Battery replacement warning
3. Connect the black or blue (neutral) wire of the supply to the
terminal marked N.
Retour au mode d’utilisation normal
2. Raccorder le conducteur rouge ou marron (sous tension) du bloc
d’alimentation à la borne L sur la plaque de raccordement fixée sur
le socle de l’appareil.
INTRODUCTION
INTRODUCTION
User Manual
Notice d’Utilisation
When the backup battery in the SF340M module needs replacing the
audible alarm will sound a single short beep once every 60 seconds.
The battery must then be replaced. The red light will flash once every
60 seconds as normal. See Section 10 on batteries.
Après la dispersion du gaz monoxyde de carbone, le signal d’alarme
s’arrête. Le voyant d’alimentation vert continue de clignoter environ
toutes les 60 secondes (en fonctionnement normal).
Thank you for purchasing this alarm which is designed to detect
the presence of Carbon Monoxide (CO) gas. This manual contains
information on the installation and the operation of the SF340
modular Carbon Monoxide alarm.
Nous vous remercions d’avoir acheté ce détecteur, qui est conçu
pour détecter la présence de monoxyde de carbone. La présente
notice contient des informations pour l’installation et le
fonctionnement du détecteur de gaz SF340.
4. No connection must be made to the mains supply earth.
(Refer to later section for Relay and Interconnect Connections)
3. Raccorder le conducteur bleu du bloc (neutre) d’alimentation à la
borne N.
Avertissement de pile déchargée
Module replacement warning
Lorsqu’il est nécessaire de remplacer la pile de secours du module
SF340M, l’alarme audible émet un « bip » court toutes les 60
secondes. On doit alors remplacer la pile. Le voyant rouge clignote
toutes les 60 secondes, de façon normale. Voir la section 10 sur le
remplacement des piles.
4. On ne doit effectuer aucun raccordement à la terre de
l’alimentation secteur.
Important: The power supply securing screw must
be tightened to ensure electrical safety.
When the module (SF340M) needs replacing, the audible alarm will
sound two short beeps every 60 seconds. At this time the module
must be replaced. The red light will flash once every 60 seconds as
normal.
THIS ALARM SHOULD ONLY BE INSTALLED
BY A COMPETENT PERSON
ALL ELECTRICAL WIRING SHOULD BE INSTALLED
IN ACCORDANCE WITH THE CURRENT WIRING REGULATIONS OF
THE INSTITUTE OF ELECTRICAL ENGINEERS
L’INSTALLATION DE CE DETECTEUR NE DOIT ETRE CONFIÉE QU’A
UNE PERSONNE COMPÉTENTE LE CABLAGE ÉLECTRIQUE DOIT
ETRE INSTALLÉ CONFORMÉMENT A LA RÉGLEMENTATION DE
CABLAGE EN VIGUEUR DE L’ORGANISME RESPONSABLE DES
INSTALLATIONS ELECTRIQUES.
(voir le Chapitre ultérieur sur les connexions à relais et
d’interconnexions).
Model SF340J
1. The SF340J must be supplied
Important: Il faut serrer la vis de fixation du bloc d’alimentation
afin d’assurer la sécurité de l’alimentation électrique.
Avertissement de remplacement du module
Interconnect
from a 12Vdc or 24Vdc
supply. No external fuse is
required since a fuse is
incorporated in the unit.
7. SF340 SERIES FEATURES
Lorsqu’il est nécessaire de remplacer le module (SF340M), l’alarme
audible émet deux « bips » courts toutes les 60 secondes. On doit
alors remplacer le module. Le voyant rouge clignote toutes les 60
secondes, de façon normale.
Fuse
500mA
250V
1. NATURE DU MONOXYDE DE CARBONE
Relay Output
Power Input
All units are powered by a primary power source (e.g. 230V or
12/24Vdc) and contain a replaceable Module which houses the
battery backup and gas sensing systems.
