FR
GB
DE
IT
Manuel d’utilisation et d’entretien
Operator’s manual
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manuale di istruzioni
ES
NL
SE
PT
Manual de explicaciones
Gebruiksaanwijzing
TS 66 R
Drift- och underhållshandbok
Manual de instrucões
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DECLARATION
DE
CONFORMITE
AUX DECLARATION
OF
CONFORMITY
WITH
DIRECTIVES EUROPEENNES
EUROPEAN DIRECTIVES
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, déclare que la machine TS66R est Partille, Sweden, herewith declares that the machine TS66R
conforme aux dispositions des DIRECTIVES :
conforms to the DIRECTIVES :
•
•
•
•
•
"MACHINES" modifiées (89/392/CEE)
"BASSE TENSION" modifiées (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
•
•
•
•
•
"MACHINES" modified (89/392/CEE)
"LOW VOLTAGE" modified (73/23/CEE)
"EMC” (89/336/CEE)
”NOISE” (2000/14/CEE)
” WASTE ELECTRICAL AND ELECTRNIC EQUIPEMENT
(WEEE) ” (2002/96/EC)
”BRUITS” (2000/14/CEE)
” DECHETS
D’EQUIPEMENTS
ELECTRIQUES
ET
ELECTRONIQUES (DEEE) ” (2002/96/CE)
EG-RICHTLIENIEN
ERKLÄRUNG
–
KONFORMITÄTS- DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS
DIRECTIVAS EUROPEAS
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, erklärt hiermit, daß die machine TS66R Partille, Sweden, dclara que la máquina TS66R es
konform ist, mit der :
conforme a las disposiciones de las DIRECTIVAS :
•
•
•
"MACHINENBAURICHTLINIE" in Änderungs-fassung
(89/392/CEE)
•
•
•
•
•
"MÁQUINAS" modifiées (89/392/CEE)
"BAJA TENSION" modifiées (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
"NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE"
ungsfassung (73/23/CEE)
in
Änder-
”RUIDOS” (2000/14/CEE)
Linie
(89/336/CEE)
”LÄRMSCHUTZRICHTLINIE” (2000/14/CEE)
” ELEKTRO-UND ELEKTRONIK-ALTQERATE“(2002/96/EG)
"ELEKTROMAGNETISCHESTÖR-SICHERHEIT”
”RESIDUOS
DE
APARATOS
ELECTRICOS
Y
ELECTRONICOS” (2002/96/CE)
•
•
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' ALLE VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE
DIRETTIVE EUROPEE EUROPESE RICHTLIJNEN:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, dichiara che la macchina TS66R est Partille, Sweden, verklaart dat de machine TS66R voldoet
conforme e conforme alle disposizioni della DIRETTIVA :
aan de eisen van de volgende RICHTLIJNEN:
•
•
•
•
•
"MACCHINE" modificata (89/392/CEE)
"BASSA TENSIONE" modificata (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
•
•
•
•
•
"MACHINES", gewijzigd (89/392/EEC)
"LAAGSPANNING", gewijzigd (73/23/EEC)
"CEM” (89/336/EEC)
”GELUID” (2000/14/EEC)
” AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE
APPARATUUR (AEEA) ” (2002/96/EG)
”RUMORI” (2000/14/CEE)
”DI
APPARECCHIATURE
ELETTRICHE
ED
ELETTRONICHE (RAEE) ” (2002/96/CE)
FÖRSÄKRAN
ENLIGT EU-DIREKTIVEN:
OM
ÖVERENSSTÄMMELSE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS
DIRECTIVAS EUROPEIAS:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, intygar härmed att maskinen TS66R Partille, Sweden, declara que a máquina TS66R está em
uppfyller villkoren i följande DIREKTIV:
conformidade com as disposições das DIRECTIVAS:
•
•
•
"MASKINER" och senare ändringar (89/392/CEE)
"LÅGSPÄNNINGAR" och senare ändringar (73/23/CEE)
•
•
•
•
•
"MÁQUINAS" modificadas (89/392/CEE)
"BAIXA TENSÃO" modificadas (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUÍDOS” (2000/14/CEE)
” RESIDUOS DE EQUIPAMENTOS ELECTRICOS
ELECTRONICOS (REEE) ” (2002/96/CE)
"ELEKTROMAGNETISK
(89/336/CEE)
KOMPATIBILITET"
•
•
"BULLER" (2000/14/CEE)
E
”ELEKTRISKA
ELLER
ELEKTRONISKA
PRODUKTER
(WEEE) ” (2002/96/EG)
Christer Carlberg, Operations Manager
Husqvarna Construction Products
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FR -Informations Concernant L’environnement
GB - Environmental Information
Le symbole
sur le produit ou sur son emballage indique The symbol
on the product or on its packaging indicates
que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager. that this product may not be treated as household waste.
Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu Instead it shall be handed over to the applicable collection
pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En point for the recycling of electrical and electronic equipment.
vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet prevent potential negative consequences for the environment
nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation and human health, which could otherwise be caused by
inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de inappropriate waste handling of this product. For more
plus amples informations sur le recyclage de ce produit, detailed information about recycling of this product, please
veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la contact your local council office, your household waste
déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez disposal service or the shop where you purchased the
acheté le produit.
product.
DE - Umweltinformation
IT - Informazioni di Carattere Ambientale
Das Symbol
auf dem Produkt bzw. auf der Il simbolo
che appare sul prodotto o sulla confezione
Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti
Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto
einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici.
elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito
Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze
Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che
verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto
dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadt- smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni
oder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale
zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il
Produkt gekauft haben.
negozio dove il prodotto è stato acquistato.
ES - Información Ecológica
NL - Informatie met betrekking tot het milieu
El símbolo
en el producto o en su envase indica que no Het symbool
op het product of de verpakking betekent
se puede tratar este producto como desperdicio doméstico. dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon
Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden
aplicable para el reciclado de equipos eléctricos
electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto elektronische apparatuur. Door dit product correct te
correctamente, ayudará así evitar consecuencias verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een
y
ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en
a
potenciales negativas para el medio ambiente y la salud verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het
humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere
inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener informatie over recycling van dit product kunt u contact
información más detallada sobre el reciclado de este produc- opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de
to, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het
eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde product hebt gekocht.
compró el producto.
SE - Miljöinformation
P - Informação Ambiental
Symbolen
på produkten eller dess förpackning indikerar
O
simbolo
existente no produto ou na respectiva
att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall embalagem indica que o produto não pode ser tratado como
stället överlämnas till passande återvinningsstation för lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no
i
återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de
se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que
till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö a deposição deste produto é efectuada da forma correcta,
och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig estará a contribuir para evitar consequências potencialmente
avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro
information om återvinning av denna produkt, kontakta din modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento
kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte inadequado deste produto. Para mais informações sobre a
produkten.
reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da
sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a
loja onde adquiriu o produto.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FIG: 1
ABB:1
7
4
5
10
9
13
11
12
14
18
15
8
3
2
1
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FIG: 2
FIG: 3
ABB: 2
ABB: 3
A
B
FIG: 4
FIG: 5
ABB: 4
ABB: 5
C
E
C
D
FIG: 6
FIG: 7
ABB: 6
ABB: 7
G
F
FIG: 8
FIG: 9
ABB: 8
ABB: 9
C
A
J
R
D
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PREFACE DU MANUEL
Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minu-
tieusement vérifié.
La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail,
une grande longévité.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non
d'engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d'erreurs ou d'omissions, ou pour des dommages
relatifs à la livraison, à la conception ou l'utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de nos produits,
nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amé-
lioration.
Ce document servira l'utilisateur à :
• se familiariser avec la machine,
• connaître ses possibilités d'utilisation,
• éviter les accidents lors d'un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l'entretien,
maintenance, remise en état, déplacement, transport,
• augmenter la fiabilité et la durée de la machine,
• d'assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les frais
de réparation et les temps d'immobilisation.
Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail.
Lecture et utilisation par toute personne assurant l'installation ou l'utilisation.
Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d'utilisation de la machine
sont également à respecter pour une sécurité maximum.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
L'emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui
concernent votre sécurité.
OBLIGATIONxx☛ xxFond bleu marquage blanc : sécurité obligatoire
OBLIGATIONxx☛xx+ marquage rouge : interdiction de mouvement
AVERTISSEMENTxx☛xxTriangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect, risque
de blessures pour l'utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner des dégâts
sur la machine ou l'outil.
INTERDICTIONxx☛xx Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite.
INDICATIONxx☛xxInformation - Instruction : indications particulières concernant l'utilisation, le
contrôle.
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté ou de toute modification.
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ce symbole signifie que la machine est
conforme à la directive européenne.
Lame de scie
Disque carbo
Interdiction de toute autre application ne cor-
respondant pas à l'utilisation prévue (emploi de
lame de scie, de disque abrasif non conforme
aux prescriptions d'utilisation...).
CONSIGNES PARTICULIERES
Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans
des conditions d'utilisation conformes aux instruc-
tions, la tronçonneuse peut présenter des dangers
pour l'utilisateur et des risques de détérioration, des
contrôles réguliers sur le chantier sont nécessaires,
s'assurer :
2
Caractéristiques techniques
• de l'état technique parfait (utilisation suivant
affectation en tenant compte des risques éven-
tuels, suppression de toute malfonction nuisible
à la sécurité),
TENSION
± 5%
PUISSANCE
AMPERAGE
4,5 A
0,8 kW (1 CV)
230 V 50 Hz
• de l'usage d'un disque diamant pour tronçonna-
ge à l'eau de marbre, pierre, granit, brique, et
revêtement (grès, faïence, céramique, etc...), uti-
lisation interdite de tout autre disque (abrasif,
scie, etc...),
• Vitesse moteur : 2800 tr/mn.
• Vitesse de rotation du disque : 2800 tr/mn.
• Protection électrique : IP 54.
• d'un personnel compétent (qualification, âge, for-
mation, instruction) ayant pris connaissance
dans le détail du manuel avant de commencer le
travail ; toute anomalie électrique, mécanique ou
d'autre origine sera contrôlée par une personne
habilitée à intervenir (électricien, responsable de
l'entretien, agent revendeur agréé, etc...),
• s'assurer du respect des avertissements et direc-
tives marqués sur la machine (protections adé-
quates personnelles), utilisation conforme, ins-
tructions de sécurité en général...),
• qu'aucune modification, transformation ou com-
plément soit nuisible à la sécurité et ne sera pas
réalisée sans l'autorisation du fabricant,
• du respect des fréquences de vérifications et
contrôles périodiques préconisés,
90°
TP
45°
l
E
E
P
L
• Profondeur de coupe (E) :
- à 90° : 40 mm
• Longueur de coupe (L) :
- 660 mm - ép. 10 mm
• Largeur utile (l) : illimitée
• Dimensions (mm) L x l x h :
900 x 465 x 510
• de la garantie de pièces de rechange d'origine
lors de réparations.
• Poids : 29,5 kg
Plaque signalétique
• Refroidissement du disque par arrosage dans
carter de disque.
LE FABRICANT
TYPE
N° SERIE
ANNEE DE
• Capacité minimum du bac :
- 15 litres
FABRICATION
MASSE UTILE
Kg
PUISSANCE
kW
V
PLAGE DE
TENSION
Ø MAXI OUTIL
mm
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
FREQUENCE
INT. UTIL.
Hz
A
• Pompe à eau : à débit variable
• Alimentation :
- 230 V : H07-RNF 3 x 12 - Lg 2 m.
1
Emploi
• Utilisation : Sciage de grès, faïence, céramique, etc...
PUISSANCE
ACOUSTIQUE ACOUSTIQUE VIBRATION
PRESSION
NIVEAU DE
MODELE
Suivant
©
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4872
G 89/392/CEE
et 91/368/CE
• Outils : Disques Diamantés à Eau Ø
200 mm - alésage 25,4 mm (AL).
(Renseignements auprès de votre
fournisseur Diamant Boart habituel)
1 KW - 230 v
70
63
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3
Contrôle - Description de la machine
5
Vérification avant la mise en route
• A réception, contrôler l'état de votre machine.
Avant toute mise en service, lire atten-
tivement la notice, et se familiariser
avec la machine.
• La conserver en permanence en bon état de pro-
preté.
• Contrôler périodiquement le cordon d'alimentation,
la rallonge.
• Pendant le travail, rester toujours attentif.
Arrêt moteur.
• Vérifier la fixation des pièces (vibration anormale),
le bon montage.
Le champ de travail doit être parfaite-
ment en ordre, bien éclairé et ne doit
présenter aucun risque (ni humidité,
ni produits dangereux à proximité)
Fig.1
1
2
Châssis
Pieds
3
Volant de serrage des pieds
Pompe à eau
L'opérateur doit porter des pro-
tections appropriées au travail
4
5
Clip de blocage de la tête
Volant de blocage 90° à 45°
Clé de 13
6
Obligation port du casque antibruit.
7
8
Bouchon de vidange
Moteur
Toute personne étrangère doit être
écartée du champ de travail
9
10
11
12
13
14
15
18
19
Commutateur à manque de tension
Poignée de manœuvre
Carter de disque
Rail
N'utiliser que des disques marqués
d'une vitesse maximale de travail
supérieure à la vitesse effective de la
broche
6
Montage du disque
Table
Butée de table
Débrancher la tronçonneuse en désac-
couplant la fiche d'alimentation.
Guide de coupe orientable
Rallonge latérale de table
• Débloquer les deux volants (C) - [Fig.4], les reti-
rer, ainsi que le carter.
4
Manutention - Transport
MISE SUR PIED
• Dévisser l'écrou de serrage (D) du disque -
[Fig.5] à l'aide de la clé de 13.
• Desserrer le volant (H). Retirer les pieds fixés sous
le bâti [Fig. 3].
• Soulever la machine à l’arrière, glisser les deux
pieds dans leur logement et visser les volants (3)
[Fig. 1].
• Enlever le flasque de serrage (E) et présenter le
disque.
• Procéder de même à l’arrière .
Observer le sens de rotation représen-
té par une flèche sur une de ses faces.
Veiller à la propreté des surfaces d'ap-
pui du disque, des flasques et de la
broche.
TRANSPORT
• Bloquer la tête sur la partie arrière de la machine à
l’aide du clip (A) - [Fig. 2].
• Démonter les pieds de la façon inverse du montage
(à l’avant puis à l’arrière), les ranger sous la machi-
ne sans omettre de les fixer à l’aide du volant (H)
[Fig. 3].
• Contrôler le centrage du disque sur le flasque (F)
- [Fig. 6].
• Remettre le flasque (E) puis bloquer l'écrou (D).
• Remettre le carter, serrer les volants (C).
Pour ces différentes opérations,
débrancher la machine du réseau.
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8
Mise en service
7
Raccordement électrique
- SECURITE ELECTRIQUE :
Rester toujours attentif.
Adopter une position confortable et
équilibrée.
Obligation de branchement sur un
réseau équipé d'un disjoncteur à cou-
rant différentiel résiduel 30 mA avec
mise à la terre. Dans le cas d'absence
de ce disjoncteur sur le réseau,
consulter notre catalogue proposant
différents modèles.
Avant la mise en service, enlever les
clés et outils de réglage du sol ou de
la machine.
- Utilisation correcte du dispositif à
courant différentiel résiduel incluant
son contrôle périodique; pour les
outils fournis avec un DCDR (dispo-
sitif à courant différentiel résiduel)
intégré dans le câble ou dans la fiche
pour prise de courant, dans l'hypo-
thèse où le câble ou la prise sont
endommagés, la réparation doit être
effectuée par le fabricant ou un de
ses agents ou par un atelier de répa-
ration qualifié afin d'éviter tout risque
dû à une réparation mal faite.
Maintenir le carter de protection en
place pendant toute la durée du travail
Tronçonnage avec arrosage
• Remplir le bac d'eau propre (niveau maximal =
base de la table).
• Immerger la pompe dans le bac.
Arrosage abondant =
longévité assurée du disque
• Mettre en marche en appuyant sur la
touche verte du commutateur (en
option, disjoncteur).
Moteurs :
• Pour arrêter la tronçonneuse,
appuyer sur la touche rouge.
• Standard : avec commutateur marche-arrêt à
bobine à "manque de tension"
- Monophasé, 230 V, 800 W (1 cv)
3 x 1 mm2 avec fiche (câble 2 P + T)
Chaque machine étant équipée d'une
pompe auto-amorçante, le disque est
arrosé dès la mise en marche.
Le carter protecteur et le support
moteur assurent une répartition parfai-
te de l'arrosage.
- S'assurer du voltage du réseau, iden-
tique à la plaque de la machine.
9
Méthode de coupe
Coupes droites
• Dégager la tête porte-disque vers l'arrière.
• Positionner le matériau sur la table.
• Ramener la tête vers soi en respectant une
avance progressive sans forcer sur le disque
(éviter un contact brutal avec le matériau).
- Utiliser des prises de courant mono-
phasé du type 2xPx+ T.
2 P + T
• Coupes angulaires
• Desserrer les deux volants de réglage (G)
[Fig.7].
230 V
H07 - RNF
400 V
H07 - RNF
115 V
H07 - RNF
• Basculer l'ensemble tête porte-disque et rail.
• Rebloquer les volants.
3 x 2,52
+ (x2)
4 ou 5x1,52
+ (x2)
3 x 42
+ (x2)
☛
☛
☛
☛
50 M
100 M
40 M
En tête plongeante (pour feuillures, moulures, etc.) :
• Desserrer la manette de blocage (J)
• Régler la profondeur de coupe voulue [Fig.8].
• Rebloquer la manette de blocage (J).
• Procéder à la coupe.
- Câble prolongateur : section du câble suffisante
pour la puissance électrique, raccordement au
réseau par un câble type H07 RNF de sectionx:
- 3 x 2,5 mm2 jusqu'à 50 m pour 230 V
- 3 x 4 mm2 jusqu'à 40 m pour 115xV
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• La machine ne fonctionne pas
10 Réglages
CAUSES
REMEDES
Mauvais branchement - S'assurer du bran-
ou câble endommagé
chement correct à
l'alimentation (fiche,
rallonge...).
• La machine étant réglée en nos ateliers, aucun
réglage n'est nécessaire.
- Vérifier le câble d'ali-
mentation.
Pas de tension sur le - Vérifier ou faire véri-
réseau
fier par un électricien
( d i s j o n c - t e u r ,
prise...).
11
Entretien (arrêt obligatoire du moteur)
Commutateur défec- - Faire vérifier par un
tueux, câble moteur
endommagé
électricien ou s'a-
dresser au service
après-vente.
Avant toute intervention, déconnec-
ter la machine du réseau
Moteur endommagé - Remplacer le moteur
(pas de puissance,
odeur désagréable...)
en s'adressant au
service après-vente.
• Nettoyer journellement la machine.
• Démarrage difficile
• Vidanger fréquemment le bac pour évacuer la
boue de tronçonnage, qui sinon risquerait de col-
mater la pompe de refoulement et de l'user pré-
maturément.
CAUSES
REMEDES
Condensateur démar- - Remplacer le
rage moteur mono-
phasé
condensateur.
• Laver le bac à grande eau.
• Nettoyer la pompe.
• Stocker dans un endroit sec.
• Nettoyer le rail avec une attention particulière.
• La pompe ne part pas
REMEDES
CAUSES
Le câble d'alimen- - Contrôler ou faire
tation n'est pas relié
ou est endommagé
contrôler le câble
d'alimentation.
Stocker dans un endroit sûr, hors de
portée des enfants
Il n'y a pas de tension - Vérifier ou faire
dans le circuit ou à la
prise de courant
contrôler le circuit ou
la prise de courant.
Entretenir soigneusement les outils
• Le liquide ne sort pas de la pompe
CAUSES
REMEDES
RECHERCHE DES PANNES
Une bulle d'air a pu se - Extraire la pompe du
En cas de fonctionnement anormal, se reporter aux
tableaux ci-après pour trouver une solution aux
problèmes rencontrés.
former à l'intérieur du
corps de la pompe
liquide, en la soute-
nant par le tuyau de
sortie, puis la replon-
ger dans le liquide.
