Husqvarna Saw TS 66 R User Manual

FR  
GB  
DE  
IT  
Manuel d’utilisation et d’entretien  
Operator’s manual  
Betriebs- und Wartungsanleitung  
Manuale di istruzioni  
ES  
NL  
SE  
PT  
Manual de explicaciones  
Gebruiksaanwijzing  
TS 66 R  
Drift- och underhållshandbok  
Manual de instrucões  
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DECLARATION  
DE  
CONFORMITE  
AUX DECLARATION  
OF  
CONFORMITY  
WITH  
DIRECTIVES EUROPEENNES  
EUROPEAN DIRECTIVES  
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81  
Partille, Sweden, déclare que la machine TS66R est Partille, Sweden, herewith declares that the machine TS66R  
conforme aux dispositions des DIRECTIVES :  
conforms to the DIRECTIVES :  
"MACHINES" modifiées (89/392/CEE)  
"BASSE TENSION" modifiées (73/23/CEE)  
"CEM” (89/336/CEE)  
"MACHINES" modified (89/392/CEE)  
"LOW VOLTAGE" modified (73/23/CEE)  
"EMC” (89/336/CEE)  
”NOISE” (2000/14/CEE)  
WASTE ELECTRICAL AND ELECTRNIC EQUIPEMENT  
(WEEE) (2002/96/EC)  
”BRUITS” (2000/14/CEE)  
DECHETS  
D’EQUIPEMENTS  
ELECTRIQUES  
ET  
ELECTRONIQUES (DEEE) (2002/96/CE)  
EG-RICHTLIENIEN  
ERKLÄRUNG  
KONFORMITÄTS- DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS  
DIRECTIVAS EUROPEAS  
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81  
Partille, Sweden, erklärt hiermit, daß die machine TS66R Partille, Sweden, dclara que la máquina TS66R es  
konform ist, mit der :  
conforme a las disposiciones de las DIRECTIVAS :  
"MACHINENBAURICHTLINIE" in Änderungs-fassung  
(89/392/CEE)  
"MÁQUINAS" modifiées (89/392/CEE)  
"BAJA TENSION" modifiées (73/23/CEE)  
"CEM” (89/336/CEE)  
"NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE"  
ungsfassung (73/23/CEE)  
in  
Änder-  
”RUIDOS” (2000/14/CEE)  
Linie  
(89/336/CEE)  
”LÄRMSCHUTZRICHTLINIE” (2000/14/CEE)  
ELEKTRO-UND ELEKTRONIK-ALTQERATE“(2002/96/EG)  
"ELEKTROMAGNETISCHESTÖR-SICHERHEIT”  
”RESIDUOS  
DE  
APARATOS  
ELECTRICOS  
Y
ELECTRONICOS” (2002/96/CE)  
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' ALLE VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE  
DIRETTIVE EUROPEE EUROPESE RICHTLIJNEN:  
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81  
Partille, Sweden, dichiara che la macchina TS66R est Partille, Sweden, verklaart dat de machine TS66R voldoet  
conforme e conforme alle disposizioni della DIRETTIVA :  
aan de eisen van de volgende RICHTLIJNEN:  
"MACCHINE" modificata (89/392/CEE)  
"BASSA TENSIONE" modificata (73/23/CEE)  
"CEM” (89/336/CEE)  
"MACHINES", gewijzigd (89/392/EEC)  
"LAAGSPANNING", gewijzigd (73/23/EEC)  
"CEM” (89/336/EEC)  
”GELUID” (2000/14/EEC)  
AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE  
APPARATUUR (AEEA) (2002/96/EG)  
”RUMORI” (2000/14/CEE)  
”DI  
APPARECCHIATURE  
ELETTRICHE  
ED  
ELETTRONICHE (RAEE) (2002/96/CE)  
FÖRSÄKRAN  
ENLIGT EU-DIREKTIVEN:  
OM  
ÖVERENSSTÄMMELSE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS  
DIRECTIVAS EUROPEIAS:  
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81  
Partille, Sweden, intygar härmed att maskinen TS66R Partille, Sweden, declara que a máquina TS66R está em  
uppfyller villkoren i följande DIREKTIV:  
conformidade com as disposições das DIRECTIVAS:  
"MASKINER" och senare ändringar (89/392/CEE)  
"LÅGSPÄNNINGAR" och senare ändringar (73/23/CEE)  
"MÁQUINAS" modificadas (89/392/CEE)  
"BAIXA TENSÃO" modificadas (73/23/CEE)  
"CEM” (89/336/CEE)  
”RUÍDOS” (2000/14/CEE)  
RESIDUOS DE EQUIPAMENTOS ELECTRICOS  
ELECTRONICOS (REEE) (2002/96/CE)  
"ELEKTROMAGNETISK  
(89/336/CEE)  
KOMPATIBILITET"  
"BULLER" (2000/14/CEE)  
E
ELEKTRISKA  
ELLER  
ELEKTRONISKA  
PRODUKTER  
(WEEE) (2002/96/EG)  
Christer Carlberg, Operations Manager  
Husqvarna Construction Products  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FR -Informations Concernant L’environnement  
GB - Environmental Information  
Le symbole  
sur le produit ou sur son emballage indique The symbol  
on the product or on its packaging indicates  
que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager. that this product may not be treated as household waste.  
Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu Instead it shall be handed over to the applicable collection  
pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En point for the recycling of electrical and electronic equipment.  
vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du By ensuring this product is disposed of correctly, you will help  
produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet prevent potential negative consequences for the environment  
nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation and human health, which could otherwise be caused by  
inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de inappropriate waste handling of this product. For more  
plus amples informations sur le recyclage de ce produit, detailed information about recycling of this product, please  
veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la contact your local council office, your household waste  
déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez disposal service or the shop where you purchased the  
acheté le produit.  
product.  
DE - Umweltinformation  
IT - Informazioni di Carattere Ambientale  
Das Symbol  
auf dem Produkt bzw. auf der Il simbolo  
che appare sul prodotto o sulla confezione  
Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti  
Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto  
einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici.  
elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito  
Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze  
Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che  
verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto  
dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadt- smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni  
oder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale  
zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il  
Produkt gekauft haben.  
negozio dove il prodotto è stato acquistato.  
ES - Información Ecológica  
NL - Informatie met betrekking tot het milieu  
El símbolo  
en el producto o en su envase indica que no Het symbool  
op het product of de verpakking betekent  
se puede tratar este producto como desperdicio doméstico. dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon  
Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden  
aplicable para el reciclado de equipos eléctricos  
electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto elektronische apparatuur. Door dit product correct te  
correctamente, ayudará así evitar consecuencias verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een  
y
ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en  
a
potenciales negativas para el medio ambiente y la salud verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het  
humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere  
inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener informatie over recycling van dit product kunt u contact  
información más detallada sobre el reciclado de este produc- opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de  
to, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het  
eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde product hebt gekocht.  
compró el producto.  
SE - Miljöinformation  
P - Informação Ambiental  
Symbolen  
på produkten eller dess förpackning indikerar  
O
simbolo  
existente no produto ou na respectiva  
att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall embalagem indica que o produto não pode ser tratado como  
stället överlämnas till passande återvinningsstation för lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no  
i
återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de  
se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que  
till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö a deposição deste produto é efectuada da forma correcta,  
och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig estará a contribuir para evitar consequências potencialmente  
avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro  
information om återvinning av denna produkt, kontakta din modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento  
kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte inadequado deste produto. Para mais informações sobre a  
produkten.  
reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da  
sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a  
loja onde adquiriu o produto.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FIG: 1  
ABB:1  
7
4
5
10  
9
13  
11  
12  
14  
18  
15  
8
3
2
1
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FIG: 2  
FIG: 3  
ABB: 2  
ABB: 3  
A
B
FIG: 4  
FIG: 5  
ABB: 4  
ABB: 5  
C
E
C
D
FIG: 6  
FIG: 7  
ABB: 6  
ABB: 7  
G
F
FIG: 8  
FIG: 9  
ABB: 8  
ABB: 9  
C
A
J
R
D
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PREFACE DU MANUEL  
Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minu-  
tieusement vérifié.  
La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail,  
une grande longévité.  
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non  
d'engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d'erreurs ou d'omissions, ou pour des dommages  
relatifs à la livraison, à la conception ou l'utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de nos produits,  
nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amé-  
lioration.  
Ce document servira l'utilisateur à :  
• se familiariser avec la machine,  
• connaître ses possibilités d'utilisation,  
• éviter les accidents lors d'un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l'entretien,  
maintenance, remise en état, déplacement, transport,  
• augmenter la fiabilité et la durée de la machine,  
• d'assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les frais  
de réparation et les temps d'immobilisation.  
Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail.  
Lecture et utilisation par toute personne assurant l'installation ou l'utilisation.  
Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d'utilisation de la machine  
sont également à respecter pour une sécurité maximum.  
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE  
L'emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui  
concernent votre sécurité.  
OBLIGATIONxxxxFond bleu marquage blanc : sécurité obligatoire  
OBLIGATIONxxxx+ marquage rouge : interdiction de mouvement  
AVERTISSEMENTxxxxTriangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect, risque  
de blessures pour l'utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner des dégâts  
sur la machine ou l'outil.  
INTERDICTIONxxxx Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite.  
INDICATIONxxxxInformation - Instruction : indications particulières concernant l'utilisation, le  
contrôle.  
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté ou de toute modification.  
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ce symbole signifie que la machine est  
conforme à la directive européenne.  
Lame de scie  
Disque carbo  
Interdiction de toute autre application ne cor-  
respondant pas à l'utilisation prévue (emploi de  
lame de scie, de disque abrasif non conforme  
aux prescriptions d'utilisation...).  
CONSIGNES PARTICULIERES  
Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans  
des conditions d'utilisation conformes aux instruc-  
tions, la tronçonneuse peut présenter des dangers  
pour l'utilisateur et des risques de détérioration, des  
contrôles réguliers sur le chantier sont nécessaires,  
s'assurer :  
2
Caractéristiques techniques  
• de l'état technique parfait (utilisation suivant  
affectation en tenant compte des risques éven-  
tuels, suppression de toute malfonction nuisible  
à la sécurité),  
TENSION  
± 5%  
PUISSANCE  
AMPERAGE  
4,5 A  
0,8 kW (1 CV)  
230 V 50 Hz  
• de l'usage d'un disque diamant pour tronçonna-  
ge à l'eau de marbre, pierre, granit, brique, et  
revêtement (grès, faïence, céramique, etc...), uti-  
lisation interdite de tout autre disque (abrasif,  
scie, etc...),  
• Vitesse moteur : 2800 tr/mn.  
• Vitesse de rotation du disque : 2800 tr/mn.  
• Protection électrique : IP 54.  
• d'un personnel compétent (qualification, âge, for-  
mation, instruction) ayant pris connaissance  
dans le détail du manuel avant de commencer le  
travail ; toute anomalie électrique, mécanique ou  
d'autre origine sera contrôlée par une personne  
habilitée à intervenir (électricien, responsable de  
l'entretien, agent revendeur agréé, etc...),  
• s'assurer du respect des avertissements et direc-  
tives marqués sur la machine (protections adé-  
quates personnelles), utilisation conforme, ins-  
tructions de sécurité en général...),  
• qu'aucune modification, transformation ou com-  
plément soit nuisible à la sécurité et ne sera pas  
réalisée sans l'autorisation du fabricant,  
• du respect des fréquences de vérifications et  
contrôles périodiques préconisés,  
90°  
TP  
45°  
l
E
E
P
L
• Profondeur de coupe (E) :  
- à 90° : 40 mm  
• Longueur de coupe (L) :  
- 660 mm - ép. 10 mm  
• Largeur utile (l) : illimitée  
• Dimensions (mm) L x l x h :  
900 x 465 x 510  
• de la garantie de pièces de rechange d'origine  
lors de réparations.  
• Poids : 29,5 kg  
Plaque signalétique  
• Refroidissement du disque par arrosage dans  
carter de disque.  
LE FABRICANT  
TYPE  
N° SERIE  
ANNEE DE  
• Capacité minimum du bac :  
- 15 litres  
FABRICATION  
MASSE UTILE  
Kg  
PUISSANCE  
kW  
V
PLAGE DE  
TENSION  
Ø MAXI OUTIL  
mm  
Ø ALESAGE  
T/MN - RPM  
mm  
FREQUENCE  
INT. UTIL.  
Hz  
A
• Pompe à eau : à débit variable  
• Alimentation :  
- 230 V : H07-RNF 3 x 12 - Lg 2 m.  
1
Emploi  
• Utilisation : Sciage de grès, faïence, céramique, etc...  
PUISSANCE  
ACOUSTIQUE ACOUSTIQUE VIBRATION  
PRESSION  
NIVEAU DE  
MODELE  
Suivant  
©
Lwa (dB)  
EN ISO 3744  
Lpa (dB)  
ISO 4872  
G 89/392/CEE  
et 91/368/CE  
• Outils : Disques Diamantés à Eau Ø  
200 mm - alésage 25,4 mm (AL).  
(Renseignements auprès de votre  
fournisseur Diamant Boart habituel)  
1 KW - 230 v  
70  
63  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
Contrôle - Description de la machine  
5
Vérification avant la mise en route  
• A réception, contrôler l'état de votre machine.  
Avant toute mise en service, lire atten-  
tivement la notice, et se familiariser  
avec la machine.  
• La conserver en permanence en bon état de pro-  
preté.  
• Contrôler périodiquement le cordon d'alimentation,  
la rallonge.  
• Pendant le travail, rester toujours attentif.  
Arrêt moteur.  
• Vérifier la fixation des pièces (vibration anormale),  
le bon montage.  
Le champ de travail doit être parfaite-  
ment en ordre, bien éclairé et ne doit  
présenter aucun risque (ni humidité,  
ni produits dangereux à proximité)  
Fig.1  
1
2
Châssis  
Pieds  
3
Volant de serrage des pieds  
Pompe à eau  
L'opérateur doit porter des pro-  
tections appropriées au travail  
4
5
Clip de blocage de la tête  
Volant de blocage 90° à 45°  
Clé de 13  
6
Obligation port du casque antibruit.  
7
8
Bouchon de vidange  
Moteur  
Toute personne étrangère doit être  
écartée du champ de travail  
9
10  
11  
12  
13  
14  
15  
18  
19  
Commutateur à manque de tension  
Poignée de manœuvre  
Carter de disque  
Rail  
N'utiliser que des disques marqués  
d'une vitesse maximale de travail  
supérieure à la vitesse effective de la  
broche  
6
Montage du disque  
Table  
Butée de table  
Débrancher la tronçonneuse en désac-  
couplant la fiche d'alimentation.  
Guide de coupe orientable  
Rallonge latérale de table  
• Débloquer les deux volants (C) - [Fig.4], les reti-  
rer, ainsi que le carter.  
4
Manutention - Transport  
MISE SUR PIED  
• Dévisser l'écrou de serrage (D) du disque -  
[Fig.5] à l'aide de la clé de 13.  
• Desserrer le volant (H). Retirer les pieds fixés sous  
le bâti [Fig. 3].  
• Soulever la machine à l’arrière, glisser les deux  
pieds dans leur logement et visser les volants (3)  
[Fig. 1].  
• Enlever le flasque de serrage (E) et présenter le  
disque.  
• Procéder de même à l’arrière .  
Observer le sens de rotation représen-  
té par une flèche sur une de ses faces.  
Veiller à la propreté des surfaces d'ap-  
pui du disque, des flasques et de la  
broche.  
TRANSPORT  
• Bloquer la tête sur la partie arrière de la machine à  
l’aide du clip (A) - [Fig. 2].  
• Démonter les pieds de la façon inverse du montage  
(à l’avant puis à l’arrière), les ranger sous la machi-  
ne sans omettre de les fixer à l’aide du volant (H)  
[Fig. 3].  
• Contrôler le centrage du disque sur le flasque (F)  
- [Fig. 6].  
• Remettre le flasque (E) puis bloquer l'écrou (D).  
• Remettre le carter, serrer les volants (C).  
Pour ces différentes opérations,  
débrancher la machine du réseau.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8
Mise en service  
7
Raccordement électrique  
- SECURITE ELECTRIQUE :  
Rester toujours attentif.  
Adopter une position confortable et  
équilibrée.  
Obligation de branchement sur un  
réseau équipé d'un disjoncteur à cou-  
rant différentiel résiduel 30 mA avec  
mise à la terre. Dans le cas d'absence  
de ce disjoncteur sur le réseau,  
consulter notre catalogue proposant  
différents modèles.  
Avant la mise en service, enlever les  
clés et outils de réglage du sol ou de  
la machine.  
- Utilisation correcte du dispositif à  
courant différentiel résiduel incluant  
son contrôle périodique; pour les  
outils fournis avec un DCDR (dispo-  
sitif à courant différentiel résiduel)  
intégré dans le câble ou dans la fiche  
pour prise de courant, dans l'hypo-  
thèse où le câble ou la prise sont  
endommagés, la réparation doit être  
effectuée par le fabricant ou un de  
ses agents ou par un atelier de répa-  
ration qualifié afin d'éviter tout risque  
dû à une réparation mal faite.  
Maintenir le carter de protection en  
place pendant toute la durée du travail  
Tronçonnage avec arrosage  
• Remplir le bac d'eau propre (niveau maximal =  
base de la table).  
• Immerger la pompe dans le bac.  
Arrosage abondant =  
longévité assurée du disque  
• Mettre en marche en appuyant sur la  
touche verte du commutateur (en  
option, disjoncteur).  
Moteurs :  
• Pour arrêter la tronçonneuse,  
appuyer sur la touche rouge.  
Standard : avec commutateur marche-arrêt à  
bobine à "manque de tension"  
- Monophasé, 230 V, 800 W (1 cv)  
3 x 1 mm2 avec fiche (câble 2 P + T)  
Chaque machine étant équipée d'une  
pompe auto-amorçante, le disque est  
arrosé dès la mise en marche.  
Le carter protecteur et le support  
moteur assurent une répartition parfai-  
te de l'arrosage.  
- S'assurer du voltage du réseau, iden-  
tique à la plaque de la machine.  
9
Méthode de coupe  
Coupes droites  
• Dégager la tête porte-disque vers l'arrière.  
• Positionner le matériau sur la table.  
• Ramener la tête vers soi en respectant une  
avance progressive sans forcer sur le disque  
(éviter un contact brutal avec le matériau).  
- Utiliser des prises de courant mono-  
phasé du type 2xPx+ T.  
2 P + T  
• Coupes angulaires  
• Desserrer les deux volants de réglage (G)  
[Fig.7].  
230 V  
H07 - RNF  
400 V  
H07 - RNF  
115 V  
H07 - RNF  
• Basculer l'ensemble tête porte-disque et rail.  
• Rebloquer les volants.  
3 x 2,52  
+ (x2)  
4 ou 5x1,52  
+ (x2)  
3 x 42  
+ (x2)  
50 M  
100 M  
40 M  
En tête plongeante (pour feuillures, moulures, etc.) :  
• Desserrer la manette de blocage (J)  
• Régler la profondeur de coupe voulue [Fig.8].  
• Rebloquer la manette de blocage (J).  
• Procéder à la coupe.  
- Câble prolongateur : section du câble suffisante  
pour la puissance électrique, raccordement au  
réseau par un câble type H07 RNF de sectionx:  
- 3 x 2,5 mm2 jusqu'à 50 m pour 230 V  
- 3 x 4 mm2 jusqu'à 40 m pour 115xV  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• La machine ne fonctionne pas  
10 Réglages  
CAUSES  
REMEDES  
Mauvais branchement - S'assurer du bran-  
ou câble endommagé  
chement correct à  
l'alimentation (fiche,  
rallonge...).  
• La machine étant réglée en nos ateliers, aucun  
réglage n'est nécessaire.  
- Vérifier le câble d'ali-  
mentation.  
Pas de tension sur le - Vérifier ou faire véri-  
réseau  
fier par un électricien  
( d i s j o n c - t e u r ,  
prise...).  
11  
Entretien (arrêt obligatoire du moteur)  
Commutateur défec- - Faire vérifier par un  
tueux, câble moteur  
endommagé  
électricien ou s'a-  
dresser au service  
après-vente.  
Avant toute intervention, déconnec-  
ter la machine du réseau  
Moteur endommagé - Remplacer le moteur  
(pas de puissance,  
odeur désagréable...)  
en s'adressant au  
service après-vente.  
• Nettoyer journellement la machine.  
• Démarrage difficile  
• Vidanger fréquemment le bac pour évacuer la  
boue de tronçonnage, qui sinon risquerait de col-  
mater la pompe de refoulement et de l'user pré-  
maturément.  
CAUSES  
REMEDES  
Condensateur démar- - Remplacer le  
rage moteur mono-  
phasé  
condensateur.  
• Laver le bac à grande eau.  
• Nettoyer la pompe.  
• Stocker dans un endroit sec.  
• Nettoyer le rail avec une attention particulière.  
La pompe ne part pas  
REMEDES  
CAUSES  
Le câble d'alimen- - Contrôler ou faire  
tation n'est pas relié  
ou est endommagé  
contrôler le câble  
d'alimentation.  
Stocker dans un endroit sûr, hors de  
portée des enfants  
Il n'y a pas de tension - Vérifier ou faire  
dans le circuit ou à la  
prise de courant  
contrôler le circuit ou  
la prise de courant.  