1. WHAT IS CARBON MONOXIDE?
Modèle SF340J
Le monoxyde de carbone (CO) est un gaz extrêmement toxique,
émis lors de la combustion de combustibles. Du fait qu’il est
invisible et inodore, il est très difficile à détecter.
Interconnexion
Carbon Monoxide is a highly poisonous gas which is released
when fuels are burnt. It is invisible, has no smell and no taste,
therefore it is very difficult to detect with the human senses.
2. Connect the positive supply wire
(+12Vdc or +24Vdc) to the
appropriate terminal marked on
the base of the unit.
1. Le SF340J doit être alimenté par
Fuse
500mA
250V
une alimentation à 12 V c.c. ou
Sortie Relais
POWER LIGHT (all SF340 models)
7. CARACTERISTIQUES DE LA SERIE SF340
24 V c.c.. Aucun fusible extérieur
n’est requis car le fusible est
incorporé dans l’appareil.
The green power light will illuminate when the primary power
source is connected and working (230V or 12/24Vdc according to
model). This light will illuminate even when the Module is not fitted.
Zones ménagères potentionnellement dangereuses
Tous les appareils sont alimentés par une source d’alimentation
principale (p.ex. 230V ou 12/24V c.c.) et contiennent un module
remplaçable contenant la pile de secours et des systèmes de
détection de gaz.
Alimentation
d’entrée
Potential danger areas in your home
3. Connect the negative supply wire (0V) to the terminal marked 0V.
4. No connection must be made to the supply earth.
Feux de
gaz,
charbon
ou bois.
Réchauds
portables
au gaz ou
à la
Chauffe-
eau.
Réchauds
portables au
gaz ou à la
paraffine.
2. Connecter le fil d’alimentation
ALARM/CONFIDENCE LIGHT (all SF340 models)
In normal operation the red light will flash once per minute to
indicate that the unit is operating correctly. This light will flash
whether the Module is powered from the primary power source or
the battery backup. In the alarm condition it will flash five times
per second.
positif (+12V c.c. ou +24 Vc.c.) à
Gas, coal
or wood
fire
Boiler or
Heater
Water
Heater
Portable gas
or paraffin
heater
(Refer to following section for Relay and Interconnect Connections)
la borne appropriée marquée sur la base de l’unité.
VOYANT D’ALIMENTATION (tous les modèles SF340)
Le voyant d’alimentation vert s’allume lorsque la source
d’alimentation primaire est connectée et l’appareil est sous tension
(230V ou 12/24V c.c. selon le modèle). Ce voyant s’allume même
lorsque le module n’est pas monté.
paraffine.
3. Raccorder le conducteur négatif de l’alimentation (0V) sur la
borne marquée 0V.
RELAY CONNECTIONS (Models SF340F & SF340J only)
Portable
cooking
Réchauds
portables
utilisés dans
des locaux
fermés
Gaz
Cheminée
obturée.
Cui-
sinières
Clogged
chimney
or flue
Car fumes
from
garage
Kitchen
cooker
4. On ne doit effectuer aucun raccordement à la terre de
l’alimentation.
d’échappement
provenant du
garage.
equipment
used in
The relay connections are made using the terminal block on the
connection board marked RELAY O/P. Connections to the relay
volt free contacts are as follows:
AUDIBLE ALARM (all SF340 models)
(Pour les connexions de relais et d’interconnexion, voir le Chapitre
suivant).
In the alarm condition the buzzer will sound. Models SF340E,
SF340G and SF340H will sound the Morse Code signal for ‘CO’
(– • – • – – –). Models SF340F and SF340J will give a continu-
ous buzzer sound and this will continue for 90 seconds after the
alarm light has stopped. Where models SF340F and SF340J are
interconnected, all units connected will sound the continuous
alarm signal. Only units in alarm will have a continuously flashing
alarm light.
VOYANT D’ALARME/VEILLEUSE (tous les modèles SF340)
En fonctionnement normal, le voyant rouge clignote une fois par
minute pour indiquer que l’appareil fonctionne correctement.
