Manual 1.1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
Foreword
Things to do before operating
the Amp
Even in the new millennium, classic rock, blues and metal
sounds of last century’s great guitarists continue to shape
musicians and audiences’ tastes in tone. Back in the day,
flexibility wasn’t top on the list of amp attributes: Two channels
were standard, three a luxury, and four MIDI switchable channels
a dream at best. And now monster nu metal sounds, detuned
guitars, blistering bare-knuckle riffs and clean yet heavily effected
sounds have gained currency in the repertoires of countless
rock bands. Yesteryear’s tube amps are no match for today’s
sonic diversity challenge.
A word of warning before you fire up your new amp: It’s loud!
High volume levels can cause hearing damage. Always twist
the MASTER VOLUME knob to the far left-hand position before
turning on the amp, and then slowly rotate the knob clockwise
until you dial in a level that is comfortable for your ears and
suitable for the venue. Keep those levels well under the pain
threshold!
Check the voltage rating displayed next to Trilogy™'s MAINS
INPUT to make sure it matches your local mains current before
you plug the amp in. Ensure plenty of air can circulate around
your amp's ventilation ducts. Place the amp on a sturdy, secure
base and avoid exposing it to mechanical shocks and extreme
temperatures that could endanger the device or your and
others' safety.
Enter Trilogy™. You have chosen a tube amp offering a rich
feature set. Its mighty arsenal of sound-sculpting features
that makes the dream of total mastery over tone come true.
It boasts four independent channels tweaked to deliver
markedly different slices of the tonal pie, a further variation
on the fundamental sound in the CLEAN and CRUNCH channels
each, and a whopping 128 effect combinations that can be
stored via MIDI in combination with these six sounds. In a
nutshell, you get plenty of sonic firepower to make every
gig pure playing pleasure.
The manufacturer disclaims any liability or responsibility what-
soever for any damage or defect to this and other devices
resulting from misuse.
Powering up
First plug the speaker cord into appropriate Speaker Out on
the head’s rear panel. Your choices are a 4-ohm output, a pair
of 16-ohm outputs, an 8-ohm output and a 16-ohm output.
More on this in chapter 2 – Rear Panel Connections and Control
Features. Plug the other end of the cord into the speaker cabinet’s
input. This amp-to-speaker connection and impedance matching
are vital to every all-tube amp’s life! Tube amps operated
without the load of a connected speaker or at an insufficient
impedance level die!
Plug the head’s mains cord into a wall outlet and power the
amp up by engaging the MAINS switch. Allow the tubes to
warm up before you begin playing. First plug one end of the
guitar cord into the guitar, and then the other end into the
amp. Flip the STANDBY switch to bring those glowing tubes
to life.
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
Table of Contents
Front Panel Connections
1
and Control Features . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.1 Input . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.2 Clean Channel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3 Crunch Channel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.4 Lead Channel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.5 Ultra Lead Channel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.6 Master Section . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.7 Mains and Standby Switches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Rear Panel Connections
2
and Control Features . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.1 Mains Socket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.2 Anode Fuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.3 FX Loop On/Off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.4 Channel Select Stageboard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.5 FX Send, Level and Return . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.6 MIDI Port . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.7 Speakers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Standard Setup
3
and Cable Connections . . . . . . . . . . . . . . . 8
4
Trilogy™ and MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.1 Programming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.2 Setting the MIDI Channel and Switching OMNI On/Off . . . . . . 8
4.3 Factory Settings and How to Restore Them . . . . . . . . . . . . 9
Replacing Tubes, Service and Preventive
5 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.1 When to Replace Tubes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.2 Things to Bear in Mind When Replacing Tubes . . . . . . . . . 10
5.3 How to Prolong Tube Life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6
7
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Technical Specifications . . . . . . . . . . . . . 12
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
ULTRA LEAD/LEAD
-5
+5
-5
+5
MID
-5
+5
BASS
-5
+5
-5
+5
MID
-5
+5
BASS
-5
+5
-5
+5
MID
-5
+5
BASS
0
10
-5
+5
0
10
FX MIX
0
10
0
10
0
10
0
10
0
10
0
10
-
MASTER
PRESENCE
TREBLE
MASTER
ULTRA GAIN
LEAD GAIN
TREBLE
MASTER
GAIN
TREBLE
VOLUME
Figure 1: Trilogy front panel
Front Panel Connections
and Control Features
The SPARKLE switch lets you sweep from balmy jazz and
blues-approved tone to shimmering sounds well-suited for
pop and nu metal. SPARKLE is not some cosmetic high-end
boost; it is a genuine presence circuit driven by power amp
feedback.
1
Trilogy™ features four channels: CLEAN, LEAD, ULTRA LEAD,
CRUNCH. Press CLEAN ON, CRUNCH ON, LEAD ON and
ULTRA LEAD ON to select channels. These buttons trigger
reciprocally, meaning that engaging a button selects its
assigned channel directly. The ancillary sound-shaping options
SPARKLE in the CLEAN and BOOST in the CRUNCH channel
are also switchable.
Handling:
VOLUME: Controls the volume level
BASS:
MID:
TREBLE:
Controls the amount of bass frequencies
Controls the amount of midrange frequencies
Controls the amount of treble frequencies
CLEAN ON: Activates the CLEAN channel
SPARKLE: Adds presence and top-end shimmer to
the CLEAN channel
The three-band voicing sections comprise BASS, MID and
TREBLE controls. Twist these knobs to dial in the desired tone.
Note that each channel’s controls influence each other, as is
standard and desirable in tube amps sporting this type of voicing
section. For instance, if you boost treble frequencies, mids are
cut and vice versa. Though the two LEAD channels share a
voicing section, each channel is equipped with different circuits
that are tweaked to suit the given channel’s sonic properties.
The given circuit is actuated automatically when you select a
LEAD channel.
1.3 Crunch Channel
This channel offers ultra dynamic response, affording you total
and very precise control over saturation levels. True to the
subtlest details of your attack, it renders every aspect of your
touch and even the daintiest embellishments with accuracy.
In a word, this channel is all about honesty. The BOOST switch
transforms the channel’s tight, crisp rhythm and lead tone into
a richer, beefier sound well-suited for thundering power chords
and riffs.
Let’s look at Trilogy™ starting with the input and moving from
right to left to the channels, the MASTER section and on to the
MAINS and STANDBY switches:
Handling
GAIN:
Controls input sensitivity and thus saturation /
distortion levels
1.1 Input
Connect your guitar to this high-impedance 6.3 mm (1/4")
jack. Please use high-quality shielded cords only.
MASTER:
BASS:
MID:
Controls the volume level
Controls the amount of bass frequencies
Controls the amount of midrange frequencies
Controls the amount of treble frequencies
1.2 Clean Channel
TREBLE:
Trilogy™ offers oodles of CLEAN headroom, ensuring your
tone remains crisp and clear even at considerable volumes.
It serves up full, well-rounded sound with negligible saturation
at high levels, with a healthy helping of twang to boot. And it
offers stout low-end response with ample sound pressure and
toasty tube warmth.
CRUNCH ON: Activates the CRUNCH Channel
BOOST:
Taps additional gain reserves for an even
creamier tone
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
1.4 Lead Channel
In serial mode (SERIAL is activated), SmartLoop™ works like a
conventional serial effects loop. This means you must adjust
the wet/dry balance on the signal processor.
Articulate distorted tone plays a pivotal role in most players’
decision to buy an amp. A chief criterion for a top-notch guitar
amp is its ability to retain the guitar’s character and deliver
defined tone even with the GAIN knob cranked. Trilogy™
does this; what’s more, its LEAD sound is an excellent
vehicle for classic rock leads and crashing power chords.
Tip:
If you have not inserted an effect device into the FX loop, you
can use this circuit for a variety of other purposes:
• In parallel mode, you can use the RETURN jack to connect
a second instrument or any other audio source, and then
blend its signal with the guitar signal using the FX MIX knob.
You can also route the amp’s signal to a second power amp
1.5 Ultra Lead Channel
Dive into a deep reservoir of distortion and let powerful
sonic waves wash over you with every head-banging riff.
The ULTRA GAIN channel delivers American-style high-gain
tone with trouser leg-flapping low end and plenty of top-end
slice. Hot and bad, this channel’s distorted tone is what the
good doctor ordered for nu-metal and drop-D styles. It also
serves up sumo-sized lead tone for all other genres.
®
or through a RED BOX to a mixing console.
• When in serial mode and bridged (SEND and RETURN jacks
are connected using a cord equipped with 1/4" jack plugs),
the effects loop can serve as a second master preset that
may be activated for each channel via a footswitch. Use the
FX-MIX knob to adjust the volume level.
Handling:
LEAD-GAIN:
x Note:
Controls the amount distortion in
the LEAD channel
Be sure to connect a signal processor when the effects loop
is configured in serial mode. Otherwise, the signal chain is
interrupted and you will not hear your guitar’s signal!
ULTRA-LEAD-GAIN: Controls the amount distortion in
the ULTRA LEAD channel
MASTER:
BASS:
Controls the volume level
Controls the amount of bass frequencies
in both channels
PRESENCE
This knob determines the overtone content for all channels.
MID:
Controls the amount of midrange fre-
quencies in both channels
MASTER
As its name would indicate, this knob puts you in charge of
the EL-34 power amp tubes and the100 watts of power they
put out. Though this knob promises tons of tweaking fun, plea-
se exercise restraint and caution.
TREBLE:
LEAD ON:
Controls the amount of treble frequen-
cies in both channels
Activates the LEAD channel (for a lean,
mean classic British tone)
ULTRA LEAD ON: Activates the ULTRA LEAD channel (for
chunky American sounds)
MIDI LEARN
Assigns the given amp settings to a MIDI program number
and serves to determine the amp’s basic MIDI configuration.
For more on this, see section 4 – MIDI.
1.6 Master Section
The master section lets you dial in Trilogy™’s overall output
level, control presence, route effects and adjust the dry/wet
balance, as well as “teach” the amp to respond to MIDI
program change messages.
1.7 Mains and Standby Switches
MAINS ON/OFF
This button switches the main power supply on and tubes the
opportunity to warm up for the work ahead.
Handling:
FX-MIX, FX ON and SERIAL
STANDBY
SmartLoop™ is a special effects routing circuit offering a
switchable parallel/serial effects loop. In parallel mode,
(SERIAL is deactivated) the processed signal is added to
the original signal of the preamp. Twist the FX-MIX knob to
adjust the dry/wet balance, that is, the ratio of unprocessed
to processed signal. Generally the best results are achieved
by programming or setting the signal processor’s output to
100% so that only the wet effected signal and no dry signal
is patched out of the effect device.
This switch controls the high voltage power supply to the
tubes. When engaged, anode voltage is applied to the tubes'
filaments only so that the tubes remain warm and ready to
rock. When taking a short break from playing, please use
STANDBY rather than ON/OFF so the tubes remain at operating
temperature.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
Figure 2: Rear panel
Rear Panel Connections
and Control Features
2.2 Anode Fuse
This anode fuse is designed to cut the high-voltage power
supply to the tubes. If it trips, the cause is usually a defective
tube. A sure sign of a blown fuse is that the amp does not render
a signal even though it is connected and set up properly.
Before replacing the blown fuse with a 250 volt/T 630 mA
replacement fuse, ensure the power amp tubes are checked
for defects!
2
2.1 Mains Socket
Trilogy™ ships in two versions rated for 110/120V and
220-240V, respectively. The rating stamped on the mains
socket (figure 3) indicates the version type. Both models offer
two operating voltages that are selected using the voltage
selector integrated in the mains socket. Before connecting
Trilogy™ to the mains power supply, ensure that the mains
voltage matches the voltage rating appearing in the voltage
selector window. This value is legible when the amp is in the
standard operating position, that is, placed right side up.
The upright number indicates the currently selected voltage,
and the inverted number indicates the alternative voltage.
2.3 FX Loop On/Off
Connect the optional Hughes & Kettner FS-1 one-way foot-
switch to this jack. A connected footswitch disables the FX ON
button on the front panel.
®
x Note:
A connected footswitch always has priority. The same goes for
channel switching: The current status of the footswitch prevails
regardless of front panel channel selector settings! The switch
on the front panel is disabled and its LED indicates the status
of the footswitch.
Check also the fuse ratings to ensure they match the ratings
indicated on the rear panel (Figure 2).
2.4 Channel Select Stageboard
This port accepts the included Hughes & Kettner FS-4
x Note:
®
Voltage selection and fuse replacement may be performed by
experienced service technicians only. Accordingly, the following
notes are addressed exclusively to service technicians!
• Use a small flat screwdriver to remove the voltage selector
from the mains socket.
Stageboard. The switches on this board select directly the
CLEAN, CRUNCH, LEAD and ULTRA LEAD channels for
added on-stage handling convenience.
• If the fuse is defective, replace it with a fuse bearing the spe-
cified rating.
2.5 FX SEND, LEVEL and RETURN
FX Send
• Turn the voltage selector and insert it back into the port so
that the desired mains voltage rating is legible and appears
at the top left (next to the "Voltage Setting" arrow).
If you wish to use an outboard signal processor, connect this
jack to your effects processor's input jack.
FX Level
This switch cuts the FX SEND’s output level by 10 dB and
boosts the FX RETURN’s input sensitivity by 10 dB to match
the FX loop to the effect device’s input level. Press this button
when using processors designed to handle instrument levels.
FX Return
Connect this jack to your effects processor's output.
Figure 3: Mains socket
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
2.6 MIDI
This port accepts a MIDI footswitch or another MIDI control
used for switching channels. Switching options are the CLEAN,
LEAD, ULTRA-LEAD and CRUNCH channels, effects loop on/off
and serial/parallel, as well as the sound-shaping functions
SPARKLE for the CLEAN and BOOST for the CRUNCH channel.
For more on this, refer to chapter 4 – TRILOGY AND MIDI.
4
Trilogy™ and MIDI
For utmost handling ease, use SmartLoop™ in combination
with a MIDI-enabled multi effector. This lets you control all
switchable functions of Trilogy™ via MIDI, specifically
• the 4 channels CLEAN, LEAD, ULTRA LEAD, CRUNCH
• the sound-shaping features SPARKLE in the CLEAN channel
and BOOST in the crunch channel
2.7 Speakers
You have one 4-ohm output, a pair of 16-ohm outputs or one
8-ohm output, and a 16-ohm output available for connecting
speaker cabinets of various impedances. Always ensure
cabinets are connect properly. Operating a tube amp with
the wrong impedance or without a connected speaker can
damage it. For more on this, see also the section in chapter 5
entitled How to Prolong Tube Life.
• FX ON and the loop’s SERIAL mode
4.1 Programming
Programming couldn’t be any easier. If you want to save a
configuration such as CRUNCH with BOOST, FX and SERIAL
activated, simply arm Trilogy™ by briefly pressing the MIDI
LEARN button (MIDI LEARN lights up), and then pressing the
desired program number on your MIDI board (or other MIDI
send control). The MIDI LEARN light extinguishes to indicate
Trilogy™ has assigned this configuration to the program
number selected on your foot board.
Standard Setup and
3
Cable Connections
Now when Trilogy™ receives a program change message
via the selected MIDI channel (more on this below), the
MIDI LEARN LED flashes briefly and Trilogy™ is configured
accordingly.
To discontinue programming without saving settings once
MIDI LEARN is armed, simply press the button again.
4.2 Setting the MIDI Channel and Switching
OMNI On/Off
If you press and hold the MIDI LEARN button for more than
two seconds when Trilogy™ is in normal operating mode, its
LED animates. The flashing light indicates special programming
functions are now assigned to the amp’s buttons and LEDs:
ULTRA LEAD/LEAD
-
5
+5
-
5
+5
MID
-
5
+5
BASS
-
5
+5
-
5
+5
MID
-
5
+5
BASS
-
5
+5
-
5
+5
MID
-
5
+5
BASS
0
10
-5
+5
0
10
FX-MIX
0
10
0
10
0
10
0
10
0
10
0
10
MASTER
PRESENCE
TREBLE
MASTER
ULTRA GAIN
LEAD GAIN
TREBLE
MASTER
GAIN
TREBLE
VOLUME
CLEAN
Now serves as an up button. Use it to select the MIDI channel
one-step increments (+1). The factory default is MIDI channel 1.
SPARKLE
Now serves as a down button with one-step increments (-1).
FX ON
Switches OMNI on/off.
x Note:
OMNI enables reception on all channels. This option is a good
choice if you’re unsure which channel your foot board uses to
send messages.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
MIDI LEARN
4.3 Factory Settings and How to Restore Them
(Factory Reset)
Press and hold the MIDI LEARN and FX ON buttons simultane-
ously to reset the amp to the factory default settings. These are:
• OMNI ON
Stores your settings, quits the MIDI setup menu and returns
the amp to normal operating mode.
SERIAL:
Press this button to check if all LEDs are working properly.
All LEDs on Trilogy™’s front panel must light up for as long
as you press and hold SERIAL.
• MIDI channel 1
• All channels are set to FX ON
• SERIAL is deactivated
• All MIDI presets are reset.
When configuring MIDI setups, BOOST, CRUNCH, SPARKLE
and CLEAN serve to indicate the MIDI channel in binary code.
The amp ships with the following MIDI channel navigation and
sound-shaping settings:
Channel BOOST
1
CRUNCH
SPARKLE
CLEAN-LED
Program change command Channel
Setting
FX ON
Sparkle + FX ON
FX ON
Boost + FX ON
FX ON
1)
Clean
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
Clean
2
3
Crunch
Crunch
Lead
Clean
Clean
4
Sparkle
FX ON
5
Crunch
Ultra Lead
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
FX ON lights up to indicate Trilogy™ is configured to receive
incoming program changes via all MIDI channels (default).
If the LED is not illuminated the amp receives messages via
the selected channel only.
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
Replacing Tubes,
5.2 Things to Bear in Mind When Replacing Tubes
The golden rule is that replacing tubes is a job best left to
qualified professionals. Accordingly, the following guidelines
are addressed and apply to qualified service technicians only:
5
Service and
preventive Maintenance
Pull TRILOGY™’s mains plug and allow for a discharge time of
at least two minutes before removing the chassis from the rear
of the amp. Once the chassis has been removed, carefully ease
the tubes out of their sockets. A single power tube may only
be replaced if the replacement tube precisely matches the
original, that is, the old and new tubes’ characteristics are
identical. As a rule, use matched sets only when replacing
power tubes. When a new set of power tubes with characteristics
identical to the old set is installed, it is not absolutely necessary
to re-bias the amp. However, the amp must be biased when
a replacements set’s characteristics do not match the original
set’s. This requires experience and extensive working know-
ledge in measuring techniques, which is why this is a job for
qualified technicians with tube amp tuning experience.
TRILOGY™ is factory-loaded with EL34 and 12AX7 tubes.
Once they’ve been burned in – that is, operated continuously
under a load – they are subjected to a rigorous selection process.
Their electrical specs and mechanical status (microphonics) are
checked, and then they are installed in an amp and sound-
checked. One of the most important steps in this process is
tube matching, whereby tubes with the same characteristics
are teamed up in matched sets of power tubes.
5.1 When to Replace Tubes
The tubes in TRILOGY™ are exemplary in terms of quality,
workmanship and long service life. In the unlikely event that
you encounter a problem, please run down the following
checklist before you swap your old tubes for a new set:
Was the fault or failure of the power tube caused by the tube
itself or by a flawed peripheral device or component, perhaps
a defective speaker cable? (If you don’t get to the bottom of
the problem and remedy it, it may crop up again even after
you replace the tubes.)
5.3 How to Prolong Tube Life
• Never operate Trilogy™ without connecting a load (loud-
speaker)! To this end, always use high-quality, heavy-duty
speaker cords that won’t crimp.
• Use the STANDBY switch! Heating up tubes frequently shortens
tube life. Cut anode voltage using the STANDBY function to
decrease operating hours and extend tube life.
• Avoid exposing the amp to vibrations, especially when it’s
powered up. Switch the amp off well before transporting it
to allow tubes to cool off completely.
• Make sure all peripheral devices and connecting cords are in
a state of good repair! Ensure air can circulate freely around
the amp’s ventilation slots at all timesæyour Trilogy™’s life
depends on it.
• Never expose the amp to extreme heat, heavy dust and, par-
ticularly, moisture.
Did the mains voltage fluctuate or spike while the amp was
on? In all-tube amps, over-voltage surges in the mains net can
certainly cause drop-outs. Over-voltages are often caused by
generators and faulty high-current power circuits. Perhaps a
fuse blew even though none of the tubes is actually defective?
An old fuse, tube de-ionization or mains voltage power surges
may have triggered the fuse. In this case, replacing tubes is a
waste of money, time and effort.
Tubes show definite signs of wear when their service life is
nearing its end. Telltale signs are increased microphonics, noise
and hiss, muddier tone through loss of high-end frequencies,
degraded performance, etc. Take these indications seriously
and replace old tubes. Not only do these side effects take their
toll on sound quality, they also indicate the aging tube will
soon fail!
• Always check peripheral gear’s specs to ensure these
accessories are suitable for the amp. Never connect speaker
cabinets with an impedance (ohm) rating lower than
Trilogy™ is designed to handle.
• Never connect devices with high output signal levels (e.g.
power amps) to Trilogy™’s input.
• Check the mains power rating before plugging the amp in.
When in doubt ask the venue’s sound technician or facility
engineer.
• Refrain from DIY repairs! Also have a qualified technician
replace internal fuses.
x Note:
Replacing tubes for experimentation purposes is not recom-
mended. Installing the wrong tubes will damage the amp and
cost you a lot more than you bargained for in repair costs.
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
6
Troubleshooting
Trilogy™ won’t power up when you switch it on.
• It‘s not getting AC power. Check the mains cord to see if
it is connected and firmly seated.
• The mains fuse is defective. Ensure it is replaced with another
fuse of the same rating.
Trilogy™ is connected properly, but no sound
is audible.
• The amp is set to STANDBY.
• The GAIN or MASTER knob is turned all the way down.
• The effects loop is active.
• The anode fuse has blown. Before having it replaced with a
fuse of the same rating, have the power amp tubes checked
for defects.
• The fuse for the tube heating tripped (the tubes don’t glow).
Ensure that it is replaced with a fuse bearing the same rating.
Always have a service technician replace fuses.
The sound is washed out or muddy when you switch
an effects processor on.
• The signal processor provides a wet signal that is blended
with the dry or original signal. Depending on the type of
effect, the processor may be returning a dry signal back
along with wet signal, which causes phase cancellations
when mixed to the dry signal in Trilogy™’s parallel loop.
To prevent phase cancellations, switch the effects loop
to SERIAL or turn the dry signal all the way down on the
signal processor.
The amp starts making ringing or hissing noises.
• One or several tubes are microphonic. Replace the defective
tube with another of the same type.
Signs of tube wear such as increased microphonics
and noise, treble loss, weak power output or muddy
sound begin reappearing just a few hours after
replacing tubes.
• The wrong tubes were installed when old tubes were replaced
or the amp was not biased properly. Take the amp to a
professional to correct the problem.
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
7
Technical Specifications
All level indications relate to 0 dBV (1V RMS).
