ES Manuel d’utilisation
Lisez attentivement et assimilez le manuel d’utilisation avant de
démarrer la machine
Instruções para o uso
Leia as instruções para o uso com toda a atenção e com-
preenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina.
PT
GB
GR
DS 50 Gyro
Operator´s manual p.
Please read the operator’s manual carefully and make sure you
understand the instructions before using the machine.
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙÂ
ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ES PT GB GR
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ES
Aclaración de los símbolos
Leer el manual de instrucciones
completo antes de utilizar la
máquina o efectuar en ella medidas
de servicio.
Apretar la tuerca con una llave de
30 mm.
Controlar la tuerca de seguridad
del mango en L. Apretar hasta
que esté fija y no pueda moverse
con las vibraciones al perforar
horizontalmente.
Leer, comprender y observar todas
las advertencias e instrucciones de
este manual y las de la máquina.
La taladradora debe ser adecuada y
estar adaptada para el tamaño de la
broca. Diámetro máximo de broca,
350 mm.
Usar siempre gafas protectoras,
protectores auriculares, casco,
máscara, guantes, pantalones y
botas para trabajar con la máquina.
Tener siempre a mano un botiquín
de primeros auxilios.
Sentido de rotación
La taladradora debe ser adecuada y
estar adaptada para el tamaño de la
broca.
La taladradora debe cumplir con
la normativa legal vigente, las
directrices UE y las directrices
nacionales.
Este producto cumple con la
directiva CE vigente.
Vea el manual de instrucciones de su
taladradora
Ejemplo de taladradora adecuada:
Husqvarna DM 310
Comprobar que el techo es
adecuado. El techo debe ser
macizo.
Comprobar que la horquilla agarra
el tubo interior, apretar con una
llave de 24 mm.
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PT
Explicação dos símbolos
Leia as instruções de utilização
na sua totalidade antes de usar ou
efectuar trabalhos de manutenção
na máquina.
Aperte a porca com uma chave de
30 mm.
Verifique a porca de bloqueio no
punho em L. Aperte-a até se mover
com dificuldade, de modo a não se
poder alterar devido a vibrações
durante perfuração horizontal.
Leia, compreenda e siga todos os
avisos e instruções neste manual
de utilização e na máquina.
A perfuradora deve ser adequada
e adaptada ao tamanho da broca.
Diâmetro máximo de broca, 350 mm.
Ao usar a máquina, use sempre
protecção para os olhos, protecção
auricular, capacete, protecção
para a boca, luvas, calças e botas.
Deve haver sempre uma caixa de
produtos de primeiros socorros à
mão.
Sentido de rotação
A perfuradora deve ser adequada e
adaptada ao tamanho da broca.
Este produto está conforme as
directivas em validade da CE
A perfuradora deve cumprir os
regulamentos, os requisitos nacionais
e os requisitos da U.E. aplicáveis.
Consulte o manual de instruções da
sua perfuradora
Exemplo de perfuradora apropriada:
Husqvarna DM 310
Verifique se o tecto aguenta. O
tecto deve ser maciço.
Verifique se a forquilha agarra o
tubo interno e aperte com uma
chave de 24 mm.
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
Key to symbols
Read the entire Operator’s
Manual before using or
servicing the machine.
Lock the nut using a 30 mm
spanner.
Check the lock nut on the L-handle.
Tighten until it becomes difficult to
turn and so that it can not change
due to vibration when horizontal
drilling.
Read, understand, and follow all
warnings and instructions in this
Operator’s Manual and on the
machine.
The drilling machine must be suitable
and designed for the size of drill bit.
Max drill bit diameter 350 mm.
Always wear eye protection,
hearing protection, helmet, mask,
gloves, trousers and boots when
using the machine. A first aid box
should always be on hand.
Direction of rotation
The drilling machine must be
suitable and designed for the size of
drill bit.
This product is in accordance with
applicable EC directives.
The drilling machine must conform
to applicable regulations, EU-
requirements as well as national
requirements.
See your instruction manual for
your drilling machine
Example of a suitable drilling
machine: Husqvarna DM 310
Check that the ceiling is strong
enough. The ceiling should be
solid.
Make sure that the fork grips in
the inner pipe, tighten using 24
mm spanner.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GR
∂ÂÍ‹ÁËÛË Û˘ÌßfiψÓ
∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ Ì ÎÏÂȉ›
30 mm.
¢È·‚¿ÛÙ ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ
ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂ
ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
∂ϤÁÍÙ ÙÔ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ
ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ Ù‡Ô˘ – L. ™Ê›ÍÙÂ
̤¯ÚÈ Ó· Á›ÓÂÈ ·ÚÁÔΛÓËÙË Î·È Ó·
ÌËÓ ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÈ ·fi ÙÔ˘˜
ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ ηٿ ÙËÓ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·
‰È¿ÙÚËÛË.
¢È·‚¿ÛÙÂ, ηٷÓÔ‹ÛÙ ηÈ
·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ
Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
∆Ô ‰Ú¿·ÓÔ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏÔ Î·È ÚÔÛ·ÚÌÔṲ̂ÓÔ ÁÈ·
ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘. ª¤ÁÈÛÙË
‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘ 350 mm.
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·,
Ó· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο
Á˘·ÏÈ¿, ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·ÎÔ‹˜, ÎÚ¿ÓÔ˜,
Ì¿Ûη ÚÔÛÒÔ˘, Á¿ÓÙÈ·, ·ÓÙÂÏfiÓÈ·
Î·È ÌfiÙ˜. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ
¿ÓÙÔÙÂ ÎÔÓÙ¿ Û·˜ ÎÔ˘Ù› ÚÒÙˆÓ
‚ÔËıÂÈÒÓ.
∫·Ù‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
∆Ô ‰Ú¿·ÓÔ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏÔ Î·È ÚÔÛ·ÚÌÔṲ̂ÓÔ
ÁÈ· ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘.
∆Ô ‰Ú¿·ÓÔ Ú¤ÂÈ Ó· ÏËÚÔ›
ÙȘ ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ηÈ
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Ù˘ ∂.∂. ηıÒ˜ ηÈ
ÙȘ ÂıÓÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ.
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓÔ Ì ÙȘ
ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∂K
µÏ. ÙÔ ‚È‚Ï›Ô Ô‰ËÁÈÒÓ ÁÈ· ÙÔ
‰Ú¿·Ófi ÛÔ˘
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ηٿÏÏËÏÔ˘
‰Ú¿·ÓÔ˘: Husqvarna DM 310
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ·ÓÙ¤¯ÂÈ Ë Û΋. ∏ Û΋
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Û˘Ì·Á‹˜.
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ÈÚÔ‡ÓÈ ÁÚ·ÒÓÂÈ ÙÔ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ۈϋӷ, ÛÊ›ÍÙ Ì ÎÏÂȉ›
24 mm.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ES
Instrucciones de seguridad
Este manual de instrucciones tiene por objeto ayudar al usuario a utilizar el equipo de forma más segura y proporcionar
información acerca de la forma de efectuar el mantenimiento. El equipo está destinado al uso por operadores experimentados,
en aplicaciones industriales. Leer detenidamente el manual de instrucciones antes de intentar usar el equipo.
Si después de leer el manual de instrucciones no se está seguro de haber comprendido los riesgos de seguridad relacionados
con el uso del equipo, no utilizarlo. En caso de necesitar más información, contactar con el concesionario.
Estas instrucciones de seguridad abarcan únicamente las bases de un empleo seguro. En las mismas no es posible describir
completamente todas las situaciones de riesgo que se pueden producir al utilizar el equipo. No obstante, se pueden prevenir
los accidentes haciendo uso del sentido común.
En el diseño y fabricación de los productos Husqvarna se ha puesto un gran énfasis en la seguridad, además de la efectividad
y la facilidad de manejo. Aspectos que se deben considerar para mantener la seguridad del equipo:
1. Leer este manual de instrucciones y comprender el contenido antes de empezar a utilizar las máquinas o efectuar trabajos
de mantenimiento en las mismas. Si el operador no puede leer este manual de instrucciones, el propietario tiene la
responsabilidad de explicarle el contenido.
2. Todos los operadores deben ser formados en el empleo de la máquina. El propietario es responsable de la formación de los
operadores.
3. Comprobar que las máquinas estén en perfecto estado antes de utilizarlas.
4. Las personas y animales pueden distraer al operador, haciéndole perder el control de las máquinas. Por lo tanto, trabajar
siempre prestando atención y con concentración en la tarea.
5. No abandonar nunca la máquina sin vigilancia. Las brocas de corona rotativas comportan riesgo de accidentes graves.
6. Tener cuidado con la ropa, el pelo largo y las joyas, ya que pueden engancharse en los componentes móviles.
7. Los espectadores en la zona de trabajo están expuestos a accidentes. Por consiguiente, no se debe poner en marcha la
máquina sin haber comprobado que no hay personas
zona de trabajo para impedir el acceso a la misma.
ni animales en la zona de trabajo. Si es necesario, cercar la
8. Utilizar un equipo de protección personal adecuado como casco calzado protector, gafas protectoras y protectores
auriculares.
9. Trabajo cerca de cables eléctricos:
Para usar herramientas hidráulicas en o cerca de cables eléctricos deben usarse mangueras eléctricas marcadas y
homologadas como “no conductoras de electricidad”. El uso de mangueras de otro tipo comporta peligro de muerte o
daños personales graves. Al cambiar mangueras deben usarse mangueras “no conductoras de electricidad”. Las mangueras
deben revisarse regularmente por lo que respecta al aislamiento de conducción eléctrica, según instrucciones especiales.
10. Proceder con cuidado para no perforar ningún cable conductor de electricidad embebido ni ningún tubo de agua
embebido.
11. Trabajo cerca de tuberías de gas:
Averiguar y marcar siempre la ubicación del trazado de las tuberías de gas. El corte cerca de tuberías de gas siempre es
peligroso. Procurar que no se generen chispas al aserrar, debido al riesgo de explosión. El operador debe estar siempre
concentrado en su trabajo. La negligencia comporta riesgo de daños personales graves y peligro de muerte.
12. No usar nunca un soporte dañado.
13. Comprobar que los soportes de pared y los rieles estén bien anclados.
14. Procurar haya siempre otra persona cerca al perforar, que pueda prestar asistencia en caso de accidente.
15. No utilizar nunca el equipo si no funcionan satisfactoriamente.
16. No modificar nunca los dispositivos de seguridad. Comprobar regularmente que funcionan como es debido.
17. Observar siempre la reglamentación en materia de prevención de accidentes, otras reglamentaciones de seguridad
generales y las reglas de medicina laboral.
18. Al usar el equipo, tener siempre a mano un botiquín de primeros auxilios.
19. Mantener las manos y los pies alejados de las piezas rotativas.
20. Mantener todas las piezas en perfecto estado y comprobar que todos los elementos de fijación estén bien apretados.
21. Guardar las máquinas en un recinto cerrado, fuera del alcance de los niños y de personas adultas no formadas para su
empleo.
22. Controlar siempre la parte posterior de la pared / piso en los que sale la broca al penetrar. Impedir el acceso vallando y
procurar que no haya riesgo de daños personales o materiales.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
23. Tener en cuenta el riesgo de incendio por generación de chispas y calor. Si no hay reglamentación local en materia de
protección contra incendio al emplear perforadoras, cortadoras o pulidoras, aplicar las reglas relativas a la soldadura por
arco.
24. Mantener el lugar de trabajo bien iluminado.
25. Evitar el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra.
26. Para perforar, adoptar una postura segura y bien equilibrada.
27. Parar siempre la máquina antes de trasladarla.
28. Mantener el lugar de trabajo limpio y ordenado.
29. Comprobar que el equipo está bien anclado antes de empezar a perforar.
30. Hacer siempre un mantenimiento adecuado del equipo. Mantener el equipo y la máquina limpios de suciedad y grasa para
obtener un funcionamiento seguro y bueno de los mismos.
