Humminbird Router M 12VE User Manual

Router  
Oberfräse  
Po‡ÙÂÚ  
Frezarka  
Felsőmaró  
Fréza  
Freze  
Masina de frezat  
Rezkalnik  
îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa  
M 12VE M 12SE  
M12VE  
Read through carefully and understand these instructions before use.  
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.  
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.  
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.  
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.  
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.  
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.  
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.  
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.  
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.  
Handling instructions  
Bedienungsanleitung  
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡  
Instrukcja obsługi  
Kezelési utasítás  
Návod k obsluze  
Kullanım talimatları  
Instrucţiuni de utilizare  
Navodila za rokovanje  
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9
10  
L
J
K
I
11  
13  
15  
12  
M
14  
O
O
P
N
Q
16  
S
R
T
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Deutsch  
Ελληνικά  
Polski  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
Handle  
Lock pin  
Wrench  
Loosen  
Tighten  
Stopper pole  
Scale  
Depth indicator  
Wing bolt  
Griff  
Λαꢀή  
Uchwyt  
Kołek blokujący  
Klucz  
Poluzować  
Dokręcić  
Prowadnica dystansowa  
Podziałka  
Wskaźnik głębokości  
Śruba skrzydełkowa  
Element dystansowy  
Arretierstift  
Schraubenschlüssel  
Lockern  
Anziehen  
Anschlagstift  
Skala  
Tiefe-Indikator  
Flügelschraube  
Anschlagblock  
Πείρꢁς ασꢂάλισης  
Κλειδί  
ꢃαλαρώστε  
Σꢂίꢄτε  
Πείρꢁς αναστꢁλής  
Κλίµακα  
∆είκτης ꢀάθꢁυς  
Πεταλꢁύδα  
Stopper block  
Τάκꢁς αναστꢁλής  
Lösen des  
Sicherungshebels  
ꢃαλαρώστε τꢁν µꢁ!λ" τꢁυ  
πείρꢁυ  
A
Loosen the lock lever  
Zwolnienie dźwigni blokady  
B
C
Nut  
Mutter  
Gewindestab  
Παꢄιµάδι  
Śruba  
Gwintowana kolumna  
Threaded column  
Σπειρꢁειδής στήλη  
Einstellschraube der  
Frästiefe  
Παꢄιµάδι ρύθµισης  
ꢀάθꢁυς κꢁπής  
Śruba nastawcza  
głębokości cięcia  
D
Cut depth setting screw  
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
Template guide  
Screw  
Bit  
Schablonenführung  
Schraube  
Fräse  
$δηγ"ς µꢁντέλꢁυ  
Παꢄιµάδι  
Prowadnica wzornika  
Śruba  
Frez  
Φρέ(α  
Template  
Schablone  
Μꢁντέλꢁ  
Wzornik  
Parallel guide  
Guide plane  
Guide bar  
Wing bolt (A)  
Dial  
Parallelführung  
Führungsebene  
Führungsstangen  
Flügelschraube (A)  
Einstellscheibe  
Abstand  
Vorschub der Oberfräse  
Werkstück  
Drehrichtung der Fräse  
Staubfängersatz  
Feineinstellknopf  
Παράλληλꢁς ꢁδηγ"ς  
$δηγ"ς επιꢂάνειας  
∆ιευθύντρια ράꢀδꢁς  
Πεταλꢁύδα (Α)  
Επιλꢁγέας  
Prowadnica równoległa  
Płaszczyzna prowadzenia  
Prowadnica  
Śruba skrzydełkowa (A)  
Tarcza regulacyjna  
Odstęp  
Posuw frezarki pionowej  
Obrabiany element  
Kierunek obrotu frezu  
Separate  
∆ια!ωρίστε  
Router feed  
Workpiece  
Rotation of bit  
Dust collector set  
Fine adjustment knob  
Straight guide  
Τρꢁꢂꢁδ"τηση ρꢁύτερ  
Κꢁµµάτι για κατεργασία  
Περιστρꢁꢂή ꢂρέ(ας  
∆ιάταꢄη απαγωγής σκ"νης System odprowadzania pyłu  
Κꢁυµπί ρύθµισης ακριꢀείας Pokrętło precyzyjnej regulacji  
Gerade Führung/Parallelanschlag Ευθύς ꢁδηγ"ς  
Prowadnica wzdłużna  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Magyar  
Čeština  
Türkçe  
Română  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
Markolat  
Rukojeꢀ  
Pojistný kolík  
Klíč  
Uvolnit  
Dotáhnout  
Tutamak  
Kilit pimi  
Anahtar  
Gevßet  
Sıkıßtır  
Mâner  
Bolţ de blocare  
Cheie  
Slăbire  
Strângere  
Rögzítő csap  
Csavarkulcs  
Meglazít  
Meghúz  
Fékrúd  
Tyčka zarážky  
Stupnice  
Stoper direk  
Ölçek  
Coloană de oprire  
Scală  
Beosztás  
Mélységjelző  
Szárnyas csavar  
Fékblokk  
Lazítsa meg a rögzítő kart  
Anyacsavar  
Menetes oszlop  
Ukazatel hloubky  
Šroub s křídlovou hlavou  
Těleso zarážky  
Uvolněte pojistnou páčku.  
Matice  
Derinlik göstergesi  
Kelebek cıvatası  
Stoper bloåu  
Kilit kolu gevßetin  
Somun  
Indicator de adâncime  
Șurub fluture  
Bloc de oprire  
Slăbiţi levierul de blocare  
Piuliţă  
Závitová tyč  
Cıvata sütun  
Coloană filetată  
Vágásmélység beállító  
csavar  
Seřizovací šroub hloubky  
frézování  
Șurub de reglare a  
adâncimii de tăiere  
D
Kesme derinliåi ayar vidası  
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
Sablon vezető  
Csavar  
Fúróhegy  
Sablon  
Párhuzamos vezető  
Vezető sík  
Vezető rúd  
Szárnyas csavar (A)  
Tárcsa  
Különválasztó  
Felsőmaró toló  
Munkadarab  
Fúróhegy forgása  
Porgyűjtő készlet  
Finombeállító gomb  
Egyenes vezető  
Vedení šablony  
Šroub  
Nástavec  
Íablon kılavuzu  
Vida  
Uç  
Ghid pentru șablon  
Șurub  
Cuţit  
Šablona  
Íablon  
Șablon  
Paralelní vedení  
Vodicí plocha  
Vodicí tyčka  
Šroub s křídlovou hlavou (A) Kelebek cıvatası (A)  
Stupnice  
Vzdálenost  
Posuv horní frézky  
Obrobek  
Otáčení nástavce  
Montážní sada lapače prachu Toz toplama takımı  
Otočný regulátor jemného seřízení Ónce ayar topuzu  
Paralel kılavuz  
Kılavuz düzlemi  
Kılavuz çubuk  
Piesă de ghidare în paralel  
Placă de ghidare  
Bară de ghidare  
Șurub fluture (A)  
Cadran  
Kadran  
Ayırma  
Freze besleme  
Óß parçası  
Ucun dönüß yönü  
Separat  
Avans rindea  
Piesa de prelucrat  
Rotaţia cuţitului  
Ansamblu colector de praf  
Buton pentru reglare de precizie  
Piesă de ghidare lineară  
Přímé vedení  
Doårusal kılavuzu  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Slovenščina  
PyccÍËÈ  
1
2
3
4
5
6
7
8
Ročaj  
Pin za zaporo  
Izvijač  
Popustite  
Zategnite  
Drog z zamaškom  
Skala  
Kazalnik globine  
PyäÍa  
CÚoÔopÌêÈ åÚËÙÚ  
ÉaeäÌêÈ ÍÎïä  
OcÎaÄËÚë  
ÂaÚÓÌyÚë  
OÖpaÌËäËÚeÎë  
òÍaÎa  
àÌÀËÍaÚop ÖÎyÄËÌê  
CÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ c  
ÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ  
9
Vijak za krilo  
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
Kos z zamaškom  
Popustite ročico za zaporo  
Matica  
Stebro z navojem  
Vijak za nastavljanje globine reza  
Vodič z šablono  
Vijak  
Bit  
Šablona  
Vzporedno vodilo  
Vodilna ravnina  
Vodilna palica  
CÚoÔopÌêÈ ÄÎoÍ  
OcÎaÄËÚë cÚoÔopÌyï pyÍoÓÚÍy  
ÉaÈÍa  
CÚepÊeÌë c peÁëÄoÈ  
BËÌÚ ycÚaÌoÇÍË ÖÎyÄËÌê peÁaÌËÓ  
PeÖyÎÓÚop åaÄÎoÌa  
BËÌÚ  
PeÁeá  
òaÄÎoÌ  
èapaÎÎeÎëÌaÓ ÌaÔpaÇÎÓïçaÓ  
HaÔpaÇÎÓïçaÓ ÔÎacÚËÌa  
OÔopÌêÈ Äpyc  
CÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ c  
ÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ (A)  
L
Vijak za krilo (A)  
M
N
Kazalni instrument  
Ločite  
ÉpaÀyËpoÇaÌÌêÈ ÀËcÍ  
PaÁéeÀËÌËÚë  
CËcÚeÏa ÔËÚaÌËÓ  
ÙpeÁepÌoÖo cÚaÌÍa  
O
Polnjenje usmerjevalnika  
P
Q
R
S
T
Delovni kos  
Obračanje bita  
Komplet za zbiranje praha  
Ročaj za natančno nastavljanje PyÍoÓÚÍa ÚoäÌoÈ peÖyÎËpoÇÍË  
ÂaÖoÚoÇÍa  
BpaçeÌËe peÁáa  
ìcÚpoÈcÚÇo ÀÎÓ cÄopa ÔêÎË  
Ravno vodilo  
èpÓÏoe ÌaÔpaÇÎÓïçee ycÚpoÈcÚÇo  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Symbols  
WARNING  
The following show  
symbols used for the  
machine. Be sure that  
you understand their  
meaning before use.  
Symbole  
™‡Ì‚ÔÏ·  
¶ƒ√™√Ã∏  
Symbole  
Jelölések  
WARNUNG  
OSTRZEŻENIE  
FIGYELEM  
Die folgenden Symbole  
werden für diese  
Τα παρακάτω δεί!νꢁυν τα  
Następujące oznaczenia  
to symbole używane w  
instrukcji obsługi  
Az alábbiakban a géphez  
alkalmazott jelölések  
vannak felsorolva. A gép  
σύµꢀꢁλα πꢁυ  
!ρησιµꢁπꢁιꢁύνται στꢁ  
Maschine verwendet.  
Achten Sie darauf, diese µη!άνηµα. Βεꢀαιωθείτε "τι  
maszyny. Upewnij się, że használata előtt feltétlenül  
vor der Verwendung zu  
verstehen.  
κατανꢁείτε τη σηµασίας  
τꢁυς πριν τη !ρήση.  
rozumiesz ich znaczenie  
zanim użyjesz narzędzia.  
ismerje meg ezeket a  
jelöléseket.  
Read all safety  
Lesen Sie sämtliche  
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ  
Należy dokładnie zapoznać  
Olvasson el minden  
biztonsági  
warnings and all  
instructions.  
Sicherheitshinweise und  
Anweisungen durch.  
Wenn die Warnungen  
und Anweisungen nicht  
befolgt werden, kann es  
zu Stromschlag, Brand  
und/oder ernsthaften  
Verletzungen kommen.  
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ się ze wszystkimi  
Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.  
Η µη τήρηση των  
πρꢁειδꢁπꢁιήσεων και  
ꢁδηγιών µπꢁρεί να  
πρꢁκαλέσει  
ostrzeżeniami i wskazówkami figyelmeztetést és  
Failure to follow the  
warnings and  
bezpieczeństwa.  
minden utasítást.  
A figyelmeztetések és  
utasítások be nem  
tartása áramütést,  
tüzet és/vagy súlyos  
sérülést  
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń  
oraz wskazówek  
instructions may result  
in electric shock, fire  
and/or serious injury.  
bezpieczeństwa może  
spowodować porażenie  
ηλεκτρꢁπληꢄία, πυρκαγιά  
και/ή σꢁꢀαρ" τραυµατισµ". prądem elektrycznym, pożar i/  
lub odniesienie poważnych  
obrażeń.  
eredményezhet.  
Φꢁράτε πάντα τꢁν  
κατάλληλꢁ εꢄꢁπλισµ"  
για την πρꢁστασία  
των µατιών.  
Always wear eye  
protection.  
Tragen Sie immer  
einen Augenschutz.  
Zawsze nosić okulary Mindig viseljen  
ochronne. védőszemüveget.  
Only for EU countries  
Do not dispose of electric  
tools together with  
Nur für EU-Länder  
Werfen Sie  
M"vo για τις !ώρες της  
EE  
Dotyczy tylko państw UE Csak EU-országok  
Nie wyrzucaj  
számára  
Elektrowerkzeuge nicht Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά elektronarzędzi wraz z  
Az elektromos  
kéziszerszámokat ne  
dobja a háztartási  
szemétbe!  
household waste material! in den Hausmüll!  
εργαλεία στov κάδo  
oικιακώv απoρριµµάτωv!  
Σύµꢂωvα µε τηv  
odpadami z  
In observance of European Gemäss Europäischer  
gospodarstwa  
domowego!  
Zgodnie z Europejską  
Directive 2002/96/EC on  
waste electrical and  
Richtlinie 2002/96/EG  
über Elektro- und  
Elektronik- Altgeräte  
und Umsetzung in  
nationales Recht  
εuρωπαϊκή oδηγία 2002/  
A használt villamos és  
electronic equipment and  
its implementation in  
accordance with national  
96/EK περί ηλεκτρικώv και Dyrektywą 2002/96/WE w elektronikai  
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv  
και τηv εvσωµάτωσή της  
στo εθvικ" δίκαιo, τα  
ηλεκτρικά εργαλεία  
πρέπει vα σuλλέγovται  
ꢄε!ωριστά και vα  
sprawie zużytego sprzętu készülékekről szóló  
elektrotechnicznego i  
elektronicznego oraz  
dostosowaniem jej do  
2002/96/EK irányelv és  
annak a nemzeti jogba  
való átültetése szerint  
law, electric tools that have müssen verbrauchte  
reached the end of their life Elektrowerkzeuge  
must be collected  
separately and returned to  
an environmentally  
compatible recycling  
facility.  
getrennt gesammelt  
und einer  
umweltgerechten  
Wiederververtung  
zugeführt werden.  
prawa krajowego, zużyte az elhasznált  
elektronarzędzia należy  
posegregować i  
zutylizować w sposób  
przyjazny dla środowiska. környezetbarát módon  
újra kell hasznosítani.  
elektromos  
kéziszerszámokat  
külön kell gyűjteni, és  
επιστρέꢂovται για  
αvακύκλωση µε τρ"πo  
ꢂιλικ" πρoς τo  
περιꢀάλλov.  
Symboly  
Simgeler  
DÓKKAT  
Simboluri  
Simboli  
CËÏÇoÎê  
UPOZORNĚNÍ  
Následující text obsahuje  
AVERTISMENT  
OPOZORILO  
èPEÑìèPEÜÑEHàE  
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê,  
ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ  
Aßaåıda, bu alet için kullanılan În cele ce urmează sunt  
V nadaljevanju so  
prikazani simboli,  
symboly, které jsou použity simgeler gösterilmißtir. Aleti  
prezentate simbolurile  
folosite pentru mașină.  
na zařízení. Ujistěte se, že  
rozumíte jejich obsahu  
před tím, než začnete  
zařízení používat.  
kullanmadan önce bu  
uporabljeni pri stroju. ÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ  
simgelerin ne anlama geldiåini Înainte de utilizare,  
Pred uporabo se  
prepričajte, da jih  
razumete.  
paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo  
yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê  
ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.  
anladıåınızdan emin olun.  
asiguraţi-vă că înţelegeţi  
semnificaţia acestora.  
Přečtěte si všechna  
varování týkající se  
bezpečnosti a všechny  
pokyny.  
Tüm güvenlik uyarılarını  
ve tüm talimatları  
Citiţi toate avertismentele  
privind siguranţa și toate  
instrucţiunile.  
Preberite vas varnostna  
opozorila in navodila.  
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa  
ÄeÁoÔacÌocÚË Ë  
okuyun.  
Z neupoštevanjem opozoril ËÌcÚpyÍáËË.  
Uyarılara ve talimatlara  
uyulmaması elektrik  
çarpmasına, yangına ve/  
veya ciddi yaralanmaya  
Nerespectarea avertismentelor in navodil tvegate električni He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë  
Nedodržení těchto varování  
a pokynů může mít za  
následek elektrický šok,  
și a instrucţiunilor poate avea  
ca efect producerea de șocuri  
electrice, incendii și/sau  
vătămări grave.  
udar, požar in/ali resne  
telesne poškodbe.  
ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË  
Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ  
ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË  
požár a/nebo vážné zranění. neden olabilir.  
cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.  
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe  
cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê  
ÖÎaÁ.  
Vždy noste ochranu  
očí.  
Daima koruyucu  
gözlük takın.  
Purtaţi întotdeauna  
Uporaba zaščite za  
protecţie pentru ochi. oči je obvezna.  
Jen pro státy EU  
Elektrické nářadí  
nevyhazujte do  
Sadece AB ülkeleri için Numai pentru ţările membre Samo za države EU  
ToÎëÍo ÀÎÓ cÚpaÌ EC  
He ÇêÍËÀêÇaÈÚe  
Elektrikli el aletlerini  
evdeki çöp kutusuna  
atmayınız!  
UE  
Električnih orodij ne  
zavržite skupaj z  
gospodinjskimi  
odpadki!  
Nu aruncaţi această sculă  
electrică împreună cu  
deșeurile menajere!  
íÎeÍÚpoÔpËÄopê ÇÏecÚe  
c oÄoêäÌêÏ ÏycopoÏ!  
B cooÚÇeÚcÚÇËË c  
komunálního odpadu!  
Podle evropské  
Kullanılmıß elektrikli  
směrnice 2002/96/EG o aletleri, elektrik ve  
În conformitate cu Directiva  
Europeană 2002/96/CE  
referitoare la deșeurile  
reprezentând echipamente  
electrice și electronice și la  
implementarea acesteia în  
conformitate cu legislaţiile  
naţionale, sculele electrice  
care au ajuns la finalul  
duratei de folosire trebuie  
V skladu z evropsko  
eÇpoÔeÈcÍoÈ  
nakládání s použitými  
elektrickými a  
elektronikli eski  
direktivo 2002/96/EC ÀËpeÍÚËÇoÈ 2002/96/EG  
o odpadni električni in oÄ yÚËÎËÁaáËË cÚapêx  
cihazlar hakkındaki  
2002/96/EC Avrupa  
yönergelerine göre ve  
bu yönergeler ulusal  
hukuk kurallarına göre  
uyarlanarak, ayrı  
elektronickými  
elektronski opremi in  
izvedbi v skladu z  
državnimi zakoni, je  
treba električna  
íÎeÍÚpËäecÍËx Ë  
íÎeÍÚpoÌÌêx ÔpËÄopoÇ  
Ë Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c  
ÏecÚÌêÏË ÁaÍoÌaÏË  
íÎeÍÚpoÔpËÄopê,  
ÄêÇçËe Ç  
zařízeními a  
odpovídajících  
ustanovení právních  
předpisů jednotlivých  
zemí se použitá  
orodja, ki so dosegla  
življenjsko dobo  
olarak toplanmalı ve  
çevre ßartlarına uygun  
bir ßekilde tekrar  
elektrická nářadí musí  
sbírat odděleně od  
ostatního odpadu a  
podrobit ekologicky  
šetrnému recyklování.  
ločeno zbirati in vrniti íÍcÔÎyaÚaáËË, ÀoÎÊÌê  
colectate separat și duse la o v z okoljem združljivo yÚËÎËÁoÇêÇaÚëcÓ  
deåerlendirmeye  
unitate de reciclare  
compatibilă cu mediul  
înconjurător.  
ustanovo za  
recikliranje.  
oÚÀeÎëÌo ÄeÁoÔacÌêÏ  
ÀÎÓ oÍpyÊaïçeÈ cpeÀê  
cÔocoÄoÏ.  
gönderilmelidir.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Carrying power tools with your finger on the switch  
or energising power tools that have the switch on  
invites accidents.  
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS  
WARNING  
d) Remove any adjusting key or wrench before turning  
the power tool on.  
A wrench or a key left attached to a rotating part of  
the power tool may result in personal injury.  
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance  
at all times.  
This enables better control of the power tool in  
unexpected situations.  
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or  
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away  
from moving parts.  
Read all safety warnings and all instructions.  
Failure to follow the warnings and instructions may result in  
electric shock, fire and/or serious injury.  
Save all warnings and instructions for future reference.  
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-  
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)  
power tool.  
1) Work area safety  
a) Keep work area clean and well lit.  
Cluttered or dark areas invite accidents.  
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,  
such as in the presence of flammable liquids, gases  
or dust.  
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught  
in moving parts.  
g) If devices are provided for the connection of dust  
extraction and collection facilities, ensure these are  
connected and properly used.  
Power tools create sparks which may ignite the dust  
or fumes.  
Use of dust collection can reduce dust related hazards.  
c) Keep children and bystanders away while operating  
a power tool.  
4) Power tool use and care  
Distractions can cause you to lose control.  
a) Do not force the power tool. Use the correct power  
tool for your application.  
2) Electrical safety  
The correct power tool will do the job better and safer  
at the rate for which it was designed.  
b) Do not use the power tool if the switch does not  
turn it on and off.  
Any power tool that cannot be controlled with the  
switch is dangerous and must be repaired.  
c) Disconnect the plug from the power source and/or  
the battery pack from the power tool before making  
any adjustments, changing accessories, or storing  
power tools.  
Such preventive safety measures reduce the risk of  
starting the power tool accidentally.  
d) Store idle power tools out of the reach of children  
and do not allow persons unfamiliar with the power  
tool or these instructions to operate the power tool.  
Power tools are dangerous in the hands of untrained  
users.  
a) Power tool plugs must match the outlet.  
Never modify the plug in any way.  
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)  
power tools.  
Unmodified plugs and matching outlets will reduce  
risk of electric shock.  
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,  
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.  
There is an increased risk of electric shock if your  
body is earthed or grounded.  
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.  
Water entering a power tool will increase the risk of  
electric shock.  
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,  
pulling or unplugging the power tool.  
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving  
parts.  
e) Maintain power tools. Check for misalignment or  
binding of moving parts, breakage of parts and any  
other condition that may affect the power tool's  
operation.  
Damaged or entangled cords increase the risk of  
electric shock.  
e) When operating  
a
power tool outdoors, use an  
extension cord suitable for outdoor use.  
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the  
risk of electric shock.  
If damaged, have the power tool repaired before use.  
Many accidents are caused by poorly maintained  
power tools.  
f) If operating  
a
power tool in  
a
damp location is  
f) Keep cutting tools sharp and clean.  
Properly maintained cutting tools with sharp cutting  
edges are less likely to bind and are easier to control.  
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in  
accordance with these instructions, taking into  
account the working conditions and the work to be  
performed.  
unavoidable, use  
protected supply.  
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.  
a
residual current device (RCD)  
3) Personal safety  
a) Stay alert, watch what you are doing and use common  
sense when operating a power tool.  
Do not use a power tool while you are tired or under  
the influence of drugs, alcohol or medication.  
A moment of inattention while operating power tools  
may result in serious personal injury.  
Use of the power tool for operations different from  
those intended could result in a hazardous situation.  
5) Service  
a) Have your power tool serviced by a qualified repair  
person using only identical replacement parts.  
This will ensure that the safety of the power tool is  
maintained.  
b) Use personal protective equipment. Always wear eye  
protection.  
Protective equipment such as dust mask, non-skid  
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for  
appropriate conditions will reduce personal injuries.  
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is  
in the off-position before connecting to power source  
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.  
PRECAUTION  
Keep children and infirm persons away.  
Whennotinuse,toolsshouldbestoredoutofreachofchildrenand  
infirm persons.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
PRECAUTIONS ON USING ROUTER  
1.  
Single-hand operation is unstable and dangerous.  
Ensure that both handles are gripped firmly during  
operation.  
The bit is very hot immediately after operation.  
Avoid bare hand contact with the bit for any  
reason.  
2.  
SPECIFICATIONS  
Model  
M12VE  
2000 W  
M12SE  
1700 W  
Voltage (by areas)*  
Power Input*  
(110V, 120V, 220V, 230V, 240V)  
Collet Chuck Capacity  
No-load speed  
Main Body Stroke  
12 mm or 1/2"  
8000 – 22000 min–1  
22000 min–1  
65 mm  
5.3 kg  
Weight (without cord and  
standard accessories)  
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.  
(2) Chuck Sleeve (8 × 6)  
STANDARD ACCESSORIES  
(1) Parallel Guide ........................................................... 1  
(2) Template Guide ........................................................ 1  
(3) Wrench ....................................................................... 1  
(4) Wing Bolt (A) ........................................................... 2  
(5) Lock Spring ............................................................... 2  
Be sure to check standard accessories on product as it is  
subject to change by areas.  
20 mm  
(3) Collet Chuck (8 mm)  
(4) Collet Chuck (1/4")  
(5) Dust collector set (Fig. 15)  
Standard accessories are subject to change without  
notice.  
(6) Fine adjustment knob (Fig. 15)  
(7) Straight guide (Fig. 16)  
OPTIONAL ACCESORIES - sold separately  
Optional accessories are subject to change without notice.  
(1) Template Guide  
APPLICATIONS  
Woodworking jobs centered on grooving and  
chamfering.  
PRIOR TO OPERATION  
Bottom of Sub  
base  
1. Power source  
Ensure that the power source to be utilized conforms  
to the power requirements specified on the product  
nameplate.  
A
B
C
2. Power switch  
16.5 mm  
18.5 mm  
25.5 mm  
28.5 mm  
18 mm  
20 mm  
27 mm  
30 mm  
Ensure that the power switch is in the OFF position.  
If the plug is connected to a receptacle while the  
power switch is in the ON position, the power tool  
will start operating immediately, which could cause  
a serious accident.  
4.5 mm  
3. Extension cord  
When the work area is removed from the power  
source, use an extension cord of sufficient thickness  
and rated capacity. The extension cord should be  
kept as short as practicable.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
4. Setting the attachment angle of the handle  
As Fig. 1 shows, the handle attachment angle can  
be set in three stages. Use a plus head screwdriver  
to loosen the machine screw attached to the handle,  
adjust the handle to the desired position and  
retighten the machine screw.  
(2) As shown in Fig. 5 (a), loosening the two nuts on  
the threaded column and moving then down will  
allow you to move down to the end position of the  
bit when the lock lever is loosened. This is helpful  
when moving the router to align the bit with the  
cutting position.  
As shown in Fig. 5 (b), tighten the upper and lower  
nuts to secure the cutting depth.  
INSTALLING AND REMOVING BITS  
(3) When you are not using the scale to set the cutting  
depth, push up the stopper pole so that it is not  
in the way.  
WARNING  
Be sure to switch power OFF and disconnect the  
plug from the receptacle to avoid serious trouble.  
1. Installing bits  
2. Stopper block (Fig. 6)  
The  
2
cut-depth setting screws attached to the  
stopper block can be adjusted to simultaneously set  
3 different cutting depth. Use a wrench to tighten  
the nuts so that the cut-depth setting screws do not  
come loose at this time.  
(1) Clean and insert shank of bit into the collet chuck  
until shank bottoms, then back it out approximately  
2 mm.  
(2) With the bit inserted and pressing the lock pin  
holding the armature shaft, use the 23 mm wrench  
to firmly tighten the collet chunk in a clockwise  
direction (viewed from under the router). (Fig. 2)  
CAUTION  
3. Guiding the router  
WARNING  
Be sure to switch power OFF and disconnect the  
plug from the receptacle to avoid serious trouble.  
(1) Template Guide  
Ensure that the collet chuck is firmly tightened after  
inserting a bit. Failure to do so will result in damage  
to the collet chuck.  
Ensure that the lock pin is not inserted into the  
armature shaft after tightening the collet chuck.  
Failure to do so will result in damage to the collet  
chuck, lock pin and armature shaft.  
Use the template guide when employing a template  
for producing a large quantity of identifically shaped  
products.  
As shown in Fig. 7, secure the template guide to  
the base of the router with two accessory screws.  
At this time, ensure that the projection side of the  
template guide is facing the bottom surface of the  
base of the router.  
A template is a profiling mold made of plywood  
or thin lumber.  
When making a template, pay particular attention  
to the matters described bellow and illustrated in  
Fig. 8.  
(3) When using the 8 mm or 1/4" diameter shank bit,  
replace the equipped collet chuck with the one for  
8 mm or 1/4" diameter shank bit which is provided  
as the optional accessory.  
2. Removing Bits  
When removing the bits, do so by following the  
steps for installing bits in reverse order.  
CAUTION  
When using the router along the interior plane of  
the template, the dimensions of the finished product  
will be less than the dimensions of the template  
by a amount equal to dimension “A”, the difference  
between the radius of the template guide and the  
radius of the bit. The reverse is true when using  
the router along the exterior of the template.  
Secure the template to the workpiece. Feed the  
router in the manner that the template guide moves  
along the template as shown in Fig. 9.  
(2) Parallel guide (Fig. 10)  
Ensure that the lock pin is not inserted into the  
armature shaft after tightening the collet chuck.  
Failure to do so will result in damage to the collet  
chuck, lock pin and armature shaft.  
HOW TO USE THE ROUTER  
1. Adjusting depth of cut (Fig. 3)  
(1) Use stopper pole to adjust depth of cut.  
1 Place the tool on a flat wood surface.  
2 Turn the stopper block so that section to which the  
cutting depth setting screw on a stopper block is  
not attached comes to the bottom of the stopper  
pole. Loosen wing bolt allowing the stopper pole  
to contact with stopper block.  
Use parallel guide for chamfering and groove cutting  
along the materials side.  
1 Insert the guide bar into the hole in the base, adjust  
the distance between the bit and the guide surface,  
and then firmly tighten the wing bolt (A).  
2 As shown in Fig. 11, securely attach the bottom of  
the base to processed surface of the materials. Feed  
the router while keeping the guide plane on the  
surface of the materials.  
4. Adjusting the rotation speed (Model M12VE only)  
The M12VE has an electronic control system that  
allows stepless rpm changes.  
3 Loosen the lock lever and press the tool body until  
the bit just touches the flat surface. Tighten the lock  
lever at this point. (Fig. 4)  
4 Tighten wing bolt. Align the depth indicator with  
the “0” graduation of scale.  
5 Loosen wing bolt, and raise until indicator aligns  
with the graduation representing the desired cutting  
depth. Tighten wing bolt.  
6 Loosen the lock lever and press the tool body down  
until the stopper block to obtain the desired cutting  
depth.  
As shown in Fig. 12, dial position “1” is for minimum  
speed, and position “6” for maximum speed.  
5. Cutting  
CAUTION  
Wear eye protection when operating this tool.  
Keep your hands, face and other body parts away  
from the bits and any other rotating parts, while  
operating the tool.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
(1) As shown in Fig. 13, remove the bit from the work  
pieces and press the switch lever up to the ON  
position. Do not start cutting operation until the bit  
has reached full rotating speed.  
MODIFICATION  
Hitachi Power Tools are constantly being improved  
and modified to incorporate the latest technological  
advancements.  
Accordingly, some parts may be changed without  
prior notice.  
(2) The bit rotates clockwise (arrow direction indicated  
on the base). To obtain maximum cutting  
effectiveness, feed the router in conformance with  
the feed directions shown in Fig. 14.  
GUARANTEE  
NOTE  
If a worn bit is used to make deep grooves, a high  
pitched cutting noise may be produced.  
Replacing the worn bit with a new one will eliminate  
the high pitched noise.  
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with  
statutory/country specific regulation. This guarantee does  
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or  
normal wear and tear. In case of complaint, please send  
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE  
CERTIFICATE found at the end of this Handling  
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.  
