
Impactos/  
min.  
Carrera  
pulg.  
HNivel de sonido  
Nivel de  
empuñadura  
dB (A)  
vibraciones  
mm  
41  
Presión Potencia  
m/s2  
115, 115-EU  
116, 116-EU  
117, 117-EU  
Empuñadura de pistola  
Empuñadura de pistola  
Empuñadura de pistola  
5.000  
3.500  
2.000  
3.500  
2.000  
1-5/8  
2-5/8  
3-1/2  
2-5/8  
3-1/2  
- - -  
- - -  
- - -  
67  
104,4  
103,5  
104,4  
103,5  
117,4  
116,5  
117,4  
116,5  
30,0  
46,4  
30,0  
46,4  
89  
116H, 116H-EU Empuñadura de pistola  
117H, 117H-EU Empuñadura de pistola  
67  
89  
H
Probado en conformidad con PNEUROP PN8NTC1.2 bajo carga  
Probado en conformidad con ISO8662-2  
ISO3744  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD  
Ingersoll-Rand, Co.  
Los abajo firmantes  
(nombre del proveedor)  
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.  
(domicilio)  
Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto:  
Martillos Neumáticos de las Series 115-EU, 116-EU, y 117-EU  
a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las  
directivas:  
98/37/CE  
EN292 ISO8662 PNEUROP PN8NTC1  
conforme a los siguientes estándares:  
(1994 ) XUA XXXXX →  
Gama de No. de Serie:  
D. Vose  
Kevin R. Morey  
Nombre y firma de las personas autorizadas  
Nombre y firma de las personas autorizadas  
Septiembre, 2001  
Septiembre, 2001  
Fecha  
Fecha  
NOTA  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO LAS DESTRUYA.  
Una vez vencida la vida útil de la herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separar las  
piezas según el material de fabricación para que puedan ser recicladas.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
03539525  
Form P7080  
NL  
Versie 5  
September, 2001  
INSTRUCTIES VOOR TYPEN  
115, 115--EU, 116, 116--EU, 117 EN 117--EU HAKHAMERS  
LET WEL  
De Typen 115, 115--EU, 116, 116--EU, 117 en 117--EU Hakhamers zijn bedoeld voor werk aan  
uitlaatsystemen, werk aan de voorkant van automobielen en algemeen snij--, hak-- en sloopwerk.  
Ingersoll--Rand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan de  
gereedschappen voor toepassingen waarover met Ingersoll--Rand geen voorafgaand overleg werd  
gepleegd.  
WAARSCHUWING  
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN.  
EERST DIT HANDBOEK LEZEN, DAN HET GEREEDSCHAP BEDIENEN.  
HET BEHOORT TOT DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE WERKGEVER DE IN DIT  
HANDBOEK GEGEVEN INFORMATIE AAN DE GEBRUIKER TER HAND TE STELLEN.  
EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN  
LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.  
Zorg voor gebalanceerde en stevige  
INGEBRUIKNEMING VAN HET  
GEREEDSCHAP  
lichaamshouding. Niet te ver uitreiken tijdens  
gebruik van dit gereedschap. Anticipeer en let op  
veranderingen in beweging, reactiekoppels of  
krachten tijdens starten en gebruik.  
Dit gereedschap altijd bedienen, controleren en  
onderhouden in overeenstemming met alle  
voorschriften (plaatselijk, staat, federaal en land),  
die betrekking hebben op  
hand-gehouden/hand-bediende pneumatische  
gereedschappen.  
Voor veiligheid, topprestatie, en maximale  
bestendigheid van de onderdelen dit gereedschap  
laten werken bij een maximale luchtdruk van 90  
psig (6.2 bar/620 kPa) bij de inlaat met een  
luchttoevoerslang, die een inwendige diameter van  
5/16” (8 mm) heeft.  
Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten  
en de luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat  
enig deel aan dit gereedschap wordt aangebracht,  
verwijderd of afgesteld, of voordat enig onderhoud  
aan dit gereedschap mag worden uitgevoerd.  