Entretenir soigneusement les outils  
Le liquide ne sort pas de la pompe  
CAUSES  
REMEDES  
RECHERCHE DES PANNES  
Une bulle d'air a pu se - Extraire la pompe du  
En cas de fonctionnement anormal, se reporter aux  
tableaux ci-après pour trouver une solution aux  
problèmes rencontrés.  
former à l'intérieur du  
corps de la pompe  
liquide, en la soute-  
nant par le tuyau de  
sortie, puis la replon-  
ger dans le liquide.  
- Dévisser le filtre et, à  
l'aide d'un petit tour-  
nevis, nettoyer la  
zone de travail de la  
turbine de tout résidu.  
La turbine est bloquée  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12 Réglage du coulissement  
15 Réparations  
Nous sommes à votre entière disposi-  
S
A
V
tion pour vous assurer toute réparation  
dans les délais les plus réduits et aux  
meilleurs prix (voir adresse au verso)  
Réglage du coulissement du chariot sur le rail  
[VOIR FIG. 9].  
Ce réglage ne s'effectue que si l'on constate que les  
galets (D) ne portent plus sur le rail (R).  
• Desserrer les 2 écrous (A), côté opposé du  
disque, avec une clé de 13, puis visser les vis (C)  
avec une clé male de 6 (non fournie).  
16 Pièces de rechange  
• Resserrer les 2 écrous (A) et faire coulisser le  
chariot sur toute la longueur du rail (R), pour véri-  
fier le réglage.  
Pour une livraison rapide de pièces de rechange et  
afin d'éviter toute perte de temps, il est nécessaire  
de rappeler à chaque commande les indications qui  
figurent sur la plaque signalétique de la machine  
ainsi que la référence de la pièce à remplacer.  
• Affiner les réglages après essais, si nécessaire.  
00000000 (0)  
Code  
Quantité  
voir vue éclatée  
13 Rallonge latérale de table  
• Positionner la rallonge à gauche ou à droite pour  
assurer une stabilité maximum lors de la coupe  
de matériaux de grandes dimensions  
17 Mise au rebut  
En cas de détérioration et de casse de  
la machine, ceux-ci seront éliminés  
conformément aux modalités pres-  
crites par la législation en vigueur.  
14 Recommandations importantes  
• Resserrer périodiquement la boulonnerie.  
• Matériaux principaux :  
• A l'arrêt, il est recommandé d'enlever le disque et  
de le stocker convenablement.  
Moteur :  
Aluminium (AL) - Acier (AC) -  
Cuivre (CU) - Polyamide (PA)  
• Veiller à l'arrosage adéquat du disque.  
• Effectuer un serrrage correct du disque.  
Machine : Tôle acier (AC) - Fonte (FT)  
• Veiller à la propreté des surfaces d'appui du  
disque, des flasques et de la broche.  
Le fabricant décline toute responsabili-  
té résultant d'un emploi inadapté, de  
toute modification, adaptation ou moto-  
risation non conforme à la définition  
d'origine prévue par le constructeur.  
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur  
ce document sont donnés à titre d'information et non  
d'engagement.  
Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réser-  
vons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifica-  
tions techniques en vue de leur amélioration.  
Au poste de travail, la puissance sono-  
re peut dépasser 85 db (A).  
Dans ce cas, des mesures indivi-  
duelles de protection doivent être  
prises.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PREFAZIONE DEL MANUALE  
Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i quali  
si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti.  
Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni  
normali di lavoro.  
I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e non  
hanno un carattere vincolante. Nessuna garanzia verrà concessa in caso di errori o negligenze, o in caso di  
danni in relazione alla consegna, alla progettazione o all'utilizzo della macchina. Essendo coscienziosi quan-  
to alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare, senza preavviso, tutte le modifiche tec-  
niche necessarie al loro miglioramento.  
Questo documento servirà all'operatore per:  
• familiarizzarsi con la macchina,  
• conoscere le sue possibilità di imoiego  
• evitare gli incidenti da uso improprio e da uso da parte di personale inesperto, nonchè queli che  
potrebbero verificarsi durante le operazioni di manutenzione, movimentazione, riparazione, sposta-  
mento o trasporto,  
• aumentare l'affidabilità e la durata di vita della macchina,  
• assicurare un utilizzo corretto, una manutenzione regolare, una riparazione rapida ,onde far diminui-  
re le spese di riparazione e ridurre i tempi di fermo macchina.  
Il manuale dovrà essere disponibile in qualsiasi momento sul posto di lavoro.  
Esso dovrà essere letto ed utilizzato da ogni persona incaricata dell'installazione o dell'impiego  
della macchina.  
Le regolamentazioni tecniche obbligatorie in vigore nel paese d'utilizzo della macchina, devono  
ugualmente essere rispettate per la massima sicurezza del suo uso.  
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA  
La presenza di pittogrammi (a colori) sulle macchine e nel manuale serve ad evidenziare le raccomandazio-  
ni da seguire per la Vostra sicurezza.  
OBBLIGATORIAMENTExxxxMarcatura bianca su fondo blu : sicurezza obbligatoria  
OBBLIGATORIAMENTExxxx+ marcatura rossa: interdizione di movimento.  
AVVERTENZAxxxxTriangolo e marcatura nera su fondo giallo : pericolo in caso di mancato ris-  
petto, rischio di ferite per l'operatore o terzi, possibilità di danni alla macchi-  
na o all'utensile.  
INTERDIZIONExxxx Cerchiatura rossa con o senza sbarra: utilizzo e presenza vietati.  
INDICAZIONExxxx Informazione - Istruzione : indicazioni speciali riguardanti l'utilizzo e il  
controllo.  
Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni conseguenti ad un uso improprio della macchina,  
o dovuti a qualsiasi modifica apportata alla macchina.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Questo simbolo indica che la macchina  
è conforme alla direttiva europea  
Lama di sega  
Disco carbone  
E’ vietato usare la macchina per le applicazioni  
non corrispondenti all’uso previsto (uso della  
lama da sega, di disco abrasivo non conforme  
alle prescrizioni d’uso).  
ISTRUZIONI SPECIALI  
Progettata per assicurare un servizio sicuro ed affida-  
bile in condizioni d'utilizzo conformi alle istruzioni, la  
troncatrice può tuttavia presentare pericoli per l'opera-  
tore ed essere soggetta a rischi di deterioramento.  
Pertanto, si rendono necessari controlli regolari sul  
cantiere. In particolare, verificare:  
• il perfetto stato della macchina sotto il profilo tec-  
nico (utilizzo conforme alle specifiche di progetta-  
zione, tenendo conto degli eventuali rischi; sop-  
pressione di qualsiasi malfunzionamento che  
comprometta la sicurezza),  
2
Caratteristiche tecniche  
TENSIONE  
POTENZA  
0,8 kW (1 CV)  
AMPERAGGIO  
± 5%  
4,5 A  
230 V 50 Hz  
• che venga utilizzato un disco diamante per tron-  
catura con getto d'acqua di marmo, pietre, grani-  
to, mattoni e rivestimenti (grès, faenze, ceramica,  
ecc...) all'acqua; è vietato l'utilizzo di qualsiasi  
altro disco (abrasivo, sega, ecc...)  
• Velocità motore : 2800 giri/min.  
• Velocità di rotazione del disco : 2800 giri/min.  
• Protezione elettrica : IP 54  
• la presenza di personale competente (qualifica-  
zione, età, formazione, istruzione) che abbia  
preso conoscenza del manuale nei minimi dettagli  
prima di iniziare il lavoro; qualsiasi anomalia elet-  
trica, meccanica o di altra origine verrà controllata  
da una persona abilitata ad intervenire (elettricis-  
ta, responsabile della manutenzione, agente del  
rivenditore autorizzato, ecc...)  
90°  
TP  
45°  
l
E
E
P
L
• il rispetto delle avvertenze e delle direttive riporta-  
te sulla macchina (uso di protezioni personali  
appropriate, impiego conforme, istruzioni di sicu-  
rezza in generale...),  
• Profondità di taglio (E) :  
- a 90° : 40 mm  
• che nessuna modifica, trasformazione o aggiunta  
comprometta la sicurezza; qualsiasi intervento del  
genere potrà essere effettuato solo previa autoriz-  
zazione da parte del fabbricante,  
• Lunghezza di taglio (L) :  
- 660 mm - sp. 10 mm  
• il rispetto della frequenza delle verifiche e dei  
controlli periodici raccomandati,  
• Larghezza utile (1) : illimitata  
• la garanzia dei pezzi di ricambio originali durante  
le riparazioni.  
• Dimensioni (mm) L x l x h :  
900 x 465 x 510  
• Peso : 29,5 kg  
Targhetta segnaletica  
• Raffreddamento del disco mediante innaffiatura  
nel carter del disco.  
IL FABBRICANTE  
TYPE  
N° SERIE  
TIPO  
SERIE  
• Capacità minima del serbatoio:  
- 15 l  
ANNEE DE  
ANNO  
FABRICATION  
FABRICAZIONNE  
MASSE UTILE  
Kg  
PUISSANCE  
kW  
V
PESO  
POTENZIA  
TENSIONE  
FREQUENCA  
INTENSITA  
PLAGE DE  
TENSION  
MASSIMO  
USTENSILE  
ALESAGGIO  
Ø MAXI OUTIL  
mm  
Ø ALESAGE  
T/MN - RPM  
mm  
FREQUENCE  
INT. UTIL.  
Hz  
A
• Pompa per acqua : a portata variabile  
GIRI/MIN VELOCITA  
DI ROTATIONE  
• Alimentazione :  
- 230 V : HO7-RNF 3 x 12 - Lungh. 2 m.  
1
Impiego  
• Utilizzo : segatura di grès, faenza, ceramica, ecc...  
POTENZA  
ACUSTICA  
PRESSIONE LIVELLO DI  
MODELLO  
ACUSTICA  
VIBRAZIONE  
Secondo  
modello  
Lwa (dB)  
EN ISO 3744  
Lpa (dB)  
ISO 4872  
G 89/392/CEE  
e 91/368/CE  
• Attrezzi : Dischi diamantati ad  
acqua Ø 200 mm - alesatura 25,4  
m (AL)  
1 KW - 230 v  
70  
63  
(informazioni disponibili presso il  
Vostro fornitore Diamant Boart abi-  
tuale).  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
Controllo e descrizione della macchina  
5
Verifiche prima dell'avviamento  
• Al ricevimento della macchina, controllare lo stato  
della stessa.  
Prima della messa in funzione, leg-  
gere attentamente l'istruzione d'uso  
e prendere confidenza con la mac-  
china.  
• Conservarla permanentemente in un perfetto stato  
di pulizia.  
• Controllare periodicamente il cavo d'alimentazione  
e la prolunga.  
Arresto motore.  
• Durante il lavoro, prestare la massima attenzione.  
• Verificare che i pezzi siano fissati e montati corret-  
tamente per evitare vibrazioni anormali.  
Tenere il campo di lavoro perfetta-  
mente in ordine, bene illuminate e  
senza rischio (umidità, prodotti per-  
icolosi nelle vicinanze).  
FIG. 1  
1
2
Telaio  
Piedi  
L'operatore deve portare prote-  
zioni appropriate.  
3
Volano di serraggio dei piedi  
Pompa per acqua  
Clip bloccaggio  
Volante bloccaggio da 90° a 45°  
Chiave da 13  
4
Obbligo di mettere il casco antirumore.  
5
6
Non permettere ad altre persone di  
rimanere vicino alla sega quando  
taglia.  
7
8
Tappo di scarico  
Motore  
9
Usare solo dischi indicanti una mas-  
sima velocità d'uso maggiore della  
velocità dell'albero.  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
18  
19  
Commutatore On-Off  
Leva di manovra  
Carter del disco  
Guida  
6
Montaggio del disco  
Tavola  
Mettere fuori tensione la troncatrice stac-  
cando la spina d'alimentazione.  
Fermo tavola  
Guida di taglio orientabile  
Prolunga laterale della tavola  
• Sbloccare e togliere i due volanti (C) - [FIG. 4],  
togliere in seguito il carter.  
Movimentazione - Trasporto  
4
Togliere il dado di serragio del disco (D)- [FIG. 5]  
con la chiave da 13.  
SISTEMAZIONE DEI PIEDINI  
• Allentare il volantino (H). Rimuovere i piedini fissati  
sotto il telaio [Fig. 3].  
Togliere la flangia (E) e montare il disco diaman-  
tato.  
• Sollevare la macchina anteriormente, posizionare i  
due piedini nell’apposita sede e avvitare i volantini  
(3) [Fig. 1].  
Attenzione al senso di rotazione, indi-  
cato con una freccia su uno dei lati del  
disco.  
• Procedere nello stesso modo per la parte anteriore.  
TRASPORTO  
Verificare la pulizia delle facce d'ap-  
poggio delle flange, del disco e dell'al-  
bero.  
• Bloccare la testa sulla parte posteriore della macchi-  
na per mezzo della clip (A) - [Fig. 2].  
• Smontare i piedini procedendo nel modo inverso ris-  
petto al montaggio (prima davanti, poi dietro), siste-  
marli sotto la macchina senza dimenticare di bloc-  
carli per mezzo del volantino (H) [Fig. 3].  
• Controllare il centraggio del disco sulla flangia (F)  
- [Fig. 6].  
• Rimontare la flangia di fissaggio (E) e serrare il  
dado (D) in modo sicuro.  
Per queste differenti operazioni,  
staccare la macchina dalla presa  
della corrente  
• Regolare il carter di sicurezza e bloccare le due  
dadi (C).  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8
Messa in servizio  
7
Collegamento elettrico  
Prestare sempre la massima attenzio-  
ne.  
Adottare una posizione confortevole  
e ben bilanciata.  
- SICUREZZA ELETTRICA :  
Obbligo di collegamento ab un inter-  
uttore a corrente differenziale residua  
30 mA con messa a terra. In man-  
canza di quest'interruttore sulla rete,  
consultare il nostro catalogo per i dif-  
ferenti modelli proposi.  
Prima dell'avviamento, togliere le  
chiave e gli utensili di regolazione  
- Uso corretto del dispositivo a cor-  
rente differenziale residua com-  
prendente il suo controllo periodi-  
co. Per gli utensili forniti con un  
DCDR integrato nel cavo o nella  
spina per presa di corrente,  
nell’ipotesi in cui il cavo o la presa  
siano danneggiati, la riparazione  
deve essere effettuata a cura del  
costruttore, da uno degli agenti o  
da un atelier di riparazione qualifi-  
cato, per evitare ogni rischio cau-  
sato da una cattiva riparazione.  
Mettere sempre i carter di protezione  
Taglio con acqua  
• Riempire la vaschetta con acqua pulita (livello  
massimo = base della tavola).  
• Immerge la pompa nella vasca.  
Umidificazione abbondante =  
longevità garantita del disco  
• Avviare la macchina premendo il  
tasto verde del commutatore (opzio-  
nale, disgiutore).  
Motori :  
Standard : con commutatore a bobina con  
stacco di tensione  
- Monofase 230 V, 800 W (1 cv)  
• Per fermare la troncatrice, premere il  
tasto rosso.  
3 x 1 mm2 con spina (cavo 2 P + T)  
Ogni tagliatrice è munita di una pompa  
ad auto innesto. Il disco è innaffiato fin  
dall’avvio.  
- Assicurarsi che la tensione della rete  
sia identica a quella indicata sulla tar-  
ghetta della macchina.  
Il carter di protezione e il supporto  
motore assicurano una ripartizione  
perfetta dell’innaffiamento.  
9
Metodo di taglio  
- Utilizzare prese di corrente monofase  
di tipo 2 P + T, o 3xPx+xT  
Taglio diritto  
2 P + T  
• Liberare la testa porta disco sul retro.  
• Posizionare il materiale da tagliare sul tavolo.  
• Riportare la testa verso sé con movimento pro-  
gressivo senza forzare il disco (evitare un  
contatto brutale con il materiale).  
230 V  
H07 - RNF  
400 V  
H07 - RNF  
115 V  
H07 - RNF  
Tagli ad angolo  
• Allentare i due volani di regolazione (G)  
[FIG. 7].  
3 x 2,52  
+ (x2)  
4 ou 5x1,52  
+ (x2)  
3 x 42  
+ (x2)  
50 M  
100 M  
40 M  
• Ribaltare il gruppo testa porta disco e guida.  
• Ribloccare i volani.  
Con testa a tuffo (per scanalature, modanature, ecc.) :  
• Rallentare la manovella di bloccaggio (J) .  
• Regolare la profondità di taglio desiderata [FIG. 8].  
• Bloccare la vite di arresto (J).  
- Cavo di prolunga: sezione del cavo sufficiente per  
la potenza elettrica, collegamento alla rete  
mediante un cavo tipo H07 RNF di sezione:  
- 3 x 2,5 mm2 fino a 50 m per 230 V  
- 3 x 4 m m2 fino a 40 m per 115 V  
• Effettuare il taglio.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• La macchina non funziona  
10  
Regolazioni  
CAUSE  
RIMEDI  
Allacciamento scorret- - Verificare il corretto  
to o cavo danneggiato  
allacciamento dell'ali-  
mentazione (spina,  
prolunga,...)  
• La regolazioni sono state esguite nella ns. fabbrica  
pertanto non sono necessarie altre regolazioni.  
- Verificare il cavo  
d'alimen tazione  
Nessuna tensione sul- - Verificare o far verifi-  
larete  
care da un elettricista  
(interruttore, presa...)  
Manutenzione  
11  
- Far verificare da un  
elettricista o rivolger-  
si al servizio  
(arresto del motore obbligatorio)  
Commutatore difetto-  
so, cavo motore dan-  
neggiato assistenza  
Per queste differenti operazioni,  
staccare la macchina dalla presa  
della corrente  
Motore danneggiato - Sostituire il motore  
(nessuna  
potenza,  
rivolgendosi al servi-  
zio assistenza  
odore sgradevole)  
• Pulire la macchina ogni volta che si usa.  
• Avviamento difficile  
• Svuotare il fondo della vasca per eliminare i resi-  
dui fangosi del taglio. Se nella vasca rimangono  
fanghi e residui, la pompa continuerà a pescare  
detriti e si usurerà in modo prematuro.  
CAUSE  
RIMEDI  
Condensatore avvia- - Sostituire il  
mento motore mono-  
fase  
condensatore  
• Lavare la vaschetta con acqua abbondante  
• Pulire la pompa.  
• Riporre in un locale secco.  
La pompa non parte  
CAUSE  
RIMEDI  
• Pulire molto accuratamente le guide.  
Il cavo di alimenta- - Controllare  
o
fare  
zione è mal collegato  
o danneggiato  
controllare il cavo di  
alimentazione.  
Non c'è tensione nel - Verificare  
o
fare  
Stoccare in un posto sicuro, fuori  
dalla portata dei bambini  
circuito o alla presa di  
corrente  
controllare il circuito o  
la presa di corrente.  
Avere cura degli utensili  
Non fuoriesce liquido dalla pompa  
CAUSE  
RIMEDI  
Potrebbe essersi for- - Estrarre la pompa dal  
RICERCA GUASTI  
mata una bolla d'aria  
all' interno del corpo  
pompa  
liquido, sorreg-gen-  
dola per il tubo di  
uscita, quindi reim-  
mergerla nel liquido.  
In caso di funzionamento anomalo, fare riferimento  
alle tabelle di cui sotto per trovare una soluzione ai  
problemi riscontrati.  
La turbina è bloccata  
- Svitare il filtro e con  
un piccolo cacciavite  
pulire la zona di lavo-  
ro della turbina da  
eventuali residui.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12 Regolazione dello scorrimento  
15 Riparazioni  
Siamo a Vostra completa disposizione  
Regolazione dello scorrimento del carrello sul  
binario [VEDI FIG. 9].  
S
A
V
per garantir Vi qualsiasi riparazioni nei  
tempi più brevi e ai prezzi migliori  
(vedere l'indirizzo sul retro).  
La regolazione si effettua solo se le rotelle (D) non  
appoggiano più sul binario (R).  
• Allentare i 2 dadi (A) dal lato opposto al disco con  
una chiave da 13, quindi avvitare le viti (C) con  
una chiave da 6 (non fornita).  
16 Pezzi di ricambio  
• Stringere i 2 dadi (A) e far scorrere il carrello su  
tutta la lunghezza della guida (R) per verificare la  
regolazione.  
Per una consegna rapida dei pezzi di ricambio, ed  
onde evitare qualsiasi perdita di tempo, è necessa-  
rio richiamare su ogni ordine le indicazioni che figu-  
rano sulla targhetta segnaletica della macchina  
nonchè il numero di riferimento del pezzo da sosti-  
tuire.  
• Perfezionare la regolazione, se necessario.  
00000000 (0)  
Codice  
Quantità  
Vedi spaccato  
13 Prolunga laterale del tavolo  
• Posizionare la prolunga a sinistra o a destra per  
garantire la massima stabilità durante il taglio dei  
materiali di grandi dimensioni.  
17 Scarto  
In caso di deterioramento degli acces-  
sori o dell'intera macchina, questa  
verrà buttata secondo i metodi pres-  
critti dalla legislazione in vigore.  
14 Raccomandazioni importanti  
• Periodicamente controllo generale dei bullon.  
• Quando non si usa la macchina per un periodo  
prolungato, verificare la manutenzione e la prote-  
zione del disco.  
• Materiali principali :  
• Montare correttamente il disco.  
Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)  
Motore : Rame (CU) - Poliammide (PA)  
• Effettuare un serraggio corretto del disco.  
• Verificare la pulizia delle facce d'appoggio delle  
flange, del disco e dell'albero.  
Macchina : Lamiera acciaio (AC) - Ghisa (FT)  
Il costruttore declina ogni responsabi-  
lità derivante da un uso non corretto,  
da qualsiasi, modifica, adattamento o  
motorizzazione diversi da quanto spe-  
cificatamente previsto in origine dal  
costruttore stesso.  