31. ¡ATENCIÓN! El montaje / instalación y el desmontaje del equipo se deben hacer con la perforadora y la broca
desmontadas.
32. Usar siempre un recipiente colector de agua.
¡AdvErtEnCIA!
Usar siempre ropas protectoras y equipo de protección homologados. Aunque las
ropas protectoras y el equipo de protección no eliminan el riesgo de accidentes, el
usuario puede reducir la gravedad de eventuales daños en caso de accidente utilizando
las ropas y el equipo adecuados. Consultar con el concesionario acerca de las ropas
protectoras y los equipos de protección recomendados.
¡AdvErtEnCIA!
No está permitido efectuar modificaciones de la versión original de este equipo
por ningún concepto sin la autorización del fabricante. Las modificaciones no
autorizadas comportan riesgo de daños personales graves e incluso peligro de
muerte.
¡AdvErtEnCIA!
Este equipo puede ser peligroso si es utilizado de forma negligente o errónea,
con riesgo de accidentes graves y, en el peor de los casos, peligro de muerte. Es
sumamente importante leer este manual de instrucciones y comprender su contenido
antes de utilizar el equipo.
¡ImportAntE!
DS 50 Gyro sólo está destinado a perforadoras hidráulicas y perforadoras eléctricas
trifásicas y monofásicas encapsuladas.
El diámetro máximo de broca permitido en DS 50 Gyro es de 350 mm. L máxima =
600 mm.
Para aumentar la seguridad de la columna de perforación al perforar en paredes o
techos se puede usar la fijación de expansión (1).
Sid. 20 Fig. 9
Sid. 24 Fig. 19
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PT
Instruções de segurança
Este manual de instruções tem como objectivo ajudá-lo a usar este equipamento de uma forma mais segura, e de o informar
sobre como efectuar os serviços de manutenção. Os equipamentos destinam-se a ser usados por operadores experientes em
aplicações industriais. Leia atentamente estas instruções antes de tentar usar o equipamento.
Se após ter estudado estas instruções ainda não estiver seguro de que compreende os riscos de segurança que podem estar
ligados à utilização do equipamento, não use o equipamento. Se precisar de mais informação, contacte o concessionário.
Estas instruções de segurança abarcam apenas os aspectos básicos para uma utilização segura. Nas instruções de segurança,
não é possível descrever de forma exaustiva cada situação de perigo que possa surgir durante a utilização do equipamento.
Contudo, você pode prevenir acidentes usando o bom senso.
No desenho e fabrico dos produtos Husqvarna, além de à eficácia e facilidade de manejo, foi atribuída grande importância aos
aspectos de segurança. Para que o equipamento continue a ser seguro, há certas coisas que têm que ser respeitadas:
1. Estude e trate de compreender o conteúdo destas instruções, antes de usar ou efectuar serviços de manutenção nas
máquinas. Caso o operador não possa ler estas instruções, é da responsabilidade do proprietário explicar ao operador o
conteúdo das mesmas.
2. Todos os operadores deverão ser instruídos sobre como usar a máquina. É da responsabilidade do proprietário que os
operadores recebam instrução.
3. Verifique se as máquinas estão em bom estado de funcionamento antes de as usar.
4. Pessoas e animais podem distraí-lo de forma a perder o controlo sobre as máquinas. Por isso, esteja sempre concentrado e
atento à sua tarefa.
5. Nunca deixe a máquina sem vigilância. As brocas de coroa em rotação implicam o risco de ferimentos graves.
6. Tenha cuidado com peças de vestuário, cabelos compridos e adornos, dado que podem prender-se em componentes
móveis.
7. Espectadores dentro da área de trabalho estão expostos a acidentes. Por isso nunca ponha a máquina em funcionamento
sem ter a certeza de não haver pessoas nem animais dentro da área de trabalho. Se necessário, vede a zona de trabalho
com barreiras.
8. Use equipamento de protecção pessoal tal como capacete, calçado de protecção, protecção para os olhos e protectores
auriculares.
9. Trabalho próximo de cabos eléctricos:
Ao usar ferramentas hidráulicas perto de cabos eléctricos, deve-se usar mangueiras hidráulicas marcadas e homologadas
como “não condutor eléctrico”. O uso de mangueiras doutro tipo pode resultar em morte ou ferimentos graves. Ao
mudar mangueiras, deve-se usar mangueiras do tipo “não condutor eléctrico”. As mangueiras devem ser controladas
regularmente com vista ao isolamento eléctrico, segundo instruções especiais.
10. Certifique-se de não perfurar através de algum condutor sob tensão ou conduta de água embebidos.
11. Trabalho próximo de canos de gás:
Verifique sempre e marque o trajecto dos canos de gás. A perfuração perto de canos de gás implica sempre grande perigo.
Ao serrar, proceder de forma a que não produzir chispas, dado o perigo de explosão. Esteja concentrado e atento à sua
tarefa. Os descuidos podem resultar em ferimentos graves ou morte.
12. Não use nunca um suporte danificado.
13. Verifique se as fixações de parede e os carris estão bem ancorados.
14. Ao perfurar, trate sempre de ter alguém perto de si, de modo a poder pedir ajuda no caso de ocorrer um acidente.
15. Se o equipamento não funcionar como deve ser, não o use.
16. Não modifique nunca os dispositivos de segurança. Verifique periodicamente se funcionam como deve ser.
17. Observar que os regulamentos de prevenção de acidentes, outros regulamentos de segurança geral e regras de medicina
profissional, têm sempre que ser seguidos.
18. Trate sempre de ter artigos de primeiros socorros à mão quando trabalhar com o equipamento.
19. Mantenha as mãos e os pés longe de peças rotativas.
20. Mantenha todas as peças em bom estado de funcionamento e certifique-se de que todos os elementos de fixação estão bem
apertados.
21. Guarde as máquinas em local cerrado, fora do alcance de crianças e de adultos sem preparação para utilizar as mesmas.
22. Inspeccione sempre o lado contrário da parede / andar inferior, onde a coroa da broca vai sair ao efectuar a perfuração.
Impeça o acesso com vedações e certifique-se de que não possam ocorrer danos pessoais nem materiais.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
23. Esteja consciente do perigo de incêndio na ocorrência de chispas ou de acumulação de calor. Se para perfuradoras,
cortadoras e rectificadoras não houver regulamentação local relativa à segurança contra incêndios, aplicar a
regulamentação para soldadura de arco.
24. Mantenha o local de trabalho bem iluminado.
25. Evite toda a espécie de contacto físico com superfícies ligadas à terra.
26. Ao perfurar, adopte posição segura e bem equilibrada.
27. Desligue sempre a máquina antes de proceder a qualquer deslocação.
28. Mantenha o local de trabalho limpo e ordenado.
29. Certifique-se de que o equipamento está bem ancorado antes de começar a perfurar.
30. Mantenha sempre o equipamento em boas condições. Mantenha o equipamento e a máquina limpos e lubrificados de
modo a garantir um bom desempenho mecânico.
31. Atenção! Durante a montagem/ajuste e desmontagem do equipamento, a perfuradora e a broca devem estar desmontadas.
32. Use sempre um recipiente colector de água.
AvIso!
Use sempre roupa de protecção e equipamento de protecção aprovados. Apesar da
roupa de protecção e equipamento de protecção não eliminarem o risco de acidentes,
o usuário pode reduzir a gravidade de eventuais danos em caso de acidente, usando
as roupas e o equipamento adequados. Consulte o concessionário sobre as roupas e os
equipamentos aprovados e recomendados.
AvIso!
Em caso algum deverá a versão original deste equipamento ser modificada sem
a autorização do fabricante. Modificações não aprovadas podem causar danos
pessoais graves e até mesmo mortais.
AvIso!
Se usado sem cuidado ou erroneamente, este equipamento pode ser perigoso e levar
a acidentes graves e, no pior dos casos, mortais. É muito importante que leia estas
instruções e compreenda o seu conteúdo antes de utilizar o equipamento.
ImportAntE!
DS 50 Gyro destina-se apenas a perfuradoras hidráulicas e a perfuradoras eléctricas
trifásicas e monofásicas encapsuladas.
O diâmetro máximo de broca permitido com a DS 50 Gyro é de 350 mm. C máx. =
600 mm.
Para aumentar ainda mais a segurança da coluna de perfuração ao perfurar em
parede ou teto, pode-se usar a fixação de expansão (1) (acessório extra).
Página 20 Fig. 9
Página 24 Fig. 19
ꢁ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
safety Instructions
The object of this manual is to help you use this equipment more safely and to give you information about how maintenance
is carried out. The equipment is designed for use in industrial applications by experienced operators. Read through the
instructions carefully before you try to use the equipment.
If after reading the Operator’s Manual you are still unsure about the safety risks associated with use of the machine, you
should not use the equipment. Please contact your dealer for more information.
These safety instructions only address the basics for safe use. It would be impossible to describe all possible risk situations
that could arise when using the equipment in the safety instructions. You can, however, prevent accidents by always using
common sense.
During the design and manufacture of Husqvarna products, great importance is placed on safety, as well as effectiveness and
ease of use. Certain points must be observed in order for the equipment to remain safe:
1. Read through and make sure that you understand the contents of these operating instructions before you use the machines
or carry out maintenance. If the operator cannot read these operating instructions, it is the responsibility of the owner to
explain them to the operator.
2. All operators shall be trained in the use of the machine. The owner is responsible for ensuring that the operators receive
training.
3. Check that the machines are in perfect working order before using them.
4. People and animals can distract you, causing you to lose control of the machines. For this reason, you should always
concentrate and focus on the task at hand.
5. Never leave the machine unsupervised. A rotating drill bit can entail a risk of serious injury.
6. Make sure no clothing, long hair or jewellery can fasten in moving machine parts.
7. Onlookers within the work area can be injured. For this reason never start the machine unless you are sure that there are
no people or animals in the work area. Secure the work area by cordoning off if necessary.
8. Wear suitable personal protective equipment, such as a helmet, protective shoes, and eye and hearing protection.
9. Working close to power lines:
When using hydraulic tools on or close to power lines, the hydraulic hoses must be marked and approved as “non-
conducting dielectric”. The use of a different type of hose can result in fatal or serious personal injuries. When replacing
hoses, hoses of the “non-conducting dielectric” type must be used. The hoses must be regularly checked for their electrical
conductive insulation in accordance with special instructions.
10. Check carefully to ensure you do not drill through any embedded live cables or embedded water pipes.
11. Working close to gas conduits:
Always check and mark out where gas conduits are routed. Drilling close to gas conduits always represents a danger.
Make sure that sparks are not caused when cutting in view of the risk of explosion. Remain concentrated and focused on
the task. Carelessness can result in serious personal injury or death.
12. Never use a damaged rig.
13. Check that the wall mountings and rail are well anchored.
14. Make sure that other people are nearby when you are drilling so that you can call for help should an emergency arise.
15. Do not use the equipment if it is not working properly.
16. Do not modify safety equipment. Check regularly that they function as they should.
17. Regulations for the prevention of accidents, and other general safety and occupational health regulations, must always be
followed.
18. Make sure that you always have first aid equipment close at hand when using the equipment.
19. Make sure you keep your hands and feet away from moving parts.
20. Keep all parts in good working order and ensure that all fixtures are properly tightened.
21. Store the machines in a locked area, where they are inaccessible to children and adults who have not been trained to
operate the machines.
22. Always check the rear of the wall/floor where the drill bit will emerge. Cordon off and make sure that no one can be
injured or materials damaged.
ꢀ0
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
23. Pay attention to the risk of fire from sparks and heat. When there are no local fire prevention regulations for drilling,
cutting or grinding machines, apply the regulations for arc welding.