USING THE OPTIONAL ACCESSORIES  
(1) Dust collector set (Fig. 15)  
Connect the dust collector set cleaner to collect  
dust.  
For installation methods, please refer to the handling  
instructions that came with the set.  
(2) Fine adjustment knob (Fig. 15)  
Connect the fine adjustment knob to adjust the  
depth of cut finely.  
NOTE  
Due to HITACHI’s continuing program of research and  
development, the specifications herein are subject to  
change without prior notice.  
Information concerning airborne noise and vibration  
The measured values were determined according to  
EN 60745 and declared in accordance with ISO 4871.  
For installation methods, please refer to the handling  
instructions that came with the set.  
MAINTENANCE AND INSPECTION  
M12VE  
Measured A-weighted sound power level: 94 dB(A)  
Measured A-weighted sound pressure level: 83 dB(A)  
Uncertainty KpA: 3 dB(A)  
1. Oiling  
To ensure smooth vertical movement of the router,  
occasionally apply a few drops of machine oil to  
the sliding portions of the columns and end bracket.  
2. Inspecting the mounting screws  
The typical weighted root mean square acceleration  
value: 4.4 m/s2.  
Regularly inspect all mounting screws and ensure  
that they are properly tightened. Should any of the  
screws be loose, retighten them immediately. Failure  
to do so could result in serious hazard.  
3. Maintenance of the motor  
The motor unit winding is the very “heart” of the  
power tool.  
Exercise due care to ensure the winding does not  
become damaged and/or wet with oil or water.  
4. Inspecting the carbon brushes  
M12SE  
Measured A-weighted sound power level: 95 dB(A)  
Measured A-weighted sound pressure level: 84 dB(A)  
Uncertainty KpA: 3 dB(A)  
The typical weighted root mean square acceleration  
value: 4.4 m/s2.  
Wear ear protection.  
For your continued safety and electrical shock  
protection, carbon brush inspection and replacement  
on this tool should ONLY be performed by a HITACHI  
AUTHORIZED SERVICE CENTER.  
5. Replacing supply cord  
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool  
must be returned to Hitachi Authorized Service  
Center for the cord to be replaced.  
6. Service parts list  
CAUTION  
Repair, modification and inspection of Hitachi Power  
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized  
Service Center.  
This Parts List will be helpful if presented with the  
tool to the Hitachi Authorized Service Center when  
requesting repair or other maintenance.  
In the operation and maintenance of power tools,  
the safety regulations and standards prescribed in  
each country must be observed.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
3) Persönliche Sicherheit  
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR  
ELEKTROGERÄTE  
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,  
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit  
Elektrowerkzeugen arbeiten.  
WARNUNG  
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde  
sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder  
Medikamenten stehen.  
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch  
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,  
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen  
kommen.  
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits  
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren  
Verletzungen führen.  
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum  
späteren Nachschlagen auf.  
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen  
Sie immer einen Augenschutz.  
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen  
aufElektrowerkzeugemitNetz-(schnurgebunden)oderAkkubetrieb  
(schnurlos).  
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere  
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken  
das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.  
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie  
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position  
befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung  
und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es  
aufheben oder herumtragen.  
1) Sicherheit im Arbeitsbereich  
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten  
Arbeitsbereich.  
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich  
an.  
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an  
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der  
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen  
oder Stäuben.  
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger  
am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei  
betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.  
d) Entfernen  
Sie  
sämtliche  
Einstellwerkzeuge  
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu  
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder  
Dämpfe entzünden können.  
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug  
einschalten.  
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs  
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.  
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit  
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu  
bewahren.  
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,  
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der  
Nähe befinden.  
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle  
über das Werkzeug verlieren.  
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten  
Situationen besser im Griff.  
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung  
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe  
von beweglichen Teilen fern.  
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von  
beweglichen Teilen erfasst werden.  
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und  
2) Elektrische Sicherheit  
a) Elektrowerkzeuge  
müssen  
mit  
passender  
Stromversorgung betrieben werden.  
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am  
Anschlussstecker vor.  
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt  
(geerdet) niemals Adapterstecker.  
-
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,  
dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.  
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene  
Gefahren vermindert werden.  
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen  
reduzieren das Stromschlagrisiko.  
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten  
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden  
oder Kühlschränken.  
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen  
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen  
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.  
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei  
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.  
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich  
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.  
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht  
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.  
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder  
sonstiger Feuchtigkeit aus.  
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,  
erhöht sich das Stromschlagrisiko.  
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.  
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der  
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und  
ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus  
der Steckdose.  
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt  
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert  
werden.  
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder  
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie  
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder  
das Elektrowerkzeug verstauen.  
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,  
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.  
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen  
das Stromschlagrisiko.  
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern  
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und  
die damit verbundenen Gefahren.  
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,  
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes  
Verlängerungskabel.  
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb  
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass  
Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit  
dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen  
vertraut sind.  
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert  
das Stromschlagrisiko.  
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter  
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine  
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung  
(Residual Current Device, RCD).  
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.  
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf  
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit  
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf  
jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des  
Elektrowerkzeugs auswirken können.  
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung  
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug  
reparieren, ehe Sie es benutzen.  
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte  
Wartung zurückzuführen.  
VORSICHT  
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.  
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite  
von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.  
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.  
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen  
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind  
einfacher zu beherrschen.  
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI  
VERWENDUNG DER OBERFRÄSE  
g) Benutzen  
Sie  
Elektrowerkzeuge,  
Zubehör,  
1.  
Einhändiges Arbeiten ist unstabil und gefährlich.  
Man muß darauf achten, daß das Werkzeung mit  
beiden Händen während des Betriebs gut  
festgehalten wird.  
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit  
diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen  
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der  
auszuführenden Arbeiten.  
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die  
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen  
Situationen führen.  
2.  
Die Fräse ist unmittelbar nach dem Arbeiten sehr  
heiß. Ein Berühren der Fräse ist aus diesem Grunde  
zu vermeiden.  
5) Service  
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte  
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener  
Originalteile warten.  
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs  
nicht beeinträchtigt wird.  
TECHNISCHE DATEN  
Modelle  
M12VE  
2000 W  
M12SE  
Spannung (je nach Gebiet)*  
Leistungsaufnahme*  
Spannfutter spannt bis  
Leerlaufdrehzahl  
Hubhöhe  
(110V, 120V, 220V, 230V, 240V)  
12 mm oder 1/2"  
1700 W  
8000 – 22000 min–1  
22000 min–1  
65 mm  
5,3 kg  
Gewicht (ohne Kabel und  
Standardzubehör)  
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet  
ändern.  
STANDARDZUBEHÖR  
SONDERZUBEHÖR – separat zu beziehen  
(1) Parallelführung .......................................................... 1  
(2) Schablonenführung .................................................. 1  
(3) Schraubenschlüssel .................................................. 1  
(4) Flügelschraube (A) ................................................... 2  
(5) Gegenfeder ................................................................ 2  
Überprüfen Sie unbeding die Standardzubehöre zum  
Produkt, da diese je nach Gebiet variieren können.  
Das Standardzubehör kann ohne vorherige  
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.  
(1) Schablonenführung  
Grundfläche des  
Unterbodenplatte  
A
B
C
16,5 mm  
18,5 mm  
25,5 mm  
28,5 mm  
18 mm  
20 mm  
27 mm  
30 mm  
4,5 mm  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
(2) Futterhülse (8 × 6)  
Achten Sie darauf, dass der Arretierstift nach dem  
Anziehen des Spannfutters nicht in den Geräteschaft  
greift. Falls doch, kommt es zu Beschädigungen des  
Spannfutters, des Arretierstifts und des  
Geräteschaftes.  
(3) Bei Verwendung des Einsteckbits mit 8 mm bzw.  
1/4" Durchmesser ersetzen Sie das vorhandene  
Spannfutter durch das als optionales Zubehör  
gelieferte für Einsteckbits mit  
Durchmesser.  
2. Entfernen der Fräsen  
20 mm  
8
mm bzw. 1/4"  
(3) Zoll-Spannfutter (8 mm)  
(4) Zoll-Spannfutter (1/4")  
(5) Staubfängersatz (Abb. 15)  
(6) Feineinstellknopf (Abb. 15)  
(7) Gerade Führung (Abb. 16)  
Beim Abnehmen von Fräsen die folgenden Schritte  
in umgekehrter Reihenfolge durchführen.  
VORSICHT  
Das  
Sonderzubehör  
kann  
ohne  
vorherige  
Achten Sie darauf, dass der Arretierstift nach dem  
Anziehen des Spannfutters nicht in den Geräteschaft  
greift. Falls doch, kommt es zu Beschädigungen des  
Spannfutters, des Arretierstifts und des  
Geräteschaftes.  
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.  
ANWENDUNGSBEREICHE  
Holzarbeit  
bei  
der  
Nutherstellung  
und  
Kantenbearbeitung.  
VERWENDUNG DER OBERFRÄSE  
1. Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 3)  
(1) Benutzen Sie den Anschlagstift zum Einstellen der  
Schnitttiefe.  
1 Setzen Sie das Werkzeug auf eine flache  
Holzoberfläche.  
2 Drehen Sie den Anschlagblock so, dass der Bereich  
fern der Tiefeneinstellschraube den Unterteil des  
Anschlagstiftes berührt. Lockern Sie die  
Flügelschraube und lassen Sie den Stoppbolzen  
den Stoppblock berühren.  
3 Lösen Sie den Sicherungshebel und drücken Sie auf  
das Werkzeug herunter, bis das Bit die flache  
Oberfläche gerade eben berührt. Ziehen Sie den  
Sicherungshebel an dieser Stelle an. (Abb. 4)  
4 Ziehen Sie die Flügelschraube wieder fest. Richten  
Sie den Tiefe-Indikator mit der „0“-Markierung an  
der Skala aus.  
5 Lockern Sie die Flügelschraube und schieben Sie  
die Anzeige auf der Skala, bis sie die gewünschte  
Schnitttiefe anzeigt. Ziehen Sie die Flügelschraube  
wieder an.  
VOR INBETRIEBNAHME  
1. Netzspannung  
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der  
Angabe auf dem Typenschild entspricht.  
2. Netzschalter  
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn  
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,  
während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das  
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.  
3. Verlängerungskabel  
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des  
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel  
ausreichenden Querschnitts und ausreichender  
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel  
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.  
4. Einstellen des Befestigungswinkels des Griffs  
Der Befestigungswinkel des Griffs kann wie in Abb.  
1 gezeicht auf drei Stellungen eingestellt werden.  
Lockern Sie mit einem Kreuzschraubenzieher die  
Maschinenschraube am Griff, stellen Sie den Griff  
auf die gewünschte Stellung ein und ziehen Sie die  
Maschinenschraube wieder fest.  
6 Lösen Sie den Sicherungshebel und drücken Sie  
das Werkzeug nach unten, bis der Anschlagblock  
die gewünschte Schnitttiefe erreicht hat.  
(2) Wie in Abb. 5 (a) gezeigt wird es durch Lösen der  
beiden Muttern an der Gewindesäule und durch  
Abwärtsbewegen möglich, zur Grundposition der  
Fräse zu gelangen, wenn der Sperr-hebel gelöst  
wird. Das ist nützlich wenn die Maschine bewegt  
wird, um die Fräse zur momentanen Position zu  
bringen. Wie in Abb. 5 (b) gezeigt, die oberen und  
unteren Muttern zum Sichern der Frästiefe festziehen.  
(3) Wenn die Skala nicht zur Einstellung der Frästiefe  
verwendet wird, Anschlagtift so eindrücken, daß er  
nicht im Weg ist.  
FRÄSEN INSTALLIEREN UND ENTFERNEN  
WARNUNG  
Schalten Sie unbedingt den Strom ab (OFF) und  
ziehen Sie den Netzstecker, damit es nicht zu Unfällen  
oder schwerwiegenden Funktionsstörungen kommt.  
1. Fräsen installieren  
(1) Reinigen Sie das Fräse, schieben Sie den Schaft  
fräse zum Anschlag in das Spannfutter und ziehen  
Sie es wieder um etwa 2 mm heraus.  
(2) Bei eingeschobenem Bit und eingedrücktem  
Arretierstift ziehen Sie das Spannfutter mit dem  
23 mm-Schraubenschlüssel fest im Uhrzeigersinn  
an. (Von der Unterseite der Fräse aus gesehen.)  
(Abb. 2)  
2. Anschlagblock (Abb. 6)  
Die beiden Schnitttiefe-Einstellschrauben am  
Anschlagblock können auf drei unterschiedliche  
Schnitttiefen gleichzeitig eingestellt werden. Ziehen  
Sie die Muttern mit einem Schraubenschlüssel an,  
damit sie sich zu diesem Zeitpunkt nicht lösen  
können.  
VORSICHT  
Achten Sie darauf, dass das Spannfutter nach dem  
Einsetzen des Fräsen fest angezogen wird. Tun Sie  
dies nicht, wird das Spannfutter beschädigt.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
3. Führung der Fräse  
(2) Die Fräse dreht sich im Uhrzeigersinn in Pfeilrichtung  
an der Basis. Um maximale Fräswirkung zu erzielen,  
die Maschine entsprechend den Zuführanweistungen  
einstellen wie in Abb. 14 gezeigt.  
WARNUNG  
Schalten Sie unbedingt den Strom ab (OFF) und  
ziehen Sie den Netzstecker, damit es nicht zu Unfällen  
oder schwerwiegenden Funktionsstörungen kommt.  
(1) Schablonenfürung  
ANMERKUNG  
Wenn Sie tiefe Aussparungen mit einem  
verschlissenen Bit schneiden, kann ein hohes  
Betriebsgeräusch auftreten.  
Das Geräusch verschwindet, sobald Sie das  
verschlissene Bit gegen ein Neues getauscht haben.  
Die Schablonenführung wird verwendet, wenn für  
die Herstellung einer groß en Zahl gleichgeformter  
Teile eine Schablone verwendet wird.  
Gemäß Abb. 7 wird die Schablonenführung an der  
Grundplatte der Oberfräse mit zwei Schrauben  
befestigt. Hierbei ist darauf zu achten, daß die  
vorspringende Seite der Schablonenführung zur  
Unterseite der Grundplatte der Oberfräse gerichtet  
ist.  
Eine Schablone ist eine Profilform aus Sperrholz  
oder dünnem Holz. Bei der Herstellung einer  
Schablone ist besonders auf die nachstehenden  
Hinweise und Abb. 8 zu achten.  
Wenn die Oberfräse an der Innenseite der Schablone  
entlanggeführt wird, sind die Abmessungen des  
bearbeitenden Stückes geringer als die  
Abmessungen der Schablone, und zwar um das mit  
"A" gekennzeichnete Stück, das dem Unterschied  
zwischen dem Radius der Schablonenführung und  
dem Radius der Fräse entspricht. Wenn die Oberfräse  
an der Auß enseite der Schablone entlanggeführt  
wird, ist das Umgekehrte der Fall.  
VERWENDUNG DER SONDER-ZUBEHÖRTEILE  
(1) Staubfängerset (Abb. 15)  
Schließen Sie das Staubfängerset-Reiniger an, um  
den Staub aufzusammeln.  
Die Methoden für die Installation finden Sie in der  
mit dem Set mitgelieferten Bedienungsanleitung.  
(2) Knopf für Feineinstellung (Abb. 15).  
Schließen Sie den Knopf für Feineinstellung an, um  
die Schnitttiefe fein einstellen zu können.  
Die Methoden für die Installation finden Sie in der  
mit dem Set mitgelieferten Bedienungsanleitung.  
WARTUNG UND INSPEKTION  
1. Ölen  
Um eine reibunslose vertikale Bewegung der  
Oberfräse zu gewährleisten, werden gelegentlich  
einige Tropfen Maschinenöl auf die Gleitteile des  
Ständers und das offene Lagerschila gegeben.  
2. Inspektion der Befestigungsschrauben  
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig  
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.  
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort  
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann  
das zu erheblichen Gefahren führen.  
Die Schablone ist am Werkstück zu befestigen. Die  
Oberfräse ist so vorzuschieben, daß sich die  
Schablonenführung an der Schablone entlang  
bewegt, wie in Abb. 9 gezeigt.  
(2) Parallelführung (Abb. 10)  
Benutzen Sie die Parallelführung zum Abfasen und  
zum Schneiden von Rillen entlang der Seite des  
Werkstücks.  
1 Setzen Sie die Führungsstange in das Loch in der  
Basis ein, stellen Sie den Abstand zwischen dem  
Bit und der Führungsfläche ein und ziehen Sie dann  
die Flügelschraube (A) fest an.  
2 Bringen Sie das Unterteil der Basis wie in Abb. 11  
gezeigt in festen Kontakt mit dem zu bearbeitenden  
Material. Schieben Sie die Fräse vorwärts, halten  
Sie die Führung dabei an der Oberfläche des  
Werkstücks.  
3. Wartung des Motors  
Die Motorwicklung ist das “Herz” desElektrowerkzeugs.  
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß  
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl  
oder Wasser in Berührung kommt.  
4. Inspektion der Kohlebürsten  
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes  
gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und  
Auswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EIN  
AUTORISIERTES HITACHI-WARTUNGSZENTRUM  
durchgeführt werden.  
4. Einstellen der Drehzahl (nur Modell M12VE)  
Modell M12VE sind mit einem elektrischen  
Steuersystem zur stufenlosen Regelung der  
Drehgeschwindigkeit ausgerüstet.  
5. Auswechseln des Netzkabels  
Wie  
in  
Abb.  
12,  
gezeigt,  
dient  
die  
Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird,  
muss das Werkzeug zum Auswechseln des  
Netzkabels an ein von Hitachi autorisiertes  
Wartungszentrum zurückgegeben werden.  
6. Liste der Wartungsteile  
Einstellscheibenposition “1” für Minimaldrehzahl und  
die Position “6” für Maximaldrehzahl.  
5. Fräsen  
VORSICHT  
Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Werkzeug  
ACHTUNG  
einen Augenschutz.  
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-  
Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes  
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.  
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem  
Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen  
mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung  
ausgehändigt wird.  
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen  
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen  
beachtet werden.  
Halten Sie Hände, Gesicht und andere Körperteile  
vom Fräswerkzeug und sämtlichen anderen  
beweglichen Teilen fern, wenn Sie mit dem  
Werkzeug arbeiten.  
(1) Wie in Abb. 13, gezeigt, die Fräse aus dem Werkstück  
nehmen und den Umschalthebel in “EIN”-Stellung  
stellen. Nicht den Fräsvorgang beginnen, bevor die  
Fräse volle Drehzahl erreicht hat.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
MODIFIKATIONEN  
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend  
verbessert und modifiziert, um die neuesten  
technischen Fortschritte einzubauen.  
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile  
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.  
GARANTIE  
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie  
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen  
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie  
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf  
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen  
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.  
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte  
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,  
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an  
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.  
ANMERKUNG  
Aufgrund des ständigen Forschungs- und  
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen  
der hierin gemachten technischen Angaben nicht  
ausgeschlossen.  
Information über Betriebslärm und Vibration  
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745  
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871  
ausgewiesen.  
M12VE  
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 94 dB(A)  
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 83 dB(A)  
Messunsicherheit KpA: 3 dB(A)  
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die  
Beschleunigung ist 4,4 m/s2.  
M12SE  
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 95 dB(A)  
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 84 dB(A)  
Messunsicherheit KpA: 3 dB(A)  
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die  
Beschleunigung ist 4,4 m/s2.  
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
∂ÏÏËÓÈο  
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙ  
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ Ô˘ÛÈÒÓ,  
ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.  
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™  
∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À  
Μια στιγµή απρꢀσεꢁίας κατά τη ꢆρήση ενꢃς ηλεκτρικꢀύ  
εργαλείꢀυ µπꢀρεί να πρꢀκαλέσει σꢀꢂαρꢃ πρꢀσωπικꢃ  
τραυµατισµꢃ.  
¶ƒ√™√Ã∏  
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ  
Ô‰ËÁ›Â˜.  
Η µη τήρηση των πρꢀειδꢀπꢀιήσεων και ꢀδηγιών µπꢀρεί να  
πρꢀκαλέσει ηλεκτρꢀπληꢁία, πυρκαγιά και/ή σꢀꢂαρꢃ  
τραυµατισµꢃ.  
b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.  
ºÔÚ¿ÙÂ ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.  
ꢄ πρꢀστατευτικꢃς εꢁꢀπλισµꢃς, ꢃπως µάσκα για τη  
σκꢃνη, αντιꢀλισθητικά παπꢀύτσια, σκληρꢃ καπέλꢀ ή  
πρꢀστασία για τα αυτιά, πꢀυ ꢆρησιµꢀπꢀιείται για  
ανάλꢀγες συνθήκες µπꢀρεί να µειώσει τꢀυς  
τραυµατισµꢀύς.  
º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋  
·Ó·ÊÔÚ¿.  
ꢃρꢀς "ηλεκτρικꢃ εργαλείꢀ" στις πρꢀειδꢀπꢀιήσεις  
αναꢅέρεται στꢀ ηλεκτρικꢃ εργαλείꢀ (µε καλώδιꢀ) πꢀυ  
λειτꢀυργεί στꢀυς αγωγꢀύς ή στꢀ ηλεκτρικꢃ εργαλείꢀ πꢀυ  
λειτꢀυργεί στη µπαταρία (ꢆωρίς καλώδιꢀ).  
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ  
Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ  
Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË  
Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓ ÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.  
Η µεταꢅꢀρά ηλεκτρικꢀύ εργαλείꢀυ µε τα δάꢆτυλά σας  
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜  
στꢀ διακꢃπτη  
ή
η
ηλεκτρꢀδꢃτηση ηλεκτρικꢀύ  
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿  
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.  
Σε ακατάστατες ή σκꢀτεινές περιꢀꢆές µπꢀρεί να  
πρꢀκληθꢀύν ατυꢆήµατα.  
b) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ,  
ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË, fiˆ˜ ·ÚÔ˘Û›·  
‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘.  
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιꢀυργꢀύν σπινθήρες, ꢀι ꢀπꢀίꢀι  
µπꢀρεί να αναꢅλέꢁꢀυν τη σκꢃνη ή τꢀν καπνꢃ.  
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ Ì·ÎÚÈ¿  
fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.  
Αν απꢀσπαστεί η πρꢀσꢀꢆή σας, υπάρꢆει κίνδυνꢀς να  
ꢆάσετε τꢀν έλεγꢆꢀ.  
εργαλείꢀυ µε ενεργꢀπꢀιηµένꢀ τꢀ διακꢃπτη µπꢀρεί να  
πρꢀκαλέσꢀυν ατυꢆήµατα.  
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹  
Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi  
ÂÚÁ·Ï›Ô.  
Ένα απλꢃ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµι%ꢃµενꢀυ ανꢀίγµατꢀς  
πꢀυ είναι πρꢀσαρτηµένꢀ σε περιστρεꢅꢃµενꢀ εꢁάρτηµα  
τꢀυ ηλεκτρικꢀύ εργαλείꢀυ µπꢀρεί να πρꢀκαλέσει  
πρꢀσωπικꢃ τραυµατισµꢃ.  
e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ  
¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.  
Με αυτꢃν τꢀν τρꢃπꢀ µπꢀρείτε να ελέγꢆετε καλύτερα  
τꢀ ηλεκτρικꢃ εργαλείꢀ σε µη αναµενꢃµενες  
καταστάσεις.  
2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·  
f) ¡· Â›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯·  
‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜  
Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.  
Τα ꢅαρδιά ρꢀύꢆα, τα κꢀσµήµατα και τα µακριά µαλλιά  
µπꢀρεί να πιαστꢀύν σε κινꢀύµενα µέρη.  
a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È  
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.  
ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ.  
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ  
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.  
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ  
ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ  
Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi  
ÙÚfiÔ.  
Τα µη τρꢀπꢀπꢀιηµένα ꢅις και ꢀι κατάλληλες πρί%ες  
µειώνꢀυν τꢀν κίνδυνꢀ ηλεκτρꢀπληꢁίας.  
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ  
fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ Î·È  
„˘Á›·.  
Υπάρꢆει αυꢁηµένꢀς κίνδυνꢀς ηλεκτρꢀπληꢁίας ꢃταν τꢀ  
σώµα σας είναι γειωµένꢀ.  
c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ Û  
Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.  
Τꢀ νερꢃ πꢀυ εισέρꢆεται σε ένα ηλεκτρικꢃ εργαλείꢀ  
αυꢁάνει τꢀν κίνδυνꢀ ηλεκτρꢀπληꢁίας.  
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤  
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙ  
·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.  
Η ꢆρήση συλλέκτη σκꢃνης µειώνει τꢀυς κινδύνꢀυς  
πꢀυ πρꢀέρꢆꢀνται απꢃ τη σκꢃνη.  
4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ  
a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·  
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ Â›Ó·È  
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.  
Τꢀ κατάλληλꢀ ηλεκτρικꢃ εργαλείꢀ θα εκτελέσει την  
εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασꢅάλεια µε  
τꢀν τρꢃπꢀ πꢀυ σꢆεδιάστηκε.  
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó  
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.  
Ô
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,  
ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.  
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυꢁάνꢀυν  
τꢀν κίνδυνꢀ ηλεκτρꢀπληꢁίας.  
Ένα ηλεκτρικꢃ εργαλείꢀ πꢀυ δεν ελέγꢆεται απꢃ τꢀ  
διακꢃπτη λειτꢀυργίας είναι επικίνδυνꢀ και πρέπει να  
επισκευαστεί.  
e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ,  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È  
ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.  
Η ꢆρήση ενꢃς καλωδίꢀυ κατάλληλꢀυ για εꢁωτερικꢃ ꢆώρꢀ  
µειώνει τꢀν κίνδυνꢀ ηλεκτρꢀπληꢁίας.  
f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡  
ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍË  
ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD).  
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹ ÙË  
ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ ÚԂ›Ù  
Û ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘  
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.  
Αυτά τα πρꢀληπτικά µέτρα ασꢅαλείας µειώνꢀυν τꢀν  
κίνδυνꢀ να ꢁεκινήσει τꢀ ηλεκτρικꢃ εργαλείꢀ κατά  
λάθꢀς.  
d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̷ÎÚÈ¿  
·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È  
ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ  
Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.  
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα ꢆέρια µη  
εκπαιδευµένων ατꢃµων.  
Η ꢆρήση της RCD µειώνει τꢀν κίνδυνꢀ ηλεκτρꢀπληꢁίας.  
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·  
a) ¡· Â›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙÂ Î·È  
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ 
¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
∂ÏÏËÓÈο  
e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ  
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ  
ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ  
¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·  
ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.  
¶ƒ√ºÀ§∞•∏  
ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.  
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È  
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.  
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ú¤ÂÈ Ó·  
ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.  
ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆∏ Ã∏™∏ ∆√À  
ƒ√À∆∂ƒ  
Πꢀλλά ατυꢆήµατα πρꢀκαλꢀύνται απꢃ ηλεκτρικά  
εργαλεία πꢀυ δεν έꢆꢀυν συντηρηθεί σωστά.  
f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.  
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κꢀπής µε  
κꢀꢅτερές γωνίες µπλꢀκάρꢀυν πιꢀ δύσκꢀλα και  
ελέγꢆꢀνται πιꢀ εύκꢀλα.  
1.  
ꢆειρισµꢃς µε ένα ꢆέρι είναι ασταθής και  
επικίνδυνꢀς. Βεꢂαιωθείτε ꢃτι και ꢀι δύꢀ  
ꢆειρꢀλαꢂές είναι κρατηµένες γερά κατά τη  
λειτꢀυργία.  
g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È  
Ù· ̤ÚË Î.Ù.Ï. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜,  
Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·  
Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ.  
2.  
Η ꢅρέ%α είναι πꢀλύ %εστή αµέσως µετά τη ꢆρήση.  
Απꢀꢅύγετε την επαꢅή γυµνών ꢆεριών µε τη ꢅρέ%α  
για ꢀπꢀιꢀδήπꢀτε λꢃγꢀ.  
Η ꢆρήση τꢀυ ηλεκτρικꢀύ εργαλείꢀυ για εργασίες πέρα  
απꢃ εκείνες για τις ꢀπꢀίες πρꢀꢀρί%εται, ενδέꢆεται να  
δηµιꢀυργήσει κινδύνꢀυς.  
5) ™¤Ú‚Ș  
a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ Û ηٿÏÏËÏ·  
ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ·  
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.  
Με αυτꢃν τꢀν τρꢃπꢀ είστε σίγꢀυρꢀι για την ασꢅάλεια  
τꢀυ ηλεκτρικꢀύ εργαλείꢀυ.  
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™  
Μꢀντέλꢀ  
M12VE  
2000 W  
M12SE  
Τάση (ανά περιꢀꢆή)  
Είσꢀδꢀς*  
(110V, 120V, 220V, 230V, 240V)  
12 mm ή 1/2"  
1700 W  
;ωρητικꢃτητα µηꢆανισµꢀύ σύσꢅιꢁης  
Ταꢆύτητα ꢆωρίς ꢅꢀρτίꢀ  
∆ιαδρꢀµή κυρίως µέρꢀυς  
8000 – 22000 min–1  
22000 min–1  
65 mm  
5,3 kg  
Βάρꢀς (άνευ καλωδίꢀυ και  
τυπικών εꢁαρτηµάτων)  
* Ελέγꢁτε την ετικέτα στꢀ πρꢀΒꢃν καθώς υπάγεται σε αλλαγές απꢃ περιꢀꢆή σε περιꢀꢆή.  
∆À¶π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞  
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ – ˆÏÔ‡ÓÙ·È  
ͯˆÚÈÛÙ¿  
(1) Παράλληλꢀς ꢀδηγꢃς ................................................ 1  
(2) ꢄδηγꢃς µꢀντέλꢀυ .................................................... 1  
(3) Κλειδί.......................................................................... 1  
(4) Πεταλꢀύδα (Α) .......................................................... 2  
(5) Ελατήριꢀ ασꢅάλισης................................................ 2  
Ελέγꢁτε τα τυπικά εꢁαρτήµατα τꢀυ πρꢀϊꢃντꢀς καθώς  
υπꢃκειται σε αλλαγές ανά περιꢀꢆή.  
(1) ꢄδηγꢃς µꢀντέλꢀυ  
ꢀς  
δευτερεύꢀυσας ꢂάσης  
Τα τυπικά εꢁαρτήµατα υπάγꢀνται σε αλλαγές δίꢆως  
πρꢀηγꢀύµενη ειδꢀπꢀίηση.  
A
B
C
16,5 mm  
18,5 mm  
25,5 mm  
28,5 mm  
18 mm  
20 mm  
27 mm  
30 mm  
4,5 mm  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
∂ÏÏËÓÈο  
(2) Περίꢂληµα δίσκꢀυ σύσꢅιꢁης (8 × 6)  
(2) Αꢅꢀύ εισάγετε τη ꢅρέ%α και πιέσετε τꢀν πείρꢀ  
ασꢅάλισης ώστε να κρατήσετε τꢀν άꢁꢀνα τꢀυ  
επαγώγιµꢀυ, ꢆρησιµꢀπꢀιείστε τꢀ κλειδί 23 mm µε  
τη ꢅꢀρά των δεικτών τꢀυ ρꢀλꢀγιꢀύ, για να σꢅίꢁετε  
καλά τꢀ µηꢆανισµꢃ σύσꢅιꢁης. (ꢃπως ꢅαίνεται κάτω  
απꢃ τꢀ ρꢀύτερ). (™¯‹Ì· 2)  
¶ƒ√™√Ã∏  
20 mm  
Βεꢂαιωθείτε ꢃτι ꢀ µηꢆανισµꢃς σύσꢅιꢁης έꢆει σꢅίꢁει  
καλά αꢅꢀύ εισάγετε µια ꢅρέ%α. Εάν δεν τꢀ κάνετε  
αυτꢃ θα πάθει %ηµιά ꢀ µηꢆανισµꢃς σύσꢅιꢁης.  