- Dévisser le filtre et, à
l'aide d'un petit tour-
nevis, nettoyer la
zone de travail de la
turbine de tout résidu.
La turbine est bloquée
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
12 Réglage du coulissement
15 Réparations
Nous sommes à votre entière disposi-
S
A
V
tion pour vous assurer toute réparation
dans les délais les plus réduits et aux
meilleurs prix (voir adresse au verso)
Réglage du coulissement du chariot sur le rail
[VOIR FIG. 9].
Ce réglage ne s'effectue que si l'on constate que les
galets (D) ne portent plus sur le rail (R).
• Desserrer les 2 écrous (A), côté opposé du
disque, avec une clé de 13, puis visser les vis (C)
avec une clé male de 6 (non fournie).
16 Pièces de rechange
• Resserrer les 2 écrous (A) et faire coulisser le
chariot sur toute la longueur du rail (R), pour véri-
fier le réglage.
Pour une livraison rapide de pièces de rechange et
afin d'éviter toute perte de temps, il est nécessaire
de rappeler à chaque commande les indications qui
figurent sur la plaque signalétique de la machine
ainsi que la référence de la pièce à remplacer.
• Affiner les réglages après essais, si nécessaire.
00000000 (0)
Code
Quantité
voir vue éclatée
13 Rallonge latérale de table
• Positionner la rallonge à gauche ou à droite pour
assurer une stabilité maximum lors de la coupe
de matériaux de grandes dimensions
17 Mise au rebut
En cas de détérioration et de casse de
la machine, ceux-ci seront éliminés
conformément aux modalités pres-
crites par la législation en vigueur.
14 Recommandations importantes
• Resserrer périodiquement la boulonnerie.
• Matériaux principaux :
• A l'arrêt, il est recommandé d'enlever le disque et
de le stocker convenablement.
ꢀ
Moteur :
Aluminium (AL) - Acier (AC) -
Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
• Veiller à l'arrosage adéquat du disque.
• Effectuer un serrrage correct du disque.
ꢀ
Machine : Tôle acier (AC) - Fonte (FT)
• Veiller à la propreté des surfaces d'appui du
disque, des flasques et de la broche.
Le fabricant décline toute responsabili-
té résultant d'un emploi inadapté, de
toute modification, adaptation ou moto-
risation non conforme à la définition
d'origine prévue par le constructeur.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur
ce document sont donnés à titre d'information et non
d'engagement.
Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réser-
vons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifica-
tions techniques en vue de leur amélioration.
Au poste de travail, la puissance sono-
re peut dépasser 85 db (A).
Dans ce cas, des mesures indivi-
duelles de protection doivent être
prises.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PREFAZIONE DEL MANUALE
Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i quali
si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti.
Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni
normali di lavoro.
I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e non
hanno un carattere vincolante. Nessuna garanzia verrà concessa in caso di errori o negligenze, o in caso di
danni in relazione alla consegna, alla progettazione o all'utilizzo della macchina. Essendo coscienziosi quan-
to alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare, senza preavviso, tutte le modifiche tec-
niche necessarie al loro miglioramento.
Questo documento servirà all'operatore per:
• familiarizzarsi con la macchina,
• conoscere le sue possibilità di imoiego
• evitare gli incidenti da uso improprio e da uso da parte di personale inesperto, nonchè queli che
potrebbero verificarsi durante le operazioni di manutenzione, movimentazione, riparazione, sposta-
mento o trasporto,
• aumentare l'affidabilità e la durata di vita della macchina,
• assicurare un utilizzo corretto, una manutenzione regolare, una riparazione rapida ,onde far diminui-
re le spese di riparazione e ridurre i tempi di fermo macchina.
Il manuale dovrà essere disponibile in qualsiasi momento sul posto di lavoro.
Esso dovrà essere letto ed utilizzato da ogni persona incaricata dell'installazione o dell'impiego
della macchina.
Le regolamentazioni tecniche obbligatorie in vigore nel paese d'utilizzo della macchina, devono
ugualmente essere rispettate per la massima sicurezza del suo uso.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
La presenza di pittogrammi (a colori) sulle macchine e nel manuale serve ad evidenziare le raccomandazio-
ni da seguire per la Vostra sicurezza.
OBBLIGATORIAMENTExx☛ xxMarcatura bianca su fondo blu : sicurezza obbligatoria
OBBLIGATORIAMENTExx☛ xx+ marcatura rossa: interdizione di movimento.
AVVERTENZAxx☛xxTriangolo e marcatura nera su fondo giallo : pericolo in caso di mancato ris-
petto, rischio di ferite per l'operatore o terzi, possibilità di danni alla macchi-
na o all'utensile.
INTERDIZIONExx☛xx Cerchiatura rossa con o senza sbarra: utilizzo e presenza vietati.
INDICAZIONExx☛xx Informazione - Istruzione : indicazioni speciali riguardanti l'utilizzo e il
controllo.
Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni conseguenti ad un uso improprio della macchina,
o dovuti a qualsiasi modifica apportata alla macchina.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Questo simbolo indica che la macchina
è conforme alla direttiva europea
Lama di sega
Disco carbone
E’ vietato usare la macchina per le applicazioni
non corrispondenti all’uso previsto (uso della
lama da sega, di disco abrasivo non conforme
alle prescrizioni d’uso).
ISTRUZIONI SPECIALI
Progettata per assicurare un servizio sicuro ed affida-
bile in condizioni d'utilizzo conformi alle istruzioni, la
troncatrice può tuttavia presentare pericoli per l'opera-
tore ed essere soggetta a rischi di deterioramento.
Pertanto, si rendono necessari controlli regolari sul
cantiere. In particolare, verificare:
• il perfetto stato della macchina sotto il profilo tec-
nico (utilizzo conforme alle specifiche di progetta-
zione, tenendo conto degli eventuali rischi; sop-
pressione di qualsiasi malfunzionamento che
comprometta la sicurezza),
2
Caratteristiche tecniche
TENSIONE
POTENZA
0,8 kW (1 CV)
AMPERAGGIO
± 5%
4,5 A
230 V 50 Hz
• che venga utilizzato un disco diamante per tron-
catura con getto d'acqua di marmo, pietre, grani-
to, mattoni e rivestimenti (grès, faenze, ceramica,
ecc...) all'acqua; è vietato l'utilizzo di qualsiasi
altro disco (abrasivo, sega, ecc...)
• Velocità motore : 2800 giri/min.
• Velocità di rotazione del disco : 2800 giri/min.
• Protezione elettrica : IP 54
• la presenza di personale competente (qualifica-
zione, età, formazione, istruzione) che abbia
preso conoscenza del manuale nei minimi dettagli
prima di iniziare il lavoro; qualsiasi anomalia elet-
trica, meccanica o di altra origine verrà controllata
da una persona abilitata ad intervenire (elettricis-
ta, responsabile della manutenzione, agente del
rivenditore autorizzato, ecc...)
90°
TP
45°
l
E
E
P
L
• il rispetto delle avvertenze e delle direttive riporta-
te sulla macchina (uso di protezioni personali
appropriate, impiego conforme, istruzioni di sicu-
rezza in generale...),
• Profondità di taglio (E) :
- a 90° : 40 mm
• che nessuna modifica, trasformazione o aggiunta
comprometta la sicurezza; qualsiasi intervento del
genere potrà essere effettuato solo previa autoriz-
zazione da parte del fabbricante,
• Lunghezza di taglio (L) :
- 660 mm - sp. 10 mm
• il rispetto della frequenza delle verifiche e dei
controlli periodici raccomandati,
• Larghezza utile (1) : illimitata
• la garanzia dei pezzi di ricambio originali durante
le riparazioni.
• Dimensioni (mm) L x l x h :
900 x 465 x 510
• Peso : 29,5 kg
Targhetta segnaletica
• Raffreddamento del disco mediante innaffiatura
nel carter del disco.
IL FABBRICANTE
TYPE
N° SERIE
TIPO
SERIE
• Capacità minima del serbatoio:
- 15 l
ANNEE DE
ANNO
FABRICATION
FABRICAZIONNE
MASSE UTILE
Kg
PUISSANCE
kW
V
PESO
POTENZIA
TENSIONE
FREQUENCA
INTENSITA
PLAGE DE
TENSION
MASSIMO
USTENSILE
ALESAGGIO
Ø MAXI OUTIL
mm
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
FREQUENCE
INT. UTIL.
Hz
A
• Pompa per acqua : a portata variabile
GIRI/MIN VELOCITA
DI ROTATIONE
• Alimentazione :
- 230 V : HO7-RNF 3 x 12 - Lungh. 2 m.
1
Impiego
• Utilizzo : segatura di grès, faenza, ceramica, ecc...
POTENZA
ACUSTICA
PRESSIONE LIVELLO DI
MODELLO
ACUSTICA
VIBRAZIONE
Secondo
modello
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4872
G 89/392/CEE
e 91/368/CE
• Attrezzi : Dischi diamantati ad
acqua Ø 200 mm - alesatura 25,4
m (AL)
1 KW - 230 v
70
63
(informazioni disponibili presso il
Vostro fornitore Diamant Boart abi-
tuale).
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3
Controllo e descrizione della macchina
5
Verifiche prima dell'avviamento
• Al ricevimento della macchina, controllare lo stato
della stessa.
Prima della messa in funzione, leg-
gere attentamente l'istruzione d'uso
e prendere confidenza con la mac-
china.
• Conservarla permanentemente in un perfetto stato
di pulizia.
• Controllare periodicamente il cavo d'alimentazione
e la prolunga.
Arresto motore.
• Durante il lavoro, prestare la massima attenzione.
• Verificare che i pezzi siano fissati e montati corret-
tamente per evitare vibrazioni anormali.
Tenere il campo di lavoro perfetta-
mente in ordine, bene illuminate e
senza rischio (umidità, prodotti per-
icolosi nelle vicinanze).
FIG. 1
1
2
Telaio
Piedi
L'operatore deve portare prote-
zioni appropriate.
3
Volano di serraggio dei piedi
Pompa per acqua
Clip bloccaggio
Volante bloccaggio da 90° a 45°
Chiave da 13
4
Obbligo di mettere il casco antirumore.
5
6
Non permettere ad altre persone di
rimanere vicino alla sega quando
taglia.
7
8
Tappo di scarico
Motore
9
Usare solo dischi indicanti una mas-
sima velocità d'uso maggiore della
velocità dell'albero.
10
11
12
13
14
15
18
19
Commutatore On-Off
Leva di manovra
Carter del disco
Guida
6
Montaggio del disco
Tavola
Mettere fuori tensione la troncatrice stac-
cando la spina d'alimentazione.
Fermo tavola
Guida di taglio orientabile
Prolunga laterale della tavola
• Sbloccare e togliere i due volanti (C) - [FIG. 4],
togliere in seguito il carter.
Movimentazione - Trasporto
4
• Togliere il dado di serragio del disco (D)- [FIG. 5]
con la chiave da 13.
SISTEMAZIONE DEI PIEDINI
• Allentare il volantino (H). Rimuovere i piedini fissati
sotto il telaio [Fig. 3].
• Togliere la flangia (E) e montare il disco diaman-
tato.
• Sollevare la macchina anteriormente, posizionare i
due piedini nell’apposita sede e avvitare i volantini
(3) [Fig. 1].
Attenzione al senso di rotazione, indi-
cato con una freccia su uno dei lati del
disco.
• Procedere nello stesso modo per la parte anteriore.
TRASPORTO
Verificare la pulizia delle facce d'ap-
poggio delle flange, del disco e dell'al-
bero.
• Bloccare la testa sulla parte posteriore della macchi-
na per mezzo della clip (A) - [Fig. 2].
• Smontare i piedini procedendo nel modo inverso ris-
petto al montaggio (prima davanti, poi dietro), siste-
marli sotto la macchina senza dimenticare di bloc-
carli per mezzo del volantino (H) [Fig. 3].
• Controllare il centraggio del disco sulla flangia (F)
- [Fig. 6].
• Rimontare la flangia di fissaggio (E) e serrare il
dado (D) in modo sicuro.
Per queste differenti operazioni,
staccare la macchina dalla presa
della corrente
• Regolare il carter di sicurezza e bloccare le due
dadi (C).
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8
Messa in servizio
7
Collegamento elettrico
Prestare sempre la massima attenzio-
ne.
Adottare una posizione confortevole
e ben bilanciata.
- SICUREZZA ELETTRICA :
Obbligo di collegamento ab un inter-
uttore a corrente differenziale residua
30 mA con messa a terra. In man-
canza di quest'interruttore sulla rete,
consultare il nostro catalogo per i dif-
ferenti modelli proposi.
Prima dell'avviamento, togliere le
chiave e gli utensili di regolazione
- Uso corretto del dispositivo a cor-
rente differenziale residua com-
prendente il suo controllo periodi-
co. Per gli utensili forniti con un
DCDR integrato nel cavo o nella
spina per presa di corrente,
nell’ipotesi in cui il cavo o la presa
siano danneggiati, la riparazione
deve essere effettuata a cura del
costruttore, da uno degli agenti o
da un atelier di riparazione qualifi-
cato, per evitare ogni rischio cau-
sato da una cattiva riparazione.
Mettere sempre i carter di protezione
Taglio con acqua
• Riempire la vaschetta con acqua pulita (livello
massimo = base della tavola).
• Immerge la pompa nella vasca.
Umidificazione abbondante =
longevità garantita del disco
• Avviare la macchina premendo il
tasto verde del commutatore (opzio-
nale, disgiutore).
Motori :
• Standard : con commutatore a bobina con
stacco di tensione
- Monofase 230 V, 800 W (1 cv)
• Per fermare la troncatrice, premere il
tasto rosso.
3 x 1 mm2 con spina (cavo 2 P + T)
Ogni tagliatrice è munita di una pompa
ad auto innesto. Il disco è innaffiato fin
dall’avvio.
- Assicurarsi che la tensione della rete
sia identica a quella indicata sulla tar-
ghetta della macchina.
Il carter di protezione e il supporto
motore assicurano una ripartizione
perfetta dell’innaffiamento.
9
Metodo di taglio
- Utilizzare prese di corrente monofase
di tipo 2 P + T, o 3xPx+xT
Taglio diritto
2 P + T
• Liberare la testa porta disco sul retro.
• Posizionare il materiale da tagliare sul tavolo.
• Riportare la testa verso sé con movimento pro-
gressivo senza forzare il disco (evitare un
contatto brutale con il materiale).
230 V
H07 - RNF
400 V
H07 - RNF
115 V
H07 - RNF
Tagli ad angolo
• Allentare i due volani di regolazione (G)
[FIG. 7].
3 x 2,52
+ (x2)
4 ou 5x1,52
+ (x2)
3 x 42
+ (x2)
☛
☛
☛
☛
50 M
100 M
40 M
• Ribaltare il gruppo testa porta disco e guida.
• Ribloccare i volani.
Con testa a tuffo (per scanalature, modanature, ecc.) :
• Rallentare la manovella di bloccaggio (J) .
• Regolare la profondità di taglio desiderata [FIG. 8].
• Bloccare la vite di arresto (J).
- Cavo di prolunga: sezione del cavo sufficiente per
la potenza elettrica, collegamento alla rete
mediante un cavo tipo H07 RNF di sezione:
- 3 x 2,5 mm2 fino a 50 m per 230 V
- 3 x 4 m m2 fino a 40 m per 115 V
• Effettuare il taglio.
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• La macchina non funziona
10
Regolazioni
CAUSE
RIMEDI
Allacciamento scorret- - Verificare il corretto
to o cavo danneggiato
allacciamento dell'ali-
mentazione (spina,
prolunga,...)
• La regolazioni sono state esguite nella ns. fabbrica
pertanto non sono necessarie altre regolazioni.
- Verificare il cavo
d'alimen tazione
Nessuna tensione sul- - Verificare o far verifi-
larete
care da un elettricista
(interruttore, presa...)
Manutenzione
11
- Far verificare da un
elettricista o rivolger-
si al servizio
(arresto del motore obbligatorio)
Commutatore difetto-
so, cavo motore dan-
neggiato assistenza
Per queste differenti operazioni,
staccare la macchina dalla presa
della corrente
Motore danneggiato - Sostituire il motore
(nessuna
potenza,
rivolgendosi al servi-
zio assistenza
odore sgradevole)
• Pulire la macchina ogni volta che si usa.
• Avviamento difficile
• Svuotare il fondo della vasca per eliminare i resi-
dui fangosi del taglio. Se nella vasca rimangono
fanghi e residui, la pompa continuerà a pescare
detriti e si usurerà in modo prematuro.
CAUSE
RIMEDI
Condensatore avvia- - Sostituire il
mento motore mono-
fase
condensatore
• Lavare la vaschetta con acqua abbondante
• Pulire la pompa.
• Riporre in un locale secco.
• La pompa non parte
CAUSE
RIMEDI
• Pulire molto accuratamente le guide.
Il cavo di alimenta- - Controllare
o
fare
zione è mal collegato
o danneggiato
controllare il cavo di
alimentazione.
Non c'è tensione nel - Verificare
o
fare
Stoccare in un posto sicuro, fuori
dalla portata dei bambini
circuito o alla presa di
corrente
controllare il circuito o
la presa di corrente.
Avere cura degli utensili
• Non fuoriesce liquido dalla pompa
CAUSE
RIMEDI
Potrebbe essersi for- - Estrarre la pompa dal
RICERCA GUASTI
mata una bolla d'aria
all' interno del corpo
pompa
liquido, sorreg-gen-
dola per il tubo di
uscita, quindi reim-
mergerla nel liquido.
In caso di funzionamento anomalo, fare riferimento
alle tabelle di cui sotto per trovare una soluzione ai
problemi riscontrati.
La turbina è bloccata
- Svitare il filtro e con
un piccolo cacciavite
pulire la zona di lavo-
ro della turbina da
eventuali residui.
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
12 Regolazione dello scorrimento
15 Riparazioni
Siamo a Vostra completa disposizione
Regolazione dello scorrimento del carrello sul
binario [VEDI FIG. 9].
S
A
V
per garantir Vi qualsiasi riparazioni nei
tempi più brevi e ai prezzi migliori
(vedere l'indirizzo sul retro).
La regolazione si effettua solo se le rotelle (D) non
appoggiano più sul binario (R).
• Allentare i 2 dadi (A) dal lato opposto al disco con
una chiave da 13, quindi avvitare le viti (C) con
una chiave da 6 (non fornita).
16 Pezzi di ricambio
• Stringere i 2 dadi (A) e far scorrere il carrello su
tutta la lunghezza della guida (R) per verificare la
regolazione.
Per una consegna rapida dei pezzi di ricambio, ed
onde evitare qualsiasi perdita di tempo, è necessa-
rio richiamare su ogni ordine le indicazioni che figu-
rano sulla targhetta segnaletica della macchina
nonchè il numero di riferimento del pezzo da sosti-
tuire.
• Perfezionare la regolazione, se necessario.
00000000 (0)
Codice
Quantità
Vedi spaccato
13 Prolunga laterale del tavolo
• Posizionare la prolunga a sinistra o a destra per
garantire la massima stabilità durante il taglio dei
materiali di grandi dimensioni.
17 Scarto
In caso di deterioramento degli acces-
sori o dell'intera macchina, questa
verrà buttata secondo i metodi pres-
critti dalla legislazione in vigore.
14 Raccomandazioni importanti
• Periodicamente controllo generale dei bullon.
• Quando non si usa la macchina per un periodo
prolungato, verificare la manutenzione e la prote-
zione del disco.
• Materiali principali :
• Montare correttamente il disco.
ꢀ
ꢀ
Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
Motore : Rame (CU) - Poliammide (PA)
• Effettuare un serraggio corretto del disco.
• Verificare la pulizia delle facce d'appoggio delle
flange, del disco e dell'albero.
Macchina : Lamiera acciaio (AC) - Ghisa (FT)
Il costruttore declina ogni responsabi-
lità derivante da un uso non corretto,
da qualsiasi, modifica, adattamento o
motorizzazione diversi da quanto spe-
cificatamente previsto in origine dal
costruttore stesso.