24. Keep the workplace well lit.
25. Avoid all physical contact with earthed surfaces.
26. Stand firmly with good balance when drilling.
27. Always switch off the machine before attempting to move it.
28. Keep the workplace clean and in good order.
29. Check that the equipment is well anchored before you start to drill.
30. Always maintain the equipment well. Keep the equipment and machine free from dirt and well lubricated for safe and
good machine performance.
31. Note: When assembling/setting-up and dismantling the equipment ensure that the drilling machine and drill bit are
dismounted.
32. Always use a water collector.
wArnIng!
Always wear approved protective clothing and approved safety equipment. Protective
clothing and protective equipment cannot eliminate the risk of accidents but wearing
proper clothing and the correct equipment will reduce the gravity of any injury
should an accident occur. Ask your dealer about approved and recommended
protective clothing and
protective equipment.
wArnIng!
Under no circumstances may the original design of this equipment be modified
without the permission of the manufacturer. Unapproved modifications can result in
serious personal injury or even death.
wArnIng!
The equipment can be dangerous if used improperly or without due care and can
lead to serious accidents, in the worst cases even fatal accidents. It is very important
that you read this Operator’s Manual and understand the instructions before you
attempt to use the equipment.
ImportAnt!
DS 50 Gyro is only designed for hydraulic, 3-phase and for 1-phase encapsulated
electrical drilling machines.
The maximum permitted drill diameter for use in DS 50 Gyro is 350 mm.
Max L=600 mm.
The expander attachment (l) can be used to provide additional anchorage of the drill
column when drilling in walls or ceilings.
Page 20 Fig. 9
Page 24 Fig. 19
ꢀꢀ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GR
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
√ ÛÎÔfi˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜ Â›Ó·È Ó· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ·˘Ùfi ÌÂ
¤Ó· ÈÔ ·ÛÊ·Ï‹ ÙÚfiÔ Î·ıÒ˜ Î·È Ó· Û·˜ ·Ú¤¯ÂÈ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ ˆ˜ Á›ÓÂÙ·È Ë Û˘ÓÙ‹ÚËÛ‹ ÙÔ˘.
√È ÂÍÔÏÈÛÌÔ› Â›Ó·È ÚÔÔÚÈṲ̂ÓÔÈ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ‚ÈÔÌ˯·ÓÈΤ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ ·fi ¤ÌÂÈÚÔ˘˜ ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜. ¢È·‚¿ÛÙÂ
ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi.
∞Ó ÌÂÙ¿ ÙÔ ‰È¿‚·ÛÌ· ÔÏfiÎÏËÚÔ˘ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜ ·ÎfiÌË Â›ÛÙ ·‚¤‚·ÈÔÈ ÁÈ· ÙÔ ·Ó
¤¯ÂÙ ηٷÓÔ‹ÛÂÈ ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÓ¤¯ÔÓÙ·È Ì ÙË ¯Ú‹ÛË, Ó· ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi. ∂Ï¿Ù Û ·ʋ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜.
∞˘Ù¤˜ ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ·Ó·Ê¤ÚÔ˘Ó ÌfiÓÔ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ¯Ú‹ÛË. ∂›Ó·È ·‰‡Ó·ÙÔ
̤۷ ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Ó· Á›ÓÂÈ ÔÏÔÎÏËÚˆÙÈ΋ ÂÚÈÁÚ·Ê‹ οı Èı·Ó‹˜ ÂÈΛӉ˘Ó˘ ηٿÛÙ·Û˘ Ô˘
ÌÔÚ› Ó· ÚÔ·„ÂÈ Î·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. ªÔÚ›Ù fï˜ ÌfiÓÔÈ Û·˜ Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ‰˘ÛÙ˘¯‹Ì·Ù·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋.
∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ Î·È ·Ú·ÁˆÁ‹ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Husqvarna ¤¯ÂÈ ‰Ôı› ÌÂÁ¿ÏÔ ‚¿ÚÔ˜, ÂÎÙfi˜ ·fi
ÙÔ Ó· Â›Ó·È ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈο Î·È Â‡ÎÔÏ· ÛÙË ¯Ú‹ÛË, ÛÙÔ Ó· Â›Ó·È Î·È ·ÛÊ·Ï‹. °È· Ó· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ·ÛÊ·Ï‹˜ Ô
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜, Ú¤ÂÈ Ó· ÏËÊıÔ‡Ó ˘fi„Ë ÔÚÈṲ̂ӷ Ú¿ÁÌ·Ù·:
1. ¢È·‚¿ÛÙÂ Î·È ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ ηٷÓÔ‹ÛÂÈ ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ÙË
¯Ú‹ÛË ÙˆÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ ‹ ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ‹˜ ÙÔ˘˜. ∞Ó Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ‰È·‚¿ÛÂÈ
·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜, Â›Ó·È Â˘ı‡ÓË ÙÔ˘ ηÙfi¯Ô˘ Ó· ÂÍËÁ‹ÛÂÈ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓfi ÙÔ˘˜ ÛÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
2. ŸÏÔÈ ÔÈ ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎ·È‰Â˘ÙÔ‡Ó ÛÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∏ ·ÚÔ¯‹ Âη›‰Â˘Û˘ ÛÙÔ˘˜
¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜ Â›Ó·È Â˘ı‡ÓË ÙÔ˘ ηÙfi¯Ô˘.
3. ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Â›Ó·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÚÈÓ Ù· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ..
4. ÕÓıÚˆÔÈ Î·È ˙Ò· ÌÔÚ› Ó· Û·˜ ·ÔÛ¿ÛÔ˘Ó ÙË ÚÔÛÔ¯‹ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙˆÓ
Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ. °È ã·˘Ùfi Ó· ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙÂ Û˘ÁÎÂÓÙڈ̤ÓÔÈ Î·È ÂÈÎÂÓÙڈ̤ÓÔÈ ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓfi Û·˜.
5. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË. ∏ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ÎÂÊ·Ï‹ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ÌÔÚ› Ó· ÂÓ¤¯ÂÈ
ΛӉ˘ÓÔ ÛÔ‚·ÚÔ‡ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
6. ¡· ¤¯ÂÙ ÁÓÒÛË fiÙÈ ÚÔ‡¯·, Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ Î·È ÎÔÛÌ‹Ì·Ù· ÌÔÚ› Ó· È·ÛÙÔ‡Ó Û ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
7. £Â·Ù¤˜ ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÙÔ‡Ó. °Èã ·˘Ùfi ÌË ‚¿˙ÂÙ ÔÙ¤ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ô
Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜ Ó· ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Ô‡Ù ¿ÓıÚˆÔÈ Ô‡Ù ˙Ò·. ∫·Ù’
·Ó¿ÁÎË Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙË ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ ÊÚ¿˙ÔÓÙ¿˜ ÙËÓ.
8. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηٿÏÏËÏÔ ·ÙÔÌÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi fiˆ˜ ÎÚ¿ÓÔ˜, ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·Ô‡ÙÛÈ·, ÚÔÛÙ·Û›· Ì·ÙÈÒÓ
Î·È ·ÎÔ‹˜.
9.∂ÚÁ·Û›· ÎÔÓÙ¿ Û ÁÚ·Ì̤˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜:
∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ˘‰Ú·˘ÏÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ¿Óˆ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ÁÚ·Ì̤˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ˘‰Ú·˘ÏÈΤ˜ ۈϋӈÛÂȘ ÛËÌ·Ṳ̂Ó˜ Î·È ÂÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜ ˆ˜ ”ÌË ËÏÂÎÙÚÔÊfiÚ˜”. ∏
¯Ú‹ÛË ¿ÏÏ˘ ÛˆÏËÓÒÛˆ˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ¿ÏÏÔ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
∫·Ù¿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÛˆÏ‹ÓˆÛË Ù‡Ô˘ ”ÌË ËÏÂÎÙÚÔÊfiÚ·”.
√È ÛˆÏËÓÒÛÂȘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ·Ó¿ Ù·ÎÙ¿ ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ÌfiÓˆÛË ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÂȉÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜.
10.∂ϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο fiÙÈ ‰ÂÓ ı· ÙÚ˘‹ÛÂÙ οÔÈ· ÂÓۈ̷و̤ÓË ËÏÂÎÙÚÔÊfiÚ· ÁÚ·ÌÌ‹ ‹ οÔÈÔ ÛˆÏ‹Ó· ÓÂÚÔ‡.
11.∂ÚÁ·Û›· ÎÔÓÙ¿ Û ·ÁˆÁÔ‡˜ ·ÂÚ›Ô˘:
¶¿ÓÙ· Ó· ÂϤÁ¯ÂÙÂ Î·È Ó· ÛËÌ·‰Â‡ÂÙ ·fi Ô˘ ÂÚÓ¿Ó ÔÈ ·ÁˆÁÔ› ·ÂÚ›Ô˘. ∏ ‰È¿ÙÚËÛË ÎÔÓÙ¿ Û ·ÁˆÁÔ‡˜
·ÂÚ›Ô˘ ÂÓ¤¯ÂÈ ¿ÓÙ· ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ÛÈÓı‹Ú˜ ηٿ ÙÔ Îfi„ÈÌÔ, ÁÈ·Ù› ˘¿Ú¯ÂÈ
ΛӉ˘ÓÔ˜ οÔÈ·˜ ¤ÎÚË͢. ¡· ›ÛÙÂ Û˘ÁÎÂÓÙڈ̤ÓÔÈ Î·È ÂÈÎÂÓÙڈ̤ÓÔÈ ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓfi Û·˜. ∏ ·ÚÔÛÂÍ›·
ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÛÔ‚·Úfi ÚÔÛˆÈÎfi ·Ù‡¯ËÌ· ‹ ı¿Ó·ÙÔ.
12.¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ ‚¿ıÚÔ.
13.∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÙÂÚˆ̤ӷ Ù· ÂÈÙÔ›¯È· ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· Î·È Ë Ú¿Á·.
14.ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ ¿ÓÙ· ÎÔÓÙ¿ Û·˜ Î·È Î¿ÔÈÔ ¿ÏÏÔ ¿ÙÔÌÔ fiÙ·Ó ÙÚ˘¿ÙÂ, ÁÈ· Ó· ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ ηϤÛÂÙÂ
Û ‚Ô‹ıÂÈ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.
15.ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ·Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› fiˆ˜ ı· ¤ÚÂÂ.
16.¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜. ∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο fiÙÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó fiˆ˜ Ú¤ÂÈ.
17.¶Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡ÓÙ·È ÔÈ Î·ÓÔÓÈÛÌÔ› ÚÔÏËÙÈÎÒÓ Ì¤ÙÚˆÓ ·ÔÊ˘Á‹˜ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ, ¿ÏÏÔÈ ÁÂÓÈÎÔ›
ηÓÔÓÈÛÌÔ› ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Î·È ÔÈ È·ÙÚÈÎÔ› ηÓfiÓ˜.
18.ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ ¿ÓÙ· ÎÔÓÙ¿ Û·˜ ÙÔ˘ ÎÔ˘Ù› ÚÒÙˆÓ ‚ÔËıÂÈÒÓ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi.
19.ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ¤¯ÂÙ ¯¤ÚÈ· Î·È fi‰È· ÎÔÓÙ¿ Û ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· ̤ÚË.
20.¢È·ÙËÚ›ÛÙ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Û ‡ڢıÌË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÊÈÁ̤ÓÔÈ fiÏÔÈ ÔÈ
Û˘ÁÎÚ·ÙËÙ‹Ú˜ ÚfiÛ‰ÂÛ˘.
21.¢È·ÙËÚ›ÛÙ ٷ Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Û ÎÏÂȉˆÌ¤ÓÔ ¯ÒÚÔ Ô˘ Ó· ÌËÓ Â›Ó·È ÚÔÛ‚¿ÛÈÌÔ Û ·È‰È¿ Î·È ÂÓ‹ÏÈΘ Ô˘
‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÂÎ·È‰Â˘Ù› ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙˆÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ.
22. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘/ÔÚfiÊÔ˘ ·fi ÙËÓ ÔÔ›· ı· ÂͤÏıÂÈ Ë ÎÂÊ·Ï‹ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡.
∞ÛÊ·Ï›ÛÙÂ/·ÔÌÔÓÒÛÙ ÙÔ ¯ÒÚÔ Î·È ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ ˘ÔÛÙÔ‡Ó ˙ËÌȤ˜ ¿ÓıÚˆÔÈ ‹ ˘ÏÈο.
ꢀ2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
23. ™ÎÂÊÙ›Ù ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜ ·fi ÙË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ÛÈÓı‹ÚˆÓ Î·È ÙËÓ ·Ó¿Ù˘ÍË ¤ÓÙÔÓ˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
∞Ó ‰ÂÓ ˘Ê›ÛÙ·ÓÙ·È ÛÙË ÂÚÈÔ¯‹ Û·˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ› ˘ÚÔÚÔÛÙ·Û›·˜ ÁÈ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ‰È¿ÙÚËÛ˘-, ÎÔ‹˜ ‹
Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ï›·ÓÛ˘, ÂÊ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË.
24. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηϿ ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
25. ∞ÔʇÁÂÙ οı ·ʋ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
26. ¡· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ì ηϋ ÈÛÔÚÚÔ›· ηٿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË.
27. ¡· ÎÏ›ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÈÓ Á›ÓÂÙ·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÌÂÙ·ÎfiÌÈÛË.
28. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Û ٿÍË.
29. ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜ ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË.
30. ¡· Û˘ÓÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ηϿ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ¢È·ÙËÚ›ÛÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi Î·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηı·Ú¿ ·fi
‚ÚˆÌȤ˜ Î·È Î·ÏÔÏ·‰ˆÌ¤Ó· ÁÈ· ·ÛÊ·Ï‹ Î·È Î·Ï‹ Ì˯·ÓÈ΋ ·fi‰ÔÛË.
31. ¶ƒ√™∂•∆∂! ∫·Ù¿ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË/Ú‡ıÌÈÛË Î·ıÒ˜ Î·È Î·Ù¿ ÙËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡,
ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÙÚËÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ Ó· Â›Ó·È ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ӷ.
32. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙÂ Û˘ÏϤÎÙË ÓÂÚÔ‡.
ΛӉ˘ÓÔ˜!
N· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÚÔ˘¯ÈÛÌfi Î·È ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. √ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÚÔ˘¯ÈÛÌfi˜ Î·È Ô ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ ··Ï›ÊÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ, ·ÏÏ¿ ›Ûˆ˜ Ì ÙÔ Ó· ÊÔÚ¿ÙÂ
ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· Î·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÂÍÔÏÈÛÌfi, Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔ ‚·ıÌfi ÛÔ‚·ÚfiÙËÙ·˜ Ù˘¯fiÓ
˙ËÌÈÒÓ Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ƒˆÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ÔÈÔ˜ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˜
ÚÔ˘¯ÈÛÌfi˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ Î·È ÔÈÔ˜ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Û˘Ó›ÛٷٷÈ.
∫ƒ¡¢À¡√™!
™Â η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ô ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ Ó· ˘ÔÛÙ› ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ·fi ÙËÓ
·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ÌÔÚÊ‹ ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ ¿‰ÂÈ· ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹. ªË ÂÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔ‚·Úfi ·ÙÔÌÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ ·Ù‡¯ËÌ·.
∫ƒ¡¢À¡√™!
√ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ÂÈΛӉ˘ÓÔ˜ ·Ó Á›ÓÂÙ·È ·ÚfiÛÂÎÙË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË
¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Ú¿ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·, Î·È ÛÙË ¯ÂÈÚfiÙÂÚË ÂÚ›ÙˆÛË
ı·Ó·ÙËÊfiÚ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù·. ∂›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÌÂÏÂÙ‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ
ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi.
™ËÌ·ÓÙÈÎfi!
∆Ô DS 50 Gyro Â›Ó·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ˘‰Ú·˘ÏÈο ÙÚÈÊ·ÛÈο Î·È ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÈο
ÌÔÓÔÊ·ÛÈο ÙÚ˘¿ÓÈ· ÎÏÂÈÛÙÔ‡ Ù‡Ô˘.
∏ ̤ÁÈÛÙË ÂÈÙÚÂÙ‹ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ÙÔ DS 40 Gyro Â›Ó·È Ù· 350
MM. ª¤ÁÈÛÙÔ L=600 MM.
°È· ÂÈϤÔÓ ÛÙÂÚ¤ˆÌ· ÙÔ˘ ÛÙ‡ÏÔ˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ηٿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô ‹ Û ÔÚÔÊ‹
ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ¤ÎÙ·Û˘ (L).
™ÂÏ. ∂ÈÎ 20. 9
™ÂÏ. ∂ÈÎ 24. 19
ꢀ3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Fig.ꢀ
ES
El puntal telescópico tiene una longitud máxima de
3,1 m y se puede prolongar en 0,75 m con un módulo
prolongador (accesorio extra). Sólo se puede usar un
módulo prolongador.
presentación
Husqvarna DS 50 Gyro es un sistema de soporte
telescópico para la fijación de perforadoras de hormigón.
Es un sistema modular con numerosas posibilidades
de ajuste que permiten la perforación perpendicular e
inclinada en paredes, suelos y techos.
La columna de perforación es girable progresivamente en
360°, lo que permite perforar cuatro agujeros paralelos
sin necesidad de mover la placa base.
El soporte se entrega con 2 placas base. La placa base
GB 50 T se usa para perforar en suelos, paredes y techos,
fijando el puntal telescópico entre el suelo y el techo. La
placa base inclinada GB 50 AT se usa para montaje con
prolongador.
Para cambiar los ajustes basta con una llave fija (24/30
mm) y una llave Allen de 8 mm. Las ruedas de transporte
son desmontables.
PT
A escora telescópica tem um comprimento máximo de
3,1 m e pode ser prolongada 0,75 m com um módulo de
acrescento (acessório extra). Não se pode usar mais do
que um módulo de acrescento.
Apresentação
Husqvarna DS 50 Gyro é um sistema de suporte
telescópico para fixação de perfuradoras de betão.
O sistema é modular e com um grande número de
possibilidades de ajuste, permitindo perfuração
perpendicular ou inclinada em paredes, chãos e tetos.
A coluna de perfuração pode rodar 360º
progressivamente, o que permite efectuar quatro furos
paralelos sem que seja preciso mover a placa base.
O suporte é entregue com duas placas base. A placa base
GB 50 T é usada na perfuração de chãos, paredes e tetos,
fixando a escora telescópica entre o chão e o teto. A placa
base para perfuração inclinada GB 40 AT, é usada para
montagem de expansão.
Para alterar os ajustes só é necessário usar uma chave
fixa (24/30 mm) e uma chave Allen de 8 mm. As rodas de
transporte são desmontáveis.
The telescopic support column has a maximum length
of 3.1 metres, but can be extended an additional 0.75
metres using an extension module (extra accessory). A
maximum of one extension module may be used.
presentation
GB
Husqvarna DS 50 Gyro is a telescopic rig system for
attaching concrete drilling machines. The system features a
modular design with a large number of setting options, which
allows straight-hole and angled drilling in walls, floors and
ceilings. The rig is supplied with two base plates. Base
plate GB 50 T is used for floor, wall and ceiling drilling
when the telescopic support column is clamped between
the floor and ceiling. Angle base plate GB 50 AT is used
when mounting with expander bolts.
The drill column can be variably adjusted through 360°,
which permits the drilling of four parallel holes without
the need of moving the base plate.
Only one spanner (24/30 mm) and one 8 mm hex-key are
required to change the settings. The transport wheels can
be removed.
GR
√ ÙËÏÂÛÎÔÈÎfi˜ ¿ÛÛ·ÏÔ˜ ¤¯ÂÈ Ì¤ÁÈÛÙÔ Ì‹ÎÔ˜
¶·ÚÔ˘Û›·ÛË
3,1m ·ÏÏ¿ ÌÔÚ› Ó· ÂÂÎÙ·ı› ·ÎfiÌË 0,75m Ì ¤Ó·
‰ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘ (ÚfiÛıÂÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·). ªÔÚ› Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ ¤Ó· ‰ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘.
∆Ô Husqvarna DS 50 Gyro Â›Ó·È ¤Ó· ÙËÏÂÛÎÔÈÎfi
Û‡ÛÙËÌ· ‚¿ıÚÔ˘ ÁÈ· ÛÙÂÚ¤ˆÌ· Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘
Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜ ‹ Û˘ÏϤÎÙË ˘Ú‹ÓˆÓ. ∆Ô Û‡ÛÙËÌ·
··ÚÙ›˙ÂÙ·È ·fi ‰ÔÌÔÛÙÔȯ›· Ì ÌÂÁ¿ÏÔ ·ÚÈıÌfi
‰˘Ó·ÙÔÙ‹ÙˆÓ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ô˘ οÓÂÈ ‰˘Ó·Ù‹ ÙËÓ ·Â˘ı›·˜ ‹
ÙË ‚·ıً̈ ‰È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô˘˜, ÔÚÔʤ˜ Î·È ‰¿Â‰·.
√ ÛÙ‡ÏÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÚÈÛÙÚ·Ê› 360Æ, Ú¿ÁÌ·
Ô˘ ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ‰È¿ÙÚËÛ˘ 4 ·Ú¿ÏÏËÏˆÓ ÔÒÓ
¯ˆÚ›˜ ÌÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘ ¤‰ÈÏÔ˘.
∆Ô ‚¿ıÚÔ ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì 2 ¤‰ÈÏ·. ∆Ô ¤‰ÈÏÔ GB 40 T
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô˘˜, ‰¿Â‰· ηÈ
Û ÔÚÔʤ˜ ˆ˜ ¤‰ÈÏÔ ÁÈ· ÙÔ ÙËÏÂÛÎÔÈÎfi ¿ÛÛ·ÏÔ. ∆Ô
‚·ıÌÔÓÔÌË̤ÓÔ ¤‰ÈÏÔ GB 40 AT ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·Ù¿ ÙË
‰È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô˘˜ ‰¿Â‰· Ì ÙÔ ¤‰ÈÏÔ ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ ÌÂ
·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋ ‚›‰· ‰È·ÛÙÔÏ‹˜.
ªfiÓÔ ¤Ó· Á·ÏÏÈÎfi ÛÙ·ıÂÚfi ÎÏÂȉ› (24/30 mm) Î·È ¤Ó·
ÛˆÏËÓˆÙfi ÎÏÂȉ› 8 mm ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ÁÈ· ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ
Ú˘ı̛ۈÓ. √È Úfi‰Â˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁÔ‡ÓÙ·È.