Geen beschadigde, gerafelde of versleten  
luchtslangen of fittingen gebruiken.  
De as van het gereedschap kan even blijven  
bewegen nadat de bediening is losgelaten.  
Persluchtgereedschappen kunnen tijdens gebruik  
ervan trillen. Trillingen, zich herhalende  
bewegingen, of ongemakkelijke houdingen kunnen  
schadelijk zijn voor uw handen en armen. Stop met  
bediening van enig gereedschap wanneer u  
ongemak, een tintelend gevoel of pijn ervaart.  
Zoek medisch advies alvorens het werk te  
hervatten.  
Uitsluitend de door Ingersoll-Rand aanbevolen  
bijbehorende hulpstukken gebruiken.  
Dit gereedschap is niet ontworpen om er mee in  
explosieve omgevingen te werken.  
Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrische  
schokken.  
Zorg ervoor dat alle slangen en fittingen de juiste  
afmetingen hebben en goed zijn vastgemaakt. Zie  
tekening TPD905-1 voor een typisch leidingnet.  
Blijf uit de buurt van zwiepende luchtslangen.  
Schakel de perslucht uit alvorens een zwiepende  
luchtslang te benaderen.  
Voorkom blootstelling aan en inademen van  
schadelijke stoffen een deeltjes die vrijkomen bij  
gebruik van elektrisch gereedschap:  
De stof die veroorzaakt wordt door schuren,  
zagen, afslijpen en boren met elektrisch  
gereedschap, alsmede andere  
Altijd schone, droge lucht gebruiken bij een  
maximum luchtdruk van 90 psig. Stof,  
corroderende uitwasemingen en/of te grote  
vochtigheid kunnen de motor van een  
constructiewerkzaamheden, bevat chemicaliën  
die bekend staan als kankerverwekkend en die  
geboorteafwijkingen of andere voor de  
voortplanting nadelige gevolgen kunnen  
hebben. Enkele van deze chemicaliën zijn:  
- lood uit loodhoudende verf ;  
drukluchtgereedschap ruïneren.  
De gereedschappen niet smeren met ontvlambare  
of vluchtige vloeistoffen als petroleum, diesel of  
(straal) vliegtuigbrandstoffen.  
Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigde  
typeplaatjes moeten worden vervangen.  
- kristallijnsilica in baksteen, cement en  
andere metselwerkproducten;  
- arsenicum en chroom in met chemicaliën  
behandeld timmerhout.  
GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP  
De risicofactor op grond van deze  
blootstellingen varieert, afhankelijk van de  
regelmaat waarmee u deze werkzaamheden  
verricht. De blootstelling aan deze chemicaliën  
kan als volgt worden gereduceerd: werk in een  
goed geventileerde ruimte en met  
goedgekeurde beschermingsmiddelen, zoals  
stofmaskers die specifiek ontworpen zijn voor  
het uitfilteren van microscopische deeltjes.  
U moet te allen tijde oogbeschermers dragen  
wanneer u dit gereedschap bedient of er  
onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert.  
Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit  
gereedschap wordt bediend.  
De handen, losse kleding, lang haar en sierraden  
uit de buurt van het draaiende einde van het  
gereedschap houden.  
LET WEL  
Het gebruiken van andere dan originele Ingersoll-Rand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en een  
vermindering met zich brengen van het prestatievermogen van het gereedschap en een toeneming van het onderhoud  
ervan; het kan een vervallen van alle garantie-bepalingen tot gevolg hebben.  
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uw  
dichtstbezijnde erkende Ingersoll-Rand Servicenter.  
Richt al uw communicatie tot het dichtstbijzijnde  
Ingersoll-Rand Kantoor of Wederverkoper.  
Ingersoll-Rand Company 2001  
Gedrukt in U.S.A.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IDENTIFICATIE WAARSCHUWINGSSYMBOOL  
WAARSCHUWING  
EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN  
LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.  
WAARSCHUWING  
Men dient te allen tijde de  
luchtinlaat af te sluiten en de  
luchttoevoerslang te  
ontkoppelen voordat enig deel  
aan dit gereedschap wordt  
aangebracht, verwijderd of  
afgesteld, of voordat enig  
onderhoud aan dit gereedschap  
mag worden uitgevoerd.  