7.3 General Electrical Data:
Max. current consumption: 1.35 A @ 230 V AC, 4-8-16 Ω
7.1 Inputs
2.55 A @ 120 V AC, 4-8-16 Ω
INPUT
2.85 A @ 100 V AC, 4-8-16 Ω
Port: 6.3 mm (1/4")
Type: unbalanced
Input impedance: 1 MΩ
Sensitivity: - 35 dB
Max. input level: +8 dB
Max. power consumption: 383 VA @ 253 V AC, 4-8-16 Ω
Mains voltage tolerance range: +/- 10 %
Operation temperature range: - 10 °C to +35 °C
External fuses: 1 x T 630 mA (anode)
Internal fuses: 1 x TT 10 A Slo Blo, 2 x T 630 mA
FX RETURN
Port: 6.3 mm (1/4")
Type: unbalanced
Input impedance: 48 kΩ
Mains fuses:
Europe: (variable: 220 V-230 V or 240 V)
2 x 250 V / T 1.6 A (5 x 20mm)
Max. sensitivity:
-10dB button engaged: -18 dB
-10dB button unengaged: -8 dB
USA/Canada/Asia: (variable: 100 V or 120 V)
2 x 250 V / T 4 A (5 x 20mm)
Anode fuse: 1 x T 630 mA
Max. input level:
-10dB button engaged: + 5 dB
-10dB button unengaged: +15dB
7.4 General Mechanical Data:
Dimensions:
7.2 Outputs:
Width: 744 mm (incl. corners )
Height: 280 mm (incl. handles and feet)
Depth: 258 mm (incl. corners)
FX LOOP Send L/R:
Port: 6.3 mm (1/4")
Type: unbalanced
Output impedance: 2.2 kΩ
Output level: - 6 dB
Weight: 20.5 kg
Max. output level:
-10dB button engaged: + 2 dB
-10dB button unengaged: +12 dB
Speaker outputs:
Quantity: 4
Port: 6.3 mm (1/4")
Type: unbalanced
Impedance: 1 X 4 Ω ; 1 X 8 Ω or 2 X 16 Ω ; 1 X 16 Ω
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
Vorwort
Vor der Inbetriebnahme
Zu keinem Zeitpunkt der Rock-History war der Sound-
geschmack der Gitarristen so breit gefächert, wie im noch
jungen 21.Jahrhundert. Klassische Rock-, Crunch- und Blues-
Sounds gehen Hand in Hand mit bösartigen Metal-Staccatos.
Effektdurchzogene, glockenklare Clean-Sounds lösen sich –
ohne Vorwarnzeit – in brachiale NuRock-Riffs auf. Klar, dass in
dieser vielfältigen Soundwelt die Röhren-Amps von gestern
versagen: Zwei Kanäle war der Standard, drei schon Luxus,
ganze vier Kanäle und alles per MIDI schaltbar war nur ein
Traum.
Ein Wort der Mahnung, bevor du Deinen neuen Amp in
Betrieb nimmst: Er ist laut! Hohe Lautstärke-Pegel können
Gehörschäden verursachen. Um böse Überraschungen zu
vermeiden solltest du das MASTER VOLUME-Poti vor dem
Aktivieren des Amps auf Linksanschlag drehen. Nach dem
Einschalten kannst du den Pegel vorsichtig erhöhen, bis die
gelieferte Lautstärke zu den Räumlichkeiten passt und nicht
in den Ohren schmerzt! Und noch mal: Um dauerhafte
Gehörschäden bei Dir und Deinen Zuhörern zu vermeiden,
solltest du große Vorsicht im Umgang mit den Lautstärke-
reglern deines Amps walten lassen!
Mit dem TRILOGY™ hast du dich für einen Röhren-Amp ent-
schieden, der dir nicht nur eine erstklassige Soundbasis bietet,
sondern endlich auch den Traum der MIDI-Steuerung erfüllt:
vier Kanäle mit eigenständigen Sounds, alle vier Kanäle inklusive
des revolutionären SmartLoop™ Effekt-Routing über MIDI
kontrollierbar. Obendrauf gibt es im CLEAN- und CRUNCH-
Kanal je eine, ebenfalls per MIDI schaltbare Soundvariation.
Das sind unterm Strich sechs echte Sounds direkt am Amp!
Über MIDI lassen sich mit diesen Basis-Sounds dann satte 128
Effekt-Kombinationen verknüpfen und speichern. Und damit
sollte ja wohl jeder Gig problemlos über die Bühne gehen.
Vergewissere Dich vor dem Anschluss des Trilogy™, dass der
am MAINS INPUT angegebene Spannungswert mit der orts-
üblichen Netzspannung übereinstimmt. Stelle eine ausreichende
Luftzufuhr zu den Kühlflächen des Gerätes sicher.
Achte unbedingt auf einen festen Stellplatz, der mechanische
und thermische Fremdeinwirkungen ausschließt und so die
Betriebssicherheit des Gerätes und die Sicherheit von
Personen gewährleistet.
Für Schäden am Gerät, oder an anderen Geräten, die durch
unsachgemäßen Betrieb entstehen, wird seitens des Herstellers
keine Haftung übernommen.
Inbetriebnahme
Zuerst gehört das Boxenkabel in den entsprechenden Ausgang
am Head. Je nach Einsatzgebiet stehen hier je ein 4 Ohm-
Ausgang, zwei Ports zum Anschluss von zwei 16 Ohm-/bzw.
einer 8 Ohm-Box, sowie ein separater 16 Ohm-Ausgang zur
Verfügung. Weitere Informationen zu diesem Thema findest
Du im Kapitel 2.0 - Anschlüsse und Bedienelemente.
Das andere Ende des Kabels wird mit dem Eingang der Box
verbunden. Das ist für Vollröhren-Amps lebenswichtig!
Werden Röhrenamps ohne angeschlossene Box oder an
zu niedriger Impedanz betrieben, dann sterben sie!
Jetzt verbindest du den Netzstecker des Heads mit der Steck-
dose und aktivierst den Amp mit Hilfe des MAINS-Schalters.
Achte auf jeden Fall darauf, dass der STANDBY-Schalter dabei
in der STANDBY-Position steht und gönne den Röhren eine
kurze Aufwärmphase, bevor du loslegst. Sie werden es dir mit
einer längeren Lebensdauer danken. Verbinde jetzt deine
Gitarre mit dem Amp (verwende ein hochwertiges abge-
schirmtes Instrumentenkabel) und hauche den glühenden
Röhren Leben ein, indem du den STANDBY-Schalter umlegst.
Okay, es ist soweit: Lasset die Spiele beginnen!
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
Inhalt
Anschlüsse und Bedienelemente
der Vorderseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1
1.1 Input . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.2 Clean-Kanal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.3 Crunch-Kanal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.4 Lead-Kanal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.5 Ultra Lead-Kanal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.6 Master-Sektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.7 Netz- und Standby-Schalter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Anschlüsse und Bedienelemente
2
der Rückseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.1 Netzanschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.2 Anoden-Sicherung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.3 FX-Loop On/Off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.4 Channel Select Stageboard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.5 FX-Send, Level und Return . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.6 MIDI-Buchse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.7 Speakers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3
Standard-Setup und Verkabelung . . . . . . . 18
Der Trilogy™ und MIDI . . . . . . . . . . . . . . 18
4
4.1 Programmierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.2 Einstellen des MIDI-Kanals sowie OMNI-On/Off . . . . . . . . . . 18
4.3 Werkseinstellung und deren Wiederherstellung . . . . . . . . . 19
5 Röhrentausch, Wartung und Pflege . . . . . 20
5.1 Wann ist ein Röhrentausch sinnvoll? . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.2 Was ist beim Röhrentausch zu beachten? . . . . . . . . . . . . 20
5.3 Wie kann ich die Lebensdauer meines Trilogy™ verlängern? . 20
6
7
Mögliche Fehlerquellen/Troubleshooting . . 21
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
ULTRA LEAD/LEAD
-5
+5
-5
+5
MID
-5
+5
BASS
-5
+5
-5
+5
MID
-5
+5
BASS
-5
+5
-5
+5
MID
-5
+5
BASS
0
10
-5
+5
0
10
FX MIX
0
10
0
10
0
10
0
10
0
10
0
10
-
MASTER
PRESENCE
TREBLE
MASTER
ULTRA GAIN
LEAD GAIN
TREBLE
MASTER
GAIN
TREBLE
VOLUME
Abb. 1: Trilogy Vorderseite
Anschlüsse und Bedien-
elemente der Vorderseite
anpassen: Von „warm und seidig“, wie im Jazz und Blues
gefragt, bis superglitzernd und durchsetzungsstark für die
authentische Pop und Nu Metal - Performance - hier ist alles
möglich.
1
Der Trilogy™ verfügt über vier Kanäle: CLEAN, CRUNCH,
LEAD, ULTRA LEAD. Durch Drücken der Taster CLEAN ON,
CRUNCH ON, LEAD ON und ULTRA LEAD ON wählst Du die
Kanäle an. Die Schalter sind gegeneinander auslösend. SPAR-
KLE im CLEAN- und BOOST im CRUNCH-Kanal sind zuschalt-
bare Soundvariationen.
Hinweis:
SPARKLE ist nicht nur eine kosmetische Höhenanhebung,
sondern eine echte Presence-Schaltung mit Endstufen-
gegenkopplung.
Bedienung:
Die Dreiband-Klangregelungen der Kanäle besteht aus BASS,
MID und TREBLE. Hier stellst du deinen persönliche Sound-
Vorstellung ein. Wie bei Röhren Amps üblich, beeinflussen sich
die Regler innerhalb eines Kanals gegenseitig. Das heißt z.B.,
eine Änderung in den Höhen wirkt sich auch auf die Mitten
aus. Die beiden LEAD-Kanäle teilen sich die Potis der Klang-
regelung, intern werden bei der Kanalwahl jedoch jeweils
unterschiedliche Schaltkreise aktiviert, die speziell auf die
Charakteren der beiden LEAD Kanäle abgestimmt sind.
VOLUME: Regelt die Lautstärke
BASS:
MID:
TREBLE:
Regelt den Bassanteil
Regelt den Mittenanteil
Regelt den Höhenanteil
CLEAN ON: Aktiviert den CLEAN-Kanal.
SPARKLE: Verleiht dem CLEAN-Kanal zusätzliche Präsenz
und „Glitzern“
1.3 Crunch-Kanal
Dieser Kanal bietet hohe Dynamik und eine absolute Kontrolle
bei jedem Übersteuerungsgrad. Detailgetreu überträgt er jeden
Anschlag und selbst kleinste Verzierungen werden bereitwillig
abgebildet. Der Begriff „ehrlich” als Beschreibung für die
Performance des Kanals passt hier wie die vielzitierte Faust
auf’s Auge. Mit dem BOOST-Schalter wird aus dem trockenen
Rhythmus- und Solo-Sound der amtliche Rock-Sound für
schmetternde Powerchords und Riffs.
Betrachten wir den Trilogy™ von rechts nach links, also vom
Eingang über die Kanäle zur MASTER-Sektion und dem
MAINS- sowie STANDBY-Schalter:
1.1 Input
Hochohmige 6,3mm Klinken-Buchse zum Anschluss der
Gitarre. Bitte verwende nur geeignete, abgeschirmte
Instrumentenkabel.
Bedienung:
1.2 Clean-Kanal
GAIN:
Regelt die Eingangsempfindlichkeit und damit
die Sättigung bzw. Verzerrung
Regelt die Lautstärke
Regelt den Bassanteil
Regelt den Mittenanteil
Der TRILOGY™ liefert Dir einen Ultra-Clean-Sound, der selbst
bei hoher Lautstärke keine Einbrüche in der Brillanz und Klarheit
spürbar werden lässt. Er klingt voll und rund, übersteuert auch
bei hohen Pegeln kaum und kitzelt den begehrten „Twang“ aus
Deiner Gitarre. In der Basswiedergabe zeichnet sich der Kanal
durch einen enormen Druck und maximale Wärme aus. Dank
des SPARKLE-Schalters lässt sich die Höhen-Charakteristik des
Kanals an die Ansprüche der unterschiedlichsten Stilistiken
MASTER:
BASS:
MID:
TREBLE:
Regelt den Höhenanteil
CRUNCH ON: Aktiviert den CRUNCH-Kanal.
BOOST: Aktiviert zusätzliche Gain-Reserven für noch
mehr „Cream“
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
1.4 Lead-Kanal
Bei serieller Verschaltung (SERIAL ist aktiv) arbeitet SmartLoop™
wie ein konventioneller serieller Effektweg, d.h. das Lautstärke-
verhältnis zwischen Original- und Effekt-Signal wird am Effekt-
gerät selbst eingestellt.
Präzise HiGain-Distortionsounds spielen bei der Wahl eines
Verstärkers eine entscheidende Rolle. Ein verbindliches Kriterium
für einen Top-Class-Gitarrenverstärker ist, dass der individuelle
Grundsound der jeweils verwendeten Gitarre selbst bei extremen
GAIN-Einstellungen erhalten bleibt. Außerdem sollte der
gelieferte Ton auch am Gain-Limit definiert und transparent
rüberkommen. Beide Disziplinen erfüllt der Trilogy™ mit links
und so wird der LEAD-Sound zur ersten Wahl für klassische
Rock-Soli und Powerchord-Riffs mit „Brett-Ambitionen“.
Tipp:
Ist kein Effektgerät am Effektweg eingeschleift, lässt sich der
Effektweg für weitere Funktionen zweckentfremden:
• Im parallelen Betrieb kann die RETURN-Buchse zum Anschluss
eines zweiten Instruments oder beliebiger anderer Audio-
quellen verwendet werden, die sich dann über den FX-MIX
Regler dem Gitarrensignal zumischen lassen. Parallel dazu
kann an der SEND-Buchse eine zusätzliche Endstufe, oder
x Hinweis:
Dem Amp wurde ausreichend Gain spendiert,
®
um in jeder Situation zu überzeugen. Probier’ es aus!
eine RED BOX zur Signalführung zum Mischpult ange-
schlossen werden
1.5 Ultra Lead-Kanal
• Seriell betrieben und gebrückt (SEND und RETURN mit einem
Klinkenkabel verbunden) lässt sich der Effektweg als zweiter
MASTER-Regler verwenden, der pro Kanal sogar per Fuß-
schalter aktiviert werden kann. Die Lautstärke wird mit
dem FX-MIX-Regler eingestellt
Tauche ein in die Welt intensiver Distortion-Sounds und
genieße die kraftvolle Entfaltung eines jeden deiner durch
die Lautsprecher gejagten Riffs. Der über den ULTRA GAIN-
Schalter anwählbare Kanal liefert eine gnadenlose amerikanische
High Gain-Performance, mit tiefen Bässen und bissigen Höhen.
Seine heiße und böse Verzerrung bedient die Nu Metal und
Drop-Tuning Fraktion genauso souverän, wie den Allrounder,
der sich ab und zu den etwas anderen, ultrafetten Leadsound
wünscht.
x Hinweis:
Wenn der Effektweg seriell geschaltet und kein Effektgerät
angeschlossen ist, wird das Signal unterbrochen. Das Ergebnis:
Es ist nichts zu hören!
Bedienung:
PRESENCE
LEAD-GAIN:
Regelt den Übersteuerungsgrad des
LEAD-Kanals
Dieser Regler bestimmt den Obertonanteil aller Kanäle/Sounds.
ULTRA-LEAD-GAIN: Regelt den Übersteuerungsgrad des
ULTRA LEAD-Kanals
MASTER
Wie der Name schon vermuten lässt, hältst Du mit diesem
Potentiometer die Macht über die 100 Watt starke, mit vier
EL-34 Endstufenröhren befeuerte Endstufe deines Trilogy™
zwischen Daumen und Zeigefinger. Und aus diesem Grunde ist
im Umgang mit diesem Regler auch ein gewisses Maß an Vor-
sicht geboten (und natürlich auch jede Menge Spaß garantiert!)
MASTER:
BASS:
Regelt die Lautstärke
Regelt den Bassanteil beider Kanäle
Regelt den Mittenanteil beider Kanäle
Regelt den Höhenanteil beider Kanäle
Aktiviert den klassisch britischen
LEAD-Kanal
MID:
TREBLE:
LEAD ON:
ULTRA LEAD ON: Aktiviert den amerikanischen ULTRA
LEAD-Kanal
MIDI LEARN
Weist die Amp-Einstellungen einer Midi-Programmnummer
zu und dient zur MIDI-Grundkonfiguration des Amps.
Siehe dazu 4 MIDI
1.6 Master-Sektion
In der MASTER-Sektion bestimmst du die Gesamtlautstärke
des Trilogy™, regelst die Präsenz und das Effektrouting.
Außerdem hast du die Möglichkeit deinem Amp MIDI-
Program-Changes beizubringen.
1.7 Netz- und Standby-Schalter
MAINS ON/OFF
Dieser Schalter öffnet die Hauptstromzufuhr und gibt den
Röhren die Chance, sich für die bevorstehende Arbeit aufzu-
wärmen.
Bedienung:
FX-MIX, FX ON und SERIAL
Das spezielle Effektrouting SmartLoop™ bietet Dir einen von
parallel auf seriell umschaltbaren Effektweg. Im Parallel-Betrieb
(SERIAL ist nicht aktiviert) wird das Effektsignal dem Original-
signal der Vorstufe zugemischt. Das Mischungsverhältnis kann
mittels FX-MIX-Regler eingestellt werden. Prinzipiell erzielt man
die besten Soundergebnisse, wenn am Effektgerät ein möglichst
großer Effektanteil eingestellt wird und kein Direktsignal am
Ausgang des Effektgerätes anliegt.
STANDBY
Gibt den Weg in Richtung Endstufe und Box frei. Er schaltet
die Anodenspannung der Röhren, nicht die Heizung. Benutze
bei kürzeren Spielpausen also bitte STANDBY anstatt ON/OFF,
dann bleiben die Röhren auf Betriebstemperatur.
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
Abb. 2: Trilogy Rückseite
Anschlüsse und Bedien-
elemente der Rückseite
2.2 Anode Fuse
Dies ist die Anodensicherung. Sie sichert die Hochspannungs-
versorgung der Röhren ab. Spricht die Sicherung an, ist die
Ursache meistens eine defekte Röhre. Bemerkbar macht sich
eine angesprochene Sicherung, wenn der Amp zwar korrekt
verkabelt und eingestellt wurde, dennoch aber nichts zu hören
ist. Achtung: Vor dem Austausch der Sicherung durch eine
entsprechende 250 Volt/T 630 mA Ersatzsicherung sind die
Endstufenröhren unbedingt auf einen Defekt zu überprüfen!
2
2.1 Netzanschluss
Der Trilogy™ ist in zwei Modell-Varianten lieferbar: 110/120V
und 220V-240V, zu erkennen am Gehäuseaufdruck über der
Netzbuchse (Abb. 3). Beide Modelle bieten je zwei wählbare
Betriebsspannungen, deren Anpassung mittels des in die Netz-
buchse integrierten Voltage-Selectors erfolgt. Bitte stelle vor
dem Anschluss des Trilogy™ an das Stromnetz unbedingt sicher,
dass die vorhandene Netzspannung mit dem im Sichtfenster
des Voltage-Selectors angegebenen Spannungswerts überein-
stimmt. Der in Betriebsposition (Amp steht „auf den Füßen”)
lesbare Wert zeigt die aktuelle Spannung an, der auf dem Kopf
stehende die alternative Anpassung.
2.3 FX-Loop On/Off
An diese Buchse kann der Einfach-Fußschalter Hughes & Kettner
FS-1 angeschlossen werden. Der Fußschalter deaktiviert den
Taster FX ON auf der Front.
®
x Hinweis:
Ist ein Fußschalter angeschlossen, hat dieser immer Priorität.
Auch beim Umschalten der Kanäle gilt der aktuelle Zustand
des Fußschalters, unabhängig von der Voreinstellung des
Kanals! Der Schalter auf der Front ist gesperrt und übernimmt
jetzt die Funktion einer LED-Anzeige, die den Zustand des
Fußschalters anzeigt.
Überprüfe auch die Sicherungswerte entsprechend den
Angaben des Aufdrucks auf der Geräterückseite (Abb. 2).
x Hinweis:
Die Spannungsanpassung und der Austausch der Sicherungen
darf nur von einem erfahrenen Service-Techniker vorgenommen
werden. Die nachfolgenden Hinweise sind für den Service-
Techniker gedacht!
2.4 Channel Select Stageboard
Dies ist der Anschluss für das im Lieferumfang enthaltene
®
Stageboard Hughes & Kettner FS-4. Mit seiner Hilfe können
• Mittels eines kleinen flachen Schraubendrehers den Voltage-
Selector aus der Netzbuchse lösen
• Falls defekt, Sicherung herausnehmen und durch eine Neue
mit entsprechendem Wert ersetzen
die Kanäle CLEAN, CRUNCH, LEAD und ULTRA-LEAD direkt
angewählt werden. Eine Funktionalität, die den Einsatz
„On Stage“ optimal unterstützt.
• Der Voltage-Selector wird so gedreht und wieder eingesteckt,
dass der Aufdruck der gewünschten Netzspannung nach
oben links zeigt (neben Pfeil von Gehäuseaufdruck „Voltage-
Setting”).
2.5 FX Send, Level und Return
FX SEND
Falls Du ein externes Effektgerät verwenden möchtest, verbinde
diese Buchse mit dem Eingang des Effektgeräts.
FX LEVEL
Dieser Schalter verringert den Ausgangspegel der FX-Send
Buchse um 10dB und erhöht zeitgleich die Eingangsempfindlich-
keit der FX-Return Buchse um 10dB und unterstützt so eine
optimale Anpassung des Effektweges an den Eingangspegel
des jeweils verwendeten Effektgeräts. Soll ein Effektgerät zum
Einsatz kommen, dessen Eingang für den Instrumentenpegel
ausgelegt ist, diesen Schalter bitte unbedingt in die gedrückte
Position bringen.
FX RETURN
Verbinde diese Buchse mit dem Ausgang des Effektgeräts.
Abb. 3: Netzbuchse
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
2.6 MIDI
Hier kann ein MIDI-Fußschalter, oder ein beliebiger anderer
MIDI-Sender zum Schalten der Kanäle angeschlossen werden.
Verfügbar sind die Funktionen CLEAN, CRUNCH, LEAD, ULTRA-
LEAD, Effektweg an/aus und seriell/parallel, sowie die Sound-
Variationen SPARKLE im CLEAN-, und BOOST im CRUNCH-
Kanal. Nähere Infos findest Du im Kapitel 4 – Der Trilogy™
und MIDI.
4
Der Trilogy™ und MIDI
SmartLoop™ in Verbindung mit einem midifähigen Multi-Effekt-
gerät bietet dir den bestmöglichen Spielkomfort. Jede einzelne
Funktion des Trilogy™ lässt sich per MIDI schalten.
Das sind
• alle 4 Sounds: CLEAN, CRUNCH, LEAD, ULTRA LEAD
• die Sound-Variationen SPARKLE im CLEAN-Kanal und BOOST
im CRUNCH-Kanal
2.7 Speakers
Es stehen ein 4 Ohm-, zwei 16 Ohm- bzw. ein 8 Ohm-, sowie
ein separater 16 Ohm-Ausgang zum Anschluss von Boxen mit
entsprechender Impedanz zur Verfügung. Bitte achte immer
auf eine korrekte Verkabelung. Werden Röhren-Amps mit fal-
scher Impedanz oder gar ohne angeschlossene Box betrieben,
kann das zu einer Beschädigung führen. Weitere Infos zum
Thema findest du im Kapitel 5 unter „Wie kann ich die
Lebensdauer meines Trilogy™ verlängern?“
• FX ON sowie SERIAL
4.1 Programmierung
Die Programmierung erfolgt denkbar einfach. Willst du eine
Sound-Kombination wie z.B. CRUNCH mit aktivem BOOST,
aktivem FX und SERIAL speichern, stellst Du zuerst genau
diese Kombination am Amp ein. Dann brauchst du lediglich
den Trilogy™ über kurzes Drücken der MIDI LEARN-Taste
„scharf“ zu schalten (MIDI LEARN leuchtet), und die Programm-
Nummer, unter der Du diese Sound-Kombination speichern
möchtest, auf deinem MIDI-Board (oder anderem MIDI-Sender)
zu drücken. Erlischt MIDI LEARN, hat sich der Trilogy™ diese
Sound-Kombination gemerkt und einem Progamm auf deinem
Fußboard zugeordnet.
Standard-Setup
3
und Verkabelung
Ein erneuter Druck auf MIDI Learn im scharf geschalteten
Zustand beendet vorzeitig den Programmiervorgang.