L'intensità sonora di questa macchina  
è misurata secondo la norma NF S  
31069.  
Sul posto di lavoro il livello di pressio-  
ne acustica può superare 85 db (A).  
Il tal caso bisogna prendere delle  
misure individuali di protezione.  
Le notizie tecniche sono date a titolo informativo e non  
vincolano il costruttore.  
Per migliorare costantemente la qualità del nostro pro-  
dotti ci riserviamo di apportare modifiche senza preaviso.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PREFACIO DEL MANUAL  
Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se  
verifica todo minuciosamente.  
El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en condi-  
ciones normales de trabajo.  
Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de infor-  
mación y no de compromiso . No se concederá ninguna garantía en caso de errores u omisiones o por daños  
relativos al suministro, el diseño o la utilización de la máquina. Nos reservamos el derecho de efectuar, sin  
previo aviso, cualquier modificación técnica con objeto de aumentar la calidad de nuestros productos.  
Este documento servirá al usuario para:  
• familiarizarse con la máquina,  
• conocer sus posibilidades de utilización,  
• evitar los accidentes debidos a un uso no adaptado, una persona no formada, durante el manteni-  
miento, la conservación, la reparación, el desplazamiento y el transporte,  
• aumentar la fiabilidad y la duración de la máquina,  
• garantizar una utilización correcta, un mantenimiento regular y un arreglo rápido para reducir los gas-  
tos de reparación y los tiempos de inmovilización.  
El manual debe estar disponible en cualquier momento en el lugar de trabajo.  
Deberá ser leído y utilizado por cualquier persona que se encargue de la instalación o del fun-  
cionamiento.  
Para mayor seguridad, también deben respetarse las normativas técnicas obligatorias vigentes  
en el país de utilización de la máquina.  
CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD  
Los pictogramas que figuran en las máquinas (en color) y en el manual indicarán algunos consejos referentes  
a su seguridad.  
OBLIGACIONxxxxFondo azul, marcado blanco: seguridad obligatoria  
OBLIGACIONxxxx+ marcado rojo : prohibición de movimiento  
ADVERTENCIAxxxxTriángulo y marcado negro sobre fondo amarillo: peligro si no se respeta,  
riesgo de heridas para el usuario o terceros y de deterioros en la máquina  
o la herramienta.  
PROHIBICIONxxxx Círculo rojo con o sin barra: utilización, presencia prohibida.  
INDICACIONxxxxInformación - Instrucción: indicaciones particulares relativas a la utilización y  
el control.  
El fabricante declina toda responsabilidad derivada de un empleo inadaptado o de cualquier modifi-  
cación.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Este anagrama certifica que la máquina  
cumple la normativa europea.  
Hoja de sierra  
Disco carbo  
Se prohíbe cualquier otra aplicación que no  
corresponda a la utilización prevista (empleo  
de hoja de sierra o disco abrasivo no conforme  
a las prescripciones de utilización).  
CONSIGNAS PARTICULARES  
Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable en  
condiciones de utilización conformes a las instruc-  
ciones, el cortador puede presentar peligros para el  
usuario y riesgos de deterioro. Por tanto, es necesario  
realizar controles regulares en la obra. Verificar:  
• que el estado técnico es perfecto (utilización  
según el destino, teniendo en cuenta los riesgos  
eventuales, y supresión de todo disfuncionamien-  
to perjudicial para la seguridad),  
2
Características técnicas  
TENSION  
POTENCIA  
AMPERAJE  
± 5%  
• que se utiliza un disco de diamante para corte  
con agua de mármol, piedra, granito, ladrillo y  
revestimiento (gres, loza, cerámica, etc.). Se  
prohíbe la utilización de cualquier otro disco  
(abrasivo, sierra, etc.),  
• que el personal es competente (cualificación,  
edad, formación, instrucción) y que haya estudia-  
do detalladamente el manual antes de comenzar  
el trabajo. Toda anomalía eléctrica, mecánica o de  
otro tipo, será controlada por una persona habili-  
tada para la intervención (electricista, responsable  
del mantenimiento, agente revendedor acredita-  
do, etc.),  
• que se respetan las advertencias y directivas mar-  
cadas en la máquina (protecciones personales  
adecuadas), utilización conforme, instrucciones  
de seguridad en general, etc.),  
• que no hay ninguna modificación, transformación  
o complemento perjudicial para la seguridad, y no  
será realizada sin la autorización del fabricante,  
• el cumplimiento de las frecuencias de verifica-  
ciones y controles periódicos preconizados,  
• la garantía de piezas de recambio de origen  
durante las reparaciones.  
0,8 kW (1 CV)  
230 V 50 Hz  
4,5 A  
• Velocidad motor : 2.800 r.p.m.  
• Velocidad de rotación del disco : 2.800 r.p.m.  
• Protección elèctrica : IP 54  
90°  
TP  
45°  
l
E
E
P
L
• Profundidad de corte (E) :  
- a 90° : 40 mm  
• Longitud de corte (long) :  
- 660 mm - esp. 10 mm  
• Anchura útil (l) : ilimitada  
• Dimensiones (mm) Long x Anch x Alt (según ver-  
sión)  
900 x 465 x 510  
Placa de caracteristicas  
• Peso : 29,5 kg  
EL FABRICANTE  
• Refrigeración del disco por riego en el cárter de  
disco.  
TYPE  
N° SERIE  
TIPO  
SERIE  
ANNEE DE  
FABRICATION  
AÑO  
FABRICACION  
MASSE UTILE  
Kg  
PUISSANCE  
kW  
V
PESO  
POTENCIA  
• Capacidad mínima del depósito :  
- 15 l  
PLAGE DE  
TENSION  
MAXI  
UTENSILIO  
Ø MAXI OUTIL  
mm  
TENSION  
Ø ALESAGE  
T/MN - RPM  
mm  
FREQUENCE  
INT. UTIL.  
Hz  
A
FRECUENCIA  
INTENSITAD  
ESE  
VELOCIDAD  
DE ROTACION  
• Bomba de agua : Con caudal variable  
• Alimentación :  
1
Empleo  
- 230 V : H07- RNF3 x 12 - Long 2 m.  
• Utilización : Corte de gres, loza, cerámica, etc...  
NIVEL SONO- NIVEL ACÚSTI- NIVEL DE  
MODELO  
RO  
CO  
VIBRACIÓN  
• Herramientasv : Discos Diamantados  
al agua Ø 200 mm - Ø interior 25,4 mm  
(AL)  
Según  
Lwa (dB)  
Lpa (dB)  
G 89/392/CEE  
y 91/368/CE  
modelo  
EN ISO 3744  
ISO 4872  
(Informaciones disponibiles en su  
proveedor Diamant Boart habi-  
tual).  
1 KW - 230 v  
70  
63  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Verificación antes de la puesta  
en marcha  
3
Control y Descripción de la máquina  
5
• Comprobar el estado de la máquina en el momento  
de su recepción.  
Antes de la puesta en marcha, leer  
detenidamente las instrucciones y  
familiarizarse con la máquina.  
• Conservarla constantemente en buen estado de  
limpieza.  
• Comprobar periódicamente el cable de alimentación  
y el prolongador.  
Parada del motor.  
• Permanecer siempre muy atento durante el trabajo.  
• Verificar la fijación de las piezas (vibración anormal)  
y el correcto montaje.  
El campo de trabajo debe estar per-  
fectamente en orden, bien iluminado  
y no debe presentar ningún riesgo o  
peligro. (Ni humedad, ni productos  
peligrosos cerca)  
FIG. 1  
1
Chasis  
2
Pata  
Llevar las protecciones pro-  
pias de su trabajo  
3
Volante de apriete de las patas  
Pompa per acqua  
Clip de bloqueo  
Volante de bloqueo de 90° a 45°  
Llave de 13  
4
Es obligatorio el uso del caso anti-  
ruidos.  
5
6
7
Alejar a toda persona, ajena a la  
obra.  
8
Tapón de vaciado  
Motor  
9
Usar unicamente discos con una  
velocidad norminal superior a la del  
eje del disco.  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
18  
19  
Conmutador de falta de tensión  
Empuñadura de maniobra  
Carter del disco  
Raíl  
6
Montaje del disco  
Mesa  
Desenchufar el cortador desacoplando el  
enchufe de alimentación.  
Topes de mesa  
Guía de corte orientable  
Larguero lateral de mesa  
• Desbloquear los dos volantes (C) - [Fig. 4], reti-  
rarlos y después retirar el cárter.  
4
Manutención - Transporte  
• Destornillar la tuerca de ajuste (D) con la ayuda  
de una llave de 13 mm.  
INSTALACIÓN  
• Aflojar el volante (H). Quitar las patas fijadas debajo  
del bastidor [Fig. 3].  
• Levantar la máquina hacia atrás, colocar las dos  
patas en su alojamiento y enroscar los volantes (3)  
[Fig. 1].  
• Quitar la pletina de ajuste externa (E) y acomo-  
dar el disco de diamante.  
Tener en cuenta el sentido de rota-  
ción, marcado por una flecha en una  
de sus caras.  
Verificar el estado y limpieza de las  
caras de los platos.  
• Proceder de la misma manera en la parte delantera.  
TRANSPORTE  
• Bloquear la cabeza en la parte trasera de la máqui-  
na mediante el clip (A) - [Fig. 2].  
• Desmontar las patas de manera inversa al montaje  
(en la parte delantera y luego en la parte trasera),  
colocarlas debajo de la máquina sin olvidar fijarlas  
mediante el volante (H) [Fig. 3].  
• Controlar el centrado del disco en la brida (F) -  
[Fig. 6].  
• Poner la brida (E) y después bloquear la tuerca  
(D).  
Al realizar estas operaciones, desco-  
necte siempre la corriente  
• Poner el cárter y apretar los volantes (C).  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8
Puesta en servicio  
7
Conexión Eléctrica  
Estar siempre atento.  
Adoptar una posición cómoda y equi-  
librada.  
- SEGURIDAD ELECTRICA :  
La conexión debe realizarse a un cua-  
dro con disyuntor diferencial residual  
de 30 mA con toma de tierra. En caso  
de que no tenga ese tipo de disyuntor,  
consulte nuestro catálogo en el cual le  
proponemos varios modelos.  
Antes de la puesta en marcha, quitar  
las llaves y útiles de reglaje  
- Utilización correcta del dispositivo  
de corriente diferencial residual que  
incluye su control periódico. En el  
caso de herramientas suministradas  
con un DCDR integrado en el cable o  
en el enchufe para toma de corrien-  
te, si el cable o la toma están dete-  
riorados, la reparación debe ser rea-  
lizada por el fabricante, uno de nues-  
tros agentes o por un taller de repa-  
ración cualificado, para evitar todo  
riesgo resultante de una interven-  
ción mal efectuada.  
Tener siempre colocados los protec-  
tores  
Para hacer cortes con agua  
• Llenar el depósito con agua limpia (nivel máxi-  
mo = base de la mesa).  
• Sumergir la bomba en el depósito.  
La duración de su disco dependera mucho de  
su refrigeración que debe ser muy abundante  
• Poner en marcha pulsando la tecla  
verde del conmutador (opcional,  
disyuntor).  
• Motores:  
• Parar el cortador pulsar la tecla roja.  
* Standard : con encendido-apagado a bobina  
sin voltaje  
Dado que cada máquina está equipada  
de una bomba autocebante el disco es  
regado desde la puesta en marcha.  
- Mono 230 V, 800 W ( 1 cv)  
3 x 1 mm2 con enchufe (cable 2 P+T)  
El cárter protector y el soporte motor  
aseguran un reparto perfecto del riego.  
- Cerciorarse de que el voltaje de la red  
es idéntico al de la placa de la máqui-  
na.  
9
Metodo di taglio  
Cortes rectos  
• Liberar la cabeza portadisco hacia atrás.  
• Coloque el material sobre la tabla.  
• Acerque la cabeza hacia usted, haciéndola  
avanzar siempre progresivamente, sin forzar el  
disco (evite que se produzca un contacto vio-  
lento con el material).  
- Utilizar tomas de corriente monofási-  
ca del tipo 2 P + T.  
2 P + T  
-Cortes angulares  
• Afloje los dos volantes de regulación (G)  
[FIG. 7].  
• Haga bascular el conjunto formado por la  
cabeza portadora del disco y el raíl.  
• Vuelva a bloquear los volantes.  
230 V  
H07 - RNF  
400 V  
H07 - RNF  
115 V  
H07 - RNF  
3 x 2,52  
+ (x2)  
4 ou 5x1,52  
+ (x2)  
3 x 42  
+ (x2)  
50 M  
100 M  
40 M  
En cabeza baja (para gárgoles, molduras, etc.•  
• Aflojar la manecilla de bloqueo (J) .  
• Ajustar la profundidad de corte deseada.  
[FIG. 8]  
- Cable prolongador: cable de sección suficiente  
para la potencia eléctrica, conexión a la red por  
medio de un cable tipo H07 RNF de sección :  
- 3 x 2,5 mm2 hasta 50 m para 230 V  
• Vuelva a poner el pasador (J).  
• Lleve a cabo el corte deseado.  
- 3 x 4 mm2 hasta 40 m para 115 V  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• La máquina no funciona  
10  
Ajustes  
CAUSAS  
SOLUCIONES  
Conexión incorrecta o - Comprobar que la  
cable deteriorado  
conexión a la alimentación  
es correcta (enchufe, pro-  
longador, etc.).  
• No es necesario realizar ningún tipo de ajuste, ya  
que la máquina ya ha sido regulada en nuestros  
talleres.  
- Comprobar el cable  
de alimentación.  
No hay tensión en la - Verificar o hacer veri-  
red  
ficar por un electricis-  
ta (disyuntor, enchu-  
fe, etc.).  
Conmutador defectuo- - Hacer verificar por un  
so, cable motor dete-  
riorado  
electricista o dirigirse  
al servicio postventa.  
Mantenimiento  
11  
(parada obligatoria del motor)  
- Hacer cambiar el  
motor por el servicio  
postventa.  
Motor deteriorado (no  
hay potencia, olor  
desagradable...)  
Antes de efectuar cualquier inter-  
vención, desconectar la máquina de  
la red.  
Arranque difícil  
CAUSAS  
SOLUCIONES  
Condensador arranque - Cambiar el conden-  
motor monofásico sador  
• Limpiarse la máquina regularmente.  
• Vaciar su recipiente a fin de eliminar los restos de  
los materiales cortados. De no ser quitados,  
dichos restos se depositarían en la máquina y  
taparían la bomba y la harían usar prematura-  
mente.  
La bomba no funciona  
CAUSAS  
SOLUCIONES  
• Lavar el depósito con abundante agua.  
• Limpiar la bomba.  
El cable de alimenta- - Controlar  
ción está mal conecta-  
do o dañado  
o
hacer  
controlar el cable de  
alimentación.  
• Guarde todo ello en un lugar seco.  
• Limpie los raíles con especial atención.  
No hay tensión en el - Verificar  
circuito o en la toma  
de corriente  
o
hacer  
controlar el circuito o  
la toma de corriente.  
No sale liquido de la bomba  
Guardar en un lugar seguro, fuera del  
alcance de los niños.  
Efectuar un mantenimiento cuidadoso  
de las herramientas.  
CAUSAS  
SOLUCIONES  
Puede haberse forma- - Sacar la bomba del  
do una bolsa de aire  
en el interior del cuer-  
po de la bomba  
liquido,  
sostenié-  
endola por el tubo de  
salida, luego volver a  
sumergirla.  
La turbina está blo- - Desatornillar el filtro  
BUSQUEDA DE AVERIAS  
queada  
y limpiar los residuos  
de la zona de trabajo  
de la turbina con un  
d e s t o r n i l l a d o r  
pequeño.  
En caso de funcionamiento anormal, remitirse a los  
cuadros que figuran a continuación para encontrar  
una solución a los problemas planteados  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12 Ajuste del deslizamiento  
15 Reparaciones  
Estamos a su entera disposición para  
S
A
V
asegurarle todas las reparaciones en el  
plazo más breve posible, y a los mejores  
precios (ver dirección al reverso).  
Ajuste del deslizamiento del carro sobre el raíl -  
[Fig. 9]  
Este ajuste sólo se efectúa si se observa que los  
rodillos (D) ya no toman apoyo sobre el raíl (R).  
• Desaflojar las 2 tuercas (A), lado opuesto al  
disco, mediante una llave de 13, y luego enroscar  
los tornillos (C) mediante una llave macho de 6  
(no suministrada).  
16 Piezas de recambio  
• Volver a aflojar las 2 tuercas (A) y hacer deslizar  
el carro sobre toda la longitud del carril (R) para  
verificar el ajuste..  
Para una entrega rápida de las piezas de recambio,  
y con el fin de evitar cualquier contratiempo, es  
necesario especificar en cada pedido las indica-  
ciones que figuran en la placa que contiene la des-  
cripción de la máquina, aso como la referencia de  
la pieza que se va a reemplazar.  
• Afinar el ajuste si necesario.  
13  
Extensión lateral de la mesa  
00000000 (0)  
Codigo  
Cantidad  
• Posicionar el alargador a la izquierda o a la dere-  
cha para asegurar una estabilidad máxima duran-  
te el corte de materiales de grandes dimensiones.  
Ver despiece  
17 Desecho  
14 Recomendaciones importantes  
En caso de deterioro y de rotura de la  
máquina, ésta deberá ser eliminada de  
conformidad con las modalidades  
prescritas por la legislación vigente.  
• Controlar periodicamente el apriete de tuercas y  
tornillos.  
• En posición recta, es recomendable quitar el  
disco para su almacenaje.  
• Materiales principales :  
• Comprobar la correcta refrigeración del disco.  
• Efectuar un apriete correcto del disco.  
Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) -  
Cobre (CU) - Poliamida (PA).  
• Controlar la limpieza de las superficies de apoyo  
del disco, de los soportes del eje y de la broca.  
Máquina : Chapa de acero (AC) -  
Fundición (FT).  
El fabricante no se responsabiliza de  
los daños causados en caso de utiliza-  
ción inadaptada, modificación, adapta-  
ción o motorización no conforme a la  
definición de origen prevista por el  
fabricante.  
La intensidad sonora de esta máquina  
esta sujeta a la norma S31.069.  
En el puesto de trabajo, el nivel de  
intensidad acústica no debe pasar los  
85 db (A).  
Los consejos de utilización y repuestos que se encuen-  
tran sobre este documento son dados para su informa-  
tión y no como promesa.  
Preocupados por la calidad de nuestros productos, nos  
reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso,  
todas las modificaciones tecnicas en fig. de su mejora-  
miento.  
En este caso, se deberán utilizar medi-  
das individuales de protección.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PREFACE TO THE MANUAL  
Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is chec-  
ked minutely.  
Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions.  
The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do not constitute  
an undertaking. No warrantee will be granted in the event of errors or omissions, or for damage occurring during  
delivery, or caused by the design or use of the machine. We are very concerned about the quality of our pro-  
ducts and we reserve the right to make any technical modifications to improve them, without warning.  
This document will:  
• provide the user with: information about the machine  
• information about its possible uses  
• prevent accidents due to unsuitable use, by an untrained person, during maintenance, repairs, ove-  
rhauls, handling or transport  
• improve the reliability and durability of the machine  
• ensure correct use, regular maintenance, and fast fault finding in order to reduce repair costs and down-  
time.  
The manual should always be available at the place of work.  
It should be read and used by any person installing or using the machine.  
The obligatory technical regulations in force in the country where the machine is used must also  
be adhered to for maximum safety.  
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS  
The use of symbols on machines (in color) and in the manual identify advice concerning your safety.  
OBLIGATIONxxxxBlue background, white marking : obligatory safety  
OBLIGATIONxxxx+ red marking : movement forbidden  
WARNINGxxxxBlack triangle and marking on a yellow background : danger if not adhered to.  
Risk of injury to the user or third parties, with possibility of damage top the  
machine or the tool.  
PROHIBITIONxxxx Red circle with or without bar : use or presence prohibited.  
INFORMATIONxxxxInformation - Instruction: special instructions concerning use and inspection.  
The manufacturer declines any responsibility resulting from improper use, or modifications.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
This symbol indicates that the machine is  
in conformance with the applicable  
European directive.  
Saw blade  
Carborundum  
disc  
Do not use the saw for any purpose for which it  
is not designed (using a saw blade or abrasive  
disk which do not conform to the instructions  
for use).  
SPECIAL INSTRUCTIONS  
The disc cutter is designed to provide safe and  
reliable service in operating conditions corresponding  
with the instructions, but it can present dangers for the  
user and risks of damage, consequently regular on  
site inspection is necessary to ensure :  
2
Technical specifications  
• Perfect technical condition (use for the purpose  
for which it is intended and taking into account any  
risks, and correction of any malfunction detrimen-  
tal to safety).  
VOLTAGE  
± 5%  
POWER  
CURRENT  
4,5 A  
0,8 kW (1 CV)  
230 V 50 Hz  
• Use of a diamond disc for water lubricated cutting  
of marble, stone, granite, brick and facings (por-  
celain, glazed tiles, ceramics, etc). The use of any  
other disc is forbidden (abrasive, saw, etc).  
• Competent personnel (qualifications, age, trai-  
ning, education) who have studied the manual in  
detail before starting work: any fault of an electri-  
cal or other nature must be checked by a compe-  
tent person (electrician, maintenance foreman,  
authorized dealer, etc).  
• Motor speed : 2800 rpm  
• Disc speed : 2800 rpm  
• Electrical protection : IP 54  
90°  
TP  
45°  
l
E
E
P
• That the warnings and instructions marked on the  
machine are followed (adequate personal protec-  
tion, correct use, general safety instructions, etc).  