L'intensità sonora di questa macchina
è misurata secondo la norma NF S
31069.
Sul posto di lavoro il livello di pressio-
ne acustica può superare 85 db (A).
Il tal caso bisogna prendere delle
misure individuali di protezione.
Le notizie tecniche sono date a titolo informativo e non
vincolano il costruttore.
Per migliorare costantemente la qualità del nostro pro-
dotti ci riserviamo di apportare modifiche senza preaviso.
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PREFACIO DEL MANUAL
Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se
verifica todo minuciosamente.
El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en condi-
ciones normales de trabajo.
Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de infor-
mación y no de compromiso . No se concederá ninguna garantía en caso de errores u omisiones o por daños
relativos al suministro, el diseño o la utilización de la máquina. Nos reservamos el derecho de efectuar, sin
previo aviso, cualquier modificación técnica con objeto de aumentar la calidad de nuestros productos.
Este documento servirá al usuario para:
• familiarizarse con la máquina,
• conocer sus posibilidades de utilización,
• evitar los accidentes debidos a un uso no adaptado, una persona no formada, durante el manteni-
miento, la conservación, la reparación, el desplazamiento y el transporte,
• aumentar la fiabilidad y la duración de la máquina,
• garantizar una utilización correcta, un mantenimiento regular y un arreglo rápido para reducir los gas-
tos de reparación y los tiempos de inmovilización.
El manual debe estar disponible en cualquier momento en el lugar de trabajo.
Deberá ser leído y utilizado por cualquier persona que se encargue de la instalación o del fun-
cionamiento.
Para mayor seguridad, también deben respetarse las normativas técnicas obligatorias vigentes
en el país de utilización de la máquina.
CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD
Los pictogramas que figuran en las máquinas (en color) y en el manual indicarán algunos consejos referentes
a su seguridad.
OBLIGACIONxx☛ xxFondo azul, marcado blanco: seguridad obligatoria
OBLIGACIONxx☛ xx+ marcado rojo : prohibición de movimiento
ADVERTENCIAxx☛xxTriángulo y marcado negro sobre fondo amarillo: peligro si no se respeta,
riesgo de heridas para el usuario o terceros y de deterioros en la máquina
o la herramienta.
PROHIBICIONxx☛xx Círculo rojo con o sin barra: utilización, presencia prohibida.
INDICACIONxx☛xxInformación - Instrucción: indicaciones particulares relativas a la utilización y
el control.
El fabricante declina toda responsabilidad derivada de un empleo inadaptado o de cualquier modifi-
cación.
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Este anagrama certifica que la máquina
cumple la normativa europea.
Hoja de sierra
Disco carbo
Se prohíbe cualquier otra aplicación que no
corresponda a la utilización prevista (empleo
de hoja de sierra o disco abrasivo no conforme
a las prescripciones de utilización).
CONSIGNAS PARTICULARES
Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable en
condiciones de utilización conformes a las instruc-
ciones, el cortador puede presentar peligros para el
usuario y riesgos de deterioro. Por tanto, es necesario
realizar controles regulares en la obra. Verificar:
• que el estado técnico es perfecto (utilización
según el destino, teniendo en cuenta los riesgos
eventuales, y supresión de todo disfuncionamien-
to perjudicial para la seguridad),
2
Características técnicas
TENSION
POTENCIA
AMPERAJE
± 5%
• que se utiliza un disco de diamante para corte
con agua de mármol, piedra, granito, ladrillo y
revestimiento (gres, loza, cerámica, etc.). Se
prohíbe la utilización de cualquier otro disco
(abrasivo, sierra, etc.),
• que el personal es competente (cualificación,
edad, formación, instrucción) y que haya estudia-
do detalladamente el manual antes de comenzar
el trabajo. Toda anomalía eléctrica, mecánica o de
otro tipo, será controlada por una persona habili-
tada para la intervención (electricista, responsable
del mantenimiento, agente revendedor acredita-
do, etc.),
• que se respetan las advertencias y directivas mar-
cadas en la máquina (protecciones personales
adecuadas), utilización conforme, instrucciones
de seguridad en general, etc.),
• que no hay ninguna modificación, transformación
o complemento perjudicial para la seguridad, y no
será realizada sin la autorización del fabricante,
• el cumplimiento de las frecuencias de verifica-
ciones y controles periódicos preconizados,
• la garantía de piezas de recambio de origen
durante las reparaciones.
0,8 kW (1 CV)
230 V 50 Hz
4,5 A
• Velocidad motor : 2.800 r.p.m.
• Velocidad de rotación del disco : 2.800 r.p.m.
• Protección elèctrica : IP 54
90°
TP
45°
l
E
E
P
L
• Profundidad de corte (E) :
- a 90° : 40 mm
• Longitud de corte (long) :
- 660 mm - esp. 10 mm
• Anchura útil (l) : ilimitada
• Dimensiones (mm) Long x Anch x Alt (según ver-
sión)
900 x 465 x 510
Placa de caracteristicas
• Peso : 29,5 kg
EL FABRICANTE
• Refrigeración del disco por riego en el cárter de
disco.
TYPE
N° SERIE
TIPO
SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
AÑO
FABRICACION
MASSE UTILE
Kg
PUISSANCE
kW
V
PESO
POTENCIA
• Capacidad mínima del depósito :
- 15 l
PLAGE DE
TENSION
MAXI
UTENSILIO
Ø MAXI OUTIL
mm
TENSION
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
FREQUENCE
INT. UTIL.
Hz
A
FRECUENCIA
INTENSITAD
ESE
VELOCIDAD
DE ROTACION
• Bomba de agua : Con caudal variable
• Alimentación :
1
Empleo
- 230 V : H07- RNF3 x 12 - Long 2 m.
• Utilización : Corte de gres, loza, cerámica, etc...
NIVEL SONO- NIVEL ACÚSTI- NIVEL DE
MODELO
RO
CO
VIBRACIÓN
• Herramientasv : Discos Diamantados
al agua Ø 200 mm - Ø interior 25,4 mm
(AL)
Según
Lwa (dB)
Lpa (dB)
G 89/392/CEE
y 91/368/CE
modelo
EN ISO 3744
ISO 4872
(Informaciones disponibiles en su
proveedor Diamant Boart habi-
tual).
1 KW - 230 v
70
63
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Verificación antes de la puesta
en marcha
3
Control y Descripción de la máquina
5
• Comprobar el estado de la máquina en el momento
de su recepción.
Antes de la puesta en marcha, leer
detenidamente las instrucciones y
familiarizarse con la máquina.
• Conservarla constantemente en buen estado de
limpieza.
• Comprobar periódicamente el cable de alimentación
y el prolongador.
Parada del motor.
• Permanecer siempre muy atento durante el trabajo.
• Verificar la fijación de las piezas (vibración anormal)
y el correcto montaje.
El campo de trabajo debe estar per-
fectamente en orden, bien iluminado
y no debe presentar ningún riesgo o
peligro. (Ni humedad, ni productos
peligrosos cerca)
FIG. 1
1
Chasis
2
Pata
Llevar las protecciones pro-
pias de su trabajo
3
Volante de apriete de las patas
Pompa per acqua
Clip de bloqueo
Volante de bloqueo de 90° a 45°
Llave de 13
4
Es obligatorio el uso del caso anti-
ruidos.
5
6
7
Alejar a toda persona, ajena a la
obra.
8
Tapón de vaciado
Motor
9
Usar unicamente discos con una
velocidad norminal superior a la del
eje del disco.
10
11
12
13
14
15
18
19
Conmutador de falta de tensión
Empuñadura de maniobra
Carter del disco
Raíl
6
Montaje del disco
Mesa
Desenchufar el cortador desacoplando el
enchufe de alimentación.
Topes de mesa
Guía de corte orientable
Larguero lateral de mesa
• Desbloquear los dos volantes (C) - [Fig. 4], reti-
rarlos y después retirar el cárter.
4
Manutención - Transporte
• Destornillar la tuerca de ajuste (D) con la ayuda
de una llave de 13 mm.
INSTALACIÓN
• Aflojar el volante (H). Quitar las patas fijadas debajo
del bastidor [Fig. 3].
• Levantar la máquina hacia atrás, colocar las dos
patas en su alojamiento y enroscar los volantes (3)
[Fig. 1].
• Quitar la pletina de ajuste externa (E) y acomo-
dar el disco de diamante.
Tener en cuenta el sentido de rota-
ción, marcado por una flecha en una
de sus caras.
Verificar el estado y limpieza de las
caras de los platos.
• Proceder de la misma manera en la parte delantera.
TRANSPORTE
• Bloquear la cabeza en la parte trasera de la máqui-
na mediante el clip (A) - [Fig. 2].
• Desmontar las patas de manera inversa al montaje
(en la parte delantera y luego en la parte trasera),
colocarlas debajo de la máquina sin olvidar fijarlas
mediante el volante (H) [Fig. 3].
• Controlar el centrado del disco en la brida (F) -
[Fig. 6].
• Poner la brida (E) y después bloquear la tuerca
(D).
Al realizar estas operaciones, desco-
necte siempre la corriente
• Poner el cárter y apretar los volantes (C).
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8
Puesta en servicio
7
Conexión Eléctrica
Estar siempre atento.
Adoptar una posición cómoda y equi-
librada.
- SEGURIDAD ELECTRICA :
La conexión debe realizarse a un cua-
dro con disyuntor diferencial residual
de 30 mA con toma de tierra. En caso
de que no tenga ese tipo de disyuntor,
consulte nuestro catálogo en el cual le
proponemos varios modelos.
Antes de la puesta en marcha, quitar
las llaves y útiles de reglaje
- Utilización correcta del dispositivo
de corriente diferencial residual que
incluye su control periódico. En el
caso de herramientas suministradas
con un DCDR integrado en el cable o
en el enchufe para toma de corrien-
te, si el cable o la toma están dete-
riorados, la reparación debe ser rea-
lizada por el fabricante, uno de nues-
tros agentes o por un taller de repa-
ración cualificado, para evitar todo
riesgo resultante de una interven-
ción mal efectuada.
Tener siempre colocados los protec-
tores
Para hacer cortes con agua
• Llenar el depósito con agua limpia (nivel máxi-
mo = base de la mesa).
• Sumergir la bomba en el depósito.
La duración de su disco dependera mucho de
su refrigeración que debe ser muy abundante
• Poner en marcha pulsando la tecla
verde del conmutador (opcional,
disyuntor).
• Motores:
• Parar el cortador pulsar la tecla roja.
* Standard : con encendido-apagado a bobina
sin voltaje
Dado que cada máquina está equipada
de una bomba autocebante el disco es
regado desde la puesta en marcha.
- Mono 230 V, 800 W ( 1 cv)
3 x 1 mm2 con enchufe (cable 2 P+T)
El cárter protector y el soporte motor
aseguran un reparto perfecto del riego.
- Cerciorarse de que el voltaje de la red
es idéntico al de la placa de la máqui-
na.
9
Metodo di taglio
Cortes rectos
• Liberar la cabeza portadisco hacia atrás.
• Coloque el material sobre la tabla.
• Acerque la cabeza hacia usted, haciéndola
avanzar siempre progresivamente, sin forzar el
disco (evite que se produzca un contacto vio-
lento con el material).
- Utilizar tomas de corriente monofási-
ca del tipo 2 P + T.
2 P + T
-Cortes angulares
• Afloje los dos volantes de regulación (G)
[FIG. 7].
• Haga bascular el conjunto formado por la
cabeza portadora del disco y el raíl.
• Vuelva a bloquear los volantes.
230 V
H07 - RNF
400 V
H07 - RNF
115 V
H07 - RNF
3 x 2,52
+ (x2)
4 ou 5x1,52
+ (x2)
3 x 42
+ (x2)
☛
☛
☛
☛
50 M
100 M
40 M
En cabeza baja (para gárgoles, molduras, etc.•
• Aflojar la manecilla de bloqueo (J) .
• Ajustar la profundidad de corte deseada.
[FIG. 8]
- Cable prolongador: cable de sección suficiente
para la potencia eléctrica, conexión a la red por
medio de un cable tipo H07 RNF de sección :
- 3 x 2,5 mm2 hasta 50 m para 230 V
• Vuelva a poner el pasador (J).
• Lleve a cabo el corte deseado.
- 3 x 4 mm2 hasta 40 m para 115 V
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• La máquina no funciona
10
Ajustes
CAUSAS
SOLUCIONES
Conexión incorrecta o - Comprobar que la
cable deteriorado
conexión a la alimentación
es correcta (enchufe, pro-
longador, etc.).
• No es necesario realizar ningún tipo de ajuste, ya
que la máquina ya ha sido regulada en nuestros
talleres.
- Comprobar el cable
de alimentación.
No hay tensión en la - Verificar o hacer veri-
red
ficar por un electricis-
ta (disyuntor, enchu-
fe, etc.).
Conmutador defectuo- - Hacer verificar por un
so, cable motor dete-
riorado
electricista o dirigirse
al servicio postventa.
Mantenimiento
11
(parada obligatoria del motor)
- Hacer cambiar el
motor por el servicio
postventa.
Motor deteriorado (no
hay potencia, olor
desagradable...)
Antes de efectuar cualquier inter-
vención, desconectar la máquina de
la red.
• Arranque difícil
CAUSAS
SOLUCIONES
Condensador arranque - Cambiar el conden-
motor monofásico sador
• Limpiarse la máquina regularmente.
• Vaciar su recipiente a fin de eliminar los restos de
los materiales cortados. De no ser quitados,
dichos restos se depositarían en la máquina y
taparían la bomba y la harían usar prematura-
mente.
• La bomba no funciona
CAUSAS
SOLUCIONES
• Lavar el depósito con abundante agua.
• Limpiar la bomba.
El cable de alimenta- - Controlar
ción está mal conecta-
do o dañado
o
hacer
controlar el cable de
alimentación.
• Guarde todo ello en un lugar seco.
• Limpie los raíles con especial atención.
No hay tensión en el - Verificar
circuito o en la toma
de corriente
o
hacer
controlar el circuito o
la toma de corriente.
• No sale liquido de la bomba
Guardar en un lugar seguro, fuera del
alcance de los niños.
Efectuar un mantenimiento cuidadoso
de las herramientas.
CAUSAS
SOLUCIONES
Puede haberse forma- - Sacar la bomba del
do una bolsa de aire
en el interior del cuer-
po de la bomba
liquido,
sostenié-
endola por el tubo de
salida, luego volver a
sumergirla.
La turbina está blo- - Desatornillar el filtro
BUSQUEDA DE AVERIAS
queada
y limpiar los residuos
de la zona de trabajo
de la turbina con un
d e s t o r n i l l a d o r
pequeño.
En caso de funcionamiento anormal, remitirse a los
cuadros que figuran a continuación para encontrar
una solución a los problemas planteados
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
12 Ajuste del deslizamiento
15 Reparaciones
Estamos a su entera disposición para
S
A
V
asegurarle todas las reparaciones en el
plazo más breve posible, y a los mejores
precios (ver dirección al reverso).
Ajuste del deslizamiento del carro sobre el raíl -
[Fig. 9]
Este ajuste sólo se efectúa si se observa que los
rodillos (D) ya no toman apoyo sobre el raíl (R).
• Desaflojar las 2 tuercas (A), lado opuesto al
disco, mediante una llave de 13, y luego enroscar
los tornillos (C) mediante una llave macho de 6
(no suministrada).
16 Piezas de recambio
• Volver a aflojar las 2 tuercas (A) y hacer deslizar
el carro sobre toda la longitud del carril (R) para
verificar el ajuste..
Para una entrega rápida de las piezas de recambio,
y con el fin de evitar cualquier contratiempo, es
necesario especificar en cada pedido las indica-
ciones que figuran en la placa que contiene la des-
cripción de la máquina, aso como la referencia de
la pieza que se va a reemplazar.
• Afinar el ajuste si necesario.
13
Extensión lateral de la mesa
00000000 (0)
Codigo
Cantidad
• Posicionar el alargador a la izquierda o a la dere-
cha para asegurar una estabilidad máxima duran-
te el corte de materiales de grandes dimensiones.
Ver despiece
17 Desecho
14 Recomendaciones importantes
En caso de deterioro y de rotura de la
máquina, ésta deberá ser eliminada de
conformidad con las modalidades
prescritas por la legislación vigente.
• Controlar periodicamente el apriete de tuercas y
tornillos.
• En posición recta, es recomendable quitar el
disco para su almacenaje.
• Materiales principales :
• Comprobar la correcta refrigeración del disco.
• Efectuar un apriete correcto del disco.
ꢀ
ꢀ
Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) -
Cobre (CU) - Poliamida (PA).
• Controlar la limpieza de las superficies de apoyo
del disco, de los soportes del eje y de la broca.
Máquina : Chapa de acero (AC) -
Fundición (FT).
El fabricante no se responsabiliza de
los daños causados en caso de utiliza-
ción inadaptada, modificación, adapta-
ción o motorización no conforme a la
definición de origen prevista por el
fabricante.
La intensidad sonora de esta máquina
esta sujeta a la norma S31.069.
En el puesto de trabajo, el nivel de
intensidad acústica no debe pasar los
85 db (A).
Los consejos de utilización y repuestos que se encuen-
tran sobre este documento son dados para su informa-
tión y no como promesa.
Preocupados por la calidad de nuestros productos, nos
reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso,
todas las modificaciones tecnicas en fig. de su mejora-
miento.
En este caso, se deberán utilizar medi-
das individuales de protección.
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PREFACE TO THE MANUAL
Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is chec-
ked minutely.
Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions.
The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do not constitute
an undertaking. No warrantee will be granted in the event of errors or omissions, or for damage occurring during
delivery, or caused by the design or use of the machine. We are very concerned about the quality of our pro-
ducts and we reserve the right to make any technical modifications to improve them, without warning.
This document will:
• provide the user with: information about the machine
• information about its possible uses
• prevent accidents due to unsuitable use, by an untrained person, during maintenance, repairs, ove-
rhauls, handling or transport
• improve the reliability and durability of the machine
• ensure correct use, regular maintenance, and fast fault finding in order to reduce repair costs and down-
time.
The manual should always be available at the place of work.
It should be read and used by any person installing or using the machine.
The obligatory technical regulations in force in the country where the machine is used must also
be adhered to for maximum safety.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
The use of symbols on machines (in color) and in the manual identify advice concerning your safety.
OBLIGATIONxx☛xxBlue background, white marking : obligatory safety
OBLIGATIONxx☛xx+ red marking : movement forbidden
WARNINGxx☛xxBlack triangle and marking on a yellow background : danger if not adhered to.
Risk of injury to the user or third parties, with possibility of damage top the
machine or the tool.
PROHIBITIONxx☛xx Red circle with or without bar : use or presence prohibited.
INFORMATIONxx☛xxInformation - Instruction: special instructions concerning use and inspection.
The manufacturer declines any responsibility resulting from improper use, or modifications.
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
This symbol indicates that the machine is
in conformance with the applicable
European directive.
Saw blade
Carborundum
disc
Do not use the saw for any purpose for which it
is not designed (using a saw blade or abrasive
disk which do not conform to the instructions
for use).
SPECIAL INSTRUCTIONS
The disc cutter is designed to provide safe and
reliable service in operating conditions corresponding
with the instructions, but it can present dangers for the
user and risks of damage, consequently regular on
site inspection is necessary to ensure :
2
Technical specifications
• Perfect technical condition (use for the purpose
for which it is intended and taking into account any
risks, and correction of any malfunction detrimen-
tal to safety).
VOLTAGE
± 5%
POWER
CURRENT
4,5 A
0,8 kW (1 CV)
230 V 50 Hz
• Use of a diamond disc for water lubricated cutting
of marble, stone, granite, brick and facings (por-
celain, glazed tiles, ceramics, etc). The use of any
other disc is forbidden (abrasive, saw, etc).
• Competent personnel (qualifications, age, trai-
ning, education) who have studied the manual in
detail before starting work: any fault of an electri-
cal or other nature must be checked by a compe-
tent person (electrician, maintenance foreman,
authorized dealer, etc).