Empfängt der Trilogy™ auf dem eingestellten MIDI-Kanal (s.u.)
einen MIDI-Program-Change-Befehl, blinkt die MIDI Learn-LED
kurz auf und der Trilogy™ ruft die entsprechende Einstellung auf.
4.2 Einstellen des MIDI-Kanals sowie OMNI-On/Off
Drückt man im Normalbetrieb des Trilogy™ die MIDI LEARN-
Taste länger als zwei Sekunden beginnt diese zu blinken.
Die LEDs und Taster des Amps haben nun spezielle
Programmier-Funktionen:
ULTRA LEAD/LEAD
-
5
+5
-
5
+5
MID
-
5
+5
BASS
-
5
+5
-
5
+5
MID
-
5
+5
BASS
-
5
+5
-
5
+5
MID
-
5
+5
BASS
0
10
-5
+5
0
10
FX-MIX
0
10
0
10
0
10
0
10
0
10
0
10
MASTER
PRESENCE
TREBLE
MASTER
ULTRA GAIN
LEAD GAIN
TREBLE
MASTER
GAIN
TREBLE
VOLUME
CLEAN
Fungiert nun als +1/up Taster, um den MIDI-Kanal einzustellen.
Werkseinstellung ist MIDI-Kanal 1.
SPARKLE
Fungiert nun als -1/down Taster
FX ON
Schaltet OMNI On/Off. Leuchtet die FX ON-LED, so empfängt
der Trilogy™ auf allen MIDI-Kanälen eingehende Program-
Changes (default), bei nicht leuchtender LED nur auf dem
eingestellten Midi-Kanal.
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
4.3 Werkseinstellung und deren Wiederherstellung
(Factory Reset)
x Hinweis:
OMNI=Empfang auf allen Kanälen. Diese Funktion ist hilfreich,
wenn Du nicht sicher bist, auf welchem Kanal Dein Fußboard
sendet.
Wird beim Einschalten MIDI LEARN und FX ON gleichzeitig
gehalten, setzt sich der Amp in Auslieferzustand zurück.
Dieser ist:
SERIAL
• OMNI ON
Mit dieser Taste kannst Du überprüfen, ob alle LEDs funktionieren.
So lange SERIAL gedrückt ist, müssen alle LEDs auf der
Trilogy™-Front leuchten.
• MIDI-Kanal 1
• Alle Kanäle sind FX ON geschaltet
• SERIAL ist deaktiviert
• Alle MIDI-Presets werden zurückgesetzt
Die BOOST-, CRUNCH-, SPARKLE- und CLEAN-LEDs dienen
während des Setups als Anzeige des MIDI-Kanals. In der nach-
folgenden Tabelle kannst Du den eingestellten Midi-Kanal ganz
einfach ablesen (in der Fachsprache auch „Binär-Code“ genannt):
Die Sounds sind ab Werk wie folgt eingestellt und zugewiesen:
Programm-Change-Befehl
Kanal
Clean
Einstellung
FX ON
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Channel BOOST
1
CRUNCH
SPARKLE
CLEAN-LED
Clean
Sparkle + FX ON
FX ON
Boost + FX ON
FX ON
Crunch
Crunch
Lead
2
3
Clean
Clean
Crunch
Ultra Lead
Sparkle
FX ON
4
5
6
7
8
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Einmaliges Drücken auf MIDI LEARN beendet das MIDI-Setup
und speichert die Einstellungen, der Amp kehrt in den letzten
Betriebszustand (Normalbetrieb) zurück.
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
Röhrentausch, Wartung
und Service
5.2 Was ist beim Röhrentausch zu beachten?
Der Röhrentausch sollte ausschließlich durch technisch quali-
fiziertes Fachpersonal erfolgen! Folgende Hinweise sind deshalb
nur für Service-Techniker gedacht:
5
Der TRILOGY™ ist ab Werk mit EL34 und 12AX7 Röhren be-
stückt. Sie werden nach dem „Burn-In“ (ein erster Dauerlauf
unter Last) in aufwändigen Selektionsverfahren auf ihre
elektrischen Werte, mechanische Beschaffenheit (Mikrofonie),
und darüber hinaus im akustischen Test am fertigen Gerät auf
ihr Soundverhalten geprüft. Einer der wichtigsten Schritte ist
dabei das „Matching“ (also das Zusammenstellen von
Vor dem Ausbau des Chassis auf der Rückseite ist der Netz-
stecker des TRILOGY™ zu ziehen und eine Mindestentladungs-
zeit von 2 Minuten abzuwarten! Ist das Chassis ausgebaut,
können die Röhren vorsichtig aus ihren Sockeln gezogen werden.
Eine einzelne Endstufenröhre darf nur dann getauscht werden,
wenn sie exakt in das Match passt (die gleiche Kennlinie auf-
weist). Für die Endstufenröhren grundsätzlich nur gematchte
Sätze einsetzen. Wird ein neuer Satz gematchter Endstufen-
röhren mit den gleichen Kennliniendaten des alten Satzes
verwendet, so ist ein Bias-Abgleich (Ruhestrom-Abgleich)
nicht zwingend notwendig. Wird dagegen ein Match mit
abweichenden Kennliniendaten verwendet, so muss ein
Bias-Abgleich erfolgen. Der Abgleich setzt umfangreiche
Messkenntnisse voraus und ist ausschließlich von im Röhren-
Amp-Bereich qualifizierten Technikern vorzunehmen.
Röhrensätzen gleicher Kennlinie) für die Endstufenbestückung.
5.1 Wann ist ein Röhrentausch sinnvoll?
Die im TRILOGY™ eingesetzten Röhren zeichnen sich durch
vorbildliche Verarbeitungsqualität und eine hohe Lebensdauer
aus. Sollte dennoch einmal ein Problem auftauchen, stell dir
vor einem voreiligen Röhrentausch bitte folgende Fragen:
• Lag die Ursache des Fehlers bzw. Ausfalls an der Röhre selbst
oder vielleicht an der Geräteperipherie, z.B. defektes
Speaker-Kabel als Ursache für defekte Endstufenröhre? (Falls
der Fehler nicht behoben wird, könnte das Problem nach
einem Röhrentausch erneut auftreten).
5.3 Wie kann ich die Lebensdauer meines Trilogy™
verlängern?
• War während des Betriebes die Netzspannung konstant?
Bei Vollröhren-Amps kann eine Überspannung im Netz die
Ursache für einen Ausfall sein. Überspannungen entstehen
z.B. bei Strom-Generatoren oder unsachgemäß ausgeführten
Starkstromverbindungen.
• Hat vielleicht nur eine Sicherung angesprochen, ohne dass
ein wirklicher Defekt vorliegt? „Gealterte“ Sicherungen,
Teilchenentladungen in einer Röhre oder Überschläge
durch Netzspannungsspitzen könnten die Ursache sein.
• Betreibe den Trilogy™ niemals ohne Last (Lautsprecher)!
Ein hochwertiges, knicksicheres Boxenkabel ist daher
zwingend notwendig.
• Nutze den STANDBY-Schalter! Häufiges Aufheizen der
Röhren erhöht den Verschleiß. Das Abschalten der Anoden-
spannung mit der STANDBY-Funktion spart Betriebsstunden.
• Vermeide Erschütterungen, insbesondere bei laufendem
Gerät. Vor dem Transport den Amp ausschalten und die
Röhren abkühlen lassen.
• Sorge immer für eine technisch einwandfreie
Geräteperipherie! Freie Lüftungsschlitze für eine ungestörte
Luftzirkulation sind lebenswichtig für den Trilogy™.
• In jedem Fall zu vermeiden sind extreme Hitze, das
Eindringen von Staub und – ganz besonders – Nässe.
• Die Spezifikationen von Zusatzgeräten müssen genauestens
beachtet werden. Niemals Lautsprecherboxen mit zu kleiner
Impedanz (Ohmzahl) am Trilogy™ betreiben.
Ein Röhrentausch wäre dann wenig sinnvoll. Röhren zeigen
nach entsprechender Betriebsdauer Verschleißerscheinungen
(erhöhte Mikrofonie, Brummempfindlichkeit, Höhenverluste,
Leistungsverluste etc.). Solche Anzeichen machen einen
Austausch nötig, denn sie führen nicht nur zu schlechteren
Klangergebnissen, sondern sind Vorboten für einen bevor-
stehenden Ausfall der betroffenen Röhre.
• Nie Geräte mit zu großem Pegel (z.B. Endstufen) an die
Eingänge des Trilogy™ anschließen.
Hinweis:
Von einem Röhrentausch aus Spaß an Soundexperimenten ist
auf jeden Fall abzusehen. Die hierbei entstehenden Kosten
könnten bei unsachgemäßem Handeln unerwartet hoch ausfallen.
• Vor Anschluss des Gerätes immer die vorhandene Netz-
spannung prüfen. Im Zweifelsfall den Bühnentechniker,
Hausmeister o.ä. kontaktieren.
• Keine ”do it yourself” Reparaturen bei Problemen! Auch der
Tausch interner Sicherungen muss von einem erfahrenen
Techniker vorgenommen werden.
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
Mögliche Fehlerquellen/
Troubleshooting
6
Der Trilogy™ lässt sich nicht einschalten
• Es liegt keine Netzspannung an. Überprüfe den korrekten
Anschluss des Netzkabels.
• Die Netzsicherung ist defekt. Achte beim Ersatz auf den für
die Netzspannung vorgesehenen Sicherungswert!
Der Trilogy™ ist korrekt verkabelt, aber es ist
nichts zu hören
• Das Gerät ist auf STANDBY geschaltet.
• Gain- bzw. Masterregler sind abgedreht.
• Der Effektweg ist ungewollt aktiv.
• Die Anodensicherung ist durchgebrannt. Vor dem Austausch
der Sicherung gegen eine dem vorgeschriebenen Wert
entsprechende Ersatzsicherung sind die Endstufenröhren
auf Defekt zu prüfen.
• Die Sicherung für die Röhrenheizung hat angesprochen
(Röhren glühen nicht). Achte beim Austausch der Sicherung
unbedingt auf den korrekten Wert. Den Austausch sollte nur
ein Service-Techniker vornehmen.
Bei aktivem Effektgerät wird der Sound indifferent
und „matschig”
• Das Effektgerät liefert ein Direktsignal, das im parallelen
Effektweg dem Originalsignal zugemischt wird. Je nach
verwendetem Effekt kann die Phasenlage des Direktsignals
beim parallelen Zusammenmischen im Trilogy™ zu Phasen-
auslöschungen führen. Um diese zu vermeiden, schalte
den Effektweg auf SERIAL, oder drehe das Direktsignal
im Effektgerät ab.
Beim Spielen sind „Klingelgeräusche” zu hören, der
Amp tendiert zum „Pfeifen”
• Eine oder mehrere Röhren sind mikrofonisch. Ersetze die
Röhre durch eine neue entsprechenden Typs.
Schon wenige Betriebsstunden nach einem Röhren-
tausch zeigen sich wieder typische Merkmale für
Röhrenverschleiß (Höhenverluste, Rauschen, Mikro-
fonie, „mulmiger” Sound):
• Beim Röhrentausch wurden falsche Typen eingesetzt oder
der Ruhestrom wurde nicht optimal eingestellt. Bringe bitte
den Amp zu einem Fachmann, um den Fehler beheben
zu lassen.
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
7
Technische Daten
Alle Pegelangaben beziehen sich auf 0 dBV (1V RMS )
7.3 Allgemeine elektrische Daten:
max. Stromaufnahme: 1,35 A @ 230 V AC, 4-8-16 Ω
2,55 A @ 120 V AC, 4-8-16 Ω
7.1 Eingänge:
INPUT
2,85 A @ 100 V AC, 4-8-16 Ω
Buchse: Klinke
Bauart: unsymmetrisch
Eingangsimpedanz: 1 MΩ
Empfindlichkeit: - 35 dB
max. Eingangspegel: +8 dB
max. Leistungsaufnahme: 383 VA @ 253 V AC, 4-8-16 Ω
Netzspannungsbereich: +/- 10 %
externe Sicherungen: 1 x T 630 mA (Anodenspannung)
interne Sicherungen: 1 x TT 10 A „superträge“
2 x T 630 mA
FX- RETURN
Buchse: Klinke
Netzsicherung:
Bauart: unsymmetrisch
Eingangsimpedanz: 48 kΩ
Europa: (schaltbar: 220 V-230 V auf 240 V)
2 x 250 V / T 1,6 A (5 x 20 mm)
max. Empfindlichkeit:
-10dB Schalter gedrückt: -18 dB
-10dB Schalter nicht gedrückt: -8 dB
USA/Canada/Asien: (schaltbar: 100 V auf 120 V)
2 x 250 V / T 4 A (5 x 20 mm)
Anodensicherung: 1 x T 630 mA
max. Eingangspegel:
Umgebungstemperaturbereich: - 10 °C bis + 35 °C
-10dB Schalter gedrückt: + 5 dB
-10dB Schalter nicht gedrückt: +15dB
7.4 Allgemeine mechanische Daten:
Abmessungen:
7.2 Ausgänge:
FX LOOP- Send L/R
Buchse: Klinke
Breite: 744 mm (mit Ecken)
Höhe: 280 mm (mit Griff und Füßen)
Tiefe: 258 mm (mit Ecken)
Bauart: unsymmetrisch
Ausgangsimpedanz: 2,2 kΩ
Ausgangspegel: - 6 dB
Gewicht: 20,5 kg
max. Ausgangspegel:
-10dB Schalter gedrückt: + 2 dB
-10dB Schalter nicht gedrückt: +12 dB
Lautsprecherausgänge:
Anzahl: 4
Buchse: Klinke
Bauart: unsymmetrisch
Impedanz: 1 X 4 Ω ; 1 X 8 Ω oder 2 X 16 Ω ; 1 X 16 Ω
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
Avant-propos
Avant la mise en fonction
L’orientation sonore du 21e siècle encore tout jeune est
déterminée par les sons classiques Rock, Crunch, Blues et
Metal des pointures de la guitare du siècle dernier. Mais
aujourd'hui, il est aussi d’autres sons qui appartiennent au
répertoire de tout groupe de rock comme le Nu Metal, les
Songs aux guitares discrètes, les méchants staccatos ou les
effets particulièrement clean. Il est clair que, dans ce nouvel
environnement sonore, les amplis d’hier ne sont plus à la
hauteur : en effet, l’ancien standard était caractérisé par deux
canaux, les systèmes à trois canaux étant déjà synonymes de
luxe tandis qu’un système à quatre canaux, avec tous les
éléments commutables par MIDI, tenait du rêve.
Avant de faire fonctionner votre nouvel ampli, souvenez-vous
d’une chose : il a du coffre ! Un volume élevé peut entraîner
des troubles de l’audition. Avant de brancher l’ampli, veillez
donc à toujours tourner le potentiomètre MASTER VOLUME
jusqu’à la butée de gauche, puis tournez-le doucement dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à obtention d’un niveau
sonore adapté à la pièce et qui n’affecte pas vos tympans !
Avant de brancher le Trilogy™, assurez-vous que la valeur
de tension indiquée près de la prise de branchement (MAINS
INPUT) correspond bien à la tension secteur disponible. Veillez
à garantir une aération suffisante des surfaces de refroidissement
de l’appareil. Assurez-vous que l’appareil soit disposé sur un
emplacement stable, à l’abri de toute influence mécanique ou
thermique extérieure susceptible de porter préjudice à sa
sécurité ou à celle de son utilisateur.
Aujourd'hui, avec le Trilogy™, vous avez choisi un ampli à
lampes qui vous offre un équipement luxueux et vous permet
de concrétiser votre rêve du contrôle absolu : quatre canaux
avec des sons indépendants, une variation sonore par canal
CLEAN et par canal CRUNCH et des combinaisons de 128 effets
particulièrement riches que vous pouvez enregistrer via MIDI
avec ses 6 sons. Avec un potentiel de ce niveau, vous serez
toujours performant sur scène.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages
à l’appareil ou à d’autres appareils, résultant d’une utilisation
inappropriée.
Mise en fonction
Premièrement, branchez le câble d’enceinte dans la sortie
appropriée sur la tête. Les sorties sont disponibles en une fois
4 ohms, deux fois 16 ohms ou une fois 8 ohms ainsi qu’en
une fois 16 ohms. Pour de plus amples informations à ce sujet,
veuillez consulter le chapitre 2.0 Raccordements et commandes
en face arrière. L’autre extrémité du câble vient se loger dans
l’entrée de l’enceinte. Il s’agit d’un point primordial pour les
amplis entièrement à lampes ! En effet, tout ampli à lampes
employé sans qu’une enceinte ne soit branchée ou à une
valeur ohmique insuffisante risque la destruction !
Branchez à présent la prise secteur du Head dans la prise de
courant, puis allumez l’ampli via l’interrupteur MAINS et laissez
les lampes préchauffer quelque peu avant de commencer à
exploiter leur potentiel. Branchez le câble instrument d’abord
côté guitare, puis côté ampli et laissez ensuite les lampes venir
à la vie via l’interrupteur STAND BY.
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
Sommaire
Raccordements et commandes
en face avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1
1.1 Input . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.2 Canal Clean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.3 Canal Crunch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.4 Canal Lead . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
1.5 Canal Ultra Lead . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
1.6 Section Master . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
1.7 Interrupteur général et stand-by . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Raccordements et commandes
2
en face arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.1 Raccordement secteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.2 Fusibles anodiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.3 FX-Loop On/Off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.4 Channel Select Stageboard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.5 FX Send, Level et Return . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.6 Prise MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2.7 Haut-Parleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3
Réglages standard et câblage . . . . . . . . . 28
Le Trilogy™ et MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4
4.1 Programmation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.2 Réglages du canal MIDI et de OMNI-On/Off . . . . . . . . . . . . 28
4.3 Réglages d’usine et remise aux réglages d’usine . . . . . . . . 29
Remplacement des lampes, service
5 et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.1 Quand faut-il remplacer les lampes ? . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.2 À quoi faut-il prêter attention
lors du remplacement d’une lampe ? . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.3 Comment puis-je prolonger la durée
de vie de mon Trilogy™ ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
6
7
Dépistage des pannes . . . . . . . . . . . . . . 31
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 32
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
ULTRA LEAD/LEAD
-5
+5
-5
+5
MID
-5
+5
BASS
-5
+5
-5
+5
MID
-5
+5
BASS
-5
+5
-5
+5
MID
-5
+5
BASS
0
10
-5
+5
0
10
FX MIX
0
10
0
10
0
10
0
10
0
10
0
10
-
MASTER
PRESENCE
TREBLE
MASTER
ULTRA GAIN
LEAD GAIN
TREBLE
MASTER
GAIN
TREBLE
VOLUME
Figure 2: Face avant de Trilogy™
Raccordements et com-
mandes en face avant
Pour la restitution des basses, ce canal se caractérise par
une pression et une chaleur énorme. Et grâce à l’interrupteur
SPARKLE, les aigus passent d’une chaleur, comme vous en
avez besoin pour le Jazz ou le Blues, à un son extrêmement
brillant tel que requis par la Pop ou le Nu Metal. La fonction
SPARKLE n’est pas une simple augmentation cosmétique des
aigus, mais bien une véritable commutation Presence.
1
Le Trilogy™ dispose de quatre canaux : CLEAN, CRUNCH,
LEAD et ULTRA LEAD. La sélection de ces canaux s’effectue
par pression sur les touches CLEAN ON, CRUNCH ON, LEAD
ON et ULTRA LEAD ON. L’enclenchement d’un interrupteur
désactive celui précédemment sélectionné. Les fonctions
SPARKLE dans le canal CLEAN et BOOST dans le canal CRUNCH
sont des variations sonores sélectionnables.
Utilisation :
VOLUME :
Règle le niveau sonore.
BASS :
MID :
TREBLE :
Détermine la proportion de basses.
Détermine la proportion de médiums.
Détermine la proportion d’aigus.
Le réglage sonore à trois bandes des canaux comprend les
niveaux BASS, MID et TREBLE. C’est à ce niveau que vous
pouvez procéder à vos réglages sonores personnels. Comme
toujours sur un ampli à lampes, les potentiomètres d’un même
canal s’influencent de façon contradictoire. En d’autres termes,
une modification des aigus, par exemple, exerce aussi une
influence sur les médiums. Les deux canaux LEAD se partagent
les potentiomètres du réglage sonore tandis qu’en interne, ce
sont des circuits de commutation spécifiques qui sont activés
selon le choix du canal, circuits qui sont adaptés au caractère
des deux canaux LEAD.
CLEAN ON : Active le canal CLEAN.
SPARKLE: Confère au canal CLEAN une présence et
un « brillant » supplémentaires.
1.3 Canal Crunch
Ce canal offre une dynamique élevée et un contrôle total sur
chaque niveau de distorsion. Il restitue très fidèlement chaque
frappe et même la moindre des ornementations – avec lui, la
notion de « sincérité » apparaît particulièrement adaptée. Grâce
à l’interrupteur BOOST, les sons rythmiques et solos secs de
la sonorité Rock deviennent des powerchords et des riffs aux
envolées impressionnantes.
Examinons à présent le Trilogy™ de droite à gauche, c'est-à-dire
de l’entrée à la section MASTER en passant par les canaux et
les interrupteurs MAINS et STAND-BY :
Utilisation :
1.1 Input
GAIN :
Règle la sensibilité en entrée et donc
la saturation ou la distorsion.
Règle le niveau sonore.
Détermine la proportion de basses.
Détermine la proportion de médiums.
Détermine la proportion d’aigus.
Prise jack 6,3 mm à haute impédance pour raccordement de
la guitare. Veillez à utiliser uniquement des câbles blindés de
qualité.
MASTER :
BASS :
MID :
1.2 Canal Clean
TREBLE :
Le Trilogy™ vous offre un son ultraclair qui, même avec un
volume élevé, garantira un son d’une clarté et d’une brillance
ininterrompues. Sa sonorité est pleine et ronde et il ne connaît
guère la distorsion au niveau élevé. Il préserve en revanche
le son pincé que vous appréciez tant sur votre guitare.
CRUNCH ON : Active le canal CRUNCH.
BOOST : Active des réserves Gain supplémentaires
pour un son encore plus crémeux.
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
1.4 Canal Lead
En cas de branchement en série (SERIAL actif), SmartLoop™
travaille comme une boucle d’effets classique. Autrement dit,
le rapport de volume entre l’original et le signal de l’effet sera
réglé dans l’unité d’effets elle-même.
Dans la décision d’achat d’un amplificateur, la précision des
sons de distorsion joue un rôle particulièrement important.
Critère incontournable pour les amplis de guitares de catégorie
supérieure : même en cas de réglage GAIN extrême, le caractère
de la guitare doit rester audible et le son parfaitement défini.
Le son LEAD du Trilogy™ est ainsi particulièrement adapté aux
solos Rock classiques et aux powerchords musclés.
Astuce :
Si aucune unité d’effets n’est mise en boucle sur la boucle
d’effets, la boucle d’effets peut être employée à d’autres fins :
• En fonctionnement parallèle, la prise RETURN peut servir au
branchement d’un deuxième instrument ou de sources audio
libres qui peuvent alors être mixées au signal de guitare via
le potentiomètre FX-MIX. Quant à la prise SEND, elle permet
de raccorder un étage de puissance supplémentaire ou une
1.5 Canal Ultra Lead
Plongez dans le monde de la distorsion sans limite et profitez
de la puissante expression des riffs crachés par les haut-parleurs.
Le canal ULTRA GAIN offre un son High Gain américain avec
des basses profondes et des aigus mordants. La distorsion à
la fois brûlante et méchante de ce canal convient parfaitement
aux groupes Nu Metal et Drop-D, mais se veut aussi polyvalente,
puisqu’elle peut répondre aux recherches de sons Lead ultragras
et relativement différents.
®
RED BOX dans le but de guider le signal vers la table
de mixage.
• Branchée en série et pontée (SEND et RETURN sont intercon-
nectés par un câble jack), la boucle d’effets peut servir de
deuxième potentiomètre MASTER pouvant même être activé
par canal via un pédalier. Le volume se règle alors au moyen
du potentiomètre FX-MIX.