• That no modification, transformation or addition is  
detrimental to safety and that it is carried out  
without prior authorization from the manufacturer.  
• Respect of the maintenance intervals and periodi-  
cal checks recommended.  
L
• Depth of cut (E) :  
- at 90° : 40 mm  
• Length of cut (L) :  
- 660 mm - thickness 10 mm  
• That only genuine spare parts are used for  
repairs.  
• Useful width (w) : unlimited  
• Dimensions (mm) L x W x H :  
900 x 465 x 510  
• Unladen weight : 29,5 kg  
Instruction plate  
• Disc cooling by water spray into the disc casing.  
MANUFACTURER  
TYPE  
N° SERIE  
TYPE  
SERIAL  
• Minimum tank capacity :  
- 15 l  
ANNEE DE  
FABRICATION  
FABRICATION  
YEAR  
MASSE UTILE  
Kg  
PUISSANCE  
kW  
V
WEIGHT  
POWER  
PLAGE DE  
TENSION  
Ø MAXI OUTIL  
mm  
MAXI TOOL  
VOLTAGE  
• Water pump : adjustable flow  
Ø ALESAGE  
T/MN - RPM  
mm  
FREQUENCE  
INT. UTIL.  
Hz  
A
BORE  
FREQUENCY  
INTENSITY  
SPEED  
• Electricity supply :  
- 230 V : H07-RNF 3 x 12 - L 2 m  
1
Use  
POWER  
LEVEL  
PRESSURE  
LEVEL  
VIBRATION  
LEVEL  
• Use : Sawing porcelain, glazed tiles, ceramics,  
etc...  
MODEL  
Depending  
on model  
Lwa (dB)  
EN ISO 3744  
Lpa (dB)  
ISO 4872  
G 89/392/CEE  
and 91/368/CE  
• Tools : Water lubricated diamond  
disc diameter 200 mm - bore 25.4  
mm (AL).  
1 KW - 230 v  
70  
63  
(Information from your usual  
Diamant Boart supplier).  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
Inspection - Description of the machine  
5
Check before starting  
• On receiving the machine check its condition.  
• Always keep it perfectly clean  
Please read the instructions for use  
prior to operating the machine for  
the first time.  
• Check the supply cable and the extension lead per-  
iodically  
• Always keep alert when working  
Motor off.  
• Check that the parts are properly fixed (no abnormal  
vibration) and that it is correctly assembled.  
The working area must be complete-  
ly cleared, well lit and all safety  
hazards removed (no water or dan-  
gerous objects in the vicinity)  
FIG. 1  
1
Chassis  
2
Leg  
The operator must wear protec-  
tive clothing appropriate to the  
work he is doing. We recom-  
mend that this includes both  
eye and ear protection  
3
Leg locking knob  
Water pump  
locking Clip  
90° to 45° locking knob  
13 mm spanner  
Drain plug  
4
5
6
The use of ear protection is manda-  
tory.  
7
8
Any persons not involved in the work  
should leave the working area  
9
Motor  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
18  
19  
Lack of voltage switch  
Operating handle  
Disc casing  
Use only blades marked with a maxi-  
mum operating speed greater than  
blade shaft speed  
Rail  
6
Fitting the disc  
Plate  
Plate stops  
Disconnect the machine by unplugging  
the supply cable.  
Angled cutting guide  
Plate side extension  
• Release the two knobs (C) - [SEE FIG. 4], remo-  
ve them and then remove the guard.  
4
Handling and Transport  
• Unscrew the disk clamping nut (D)- [SEE FIG. 5]  
using a 13 mm spanner.  
ASSEMBLING THE LEGS  
– Slacken the knob (H). Take out the legs fixed under-  
neath the frame [SEE FIG. 3]  
• Remove the clamping plate (E) and fit the disk.  
– Lift up the back of the machine and slide the two rear  
legs into place. Tighten the knobs (3) [SEE FIG. 1]  
Take care about the direction of rota-  
tion which is shown by an arrow on  
one of the faces.  
Make sure the contact faces of  
flanges, of blade and the axle are  
clean.  
– Do the same with the front legs.  
TRANSPORT  
– Lock the cutting head to the rear of the machine by  
means of the clip (A) - [SEE FIG. 2].  
– Remove the legs in the reverse order to the assem-  
bly (first the front, then the back). Store them under  
the machine, remembering to fix them by tightening  
knob H [SEE FIG. 3].  
• Check the disk position on the centring plate (F) -  
[SEE FIG. 6]  
• Refit the clamping plate (E) and tighten the nut  
(D).  
For these different operations always  
disconnect the machine  
• Replace the guard, tighten the knobs (C).  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7
Electrical connection  
8
Starting up  
Always take care.  
Get into a comfortable, balanced  
position.  
- ELECTRICAL SAFETY :  
Operate this machine only on a sup-  
ply equipped with a 30 mA earthed  
current-limiting  
Otherwise, consult our catalogue for  
appropriate models.  
circuit-breaker.  
Remove all adjustment tools and  
wrenches from floor and machine  
- The RCCB must be used correctly,  
including testing it regularly. For  
tools supplied with an integral  
RCCB in the cable or in the mains  
plug, if the cable or plug has been  
damaged, repairs must be carried  
out by the manufacturer, one of his  
agents or by a qualified repair  
workshop to avoid any risks resul-  
ting from errors.  
Always keep blade guard in place  
For wet cutting:  
• Fill the tray with clean water (maximum level =  
base of the plate).  
• Immerse pump in tank.  
Ensure that the water supply is abundant,  
when cutting wet.  
To start the machine press the green  
button on the switch (optional cut-out  
switch).  
Engines :  
Standard : with on-off switch with no-volt  
release switch  
To stop the machine, press the red  
button.  
- 1-phase, 230 V, 800 W (1 hp)  
3 x 1.5 mm2 with plug (cable 2 P + E)  
As each saw is fitted with a self-pri-  
ming pump, the disk is sprayed as  
soon as the saw is turned on.  
The protective guard and the motor  
mounting ensure that the disk is  
sprayed evenly.  
- Make sure that the mains voltage cor-  
responds with that marked on the  
manufacturer's plate on the machine.  
9
Cutting method  
Square cuts :  
Remove the disk support head towards the rear.  
- Use the following types of plug, single  
phase 2 P + E  
• Position the material on the table.  
• Pull the head towards yourself whilst gradually  
forward it without forcing the blade (avoid sud-  
den contact with the material).  
2 P + E  
45 degree bevel cuts :  
• Loosen the two adjusting flywheels (G) [SEE  
FIG. 7].  
• Tip over the cutting head and rail assembly.  
• Relock the flywheels.  
230 V  
H07 - RNF  
400 V  
H07 - RNF  
115 V  
H07 - RNF  
3 x 2,52  
+ (x2)  
4 ou 5x1,52  
+ (x2)  
3 x 42  
+ (x2)  
50 M  
100 M  
40 M  
With the head down (for foils, mouldings, etc.) :  
• Unscrew the locking lever (J).  
• Adjust to the required cutting depth  
[SEE FIG.8]  
• Relock the wedge-shaped screw (J).  
• Proceed to cut.  
- Extension lead : Cable size sufficient for the elec-  
trical power, connection to the mains by a H07  
RNF type cable of the following size :  
- 3 x 2.5 mm2 up to 50 m for 230 V  
- 3 x 4 mm2 up to 40 m for 115 V  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• The machine does not work  
10 Adjustments  
CAUSES  
REMEDIES  
Not plugged in proper- - Make sure that the  
ly or cable damaged  
supply is correctly  
plugged in (plug,  
extension lead, etc)  
- Check the supply  
cable  
• No adjustment is necessary. This is carried out in  
our workshops.  
No mains voltage  
- Test or have tested  
by an electrician (cir-  
cuit breaker, plug,  
etc)  
Maintenance (the motor must be stopped)  
11  
Switch  
defective, - Have tested by an  
motor cable damaged  
electrician or contact  
the service depart-  
ment  
Before carrying out any operation  
disconnect the machine from the  
mains  
Motor  
power,  
smell)  
faulty  
unpleasant  
(no - Contact the service  
department to have  
the motor replaced  
• Clean the machine daily.  
• Difficult starting  
• Empty regularly the tank to remove muddy depo-  
sits which could clog the pump and thus cause  
premature wear.  
CAUSES  
REMEDIES  
Single phase motor - Replace the conden-  
starting condenser ser  
• Wash the tray with plenty of water.  
• Clean the pump.  
• Store in a dry place  
• The pump does not start  
• Clean the rails with particular attention.  
CAUSES  
REMEDIES  
The mains lead is not - Check the mains  
Store in a dry place, not accessible to  
children.  
Maintain the tools carefully.  
correctly connected or  
is damaged  
lead  
No voltage in pump - Check the pump cir-  
circuit or mains supply  
circuit  
cuit and mains sup-  
ply circuit  
• The pump does not pump water  
CAUSES  
REMEDIES  
FAULT FINDING  
An air bubble may have  
formed inside the pump  
body  
- Holding the pump of  
the outlet pipe remove  
it from the water and  
reimmerse it  
In the event of faulty operation refer to the tables  
below to find a solution.  
The turbine is jammed  
- Unscrew the filter  
and, using a small  
screwdriver, remove  
all dirt from the ope-  
rating area of the tur-  
bine.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12 Adjusting the traverse  
15 Repairs  
Contact your supplier who is entirely at  
your service to carry out repairs in the  
shortest time at the best possible price.  
S
A
V
Adjusting the carriage on the rail [SEE FIG.9].  
This adjustment is necessary only if the wheels (D)  
no longer bear on the rail (R). (Contact points 1 and  
2 on the wheels).  
• Loosen the 2 nuts (A), opposite side of the disc  
using a N° 13 wrench, then tighten the screws (C)  
using a N° 6 wrench (not supplied)  
16 Spare parts  
• Re-tighten the 2 nuts (A) and slide the carriage  
over the length of the rail (R) to check adjustment.  
For rapid delivery of spares and in order to avoid  
any wasted time, it is necessary to remind your sup-  
plier of the details shown on the instruction plate on  
the machine with each order, as well as the refe-  
rence of the part to be replaced.  
• Fine tune the adjustment if necessary.  
00000000 (0)  
13 Lateral table extension  
Item number  
Quantity  
See exploded view  
• Position the extension to the left, or the right, to  
ensure maximum stability when cutting large size  
materials.  
17 Scrapping  
14 Important advice  
In the event of deterioration and scrap-  
ping of the machine, the following  
items must be disposed of in accor-  
dance with the requirements of the  
legislation in force.  
• Tighten all the nuts and bolts regularly.  
• When storing the machine, we recommend remo-  
ving the blade and storing it carefully.  
• Check that there is sufficient water supply during  
operation.  
• Main materials :  
• Tighten the blade firmly.  
Motor : Aluminium (AL), Steel (AC),  
Motor : Copper (CU), Polyamide (PA)  
• Make sure the contact faces of the flanges, blade  
and axle are clean.  
The manufacturer declines all responsi-  
bility for loss or damage resulting from  
misuse or any modification, alteration  
or powering that does not conform to  
the manufacturer's original specifica-  
tions.  
Machine : Steel sheet (AC), Cast iron (FT)  
The noise level of this machine is mea-  
sured according to the S 31.069 stan-  
dard.  
At the work station, the sound pressu-  
re level may exceed 85 db (A)  
In this case individual protection mea-  
sures must be taken.  
The instructions for use and spare parts found in this  
document are for information only and are not binding.  
As part of our product quality improvement policy, we  
reserve the right to make any and all technical modifica-  
tions without prior notice.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH  
Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei  
denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird.  
Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer  
Maschine lange Lebensdauer.  
Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben  
dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen. Ein Garantieanspruch kann bei Fehlern oder  
Auslassungen bzw. bei Schäden, die auf die Lieferung, Auslegung oder Anwendung der Maschine zurück-  
zuführen sind, nicht hergeleitet werden. Ständig um eine Qualitätsausführung unserer Produkte bemüht,  
behalten wir uns vor, ohne Vorankündigung, der Weiterentwicklung dienende technische Änderungen vorzu-  
nehmen.  
Vorliegendes Dokument dient dem Anwender:  
• sich mit der Maschine vertraut zu machen,  
• deren Einsatzmöglichkeiten kennenzulernen,  
• Unfälle bei unsachgemäßer Verwendung durch eine nicht fachmännisch ausgebildete Person zu ver-  
meiden, bei der Pflege, Wartung, Instandsetzung, Umstellung und dem Transport der Maschine;  
• die Betriebssicherheit und Lebensdauer der Maschine zu erhöhen,  
• eine korrekte Anwendung, regelmäßige Wartung, rasche Entstörung sicherzustellen, um  
Reparaturkosten und Stillstandszeiten auf ein Mindestmaß zu begrenzen.  
Vorliegendes Handbuch muß jederzeit am Arbeitsplatz verfügbar sein.  
Inkenntnisnahme und Anwendung durch jegliche mit der Aufstellung oder dem Betrieb beauf-  
tragte Person.  
Für ein Höchstmaß an Sicherheit sind die im jeweiligen Einsatzland der Maschine geltenden tech-  
nischen Vorschriften einzuhalten.  
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
Die Piktogramme auf den Maschinen (in Farbe) und in diesem Handbuch geben Hinweise, die Ihrer Sicherheit  
dienen.  
OBLIGATORISCHxxxxblauer Grund, weiße Markierung: Sicherheit obligatorisch  
OBLIGATORISCHxxxx+ rote Markierung: Bewegung untersagt  
WARNUNGxxDreieck, schwarze Markierung auf gelbem Grund : Gefahr bei Nichteinhaltung  
WARNUNGxxVerletzungsrisiko für den Anwender oder Dritte mit Beschädigung der Maschine  
oder des Werkzeuges in der Folge.  
VERBOTxxxx roter Kreis mit oder ohne Querstrich: Anwendung, Anwesenheit untersagt.  
HINWEISxxInformation - Anweisung : Spezielle, die Anwendung und Prüfung betreffende  
Angaben.  
Der Hersteller haftet in keinem Fall für eine unsachgemäße Verwendung und jegliche Änderung.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dieses Symbol bedeutet, daß die  
Maschine den europäischen Richtlinien  
entspricht.  
Sägeblatt  
Karbonscheibe  
Untersagt ist jegliche andere, nicht bestim-  
mungsgemäße Verwendung (d.h. vorschriftswi-  
driger Einsatz des Sägeblattes oder der  
Trennscheibe).  
BESONDERE HINWEISE  
Ihre Trennschneidmaschine ist für einen sicheren und  
dauerhaften Betrieb ausgelegt. Doch können auch bei ein-  
satzkonformer  
Verwendung  
von  
der  
2
Technische Daten  
Trennschneidmaschine für den Anwender Gefahren und  
Risiken ausgehen. Deshalb sind vorbeugend regelmäßige  
Prüfungen auf der Baustelle notwendig zur Überwachung:  
• des einwandfreien technischen Zustandes (Einsatz  
bestimmungsgemäß unter Berücksichtigung evtl.  
Risiken und unter Ausschaltung jeglicher, der  
Sicherheit abträglicher Fehlfunktion),  
SPANNUNG  
LEISTUNG  
AMPERE  
± 5%  
0,8 kW (1 CV)  
230 V 50 Hz  
4,5 A  
• des Einsatzes einer Diamantscheibe zum wasserbe-  
rieselten Trennschneiden Marmor, Stein, Granit,  
Bausteinen und Beschichtungen (Steingut, Majolika,  
Keramik, usw....), eine Verwendung jeglicher anderer  
Scheibenart ist untersagt (Schleifscheibe, Sägeblatt,  
usw....),  
• der Qualifikation des Personals (Ausbildung, Alter,  
Berufseignung, fachbezogene Einweisung). Darauf  
achten, daß das Personal vorliegendes Handbuch im  
Detail, vor Aufnahme der Arbeit, zur Kenntnis nimmt;  
jeglicher Mangel, elektrischer, mechanischer oder  
anderer Art, muß von einer befugten Person geprüft  
• Motorgeschwindigkeit : 2800 U/min.  
• Scheibendrehgeschwindigkeit : 2800 U/min.  
• Chutzart : IP 54.  
90°  
TP  
45°  
l
E
E
P
L
und  
behoben  
werden  
(Elektriker,  
Wartungsverantwortlicher,  
Wiederverkäufer, usw....),  
zugelassener  
• Schnittiefe (E) :  
- bei 90° : 40 mm  
• der Einhaltung der Warnungen und auf der Maschine  
markierten Anweisungen (dem Arbeitseinsatz ange-  
paßte Schutzmittel), sachgemäße Anwendung,  
Sicherheitsanweisungen im Allgemeinen, ...),  
• daß keinerlei Änderung, kein Umbau oder Zusatz, die  
die Sicherheit in Frage stellen, und die nicht in  
Abstimmung mit dem Hersteller erfolgten, vorgenom-  
men wurden.  
• Schnittlänge (L) :  
- 660 mm - Dicke 10 mm  
• Arbeitsbreite (l) : unbegrenzt  
• Abmessungen (mm) L x b x h :  
- Standbeine :  
• der Einhaltung der Überprüfungshäufigkeit sowie der  
empfohlenen Kontrollintervalle,  
• der Garantie von Originalersatzteilen im Reparaturfall.  
900 x 465 x 510  
• Leergewicht : 29,5 kg  
Typenschild  
• Scheibenkühlung durch Berieselung innerhalb  
der Scheibenhaube  
DER HERSTELLER  
TYPE  
N° SERIE  
MODELL  
SERIE  
ANNEE DE  
HERSTELLUNGS  
JAHR  
FABRICATION  
• Wannenmindestfassungsvermögen :  
- 15 L  
MASSE UTILE  
Kg  
PUISSANCE  
kW  
V
GEWICHT  
LEISTUNG  
SPANNUNG  
FREQUENZ  
INTENSITAT  
MAX. WERK-  
ZEUG  
PLAGE DE  
TENSION  
Ø MAXI OUTIL  
mm  
Ø ALESAGE  
T/MN - RPM  
mm  
FREQUENCE  
INT. UTIL.  
Hz  
A
BOHRUNG  
U/MIN DREH-  
ZAHL  
• Wasserpumpe : mit variablem Wasserdargebot  
• Stromversorgung :  
- 230 V : H07-RNF 3 x 12 - Länge 2m  
1
Anwendung  
SHALLEIS-  
TUNG  
SCHWINGUNGS-  
PEGEL  
• Einsatzbereiche  
Sandstein, Steingut, Keramik, usw...  
:
Zum Schneiden von  
AUSFÜHRUNG  
SHALLDRUCK  
je nach  
Ausführung  
Lwa (dB)  
EN ISO 3744  
Lpa (dB)  
ISO 4872  
G 89/392/CEE  
und 91/368/CE  
• Werkzeugbestückun :  
Diamantscheiben zum Naßschneiden  
1 KW - 230 v  
70  
63  
Ø 200 mm - Bohrung 25,4 mm (AL).  
(Auskünfte bei Ihrem Lieferanten für  
Diamant Boart Produkte).  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
Zustandsüberprüfung und  
Beschreibung der Maschine  
5
Kontrollen vor Inbetriebnahme  
Vor  
jeder  
Inbetriebnahme  
• Bei Erhalt Maschinenzustand prüfen.  
Betriebsanleitung aufmerksam lesen  
und sich mit der Maschine vertraut  
machen.  
• In sauberem, ordnungsgemäßen Zustand halten.  
• Stromkabel und Verlängerung regelmäßig prüfen.  
• Während der Arbeit immer aufmerksam bleiben.  
Motor aus!  
Teilebefestigugn prüfen (abnorme Schwingung).  
Auf richtige Montage achten.  
Der Arbeitsbereich muß sorgfältig auf-  
geräumt und gut beleuchtet sein, er  
darf keine Gefahrensquelle aufweisen  
(keine Feuchtigkeit oder gefährlichen  
Produkte in der Nähe)  
FIG. 1  
1
Rahmenn  
2
Fuß  
3
Fuß-Feststellknopf  
Wasserpumpe  
Die Bedienungsperson muß gei-  
gnete Arbeitsschütze tragen  
4
5
Festmachen clip  
Arretierungshandrad 90° u. 45°  
Schlüssel SW 13  
Entleerungsstopfen  
Motor  
Lärmschutz obligatorisch.  
6
7
Im Arbeitsbereich darf sich keine  
Drittperson aufhalten  
8
9
Nur Trennscheiben verwenden, die  
eine höhere maximale Betriebs-gesch-  
windigkeit aufweisen als die effektive  
Arbeits-geschwindigkeit der Welle  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
18  
19  
Unterspannungs-Hauptschalter  
Betätigungshebel  
Scheibenhaube  
Schiene  
6
Einsetzen der Trennscheibe  
Tisch  
Trennmaschine vom Netz durch Abziehen  
des Netzsteckers trennen.  
Tischanschlag  
Verstellbare Schnittführung  
Seitliche Tischverlängerung  
• Die beiden Handräder freigeben (C) - [Abb. 2],  
abziehen u. Verkleidung abnehmen.  
4
Handhabung - Transport  
• Die Stellmutter (D) der Scheibe mit dem 13-mm-  
Schlüssel abschrauben - [Abb. 5].  
MONTAGE DER FÜSSE  
• Das Rad (H) lösen. Die Füße unter dem Rahmen  
herausziehen [Abb.3].  
• Den Festellflansch (E) entfernen.  
• Die Maschine hinten anheben, die beiden Füße in  
die entsprechende Stelle einsetzen und die  
Räder (3) festziehen [Abb.1].  
Drehrichtungspfeil auf Schutzhaube  
beachten.  