• Motor speed : 2800 rpm
• Disc speed : 2800 rpm
• Electrical protection : IP 54
90°
TP
45°
l
E
E
P
• That the warnings and instructions marked on the
machine are followed (adequate personal protec-
tion, correct use, general safety instructions, etc).
• That no modification, transformation or addition is
detrimental to safety and that it is carried out
without prior authorization from the manufacturer.
• Respect of the maintenance intervals and periodi-
cal checks recommended.
L
• Depth of cut (E) :
- at 90° : 40 mm
• Length of cut (L) :
- 660 mm - thickness 10 mm
• That only genuine spare parts are used for
repairs.
• Useful width (w) : unlimited
• Dimensions (mm) L x W x H :
900 x 465 x 510
• Unladen weight : 29,5 kg
Instruction plate
• Disc cooling by water spray into the disc casing.
MANUFACTURER
TYPE
N° SERIE
TYPE
SERIAL
• Minimum tank capacity :
- 15 l
ANNEE DE
FABRICATION
FABRICATION
YEAR
MASSE UTILE
Kg
PUISSANCE
kW
V
WEIGHT
POWER
PLAGE DE
TENSION
Ø MAXI OUTIL
mm
MAXI TOOL
VOLTAGE
• Water pump : adjustable flow
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
FREQUENCE
INT. UTIL.
Hz
A
BORE
FREQUENCY
INTENSITY
SPEED
• Electricity supply :
- 230 V : H07-RNF 3 x 12 - L 2 m
1
Use
POWER
LEVEL
PRESSURE
LEVEL
VIBRATION
LEVEL
• Use : Sawing porcelain, glazed tiles, ceramics,
etc...
MODEL
Depending
on model
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4872
G 89/392/CEE
and 91/368/CE
• Tools : Water lubricated diamond
disc diameter 200 mm - bore 25.4
mm (AL).
1 KW - 230 v
70
63
(Information from your usual
Diamant Boart supplier).
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3
Inspection - Description of the machine
5
Check before starting
• On receiving the machine check its condition.
• Always keep it perfectly clean
Please read the instructions for use
prior to operating the machine for
the first time.
• Check the supply cable and the extension lead per-
iodically
• Always keep alert when working
Motor off.
• Check that the parts are properly fixed (no abnormal
vibration) and that it is correctly assembled.
The working area must be complete-
ly cleared, well lit and all safety
hazards removed (no water or dan-
gerous objects in the vicinity)
FIG. 1
1
Chassis
2
Leg
The operator must wear protec-
tive clothing appropriate to the
work he is doing. We recom-
mend that this includes both
eye and ear protection
3
Leg locking knob
Water pump
locking Clip
90° to 45° locking knob
13 mm spanner
Drain plug
4
5
6
The use of ear protection is manda-
tory.
7
8
Any persons not involved in the work
should leave the working area
9
Motor
10
11
12
13
14
15
18
19
Lack of voltage switch
Operating handle
Disc casing
Use only blades marked with a maxi-
mum operating speed greater than
blade shaft speed
Rail
6
Fitting the disc
Plate
Plate stops
Disconnect the machine by unplugging
the supply cable.
Angled cutting guide
Plate side extension
• Release the two knobs (C) - [SEE FIG. 4], remo-
ve them and then remove the guard.
4
Handling and Transport
• Unscrew the disk clamping nut (D)- [SEE FIG. 5]
using a 13 mm spanner.
ASSEMBLING THE LEGS
– Slacken the knob (H). Take out the legs fixed under-
neath the frame [SEE FIG. 3]
• Remove the clamping plate (E) and fit the disk.
– Lift up the back of the machine and slide the two rear
legs into place. Tighten the knobs (3) [SEE FIG. 1]
Take care about the direction of rota-
tion which is shown by an arrow on
one of the faces.
Make sure the contact faces of
flanges, of blade and the axle are
clean.
– Do the same with the front legs.
TRANSPORT
– Lock the cutting head to the rear of the machine by
means of the clip (A) - [SEE FIG. 2].
– Remove the legs in the reverse order to the assem-
bly (first the front, then the back). Store them under
the machine, remembering to fix them by tightening
knob H [SEE FIG. 3].
• Check the disk position on the centring plate (F) -
[SEE FIG. 6]
• Refit the clamping plate (E) and tighten the nut
(D).
For these different operations always
disconnect the machine
• Replace the guard, tighten the knobs (C).
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7
Electrical connection
8
Starting up
Always take care.
Get into a comfortable, balanced
position.
- ELECTRICAL SAFETY :
Operate this machine only on a sup-
ply equipped with a 30 mA earthed
current-limiting
Otherwise, consult our catalogue for
appropriate models.
circuit-breaker.
Remove all adjustment tools and
wrenches from floor and machine
- The RCCB must be used correctly,
including testing it regularly. For
tools supplied with an integral
RCCB in the cable or in the mains
plug, if the cable or plug has been
damaged, repairs must be carried
out by the manufacturer, one of his
agents or by a qualified repair
workshop to avoid any risks resul-
ting from errors.
Always keep blade guard in place
For wet cutting:
• Fill the tray with clean water (maximum level =
base of the plate).
• Immerse pump in tank.
Ensure that the water supply is abundant,
when cutting wet.
• To start the machine press the green
button on the switch (optional cut-out
switch).
Engines :
• Standard : with on-off switch with no-volt
release switch
• To stop the machine, press the red
button.
- 1-phase, 230 V, 800 W (1 hp)
3 x 1.5 mm2 with plug (cable 2 P + E)
As each saw is fitted with a self-pri-
ming pump, the disk is sprayed as
soon as the saw is turned on.
The protective guard and the motor
mounting ensure that the disk is
sprayed evenly.
- Make sure that the mains voltage cor-
responds with that marked on the
manufacturer's plate on the machine.
9
Cutting method
Square cuts :
•
Remove the disk support head towards the rear.
- Use the following types of plug, single
phase 2 P + E
• Position the material on the table.
• Pull the head towards yourself whilst gradually
forward it without forcing the blade (avoid sud-
den contact with the material).
2 P + E
45 degree bevel cuts :
• Loosen the two adjusting flywheels (G) [SEE
FIG. 7].
• Tip over the cutting head and rail assembly.
• Relock the flywheels.
230 V
H07 - RNF
400 V
H07 - RNF
115 V
H07 - RNF
3 x 2,52
+ (x2)
4 ou 5x1,52
+ (x2)
3 x 42
+ (x2)
☛
☛
☛
☛
50 M
100 M
40 M
With the head down (for foils, mouldings, etc.) :
• Unscrew the locking lever (J).
• Adjust to the required cutting depth
[SEE FIG.8]
• Relock the wedge-shaped screw (J).
• Proceed to cut.
- Extension lead : Cable size sufficient for the elec-
trical power, connection to the mains by a H07
RNF type cable of the following size :
- 3 x 2.5 mm2 up to 50 m for 230 V
- 3 x 4 mm2 up to 40 m for 115 V
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• The machine does not work
10 Adjustments
CAUSES
REMEDIES
Not plugged in proper- - Make sure that the
ly or cable damaged
supply is correctly
plugged in (plug,
extension lead, etc)
- Check the supply
cable
• No adjustment is necessary. This is carried out in
our workshops.
No mains voltage
- Test or have tested
by an electrician (cir-
cuit breaker, plug,
etc)
Maintenance (the motor must be stopped)
11
Switch
defective, - Have tested by an
motor cable damaged
electrician or contact
the service depart-
ment
Before carrying out any operation
disconnect the machine from the
mains
Motor
power,
smell)
faulty
unpleasant
(no - Contact the service
department to have
the motor replaced
• Clean the machine daily.
• Difficult starting
• Empty regularly the tank to remove muddy depo-
sits which could clog the pump and thus cause
premature wear.
CAUSES
REMEDIES
Single phase motor - Replace the conden-
starting condenser ser
• Wash the tray with plenty of water.
• Clean the pump.
• Store in a dry place
• The pump does not start
• Clean the rails with particular attention.
CAUSES
REMEDIES
The mains lead is not - Check the mains
Store in a dry place, not accessible to
children.
Maintain the tools carefully.
correctly connected or
is damaged
lead
No voltage in pump - Check the pump cir-
circuit or mains supply
circuit
cuit and mains sup-
ply circuit
• The pump does not pump water
CAUSES
REMEDIES
FAULT FINDING
An air bubble may have
formed inside the pump
body
- Holding the pump of
the outlet pipe remove
it from the water and
reimmerse it
In the event of faulty operation refer to the tables
below to find a solution.
The turbine is jammed
- Unscrew the filter
and, using a small
screwdriver, remove
all dirt from the ope-
rating area of the tur-
bine.
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
12 Adjusting the traverse
15 Repairs
Contact your supplier who is entirely at
your service to carry out repairs in the
shortest time at the best possible price.
S
A
V
Adjusting the carriage on the rail [SEE FIG.9].
This adjustment is necessary only if the wheels (D)
no longer bear on the rail (R). (Contact points 1 and
2 on the wheels).
• Loosen the 2 nuts (A), opposite side of the disc
using a N° 13 wrench, then tighten the screws (C)
using a N° 6 wrench (not supplied)
16 Spare parts
• Re-tighten the 2 nuts (A) and slide the carriage
over the length of the rail (R) to check adjustment.
For rapid delivery of spares and in order to avoid
any wasted time, it is necessary to remind your sup-
plier of the details shown on the instruction plate on
the machine with each order, as well as the refe-
rence of the part to be replaced.
• Fine tune the adjustment if necessary.
00000000 (0)
13 Lateral table extension
Item number
Quantity
See exploded view
• Position the extension to the left, or the right, to
ensure maximum stability when cutting large size
materials.
17 Scrapping
14 Important advice
In the event of deterioration and scrap-
ping of the machine, the following
items must be disposed of in accor-
dance with the requirements of the
legislation in force.
• Tighten all the nuts and bolts regularly.
• When storing the machine, we recommend remo-
ving the blade and storing it carefully.
• Check that there is sufficient water supply during
operation.
• Main materials :
• Tighten the blade firmly.
ꢀ
ꢀ
Motor : Aluminium (AL), Steel (AC),
Motor : Copper (CU), Polyamide (PA)
• Make sure the contact faces of the flanges, blade
and axle are clean.
The manufacturer declines all responsi-
bility for loss or damage resulting from
misuse or any modification, alteration
or powering that does not conform to
the manufacturer's original specifica-
tions.
Machine : Steel sheet (AC), Cast iron (FT)
The noise level of this machine is mea-
sured according to the S 31.069 stan-
dard.
At the work station, the sound pressu-
re level may exceed 85 db (A)
In this case individual protection mea-
sures must be taken.
The instructions for use and spare parts found in this
document are for information only and are not binding.
As part of our product quality improvement policy, we
reserve the right to make any and all technical modifica-
tions without prior notice.
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH
Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei
denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird.
Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer
Maschine lange Lebensdauer.
Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben
dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen. Ein Garantieanspruch kann bei Fehlern oder
Auslassungen bzw. bei Schäden, die auf die Lieferung, Auslegung oder Anwendung der Maschine zurück-
zuführen sind, nicht hergeleitet werden. Ständig um eine Qualitätsausführung unserer Produkte bemüht,
behalten wir uns vor, ohne Vorankündigung, der Weiterentwicklung dienende technische Änderungen vorzu-
nehmen.
Vorliegendes Dokument dient dem Anwender:
• sich mit der Maschine vertraut zu machen,
• deren Einsatzmöglichkeiten kennenzulernen,
• Unfälle bei unsachgemäßer Verwendung durch eine nicht fachmännisch ausgebildete Person zu ver-
meiden, bei der Pflege, Wartung, Instandsetzung, Umstellung und dem Transport der Maschine;
• die Betriebssicherheit und Lebensdauer der Maschine zu erhöhen,
• eine korrekte Anwendung, regelmäßige Wartung, rasche Entstörung sicherzustellen, um
Reparaturkosten und Stillstandszeiten auf ein Mindestmaß zu begrenzen.
Vorliegendes Handbuch muß jederzeit am Arbeitsplatz verfügbar sein.
Inkenntnisnahme und Anwendung durch jegliche mit der Aufstellung oder dem Betrieb beauf-
tragte Person.
Für ein Höchstmaß an Sicherheit sind die im jeweiligen Einsatzland der Maschine geltenden tech-
nischen Vorschriften einzuhalten.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Piktogramme auf den Maschinen (in Farbe) und in diesem Handbuch geben Hinweise, die Ihrer Sicherheit
dienen.
OBLIGATORISCHxx☛ xxblauer Grund, weiße Markierung: Sicherheit obligatorisch
OBLIGATORISCHxx☛ xx+ rote Markierung: Bewegung untersagt
WARNUNGxx☛ Dreieck, schwarze Markierung auf gelbem Grund : Gefahr bei Nichteinhaltung
WARNUNGxx☛ Verletzungsrisiko für den Anwender oder Dritte mit Beschädigung der Maschine
oder des Werkzeuges in der Folge.
VERBOTxx☛xx roter Kreis mit oder ohne Querstrich: Anwendung, Anwesenheit untersagt.
HINWEISxx☛ Information - Anweisung : Spezielle, die Anwendung und Prüfung betreffende
Angaben.
Der Hersteller haftet in keinem Fall für eine unsachgemäße Verwendung und jegliche Änderung.
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Dieses Symbol bedeutet, daß die
Maschine den europäischen Richtlinien
entspricht.
Sägeblatt
Karbonscheibe
Untersagt ist jegliche andere, nicht bestim-
mungsgemäße Verwendung (d.h. vorschriftswi-
driger Einsatz des Sägeblattes oder der
Trennscheibe).
BESONDERE HINWEISE
Ihre Trennschneidmaschine ist für einen sicheren und
dauerhaften Betrieb ausgelegt. Doch können auch bei ein-
satzkonformer
Verwendung
von
der
2
Technische Daten
Trennschneidmaschine für den Anwender Gefahren und
Risiken ausgehen. Deshalb sind vorbeugend regelmäßige
Prüfungen auf der Baustelle notwendig zur Überwachung:
• des einwandfreien technischen Zustandes (Einsatz
bestimmungsgemäß unter Berücksichtigung evtl.
Risiken und unter Ausschaltung jeglicher, der
Sicherheit abträglicher Fehlfunktion),
SPANNUNG
LEISTUNG
AMPERE
± 5%
0,8 kW (1 CV)
230 V 50 Hz
4,5 A
• des Einsatzes einer Diamantscheibe zum wasserbe-
rieselten Trennschneiden Marmor, Stein, Granit,
Bausteinen und Beschichtungen (Steingut, Majolika,
Keramik, usw....), eine Verwendung jeglicher anderer
Scheibenart ist untersagt (Schleifscheibe, Sägeblatt,
usw....),
• der Qualifikation des Personals (Ausbildung, Alter,
Berufseignung, fachbezogene Einweisung). Darauf
achten, daß das Personal vorliegendes Handbuch im
Detail, vor Aufnahme der Arbeit, zur Kenntnis nimmt;
jeglicher Mangel, elektrischer, mechanischer oder
anderer Art, muß von einer befugten Person geprüft
• Motorgeschwindigkeit : 2800 U/min.
• Scheibendrehgeschwindigkeit : 2800 U/min.
• Chutzart : IP 54.
90°
TP
45°
l
E
E
P
L
und
behoben
werden
(Elektriker,
Wartungsverantwortlicher,
Wiederverkäufer, usw....),
zugelassener
• Schnittiefe (E) :
- bei 90° : 40 mm
• der Einhaltung der Warnungen und auf der Maschine
markierten Anweisungen (dem Arbeitseinsatz ange-
paßte Schutzmittel), sachgemäße Anwendung,
Sicherheitsanweisungen im Allgemeinen, ...),
• daß keinerlei Änderung, kein Umbau oder Zusatz, die
die Sicherheit in Frage stellen, und die nicht in
Abstimmung mit dem Hersteller erfolgten, vorgenom-
men wurden.
• Schnittlänge (L) :
- 660 mm - Dicke 10 mm
• Arbeitsbreite (l) : unbegrenzt
• Abmessungen (mm) L x b x h :
- Standbeine :
• der Einhaltung der Überprüfungshäufigkeit sowie der
empfohlenen Kontrollintervalle,
• der Garantie von Originalersatzteilen im Reparaturfall.
900 x 465 x 510
• Leergewicht : 29,5 kg
Typenschild
• Scheibenkühlung durch Berieselung innerhalb
der Scheibenhaube
DER HERSTELLER
TYPE
N° SERIE
MODELL
SERIE
ANNEE DE
HERSTELLUNGS
JAHR
FABRICATION
• Wannenmindestfassungsvermögen :
- 15 L
MASSE UTILE
Kg
PUISSANCE
kW
V
GEWICHT
LEISTUNG
SPANNUNG
FREQUENZ
INTENSITAT
MAX. WERK-
ZEUG
PLAGE DE
TENSION
Ø MAXI OUTIL
mm
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
FREQUENCE
INT. UTIL.
Hz
A
BOHRUNG
U/MIN DREH-
ZAHL
• Wasserpumpe : mit variablem Wasserdargebot
• Stromversorgung :
- 230 V : H07-RNF 3 x 12 - Länge 2m
1
Anwendung
SHALLEIS-
TUNG
SCHWINGUNGS-
PEGEL
• Einsatzbereiche
Sandstein, Steingut, Keramik, usw...
:
Zum Schneiden von
AUSFÜHRUNG
SHALLDRUCK
je nach
Ausführung
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4872
G 89/392/CEE
und 91/368/CE
• Werkzeugbestückun :
Diamantscheiben zum Naßschneiden
1 KW - 230 v
70
63
Ø 200 mm - Bohrung 25,4 mm (AL).
(Auskünfte bei Ihrem Lieferanten für
Diamant Boart Produkte).
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3
Zustandsüberprüfung und
Beschreibung der Maschine
5
Kontrollen vor Inbetriebnahme
Vor
jeder
Inbetriebnahme
• Bei Erhalt Maschinenzustand prüfen.
Betriebsanleitung aufmerksam lesen
und sich mit der Maschine vertraut
machen.
• In sauberem, ordnungsgemäßen Zustand halten.
• Stromkabel und Verlängerung regelmäßig prüfen.
• Während der Arbeit immer aufmerksam bleiben.
Motor aus!
• Teilebefestigugn prüfen (abnorme Schwingung).
Auf richtige Montage achten.
Der Arbeitsbereich muß sorgfältig auf-
geräumt und gut beleuchtet sein, er
darf keine Gefahrensquelle aufweisen
(keine Feuchtigkeit oder gefährlichen
Produkte in der Nähe)
FIG. 1
1
Rahmenn
2
Fuß
3
Fuß-Feststellknopf
Wasserpumpe
Die Bedienungsperson muß gei-
gnete Arbeitsschütze tragen
4
5
Festmachen clip
Arretierungshandrad 90° u. 45°
Schlüssel SW 13
Entleerungsstopfen
Motor
Lärmschutz obligatorisch.
6
7
Im Arbeitsbereich darf sich keine
Drittperson aufhalten
8
9
Nur Trennscheiben verwenden, die
eine höhere maximale Betriebs-gesch-
windigkeit aufweisen als die effektive
Arbeits-geschwindigkeit der Welle
10
11
12
13
14
15
18
19
Unterspannungs-Hauptschalter
Betätigungshebel
Scheibenhaube
Schiene
6
Einsetzen der Trennscheibe
Tisch
Trennmaschine vom Netz durch Abziehen
des Netzsteckers trennen.
Tischanschlag
Verstellbare Schnittführung
Seitliche Tischverlängerung
• Die beiden Handräder freigeben (C) - [Abb. 2],
abziehen u. Verkleidung abnehmen.
4
Handhabung - Transport
• Die Stellmutter (D) der Scheibe mit dem 13-mm-
Schlüssel abschrauben - [Abb. 5].
MONTAGE DER FÜSSE
• Das Rad (H) lösen. Die Füße unter dem Rahmen
herausziehen [Abb.3].
• Den Festellflansch (E) entfernen.
• Die Maschine hinten anheben, die beiden Füße in
die entsprechende Stelle einsetzen und die
Räder (3) festziehen [Abb.1].