(3) Μηꢆανισµꢃς εισꢃδꢀυ (8 mm)  
Βεꢂαιωθείτε ꢃτι  
πείρꢀς ασꢅάλισης δεν έꢆει  
(4) Μηꢆανισµꢃς εισꢃδꢀυ (1/4”)  
εισέλθει στꢀν άꢁꢀνα τꢀυ επαγώγιµꢀυ αꢅꢀύ σꢅίꢁετε  
τꢀ µηꢆανισµꢃ σύσꢅιꢁης. Εάν δεν τꢀ κάνετε αυτꢃ  
θα πάθει %ηµιά ꢀ µηꢆανισµꢃς σύσꢅιꢁης, ꢀ πείρꢀς  
ασꢅάλισης και ꢀ άꢁꢀνας τꢀυ επαγώγιµꢀυ.  
(5) ∆ιάταꢁη απαγωγής σκꢃνης (™¯‹Ì· 15)  
(6) Κꢀυµπί ρύθµισης ακριꢂείας (™¯‹Ì· 15)  
(7) Ευθύγραµµꢀς ꢀδηγꢃς (™¯‹Ì· 16)  
Τα πρꢀαιρετικά εꢁαρτήµατα υπάρꢆει περίπτωση να  
αλλάꢁꢀυν ꢆωρίς πρꢀειδꢀπꢀίηση.  
(3) @ταν ꢆρησιµꢀπꢀιείτε τꢀ στέλεꢆꢀς ꢅρέ%ας διαµέτρꢀυ  
8 mm ή 1/4”, αντικαταστήστε τꢀν εꢁꢀπλισµένꢀ µε  
στεꢅάνη δίσκꢀ σύσꢅιꢁης µε αυτꢃ διαµέτρꢀυ 8 mm  
ή 1/4” στέλεꢆꢀς ꢅρέ%ας τꢀ ꢀπꢀίꢀ παρέꢆεται ως  
πρꢀαιρετικꢃ εꢁάρτηµα.  
∂º∞ƒª√°∂™  
2. ∞Ê·›ÚÂÛË ÊÚÂ˙ÒÓ  
Εργασίες ꢁυλꢀυργικής πꢀυ επικεντρώνꢀνται στη  
ꢆάραꢁη και τη γωνιꢀτꢃµηση (µπι%ꢀυτάρισµα)  
Για να αꢅαιρέσετε τις ꢅρέ%ες ακꢀλꢀυθήστε τα  
ꢂήµατα για την εγκατάσταση ꢅρε%ών στην αντίθετη  
σειρά.  
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞  
¶ƒ√™√Ã∏  
Βεꢂαιωθείτε ꢃτι  
πείρꢀς ασꢅάλισης δεν έꢆει  
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜  
εισέλθει στꢀν άꢁꢀνα τꢀυ επαγώγιµꢀυ αꢅꢀύ σꢅίꢁετε  
τꢀ µηꢆανισµꢃ σύσꢅιꢁης. Εάν δεν τꢀ κάνετε αυτꢃ  
θα πάθει %ηµιά ꢀ µηꢆανισµꢃς σύσꢅιꢁης, ꢀ πείρꢀς  
ασꢅάλισης και ꢀ άꢁꢀνας τꢀυ επαγώγιµꢀυ.  
Βεꢂαιωθείτε ꢃτιη πηγή ρεύµατꢀς πꢀυ πρꢃκειται να  
ꢆρησιµꢀπꢀιηθεί είναι  
απαιτήσεις σε ρεύµα πꢀυ αναꢅέτεται στην πινακίδα  
τꢀυ εργαλείꢀυ.  
εναρµꢀνισµένη µε τις  
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜  
¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π ∆√ ƒ√À∆∂ƒ  
Βεꢂαιωθείτε ꢃτι ꢀ διακꢃπτης ρεύµατꢀς ꢂρίσκεται  
στη θέση OFF. Αν τꢀ ꢂίσµα είναι στη µπρί%α καθώς  
1. ƒ‡ıÌÈÛË ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜ (™¯‹Ì· 3)  
(1) ;ρησιµꢀπꢀιήστε τꢀν πείρꢀ αναστꢀλής για να  
πρꢀσαρµꢃσετε τꢀ ꢂάθꢀς κꢀπής.  
1 Τꢀπꢀθετήστε τꢀ εργαλείꢀ σε επίπεδη ꢁύλινη  
επιꢅάνεια.  
2 Γυρίστε τꢀν τάκꢀ αναστꢀλής έτσι ώστε αυτꢃ τꢀ  
µέρꢀς στꢀ ꢀπꢀίꢀ δεν είναι στερεωµένꢀ τꢀ παꢁιµάδι  
ρύθµισης ꢂάθꢀυς κꢀπής είναι στꢀ κάτω µέρꢀς τꢀυ  
πείρꢀυ αναστꢀλής. ;αλαρώστε την πεταλꢀύδα  
επιτρέπꢀντας στꢀν πείρꢀ αναστꢀλής να έρθει σε  
επαꢅή µε τꢀν τάκꢀ αναστꢀλής.  
3 ;αλαρώστε τꢀ µꢀꢆλꢃ τꢀυ πείρꢀυ και πιέστε τꢀ  
κυρίως µέρꢀς τꢀυ εργαλείꢀυ έως η ꢅρέ%α µꢃλις  
να αγγί%ει την επίπεδη επιꢅάνεια. Σꢅίꢁτε τꢀ µꢀꢆλꢃ  
τꢀυ πείρꢀυ σε αυτꢃ τꢀ σηµείꢀ. (™¯‹Ì· 4)  
4 Σꢅίꢁτε την πεταλꢀύδα. Ευθυγραµµίστε τꢀν δείκτη  
ꢂάθꢀυς κꢀπής µε τꢀ “0” στην κλίµακα.  
διακꢃπτης ρεύµατꢀς ꢂρίσκεται στꢀ ꢄΝ, τꢀ  
εργαλείꢀ θα αρꢆίσει να λειτꢀυργεί αµέσως, µε  
πιθανꢃτητα πρꢃκλησης σꢀꢂαρꢀύ ατυꢆήµατꢀς.  
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘  
@ταν ꢀ ꢆώρꢀς εργασίας ꢂρίσκεται µακριά απꢃ την  
παρꢀꢆή ρεύµατꢀς. ;ρησιµꢀπꢀιήστε ένα καλώδιꢀ  
πρꢀέκτασης µε κατάλληλꢀ πάꢆꢀς και ικανꢃτητα  
µεταꢅꢀράς ρεύµατꢀς. Τꢀ καλώδιꢀ πρꢀέκτασης πρέπει  
να είναι τꢃσꢀ κꢀντꢃ ꢃσꢀ είναι πρακτικά δυνατꢃ.  
4. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ÚÔÛ¿ÚÙËÛ˘ Ù˘ Ï·‚‹˜  
@πως δείꢆνει η ™¯‹Ì· 1, η γωνία πρꢀσάρτησης της  
λαꢂής µπꢀρεί να ρυθµιστεί σε τρία στάδια.  
;ρησιµꢀπꢀιείστε ένα κατσαꢂίδι µε έꢁτρα κεꢅαλή  
για να ꢆαλαρώσετε τη µηꢆανική ꢂίδα πꢀυ είναι  
πρꢀσαρτηµένη στη λαꢂή, πρꢀσαρµꢃστε τη λαꢂή  
στην επιθυµητή θέση και ꢁανασꢅίꢁτε τη µηꢆανική  
ꢂίδα.  
5 ;αλαρώστε την πεταλꢀύδα και υψώστε την µέꢆρι  
δείκτης να ευθυγραµµιστεί µε τꢀ σηµάδι  
∂°∫∞∆∞™∆∞™∏ ∫∞π ∞º∞πƒ∂™∏ ºƒ∂∑ø¡  
διαꢂάθµισης τꢀ ꢀπꢀίꢀ αντιπρꢀσωπεύει τꢀ ꢂάθꢀς  
κꢀπής. Σꢅίꢁτε την πεταλꢀύδα.  
¶ƒ√™√Ã∏  
6 ;αλαρώστε τꢀ µꢀꢆλꢃ τꢀυ πείρꢀυ και πιέστε τꢀ  
κυρίως µέρꢀς τꢀυ εργαλείꢀυ πρꢀς τα κάτω έως  
ꢃτꢀυ να υπάρꢆει τꢀ επιθυµητꢃ ꢂάθꢀς κꢀπής στꢀν  
τάκꢀ αναστꢀλής.  
(2) @πως ꢅαίνεται στꢀ ™¯‹Ì· 5 (a), ꢆαλαρώνꢀντας τα  
δύꢀ παꢁιµάδια της σπειρꢀειδꢀύς στήλης και  
µετακινώντας τα πρꢀς τα κάτω, θα µπꢀρέσετε να  
ꢅτάσετε στην τελική θέση της ꢅρέ%ας, αꢅꢀύ έꢆετε  
ꢆαλαρώσει τꢀ µꢀꢆλꢃ ασꢅάλισης. Είναι ꢆρήσιµꢀ ꢃταν  
κινείτε τꢀ ρꢀύτερ για να ευθυγραµµίσετε τη ꢅρέ%α  
µε τη θέση κꢀπής.  
Βεꢂαιωθείτε ꢃτι ꢀ διακꢃπτης λειτꢀυργίας είναι στη  
θέση ꢄFF και απꢀσυνδέστε την πρί%α απꢃ την  
παρꢀꢆή ρεύµατꢀς για να απꢀꢅύγετε µεγάλα  
πρꢀꢂλήµατα.  
1. ÁηٿÛÙ·ÛË ÊÚÂ˙ÒÓ  
(1) Καθαρίστε και εισάγετε τꢀ άκρꢀ της ꢅρέ%ας στꢀ  
µηꢆανισµꢃ σύσꢅιꢁη έως να ꢅτάσει στꢀ τέρµα και  
ύστερα τραꢂήꢁτε την πάλι πρꢀς τα έꢁω περίπꢀυ  
2 mm.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
∂ÏÏËÓÈο  
@πως ꢅαίνεται στꢀ ™¯‹Ì· 5 (b), σꢅίꢁτε τα πάνω  
και κάτω παꢁιµάδια για να ασꢅαλίσετε τꢀ ꢂάθꢀς  
κꢀπής.  
5. ∫Ô‹  
¶ƒ√™√Ã∏  
Φꢀράτε πρꢀστατευτικꢃ για τα µάτια ꢃταν ꢆειρί%εστε  
(3) @ταν δεν ꢆρησιµꢀπꢀιείτε την κλίµακα για να  
ρυθµίσετε τꢀ ꢂάθꢀς κꢀπής, σηκώστε πρꢀς τα πάνω  
τꢀν πείρꢀ αναστꢀλής για να µην εµπꢀδί%ει.  
2. ∆¿ÎÔ˜ ·Ó·ÛÙÔÏ‹˜ (™¯‹Ì· 6)  
αυτꢃ τꢀ εργαλείꢀ.  
Κρατήστε τα ꢆέρια σας, τꢀ πρꢃσωπꢀ και άλλα µέλη  
τꢀυ σώµατꢀς µακριά απꢃ τις ꢅρέ%ες και άλλα  
περιστρεꢅꢃµενα µέρη ꢃταν ꢆειρί%εστε τꢀ εργαλείꢀ.  
ꢄι δύꢀ ꢂίδες ρύθµισης ꢂάθꢀυς κꢀπής πꢀυ είναι  
συνδεδεµένες µε τꢀν τάκꢀ αναστꢀλής µπꢀρꢀύν να  
(1) @πως εµꢅανί%εται στꢀ ™¯‹Ì· 13, αꢅαιρέστε τη  
ꢅρέ%α απꢃ τα κατεργα%ꢃµενα κꢀµµάτια και πιέστε  
τꢀ µꢀꢆλꢃ τꢀυ διακꢃπτη στη θέση ꢄΝ. Μην αρꢆίσετε  
ρυθµιστꢀύν ώστε να ꢀρί%ꢀυν ταυτꢃꢆρꢀνα  
3
διαꢅꢀρετικά ꢂάθη κꢀπής. ;ρησιµꢀπꢀιήστε κλειδί  
για να σꢅίꢁετε τα παꢁιµάδια έτσι ώστε ꢀι ꢂίδες  
ρύθµισης ꢂάθꢀυς κꢀπής να µη ꢆαλαρώσꢀυν σε  
αυτή τη ꢅάση.  
την κꢀπή πριν να ꢅτάσει  
ταꢆύτητα κꢀπής.  
η
ꢅρέ%α τη µέγιστη  
(2) Η ꢅρέ%α περιστρέꢅεται µε τη ꢅꢀρά των δεικτών  
τꢀυ ρꢀλꢀγιꢀύ (ꢂέλꢀς κατεύθυνσης στη ꢂάση). Για  
να έꢆετε τη µέγιστη απꢀτελεσµατικꢃτητα στην κꢀπή,  
τρꢀꢅꢀδꢀτήστε τꢀ ρꢀύτερ σύµꢅωνα µε τις ꢀδηγίες  
τρꢀꢅꢀδꢃτησης πꢀυ εµꢅανί%ꢀνται στꢀ ™¯‹Ì· 14.  
™∏ª∂πø™∏  
3. ∫·ıÔ‰‹ÁËÛË ÙÔ˘ ÚÔ‡ÙÂÚ  
¶ƒ√™√Ã∏  
Βεꢂαιωθείτε ꢃτι ꢀ διακꢃπτης λειτꢀυργίας είναι στη  
θέση ꢄFF και απꢀσυνδέστε την πρί%α απꢃ την  
παρꢀꢆή ρεύµατꢀς για να απꢀꢅύγετε µεγάλα  
πρꢀꢂλήµατα.  
Σε περιπτωση πꢀυ ꢆρησιµꢀπꢀιηθει ꢅθαρµενη ꢅρε%α  
για να γινꢀυν ꢂαθιες εγκꢀπες υπαρꢆει περιπτωση  
να πρꢀκυψει ενας ꢀꢁυς θꢀρυꢂꢀς κꢀπης.  
Η αντικατασταση της ꢅθαρµενης ꢅρε%ας µε νεα  
θα εꢁαλειψει τꢀν ꢀꢁυ θꢀρυꢂꢀ.  
(1) ꢄδηγꢃς µꢀντέλꢀυ  
;ρησιµꢀπꢀιήστε τꢀν ꢀδηγꢃ µꢀντέλꢀυ ꢃταν θέλετε  
να ꢆρησιµꢀπꢀιήσετε µꢀντέλꢀ για τη δηµιꢀυργία  
µεγάλης πꢀσꢃτητας πρꢀϊꢃντων µε τꢀ ίδιꢀ σꢆήµα.  
@πως ꢅαίνεται στꢀ ™¯‹Ì· 7 ασꢅαλίστε τꢀν ꢀδηγꢃ  
µꢀντέλꢀυ στη ꢂάση τꢀυ ρꢀύτερ µε δύꢀ ꢂίδες, πꢀυ  
περιλαµꢂάνꢀνται στα εꢁαρτήµατα. Σε αυτήν τη ꢅάση  
ꢂεꢂαιωθείτε ꢃτι η πρꢀꢂꢀλή τꢀυ ꢀδηγꢀύ κꢀιτά%ει  
πρꢀς την κάτω επιꢅάνεια της ꢂάσης τꢀυ ρꢀύτερ.  
Μꢀντέλꢀ είναι ένα καλꢀύπι µꢀρꢅꢀπꢀίησης απꢃ  
κꢃντρα πλακέ ή λεπτꢃ ꢁύλꢀ.  
Ã∏™∏ ∆ø¡ ¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫ø¡ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆ø¡  
(1) ∆ιάταꢁη συλλꢀγής σκꢃνης (™¯‹Ì· 15)  
Συνδέστε τꢀν καθαριστή διάταꢁης συλλꢀγής σκꢃνης  
για να συλλέꢁετε τη σκꢃνη.  
Για τις µεθꢃδꢀυς εγκατάστασης, παρακαλώ  
ανατρέꢁτε στις ꢀδηγίες ꢀι ꢀπꢀίες περιλαµꢂάνꢀνται.  
(2) Κꢀυµπί ρύθµισης ακριꢂείας (™¯‹Ì· 15)  
Συνδέστε τꢀ κꢀυµπί ρύθµισης ακριꢂείας για να  
πρꢀσαρµꢃσετε µε ακρίꢂεια τꢀ ꢂάθꢀς κꢀπής.  
Για λεπτꢀµέρειες σꢆετικά µε τη µέθꢀδꢀ  
εγκατάστασης, παρακαλώ ανατρέꢁτε στις ꢀδηγίες  
ꢆρήσης πꢀυ συνꢀδεύꢀυν τη διάταꢁη.  
@ταν δηµιꢀυργείτε ένα µꢀντέλꢀ, δώστε ιδιαίτερη  
πρꢀσꢀꢆή στα σηµεία πꢀυ περιγράꢅꢀνται παρακάτω  
και απεικꢀνί%ꢀνται στꢀ ™¯‹Ì· 8.  
@ταν ꢆρησιµꢀπꢀιείται τꢀ ρꢀύτερ κατά µήκꢀς της  
εσωτερικής επιꢅάνειας τꢀυ µꢀντέλꢀυ, ꢀι διαστάσεις  
τꢀυ τελικꢀύ πρꢀϊꢃντꢀς θα είναι µικρꢃτερες απꢃ τη  
διάσταση “A”, τη διαꢅꢀρά µεταꢁύ της ακτίνας τꢀυ  
ꢀδηγꢀύ µꢀντέλꢀυ και της ακτίνας της ꢅρέ%ας. Τꢀ  
αντίθετꢀ ισꢆύει ꢃταν ꢆρησιµꢀπꢀιείτε τꢀ ρꢀύτερ  
κατά µήκꢀς τꢀυ εꢁωτερικꢀύ τꢀυ µꢀντέλꢀυ.  
Ασꢅαλίστε τꢀ µꢀντέλꢀ στꢀ κꢀµµάτι για κατεργασία.  
Τρꢀꢅꢀδꢀτείστε τꢀ ρꢀύτερ έτσι ώστε ꢀ ꢀδηγꢃς τꢀυ  
µꢀντέλꢀυ να κινείται κατά µήκꢀς τꢀυ µꢀντέλꢀυ,  
ꢃπως ꢅαίνεται στꢀ ™¯‹Ì· 9.  
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™  
1. §¿‰ˆÌ·  
Για να εꢁασꢅαλίσετε ꢀµαλή κάθετη κίνηση τꢀυ  
ρꢀύτερ κατά καιρꢀύς εꢅαρµꢃστε µερικές σταγꢃνες  
λάδι µηꢆανής στα µέρη των στηλών πꢀυ ꢀλισθαίνꢀυν  
και στꢀ στήριγµα εδράνꢀυ.  
(2) Παράλληλꢀς ꢀδηγꢃς (™¯‹Ì· 10)  
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘  
;ρησιµꢀπꢀιείστε τꢀν παράλληλꢀ ꢀδηγꢃ για κꢃψιµꢀ  
πλαγιꢀτꢀµής και εγκꢀπής κατά µήκꢀς της πλευράς  
των υλικών.  
Ελέγꢆετε περιꢀδικά ꢃλες τις ꢂίδες στερέωσης και  
ꢂεꢂαιωθείτε ꢃτι είναι κατάλληλα σꢅιγµένες. Στην  
περίπτωση πꢀυ ꢆαλαρώσει ꢀπꢀιαδήπꢀτε ꢂίδα σꢅίꢁτε  
την ꢁανά αµέσως. Αν δεν τꢀ κάνετε αυτꢃ µπꢀρεί  
να έꢆει ως απꢀτέλεσµα τꢀ σꢀꢂαρꢃ τραυµατισµꢃ.  
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú  
Η περιέλιꢁη της µꢀνάδα τꢀυ µꢀτέρ είναι η καρδιά  
τꢀυ ηλεκτρικꢀύ εργαλείꢀυ. ∆ώστε µεγάλη πρꢀσꢀꢆή  
για να σιγꢀυρευτείτε ꢃτι η περιέλιꢁη δεν θα πάθει  
%ηµιά και / ή θα ꢂρεꢆθεί µε λάδι ή νερꢃ.  
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·  
1 Εισάγετε τη διευθύντρια ράꢂδꢀ στην τρύπα της  
ꢂάσης, πρꢀσαρµꢃστε την απꢃσταση µεταꢁύ της  
ꢅρέ%ας και της επιꢅάνειας τꢀυ ꢀδηγꢀύ, και έπειτα  
σꢅίꢁτε δυνατά την πεταλꢀύδα (Α).  
2 @πως εµꢅανί%εται στꢀ ™¯‹Ì· 11, στερεώστε µε  
ασꢅάλεια τꢀν πάτꢀ της ꢂάσης στην επεꢁεργασµένη  
επιꢅάνεια των υλικών. Τρꢀꢅꢀδꢀτείστε τꢀ ρꢀύτερ  
ενώ θα κρατάτε τꢀν ꢀδηγꢃ επιꢅάνειας στην  
επιꢅάνεια των υλικών.  
Για την συνεꢆι%ꢃµενη ασꢅάλεια σας και την  
πρꢀστασία σας απꢃ την ηλεκτρꢀπληꢁ¨α, ꢀ έλεγꢆꢀς  
στα καρꢂꢀυνάκια και η αντικατάσταση αυτꢀύ τꢀυ  
εργαλείꢀυ πρέπει ΜꢄΝꢄ να γίνεται απꢃ ένα  
ΕJꢄΥΣΙꢄ∆ꢄΤΗΜΕΝꢄ ΚΕΝΤΡꢄ ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣ  
HITACHI.  
4. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ (ªÔÓÙ¤ÏÔ ª12VE  
ÌfiÓÔ)  
Τꢀ Μ12VE έꢆει ηλεκτρꢀνικꢃ σύστηµα ελέγꢆꢀυ πꢀυ  
επιτρέπει τις αλλαγές rpm µε συνεꢆή αναρρύθµιση.  
@πως εµꢅανί%εται στꢀ ™¯‹Ì· 12, η θέση “1” τꢀυ  
ρυθµιστή είναι για την ελάꢆιστη ταꢆύτητα και θέση  
“6” για τη µέγιστη ταꢆύτητα.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
∂ÏÏËÓÈο  
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜  
Αν τꢀ καλώδιꢀ παρꢀꢆής ρεύµατꢀς τꢀυ Εργαλείꢀυ  
πάθει %ηµιά, τꢀ Εργαλείꢀ πρέπει να επιστραꢅεί στꢀ  
Εꢁꢀυσιꢀδꢀτηµένꢀ Κέντρꢀ Εꢁυπηρέτησης Hitachi για  
να αντικατασταθεί.  
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È  
ÙË ‰fiÓËÛË  
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµꢅωνα µε τꢀ EN60745 και  
ꢂρέθηκαν σύµꢅωνες µε τꢀ ISO 4871.  
6. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ  
¶ƒ√™√Ã∏  
M12VE  
Η επισκευή, η τρꢀπꢀπꢀίηση και ꢀ έλεγꢆꢀς των  
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται  
απꢃ ένα Εꢁꢀυσιꢀδꢀτηµένꢀ Kέντρꢀ Σέρꢂις της  
Hitachi.  
Μέτρηση στάθµης ισꢆύꢀς ήꢆꢀυ εꢁισꢀρρꢀπηµένꢀυ A:  
94 dB(A)  
Μέτρηση στάθµης πίεσης ήꢆꢀυ εꢁισꢀρρꢀπηµένꢀυ A:  
83 dB(A)  
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ꢆρήσιµη αν  
παρꢀυσιαστεί µα%ί µε τꢀ εργαλείꢀ στꢀ  
Εꢁꢀυσιꢀδꢀτηµένꢀ Κέντρꢀ Σέρꢂις της Hitachi ꢃταν  
%ητάτε επισκευή ή κάπꢀια άλλη συντήρηση.  
Κατά τꢀν έλεγꢆꢀ και τη συντήρηση των ηλεκτρικών  
εργαλείων, ꢀι κανꢃνες ασꢅαλείας και ꢀι κανꢀνισµꢀί  
πꢀυ υπάρꢆꢀυν σε κάθε ꢆώρα πρέπει να  
ακꢀλꢀυθꢀύνται.  
Αꢂεꢂαιꢃτητα KpA: 3 dB(A)  
Μιατυπικήτιµήρί%αςµέσηςτετραγωνικήςεπιτάꢆυνσης:  
4,4 m/s2.  
M12SE  
Μέτρηση στάθµης ισꢆύꢀς ήꢆꢀυ εꢁισꢀρρꢀπηµένꢀυ A:  
95 dB(A)  
Μέτρηση στάθµης πίεσης ήꢆꢀυ εꢁισꢀρρꢀπηµένꢀυ A:  
84 dB(A)  
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏  
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ꢂελτιώνꢀνται  
συνεꢆώς και τρꢀπꢀπꢀιꢀύνται για να συµπεριλάꢂꢀυν  
τις τελευταίες τεꢆνꢀλꢀγικές πρꢀꢃδꢀυς.  
Κατά συνέπεια, ꢀρισµένα τµήµατα µπꢀρꢀύν να  
αλλάꢁꢀυν ꢆωρίς πρꢀηγꢀύµενη ειδꢀπꢀίηση.  
Αꢂεꢂαιꢃτητα KpA: 3 dB(A)  
Μιατυπικήτιµήρί%αςµέσηςτετραγωνικήςεπιτάꢆυνσης:  
4,4 m/s2.  
Φꢀράτε πρꢀστατευτικà αυτιών.  
∂°°À∏™∏  
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµꢅωνα  
µε τη νꢀµꢀθεσία και τꢀυς κανꢀνισµꢀύς ανά ꢆώρα. Η  
παρꢀύσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή %ηµιές  
λꢃγω κακής ꢆρήσης, κακꢀπꢀίησης ή ꢅυσιꢀλꢀγικής  
ꢅθꢀράς. Σε περίπτωση παραπꢃνων παρακαλꢀύµε  
απꢀστείλετε τꢀ Power Tool ꢆωρίς να τꢀ  
απꢀσυναρµꢀλꢀγήσετε µα%ί µε τꢀ ΠΙΣΤꢄΠꢄΙΗΤΙΚꢄ  
ΕΓΓΥΗΣΗΣ τꢀ ꢀπꢀίꢀ ꢂρίσκεται στꢀ τέλꢀς των ꢀδηγιών  
αυτών, σε Εꢁꢀυσιꢀδꢀτηµένꢀ Κέντρꢀ Επισκευής της  
Hitachi.  
™∏ª∂πø™∏  
Εꢁαιτίας τꢀυ συνεꢆι%ꢃµενꢀυ πρꢀγράµµατꢀς έρευνας και  
ανάπτυꢁης της Hitachi τα τεꢆνικά ꢆαρακτηριστικά πꢀυ  
εδώ αναꢅέρꢀνται µπꢀρꢀύν να αλλάꢁꢀυν ꢆωρίς  
πρꢀηγꢀύµενη ειδꢀπꢀίηση.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Polski  
3) Bezpieczeństwo osobiste  
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE  
URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH  
a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego należy zawsze  
koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować  
zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku.  
OSTRZEŻENIE  
Narzędzia elektryczne nie powinny być obsługiwane przez  
osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji  
odurzających, alkoholu bądź lekarstw.  
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia elektrycznego może  
spowodować odniesienie poważnych obrażeń.  
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami  
wskazówkami bezpieczeństwa.  
i
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może  
spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie  
poważnych obrażeń.  
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego wyposażenia  
ochronnego. Zawsze nosić odpowiednie okulary ochronne.  
Ostrzeżeniaiwskazówkibezpieczeństwapowinnybyćprzechowywane  
do użycia w przyszłości.  
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie elektryczne"  
Stosowane  
w
odpowiednich warunkach wyposażenie  
zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie  
antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia  
obrażeń ciała.  
dotyczy narzędzi zasilanych  
(bezprzewodowych).  
z
sieci (przewodowych) lub  
z
baterii  
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie narzędzia. Przed  
podłączeniem narzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu  
baterii, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go,  
należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu  
wyłączenia.  
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy  
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze oświetlone.  
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie miejsca pracy  
może być przyczyną wypadku.  
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w miejscach  
zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych  
cieczy, gazów lub pyłów.  
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry grożące  
wybuchem.  
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać w  
bezpiecznej odległości od pracującego urządzenia.  
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli nad  
urządzeniem.  
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić narzędzi  
elektrycznych, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do  
zasilania urządzeń, których wyłącznik znajduje się w położeniu  
włączenia.  
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze regulacyjne.  
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego  
z
częścią  
obrotową narzędzia może spowodować odniesienie obrażeń.  
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać stabilnie,  
zachowując równowagę.  
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem  
nieoczekiwanych sytuacjach.  
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie nosić luźnych  
ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy, odzież i rękawice w  
bezpiecznej odległości od ruchomych części urządzenia.  
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte  
przez ruchome części narzędzia.  
w
2) Bezpieczeństwo elektryczne  
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda zasilania.  
Nie wolno przerabiać wtyczki.  
Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny być używane  
z wtyczkami przejściowymi.  
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących wtyczek  
gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko porażenia prądem  
elektrycznym.  
i
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało wyposażenie  
służące do odprowadzania pyłów, należy pamiętać o jego  
właściwym podłączeniu i używaniu.  
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni i  
elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki, kuchenki  
lub urządzenia chłodnicze.  
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe, gdy ciało  
jest uziemione.  
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na działanie  
deszczu lub wilgoci.  
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądem  
elektrycznym.  
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w sposób niezgodny  
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza zagrożenia  
związane  
z
jego obecnością.  
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych  
a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą siłą. Należy  
stosować narzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.  
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona ją lepiej  
i w sposób bardziej bezpieczny, pracując z zalecaną prędkością.  
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik jest  
uszkodzony.  
z
przeznaczeniem. Nie wolno używać przewodu do  
przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z  
prądu.  
Każde urządzenie, które nie może być właściwie włączane  
wyłączane, stanowi zagrożenie musi zostać naprawione.  
i
i
Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej odległości  
od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających  
się części.  
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa ryzyko porażenia  
prądem elektrycznym.  
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci zasilania i/lub  
baterii przed przystąpieniem do jakichkolwiek modyfikacji,  
wymiany akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie  
używane przez dłuższy czas.  
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie ryzyka  
nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.  
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego na wolnym  
powietrzu należy korzystać z przedłużaczy przeznaczonych  
do takiego zastosowania.  
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być  
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób,  
które nie znają zasad ich obsługi lub niniejszych zaleceń.  
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza ryzyko porażenia  
prądem elektrycznym.  
Korzystanie  
zostały przeszkolone, może stanowić zagrożenie.  
e) Należy dbać odpowiednią konserwację narzędzi  
z
narzędzi elektrycznych przez osoby, które nie  
f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu o dużej  
wilgotności należy zawsze używać wyłącznika  
różnicowoprądowego.  
o
elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić,  
czy ruchome części urządzenia nie są wygięte, uszkodzone  
lub pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności,  
które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę urządzenia.  
Korzystanie  
z
takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia  
prądem elektrycznym.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Polski  
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem narzędzie musi  
zostać naprawione.  
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE  
UŻYTKOWANIA FREZARKI  
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji  
narzędzi elektrycznych.  
1. Obsługa urządzenia jedną ręką powoduje utratę  
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.  
stabilności  
i
stwarza niebezpieczeństwo. Podczas  
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane  
w
odpowiednim  
eksploatacji urządzenie powinno być trzymane mocno  
za oba uchwyty.  
stanie, a ich krawędzie muszą być odpowiednio ostre - zmniejsza  
to ryzyko wygięcia ułatwia obsługę narzędzia.  
i
2. Zaraz po zakończeniu pracy frez jest bardzo gorący.  
Nie dotykać frezu gołymi dłońmi.  