Auf Sauberkeit der Auflagefläche der  
Scheibe, der Flansche und im  
Spannbereich achten.  
• Vorne gleich vorgehen.  
TRANSPORT  
• Den Kopf auf dem hinteren Maschinenteil mit dem  
Clip (A) festklemmen - [Abb.2].  
• Die Füße in umgekehrter Reihenfolge der  
Montage ausbauen (erst vorne, dann hinten),  
unter der Maschine einsetzen und nicht verges-  
sen, sie mit dem Rad (H) festzumachen [Abb.3].  
• Prüfen, ob die Scheibe auf dem Flansch (F) zen-  
triert ist - [Abb. 6].  
• Den Flansch (E) wieder einsetzen und  
anschließend die Mutter (D) festdrehen.  
• Den Schutz wieder einsetzen und die Muttern (C)  
festdrehen.  
Für diese verschiedenen Handgriffe  
die Maschine abschalten  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8
Inbetriebnahme  
7
Elektroanschluß  
Immer aufmerksam bleiben.  
Eine sachgemäße und ausgewogene  
Arbeitsposition einnehmen.  
- ELEKTRISCHE ABSICHERUNG :  
Anschluß über Differenzreststrom-  
Abschalter 30 mA mit Erdleiter. Ist ein  
solcher Abschalter nicht vorhanden,  
können andere Ausführungsarten ein-  
gesetzt werden, die Sie bitte unserem  
Katalog entnehmen wollen.  
Vor der Inbetriebnahme die Schlüssel  
und die Regelwerkzeuge entfernen.  
Den Spritzschutz während der  
gesamten Arbeitsdauer nicht entfer-  
nen.  
- Korrekter Einsatz des Reststrom-  
Differentialabschalters  
regelmäßiger Inspektion;  
mit  
bei  
Werkzeugen, die mit in das Kabel  
bzw. in den Netzstecker integriertem  
DCDR-Glied geliefert werden, muß in  
Fällen, wo auf eine Beschädigung  
Schneiden mit Wasser  
• Wanne mit sauberem Wasser befüllen  
(Höchstfüllstand = Tischbasis).  
• Die Pumpe in den Behälter eintauchen.  
des  
Kabels  
oder  
des  
Netzanschlußes zu schließen ist, die  
Reparatur vom Hersteller oder des-  
Reichliche Berieselung =  
Langlebigkeit der Scheibe  
sen  
Vertretungen  
bzw.  
einer  
Fachwerkstatt vorgenommen wer-  
den, um jegliches Risiko infolge  
eines unsachgemäßen Eingriffes  
auszuschließen.  
• Einschalten durch Betätigen der grü-  
nen Schaltertaste (Wahlweise,  
Schutzschalter).  
• Zum Abschalten der Trennmaschine  
auf die rote Taste drücken.  
Motoren :  
Standard  
:
mit Ein-Aus-Schalter mit  
"Nullspannungs"-Spule  
Jede Maschine ist mit einer selbstan-  
laufenden Pumpe ausgerüstet. Die  
Scheibenberieselung erfolgt automa-  
tisch beim Einschalten des Motors.  
- Einphasig, 230 V, 800 W (1 PS)  
3 x 1 mm2 mit Stecker (Kabel 2P + E)  
Die  
Schutzverkleidung  
u.  
das  
Motorlager gewährleisten eine ein-  
wandfreie Berieselungsverteilung.  
- Sicherstellen, daß die Netzspannung  
mit  
den  
Angaben  
des  
Maschinenkenns-childes übereins-  
timmt.  
9
Schneidemethode  
Gerade Schnitte  
Scheibenhaltekopf nach hinten freigeben.  
- Zu verwendende Stecker :  
Monophase, Typ 2 P + Erde  
Den Werkstoff auf den Tisch legen.  
2 P + E  
Den Kopf auf sich zuziehen, wobei eine pro-  
gressive Vorwärtsbewegung ohne übermäßige  
Krafteinwirkung auf die Scheibe zu beachten  
ist (ein brutaler Kontakt mit dem Werkstoff ist  
zu vermeiden).  
230 V  
400 V  
115 V  
H07 - RNF  
H07 - RNF  
H07 - RNF  
Winkelschnitte  
3 x 2,52  
+ (x2)  
4 ou 5x1,52  
+ (x2)  
3 x 42  
+ (x2)  
Die beiden Stellräder (G) - [Abb. 7] lösen.  
Den gesamten Kopf mit Scheibenhalter und  
Schiene schwenken.  
50 M  
100 M  
40 M  
Die Stellräder wieder festdrehen  
• Bei eintauchendem Kopf (für Fugen, Rippen,  
usw.) :  
- Verlängerungskabel :  
ausreichender Kabelquerschnitt je nach elektri-  
scher Leistung. Anschluß am Netz per Kabel, Typ  
H07 RNF folgenden Querschnittes :  
Feststellhebel (J) lösen  
Die gewünschte Schnitttiefe einstellen  
- 3 x 2,5 mm2 bis zu 50 m bei 230 V  
[FIG. 8]  
.
- 3 x 4 mm2 bis 40 m bei 115 V  
Die Keilschraube (J) wieder festdrehen.  
Schnitt vornehmen.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Die Maschine funktioniert nicht  
10 Einstellung  
URSACHE  
BEHEBUNG  
Mangelhafter  
Anschluß oder Kabel  
beschädigt  
E- - Auf ordnungsgemä-ßen  
E-Anschlußachten  
• Die Maschine wird in unserem Werk eingestellt,  
so daß keine nachträgliche Einstellung erforderli-  
ch ist.  
(Stecker,  
gerung...)  
Verlän-  
- Stromversorgung-ska-  
bel prüfen.  
Keine Netzspannung  
- E-Teile prüfen oder  
durch einen Elektriker  
prüfen  
lassen  
(Abschalter, Stecker...)  
Wartung (Motorabschaltung obligatorisch)  
11  
Schalter  
defekt, - Durch einen Elektriker  
Motorkabel beschä-  
digt  
prüfen lassen bzw.  
Kundendienst bena-  
chrichtigen.  
Vor jeder Wartungsmaßnahmen die  
Maschine vom Netz abschalten  
Motor geschädigt (keine - Motor austauschen,  
Leistung, unangenehmer  
Geruch...)  
Kundendienst bena-  
chrichtigen.  
• Die Maschine täglich saubern.  
• Den Behälter regelmäßig entleeren, um den  
Schneideschlamm zu entfernen, der sonst die  
Förderpumpe verstopfen könnte und zu ihrem  
vorzeitigen Vershleiß führen würde.  
Schwieriger Anlauf  
URSACHE  
BEHEBUNG  
• Wanne mit reichlich Wasser ausspülen.  
• Pumpe reinigen  
M o n o p h a s e - - Kondensator  
Motoranlaufkonden-  
sator  
austauschen.  
• An einem trockenen Ort aufbewahren.  
• Die Schieben besonders sorgfältig säubern.  
Kein Pumpstart  
URSACHE  
BEHEBUNG  
An einen sicheren Ort für Kinder  
unzugänglich abstellen.  
Das Stromkabel ist - Stromkreis  
oder  
schlecht angeschlos-  
sen oder beschädigt  
Steckdose spannung-  
slos.  
Die Diamantwerkzeuge sorgsam  
lagern.  
Das Stromkabel nach- - Stromkreis  
oder  
weisen oder überprü-  
fen lassen  
Steckdose nachweisen  
oder überprüfen lassen.  
PANNENBEHEBUNG  
Bei abnormaler Funktion nachstehende Tabelle zur  
Behebung des Problemes einsehen.  
Keine Förderwirkung  
URSACHE  
BEHEBUNG  
Pumpenrads.  
Einschluâ  
Luftblase  
einer - Blockierung des  
im  
Pumpenkörper  
Pumpenschaufelrad  
blockiert  
- Filter mit kleinem  
Schraubendreher  
a b s c h r a u b e n ,  
Ablagerungen  
im  
Laufradarbeitsbereich  
restlos entfernen.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12 Schlittenhub-Einstellung  
15 Reparaturen  
Wir stehen zu Ihrer vollen Verfügung,  
Einstellung des Schlittenhubes auf der  
Laufschiene [SIEHE ABB. 9].  
S
A
V
um sämtliche Reparaturarbeiten zu  
günstigen Preisen und schnellstmöglich  
durchzuführen (siehe Adresse auf der  
Rückseite).  
Diese Einstellung erfolgt nur falls festgestellt wird,  
daß die Laufrollen (D) nicht mehr auf der Schiene  
aufliegen (R). (Kontakstellen 1 u. 2 der Laufräder).  
• Die 2 Muttern (A) auf der gegenüberliegenden  
Seite der Scheibe mit einem 13er Schlüssel lösen  
und die Schrauben (C) mit einem (nicht mitgelie-  
ferten) 6er Steckschlüssel festdrehen.  
• Die 2 Muttern (A) festdrehen und den Wagen  
über die gesamte Schienenlänge (R) verschie-  
ben, um die Einstellung zu prüfen.  
16 Ersatzteile  
Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile zu  
gewährleisten, ist es unbedingt erforderlich, uns bei  
jeder Bestellung alle auf dem Maschinenkennschild  
• Gegebenenfalls die Einstellung nachstellen.  
befindliche  
Daten  
(Maschinentyp,  
Maschinennummer,  
Bestellnummer,  
Ersatzteilbenennung,  
Bestellmenge)  
sowie  
die  
Teilbezeichnung gemäß Teilliste anzugeben.  
Seitliche Erweiterung der  
Arbeitsplatte  
13  
00000000 (0)  
Artikel-NR  
Anzahl  
• Die Verlängerung links oder rechts anbringen, um  
beim Schneiden von großen Materialien höchste  
Stabilität zu gewährleisten.  
siehe Detailzeichnung  
14 Wichtige Hinweise  
• Regelmäßig die Muttern und Schrauben festdre-  
hen.  
17 Außerbetriebsetzung  
• Wird die Maschine nicht benutzt, so sollte die  
Scheibe herausgenommen und ordungsgemäß  
gelagert werden.  
Bei Beschädigung und Bruch der  
Maschine hat die Entsorgung in Übe-  
reinstimmung mit den geltenden  
gesetzlichen Bestimmungen zu erfol-  
gen.  
• Auf eine richtige Berieselung der Scheibe achten.  
• Die Scheibe ordnungsgemäß festziehen.  
• Darauf achten, daß die Auflageseiten der  
Scheibe, der Flansche und der Welle sauber sind.  
• Wichtigste Werkstoffe :  
Motor : Aluminium (AL) - Stahl (AC) -  
Motor : Kupfer (CU) - Polyamid (PA)  
Der Hersteller haftet in keinem Fall bei  
unsachgemäßer Verwendung, jeglicher  
Änderung, Anpassung oder Motorisierung,  
die nicht mit der herstellerseitigen  
Originalauslegung übereinstimmen.  
Maschine : Stahlblech (AC) - Guß (FT)  
Beim Schneidbetrieb ist am Ohr des  
Maschinenführers eine Überschreitung des  
zulässigen Beurteilungsschallpegels von 85  
dB(A) möglich.  
Die Bedienungsanleitung und die Ersatzteilliste, die in  
diesem Dokument aufgeführt sind, sind nur zur  
Kenninsnahme und nicht verbindlich.  
Aufgrund der Unfallverhütungs-vorschrift  
‘Lärm’  
(VGB  
121)  
sind  
bei  
Bekümmert um die Qualität unserer Produkte, behalten  
wir uns das Recht vor, ohne vorherige Benachrightigung,  
technische Abänderungen zur Verbesserung dieser vor-  
zunehmen.  
Beurteilungsshallpegeln von 85 dB(A) und  
mehr von den Beschäftigten persönliche  
Schallschutzmittel zu tragen  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOORWOORD  
Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij alles nauw-  
keurig gecontroleerd wordt.  
Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan.  
De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijn niet  
bindend. De garantievoorwaarden zijn niet geldig bij foutief gebruik of nalatigheid, of bij beschadigingen die  
te wijten zijn aan de levering, het concept of het gebruik van de machine. Teneinde de kwaliteit van onze pro-  
dukten steeds te verbeteren, behouden wij ons het recht voor, technische wijzigingen aan te brengen zonder  
voorafgaande berichtgeving.  
De gebruiker kan dit document gebruiken om :  
• zich aan de machine te wennen,  
• alle toepassingsmogelijkheden te leren kennen,  
• ongevallen te vermijden die te wijten zouden zijn aan een verkeerd gebruik, door een persoon die  
daar niet toe is opgeleid, bij onderhouds- en herstellingswerken of bij het verplaatsen en het vervoer,  
• de betrouwbaarheid en de levensduur van de machine te verbeteren,  
• in te staan voor een juist gebruik, een regelmatig onderhoud en een snelle reparatie, om zo de hers-  
tellingskosten en de duur van de immobilisatie tot een minimum te herleiden.  
Deze handleiding dient steeds beschikbaar te zijn op de plaats waar de machine gebruikt wordt.  
Iedere persoon die de machine installeert of gebruikt, dient deze handleiding te lezen en te  
gebruiken.  
Met het oog op een optimale veiligheid, dienen de verplichte technische reglementeringen die  
van kracht zijn in het land waar de machine gebruikt wordt, eveneens te worden nageleefd.  
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN  
De gebruikte pictogrammen op de machines (in kleur) en in de handleiding wijzen op tips i.v.m. uw veiligheid.  
VERPLICHTINGxxxxBlauwe achtergrond, witte markering : verplichte veiligheid  
VERPLICHTINGxxxx+ rode markering : bewegingen verboden  
WAARSCHUWINGxxxxZwarte driehoek en markering op gele achtergrond : gevaar bij het niet  
naleven, de gebruiker of derden kunnen gekwetst worden en de machi-  
ne of het gereedschap kunnen beschadigingen oplopen.  
VERBODxxxx Rode cirkel met of zonder streep : gebruik, aanwezigheid verboden.  
AANWIJZINGxxxxInformatie - instructie : bijzondere aanwijzingen i.v.m. het gebruik, de controle.  
De fabrikant kan in geen geval aansprakelijk worden gesteld bij een verkeerd gebruik van of wijzigin-  
gen aan de machine.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dit symbol betekent dat de machine  
overeenstemt met de betreffende  
Europese ritchtlijn.  
Zaagblad  
Carbide-schijf  
Elke toepassing die niet overeenstemt met het  
voorziene gebruik is strikt verboden (zaagblad  
of slijpschijf die niet zijn aangepast aan de  
gebruiksvoorschriften).  
BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN  
De afkortmachine is zo ontworpen dat een veilige en  
betrouwbare werking mogelijk is, indien ze volgens de  
instructies gebruikt wordt, maar kan toch enig gevaar  
inhouden voor de gebruiker en kan beschadigingen  
oplopen ; regelmatige controles op het werkterrein zijn  
dus noodzakelijk. Controleer :  
• of de machine in een technisch perfecte staat ver-  
keert (gebruik voor de voorziene doeleinden, reke-  
ning houdend met de eventuele risico's, defecten die  
de veiligheid in gevaar kunnen brengen, herstellen),  
• of een speciale diamantschijf gebruikt wordt voor het  
afkorten van marmer, steen, graniet, baksteen en  
bekledingen (gres, faience, keramiek, enz...) met  
waterkoeling. Het gebruik van andere schijven  
(schuurschijf, zaag, enz...) is verboden.  
2
Technische kenmerken  
SPANNING  
STROOMS-  
TERKTE  
VERMOGEN  
0,8 kW (1 CV)  
± 5%  
230 V 50 Hz  
4,5 A  
• Snelheid motor : 2.800 toeren/min.  
• Rotatiesnelheid schijf : 2.800 toeren/min.  
• Elektrische beveiliging : IP 54  
• of de machine bediend wordt door (qua scholing, leef-  
tijd, opleiding) bevoegd personeel dat kennis heeft  
genomen van alle details van de handleiding alvorens  
het werk aan te vatten ; elektrische, mechanische of  
andere defecten dienen door een bevoegd persoon  
gecontroleerd te worden (elektricien, verantwoordelij-  
ke voor het onderhoud, technicus van de erkende  
verkoper, enz...),  
• of de waarschuwingen en richtlijnen op de machine,  
nageleefd worden (aangepaste bescherming van het  
bedienend personeel), en of de machine naar beho-  
ren gebruikt wordt (algemene veiligheidsinstruc-  
ties...),  
• of de veiligheid niet in het gedrang wordt gebracht  
doordat de machine gewijzigd, omgebouwd of aan-  
gevuld werd, dit zonder toestemming van de fabri-  
kant,  
• of de aanbevolen frequentie van de controlebeurten  
wordt nageleefd,  
90°  
TP  
45°  
l
E
E
P
L
• Snijdiepte (E) :  
- bij 90° : 40 mm  
• Snijlengte (L) :  
- 660/1350 mm - 10 mm dik  
• Nuttige breedte (I) : onbeperkt  
• Afmetingen (mm) l. x br. x h.:  
900 x 465 x 510  
• of uitsluitend originele reserve-onderdelen gebruikt  
worden bij het uitvoeren van herstellingen.  
• Leeggewicht : 29,5 kg  
• Afkoeling van de schijf d.m.v. besproeiing in het  
schijfcarter.  
Typeplaatje  
FABRIKANT  
• Minimum-inhoud van de bak :  
- 15 l  
TYPE  
N° SERIE  
TYPE  
SERIENUMMER  
ANNEE DE  
FABRICATION  
JAAR  
GEPRODUCEERD  
MASSE UTILE  
Kg  
PUISSANCE  
kW  
V
GEWICHT  
VERMOGEN  
• Waterpomp : Met variabel vermogen  
O MAX.  
ZAAGBLAD  
PLAGE DE  
TENSION  
Ø MAXI OUTIL  
mm  
VOLTAGE  
Ø ALESAGE  
T/MN - RPM  
mm  
FREQUENCE  
INT. UTIL.  
Hz  
A
FREQUENTIE  
STROOMSTERKTE  
O ASGAT  
T.P.M.  
• Snoer :  
- 230 V : H07-RNF 3 x 12 - l. 2 m.  
1
Gebruik  
GELUID-  
NIVEAU  
GELUID-  
SDRUKNIVEAU  
VIBRATIE-  
NIVEAU  
• Toepassing : Het zagen van gres, faience, kera-  
miek, enz...  
MODEL  
Naargelang  
het model  
Lwa (dB)  
EN ISO 3744  
Lpa (dB)  
ISO 4872  
G 89/392/CEE  
en 91/368/CE  
• Gereedschap : Diamantschijven  
voor waterkoeling Ø 200 mm -  
Cilinderdoorsnede 25,4 mm (AL).  
(Inlichtingen bij uw normale  
Diamant Boart leverancier).  
1 KW - 230 v  
70  
63  
0,1  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Controle en Beschrijving van de machine  
3
5
Controle vóór de ingebruikname  
• Controleer de staat van de machine bij de inont-  
vangstneming.  
Voor het in gebruik nemen van de  
machine, eerst aandachtig de hand-  
leiding lezen en uzelf vertrouwd  
maken met de machine.  
• Zorg er steeds voor dat ze perfect schoon blijft.  
• Controleer regelmatig snoer en verlengkabel.  
• Blijf bij het werken altijd aandachtig.  
Motor uitzetten  
• Controleer de bevestiging van de stukken (abnor-  
male vibratie), of ze goed gemonteerd zijn.  
De werkruimte moet in orde zijn,  
goed verlicht en vrij van elk onge-  
valsrisico (geen vochtigheid of  
gevaarlijke produkten in de nabij-  
heid)  
FIG. 1  
1
2
Chassis  
Poot  
3
Bevestigingswieltje voor de poten  
Waterpomp  
De operator moet aan het werk  
aangepaste beschermingsui-  
trusting dragen  
4
5
Blokkclip  
Het dragen van gehoorbescherming  
is verplicht.  
6
Blokkeerwiel 90° tot 45°  
Steeksleutel 13  
Afvoerplug  
7
De operator moet aan het werk aan-  
8
gepaste  
dragen  
beschermingsui-trusting  
9
Motor  
Gebruik uitsluitend snijschijven  
waarvan de maximale werksnelheid  
groter is dan de werkelijke spilsnel-  
heid  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
18  
19  
Verbreekschakelaar  
Bedieningshandvat  
Schijfcarter  
Rail  
6
Montage van de schijf  
Tafel  
Buffers tafel  
Haal de stekker van de afkortmachine uit  
het stopcontact.  
Richtbare zaaggeleider  
Zijdelings verlengstuk tafel  
• Deblokkeer de twee wielen (C)- [FIG. 4], haal ze  
eraf, daarna de carter.  
4
Hantering – Vervoer  
PLAATSEN OP DE POTEN  
• Ontschroef de spanbout van de schijf (D) - [FIG.  
2] met een sleutel van 13.  
• Het stuur (H) losmaken. De poten bevestigd onder  
het chassis verwijderen [FIG. 3].  
• De machine aan de achterzijde optillen, de twee  
poten in de hiervoor voorziene openingen schuiven  
en de sturen (3) aandraaien. [FIG. 1].  
• Haal de spanflens (E) eraf en plaats de schijf.  
Let op de juiste draairichting die met  
een pijl is aangegeven op één van de  
zijkanten (draairichting op de rechterzij-  
kant van de beschermkast)  
Controleer of het ondersteuningsvlak  
van het blad, de flenzen en de spil zui-  
ver is  
• Op dezelfde manier te werk gaan aan de voorzijde.  
VERVOER  
• De kop op het achterdeel van de machine vastzetten  
met behulp van de clip (A) - [FIG. 2].  