Ce voyant s’allume lorsque le Module est alimenté par la source
principale ou la pile de secours. En cas d’alarme, il clignote cinq fois
par seconde.
enclosed areas
Dans des conditions d’utilisation normales, la quantité de
monoxyde de carbone émise dans des locaux bien ventilés, où se
trouvent des appareils bien entretenus, n’est pas dangereuse.
Under normal operating conditions, in a room where fuel burning
appliances are well maintained and correctly ventilated, the amount of
Carbon Monoxide released by the appliances is not dangerous.
N/C
COM
N/O
–
–
–
Normally closed
Common
Normally open
Carbon Monoxide Alarm
Model SF340 Series
Detecteur de Monoxyde
de Carbone Modèle SF340
CONNEXIONS EN RELAIS (modèles SF340F et SF340J seulement)
La présence d’une quantité de monoxyde de carbone
dangereuse peut survenir dans les cas suivants :
A dangerous quantity of Carbon Monoxide can occur if one or
more of the following conditions exists:
The relay contacts are rated at 3 Amps / 230Vac.
Les connexions en relais s’effectuent avec la tablette à bornes sur la
plaquette de connexions marquée RELAY O/P (SORTIE RELAIS).
Les connexions aux contacts hors tension sont les suivantes :
ALARME AUDIBLE (tous les modèles SF340)
Lorsque l’alarme s’est déclenchée, le vibreur retentit. Les modèles
SF340E émettent « CO » en Morse pour (-•-•---), alors que les
modèles SF340F et SF340J émettent une tonalité continue qui se
poursuit pendant 90 secondes après que le voyant d’alarme s’est
éteint. Lorsque les modèles SF340F et SF340J sont interconnectés,
tous les appareils connectés émettent le signal d’alarme continu.
Le voyant rouge ne clignote en continu que dans les appareils où
l’alarme s’est déclenché.
1. Présence d’un appareil à combustion défectueux ou mal entretenu.
2. Tuyau d’évacuation partiellement ou totalement obturé.
3. Mauvaise ventilation des locaux.
CAREFULLY READ AND UNDERSTAND THE CONTENTS OF THIS
INSTRUCTION MANUAL BEFORE USING THE ALARM.
RETAIN THE MANUAL IN A SAFER PLACE FOR FUTURE
REFERENCE. PAY PARTICULAR ATTENTION TO THE SAFETY
WARNINGS. BE SURE TO PASS THE MANUAL ONTO ANY
SUBSEQUENT USERSOF THE ALARM.
1. An appliance is faulty or badly maintained.
2. A flue is partially or totally blocked.
3. A room is not adequately ventilated.
VOUS ETES PRIÉ DE LIRE ATTENTIVEMENT ET DE BIEN
COMPRENDRE LE CONTENU DE LA PRÉSENTE NOTICE
D’UTILISATION AVANT D’UTILISER LE DÉTECTEUR, ET DE
CONSERVER CETTE NOTICE EN LIEU SUR POUR POUVOIR LE
CONSULTER ULTÉRIEUREMENT. FAITES PARTICULIEREMENT
ATTENTION AUX CONSIGNES DE SÉCURITÉ. REMETTEZ CETTE
INTERCONNECT CONNECTIONS (Models SF340F & SF340J only)
BATTERY BACKUP (all SF340 models)
N/C
COM
N/O
–
–
–
Normalement fermée
Commune
Normalement ouvert
All models in the SF340 series have a battery backup feature. This
powers the alarm in the event of a primary power failure (230V or
12/24Vdc according to model).
The interconnect system is made using the terminal block on the
connection board marked INTERCONNECT. Units are connected
in series as follows,
Les conditions suivantes peuvent donner lieu à des cas de présence
transitoire de monoxyde de carbone :
The following conditions can result in transient Carbon Monoxide
situations:
Courant nominal des contacts de relais : 3 amp/230 V c.a.