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego akcesoria takie jak  
wiertła itp. w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,  
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej  
pracy.  
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem  
może spowodować niebezpieczeństwo.  
5) Serwis  
a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane wyłącznie przez  
uprawnionych techników serwisowych, przy zastosowaniu  
oryginalnych części zamiennych.  
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi urządzenia.  
UWAGA  
Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w bezpiecznej  
odległości od narzędzia.  
Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w  
miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.  
DANE TECHNICZNE  
Model  
M12VE  
M12SE  
Napięcie (w zależności od miejsca)*  
Moc pobierana*  
Głębokość uchwytu zaciskowego  
Prędkość obrotowa bez obciążenia  
Skok korpusu  
Waga (bez przewodu zasilającego i  
standardowych akcesoriów)  
(110V, 120V, 220V, 230V, 240V)  
2000 W  
8000 – 22000 min–1  
1700 W  
12 mm lub 1/2”  
22000 min–1  
65 mm  
5,3 kg  
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.  
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE  
MOŻLlWE WYPOSAŻENIE DODATKOWE  
– sprzedawane oddzielnie  
(1) Prowadnica równoległa.............................................. 1  
(2) Prowadnica wzornika ................................................. 1  
(3) Klucz ........................................................................... 1  
(4) Śruba skrzydełkowa (A)............................................. 2  
(5) Sprężyna blokady ...................................................... 2  
(1) Prowadnica wzornika  
Należy zapoznać się  
z
zestawem standardowych  
akcesoriów urządzenia, ponieważ podlegają one zmianom  
w zależności od kraju.  
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez  
uprzedzenia.  
odstawy  
A
B
C
16,5 mm  
18,5 mm  
25,5 mm  
28,5 mm  
18 mm  
20 mm  
27 mm  
30 mm  
4,5 mm  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Polski  
(2) Uchwyt zaciskowy (8 × 6)  
Należy upewnić się, że po dokręceniu uchwytu  
zaciskowego kołek blokujący nie znajduje się w wale.  
W
przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia  
uchwytu zaciskowego, kołka blokującego lub wału.  
(3) Korzystając chwytu frezu średnicy mm lub  
z
o
8
1/4", wymienić uchwyt zaciskowy na taki, który jest  
kompatybilny z chwytem frezu o średnicy 8 mm lub  
20 mm  
1/4",  
i
który jest dostarczany jako akcesorium  
opcjonalne.  
2. Demontaż frezów  
(3) Uchwyt zaciskowy (8 mm)  
(4) Uchwyt zaciskowy (1/4”)  
(5) System odprowadzania pyłu (Rys. 15)  
(6) Pokrętło precyzyjnej regulacji (Rys. 15)  
(7) Prowadnica wzdłużna (Rys. 16)  
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez  
uprzedzenia.  
Aby zdemontować frez, należy wykonać w odwrotnej  
kolejności wszystkie czynności wymagane przy jego  
montażu.  
UWAGA  
Należy upewnić się, że po dokręceniu uchwytu  
zaciskowego kołek blokujący nie znajduje się w wale.  
W
przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia  
uchwytu zaciskowego, kołka blokującego lub wału.  
ZASTOSOWANIE  
Prace stolarskie związane ze żłobkowaniem  
ukosowaniem.  
i
OBSŁUGA FREZARKI PIONOWEJ  
1. Regulacja głębokości cięcia (Rys. 3)  
(1) Aby wyregulować głębokość frezowania, należy użyć  
prowadnicy dystansowej.  
PRZED UŻYCIEM  
1. Żródło mocy  
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami  
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.  
2. Przełącznik  
1 Ustawić urządzenie na płaskiej drewnianej powierzchni.  
2 Przekręcić element dystansowy, tak aby jego część  
bez zamocowanej śruby regulacji głębokości cięcia  
zbiegła się z dolną częścią prowadnicy dystansowej.  
Poluzować śrubę skrzydełkową, tak aby prowadnica  
dystansowa zetknęła się z elementem dystansowym.  
3 Poluzować dźwignię blokady i docisnąć urządzenie,  
tak aby frez tylko dotykał powierzchni. Następnie  
zacisnąć dźwignię blokady. (Rys. 4)  
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja  
OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas  
gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie  
zacznie działać natychmiast, co może spowodować  
poważny wypadek.  
4 Dokręcić śrubę skrzydełkową. Ustawić wskaźnik  
głębokości w punkcie „0” podziałki.  
3. Przedłużacz  
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła  
prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju.  
Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to  
możliwe.  
5 Poluzować śrubę skrzydełkową  
i
ustawić wskaźnik  
głębokości cięcia odpowiednio względem podziałki.  
Dokręcić śrubę skrzydełkową.  
6 Aby osiągnąć wybraną głębokość cięcia, należy  
poluzować dźwignię blokady i docisnąć urządzenie do  
elementu dystansowego.  
(2) Tak jak pokazano to na Rys. 5 (a), poluzowanie dwóch  
śrub gwintowanej kolumny po poluzowaniu dźwigni  
4. Regulacja kąta mocowania uchwytu  
Tak jak pokazano to na Rys. 1, kąt mocowania uchwytu  
może być wyregulowany w trzech krokach. Korzystając  
ze śrubokręta krzyżakowego poluzować wkręt przy  
uchwycie, ustawić uchwyt w wybranym położeniu i  
ponownie dokręcić wkręt.  
blokady umożliwia przesunięcie narzędzia  
w
dół  
i
ustawienie frezu w pozycji końcowej. Jest to pomocne  
przy przesuwaniu frezarki  
ustawienia frezu.  
w
celu odpowiedniego  
MONTAŻ I DEMONTAŻ FREZU  
Aby zabezpieczyć głębokość frezowania, należy  
dokręcić górną i dolną śrubę, jak pokazano na Rys.  
5 (b).  
OSTRZEŻENIE  
Aby uniknąć zagrożenia, należy upewnić się, że  
wyłącznik jest w pozycji OFF, oraz wyjąć wtyczkę z  
gniazdka zasilania.  
(3) Jeśli do ustawienia głębokości frezowania nie jest  
wykorzystywana podziałka, aby umożliwić pracę, należy  
odciągnąć prowadnicę dystansową.  
1. Montaż frezów  
(1) Wyczyścić i wsunąć do oporu chwyt frezu w uchwyt  
zaciskowy, a następnie wysunąć około 2 mm.  
(2) Po wsunięciu frezu, przyciskając jednocześnie kołek  
blokujący wału, należy za pomocą klucza 23 mm  
dokręcić mocno uchwyt zaciskowy w kierunku zgodnym  
2. Element dystansowy (Rys. 6)  
Dwie przytwierdzone do elementu dystansowego śruby  
regulacji głębokości cięcia mogą być jednocześnie  
wyregulowane do trzech różnych głębokości cięcia. Za  
pomocą klucza należy dokręcić nakrętki, tak aby śruby  
regulacji głębokości cięcia nie poluzowały się.  
3. Prowadzenie frezarki  
z
ruchem wskazówek zegara. (patrząc od dołu  
urządzenia). (Rys. 2)  
UWAGA  
OSTRZEŻENIE  
Należy upewnić się, że po zamontowaniu frezu uchwyt  
zaciskowy jest mocno dokręcony. W przeciwnym razie  
może dojść do uszkodzenia uchwytu zaciskowego.  
Aby uniknąć zagrożenia, należy upewnić się, że  
wyłącznik jest w pozycji OFF, oraz wyjąć wtyczkę z  
gniazdka zasilania.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Polski  
(1) Prowadnica wzornika  
KORZYSTANIE Z AKCESORIÓW  
OPCJONALNYCH  
Wykonując na podstawie wzornika dużą ilość  
identycznych elementów, należy używać prowadnicy  
wzornika.  
(1) System odprowadzania pyłu (Rys. 15)  
Prowadnicę wzornika należy przymocować do podstawy  
frezarki za pomocą dwóch dodatkowych śrub, jak  
pokazano na Rys. 7. Jednocześnie należy się upewnić,  
że krawędź prowadząca prowadnicy wzornika jest  
zwrócona w kierunku dolnej płaszczyzny podstawy  
frezarki.  
Wzornik to matryca wykonana ze sklejki lub drewna.  
Wykonując wzornik, należy zwrócić szczególną uwagę  
na kwestie wyszczególnione poniżej i zilustrowane na  
Rys. 8.  
Prowadząc frezarkę wzdłuż wewnętrznej krawędzi  
wzornika, wymiary obrobionego elementu będą mniejsze  
niż samego wzornika, a odchylenie to będzie równe  
wartości "A", czyli różnicy pomiędzy promieniem  
prowadnicy wzornika a promieniem frezu. Sytuacja  
będzie odwrotna, jeśli frezarka prowadzona będzie  
wzdłuż zewnętrznej krawędzi wzornika.  
System odprowadzania pyłu należy zamontować w  
celu usuwania drobin pyłu.  
Więcej informacji na temat sposobu montażu znajduje  
się  
w
instrukcji obsługi dostarczonej  
z
systemem  
odprowadzania pyłu.  
(2) Pokrętło precyzyjnej regulacji (Rys. 15)  
Podłączyć pokrętło precyzyjnej regulacji, aby umożliwić  
precyzyjną regulację głębokości frezowania.  
Instrukcja montażu znajduje się w instrukcji obsługi  
dołączonej do zestawu.  
KONSERWACJA I INSPEKCJA  
1. Oliwienie  
Aby praca frezarki przebiegała bez zakłóceń, co jakiś  
czas należy wprowadzić niewielką ilość oleju do  
elementów ślizgowych kolumn i wspornika końcowego.  
2. Sprawdzanie śrub mocujących  
Przytwierdzić wzornik do obrabianego materiału.  
Prowadzić frezarkę tak, aby prowadnica wzornika  
przesuwała się wzdłuż wzornika, jak pokazano na Rys.  
9.  
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby  
i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z  
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie  
tego może spowodować poważne zagrożenie.  
3. Konserwacja silnika  
(2) Prowadnica równoległa (Rys. 10)  
Do ukosowania i żłobkowania wzdłuż boku obrabianego  
elementu należy używać prowadnicy równoległej.  
Wirnik silnika jest sercem narzędzia.  
1 Wsunąć prowadnicę  
wyregulować odległość miedzy frezem a powierzchnią  
prowadnicy, następnie mocno dokręcić śrubę  
skrzydełkową (A).  
w
otwór  
w
podstawie,  
Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał  
lub pokrył się olejem.  
a
4. Kontrola stanu szczotek węglowych  
W
celu zapewnienia pełnego bezpieczeństwa  
2 Przytwierdzić spód podstawy do obrabianej  
powierzchni, jak pokazano na Rys. 11. Przesuwać  
frezarkę, dbając jednocześnie o to, by płaszczyzna  
prowadzenia przylegała do obrabianej powierzchni.  
4. Regulacja obrotów (tylko w modelu M12VE)  
Model M12VE wyposażony jest w elektroniczny układ  
sterowania, który pozwala na bezstopniową zmianę  
wartości obr./min.  
użytkownika  
elektrycznym, kontrola i wymiana szczotek węglowych  
tym urządzeniu mogą być przeprowadzane  
i
ochrony przed porażeniem prądem  
w
WYŁĄCZNIE przez Autoryzowany Punkt Serwisowy  
Hitachi.  
5. Wymiana przewodu zasilającego  
Jeżeli przewód zasilający urządzenia został uszkodzony,  
musi ono zostać przekazane do Autoryzowanego  
Punktu Serwisowego Hitachi w celu wymiany przewodu.  
6. Lista części zamiennych  
Wartość „1” na tarczy regulacyjnej odpowiada prędkości  
minimalnej, natomiast „6” maksymalnej; patrz Rys. 12.  
5. Frezowanie  
UWAGA:  
UWAGA  
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych  
Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum  
Obsługi Hitachi.  
Podczas użytkowania urządzenia należy nosić okulary  
ochronne.  
W czasie obsługi urządzenia należy chronić twarz, ręce  
Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona  
Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy  
zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.  
Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych  
należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa  
danego kraju.  
i
inne części ciała przed kontaktem  
z
frezem  
i
ruchomymi częściami.  
(1) Odsunąć frez od obrabianego przedmiotu i przesunąć  
włącznik do pozycji ON; patrz Rys. 13. Przed  
przystąpieniem do frezowania frez musi osiągnąć  
maksymalną prędkość obrotową.  
MODYFIKACJE:  
(2) Frez obraca się  
w
kierunku zgodnym  
z
ruchem  
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i  
wskazówek zegara (strzałka zamieszczona na  
obudowie). W celu uzyskania maksymalnej wydajności  
frezarka musi być prowadzona zgodnie z kierunkiem  
pokazanym na Rys. 14.  
modyfikowane  
w
celu wprowadzania najnowszych  
osiągnięć nauki i techniki.  
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom  
bez uprzedzenia.  
WSKAZÓWKA  
Przy wykonywaniu głębokiego żłobkowania za pomocą  
zużytego frezu może pojawić się dźwięk o wysokiej  
częstotliwości.  
Wymiana zużytego frezu na nowy pozwala na  
wyeliminowanie dźwięku.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Polski  
GWARANCJA  
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z  
uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych.  
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w  
wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z  
normalnego zużycia.  
W
wypadku reklamacji należy  
dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego  
centrum serwisowego Hitachi wraz  
GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.  
z
KARTĄ  
WSKAZÓWKA  
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań  
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili  
bez uprzedzenia.  
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji  
Mierzone wartości było określone według EN60745  
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.  
i
M12VE  
Zmierzony poziom dźwięku A: 94 dB(A)  
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 83 dB(A)  
Niepewność KpA: 3 dB(A)  
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi: 4,4 m/s2  
M12SE  
Zmierzony poziom dźwięku A: 95 dB(A)  
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 84 dB(A)  
Niepewność KpA: 3 dB(A)  
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi: 4,4 m/s2  
Używaj ochraniacza uszu.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Magyar  
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig viseljen  
védőszemüveget.  
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS  
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK  
A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés,  
mint például a porálarc, nem csúszó biztonsági cipő,  
FIGYELEM  
kemény sisak, vagy hallásvédő csökkenti  
sérüléseket.  
a
személyi  
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden  
utasítást.  
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg arról,  
hogy kapcsoló KI helyzetben van, mielőtt  
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet  
és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.  
a
a
csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az  
akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy szállítja  
a szerszámot.  
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a jövőbeni  
hivatkozás érdekében.  
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról  
működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli)  
szerszámgépre vonatkozik.  
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón  
van vagy a bekapcsolt helyzetű szerszámgépek áram alá  
helyezése vonzza a baleseteket.  
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy csavarkulcsot,  
mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.  
1) Munkaterületi biztonságr  
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.  
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.  
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket robbanásveszélyes  
atmoszférában, mint például gyúlékony folyadékok, gázok  
vagy por jelenlétében.  
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyott  
csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.  
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze meg  
egyensúlyát.  
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését váratlan  
helyzetekben.  
A
szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek  
meggyújthatják a port vagy gőzöket.  
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat, miközben  
a szerszámgépet üzemelteti.  
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot vagy  
ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a  
mozgó részektől.  
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.  
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a  
mozgó részekbe.  
2) Érintésvédelem  
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a porelszívó  
és gyűjtő létesítmények csatlakoztatásához,  
gondoskodjon arról, hogy ezek csatlakoztatva és  
megfelelően használva legyenek.  
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük az  
aljzatnak.  
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt.  
Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt  
szerszámgépekkel.  
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódó  
veszélyeket.  
A
nem módosított dugaszok és  
a
megfelelő aljzatok  
csökkentik az áramütés kockázatát.  
4) A szerszámgép használata és ápolása  
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint  
például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és  
hűtőszekrényekkel.  
a) Ne erőltesse  
a
szerszámgépet. Használjon az  
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.  
A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban  
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste földelve  
van.  
végzi el  
a
feladatot azon  
a
sebességen, amelyre azt  
tervezték.  
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy nedves  
körülményeknek.  
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem  
kapcsolja azt be és ki.  
A
szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés  
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető,  
veszélyes és meg kell javítani.  
kockázatát.  
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja a  
vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására vagy  
kihúzására.  
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az  
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt  
bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy  
tárolja a szerszámgépeket.  
Tartsa távol  
a
vezetéket  
a
hőtől, olajtól, éles  
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.  
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a  
szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.  
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy, hogy  
gyermekek ne érhessék el, és ne engedje meg, hogy a  
szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő  
személyek üzemeltessék a szerszámgépet.  
A
sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az  
áramütés kockázatát.  
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése esetén  
használjon szabadtéri használatra alkalmas  
hosszabbító kábelt.  
A
szabadtéri használatra alkalmas kábel használata  
Képzetlen felhasználók kezében  
veszélyesek.  
a
szerszámgépek  
csökkenti az áramütés kockázatát.  
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen  
történő használata, használjon maradékáram-  
készülékkel (RCD) védett táplálást.  
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a helytelen  
beállítás, a mozgó részek elakadása, alkatrészek törése  
és minden olyan körülmény szempontjából, amelyek  
befolyásolhatják a szerszám működését.  
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.  
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a szerszámot.  
3) Személyi biztonság  
Sok balesetet  
okoznak.  
a
rosszul karbantartott szerszámgépek  
a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és használja  
a józan eszét a szerszámgép üzemeltetésekor.  
Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer,  
alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.  
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.  
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően karbantartott  
vágószerszámok kevésbé valószínűen akadnak el és  
könnyebben kezelhetők.  
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy pillanatnyi  
figyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Magyar  
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb. használja  
ezeknek az utasításoknak megfelelően, figyelembe véve  
a munkakörülményeket és a végzendő munkát.  
ÓVINTÉZKEDÉSEK A FELSIMARÓ  
HASZNÁLATA SORÁN  
A szerszámgép olyan műveletekre történő használata,  
1. Az egykezes működtetés nem stabil és veszélyes.  
Működtetés során stabilan fogja mindkét markolatot.  
2. A fúróhegy nagyon forró közvetlenül a működtetés  
amelyek különböznek  
a
szándékoltaktól, veszélyes  
helyzetet eredményezhet.  
után. Semmiképpen ne érintse csupasz kézzel  
fúróhegyet.  
a
5) Szerviz  
a)  
A
szerszámgépét képesített javító személlyel  
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek  
használatával.  
Ez biztosítja, hogy  
megmaradjon.  
a
szerszámgép biztonsága  
VIGYÁZAT  
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.  
Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni, hogy  
gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.  
MŰSZAKI ADATOK  
Modell  
M12VE  
M12SE  
Feszültség (terület szerint)*  
Névleges teljesítményfelvétel*  
Patronos tokmány kapacitása  
(110V, 120V, 220V, 230V, 240V)  
2000 W  
1700 W  
12 mm vagy 1/2”  
8000 – 22000 perc–1  
Üresjárati fordulatszám  
Fő testlöket  
22000 perc–1  
65 mm  
5,3 kg  
Súly (kábel és alaptartozékok nélkül)  
* Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!  
STANDARD TARTOZÉKOK  
TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓ  
TARTOZÉKOK – külön megrendelésre  
(1) Párhuzamos vezető ................................................... 1  
(2) Sablon vezető ............................................................ 1  
(3) Csavarkulcs ................................................................ 1  
(4) Szárnyas csavar (A) ................................................... 2  
(5) Rögzítő rugő............................................................... 2  
Midig ellenőrizze az alaptartozékokat a szerszámon, mert  
azok területenként változhatnak.  
(1) Sablon vezető  
A
standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül  
ez fenék  
változhatnak.  
A
B
C
16,5 mm  
18,5 mm  
25,5 mm  
28,5 mm  
18 mm  
20 mm  
27 mm  
30 mm  
4,5 mm  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Magyar  
(2) Patronos tokmány (8 × 6)  
A patronos tokmány meghúzása után ne helyezze be  
a
rögzítő csapot  
a
forgórész tengelybe. Ennek  
elmulasztása a patronos tokmány, rögzítő csap és  
forgórész tengely sérülését okozza.  
(3) A 8 mm-es vagy 1/4"-os befogóvég alkalmazása esetén  
cserélje ki az aktuális tokmányt a 8 mm-es vagy 1/  
4"-os befogóvéghez valóra (opcionális kiegészítő).  
2. A fúróhegyek eltávolítása  
20 mm  
A
fúróhegyek eltávolítása során  
a
fúróhegyek  
(3) Patronos tokmány (8 mm)  
(4) Patronos tokmány (1/4”)  
behelyezésére vonatkozó lépéseket fordított sorrendben  
végezze el.  
(5) Porgyűjtő készlet (15. ábra)  
(6) Finombeállító gomb (15. ábra)  
(7) Egyenes vezető (16. ábra)  
A tetszés szerint választható tartozékok előzetes bejelentés  
nélkül bármikor változhatnak.  
VIGYÁZAT  
A patronos tokmány meghúzása után ne helyezze be  
rögzítő csapot forgórész tengelybe. Ennek  
a
a
elmulasztása a patronos tokmány, rögzítő csap és  
forgórész tengely sérülését okozza.  
ALKALMAZÁSOK  
A MARÓ HASZNÁLATA  
Hornyoláson és rovátkoláson alapuló famegmunkálási  
feladatok.  
1. A vágási mélység beállítása (3. ábra)  
(1) A vágási mélység beállításához használjon fékrudat.  
1 Helyezze a szerszámot sima fafelületre.  
2 Forgassa el a fékblokkot úgy, hogy az a rész, melyre  
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK  
a
fékblokk vágási mélység beállító csavarja nem  
illeszkedik,  
a
fékrúd aljához érjen. Lazítsa meg  
a
1. Áramforrás  
szárnyas csavart úgy, hogy a fékrúd hozzáérjen a  
fékblokkhoz.  
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett  
feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni  
kívánt hálózati feszültséggel.  
3 Lazítsa meg  
a
rögzítő kart, és nyomja addig  
a
szerszámtestet, amíg a fúróhegy éppen nem érinti a  
sima felületet. Húzza meg a rögzítő kart ennél a pontnál.  
(4. ábra)  
2. Hálózati kapcsoló  
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen  
kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a  
dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE  
állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép,  
ami súlyos balesetet idézhet elő.  
4 Húzza meg a szárnyas csavart. Állítsa a mélységjelzőt  
a beosztás „0” fokához.  
5 Lazítsa meg a szárnyas csavart, és húzza fel úgy, hogy  
a jelölés illeszkedjen a kívánt vágási mélység szintjével.  
Húzza meg a szárnyas csavart.  
3. Hosszabbító vezeték  
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található,  
akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű  
hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.  
6 Lazítsa meg  
a
rögzítő kart, és nyomja lefelé  
a
szerszámtestet, amíg a fékblokk el nem éri a kívánt  
vágási mélységet.  
4. A markolat állásának beállítása  
(2) A 5 (a) ábrán láthatóan a két anyacsavar meglazítása  
a menetes oszlopon, majd lefele mozgatásuk lehetővé  
teszi a fúróhegy végéig való elmozgatást, ha a rögzítő  
kar meg van lazítva. Ez a felsőmaró mozgatásakor  
Ahogy az az 1. ábrán is látható, a markolat háromféle  
pozícióban állítható be. Egy csillagfejes csavarhúzó  
segítségével lazítsa meg a markolatot a géphez rögzítő  
csavart, állítsa be a markolatot a kívánt pozícióba,  
majd húzza meg a csavart.  
hasznos, amikor  
igazítja.  
a
fúróhegyet  
a
vágási helyzethez  
A 5 (b) ábrán látható módon szorítsa meg a felső és  
az alsó anyacsavart a vágási mélység rögzítéséhez.  
(3) Amikor nem használja a beosztást a vágási mélység  
FÚRÓHEGYEK BEHELYEZÉSE ÉS  
ELTÁVOLÍTÁSA  
beállításához, nyomja fel  
akadályozza a munkát.  
a
fékrudat, hogy ne  
FIGYELMEZTETÉS  
Ne feledje kikapcsolni a tápellátást és kihúzni a dugaszt  
az aljzatból a súlyos balesetek elkerülése érdekében.  
1. Fúróhegyek behelyezése  
2. Fékblokk (6. ábra)  
A
fékblokkon található  
2
vágási mélység beállító  
csavarral egyidejűleg  
3
különböző vágási mélység  
(1) Tisztítsa meg, és helyezze be a fúrószárat a patronos  
tokmányba, amíg a szár le nem ér a fenékig, majd  
húzza vissza kb. 2 mm-nyire.  
állítható be. Csavarkulccsal húzza meg az anyákat úgy,  
hogy a vágási mélység beállító csavarok ne lazuljanak  
ki.  
(2) A fúróhegy behelyezése után, a forgórész tengelyt tartó  
rögzítő csap benyomása közben stabilan húzza meg  
a 23 mm-es csavarkulccsal az óramutató járásával  
megegyező irányba a patronos tokmányt. (a maró aljáról  
nézve). (2. ábra)  
3. A felsőmaró vezetése  
FIGYELMEZTETÉS  
Ne feledje kikapcsolni a tápellátást és kihúzni a dugót  
az aljzatból a súlyos problémák elkerülése érdekében.  
(1) Sablon vezető  
VIGYÁZAT  
Használja a sablon vezetőt, amikor sablont alkalmaz  
nagy mennyiségű, azonos formájú termékek  
elkészítéséhez.  
Ügyeljen a patronos tokmány stabil meghúzására a  
fúróhegy behelyezése után. Ennek elmulasztása  
patronos tokmány sérülését okozza.  
a
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Magyar  
A 7 ábrán látható módon rögzítse a sablon vezetőt  
a felsőmaró alapjába a két tartozék csavarral. Ilyenkor  
a sablon vezető kiemelkedő részének midig a felsőmaró  
alapja alsó felülete felé kell néznie.  
A sablon egy furnérból vagy vékony faanyagból készült  
másoló forma.  
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS  
1. Olajozás  
A felsőmaró egyenletes függőleges mozgása érdekében  
időnként tegyen néhány csepp gépolajat az oszlopok  
és a szélső megtámasztás tolórészeire.  
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése  
Sablon készítésekor különösen az alábbiakban leírt és  
a 8. ábrán látható dolgokra ügyeljen.  
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és  
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek  
szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson  
meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz  
magában.  
Amikor  
a
felsőmarót  
a
sablon belső síkja mentén  
használja, a késztermék méretei a sablon méreteinél  
az "A" mérettel azonos mértékben lesznek kisebbek,  
mely a sablon vezető sugara és a fúróhegy sugara  
közötti különbség. Ennek fordítottja igaz, amikor a  
felsőmarót a sablon külseje mentén használja.  
Rögzítse a sablont a munkadarabhoz. Tolja a felsőmarót  
úgy, hogy a sablon vezető a 9. ábrán látható módon  
a sablon mentén mozog.  
3. A motor karbantartása  
A motor tekercselése az elektromos szerszám „szíve”.  
Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,  
illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.  
4. A szénkefék ellenőrzése  
(2) Párhuzamos vezető (10. ábra)  
A
tartós biztonság és  
a
megfelelő érintésvédelem  
A
munkaanyagok széleinél való lesarkazásnál és  
érdekében e szerszámgép szénkeféinek ellenőrzését  
és cseréjét KIZÁRÓLAG a Hitachi Szerződéses Szerviz  
Központ végezheti.  
barázdakészítésnél használja a párhuzamos vezetőt.  
1 Helyezze be a vezetőrudat az alapon lévő lyukba,  
állítsa be a távolságot a fúrófej és a vezető felülete  
között, majd húzza meg erősen a szárnyas csavart (A).  
2 A 11. ábrán látható módon stabilan illessze az alap  
fenekét az anyagok megmunkált felületéhez. Tolja a  
felsőmarót, miközben a vezetősíkot az anyagok felületén  
tartja.  
5. A hálózati kábel cseréje  
Ha a szerszámgép hálózati kábele megrongálódik, akkor  
azt csere céljából vissza kell juttatni  
Szerződéses Szerviz Központba.  
6. Szervizelési alkatrészlista  
FIGYELEM  
a
Hitachi  
4. A forgási sebesség beállítása (csak M12VE modell)  
Az M12VE elektronikus vezérlőrendszerrel van ellátva,  
mely fokozatmentes fordulatszám változtatást tesz  
lehetővé.  
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és  
ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti.  
Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt  
a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a  
Hitachi Szakszervíznek.  
A 12. ábrán látható, hogy az „1” tárcsapozíció  
a
legkisebb sebességet jelenti, a „6” pozíció pedig a  
legnagyobb sebességet.  
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során  
be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő  
biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.  
MÓDOSÍTÁSOK  
5. Vágás  
VIGYÁZAT  
Viseljen szemvédőt a szerszám használata közben.  
A
Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken  
A szerszám használata közben tartsa távol a kezét,  
arcát és egyéb testrészeit a fúróhegyektől és egyéb  
forgórészektől.  
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki  
fejlesztések eredményeit.  
Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül  
megváltozhatnak.  
(1) A 13. ábrán látható módon távolítsa el a fúróhegyet  
a munkadarabokról, és nyomja fel a kapcsolókart az  
ON (BE) pozícióba. Ne kezdje el a vágási műveletet,  
amíg a fúróhegy el nem éri a teljes forgási sebességet.  
(2) A fúróhegy az óramutató járásával megegyező irányba  
forog (az alapon jelzett nyíl irányába). A maximális  
vágási hatékonyság érdekében a 14. ábrán látható  
tolási irányoknak megfelelően tolja a felsőmarót.  
MEGJEGYZÉS  
GARANCIA  
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos  
előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem  
vonatkozik  
a
helytelen vagy nem rendeltetésszerű  
normál mértékűnek számító  
használatból, továbbá  
a
elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra,  
károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem  
szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található  
Ha kopott hegyet használ mély horonyhoz, előfordulhat,  
hogy egy magas hang lesz hallható.  
A kopott hegy cseréjével kiküszöbölhető a magas hang.  
GARANCIA BIZONYLATTAL együtt  
szervizközpontba.  
a
hivatalos Hitachi  
AZ OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK HASZNÁLATA  
MEGJEGYZÉS  
(1) A porgyűjtő beállítása (15. ábra)  
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja  
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes  
bejelentés nélkül változhatnak.  
Csatlakoztassa  
összegyűjtéséhez.  
a
porgyűjtőt  
a
géphez  
a
por  
A csatlakoztatást illetően tekintse meg a porgyűjtőhöz  
mellékelt használati utasítást.  
(2) Finombeállító gomb (15. ábra)  
Csatlakoztassa a finombeállító gombot a vágási mélység  
finom beállításához.  
A
felszerelés módjával kapcsolatos információkért  
kérjük, forduljon  
utasításához.  
a
készlethez mellékelt használati  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Magyar  
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk  
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően  
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek  
közzétételre.  
M12VE  
Mért A-súlyozású hangteljesítményszint: 94 dB(A)  
Mért A-súlyozású hangnyomásszint: 83 dB(A)  
Bizonytalanság KpA: 3 dB(A)  
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke:  
4,4 m/s2  
M12SE  
Mért A-súlyozású hangteljesítményszint: 95 dB(A)  
Mért A-súlyozású hangnyomásszint: 84 dB(A)  
Bizonytalanság KpA: 3 dB(A)  
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke:  
4,4 m/s2  
Viseljen hallásvédelmi eszközt.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Čeština  
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým  
nástrojem může způsobit vážné zranění.  
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.  
Vždy noste ochranu očí.  
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE  
BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE  
UPOZORNĚNÍ  
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor,  
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a  
všechny pokyny.  
bezpečnostní obuv  
s
protiskluzovou podrážkou,  
ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v  
příslušných podmínkách sníží možnost zranění.  
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením  
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje,  
zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje  
se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.  
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači  
nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto  
vzniká nebezpečí úrazu.  
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek  
elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.  
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu  
se vám mohou hodit.  