Drehrichtungspfeil auf Schutzhaube
beachten.
Auf Sauberkeit der Auflagefläche der
Scheibe, der Flansche und im
Spannbereich achten.
• Vorne gleich vorgehen.
TRANSPORT
• Den Kopf auf dem hinteren Maschinenteil mit dem
Clip (A) festklemmen - [Abb.2].
• Die Füße in umgekehrter Reihenfolge der
Montage ausbauen (erst vorne, dann hinten),
unter der Maschine einsetzen und nicht verges-
sen, sie mit dem Rad (H) festzumachen [Abb.3].
• Prüfen, ob die Scheibe auf dem Flansch (F) zen-
triert ist - [Abb. 6].
• Den Flansch (E) wieder einsetzen und
anschließend die Mutter (D) festdrehen.
• Den Schutz wieder einsetzen und die Muttern (C)
festdrehen.
Für diese verschiedenen Handgriffe
die Maschine abschalten
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8
Inbetriebnahme
7
Elektroanschluß
Immer aufmerksam bleiben.
Eine sachgemäße und ausgewogene
Arbeitsposition einnehmen.
- ELEKTRISCHE ABSICHERUNG :
Anschluß über Differenzreststrom-
Abschalter 30 mA mit Erdleiter. Ist ein
solcher Abschalter nicht vorhanden,
können andere Ausführungsarten ein-
gesetzt werden, die Sie bitte unserem
Katalog entnehmen wollen.
Vor der Inbetriebnahme die Schlüssel
und die Regelwerkzeuge entfernen.
Den Spritzschutz während der
gesamten Arbeitsdauer nicht entfer-
nen.
- Korrekter Einsatz des Reststrom-
Differentialabschalters
regelmäßiger Inspektion;
mit
bei
Werkzeugen, die mit in das Kabel
bzw. in den Netzstecker integriertem
DCDR-Glied geliefert werden, muß in
Fällen, wo auf eine Beschädigung
Schneiden mit Wasser
• Wanne mit sauberem Wasser befüllen
(Höchstfüllstand = Tischbasis).
• Die Pumpe in den Behälter eintauchen.
des
Kabels
oder
des
Netzanschlußes zu schließen ist, die
Reparatur vom Hersteller oder des-
Reichliche Berieselung =
Langlebigkeit der Scheibe
sen
Vertretungen
bzw.
einer
Fachwerkstatt vorgenommen wer-
den, um jegliches Risiko infolge
eines unsachgemäßen Eingriffes
auszuschließen.
• Einschalten durch Betätigen der grü-
nen Schaltertaste (Wahlweise,
Schutzschalter).
• Zum Abschalten der Trennmaschine
auf die rote Taste drücken.
Motoren :
• Standard
:
mit Ein-Aus-Schalter mit
"Nullspannungs"-Spule
Jede Maschine ist mit einer selbstan-
laufenden Pumpe ausgerüstet. Die
Scheibenberieselung erfolgt automa-
tisch beim Einschalten des Motors.
- Einphasig, 230 V, 800 W (1 PS)
3 x 1 mm2 mit Stecker (Kabel 2P + E)
Die
Schutzverkleidung
u.
das
Motorlager gewährleisten eine ein-
wandfreie Berieselungsverteilung.
- Sicherstellen, daß die Netzspannung
mit
den
Angaben
des
Maschinenkenns-childes übereins-
timmt.
9
Schneidemethode
Gerade Schnitte
•
•
•
Scheibenhaltekopf nach hinten freigeben.
- Zu verwendende Stecker :
Monophase, Typ 2 P + Erde
Den Werkstoff auf den Tisch legen.
2 P + E
Den Kopf auf sich zuziehen, wobei eine pro-
gressive Vorwärtsbewegung ohne übermäßige
Krafteinwirkung auf die Scheibe zu beachten
ist (ein brutaler Kontakt mit dem Werkstoff ist
zu vermeiden).
230 V
400 V
115 V
H07 - RNF
H07 - RNF
H07 - RNF
Winkelschnitte
3 x 2,52
+ (x2)
4 ou 5x1,52
+ (x2)
3 x 42
+ (x2)
☛
☛
☛
☛
•
•
Die beiden Stellräder (G) - [Abb. 7] lösen.
Den gesamten Kopf mit Scheibenhalter und
Schiene schwenken.
50 M
100 M
40 M
•
Die Stellräder wieder festdrehen
• Bei eintauchendem Kopf (für Fugen, Rippen,
usw.) :
- Verlängerungskabel :
ausreichender Kabelquerschnitt je nach elektri-
scher Leistung. Anschluß am Netz per Kabel, Typ
H07 RNF folgenden Querschnittes :
•
•
Feststellhebel (J) lösen
Die gewünschte Schnitttiefe einstellen
- 3 x 2,5 mm2 bis zu 50 m bei 230 V
[FIG. 8]
.
- 3 x 4 mm2 bis 40 m bei 115 V
•
•
Die Keilschraube (J) wieder festdrehen.
Schnitt vornehmen.
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Die Maschine funktioniert nicht
10 Einstellung
URSACHE
BEHEBUNG
Mangelhafter
Anschluß oder Kabel
beschädigt
E- - Auf ordnungsgemä-ßen
E-Anschlußachten
• Die Maschine wird in unserem Werk eingestellt,
so daß keine nachträgliche Einstellung erforderli-
ch ist.
(Stecker,
gerung...)
Verlän-
- Stromversorgung-ska-
bel prüfen.
Keine Netzspannung
- E-Teile prüfen oder
durch einen Elektriker
prüfen
lassen
(Abschalter, Stecker...)
Wartung (Motorabschaltung obligatorisch)
11
Schalter
defekt, - Durch einen Elektriker
Motorkabel beschä-
digt
prüfen lassen bzw.
Kundendienst bena-
chrichtigen.
Vor jeder Wartungsmaßnahmen die
Maschine vom Netz abschalten
Motor geschädigt (keine - Motor austauschen,
Leistung, unangenehmer
Geruch...)
Kundendienst bena-
chrichtigen.
• Die Maschine täglich saubern.
• Den Behälter regelmäßig entleeren, um den
Schneideschlamm zu entfernen, der sonst die
Förderpumpe verstopfen könnte und zu ihrem
vorzeitigen Vershleiß führen würde.
• Schwieriger Anlauf
URSACHE
BEHEBUNG
• Wanne mit reichlich Wasser ausspülen.
• Pumpe reinigen
M o n o p h a s e - - Kondensator
Motoranlaufkonden-
sator
austauschen.
• An einem trockenen Ort aufbewahren.
• Die Schieben besonders sorgfältig säubern.
• Kein Pumpstart
URSACHE
BEHEBUNG
An einen sicheren Ort für Kinder
unzugänglich abstellen.
Das Stromkabel ist - Stromkreis
oder
schlecht angeschlos-
sen oder beschädigt
Steckdose spannung-
slos.
Die Diamantwerkzeuge sorgsam
lagern.
Das Stromkabel nach- - Stromkreis
oder
weisen oder überprü-
fen lassen
Steckdose nachweisen
oder überprüfen lassen.
PANNENBEHEBUNG
Bei abnormaler Funktion nachstehende Tabelle zur
Behebung des Problemes einsehen.
• Keine Förderwirkung
URSACHE
BEHEBUNG
Pumpenrads.
Einschluâ
Luftblase
einer - Blockierung des
im
Pumpenkörper
Pumpenschaufelrad
blockiert
- Filter mit kleinem
Schraubendreher
a b s c h r a u b e n ,
Ablagerungen
im
Laufradarbeitsbereich
restlos entfernen.
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
12 Schlittenhub-Einstellung
15 Reparaturen
Wir stehen zu Ihrer vollen Verfügung,
Einstellung des Schlittenhubes auf der
Laufschiene [SIEHE ABB. 9].
S
A
V
um sämtliche Reparaturarbeiten zu
günstigen Preisen und schnellstmöglich
durchzuführen (siehe Adresse auf der
Rückseite).
Diese Einstellung erfolgt nur falls festgestellt wird,
daß die Laufrollen (D) nicht mehr auf der Schiene
aufliegen (R). (Kontakstellen 1 u. 2 der Laufräder).
• Die 2 Muttern (A) auf der gegenüberliegenden
Seite der Scheibe mit einem 13er Schlüssel lösen
und die Schrauben (C) mit einem (nicht mitgelie-
ferten) 6er Steckschlüssel festdrehen.
• Die 2 Muttern (A) festdrehen und den Wagen
über die gesamte Schienenlänge (R) verschie-
ben, um die Einstellung zu prüfen.
16 Ersatzteile
Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile zu
gewährleisten, ist es unbedingt erforderlich, uns bei
jeder Bestellung alle auf dem Maschinenkennschild
• Gegebenenfalls die Einstellung nachstellen.
befindliche
Daten
(Maschinentyp,
Maschinennummer,
Bestellnummer,
Ersatzteilbenennung,
Bestellmenge)
sowie
die
Teilbezeichnung gemäß Teilliste anzugeben.
Seitliche Erweiterung der
Arbeitsplatte
13
00000000 (0)
Artikel-NR
Anzahl
• Die Verlängerung links oder rechts anbringen, um
beim Schneiden von großen Materialien höchste
Stabilität zu gewährleisten.
siehe Detailzeichnung
14 Wichtige Hinweise
• Regelmäßig die Muttern und Schrauben festdre-
hen.
17 Außerbetriebsetzung
• Wird die Maschine nicht benutzt, so sollte die
Scheibe herausgenommen und ordungsgemäß
gelagert werden.
Bei Beschädigung und Bruch der
Maschine hat die Entsorgung in Übe-
reinstimmung mit den geltenden
gesetzlichen Bestimmungen zu erfol-
gen.
• Auf eine richtige Berieselung der Scheibe achten.
• Die Scheibe ordnungsgemäß festziehen.
• Darauf achten, daß die Auflageseiten der
Scheibe, der Flansche und der Welle sauber sind.
• Wichtigste Werkstoffe :
ꢀ
ꢀ
Motor : Aluminium (AL) - Stahl (AC) -
Motor : Kupfer (CU) - Polyamid (PA)
Der Hersteller haftet in keinem Fall bei
unsachgemäßer Verwendung, jeglicher
Änderung, Anpassung oder Motorisierung,
die nicht mit der herstellerseitigen
Originalauslegung übereinstimmen.
Maschine : Stahlblech (AC) - Guß (FT)
Beim Schneidbetrieb ist am Ohr des
Maschinenführers eine Überschreitung des
zulässigen Beurteilungsschallpegels von 85
dB(A) möglich.
Die Bedienungsanleitung und die Ersatzteilliste, die in
diesem Dokument aufgeführt sind, sind nur zur
Kenninsnahme und nicht verbindlich.
Aufgrund der Unfallverhütungs-vorschrift
‘Lärm’
(VGB
121)
sind
bei
Bekümmert um die Qualität unserer Produkte, behalten
wir uns das Recht vor, ohne vorherige Benachrightigung,
technische Abänderungen zur Verbesserung dieser vor-
zunehmen.
Beurteilungsshallpegeln von 85 dB(A) und
mehr von den Beschäftigten persönliche
Schallschutzmittel zu tragen
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
VOORWOORD
Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij alles nauw-
keurig gecontroleerd wordt.
Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan.
De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijn niet
bindend. De garantievoorwaarden zijn niet geldig bij foutief gebruik of nalatigheid, of bij beschadigingen die
te wijten zijn aan de levering, het concept of het gebruik van de machine. Teneinde de kwaliteit van onze pro-
dukten steeds te verbeteren, behouden wij ons het recht voor, technische wijzigingen aan te brengen zonder
voorafgaande berichtgeving.
De gebruiker kan dit document gebruiken om :
• zich aan de machine te wennen,
• alle toepassingsmogelijkheden te leren kennen,
• ongevallen te vermijden die te wijten zouden zijn aan een verkeerd gebruik, door een persoon die
daar niet toe is opgeleid, bij onderhouds- en herstellingswerken of bij het verplaatsen en het vervoer,
• de betrouwbaarheid en de levensduur van de machine te verbeteren,
• in te staan voor een juist gebruik, een regelmatig onderhoud en een snelle reparatie, om zo de hers-
tellingskosten en de duur van de immobilisatie tot een minimum te herleiden.
Deze handleiding dient steeds beschikbaar te zijn op de plaats waar de machine gebruikt wordt.
Iedere persoon die de machine installeert of gebruikt, dient deze handleiding te lezen en te
gebruiken.
Met het oog op een optimale veiligheid, dienen de verplichte technische reglementeringen die
van kracht zijn in het land waar de machine gebruikt wordt, eveneens te worden nageleefd.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De gebruikte pictogrammen op de machines (in kleur) en in de handleiding wijzen op tips i.v.m. uw veiligheid.
VERPLICHTINGxx☛ xxBlauwe achtergrond, witte markering : verplichte veiligheid
VERPLICHTINGxx☛ xx+ rode markering : bewegingen verboden
WAARSCHUWINGxx☛xxZwarte driehoek en markering op gele achtergrond : gevaar bij het niet
naleven, de gebruiker of derden kunnen gekwetst worden en de machi-
ne of het gereedschap kunnen beschadigingen oplopen.
VERBODxx☛xx Rode cirkel met of zonder streep : gebruik, aanwezigheid verboden.
AANWIJZINGxx☛xxInformatie - instructie : bijzondere aanwijzingen i.v.m. het gebruik, de controle.
De fabrikant kan in geen geval aansprakelijk worden gesteld bij een verkeerd gebruik van of wijzigin-
gen aan de machine.
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Dit symbol betekent dat de machine
overeenstemt met de betreffende
Europese ritchtlijn.
Zaagblad
Carbide-schijf
Elke toepassing die niet overeenstemt met het
voorziene gebruik is strikt verboden (zaagblad
of slijpschijf die niet zijn aangepast aan de
gebruiksvoorschriften).
BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN
De afkortmachine is zo ontworpen dat een veilige en
betrouwbare werking mogelijk is, indien ze volgens de
instructies gebruikt wordt, maar kan toch enig gevaar
inhouden voor de gebruiker en kan beschadigingen
oplopen ; regelmatige controles op het werkterrein zijn
dus noodzakelijk. Controleer :
• of de machine in een technisch perfecte staat ver-
keert (gebruik voor de voorziene doeleinden, reke-
ning houdend met de eventuele risico's, defecten die
de veiligheid in gevaar kunnen brengen, herstellen),
• of een speciale diamantschijf gebruikt wordt voor het
afkorten van marmer, steen, graniet, baksteen en
bekledingen (gres, faience, keramiek, enz...) met
waterkoeling. Het gebruik van andere schijven
(schuurschijf, zaag, enz...) is verboden.
2
Technische kenmerken
SPANNING
STROOMS-
TERKTE
VERMOGEN
0,8 kW (1 CV)
± 5%
230 V 50 Hz
4,5 A
• Snelheid motor : 2.800 toeren/min.
• Rotatiesnelheid schijf : 2.800 toeren/min.
• Elektrische beveiliging : IP 54
• of de machine bediend wordt door (qua scholing, leef-
tijd, opleiding) bevoegd personeel dat kennis heeft
genomen van alle details van de handleiding alvorens
het werk aan te vatten ; elektrische, mechanische of
andere defecten dienen door een bevoegd persoon
gecontroleerd te worden (elektricien, verantwoordelij-
ke voor het onderhoud, technicus van de erkende
verkoper, enz...),
• of de waarschuwingen en richtlijnen op de machine,
nageleefd worden (aangepaste bescherming van het
bedienend personeel), en of de machine naar beho-
ren gebruikt wordt (algemene veiligheidsinstruc-
ties...),
• of de veiligheid niet in het gedrang wordt gebracht
doordat de machine gewijzigd, omgebouwd of aan-
gevuld werd, dit zonder toestemming van de fabri-
kant,
• of de aanbevolen frequentie van de controlebeurten
wordt nageleefd,
90°
TP
45°
l
E
E
P
L
• Snijdiepte (E) :
- bij 90° : 40 mm
• Snijlengte (L) :
- 660/1350 mm - 10 mm dik
• Nuttige breedte (I) : onbeperkt
• Afmetingen (mm) l. x br. x h.:
900 x 465 x 510
• of uitsluitend originele reserve-onderdelen gebruikt
worden bij het uitvoeren van herstellingen.
• Leeggewicht : 29,5 kg
• Afkoeling van de schijf d.m.v. besproeiing in het
schijfcarter.
Typeplaatje
FABRIKANT
• Minimum-inhoud van de bak :
- 15 l
TYPE
N° SERIE
TYPE
SERIENUMMER
ANNEE DE
FABRICATION
JAAR
GEPRODUCEERD
MASSE UTILE
Kg
PUISSANCE
kW
V
GEWICHT
VERMOGEN
• Waterpomp : Met variabel vermogen
O MAX.
ZAAGBLAD
PLAGE DE
TENSION
Ø MAXI OUTIL
mm
VOLTAGE
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
FREQUENCE
INT. UTIL.
Hz
A
FREQUENTIE
STROOMSTERKTE
O ASGAT
T.P.M.
• Snoer :
- 230 V : H07-RNF 3 x 12 - l. 2 m.
1
Gebruik
GELUID-
NIVEAU
GELUID-
SDRUKNIVEAU
VIBRATIE-
NIVEAU
• Toepassing : Het zagen van gres, faience, kera-
miek, enz...
MODEL
Naargelang
het model
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4872
G 89/392/CEE
en 91/368/CE
• Gereedschap : Diamantschijven
voor waterkoeling Ø 200 mm -
Cilinderdoorsnede 25,4 mm (AL).
(Inlichtingen bij uw normale
Diamant Boart leverancier).
1 KW - 230 v
70
63
0,1
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Controle en Beschrijving van de machine
3
5
Controle vóór de ingebruikname
• Controleer de staat van de machine bij de inont-
vangstneming.
Voor het in gebruik nemen van de
machine, eerst aandachtig de hand-
leiding lezen en uzelf vertrouwd
maken met de machine.
• Zorg er steeds voor dat ze perfect schoon blijft.
• Controleer regelmatig snoer en verlengkabel.
• Blijf bij het werken altijd aandachtig.
Motor uitzetten
• Controleer de bevestiging van de stukken (abnor-
male vibratie), of ze goed gemonteerd zijn.
De werkruimte moet in orde zijn,
goed verlicht en vrij van elk onge-
valsrisico (geen vochtigheid of
gevaarlijke produkten in de nabij-
heid)
FIG. 1
1
2
Chassis
Poot
3
Bevestigingswieltje voor de poten
Waterpomp
De operator moet aan het werk
aangepaste beschermingsui-
trusting dragen
4
5
Blokkclip
Het dragen van gehoorbescherming
is verplicht.
6
Blokkeerwiel 90° tot 45°
Steeksleutel 13
Afvoerplug
7
De operator moet aan het werk aan-
8
gepaste
dragen
beschermingsui-trusting
9
Motor
Gebruik uitsluitend snijschijven
waarvan de maximale werksnelheid
groter is dan de werkelijke spilsnel-
heid
10
11
12
13
14
15
18
19
Verbreekschakelaar
Bedieningshandvat
Schijfcarter
Rail
6
Montage van de schijf
Tafel
Buffers tafel
Haal de stekker van de afkortmachine uit
het stopcontact.
Richtbare zaaggeleider
Zijdelings verlengstuk tafel
• Deblokkeer de twee wielen (C)- [FIG. 4], haal ze
eraf, daarna de carter.
4
Hantering – Vervoer
PLAATSEN OP DE POTEN
• Ontschroef de spanbout van de schijf (D) - [FIG.
2] met een sleutel van 13.
• Het stuur (H) losmaken. De poten bevestigd onder
het chassis verwijderen [FIG. 3].
• De machine aan de achterzijde optillen, de twee
poten in de hiervoor voorziene openingen schuiven
en de sturen (3) aandraaien. [FIG. 1].
• Haal de spanflens (E) eraf en plaats de schijf.
Let op de juiste draairichting die met
een pijl is aangegeven op één van de
zijkanten (draairichting op de rechterzij-
kant van de beschermkast)
Controleer of het ondersteuningsvlak
van het blad, de flenzen en de spil zui-
ver is
• Op dezelfde manier te werk gaan aan de voorzijde.