ꢀ4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ES
datos técnicos
Caja de alimentación: (x1)/(x2) _________ 5,5 kg/6,4 kg
Fijación rápida (perforadora) ___________ 1,2 kg
Placa base GB 50 T: __________________ 9,6 kg
Placa base inclinada GB 50 AT: _________ 12,1 kg
Placa de techo 50:____________________ 1,9 kg
Módulo prolongador 50u (accesorio extra): _ 4,3 kg
Juego de herramientas: ________________ 0,8 kg
Fijación de expansión: ________________ 0,8 kg
Longitud telescópica: _________________ 1.900 - 3.100 mm
Módulo prolongador 50u:______________ 750 mm
Pesos:
Puntal telescópico 50:_________________ 16,1 kg
Riel de pared: _______________________ 11,1 kg
Columna de perforación: ______________ 5,7 kg
PT
dados técnicos
Comprimento telescópico: _____________ 1.900- 3.100 mm
Módulo de acrescento 50u:_____________ 750 mm
Caixa de alimentação: (x1)/(x2)_________ 5,5 kg/6,4 kg
Fixação rápida (perfuradora) ___________ 1,2 kg
Placa base GB 50 T: __________________ 9,6 kg
Placa base para perfuração inclinada
GB 40 AT:_________________________ 12,1 kg
Placa de teto 50: _____________________ 1,9 kg
Módulo de acrescento 50u:
Pesos:
Escora telescópica 50: ________________ 16,1 kg
Cursor para parede:___________________ 11,1 kg
Coluna de perfuração:_________________ 5,7 kg
(acessório extra) ____________________ 4,3 kg
Jogo de ferramentas:__________________ 0,8 kg
Fixação de expansão: _________________ 0,8 kg
GB
technical data
Telescopic length:____________________ 1900-3100 mm
Extension module 50u:________________ 750 mm
Feed housing: (x1)/(x2) _______________ 5.5 kg/6.4 kg
Quick-action attachment
(drilling machine)___________________ 1.2 kg
Base plate GB 50 T: __________________ 9.6 kg
Angle base plate GB 50 AT: ____________ 12.1 kg
Ceiling plate 50: _____________________ 1.9 kg
Extension module 50u:(extra accessory) __ 4.3 kg
Tool kit: ___________________________ 0.8 kg
Expansion attachment: ________________ 0.8 kg
Weights:
Telescopic column support 50:__________ 16.1 kg
Wall rail: ___________________________ 11.1 kg
Drill column: _______________________ 5.7 kg
GR
T¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
TËÏÂÛÎÔÈÎfi Ì‹ÎÔ˜: ___________________1900 - 3100 mm
ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘: (x1)/(x2) _____5,5 kg/6,4 kg
∆·¯˘Û‡‰ÂÛÌÔ˜ (ÙÚ˘¿ÓÈ) _______________1,2 kg
¶¤‰ÈÏÔ GB 50 T: ______________________9,6 kg
µ·ıÌÔÓÔÌË̤ÓÔ ¤‰ÈÏÔ GB 50 AT:________12,1 kg
¶¤‰ÈÏÔ ÔÚÔÊ‹˜. ______________________1,9 kg
¢ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘ 50u:
¢ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘ 50u:___________750 mm
µ¿ÚË:
∆ËÏÂÛÎÔÈÎfi˜ ¿ÛÛ·ÏÔ˜ 50: ____________16,1 kg
∂ÈÙÔ›¯È· Ú¿Á·:_______________________11,1 kg
™Ù‡ÏÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘: ____________________5,7 kg
(ÚfiÛıÂÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·) _________________4,3 kg
™ÂÙ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ:_______________________0,8 kg
∞ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ¤ÎÙ·Û˘: ____0,8 kg
ꢀ5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
f
e
a
d
j
b
c
m
k
i
l
h
Fig.2
ES
Componentes del equipo
a. Puntal telescópico 50
h. Placa base inclinada expansible con ruedas de
transporte (GB 50 AT)
b. Columna de perforación
i. Módulo prolongador (50u)
j. Mango en L
c. Caja de alimentación (x1)/(x2)
d. Riel de pared
k. Fijación rápida (perforadora)
e. Puntal / mecanismo de bloqueo
f. Placa de techo
l
Fijación de expansión
m. Juego de herramientas
g. Placa base con ruedas de transporte (GB 50 T)
PT
Como se chama?
a. Escora telescópica 50
h. Placa base de expansão para perfuração inclinada
com rodas de transporte (GB 50 AT)
b. Coluna de perfuração
i. Módulo de acrescento (50u)
j. Punho em L
c. Caixa de alimentação (x1)/(x2)
d. Cursor para parede
k. Fixação rápida (perfuradora)
l. Fixação de expansão
m. Jogo de ferramentas
e. Escora / mecanismo de bloqueio
f. Placa de teto
g. Placa base com rodas de transporte (GB 50 T)
GB
what is what?
a. Telescopic column support 50
b. Drill column
h. Expander angle base plate with transport wheel
(GB 50 AT)
i. Extension module (50u)
j. L-handle
c. Feed housing (x1)/(x2)
d. Wall rail
k. Quick-action attachment (drilling machine)
l. Expansion attachment
m. Tool kit
e. Column support/locking mechanism
f. Ceiling plate
g. Base plate with transport wheels (GB 50 T)
GR
¶ˆ˜ ϤÁÂÙ·È ·˘Ùfi;
a. ∆ËÏÂÛÎÔÈÎfi˜ ¿ÛÛ·ÏÔ˜ 50
b. ™Ù‡ÏÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘
h. µ·ıÌÔÓÔÌË̤ÓÔ ¤‰ÈÏÔ Ì ÙÚÔ¯Ô‡˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜(GB
50 AT)
i. ¢ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘ (50u)
j. ÃÂÈÚÔÏ·‚‹ Ù‡Ô˘ -L
c. ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ (x1)/(x2)
d. ∂ÈÙÔ›¯È· Ú¿Á·
k. T·¯˘Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ (ÙÚ˘¿ÓÈ)
l. ∞ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ¤ÎÙ·Û˘
m. ™ÂÙ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
e. ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÛÛ¿ÏÔ˘/·ÛÊ¿ÏÈÛ˘
f. ¶¤‰ÈÏÔ ÔÚÔÊ‹˜
g. ¶¤‰ÈÏÔ Ì ÙÚÔ¯Ô‡˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ (GB 50 T)
ꢀ6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DS 40 Gyro
A
B
C
2
3
4
5
1
6
D
E
F
7
9
10
8
11
ꢀ7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
c
2
c
a
d
1
2
f
b
a
e
b
f
e
d
Fig.3
ES
Fig.4
Fig.5
2. Colocar la placa base con la longitud de la columna de
perforación desde la pared y el tornillo del puntal (a) enroscado.
perforación en paredes
•
Para perforar a más de 1,5 m de altura, el tubo exterior grueso
debe estar orientado hacia arriba, y al revés para perforar
a menos de 1,5 m de altura. Comprobar que el puntal está
bloqueado en la placa base con el tornillo de fijación (b).
¡AdvErtEnCIA!
Antes iniciar la perforación, comprobar que todos
los tornillos de fijación están bien apretados.
Hay riesgo de accidentes graves si el núcleo de
perforación de hormigón permanece en la broca
al sacar el motor de la perforadora / la broca del
suelo, la pared o el techo.
3. Fijar el puntal telescópico contra el techo, usando el agujero
más cercano del tubo interior perforado. Fijar con el mecanismo
de puntal (c) y apretar la última parte con una llave de 24 mm,
sin apretar demasiado.
Sólo se puede usar un módulo prolongador.
1. Montar el equipo Husqvarna DS 50 Gyro según las
4. Soltar la manija de fijación (d), inclinar la columna de
perforación y bajarla (fig. 6).
instrucciones.
2. Coloque a placa de base com a secção da coluna de perfuração
desde a parede. O parafuso da escora (a) deverá estar na
posição enroscada.
PT
perfuração em paredes
AvIso!
•
Se a perfuração vai ser feita a uma altura superior a 1,5 m, o tubo
grosso externo deverá estar voltado para cima, ou ao contrário se
vai ser feita abaixo de 1,5 m. Certifique-se de que a escora está
travado na placa base com o parafuso de bloqueio (b).
Antes de começar a perfurar, verificar se todos os
parafusos de fixação estão bem apertados.
Podem ocorrer acidentes graves se o núcleo de perfuração
de betão permanecer na broca ao fazer retroceder o
motor da perfuradora / broca, do chão, parede ou teto.
Não se pode usar mais do que um módulo de acrescento.
3. Encoste a escora telescópica ao teto. Seleccione o furo mais
próximo no tubo interno perfurado. Fixe a escora com o
mecanismo de escora (c) e apertá-la com uma chave de 24 mm,
mas não com demasiada força.
1. Monte o equipamento Husqvarna DS 50 Gyro de acordo
4. Afrouxar o manípulo de fixação (d) e inclinar e baixar a coluna
de perfuração (Fig. 6).
com as instruções.
2. Place the base plate the drill column’s length from the wall, the
support column screw (a) should be screwed in.
drilling in walls
GB
•
When drilling is to be performed at a height greater than 1.5
metres, the heavier outer tube should be turned upwards and vice
versa when drilling below 1.5 metres. Check that the support
column is clamped in the base plate with the locking bolt (b).
wArnIng!
Before drilling, check that all locking screws are
tightened well.
Serious accidents can occur if the concrete core
remains in the drill when backing out the drill
motor/drill bit from the floor, wall or ceiling.
A maximum of one extension module may be used.
3. Clamp the telescopic column support against the ceiling,
choose the closest hole in the holed inner tube. Clamp using the
support column mechanism (c) and tighten the last bit using a
24 mm spanner, do not tighten too tight.
4. Loosen the locking handle (d), angle out and fold down the drill
column (Fig. 6).
1. Assemble the Husqvarna DS 50 Gyro according to the
instruction.
2. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¤‰ÈÏÔ Ì ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ÛÙ‡ÏÔ˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ·fi
ÙÔÓ ÙÔ›¯Ô, Ë ‚›‰· ·ÛÛ¿ÏÔ˘ (a) ı· Â›Ó·È ‚ȉˆÌ¤ÓË.
GR ¢È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô
ΛӉ˘ÓÔ˜!
ñ
∞Ó ı· Á›ÓÂÈ ‰È¿ÙÚËÛË ˘„ËÏfiÙÂÚ· ·fi 1,5 m ı· Ú¤ÂÈ Ô
¯ÔÓÙÚfi˜ Â͈ÙÂÚÈÎfi˜ ۈϋӷ˜ Ó· Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˜ ÚÔ˜ Ù·
¿Óˆ Î·È ·Ó¿Ô‰· ·Ó ı· Á›ÓÂÈ ‰È¿ÙÚËÛË ¯·ÌËÏfiÙÂÚ· ·fi 1,5 m.
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ¿ÛÛ·ÏÔ˜ Â›Ó·È ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ˜ ÛÙÔ ¤‰ÈÏÔ Ì ÙÔ
ÌÔ˘ÏfiÓÈ Û‡ÛÊÈ͢ (b).
¶ÚÈÓ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË, ÂϤÁÍÙ fiÙÈ Â›Ó·È Î·Ï¿
ÛÊÈÁ̤Ó˜ fiϘ ÔÈ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈΤ˜ ‚›‰Â˜.
ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÛÔ‚·Úfi ·Ù‡¯ËÌ· ·Ó Ô
˘Ú‹Ó·˜ Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜ ·Ú·Ì›ÓÂÈ ÛÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ
ηٿ ÙÔ ·ÔÙÚ¿‚ËÁÌ· ÎÈÓËÙ‹Ú· ‰È¿ÙÚËÛ˘/
ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ·fi ‰¿Â‰·, ÙÔ›¯Ô˘˜ Î·È ÔÚÔʤ˜.
ªÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ Ì¤¯ÚÈ ¤Ó·
‰ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘.
3. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔ ÙËÏÂÛÎÔÈÎfi ¿ÛÛ·ÏÔ ÌÂ ÙËÓ ÔÚÔÊ‹,
‰È·Ï¤ÍÙ ÙËÓ ÈÔ ÎÔÓÙÈÓ‹ ÙÚ‡· ÛÙÔ ‰È¿ÙÚËÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ۈϋӷ.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ Ì ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÛÛ¿ÏÔ˘ (c) Î·È ‚ȉÒÛÙ ÙÔ
ÙÂÏÂ˘Ù·›Ô Ì ÎÏÂȉ› 24 mm, ÌËÓ ÛÊ›ÁÁÂÙ ¿Ú· Ôχ ‰˘Ó·Ù¿.