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k  
vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou)  
nebo napájenému z baterie (bez šňůry).  
1) Bezpečnost na pracovišti  
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte  
seřizovací klíč.  
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.  
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.  
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném  
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin,  
plynů či prachu.  
Klíč ponechaný připevněný  
k
rotující části  
elektrického nástroje může způsobit zranění.  
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné  
postavení a stabilitu.  
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly  
zapálit prach anebo plyny.  
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem  
v nepředvídaných situacích.  
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte  
přístupu dětí a přihlížejících osob.  
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani  
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo  
pohybující se části.  
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly  
nad nástrojem.  
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být  
vtaženy do pohybujících se částí.  
2) Elektrická bezpečnost  
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů  
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou  
připojena a správně používána.  
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat  
zásuvce.  
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat.  
U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte  
žádné rozbočovací zásuvky.  
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží  
nebezpečí elektrického šoku.  
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika  
související s prachem.  
4) Používání a péče o elektrický nástroj  
a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy  
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.  
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe  
a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.  
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje  
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.  
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat  
vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.  
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před výměnou  
příslušenství nebo uskladněním elektrických  
nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje  
napájení a/nebo odpojte bateriový zdroj.  
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako  
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.  
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí  
elektrického šoku.  
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým  
podmínkám.  
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší  
nebezpečí elektrického šoku.  
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy  
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo  
odpojování elektrického nástroje ze zásuvky.  
Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka,  
mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.  
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí  
elektrického šoku.  
e) Během provozu elektrického nástroje venku  
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k  
venkovnímu použití.  
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí  
nechtěného spuštění elektrického nástroje.  
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo  
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým  
nástrojem pracovaly osoby, které nejsou  
seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.  
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů  
jsou nebezpečné.  
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná  
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí,  
poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které  
mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů.  
V případě poškození nechte elektrický nástroj  
před jeho dalším použitím opravit.  
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby  
elektrických nástrojů.  
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.  
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými  
hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe  
se ovládají.  
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje  
nebezpečí elektrického šoku.  
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém  
místě nevyhnutelné, použijte napájení  
ochranným zařízením na zbytkový proud.  
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko  
elektrického šoku.  
s
3) Osobní bezpečnost  
a) Bu te pozorní, sledujte, co děláte a při práci s  
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum.  
Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo  
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Čeština  
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.  
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom  
zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.  
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému  
účelu může způsobit nebezpečnou situaci.  
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI POUŽITÍ  
FRÉZY  
1.  
Provoz při ovládání jednou rukou je nestabilní  
a
nebezpečný. Zajistěte, abyste během provozu pevně  
uchopili obě rukojeti.  
5) Servis  
2.  
Nástavec je bezprostředně po ukončení provozu velmi  
horký. Nedotýkejte se z jakéhokoli důvodu holýma  
rukama nástavce.  
a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte  
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze  
identické náhradní díly.  
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického  
nástroje.  
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ  
Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám.  
Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat  
mimo dosah dětí a slabomyslných osob.  
PARAMETRY  
Model  
M12VE  
M12SE  
Napětí (podle oblastí)*  
Vstupní příkon*  
(110V, 120V, 220V, 230V, 240V)  
2000 W 1700 W  
Velikost upínacího pouzdra  
12 mm nebo 1/2”  
Rychlost bez zatížení  
Zdvih hlavní části  
8000 – 22000 min–1  
22000 min–1  
65 mm  
5,3 kg  
Hmotnost (bez přívodního kabelu  
a standardního příslušenství)  
* Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.  
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ  
DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ  
– Prodává se zvlášꢀ  
(1) Paralelní vedení .......................................................... 1  
(2) Vedení šablony ........................................................... 1  
(3) Klíč .............................................................................. 1  
(4) Šroub s křídlovou hlavou (A) ................................... 2  
(5) Pojistná pružina ......................................................... 2  
Zkontrolujte standardní příslušenství výrobku, neboꢀ rozsah  
příslušenství je rozdílný podle země určení.  
(1) Vedení šablony  
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.  
Spodní část  
základové desky  
A
B
C
16,5 mm  
18,5 mm  
25,5 mm  
28,5 mm  
18 mm  
20 mm  
27 mm  
30 mm  
4,5 mm  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Čeština  
(2) Upínací pouzdro (8 × 6)  
(3) Při použití stopky nástavce o průměru 8 mm nebo  
1/4", vyměňte dodané upínací pouzdro za upínací  
pouzdro  
o
průměru  
8
mm nebo 1/4", které je  
poskytováno jakožto volitelné příslušenství.  
2. Demontáž nástavců  
Při demontáži nástavců postupujte v opačném pořadí  
než při instalaci nástavců.  
20 mm  
POZOR  
Zajistěte, aby pojistný kolík nebyl po dotažení upínacího  
(3) Upínací pouzdro (8 mm)  
(4) Upínací pouzdro (1/4”)  
pouzdra zasunutý do hřídele motoru.  
V
případě  
nedodržení tohoto pokynu může dojít  
k
poškození  
(5) Montážní sada lapače prachu (Obr. 15)  
(6) Otočný regulátor jemného seřízení (Obr. 15)  
(7) Přímé vedení (Obr. 16)  
upínacího pouzdra, pojistného kolíku a hřídele motoru.  
ZPŮSOB POUŽITÍ HORNÍ FRÉZKY  
Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.  
1. Nastavení hloubky řezu. (Obr. 3)  
(1) Pro nastavení hloubky řezu použijte tyčku zarážky.  
1 Umístěte nářadí na rovnou plochu dřeva.  
2 Otočte těleso zarážky tak, že část, ke které není upevněn  
seřizovací šroub hloubky řezu na tělese zarážky, se  
přesune k spodní části tyčky zarážky. Povolte šroub  
s křídlovou hlavou, aby se tyčka zarážky mohla dostat  
do styku s tělesem zarážky.  
POUŽITÍ  
Dřevoobráběcí práce na obrobcích vystředěných na  
drážkování a zkosení.  
PŘED POUŽITÍM  
3 Uvolněte pojistnou páčku a zatlačte na tělo nářadí, až  
1. Zdroj napětí  
se nástavec právě dotkne rovné plochy.  
V
tomto  
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky  
specifikované na štítku výrobku.  
okamžiku dotáhněte pojistnou páčku. (Obr. 4)  
4 Utáhněte šroub s křídlovou hlavou. Vyrovnejte indikátor  
hloubky s ryskou „0“ stupnice.  
2. Spínač  
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je  
zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a  
spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamž itě  
pracovat, a to může způsobit vážný úraz.  
3. Prodlužovací kabel  
5 Povolte šroub s křídlovou hlavou a zvedněte, až se  
ukazatel vyrovná  
s
dílkem stupnice odpovídajícím  
požadované hloubce řezu. Dotáhněte šroub s křídlovou  
hlavou.  
6 Uvolněte pojistnou páčku a zatlačte na tělo nářadí  
dolů, až těleso zarážky dosáhne požadovanou hloubku  
řezu.  
(2) Jak je znázorněno na obr. 5 (a), uvolněním dvou matic  
na závitové tyči a jejich přesunutím dolů se umožní  
pohyb nástavce dolů do koncové polohy, pokud je  
pojistná páčka uvolněná. To je výhodné v případě,  
když přesunujete horní frézku pro vyrovnání nástavce  
s polohou řezání.  
Dotáhněte horní a spodní matice pro zajištění hloubky  
řezu tak, jak je znázorněno na obr. 5 (b).  
(3) Pokud nepoužíváte stupnici pro nastavení hloubky řezu,  
zatlačte tyčku zarážky nahoru, aby nepřekážela.  
2. Těleso zarážky (Obr. 6)  
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte  
prodlužovací kabel o správné tloušꢀce a kapacitě. Je  
třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.  
4. Nastavení úhlu připevnění rukojeti  
Jak je ukázáno na obr. 1, úhel připevnění rukojeti může  
být nastaven ve třech stupních. Použijte větsí křížový  
šroubovák k povolení šroubu s šestihrannou hlavou na  
rukojeti, nastavte rukojeꢀ do požadované polohy a opět  
šroub utáhněte.  
INSTALACE A DEMONTÁŽ NÁSTAVCŮ  
UPOZORNĚNÍ  
Ujistěte, že jste vypnuli přívod proudu a odpojili zástrčku  
Dva seřizovací šrouby řezu upevněné k tělesu zarážky  
lze nastavit současně na 3 různé hloubky řezu. Pro  
dotažení matic použijte klíč, aby se seřizovací šrouby  
hloubky řezu nemohly uvolnit.  
z
elektrické zásuvky, abyste zabránili závažným  
nehodám.  
1. Instalace nástavců  
(1) Vyčistěte a zasuňte stopku nástavce do upínacího  
pouzdra tak, aby stopka dosedla na doraz, potom ji  
vysuňte zpět přibližně 2 mm.  
3. Vedení horní frézky  
POZOR  
Ujistěte, že jste vypnuli přívod proudu a odpojili zástrčku  
(2) S vloženým nástavcem a stisknutým pojistným kolíkem  
přidržujícím hřídel motoru pevně dotáhněte klíčem  
velikosti 23 mm upínací pouzdro ve směru chodu  
hodinových ručiček. (z pohledu zespodu vrchní frézy).  
(Obr. 2)  
z
elektrické zásuvky, abyste zabránili závažným  
nehodám.  
(1) Vedení šablony  
Vedení šablony použijte tehdy, když používáte šablonu  
k výrobě velkého množství výrobků stejného tvaru.  
Zajistěte vedení šablony k základové desce horní frézky  
POZOR  
Ujistěte se, že upínací pouzdro je po vložení nástavce  
pevně dotažené. V případě nedodržení tohoto pokynu  
může dojít k poškození upínacího pouzdra.  
prostřednictvím  
2
pomocných šroubů tak, jak je  
zobrazeno na obr. 7. Nyní se ujistěte, že je pohledová  
strana vedení šablony obrácena ke spodní ploše  
základní desky horní frézky.  
Zajistěte, aby pojistný kolík nebyl po dotažení upínacího  
pouzdra zasunutý do hřídele motoru.  
V
případě  
poškození  
upínacího pouzdra, pojistného kolíku a hřídele motoru.  
Šablona tvaruje formu vyrobenou z překližky nebo  
tenkého řeziva.  
nedodržení tohoto pokynu může dojít  
k
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Čeština  
Když vyrábíte šablonu, věnujte zvýšenou pozornost  
pokynům uvedeným níže a znázorněným na obr. 8.  
Používáte-li horní frézku podél vnitřní plochy šablony,  
rozměry hotového výrobku budou menší než rozměry  
šablony o velikost rovnou rozměru "A", tzn. rozdílu  
mezi poloměrem vedení šablony a poloměrem nástavce.  
Toto platí opačně tehdy, když používáte horní frézku  
podél vnějšího povrchu šablony.  
ÚDRŽBA A KONTROLA  
1. Olejování  
Aby se zaručil hladký svislý pohyb horní frézky, čas  
od času naneste několik kapek strojního oleje na  
posuvné části sloupků a koncové konzoly.  
2. Kontrola šroubů  
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,  
že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby  
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou  
vést k vážnému riziku.  
Zajistěte šablonu vůči obrobku. Posunujte horní frézku  
tak, aby se vedení šablony pohybovalo podél šablony,  
jak je znázorněno na obr. 9.  
(2) Paralelní vedení (Obr. 10)  
3. Údržba motoru  
Paralelní vedení použijte pro srážení hran a drážkování  
podél strany materiálů.  
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte  
se, že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo  
olejem.  
1 Zasuňte vodicí tyč do otvoru  
v
základové desce,  
nastavte vzdálenost mezi nástavcem a plochou vedení  
a poté pevně dotáhněte šroub s křídlovou hlavou (A).  
2 Pevně přimontujte spodní část základové desky ke  
zpracovávanému povrchu materiálů tak, jak je zobrazeno  
na obr. 11. Posouvejte horní frézku a přitom udržujte  
vodicí plochu na povrchu materiálů.  
4. Kontrola uhlíkových kartáčků  
Za účelem Vaší trvalé bezpečnosti a ochrany proti  
úrazu elektrickým proudem by mělo kontrolu uhlíkových  
kartáčků a jejich výměnu na tomto nářadí provádět  
POUZE Autorizované Servisní Středisko firmy Hitachi.  
5. Výměna přívodní kabelu  
4. Nastavení otáček (pouze model M12VE)  
M12VE má systém elektronické kontroly, který umožňuje  
plynule měnit otáčky.  
Pokud dojde k poškození přívodního kabelu nářadí, je  
třeba nářadí zaslat do Autorizovaného Servisního  
Střediska firmy Hitachi pro provedení výměny kabelu.  
6. Seznam servisních položek  
Poloha na stupnici „1“ je pro minimální otáčky  
a
poloha „6“ pro maximální otáčky, jak je zobrazeno na  
POZOR:  
obr. 12.  
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí  
provádět Autorizované servisní středisko Hitachi.  
Tento seznam servisních položek bude užitečný,  
5. Řezání  
POZOR  
Při prácí s tímto nářadím používejte ochranu zraku.  
předložíte-li jej  
s
vaším zařízením Autorizovanému  
Při práci s tímto nářadím nepřibližujte ruce, obličej a  
ostatní části těla k nástavcům a jiným otáčejícím se  
dílům.  
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem  
na opravu nebo další servis.  
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být  
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v  
každé zemi, kde je výrobek používán.  
MODIFIKACE:  
(1) Vyjměte nástavec  
z
obrobků  
a
stiskněte přepínací  
páčku do polohy ON - Zapnuto, jak je znázorněno na  
obr. 13. Nezahajujte řezání, pokud nebyly dosaženy  
plné otáčky.  
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a  
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější  
výsledky výzkumu a vývoje.  
Následně, některé díly mohou být změněny bez  
předešlého oznámení.  
(2) Nástavec se otáčí ve směru chodu hodinových ručiček  
(směr šipky uvedený na základové desce). Pro získání  
maximální účinnosti řezání posunujte horní frézku ve  
shodě se směry posuvu znázorněné na obr. 14.  
POZNÁMKA  
Pokud se používá opotřebený nástavec pro zhotovování  
hlubokých drážek, může vznikat vysoký pronikavý hluk  
řezání.  
Výměnou opotřebeného nástavce za nový se vysoký  
pronikavý hluk odstraní.  
ZÁRUKA  
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/  
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady  
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,  
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě  
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném  
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na  
konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného  
servisního střediska firmy Hitachi.  
POUŽITÍ VOLITELNÉHO PŘÍSLUŠENSTVÍ  
(1) Montážní sada lapače prachu (Obr. 15)  
Připevněte čistič montážní sady lapače prachu ke  
sběrači prachu.  
Způsoby montáže jsou uvedeny v pokynech pro použití,  
které jsou přiloženy k montážní sadě.  
(2) Otočný regulátor jemného seřízení (Obr. 15)  
Připojte otočný regulátor jemného seřízení pro jemné  
nastavení hloubky řezu.  
POZNÁMKA  
Vlivem stále pokračujícího výzkumného  
a
vývojového  
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat  
změnám bez předchozího upozornění.  
Způsoby montáže jsou uvedeny v pokynech pro použití,  
které jsou přiloženy k montážní sadě.  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Čeština  
Informace o hluku a vibracích  
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány  
ve shodě s ISO 4871.  
M12VE  
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 94 dB(A)  
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 83 dB(A)  
Neurčitost KpA: 3 dB(A)  
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje:  
4,4 m/s2  
M12SE  
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 95 dB(A)  
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 84 dB(A)  
Neurčitost KpA: 3 dB(A)  
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje:  
4,4 m/s2  
Použijte ochranu sluchu.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Türkçe  
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti güç  
kaynaåına ve/veya akü ünitesine baålamadan,  
kaldırmadan veya taßımadan önce, güç düåmesinin  
kapalı konumda olduåundan emin olun.  
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI  
DÓKKAT  
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.  
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına  
ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.  
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde  
olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda fißini  
takmanız kazalara davetiye çıkarır.  
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki ayar  
veya somun anahtarlarını çıkarın.  
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.  
Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle  
çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli aletinizi  
belirtir.  
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir somun  
anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.  
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi  
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.  
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol  
etmeniz mümkün olur.  
1) Çalıßma alanının güvenliåi  
a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.  
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.  
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı  
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.  
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz halindeki  
bu maddeleri ateßleyebilir.  
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı  
eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve  
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.  
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalara  
takılabilir.  
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve izleyicileri  
uzaklaßtırın.  
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için gerekli  
aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve  
doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.  
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden olabilir.  
2) Elektrik güvenliåi  
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri azaltabilir.  
a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun olmalıdır.  
Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin.  
Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör  
kullanmayın.  
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı  
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için doåru  
alet kullanın.  
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde  
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.  
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi  
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından kaçının.  
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik  
çarpma riski artar.  
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara maruz  
bırakmayın.  
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini artıracaktır.  
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti  
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak için  
kabloyu kullanmayın.  
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu hız  
deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.  
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp kapanmıyorsa,  
aleti kullanmayın.  
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir ve  
tamir edilmeden kullanılmamalıdır.  
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları  
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi güç  
kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.  
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla  
çalıßma riskini azaltır.  
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların  
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve  
bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan  
kißilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.  
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.  
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli parçalarda  
yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup olmadıåını, kırık  
parça olup olmadıåını ve elektrikli aletin çalıßmasını  
etkileyebilecek diåer koßulları kontrol edin.  
Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin.  
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri  
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.  
Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya  
hareketli parçalardan uzak tutun.  
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma  
riskini artırır.  
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda  
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.  
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması elektrik  
çarpma riskini azaltır.  
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde kullanılması  
kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan bir  
güç kaynaåı kullanın.  
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.  
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.  
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip  
aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi  
daha kolaydır.  
3) Kißisel emniyet  
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;  
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın.  
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken  
kullanmayın.  
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu talimatlara  
uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve yapılacak ißi  
göz önünde bulundurarak kullanın.  
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık  
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.  
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima koruyucu  
gözlük takın.  
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı ißlemler  
için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.  
5) Servis  
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet  
ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu  
ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.  
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek  
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye  
yaptırın.  
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Türkçe  
ÖNLEM  
FREZE MAKÓNESÓ KULLANIRKEN ÖNERÓLEN  
ÖNLEMLER  
Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun.  
Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf kißilerin  
ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.  
1. Tek elle kullanım dengesiz ve tehlikelidir. Çalıßtırırken  
bütün tutma yerlerini kavrandıåınızdan emin olun .  
2. Uç, çalıßmanın hemen ardından çok sıcak olacaktır.  
Her ne sebeple olursa olsun uca çıplak elle dokunmayın.  
TEKNÓK ÖZELLÓKLER  
Model  
M12VE  
2000 W  
M12SE  
(110V, 120V, 220V, 230V, 240V)  
1700 W  
Voltaj (bölgelere göre)*  
Güç girißi*  
Baålama Aynası Kapasitesi  
Yüksüz hız  
12 mm veya 1/2”  
8000 – 22000 min–1  
22000 min–1  
Ana Gövde Stroku (hareketi)  
65 mm  
5,3 kg  
Aåırlık (kablo ve standart  
aksesuarlar hariç)  
* Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.  
(2) Baålama aynası (8 × 6)  
STANDART AKSESUARLAR  
(1) Paralel kılavuz ............................................................. 1  
(2) Íablon kılavuzu ........................................................... 1  
(3) Anahtar......................................................................... 1  
(4) Kelebek cıvatası (A) ................................................... 2  
(5) Kilit yayı ....................................................................... 2  
Bölgelere göre deåißiklikler yapıldıåından ürün üzerindeki  
standart aksesuarları kontrol ettiåinizden emin olun.  
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan  
deåißiklik yapılabilir.  
20 mm  
(3) Baålama aynası (8 mm)  
(4) Baålama aynası (1/4”)  
(5) Toz toplama takımı (Íek. 15)  
(6) Ónce ayar topuzu (Íek. 15)  
(7) Düz kılavuz (Íek. 16)  
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR – ayrıca satılır  
Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan  
deåißiklik yapılabilir.  
(1) Íablon kılavuzu  
UYGULAMALAR  
Kanal açma ve pah kırma üzerine yapılan aåaç ißleri.  
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE  
Alt kaidenin altı  
1. Güç kaynaåı  
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan  
plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan  
emin olun.  
A
B
C
16,5 mm  
18,5 mm  
25,5 mm  
28,5 mm  
18 mm  
20 mm  
27 mm  
30 mm  
2. Açma/ Kapama anahtarı  
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan  
emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken  
aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar  
ve ciddi kazalar meydana gelebilir.  
4,5 mm  
3. Uzatma kablosu  
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli  
kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma  
kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa  
tutulmalıdır.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Türkçe  
4. Tutamaåın baålantı açısının ayarlanması  
Íekil 1’de görüldüåü gibi, tutamak baålantı açısı üç  
kademede ayarlanabilir. Tutamaåa tespit edilmiß makine  
vidasını gevßetmek için artı uçlu bir tornavida kullanın;  
tutamaåı istenen konuma ayarlayın ve makine vidasını  
tekrar sıkın.  
Íekil  
5
(b)’de gösterildiåi ßekilde kesme derinliåini  
sabitlemek için üst ve alt somunları sıkıßtırın.  
(3) Kesme derinliåini ayarlamak için cetveli kullanmıyorsanız,  
önünüze geçmemesi için stoper sütunu yukarı itin.  
2. Stoper bloåu (Íekil 6)  
Stoper bloåuna baålı 2 kesme derinliåi ayar vidası aynı  
anda 3 ayrı kesme derinliåi belirlemekte kullanılabilir.  
Bu sırada kesme derinliåi ayar vidalarının gevßeyip  
çıkmamaları için Somunları bir anahtar kullanarak  
sıkıßtırın.  
UÇLARIN YERLEÍTÓRÓLMESÓ VE ÇIKARTILMASI  
UYARI  
3. Frezeye kılavuzla yön verilmesi  
UYARI  
Ciddi problemlerin önüne geçebilmek için güç sviçini  
kapatıp fißi prizden çektiåinize emin olun.  
(1) Íablon kılavuz  
Ciddi problemlerin önüne geçebilmek için güç sviçini  
kapatıp fißi prizden çektiåinize emin olun.  
1. Uçların yerleßtirilmesi  
(1) Ucun gövdesini temizleyip aynada dibe kadar takın,  
ardından 2 mm kadar geriye dıßarı çıkartın.  
(2) Uç takılıyken ve armatür milini tutan kilit pimine basarken  
23 mm anahtarla aynayı saat yönünde saålam bir  
ßekilde sıkıßtırın. (frezeye alttan bakılırsa). (Íekil 2)  
DÓKKAT  
Çok miktarda aynı ßekil üründen yapmak için ßablon  
kullanacaksanız ßablon kılavuzu kullanın.  
Íekil 7’da gösterildiåi ßekilde ßablon kılavuzu frezenin  
altına iki aksesuar vidayla sabitleyin. Bu arada ßablon  
kılavuzun çıkıntılı tarafının frezenin altının alt yüzeyiyle  
yüzleßtiåinden emin olun.  
Bir uç takıldıktan sonra aynanın saålam bir ßekilde  
sıkıßtırıldıåından emin olun. Aksi taktirde aynada hasar  
olußabilir.  
Aynayı sıkıßtırdıktan sonra kilit pimin armatür miline  
takılı olmadıåından emin olun. Bunu yapmamak aynada,  
kilit pimde ve armatür milinde hasara yol açacaktır.  
Íablon, kontrplak veya ince tahtadan yapılmıß bir profil  
çıkartma kalıbıdır.  
Bir ßablon hazırlarken Íekil 8’de gösterilen ve aßaåıda  
açıklanan meselelere özellikle dikkat edin.  
Frezeyi ßablonun iç düzlemi boyunca kullanırken, bitmiß  
ürünün ölçüleri ßablon kılavuz yarıçapı ile ucun yarıçap  
farkı kadar olan bir "A" ölçüsü kadar ßablonun  
ölçüsünden küçük olacaktır. Frezeyi ßablonun dıß kenarı  
boyunca kullanırken bunun tersi geçerli olacaktır.  
Íablonu iß parçasına sabitleyin. Íekil 9’de gösterildiåi  
gibi frezeyi ßablon kılavuzunun ßablon boyunca hareket  
ettiåi tarzda sürün.  
(3) 8 mm veya 1/4” çaplı silindirik ßanklı matkap ucu  
kullanırken, 8 mm veya 1/4” kovan tipi kilitleme tertibatını  
opsiyonel aksesuar olarak temin edilen 8 mm veya  
1/4” çaplı silindirik ßanklı matkap ucu için olan tertibatla  
deåißtirin.  
2. Uçları çıkarırken  
Uçları çıkarıp takarken izlediåiniz adımları geriye doåru  
sırayla takip ederek uygulayın.  
(2) Paralel kılavuz (Íekil 10)  
DÓKKAT  
Malzeme tarafı boyunca yiv ve oluk açmak için paralel  
kılavuz kullanın.  
Aynayı sıkıßtırdıktan sonra kilit pimin armatür miline  
takılı olmadıåından emin olun. Bunu yapmamak aynada,  
kilit pimde ve armatür milinde hasara yol açacaktır.  
1 Kılavuz çubuåu tabandaki deliåe sokun, matkap ucu  
ve kılavuz yüzeyi arasındaki mesafeyi ayarlayın ve  
ardından kelebek cıvatayı (A) iyice sıkın.  
2 Íekil 11’de görüldüåü gibi, kaide altını ißlenen malzeme  
üzerine emniyetli bir ßekilde ilißtirin. Kılavuz düzlemini  
malzeme üzerinde tutarak frezeyi besleyin (keserek  
ilerleyin).  
FREZE AÇMA NASIL KULLANILMALIDIR  
1. Kesme derinliåinin ayarlanması. (Íekil 3)  
(1) Kesme derinliåini ayarlamak için stoper direåi kullanın.  
1 Aleti düz bir aåaç yüzey üzerine yerleßtirin.  
2 Stoper bloåu çevirin böylece stoper bloåundaki kesme  
derinliåi ayar vidasının baålı olmadıåı kısım stoper  
direåi altına gelecektir. Kelebek cıvatayı, durdurucu  
çubuåun durdurucu bloåa temas etmesine izin verecek  
ßekilde gevßetin.  
3 Kilit kolu gevßetin ve alet gövdesine uçlar düz yüzeye  
ancak deåene kadar basın. Bu noktada kilit kolu  
sıkıßtırın. (Íekil 4)  
4 Kelebek cıvatayı sıkın. Derinlik göstergesini ölçeåin “0”  
kademesi ile hizalayın.  
5 Kelebek cıvatayı gevßetin ve gösterge kademeyle  
hizalanarak istenen kesme derinliåini gösterinceye kadar  
kaldırın. Kelebek cıvatayı sıkın.  
6 Kilit kolunu gevßetin ve alet gövdesini istenilen kesme  
derinliåini saålamak için aßaåı stoper bloåuna kadar  
bastırın.  
(2) Íekil 5 (a)’da gösterildiåi ßekilde cıvata sütun üzerindeki  
iki somunu çözmek ve onları aßaåı indirmek, kilit kol  
gevßetildiåinde sizin aßaåıya ucun sonuna kadar  
inmenize imkan verecektir. Bu ißlem frezeyi, ucunu  
kesme pozisyonuyla hiza yapmak için hareket ettirirken  
faydalı olacaktır.  
4. Dönüß hızının ayarlanması (yalnızca model M12VE)  
M12VE modeli kademesiz olarak devir/dakika ayarı  
yapabilen bir elektronik kontrol sistemine sahiptir.  
Íekil 12’da gösterildiåi ßekilde kadran konumu “1”  
minimum hız, konum “6” maksimum hıza verilmißtir.  
5. Kesme  
DÓKKAT  
Bu aleti çalıßtırırken emniyet gözlükleri takın.  
Aleti çalıßtırırken ellerinizi, yüzünüzü ve vücudunuzun  
diåer kısımlarını uçlardan ve bütün diåer döner  
parçalardan uzak tutun.  
(1) Íekil 13’de gösterildiåi ßekilde ucu iß parçasından  
çıkartın ve düåme dilini yukarı “ON” (AÇIK) konumuna  
getirin. Uç, dönme üst hızına ulaßmadan kesme ißlemine  
baßlamayın.  
(2) Uç saat yönünde dönecektir. (ok yönü alt kısımda  
ißlenmißtir). Maksimum kesme etkinliåini saålamak için  
freze beslemesini Íekil 14’da verilen besleme  
talimatlarına uygun ßekilde yapın.  
NOT  
Eåer derin kanallar açmakta aßınmıß bir uç kullanılırsa  
yüksek perdeden bir kesme sesi çıkabilir.  
Bu yüksek perdeden ses, aßınmıß ucun yerine yeni bir  
uç takılmasıyla ortadan kalkacaktır.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Türkçe  
SEÇMELÓ AKSESUARLARIN KULLANILMASI  
NOT  
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına  
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden  
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.  
(1) Toz toplayıcı seti (Íekil 15)  
Tozu toplamak için, toz toplayıcı seti temizleyicisini  
baålayın.  
Montaj yöntemleri hakkında bilgi için, lütfen setle birlikte  
gelen kullanma talimatlarına bakın.  
(2) Ónce ayar topuzu (Íekil 15)  
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler  
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu  
tespit edilmißtir.  
Kesme derinliåine ince ayan vermek için ince ayar  
topuzunu takın.  
Yerleßtirme metotları için takımla verilen kullanma  
talimatlarına baßvurun.  
M12VE  
Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 94 dB(A)  
Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 83 dB(A)  
Belirsiz KpA: 3 dB(A)  
BAKIM VE ÓNCELEME  
Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri: 4,4 m/s2  
1. Yaålama  
Frezenin takıntısız dikey hareketini saålamak için  
sütunun kayan kısımlarına ve uç kelepçelere ara sıra  
birkaç damla makine yaåı uygulayın.  
M12SE  
Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 95 dB(A)  
Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 84 dB(A)  
Belirsiz KpA: 3 dB(A)  
2. Montaj vidalarının incelenmesi  
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam  
ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları  
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol  
açabilir.  
Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri: 4,4 m/s2  
Kulak koruyucusu kullanın.  
3. Motorun incelenmesi  
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”.  
Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su  
ile ıslanmadıåından emin olun.  
4. Kömürlerin incelenmesi  
Güvenliåiniz ve elektrik çarpmasına karßı koruma için  
bu alette kömürlerin incelenmesi ve deåißtirilmesi sadece  
Hitachi Yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.  
5. Elektrik kablosunun deåißtirilmesi  
Aletin elektrik kablosu hasar görmüßse, kablonun  
deåißtirilmesi için alet Hitachi Yetkili Servis Merkezine  
götürülmelidir.  
6. Servis parçaları listesi  
DÓKKAT  
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve  
gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi  
tarafından yapılmalıdır.  
Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım  
amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile  
birlikte verilmesi faydalı olacaktır.  
Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması  
esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine  
ve standartlarına uyulması gerekmektedir.  
DEÅÍÓKLÓKLER  
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere  
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.  
Dolaısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde  
bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.  
GARANTÓ  
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki  
düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti,  
yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan  
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet  
durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu  
kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ  
BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine  
gönderilmelidir.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Română  
3) Siguranţa personală  
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND  
SIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEI  
ELECTRICE  
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent,  
fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform  
bunului simţ.  
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi  
obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a  
alcoolului sau a medicamentelor.  
AVERTISMENT  
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate  
instrucţiunile.  
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate  
avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/  
sau vătămări grave.  
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule  
electrice poate provoca vătămări personale grave.  
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.  
Purtaţi întotdeauna protecţie a ochilor.  
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru  
praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile  
auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc  
vătămările personale.  
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,  
pentru a le putea consulta pe viitor.  