WAARSCHUWING  
WAARSCHUWING  
U moet te allen tijde oog-  
beschermers dragen wanneer  
u dit gereedschap bedient of er  
onderhoudswerkzaamheden  
aan uitvoert.  
Altijd oorbeschermers  
dragen wanneer dit  
gereedschap wordt be-  
diend.  
WAARSCHUWING  
Persluchtgereedscappen kunnen  
tijdens gebruik ervan trillen.  
Trillingen, zich herhalende  
bewegingen, of ongemakkelijke hou-  
dingen kunnen schadelijk zijn voor  
uw handen en armen. Stop met  
bediening van enig gereedschap  
wanneer u ongemak, een tintelend  
gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch  
advies alvorens werk te hervatten.  
WAARSCHUWING  
WAARSCHUWING  
Geen beschadigde, gerafelde  
of versleten luchtslangen of  
fittingen gebruiken.  
Het gereedschap niet aan  
de slang dragen.  
Internationale  
waarschuwingslabel:  
Bestel onderdeel nr.  
___________  
WAARSCHUWING  
90 psig  
Bedienen tot een maximum  
luchtdruk van 90 psig (6.2  
bar/620 kPa),  
(6.2bar/620kPa)  
WAARSCHUWING  
Steeds in een goede houding  
staan. Als u het gereed-  
schap bedient mag U zich niet  
te ver uitstrekken.  
SLAGGEREEDSCHAP SPECIFIEKE WAARSCHUWINGEN  
Wanneer handschoenen worden gedragen en  
modellen met een inwendige trekker worden bediend  
dan moet u er altijd voor zorgdragen dat de trekker  
er bij het uitschakelen niet door wordt verhinderd.  
Wanneer u dit gereedschap bedient moet u te allen  
tijde veiligheidsschoeisel, veiligheidshelm,  
veiligheidsbril, handschoenen, stofmasker en enige  
andere passende kleding dragen.  
Sta geen dollen toe. Afleiding kan ongelukken  
veroorzaken.  
Houd uw handen en vingers weg van de  
bedieningshendel tot de tijd is gekomen het  
gereedschap in gebruik te nemen.  
gereedschap met de gebroken beitel met een  
plotselinge slag in voorwaartse richting van het  
gereedschap weg worden gegooid.  
Bedien het gereedschap nooit met een been over de  
hendel. Wanneer u dit doet en de beitel zou breken  
dan kan dit letsel veroorzaken.  
Stel u ervan op de hoogte wat er zich onder het  
materiaal bevindt waarop wordt gewerkt. Let goed op  
verborgen water-, gas-, telefoon- en  
elektricteitsleidingen en rioleringen.  
Voor het schoonmaken van de onderdelen alleen  
oplosmiddelen gebruiken. Gebruik uitsluitend  
oplosmiddelen die aan de huidige veiligheids-- en  
gezondheidsstandaards voldoen. De oplosmiddelen  
moeten te allen tijde in goed geventileerde ruimten  
worden gebruikt.  
Laat het gereedschap of beitel nooit op uw voet  
rusten.  
U mag het gereedschap nooit op iemand richten.  
Perslucht is gevaarlijk. Richt de luchtslang nooit op  
uzelf of op een van uw collega’s.  
Het gereedschap niet met dieselbrandstof doorspoelen  
of de onderdelen ervan mee schoonmaken. Het residu  
van deze dieselbrandstoffen zal tot ontsteking komen  
wanneer het gereedschap in werking wordt gesteld,  
hetgeen schade aan de inwendige delen zal  
veroorzaken.  
Wanneer modellen worden gebruikt voorzien van  
uitwendige trekker of bedieningshendel dan moet u  
het gereedschap voorzichtig neerleggen om te  
voorkomen dat het per ongeluk in bedrijf zal komen.  
U dient niet met het gereedschap te werken wanneer  
het kapotte of beschadigde onderdelen heeft.  