VERVOER
• De kop op het achterdeel van de machine vastzetten
met behulp van de clip (A) - [FIG. 2].
• De poten demonteren, hiervoor de hierboven gege-
ven montage aanwijzingen in omgekeerde volgorde
uitvoeren (aan de voor- en dan aan de achterzijde),
ze onder de machine opbergen en niet vergeten ze
• Controleer of de schijf gecentreerd zit op de flens
(F)- [FIG. 6].
vast te zetten met behulp van het stuur (H) ([FIG. 3].
• Zet de flens (E) terug en blokkeer de bout (D).
Voor deze bewerkingen, moet u de net-
voeding van de machine uitschakelen.
• De carter terug zetten en de vleugels (C) aans-
pannen.
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7
Elektrische aansluiting
8
Ingebruikneming
Let steeds nauwkeurig op wat u doet
Plaats uzelf in een gemakkelijke,
evenwichtige houding.
- ELECTRISCHE VEILIGHEID :
De machine mag uitsluitend worden
aangesloten op een geaarde 30 mA
aardlekschakelaar. Zie onze catalogus
indien geen aardlekschakelaar geïns-
talleerd is.
Verwijder de sleutels en het stelge-
reedschap voordat u de machine in
gebruik neemt
- Correct gebruik van de restdifferen-
tiaalstroom-inrichting, periodieke
controle inbegrepen; voor gereed-
schap geleverd met zo’n inrichting
geïntegreerd in de kabel of in de
stekkerpen dient reparatie van een
beschadigde kabel of stekker te
gebeuren door de fabrikant, door
één van zijn agenten of door een
bekwame reparatiewerkplaats om
het risico van een slecht uitgevoerde
reparatie te voorkomen.
Houd de beschermkast op zijn plaats
tijdens het werk
Zagen met waterkoeling
• Vul de bak met proper water (max. niveau =
basis van de tafel).
• Dompel de pomp onder in het waterreservoir.
Goede smering en koeling =
optimale standtijd van het zaagblad
• Inschakelen door de groene toets
van de schakelaar in te drukken (In
optie, vermogensschake laar).
Motortype :
• Standaard : met aan/uitschakelaar en mini-
mum-spanningspoel
• Om de afkortmachine uit te schake-
len, de rode knop indrukken.
- Eenfasemotor 230 V, 800 W ( 1 pk)
3 x 1 mm2 met stekker (kabel 2 fasen + aarde)
Elke machine is uitgerust met een
automatische pomp : de schijf wordt
meteen na het aanzetten besproeid.
De beschermende carter en de motors-
teun zorgen ervoor dat het sproeiwater
perfect verdeeld wordt.
- Controleer of de spanning van het
netwerk overeenstemt met de span-
ning die op het plaatje op de machine
is aangegeven..
9
Snijmethode
- Gebruik eenfasige stekkers van het type
2 P + aarding
Rechte sneden
2 P + A
• Schuif de kop van de schijfdrager naar achteren.
• Zet het materiaal op de snijtafel.
• Trek de kop naar u toe en zorg voor een gelei-
delijke aanzetbeweging zonder het zaagblad te
forceren. Verhinder dat het materiaal bruusk in
aanraking komt met het zaagblad.
230 V
H07 - RNF
400 V
H07 - RNF
115 V
H07 - RNF
3 x 2,52
+ (x2)
4 ou 5x1,52
+ (x2)
3 x 42
+ (x2)
☛
☛
☛
☛
50 M
100 M
40 M
Haakse sneden
• Maak de twee handwielen (G) los [FIG. 7].
• Kantel de bladhouderkop en de looprail om.
• Zet de handwielen weer vast.
- Verlengkabel : de doorsnede van deze kabel moet
voldoende zijn voor het elektrisch vermogen; voor
de aansluiting op het elektriciteitsnet moet een
kabel van het type H07 RNF, met de volgende
doorsnede gebruikt worden :
Met kop naar beneden (voor sponningen, lijsten,
enzovoort)
• Ontspan de blokkeerhendel (J)
- 3 x 2,5 mm2, max 50 m bij 230 V
• Stel de gewenste zaagdiepte af - [FIG. 8]
• Zet de spieschroef (J) weer vast.
• Snijd het materiaal.
- 3 x 4 mm2, max. 40 m bij 115 V
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• De machine werkt niet
10
Afstellen
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
Slechte aansluiting of - Controleer of het snoer
beschadigd snoer
goed is aangesloten
(stopcontact, verleng-
kabel...).
• Afstellen is niet nodig, aangezien de machine in
onze werkplaatsen werd afgesteld.
- Controleer de voeding-
skabel.
- Controleer zelf of laat
door een elektricien
controleren (smeltzeke-
ring, contactdoos...).
Elektriciteitsnet
onder spanning
niet
Onderhoud
11
(verplichte stilstand van de motor)
- Voor de controle een
elektricien of de klan-
tendienst raadplegen.
Defecte schakelaar, bes-
chadigde motorkabel
Voor deze bewerkingen, moet u de
netvoeding van de machine uitscha-
kelen.
- Laat de motor door de
klantendienst vervan-
gen.
Beschadigde
(abnormaal laag toeren-
motor
tal,
onaan-gename
geur...)
• Reinig de machine regelmatig.
• Maak de bak regelmatig leeg om spanen te ver-
wijderen, anders kan de perspomp verstopt
raken en vroegtijdig verslijten.
• De machine raakt moeilijk op gang
OORZAKEN
Condensator starten
OPLOSSINGEN
• Was de bak overvloedig met water.
• Maak de pomp schoon.
- Vervang de conden-
sator.
eenfasige motor
• Bewaar deze op een droge plaats.
• Reinig de looprails zorgvuldig.
• De pomp start niet
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
Bewaar de machine op een veilige
plaats en houd ze buiten het bereik
van kinderen
Onderhoud het snijgereedschap zorg-
vuldig
De voedingskabel is - Controleer de voeding-
slecht aangesloten of
beschadigad
skabel of laat hem
controleren.
Er is geen spanning op - Het circuit of het stop-
het circuit of op het stop-
contact
contact controleren of
nalopen.
OPSPOREN VAN DEFECTEN
• Er komt geen vloeistof uit de pomp
Indien de machine niet normaal werkt, raadpleeg
dan de volgende tabellen om een oplossing te vin-
den voor het probleem dat zich voordoet.
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
Het is mogelijk dat er - Haal de pomp uit de
zich een luchtbel heeft
gevormd in het binnenste
van het pomplichaam
vloeistof en ondersteun
hem daarbij bij de
afvoerbuis en dompel
hem vervolgens weer
onder.
De turbine kan niet - Draai het filter, met
meer bewegen behulp van een kleine
schroevedraaier, de
aanzetsels van het
werkgebied van het
schoepenwiel.
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
12 Afstelling van de geleiding
15 Reparatie
Wij staan volledig tot uw beschikking
S
A
V
om uw machine zo snel en goedkoop
mogelijk te repareren (zie adres op
keerzijde).
Afstelling van de geleiding van de loopkat op
de rail [ FIG. 9]
Voer deze afstelling alleen uit als u vaststelt dat de
rollen (D) niet meer op de rail (R) rusten.
• Draai de 2 moeren (A) los, tegenover de schijf,
met een sleutel nr. 13, draai vervolgens de
schroeven (C) vast met een inbussleutel nr. 6
(niet bijgeleverd).
16 Onderdelen
• Draai de 2 moeren (A) weer vast en laat de
wagen over de hele lengte van de rail (R) glijden
om de afstelling te controleren.
Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen op het
typekenplaatje van de machine alsook de referen-
tie van het te vervangen onderdeel. Op die manier
verliezen wij minder tijd en kunnen wij de te ver-
vangen onderdelen sneller leveren.
• Zo nodig preciezer afstellen.
00000000 (0)
13 Zijdelings tafelverlengstuk
Artikel-nr
Aantal
zie explosietekening
• Plaats het aanzetstuk links of rechts om te zorgen
voor een maximale stabiliteit bij het afzagen van
materialen met grote afmetingen
17 De schroothoop
14 Belangrijke aanbevelingen
Wanneer de machine definitief afge-
dankt wordt, dienen de wettelijke
modaliteiten nageleefd te worden bij
het weggooien ervan.
• Draai de schroeven en bouten geregeld aan.
• Bij een langdurige stilstand, moet u het zaagblad
onderhouden en beschermen.
• Belangrijkste materialen :
• Let op een juiste smering/koeling van het zaag-
blad.
ꢀ
ꢀ
Motor : Aluminium (AL), Staal (AC),
Koper (CU), Polyamide (PA)
• Zorg ervoor dat het blad juist is opgespannen.
Machine : Staalplaat (AC), Gietijzer (FT)
• Zorg ervoor dat het ondersteuningsvlak van het
blad, de flenzen en de spil zuiver is.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
oneigenlijk gebruik, wijziging, aanpas-
sing of motorisering anders dan oors-
pronkelijk door hem bepaald.
De geluidssterkte van deze machine
werd gemeten volgens de S 31.069
norm.
Op de werkplek mag de geluidsdruk
groter zijn dan 85 dB (A).
De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken opgenomen
in dit document zijn gegeven ter titel van inlichting en zijn
niet van verbintenis.
Bekommerd over de kwaliteit van onze produkten behou-
den wij ons het voorrecht elke technische aanpassing te
doen ter verbetering.
In dat geval moet u individuele bes-
chermingsmaatregelen nemen.
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PREFÁCIO DO MANUAL
Antes de SAIR da nossa fábrica, cada máquina é submetida a uma série de controles durante os quais tudo
é minuciosamente verificado.
A estrita observância das nossas instruções garantirá à sua máquina, em condições normais de trabalho,
uma grande longevidade.
Os conselhos de utilização e as peças sobresselentes figurando neste documento são dadas a titulo de infor-
mação e não de compromisso. Nenhuma garantia será dada em caso de erros ou de omissões, ou por danos
relativos à entrega, à concepção ou à utilização da máquina. Preocupados com a qualidade dos nossos pro-
dutos, reservamo-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio, todas as modificações técnicas que possam
melhorá-los.
Este documento será útil ao utilizador para :
• se familiarizar com a máquina,
• conhecer as suas possibilidades de utilização,
• evitar os acidentes durante o emprego não adaptado, por uma pessoa não formada, durante a
conservação, manutenção, reparação, deslocação, transporte,
• aumentar a fiabilidade e a duração da máquina,
• assegurar uma utilização correcta, uma conservação regular, uma reparação imediata para diminuir
as despesas de reparação e os tempos de imobilização.
Disponibilidade do manual em todos os momentos no local de trabalho.
Leitura e utilização por qualquer pessoa que instale ou utilize.
As regulamentações técnicas obrigatórias em vigor no país de utilização da máquina devem ser
igualmente respeitadas para uma Segurança máxima.
REGRAS GERAIS DE SEGURANCA
O uso de sinais nas máquinas (coloridos) e no manual indicam os conselhos relativos à sua segurança.
ADVERTÊNCIA
OBRIGAÇÃO
Símbolo geral de perigo
☛
☛
☛
!
Fundo azul marcação branca : segurança obrigatória.
+ marcação vermelha - proibição de movimento.
ADVERTÊNCIA
riângulo e marcação preta sobre fundo amarelo : perigo se não se
respeita, risco de ferimentos para o utilizador ou terceiros, podendo
danificar a máquina ou a ferramenta.
PROIBIÇÃO
INDICAÇÃO
Circulo vermelho com ou sem barra : utilização, presença proibida.
☛
☛
Informação - Instrução : indicações especiais relativas à utilização, ao
controle.
O fabricante não se responsabiliza pelo uso inadequado ou de qualquer modificação.
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Este símbolo significa que a máquina é
conforme as normas europeias.
Folha de Serra
Disco Carbo
É proibida qualquer outra utilização que não
corresponda a utilização prevista (utilização de
folha de serra, disco abrasivo, etc.).
INSTRUÇÕES ESPECIAIS
Concebida para assegurar um serviço seguro e
fiável nas condições de utilização previstas, a
serra pode apresentar perigos para o utilizador e
riscos de deterioração. São necessários controlos
regulares no local de trabalho. Assegurar-se :
• do perfeito estado técnico (utilização confor-
me o destino levando em conta os risco even-
tuais, supressão de qualquer mal funciona-
mento contrário á segurança),
2
Caracteristicas técnicas
TENSÃO
± 5%
AMPERAGEM
4,5 A
POTENCIA
• do uso de um disco diamantado para corte
com água (betão fresco ou velho e revesti-
dos, asfalto), utilização proibida de qualquer
outro disco (abrasivo, serra, etc...),
0,8 kW (1 CV)
230 V 50 Hz
• da competência do pessoal (qualificação,
idade, formação, instrução) e que tenha estu-
dado detalhadamente o manual antes do
inicio do trabalho; qualquer anomalia eléctri-
ca, mecânica ou de outra origem, será verifi-
cada por pessoal qualificado a entrevir(elec-
tricista, responsável de conservação, reven-
dedor habilitado, etc...),
• do respeito da instruções e normas marcadas
na máquina (protecções pessoais adequa-
das, utilização conforme as instruções de
segurança em geral...),
• Velocidade do motor : 2800 r.p.m.
• Velocidade de rotação do disco : 2800 r.p.m.
• Protecção eléctrica : IP 54
90°
TP
45°
l
E
E
P
L
• Profundidade do corte (E) :
- a 90° : 40mm
• de que nenhuma modificação, transformação
ou complemento seja contrário à segurança,
nem que seja realizado sem autorização do
fabricante,
• do respeito da frequência das verificações e
dos controlos periódicos preconizados,
• da garantia da utilização de peças sobressa-
lentes de origem durante as reparações.
• Longitude de corte (L) : E = 10 - 660mm
• Largura útil (I): ilimitada
• Dimensões (mm) L x l x h :
- 900 x 465 x 510
• Peso : 29,5 kg
Placa de caracteristicas
• Refrigeração do disco efectuada através do capot
• Capacidade mínima do depósito : 15 litres
• Bomba de água: débito variável
O FABRICANTE
TYPE
N° SERIE
TIPO
N.SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
ANO FABRICO
POTÊNCIA
MASSE UTILE
Kg
PUISSANCE
kW
V
PESO
PLAGE DE
TENSION
Ø MAXI OUTIL
mm
DIAM.MAX.DISCO
VOLTAGEM
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
FREQUENCE
INT. UTIL.
Hz
A
DIAM. INTERIOR
R.P.M.
FREQUÊNCIA
INTENSIDADE
• Alimentação :
- 230 V : H07-RNF 3 x 12 - Long 2 m.
1
Emprego
NIVEL
SONORO
NIVEL
ACUSTICO
NIVEL DE
VIBRAÇÃO
• Utilização : Corte de grés, loiça, cerâmica, etc...
MODELO
Conforme o
modelo
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4872
G 89/392/CEE
et 91/368/CE
• Ferramentas : Discos diamantados a
água Ø 200 mm - interior 24,5 (AL).
T
AL
(Informações disponíveis no seu for-
necedor DIAMANT BOART /TAR-
1 KW - 230 v
70
63
D
GET habitual)
38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3
Controlo e descrição da máquina
5
Verificação antes de a pôr a trabalhar
• Comprovar o estado da máquina no momento da
recepção.
Antes de a pôr a trabalhar, ler atenta-
mente as instruções.
• Conservá-la sempre em bom estado de limpeza
• Comprovar periodicamente o cabo de alimentação.
• Permanecer sempre atento durante o trabalho.
Paragem do motor
• Comprovar se a fixação das peças (vibração
anormal) e a montagem dos pratos estão cor-
rectos.
O local de trabalho deve estar
livre, bem iluminado e não
deve apresentar nenhum riso
ou perigo (sem água e sem
produtos perigosos).
VER FIG. 1
1
2
Chassi
Pés
O operador deve utilizar ves-
tuário adequado ao tipo de
trabalho que vai efectuar.
Recomendamos o uso de
óculos e capacete.
3
Volante de aperto dos pés
Bomba de Água
Clip de bloqueio da cabeça
Volante de bloqueio 90° a 45°
Chave de 13
4
5
6
É obrigatório o uso de protectores
auriculares.
7
8
Bujão vedante
Proibida a entrada a pessoas estran-
has ao serviço.
9
Motor
Comutador de falta de tensão
Pega de manobra
Cárter de disco
10
11
12
13
14
15
Utilizar unicamente discos marcados
com uma velocidade máxima de tra-
balho superior à velocidade efectiva
da brocha.
Carril
Mesa
6
Montagem do disco
Topo do material (mesa)
Guia de corte orientável
Extensão lateral de mesa
18
19
Desligar completamente a máquina,
mesmo da tomada.
4
Manutenção - Transporte
• Desbloquear os dois volantes (C) - [FIG. 4],
retirá-los, bem como o cárter.
INSTALAÇÃO
• Desaperte o volante (H). Remova os pés fixos
debaixo da estrutura [FIG. 3].
• Desaparafusar a porca de aperto (D) do disco -
[FIG. 5]. com a ajuda da chave de 13.
• Levante a máquina pela parte traseira, introduza
os dois pés no seu alojamento e aperte os
volantes (3) [FIG. 1].
• Retirar a chapa de aperto (E) e apresentar o
disco.
• Proceda da mesma forma para a parte dianteira.
Ter em conta o sentido da rotação,
assinalado por uma seta num dos
lados do disco.
Verificar o estado e limpeza do mate-
rial.
TRANSPORTE
!
• Bloqueie a cabeça na parte traseira da máquina
com o clipe (A) - [FIG. 2].
• Desmonte os pés no sentido contrário da monta-
gem (à frente e a seguir atrás), arrume-os
debaixo da máquina sem omitir fixá-los com o
volante (H) [FIG. 3].
• Controlar a centragem do disco na chapa (F) -
[FIG. 6].
• Colocar novamente a chapa (E) em seguida blo-
quear a porca (D).
Para estas diferentes operações, des-
ligar a máquina da rede.
• Colocar novamente o cárter, apertar os volantes
(C).
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7
Ligação electrica
8
Por em funcionamento
- A ligação deve realiza-se num quadro
com um disjuntor diferencial de 30 mA
com tomada à terra. No caso de não se
Ter este tipo de disjuntor, consulte o
nosso catálogo no qual lhe propomos
vários modelos
Estar Sempre Atento
Adoptar uma posição confortável e
equilibrada.
Antes de se colocar em funcionamen-
to, retirar as chaves e ferramentas
- Utilização correcta do dispositivo da
corrente diferencial residual que
inclui o seu controlo periódico. No
caso das ferramentas fornecidas
com um DCDR integrado no cabo ou
no cabo para a tomada da corrente,
se o cabo ou a tomada estiverem
deteriorados, a reparação deve ser
realizada por um fabricante, por um
dos nossos agentes, ou por uma
fabrica de reparação qualificada,
para evitar todos o perigo resultante
de um erro.
Ter sempre colocados os protectores
Corte com irrigação
• Encher o recipiente com água limpa (nível
máximo = base da mesa)
• Imergir a bomba no recipiente.
A duração do seu disco dependerá muito da
refrigeração que lhe fizer, o que deverá ser
em abundância.
Motores :
• Para por em funcionamento carregar
na tecla verde do comutador (como
opção - disjuntor).
• Standard : com comutador marcha-paragem
com bobina de "falta de tensão"
- Monofásico, 230 V, 800 W (1 cv)
3 x 1 mm2 com ficha (cabo 2 P + T)
STOP • Para parar o cortador carregar na tecla
vermelha.
• Como cada máquina é equipada de
uma bomba de auto-arranque, o
disco é irrigado logo após a coloca-
ção em funcionamento.
• O cárter protector e o suporte do
motor com resguardo garantem um
perfeito isolamento contra eventuais
acidentes.
- Assegure-se que a voltagem da rede é
idêntica à da placa da máquina.
=
?
9
Método de corte
Cortes direitos
•
•
•
Desimpedir a cabeça porta-disco para trás.
- Utilizar tomadas de corrente monofá-
sica do tipo 2P+T
Posicionar o material sobre a mesa.