TEST BUTTON (all SF340 models)
WHEN INSTALLING THIS ALARM FOR USE BY OTHERS PLEASE
NOTICE AUX UTILISATEURS DE CE DÉTECTEUR.
I/C - Connect to I/C terminals of other SF340F or SF340J alarms
All models in the SF340 series have a test button. This is
positioned on the front of the unit and when pushed will cause
the audible and visual alarm signals to be given. If the relay and
interconnect options are used, these will also operate when the
test button is pressed. Note that for models SF340F and SF340J
the buzzer will sound and the relay will operate for 90 seconds.
1. Déversements excessifs ou inversion du refoulement des
appareils à combustion, provoqués par des conditions
ambiantes, comme :
1. Excessive spillage or reverse venting of fuel burning appliances
caused by outdoor ambient conditions such as:
CONNEXIONS D’INTERCONNEXION (modèles SF340F et
SF340J seulement)
LEAVE THIS MANUAL OR A COPY WITH THE END USER.
I/C 0V - Connect to I/C 0V terminals of other SF340F or
La présente notice porte sur les modèles suivants :
PILE DE SECOURS (tous les modèles SF340)
SF340J alarms
This manual covers the following models:
i. Wind direction and/or air velocity; including high gusts of
wind. Heavy air in the vent pipes(cold humid air with
extended periods between cycles)
SF340E
SF340F
Modèle standard, 230 V, 50 HZ
Tous les modèles SF340 possèdent une pile de secours, qui alimente
le détecteur en cas de panne de l’alimentation principale (230V ou
12/24 V c.c., selon le modèle).
Le système d’interconnexion s’effectue en utilisant la tablette à
bornes sur la plaquette de connexions marquée INTERCONNECT
(INTERCONNEXION). Les appareils sont reliés en série, de la façon
suivante :
i. Direction du vent et/ou débit d’air, y compris des rafales de
vent. Air lourd dans les tuyaux (air froid humide avec longues
périodes entre les cycles).
A maximum of 20 units can be interconnected.
SF340E
SF340F
230V, 50Hz Standard Model
230V, 50Hz Output Model
Modèle à débit (pour fonction de relais et d’interconnexion),
230 V, 50 HZ
(for relay and interconnect feature)
12/24Vdc Output Model
SF340J
Modèle à débit (pour fonction de relais et d’interconnexion),
12/24V c.c.
ii. Negative pressure differential resulting from use of exhaust fans.
SF340J
RELAY OUTPUT (Models SF340F & SF340J)
BOUTON DE TEST (tous les modèles SF340)
ii. Pression différentielle négative due à l’utilisation de
ventilateurs de refoulement.
iii. Simultaneous operation of several fuel burning appliances
competing for limited internal air.
I/C - Connexion aux bornes I/C d’autres alarmes SF340F ou
(for relay and interconnect feature)
The relay provides a single pole changeover (SPCO) volt free
contact which can be used to signal to a control panel or switch
an external siren or gas valve. The relay contacts are rated at 3A
/ 230Vac and will change state when the unit goes into the alarm
condition or when the test button is pressed. When the unit comes
out of the alarm condition the relay will automatically revert to its
original state after a delay of 90 seconds.
Tous les modèles SF340 possèdent un bouton de test; il se trouve sur
l’avant de l’appareil et, lorsqu’on appuie dessus, les signaux d’alarme
audibles et visuels se déclenchent. Si elles sont utilisées, les options
de relais et d’interconnexion se déclenchent également lorsqu’on
appuie sur le bouton de test. A noter que pour les modèles SF340F et
SF340J, le vibreur retentit et le relais est activé 90 secondes.
Chacun de ces modèles étant fourni avec :
SF340J.
Each of the models above comes complete with:
iii. Utilisation simultanée de plusieurs appareils à combustion se
partageant un volume d’air limité dans les locaux.