Het gereedschap niet in bedrijf stellen wanneer het op  
de grond ligt.  
U mag uw kleding nooit met perslucht schoonblazen.  
Zorg ervoor dat alle slangaansluitingen goed vast  
zitten. Een loszittende slang zal niet alleen lekken  
maar kan van het gereedschap losraken en door de  
druk heen en weer slaan; hierdoor kunnen de  
operateur en anderen die zich in de omgeving  
bevinden letsel oplopen. Maak aan alle slangen  
beveiligingskabels vast om zo te voorkomen dat  
iemand letsel oploopt wanneer een slang per ongeluk  
kapot gaat.  
Nooit een slang ontkoppelen die onder druk staat.  
Altijd eerst de luchttoevoer afsluiten en het  
gereedschap ontluchten voordat de slang wordt  
ontkoppeld.  
Dit gereedschap is niet ontworpen om er mee in  
explosieve omgevingen te werken.  
Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrische  
schokken.  
De operateur moet ledematen en lichaam van de beitel  
vrij houden. Wanneer een beitel breekt zal het  
INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP  
Voordat de luchtslang wordt aangebracht enkele druppels  
DE SMERING  
Ingersoll-Rand Nr. 10 olie in de luchtinlaat doen. Dit dient  
iedere werkdag te worden gedaan, zelfs wanneer een in-lijn  
aangesloten drukluchtsmeerinrichting wordt gebruikt. Tijdens  
de werkdag moet het gereedschap erop worden gecontroleerd  
of de borg-componenten gesmeerd zijn.  
Ingersoll-Rand Nr. 10  
Men moet bij deze gereedschappen steeds een in-lijn  
aangesloten drukluchtsmeerinrichting gebruiken.  
Wij bevelen u de volgende  
Na elke twee of drie bedrijfsuren, tenzij een in-lijn  
aangesloten olienevelaar wordt gebruikt, enkele druppels  
Ingersoll-Rand Olie Nr. 10 in de luchtinlaat doen.  
Filter-Smeerinrichting-Regeleenheid aan:  
Voor Internationaal - Nr. C08-C2-FKG0  
Voor de USA - Nr. C08-02-FKG0-28  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP  
HOOFDLEIDINGEN 3 MAAL  
AFMETING VAN INLAAT VOOR  
DRUKLUCHT--GEREEDSCHAP  
Voordat de Persluchthamer wordt opgeslagen, of  
wanneer het voor een periode langer dan 24 uur niet  
wordt gebruikt ongeveer 3 cc Ingersoll-Rand Nr. 10 Olie  
in de luchtinlaat gieten en het gereedschap gedurende 5  
seconden laten lopen. Dit zal een laagje olie aanbrengen  
op alle inwendige delen en voorkomen dat deze gaan  
roesten wanneer de machine niet wordt gebruikt.  
NAAR  
LUCHTSYSTEEM  
NAAR  
Man mag nooit een zware olie gebruiken of een olie die  
gom vormt. Elk van deze twee zal de kleine deeltjes doen  
aankorsten, hetgeen de klepbeweging zal bemoeilijken en  
een verlies aan efficiënte zal veroorzaken. Op het moment  
dat de werking van de Hakhamer traag wordt ongeveer 3 cc  
van een daartoe geschikte schoonmaakoplossing in de  
luchtinlaat gieten en het gereedschap gedurende 30 seconden  
laten lopen. Na het doorspoelen moet het gereedschap  
onmiddellijk op de gewone wijze worden gesmeerd.  
DRUKLUCHT--  
GEREED--  
SCHAP  
FILTER  
REGELAAR  
SMEERINRICHTING  
AFTAKKENDE LEIDING  
2 MAAL AFMETING VAN  
INLAAT VOOR DRUK-  
LUCHT--GEREEDSCHAP  
COMPRESSOR  
REGELMATIG  
AFTAPPEN  
(Tekening TPD905--1)  
SPECIFICATIES  
Type  
Soort  
Hendel  
Slagen/min  
Lengte slag  
HGeluidsniveau  
dB (A)  
Trillings-  
niveau  
in.  