Levar a cabeça para si respeitando um avanço
progressivo sem forçar o disco (evitar um
contacto brutal com o material).
Cortes angulares
•
Desapertar os dois volantes de regulação (G)
[FIG. 7]
•
•
Oscilar o conjunto cabeça porta-disco e carril.
Bloquear novamente os volantes.
- EXTENSÃO : Cabo de uma secção apropriada
para a potência eléctrica, ligação à rede median-
te cabo tipo H07 RNF de secção :
Com cabeça irrigada (para ranhuras, molduras, etc) :
•
•
Desapertar a manivela de bloqueio (J)
- 3 x 2,5 mm2 até 50 m para 230 V
Regular a profundidade de corte desejada
- 3 x 4 mm2 até 40 m para 115 V
[FIG. 8]
.
•
•
Bloquear novamente a manivela de bloqueio (J).
Proceder ao corte.
40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Mau funcionamento do máquina
10 Réglages
CAUSAS
SOLUÇÕES
Ligação incorrecta ou - Verificar se a ligação
• Como a máquina é regulada nas nossas oficinas,
nenhuma regulação é necessária.
cabo deteriorado
à alimentação está
correcta, (tomada,
prolongador, etc.).
- Verificar o cabo de
alimentação.
Manutenção (Paragem obrigatória do
motor)
11
Falta de tensão na - Efectuar a verificação
corrente
por um electricista ou
por si (disjuntor,
tomada, etc.).
Antes de qualquer intervenção, desli-
gar a máquina da rede
Comutador defeituo- - Efectuar a verificação
so, cabo do motor
deteriorado
por um electricista ou
diriga-se ao serviço
pos-venda.
• Limpar regularmente a máquina.
Motor
deteriorado - Contactar o serviço
(sem potência, cheiro
desagradável)
pos-venda para
troca do motor.
a
• Vazar frequentemente o depósito para despejar
a lama provocada pelo corte, que ao contrário,
poderia atascar a bomba de descargar e gasta-
la prematuramente.
• Arranque dificil
• Lavar os recipientes com bastante água.
• Limpar a bomba.
CAUSAS
SOLUÇÕES
C o n d e n s a d o r - Trocar
Arranque
monofásico
-
Motor
o condensado.
• Armazenar num local seco.
Alimentação trifásica - Contactar um electri-
• Limpar o carril com uma atenção particular.
incorrecta
(em
2
cista para verificar a
alimentação ou por-
se em contacto com
o serviço pos-venda.
fases, cabo do motor
deteriorado
• A bomba não funciona
Guardar em local seguro, fora do
alcance das crianças.
SOLUÇÕES
CAUSAS
!
Efectuar uma manutenção cuidadosa
das ferramentas.
O cabo da alimentação - Controlar ou mandar
está mal ligado ou dani-
ficado
controlar o cabo da
alimenta.
Não há tensão no cir- - Verificar ou mandar
cuito ou na tomada da
corrente
controlar o circuito do
tomada de corrente.
• Não saí água da bomba
PROCURAR AVARIAS
Em caso de funcionamento anormal, observar os
quadros que figuram a continuação para encontrar
a solução aos problemas apresentados
CAUSAS
SOLUÇÕES
Pode-se Ter formado - Sacar a bomba da
uma bolsa de ar no
interior do corpo da
bomb
água, sustendo-a por
um tubo de saída, de
seguida tornar a sub-
mergi-la.
- Desaparafusar o fil-
tro e limpar os resí-
duos da zona de tra-
balho da turbina com
um desapara-fusa-
dor pequeno
A turbina está blo-
queada
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
12
Regulação do deslize
15
Reparações
Estamos ao seu inteiro dispor para
assegurá-lo de todas as reparações no
curto prazo possível, e aos melhores
preços (ver direcção no verso).
S
A
V
Regulação do deslize do carrinho no carril
[VER FIG.9].
Esta regulação efectua-se unicamente se consta-
tar que os roletes (D) não deslizam sobre o carril
(R).
• Desapertar as 2 porcas (A), lado oposto do
disco, com uma chave de 13, em seguida apara-
fusar os parafusos (C) com uma chave macho de
6 (não fornecida).
16
Peças sobressalentes
• Apertar as 2 porcas (A) e fazer deslizar o carrin-
ho sobre todo o comprimento do carril (R), para
verificar a regulação.
Para uma entrega rápida das peças sobressa-
lentes, e com o fim de evitar qualquer contratem-
po, é necessário especificar em cada encomenda
as indicações que figuram na placa que contem a
descrição da máquina, assim como a referencia da
peça que se vai trocar.
• Afinar as regulações após os testes se necessá-
rio.
13
Extensão lateral da mesa
00000000 (0)
Código
Quantidade
• Posicionar a extensão à esquerda ou à direita
para assegurar uma estabilidade máxima no
corte de materiais de grandes dimensões.
ver detalhe
17
Conclusão
14
Recommandations importantes
Em caso de deterioração e de rotura
da máquina esta deverá ser eliminada
de conformidade com as modali-
dades prescritas pela legislação
vigente.
!
• Apertar periodicamente a porca do disco.
• Na paragem recomendamos retirar o disco e
armazená-lo convenientemente.
• Verificar se está a ser feita correctamente a refri-
geração do disco.
• Materiais principais :
• Apertar correctamente o disco.
ꢀMotor : Alumínio (AL) - Aço (AC)
ꢀMotor : Cobre (CU) - Poliamida (PA)
• Comprovar a limpeza das superfícies de apoio
do disco, das bolachas e do parafuso.
ꢀMáquina : Chapa de aço (AC) - Fundição (FT)
O fabricante não se responsabiliza por
danos causados em caso de má utili-
zação, modificação, adaptação ou
motorização não adequada a definição
de origem prevista pelo fabricante.
!
No caso do trabalho, o nível de inten-
sidade acústica não deve passar os
85 db (A).
Neste caso, deverá-se utilizar medi-
das individuais de protecção.
Os conselhos de utilização e respostas que se encon-
tram sobre este documento são dados para sua infor-
mação e não como definitivos.
Preocupados com a qualidade dos nossos produtos,
reserva-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio,
todas as alterações técnicas para seu melhoramento.
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FÖRORD TILL HANDBOKEN
Innan en maskin lämnar vår fabrik får den genomgå en rad kontroller varvid alla detaljer granskas noggrant.
Om du alltid följer våra instruktioner kommer din maskin att under normala arbetsförhållanden uppnå en hög
livslängd.
De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna handling är att betrakta som upplysningar och inte som
bindande åtaganden.Vi påtar oss inget garantiansvar för fel eller försummelser vid handhavandet eller för
skador som kan hänföras till leverans, konstruktion eller användning av maskinen. Vi är mycket noga med
kvaliteten hos våra produkter och förbehåller oss därför rätt att utan föregående varsel vidta tekniska
förändringar i syfte att förbättra dem.
Den här handboken ska hjälpa dig som användare att:
• lära känna maskinen,
• lära dig dess användningsmöjligheter,
• förhindra olyckor till följd av felaktigt handhavande, eller handhavande av obehöriga, vid underhåll,
service, reparation, förflyttning och transport,
• förbättra maskinens tillförlitlighet och livslängd,
• samt att använda den på rätt sätt, underhålla den regelbundet och snabbt avhjälpa fel för att på så sätt
slippa höga reparations- och stilleståndskostnader.
Håll alltid handboken tillgänglig på arbetsplatsen.
Se till att alla som sysslar med installation eller användning av maskinen har läst handboken och
utnyttjar den.
Följ dessutom alla tekniska förordningar som gäller i det land där maskinen används, så att bästa
möjliga säkerhet uppnås.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
De symbolbilder som finns på maskinen (i färg) och i handboken betecknar råd som rör din säkerhet.
VARNING
Allmän symbol för fara
☛
☛
☛
!
FÖRESKRIFT
VARNING
Blå botten, vit markering: obligatorisk säkerhetsföreskrift
+ röd markering: förbud mot förflyttning
Triangel och svart markering på gul botten: innebär fara om varningen
inte beaktas, risk för skador på användare eller tredje man, kan
medföra skador på maskinen eller verktyget.
FÖRBUD
Röd cirkel med eller utan tvärstreck: förbud mot användning eller
beröring.
☛
☛
ANVISNING
Upplysning - Instruktion: särskilda anvisningar för användning eller
kontroll.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som orsakats av felaktig användning eller av att
förändringar vidtagits.
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Symbolen visar att maskinen uppfyller
EU-direktivet.
Sågblad
Carbo-skiva
All användning som inte motsvarar det
avsedda ändamålet är förbjuden (användning
av sågblad eller slipskivor i strid mot
bruksanvisningen m.m.).
SÄRSKILDA ANVISNINGAR
Kapsågen är konstruerad för att ge en säker och
tillförlitlig drift under de användningsförhållanden
som framgår av denna bruksanvisning. Vid dess
användning kan dock risker för person- och
maskinskador uppkomma. Därför måste maskinen
regelbundet kontrolleras på byggplatsen i bland
annat följande avseenden:
• Att maskinen är i fullgott tekniskt skick
(användning enligt förutsättningarna, hän-
synstagande till eventuella risker, avhjälpande av
alla fel som kan påverka säkerheten).
2
Tekniska data
SPÄNNING
EFFEKT
STRÖMSTYRKA
5 %
0,8 kW (1 hk)
230 V 50 Hz
4,5 A
• Att diamantskiva används för vattensågning av
marmor, sten, granit, tegel och beklädnader
(stengods, keramik m.m.). Inga andra skivor
(slipskivor, sågtandade etc.) är tillåtna.
• Motorvarvtal: 2800 varv/minut
• Kapskivans varvtal: 2800 varv/minut
• Elektrisk skyddsklass: IP 54.
• Att personalen har erforderlig kompetens
(erfarenhet, ålder, utbildning m.m.) och har
studerat handboken noggrant innan arbetet
påbörjas. Alla fel av elektrisk, mekanisk eller
annan natur skall åtgärdas av person som är
behörig för ändamålet (elektriker, under-
hållsansvarig, auktoriserad återförsäljare etc.),
• Att alla varningar och föreskrifter på maskinen
följs (tillräcklig personlig skyddsutrustning,
användning i enlighet med anvisningarna,
allmänna säkerhetsföreskrifter m.m.).
• Att inga förändringar, ombyggnader eller
kompletteringar får äventyra säkerheten, och att
de inte företas utan tillverkarens medgivande.
• Att föreskrivna kontroller och återkommande
underhållsarbeten utförs med lämpliga
intervall.
90°
TP
45°
l
E
E
P
L
• Skärdjup (E):
- vid 90°: 40 mm
• Skärlängd (L):
- 600 mm - tj. 10 mm
• Nyttig bredd (l): obegränsad
• Yttermått (mm) L x b x h:
900 x 430 x 370
• Att endast originalreservdelar används vid
reparationer.
• Vikt: 29,5 kg
Typskylt
• Kylning av skivan genom vattenbegjutning i
skivhuset.
TILLVERKAREN
TYP
SERIENUMMER
TILLVERK-
NINGSÅR
• Minsta behållarvolym:
- 15 liter
NYTTIG MASSA
kg
EFFEKT
kW
V
STÖRSTA VERK-
TYGSDIAMETER
SPÄNNINGS-
OMRÅDE
mm
HÅLDIAMETER
VARV/MIN - RPM
mm
FREKVENS
Hz
A
• Vattenpump: med variabelt flöde
ARBETS-
STRÖMSTYRKA
• Strömförsörjning:
- 230 V: H07-RNF 3 x 12 - längd 2 m.
1
Användning
• Ändamål: Sågning av stengods, kakel,
keramik m.m.
VIBRATIONS-
LJUDTRYCK
MODELL
LJUDEFFEKT
NIVÅ
Enligt
©
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4872
G 89/392/EEC
och 91/368/EG
• Outils: Diamantskivor, vattenkylda,
Ø 200 mm - fästhål 25,4 mm (AL).
(Upplysningar lämnas av närmaste
återförsäljare för )
1 kW - 230 V
70
63
44
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3
Kontroll - Beskrivning av maskinen
5
Kontroller före idrifttagning
• Kontrollera
mottagningen.
maskinens
tillstånd
vid
Läs noga igenom bruksanvisningen
och gör dig förtrogen med
maskinen innan du tar den i bruk.
• Se till att maskinen alltid är väl rengjord.
• Kontrollera regelbundet nätkabeln och
förlängningskabeln.
Stopp av motorn.
• Var alltid uppmärksam under arbetet.
• Kontrollera detaljernas fastsättning (onormala
vibrationer) och att de är rätt monterade.
Arbetsområdet
måste
vara
iordningställt och väl upplyst och
får inte innehålla några riskfaktorer
(ingen fuktighet och inga farliga
produkter i dess närhet).
Figur 1
1
2
Stativ
Fötter
Operatören måste använda för
arbetet lämpad skydds-
utrustning.
3
Låsratt för fötter
Vattenpump
4
5
Låsklämma för huvudet
Låsratt 90° i 45°
13 mm skiftnyckel
Avtappningsplugg
Motor
Hjälm med hörselskydd måste
bäras.
6
7
Obehöriga personer får inte vistas
inom arbetsområdet.
8
Använd enbart skivor som är märkta
med ett högsta tillåtet arbetsvarvtal
som är högre än spindelns effektiva
varvtal.
9
10
11
12
13
14
15
18
18a
19
Omkastare för spänningsbortfall
Manöverhandtag
Skivhus
6
Montering av skivan
Skena
Bord
Stäng av kapsågen genom att dra ur
stickproppen.
Bordsanslag
Skärledare 90°
Vridbar skärledare
Sidförlängning av bordet
• Lossa de båda rattarna (C) - [se figur 4] och dra
ut dem tillsammans med skivhuset.
• Skruva loss låsmuttern (D) från skivan - [se figur
5] med hjälp av en 13 mm skiftnyckel.
4
Transport
• Ta bort spännflänsen (E) och ta ut skivan.
• Lås huvudet mot maskinens bakre del med hjälp
av klämman (A) - [se figur 2].
• Lossa de fyra rattarna (B) på framfötterna och
dra ut fötterna ur deras fästen.
Observera rotationsriktningen, som
anges med en pil på en av sidorna.
Kontrollera att stödytorna på skivan,
flänsarna och spindeln är rena.
• Gör på samma sätt med de bakre fötterna - [se
figur 3].
• Genomför samma moment
i
omvänd
ordningsföljd för att åter ställa upp maskinen på
fötter.
• Kontrollera att skivan är rätt centrerad på flänsen
(F) - [se figur 6].
• Sätt tillbaka flänsen (E) och lås sedan muttern (D).
• Sätt tillbaka höljet och dra åt rattarna (C).
Koppla bort maskinen från näten
innan dessa arbetsmoment utförs.
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8
Idrifttagning
7
Elektrisk anslutning
- ELSÄKERHET:
Ständig uppmärksamhet krävs.
Se till att du har en bekväm och
balanserad arbetsställning.
Maskinen får endast anslutas till nät
som är försedda med en frånskiljare
för 30 mA differentialrestström med
jordning. Välj en annan modell i vår
katalog om nätet inte har en sådan
frånskiljare.
- Anordningen för differential-
restström måste användas på rätt
sätt och kontrolleras regelbundet.
För tillbehör som levereras med
anordning för differentialrestström
Innan kapsågen tas i drift måste
skiftnycklar och inställningsverktyg
tas bort från underlaget och
maskinen.
Skyddshöljet måste vara monterat
så länge arbetet pågår.
• Sågning med vattenbegjutning
inbyggd
i
kabeln eller
i
stickproppen måste, om kabeln
eller stickproppen skulle bli
skadade, reparationen utföras av
tillverkaren eller hans ombud, eller
av en auktoriserad reparations-
verkstad, för att förhindra risker till
följd av en felaktigt utförd
reparation.
* Fyll behållaren med rent vatten (högsta nivå
= bordsunderredet).
* Sänk ned pumpen i behållaren.
Riklig vattenbegjutning =
god livslängd hos skivan
• Starta maskinen genom att trycka på
den gröna tangenten på omkastaren
(frånskiljare finns som tillval).
• Motorer:
• Stoppa kapsågen genom att trycka
på den röda tangenten.
* Standard: med start-stopp-omkastare med
“spänningsbortfalls”-spole
- Enfas, 230 V, 800 W (1 hk)
3 x 1 mm2 med stickpropp (kabel 2 poler + jord)
Eftersom alla maskiner är försedda
med en självstartande pump
vattenbegjuts skivan ända från
starten.
Skyddshöljet och motorkonsolen ger
en god fördelning av kylvattnet.
- Kontrollera att nätspänningen
överensstämmer med uppgifterna på
maskinens typskylt.
9
Skärmetod
• Raka skär
* Frigör skivhållarhuvudet och för det bakåt.
* Placera materialet i läge på bordet.
* För huvudet mot dig så att du åstadkommer
en stegvis matning utan att tvinga skivan
framåt (undvik häftig kontakt med materialet).
- Använd enfas nätuttag av typ
2xpolerx+ jord.
2 poler
+ jord
• Vinklade skär
* Lossa de två inställningsrattarna (G) [se
figur7] .
230 V
H07 - RNF
400 V
H07 - RNF
115 V
H07 - RNF
* Fäll fram skivhållarhuvudet och skenan.
* Dra åt rattarna.
3 x 2,52
+ (x2)
4 eller 5x1,52
+ (x2)
3 x 42
+ (x2)
ll
ll
50 m
100 m
40 m
- Förlängningskabel: Kabelns tvärsnittsarea måste
vara tillräcklig för den elektriska effekten.
Anslutning till nätet med en kabel typ H07 RNF
med tvärsnittsareax:
Med sänkbart huvud (för falsar, lister etc.):
* Lossa låshandtaget (J)
* Ställ in önskat skärdjup [se figur 8].
* Lås låshandtaget (J).
- 3 x 2,5 mm2 upp till 50 m för 230 V
* Utför snittet.
- 3 x 4 mm2 upp till 40 m för 115xV
46
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Maskinen fungerar inte
10 Inställningar
ORSAKER
ÅTGÄRDER
Dålig nätanslutning - Kontrollera att an-
eller skadad kabel
slutningen är rätt
utförd (stickpropp, för-
längningskabel etc.).
• Maskinen har ställts in vid vår verkstad och
några ytterligare inställningar behövs inte.
- Kontrollera
kabeln.
nät-
Ingen nätspänning
- Kontrollera eller låt
elektriker kontrollera
(motorbrytare, uttag
etc.).
11
Underhåll (motorn måste först stoppas)
Defekt omkastare, - Låt
skadad motorkabel
elektriker
eller
kontrollera
Koppla bort maskinen från nätet
innan några ingrepp görs
kontakta
tjänsten.
kund-
Motorskada (ingen - Låt kundtjänsten
effekt, luktar illa etc.)
ombesörja byte av
motorn.
• Rengör maskinen dagligen.
• Töm ofta behållaren så att kapningsavfallet
avlägsnas, annars finns risk för igensättning
och förtida slitage av tryckpumpen.
• Startsvårigheter
ORSAKER
ÅTGÄRDER
• Skölj ur behållaren med rikligt med vatten.
• Rengör pumpen.
Startkondensator för - Byt kondensatorn.
enfasmotor
• Förvara på torrt ställe.
• Rengör skenan särskilt noggrant.
• Pumpen startar inte
ÅTGÄRDER
ORSAKER
Nätkabeln är skadad - Kontrollera eller låt
eller inte ansluten
en elektriker kontrol-
lera nätkabeln.
Förvara på säker plats, oåtkomligt för
barn
Det
finns
ingen - Kontrollera eller låt
spänning i kretsen
eller vid nätuttaget
en elektriker kontrol-
lera kretsen eller nät-
uttaget.
Vårda verktygen omsorgsfullt
• Det kommer ingen vätska ur pumpen
ORSAKER
ÅTGÄRDER
FELSÖKNING
En luftblåsa kan ha - Håll i utloppsröret
Om maskinen inte fungerar normalt, sök då i
tabellen nedan efter en lösning på de uppkomna
problemen.
bildats inuti pump-
stommen
och ta upp pumpen
ur vätskan. Sänk den
sedan åter ned i
vätskan.