• De poten demonteren, hiervoor de hierboven gege-  
ven montage aanwijzingen in omgekeerde volgorde  
uitvoeren (aan de voor- en dan aan de achterzijde),  
ze onder de machine opbergen en niet vergeten ze  
• Controleer of de schijf gecentreerd zit op de flens  
(F)- [FIG. 6].  
vast te zetten met behulp van het stuur (H) ([FIG. 3].  
• Zet de flens (E) terug en blokkeer de bout (D).  
Voor deze bewerkingen, moet u de net-  
voeding van de machine uitschakelen.  
• De carter terug zetten en de vleugels (C) aans-  
pannen.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7
Elektrische aansluiting  
8
Ingebruikneming  
Let steeds nauwkeurig op wat u doet  
Plaats uzelf in een gemakkelijke,  
evenwichtige houding.  
- ELECTRISCHE VEILIGHEID :  
De machine mag uitsluitend worden  
aangesloten op een geaarde 30 mA  
aardlekschakelaar. Zie onze catalogus  
indien geen aardlekschakelaar geïns-  
talleerd is.  
Verwijder de sleutels en het stelge-  
reedschap voordat u de machine in  
gebruik neemt  
- Correct gebruik van de restdifferen-  
tiaalstroom-inrichting, periodieke  
controle inbegrepen; voor gereed-  
schap geleverd met zo’n inrichting  
geïntegreerd in de kabel of in de  
stekkerpen dient reparatie van een  
beschadigde kabel of stekker te  
gebeuren door de fabrikant, door  
één van zijn agenten of door een  
bekwame reparatiewerkplaats om  
het risico van een slecht uitgevoerde  
reparatie te voorkomen.  
Houd de beschermkast op zijn plaats  
tijdens het werk  
Zagen met waterkoeling  
• Vul de bak met proper water (max. niveau =  
basis van de tafel).  
• Dompel de pomp onder in het waterreservoir.  
Goede smering en koeling =  
optimale standtijd van het zaagblad  
• Inschakelen door de groene toets  
van de schakelaar in te drukken (In  
optie, vermogensschake laar).  
Motortype :  
Standaard : met aan/uitschakelaar en mini-  
mum-spanningspoel  
• Om de afkortmachine uit te schake-  
len, de rode knop indrukken.  
- Eenfasemotor 230 V, 800 W ( 1 pk)  
3 x 1 mm2 met stekker (kabel 2 fasen + aarde)  
Elke machine is uitgerust met een  
automatische pomp : de schijf wordt  
meteen na het aanzetten besproeid.  
De beschermende carter en de motors-  
teun zorgen ervoor dat het sproeiwater  
perfect verdeeld wordt.  
- Controleer of de spanning van het  
netwerk overeenstemt met de span-  
ning die op het plaatje op de machine  
is aangegeven..  
9
Snijmethode  
- Gebruik eenfasige stekkers van het type  
2 P + aarding  
Rechte sneden  
2 P + A  
• Schuif de kop van de schijfdrager naar achteren.  
• Zet het materiaal op de snijtafel.  
• Trek de kop naar u toe en zorg voor een gelei-  
delijke aanzetbeweging zonder het zaagblad te  
forceren. Verhinder dat het materiaal bruusk in  
aanraking komt met het zaagblad.  
230 V  
H07 - RNF  
400 V  
H07 - RNF  
115 V  
H07 - RNF  
3 x 2,52  
+ (x2)  
4 ou 5x1,52  
+ (x2)  
3 x 42  
+ (x2)  
50 M  
100 M  
40 M  
Haakse sneden  
• Maak de twee handwielen (G) los [FIG. 7].  
• Kantel de bladhouderkop en de looprail om.  
• Zet de handwielen weer vast.  
- Verlengkabel : de doorsnede van deze kabel moet  
voldoende zijn voor het elektrisch vermogen; voor  
de aansluiting op het elektriciteitsnet moet een  
kabel van het type H07 RNF, met de volgende  
doorsnede gebruikt worden :  
Met kop naar beneden (voor sponningen, lijsten,  
enzovoort)  
• Ontspan de blokkeerhendel (J)  
- 3 x 2,5 mm2, max 50 m bij 230 V  
• Stel de gewenste zaagdiepte af - [FIG. 8]  
• Zet de spieschroef (J) weer vast.  
• Snijd het materiaal.  
- 3 x 4 mm2, max. 40 m bij 115 V  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
De machine werkt niet  
10  
Afstellen  
OORZAKEN  
OPLOSSINGEN  
Slechte aansluiting of - Controleer of het snoer  
beschadigd snoer  
goed is aangesloten  
(stopcontact, verleng-  
kabel...).  
• Afstellen is niet nodig, aangezien de machine in  
onze werkplaatsen werd afgesteld.  
- Controleer de voeding-  
skabel.  
- Controleer zelf of laat  
door een elektricien  
controleren (smeltzeke-  
ring, contactdoos...).  
Elektriciteitsnet  
onder spanning  
niet  
Onderhoud  
11  
(verplichte stilstand van de motor)  
- Voor de controle een  
elektricien of de klan-  
tendienst raadplegen.  
Defecte schakelaar, bes-  
chadigde motorkabel  
Voor deze bewerkingen, moet u de  
netvoeding van de machine uitscha-  
kelen.  
- Laat de motor door de  
klantendienst vervan-  
gen.  
Beschadigde  
(abnormaal laag toeren-  
motor  
tal,  
onaan-gename  
geur...)  
• Reinig de machine regelmatig.  
• Maak de bak regelmatig leeg om spanen te ver-  
wijderen, anders kan de perspomp verstopt  
raken en vroegtijdig verslijten.  
De machine raakt moeilijk op gang  
OORZAKEN  
Condensator starten  
OPLOSSINGEN  
• Was de bak overvloedig met water.  
• Maak de pomp schoon.  
- Vervang de conden-  
sator.  
eenfasige motor  
• Bewaar deze op een droge plaats.  
• Reinig de looprails zorgvuldig.  
De pomp start niet  
OORZAKEN  
OPLOSSINGEN  
Bewaar de machine op een veilige  
plaats en houd ze buiten het bereik  
van kinderen  
Onderhoud het snijgereedschap zorg-  
vuldig  
De voedingskabel is - Controleer de voeding-  
slecht aangesloten of  
beschadigad  
skabel of laat hem  
controleren.  
Er is geen spanning op - Het circuit of het stop-  
het circuit of op het stop-  
contact  
contact controleren of  
nalopen.  
OPSPOREN VAN DEFECTEN  
Er komt geen vloeistof uit de pomp  
Indien de machine niet normaal werkt, raadpleeg  
dan de volgende tabellen om een oplossing te vin-  
den voor het probleem dat zich voordoet.  
OORZAKEN  
OPLOSSINGEN  
Het is mogelijk dat er - Haal de pomp uit de  
zich een luchtbel heeft  
gevormd in het binnenste  
van het pomplichaam  
vloeistof en ondersteun  
hem daarbij bij de  
afvoerbuis en dompel  
hem vervolgens weer  
onder.  
De turbine kan niet - Draai het filter, met  
meer bewegen behulp van een kleine  
schroevedraaier, de  
aanzetsels van het  
werkgebied van het  
schoepenwiel.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12 Afstelling van de geleiding  
15 Reparatie  
Wij staan volledig tot uw beschikking  
S
A
V
om uw machine zo snel en goedkoop  
mogelijk te repareren (zie adres op  
keerzijde).  
Afstelling van de geleiding van de loopkat op  
de rail [ FIG. 9]  
Voer deze afstelling alleen uit als u vaststelt dat de  
rollen (D) niet meer op de rail (R) rusten.  
• Draai de 2 moeren (A) los, tegenover de schijf,  
met een sleutel nr. 13, draai vervolgens de  
schroeven (C) vast met een inbussleutel nr. 6  
(niet bijgeleverd).  
16 Onderdelen  
• Draai de 2 moeren (A) weer vast en laat de  
wagen over de hele lengte van de rail (R) glijden  
om de afstelling te controleren.  
Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen op het  
typekenplaatje van de machine alsook de referen-  
tie van het te vervangen onderdeel. Op die manier  
verliezen wij minder tijd en kunnen wij de te ver-  
vangen onderdelen sneller leveren.  
• Zo nodig preciezer afstellen.  
00000000 (0)  
13 Zijdelings tafelverlengstuk  
Artikel-nr  
Aantal  
zie explosietekening  
• Plaats het aanzetstuk links of rechts om te zorgen  
voor een maximale stabiliteit bij het afzagen van  
materialen met grote afmetingen  
17 De schroothoop  
14 Belangrijke aanbevelingen  
Wanneer de machine definitief afge-  
dankt wordt, dienen de wettelijke  
modaliteiten nageleefd te worden bij  
het weggooien ervan.  
• Draai de schroeven en bouten geregeld aan.  
• Bij een langdurige stilstand, moet u het zaagblad  
onderhouden en beschermen.  
• Belangrijkste materialen :  
• Let op een juiste smering/koeling van het zaag-  
blad.  
Motor : Aluminium (AL), Staal (AC),  
Koper (CU), Polyamide (PA)  
• Zorg ervoor dat het blad juist is opgespannen.  
Machine : Staalplaat (AC), Gietijzer (FT)  
• Zorg ervoor dat het ondersteuningsvlak van het  
blad, de flenzen en de spil zuiver is.  
De fabrikant is niet aansprakelijk voor  
oneigenlijk gebruik, wijziging, aanpas-  
sing of motorisering anders dan oors-  
pronkelijk door hem bepaald.  
De geluidssterkte van deze machine  
werd gemeten volgens de S 31.069  
norm.  
Op de werkplek mag de geluidsdruk  
groter zijn dan 85 dB (A).  
De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken opgenomen  
in dit document zijn gegeven ter titel van inlichting en zijn  
niet van verbintenis.  
Bekommerd over de kwaliteit van onze produkten behou-  
den wij ons het voorrecht elke technische aanpassing te  
doen ter verbetering.  
In dat geval moet u individuele bes-  
chermingsmaatregelen nemen.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PREFÁCIO DO MANUAL  
Antes de SAIR da nossa fábrica, cada máquina é submetida a uma série de controles durante os quais tudo  
é minuciosamente verificado.  
A estrita observância das nossas instruções garantirá à sua máquina, em condições normais de trabalho,  
uma grande longevidade.  
Os conselhos de utilização e as peças sobresselentes figurando neste documento são dadas a titulo de infor-  
mação e não de compromisso. Nenhuma garantia será dada em caso de erros ou de omissões, ou por danos  
relativos à entrega, à concepção ou à utilização da máquina. Preocupados com a qualidade dos nossos pro-  
dutos, reservamo-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio, todas as modificações técnicas que possam  
melhorá-los.  
Este documento será útil ao utilizador para :  
• se familiarizar com a máquina,  
• conhecer as suas possibilidades de utilização,  
• evitar os acidentes durante o emprego não adaptado, por uma pessoa não formada, durante a  
conservação, manutenção, reparação, deslocação, transporte,  
• aumentar a fiabilidade e a duração da máquina,  
• assegurar uma utilização correcta, uma conservação regular, uma reparação imediata para diminuir  
as despesas de reparação e os tempos de imobilização.  
Disponibilidade do manual em todos os momentos no local de trabalho.  
Leitura e utilização por qualquer pessoa que instale ou utilize.  
As regulamentações técnicas obrigatórias em vigor no país de utilização da máquina devem ser  
igualmente respeitadas para uma Segurança máxima.  
REGRAS GERAIS DE SEGURANCA  
O uso de sinais nas máquinas (coloridos) e no manual indicam os conselhos relativos à sua segurança.  
ADVERTÊNCIA  
OBRIGAÇÃO  
Símbolo geral de perigo  
!
Fundo azul marcação branca : segurança obrigatória.  
+ marcação vermelha - proibição de movimento.  
ADVERTÊNCIA  
riângulo e marcação preta sobre fundo amarelo : perigo se não se  
respeita, risco de ferimentos para o utilizador ou terceiros, podendo  
danificar a máquina ou a ferramenta.  
PROIBIÇÃO  
INDICAÇÃO  
Circulo vermelho com ou sem barra : utilização, presença proibida.  
Informação - Instrução : indicações especiais relativas à utilização, ao  
controle.  
O fabricante não se responsabiliza pelo uso inadequado ou de qualquer modificação.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Este símbolo significa que a máquina é  
conforme as normas europeias.  
Folha de Serra  
Disco Carbo  
É proibida qualquer outra utilização que não  
corresponda a utilização prevista (utilização de  
folha de serra, disco abrasivo, etc.).  
INSTRUÇÕES ESPECIAIS  
Concebida para assegurar um serviço seguro e  
fiável nas condições de utilização previstas, a  
serra pode apresentar perigos para o utilizador e  
riscos de deterioração. São necessários controlos  
regulares no local de trabalho. Assegurar-se :  
• do perfeito estado técnico (utilização confor-  
me o destino levando em conta os risco even-  
tuais, supressão de qualquer mal funciona-  
mento contrário á segurança),  
2
Caracteristicas técnicas  
TENSÃO  
± 5%  
AMPERAGEM  
4,5 A  
POTENCIA  
• do uso de um disco diamantado para corte  
com água (betão fresco ou velho e revesti-  
dos, asfalto), utilização proibida de qualquer  
outro disco (abrasivo, serra, etc...),  
0,8 kW (1 CV)  
230 V 50 Hz  
• da competência do pessoal (qualificação,  
idade, formação, instrução) e que tenha estu-  
dado detalhadamente o manual antes do  
inicio do trabalho; qualquer anomalia eléctri-  
ca, mecânica ou de outra origem, será verifi-  
cada por pessoal qualificado a entrevir(elec-  
tricista, responsável de conservação, reven-  
dedor habilitado, etc...),  
• do respeito da instruções e normas marcadas  
na máquina (protecções pessoais adequa-  
das, utilização conforme as instruções de  
segurança em geral...),  
• Velocidade do motor : 2800 r.p.m.  
• Velocidade de rotação do disco : 2800 r.p.m.  
• Protecção eléctrica : IP 54  
90°  
TP  
45°  
l
E
E
P
L
• Profundidade do corte (E) :  
- a 90° : 40mm  
• de que nenhuma modificação, transformação  
ou complemento seja contrário à segurança,  
nem que seja realizado sem autorização do  
fabricante,  
• do respeito da frequência das verificações e  
dos controlos periódicos preconizados,  
• da garantia da utilização de peças sobressa-  
lentes de origem durante as reparações.  
• Longitude de corte (L) : E = 10 - 660mm  
• Largura útil (I): ilimitada  
• Dimensões (mm) L x l x h :  
- 900 x 465 x 510  
• Peso : 29,5 kg  
Placa de caracteristicas  
• Refrigeração do disco efectuada através do capot  
• Capacidade mínima do depósito : 15 litres  
• Bomba de água: débito variável  
O FABRICANTE  
TYPE  
N° SERIE  
TIPO  
N.SERIE  
ANNEE DE  
FABRICATION  
ANO FABRICO  
POTÊNCIA  
MASSE UTILE  
Kg  
PUISSANCE  
kW  
V
PESO  
PLAGE DE  
TENSION  
Ø MAXI OUTIL  
mm  
DIAM.MAX.DISCO  
VOLTAGEM  
Ø ALESAGE  
T/MN - RPM  
mm  
FREQUENCE  
INT. UTIL.  
Hz  
A
DIAM. INTERIOR  
R.P.M.  
FREQUÊNCIA  
INTENSIDADE  
• Alimentação :  
- 230 V : H07-RNF 3 x 12 - Long 2 m.  
1
Emprego  
NIVEL  
SONORO  
NIVEL  
ACUSTICO  
NIVEL DE  
VIBRAÇÃO  
• Utilização : Corte de grés, loiça, cerâmica, etc...  
MODELO  
Conforme o  
modelo  
Lwa (dB)  
EN ISO 3744  
Lpa (dB)  
ISO 4872  
G 89/392/CEE  
et 91/368/CE  
• Ferramentas : Discos diamantados a  
água Ø 200 mm - interior 24,5 (AL).  
T
AL  
(Informações disponíveis no seu for-  
necedor DIAMANT BOART /TAR-  
1 KW - 230 v  
70  
63  
D
GET habitual)  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
Controlo e descrição da máquina  
5
Verificação antes de a pôr a trabalhar  
• Comprovar o estado da máquina no momento da  
recepção.  
Antes de a pôr a trabalhar, ler atenta-  
mente as instruções.  
• Conservá-la sempre em bom estado de limpeza  
• Comprovar periodicamente o cabo de alimentação.  
• Permanecer sempre atento durante o trabalho.  
Paragem do motor  
• Comprovar se a fixação das peças (vibração  
anormal) e a montagem dos pratos estão cor-  
rectos.  
O local de trabalho deve estar  
livre, bem iluminado e não  
deve apresentar nenhum riso  
ou perigo (sem água e sem  
produtos perigosos).  
VER FIG. 1  
1
2
Chassi  
Pés  
O operador deve utilizar ves-  
tuário adequado ao tipo de  
trabalho que vai efectuar.  
Recomendamos o uso de  
óculos e capacete.  
3
Volante de aperto dos pés  
Bomba de Água  
Clip de bloqueio da cabeça  
Volante de bloqueio 90° a 45°  
Chave de 13  
4
5
6
É obrigatório o uso de protectores  
auriculares.  
7
8
Bujão vedante  
Proibida a entrada a pessoas estran-  
has ao serviço.  
9
Motor  
Comutador de falta de tensão  
Pega de manobra  
Cárter de disco  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
Utilizar unicamente discos marcados  
com uma velocidade máxima de tra-  
balho superior à velocidade efectiva  
da brocha.  
Carril  
Mesa  
6
Montagem do disco  
Topo do material (mesa)  
Guia de corte orientável  
Extensão lateral de mesa  
18  
19  
Desligar completamente a máquina,  
mesmo da tomada.  
4
Manutenção - Transporte  
• Desbloquear os dois volantes (C) - [FIG. 4],  
retirá-los, bem como o cárter.  
INSTALAÇÃO  
• Desaperte o volante (H). Remova os pés fixos  
debaixo da estrutura [FIG. 3].  
• Desaparafusar a porca de aperto (D) do disco -  
[FIG. 5]. com a ajuda da chave de 13.  
• Levante a máquina pela parte traseira, introduza  
os dois pés no seu alojamento e aperte os  
volantes (3) [FIG. 1].  
• Retirar a chapa de aperto (E) e apresentar o  
disco.  
• Proceda da mesma forma para a parte dianteira.  
Ter em conta o sentido da rotação,  
assinalado por uma seta num dos  
lados do disco.  
Verificar o estado e limpeza do mate-  
rial.  
TRANSPORTE  
!
• Bloqueie a cabeça na parte traseira da máquina  
com o clipe (A) - [FIG. 2].  
• Desmonte os pés no sentido contrário da monta-  
gem (à frente e a seguir atrás), arrume-os  
debaixo da máquina sem omitir fixá-los com o  
volante (H) [FIG. 3].  
• Controlar a centragem do disco na chapa (F) -  
[FIG. 6].  
• Colocar novamente a chapa (E) em seguida blo-  
quear a porca (D).  
Para estas diferentes operações, des-  
ligar a máquina da rede.  
• Colocar novamente o cárter, apertar os volantes  
(C).  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7
Ligação electrica  
8
Por em funcionamento  
- A ligação deve realiza-se num quadro  
com um disjuntor diferencial de 30 mA  
com tomada à terra. No caso de não se  
Ter este tipo de disjuntor, consulte o  
nosso catálogo no qual lhe propomos  
vários modelos  
Estar Sempre Atento  
Adoptar uma posição confortável e  
equilibrada.  
Antes de se colocar em funcionamen-  
to, retirar as chaves e ferramentas  
- Utilização correcta do dispositivo da  
corrente diferencial residual que  
inclui o seu controlo periódico. No  
caso das ferramentas fornecidas  
com um DCDR integrado no cabo ou  
no cabo para a tomada da corrente,  
se o cabo ou a tomada estiverem  
deteriorados, a reparação deve ser  
realizada por um fabricante, por um  
dos nossos agentes, ou por uma  
fabrica de reparação qualificada,  
para evitar todos o perigo resultante  
de um erro.  
Ter sempre colocados os protectores  
Corte com irrigação  
• Encher o recipiente com água limpa (nível  
máximo = base da mesa)  
• Imergir a bomba no recipiente.  
A duração do seu disco dependerá muito da  
refrigeração que lhe fizer, o que deverá ser  
em abundância.  
Motores :  
• Para por em funcionamento carregar  
na tecla verde do comutador (como  
opção - disjuntor).  
Standard : com comutador marcha-paragem  
com bobina de "falta de tensão"  
- Monofásico, 230 V, 800 W (1 cv)  
3 x 1 mm2 com ficha (cabo 2 P + T)  
STOP • Para parar o cortador carregar na tecla  
vermelha.  
Como cada máquina é equipada de  
uma bomba de auto-arranque, o  
disco é irrigado logo após a coloca-  
ção em funcionamento.  
O cárter protector e o suporte do  
motor com resguardo garantem um  
perfeito isolamento contra eventuais  
acidentes.  
- Assegure-se que a voltagem da rede é  
idêntica à da placa da máquina.  
=
?
9
Método de corte  
Cortes direitos  
Desimpedir a cabeça porta-disco para trás.  
- Utilizar tomadas de corrente monofá-  
sica do tipo 2P+T  
Posicionar o material sobre a mesa.  
Levar a cabeça para si respeitando um avanço  
progressivo sem forçar o disco (evitar um  
contacto brutal com o material).  
Cortes angulares  
Desapertar os dois volantes de regulação (G)  
[FIG. 7]  
Oscilar o conjunto cabeça porta-disco e carril.  