(mm)  
41  
Deuk Vermogen  
m/s2  
115, 115-EU  
pistoolgreep  
pistoolgreep  
pistoolgreep  
pistoolgreep  
pistoolgreep  
5.000  
3.500  
2.000  
3.500  
2.000  
1-5/8  
2-5/8  
3-1/2  
2-5/8  
3-1/2  
- - -  
- - -  
- - -  
116, 116-EU  
67  
104,4  
103,5  
104,4  
103,5  
117,4  
116,5  
117,4  
116,5  
30,0  
46,4  
30,0  
46,4  
117, 117-EU  
89  
116H, 116H-EU  
117H, 117H-EU  
67  
89  
H
Getest volgens PNEUROP PN8NTC1.2 onder belasting  
Getest volgens ISO8662-2  
ISO3744  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT  
Ingersoll-Rand, Co.  
Wij  
(naam leverancier)  
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.  
(adres)  
verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt:  
Typen 115-EU, 116-EU, en 117-EU Hakhamers  
waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen  
van directieven:  
98/37/EG  
EN292 ISO8662 PNEUROP PN8NTC1  
overeenkomstig de volgende hoofdstandaards:  
(1994 ) XUA XXXXX →  
Serienummers:  
D. Vose  
Patrick Livingston  
Naam en handtekening van gemachtigde personen  
Naam en handtekening van gemachtigde personen  
September, 2001  
September, 2001  
Datum  
Datum  
LET WEL  
DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. NIET VERNIETIGEN.  
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren en  
ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE INSTRUCTIONS  
SECTION D’ENTRETIEN  
WARTUNG  
SEZIONE DI MANUTENZIONE  
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO  
ONDERHOUD  
Model 115  
Model 116  
Model 117  
(TPC589)  
23  
21  
22  
1A  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PART NUMBER FOR ORDERING  
REFERENCE POUR COMMANDE DE LA PIECE  
BESTELLNUMMER  
NUMERO DEL PEZZO PER L’ORDINAZIONE  
SIMBOLO DE LA PIEZA PARA PEDIDOS  
BESTELNUMMERS  
1
Handle  
for 115 . . . . . . . . . . . . . . . . 115 -59  
17  
18  
Valve Cap Alignment Pin (small  
diameter) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 -32  
Barrel Assembly (includes piston)  
for 115 . . . . . . . . . . . . . . . . 115 -A6  
for 116 . . . . . . . . . . . . . . . . 116 -A6  
for 116H . . . . . . . . . . . . . . . 116H-A6  
for 117 . . . . . . . . . . . . . . . . 117 -A6  
for 117H . . . . . . . . . . . . . . . 117H-A6  
Spring Retainer . . . . . . . . . . . . . . 115-183  
Exhaust Deflector (for 117 and  
for 115-EU . . . . . . . . . . . . . 115-EU-59  
for 116, 116H, 117  
and 117H . . . . . . . . . . . . . . 117 -59  
for 116-EU, 116H-EU,  
117-EU and 117H-EU . . . 117-EU-59  
Warning Label  
1A  
for 115, 116, 116H, 117  
19  
20  
and 117H . . . . . . . . . . . . . . WARNING - 6 - 99  
for models ending in-EU . . EU-99  
Throttle Ball Seat . . . . . . . . . . . . 116-303  
Throttle Plunger Assembly . . . . 117 -A64  
Throttle Plunger O-ring (2) . . 117-168  
Throttle Ball . . . . . . . . . . . . . . . . 116 -50  
Throttle Ball Spring . . . . . . . . . . 116 -11  
Inlet Bushing . . . . . . . . . . . . . . . 117-565  
Power Regulator Assembly . . . . 117-A250  
Regulator O-ring . . . . . . . . . . 117-167  
Regulator Retaining Pin . . . . . . . 116-120  
Trigger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 -93  
Trigger Pin . . . . . . . . . . . . . . . . . 116-121  
117H only) . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 -23  
Nameplate  
2
3
4
5
6
7
8
9
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
21  
for 115 . . . . . . . . . . . . . . . . 115-301  
for 115-EU . . . . . . . . . . . . . 115-EU-301  
for 116 . . . . . . . . . . . . . . . . 116-301  
for 116-EU . . . . . . . . . . . . . 116-EU-301  
for 116H . . . . . . . . . . . . . . . 116H-301  
for 117 . . . . . . . . . . . . . . . . 117-301  
for 117-EU . . . . . . . . . . . . . 117-EU-301  
for 117H . . . . . . . . . . . . . . . 117H-301  
Nameplate Drive Screw (2) . . . . 222-302  
Body Shop Chisel Kit . . . . . . . . . 116 -K5  
22  
23  
. .  