4. §‡ÛÙ ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ Û‡ÛÊÈ͢ (d), ͉ÈÏÒÛÙÂ Î·È Î·Ù‚¿ÛÙÂ
οو ÙÔ ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛ˘ (EÈÎ. 6).
1. ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ Husqvarna DS 50 Gyro Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜.
ꢀ8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Fig.8
Fig.6
ES
Fig.7
perforación en paredes, cont.
5. Fijar la caja de alimentación en la columna de
•
Para cambiar la altura, soltar el bloqueo (a) (fig. 6)
del riel de pared, al mismo tiempo que se ajusta la
altura con la manija de ajuste de altura (b) (fig. 6).
perforación con la manija de fijación del lado (f) (fig. 7)
de la caja de alimentación.
8. Controlar la posición de la broca de corona. Enroscar
el tornillo de puntal contra la pared para fijar la
columna de perforación. Fijar con una tuerca de
seguridad de 30 mm (a) (fig. 3), utilizando una regla
de madera como separador.
6. Montar la perforadora en la fijación rápida. Apretar las
tuercas cónicas (e) (fig. 6) con una llave de 24 mm.
7. Inclinar la columna de perforación hacia atrás y fijarla
con el mango en L (e) (figura 3) y la tuerca (f) (figura
3). Para la perforación inclinada, aflojar el mango en L e
inclinar la columna de perforación en al ángulo deseado,
apretando la tuerca (d)(figura 6) con una llave de 30 mm.
•
La manija de ajuste de altura se puede trasladar al
lado opuesto aflojando el tornillo de fijación de la
misma (a) (fig. 8) (fijación Allen de 6 mm).
perfuração em paredes, cont.
5. Fixar a caixa de alimentação na coluna de perfuração com
o manípulo de fixação que se encontra no lado (f) (Fig. 7)
da caixa de alimentação.
•
Para alterar a altura, solta-se o bloqueio (a) (Fig. 6) do
cursor para parede e ajusta-se simultaneamente a altura
com o manípulo de ajuste de altura (b) (Fig. 6).
PT
8. Controlar a posição da coroa da broca. Enroscar o
parafuso de escora contra a parede para fixar a coluna de
perfuração. Fixar com a porca de segurança de 30 mm
(a) (Fig. 3). Usar um calço de madeira ou similar como
separador.
6. Montar a perfuradora na fixação rápida. Apertar as porcas
cónicas (e) (Fig. 6) com a chave de 24 mm.
7. Inclinar novamente e levantar a coluna de perfuração.
Fixar com o punho em L (e) (Fig. 3) e a porca (f) (fig.
3). Para perfuração inclinada, afrouxa-se o punho em L
e coloca-se a coluna de perfuração na posição desejada
apertando a porca (d) (Fig. 6) com a chave de 30 mm.
•
Se necessário, o manípulo de ajuste de altura pode ser
deslocado para o lado oposto afrouxando o parafuso de
fixação do mesmo (a) (Fig. 8) fixação Allen de 6 mm.
•
When changing the height, release the catch (a) (Fig.
6) on the wall rail at the same time as the height is
adjusted with the height adjustment handle (b) (Fig.6).
drilling in walls, continued
GB
5. Secure the feed housing on the drill column with the
locking handle on the side (f) (Fig. 7) on the feed housing.
6. Fit the drilling machine in the quick-action
attachment. Tighten the conical nuts (e) (Fig. 6) using
a 24 mm spanner.
8. Check position of the drill bit. Screw in the support
column screw against the wall to secure the drill
column. Secure with the locking nut 30 mm (a) (Fig.
3), use a wooden batten as packing.
7. Angle back and fold up the drill column, secure with
the L-handle (e) (Fig. 3) and nut (f) (fig. 3). When
angle drilling loosen the L-handle and the drill column
is set at the required angle by tightening the nut (d)
•
Loosening the lock screw (a) (Fig. 8)
(6 mm hex drive) allows the height knob to be moved
to the opposite side if necessary.
(fig. 6) using a 30 mm spanner.
¢È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô Û˘Ó¤¯ÂÈ·
ñ
°È· ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜ χÓÂÙ·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (a) (∂ÈÎ.
6) ¤ˆ˜. ¿Óˆ ÛÙË ÂÈÙÔ›¯È· Ú¿Á· ηıÒ˜ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·
Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÙÔ ‡„Ô˜ Ì ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‡„Ô˘˜
(b) (∂ÈÎ.6).
GR
5. ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ ÛÙÔ ÛÙ‡ÏÔ
‰È¿ÙÚËÛ˘ Ì ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ Û‡ÛÊÈ͢ (f) (∂ÈÎ. 7) ÛÙ· Ï¿ÁÈ·
ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘.
8. ∂ϤÁÍÙ ÙË ı¤ÛË Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡. µÈ‰ÒÛÙ ÙË
‚›‰· ·ÛÛ¿ÏÔ˘ ÛÙÔ ÙÔ›¯Ô ÁÈ· Ó· ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ÛÙË ı¤ÛË
ÙÔ˘ ÙÔ ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛ˘. ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ Ì ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ
Û‡ÛÊÈ͢ 30 mm (a) (∂ÈÎ. 3), ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÌÈ·
͇ÏÈÓË ‰ÔΛ‰· Û·Ó ÚÔÛı‹ÎË ·Ó¿ÌÂÛ¿ ÙÔ˘˜.
6. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ÛÙÔ Ù·¯˘Û‡Ó‰ÂÛÌÔ. ™Ê›ÍÙ ٷ
ΈÓÈο ÌÔ˘ÏfiÓÈ· (e) (∂ÈÎ. 6) Ì ÎÏÂȉ› 24 mm.
7. °‡ÚÙ ›Ûˆ Î·È ·Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙÔ ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛ˘,
·ÛÊ·Ï›ÛÙ Ì ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ Ù‡Ô˘ -L (e) (Û¯. 3) ηÈ
Ì ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ (f) (Û¯. 3). ∫·Ù¿ ÙË ‚·ıً̈ ‰È¿ÙÚËÛË
Ë ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ Ù‡Ô˘ - L Î·È Ô ÛÙ‡ÏÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘
Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÁˆÓ›· ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·˜ ÙÔ
ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ (d) (Û¯. 6) Ì ÎÏÂȉ› 30 mm.
ñ
•Â‚ȉÒÓÔÓÙ·˜ ÙË ‚›‰· Û‡ÛÊÈ͢ ÙÔ˘ ¯ÂÚÔ˘ÏÈÔ‡
Ú‡ıÌÈÛ˘ ‡„Ô˘˜ (a) (∂ÈÎ. 8) (6 mm ÛˆÏËÓˆÙfi ÎÏÂȉ›)
ÌÔÚ› ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ·Ó¿ÁÎË Ó·
ÌÂÙ·ÊÂÚı› ÛÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿.
ꢀꢁ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
c
c
f
b
a
Fig.ꢁ
ES
Fig.ꢀ0
perforación en paredes, cont.
9. Para mayor seguridad de la columna de perforación
se puede usar la fijación de expansión (fig. 9). La
fijación se ajusta contra el tornillo de puntal y se fija
en la pared con un tornillo de expansión. Fijar con
una tuerca de seguridad de 30 mm.
•
El huelgo respecto a la columna de perforación se
puede ajustar a un juego mínimo con 2 tornillos (c)
(fig. 10).
•
Para trasladar la palanca de alimentación (a) al lado
opuesto, aflojar el tornillo de fijación (b), fijación
Allen de 6 mm (fig. 10).
PT perfuração em paredes, cont.
9. Para uma melhor fixação da coluna de perfuração
pode-se usar a fixação de expansão (Fig. 9). A fixação
pode ser ajustada contra o parafuso de escora e fixada
à parede com um parafuso de expansão. Fixar com
porca de segurança de 30 mm.
•
A folga em relação à coluna de perfuração pode ser
ajustada a um mínimo, com a ajuda de 2 parafusos (c)
(Fig. 10).
•
Para deslocar a alavanca de alimentação (a) para
o lado oposto, afrouxar o parafuso de fixação (b),
fixação Allen de 6 mm (Fig. 10).
drilling in walls, continued
GB
9. The expander attachment can be used to provide
additional anchorage of the drill column (Fig. 9). The
attachment is adjusted against the column support
screw and is secured on the wall with an expansion
bolt. Secure with the locking nut 30 mm.
•
To move the feed lever (a) to the opposite side, loosen
the locking screw (b), 6 mm hex drive, (Fig. 10).
•
The play on the drill column can be adjusted to a
minimum with the help of 2 screws (c) (Fig. 10).
GR
¢È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô Û˘Ó¤¯ÂÈ·.
9. °È· ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ·ÛÊ¿ÏÈÛË ÙÔ˘ ÛÙ‡ÏÔ˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘
ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi
ñ
∆Ô ‰È¿ÎÂÓÔ Ì ÙÔ ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ÌÔÚ› Ó·
Ú˘ıÌÈÛÙ› Û ¤Ó· ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ ‰È¿ÛÙËÌ· Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ·
ÙˆÓ 2 ‚ȉÒÓ (c) (∂ÈÎ. 10).
˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ¤ÎÙ·Û˘ (∂ÈÎ. 9). ∆Ô ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ·
ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ·È ÛÙË ‚›‰· ·ÛÛ¿ÏÔ˘ Î·È ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È
ÛÙÔ ÙÔ›¯Ô Ì ¤Ó· ÌÔ˘ÏfiÓÈ ‰È·ÛÙÔÏ‹˜. ∞ÛÊ·Ï›ÛÙÂ
Ì ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ Û‡ÛÊÈ͢ 30 mm.
ñ
°È· Ó· ÌÂÙ·ÊÂÚı› Ë ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ (a)
ÛÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿, χÛÙ ÙË ‚›‰· Û‡ÛÊÈ͢ (b) 6
ÛˆÏËÓˆÙfi ÎÏÂȉ› 6 mm (∂ÈÎ. 10).
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
c
b
a
Fig.ꢀꢀ
ES
Fig.ꢀ2
1. Perforar un agujero (15 mm) en la pared y golpear el
tornillo de expansión. Atornillar la placa base GB 50
AT con una llave de 24 mm (fig. 11).
perforación en paredes, fijación de
expansión
¡AdvErtEnCIA!
2. La columna de perforación se monta en el soporte
angular de la placa base. Apretar los dos tornillos de
fijación (a y b) con una llave de 24 mm. (Fig. 12).
Girar la caja de alimentación 180° y montarla de
nuevo en la columna de perforación. La perforadora
se monta en la fijación rápida.
Antes iniciar la perforación, comprobar
que todos los tornillos de fijación están bien
apretados.
Hay riesgo de accidentes graves si el núcleo
de perforación de hormigón permanece en la
broca al sacar el motor de la perforadora / la
broca del suelo, la pared o el techo.
3. Ajustar la inclinación de perforadora deseada con la
tuerca (c) (fig.12) y una llave de 30 mm.
1. Abrir um furo (15 mm) na parede e aplicar o parafuso
de expansão. Aparafusar a placa base GB 50 AT com
a chave de 24 mm (Fig. 11).
perfuração em paredes, fixação de
expansão
PT
AvIso!
2. A coluna de perfuração é montada no suporte angular
da placa base. Apertar os dois parafusos de fixação (a
e b) com a chave de 24 mm. (Fig.12). Rodar a caixa
de alimentação 180º e montá-la novamente na coluna
de perfuração. A perfuradora é montada na fixação
rápida.
Antes de começar a perfurar, verificar se
todos os parafusos de fixação estão bem
apertados.
Podem ocorrer acidentes graves se o núcleo
de perfuração de betão permanecer na broca
ao fazer retroceder o motor da perfuradora /
broca, do chão, parede ou teto.