SF340M
Module de détecteur de monoxyde de carbone, avec pile
de secours et système de détection électrochimique du gaz.
iv. Flue connections breaking loose from clothes dryers, water
heaters or boilers.
I/C 0V - Connexion aux bornes I/C 0V d’autres alarmes SF340F
SF340M
Carbon Monoxide Sensor Module including battery
back-up and electrochemical gas sensing system.
ou SF340J.
iv. Détachement de raccords de tuyaux de refoulement
(sèche-linge, chauffe-eau ou chaudières).
v. Obstructions in or unconventional flue designs which can
Un maximum de 20 appareils peuvent être interconnectés.
AVERTISSEMENT
amplify the above situations.
WARNING
v. Obstructions dans les conduites de refoulement ou conduites
de refoulement de forme non traditionnelle, qui risquent
d’amplifier les situations susmentionnées.
SORTIE DE RELAIS (modèles SF340F et SF340J)
Alarm 1
Alarm 2
Alarm 3
2. Extended use of unvented fuel burning devices.
L’activation de votre détecteur au monoxyde de carbone indique
la présence de monoxyde de carbone (CO), un gaz QUI TUE.
INTERCONNECT (Models SF340F & SF340J)
Le relais offre un contact de commutation unipolaire (SPCO) pouvant
être utilisé pour la signalisation à un tableau de contrôle ou
déclencher une sirène extérieure ou un robinet de gaz. Le courant
nominal des contacts du relais est 3A/230 V c.a. et son état change
lorsque l’appareil passe en alarme ou lorsqu’on appuie sur le bouton
de test. Lorsque l’appareil quitte l’état d’alarme, le relais repasse
automatiquement à l’état original au bout d’un retard de 90 secondes.
Actuation of your Carbon Monoxide (CO) alarm indicates the
presence of Carbon Monoxide (CO) which can KILL YOU.
3. Temperature inversions which can trap exhaust gases near the
ground.
The interconnect facility enables up to 20 SF340F or SF340J
alarms to be connected together. If one unit goes into the alarm
condition the audible alarm on all interconnected units will sound.
This alarm signal is a continuous tone. The unit that caused the
alarm can be identified as it will be the only one with a
continuously flashing alarm light. When the unit comes out of the
alarm condition the alarm light will stop giving the alarm signal.
After a delay of 90 seconds the buzzers of all interconnected units
will stop sounding and the relays will reset.
CE DETECTEUR DE MONOXYDE DE CARBONE PEUT NE PAS
PROTEGER LES FEMMES ENCEINTES OU LES PERSONNES
POUR LESQUELLES L’EXPOSITION AU MONOXYDE DE CARBONE
PRÉSENTE UN DANGER PARTICULIER EN RAISON DE LEUR
AGE OU DE LEUR ÉTAT DE SANTE. CES PERSONNES DOIVENT
CONSIDERER UTILISER DES DISPOSITIFS D’AVERTISSEMENT
VISUELS ET AUDIBLES POUR DES CONCENTRATIONS DE
MONOXYDE DE CARBONE NE DEPASSANT PAS 30 PPM. EN CAS
DE DOUTE, CONSULTEZ VOTRE MEDECIN. CE DETECTEUR DE
MONOXYDE DE CARBONE NE REMPLACE PAS LES ALARMES
INCENDIE OU LES DETECTEURS DE GAZ COMBUSTIBLES.
2. Utilisation prolongée d’appareils à combustion sans conduite
de refoulement.
Once all electrical connections have been made, fit the power
supply unit to the base.
THIS Carbon Monoxide ALARM MAY NOT PROTECT PEOPLE WHO
ARE AT SPECIAL RISK BY REASON OF AGE, PREGNANCY OR
MEDICAL CONDITION. THESE INDIVIDUALS MAY CONSIDER
USING WARNING DEVICES WHICH PROVIDE AUDIBLE AND
VISUAL SIGNALS FOR Carbon Monoxide CONCENTRATION
UNDER 30PPM. IF IN DOUBT PLEASE CONTACT YOUR
MEDICAL PRACTITIONER. A Carbon Monoxide ALARM IS NOT
A SUBSTITUTE FOR A SMOKE ALARM OR A COMBUSTIBLE
GAS DETECTOR.