Pumphjulet har fastnat - Skruva loss filtret
och rengör pump-
hjulets arbetsområde
från alla material-
rester med hjälp av
en liten skruvmejsel.
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
12 Inställning av glidrörelsen
15 Reparationer
Vi finns alltid till hands för dig för att
S
A
V
reparera din maskin inom kortast
möjliga tid och till våra bästa priser
(adressen finns på baksidan).
Inställning av vagnens glidrörelse på skenan
[se figur 9].
Denna inställning behöver bara göras om man ser
att rullarna (D) inte längre ligger an mot skenan (R).
• Lossa de två muttrarna (A), mitt emot skivan
med en 13 mm skiftnyckel och dra sedan åt
skruvarna (C) med en 6 mm insticksnyckel
(medföljer ej).
16 Reservdelar
• Dra åt de två muttrarna (A) och låt vagnen glida
längs hela skenan (R) för att kontrollera
inställningen.
För att reservdelarna ska kunna levereras snabbt
och ingen tid gå förlorad bör du vid varje
beställning ange de uppgifter som finns på
maskinens typskylt samt referensnumret för den
del som måste bytas.
• Förfina om så behövs inställningarna efter
provningen.
00000000 (0)
Kod
Antal
Se sprängskissen
13 Sidförlängning av bordet
• Placera förlängningen till vänster eller till höger
så att bästa stabilitet erhålls vid skärning av
material med stora dimensioner
17 Avfallshantering
Om maskinen har försämrats så
mycket att den måste kasseras ska
den omhändertas på det sätt som
framgår av gällande lagstiftning.
14 Viktiga rekommendationer
• Huvudmaterial:
• Efterdra regelbundet alla skruvar och muttrar.
• Efter stopp bör du ta ut skivan och förvara den
på lämpligt sätt.
* Motor: Aluminium (AL) - Stål (AC) -
Koppar (CU) - Polyamid (PA)
• Kontrollera att skivan får en tillräcklig
vattenbegjutning.
* Maskin: Stålplåt (AC) - Gjutjärn (FT)
• Lås fast skivan på rätt sätt.
• Kontrollera att stödytorna på skivan, flänsarna
och spindeln är rena.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar
för skador som orsakats av olämplig
användning eller av att maskinen
förändrats, anpassats eller motori-
serats på ett sätt som inte motsvarar
tillverkarens ursprungliga specifika-
tioner.
De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna
handling är att betrakta som upplysningar och inte som
bindande åtaganden.
Vi är mycket noga med kvaliteten hos våra produkter
och förbehåller oss därför rätt att utan föregående varsel
vidta tekniska förändringar i syfte att förbättra dem.
Vid arbetsplatsen kan ljudeffektnivån
överstiga 85 dB(A).
I sådana fall måste individuella
skyddsåtgärder vidtas.
48
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Italiano
Español
English
CONDITIONS DE GARANTIE
CONDIZIONI Dl GARANZIA
CONDICIONES DE GARANTIA
WARRANTY CONDITIONS
1. DURATA
1. DURACION
1. PERIOD
1. DURÉE
La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte
dell’utilizzatore (data della fattura del distributore) e avrà
validiatà per la durata di 12 mesi.
La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del
utilizador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una
duración de 12 meses.
The warranty is acknowledged as of the date of purchase
(date of the invoice of the distributor) and is valid for a
period of 12 months.
La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur
(date de facture du distributeur) et est valable pour une
durée de 12 mois.
2. ESTENSIONE
2. COBERTURA
2. WARRANTY
2. ETENDUE
La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che
abbiano dei difetti di fabbricazione riconosciuti da
Husqvarna (fatta eccezione per le parti d’usura e di
consumo) se la riparazione è effettuata in una officina
Husqvarna o autorizzata da Husqvarna.
La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que
tuvieran defecto de material reconocido por Husqvarna (con
excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la
reparación es efectuada en el taller de Husqvarna o en uno
autorizado por Husqvarna.
The warranty is limited to the free of charge replacement
of parts recognised as defective by Husqvarna (excluding
wear components and consumables) providing the repair
is made within after-sales service of Husqvarna or a
recognised Husqvarna repair centre.
La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces
ayant des vices de fabrication reconnus par Husqvarna (à
l’exception des pièces d’usure et consommables) si la
réparation est effectuée dans un atelier Husqvarna ou
agréé par Husqvarna.
(In caso di riparazione effettuata da personale non
autorizzato da DIMAS) il fabbricante non copre i danni,
El fabricante no cubre los daños directos o indirectos,
materiales o inmateriales, causados a personas o cosas
debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de
la maquina.
The manufacturer is not responsible for any direct or
indirect, material or immaterial, damages caused to
persons or things by failure of the machine or the non
operation of the machine.
Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs,
directs ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux
personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de
la machine.
diretti
o
indiretti, materiali
o
immateriali, causati alle
persone 0 alle cose in seguito a rottura 0 arresto della
macchina.
3. CONDICIONES DE GARANTIA
Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a
Husqvarna, antes del octavo dia despuès de la compra, el
3. WARRANTY CONDITIONS
3. CONDITIONS DE GARANTIE
3. CONDIZIONI DI GARANZIA
To benefit the warranty, it is necessary to return the joined
warranty certificate, duly completed, to Husqvarna within
eight days of the purchase.
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer à Husqvarna, dans les huit jours après l’achat, le
certificat de garantie joint dûment complété.
Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a
Husqvarna, entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di
garanzia allegato,debitamente compilato.
certificado
de
garantía
adjunto
debidamente
cumplimentado.
In case of failure of the machine during the warranty
period, our after-sales services will inform you of the
appropriate and most effective method of dealing with
your claim and advise you if necessary of your nearest
approved service centre.
En cas de problème survenant à la machine pendant la
période de garantie, nos services après-vente vous
In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo
della garanzia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno
il miglior cammino da seguire per permettervi di risolvere il
problema, e vi consiglieranno all’occorrenza il centro di
servizio autorizzato piu vicino a voi.
En caso que surgiera algùn problema con la maquina,
durante el periodo de garantia, nuestro servicio post venta
les indicaran el mejor sistema que permita resolver su
problema y le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de
servicio autorizado mas próximo.
indiqueront la meilleure marche
à
suivre pour vous
permettre de résoudre votre problème et vous
conseilleront si besoin le centre de service agréé le plus
proche.
As an alternative, you may return, at your cost, the
machine together with a written description of the problem
and damages with a copy of the invoice directly to our
after sales department where upon a full investigation will
be instigated without delay.
Potete anche spedire la vostra macchina, a vostre spese,
ai nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura
d’acquisto e un rapporto che descriva il problema e che
richieda l’intervento della garanzia. Una diagnostica
tecnica sarà effettuata al momento del ricevimento della
macchina, e vi saranno inviate le conclusioni dell’esame.
Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados
por el expedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando
su factura de compra, asi como un informe describiendo el
Vous pouvez également expédier votre machine, à vos
frais, à nos services après-vente, en joignant votre facture
d’achat ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé
et demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic
technique sera effectué sans délai dès réception de la
machine dont les conclusions sous seront adressées.
problema observado,
y
sodicitands su reparación en
garantia. Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la
recepcion de la maquina, y las conclusiones les serán
remitidas vìa fax 0 carta.
4, EXCLUSIONS
Warranty will not be applied for damages or failures
caused by :
4. ESCLUSIONI
La garanzia non può essere accordata per danni o rotture
causate da:
4. EXCLUSIONS
La garantie ne peut être accordée pour dommages ou
pannes provenant :
- d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de
manutention, ou d’entretien,
- d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non
adéquate ou non préconisée par Husqvarna,
- suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant
pas d’origine,
4. EXCLUSIONES
La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las
consideradas como:
- Una utilización anormal, error de transporte, manipulación,
0 mantenimiento.
- Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no
adecuada o no recomendada por Husqvarna.
- Utilización de piezas o accesorios que no sean originales.
- Reparaciones efectuadas por personal no autorizado.
-
incorrect use, error in transportation, handling or
maintenance,
- use of incorrect fuel or lubricants not advised by
- un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione;
-
utilizzo di lubrificanti
o
combustibili di qualità non
Husqvarna,
adeguata o non prevista da Husqvarna;
- use of non-genuine parts or accessories,
- repairs made by non approved service centres,
- use of incorrect specifications of cutting tools. (We
suggest the use of Husqvarna tools).
- in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali;
- in seguito a interventi di personale non autorizzato;
- in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso
o
inadeguato. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili
- suite à des interventions effectuées par du personnel
non agréé,
Husqvarna).
-
Utilización de un ùtil diamantado defectuoso
o
The goods are returned at the sole responsibility of the
Buyer who must appeal against the transporter in the
usual manner without delay.
inadecuado. (Recomendamos la utilización de outiles
Husqvarna).
-
de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou
La merce viaggia
a
spese, rischio
e
pericolo
inadéquat. (Nous préconisons l’utilisation d’outils
Husqvarna).
dell’acquirente, che ha il diritto di presentare ricorso
contro il trasportatore nelle forme e nei termini’ previsti
dalla legge.
Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador,
siendo el comprador el que deberà ejercer toda demanda
frente al transportista en las formas y plazos legales.
Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls
de l’acheteur à qui il appartient d’exercer tout recours à
l’encontre du transporteur dans les formes et délais
légaux.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Deutsch
Nederlands
Portugués
Svenska
GARANTIEBEDINGUNGEN
GARANTIE VOORWAARDEN
CONDlÇÕES DE GARANTIA
GARANTIVILLKOR
1. DUUR
1. DAUER
1. DURACÂO
1. GARANTITID
Garantin gäller
återförsäljarens faktura) och därefter under 12 månader.
De garantie vangt aan vanaf de datum van aankoop door
de gebruiker (faktuurdatum van de wederverkoper) en is
gedurende 12 maanden geldig.
Die Garantie wird wirksam am Tag des Kaufs durch den
Anwender (Rechnungsdatum des Händlers) und gilt für
einen Zeitraum von 12 Monaten.
A
garantia tem efeito a partir da data de compra do
från
inköpsdagen
(datum
på
utilizador (data da factura do distribuidor) e tem a duração
de 12 meses.
2. OMFATTNING
Garantin är begränsad till kostnadsfritt byte av delar som
är behäftade med tillverkningsfel som godkänts av
2. DEKKING
2. UMFANG
2. COBERTURA
De garantie beperkt zich tot het gratis vervangen door
Husqvarna van onderdelen door haar als defekt erkend
(met uitzondering van verbruiksdelen en versleten delen)
op voorwaarde dat de reparatie wordt uitgevoerd in een
werkplaats van Husqvarna of in een werkplaats die
aangewezen is door Husqvarna.
Die Garantie beschränkt sich auf den kostenlosen Ersatz
von Teilen, die von Husqvarna als fehlerhaft anerkannt
wurden (ausgenommen sind Verschleißteile und
Verbrauchsartikel), vorausgesetzt, die Reparatur erfolgt in
einer Werkstatt von Husqvarna oder einer von Husqvarna
anerkannten Werkstatt.
A garantia limita-se à troca gratuita das peças que tiverem
defeito, material este que terá de ser reconhecido pela
Husqvarna (com excepção de uso de consumiveis) e se a
reparação for efectuada nas nossas instalações
Husqvarna - ou numa oficina autorizada.
Husqvarna
(med
undantag
för
slitdelar
och
förbrukningsmateriel) om reparationen utförs vid en
Husqvarna -verkstad eller en verstad som auktoriserats
av Husqvarna.
-
0
fabricante não cobre danos directos ou indirectos,
Tillverkaren ersätter inte direkta eller indirekta, materiella
eller immateriella följdskador som drabbat personer eller
egendom som följd av felaktigheter hos eller stopp av
maskinen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid
voor schade, direkt of indirekt, materieel of immaterieel,
die berokkend wordt aan personen of zaken, die het
gevolg is van gebreken aan de machine of het langere tijd
niet kunnen gebruiken van de machine.
Der Hersteller haftet nicht für direkte oder indirekte
materielle oder immaterielle Personen- oder Sachschäden
durch Versagen oder Stillstand der Maschine.
causados pela má utilização da máquina, nem por
paragens prolongadas da mesma.
3. CONDIÇÕES DE GARANTIA
3. GARANTIEBEDINGUNGEN
Para ter direito
Husqvarna, 8 dias após a compra, a certificaçáo de garantia
devidamente carimbada eassinada.
à
garantia,
é
indispensavel enviar
à
3. GARANTIVILLKOR
3. GARANTIEVOORWAARDEN
Um Anspruch auf die Garantie zu haben, muß das
beigefügte Garantiezertifikat ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach dem Kauf an Husqvarna
geschickt werden.
För att garantin skall gälla måste användaren inom åtta
dagar efter inköpet insända det vederbörligen ifyllda
garanticertifikatet till Husqvarna.
Om aanspraak te kunnen maken op garantie is het
noodzakelijk om bijgaand garantie certifikaat volledig
ingevuld binnen 8 dagen na aankoop terug te zenden naar
Husqvarna.
Em caso de algum problema com a máquina durante o
periodo de garantia, os nossos serviços pós-venda,
indicarlherão o melhor sistema que permita resolver o seu
problema e o aconselharão, se necessitar, o centro de
serviço autorizado mais próximo.
Om det uppstår problem med maskinen under
garantitiden kan vår kundtjänst upplysa dig om bästa
sättet att lösa problemet och om så behövs hänvisa dig till
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Wenn an der Maschine während der Garantiezeit ein
Problem auftritt, wird unser Kundendienst Ihnen die beste
Vorgehensweise zur Lösung Ihres Problems aufzeigen
und Ihnen nötigenfalls die nächstgelegene anerkannte
Servicestelle nennen.
Indien
u
gedurende de garantieperiode onverhoopt
problemen mocht hebben met de machine, zal onze After-
Salesservicedienst aangeven hoe deze snel en op de
beste manier opgelost kunnen worden en zal zij aangeven
tot welke dichtstbijzijnde reparatiewerkplaats u zich kunt
wenden.
lgualmente poderáo enviar-nos
a
sua máquina (portes
Du kan också på egen bekostnad sända maskinen till vår
kundtjänst. Bifoga då fakturan samt en beskrivning av det
uppkomna problemet och en begäran om att få ta garantin
I anspråk. Så snart vi tagit emot maskinen genomför vi då
en teknisk besiktning och meddelar dig resultatet av
denna.
pagos pelo expedidor), aos nossos serviços pós-venda,
juntando a factura de compra, assim como descriçao da
avaria e se esta ou náo na garantia. Apos recepção da
mesma efectuar-se-á um primeiro diagnostico técnico e as
conclusões serão remetidas por fax.
Sie können Ihre Maschine auch auf eigene Kosten
Zusammen mit der Kaufrechnung und einem Bericht, in
dem das aufgetretene Problem beschrieben und um
Gewährung der Garantie gebeten wird, an unseren
Kundendienst schicken. Nach Erhalt der Maschine erfolgt
unverzüglich eine technische Untersuchung, deren
Ergebnis Ihnen mitgeteilt wird.
Indien gewenst kunt U de machine op Uw kosten naar de
After-Salesservicedienst terug sturen vergezeld van de
aankoopfaktuur met schriftelijke opgave van het
geconstateerde probleem en met het verzoek om
toepassing van de garantiebepalingen.
4. EXCLUSÕES
A garantia não se aplica a peças de desgaste ou ás
consideradas como :
- Uma utilização anormal, mau transporte, manuseamento
ou manutenção.
- Utilização de lubrificantes ou combustivel de qualidade
nâo recomendada pela Husqvarna.
- Utilização de peças ou acessõrios que nâo sejam de
origem.
4. UNDANTAG
Garantin gäller inte för skador eller fel av följande orsaker:
- Onormal användning, felaktig transport eller hantering
eller felaktigt underhåll.
Na ontvangst van de machine zal direkt een technisch
onderzoek uitgevoerd worden, waarvan het resultaat U
bekend wordt gemaakt.
4. AUSSCHLÜSSE
Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden
oderAusfällen aufgrund :
- von falscher Anwendung, Transport-, Handhabungs-
oder Wartungsfehlern; der Verwendung von nicht
geeigneten oder nicht von Husqvarna empfohlenen
Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische;
-
Användning av smörjmedel eller drivmedel av
otillfredsställande kvalitet eller av fabrikat som inte
rekommenderas av Husqvarna.
- Användning av reservdelar eller tillbehör som inte är
original.
- Ingrepp som utförts av ej behörig personal.
- Användning av defekta eller olämpliga diamantverktyg.
(Virekommenderar användning av Husqvarna -verktyg.)
4. UITSLUITINGEN
Geen garantie wordt verleend bij gebreken of storingendie
het gevolg zijn van:
-
verkeerd gebruik, schade ontstaan bij vervoer
- Reparaçâo efectuada por pessoas nâo autorizadas.
- Utilização de ferramentas diamantadas defeitosas ou
inadequadas.
ofonderhoud,
- der Verwendung nicht originaler Teile oder Zubehörteile;
- het gebruik van smeermiddelen en brandstoffen die niet
door Husqvarna aanbevolen zijn of van slechte kwaliteit
zijn,
- het gebruik van niet-originele onderdelen of toebehoren,
- reparaties die uitgevoerd zijn door een werkplaats die
niet door Husqvarna erkend is,
-
von Arbeiten an der Maschine, die von nicht
anerkanntem Personal ausgeführt wurden;
der Verwendung eines schadhaften oder nicht
(Recomendamos a utilização de discos Husqvarna).
-
Transport av varorna sker på köparens bekostnad och
risk. Köparen bör därför tillvarata sina rättigheter
gentemot transportföretaget på det sätt och inom de
tidsfrister som lagen föreskriver.
geeigneten Diamantwerkzeugs. (Wir empfehlen die
Verwendung von Husqvarna Werkzeugen).
Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Käufers
transportiert, der selbst dafür verantwortlich ist,
Regreßansprüche gegen den Spediteur in der gesetzlich
vorgesehenen Form und Frist geltend zu machen.
As mercadorias viajam por conta e risco do comprador,
sendo este que deverá exercer todas as demarches frente
ao transportador de como deve ser feito o transporte das
mesmas.
-
het gebruik van beschadigd of verkeerd gekozen
diamantgereedschap (wij bevelen het gebruik van
Husqvarna gereedschappen aan).
De goederen zullen op kosten en voor risiko van de koper
verzonden worden, die zelf de verantwoordelijkheid
draagt voor verhaal op de transporteur binnen de
wettelijke normen en termijnen.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
HUSQVARNA
Construction Business Group
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within
eight days after the purchase, the attached warranty certificate.
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat
de garantie ci-joint, dûment complété.
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar
antes do oitavo dia depois da compra, o certificado
de garantia devidamente carimbado e assi-dem
nado.
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der
beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt
werden.
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio
negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la
compra, el certificado de garantia adjunto
debidamente cumplimentado.
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile
resperdire il certificato di garanzia allegato,
debitamente compilato otto giorni consecutivi
all’acquisto.
För att garantin skall gälla måste användaren inom
Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta
dagar efter köpet insända det bifogade derendede
zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop,
garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt.
Om recht te hebben op de garantie, is het
noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na
aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op
te sturen.
Warranty certificate
Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificato di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat
Company : ...............................................................................................................
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag
Place here
sticker
Address :..................................................................................................................
Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress
or serial Nr.
• Placez ici l'autocollant
Date of Acquisition : .................................................................................................
ou le N° de série
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum
• Sticker hier aukleben
oder geben sie die
seriennummer
bekannt
Machine Type : ........................................................................................................
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina
• Maskintyp
• Attacare qui l’adesivo
o ii numéro di matricola
• Piaats hier de sticker of
reeks Nr.
• Colar 0 autocolante
o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina
o numéro de série
• Placera dekalen eller
serienumret här
Machine Serial Nr : ..................................................................................................
N° de série de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série
da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer
Date : .......................................................................................................................
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum
Signature
signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
115 02 98-20
2007-03-15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|