3. Ajustar o ângulo de perfuração desejado com a porca
(c) (Fig. 12), com a chave de 30 mm.
drilling in walls, expander fastening
GB
1. Drill a hole (15 mm) in the wall and knock in the
expander bolt. Bolt down the base plate GB 50 AT,
use a 24 mm spanner (Fig. 11).
wArnIng!
Before drilling, check that all locking screws
are tightened well.
Serious accidents can occur if the concrete
core remains in the drill when backing out
the drill motor/drill bit from the floor, wall or
ceiling.
2. The drill column is mounted on the base plate’s angle
bracket. Tighten the two locking screws (a and b) with
a 24 mm spanner. (Fig.12). The feed housing is turned
180° and refitted on the drill column. The drilling
machine is refitted in the quick-action attachment.
3. Set the required drilling angle using nut (c) (Fig.12)
with a 30 mm spanner.
1. ∆Ú˘‹ÛÙ ÌÈ· ÙÚ‡· (15 mm) ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô Î·È ¯Ù˘‹ÛÙÂ
̤۷ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ‰È·ÛÙÔÏ‹˜. µÈ‰ÒÛÙ ÛÙ¤Ú· ÙÔ ¤‰ÈÏÔ
GB 50 AT, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ÎÏÂȉ› 24 mm (∂ÈÎ. 11).
¢È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô, ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi
˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ‰È·ÛÙÔÏ‹˜
GR
2. √ ÛÙ‡ÏÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁÂ›Ù·È ¿Óˆ ÛÙÔ
ÁˆÓÈ҉˜ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ÙÔ˘ ¤‰ÈÏÔ˘. µÈ‰ÒÛÙ ÙȘ 2
·ÛÊ·ÏÈÛÙÈΤ˜ ‚›‰Â˜ (a Î·È b) Ì ÎÏÂȉ› 24 mm. (∂ÈÎ.12).
√ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È 180Æ Î·È
Â·Ó·Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁÂ›Ù·È ¿Óˆ ÛÙÔ ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛ˘.
∆Ô ÙÚ˘¿ÓÈ Â·Ó·Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁÂ›Ù·È ¿Óˆ ÛÙÔ
Ù·¯˘Û‡Ó‰ÂÛÌÔ.
ΛӉ˘ÓÔ˜!
¶ÚÈÓ ·fi ‰È¿ÙÚËÛË, ÂϤÁÍÙ fiÙÈ Â›Ó·È Î·Ï¿
ÛÊÈÁ̤Ó˜ fiϘ ÔÈ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈΤ˜ ‚›‰Â˜.
ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÛÔ‚·Úfi ·Ù‡¯ËÌ· ·Ó
Ô ˘Ú‹Ó·˜ Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜ ·Ú·Ì›ÓÂÈ ÛÙÔ
ÙÚ˘¿ÓÈ Î·Ù¿ ÙÔ ·ÔÙÚ¿‚ËÁÌ· ÎÈÓËÙ‹Ú·
‰È¿ÙÚËÛ˘/ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ·fi ‰¿Â‰·, ÙÔ›¯Ô˘˜
Î·È ÔÚÔʤ˜.
3. ∏ ÁˆÓ›· ‰È¿ÙÚËÛ˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ (c)
(∂ÈÎ.12) Î·È Ì ¤Ó· ÎÏÂȉ› 30 mm.
2ꢀ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
2
b
c
d
e
1
2
b
c
d
e
a
Fig.ꢀ3
Fig.ꢀ4
Fig.ꢀ5
3,1 m del puntal no es suficiente, montar un módulo
prolongador. (Accesorio extra)
ES perforación en suelos
¡AdvErtEnCIA!
4. Fijar la caja de alimentación en la columna de perforación con
la manija de fijación del lado (f) (fig. 7). Montar la perforadora
en la fijación rápida de la caja de alimentación y apretar las
tuercas de fijación cónicas (e) (fig. 6) con una llave de 24 mm.
Sólo se puede usar un módulo prolongador.
Comprobar que en el piso inferior no hay personas
que puedan ser dañadas por la caída de núcleos de
perforación de hormigón.
5. Controlar la posición de la broca de corona. Ajustar la columna
de perforación aflojando los dos tornillos de fijación (b y c).
Apretar bien los tornillos antes de empezar a perforar. Bloquear
el tornillo de puntal en el manguito de bloqueo con el tornillo
de fijación (a) y la tuerca (e), apretando con una llave de 24/30
mm (fig. 15).
1. Montar el soporte según las instrucciones.
2. Colocar el soporte en la posición deseada.
3. Fijar el puntal telescópico en el techo con el mecanismo
de puntal (d), apretando la última parte con una llave de
24 mm, sin apretar demasiado. Si la longitud máxima de
3,1 m da escora não chegar, montar um módulo de acrescento.
(Acessório extra)
PT
perfuração em chão
AvIso!
4. Fixar a caixa de alimentação na coluna de perfuração com o
manípulo de fixação que se encontra no lado (f) (Fig. 7). Montar
a perfuradora na fixação rápida da caixa de alimentação e apertar
as porcas de fixação cónicas (e) (Fig. 6) com a chave de 24 mm.
Não se pode usar mais do que um módulo de
acrescento. Comprovar que no andar inferior não
hajam pessoas que possam ser feridas por núcleos
de betão em queda.
5. Controlar a posição da coroa da broca. Ajustar a coluna de
perfuração afrouxando os dois parafusos de fixação (b e
c). Apertar bem os parafusos antes de iniciar a perfuração.
Bloquear o parafuso de escora no casquilho de bloqueio com
o parafuso de fixação (a) e a porca (e), e apertar com chave de
24/30 mm (Fig. 15).
1. Montar o suporte de acordo com as instruções.
2. Colocar o suporte na posição desejada.
3. Fixar a escora telescópica contra o teto com o mecanismo
de escora (d), e apertar a última parte com a chave de 24
mm, sem apertar demasiado. Se o comprimento máximo de
When the maximum length of the support column, 3.1 metres, is
not enough an extension module can be fitted. (Extra accessory)
drilling in the floor
GB
wArnIng!
4. Secure the feed housing on the drill column with locking
handle on the side (f) (Fig. 7). Fit the drilling machine in the
quick-action attachment on the feed housing, tighten the conical
locking nuts (e) (Fig. 6) using a 24 mm spanner.
A maximum of one extension module may be
used. Check that no one on the floor below can be
injured by falling concrete cores.
1. Assemble the rig according to the instruction.
5. Check the position of the drill bit. Adjust the drill column by
loosening both locking screws (b and c). Tighten the screws
correctly before drilling. Lock the support column screw in the
locking sleeve with the locking screw (a) and nut (e), tighten
with a 24/30 mm spanner (Fig. 15).
2. Place the rig in the required position.
3. Clamp the telescopic support column against the ceiling
with the support column mechanism (d), and tighten the
last bit using a 24 mm spanner, do not tighten too tight.
ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ·ÛÛ¿ÏÔ˘ 3,1m, ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ¤Ó·
‰ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘. (ÚfiÛıÂÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·)
GR
¢È¿ÙÚËÛË Û ‰¿Â‰Ô
ΛӉ˘ÓÔ˜!
4. ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ ÛÙÔ ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛ˘
Ì ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ Û‡ÛÊÈ͢ ÛÙË ÏÂ˘Ú¿ (f) (Fig. 7). ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ÛÙÔ Ù·¯˘Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘,
ÛÊ›ÍÙ ٷ 2 ΈÓÈο ÌÔ˘ÏfiÓÈ· (e) (Fig. 6)Ì ÎÏÂȉ› 24 mm.
ªÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ Ì¤¯ÚÈ
¤Ó· ‰ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘. ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ‰ÂÓ
˘¿Ú¯ÂÈ Î·Ó›˜ ÛÙÔÓ Î¿Ùˆ fiÚÔÊÔ Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÙ› ·fi ÙÒÛË ˘Ú‹ÓˆÓ Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜.
5. ∂ϤÁÍÙ ÙË ı¤ÛË Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÛÙ‡ÏÔ
‰È¿ÙÚËÛ˘ Í‚ȉÒÓÔÓÙ·˜ ÙȘ ‰˘Ô ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈΤ˜ ‚›‰Â˜ (b ηÈ
c). ™Ê›ÍÙ ηϿ ÙȘ ‚›‰Â˜ ÚÈÓ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË. ∫ÏÂȉÒÛÙ ÙË
‚›‰· ·ÛÛ¿ÏÔ˘ ÛÙÔ ıËÏ˘Îfi ÂÚ›‚ÏËÌ· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Ì ÙË ‚›‰·
ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (a) Î·È ÙÔ ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ (e), ÛÊ›ÍÙ ÌÂÎÏÂȉ› 24/ 30 mm
(∂ÈÎ. 15).
1. ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ ‚¿ıÚÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
2. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‚¿ıÚÔ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË.
3. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÙËÏÂÛÎÔÈÎfi ¿ÛÛ·ÏÔ ÌÂ ÙËÓ ÔÚÔÊ‹ ÌÂ
ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÛÛ¿ÏÔ˘ (d), ÛÊ›ÍÙ ÙÔ ÙÂÏÂ˘Ù·›Ô ÎÔÌÌ¿ÙÈÌÂ
ÎÏÂȉ› 24 mm, ÌËÓ ÙÔ ÛÊ›ÁÁÂÙ ¿Ú· Ôχ. ∞Ó ‰ÂÓ Â·ÚΛ.
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
b
1
2
d
b
a
c
1
2
d
a
a
c
a
Fig.ꢀ6
ES
Fig.ꢀ7
Fig.ꢀ8
perforación en techos
1. Montar el soporte según las instrucciones.
2. Colocar el soporte en la posición deseada.
¡AtEnCIÓn!
Antes iniciar la perforación, comprobar que todos los tornillos
de fijación están bien apretados. Hay riesgo de accidentes
graves si el núcleo de perforación de hormigón permanece en
la broca al sacar el motor de la perforadora / la broca del suelo,
la pared o el techo. Sólo se puede usar un módulo prolongador.
3. Montar la perforadora en la fijación rápida y apretar los
tornillos de fijación (a) (fig.16) con una llave de 24 mm.
4. Comprobar que el tornillo de puntal (b) en la columna
de perforación está enroscado. Levantar la columna de
perforación y bloquearla con una tuerca de 30 mm (c) (fig. 16).
¡ATENCIÓN! En la perforación en techos se debe tener en
cuenta que la refrigeración por agua sólo es posible con motor
eléctrico de perforadora totalmente encapsulado. Los motores
eléctricos de perforadora de otro tipo se cortocircuitan.
5. Comprobar que la broca de corona está en posición
correcta. Fijar el puntal telescópico contra el techo con el
mecanismo de puntal (d).
1. Montar o suporte de acordo com as instruções.
perfuração em tetos
PT
2. Colocar o suporte na posição desejada.
notA!
Antes de começar a perfurar, verificar se todos os parafusos
de fixação estão bem apertados. Podem ocorrer acidentes
graves se o núcleo de perfuração de betão permanecer na
broca ao fazer retroceder o motor da perfuradora / broca,
do chão, parede ou teto. Não se pode usar mais do que um
módulo de acrescento.
3. Monte a perfuradora na fixação rápida da caixa de
alimentação, aperte os parafusos de fixação (a) (Fig. 16)
com a chave de 24 mm.
4. Verificar se o parafuso de escora (b) na coluna de
perfuração está na posição enroscada. Levantar e bloquear
a coluna de perfuração com porca de 30 mm (c) (Fig. 16).
NOTA! A perfuração de tetos só deve ser efectuada com
motor eléctrico de perfuradora totalmente encapsulado,
devido á água de refrigeração. Motores eléctricos de
perfuradora doutro tipo entrarão em curto-circuito.
5. Verificar se a broca de coroa está na posição correcta.
Fixar a escora telescópica contra o teto com o mecanismo
de escora (d).