Utilisation :
LEAD GAIN :
Règle le niveau de distorsion du
canal LEAD.
x Remarque :
Lorsque la boucle d’effets est branchée en série et qu’aucune
ULTRA-LEAD GAIN : Règle le niveau de distorsion du
canal ULTRA-LEAD.
unité d’effets n’est raccordée, le signal est interrompu : vous
n’entendez plus rien !
MASTER :
BASS :
Règle le niveau sonore.
Détermine la proportion de basses
des deux canaux.
Détermine la proportion de médiums
des deux canaux.
PRESENCE
Ce potentiomètre détermine la proportion d’harmoniques de
tous les canaux.
MID :
TREBLE :
Détermine la proportion d’aigus des
deux canaux.
MASTER
Comme son nom l’indique, il s’agit du potentiomètre qui ali-
mente les lampes EL-34 de l’étage de puissance et qui vous
permet de commander une puissance de 100 watts juste entre
le pouce et l’index. C’est pourquoi nous vous recommandons
d’utiliser avec prudence ce potentiomètre qui vous fera vivre
des moments inoubliables.
LEAD ON :
ULTRA LEAD ON:
Active le canal LEAD british classique.
Active le canal ULTRA LEAD américain.
1.6 Section Master
La section MASTER permet de déterminer le volume global du
Trilogy™, de régler la présence, et de déterminer le routage
des effets et la proportion d’effets. Elle permet par ailleurs au
Trilogy™ d’« apprendre » les modifications de programme MIDI.
MIDI-LEARN
Affecte les réglages d’amplification d’un numéro de programme
MIDI et sert aux configurations MIDI de base de l’ampli.
Voir également à ce propos le chapitre 4.0 MIDI.
Utilisation :
FX-MIX, FX ON et SERIAL
1.7 Interrupteur général et Stand-By
MAINS ON/OFF
Cet interrupteur alimente l’appareil en courant et permet aux
lampes de s’échauffer avant leur mise à l’épreuve.
Le routage d’effet spécial SmartLoop™ vous offre une boucle
d’effets commutable de parallèle en série. En fonctionnement
parallèle (SERIAL n’est pas activé), le signal d’effet est mélan-
gé au signal original du préampli. Le rapport de mélange peut
se régler au moyen du potentiomètre FX-MIX. En principe, les
meilleurs résultats sonores sont obtenus lorsque la plus grande
proportion d’effets possible est spécifiée sur l’unité d’effets et
qu’aucun signal direct n’est présent à la sortie de l’unité d’ef-
fets.
STAND-BY
Libère l’accès à l’étage de puissance et aux enceintes. Il coupe
la tension anodique des lampes, mais pas leur échauffement.
Concrètement, il est préférable d’utiliser l’interrupteur STAND-BY
au lieu de l’ON/OFF en cas de courte pause, puisque les lampes
restent ainsi à leur température normale de fonctionnement.
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
Figure 2: Face arrière de Trilogy™
Raccordements et com-
mandes en face arrière
2.2 Anode Fuse
Il s’agit du fusible anodique. Il assure la sécurité de l’alimentation
en haute tension des lampes. Lorsque ce fusible grille, c’est
généralement parce qu’une lampe est défectueuse. Un fusible
défectueux se remarque par le fait qu’aucun son ne sort de
l’ampli alors que celui-ci est correctement branché et réglé.
Avant de le remplacer par un fusible de la valeur correcte
(250 volts/630 mA), assurez-vous du bon état des lampes
de l’étage de puissance !
2
2.1 Raccordement au secteur
Le Trilogy™ est disponible en deux exécutions : 110/120V
et 220V/240V, une spécificité qui figure sur l’étiquette située
au-dessus de la prise secteur (figure 3). Les deux exécutions
proposent deux tensions de fonctionnement librement sélec-
tionnables, dont l’adaptation s’effectue via le sélecteur de tension
intégré à la prise secteur. Il convient donc de toujours s’assurer,
avant raccordement du Trilogy™ au secteur, que la tension
disponible correspond bien à celle visible dans le regard de
contrôle du sélecteur de tension. La valeur lisible lorsque l’ampli
est en position de fonctionnement (ampli « debout ») indique la
tension actuelle, tandis que l’autre tension disponible apparaît
lorsque l’ampli est renversé.
2.3 FX-Loop On/Off
Cette prise permet de raccorder le pédalier optionnel
®
Hughes & Kettner FS-1. Le pédalier désactive la touche
FX ON en face avant.
x Attention :
lorsqu’un pédalier est branché, il a toujours la priorité. Ainsi,
même en cas de commutation de canal, c’est l’état ponctuel
du pédalier qui prévaut quel que soit le préréglage du canal !
Le canal en face avant est bloqué et remplit alors la fonction
d’un affichage à diodes indiquant l’état du pédalier.
Veillez également à contrôler les valeurs des fusibles conformé-
ment aux informations de l’étiquette figurant au dos de
l’appareil (figure 2).
2.4 Channel Select
Il permet de raccorder la Stageboard Hughes & Kettner FS-4
®
x Remarque :
L’adaptation à la tension disponible et le remplacement des
contenue dans la livraison, qui permet de sélectionner directe-
ment CLEAN, CRUNCH, LEAD et ULTRA LEAD. Cette fonction-
nalité vous garantit une utilisation extrêmement précise sur
scène.
fusibles peuvent uniquement être effectués par un technicien
expérimenté. Les remarques suivantes sont donc rédigées
à sa seule attention !
• À l’aide d’un petit tournevis plat, extraire le sélecteur de ten-
sion de la prise secteur.
• Si le fusible est grillé, le déposer, puis le remplacer par un
fusible de valeur équivalente.
• Le sélecteur de tension est tourné et remonté de façon à ce
que l’étiquette de tension secteur souhaitée soit située en
haut à gauche (à côté de la flèche de l’étiquette « Voltage
Setting »).
2.5 FX Send, Level et Return
FX-SEND
Si vous désirez utiliser une unité d’effets, raccordez ce jack à
l’entrée de l’unité d’effets.
FX-LEVEL
Cet interrupteur diminue l’impédance de sortie de la prise FX-
Send de 10 dB et augmente la sensibilité en entrée de la prise
FX-Return de la même valeur afin d’adapter la boucle d’effets
au niveau d’entrée de l’unité d’effets. En cas d’utilisation d’une
unité d’effets dont l’entrée est réglée sur le niveau de l’instru-
ment, veuillez enclencher cet interrupteur.
FX-RETURN
Reliez ce jack à la sortie de l’unité d’effets.
Figure 3: La prise secteur
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
2.6 MIDI
Cette prise permet de raccorder un pédalier MIDI ou un autre
émetteur MIDI pour la commutation des canaux. Commutations
possibles : CLEAN, CRUNCH, LEAD, ULTRA LEAD, unité d’effets
activée/désactivée et série/parallèle ainsi que les variations
sonores SPARKLE sur le canal CLEAN et BOOST sur le canal
CRUNCH. Pour davantage d’informations à ce propos, se
rapporter au chapitre 4. Trilogy™ et MIDI.
4
Trilogy™ et MIDI
La fonction SmartLoop™, en association avec une unité multi-
effet compatible MIDI, vous offre le meilleur des conforts de
jeu. Chacune des fonctions du Trilogy™ peut être commutée
par MIDI. Il s’agit en l’occurrence :
• des 4 canaux CLEAN, CRUNCH, LEAD et ULTRA LEAD ;
• des variations sonores SPARKLE sur le canal CLEAN et
BOOST sur le canal CRUNCH ;
2.7 Haut-Parleurs
Les sorties sont disponibles en une fois 4 ohms, deux fois
16 ohms ou une fois 8 ohms ainsi qu’en une fois 16 ohms.
Elles permettent le raccordement d’enceintes d’impédance
équivalente. Veillez toujours à réaliser un câblage correct.
En effet, si des amplis à lampes sont soumis à une impédance
incorrecte, voire sont allumés sans enceintes raccordées, ils
risquent d’être endommagés. Voir à ce propos le chapitre 5 :
Comment puis-je prolonger la durée de vie de mon Trilogy™ ?
• du FX ON ainsi que du SERIAL.
4.1 Programmation
La programmation est des plus simples à réaliser. Si vous sou-
haitez, par exemple, sauvegarder une association de CRUNCH
avec un BOOST actif, un FX actif et un jeu en SERIAL, il vous
suffira de rendre le Trilogy™ opérationnel pour cette opération
par une simple pression sur la touche MIDI LEARN (le témoin
MIDI LEARN s’allume). Vous appuierez ensuite sur le numéro
de programme souhaité sur le panneau MIDI (ou tout autre
émetteur MIDI) et lorsque le témoin MIDI LEARN s’éteindra,
cela signifiera que le Trilogy™ aura affecté précisément cette
sélection à votre pédalier.
Réglages standard
3
et câblage
Si le Trilogy™ reçoit un ordre de modification de programme
MIDI sur le canal MIDI préréglé (voir ci-dessous), la diode
MIDI LEARN clignote brièvement et le Trilogy™ appelle le
réglage correspondant.
Une nouvelle pression sur la touche MIDI LEARN alors que le
Trilogy™ est en mode programmation interrompt le processus
de programmation.
4.2 Réglages du canal MIDI et de OMNI-On/Off
Si, en fonctionnement normal du Trilogy™, vous appuyez plus
de deux secondes sur la touche MIDI LEARN, celle-ci commence
à clignoter. Les diodes et touches de l’ampli passent alors sur
des fonctions de programmation spéciales :
ULTRA LEAD/LEAD
-
5
+5
-
5
+5
MID
-
5
+5
BASS
-
5
+5
-
5
+5
MID
-
5
+5
BASS
-
5
+5
-
5
+5
MID
-
5
+5
BASS
0
10
-5
+5
0
10
FX-MIX
0
10
0
10
0
10
0
10
0
10
0
10
MASTER
PRESENCE
TREBLE
MASTER
ULTRA GAIN
LEAD GAIN
TREBLE
MASTER
GAIN
TREBLE
VOLUME
CLEAN
Fonctionne alors comme touche +1/up pour le réglage du
canal MIDI. D’usine, le canal MIDI est réglé sur 1.
SPARKLE
Fonctionne alors comme touche -1/down.
FX ON
Commute OMNI On/Off.
x Remarque :
OMNI = réception sur tous les canaux. Cette fonction s’avère
particulièrement utile lorsque vous n’êtes pas certain du canal
vers lequel votre pédalier envoie ses signaux.
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
MIDI-LEARN
4.3 Paramétrage d’usine et réinitialisation (Factory
Reset)
Met un terme à la configuration MIDI et enregistre les para-
mètres. L’ampli revient alors à l’état de fonctionnement préalable.
Si, lors de la mise sous tension de l’ampli, vous maintenez
enfoncées simultanément les touches MIDI LEARN et FX On,
l’ampli revient à l’état par défaut qu’il connaissait à la livraison.
Les paramètres actifs sont alors les suivants :
• OMNI ON
• Canal MIDI 1
• Tous canaux commutés sur FX ON
• SERIAL désactivé
SERIAL
Cette touche permet de vérifier le bon fonctionnement de
toutes les diodes. Concrètement, tant que la touche SERIAL
est enfoncée, toutes les DEL en façade du Trilogy™ doivent
rester allumées.
BOOST, CRUNCH, SPARKLE et CLEAN servent, pendant la
configuration, d’indications du canal MIDI en code binaire.
Différentes diodes de gauche à droite :
• Toutes présélections MIDI remises à zéro
D’usine, les sons sont réglés et affectés comme suit :
Ordre de modification
Canal
Réglage
Canal
1
BOOST
CRUNCH
SPARKLE
CLEAN-LED
de programme
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Clean
Clean
Crunch
Crunch
Lead
Clean
Clean
Crunch
Ultra Lead
FX ON
Sparkle + FX ON
FX ON
Boost + FX ON
FX ON
2
3
4
Sparkle
FX ON
5
6
7
8
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Si la diode FX ON s’allume, le Trilogy™ reçoit les changements
de programme entrant sur tous les canaux MIDI (par défaut).
Si la diode n’est pas allumée, cela concerne uniquement le
canal activé.
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
Remplacement des lampes, 5.2 À quoi faut-il prêter attention lors du remplace-
ment d’une lampe ?
5
service et entretien
Le remplacement de lampes doit être exclusivement confié
à un personnel qualifié ! Les remarques suivantes sont donc
rédigées à sa seule attention :
Le Trilogy™ est équipé d’usine de lampes EL34 et 12AX7 de
marque RUBY. Après la phase de « burn-in » (premier fonctionne-
ment continu sous charge), elles font l’objet d’une procédure
de sélection complexe afin de vérifier leurs valeurs électriques
et leur aptitude mécanique (microphonie), avant d’être soumises
à un essai acoustique dans l’appareil fini, essai destiné à contrôler
leur qualité sonore. L’une des phases les plus importantes est le
« matching » ou appariement (regroupement de jeux de lampes
présentant la même courbe caractéristique) pour l’équipement
d’étages de puissance.
Avant de retirer le panneau arrière, il convient de débrancher
le Trilogy™ du secteur et de patienter au moins 2 minutes
(temps de décharge minimal) ! Une fois le panneau démonté,
les lampes peuvent être prudemment enlevées de leurs
socles. Une lampe d’étage de puissance individuelle peut
uniquement être remplacée que par une lampe équivalente
(c’est-à-dire présentant la même courbe caractéristique).
En principe, les lampes destinées à l’étage de puissance ne
peuvent être remplacées que par des jeux appariés. Si vous
utilisez à cet effet un nouveau jeu de lampes appariées pour
étage de puissance qui présentent les mêmes valeurs caractéris-
tiques que l’ancien jeu, il n’est pas absolument obligatoire de
corriger la différence (compensation du courant de repos).
Si, en revanche, les valeurs caractéristiques des deux jeux
de lampes ne sont pas identiques, l’écart devra être corrigé.
Cette opération présuppose une connaissance approfondie
des techniques de mesure et doit uniquement être confiée à
un technicien qualifié, spécialisé dans les amplificateurs à lampes.
5.1 Quand faut-il remplacer les lampes ?
Les lampes utilisées pour le Trilogy™ se distinguent par leur
qualité de traitement exemplaire et leur durée de vie élevée.
Néanmoins, en cas de problème persistant, il conviendra de
vérifier les points suivants avant de procéder au remplacement
des lampes : Le défaut ou la panne est-il réellement lié à la
lampe proprement dite ou plutôt à des appareils périphéri-
ques (p. ex. câble de haut-parleur défectueux) ? En effet, si
le défaut n’est pas éliminé, le problème pourrait réapparaître
après le remplacement d’une lampe.
5.3 Comment puis-je prolonger la durée de vie de
mon Trilogy™ ?
La tension secteur était-elle constante durant le fonctionne-
ment ? Dans le cas d’amplificateurs entièrement à lampes,
une surtension secteur peut causer une panne. Les surtensions
peuvent notamment apparaître sur des générateurs ou en cas
de non-conformité des liaisons à courant fort. Peut-être le
déclenchement du fusible n’est-il pas lié à une panne réelle ?
Le défaut peut en effet résulter d’un vieillissement des fusibles,
du déchargement de particules dans une lampe ou de décharges
disruptives dues à des crêtes de tension secteur.
• Ne faites jamais fonctionner le Trilogy™ à vide (sans haut-
parleur) ! Un câble d’enceinte de qualité résistant au flambage
s’avère donc absolument indispensable.
• Utilisez l’interrupteur STAND-BY ! Un échauffement fréquent
des lampes accélère leur usure. Coupez la tension anodique
à l’aide de la fonction STAND BY pour économiser des heures
de service.
• Évitez de soumettre l’appareil à des vibrations, en particulier
quand il est sous tension. Avant de transporter l’amplificateur,
il faut impérativement le mettre hors tension et laisser refroidir
les lampes.
• Assurez-vous toujours que les appareils périphériques soient
en parfait état de marche ! Veillez toujours à maintenir les
fentes d’aération de votre Trilogy™ dégagées, afin de garantir
une ventilation parfaite de l’appareil.
Dans ce cas, le remplacement d’une lampe ne se justifierait
pas. Après un certain temps d’utilisation, les lampes présentent
des traces d’usure (augmentation de la microphonie, sensibilité
aux ronflements, pertes dans les aigus, pertes de puissance,
etc.). Ces signes annoncent la nécessité d’un remplacement,
car ils dégradent non seulement le résultat sonore, mais ils sont
aussi les signes annonciateurs d’une défaillance imminente de
la lampe concernée.
• En toutes circonstances, évitez d’exposer l’appareil aux chaleurs
extrêmes, aux poussières et – surtout – à l’humidité.
• Soyez particulièrement vigilant en ce qui concerne les carac-
téristiques techniques des appareils supplémentaires. Ainsi,
ne connectez jamais au Trilogy™ des haut-parleurs présentant
une impédance insuffisante (valeur ohmique).
x Remarque :
Il est déconseillé de remplacer une lampe pour le simple plai-
sir d’expérimenter un nouveau son. En effet, les coûts qui en
découleraient en cas de fausse manœuvre risqueraient de ne
pas vous faire plaisir du tout !
• Ne raccordez jamais d’appareils à niveau trop élevé (p. ex.
des étages de puissance) aux entrées de votre Trilogy™.
• Vérifiez toujours la tension secteur disponible avant de brancher
l’appareil. En cas de doute, contactez un technicien de scène,
le concierge etc.
• Ne « bricolez » jamais une réparation ! Même pour le remplace-
ment de fusibles internes, il est préférable de faire appel à un
technicien expérimenté.
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
6
Dépistage des pannes
Il est impossible de mettre le Trilogy™ sous tension
• Il n’y a pas de tension secteur. Assurez-vous que le câble
secteur est correctement branché.
• Le fusible de secteur est défectueux. Vérifiez que la valeur du
fusible de rechange est compatible avec la tension secteur.
Le Trilogy™ est raccordé correctement, mais aucun
son n’est audible :
• L’appareil est en mode STAND-BY.
• Les potentiomètres Gain ou Master sont fermés.
• La boucle d’effets s’active intempestivement
• Le fusible anodique est grillé. Avant de le remplacer par un
fusible de la valeur prescrite, assurez-vous du bon état des
lampes de l’étage de puissance.
• Le fusible d’échauffement des lampes s’est déclenché (les
lampes ne s’allument pas). Lors du remplacement du fusible,
contrôlez la valeur indiquée. Le remplacement doit être confié
à un technicien compétent.
Le son est neutre et « confus » lorsque l’unité
d’effets est activée
• L’unité d’effets produit un signal direct qui est mélangé au
son original dans la boucle d’effets parallèle. Selon l’effet
utilisé, la position de phase du signal direct peut générer,
en cas de mélange en parallèle, des décalages de phase dans
le Trilogy™. Pour éviter ce phénomène, commutez la boucle
d’effets en mode série (SERIAL) ou coupez le signal direct
dans l’unité d’effets.
L’ampli « résonne » ou a tendance à « siffler »
lorsque vous jouez
• Une ou plusieurs lampes sont microphoniques. Remplacez
les lampes incriminées par des nouvelles lampes du même
type. Quelques heures de service à peine après un remplace-
ment de lampes, des signes d’usure caractéristiques des lampes
(pertes d’aigus, bruits, microphonie, sons instables) apparais-
sent à nouveau
• Vous avez employé un type de lampe incorrect ou le courant
de repos n’est pas optimal. Confiez l’ampli à un technicien
spécialisé qui remédiera à ce problème.
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
Caractéristiques
techniques
7
Toutes les indications de niveau se réfèrent à 0 dBV (1 V RMS).
7.3 Caractéristiques électriques générales :
Courant absorbé max. : 1,35 A à 230 V CA, 4-8-16 Ω
Courant absorbé max. : 2,55 A à 120 V CA, 4-8-16 Ω
Courant absorbé max. : 2,85 A à 100 V CA, 4-8-16 Ω
7.1 Entrées
INPUT
Prise : Jack
Type de connexion : asymétrique
Impédance d'entrée : 1 MΩ
Sensibilité : -35 dB
Niveau d'entrée maxi : +8 dB
Puissance absorbée max. : 383 VA à 253 V CA, 4-8-16 Ω
Plage de tension de secteur : +/-10 %
Fusibles externes : 1 x T 630 mA (tension anodique)
Fusibles internes : 1 x TT 10 A (« super slow blow »)
2 x T 630 mA
FX-RETURN
Prise : Jack
Fusibles de secteur :
Type de connexion : asymétrique
Impédance d'entrée : 48 kΩ
Europe: (commutable : 220 V-230 V sur 240 V)
2 x 250 V / T 1,6 A (5 x 20 mm)
Sensibilité maxi :
interrupteur -10 dB enfoncé : -18 dB
interrupteur -10 dB non enfoncé : -8 dB
USA/Canada/Asie : (commutable : 100 V sur 120 V)
2 x 250 V / T 4 A (5 x 20 mm)
Tension anodique : 1 x T 630 mA
Niveau d'entrée maxi :
Plage de température ambiante : -10 °C à +35 °C
interrupteur -10 dB enfoncé : + 5 dB
interrupteur -10 dB non enfoncé : + 15dB
7.4 Caractéristiques mécaniques générales :
Dimensions :
7.2 Sorties
Largeur : 744 mm (avec coins)
FX LOOP-SEND G/D
Prise : Jack
Hauteur : 280 mm (avec poignée et pieds)
Profondeur : 258 mm (avec coins)
Type de connexion : asymétrique
Impédance de sortie : 2,2 kΩ
Niveau de sortie : -6 dB
Poids : 20,5 kg
Niveau de sortie maxi :
-10 dB, interrupteur enfoncé : +2 dB
-10 dB, interrupteur non enfoncé : +12 dB
Sorties haut-parleurs
Nombre : 4
Prise : Jack
Type de connexion : asymétrique
Impédance : 1 X 4 Ω ; 1 X 8 Ω ou 2 X 16 Ω ; 1 X 16 Ω
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
Premessa
Prima di iniziare a suonare
In nessun momento della storia del rock, il gusto del sound
dei chitarristi è mai stato così vario, come nel giovane XXI
secolo. Sound classici rock, crunch e blues si affiancano agli
aggressivi staccati metal. Sound clean ricchi di effetti pulitissimi
passano la mano – senza preavviso - alla forza bruta dei riff
NuRock. E' chiaro che in questo mondo di sound gli amplificatori
a valvole di una volta fallisco miseramente: due canali erano lo
standard, tre un lusso, quattro canali e tutti commutabili via
MIDI era solo un sogno.
Un messaggio di avvertimento prima che tu metta in funzione
il tuo nuovo amplificatore: stai attento, è in grado di produrre
un suono infernale! Il volume alto può causare danni all'udito.
Per evitare brutte sorprese, prima di attivare l'amplificatore,
devi accertarti che il controllo MASTER VOLUME sia completa-
mente girato a sinistra. Dopo l'accensione, puoi aumentare
gradatamente il livello finché il volume fornito sia idoneo
all'ambiente e non ti rompa i timpani! E ancora una cosa:
per evitare danni all'udito permanenti a te e al tuo auditorio,
usa il buon senso nell'utilizzare il controllo del volume del
tuo amplificatore!
Con il TRILOGY™ hai acquistato un amplificatore a valvole che
non ti offre solo una base sound di prima classe ma hai anche
realizzato il sogno del controllo MIDI: quattro canali con sound
propri, tutti e quattro i canali incluso il rivoluzionario routing
degli effetti SmartLoop™ controllabile via MIDI. E come se non
bastasse, una variazione di sound, sempre controllabile via MIDI,
per ciascun canale CLEAN e CRUNCH. In totale sono sei veri
sound sull'amplificatore! Via MIDI, con questi sound di base
si possono programmare e salvare ben 128 combinazioni di
effetti. E così andare in scena con il tuo gig diventa un gioco
da ragazzi.