Termenul"sculăelectrică"prezentîntoateavertismentelede  
mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată  
lapriză(cucabludealimentare)saulasculaelectricăalimentată  
de la acumulatori (fără cablu de alimentare).  
c) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de a conecta  
scula la priză și/sau la bateria de acumulatori  
și înainte de  
a
ridica sau transporta scula,  
asiguraţi-vă că aveţi comutatorul de pornire pe  
poziţia oprit.  
1) Siguran˛a Ón zona de lucru  
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.  
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun  
la accidente.  
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe  
comutator sau introducerea în priză a sculelor  
electrice care au comutatorul pe poziţia pornit sunt  
situaţii ce predispun la accidente.  
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă  
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor  
sau a prafurilor inflamabile.  
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,  
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte  
chei.  
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde  
praful sau aburii.  
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate de  
piesa rotativă a sculei electrice poate provoca  
vătămări personale.  
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce  
utilizaţi scula electrică.  
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlul  
asupra sculei.  
e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţi  
permanent un contact corect al piciorului și un  
bun echilibru.  
2) Siguranţa din punct de vedere electric  
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să se  
potrivească în prizele în care sunt introduse.  
Nu modificaţi niciodată ștecărul în nici un fel.  
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr  
la sculele electrice cu împământare (legate la  
pământ).  
Acest lucru permite un mai bun control al sculei  
electrice în situaţii neașteptate.  
f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi și  
nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile  
departe de piesele în mișcare.  
Hainele largi, bijuteriile și pot fi prinse în piesele în  
mișcare.  
Ștecărele nemodificate și prizele potrivite reduc riscul  
de șoc electric.  
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare  
la facilităţi de extragere și colectare a prafului,  
asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt  
folosite corespunzător.  
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate  
la pământ, cum ar fi conductele, radiatoarele,  
cuptoarele și frigiderele.  
În cazul în care corpul dvs. este legat la pământ există  
un risc crescut de electrocutare.  
Folosirea acestor dispozitive poate reduce pericolele  
legate de praf.  
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le  
lăsaţi în atmosferă umedă.  
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice  
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată  
pentru aplicaţia dvs.  
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de  
electrocutare.  
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură  
la parametrii la care a fost proiectată.  
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care  
comutatorul nu își îndeplinește funcţia de pornire  
și oprire.  
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi  
niciodată cablul de alimentare pentru a transporta,  
a trage sau a scoate scula electrică din priză.  
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,  
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.  
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite  
măresc riscul de șoc electric.  
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin  
intermediul comutatorului sunt periculoase și trebuie  
reparate.  
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,  
folosiţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea  
în exterior.  
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a  
schimba accesoriile și de a depozita sculele  
electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau de  
la bateria de acumulatori.  
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior  
reduce riscul de șoc electric.  
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul  
pornirii accidentale a sculei electrice.  
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate fi  
evitată, folosiţi  
o
sursă de alimentare cu  
întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).  
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii  
șocurilor electrice.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Română  
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe  
5) Service  
de zona de acţiune  
a
copiilor și nu lăsaţi  
a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană  
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula  
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să  
folosească scula electrică.  
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile  
utilizatorilor neinstruiţi.  
calificată, folosind numai piese de schimb identice.  
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.  
PRECAUŢIE  
Ţineţi copiii și persoanele infirme la distanţă.  
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie  
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a  
persoanelor infirme.  
e) Întreţineţi sculele electrice. Verificaţi alinierea  
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor  
precum și toate celelalte aspecte care ar putea  
să influenţeze funcţionarea sculelor electrice.  
Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de  
a o utiliza duceţi-o la reparat.  
Multe accidente sunt provocate de scule electrice  
necorespunzător întreţinute.  
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.  
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile  
tăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și  
este mai puţin probabil să se agaţe.  
PRECAUŢII LA UTILIZAREA RINDELEI  
1. Utilizarea cu o singură mână este instabilă și periculoasă.  
Aveţi grijă și ţineţi ferm ambele mânere în timpul  
utilizării.  
2. Imediat după utilizare, cuţitul este foarte fierbinte. Sub  
niciun motiv, nu atingeţi cuţitul cu mâna neprotejată.  
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile  
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,  
luând în considerare condiţiile de lucru și  
operaţiunile ce urmează a fi efectuate.  
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât  
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor  
situaţii periculoase.  
SPECIFICAŢII  
Model  
M12VE  
M12SE  
1700 W  
Tensiune (pe zone)*  
(110V, 120V, 220V, 230V, 240V)  
Putere*  
2000 W  
Capacitatea mandrinei cu bucă elastică  
12 mm sau 1/2”  
8000 – 22000 min–1  
Viteză la mers în gol  
22000 min–1  
Cursa corpului principal  
65 mm  
5,3 kg  
Greutate (fără cablu și accesorii standard)  
* Asiguraţi-vă că aţi verificat plăcuţa de identificare de pe produs deoarece aceasta poate fi modificată în funcţie  
de regiune.  
ACCESORII STANDARD  
ACCESORII OPŢIONALE - vândute separat  
(1) Piesă de ghidare în paralel ...................................... 1  
(2) Ghidaj pentru șablon ................................................. 1  
(3) Cheie ........................................................................... 1  
(4) Șurub fluture (A) ........................................................ 2  
(5) Resort de blocare...................................................... 2  
Asiguraţi-vă că aţi verificat accesoriile standard de pe  
produs întrucât acestea pot fi schimbate în funcţie de  
regiune.  
(1) Ghidaj pentru șablon  
inferioară a  
sub bază  
Accesoriile standard pot fi schimbate fără preaviz.  
A
B
C
16,5 mm  
18,5 mm  
25,5 mm  
28,5 mm  
18 mm  
20 mm  
27 mm  
30 mm  
4,5 mm  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Română  
(2) Manșon de mandrină (8 × 6)  
După ce aţi strâns mandrina cu bucșă elastică, asiguraţi-  
vă că bolţul de blocare nu este inserat în axul armăturii.  
În caz contrar, mandrina cu bucșă elastică, bolţul de  
blocare și axul armăturii se pot deteriora.  
(3) Dacă utilizaţi un cuţit cu diametrul tijei de 8 mm sau  
1/4", înlocuiţi mandrina cu bucșă elastică din dotare  
cu una corespunzătoare cuţitelor cu diametrul de  
8 mm sau 1/4" furnizată ca accesoriu opţional.  
2. Demontarea cuţitelor  
20 mm  
(3) Mandrină cu bucșă elastică (8 mm)  
(4) Mandrină cu bucșă elastică (1/4")  
La demontarea cuţitelor, inversaţi ordinea pașilor urmaţi  
la montarea acestora.  
(5) Ansamblu colector de praf (Fig. 15)  
(6) Buton pentru reglare de precizie (Fig. 15)  
(7) Piesă de ghidaj dreapta (Fig. 16)  
PRECAUŢIE  
După strângerea mandrinei cu bucșe elastică, asiguraţi-  
vă că bolţul de blocare nu este inserat în axul armăturii.  
În caz contrar, mandrina cu bucșă elastică, bolţul de  
blocare și axul armăturii se pot deteriora.  
Accesoriile opţionale pot fi schimbate fără preaviz.  
APPLICAŢII  
CUM SE UTILIZEAZĂ RINDEAUA  
Lucrări de prelucrare a lemnului în special canelare și  
șanfrenare.  
1. Reglarea adâncimii de tăiere (Fig. 3)  
(1) Folosiţi opritorul pentru a regla adâncimea de tăiere.  
1 Așezaţi unealta pe suprafaţa plată a lemnului.  
2 Rotiţi blocul de oprire astfel încât secţiunea la care  
nu este atașat șurubul de reglare a adâncimii de tăiere  
de pe blocul de oprire să ajungă sub opritor. Slăbiţi  
șurubul fluture care permite opritorului să intre în contact  
cu blocul de oprire.  
3 Slăbiţi levierul de blocare și apăsaţi corpul uneltei până  
când cuţitul atinge suprafaţa plană. În acest moment,  
strângeţi levierul de blocare. (Fig. 4)  
4 Strângeţi șurubul fluture. Aliniaţi indicatorul de adâncime  
la gradaţia "0" a scalei.  
5 Slăbiţi șurubul fluture și ridicaţi-l până când indicatorul  
se va alinia cu gradaţia care reprezintă adâncimea de  
tăiere dorită. Strângeţi șurubul fluture.  
6 Slăbiţi levierul de blocare și apăsaţi corpul uneltei până  
la blocul de oprire pentru a obţine adâncimea de tăiere  
dorită.  
(2) Slăbirea celor două piuliţe ale tijei filetate și deplasarea  
acestora în jos vă va permite să coborâţi cuţitul spre  
poziţia extremă când levierul de blocare este deșurubat,  
conform indicaţiilor din Fig. 5 (a). Acest lucru este util  
când rindeaua se deplasează pentru a alinia cuţitul la  
poziţia de tăiere.  
ÎNAINTE DE PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE  
1. Sursa de alimentare cu energie electrică  
Asiguraţi-vă de faptul că sursa de alimentare cu energie  
electrică ce urmează a fi folosită este conformă cu  
cerinţele indicate pe plăcuţa indicatoare a produsului.  
2. Comutatorul pentru punere în funcţiune  
Asiguraţi-vă că aţi poziţionat comutatorul în poziţia  
OFF (OPRIT). Dacă ștecherul este conectat la priză iar  
comutatorul este în poziţia ON (PORNIT), mașina va  
începe să funcţioneze imediat, putându-se produce  
vătămări grave.  
3. Cablul prelungitor  
Atunci când zona de lucru este departe de sursa de  
alimentare, folosiţi un cablu prelungitor de o grosime  
suficientă și cu parametri corespunzători. Cablul  
prelungitor trebuie să fie cât mai scurt posibil.  
4. Reglarea unghiului de fixare a mânerului  
Unghiul de fixare a mânerului poate fi reglat în trei  
etape, conform Fig. 1. Utilizaţi o șurubelniţă cu cap  
în cruce pentru a slăbi șurubul mecanic fixat pe mâner,  
reglaţi mânerul în poziţia dorită și strângeţi din nou  
șurubul mecanic.  
Conform indicaţiilor din Fig. 5 (b), strângeţi atât piuliţa  
superioară, cât și piuliţa inferioară pentru a asigura  
stabilitatea adâncimii de tăiere.  
MONTAREA ȘI DEMONTAREA CUŢITELOR  
(3) Dacă nu utilizaţi scala pentru a regla adâncimea de  
tăiere, împingeţi în sus opritorul astfel încât acesta să  
nu deranjeze.  
AVERTISMENT  
Asiguraţi-vă că întrerupătorul se află în poziţia OFF și  
scoateţi fișa de alimentare din priză pentru a evita  
apariţia unor probleme grave.  
2. Blocul de oprire (Fig. 6)  
Cele 2 șuruburi de reglare a adâncimii de tăiere fixate  
pe blocul de oprire pot fi reglate pentru a stabili  
simultan 3 adâncimi de tăiere diferite. Utilizaţi o cheie  
pentru a strânge piuliţele pentru ca șuruburile de reglare  
a adâncimii de tăiere să nu se slăbească.  
3. Ghidarea rindelei  
1. Montarea cuţitelor  
(1) Curăţaţi tija cuţitului și inseraţi-o până la capăt în  
mandrina cu bucșă elastică, după care trageţi-o în  
afară aproximativ 2 mm.  
(2) Odată cuţitul inserat și apăsat bolţul de blocare care  
menţine axul armăturii, folosiţi cheia de 23 mm pentru  
a strânge mandrina cu bucșă flexibilă în sensul acelor  
de ceasornic (vedere de sub rindea). (Fig. 2)  
PRECAUŢIE  
AVERTISMENT  
Asiguraţi-vă că întrerupătorul se află în poziţia OFF și  
debranșaţi fișa de alimentare de la priză pentru a evita  
apariţia unor probleme grave.  
După inserarea cuţitului, verificaţi dacă mandrina cu  
bucșă elastică este bine strânsă. În caz contrar,  
mandrina cu bucșă elastică se poate deteriora.  
(1) Ghidaj pentru șablon  
Utilizaţi ghidajul pentru șablon când folosiţi un tipar  
pentru a produce o cantitate mare de produse cu  
formă identică.  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Română  
Conform indicaţiilor din Fig. 7, fixaţi ghidajul pentru  
șablon la baza rindele cu două șuruburi suplimentare.  
În același timp, asiguraţi-vă că partea proeminentă a  
ghidajului pentru șablon se află faţă în faţă cu suprafaţa  
inferioară a bazei rindelei.  
(2) Buton pentru reglare de precizie (Fig. 15)  
Conectaţi butonul pentru reglare de precizie pentru a  
regla exact adâncimea de tăiere.  
Pentru modul de montare, vă rugăm să consultaţi  
instrucţiunile de manipulare care însoţesc ansamblul.  
Un șablon este un model profilat făcut din placaj sau  
cherestea subţire.  
La confecţionarea unui șablon, acordaţi atenţie  
deosebită recomandărilor de mai jos și exemplificate  
în Fig. 8.  
ÎNTREŢINERE ȘI CONTROL  
1. Lubrifiere  
Pentru a asigura o lină deplasare pe verticală a rindelei,  
aplicaţi, din când în când câteva picături de ulei de  
mașină pe părţile culisante ale coloanelor și suportului  
de la extremitate.  
Când rindeaua este utilizată de-a lungul planului interior  
al șablonului, dimensiunile produsului finit vor fi inferioare  
dimensiunilor șablonului cu o valoare egală laturii "A",  
reprezentând diferenţa dintre raza șablonului și raza  
cuţitului. Reciproca este adevărată când rindeaua este  
utilizată de-a lungul părţii externe a șablonului.  
Fixaţi șablonul peste piesa de prelucrat. Rindeaua  
trebuie ţinută astfel încât ghidajul pentru șablon să se  
deplaseze de-a lungul șablonului conform Fig. 9.  
(2) Piesă de ghidare în paralel (Fig. 10)  
2. Verificarea șuruburilor de montaj  
Verificaţi în mod regulat toate șuruburile de montaj și  
asiguraţi-vă că acestea sunt corect strânse. Strângeţi  
imediat orice șurub slăbit. În caz contrar, pot să apară  
riscuri grave.  
3. Întreţinerea motorului  
Bobinajul motorului este inima motorului.  
Fiţi foarte atenţi să nu deterioraţi bobinajul și să nu  
îl expuneţi la ulei sau la apă.  
Utilizaţi piesa de ghidare în paralel pentru a tăia și a  
șanfrena părţile laterale ale materialului.  
1 Introduceţi bara de ghidare în orificiul de la bază,  
reglaţi distanţa dintre cuţit și suprafaţa de ghidare și  
apoi, strângeţi puternic șurubul fluture (A).  
4. Verificarea periilor de cărbune  
Pentru a asigura permanent securitatea și protecţia  
împotriva șocurilor electrice, verificarea periilor de  
cărbune și înlocuirea acestora va fi efectuată NUMAI  
de un CENTRU DE SERVICE AUTORIZAT HITACHI.  
5. Înlocuirea cablului de alimentare  
2 Conform indicaţiilor din Fig. 11, fixaţi partea inferioară  
a
bazei materialului care urmează  
a
fi prelucrat.  
Conduceţi rindeaua menţinând planul de ghidare pe  
suprafaţa materialelor.  
În cazul în care cablul de alimentare se deteriorează,  
scula va fi transportată la centrul de service autorizat  
HITACHI în vederea înlocuirii acestuia.  
6. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii  
PRECAUŢIE  
4. Reglarea vitezei de rotaţie (numai la modelul M12VE)  
Modelul M12VE este prevăzut cu un sistem electronic  
de control care permite schimbarea vitezei de rotaţie  
în timpul funcţionării.  
Conform indicaţiilor din Fig. 12, poziţia "1" de pe  
cadran corespunde vitezei minime, iar poziţia "6" -  
vitezei minime.  
Reparaţiile, modificările și verificarea sculelor electrice  
Hitachi se vor efectua numai la  
autorizată de Hitachi.  
În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fi  
efectuată de un agent autorizat de către producătorul  
dispozitivului laser.  
Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeauna  
de către o unitate service autorizată de Hitachi.  
Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi  
prezentată împreună cu mașina la unitatea service  
autorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea  
de reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere.  
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a  
mașinii trebuie respectate reglementările și standardele  
naţionale privind securitatea.  
o
unitate service  
5. Tăiere  
PRECAUŢIE  
Purtaţi ochelari de protecţie când utilizaţi această  
unealtă.  
Menţineţi-vă mâinile, faţa și celelalte părţi ale corpului  
departe de cuţit și de piesele rotative ale uneltei, când  
utilizaţi unealta.  
(1) Conform indicaţiilor din Fig. 13, îndepărtaţi cuţitul de  
piesele prelucrate și treceţi întrerupătorul în poziţia ON  
("deschis"). Nu începeţi operaţiunea de tăiere înainte  
ca viteza de rotaţie  
maximă.  
a
cuţitului să atingă valoarea  
(2) Cuţitul se învârtește în sensul acelor de ceasornic  
(direcţia săgeţii indicate pe bază). Pentru o maximă  
eficienţă la tăiere, conduceţi rindeaua respectând  
direcţia de avansare indicată în Fig. 14.  
MODIFICĂRI  
Sculele electrice Hitachi sunt în mod constant  
îmbunătăţite și modificate, pentru a îngloba cele mai  
noi cuceriri tehnologice.  
NOTĂ  
De aceea, anumite piese pot fi modificate fără notificare  
prealabilă.  
Dacă se utilizează un cuţit pentru efectuarea canelurilor  
adânci, se poate produce un zgomot de tăiere strident.  
Înlocuirea cuţitului uzat va elimina zgomotul ascuţit.  
GARANŢIE  
UTILIZAREA ACCESSORIILOR OPŢIONALE  
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu  
reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu  
acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea  
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea  
normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să  
trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu  
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul  
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service  
autorizată de Hitachi.  
(1) Ansamblu colector de praf (Fig. 15)  
Conectaţi ansamblul colector de praf pentru a aspira  
praful.  
Pentru modul de montare, vă rugăm să consultaţi  
instrucţiunile de manipulare care însoţesc ansamblul.  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Română  
NOTĂ  
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare  
derulat de Hitachi, prezentele specificaţii pot fi modificate  
fără notificare prealabilă.  
Informaţie privind nivelul de zgomot sau de vibraţii  
Valorile măsurate au fost stabilite conform normei EN  
60745 și declarate a fi conforme cu ISO 4871.  
M12VE  
Tip A-nivelul de putere acustică medie: 94 dB(A)  
Tip A-nivelul de presiune acustică medie: 83 dB(A)  
Incertitudine KpA: 3 dB(A)  
Valoarea acceleraţiei medie pătratică ponderată:  
4,4 m/s2  
M12SE  
Tip A-nivelul de putere acustică medie: 95 dB(A)  
Tip A-nivelul de presiune acustică medie: 84 dB(A)  
Incertitudine KpA: 3 dB(A)  
Valoarea acceleraţiei medie pătratică ponderată:  
4,4 m/s2  
Purtaţi cască de protecţie auditivă.  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Slovenščina  
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za delo si  
obvezno nadenite zaščito za oči.  
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA  
ELEKTRIČNO ORODJE  
Zaščitna oprema, kot so maska za prah, nezdrsni  
čevlji, čelada ali zaščita za ušesa, ustrezno uporabljena  
v danih pogojih, zmanjša nevarnost telesnih poškodb.  
c) Preprečite neželen zagon. Preden stroj povežete  
na omrežni vir in/ali akumulatorski sklop, preden  
ga dvignete ali prenesete, stikalo obvezno  
prestavite v položaj izklopa (na "OFF").  
Pri prenosu električnega orodja s prstom na stikalu  
ali pri povezavi električnega orodja, ko je stikalo  
v položaju vklopa "ON", je tveganje nesreč večje.  
d) Preden električno orodje vključite, odstranite vse  
nastavitvene ključe.  
OPOZORILO  
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.  
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar,  
požar in/ali resne telesne poškodbe.  
Vsa opozorila in navodila shranite.  
Izraz "električno orodje" v opozorilih se nanaša na električno  
orodje, ki se napaja z omrežno energijo (s priključno vrvico),  
ali električno orodje, ki se napaja z energijo iz akumulatorskih  
baterij (brez priključne vrvice).  
1) Varnost na delovnem mestu  
Med delom z električnim orodjem, kjer je ključ  
pritrjen na vrteč del tega orodja, je velika nevarnost  
telesnih poškodb.  
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro osvetljeno.  
V razmetanih in temačnih območjih je verjetnost  
nesreč večja.  
e) Ne presegajte. Ves čas trdno stojte in vzdržujte  
ravnotežje.  
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati v  
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih  
tekočin, plinov ali prahu.  
Pri delu z električnim orodjem se iskri iskre lahko  
vnamejo prah in hlape.  
c) Preprečite dostop otrokom in drugim v delovno  
območje vključenega električnega stroja.  
Zaradi motenja lahko izgubite nadzor.  
Na ta način lahko bolje nadzorujete električno orodje  
v nepričakovanih situacijah.  
f) Ustrezno se oblecite. Za delo si nadenite tesna  
oblačila in snemite nakit. Z lasmi, oblačili in  
rokavicami ne posegajte med premične dele.  
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko  
ujamejo med premične dele.  
g) Če so na voljo naprave za povezavo odpraševalnih  
delov in zbiralnikov, slednje povežite in pravilno  
uporabljajte.  
2) Električna varnost  
a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnici.  
Vtiča ni dovoljeno kakor koli spreminjati.  
Za povezavo ozemljenega električnega orodja ni  
dovoljeno uporabiti vmesnih vtičev.  
Funkcija zbiranja prahu zmanjša nevarnost v zvezi  
s prahom.  
Z nespremenjenimi vtiči in ustreznimi vtičnicami je  
tveganje električnega udara manjše.  
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja  
a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za izbrano  
delo uporabite ustrezno električno orodje.  
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili  
bolje in varneje.  
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so  
cevi, radiatorji, peči in hladilniki.  
Ko je telo delavca ozemljeno, je nevarnost  
električnega udara večja.  
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabiti, če s  
stikalom orodja ne morete vključiti in izključiti.  
c) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati na  
dež ali v mokre pogoje.  
Električno orodje, ki ga ni možno upravljati  
stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.  
s
Z vdorom vode v električno orodje je nevarnost  
električnega udara velika.  
c) Preden orodje predelate, spremenite priključke ali  
orodje shranite, iztaknite vtič iz omrežnega vira  
in/ali baterijski sklop z električnega orodja.  
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi zmanjšate  
nevarnost neželenega zagona orodja.  
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in  
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja ne  
poznajo in ki niso prebrale navodil.  
Električno orodje je nevarno v rokah neusposobljenih  
uporabnikov.  
e) Električno orodje vzdržujte. Pregledujte, če je  
neporavnano, če premični deli zavirajo, če so deli  
polomljeni in druge pogoje, ki lahko vplivajo na  
delovanje električnega orodja.  
d) Ne zlorabljajte priključne vrvice. Priključne vrvice  
ni dovoljeno uporabljati za prenašanje, vlečenje  
in izklapljanje električnega orodja.  
Priključne vrvice ne izpostavljajte na vročino, olje,  
ostre robove in premične dele.  
Med uporabo poškodovanih in zamotanih priključnih  
vrvic je nevarnost električnega udara večja.  
e) Zauporaboelektričnegaorodjanaprostempriključite  
podaljšek, ki je izdelan za takšno uporabo.  
Z uporabo priključne vrvice, ki je izdelana za delo  
na prostem, je nevarnost električnega udara manjša.  
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem okolju  
neizbežno, uporabite napajanje, ki je zaščiteno s  
stikalom za diferenčni tok (RCD).  
Poškodovano električno orodje je treba pred  
uporabo popraviti.  
Vzrok mnogih nesreč je slabo vzdrževano električno  
orodje.  
Zaščitno stikalo za diferenčni tok (RCD) zmanjša  
nevarnost električnega udara.  
3) Osebna varnost  
f) Rezalno orodje mora biti ostro in čisto.  
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi rezilnimi  
robovi manj pogosto zavira in ga je lažje upravljati.  
g) Električno orodje, priključke in svedre ipd.  
uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer  
upoštevajte pogoje dela in izbrane naloge.  
Z uporabo električnega orodja v druge namene  
nastopi nevarna situacija.  
a) Ostanite zbrani, pazite, kaj delate in delajte po  
pameti.  
Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati, če ste  
utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.  
Trenutek nepozornosti med delom z električnim  
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Slovenščina  
5) Servis  
a) Električno orodje lahko servisira le usposobljen  
PREVIDNOSTNI UKREPI O UPORABI  
USMERJEVALNIKA  
delavec, ki mora uporabljati enake nadomestne  
dele.  
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.  
1. Samostojno delovanje je nestabilno in nevarno.  
Poskrbite, da sta oba ročaja trdno pritrjena tekom  
delovanja.  
2. Takoj po delovanju je bit zelo vroč. Nikoli se ne  
dotikajte bita z golimi rokami.  
VARNOSTNI UKREP  
Preprečite dostop otrokom in nemočnim osebam.  
Orodje, ki ga ne uporabljate, shranite izven dosega otrok  
in nemočnih oseb.  
TEHNIČNI PODATKI  
Model  
M12VE  
(110V, 120V, 220V, 230V, 240V)  
2000 W  
M12SE  
1700 W  
Napetost (po področjih)*  
Dovod energije*  
Zmogljivost vpenjala  
12 mm ali 1/2”  
Hitrost v prostem teku  
8000 – 22000 min–1  
22000 min–1  
Glavni udar naprave  
65 mm  
5,3 kg  
Teža (brez žice in standardne dodatne opreme)  
* Ne pozabite preveriti napisno ploščico izdelka, ker vsebuje različne podatke po področjih.  
(2) Ščitnik vpenjala (8 × 6)  
STANDARDNA DODATNA OPREM  
(1) Vzporedno vodilo ....................................................... 1  
(2) Vodič z šablonami ..................................................... 1  
(3) Izvijač .......................................................................... 1  
(4) Vijak za krilo (A) ........................................................ 2  
(5) Vzmet za ključavnico ................................................ 2  
Ne pozabite preveriti standardno dodatno opremo izdelka,  
ker se le-ta spreminja po področjih.  
20 mm  
(3) Vpenjalo (8 mm)  
(4) Vpenjalo (1/4")  
Standardna dodatna oprema se lahko spreminja brez  
predhodnega obvestila.  
(5) Komplet za zbiranje praha (Sl. 15)  
(6) Ročaj za natančno nastavljanje (Sl. 15)  
(7) Ravno vodilo (Sl. 16)  
Izbirna dodatna oprema se lahko spreminja brez  
predhodnega obvestila.  
IZBIRNA DODATNA OPREMA - prodaja se  
posebej  
(1) Vodič z šablonami  
PODROČJA UPORABE  
Obdelava lesa, posebej brazdanje in posnetje robov.  
PRED DELOM  
dbaze  
1. Vir napetosti  
Zagotovite, da je vir napetosti, ki ga boste uporabili  
enak zahtevam vira napetosti, ki je določen na imenski  
plošči izdelka.  
A
B
C
16,5 mm  
18,5 mm  
25,5 mm  
28,5 mm  
18 mm  
20 mm  
27 mm  
30 mm  
2. Stikalo za napetost  
Prepričajte se, da je stikalo za napetost v položaju OFF  
(izključeno). Če je vtikač priključen na vtičnico, ko je  
stikalo v položaju ON (vklopljeno), bo električno orodje  
takoj začelo delovati ter lahko povzroči resno nesrečo.  
3. Podaljševalni kabel  
4,5 mm  
Če je delovno območje oddaljeno od vira napetosti,  
uporabite podaljševalni kabel primerne debeline in  
kapacitivnosti. Podaljševalni kabel naj bo čim krajši.  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Slovenščina  
4. Nastavljanje kota priključka na ročaju  
Kot prikazuje Sl. 1, kot priključka na ročaju se lahko  
nastavi v treh korakih. Uporabite izvijač s pozitivno  
glavo, da bi popustili vijak stroja, ki je pritrjen na ročaj,  
prilagodite ročaj v željeni položaj in znova zategnite  
vijak stroja.  
(2) Kot je prikazano na Sl. 5 (a), vam bo popuščanje dveh  
matic na stebru z navojem in njihovo premikanje navzdol  
omogočilo premikanje navzdol do končnega položaja  
bita, ko je ročica za zaporo zrahljana. To je v pomoč  
pri premikanju usmerjevalnika zaradi poravnavanja bita  
s položajem rezanja.  
Kot je prikazano na Sl. 5 (b), zategnite zgornje in  
spodnje matice zaradi zavarovanja globine rezanja.  
(3) Ko ne uporabljate skalo za nastavljanje globine rezanja,  
drog z zamaškom potisnite navzgor, tako da vam ni  
v napoto.  
INŠTALIRANJE IN ODSTRANJEVANJE BITOV  
OPOZORILO  
Ne pozabite izklopiti električno energijo na OFF  
(izklopljeno) in odklopiti vtičnico iz sprejemnika, da bi  
se tako izognili resnim problemom.  
2. Kos z zamaškom (Sl. 6)  
2 vijaka za nastavljanje globine reza, ki sta pritrjena  
na kos  
z
zamaškom, se lahko prilagodita zaradi  
1. Inštaliranje bitov  
istočasnega nastavljanja 3 različnih globin rezanja. Za  
zategovanje matic uporabite izvijač, tako da se vijaki  
za nastavljanje globine reza ne zrahljajo v tem trenutku.  
3. Vodenje usmerjevalnika  
(1) Počistite in vstavite vodilo bita v vpenjalo do dna  
vodila, in potem ga povlecite nazaj za približno 2 mm.  
(2) Ko je bit vstavljen in pritiska pin za zaporo, ki drži  
držaj armature, uporabite 23 mm izvijač in trdno  
zategnite vpenjalo v smeri urnega kazalca (če gledamo  
od spodaj usmerjevalnika). (Sl. 2)  
OPOZORILO  
Ne pozabite izklopiti električno energijo na OFF  
(izklopljeno) in odklopiti vtičnice iz sprejemnika, da bi  
se tako izognili resnim problemom.  
POZOR  
Poskrbite, da je vpenjalnik trdno zategnjen po vstavljanju  
bita. Če ni, lahko pride do poškodovanja vpenjala.  
Poskrbite, da pin za zaporo ni vstavljen v držaj armature  
potem ko ste zategnili vpenjalnik. Če to ne naredite,  
lahko pride do poškodovanja vpenjala, pina za zaporo  
ali držaja armature.  
(1) Vodič z šablonami  
Uporabite vodič z šablonami, ko uporabljate šablono  
za proizvajanje velike količine identično oblikovanih  
izdelkov.  
Kot je prikazano na Sl. 7, zavarujte vodič z šablono  
na bazo usmerjevalnika z dva dodatna vijaka. V tem  
trenutku poskrbite, da je stran za projekcijo vodiča z  
šablono obrnjena proti spodnji površini bazi  
usmerjevalnika.  
Šablona je kalup za profiliranje, ki je narejena iz  
vezanega lesa ali tankega gradbenega lesa.  
Pri izdelavi šablone obrnite posebno pozornost na  
stvari, ki so opisane spodaj in so prikazane na Sl. 8.  
Ko usmerjevalnik uporabljate zraven notranje ravnine  
šablone, bodo mere končnega izdelka manjše od mer  
šablone za znesek, ki je enak meri “A”, ki je razlika  
med polmerjem vodiča z šablono in polmerjem bita.  
Obratno velja za uporabo usmerjevalnika zraven  
zunanjosti šablone.  
(3) Ko uporabljate vodilo bita  
s
premerom  
8
mm ali  
1/4", zamenjajte vpenjalo iz opreme s tistim za vodilo  
bita s premerom 8 mm ali 1/4", ki je naveden kot  
izbirna dodatna oprema.  