1. Assemble the rig according to the instruction.
drilling in the ceiling
GB
2. Place the rig in the required position.
notE!
Before drilling, check that all locking screws are tightened
well. Serious accidents can occur if the concrete core
remains in the drill when backing out the drill motor/
drill bit from the floor, wall or ceiling A maximum of one
extension module may be used.
3. Fit the drilling machine in the quick-action attachment,
tighten the locking screws (a) (Fig.16) with a 24 mm spanner.
4. Check that the support column screw (b) in the drill
column is screwed in. Fold up and lock the drill column
with nut 30 mm (c) (Fig. 16).
NOTE! Drilling in the ceiling shall, bearing in mind the
cooling water, only be performed using a fully encapsulated
electric drill motor. Other electric drill motors will short
circuit.
5. Check that the drill bit is in the right position. Clamp the
telescopic support column against the ceiling with the
support column mechanism (d).
1. ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ ‚¿ıÚÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
2. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‚¿ıÚÔ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË.
GR
¢È¿ÙÚËÛË Û ÔÚÔÊ‹
¶ƒ√™∂•∆∂!
3. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ÛÙÔ Ù·¯˘Û‡Ó‰ÂÛÌÔ, ÛÊ›ÍÙ ÙȘ
‚›‰Â˜ Û‡ÛÊÈ͢ (a) (∂ÈÎ.16) Ì ÎÏÂȉ› 24 mm .
¶ÚÈÓ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË, ÂϤÁÍÙ fiÙÈ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÊÈÁ̤Ó˜ fiϘ ÔÈ
·ÛÊ·ÏÈÛÙÈΤ˜ ‚›‰Â˜. ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÛÔ‚·Úfi ·Ù‡¯ËÌ·
·Ó Ô ˘Ú‹Ó·˜ Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜ ·Ú·Ì›ÓÂÈ ÛÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ
ηٿ ÙÔ ·ÔÙÚ¿‚ËÁÌ· ÎÈÓËÙ‹Ú· ‰È¿ÙÚËÛ˘/ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ·fi
‰¿Â‰·, ÙÔ›¯Ô˘˜ Î·È ÔÚÔʤ˜. ªÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ
·ÓÒÙÂÚÔ Ì¤¯ÚÈ ¤Ó· ‰ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘.
4. ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ‚›‰· ·ÛÛ¿ÏÔ˘ (b) ÛÙÔ ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛ˘
Â›Ó·È Û ‚ȉˆÌ¤ÓË ı¤ÛË. ∞Ó·ÛËÎÒÛÙÂ Î·È ÎÏÂȉÒÛÙ ÙÔ
ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛ˘ Ì ÌÔ˘ÏfiÓÈ 30 mm (c) (∂ÈÎ. 16).
5. ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ Â›Ó·È ÛÙË ÛˆÛÙ‹
ı¤ÛË. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÙËÏÂÛÎÔÈÎfi ¿ÛÛ·ÏÔ ÛÙËÓ
ÔÚÔÊ‹ Ì ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÛÛ¿ÏÔ˘ (d).
¶ƒ√™∂•∆∂! Œ¯ÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙËÓ ˘‰Úfi„˘ÍË, Ë ‰È¿ÙÚËÛË
Û ÔÚÔÊ‹ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÚ˘¿ÓÈ Ì ÙÂÏ›ˆ˜
¤ÁÎÏÂÈÛÙÔ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ÕÏÏÔ˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
ı· ‚Ú·¯˘Î˘Îψı›.
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Fig.ꢀꢁ
ES
perforación en techos, cont.
6. Enroscar el tornillo de puntal en el techo para fijar la
columna de perforación y fijarlo con una tuerca de
seguridad de 30 mm (a) (fig.16). Utilizar una regla de
madera como separador.
7. Para mayor seguridad de la columna de perforación
se puede usar la fijación de expansión (fig. 19). La
fijación se ajusta contra el tornillo de puntal y se fija
en el techo con un tornillo de expansión. Fijar con una
tuerca de seguridad de 30 mm.
PT
perfuração em tetos, cont.
6. Enroscar o parafuso de escora contra o teto para
fixar a coluna de perfuração, e fixá-lo com a porca de
segurança de 30 mm (b) (Fig. 16). Usar um calço de
madeira ou similar como separador.
7. Para uma melhor fixação da coluna de perfuração
pode-se usar a fixação de expansão (Fig. 19). A
fixação pode ser ajustada contra o parafuso de escora
e fixada ao teto com um parafuso de expansão. Fixar
com porca de segurança de 30 mm.
GB
drilling in the ceiling, continued
6. Screw in the support column screw against the ceiling
to secure the drill column in position, secure with the
locking nut 30 mm (b) (Fig.16). Use a wooden batten
as packing.
7. The expander attachment can be used to provide
additional anchorage of the drill column (Fig .19).
The attachment is adjusted against the support column
screw and is secured on the ceiling with an expansion
bolt. Secure with the locking nut 30 mm.
GR
¢È¿ÙÚËÛË Û ÔÚÔÊ‹ Û˘Ó¤¯ÂÈ·.
6. µÈ‰ÒÛÙ ÛÙËÓ ÔÚÔÊ‹ ÙË ‚›‰· ·ÛÛ¿ÏÔ˘ ÁÈ· Ó·
ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÙÔ ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛ˘,
·ÛÊ·Ï›ÛÙ Ì ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ Û‡ÛÊÈ͢ 30 mm (b)
(∂ÈÎ.16). ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÌÈ· ͇ÏÈÓË ‰ÔΛ‰· Û·Ó
ÚÔÛı‹ÎË ·Ó¿ÌÂÛ¿ ÙÔ˘˜.
7. °È· ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ·ÛÊ¿ÏÈÛË ÙÔ˘ ÛÙ‡ÏÔ˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘
ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi
˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ¤ÎÙ·Û˘ (∂ÈÎ .19). ∆Ô ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ·
ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ·È ÛÙË ‚›‰· ÙÔ˘ ·ÛÛ¿ÏÔ˘ ηÈ
ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÔÚÔÊ‹ Ì ¤Ó· ÌÔ˘ÏfiÓÈ ‰È·ÛÙÔÏ‹˜.
∞ÛÊ·Ï›ÛÙ Ì ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ Û‡ÛÊÈ͢ 30 mm.
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ES
mantenimiento
Limpieza
Almacenaje
El soporte de perforadora se debe almacenar en un local
seco.
Para obtener un funcionamiento óptimo es muy
importante mantener el soporte limpio y en orden. Se
recomienda limpiar el soporte con lavado a alta presión y
secarlo.
Lubricación
Después del lavado es importante lubricar las piezas
móviles del soporte con grasa estándar para proteger las
superficies de contacto contra la corrosión.
PT
manutenção
Limpeza
Armazenagem
O suporte de perfuração deve ser guardado em local seco.
É muito importante manter o suporte de perfuração limpo
e em ordem, de modo a manter a funcionalidade do
mesmo. De preferência, o suporte deve ser lavado com
jacto de alta pressão e depois seco.
Lubrificação
Após a lavagem, é importante que as peças móveis do
suporte sejam lubrificadas com massa lubrificante padrão
para proteger as superfícies de contacto contra corrosão.
GB
maintenance
Cleaning
storage
The drill rig should be stored in a dry area.
It is very important that the drill rig is kept clean and
tidy in order to maintain its function. The rig is suitably
cleaned using a high pressure washer and then wiped dry.
Lubrication
After washing it is important that the rig’s moving
parts are lubricated using standard grease to counteract
corrosion on the contact surfaces.
GR
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
∞Ôı‹Î¢ÛË
∂›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ÙÔ ‚¿ıÚÔ ‰È¿ÙÚËÛ˘ Ó· ›ӷÈ
ηı·Úfi ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ¿ ÙÔ˘. ∆Ô
‚¿ıÚÔ Î·ı·Ú›˙ÂÙ·È Î·Ù·ÏÏËÏfiÙÂÚ· Ì χÛÈÌÔ ˘„ËÏ‹˜
›ÂÛ˘ Î·È ÌÂÙ¿ Ì ÛÙ¤Áӈ̷.
∆Ô ‚¿ıÚÔ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔıË·ÂÙ·È ÛÂ
ÛÙÂÁÓfi ¯ÒÚÔ.
§›·ÓÛË
ªÂÙ¿ ÙÔ Ï‡ÛÈÌÔ Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÏÈ·›ÓÔÓÙ·È Ù·
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË ÙÔ˘ ‚¿ıÚÔ˘ Ì ηÓÔÓÈÎfi ÁÚ¿ÛÔ ÁÈ· Ó·
ÂÌÔ‰ÈÛÙ› Ë ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ÛÎÔ˘ÚÈ¿˜ ÛÙ· ÛËÌ›· ·ʋ˜.
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ES
declaración CE de conformidad
Husqvarna Construction Products Sweden AB, SE-443 81 Partille, Suecia, teléfono +46-31-949000, declara bajo su exclusiva
responsabilidad que el soporte de taladro DS5 0, a partir de los números de serie del año 2004, cumple con las disposiciones
de la Directiva del Consejo:
98/37/EC relativa a maquinaria, del 22 de junio de 1998, anexo IIA
Se ha aplicado la norma siguiente: SE-EN 12348
El motor de la peroradora debe cumplir con las disposiciones de las Directivas UE y la legislación nacional vigentes.
Partille, 15 de abril del 2005
____________________________
Martin Larsson, director de I+D
PT
declaração de conformidade CE
Nós, Husqvarna Construction Products Sweden AB, SE-443 81 Partille, Suécia, tel. +46-31-949000,declaramos sob nossa
inteira responsabilidade que o suporte de perfuração DS 50 Gyro, com números de série de 2004 e mais recentes, cumpre as
disposições constantes na DIRECTIVA do CONSELHO:
98/37/EC (referente a máquinas) de 22 de Junho de 1998, apêndice IIA
Foi aplicada a norma seguinte: SE-EN 12348
O motor da perfuradora tem que estar conforme com as Directivas relevantes da UE e com a legislação nacional.
Partille, 15. april 2005
______
Martin Larsson, R&D-manager
EC-declaration of conformity
GB
Husqvarna Construction Products Sweden AB, SE-443 81 Partille, Sweden, tel +46-31-949000, declares under sole
responsibility that the drill stand DS 50 Gyro from 2004’s production and onward corresponds to the regulations
in the COUNCIL’S DIRECTIVE:
Of June 22, 1998 “relating to machinery” 98/37/EC, annex IIA
The following standard has been applied: SE-EN 12348
The drill motor must be in compliance with current EU-directives and national legislation.
Partille 15 April 2005
______
Martin Larsson, R&D manager
GR
∂K–µÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜
Husqvarna Construction Products Sweden AB, SE-433 81 Partille, ™Ô˘Ë‰›·, ÙËÏ.: +46-31949000, ÈÛÙÔÔÈ› fiÙÈ ÙÔ
˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ‰È¿ÙÚËÛ˘ DS 50 Gyro ·fi ÙÔ ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜ 2004 Î·È ÛÙÔ ÂÍ‹˜ ÏËÚÔ› ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ∆∏™
√¢∏°π∞™ ∆√À ™Àªµ√À§π√À:
Ù˘ 22·˜ πÔ˘Ó›Ô˘ 1998 ”Û¯ÂÙÈο Ì Ì˯·Ó‹Ì·Ù·” 98/37/∂∫, ·Ú¿ÚÙËÌ· ππ∞.
∂Ê·ÚÌfiÛÙËÎ·Ó Ù· ÂÍ‹˜ ÚfiÙ˘·: SE-EN 12348
Partille 15 ∞ÚÈÏ›Ô˘, 2005
__________________________
Martin Larsson, ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ·Ó¿Ù˘Í˘
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
www.husqvarnacp.com
115 04 43-20
2006-12-21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|