Prima di collegare il Trilogy™ alla presa di corrente, verifica
che il valore di tensione indicato vicino al MAINS INPUT corris-
ponda alla tensione di alimentazione sul posto. Assicurati che
l'aria possa circolare liberamente attorno alle feritoie dell'appa-
recchio. Posiziona l'amplificatore su una base stabile dove non
venga esposto a shock meccanici o termici che potrebbero
danneggiare l'amplificatore o pregiudicare la sicurezza delle
persone.
Il produttore non risponde dei danni all'amplificatore stesso
o ad altri strumenti risultanti dall'uso non appropriato.
Messa in funzione
Prima di tutto devi collegare il cavo dell'altoparlante alla
rispettiva uscita della testata. A seconda dell'uso, a disposizione
sono un'uscita da 4 Ohm, due porte per collegare due altopar-
lanti da 16 Ohm o una da 8 Ohm, nonché un'uscita separata
da 16 Ohm. Al capitolo 2.0 - Collegamenti ed elementi di
controllo troverai informazioni più dettagliate. L'altra estremità
del cavo deve essere collegata all'ingresso dell'altoparlante.
Per gli amplificatori a valvole, questo è di importanza vitale!
Se questi amplificatori vengono messi in funzione senza essere
collegati all'altoparlante oppure collegandoli con un'impedenza
troppo bassa, allora muoiono!
Adesso, puoi collegare il cavo di alimentazione della testata
ad una presa di corrente, e accendere l'amplificatore con l'inter-
ruttore MAINS. In ogni caso accertati che l'interruttore STANDBY
si trovi in posizione STANDBY e concedi alle valvole una breve
fase di riscaldamento, prima di partire sparato. Te ne saranno
grate e te lo dimostreranno con una durata di vita più lunga.
Collega adesso la tua chitarra all'amplificatore (impiega un
cavo per strumenti schermato di alta qualità) e dai vita alle
valvole incandescenti, spostando l'interruttore STANDBY.
Okay, è arrivato il momento: puoi iniziare a suonare!
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
Indice
Collegamenti ed elementi di controllo
sul pannello anteriore . . . . . . . . . . . . . . 35
1
1.1 Input . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
1.2 Canale Clean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
1.3 Canale Crunch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
1.4 Canale Lead . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
1.5 Canale Ultra Lead . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
1.6 Settore Master . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
1.7 Interruttori di alimentazione e di standby . . . . . . . . . . . . . 36
Collegamenti ed elementi di controllo
2
sul pannello posteriore . . . . . . . . . . . . . . 37
2.1 Alimentazione di rete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.2 Fusibile dell'anodo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.3 FX-Loop On/Off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.4 Channel Select Stageboard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.5 FX Send, Level e Return . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.6 Presa MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
2.7 Speaker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3
Configurazione standard e cablaggio . . . . . 38
Trilogy™ e MIDI
4
4.1 Programmazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.2 Impostare il canale MIDI e OMNI-On/Off . . . . . . . . . . . . . . 38
4.3 Impostazioni di fabbrica e il loro resettaggio . . . . . . . . . . . 39
Sostituzione delle valvole, assistenza
5 e manutenzione preventiva . . . . . . . . . . . 40
5.1 In quali casi si dovrebbero cambiare le valvole? . . . . . . . . . 40
5.2 A cosa si deve fare attenzione quando
si sostituiscono le valvole? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5.3 Come posso prolungare la vita del mio Trilogy™? . . . . . . . . 40
6
7
Possibili anomalie e rimedi . . . . . . . . . . . 41
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
ULTRA LEAD/LEAD
-5
+5
-5
+5
MID
-5
+5
BASS
-5
+5
-5
+5
MID
-5
+5
BASS
-5
+5
-5
+5
MID
-5
+5
BASS
0
10
-5
+5
0
10
FX MIX
0
10
0
10
0
10
0
10
0
10
0
10
-
MASTER
PRESENCE
TREBLE
MASTER
ULTRA GAIN
LEAD GAIN
TREBLE
MASTER
GAIN
TREBLE
VOLUME
Illustrazione 1: Panello anteriore
Collegamenti ed elementi
di controllo sul pannello
anteriore
esigenze stilistiche più svariate: da "caldo e vellutato“, come
nel Jazz e Blues, a superbrillante e prepotente per autentiche
performance Pop e Nu-Metal - qui è possibile qualsiasi cosa.
1
A proposito:
SPARKLE non è solo un aumento cosmetico degli alti, ma un
vero e proprio circuito Presence con controreazione sul finale
di potenza.
Il Trilogy™ dispone di quattro canali: CLEAN, CRUNCH, LEAD,
ULTRA LEAD. Premendo i tasti CLEAN ON, CRUNCH ON,
LEAD ON o ULTRA LEAD ON scegli i canali. Gli interruttori
si escludo a vicenda. SPARKLE nel canale CLEAN e BOOST
in quello CRUNCH sono variazioni di sound che puoi attivare
contemporaneamente.
Controlli
VOLUME: Controlla il volume
BASS:
MID:
TREBLE:
Controlla la percentuale dei bassi
Controlla la percentuale dei medi
Controlla la percentuale degli alti
Il controllo del suono a tre bande dei canali è costituito da
BASS, MID e TREBLE, con i quali imposti il tuo sound personale.
Come in tutti gli amplificatori a valvole, i controlli entro un canale
si influenzano a vicenda. Ciò significa, p. es. che modificando
gli alti si ha un'influenza selle frequenze medie. I due canali
LEAD si dividono i controlli del suono, all'interno però, sele-
zionando il canale si attivano due circuiti diversi, accordati
perfettamente alle caratteristiche dei due canali LEAD.
CLEAN ON: Attiva il canale CLEAN
SPARKLE: Dona al canale CLEAN presence supplementare
e "brillantezza"
1.3 Canale Crunch
Questo canale offre un'elevata dinamica e un controllo assoluto
del grado di distorsione. Trasmette perfettamente nei dettagli
qualsiasi stacco e perfino la più piccola fioritura. Il termine
"schietto" è tanto indicato alle performance del canale quanto
un pugno in un occhio. Con l'interruttore BOOST il secco sound
ritmico e a solo si trasforma nel tipico sound rock per power-
chord e riff potenti.
Sul pannello anteriore del Trilogy™, da destra a sinistra,
troverai ingresso, canali, settore MASTER e interruttori
MAINS e STANDBY.
1.1 Input
Ingresso per jack da 6,3mm ad alto valore ohmico per collegare
la chitarra. Ti preghiamo di impiegare solo cavi per strumenti
schermati idonei.
Controlli
GAIN:
Controlla la sensibilità in ingresso e di conse-
guenza la saturazione e distorsione
Controlla il volume
Controlla la percentuale dei bassi
Controlla la percentuale dei medi
Controlla la percentuale degli alti
1.2 Canale Clean
MASTER:
BASS:
MID:
Il TRILOGYT™ ti offre un sound Ultra-Clean, che perfino a livelli
di volume elevatissimi non lascia niente a desiderare in punto
chiarezza e brillantezza. Un suono pieno e corposo, praticamente
privo di distorsioni, anche ad alti livelli di volume, in grado di
solleticare dalla tua chitarra il tanto desiderato "Twang". Nella
riproduzione dei bassi il canale è caratterizzato da una pressione
enorme e dal massimo calore. Grazie all'interruttore SPARKLE
le caratteristiche degli alti del canale si possono adattare alle
TREBLE:
CRUNCH ON: Attiva il canale CRUNCH
BOOST: Attiva le riserve supplementari di guadagno
per ancora più "Cream"
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
1.4 Canale Lead
Nella modalità seriale (SERIAL attivato), lo SmartLoop™ lavora
con un loop effetti convenzionale, collegato in serie, cioè la
relazione di volume tra segnale originale e segnale effetti
viene regolato nel processore effetti stesso.
Nella scelta di un amplificatore, i sound precisi HiGain distorti
giocano un ruolo decisivo. Un criterio vincolante per un ampli-
ficatore per chitarra della classe di punta è che il sound di base
individuale della chitarra usata venga mantenuto anche con
impostazioni GAIN estreme. Inoltre la tonalità fornita dovrebbe
essere riprodotta in modo definito e trasparente anche con il
GAIN al limite. Il Trilogy compie con estrema facilità ambedue
le discipline così il LEAD sound diventerà di prima scelta per
i classici brani rock assolo e powerchord-riff con "monumen-
tali ambizioni". A proposito: l'amplificatore è stato dotato di
guadagno sufficiente per essere semplicemente perfetto in
qualsiasi situazione. Mettilo alla prova!
Consiglio:
Se sul loop effetti non e collegato un processore effetti, il loop
si può usare per altre funzioni:
• Nella modalità parallelo, la presa RETURN può essere usata
per collegare un secondo strumento o una qualsiasi altra
sorgente sonora, che potrà essere mixata, mediante il controllo
FX-MIX, al segnale della chitarra. In aggiunta, sulla presa SEND
è possibile collegare un finale di potenza supplementare o
®
una RED BOX per trasmettere il segnale a un mixer.
• Nella modalità seriale e ponticellata (SEND e RETURN collegati
con un cavo jack), il loop effetti si trasforma in un secondo
controllo MASTER, che può essere attivato per canale, addi-
rittura con un footswitch. Il volume, in questo caso, si regola
con il controllo FX-MIX
1.5 Canale Ultra Lead
Immergiti nel mondo dell'estrema distorsione e godi della vio-
lenza con cui ogni tuo riff viene sparato attraverso l'altoparlante.
Il canale selezionabile attraverso l'interruttore ULTRA GAIN
fornisce una performance High Gain americana senza compro-
messi, con bassi profondi e alti mordenti. La sua distorsione
focosa e cruenta soddisfa la frazione Nu Metal e Drop-Tuning
tanto bene quanto quella dell'universalista che di tanto in tanto
desidera suonare un "grasso" Lead sound.
x Nota:
Se il loop è collegato in serie, senza un processore effetti,
il segnale viene interrotto. Risultato: non si sente niente!
Controlli
PRESENCE
LEAD-GAIN:
Controlla il livello di distorsione del
canale LEAD
Controlla la percentuale delle armoniche superiori di tutti i
canali / sound.
ULTRA-LEAD-GAIN: Controlla il livello di distorsione del
canale ULTRA LEAD
MASTER:
BASS:
MID:
TREBLE:
LEAD ON:
Controlla il volume
MASTER
Controlla la percentuale dei bassi
Controlla la percentuale dei medi
Controlla la percentuale degli alti
Attiva il classico canale LEAD all'inglese
Come il nome fa supporre, questo potenziometro ti dà il pote-
re di controllare con due dita, la forza di 100 Watt, con il
gruppo da quattro valvole EL-34 del finale di potenza del tuo
Trilogy™. E per questo motivo, questo controllo deve essere
usato con un certo buon senso (senza togliere nulla al diverti-
mento!)
ULTRA LEAD ON: Attiva il canale ULTRA LEAD all'americana
1.6 Settore Master
Con il settore MASTER definisci il volume complessivo del
Trilogy™, controlli la Presence e le opzioni di routing degli
effetti. Inoltre hai la possibilità di configurare il tuo amplificatore
con i comandi MIDI-Program-Change.
MIDI LEARN
Assegna alle impostazioni dell'amplificatore un numero di pro-
gramma Midi e serve per la configurazione di base Midi dell'-
amplificatore. Vedi capitolo 4.0 MIDI
Controlli
FX-MIX, FX ON e SERIAL
1.7 Interruttori di alimentazione e di standby
MAINS ON/OFF
Routing di effetti speciali SmartLoop™ ti offre la possibilità di
cambiare il loop di effetti da parallelo a seriale. Nella modalità
parallelo (SERIAL non attivato) il segnale di effetti viene mixato
al segnale originale del preamp. Il rapporto di mixaggio si
imposta mediante il controllo FX-MIX. Normalmente si ottiene
il risultato migliore di sound quando sul processore effetti si
imposta una grande percentuale di effetti e sull'uscita del
processore effetti non è presente alcun segnale diretto.
Questo interruttore fa passare la corrente all'amplificatore e dà
la possibilità alle valvole di riscaldarsi per prepararsi al duro
lavoro.
STANDBY
Apre la strada in direzione finale di potenza e altoparlante.
Inserisce la tensione anodica delle valvole, non il riscaldamento.
Dunque durante le pause brevi, usa l'interruttore STANDBY
invece che quello di ON/OFF, così le valvole rimangono alla
temperatura di esercizio.
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
Illustrazione 2: Panello posteriore
Collegamenti ed elementi
2.2 Anode Fuse
Questo è il fusibile dell'anodo. Esso garantisce che le valvole
vengano alimentate con alta tensione. Se il fusibile interviene,
normalmente dipende da una valvola difettosa. L'intervento di
un fusibile si nota dal fatto che non si sente niente, nonostante
l'amplificatore sia cablato e impostato correttamente.
2
di controllo sul pannello
posteriore
2.1 Alimentazione di rete
Il Trilogy™ è disponibile in due modelli: 110/120V e 220V-240V,
riconoscibili dall'etichetta dell'involucro, sopra alla presa di
alimentazione (illustrazione 3). Su ciascuno dei due modelli è
possibile scegliere tra due tensioni di esercizio, da impostare
con il selettore di voltaggio integrato nella presa di alimenta-
zione. Prima di collegare il Trilogy™ alla rete di alimentazione,
assicurati assolutamente che la tensione di alimentazione pre-
sente corrisponda al valore indicato sul finestrino del selettore
di voltaggio. Il valore leggibile in posizione di funzionamento
(Amp è "in piedi") mostra la tensione attuale, quello capovolto
mostra l'altra possibilità.
x Attenzione:
Prima di sostituire il fusibile con uno corrispondente del tipo
250 Volt/T 630 mA occorre verificare il funzionamento corretto
del gruppo valvole del finale di potenza!
2.3 FX-Loop On/Off
Su questo ingresso puoi collegare il footswitch singolo Hughes
®
& Kettner FS-1. Il footswitch disattiva l'interruttore FX ON sul
pannello anteriore.
x Attenzione:
Se il footswitch è collegato, questo ha sempre priorità.
Controlla anche i valori dei fusibili confrontandoli con le indicazioni
sull'etichetta disposta sul retro dell'amplificatore (illustrazione 2).
Anche cambiando i canali, vale sempre lo stato attuale del
footswitch, indipendentemente dalla preimpostazione del
canale! L'interruttore sul pannello anteriore è bloccato e prende
la funzione di una spia LED che indica lo stato del footswitch.
x Nota:
L'impostazione della tensione e la sostituzione dei fusibili deve
essere affidata solo a tecnici esperti. Le seguenti istruzioni
sono concepite solo per i tecnici di assistenza!
• Allentare il selettore di voltaggio dalla presa di alimentazione
mediante un cacciavite
• Nel caso in cui il fusibile fosse guasto, rimuoverlo e sostituirlo
con uno nuovo dello stesso valore
2.4 Channel Select Stageboard
Questo è il collegamento per lo Stageboard Hughes & Kettner
FS-4 incluso nella fornitura, grazie al quale i canali CLEAN,
CRUNCH, LEAD e ULTRA-LEAD possono essere selezionati
direttamente. Una funzionalità che supporta perfettamente
l'impiego "On Stage".
®
• Il selettore di voltaggio va ruotato in modo che l'indicazione
della tensione sia rivolta verso l'alto a sinistra (accanto alla
freccia dell'etichetta "Voltage-Setting")
2.5 FX Send, Level e Return
FX SEND
Se vuoi usare un processore effetti esterno, collega l'ingresso
del processore a questa presa.
FX LEVEL
Questo interruttore riduce il livello d'uscita della presa FX Send
di 10dB e aumenta contemporaneamente la sensibilità d'ingresso
della presa FX Return di 10dB, per adattare in modo ottimale
il loop effetti al livello di ingresso del rispettivo processore
effetti. Se si impiega un processore effetti, il cui ingresso è
progettato per il livello strumenti, occorre assolutamente
azionare questo tasto, premendolo.
Illustrazione 3: Presa di ali-
mentazione
FX RETURN
Collega questa presa all'uscita del processore effetti.
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
2.6 MIDI
Qui è possibile collegare un footswitch MIDI o un qualsiasi altro
trasmettitore MIDI per commutare i canali. Sono disponibili le
funzioni CLEAN, CRUNCH, LEAD, ULTRA-LEAD, loop effetti
ON/OFF e seriale/ parallelo, nonché le variazioni di sound
SPARKLE nel canale CLEAN e BOOST nel canale CRUNCH.
Al capitolo 4 TRILOGY E MIDI troverai informazioni più
dettagliate.
4
Trilogy™ e MIDI
Lo SmartLoop™ in combinazione con il processore multi-effetti
con funzioni midi ti offre il massimo del comfort per suonare.
Ciascuna funzione del Trilogy™ può essere attivata via MIDI.
E cioè
• tutti e quattro i sound: CLEAN, CRUNCH, LEAD, ULTRA-LEAD
• le variazioni sound SPARKLE nel canale LEAD e BOOST in
quello CRUNCH
2.7 Speaker
Sono disponibili un'uscita da 4 Ohm, due da 16 Ohm e una da
8 Ohm, nonché un'altra uscita separata da 16 Ohm per collegare
altoparlanti di rispettiva impedenza. Fai attenzione a realizzare
il cablaggio correttamente. Se gli amplificatori a valvole vengono
collegati con una impedenza scorretta o se vengono messi in
funzione senza altoparlante, possono danneggiarsi. Su questo
argomento troverai altre informazioni al capitolo 5 "Come posso
prolungare la vita del mio Trilogy™ ?"
• FX ON e SERIAL
4.1 Programmazione
La programmazione è facile e intuitiva. Se p. es. vuoi memo-
rizzare una combinazione di sound come CRUNCH con BOOST
attivo, FX e SERIAL attivi, basta prima impostare sul tuo ampli-
ficatore questa combinazione; poi premi brevemente il tasto
MIDI LEARN sul tuo Trilogy™ (MIDI LEARN si illumina), e imposti
il numero di programma, sotto il quale vuoi salvare questa
combinazione di sound, sulla tua MIDI-Board (o un altro trasmet-
titore MIDI). Quando si spegne la spia MIDI LEARN, significa
che il Trilogy™ ha memorizzato la combinazione di sound e
assegnato un programma sul tuo pedale di espressione.
Configurazione standard
3
e cablaggio
Premendo un'altra volta il tasto MIDI Learn, quando è attivato,
si interrompe prematuramente il processo di programmazione.
Quando, sul canale MIDI impostato (vedi in basso), il Trilogy
riceve un comando MIDI-Program-Change, il LED del tasto
MIDI Learn lampeggia brevemente e il Trilogy richiama la
corrispondente impostazione.
4.2 Impostare il canale MIDI e OMNI-On/Off
Se durante il funzionamento normale del Trilogy viene premuto
il tasto MIDI LEARN per più di due secondi, questo comincia
a lampeggiare. I LED e i tasti dell'amplificatore adesso hanno
funzioni speciali di programmazione:
ULTRA LEAD/LEAD
-
5
+5
-
5
+5
MID
-
5
+5
BASS
-
5
+5
-
5
+5
MID
-
5
+5
BASS
-
5
+5
-
5
+5
MID
-
5
+5
BASS
0
10
-5
+5
0
10
FX-MIX
0
10
0
10
0
10
0
10
0
10
0
10
MASTER
PRESENCE
TREBLE
MASTER
ULTRA GAIN
LEAD GAIN
TREBLE
MASTER
GAIN
TREBLE
VOLUME
CLEAN
Funge ora come tasto +1/up, per impostare il canale MIDI.
L'impostazione di fabbrica è canale MIDI 1.
SPARKLE
Funge da tasto -1/down
FX ON
Da interruttore OMNI On/Off
Con il LED FX ON acceso, il Trilogy riceve su tutti i canali MIDI
il Program-Change (default) in arrivo. Con il LED spento lo riceve
solo sul canale Midi impostato.
38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
4.3 Impostazioni di fabbrica e il loro resettaggio
(Factory Reset)
x Nota:
OMNI=riceve su tutti i canali. Questa funzione è utile quando
non sei sicuro dove trasmette il tuo pedale d'espressione.
Premendo contemporaneamente MIDI LEARN e FX ON,
l'amplificatore torna all'impostazione di fabbrica. E cioè:
• OMNI ON
SERIAL
Con questo tasto puoi verificare se tutti i LED funzionano.
Tenendo premuto il tasto SERIAL tutti i LED del pannello
anteriore del Trilogy devono illuminarsi.
• Canale MIDI 1
• Tutti i canali sono attivati FX ON
• SERIAL disattivato
• Tutti i preset MIDI vengono resettati
I LED BOOST, CRUNCH, SPARKLE e CLEAN, durante la confi-
gurazione, servono come indicatori del canale MIDI. Nella
seguente tabella puoi facilmente leggere il canale impostato
(nella lingua specializzata è chiamato anche "Codice binario"):
In fabbrica i sound sono stati impostati e assegnati nel modo
seguente:
Comando Program-Change Canale
Impostazione
FX ON
Sparkle + FX ON
FX ON
Boost + FX ON
FX ON
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Clean
Clean
Crunch
Crunch
Lead
Clean
Clean
Crunch
Ultra Lead
Canale BOOST
1
CRUNCH
SPARKLE
CLEAN-LED
2
3
Sparkle
FX ON
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Premendo una volta il MIDI LEARN si termina la configurazione
MIDI e si salvano le impostazioni, l'amplificatore torna al fun-
zionamento impostato per ultimo (funzionamento normale).
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
Sostituzione delle
5.2 A cosa si deve fare attenzione quando si
sostituiscono le valvole?
5
Valvole, Assistenza e
La sostituzione deve essere sempre eseguita da un tecnico
autorizzato e qualificato! Pertanto le seguenti istruzioni sono
rivolte esclusivamente ai tecnici di assistenza:
Manutenzione preventiva
Il TRILOGY™ è stato dotato in fabbrica di valvole EL34 e 12AX7.
Dopo un "burn-in" (un primo test sotto carico) vengono sotto-
poste ad un processo di selezione rigoroso in base ai loro valori
elettrici, le caratteristiche meccaniche (microfonia), e ad un test
acustico finale, per valutare il comportamento sonoro quando
vengono integrate nell'amplificatore. Una delle operazioni più
importanti è il "matching" (la combinazione di valvole con le
stesse curve caratteristiche) per equipaggiare il finale di potenza.
Staccare la spina dalla corrente del TRILOGY™ ed aspettare
almeno due minuti affinché l'apparecchio possa scaricarsi,
prima di smontare la lamiera del pannello posteriore! Una
volta smontata la lamiera, staccare con cautela le valvole dai
loro zoccoli. Una singola valvola del finale di potenza può
essere sostituita solo con un'altra valvola con esattamente lo
stesso "match" (cioè che presenti la stessa curva caratteristica).
Sostituire le valvole del finale di potenza soltanto con valvole che
abbiano le stesse caratteristiche. Se il nuovo gruppo di valvole
per il finale di potenza ha le stesse caratteristiche di quello
vecchio non è necessario regolare il bias (regolazione della
corrente di riposo). Se al contrario, il match impiegato presenta
caratteristiche diverse si dovrà procedere alla regolazione del
bias. Questa regolazione presuppone una grande esperienza e
conoscenza delle tecniche di misura e deve quindi essere eseguita
da tecnici qualificati nel settore degli amplificatori a valvole.
5.1 In quali casi si dovrebbero cambiare le valvole?
Le valvole integrate nel TRILOGY™ si distinguono per una qualità
di lavorazione esemplare e per la lunga durata. Se ciò nonostante
dovesse presentarsi un problema, prima di procedere alla
sostituzione delle valvole ti preghiamo di porti le seguenti
domande:
La causa dell'anomalia dipende sicuramente dalle valvole stesse
o potrebbe dipendere anche dalla periferia? P. es. il cavo speaker
potrebbe causare difetti sulle valvole del finale di potenza e in
questo caso, se non usi un cavo nuovo, il problema potrebbe
ripresentarsi anche dopo aver sostituito le valvole.