4. A car running in an open or attached garage near a home.
3. Inversions de température risquant de bloquer des gaz de
refoulement à proximité du sol.
Ensure that the power supply clip fits correctly and then tighten
the securing screw.
2. WHAT ARE THE SYMPTOMS OF CARBON MONOXIDE POISONING?
Alarme 1
Alarme 2
Alarme 3
4. Voiture dont le moteur tourne dans un garage ouvert ou contigu
à une maison.
Lorsque tous les raccordements électriques sont terminés, fixer le
bloc d’alimentation sur le socle, en vérifiant que la pince de
fixation tient correctement, puis serrer la vis de fixation.
The following symptoms are related to Carbon Monoxide
poisoning and should be discussed with ALL members of the
household:
INTERCONNEXION (modèles SF340F et SF340J)
Important: The power supply securing screw must be
tightened to ensure electrical safety.
La fonction d’interconnexion permet de raccorder ensemble jusqu’à
20 alarmes SF340F et SF340J. Si un des appareils se met en alarme,
le signal d’alarme audible se déclenche sur tous les appareils ainsi
reliés. Cette alarme est une tonalité continue. On identifie facilement
l’appareil qui a déclenché l’alarme, car c’est le seul dont le voyant
d’alarme clignote en continu. Lorsque l’alarme cesse sur l’appareil, le
voyant cesse d’émettre le signal d’alarme. Au bout de 90 secondes,
les vibreurs de tous les appareils interconnectés cesse et les relais
sont réarmés.
2. SYMPTOMES D’INTOXICATION AU MONOXYDE DE CARBONE
Mild exposure:
Slight headache, nausea, vomiting, fatigue
(often described as “flu-like” symptoms)
Important : Il faut serrer la vis de fixation du bloc d’alimentation
afin d’assurer la sécurité de l’alimentation électrique.
Les symptômes suivants se rapportent à l’intoxication au
monoxyde de carbone :
vous devez en discuter avec TOUTES personnes qui habitent chez
vous.
8. HOW SHOULD I INSTALL MY ALARM?
Power Supply Scuring Screw
This Carbon Monoxide alarm is designed to detect Carbon
Monoxide gas from any source of combustion including wood,
coal, coke, oil, petrol and gas.
Ce dispositif d’alarme de monoxyde de carbone est conçu pour
détecter le gaz dégagé par des sources de combustion
quelconques, y compris le bois, le charbon, le pétrole et le gaz.
Medium exposure:
Extreme exposure:
Severe throbbing headache, drowsiness,
confusion, fast heart rate.
Alimentation Electrique vis de fixation
ELECTRICAL BOX MOUNTING HOLES
CABLE ENTRY POINTS
Unconsciousness, convulsions,
cardiorespiratory failure, death.
Légère exposition :
Maux de tête légers, nausée, vomissements,
fatigue (souvent décrits comme les
symptômes « semblables à ceux de la grippe »)
Backup Battery
This Carbon Monoxide Detector is NOT
IL N’EST PAS CONÇU POUR :
•
•
Designed to detect smoke fire or any other gas.
To be seen as a substitute for the proper servicing of fuel-burning
appliances or the sweeping of chimneys.
To be used on an intermittent basis, or as a portable alarm for the
spillage of combustion products from fuel burning appliances or
chimneys.
8. INSTALLATION DE L’ALARME
TROUS DE FIXATION POUR LE BOITIER ELECTRIQUE
POINTS D’ENTRÉE DES CABLES
Many reported cases of Carbon Monoxide poisoning indicate that
while victims are aware they are not well, they become so
disorientated that they are unable to save themselves by either
exiting the building or calling for assistance. It is also important to
note that young children and pets may be the first to be affected.