Bloquear novamente os volantes.  
- EXTENSÃO : Cabo de uma secção apropriada  
para a potência eléctrica, ligação à rede median-  
te cabo tipo H07 RNF de secção :  
Com cabeça irrigada (para ranhuras, molduras, etc) :  
Desapertar a manivela de bloqueio (J)  
- 3 x 2,5 mm2 até 50 m para 230 V  
Regular a profundidade de corte desejada  
- 3 x 4 mm2 até 40 m para 115 V  
[FIG. 8]  
.
Bloquear novamente a manivela de bloqueio (J).  
Proceder ao corte.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mau funcionamento do máquina  
10 Réglages  
CAUSAS  
SOLUÇÕES  
Ligação incorrecta ou - Verificar se a ligação  
• Como a máquina é regulada nas nossas oficinas,  
nenhuma regulação é necessária.  
cabo deteriorado  
à alimentação está  
correcta, (tomada,  
prolongador, etc.).  
- Verificar o cabo de  
alimentação.  
Manutenção (Paragem obrigatória do  
motor)  
11  
Falta de tensão na - Efectuar a verificação  
corrente  
por um electricista ou  
por si (disjuntor,  
tomada, etc.).  
Antes de qualquer intervenção, desli-  
gar a máquina da rede  
Comutador defeituo- - Efectuar a verificação  
so, cabo do motor  
deteriorado  
por um electricista ou  
diriga-se ao serviço  
pos-venda.  
• Limpar regularmente a máquina.  
Motor  
deteriorado - Contactar o serviço  
(sem potência, cheiro  
desagradável)  
pos-venda para  
troca do motor.  
a
• Vazar frequentemente o depósito para despejar  
a lama provocada pelo corte, que ao contrário,  
poderia atascar a bomba de descargar e gasta-  
la prematuramente.  
Arranque dificil  
• Lavar os recipientes com bastante água.  
• Limpar a bomba.  
CAUSAS  
SOLUÇÕES  
C o n d e n s a d o r - Trocar  
Arranque  
monofásico  
-
Motor  
o condensado.  
• Armazenar num local seco.  
Alimentação trifásica - Contactar um electri-  
• Limpar o carril com uma atenção particular.  
incorrecta  
(em  
2
cista para verificar a  
alimentação ou por-  
se em contacto com  
o serviço pos-venda.  
fases, cabo do motor  
deteriorado  
A bomba não funciona  
Guardar em local seguro, fora do  
alcance das crianças.  
SOLUÇÕES  
CAUSAS  
!
Efectuar uma manutenção cuidadosa  
das ferramentas.  
O cabo da alimentação - Controlar ou mandar  
está mal ligado ou dani-  
ficado  
controlar o cabo da  
alimenta.  
Não há tensão no cir- - Verificar ou mandar  
cuito ou na tomada da  
corrente  
controlar o circuito do  
tomada de corrente.  
Não saí água da bomba  
PROCURAR AVARIAS  
Em caso de funcionamento anormal, observar os  
quadros que figuram a continuação para encontrar  
a solução aos problemas apresentados  
CAUSAS  
SOLUÇÕES  
Pode-se Ter formado - Sacar a bomba da  
uma bolsa de ar no  
interior do corpo da  
bomb  
água, sustendo-a por  
um tubo de saída, de  
seguida tornar a sub-  
mergi-la.  
- Desaparafusar o fil-  
tro e limpar os resí-  
duos da zona de tra-  
balho da turbina com  
um desapara-fusa-  
dor pequeno  
A turbina está blo-  
queada  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12  
Regulação do deslize  
15  
Reparações  
Estamos ao seu inteiro dispor para  
assegurá-lo de todas as reparações no  
curto prazo possível, e aos melhores  
preços (ver direcção no verso).  
S
A
V
Regulação do deslize do carrinho no carril  
[VER FIG.9].  
Esta regulação efectua-se unicamente se consta-  
tar que os roletes (D) não deslizam sobre o carril  
(R).  
• Desapertar as 2 porcas (A), lado oposto do  
disco, com uma chave de 13, em seguida apara-  
fusar os parafusos (C) com uma chave macho de  
6 (não fornecida).  
16  
Peças sobressalentes  
• Apertar as 2 porcas (A) e fazer deslizar o carrin-  
ho sobre todo o comprimento do carril (R), para  
verificar a regulação.  
Para uma entrega rápida das peças sobressa-  
lentes, e com o fim de evitar qualquer contratem-  
po, é necessário especificar em cada encomenda  
as indicações que figuram na placa que contem a  
descrição da máquina, assim como a referencia da  
peça que se vai trocar.  
• Afinar as regulações após os testes se necessá-  
rio.  
13  
Extensão lateral da mesa  
00000000 (0)  
Código  
Quantidade  
• Posicionar a extensão à esquerda ou à direita  
para assegurar uma estabilidade máxima no  
corte de materiais de grandes dimensões.  
ver detalhe  
17  
Conclusão  
14  
Recommandations importantes  
Em caso de deterioração e de rotura  
da máquina esta deverá ser eliminada  
de conformidade com as modali-  
dades prescritas pela legislação  
vigente.  
!
• Apertar periodicamente a porca do disco.  
• Na paragem recomendamos retirar o disco e  
armazená-lo convenientemente.  
• Verificar se está a ser feita correctamente a refri-  
geração do disco.  
• Materiais principais :  
• Apertar correctamente o disco.  
Motor : Alumínio (AL) - Aço (AC)  
Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA)  
• Comprovar a limpeza das superfícies de apoio  
do disco, das bolachas e do parafuso.  
Máquina : Chapa de aço (AC) - Fundição (FT)  
O fabricante não se responsabiliza por  
danos causados em caso de má utili-  
zação, modificação, adaptação ou  
motorização não adequada a definição  
de origem prevista pelo fabricante.  
!
No caso do trabalho, o nível de inten-  
sidade acústica não deve passar os  
85 db (A).  
Neste caso, deverá-se utilizar medi-  
das individuais de protecção.  
Os conselhos de utilização e respostas que se encon-  
tram sobre este documento são dados para sua infor-  
mação e não como definitivos.  
Preocupados com a qualidade dos nossos produtos,  
reserva-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio,  
todas as alterações técnicas para seu melhoramento.  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FÖRORD TILL HANDBOKEN  
Innan en maskin lämnar vår fabrik får den genomgå en rad kontroller varvid alla detaljer granskas noggrant.  
Om du alltid följer våra instruktioner kommer din maskin att under normala arbetsförhållanden uppnå en hög  
livslängd.  
De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna handling är att betrakta som upplysningar och inte som  
bindande åtaganden.Vi påtar oss inget garantiansvar för fel eller försummelser vid handhavandet eller för  
skador som kan hänföras till leverans, konstruktion eller användning av maskinen. Vi är mycket noga med  
kvaliteten hos våra produkter och förbehåller oss därför rätt att utan föregående varsel vidta tekniska  
förändringar i syfte att förbättra dem.  
Den här handboken ska hjälpa dig som användare att:  
• lära känna maskinen,  
• lära dig dess användningsmöjligheter,  
• förhindra olyckor till följd av felaktigt handhavande, eller handhavande av obehöriga, vid underhåll,  
service, reparation, förflyttning och transport,  
• förbättra maskinens tillförlitlighet och livslängd,  
• samt att använda den på rätt sätt, underhålla den regelbundet och snabbt avhjälpa fel för att på så sätt  
slippa höga reparations- och stilleståndskostnader.  
Håll alltid handboken tillgänglig på arbetsplatsen.  
Se till att alla som sysslar med installation eller användning av maskinen har läst handboken och  
utnyttjar den.  
Följ dessutom alla tekniska förordningar som gäller i det land där maskinen används, så att bästa  
möjliga säkerhet uppnås.  
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER  
De symbolbilder som finns på maskinen (i färg) och i handboken betecknar råd som rör din säkerhet.  
VARNING  
Allmän symbol för fara  
!
FÖRESKRIFT  
VARNING  
Blå botten, vit markering: obligatorisk säkerhetsföreskrift  
+ röd markering: förbud mot förflyttning  
Triangel och svart markering på gul botten: innebär fara om varningen  
inte beaktas, risk för skador på användare eller tredje man, kan  
medföra skador på maskinen eller verktyget.  
FÖRBUD  
Röd cirkel med eller utan tvärstreck: förbud mot användning eller  
beröring.  
ANVISNING  
Upplysning - Instruktion: särskilda anvisningar för användning eller  
kontroll.  
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som orsakats av felaktig användning eller av att  
förändringar vidtagits.  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Symbolen visar att maskinen uppfyller  
EU-direktivet.  
Sågblad  
Carbo-skiva  
All användning som inte motsvarar det  
avsedda ändamålet är förbjuden (användning  
av sågblad eller slipskivor i strid mot  
bruksanvisningen m.m.).  
SÄRSKILDA ANVISNINGAR  
Kapsågen är konstruerad för att ge en säker och  
tillförlitlig drift under de användningsförhållanden  
som framgår av denna bruksanvisning. Vid dess  
användning kan dock risker för person- och  
maskinskador uppkomma. Därför måste maskinen  
regelbundet kontrolleras på byggplatsen i bland  
annat följande avseenden:  
• Att maskinen är i fullgott tekniskt skick  
(användning enligt förutsättningarna, hän-  
synstagande till eventuella risker, avhjälpande av  
alla fel som kan påverka säkerheten).  
2
Tekniska data  
SPÄNNING  
EFFEKT  
STRÖMSTYRKA  
5 %  
0,8 kW (1 hk)  
230 V 50 Hz  
4,5 A  
• Att diamantskiva används för vattensågning av  
marmor, sten, granit, tegel och beklädnader  
(stengods, keramik m.m.). Inga andra skivor  
(slipskivor, sågtandade etc.) är tillåtna.  
Motorvarvtal: 2800 varv/minut  
• Kapskivans varvtal: 2800 varv/minut  
• Elektrisk skyddsklass: IP 54.  
• Att personalen har erforderlig kompetens  
(erfarenhet, ålder, utbildning m.m.) och har  
studerat handboken noggrant innan arbetet  
påbörjas. Alla fel av elektrisk, mekanisk eller  
annan natur skall åtgärdas av person som är  
behörig för ändamålet (elektriker, under-  
hållsansvarig, auktoriserad återförsäljare etc.),  
• Att alla varningar och föreskrifter på maskinen  
följs (tillräcklig personlig skyddsutrustning,  
användning i enlighet med anvisningarna,  
allmänna säkerhetsföreskrifter m.m.).  
• Att inga förändringar, ombyggnader eller  
kompletteringar får äventyra säkerheten, och att  
de inte företas utan tillverkarens medgivande.  
• Att föreskrivna kontroller och återkommande  
underhållsarbeten utförs med lämpliga  
intervall.  
90°  
TP  
45°  
l
E
E
P
L
• Skärdjup (E):  
- vid 90°: 40 mm  
• Skärlängd (L):  
- 600 mm - tj. 10 mm  
• Nyttig bredd (l): obegränsad  
• Yttermått (mm) L x b x h:  
900 x 430 x 370  
• Att endast originalreservdelar används vid  
reparationer.  
• Vikt: 29,5 kg  
Typskylt  
• Kylning av skivan genom vattenbegjutning i  
skivhuset.  
TILLVERKAREN  
TYP  
SERIENUMMER  
TILLVERK-  
NINGSÅR  
• Minsta behållarvolym:  
- 15 liter  
NYTTIG MASSA  
kg  
EFFEKT  
kW  
V
STÖRSTA VERK-  
TYGSDIAMETER  
SPÄNNINGS-  
OMRÅDE  
mm  
HÅLDIAMETER  
VARV/MIN - RPM  
mm  
FREKVENS  
Hz  
A
• Vattenpump: med variabelt flöde  
ARBETS-  
STRÖMSTYRKA  
• Strömförsörjning:  
- 230 V: H07-RNF 3 x 12 - längd 2 m.  
1
Användning  
Ändamål: Sågning av stengods, kakel,  
keramik m.m.  
VIBRATIONS-  
LJUDTRYCK  
MODELL  
LJUDEFFEKT  
NIVÅ  
Enligt  
©
Lwa (dB)  
EN ISO 3744  
Lpa (dB)  
ISO 4872  
G 89/392/EEC  
och 91/368/EG  
Outils: Diamantskivor, vattenkylda,  
Ø 200 mm - fästhål 25,4 mm (AL).  
(Upplysningar lämnas av närmaste  
återförsäljare för )  
1 kW - 230 V  
70  
63  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
Kontroll - Beskrivning av maskinen  
5
Kontroller före idrifttagning  
• Kontrollera  
mottagningen.  
maskinens  
tillstånd  
vid  
Läs noga igenom bruksanvisningen  
och gör dig förtrogen med  
maskinen innan du tar den i bruk.  
• Se till att maskinen alltid är väl rengjord.  
• Kontrollera regelbundet nätkabeln och  
förlängningskabeln.  
Stopp av motorn.  
• Var alltid uppmärksam under arbetet.  
• Kontrollera detaljernas fastsättning (onormala  
vibrationer) och att de är rätt monterade.  
Arbetsområdet  
måste  
vara  
iordningställt och väl upplyst och  
får inte innehålla några riskfaktorer  
(ingen fuktighet och inga farliga  
produkter i dess närhet).  
Figur 1  
1
2
Stativ  
Fötter  
Operatören måste använda för  
arbetet lämpad skydds-  
utrustning.  
3
Låsratt för fötter  
Vattenpump  
4
5
Låsklämma för huvudet  
Låsratt 90° i 45°  
13 mm skiftnyckel  
Avtappningsplugg  
Motor  
Hjälm med hörselskydd måste  
bäras.  
6
7
Obehöriga personer får inte vistas  
inom arbetsområdet.  
8
Använd enbart skivor som är märkta  
med ett högsta tillåtet arbetsvarvtal  
som är högre än spindelns effektiva  
varvtal.  
9
10  
11  
12  
13  
14  
15  
18  
18a  
19  
Omkastare för spänningsbortfall  
Manöverhandtag  
Skivhus  
6
Montering av skivan  
Skena  
Bord  
Stäng av kapsågen genom att dra ur  
stickproppen.  
Bordsanslag  
Skärledare 90°  
Vridbar skärledare  
Sidförlängning av bordet  
• Lossa de båda rattarna (C) - [se figur 4] och dra  
ut dem tillsammans med skivhuset.  
• Skruva loss låsmuttern (D) från skivan - [se figur  
5] med hjälp av en 13 mm skiftnyckel.  
4
Transport  
• Ta bort spännflänsen (E) och ta ut skivan.  
Lås huvudet mot maskinens bakre del med hjälp  
av klämman (A) - [se figur 2].  
Lossa de fyra rattarna (B) på framfötterna och  
dra ut fötterna ur deras fästen.  
Observera rotationsriktningen, som  
anges med en pil på en av sidorna.  
Kontrollera att stödytorna på skivan,  
flänsarna och spindeln är rena.  
• Gör på samma sätt med de bakre fötterna - [se  
figur 3].  
Genomför samma moment  
i
omvänd  
ordningsföljd för att åter ställa upp maskinen på  
fötter.  
• Kontrollera att skivan är rätt centrerad på flänsen  
(F) - [se figur 6].  
• Sätt tillbaka flänsen (E) och lås sedan muttern (D).  
• Sätt tillbaka höljet och dra åt rattarna (C).  
Koppla bort maskinen från näten  
innan dessa arbetsmoment utförs.  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8
Idrifttagning  
7
Elektrisk anslutning  
- ELSÄKERHET:  
Ständig uppmärksamhet krävs.  
Se till att du har en bekväm och  
balanserad arbetsställning.  
Maskinen får endast anslutas till nät  
som är försedda med en frånskiljare  
för 30 mA differentialrestström med  
jordning. Välj en annan modell i vår  
katalog om nätet inte har en sådan  
frånskiljare.  
- Anordningen för differential-  
restström måste användas på rätt  
sätt och kontrolleras regelbundet.  
För tillbehör som levereras med  
anordning för differentialrestström  
Innan kapsågen tas i drift måste  
skiftnycklar och inställningsverktyg  
tas bort från underlaget och  
maskinen.  
Skyddshöljet måste vara monterat  
så länge arbetet pågår.  
Sågning med vattenbegjutning  
inbyggd  
i
kabeln eller  
i
stickproppen måste, om kabeln  
eller stickproppen skulle bli  
skadade, reparationen utföras av  
tillverkaren eller hans ombud, eller  
av en auktoriserad reparations-  
verkstad, för att förhindra risker till  
följd av en felaktigt utförd  
reparation.  
* Fyll behållaren med rent vatten (högsta nivå  
= bordsunderredet).  
* Sänk ned pumpen i behållaren.  
Riklig vattenbegjutning =  
god livslängd hos skivan  
Starta maskinen genom att trycka på  
den gröna tangenten på omkastaren  
(frånskiljare finns som tillval).  
Motorer:  
Stoppa kapsågen genom att trycka  
på den röda tangenten.  
* Standard: med start-stopp-omkastare med  
“spänningsbortfalls”-spole  
- Enfas, 230 V, 800 W (1 hk)  
3 x 1 mm2 med stickpropp (kabel 2 poler + jord)  
Eftersom alla maskiner är försedda  
med en självstartande pump  
vattenbegjuts skivan ända från  
starten.  
Skyddshöljet och motorkonsolen ger  
en god fördelning av kylvattnet.  
- Kontrollera att nätspänningen  
överensstämmer med uppgifterna på  
maskinens typskylt.  
9
Skärmetod  
Raka skär  
* Frigör skivhållarhuvudet och för det bakåt.  
* Placera materialet i läge på bordet.  
* För huvudet mot dig så att du åstadkommer  
en stegvis matning utan att tvinga skivan  
framåt (undvik häftig kontakt med materialet).  
- Använd enfas nätuttag av typ  
2xpolerx+ jord.  
2 poler  
+ jord  
Vinklade skär  
* Lossa de två inställningsrattarna (G) [se  
figur7] .  
230 V  
H07 - RNF  
400 V  
H07 - RNF  
115 V  
H07 - RNF  
* Fäll fram skivhållarhuvudet och skenan.  
* Dra åt rattarna.  
3 x 2,52  
+ (x2)  
4 eller 5x1,52  
+ (x2)  
3 x 42  
+ (x2)  
ll  
ll  
50 m  
100 m  
40 m  
- Förlängningskabel: Kabelns tvärsnittsarea måste  
vara tillräcklig för den elektriska effekten.  
Anslutning till nätet med en kabel typ H07 RNF  
med tvärsnittsareax:  
Med sänkbart huvud (för falsar, lister etc.):  
* Lossa låshandtaget (J)  
* Ställ in önskat skärdjup [se figur 8].  
* Lås låshandtaget (J).  
- 3 x 2,5 mm2 upp till 50 m för 230 V  
* Utför snittet.  
- 3 x 4 mm2 upp till 40 m för 115xV  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maskinen fungerar inte  
10 Inställningar  
ORSAKER  
ÅTGÄRDER  
Dålig nätanslutning - Kontrollera att an-  
eller skadad kabel  
slutningen är rätt  
utförd (stickpropp, för-  
längningskabel etc.).  
• Maskinen har ställts in vid vår verkstad och  
några ytterligare inställningar behövs inte.  
- Kontrollera  
kabeln.  
nät-  
Ingen nätspänning  
- Kontrollera eller låt  
elektriker kontrollera  
(motorbrytare, uttag  
etc.).  
11  
Underhåll (motorn måste först stoppas)  
Defekt omkastare, - Låt  
skadad motorkabel  
elektriker  
eller  
kontrollera  
Koppla bort maskinen från nätet  
innan några ingrepp görs  
kontakta  
tjänsten.  
kund-  
Motorskada (ingen - Låt kundtjänsten  
effekt, luktar illa etc.)  
ombesörja byte av  
motorn.  
Rengör maskinen dagligen.  
• Töm ofta behållaren så att kapningsavfallet  
avlägsnas, annars finns risk för igensättning  
och förtida slitage av tryckpumpen.  
Startsvårigheter  
ORSAKER  
ÅTGÄRDER  
• Skölj ur behållaren med rikligt med vatten.  
• Rengör pumpen.  
Startkondensator för - Byt kondensatorn.  
enfasmotor  
• Förvara på torrt ställe.  
• Rengör skenan särskilt noggrant.  
Pumpen startar inte  
ÅTGÄRDER  
ORSAKER  
Nätkabeln är skadad - Kontrollera eller låt  
eller inte ansluten  
en elektriker kontrol-  
lera nätkabeln.  
Förvara på säker plats, oåtkomligt för  
barn  
Det  
finns  
ingen - Kontrollera eller låt  
spänning i kretsen  
eller vid nätuttaget  
en elektriker kontrol-  
lera kretsen eller nät-  
uttaget.  
Vårda verktygen omsorgsfullt  
Det kommer ingen vätska ur pumpen  
ORSAKER  
ÅTGÄRDER  
FELSÖKNING  
En luftblåsa kan ha - Håll i utloppsröret  
Om maskinen inte fungerar normalt, sök då i  
tabellen nedan efter en lösning på de uppkomna  
problemen.  
bildats inuti pump-  
stommen  
och ta upp pumpen  
ur vätskan. Sänk den  
sedan åter ned i  
vätskan.  
Pumphjulet har fastnat - Skruva loss filtret  
och rengör pump-  
hjulets arbetsområde  
från alla material-  
rester med hjälp av  
en liten skruvmejsel.  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12 Inställning av glidrörelsen  
15 Reparationer  
Vi finns alltid till hands för dig för att  
S
A
V
reparera din maskin inom kortast  
möjliga tid och till våra bästa priser  
(adressen finns på baksidan).  