5.3 Come posso prolungare la vita del mio Trilogy™?
• Non usare mai il Trilogy™ senza carico (altoparlante)! Perciò
ricordati che è essenziale usare un cavo per altoparlanti robusto
e di alta qualità.
• Usa l'interruttore STANDBY! Il ripetuto riscaldamento delle
valvole aumenta la loro usura. Staccando la tensione anodica
con la funzione Standby, si prolunga la vita delle valvole.
• Evita vibrazioni e scosse, soprattutto con l'amplificatore acceso.
Spegni l'amplificatore prima di trasportarlo ed aspetta un po'
per lasciare che le valvole si raffreddino.
Durante l'utilizzo, la tensione di rete era sempre costante? Una
sovratensione nella rete di alimentazione può danneggiare gli
amplificatori a valvole. Le sovratensioni si possono presentare
in caso di impiego di generatori di corrente o di cablaggi di
corrente forte mal eseguiti.
Potrebbe essere saltato solo un fusibile, senza che ci sia un guasto
vero e proprio? Le cause potrebbero essere fusibili "vecchi",
scariche di particelle nella valvola o scariche elettriche causate
da picchi di tensione.
• Assicurati che gli apparecchi periferici siano sempre in ottimo
stato! Le feritoie per la circolazione dell'aria non ostacolata
per il Trilogy™ sono di vitale importanza.
In questo caso sostituire le valvole non servirebbe a niente.
Dopo un certo periodo, le valvole presentano fenomeni di
usura (microfonia elevata, suscettibilità ai ronzii, perdita nelle
alte frequenze, perdite di potenza, ecc.). Se si notano questi
fenomeni, è opportuno sostituire le valvole, anche perché non
influiscono solo negativamente sul suono ma preannunciano il
guasto imminente della valvola interessata.
• Evita in ogni caso il calore eccessivo e la penetrazione di
polvere e soprattutto di acqua.
• Rispetta rigorosamente le specifiche tecniche degli apparecchi
addizionali. Non collegare mai al Trilogy™ altoparlanti con
impedenza troppo bassa (valore Ohm).
• Non collegare agli ingressi del Trilogy™ degli apparecchi
con livelli di uscita troppo alti (p. es. finali).
• Prima di collegare l'amplificatore verifica la tensione di rete.
In caso di dubbi chiedi informazioni al tecnico del suono o al
custode del locale.
x Nota:
Non è consigliabile sostituire le valvole per sperimentare sul
sound! Se la sostituzione non viene eseguita a regola d'arte, i
costi per una riparazione potrebbero diventare inaspettatamente
molto salati.
• In caso di problemi, non eseguire mai le riparazioni da solo!
Anche la sostituzione di un fusibile interno deve essere affi-
data ad un tecnico esperto.
40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
6
Possibili Anomalie e Rimedi
Il Trilogy™ non si accende
• Manca l'alimentazione di tensione. Controlla il collegamento
corretto del cavo di alimentazione.
• Il fusibile principale è difettoso. Sostituendo il fusibile accertati
che abbia il valore di protezione previsto per la tensione di
alimentazione!
Il Trilogy™ è collegato correttamente, ma non si
sente niente
• L'amplificatore si trova ancora in STANDBY.
• I controlli Gain e Master sono a zero.
• Il loop di effetti è involontariamente attivo.
• Il fusibile anodo è rotto. Prima di sostituire il fusibile con un
altro del valore previsto, verificare il funzionamento corretto
delle valvole del finale di potenza.
• E' saltato il fusibile del riscaldamento valvole (le valvole
non sono incandescenti). Nel sostituire il fusibile assicurati
assolutamente che quello nuovo abbia il valore corretto. La
sostituzione deve essere affidata ad un tecnico di assistenza.
Col processore effetti attivato il suono risulta poco
definito e "impastato"
• Il processore effetti fornisce un segnale diretto che nel loop
effetti parallelo viene mixato al segnale originale. A seconda
dell'effetto impiegato, la lunghezza di fase del segnale diretto
può interferire con quella del segnale aggiunto in parallelo
nel Trilogy™ causando una cancellazione di fase. Per evitare
ciò, imposta il loop effetti su SERIAL oppure spegni il segnale
diretto sul processore effetti.
Mentre stai suonando si sentono "campanellini" e
l'amplificatore tende a "fischiare"
• Una o più valvole sono microfoniche. Sostituire la valvola con
una nuova dello stesso tipo. Se poco tempo dopo la sostitu-
zione di valvole riappaiono i fenomeni tipici dell'usura (perdita
nelle frequenze alte, ronzii, microfonia, suono “impastato"):
• Significa che nella sostituzione sono state impiegate valvole
sbagliate o la corrente di riposo non è stata regolata corretta-
mente. Porta l'amplificatore ad un esperto per farlo riparare.
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
7
Dati tecnici
Tutti i valori dei livelli si riferiscono a 0 dBV (1V RMS )
7.3 Dati elettrici generali:
Assorbimento di corrente max.: 1,35 A @ 230 V AC, 4-8-16 Ω
Assorbimento di corrente max.: 2,55 A @ 120 V AC, 4-8-16 Ω
Assorbimento di corrente max.: 2,85 A @ 100 V AC, 4-8-16 Ω
7.1 Ingressi
INPUT
Presa: jack
Esecuzione: asimmetrica
Impedenza d'ingresso: 1 MΩ
Sensibilità: -35 dB
Livello d'ingresso max.: +8 dB
Assorbimento di potenza max.: 383 VA @ 253 V AC, 4-8-16 Ω
Tolleranza di tensione: +/- 10 %
Temperatura ambiente: -10 °C a +35 °C
Fusibili esterni: 1 x T 630 mA (tensione dell'anodo)
Fusibili interni: 1 x TT 10 A „super-ritardato“, 2 x T 630 mA
FX- RETURN
Presa: jack
Fusibile principale
Esecuzione: asimmetrica
Impedenza d'ingresso: 48 kΩ
Europa: (commutabile: da 220 V-230 V a 240 V)
2 x 250 V / T 1,6 A (5 x 20 mm)
Sensibilità max.:
Interruttore -10dB premuto: -18 dB
Interruttore -10dB non premuto: -8 dB
USA/Canada/Asia:(commutabile: da 100 V a 120 V)
2 x 250 V / T 4 A (5 x 20 mm)
Fusibile dell'anodo: 1 x T 630 mA
Livello d'ingresso max:
Interruttore -10dB premuto: +5 dB
Interruttore -10dB non premuto: +15dB
7.4 Dati meccanici generali
Dimensioni:
7.2 Uscite
FX Loop- Send L/R
Presa: jack
Larghezza: 744 mm (proteggi-angoli inclusi)
Altezza: 280 mm (maniglia e piedini inclusi)
Profondità: 258 mm (proteggi-angoli inclusi)
Esecuzione: asimmetrica
Impedenza d'uscita: 2,2 kΩ
Livello d'uscita: - 6 dB
Peso: 20,5 kg
Livello d'uscita max.:
Interruttore -10dB premuto: +2 dB
Interruttore -10dB non premuto: +12 dB
Uscite altoparlanti
Numero: 4
Presa: jack
Esecuzione: asimmetrica
Impedenza: 1 X 4 Ω ; 1 X 8 Ω oppure 2 X 16 Ω ; 1 X 16 Ω
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
Prefacio
Antes de la puesta en marcha
Los gustos en el sonido del todavía joven siglo XXI están
marcados por clásicos como el Rock, Crunch, Blues y Metal de
las guitarras del siglo anterior. Pero también el sonido NU-Metal,
canciones con guitarras desafinadas, staccatos malignos y efectos
de sonido limpios forman parte del repertorio actual de cualquier
banda de rock. Es evidente que en este variado mundo del
sonido, los amplificadores de válvulas del pasado fracasan:
lo normal eran dos canales, tres eran ya un lujo, cuatro canales
completos y todos conmutables por MIDI era sólo un sueño.
Algunas advertencias de precaución antes de que empieces a
utilizar tu nuevo amplificador: ¡Es muy potente! Las potencias
de volumen elevadas pueden causar problemas de audición.
Gira siempre el potenciómetro MASTER VOLUME hasta el tope
izquierdo antes de activar el amplificador y después gíralo
poco a poco hacia la derecha hasta alcanzar un nivel adecuado
para las instalaciones y que no perjudique tus oídos.
Antes de conectar Trilogy™, asegúrate de que el valor de tensión
indicado en MAINS INPUT coincide con la tensión de red local.
Asegura una ventilación suficiente para las superficies de refri-
geración del aparato. Comprueba sobre una superficie firme
que no existen influencias mecánicas y térmicas ajenas que
puedan perjudicar la seguridad de funcionamiento del aparato
o que pongan en peligro a las personas.
Al escoger Trilogy™ has optado por un amplificador de válvulas
que te ofrece un equipamiento lujoso y te permite cumplir el
sueño de poseer el control absoluto: cuatro canales con sonidos
diferentes, cada uno con una variación acústica en el canal
CLEAN y CRUNCH, 128 combinaciones de efectos que pueden
almacenarse a través de MIDI con estos 6 sonidos. De este
modo, pueden solucionarse todos los problemas de los
conciertos sobre el escenario.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños
en el amplificador o en otros aparatos debidos a un funciona-
miento inadecuado.
Puesta en marcha
En primer lugar debe conectarse el cable de las cajas en la
salida correspondiente del Head. Hay disponibles una salida
de 4 ohmios, dos de 16 ohmios o una de 8 ohmios, así como
una de 16 ohmios. Encontrarás más información al respecto en
el capítulo 2.0 Conexiones y elementos de mando de la parte
posterior. El otro extremo del cable debe conectarse en la
entrada de la caja. ¡Esto es vital para los amplificadores de
válvulas completas! ¡Si se utilizan amplificadores de válvulas
sin la caja conectada o a una impedancia demasiado baja, se
destruirán!
A continuación, enchufa el conector de red del Head de la caja
tomacorriente, activa el amplificador con el interruptor MAINS y
deja que las válvulas se calienten brevemente antes de hacerlas
retumbar. Coje el cable de la guitarra, enchufa el conector en la
guitarra, después en el amplificador y dale vida a las válvulas
incandescentes con el interruptor STAND BY.
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
Contenido
Conexiones y elementos de mando
de la parte delantera . . . . . . . . . . . . . . 45
1
1.1 Input . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
1.2 Canal Clean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
1.3 Canal Crunch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
1.4 Canal Lead . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
1.5 Canal Ultra Lead . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
1.6 Sección Master . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
1.7 Interruptores de red y Standby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Conexiones y elementos de mando
2
de la parte posterior . . . . . . . . . . . . . . . 47
2.1 Conexión de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
2.2 Fusible de ánodos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
2.3 FX-Loop On/Off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
2.4 ChannelSelect Stageboard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
2.5 FX Send, Level y Return . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
2.6 Toma MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
2.7 Speakers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
3
Configuración estándar y cableado . . . . . . 48
El Trilogy™ y MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
4
4.1 Programación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
4.2 Ajuste del canal MIDI así como On/Off de OMNI . . . . . . . . 48
4.3 Ajuste de fábrica y su restablecimiento . . . . . . . . . . . . . . 49
Cambio de válvulas, mantenimiento
5
y conservación
5.1 ¿Cuándo es conveniente cambiar las válvulas? . . . . . . . . . . 50
5.2 ¿Qué debe tenerse en cuenta al cambiar las válvulas? . . . . 50
5.3 ¿Cómo puedo prolongar la vida útil de mi Trilogy™? . . . . . . 50
Posibles fuentes de fallos /
6
solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . 51
7
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
44
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
ULTRA LEAD/LEAD
-5
+5
-5
+5
MID
-5
+5
BASS
-5
+5
-5
+5
MID
-5
+5
BASS
-5
+5
-5
+5
MID
-5
+5
BASS
0
10
-5
+5
0
10
FX MIX
0
10
0
10
0
10
0
10
0
10
0
10
-
MASTER
PRESENCE
TREBLE
MASTER
ULTRA GAIN
LEAD GAIN
TREBLE
MASTER
GAIN
TREBLE
VOLUME
Figura 1: Panel delantera
Conexiones y elementos
de mando de la parte
delantera
de los agudos puede conmutarse a superdestelleante para Pop
y Nu Metal gracias al interruptor SPARKLE, desde la calidez tal
como se utiliza para el Jazz y el Blues. SPARKLE no sólo es un
incremento aparente de los agudos, sino una conmutación de
presencia real con contraacoplamiento de etapa final.
1
El Trilogy™ tiene cuatro canales: CLEAN, CRUNCH, LEAD,
Manejo:
ULTRA LEAD. Pulsando CLEAN ON, CRUNCH ON, LEAD ON
y ULTRA LEAD ON puedes seleccionar los canales. Los inter-
ruptores se anulan entre sí. SPARKLE en el canal CLEAN y
BOOST en el canal CRUNCH son variaciones de sonido que
pueden activarse.
VOLUME: Regula el volumen
BASS:
MID:
TREBLE:
Regula los graves
Regula los medios
Regula los agudos
CLEAN ON: Activa el canal CLEAN.
SPARKLE: Proporciona al canal CLEAN una presencia y
"destello" adicionales
Las regulaciones de sonido de tres bandas de los canales
constan de BASS, MID y TREBLE. Aquí puedes configurar tus
gustos personales de sonido. Como es habitual en los amplifi-
cadores de válvulas, los reguladores se influyen recíprocamente
dentro de un canal. Esto significa, por ejemplo, que una modi-
ficación en los agudos repercute también en los medios. Los
dos canales LEAD comparten los potenciómetros de la regulación
de sonido, pero internamente se activan diferentes circuitos
de conmutación al seleccionar el canal, que están especialmente
adaptados a los caracteres de los dos canales LEAD.
1.3 Canal Crunch
Este canal ofrece una alta dinámica y un control completo en
cada grado de sobremodulación. Con gran fidelidad de detalles
transmite cada golpe e incluso los pequeños adornos - este es
el motivo por el que el concepto "limpio" parece especialmente
indicado. Con el interruptor BOOST, el sonido seco del ritmo y
los solos se convierten en el sonido rock para los acordes
potentes y Riffs atronadores.
Si se observa el Trilogy™ de derecha a izquierda, es decir, desde
la entrada, pasando por los canales, hasta la sección MASTER y
los interruptores MAINS y STANDBY:
Manejo:
GAIN:
Regula la sensibilidad de entrada y con ello la
saturación o distorsión
Regula el volumen
MASTER:
BASS:
1.1 Input
Regula los graves
Jack hembra de alta impedancia de 6,3mm para conectar la
guitarra. Utiliza sólo un cable para instrumentos apantallado
adecuado.
MID:
TREBLE:
Regula los medios
Regula los agudos
CRUNCH ON: Activa el canal CRUNCH.
BOOST: Activa reservas de ganancia adicionales para
obtener todavía más „Cream“
1.2 Canal Clean
El Trilogy™ te ofrece un sonido Clean, que incluso con un volumen
potente no deja percibir ningún perjuicio en la brillantez y la
claridad. El sonido es completo y redondo, sobremodulado
apenas también con niveles altos y recoge el codiciado „Twang“
de tu guitarra. En la reproducción de graves, este canal se
caracteriza por la enorme presión y calidez. La característica
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
1.4 Canal Lead
Consejo:
Los sonidos distorsionados precisos juegan un papel especial-
mente importante al decidirse por un amplificador. Un criterio
decisivo para un amplificador de guitarra de nivel superior es
que los ajustes GAIN extremos permitan escuchar el carácter
de la guitarra y mantener definido el tono. El sonido LEAD del
Trilogy está excelentemente indicado para los solos de rock
clásicos y acordes potentes como tabla „duros resaltando las
notas medias“.
Si no hay conectado en bucle ningún aparato de efectos
en la vía de efectos, la vía de efectos puede dedicarse a
otras funciones:
• En el modo paralelo, el conector hembra RETURN puede
utilizarse para conectar un segundo instrumento o fuentes
de audio opcionales que pueden mezclarse entonces con
la señal de la guitarra a través del regulador FX-MIX. En el
conector hembra SEND puede conectarse una etapa final
®
adicional o una RED BOX para guiar la señal a la mesa
1.5 Canal Ultra Lead
de mezclas.
Sumérgete en el mundo de la distorsión sin concesiones y disfruta
del potente despliegue de cada uno de los Riffs atrapados por
los altavoces. El canal ULTRA GAIN proporciona sonido americano
High Gain con graves profundos y agudos agresivos. La cálida
y perversa distorsión de este canal es ideal tanto para la fracción
de Nu-Metal y de Drop-D como para el todoterreno que desea
un sonido Lead muy saturado, algo diferente, de vez en cuando.
• En el modo serie y puenteado (SEND y RETURN conectados
con un cable de jack) la vía de efectos puede utilizarse como
un segundo regulador MASTER, que incluso puede activarse
para cada canal por medio del interruptor de pie. El volumen
se ajusta con el regulador FX-MIX.
x Nota:
Cuando se conmuta en serie la vía de efectos y no hay conectado
Manejo:
LEAD-GAIN:
ningún aparato de efectos, la señal se interrumpe y no puede
escucharse nada.
Regula el grado de sobremodulación
del canal LEAD
ULTRA-LEAD-GAIN: Regula el grado de sobremodulación
del canal ULTRA LEAD
PRESENCE
Este regulador permite establecer la proporción de armónicos
de todos los canales.
MASTER:
BASS:
MID:
TREBLE:
LEAD ON:
Regula el volumen
Regula los graves de ambos canales
Regula los medios de ambos canales
Regula los agudos de ambos canales
Activa el canal LEAD británico clásico
MASTER
Como el nombre permite adivinar, con este potenciómetro
podrás controlar las válvulas de las etapas finales EL-34 y sus
100 vatios totales con tus dedos. Por este motivo, está garan-
tizado un alto nivel de placer al manejar este regulador y al
mismo tiempo debe tenerse cuidado.
ULTRA LEAD ON: Activa el canal ULTRA LEAD americano
1.6 Sección Master
En la sección MASTER puedes ajustar el volumen general del
Trilogy™, regular la presencia, configurar el routing de efecto
y la proporción de efecto y permitir al Trilogy™ „aprender“
cambios en el programa MIDI.
MIDI LEARN
Asigna a los ajustes del amplificador un número de programa
Midi y sirve para la configuración básica Midi del amplificador.
Véase para ello 4.0 MIDI.
Manejo:
FX-MIX, FX ON y SERIAL
1.7 Interruptores de red y Standby
MAINS ON/OFF
Este interruptor abre la alimentación de corriente principal y
permite a las válvulas que se calienten para el trabajo posterior.
El routing de efecto especial SmartLoop™ te ofrece una vía de
efectos conmutable de paralelo a serie. En el modo paralelo
(no está activado SERIAL) se mezcla la señal de efecto con la
señal original de la etapa previa. La proporción de mezcla puede
ajustarse por medio del regulador FX-MIX. Principalmente, se
obtienen los mejores resultados de sonido cuando en el aparato
de efectos se programa una proporción de efecto lo más grande
posible y no existe aplicada ninguna señal directa en la salida
del aparato de efectos.
STANDBY
Libera el camino en dirección a la etapa final y la caja. Conmuta
la tensión de los ánodos de las válvulas, no el calentamiento.
Cuando se realizan pausas breves en la interpretación, utiliza
STANDBY en lugar de ON/OFF y las válvulas se mantendrán a
la temperatura de servicio.
En la conmutación serie (SERIAL está activo) SmartLoop™
funciona como una vía de efectos serie convencional, por lo
tanto, la proporción de volumen entre la señal original y de
efecto se ajusta en el propio aparato de efectos.
46
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
Figura 2: Panel trasero
Conexiones y elementos
2.2 Anode Fuse
Es el fusible de ánodo. Con él se asegura la alimentación de
alta tensión de las válvulas. Si este fusible reacciona, la causa
suele ser una válvula defectuosa. Cuando este fusible ha reac-
cionado, aunque el amplificador está correctamente cableado y
ajustado, no puede oírse nada. Antes de cambiar el fusible por
uno de recambio de 250 Voltios/T 630 mA, debe comprobarse
si son defectuosas las válvulas de la etapa final.
2
de mando de la parte
posterior
2.1 Conexión de red
Trilogy™ puede suministrarse en dos modelos diferentes:
110/120V y 220V-240V, que se distinguen por la impresión en
la carcasa, sobre el conector hembra de red (Fig. 3). Ambos
modelos ofrecen dos tensiones de servicio seleccionables cuya
adaptación se realiza por medio del selector de voltaje integrado
en el conector hembra de red. Comprueba antes de conectar
Trilogy™ a la red eléctrica que la tensión de red existente coincide
con la tensión indicada en la ventana del selector de tensión.
El valor que puede leerse en la posición de servicio (el amplifi-
cador descansa "sobre las patas") indica la tensión actual, el
que está en la parte inferior el ajuste alternativo.
2.3 FX-Loop On/Off
En este conector hembra puede conectarse el interruptor de
pie simple opcional Hughes & Kettner FS-1. El interruptor de
pie desactiva el pulsador FX ON de la parte frontal.
x Atención:
Si hay conectado un interruptor de pie, tiene siempre prioridad.
También al conmutar los canales se aplica el estado actual del
interruptor de pie, con independencia del preajuste del canal.
El interruptor de la parte frontal está bloqueado y tiene ahora
la función de un indicador LED que señaliza el estado del
interruptor de pie.
Comprueba también los valores de fusibles correspondientes
en los datos impresos en la parte trasera del aparato (Fig. 2).
2.4 Channel Select Stageboard
x Nota:
El ajuste de tensión y el cambio de los fusibles deben ser reali-
Esta es la conexión para el Stageboard Hughes & Kettner FS-4,
incluido en el volumen de suministro, con el que puede selec-
cionarse directamente CLEAN, CRUNCH, LEAD y ULTRA-LEAD.
Esta funcionalidad te garantiza un uso preciso en el escenario.
zados exclusivamente por un técnico de servicio experimentado.
Las indicaciones siguientes están pensadas para los técnicos
de servicio.
• Por medio de un destornillador pequeño plano, afloja el
selector de tensión de la toma del conector hembra de red
• Si es defectuoso, extrae el fusible y cambia por uno del
mismo valor
• El selector de tensión se gira y se acopla de nuevo de forma
que la impresión de la tensión de red deseada quede arriba a
la izquierda (junto a la flecha de la impresión de la carcasa
„Voltage-Setting“).
2.5 FX Send, Level y Return
FX SEND
Si quieres utilizar un aparato de efectos, une este conector
hembra con la entrada del aparato de efectos.
FX LEVEL
Este interruptor reduce el nivel de salida del conector hembra
FX-Send en 10dB y aumenta la sensibilidad de entrada del
conector hembra FX-Return en 10dB para adaptar la vía de
efectos al nivel de entrada del aparato de efectos. Cuando se
utilizan aparatos de efectos cuya entrada está diseñada para
el nivel de instrumentos, pon este interruptor en la posición
presionada.
FX RETURN
Conecta este conector hembra con la salida del aparato de
efectos.
Figura 3: Conector hembra
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
2.6 MIDI
Aquí puede conectarse un interruptor de pie MIDI u otro emisor
MIDI cualquiera para conectar los canales. Pueden conectarse
CLEAN, CRUNCH, LEAD, ULTRA-LEAD, vía de efectos activada/-
desactivada y serie/paralelo, así como las variaciones de sonido
SPARKLE en el canal CLEAN y BOOST en el canal CRUNCH.
Encontrarás más información en el Capítulo 4 TRILOGY Y MIDI.
4
Trilogy™ y MIDI
SmartLoop™ en combinación con un aparato multiefectos apto
para Midi te ofrece la mayor comodidad de interpretación posible.
A través de MIDI puede conectarse cualquier función de Trilogy™.