. .  
Valve Seat . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 -3  
Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 -2  
Valve Cap . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 -4  
Valve Cap Alignment Pin (large  
diameter) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 -31  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Service Centers  
Centres d’entretien  
Ingersoll--Rand Niederlassungen  
Centri di Assistenza  
Centros de Servicio  
Service Centra  
Ingersoll--Rand Nederland  
Produktieweg 10  
2382 PB Zoeterwoude  
Nederland  
Tel: (31) 71 452200  
Fax: (31) 71 218671  
Ingersoll--Rand Company  
510 Hester Drive  
White House, TN 37188  
USA  
Ingersoll--Rand Company SA  
PO Box 3720  
Alrode 1451  
Tel: (615) 672 0321  
Fax: (615) 672 0801  
South Africa  
Tel: (27) 11 864 3930  
Fax: (27) 11 864 3954  
Ingersoll--Rand Sales Company Limited  
Chorley New Road  
Horwich, Bolton  
Ingersoll--Rand  
Lancashire BL6 6JN  
England -- UK  
Scandinavian Operations  
Kastruplundgade 221  
DK--2770 Kastrup  
Danmark  
Tel: (44) 1204 880890  
Fax: (44) 1204 880388  
Tel: (45) 32 526092  
Fax: (45) 32 529092  
Ingersoll--Rand Equipements de Production  
111 Avenue Roger Salongro  
BP 59  
Ingersoll--Rand SA  
The Alpha Building  
Route des Arsenaux 9  
CH--1700 Fribourg  
Schweiz/Suisse  
F--59450 Sin Le Noble  
France  
Tel: (33) 27 93 0808  
Fax: (33) 27 93 0800  
Tel: (41) 37 205111  
Fax: (41) 37 222932  
Ingersoll--Rand GmbH  
Gewerbeallee 17  
45478 Mülhelm/Ruhr  
Deutschland  
Ingersoll--Rand Company  
Kuznetsky Most 21/5  
Entrance 3  
Tel: (49) 208 99940  
Fax: (49) 208 9994445  
103698 Moscow  
Russia  
Ingersoll--Rand Italiana SpA  
Casella Postale 1232  
20100 Milano  
CIS  
Tel: (7) 501 882 0440  
Fax: (7) 501 882 0441  
Italia  
Tel: (39) 2 950561  
Fax: (39) 2 95380169  
Ingersoll--Rand Company  
16 Pietro  
Ingersoll--Rand  
Camino de Rejas 1, 2--18 B1S  
28820 Coslada (Madrid)  
España  
Ul Stawki 2  
PL--00193 Warsaw  
Poland  
Tel: (34) 1 669 5850  
Fax: (34) 1 669 6054  
Tel: (48) 2 635 7245  
Fax: (48) 2 635 7332  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Insignia Fan NS FANT12 CH User Manual
John Deere Tablet Accessory 1070D User Manual
JVC Speaker System MX KB1 MX KB2 User Manual
Kenmore Range 7903693 User Manual
Kenwood Stereo System XD A700 User Manual
King Canada Saw KC 10GC User Manual
KitchenAid Garbage Disposal KCDB150 User Manual
KitchenAid Microwave Oven KEBU107SSS User Manual
KitchenAid Toaster KTT220 User Manual
Kolcraft Stroller S51 T 11 08 User Manual