2. Odstranjevanje bitov  
Pri odstranjevanju bitov sledite korakom za inštaliranje  
bitov v obratnem vrstnem redu.  
POZOR  
Poskrbite da pin za zaporo ni vstavljen v držaj armature,  
potem ko ste zategniti vpenjalo. Če to ne naredite,  
lahko pride do poškodovanja vpenjala, pina za zaporo  
in držaja armature.  
KAKO UPORABLJATI USMERJEVALNIKA  
Zavarujte šablono na delovni kos. Usmerjevalnika polnite  
tako, da se vodič z šablono pomika zraven šablone,  
kot je prikazano na Sl. 9.  
1. Prilagodite globino reza (Sl. 3)  
(1) Uporabite drog z zamaškom, ko želite prilagoditi globino  
reza.  
1 Položite orodje na ravno leseno površino.  
2 Obrnite kos z zamaškom tako da oddelek na katerega  
vijak za nastavljanje globine reza na kosu z zamaškom  
ni pritrjen, pride na dno droga z zamaškom. Popustite  
vijak na krilu tako da drog z zamaškom pride v kontakt  
s kosom z zamaškom.  
3 Popustite ročico za zaporo in pritisnite telo orodja,  
dokler se bit ne dotika ravne površine. V tem trenutku  
zategnite ročico za zaporo. (Sl. 4)  
4 Zategnite vijak za krilo. Poravnajte kazalnik globine z  
graduirano skalo “0”.  
5 Popustite vijak za krilo in dvignite, dokler se kazalnik  
ne poravna z graduacijo, ki označuje željeno globino  
rezanja. Zategnite vijak za krilo.  
6 Popustite ročico za zaporo in pritisnite telo orodja  
navzdol, dokler kos z zamaškom ne dobi želejeno  
globino rezanja.  
(2) Vzporedno vodilo (Sl. 10)  
Vzporedno vodilo uporabite za rezanje pri brazdanju  
in posnetju robov, zraven strani materiala.  
1 Vstravite vodilno palico v odprtino v bazi, prilagodite  
razdaljo med bitom in površino vodila, in potem trdno  
zategnite vijak za krilo (A).  
2 Kot je prikazano na Sl. 11, varno pritrdite dno baze  
na predelano površino materialov. Usmerjevalnika  
polnite, medtem ko ravnino vodila držite na površini  
materialov.  
4. Prilagojevanje hitrosti obračanja (samo za model  
M12VE)  
Model M12VE ima sistem za elektronsko upravljanje,  
ki omogoča spremembe v vrt/min brez korakov.  
Kot je prikazano na Sl. 12, položaj kazalnega  
instrumenta “1” je za minimalno hitrost, in položaj “6”  
za maksimalno hitrost.  
5. Rezanje  
POZOR  
Med uporabljanjem tega orodja nosite zaščito za oči.  
Svoje roke, obraz in ostale dele telesa držite stran od  
bitov in vseh ostalih obračajočih delov, medtem ko  
uporabljate orodje.  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Slovenščina  
(1) Kot je prikazano na Sl. 13, odstranite bit iz delovnih  
kosov in pritisnite ročico za stikalo navzgor na položaj  
ON (vklopljeno). Ne začenjajte s rezanjem, dokler bit  
ne doseže polno hitrost obračanja.  
SPREMEMBE  
Hitach električna orodja se nenehno izboljšujejo in  
spreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološke  
napredke.  
(2) Bit se obrača v smeri urnih kazalcev (smer puščice,  
ki je prikazana na bazi). Za maksimalno učinkovitost  
rezanja polnite usmerjevalnik v skladu s smerjo polnjena,  
ki je prikazana na Sl. 14.  
Torejselahkonekaterideli,spremenijobrezvnaprejšnjega  
obvestila.  
GARANCIJA  
OPOMBA  
Če se obrabljen bit uporabi za delanje globokih brazd,  
se lahko sliši visok zvok pri rezanju.  
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/  
državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak  
ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe  
Z zamenjavo obrabljenega bita z novim boste eliminirali  
ta zvok.  
ali normalne obrabe.  
V
primeru pritožbe pošljite  
nerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM  
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za  
uporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi.  
UPORABA IZBIRNE DODATNE OPREME  
(1) Komplet za zbiranje praha (Sl. 15)  
Povežite čistilec kompleta za zbiranje praha, da bi  
zbirali prah.  
Za načine inštalacije preberite navodila o ravnanju, ki  
ste ga dobili skupaj s kompletom.  
(2) Ročaj za natančno nastavljanje (Sl. 15)  
Povežite ročaj za natančno nastavljanje, da bi lahko  
natančno prilagodili globino rezanja.  
OPOMBA  
Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav in  
razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez vnaprejšnjega  
obvestila.  
Informacije glede letečega zvoka in vibracij  
Za načine inštalacije preberite navodila o ravnanju, ki  
ste ga dobili skupaj s kompletom.  
Izmerjene vrednoste so določene  
v
skladu  
z
EN 60745 in so prijavljene v skladu z ISO 4871.  
VZDRŽEVANJE IN PREGLED  
M12VE  
Izmerjena raven moči zvoka ponderiranega po A: 94 dB(A)  
Izmerjena raven pritiska zvoka ponderiranega po A: 83  
dB(A)  
1. Oljenje  
Da bi omogočili gladko vertikalno pomikanje  
usmerjevalnika, občasno nanesite par kapljic strojnega  
olja na drseče kose stebra in končne konzole.  
2. Pregled vijakov za montažo  
Negotovost KpA: 3 dB(A)  
Tipična utežena vrednost korena povprečnih kvadratov  
pospeška: 4,4 m/s2  
Redno pregledujte vse vijake za montažo in poskrbite,  
da so pravilno zategnjeni. Če je kateri koli vijak zrahljan,  
ga takoj znova zategnite. Če to ne naredite, lahko pride  
do resne nevarnosti.  
M12SE  
Izmerjena raven moči zvoka ponderiranega po A: 95 dB(A)  
Izmerjena raven pritiska zvoka ponderiranega po A: 84  
dB(A)  
3. Vzdrževanje motorja  
Navitje enote motorja je "srce" električnega orodja.  
Bodite zelo pazljivi, da navitja ne poškodujete in/ali  
zmočite z oljem ali vodo.  
Negotovost KpA: 3 dB(A)  
4. Pregled ogljikovih ščetk  
Tipična utežena vrednost korena povprečnih kvadratov  
pospeška: 4,4 m/s2  
Zaradi vaše varnosti in zaščite od električnega udara  
mora pregled in zamenjavo ogljikovih ščetk na tem  
orodju opraviti SMO HITACHI POOBLAŠČENI SERVISNI  
CENTER.  
Nosite zaščito za ušesa.  
5. Zamenjava dovodnega kabla  
Če je dovodni kabel Orodja poškodovan, se mora  
Orodje vrniti v Hitachi pooblaščen servisni center, kjer  
se kabel zamenja.  
6. Seznam servisnih delov  
POZOR  
Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnega  
orodja mora izvajati pooblaščeni servisni center Hitachi.  
Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni  
agent proizvajalca laserja.  
Popravilo laserske naprave zmeraj določite  
pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi.  
Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v veliko  
pomoč, če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi  
skupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov.  
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba  
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so  
določene za vsako državo.  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PyccÍËÈ  
àcÔoÎëÁoÇaÌËe åÌypa, ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌoÖo ÀÎÓ paÄoÚê  
ÇÌe ÔoÏeçeÌËÈ, yÏeÌëåËÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ  
íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.  
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà PAÅOTE  
C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM  
f) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa Ço ÇÎaÊÌoÈ  
cpeÀe, ËcÔoÎëÁyÈÚe ycÚpoÈcÚÇo ÁaçËÚÌoÖo oÚÍÎïäeÌËÓ  
(RCD) ËcÚoäÌËÍa ÔËÚaÌËÓ.  
èPEÑìèPEÜÑEHàE  
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.  
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ  
ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ  
ÚpaÇÏe.  
Ë
ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË  
Í
àcÔoÎëÁoÇaÌËe RCD yÏeÌëåËÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ  
íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.  
3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚë  
CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.  
a) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê  
ÇÌËÏaÚeÎëÌo cÎeÀËÚe Áa cÇoËÏË ÀeÈcÚÇËÓÏË Ë  
pyÍoÇoÀcÚÇyÈÚecë ÁÀpaÇêÏ cÏêcÎoÏ ÔpË  
íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.  
Í
ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,  
TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ"  
ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ  
Ç
ÍoÌÚeÍcÚe Çcex Ïep  
Í
íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË  
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ  
åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ  
ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).  
He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÍoÖÀa Bê ycÚaÎË  
ËÎË ÌaxoÀËÚecë ÔoÀ ÇÎËÓÌËeÏ ÌapÍoÚËÍoÇ, aÎÍoÖoÎÓ  
ËÎË ÎeÍapcÚÇeÌÌêx ÔpeÔapaÚoÇ.  
MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ ÇoÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË  
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË  
ÚpaÇÏe.  
1) ÅeÁoÔacÌocÚë Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe  
a) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe Ìa  
paÄoäeÏ ÏecÚe.  
Í
cepëeÁÌoÈ  
ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe ÔpËÇoÀÓÚ Í ÌecäacÚÌêÏ  
cÎyäaÓÏ.  
b) àcÔoÎëÁyÈÚe ËÌÀËÇËÀyaÎëÌêe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê.  
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê ÖÎaÁ.  
ÂaçËÚÌoe cÌapÓÊeÌËe, ÌaÔpËÏep, ÔpoÚËÇoÔêÎeÇoÈ  
pecÔËpaÚop, ÁaçËÚÌaÓ oÄyÇë  
ÁaçËÚÌêÈ åÎeÏ-ÍacÍa ËÎË cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê opÖaÌoÇ cÎyxa,  
ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ cooÚÇeÚcÚÇyïçËx ycÎoÇËÈ, yÏeÌëåaÚ  
ÚpaÇÏê.  
b) He  
ËcÔoÎëÁyÈÚe  
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê  
Ço  
ÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx, ÌaÔpËÏep, Ç  
ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË oÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ,  
ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎË ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.  
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêe ÏoÖyÚ  
ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.  
c
ÌecÍoÎëÁÍoÈ ÔoÀoåÇoÈ,  
c) àÁÄeÖaÈÚe ÌeÔpeÀÌaÏepeÌÌoÖo ÇÍÎïäeÌËÓ ÀÇËÖaÚeÎÓ.  
ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÇêÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç  
ÔoÎoÊeÌËË ÇêÍÎïäeÌËÓ ÔepeÀ ÔoÀÌËÏaÌËeÏ,  
ÔepeÌocÍoÈ ËÎË ÔoÀcoeÀËÌeÌËeÏ Í ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe Ë/  
ËÎË ÔopÚaÚËÇÌoÏy ÄaÚapeÈÌoÏy ËcÚoäÌËÍy ÔËÚaÌËÓ.  
èepeÌocÍa íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ, ÍoÖÀa Bê ÔaÎeá ÀepÊËÚe  
c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaïçËx Ìa ÄeÁoÔacÌoÏ  
paccÚoÓÌËË  
Ço  
ÇpeÏÓ  
íÍcÔÎyaÚaáËË  
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.  
OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ Bac ÔpËäËÌoÈ  
ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.  
Ìa  
ÇêÍÎïäaÚeÎe,  
ËÎË  
ÔoÀcoeÀËÌeÌËe  
2) ùÎeÍÚpoÄeÁoÔacÌocÚë  
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ  
ÇêÍÎïäaÚeÎë ÄyÀeÚ ÌaxoÀËÚëcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ÇÍÎïäeÌËÓ,  
ÔpËÇoÀËÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.  
Í
ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe, ÍoÖÀa  
a) CeÚeÇêe ÇËÎÍË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÀoÎÊÌê  
cooÚÇeÚcÚÇoÇaÚë ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe.  
HËÍoÖÀa Ìe ÏoÀËÙËáËpyÈÚe åÚeÔceÎëÌyï ÇËÎÍy  
ÌËÍoËÏ oÄpaÁoÏ.  
He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÌËÍaÍËe aÀaÔÚepÌêe ÔepexoÀÌËÍË c  
ÁaÁeÏÎeÌÌêÏË  
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚaÏË.  
HeÏoÀËÙËáËpoÇaÌÌêe åÚeÔceÎëÌêe ÇËÎÍË  
d) CÌËÏËÚe Çce peÖyÎËpoÇoäÌêe ËÎË ÖaeäÌêe ÍÎïäË ÔepeÀ  
ÇÍÎïäeÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.  
ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈ  
ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ  
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË  
ÚpaÇÏê.  
(ÁaÏÍÌyÚêÏË  
Ìa  
ÁeÏÎï)  
Í
ÇpaçaïçeÈcÓ  
ÀeÚaÎË  
ÔoÎyäeÌËï  
Í
Ë
cooÚÇeÚcÚÇyïçËe ËÏ ceÚeÇêe poÁeÚÍË yÏeÌëåaÚ  
oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.  
b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏ ÔoÇepxÌocÚÓÏ,  
ÌaÔpËÏep, Í ÚpyÄoÔpoÇoÀaÏ, paÀËaÚopaÏ, ÍyxoÌÌêÏ  
ÔÎËÚaÏ Ë xoÎoÀËÎëÌËÍaÏ.  
e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚe ÚoäÍy  
oÔopê Ë coxpaÌÓÈÚe paÇÌoÇecËe.  
ùÚo ÔoÏoÊeÚ Îyäåe yÔpaÇÎÓÚë íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ Ç  
ÌeÔpeÀÇËÀeÌÌêx cËÚyaáËÓx.  
f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. He ÌaÀeÇaÈÚe  
ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎË ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe  
ÇoÎocê, oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚ  
ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.  
èpocÚopÌaÓ oÀeÊÀa, ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ ËÎË ÀÎËÌÌêe  
ÇoÎocê ÏoÖyÚ ÔoÔacÚë Ç ÀÇËÊyçËecÓ äacÚË.  
g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ ÔpËcoeÀËÌeÌËÓ  
EcÎË Baåe ÚeÎo coÔpËÍocÌeÚcÓ  
ÔoÇepxÌocÚÓÏË, ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ  
íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.  
c
ÁaÁeÏÎeÌÌêÏË  
c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÀeÈcÚÇËï ÇoÀê  
ËÎË ÇÎaÖË.  
èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê  
Ç
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÇoÁpacÚeÚ  
oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.  
d) èpaÇËÎëÌo oÄpaçaÈÚecë co åÌypoÏ. HËÍoÖÀa Ìe  
ÔepeÌocËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÇÁÓÇåËcë Áa åÌyp, Ìe  
ÚÓÌËÚe Áa åÌyp Ë Ìe ÀepÖaÈÚe Áa åÌyp c áeÎëï  
oÚcoeÀËÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË.  
PacÔoÎaÖaÈÚe åÌyp ÔoÀaÎëåe oÚ ËcÚoäÌËÍoÇ ÚeÔÎa,  
ÌeÙÚeÔpoÀyÍÚoÇ, ÔpeÀÏeÚoÇ c ocÚpêÏË ÍpoÏÍaÏË Ë  
ÀÇËÊyçËxcÓ ÀeÚaÎeÈ.  
èoÇpeÊÀeÌÌêe ËÎË ÁaÔyÚaÌÌêe åÌypê yÇeÎËäËÇaïÚ  
oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.  
e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌe  
ÔoÏeçeÌËÈ, ËcÔoÎëÁyÈÚe yÀÎËÌËÚeÎëÌêÈ åÌyp,  
ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌêÈ ÀÎÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÇÌe ÔoÏeçeÌËÓ.  
ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa Ë cÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë  
Ç
ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.  
àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀaÌÌêx ycÚpoÈcÚÇ ÏoÊeÚ yÏeÌëåËÚë  
oÔacÌocÚË, cÇÓÁaÌÌêe c ÔêÎëï.  
ÚoÏ, äÚo oÌË ÔpËcoeÀËÌeÌê  
Ë
ËcÔoÎëÁyïÚcÓ  
4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ Ë oÄcÎyÊËÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ  
a) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ. àcÔoÎëÁyÈÚe  
ÌaÀÎeÊaçËÈ  
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.  
HaÀÎeÊaçËÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÄyÀeÚ ÇêÔoÎÌÓÚë paÄoÚy  
Îyäåe Ë ÌaÀeÊÌee Ç ÚoÏ peÊËÏe paÄoÚê, Ìa ÍoÚopêÈ  
oÌ paccäËÚaÌ.  
ÀÎÓ  
BaåeÖo  
ÔpËÏeÌeÌËÓ  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PyccÍËÈ  
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ c ÌeËcÔpaÇÌêÏ  
ÇêÍÎïäaÚeÎeÏ, ecÎË c eÖo ÔoÏoçëï ÌeÎëÁÓ ÄyÀeÚ  
ÇÍÎïäËÚë Ë ÇêÍÎïäËÚë ËÌcÚpyÏeÌÚ.  
5) OÄcÎyÊËÇaÌËe  
a) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀoÎÊÌo  
ÇêÔoÎÌÓÚëcÓ ÍÇaÎËÙËáËpoÇaÌÌêÏ ÔpeÀcÚaÇËÚeÎeÏ  
KaÊÀêÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÍoÚopêÏ ÌeÎëÁÓ yÔpaÇÎÓÚë  
c ÔoÏoçëï ÇêÍÎïäaÚeÎÓ, ÄyÀeÚ ÔpeÀcÚaÇÎÓÚë oÔacÌocÚë,  
Ë eÖo ÄyÀeÚ ÌeoÄxoÀËÏo oÚpeÏoÌÚËpoÇaÚë.  
peÏoÌÚÌoÈ cÎyÊÄê  
c
ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÚoÎëÍo  
ËÀeÌÚËäÌêx ÁaÔacÌêx äacÚeÈ.  
ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë  
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.  
Ë
ÄeÁoÔacÌocÚë  
c) OÚcoeÀËÌËÚe åÚeÔceÎëÌyï ÇËÎÍy oÚ ËcÚoäÌËÍa ÔËÚaÌËÓ  
Ë/ËÎË ÔopÚaÚËÇÌêÈ ÄaÚapeÈÌêÈ ËcÚoäÌËÍ ÔËÚaÌËÓ oÚ  
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÔepeÀ ÌaäaÎoÏ ÇêÔoÎÌeÌËÓ ÍaÍoÈ-  
ÎËÄo ËÁ peÖyÎËpoÇoÍ, ÔepeÀ cÏeÌoÈ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ  
ËÎË xpaÌeÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.  
MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTà  
ÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ.  
EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚ xpaÌËÚë Ç  
ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ ÏecÚe.  
TaÍËe ÔpoÙËÎaÍÚËäecÍËe Ïepê ÄeÁoÔacÌocÚË yÏeÌëåaÚ  
oÔacÌocÚë ÌeÔpeÀÌaÏepeÌÌoÖo ÇÍÎïäeÌËÓ ÀÇËÖaÚeÎÓ  
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.  
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà  
àCèOãúÂOBAHàà îPEÂEPOBAãúHOâ  
MAòàHõ  
d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç  
ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ ÏecÚe, Ë Ìe paÁpeåaÈÚe ÎïÀÓÏ,  
Ìe ÁÌaïçËÏ ÍaÍ oÄpaçaÚëcÓ c íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ  
ËÎË Ìe ËÁyäËÇåËÏ ÀaÌÌoe pyÍoÇoÀcÚÇo, paÄoÚaÚë c  
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.  
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔpeÀcÚaÇÎÓïÚ oÔacÌocÚë Ç pyÍax  
ÌeÔoÀÖoÚoÇÎeÌÌêx ÔoÎëÁoÇaÚeÎeÈ.  
e) CoÀepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç ËcÔpaÇÌocÚË.  
èpoÇepëÚe, ÌeÚ ÎË ÌecoocÌocÚË ËÎË ÁaeÀaÌËÓ  
ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ, ÔoÇpeÊÀeÌËÓ ÀeÚaÎeÈ ËÎË ÍaÍoÖo-  
ÎËÄo ÀpyÖoÖo oÄcÚoÓÚeÎëcÚÇa, ÍoÚopoe ÏoÊeÚ ÔoÇÎËÓÚë  
Ìa ÙyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.  
1. àcÔoÎëÁoÇaÌËe cÚaÌÍa oÀÌoÈ pyÍoÈ oÔacÌo  
Ë
ÌeÀoÔycÚËÏo. èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ  
yÀocÚoÇepëÚecë, äÚo oÄe pyäÍË ÔpoäÌo ÁaÍpeÔÎeÌê.  
2. HeÔocpeÀcÚÇeÌÌo ÔocÎe ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ peÁeá oäeÌë  
ÖopÓäËÈ. HË ÔpË ÍaÍËx oÄcÚoÓÚeÎëcÚÇax Ìe  
ÀoÚpaÖËÇaÈÚecë ÖoÎêÏË pyÍaÏË Í peÁáy.  
èpË ÌaÎËäËË ÔoÇpeÊÀeÌËÓ oÚpeÏoÌÚËpyÈÚe  
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÔepeÀ eÖo íÍcÔÎyaÚaáËeÈ.  
ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ cÇÓÁaÌo  
ÔÎoxËÏ oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.  
c
f) CoÀepÊËÚe peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê ocÚpo ÁaÚoäeÌÌêÏË  
Ë äËcÚêÏË.  
HaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ coÀepÊaçËecÓ  
Ç
ËcÔpaÇÌocÚË  
peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏË peÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË  
ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë Ë ÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.  
g) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË,  
ÌacaÀÍË Ë Ú.Ô. Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ,  
ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓ Ë oÄéeÏ ÇêÔoÎÌÓeÏoÈ  
paÄoÚê.  
àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ  
paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË  
oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.  
Í
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà  
M
eÎë  
M12VE  
(110 B, 120 B, 220 B, 230 B, 240 B)  
2000 W  
M12SE  
HaÔpÓÊeÌËe (Ôo peÖËoÌaÏ)*  
èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë*  
MoçÌocÚë áaÌÖoÇoÖo ÔaÚpoÌa  
óËcÎo oÄopoÚoÇ xoÎocÚoÖo xoÀa  
BeÎËäËÌa xoÀa ÍopÔyca  
1700 W  
12 ÏÏ ËÎË 1/2"  
8000 – 22000 ÏËÌ–1  
22000 ÏËÌ–1  
65 ÏÏ  
5,3 ÍÖ  
Bec (ÄeÁ ÍaÄeÎÓ Ë cÚaÌÀapÚÌêx  
ÍoÏÔÎeÍÚyïçËx ÀeÚaÎeÈ)  
*èpoÇepëÚe ÔacÔopÚÌyï ÚaÄÎËäÍy Ìa ËÁÀeÎËË, ÚaÍ ÍaÍ oÌa ÏeÌÓeÚcÓ Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ peÖËoÌa  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PyccÍËÈ  
2. èepeÍÎïäaÚeÎë “BÍÎ./ BêÍÎ.”  
CTAHÑAPTHõE AKCECCìAPõ  
ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç  
ÔoÎoÊeÌËË ''BêÍÎ.''. EcÎË Çê ÇcÚaÇÎÓeÚe åÚeÔceÎë  
Ç poÁeÚÍy, a ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË  
''BÍÎ.'', ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeÏeÀÎeÌÌo ÁapaÄoÚaeÚ, äÚo  
ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌoÈ ÚpaÇÏê.  
3. ìÀÎËÌËÚeÎë  
(1) èapaÎÎeÎëÌaÓ ÌaÔpaÇÎÓïçaÓ ............................... 1  
(2) PeÖyÎÓÚop åaÄÎoÌa.................................................. 1  
(3) ÉaeäÌêÈ ÍÎïä........................................................... 1  
(4) CÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ c ÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ (A) ........ 2  
(5) CÚoÔopÌaÓ ÔpyÊËÌa ................................................. 2  
èpocËÏ ÔpoÇepÓÚë cÚaÌÀapÚÌêe aÍceccyapê Í ÔpoÀyÍÚy,  
ÔocÍoÎëÍyoÌËÏoÖyÚÏeÌÓÚëcÓÇÁaÇËcËÏocÚËoÚpeÖËoÌoÇ.  
HaÄop cÚaÌÀapÚÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁ  
ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.  
KoÖÀa paÄoäaÓ ÔÎoçaÀÍa yÀaÎeÌa oÚ ËcÚoäÌËÍa  
íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ, ÔoÎëÁyÈÚecë yÀÎËÌËÚeÎeÏ.  
ìÀÎËÌËÚeÎë ÀoÎÊeÌ ËÏeÚë ÚpeÄyeÏyï ÔÎoçaÀë  
ÔoÔepeäÌoÖo ceäeÌËÓ  
Ë
oÄecÔeäËÇaÚë paÄoÚy  
ËÌcÚpyÏeÌÚa ÁaÀaÌÌoÈ ÏoçÌocÚË. PaÁÏaÚêÇaÈÚe  
yÀÎËÌËÚeÎë ÚoÎëÍo Ìa peaÎëÌo ÌeoÄxoÀËÏyï ÀÎÓ  
ÀaÌÌoÖo ÍoÌÍpeÚÌoÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ ÀÎËÌy.  
ÑOèOãHàTEãúHõE AKCECCìAPõ  
– ÔpoÀaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo  
4. ìcÚaÌoÇÍa yÖÎa ÌaÍÎoÌa pyäÍË  
KaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 1, ycÚaÌoÇÍa yÖÎa ÌaÍÎoÌa  
(1) PeÖyÎÓÚop åaÄÎoÌa  
pyäÍË ÏoÊeÚ ocyçecÚÇÎÓÚëcÓ  
Ç
ÚpË íÚaÔa.  
àcÔoÎëÁyÈÚe ÍpecÚooÄpaÁÌyï oÚÇÕpÚÍy, äÚoÄê  
ocÎaÄËÚë ÍpeÔeÊÌêÈ ÇËÌÚ, ÁaÍpeÔÎeÌÌêÈ Í pyäÍe,  
ycÚaÌoÇËÚe pyäÍy Ç ÊeÎaeÏyï ÔoÁËáËï Ë ÔoÇÚopÌo  
ÁaÚÓÌËÚe ÍpeÔeÊÌêÈ ÇËÌÚ.  
ÀÄaÁê  
ìCTAHOBKA à ìÑAãEHàE PEÂñOB  
èPEÑOCTEPEÜEHàE  
A
B
C
Bo ËÁÄeÊaÌËe ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ yÀocÚoÇepëÚecë,  
äÚo Çê ÇêÍÎïäËÎË ÔËÚaÌËe Ë oÚcoeÀËÌËÎË ÔpËÄop  
oÚ íÎeÍÚpoceÚË.  
16,5 mm  
18,5 mm  
25,5 mm  
28,5 mm  
18 mm  
20 mm  
27 mm  
30 mm  
4,5 mm  
1. ìcÚaÌoÇÍa peÁáoÇ  
(1) OäËcÚËÚe Ë ÇcÚaÇëÚe xÇocÚoÇËÍ peÁáa Ç áaÌÖoÇêÈ  
ÔaÚpoÌ ÔoÍa oÌ Ìe ÀocÚËÖÌeÚ ÀÌa, ÔoÚoÏ ÔoÚÓÌËÚe  
eÖo ÌaÁaÀ ÔpËÏepÌo Ìa 2 ÏÏ.  
(2) KoÖÀa peÁeá ÇcÚaÇÎeÌ Ë ÀaÇËÚ Ìa cÚoÔopÌêÈ åÚËÙÚ,  
ÀepÊaçËÈ apÏaÚypÌêÈ ÇaÎ, ÇoÁëÏËÚe ÖaeäÌêÈ ÍÎïä  
(2) ñaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ (8 × 6)  
23 ÏÏ  
Ë
ÍpeÔÍo ÁaÚÓÌËÚe áaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ Ôo  
äacoÇoÈ cÚpeÎÍe. (ÇËÀ ËÁ-ÔoÀ ÙpeÁepÌoÖo cÚaÌÍa).  
(PËc. 2)  
OCTOPOÜHO  
èocÎe ÚoÖo, ÍaÍ Çê ÇcÚaÇËÚe peÁeá, yÀocÚoÇepëÚecë,  
äÚo áaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ ÍpeÔÍo ÁaÚÓÌyÚ. EcÎË Çê íÚo  
Ìe cÀeÎaeÚe, Úo ÔoÇpeÀËÚe áaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ.  
èocÎe ÚoÖo, ÍaÍ Çê ÁaÚÓÌËÚe áaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ,  
yÀocÚoÇepëÚecë, äÚo cÚoÔopÌêÈ åÚËÙÚ Ìe ÇcÚaÇÎeÌ  
Ç apÏaÚypÌêÈ ÇaÎ. EcÎË Çê íÚo Ìe cÀeÎaeÚe, Úo  
ÔoÇpeÀËÚe áaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ, cÚoÔopÌêÈ åÚËÙÚ Ë  
apÏaÚypÌêÈ ÇaÎ.  
20 mm  
(3) ñaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ (8 mm)  
(4) ñaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ (1/4”)  
(5) ìcÚpoÈcÚÇo ÀÎÓ cÄopa ÔêÎË (PËc. 15)  
(6) PyÍoÓÚÍa ÚoäÌoÈ peÖyÎËpoÇÍË (PËc. 15)  
(7) èpÓÏoe ÌaÔpaÇÎÓïçee ycÚpoÈcÚÇo (PËc. 16)  
HaÄop ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁ  
ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.  
(3) èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË xÇocÚoÇËÍa peÁáa ÀËaÏeÚpoÏ 8  
ÏÏ ËÎË 1/4" ÁaÏeÌËÚe ycÚaÌoÇÎeÌÌêÈ áaÌÖoÇêÈ  
ÔaÚpoÌ Ìa áaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ ÀÎÓ xÇocÚoÇËÍa peÁáa  
ÀËaÏeÚpoÏ 8 ÏÏ ËÎË 1/4", ÍoÚopêÈ ÔocÚaÇÎÓeÚcÓ  
ÍaÍ ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë Ôo ÁaÍaÁy.  
2. ìÀaÎeÌËe peÁáoÇ  
OÅãACTú èPàMEHEHàü  
ÑepeÇooÄpaÄaÚêÇaïçËe paÄoÚê Ôo ÔoÀpaÇÌËÇaÌËï  
Ë ÁaÍpyÖÎeÌËï ÍpoÏoÍ.  
èpË yÀaÎeÌËË peÁáoÇ, cÎeÀyÈÚe ÔyÌÍÚaÏ Ëx  
ycÚaÌoÇÎeÌËÓ Ç oÄpaÚÌoÏ ÔopÓÀÍe.  
OCTOPOÜHO  
èocÎe ÚoÖo, ÍaÍ Çê ÁaÚÓÌËÚe áaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ,  
yÀocÚoÇepëÚecë, äÚo cÚoÔopÌêÈ åÚËÙÚ Ìe ÇcÚaÇÎeÌ  
Ç apÏaÚypÌêÈ ÇaÎ. EcÎË Çê íÚo Ìe cÀeÎaeÚe, Úo  
ÔoÇpeÀËÚe áaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ, cÚoÔopÌêÈ åÚËÙÚ Ë  
apÏaÚypÌêÈ ÇaÎ.  
èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà  
1. àcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ  
èpocÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê ËcÔoÎëÁyeÏêÈ ËcÚoäÌËÍ  
íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ cooÚÇeÚcÚÇoÇaÎ ÚpeÄoÇaÌËÓÏ  
ËcÚoäÌËÍy íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ, yÍaÁaÌÌêÏ Ìa ÚËÔoÇoÈ  
ÚaÄÎËäÍe ËÁÀeÎËÓ.  