Estas son
2.7 Speakers
• 4 canales: CLEAN, CRUNCH, LEAD, ULTRA LEAD
• las variaciones de sonido SPARKLE en el canal CLEAN y
BOOST en el canal CRUNCH
Existen diferentes salidas: una de 4 ohmios, dos de 16 ohmios
o una de 8 ohmios, así como una de 16 ohmios para conectar
cajas con la impedancia correspondiente. Asegúrate siempre
de que el cableado sea correcto. Si se utilizan amplificadores de
válvulas con impedancia incorrecta o incluso sin caja conectada,
esto puede causar daños. Véase también al respecto en el
Capítulo 5 „¿Cómo puedo prolongar la vida útil de mi Trilogy™?“
• FX ON, así como SERIAL
4.1 Programación
La programación es extremadamente fácil. Si quieres guardar
una combinación como por ejemplo CRUNCH con BOOST activo,
FX activo y SERIAL, sólo necesitas conmutar Trilogy™ pulsando
brevemente la tecla MIDI LEARN (se ilumina MIDI LEARN) y
pulsar el número de programa deseado en tu panel MIDI (u
otro emisor MIDI). Si se apaga MIDI LEARN, Trilogy™ lo ha
asignado exactamente al programa seleccionado en tu panel
de pie.
Configuración estándar
3
y cableado
Si Trilogy™ recibe en el canal MIDI ajustado (véase más adelante)
un comando de cambio de programa MIDI, el LED MIDI LEARN
parpadea brevemente y Trilogy llama el ajuste correspondiente.
Pulsando nuevamente en MIDI LEARN en el estado conmutado
activo se finaliza prematuramente el proceso de programación.
4.2 Ajuste del canal MIDI, así como On/Off de OMNI
Si se pulsa en el modo normal de Trilogy™ la tecla MIDI LEARN
durante más de dos segundos, comienza a parpadear.
Los LEDs y pulsadores del amplificador tienen ahora funciones
de programación especiales:
ULTRA LEAD/LEAD
-
5
+5
-
5
+5
MID
-
5
+5
BASS
-
5
+5
-
5
+5
MID
-
5
+5
BASS
-
5
+5
-
5
+5
MID
-
5
+5
BASS
0
10
-5
+5
0
10
FX-MIX
0
10
0
10
0
10
0
10
0
10
0
10
MASTER
PRESENCE
TREBLE
MASTER
ULTRA GAIN
LEAD GAIN
TREBLE
MASTER
GAIN
TREBLE
VOLUME
CLEAN
Funciona ahora como pulsador +1/up para ajustar el canal MIDI.
El ajuste de fábrica es canal MIDI 1.
SPARKLE
Funciona ahora como pulsador -1/down
FX ON
Conmuta On/Off OMNI
x Nota:
OMNI= Recepción en todos los canales. Esta función es útil si
no estás seguro hasta qué canal emite tu panel de pie.
MIDI LEARN
Finaliza la configuración MIDI y guarda los ajustes. El amplificador
vuelve al último estado de servio.
48
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
SERIAL
4.3 Ajuste de fábrica y su restablecimiento (Factory
Reset)
Si al activar se mantienen pulsadas simultáneamente MIDI LEARN
y FX On, el amplificador se reinicializa al estado de suministro,
que es el siguiente:
Con esta tecla puedes comprobar si funcionan todos los LEDs.
Mientras se mantiene pulsada SERIAL, deben estar encendidos
todos los LEDs de la parte frontal de Trilogy.
BOOST, CRUNCH, SPARKLE y CLEAN sirven durante la confi-
guración como indicación del canal MIDI en código binario.
• OMNI ON
• Canal MIDI 1
• Todos los canales están conmutados FX ON
• SERIAL está desactivado
• Todos los preajustes MIDI se reinicializan
Canal
1
BOOST
CRUNCH
SPARKLE
CLEAN-LED
Los sonidos están ajustados y asignados de fábrica del modo
siguiente:
2
3
Comando cambio de programa Canal
Ajuste
FX ON
Sparkle + FX ON
FX ON
Boost + FX ON
FX ON
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Clean
Clean
Crunch
Crunch
Lead
Clean
Clean
Crunch
5
6
7
8
8
Sparkle
9
Ultra Lead FX ON
10
11
12
13
14
15
16
Si se enciende el Led FX ON, Trilogy recibe en todos los canales
MIDI cambios de programa entrantes (por defecto). Si el LED
está apagado, sólo en el canal ajustado.
49
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
CAMBIO DE VÁLVULAS,
5.2 ¿Qué debe tenerse en cuenta al cambiar válvulas?
Las válvulas deben ser cambiadas exclusivamente por personal
técnico cualificado. Por lo tanto, las indicaciones siguientes
están pensadas sólo para técnicos de servicio:
5
MANTENIMIENTO Y
SERVICIO
Antes de desmontar el chasis en la parte trasera, debe desen-
chufarse el conector de red de TRILOGY™ y esperarse un tiempo
de descarga mínimo de 2 minutos. Cuando está desmontado
el chasis, pueden extraerse con cuidado las válvulas de sus
zócalos. Una válvula de etapa final individual solamente debe
cambiarse si se adapta exactamente en el Match (presenta la
misma línea característica). Para las válvulas de etapas finales
deben utilizarse básicamente sólo juegos adaptados en el Match.
Si se utiliza un nuevo juego de válvulas de etapa final adaptadas
en el Match con los mismos datos de líneas características que
el juego antiguo, no es imprescindible una compensación de
polarización (compensación de corriente de reposo). Por el
contrario, si se utiliza un Match con datos de líneas características
diferentes, debe realizarse una compensación de polaridad.
La compensación requiere amplios conocimientos de medición
y debe ser realizada exclusivamente por técnicos cualificados
en el campo de los amplificadores de válvulas.
TRILOGY™ está equipado de fábrica con válvulas EL34 y 12AX7.
Estas válvulas se prueban después del „Burn-In“ (un primer
funcionamiento continuo bajo carga) en procedimientos de
selección esmerados en cuanto a sus valores eléctricos, naturaleza
mecánica (microfonía) y además en una prueba acústica en el
aparato acabado, en cuanto a su comportamiento sonoro.
Uno de los pasos más importantes para ello es el „Matching“
(es decir, la combinación de juegos de válvulas con la misma
línea característica) para el equipamiento de las etapas finales.
5.1 ¿Cuándo deben cambiarse las válvulas?
Las válvulas utilizadas en TRILOGY™ se caracterizan por una
calidad de fabricación modélica y una larga vida útil. Si en
algún momento se produjese un problema, comprueba antes
de cambiar las válvulas lo siguiente: ¿la causa del fallo o avería
está en la propia válvula o quizá en los aparatos periféricos,
por ejemplo, un cable de altavoz defectuoso es la causa de
una válvula de etapa final defectuosa? (Si no se soluciona
el fallo, el problema puede aparecer de nuevo después de
cambiar válvulas).
• ¿Era constante la tensión de red durante el servicio? En
amplificadores de válvulas completas, la causa de un fallo
puede ser una sobretensión en la red. Las sobretensiones
se producen, por ejemplo, en generadores de corriente o
conexiones de alta tensión realizadas incorrectamente.
• ¿Quizá solamente ha reaccionado un fusible y no existe un
defecto real? Los fusibles antiguos, descargas de partículas
en una válvula o descargas eléctricas debido a picos de
tensión de red pueden ser la causa.
5.3 ¿Cómo puedo prolongar la vida útil de mi Trilogy™?
• No utilices nunca Trilogy™ sin carga (altavoces). Para ello es
imprescindible un cable de cajas seguro contra dobleces de
alta calidad.
• Utiliza el interruptor de STAND BY. El calentamiento frecuente
de las válvulas aumenta el desgaste. La desconexión de la
tensión de los ánodos con la función STAND BY ahorra horas
de servicio.
• Evita las sacudidas, especialmente con el aparato en funcio-
namiento. Antes de transportar el amplificador desconéctalo
y deja enfriar las válvulas.
• Cuida siempre de que los aparatos periféricos sean técnicamente
correctos. Las ranuras de ventilación deben estar libres para
que el aire circule sin problemas, esto es vital para el Trilogy™
• Debe evitarse siempre el calor extremo, la entrada de polvo
y especialmente de humedad.
Cambiar válvulas sería poco adecuado. Después del tiempo de
funcionamiento correspondiente, las válvulas presentan síntomas
de desgaste (microfonía superior, sensibilidad a zumbidos,
pérdidas de agudos, pérdidas de potencia, etc.). Estos síntomas
hacen necesario un cambio, ya que no sólo producen resultados
acústicos peores, sino que son síntomas de un fallo inminente
de la válvula afectada.
• Las especificaciones de los aparatos adicionales deben tenerse
en cuenta con la mayor precisión. No utilices nunca cajas de
altavoces con una impedancia demasiado pequeña (valor
óhmico) en el TRILOGY™.
• No conectes nunca aparatos con un nivel demasiado grande
(por ejemplo, etapas finales) en las entradas del TRILOGY™.
• Antes de conectar el aparato comprueba siempre la tensión
de red existente. En caso de duda, ponte en contacto con el
técnico de escenario, el conserje, etc.
x Nota:
No deben cambiarse válvulas por gusto para experimentar con
el sonido. Los costes que produciría podrían ser inesperada-
mente altos en caso de manipulación inadecuada.
• No realices nunca las reparaciones por ti mismo. También
el cambio de los fusibles internos debe ser realizado por un
técnico experimentado.
50
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
POSIBLES FUENTES DE
6
FALLOS / SOLUCIÓN
DE PROBLEMAS
No puede activarse el Trilogy™
• No hay alimentación eléctrica. Comprueba que el cable de
alimentación está conectado correctamente.
• El fusible de red es defectuoso. Comprueba el valor del fusible
previsto para la tensión de red antes de realizar el cambio.
El Trilogy™ está correctamente cableado pero no se
oye nada
• El aparato está conmutado en STANDBY.
• Los reguladores Gain o Master están apagados.
• La vía de efectos está activa involuntariamente
• El fusible de ánodos está fundido. Antes de cambiar el fusible
por uno del valor prescrito, deben comprobarse las válvulas
de etapas finales por si son defectuosas.
• El fusible para el calentamiento de las válvulas ha reaccionado
(las válvulas no alcanzan la incandescencia). Al cambiar el
fusible debes comprobar el valor correcto. El cambio debe
realizarlo exclusivamente un técnico de servicio.
Con el aparato de efectos activo, el sonido resulta
indiferente y „pastoso“
• El aparato de efectos suministra una señal directa que se
mezcla en la vía de efectos paralela con la señal orignal.
Según el efecto utilizado, la situación de fases de la señal
directa al mezclar en paralelo en Trilogy™ puede causar
extinciones de fases. Para evitarlo, conecta la vía de efectos
en SERIE o apaga la señal directa en el aparato de efectos.
Al interpretar pueden escucharse „ruidos de
campanillas“, el amplificador tiende a "pitar"
• Una o varias válvulas son microfónicas. Cambia la válvula por
una nueva del tipo correspondiente. Pocas horas de servicio
después de un cambio de válvula se perciben de nuevo las
características típicas del desgaste de las válvulas (pérdida de
agudos, ruido, microfonía, sonido „terroso“:
• Al cambiar válvulas se han utilizado tipos incorrectos o la
corriente de reposo no se ha ajustado óptimamente. Lleva el
amplificador a un técnico para solucionar el fallo.
51
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trilogy™ Manual 1.1
7
Datos técnicos
Todos los datos de nivel hacen referencia a 0 dBV (1V RMS )
7.3 Datos eléctricos generales:
Consumo de corriente máx.: 1,35 A @ 230 V CA, 4-8-16 Ω
Consumo de corriente máx.: 2,55 A @ 120 V CA, 4-8-16 Ω
Consumo de corriente máx.: 2,85 A @ 100 V CA, 4-8-16 Ω
7.1 Entradas:
INPUT:
Hembra: Jack
Tipo: asimétrico
Consumo de potencia máx.: 383 VA @ 253 V CA, 4-8-16 Ω
Gama de tensión de red: +/- 10 %
Gama de temperatura ambiente: -10 °C hasta + 35 °C
Fusibles externos: 1 x T 630 mA (tensión de ánodos)
Fusibles internos: 1 x TT 10 A „superlento“, 2 x T 630 mA
Impedancia de entrada: 1 MΩ
Sensibilidad: -35 dB
Nivel de entrada máx.: +8 dB
FX- RETURN
Hembra: Jack
Fusible de red
Tipo: asimétrico
Impedancia de entrada: 48 kΩ
Europa: (conmutable: 220 V-230 V a 240 V)
2 x 250 V / T 1,6 A (5 x 20mm)
Sensibilidad máx.:
Interruptor -10dB pulsado: -18 dB
Interruptor -10dB no pulsado: -8 dB
EE.UU./Canadá/Asia:(conmutable: 100 V a 120 V)
2 x 250 V / T 4 A (5 x 20 mm)
Fusible de ánodos: 1 x T 630 mA
Nivel de entrada máx.:
Interruptor -10dB pulsado: +5 dB
Interruptor -10dB no pulsado: +15dB
7.4 Datos mecánicos generales
Dimensiones
Anchura: 744 mm (con esquinas)
Altura: 280 mm (con asa y patas)
Profundidad: 258 mm (con esquinas)
7.2 Salidas:
FX LOOP- Enviar L/R
Hembra: Jack
Tipo: asimétrico
Peso: 20,5 kg
Impedancia de salida: 2,2 kΩ
Nivel de salida: -6 dB
Nivel de salida máx.:
Interruptor -10dB pulsado: +2 dB
Interruptor -10dB no pulsado: +12 dB
Salida de altavoz
Cantidad: 4
Hembra: Jack
Tipo: asimétrico
Impedancia: 1 X 4 Ω ; 1 X 8 Ω o 2 X 16 Ω ; 1 X 16 Ω
52
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
united states
deutsch
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
BEFORE CONNECTING, READ INSTRUCTIONS
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE!
BITTE VOR GEBRAUCH LESEN UND FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH
AUFBEWAHREN!
• Read all of these instructions!
• Das Gerät wurde von Hughes & Kettner gemäss IEC 60065 gebaut und hat das Werk in sicher-
heitstechnisch einwandfreiem Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen
gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss der Anwender die Hinweise und die Warnvermerke
beachten, die in der Bedienungsanleitung enthalten sind. Das Gerät entspricht der Schutzklasse I
(schutzgeerdet).
• Save these instructions for later use!
• Follow all warnings and instructions marked on the product!
• Do not use this product near water, i.e. bathtub, sink, swimming pool, wet basement, etc.
• Do not place this product on an unstable cart, stand or table. The product may fall, causing
serious damage to the product or to persons!
• Slots and openings in the cabinet and the back or bottom are provided for ventilation; to
ensure reliable operation of the product and to protect it from overheating, these openings
must not be blocked or covered. This product should not be placed in a built-in installation
unless proper ventilation is provided.
• This product should not be placed near a source of heat such as a stove, radiator, or another
heat producing amplifier.
• DIE SICHERHEIT, ZUVERLÄSSIGKEIT UND LEISTUNG DES GERÄTES WIRD VON
HUGHES & KETTNER NUR DANN GEWÄHRLEISTET, WENN:
• Montage, Erweiterung, Neueinstellung, Änderungen oder Reparaturen von Hughes & Kettner
oder von dazu ermächtigten Personen ausgeführt werden.
• die elektrische Installation des betreffenden Raumes den Anforderungen von IEC (ANSI)-
Festlegungen entspricht.
• das Gerät in Übereinstimmung mit der Gebrauchsanweisung verwendet wird.
• Use only the supplied power supply or power cord. If you are not sure of the type of
power available, consult your dealer or local power company.
WARNUNG:
• Do not allow anything to rest on the power cord. Do not locate this product where persons
will walk on the cord.
• Never break off the ground pin on the power supply cord.
• Power supply cords should always be handled carefully. Periodically check cords for cuts
or sign of stress, especially at the plug and the point where the cord exits the unit.
• The power supply cord should be unplugged when the unit is to be unused for long
periods of time.
• Wenn Abdeckungen geöffnet oder Gehäuseteile entfernt werden, außer wenn dies von Hand
möglich ist, können Teile freigelegt werden, die Spannung führen.
• Wenn ein Öffnen des Gerätes erforderlich ist, muss das Gerät von allen Spannungsquellen
getrennt sein. Berücksichtigen Sie dies vor dem Abgleich, vor einer Wartung, vor einer
Instandsetzung und vor einem Austausch von Teilen.
• Ein Abgleich, eine Wartung oder eine Reparatur am geöffneten Gerät unter Spannung darf nur
durch eine vom Hersteller autorisierte Fachkraft (nach VBG 4) geschehen, die mit den verbunde-
nen Gefahren vertraut ist.
• If this product is to be mounted in an equipment rack, rear support should be provided.
• This product should be used only with a cart or stand that is recommended by
Hughes & Kettner.
• Never push objects of any kind into this product through cabinet slots as they may touch
dangerous voltage points or short out parts that could result in risk of fire or electric shock.
Never spill liquid of any kind on the product.
• Do not attempt to service this product yourself, as opening or removing covers may expo-
se you to dangerous voltage points or other risks. Refer all servicing to qualified service
personnel.
• Lautsprecher-Ausgänge, die mit dem IEC 417/5036-Zeichen (Abb.1, s.unten) versehen sind
können berührungsgefährliche Spannungen führen. Deshalb vor dem Einschalten des Gerätes
Verbindung nur mit dem vom Hersteller empfohlenen Anschlusskabel zum Lautsprecher her-
stellen.
• Alle Stecker an Verbindungskabeln müssen mit dem Gehäuse verschraubt oder verriegelt sein,
sofern möglich.
• Es dürfen nur Sicherungen vom Typ IEC 127 und der angegebenen Nennstromstärke als Ersatz
verwendet werden.
• Eine Verwendung von geflickten Sicherungen oder Kurzschließen des Halters ist unzulässig.
• Niemals die Schutzleiterverbindung unterbrechen.
• Oberflächen, die mit dem „HOT“-Zeichen (Abb.2, s.unten) versehen sind, Rückwände oder
Abdeckungen mit Kühlschlitzen, Kühlkörper und deren Abdeckungen, sowie Röhren und deren
Abdeckungen können im Betrieb erhöhte Temperaturen annehmen und sollten deshalb nicht
berührt werden.
• Hohe Lautstärkepegel können dauernde Gehörschäden verursachen. Vermeiden Sie deshalb die
direkte Nähe von Lautsprechern, die mit hohen Pegeln betrieben werden. Verwenden Sie einen
Gehörschutz bei dauernder Einwirkung hoher Pegel.
• Clean only with dry cloth.
• Do not defeat the safety purpose of the polarized or grounding-type plug. A polarized
plug has two blades with one wider than the other. A grounding type plug has two blades
and a third grounding prong. The wide blade or the third prong are -provided for the safety.
If the provided plug does not fit into your outlet, consult an electrician for replacement of
the obsolete outlet.
• Unplug this product from the wall outlet and refer servicing to qualified service personnel
under the following conditions:
• When the power cord or plug is damaged or frayed.
NETZANSCHLUSS:
• Das Gerät ist für Dauerbetrieb ausgelegt.
• Die eingestellte Betriebsspannung muss mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmen.
• Achtung: Der Netzschalter des Gerätes muss in OFF-Position stehen, wenn das Netzkabel ange-
schlossen wird.
• Der Anschluss an das Stromnetz erfolgt mit dem mitgelieferten Netzteil oder Netzkabel.
• Netzteil: Eine beschädigte Anschlussleitung kann nicht ersetzt werden. Das Netzteil darf nicht
mehr betrieben werden.
• Vermeiden Sie einen Anschluss an das Stromnetz in Verteilerdosen zusammen mit vielen
anderen Stromverbrauchern.
• Die Steckdose für die Stromversorgung muss nahe am Gerät angebracht und leicht zugänglich
sein.
• If liquid has been spilled into the product.
• If the product has been exposed to rain or water.
• If the product does not operate normally when the operating instructions are followed.
• If the product has been dropped or the cabinet has been damaged.
• If the product exhibits a distinct change in performance, indicating a need of service!
• Adjust only these controls that are covered by the operating instructions since improper
adjustment of other controls may result in damage and will often require exten-sive work
by a qualified technician to restore the product to normal operation.
• Exposure to extremely high noise levels may cause a permanent hearing loss.
• Individuals vary considerably in susceptibility to noise induced hearing loss, but nearly every-
one will lose some hearing if exposed to sufficiently intense noise for a sufficient time.
AUFSTELLUNGSORT:
• Das Gerät sollte nur auf einer sauberen, waagerechten Arbeitsfläche stehen.
• Das Gerät darf während des Betriebs keinen Erschütterungen ausgesetzt sein.
• Feuchtigkeit und Staub sind nach Möglichkeit fernzuhalten.
• Das Gerät darf nicht in der Nähe von Wasser, Badewanne, Waschbecken, Küchenspüle, Nass-
raum, Swimmingpool oder feuchten Räumen betrieben werden. Keine mit Flüssigkeit gefüllten
Gegenstände (Vase, Gläser, Flaschen etc) auf das Gerät stellen.
The U.S. Government´s Occupational Safety and Health Administration (OSHA) has specified
the following permissible noise level exposures:
Duration Per Day In Hours
Sound Level dBA, Slow Response
• Sorgen Sie für ausreichende Belüftung der Geräte.
8
6
4
3
90
92
95
• Eventuelle Ventilationsöffnungen dürfen niemals blockiert oder abgedeckt werden. Das Gerät
muss mindestens 20 cm von Wänden entfernt aufgestellt werden. Das Gerät darf nur dann in
ein Rack eingebaut werden, wenn für ausreichende Ventilation gesorgt ist und die Einbau-
anweisungen des Herstellers eingehalten werden.
97
• Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung sowie die unmittelbare Nähe von Heizkörpern und
Heizstrahlern oder ähnlicher Geräte.
2
1 1/2
1
1/2
1/4 or less
100
102
105
110
115
• Wenn das Gerät plötzlich von einem kalten an einen warmen Ort gebracht wird, kann sich im
Geräteinnern Kondens-feuchtigkeit bilden. Dies ist insbesondere bei Röhrengeräten zu beachten.
Vor dem Einschalten so lange warten, bis das Gerät Raumtemperatur angenommen hat.
• Zubehör: Das Gerät nicht auf einen instabilen Wagen, Ständer, Dreifuß, Untersatz oder Tisch
stellen. Wenn das Gerät herunterfällt, kann es Personenschäden verursachen und selbst beschä-
digt werden. Verwenden Sie das Gerät nur mit einem vom Hersteller empfohlenen oder zusam-
men mit dem Gerät verkauften Wagen, Rack, Ständer, Dreifuß oder Untersatz. Bei der
Aufstellung des Gerätes müssen die Anweisungen des Herstellers befolgt und muss das vom
Hersteller empfohlene Aufstellzubehör verwendet werden. Eine Kombination aus Gerät und
Gestell muss vorsichtigt bewegt werden. Plötzliches Anhalten, übermässige Kraftanwendung
und ungleichmässige Böden können das Umkippen der Kombination aus Gerät und Gestell
bewirken.
• According to OSHA, any exposure in excess of the above permissible limits could result in
some hearing loss.
• Ear plug protectors in the ear canals or over the ears must be worn when operating this
amplification system in order to prevent a permanent hearing loss if exposure is in excess
of the limits as set forth above. To ensure against potentially dangerous exposure to high
sound pressure levels, it is recommended that all persons exposed to equipment capable
of producing high sound pressure levels such as this amplification system be protected by
hearing protectors while this unit is in operation.
• Zusatzvorrichtungen: Verwenden Sie niemals Zusatzvorrichtungen, die nicht vom Hersteller
empfohlen wurden, weil dadurch Unfälle verursacht werden können.
• Zum Schutz des Gerätes bei Gewitter oder wenn es längere Zeit nicht beaufsichtigt oder
benutzt wird, sollte der Netzstecker gezogen werden. Dies verhindert Schäden am Gerät auf-
grund von Blitzschlag und Spannungsstössen im Wechselstromnetz.