Inställning av vagnens glidrörelse på skenan  
[se figur 9].  
Denna inställning behöver bara göras om man ser  
att rullarna (D) inte längre ligger an mot skenan (R).  
• Lossa de två muttrarna (A), mitt emot skivan  
med en 13 mm skiftnyckel och dra sedan åt  
skruvarna (C) med en 6 mm insticksnyckel  
(medföljer ej).  
16 Reservdelar  
• Dra åt de två muttrarna (A) och låt vagnen glida  
längs hela skenan (R) för att kontrollera  
inställningen.  
För att reservdelarna ska kunna levereras snabbt  
och ingen tid gå förlorad bör du vid varje  
beställning ange de uppgifter som finns på  
maskinens typskylt samt referensnumret för den  
del som måste bytas.  
• Förfina om så behövs inställningarna efter  
provningen.  
00000000 (0)  
Kod  
Antal  
Se sprängskissen  
13 Sidförlängning av bordet  
Placera förlängningen till vänster eller till höger  
så att bästa stabilitet erhålls vid skärning av  
material med stora dimensioner  
17 Avfallshantering  
Om maskinen har försämrats så  
mycket att den måste kasseras ska  
den omhändertas på det sätt som  
framgår av gällande lagstiftning.  
14 Viktiga rekommendationer  
Huvudmaterial:  
Efterdra regelbundet alla skruvar och muttrar.  
• Efter stopp bör du ta ut skivan och förvara den  
på lämpligt sätt.  
* Motor: Aluminium (AL) - Stål (AC) -  
Koppar (CU) - Polyamid (PA)  
• Kontrollera att skivan får en tillräcklig  
vattenbegjutning.  
* Maskin: Stålplåt (AC) - Gjutjärn (FT)  
• Lås fast skivan på rätt sätt.  
• Kontrollera att stödytorna på skivan, flänsarna  
och spindeln är rena.  
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar  
för skador som orsakats av olämplig  
användning eller av att maskinen  
förändrats, anpassats eller motori-  
serats på ett sätt som inte motsvarar  
tillverkarens ursprungliga specifika-  
tioner.  
De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna  
handling är att betrakta som upplysningar och inte som  
bindande åtaganden.  
Vi är mycket noga med kvaliteten hos våra produkter  
och förbehåller oss därför rätt att utan föregående varsel  
vidta tekniska förändringar i syfte att förbättra dem.  
Vid arbetsplatsen kan ljudeffektnivån  
överstiga 85 dB(A).  
I sådana fall måste individuella  
skyddsåtgärder vidtas.  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Italiano  
Español  
English  
CONDITIONS DE GARANTIE  
CONDIZIONI Dl GARANZIA  
CONDICIONES DE GARANTIA  
WARRANTY CONDITIONS  
1. DURATA  
1. DURACION  
1. PERIOD  
1. DURÉE  
La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte  
dell’utilizzatore (data della fattura del distributore) e avrà  
validiatà per la durata di 12 mesi.  
La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del  
utilizador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una  
duración de 12 meses.  
The warranty is acknowledged as of the date of purchase  
(date of the invoice of the distributor) and is valid for a  
period of 12 months.  
La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur  
(date de facture du distributeur) et est valable pour une  
durée de 12 mois.  
2. ESTENSIONE  
2. COBERTURA  
2. WARRANTY  
2. ETENDUE  
La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che  
abbiano dei difetti di fabbricazione riconosciuti da  
Husqvarna (fatta eccezione per le parti d’usura e di  
consumo) se la riparazione è effettuata in una officina  
Husqvarna o autorizzata da Husqvarna.  
La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que  
tuvieran defecto de material reconocido por Husqvarna (con  
excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la  
reparación es efectuada en el taller de Husqvarna o en uno  
autorizado por Husqvarna.  
The warranty is limited to the free of charge replacement  
of parts recognised as defective by Husqvarna (excluding  
wear components and consumables) providing the repair  
is made within after-sales service of Husqvarna or a  
recognised Husqvarna repair centre.  
La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces  
ayant des vices de fabrication reconnus par Husqvarna (à  
l’exception des pièces d’usure et consommables) si la  
réparation est effectuée dans un atelier Husqvarna ou  
agréé par Husqvarna.  
(In caso di riparazione effettuata da personale non  
autorizzato da DIMAS) il fabbricante non copre i danni,  
El fabricante no cubre los daños directos o indirectos,  
materiales o inmateriales, causados a personas o cosas  
debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de  
la maquina.  
The manufacturer is not responsible for any direct or  
indirect, material or immaterial, damages caused to  
persons or things by failure of the machine or the non  
operation of the machine.  
Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs,  
directs ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux  
personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de  
la machine.  
diretti  
o
indiretti, materiali  
o
immateriali, causati alle  
persone 0 alle cose in seguito a rottura 0 arresto della  
macchina.  
3. CONDICIONES DE GARANTIA  
Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a  
Husqvarna, antes del octavo dia despuès de la compra, el  
3. WARRANTY CONDITIONS  
3. CONDITIONS DE GARANTIE  
3. CONDIZIONI DI GARANZIA  
To benefit the warranty, it is necessary to return the joined  
warranty certificate, duly completed, to Husqvarna within  
eight days of the purchase.  
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de  
renvoyer à Husqvarna, dans les huit jours après l’achat, le  
certificat de garantie joint dûment complété.  
Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a  
Husqvarna, entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di  
garanzia allegato,debitamente compilato.  
certificado  
de  
garantía  
adjunto  
debidamente  
cumplimentado.  
In case of failure of the machine during the warranty  
period, our after-sales services will inform you of the  
appropriate and most effective method of dealing with  
your claim and advise you if necessary of your nearest  
approved service centre.  
En cas de problème survenant à la machine pendant la  
période de garantie, nos services après-vente vous  
In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo  
della garanzia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno  
il miglior cammino da seguire per permettervi di risolvere il  
problema, e vi consiglieranno all’occorrenza il centro di  
servizio autorizzato piu vicino a voi.  
En caso que surgiera algùn problema con la maquina,  
durante el periodo de garantia, nuestro servicio post venta  
les indicaran el mejor sistema que permita resolver su  
problema y le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de  
servicio autorizado mas próximo.  
indiqueront la meilleure marche  
à
suivre pour vous  
permettre de résoudre votre problème et vous  
conseilleront si besoin le centre de service agréé le plus  
proche.  
As an alternative, you may return, at your cost, the  
machine together with a written description of the problem  
and damages with a copy of the invoice directly to our  
after sales department where upon a full investigation will  
be instigated without delay.  
Potete anche spedire la vostra macchina, a vostre spese,  
ai nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura  
d’acquisto e un rapporto che descriva il problema e che  
richieda l’intervento della garanzia. Una diagnostica  
tecnica sarà effettuata al momento del ricevimento della  
macchina, e vi saranno inviate le conclusioni dell’esame.  
Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados  
por el expedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando  
su factura de compra, asi como un informe describiendo el  
Vous pouvez également expédier votre machine, à vos  
frais, à nos services après-vente, en joignant votre facture  
d’achat ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé  
et demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic  
technique sera effectué sans délai dès réception de la  
machine dont les conclusions sous seront adressées.  
problema observado,  
y
sodicitands su reparación en  
garantia. Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la  
recepcion de la maquina, y las conclusiones les serán  
remitidas vìa fax 0 carta.  
4, EXCLUSIONS  
Warranty will not be applied for damages or failures  
caused by :  
4. ESCLUSIONI  
La garanzia non può essere accordata per danni o rotture  
causate da:  
4. EXCLUSIONS  
La garantie ne peut être accordée pour dommages ou  
pannes provenant :  
- d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de  
manutention, ou d’entretien,  
- d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non  
adéquate ou non préconisée par Husqvarna,  
- suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant  
pas d’origine,  
4. EXCLUSIONES  
La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las  
consideradas como:  
- Una utilización anormal, error de transporte, manipulación,  
0 mantenimiento.  
- Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no  
adecuada o no recomendada por Husqvarna.  
- Utilización de piezas o accesorios que no sean originales.  
- Reparaciones efectuadas por personal no autorizado.  
-
incorrect use, error in transportation, handling or  
maintenance,  
- use of incorrect fuel or lubricants not advised by  
- un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione;  
-
utilizzo di lubrificanti  
o
combustibili di qualità non  
Husqvarna,  
adeguata o non prevista da Husqvarna;  
- use of non-genuine parts or accessories,  
- repairs made by non approved service centres,  
- use of incorrect specifications of cutting tools. (We  
suggest the use of Husqvarna tools).  
- in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali;  
- in seguito a interventi di personale non autorizzato;  
- in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso  
o
inadeguato. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili  
- suite à des interventions effectuées par du personnel  
non agréé,  
Husqvarna).  
-
Utilización de un ùtil diamantado defectuoso  
o
The goods are returned at the sole responsibility of the  
Buyer who must appeal against the transporter in the  
usual manner without delay.  
inadecuado. (Recomendamos la utilización de outiles  
Husqvarna).  
-
de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou  
La merce viaggia  
a
spese, rischio  
e
pericolo  
inadéquat. (Nous préconisons l’utilisation d’outils  
Husqvarna).  
dell’acquirente, che ha il diritto di presentare ricorso  
contro il trasportatore nelle forme e nei termini’ previsti  
dalla legge.  
Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador,  
siendo el comprador el que deberà ejercer toda demanda  
frente al transportista en las formas y plazos legales.  
Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls  
de l’acheteur à qui il appartient d’exercer tout recours à  
l’encontre du transporteur dans les formes et délais  
légaux.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Nederlands  
Portugués  
Svenska  
GARANTIEBEDINGUNGEN  
GARANTIE VOORWAARDEN  
CONDlÇÕES DE GARANTIA  
GARANTIVILLKOR  
1. DUUR  
1. DAUER  
1. DURACÂO  
1. GARANTITID  
Garantin gäller  
återförsäljarens faktura) och därefter under 12 månader.  
De garantie vangt aan vanaf de datum van aankoop door  
de gebruiker (faktuurdatum van de wederverkoper) en is  
gedurende 12 maanden geldig.  
Die Garantie wird wirksam am Tag des Kaufs durch den  
Anwender (Rechnungsdatum des Händlers) und gilt für  
einen Zeitraum von 12 Monaten.  
A
garantia tem efeito a partir da data de compra do  
från  
inköpsdagen  
(datum  
på  
utilizador (data da factura do distribuidor) e tem a duração  
de 12 meses.  
2. OMFATTNING  
Garantin är begränsad till kostnadsfritt byte av delar som  
är behäftade med tillverkningsfel som godkänts av  
2. DEKKING  
2. UMFANG  
2. COBERTURA  
De garantie beperkt zich tot het gratis vervangen door  
Husqvarna van onderdelen door haar als defekt erkend  
(met uitzondering van verbruiksdelen en versleten delen)  
op voorwaarde dat de reparatie wordt uitgevoerd in een  
werkplaats van Husqvarna of in een werkplaats die  
aangewezen is door Husqvarna.  
Die Garantie beschränkt sich auf den kostenlosen Ersatz  
von Teilen, die von Husqvarna als fehlerhaft anerkannt  
wurden (ausgenommen sind Verschleißteile und  
Verbrauchsartikel), vorausgesetzt, die Reparatur erfolgt in  
einer Werkstatt von Husqvarna oder einer von Husqvarna  
anerkannten Werkstatt.  
A garantia limita-se à troca gratuita das peças que tiverem  
defeito, material este que terá de ser reconhecido pela  
Husqvarna (com excepção de uso de consumiveis) e se a  
reparação for efectuada nas nossas instalações  
Husqvarna - ou numa oficina autorizada.  
Husqvarna  
(med  
undantag  
för  
slitdelar  
och  
förbrukningsmateriel) om reparationen utförs vid en  
Husqvarna -verkstad eller en verstad som auktoriserats  
av Husqvarna.  
-
0
fabricante não cobre danos directos ou indirectos,  
Tillverkaren ersätter inte direkta eller indirekta, materiella  
eller immateriella följdskador som drabbat personer eller  
egendom som följd av felaktigheter hos eller stopp av  
maskinen.  
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid  
voor schade, direkt of indirekt, materieel of immaterieel,  
die berokkend wordt aan personen of zaken, die het  
gevolg is van gebreken aan de machine of het langere tijd  
niet kunnen gebruiken van de machine.  
Der Hersteller haftet nicht für direkte oder indirekte  
materielle oder immaterielle Personen- oder Sachschäden  
durch Versagen oder Stillstand der Maschine.  
causados pela má utilização da máquina, nem por  
paragens prolongadas da mesma.  
3. CONDIÇÕES DE GARANTIA  
3. GARANTIEBEDINGUNGEN  
Para ter direito  
Husqvarna, 8 dias após a compra, a certificaçáo de garantia  
devidamente carimbada eassinada.  
à
garantia,  
é
indispensavel enviar  
à
3. GARANTIVILLKOR  
3. GARANTIEVOORWAARDEN  
Um Anspruch auf die Garantie zu haben, muß das  
beigefügte Garantiezertifikat ordnungsgemäß ausgefüllt  
innerhalb von acht Tagen nach dem Kauf an Husqvarna  
geschickt werden.  
För att garantin skall gälla måste användaren inom åtta  
dagar efter inköpet insända det vederbörligen ifyllda  
garanticertifikatet till Husqvarna.  
Om aanspraak te kunnen maken op garantie is het  
noodzakelijk om bijgaand garantie certifikaat volledig  
ingevuld binnen 8 dagen na aankoop terug te zenden naar  
Husqvarna.  
Em caso de algum problema com a máquina durante o  
periodo de garantia, os nossos serviços pós-venda,  
indicarlherão o melhor sistema que permita resolver o seu  
problema e o aconselharão, se necessitar, o centro de  
serviço autorizado mais próximo.  
Om det uppstår problem med maskinen under  
garantitiden kan vår kundtjänst upplysa dig om bästa  
sättet att lösa problemet och om så behövs hänvisa dig till  
närmaste auktoriserade serviceverkstad.  
Wenn an der Maschine während der Garantiezeit ein  
Problem auftritt, wird unser Kundendienst Ihnen die beste  
Vorgehensweise zur Lösung Ihres Problems aufzeigen  
und Ihnen nötigenfalls die nächstgelegene anerkannte  
Servicestelle nennen.  
Indien  
u
gedurende de garantieperiode onverhoopt  
problemen mocht hebben met de machine, zal onze After-  
Salesservicedienst aangeven hoe deze snel en op de  
beste manier opgelost kunnen worden en zal zij aangeven  
tot welke dichtstbijzijnde reparatiewerkplaats u zich kunt  
wenden.  
lgualmente poderáo enviar-nos  
a
sua máquina (portes  
Du kan också på egen bekostnad sända maskinen till vår  
kundtjänst. Bifoga då fakturan samt en beskrivning av det  
uppkomna problemet och en begäran om att få ta garantin  
I anspråk. Så snart vi tagit emot maskinen genomför vi då  
en teknisk besiktning och meddelar dig resultatet av  
denna.  
pagos pelo expedidor), aos nossos serviços pós-venda,  
juntando a factura de compra, assim como descriçao da  
avaria e se esta ou náo na garantia. Apos recepção da  
mesma efectuar-se-á um primeiro diagnostico técnico e as  
conclusões serão remetidas por fax.  
Sie können Ihre Maschine auch auf eigene Kosten  
Zusammen mit der Kaufrechnung und einem Bericht, in  
dem das aufgetretene Problem beschrieben und um  
Gewährung der Garantie gebeten wird, an unseren  
Kundendienst schicken. Nach Erhalt der Maschine erfolgt  
unverzüglich eine technische Untersuchung, deren  
Ergebnis Ihnen mitgeteilt wird.  
Indien gewenst kunt U de machine op Uw kosten naar de  
After-Salesservicedienst terug sturen vergezeld van de  
aankoopfaktuur met schriftelijke opgave van het  
geconstateerde probleem en met het verzoek om  
toepassing van de garantiebepalingen.  
4. EXCLUSÕES  
A garantia não se aplica a peças de desgaste ou ás  
consideradas como :  
- Uma utilização anormal, mau transporte, manuseamento  
ou manutenção.  
- Utilização de lubrificantes ou combustivel de qualidade  
nâo recomendada pela Husqvarna.  
- Utilização de peças ou acessõrios que nâo sejam de  
origem.  
4. UNDANTAG  
Garantin gäller inte för skador eller fel av följande orsaker:  
- Onormal användning, felaktig transport eller hantering  
eller felaktigt underhåll.  
Na ontvangst van de machine zal direkt een technisch  
onderzoek uitgevoerd worden, waarvan het resultaat U  
bekend wordt gemaakt.  
4. AUSSCHLÜSSE  
Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden  
oderAusfällen aufgrund :  
- von falscher Anwendung, Transport-, Handhabungs-  
oder Wartungsfehlern; der Verwendung von nicht  
geeigneten oder nicht von Husqvarna empfohlenen  
Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische;  
-
Användning av smörjmedel eller drivmedel av  
otillfredsställande kvalitet eller av fabrikat som inte  
rekommenderas av Husqvarna.  
- Användning av reservdelar eller tillbehör som inte är  
original.  
- Ingrepp som utförts av ej behörig personal.  
- Användning av defekta eller olämpliga diamantverktyg.  
(Virekommenderar användning av Husqvarna -verktyg.)  
4. UITSLUITINGEN  
Geen garantie wordt verleend bij gebreken of storingendie  
het gevolg zijn van:  
-
verkeerd gebruik, schade ontstaan bij vervoer  
- Reparaçâo efectuada por pessoas nâo autorizadas.  
- Utilização de ferramentas diamantadas defeitosas ou  
inadequadas.  
ofonderhoud,  
- der Verwendung nicht originaler Teile oder Zubehörteile;  
- het gebruik van smeermiddelen en brandstoffen die niet  
door Husqvarna aanbevolen zijn of van slechte kwaliteit  
zijn,  
- het gebruik van niet-originele onderdelen of toebehoren,  
- reparaties die uitgevoerd zijn door een werkplaats die  
niet door Husqvarna erkend is,  
-
von Arbeiten an der Maschine, die von nicht  
anerkanntem Personal ausgeführt wurden;  
der Verwendung eines schadhaften oder nicht  
(Recomendamos a utilização de discos Husqvarna).  
-
Transport av varorna sker på köparens bekostnad och  
risk. Köparen bör därför tillvarata sina rättigheter  
gentemot transportföretaget på det sätt och inom de  
tidsfrister som lagen föreskriver.  
geeigneten Diamantwerkzeugs. (Wir empfehlen die  
Verwendung von Husqvarna Werkzeugen).  
Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Käufers  
transportiert, der selbst dafür verantwortlich ist,  
Regreßansprüche gegen den Spediteur in der gesetzlich  
vorgesehenen Form und Frist geltend zu machen.  
As mercadorias viajam por conta e risco do comprador,  
sendo este que deverá exercer todas as demarches frente  
ao transportador de como deve ser feito o transporte das  
mesmas.  
-
het gebruik van beschadigd of verkeerd gekozen  
diamantgereedschap (wij bevelen het gebruik van  
Husqvarna gereedschappen aan).  
De goederen zullen op kosten en voor risiko van de koper  
verzonden worden, die zelf de verantwoordelijkheid  
draagt voor verhaal op de transporteur binnen de  
wettelijke normen en termijnen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HUSQVARNA  
Construction Business Group  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within  
eight days after the purchase, the attached warranty certificate.  
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de  
renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat  
de garantie ci-joint, dûment complété.  
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar  
antes do oitavo dia depois da compra, o certificado  
de garantia devidamente carimbado e assi-dem  
nado.  
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der  
beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt  
innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt  
werden.  
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio  
negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la  
compra, el certificado de garantia adjunto  
debidamente cumplimentado.  
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile  
resperdire il certificato di garanzia allegato,  
debitamente compilato otto giorni consecutivi  
all’acquisto.  
För att garantin skall gälla måste användaren inom  
Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta  
dagar efter köpet insända det bifogade derendede  
zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop,  
garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt.  
Om recht te hebben op de garantie, is het  
noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na  
aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op  
te sturen.  
Warranty certificate  
Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificato di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat  
Company : ...............................................................................................................  
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag  
Place here  
sticker  
Address :..................................................................................................................  
Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress  
or serial Nr.  
• Placez ici l'autocollant  
Date of Acquisition : .................................................................................................  
ou le N° de série  
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum  
• Sticker hier aukleben  
oder geben sie die  
seriennummer  
bekannt  
Machine Type : ........................................................................................................  
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina  
• Maskintyp  
• Attacare qui l’adesivo  
o ii numéro di matricola  
• Piaats hier de sticker of  
reeks Nr.  
• Colar 0 autocolante  
o numéro de série  
• Colocar aqui la pegatina  
o numéro de série  
• Placera dekalen eller  
serienumret här  
Machine Serial Nr : ..................................................................................................  
N° de série de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série  
da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer  
Date : .......................................................................................................................  
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum  
Signature  
signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
115 02 98-20  
2007-03-15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Gravely Lawn Mower 915015 1742 ZT 9150156 2048 ZT User Manual
Greenheck Fan Switch WD Series User Manual
Grindmaster Food Warmer BW 2 User Manual
Haier Washer 50FREE 3B User Manual
HannsG Computer Monitor HH181AP User Manual
Hasbro Games 18663 Asst User Manual
Honeywell Fan HY201 User Manual
HP Hewlett Packard Network Card 6 Port SATA RAID User Manual
Husqvarna Motorcycle CR 2002 User Manual
IBM Computer Drive 09N4076 User Manual