Í
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PyccÍËÈ  
èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÙpeÁepÌoÖo cÚaÌÍa ÇÀoÎë  
ÇÌyÚpeÌÌeÈ ÔÎocÍocÚË åaÄÎoÌa paÁÏepê ÍoÌeäÌoÈ  
ÔpoÀyÍáËË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe, äeÏ paÁÏepê åaÄÎoÌa, Ìa  
paÁÏep "A", Ú.e. paÁÌËáy paÀËyca peÖyÎÓÚopa  
KAK àCèOãúÂOBATú îPEÂEPHõâ CTAHOK  
1. ìcÚaÌoÇÍa ÖÎyÄËÌê peÁaÌËÓ (PËc. 3)  
(1) C ÔoÏoçëï oÖpaÌËäËÚeÎÓ oÚpeÖyÎËpyÈÚe ÖÎyÄËÌy  
peÁaÌËÓ.  
1 ìcÚaÌoÇËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ Ìa ÔÎocÍoÈ ÀepeÇÓÌÌoÈ  
ÔoÇepxÌocÚË.  
2 èoÇepÌËÚe cÚoÔopÌêÈ ÄÎoÍ ÚaÍ, äÚoÄê ÀeÚaÎë, Í  
ÍoÚopoÈ Ìe ÔpËÍpeÔÎeÌ ÇËÌÚ ycÚaÌoÇÍË ÖÎyÄËÌê  
peÁaÌËÓ, ÔoÀoåÎa Ío ÀÌy oÖpaÌËäËÚeÎÓ. OcÎaÄëÚe  
cÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ c ÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ ÀÎÓ ÍoÌÚaÍÚa  
oÖpaÌËäËÚeÎÓ co cÚoÔopÌêÏ ÄÎoÍoÏ.  
3 OcÎaÄëÚe cÚoÔopÌêÈ pêäaÖ Ë ÌaÊÏËÚe Ìa ÍopÔyc  
ËÌcÚpyÏeÌÚa ÔoÍa peÁeá Ìe ÀoÚpoÌeÚcÓ Ào ÔÎocÍoÈ  
ÔoÇepxÌocÚË. ÂaÚÓÌËÚe cÚoÔopÌêÈ pêäaÖ Ìa íÚoÈ  
cÚaÀËË. (PËc. 4)  
åaÄÎoÌa  
Ë
paÀËyca peÁáa. àcÔoÎëÁoÇaÌËe  
ÙpeÁepÌoÖo cÚaÌÍa ÇÀoÎë ÇÌeåÌeÈ ÔÎocÍocÚË  
åaÄÎoÌa  
ÔpËÇoÀËÚ  
Í
ÔpoÚËÇoÔoÎoÊÌêÏ  
peÁyÎëÚaÚaÏ.  
ÂaÍpeÔËÚe åaÄÎoÌ Ìa ÁaÖoÚoÇÍe. èoÀaäa Ìa  
ÙpeÁepÌêÈ cÚaÌoÍ ÔpoÇoÀËÚëcÓ ÚaÍËÏ oÄpaÁoÏ,  
äÚoÄê peÖyÎÓÚop åaÄÎoÌa ÀÇËÖaÎcÓ ÇÀoÎë åaÄÎoÌa,  
ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 9.  
(2) èapaÎÎeÎëÌaÓ ÌaÔpaÇÎÓïçaÓ (PËc. 10)  
àcÔoÎëÁyÈÚe ÔapaÎÎeÎëÌyï ÌaÔpaÇÎÓïçyï ÀÎÓ  
ÁaÍpyÖÎeÌËÓ ÍpoÏoÍ Ë ÇêpeÁaÌËÓ ÊeÎoÄoÇ ÇÀoÎë  
cÚopoÌê cêpëÓ.  
1 BcÚaÇëÚe oÔopÌêÈ Äpyc  
Ç
oÚÇepcÚËe ocÌoÇaÌËÓ,  
4 ÂaÚÓÌËÚe cÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ c ÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ.  
BêpoÇÌÓÈÚe ËÌÀËÍaÚop ÖÎyÄËÌê Ìa ÀeÎeÌËË “0”.  
5 OcÎaÄëÚe cÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ c ÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ Ë  
ycÚaÌoÇËÚe paccÚoÓÌËe ÏeÊÀy peÁáoÏ  
Ë
ÌaÔpaÇÎÓïçeÈ ÔoÇepxÌocÚëï, ÔoÚoÏ ÍpeÔÍo  
ÁaÚÓÌËÚe cÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ c ÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ (A).  
2 KaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 11, ÌaÀeÊÌo ÔpËÍpeÔËÚe ÀÌo  
ocÌoÇaÌËÓ Í oÄpaÄaÚêÇaeÏoÈ ÔoÇepxÌocÚË cêpëÓ.  
èoÀÍÎïäËÚe ÙpeÁepÌêÈ cÚaÌoÍ, ÍoÖÀa ÀepÊËÚe  
ÌaÔpaÇÎÓïçyï ÔÎacÚËÌy Ìa ÔoÇepxÌocÚË cêpëÓ.  
4. PeÖyÎÓáËÓ cÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ (ÚoÎëÍo ÏoÀeÎë  
M12VE)  
ÔoÀÌËÏËÚe ÔoÍa ËÌÀËÍaÚop Ìe ÔopaÇÌÓeÚcÓ  
ÀeÎeÌËeÏ, ÔoÍaÁêÇaïçËÏ ÊeÎaeÏyï ÖÎyÄËÌy  
c
peÁaÌËÓ. ÂaÚÓÌËÚe cÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ  
cÚepÊÌeÏ.  
c
ÁaÖÌyÚêÏ  
6 ÑÎÓ ÔoÎyäeÌËÓ ÊeÎaeÏoÈ ÖÎyÄËÌê peÁaÌËÓ ocÎaÄëÚe  
cÚoÔopÌêÈ pêäaÖ Ë ÌaÊÏËÚe Ìa ÍopÔyc ËÌcÚpyÏeÌÚa  
ÔoÍa cÚoÔop Ìe ÁaÄÎoÍËpyeÚcÓ.  
(2) KaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 5 (a) ocÎaÄÎeÌËe ÀÇyx ÖaeÍ  
Ìa cÚepÊÌe c peÁëÄoÈ Ë Ëx ÔepeÀÇËÊeÌËe ÇÌËÁ  
ÔoÁÇoÎËÚ ÇaÏ cÔycÚËÚëcÓ Ào ÏaÍcËÏaÎëÌo ÌËÁÍoÖo  
ÔoÎoÊeÌËÓ peÁáa, ecÎË ocÎaÄÎeÌa cÚoÔopÌaÓ  
pyÍoÓÚÍa. ùÚo ÔoÎeÁÌo ÔpË ÔepeÀÇËÊeÌËË  
ÙpeÁepÌoÖo cÚaÌÍa ÀÎÓ ÇêpaÇÌËÇaÌËÓ peÁáa  
ÔoÎoÊeÌËeÏ peÁaÌËÓ.  
KaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 5 (b), ÁaÚÓÌËÚe ÇepxÌïï Ë  
ÌËÊÌïï ÖaÈÍË ÀÎÓ oÄecÔeäeÌËÓ ÖÎyÄËÌê peÁaÌËÓ.  
(3) EcÎË Çê Ìe ÔoÎëÁyeÚecë åÍaÎoÈ ÀÎÓ ycÚaÌoÇÍË  
ÖÎyÄËÌê peÁaÌËÓ, oÚÚoÎÍÌËÚe oÖpaÌËäËÚeÎë, äÚoÄê  
oÌ Ìe ÌaxoÀËÎcÓ Ìa ÔyÚË.  
MoÀeÎë M12VE ËÏeeÚ íÎeÍÚpoÌÌyï cËcÚeÏy  
yÔpaÇÎeÌËÓ, ÍoÚopaÓ ÔoÁÇoÎÓeÚ ÔÎaÇÌo ËÁÏeÌÓÚë  
ÍoÎËäecÚÇo oÄopoÚoÇ Ç ÏËÌyÚy.  
PËc. 12, ÔoÁËáËÓ “1” ÖpaÀyËpoÇaÌÌoÖo ÀËcÍa oÁÌaäaeÚ  
ÏËÌËÏaÎëÌyï cÍopocÚë, ÔoÁËáËÓ “6” – ÏaÍcËÏaÎëÌyï.  
5. PeÁaÌËe  
c
OCTOPOÜHO  
èpË paÄoÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ËcÔoÎëÁyÈÚe cpeÀcÚÇa  
ÀÎÓ ÁaçËÚê ÖÎaÁ.  
èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ËÌcÚpyÏeÌÚa ÀepÊËÚe pyÍË, ÎËáo  
Ë ÀpyÖËe äacÚË ÚeÎa ÔoÀaÎëåe oÚ peÁáa Ë ÀpyÖËx  
ÇpaçaïçËxcÓ ÀeÚaÎeÈ.  
(1) KaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 13, oÚÀeÎËÚe peÁeá oÚ  
2. CÚoÔopÌêÈ ÄÎoÍ (PËc. 6)  
oÄpaÄaÚêÇaeÏoÈ ÀeÚaÎË ÔepeÇeÀËÚe pêäaÖ  
Ë
ÑÇa ÇËÌÚa ycÚaÌoÇÍË ÖÎyÄËÌê peÁaÌËÓ,  
ÔepeÍÎïäeÌËÓ Ç ÔoÁËáËï ON (BÍÎ.). He ÌaäËÌaÈÚe  
Ôpoáecc peÁaÌËÓ ÔoÍa peÁeá Ìe ÀocÚËÖ ÏaÍcËÏaÎëÌoÈ  
cÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ.  
ÔpËÍpeÔÎeÌÌêe  
oÚpeÖyÎËpoÇaÚë ÚaÍ, äÚoÄê oÀÌoÇpeÏeÌÌo  
ycÚaÌaÇÎËÇaÚë paÁÌêe ÖÎyÄËÌê peÁaÌËÓ.  
àcÔoÎëÁyÈÚe ÖaeäÌêÈ ÍÎïä ÀÎÓ ÁaÚÓÖËÇaÌËÓ ÖaeÍ  
ÚaÍ, äÚoÄê íÚo ÇpeÏÓ Ìe ocÎaÄËÎËcë ÇËÌÚê  
Í
cÚoÔopÌoÏy ÄÎoÍy, ÏoÊÌo  
3
(2) PeÁeá ÇpaçaeÚcÓ Ôo äacoÇoÈ cÚpeÎÍe (ÌaÔpaÇÎeÌËe  
cÚpeÎÍË yÍaÁaÌo  
Ç
ocÌoÇaÌËË). ÑÎÓ ÔoÎyäeÌËÓ  
Ç
ÏaÍcËÏaÎëÌoÈ íÙÙeÍÚËÇÌocÚË ÌapeÁaÌËÓ, ÌaÖpyÁËÚe  
ÙpeÁepÌêÈ cÚaÌoÍ Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c yÍaÁaÌËÓÏË Ôo  
ÌaÖpyÁÍe, ÔoÍaÁaÌÌêÏË Ìa PËc. 14.  
ycÚaÌoÇÍË ÖÎyÄËÌê peÁaÌËÓ.  
3. KaÍ ÌaÔpaÇÎÓÚë ÙpeÁepÌêÈ cÚaÌoÍ  
èPEÑOCTEPEÜEHàE  
èPàMEóAHàE  
Bo ËÁÄeÊaÌËe ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ yÀocÚoÇepëÚecë,  
äÚo Çê ÇêÍÎïäËÎË ÔËÚaÌËe Ë oÚcoeÀËÌËÎË ÔpËÄop  
oÚ íÎeÍÚpoceÚË.  
EcÎË Çê ËcÔoÎëÁyeÚe ÀÎÓ ÔpopeÁaÌËÓ ÖÎyÄoÍËx  
ÔaÁoÇ ËÁÌoåeÌÌoe cÇepÎo, ÏoÊeÚ paÁÀaÚëcÓ  
ÇêcoÍoäacÚoÚÌêÈ ÔpoÌÁËÚeÎëÌêÈ ÁÇyÍ.  
ÂaÏeÌa ËÁÌoåeÌÌoÖo cÇepÎa ÌoÇêÏ ycÚpaÌËÚ íÚoÚ  
ÇêcoÍoäacÚoÚÌêÈ åyÏ.  
(1) PeÖyÎÓÚop åaÄÎoÌa  
èpË ÔpËÏeÌeÌËË åaÄÎoÌa ÌeoÄxoÀËÏo ËcÔoÎëÁoÇaÚë  
peÖyÎÓÚop åaÄÎoÌa ÀÎÓ ÔpoËÁÇoÀcÚÇa ÄoÎëåoÖo  
ÍoÎËäecÚÇa ËÁÀeÎËÈ ËÀeÌÚËäÌoÈ ÙopÏê.  
KaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 7, ÁaÙËÍcËpyÈÚe peÖyÎÓÚop  
àCèOãúÂOBAHàE ÑOèOãHàTEãúHõX  
KOMèãEKTìûôàX ÑETAãEâ  
åaÄÎoÌa Ìa ocÌoÇe ÙpeÁepoÇaÎëÌoÖo cÚaÌÍa  
c
ÔoÏoçëï ÀÇox ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx ÇËÌÚoÇ. èpË íÚoÏ  
ÄoÍoÇoÈ ÇêcÚyÔ peÖyÎÓÚopa åaÄÎoÌa ÀoÎÊeÌ ÄêÚë  
ÌaÔpaÇÎeÌ Ìa ÁoÌy ÍoÌÚaÍÚa ÙyÌÀaÏeÌÚa-ocÌoÇaÌËÓ  
ÙpeÁepÌoÖo cÚaÌÍa.  
òaÄÎoÌoÏ ÓÇÎÓeÚcÓ ÔpoÙËÎëÌaÓ ÙopÏa ËÁ ÍÎeeÌÌoÈ  
ÙaÌepê ËÎË ÚoÌÍoÖo ÀepeÇa.  
(1) ìcÚpoÈcÚÇo ÀÎÓ cÄopa ÔêÎË (PËc. 15)  
èoÀcoeÀËÌËÚe ycÚpoÈcÚÇo cÄopa ÔêÎË ÀÎÓ cÄopa  
ÔêÎË.  
ÑÎÓ oÁÌaÍoÏÎeÌËÓ c ÏeÚoÀaÏË ycÚaÌoÇÍË ÔpocËÏ  
oÁÌaÍoÏËÚëcÓ  
c
ËÌcÚpyÍáËÓÏË Ôo oÄpaçeÌËï,  
èpË ËÁÖoÚoÇÎeÌËË åaÄÎoÌa ÌeoÄxoÀËÏo oÄpaçaÚë  
ocoÄoe ÇÌËÏaÌËe Ìa ÔpËÇeÀeÌÌêe ÌËÊe ÏoÏeÌÚê,  
ËÎÎïcÚpËpoÇaÌÌêe Ìa PËc. 8.  
ÔpËÎaÖaïçËÏËcÓ Í ÌaÄopy.  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PyccÍËÈ  
(2) PyÍoÓÚÍa ÚoäÌoÈ peÖyÎËpoÇÍË (PËc. 15)  
CoeÀËÌËÚe pyÍoÓÚÍy ÚoäÌoÈ peÖyÎËpoÇÍË ÀÎÓ ÚoäÌoÈ  
peÖyÎËpoÇÍË ÖÎyÄËÌê peÁaÌËÓ.  
ÉAPAHTàü  
Mê ÖapaÌÚËpyeÏ cooÚÇeÚcÚÇËe aÇÚoÏaÚËäecÍËx  
ËÌcÚpyÏeÌÚoÇ Hitachi ÌopÏaÚËÇÌêÏ/ÌaáËoÌaÎëÌêÏ  
ÔoÎoÊeÌËÓÏ. ÑaÌÌaÓ ÖapaÌÚËÓ Ìe pacÔpocÚpaÌÓeÚcÓ Ìa  
ÀeÙeÍÚê ËÎË yçepÄ, ÇoÁÌËÍåËÈ ÇcÎeÀcÚÇËe  
ÌeÔpaÇËÎëÌoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÎË ÌeÌaÀÎeÊaçeÖo  
oÄpaçeÌËÓ,aÚaÍÊeÌopÏaÎëÌoÖoËÁÌoca.BcÎyäaeÔoÀaäË  
ÊaÎoÄê oÚÔpaÇÎÓÈÚe aÇÚoÏaÚËäecÍËÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ Ç  
ÌepaÁoÄpaÌÌoÏ cocÚoÓÌËË ÇÏecÚe c ÉAPAHTàâHõM  
ÑÎÓ oÁÌaÍoÏÎeÌËÓ Á ÏeÚoÀaÏË ycÚaÌoÇÍË ÔpocËÏ  
oÁÌaÍoÏËÚëcÓ  
c
ËÌcÚpyÍáËÓÏË Ôo oÄpaçeÌËï,  
ÔpËÎaÖaïçËÏËcÓ Í ÌaÄopy.  
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE  
èPOBEPKA  
à
CEPTàîàKATOM, ÍoÚopêÈ ÌaxoÀËÚëcÓ  
ËÌcÚpyÍáËË Ôo oÄpaçeÌËï, Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ áeÌÚp  
oÄcÎyÊËÇaÌËÓ Hitachi.  
Ç
ÍoÌáe  
1. CÏaÁÍa  
CÏaÁêÇaÌËe. ÑÎÓ oÄecÔeäeÌËÓ ÖÎaÀÍoÖo  
ÇepÚËÍaÎëÌoÖo ÀÇËÊeÌËÓ ÙpeÁepÌoÖo cÚaÌÍa, ÇpeÏÓ  
oÚ ÇpeÏeÌË cÏaÁêÇaÈÚe cÍoÎëÁÓçËe äacÚË cÚepÊÌÓ  
Ë ÍoÌáa ÍpoÌåÚeÈÌa ÏaåËÌÌêÏ ÏacÎoÏ.  
èPàMEóAHàE  
2. èpoÇepÍa ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÇËÌÚoÇ  
Ha ocÌoÇaÌËË ÔocÚoÓÌÌêx ÔpoÖpaÏÏ ËccÎeÀoÇaÌËÓ Ë  
paÁÇËÚËÓ, HITACHI ocÚaÇÎÓïÚ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa  
ËÁÏeÌeÌËe yÍaÁaÌÌêx ÁÀecë ÚexÌËäecÍËx ÀaÌÌêx ÄeÁ  
ÔpeÀÇapËÚeÎëÌoÖo yÇeÀoÏÎeÌËÓ.  
PeÖyÎÓpÌo ÔpoÇepÓÈÚe Çce ycÚaÌoÇÎeÌÌêe Ìa  
ËÌcÚpyÏeÌÚe ÇËÌÚê, cÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê oÌË  
ÄêÎË ÍaÍ cÎeÀyeÚ ÁaÚÓÌyÚê. HeÏeÀÎeÌÌo ÁaÚÓÌËÚe  
ÇËÌÚ,  
ÍoÚopêÈ  
oÍaÊeÚcÓ  
ocÎaÄÎeÌÌêÏ.  
HeÇêÔoÎÌeÌËe íÚoÖo ÔpaÇËÎa ÖpoÁËÚ cepëÕÁÌoÈ  
oÔacÌocÚëï.  
3. TexÌËäecÍoe oÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ  
OÄÏoÚÍa ÀÇËÖaÚeÎÓ - ''cepÀáe'' íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.  
èpoÓÇÎÓÈÚe ÀoÎÊÌoe ÇÌËÏaÌËe, cÎeÀÓ Áa ÚeÏ, äÚoÄê  
oÄÏoÚÍa Ìe ÄêÎa ÔoÇpeÊÀeÌa Ë/ ËÎË ÁaÎËÚa ÏacÎoÏ  
ËÎË ÇoÀoÈ.  
àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa  
ÇËÄpaáËË  
àÁÏepÓeÏêeÇeÎËäËÌêÄêÎËoÔpeÀeÎeÌêÇcooÚÇeÚcÚÇËË  
c EN60745 Ë ÁaÓÇÎeÌê Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ISO 4871.  
Ë
M12VE  
4. OcÏoÚp yÖoÎëÌêx çeÚoÍ  
àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈ  
ÏoçÌocÚË: 94 ÀÅ (A)  
àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖo  
ÀaÇÎeÌËÓ: 83 ÀÅ (A)  
C
áeÎëï oÄecÔeäeÌËÓ BaåeÈ ÔocÚoÓÌÌoÈ  
ÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓ ÔopaÊeÌËÓ  
ÄeÁoÔacÌocÚË  
Ë
íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ocÏoÚp Ë ÁaÏeÌy yÖoÎëÌoÈ  
çeÚÍË Ìa ÀaÌÌoÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚe ÀoÎÊÌê  
ÇêÔoÎÌÓÚë TOãúKO cÔeáËaÎËcÚê aÇÚopËÁoÇaÌÌoÖo  
cepÇËcÌoÖo áeÌÚpa Hitachi.  
èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)  
TËÔËäÌoe ÁÌaäeÌËe ÇËÄpaáËË: 4,4 Ï/c2  
5. ÂaÏeÌa ceÚeÇoÖo åÌypa  
B
cÎyäae ecÎË ÄyÀeÚ ÔoÇpeÊÀeÌ ceÚeÇoÈ åÌyp  
M12SE  
ÀaÌÌoÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ  
ÌeoÄxoÀËÏo ÇoÁÇpaÚËÚë aÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ  
àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈ  
ÏoçÌocÚË: 95 ÀÅ (A)  
àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖo  
ÀaÇÎeÌËÓ: 84 ÀÅ (A)  
Ç
cepÇËcÌêÈ áeÌÚp Hitachi ÀÎÓ ÁaÏeÌê åÌypa.  
6. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï  
èPEÑOCTEPEÜEHàE  
èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)  
PeÏoÌÚ, ÏoÀËÙËÍaáËï Ë ocÏoÚp ÏexaÌËÁËpoÇaÌÌoÖo  
ËÌcÚpyÏeÌÚa ÙËpÏê Hitachi cÎeÀyeÚ ÔpoÇoÀËÚë Ç  
aÇÚopËÁoÇaÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ áeÌÚpe Hitachi.  
ùÚoÚ ÔepeäeÌë ÁaÔacÌêx äacÚeÈ ÔpËÖoÀËÚcÓ ÔpË  
TËÔËäÌoe ÁÌaäeÌËe ÇËÄpaáËË: 4,4 Ï/c2  
HaÀeÇaÈÚe ÌayåÌËÍË.  
ÔpeÀcÚaÇÎeÌËË eÖo ÇÏecÚe  
c
ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ  
Ç
aÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ cepÇËcÌêÈ áeÌÚp Hitachi c ÁaÔpocoÏ  
Ìa peÏoÌÚ ËÎË Ôpoäee oÄcÎyÊËÇaÌËe.  
èpË paÄoÚe  
Ë
oÄcÎyÊËÇaÌËË ÏexaÌËÁËpoÇaÌÌêx  
ËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÌyÊÌo coÄÎïÀaÚë ÔpaÇËÎa Ë cÚaÌÀapÚê  
ÄeÁoÔacÌocÚË, ÀeÈcÚÇyïçËe Ç ÍaÊÀoÈ ÀaÌÌoÈ cÚpaÌe.  
ÂAMEóAHàE  
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ  
ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê  
coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ  
Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ  
ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ  
oÄ íÚoÏ.  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Čeština  
ZÁRUČNÍ LIST  
GUARANTEE CERTIFICATE  
1 Model č.  
2 Série č.  
1 Model No.  
2 Serial No.  
3 Datum nákupu  
3 Date of Purchase  
4 Jméno a adresa zákazníka  
5 Jméno a adresa prodejce  
(Prosíme o razítko se jménem a adresou  
prodejce)  
4 Customer Name and Address  
5 Dealer Name and Address  
(Please stamp dealer name and address)  
Türkçe  
Deutsch  
GARANTÓ SERTÓFÓKASI  
GARANTIESCHEIN  
1 Model No.  
1 Modell-Nr.  
2 Seri No.  
2 Serien-Nr.  
3 Satın Alma Tarihi  
4 Müßteri Adı ve Adresi  
5 Bayi Adı ve Adresi  
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak  
basın)  
3 Kaufdaturn  
4 Name und Anschrift des Kunden  
5 Name und Anschrift des Händlers  
(Bitte mit Namen und Anschrift des  
Handlers abstempeln)  
Ελληνικά  
Română  
CERTIFICAT DE GARANŢIE  
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™  
1 Model nr.  
1 Αρ. Μꢀντέλꢀυ  
2 Nr. de serie  
2 Αύꢁων Αρ.  
3 Data cumpărării  
3 Ηµερꢀµηνία αγꢀράς  
4 ΄ꢂνꢀµα και διεύθυνση πελάτη  
5 ΄ꢂνꢀµα και διεύθυνση µεταπωλητή  
(Παρακαλꢀύµε να !ρησιµꢀπꢀιηθεί  
σ"ραγίδα)  
4 Numele și adresa clientului  
5 Numele și adresa distribuitorului  
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și  
adresa distribuitorului)  
Polski  
Slovenščina  
GARANCIJSKO POTRDILO  
GWARANCJA  
1 Št. modela  
1 Model  
2 Serijska št.  
2 Numer seryjny  
3 Datum nakupa  
3 Data zakupu  
4 Ime in naslov kupca  
5 Ime in naslov prodajalca  
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom  
prodajalca)  
4 Nazwa klienta i adres  
5 Nazwa dealera i adres  
(Pieczęć punktu sprzedaży)  
Magyar  
PyccÍËÈ  
GARANCIA BIZONYLAT  
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT  
1 Típusszám  
1 MoÀeÎë £  
2 Sorozatszám  
2 CepËÈÌêÈ £  
3 A vásárlás dátuma  
3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË  
4 A Vásárló neve és címe  
5 A Kereskedő neve és címe  
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének  
és címének pecsétjét)  
4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa  
5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa  
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec  
ÀËÎepa)  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
2
3
4
5
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Hitachi Power Tools Österreich GmbH  
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355  
Wiener Neudorf, Austria  
Tel: +43 2236 64673/5  
Fax: +43 2236 63373  
Hitachi Power Tools Hungary Kft.  
1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary  
Tel: +36 1 2643433  
Fax: +36 1 2643429  
Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o.  
ul. Kleszczowa27  
02-485 Warszawa, Poland  
Tel: +48 22 863 33 78  
Fax: +48 22 863 33 82  
Hitachi Power Tools Czech s.r.o.  
Videnska 102,619 00 Brno, Czech  
Tel: +420 547 426 598  
Fax: +420 547 426 599  
Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow Branch  
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F  
115583 Moscow, Russia  
Tel: +7 495 727 4460 or 4462  
Fax: +7 495 727 4461  
Hitachi Power Tools Romania  
Str Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. Llfov  
Tel: +031 805 25 77  
Fax: +031 805 27 19  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Čeština  
EC DECLARATION OF CONFORMITY  
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE  
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá  
We declare under our sole responsibility that this product is  
in conformity with standards or standardized documents  
EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council  
Directives 2004/108/EC and 98/37/EC. This product also  
complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be  
applied from 29 December 2009 instead of 98/37/EC.  
normám EN60745, EN55014  
a
EN61000  
v
souladu se  
směrnicemi 2004/108/EC a 98/37/EC. Tento výrobek rovněž  
vyhovuje základním požadavkům 2006/45/EC platných od 29  
prosince 2009 náhradou za 98/37/EC.  
This declaration is applicable to the product affixed CE  
marking.  
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.  
Türkçe  
Deutsch  
AB UYGUNLUK BEYANI  
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN  
Bu ürünün, 2004/108/EC ve 98/37/EC sayılı Konsey Direktiflerine  
uygun olarak, EN60745, EN55014 ve EN61000 sayılı standartlara  
ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen kendi  
sorumluluåumuz altında beyan ederiz. Bu ürün, 29 Eylül  
2009’dan itibaren 98/37/EC Direktifinin yerine uygulanacak 2006/  
42/EC Direktifinin temel ßartlarına da uymaktadır.  
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt  
den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745,  
EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den  
Direktiven des Europarats 2004/108/CE und 98/37/CE  
entspricht. Dieses Produkt entspricht auch den wesentlichen  
Anforderungen der Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29.  
Dezember 2009 statt 98/37/CE in Kraft ist.  
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.  
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.  
Română  
Ελληνικά  
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE  
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜꢂΝΙΣΜꢂΥ  
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform  
cu standardele sau documentele de standardizare EN60745,  
EN55014 și EN61000 și cu Directivele Consiliului 2004/108/CE  
și 98/37/CE. Acest produs se conformează, de asemenea,  
cerinţelor de bază ale 2006/42/CE, care urmează să fie aplicate  
începînd cu 29 decembrie 2009 în loc de 98/37/CE.  
∆ηλώνꢀυµε µε απ/λυτη υπευθυν/τητα /τι αυτ/ τꢀ πρꢀι/ν  
είναι εναρµꢀνισµένꢀ µε τα πρ/τυπα  
ή
τα έγρα"α  
πρꢀτύπων EN60745, EN55014 και EN61000 σε συµ"ωνία  
µε τις ꢂδηγίες τꢀυ Συµ3ꢀυλίꢀυ 2004/108/EK και 98/37/EK.  
Αυτ/ τꢀ πρꢀϊ/ν επίσης ανταπꢀκρίνεται στις θεµελιώδεις  
απαιτήσεις της ꢀδηγίας 2006/42/EK πρꢀς ε"αρµꢀγή απ/  
29 ∆εκεµ3ρίꢀυ 2009 αντί της 98/37/EK.  
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat  
semnul CE.  
Αυτή η δήλωση ισ!ύει στꢀ πρꢀι/ν µε τꢀ σηµάδι CE.  
Slovenščina  
Polski  
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI  
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC  
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s  
standardi ali standardiziranimi dokumenti EN60745, EN55014  
in EN61000 v skladu z direktivami Sveta 2004/108/EC in 98/  
37/EC. Ta proizvod je izdelan tudi v skladu z bistvenimi  
zahtevami direktive 2006/42/EC, ki se začne uporabljati 29.  
decembra 2009 namesto direktive 98/37/EC.  
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten  
pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową formą  
dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000 w zgodzie z  
Zasadami Rady 2004/108/EC i 98/37/EC. Ten produkt spełnia  
także wymogi Dyrektywy 2006/42/EC, zamiast 98/37/EC, które  
wchodzą w życie z dniem 29 grudnia 2009 r.  
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z  
oznaczeniami CE.  
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.  
PyccÍËÈ  
Magyar  
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC  
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT  
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe  
ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ  
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék  
megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000 szabványoknak  
illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács  
2004/108/EC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival összhangban. A  
termék ezen kívül a korábbi, 98/37/EC irányelv helyett már az  
új, 2006/42/EC irányelv követelményeinek felel meg, melyeket  
2009. december 29.-től kell alkalmazni.  
ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN55014  
Ë
EN61000 coÖÎacÌo  
ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 2004/108/EC Ë 98/37/EC. ùÚoÚ ÔpoÀyÍÚ  
cooÚÇeÚcÚÇyeÚ ÖÎaÇÌêÏ ÚpeÄoÇaÌËÓÏ 2006/42/EC oÚ 29  
ÀeÍaÄpÓ 2009 Ö. ÇÏecÚo 98/37/EC.  
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx  
ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.  
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.  
Representative office in Europe  
Hitachi Power Tools Europe GmbH  
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany  
31. 8. 2009  
Head office in Japan  
Hitachi Koki Co., Ltd.  
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,  
Minato-ku, Tokyo, Japan  
K. Kato  
Board Director  
908  
Hitachi Koki Co.,Ltd.  
Code No. C99182991 M  
Printed in Malaysia  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Graco Baby Accessories PD236242A User Manual
Groupe SEB USA T FAL Iron FV21XX series User Manual
Haier Clothes Dryer GDZ22 1 User Manual
Haier Dishwasher DW12 PFE1ME User Manual
Haier Washer HWM 80 000 S User Manual
Hamilton Beach Mixer Drink Mixer User Manual
Harbor Freight Tools Dust Collector 47911 User Manual
Husqvarna Welding Consumables K760 User Manual
IBM Network Card EM78P259N 260N User Manual
IKEA Plumbing Product AA 338654 2 User Manual