• Fuses: Replace with IEC 127 (5 x 20 mms) type and rated fuse for best performance only
TO PREVENT THE RISK OF FIRE AND SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE
TO MOISTURE OR RAIN. DO NOT OPEN CASE; NO USER SERVICE-ABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
Abb.1
Abb.2
53
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
english
francais
IMPORTANT ADVICE ON SAFETY!
PLEASE READ BEFORE USE AND KEEP FOR LATER USE!
CONSEILS DE SECURITE IMPORTANTS!
PRIERE DE LIRE AVANT L’EMPLOI ET A CONSERVER POUR
UTILISATION ULTERIEURE!
• The unit has been built by Hughes & Kettner in accordance with IEC 60065 and left the
factory in safe working order. To maintain this condition and ensure non-risk operation, the
user must follow the advice and warning comments found in the operating instructions.
The unit conforms to Protection Class 1 (protectively earthed).
• L’appareil a été conçu par Hughes & Kettner selon la norme IEC 60065 et a -quitté l’entre-
prise dans un état irréprochable. Afin de conserver cet état et d’assurer un fonctionnement
sans danger de l’appareil nous conseillons à l’utilisateur la lecture des indications de sécurité
contenues dans le mode d’emploi. L’appareil est conforme à la classification I (mise à terre
de protection).
• SURETE, FIABILITE ET EFFICACITE DE L’APPAREIL NE SONT GARANTIS PAR
HUGHES & KETTNER QUE SI:
• Montage, extension, nouveau réglage, modification ou réparation sont -effectués par
Hughes & Kettner ou par toute personne autorisée par Hughes & Kettner.
• L’installation électrique de la pièce concernée correspond aux normes IEC (ANSI).
• L’utilisation de l’appareil suit le mode d’emploi.
• HUGHES & KETTNER ONLY GUARANTEE THE SAFETY, RELIABILITY AND EFFICIENCY OF THE
UNIT IF:
• Assembly, extension, re-adjustment, modifications or repairs are carried out by Hughes &
Kettner or by persons authorized to do so.
• The electrical installation of the relevant area complies with the requirements of IEC (ANSI)
specifications.
• The unit is used in accordance with the operating instructions.
• The unit is regularly checked and tested for electrical safety by a competent technician.
AVERTISSEMENT
WARNING:
• A moins que cela ne soit manuellement possible, tout enlèvement ou ouverture du boîtier
peut entrainer la mise au jour de pieces sous tension.
• Si l’ouverture de l’appareil est nécessaire, celui-ci doit être coupé de chaque source de cou-
rant. Ceci est à prendre en considération avant tout ajustement, entretien, réparation ou
changement de pieces.
• Ajustement, entretien ou réparation sur l’appareil ouvert et sous tension ne -peuvent être
éffectués que par un spécialiste autorisé par le fabricant (selon VBG4). Le spécialiste étant
conscient des dangers liés à ce genre de -réparation.
• Les sorties de baffles qui portent le signe IEC 417/5036 (fig. 1, voir en bas) -peuvent être
sous tension dangereuse. Avant de brancher l’appareil utiliser -uniquement le câble de rac-
cordement conseillé par le fabricant pour -raccorder les baffles.
• Toutes les prises des câbles de raccordement doivent être, si possible, vissées ou verrouillées
sur le boîtier.
• L‘utilisation de fusibles rafistolés ou court-circuites est inadmissibleseulement: IEC 127.
• L’utilisation de fusibles rafistolés ou court-circuites est inadmissible.
• Ne jamais interrompre la connexion du circuit protecteur.
• If covers are opened or sections of casing are removed, except where this can be done
manually, live parts can become exposed.
• If it is necessary to open the unit this must be isolated from all power sources. Please take
this into account before carrying out adjustments, maintenance, repairs and before replacing
parts.
• The appliance can only be insulated from all power sources if the mains connection is
unplugged.
• Adjustment, maintenance and repairs carried out when the unit has been opened and is still
live may only be performed by specialist personnel who are authorized by the manufacturer
(in accordance with VBG 4) and who are aware of the associated hazards.
• Loudspeaker outputs which have the IEC 417/5036 symbol (Diagram 1, below) can carry
voltages which are hazardous if they are made contact with. Before the unit is switched on,
the loudspeaker should therefore only be connected using the lead recommended by the
manufacturer.
• Where possible, all plugs on connection cables must be screwed or locked onto the casing.
• Replace fuses only with IEC 127 type and specified rating.
• Il est conseillé de ne pas toucher aux surfaces pourvues du signe „HOT“ (fig. 2, voir en bas),
aux parois arrières ou caches munis de fentes d’aération, -éléments d’aération et leurs caches
ansi qu’aux tubes et leurs caches. Ces -éléments pouvant atteindre des températures élévées pendant
l’utilisation de l’appareil.
• Les Niveaux de puissance élévés peuvent entrainer des lésions auditives -durables. Evitez
donc la proximité de haut-parleurs utilisés à haute puissance. Lors de haute puissance conti-
nue utilisez une protection auditive.
• It is not permitted to use repaired fuses or to short-circuit the fuse holder.
• Never interrupt the protective conductor connection.
• Surfaces which are equipped with the „HOT“ mark (Diagram 2, below), rear panels or covers
with cooling slits, cooling bodies and their covers, as well as tubes and their covers are
purposely designed to dissipate high temperatures and should therefore not be touched.
• High loudspeaker levels can cause permanent hearing damage. You should therefore avoid
the direct vicinity of loudspeakers operating at high levels. Wear hearing protection if
continuously exposed to high levels.
BRANCHEMENT SUR LE SECTEUR
• L’appareil est conçu pour une utilisation continue.
MAINS CONNECTION:
• The unit is designed for continuous operation.
• La tension de fonctionnement doit concorder avec la tension secteur locale.
• Attention: L’interrupteur de secteur de l’appareil doit être sur la position OFF, -lorsque le
câble de réseau est raccordé.
• Le raccordement au réseau éléctrique s’effectue avec l’adaptateur ou le -cordon d´alimenta-
tion livré avec l’appareil.
• Adaptateur: Un câble de raccordement abimé ne peut être remplacé. L’adaptateur est
inutilisable.
• Evitez un raccordement au réseau par des boîtes de distribution surchargées.
• La prise de courant doit être placée à proximité de l’appareil et facile à -atteindre.
• The set operating voltage must match the local mains supply voltage.
• Caution: The unit mains switch must be in position OFF before the mains cable is connected.
• The unit is connected to the mains via the supplied power unit or power cable.
• Power unit: Never use a damaged connection lead. Any damage must be rectified by a
competent technician.
• Avoid connection to the mains supply in distributor boxes together with several other power
consumers.
• The plug socket for the power supply must be positioned near the unit and must be easily
accessible.
LIEU D’INSTALLATION
• L’appareil doit être placé sur une surface de travail propre et horizontale.
• L’appareil en marche ne doit en aucun cas subir des vibrations.
PLACE OF INSTALLATION:
• The unit should stand only on a clean, horizontal working surface.
• The unit must not be exposed to vibrations during operation.
• Evitez dans la mesure du possible poussière et humidité.
• Keep away from moisture and dust where possible.
• L’appareil ne doit pas être placé à proximité d’eau, de baignoire, lavabo, évier, pièce d’eau,
piscine ou dans une pièce humide. Ne placez aucun vase, verre, bouteille ou tout objet rem-
pli de liquide sur l’appareil.
• Do not place the unit near water, baths, wash basins, kitchen sinks, wet areas, swimming
pools or damp rooms. Do not place objects containing liquid on the unit - vases, glasses,
bottles etc.
• L’appareil doit être suffisamment aéré.
• Ensure that the unit is well ventilated.
• Ne jamais recouvrir les ouvertures d’aération. L’appareil doit être placé à 20 cm du mur au
minimum. L’appareil peut être monté dans un Rack si une -ventilation suffisante est possible
et si les conseils de montage du fabricant sont suivis.
• Any ventilation openings must never be blocked or covered. The unit must be positioned at
least 20 cm away from walls. The unit may only be fitted in a rack if adequate ventilation is
ensured and if the manufacturer’s installation instructions are followed.
• Keep away from direct sunlight and the immediate vicinity of heating elements and radiant
heaters or similar devices.
• If the unit is suddenly moved from a cold to a warm location, condensation can form inside
it. This must be taken into account particularly in the case of tube units. Before switching on,
wait until the unit has reached room temperature.
• Accessories: Do not place the unit on an unsteady trolley, stand, tripod, base or table. If the
unit falls down, it can cause personal injury and itself become damaged. Use the unit only
with the trolley, rack stand, tripod or base recommended by the manufacturer or purchased
together with the unit. When setting the unit up, all the manufacturer’s instructions must be
followed and the setup accessories recommended by the manufacturer must be used. Any
combination of unit and stand must be moved carefully. A sudden stop, excessive use of
force and uneven floors can cause the combination of unit and stand to tip over.
• Additional equipment: Never use additional equipment which has not been recommended
by the manufacturer as this can cause accidents.
• Evitez les rayons de soleil et la proximité de radiateurs, chauffages etc.
• Une condensation d’eau peut se former dans l’appareil si celui-ci est transporté brusque-
ment d’un endroit froid à un endroit chaud. Ceci est particulièrement important pour des
appareils à tubes. Avant de brancher l’appareil attendre qu’il ait la température ambiante.
• Accessoires: L’appareil ne doit être placé sur un chariot, support, trépied, bâti ou table
instable. Une chute de l’appareil peut entrainer aussi bien des -dommages corporels que
techniques. Utilisez l’appareil uniquement avec un chariot, Rack, support, trépied ou bâti
conseillé par le fabricant ou vendu en combinaison avec l’appareil. Les indications du fabricant
pour l’installation de l’appareil sont à suivre, et les accessoires d’installation conseillés par le
-fabricant sont à utiliser. Un ensemble support et appareil doit être déplacé avec précaution.
Des mouvements brusques et des revêtements de sol -irreguliers peuvent entrainer la chute
de l´ensemble.
• Equipements supplémentaires: Ne jamais utiliser un équipement supplémentaire n’ayant pas
été conseillé par le fabricant, ceci pouvant entrainer des -accidents.
• To protect the unit during bad weather or when left unattended for prolonged periods, the
mains plug should be disconnected. This prevents the unit being damaged by lightning and
power surges in the AC mains supply.
• Afin de protéger l’appareil pendant un orage ou s’il ne doit pas être utilisé -pendant un certain
temps, il est conseillé d’enlever la prise au secteur. Ceci évite des dommages dûs à la foudre
ou à des coups de tension dans le réseau à courant alternatif.
Diagram 1:
Diagram 2:
Fig. 1 :
Fig. 2 :
54
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
italiano
español
IMPORTANTI AVVERTIMENTI DI SICUREZZA!
LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DELL’USO E CONSERVARE PER
UN UTILIZZO SUCCESSIVO
¡INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES!
¡LÉANSE ANTES DE UTILIZAR EL APARATO Y GUARDENSE
PARA SU USO POSTERIOR!
• L’apparecchio è stato costruito dalla Hughes & Kettner secondo la normativa europea
IEC 60065 ed ha lasciato il nostro stabilimento in stato ineccepibile. Per garantire il
mantenimento di tale stato e un utilizzo assolutamente privo di rischi l’utente è tenuto ad
osservare le indicazioni e gli avvertimenti di sicurezza contenuti nelle istruzioni per l’uso.
L’apparecchio rispecchia il livello di sicurezza I (collegato a terra).
• El aparato ha sido producido por Hughes & Kettner según el IEC 60065 y salió de la fábrica
en un estado técnicamente perfecto. Para conservar este estado y asegurar un funcionamien-
to sin peligros el usuario debe tener en cuenta las indicaciones y advertencias contenidas en
las instrucciones de manejo. El aparato corresponde a la clase de protección l (toma de tierra
protegida).
• Sicurezza, affidabilità e prestazioni dell’apparecchio vengono garantiti dalla Hughes & Kettner
solo ed esclusivamente se:
• Montaggio, ampliamento, rimessa a punto, modifiche e riparazioni vengono eseguite dalla
Hughes & Kettner stessa o da personale da essa autorizzato.
• Gli impianti elettrici nei locali prescelti per l’uso dell’apparecchio rispondono alle normative sta-
bilite dall’ANSI.
• L’apparecchio viene utilizzato come indicato nel libretto delle istruzioni per l’uso.
• LA SEGURIDAD, LA FIABILIDAD Y EL RENDIMIENTO DEL APARATO SOLO ESTAN GARAN-
TIZADOS POR HUGHES & KETTNER CUANDO:
• el montaje, la ampliación, el reajuste, los cambios o las reparaciones se realicen por Hughes
& Kettner o por personas autorizadas para ello;
• la instalación eléctrica del recinto en cuestión corresponda a los requisitos de la determina-
ción del IEC (ANSI);
• el aparato se use de acuerdo con las indicaciones de uso.
AVVERTIMENTI:
ADVERTENCIA:
• In caso di apertura di parti di rivestimento o rimozione di parti dell’involucro, a meno che non
si tratti di pezzi rimovibili semplicemente a mano, possono venire alla luce parti
dell’apparecchio conduttrici di tensione.
• Se l’apertura dell’apparecchio dovesse risultare necessaria è indispensabile staccare precedente-
mente quest’ultimo da tutte le fonti di tensione. Rispettare tale misura di prevenzione anche
prima di un allineamento, di operazioni di manutenzione, della messa in esercizio o della sosti-
tuzione di componenti all’interno dell’apparecchio.
• Allineamento, operazioni di manutenzione o eventuali riparazioni dell’apparecchio in presenza
di tensione vanno eseguite esclusivamente da personale specializzato ed autorizzato, in grado
di eseguire tali operazioni evitandone i rischi connessi.
• Le uscite degli altoparlanti contrassegnate dai caratteri IEC 417/5036 (vedi illustrazione 1 a
fondo pag.) possono essere conduttrici di tensione pericolosa con cui evitare il contatto. Per
questo motivo, prima di accendere l’apparecchio, collegare quest’ultimo agli altoparlanti ser-
vendosi esclusivamente del cavetto d’allacciamento indicato dal produttore.
• Tutte le spine e i cavi di collegamento devono essere avvitati o fissati all’involucro dell’apparec-
chio per quanto possibile.
• Utilizzare esclusivamente fusibili del tipo IEC 127 con la indicata corrente nominale.
• L’utilizzo di fusibili di sicurezza non integri e la messa in corto circuito del sostegno di metallo
sono proibite.
• Non interrompere mai il collegamento con il circuito di protezione.
• Superfici contrassegnate dalla parola „HOT“ (vedi illustrazione 2 a fondo pag.), cosi come gri-
glie di aerazione, dispositivi di raffreddamento e i loro rivestimenti di protezione, oppure val-
vole e i relativi rivestimenti protettivi possono surriscaldarsi notevolmente durante l’uso e per
questo motivo non vanno toccate.
• Si se destapan protecciones o se retiran piezas de la carcasa, exceptuando si se puede hacer
manualmente, se pueden dejar piezas al descubierto que sean conductoras de tensión.
• Si es necesario abrir el aparato, éste tiene que estar aislado de todas las fuentes de alimenta-
ción. Esto se debe tener en cuenta antes del ajuste, de un entretenimiento, de una reparaci-
ón y de una sustitución de las piezas.
• Un ajuste, un entretenimiento o una reparación en el aparato abierto y bajo tensión sólo
puede ser llevado a cabo por un especialista autorizado por el productor (según VBG 4) que
conozca a fondo los peligros que ello conlleva.
• Las salidas de altavoces que estén provistas de la característica IEC 417/5036 (figura 1,
véase abajo) pueden conducir tensiones peligrosas al contacto. Por ello es indispensable que
antes de poner en marcha el aparato; la conexión se haya realizado únicamente con el cable
de empalmes recomendado por el productor.
• Las clavijas de contacto al final de los cables conectores tienen que estar atornilladas o
enclavadas a la carcasa, en tanto que sea posible.
• Sólo se pueden utilizar del tipo IEC 127 con la intensidad de corriente nomianl indicada.
• El empalme del conductor de protección no se puede interrumpir en ningún caso.
• Las superficies provistas de la característica „HOT“ (figura 2, véase abajo), los paneles de
fondo trasero o las protecciones con ranuras de ventilación, los cuerpos de ventilación y sus
protecciones, así como las válvulas electrónicas y sus protecciones pueden alcanzar tempe-
raturas muy altas durante el funcionamiento y por ello no se deberían tocar.
• Niveles elevados de la intensidad de sonido pueden causar continuos daños auditivos; por
ello debe evitar acercarse demasiado a altavoces que funcionen a altos niveles. En tales
casos utilice protecciones auditivas.
• L’ascolto di suoni ad alto volume può provocare danni permanenti all’udito. Evitate perciò la
diretta vicinanza con altoparlanti ad alta emissione di suono e utilizzate cuffie protettive in
caso ciò non sia possibile.
ACOMETIDA A LA RED:
• El aparato está proyectado para un funcionamiento continuo.
• La tensión de funcionamiento ajustada tiene que coincidir con la tensión de la red del lugar.
• Advertencia: el interruptor de la red del aparato tiene que estar en la posición OFF cuando
se conecte el cable de red.
• La conexión a la red eléctrica se efectuará con la fuente de alimentación o con el cable de
red que se entreguen con el aparato.
• Fuente de alimentación: una linea de conexión dañada no se puede sustituir. La fuente de
alimentación no puede volver a ponerse en funcionamiento.
• Evite una conexión de la red eléctrica a distribuidores con muchas tomas de corriente.
• El enchufe para el suministro de corriente tiene que estar cerca del aparato y ser de fácil acceso.
ALIMENTAZIONE:
• L’apparecchio è concepito per il funzionamento continuo.
• La tensione di esercizio deve corrispondere alla tensione di rete a cui ci si allaccia.
• Attenzione: l’interruttore di alimentazione dell’apparecchio deve essere in posizione OFF quan-
do viene allacciato il cavetto d’alimentazione.
• L’allacciamento alla rete elettrica avviene tramite alimentatore o cavetto d’alimentazione con-
segnato insieme all’apparecchio.
• Alimentatore: un cavo di connessione danneggiato non può essere sostituito. L’alimentatore
non può più essere utilizzato.
• Evitate un allacciamento alla rete di corrente utilizzando cassette di distribuzione sovraccariche.
• La spina di corrente deve essere situata nelle vicinanze dell’apparecchio e facilmente raggiungi-
bile in qualsiasi momento.
SITUACION:
• El aparato debería estar situado en una superficie limpia y totalmente horizontal.
• El aparato no puede estar expuesto a ningún tipo de sacudidas durante su funcionamiento.
• Se deben evitar la humedad y el polvo.
• El aparato no puede ponerse en funcionamiento cerca del agua, la bañera, el lavamanos, la
pila de la cocina, un recinto con tuberías de agua, la piscina o en habitaciones húmedas.
Tampoco se pueden poner objetos llenos de líquido - jarrones, vasos, botellas, etc. - encima
de él.
LOCALI DI COLLOCAMENTO:
• Opportuno collocare l’apparecchio su una superficie pulita e orizzontale.
• Non sottoporre l’apparecchio in funzione a scosse e vibrazioni.
• Proteggere l’apparecchio per quanto possibile da umidità e polvere.
• Non collocare l’apparecchio vicino ad acqua, vasche da bagno, lavandini, lavelli da cucina, loca-
li umidi o piscine. Non appoggiare recipienti contenenti liquidi - vasi, bicchieri, bottiglie, ecc. -
sull’apparecchio.
• Procure que el aparato tenga suficiente ventilación.
• Las aberturas de ventilación existentes no se deben bloquear ni tapar nunca. El aparato debe
estar situado como mínimo a 20 cm de la pared. El aparato sólo se puede montar en un
rack,
si se ha procurado la suficiente ventilación y se han -cumplido las indicaciones de montaje
del productor.
• Evite los rayos del sol directos así como la proximidad a radiadores, electro-radiadores o
aparatos similares.
• Si el aparato pasa repentinamente de un lugar frío a otro caliente, se puede condensar hume-
dad en su interior. Esto se debe tener en cuenta sobretodo en los aparatos con válvulas elec-
trónicas. Antes de poner en marcha el aparato se debe esperar hasta que éste haya adquiri-
do la temperatura ambiental.
• Accesorios: el aparato no se puede colocar encima de carros, estantes, trípodes, soportes o
mesas inestables. Si el aparato se cae puede causar daños personales y se puede estropear.
Coloque el aparato sólo en un carro, rack, estante, trípode o soporte recomendado por el
productor o que se le haya vendido junto con el aparato. En la instalación se deben seguir
las indicaciones del productor así como utilizar los accesorios recomendados por el mismo
para colocarlo encima. El conjunto del aparato con el pedestal se debe mover con mucho
cuidado. Un paro brusco, la aplicación de una fuerza desmesurada o un suelo irregular
puede ocasionar la caida de todo el conjunto.
• Piezas adicionales: no utilice nunca piezas adicionales que no estén recomendadas por el
productor, ya que se podrían provocar accidentes.
• Para protejer el aparato de una tormenta o si no se supervisa ni utiliza durante algún tiem-
po, se debería desconectar la clavija de la red. Así se evitan daños en el aparato a causa de
un rayo y golpes de tensión en la red de corriente alterna.
• Provvedere ad una buone aerazione dell’apparecchio.
• Eventuali aperture previste per la ventilazione dell’apparecchio non vanno ne bloccate, ne mai
coperte. L’apparecchio va collocato ad almeno 20 cm di distanza dalle pareti circostanti e può
essere inserito tra altre componenti di un impianto solo in caso di sufficiente ventilazione e
qualora le direttive di montaggio del produttore vengano rispettate.
• Evitare di esporre l’apparecchio ai raggi del sole e di collocarlo direttamente nelle vicinanze di
fonti di calore come caloriferi, stufette, ecc.
• Se l’apparecchio viene trasportato rapidamente da un locale freddo ad uno riscaldato può suc-
cedere che al suo interno si crei della condensa. Ciò va tenuto in considerazione soprattutto in
caso di apparecchi a valvole. Attendere che l’apparecchio abbia assunto la temperatura ambien-
te prima di accenderlo.
• Accessori: non collocare l’apparecchio su carrelli, supporti, treppiedi, superfici o tavoli instabili. Se
l’apparecchio dovesse cadere a terra potrebbe causare danni a terzi o danneggiarsi irreparabil-
mente. Utilizzate per il collocamento dell’apparecchio supporti, treppiedi e superfici che siano
consigliate dal produttore o direttamente comprese nell’offerta di vendita. Per il collocamento
dell’apparecchio attenetevi strettamente alle istruzioni del produttore, utilizzando esclusivamente
accessori da esso consigliati. L’apparecchio in combinazione ad un supporto va spostato con
molta attenzione. Movimenti bruschi o il collocamento su pavimenti non piani possono provo-
care la caduta dell’apparecchio e del suo supporto.
• Accessori supplementari: non utilizzate mai accessori supplementari che non siano consigliati dal
produttore, potendo essere ciò causa di incidenti.
• Per proteggere l’apparecchio in caso di temporali o nel caso questo non venisse utilizzato per
diverso tempo si consiglia di staccarne la spina di corrente. In questo modo si evitano danni
all’apparecchio dovuti a colpi di fulmine o ad improvvisi aumenti di tensione nel circuito di cor-
rente alternata.
Figura 1:
Figura 2:
Illustrazione 1:
Illustrazione 2:
55
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
To find a local distributor please visit:
®
Hughes & Kettner • Postfach 1509 • 66595 St. Wendel • Tel. 0 68 51 - 905 0 • FAX 0 68 51 - 905 103
International Inquiries: Fax +49 - 68 51 - 905 200 • E-Mail: [email protected]
Technische Änderungen vorbehalten
Details subject to change without notice
Copyright 2005 Music & Sales P.E. GmbH
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|