•
•
Détecter la présence de fumée, d’incendies ou d’autres gaz.
Remplacer l’entretien normal d’appareils à combustion ou le
balayage des cheminées.
Etre utilisé de façon intermittente ou comme alarme portable
pour le déversement de produits de combustion d’appareils de
combustion ou de cheminées.
Pile de secours
Exposition moyenne : Maux de tête lancinants, somnolence,
confusion, rythme cardiaque élevé.
•
Exposition extrême : Perte de connaissance, convulsions, arrêt
•
cardiorespiratoire, mort.
On signale, dans un grand nombre de cas d’intoxication au
monoxyde de carbone, que les victimes se rendent compte qu’elles
se sentent mal, mais deviennent désorientées à tel point qu’elles ne
sont pas en mesure de sauver leur propre vie en sortant du bâtiment
ou en appelant à l’aide. Il convient de noter également que les jeunes
enfants et les animaux domestiques sont souvent les premiers à être
affectés.
Power Supply Unit
3. IN WHICH ROOM SHOULD I PUT THE ALARM?
CAUTION
ATTENTION
Ideally you should have an alarm in or near every room which
contains a fuel-burning appliance.
This Carbon Monoxide alarm is designed for indoor use only. Do not
expose to rain or moisture. Do not knock or drop the alarm. Do not
tamper with the alarm as this could cause electric shock or alarm
malfunction. The alarm will not protect against the risk of Carbon
Monoxide poisoning when the battery back up is no longer
functioning. This alarm will only indicate the presence of Carbon
Monoxide gas at the sensor. Carbon Monoxide gas may be present
in other areas. Do not paint.
Bloc d’Alimentation
Ce détecteur de monoxyde de carbone est conçu pour des
applications à l’intérieur exclusivement. Il ne doit pas être exposé
à la pluie ou à l’humidité. On ne de doit pas le heurter ou le faire
tomber. Il n’offre aucune protection contre les risques d’intoxication
au monoxyde de carbone lorsque la pile de secours est épuisée. Il
n’indique que la présence de monoxyde de carbone. Du monoxyde
de carbone peut être présent dans d’autres zones. Ne pas peindre
le détecteur.
C. Fitting the Module and Turning On
However, if you have more than one appliance but only one alarm,
you should take the following into consideration when deciding
where best to put the alarm:
C. Montage du module et mise en marche
All SF340 models
The sensor module SF340M is used for all the SF340 series units.
Simply fit the Module to the installed base and power supply unit
and gently push down until it clips into place. The red alarm light will
illuminate for approximately 10 seconds when the module is fitted.
Tous les modèles SF340
•
•
•
If there is a fuel burning appliance in a room where people
3. POSITION DU DETECTEUR DANS UNE PIECE
WALL FIXING HOLES
Le module de détecteur SF340M est utilisé pour tous les appareils de
la série SF340. Il vous suffit de monter le module sur la base installée
et le bloc d’alimentation puis de mettre les pinces en place en
appuyant doucement. Lorsque le module est mis en place, le voyant
rouge s’allume 10 secondes environ.
sleep, you should put the alarm in that room.
Il faut, si possible, installer un détecteur à proximité ou dans
chaque pièce qui contient un appareil à combustion.
If there is a fuel burning appliance in a room you use a lot
such as a sitting room, you should put the alarm in that room.
A. Mounting
NOTE: The Module must have the backup battery fitted for the alarm
to operate correctly. This applies even if the primary power supply
is present (230Vac, 12Vdc or 24Vdc as appropriate). If no battery is
fitted or the battery is flat the audible alarm will sound continuously
when the unit is installed and the primary power source is switched
on.
TESTING YOUR ALARM
Cependant, si vous disposez de plusieurs appareils de chauffage
mais d’un seul détecteur, vous devez tenir compte des facteurs
suivants pour déterminer l’emplacement optimal du détecteur.
ESSAI DE L’ALARME
If you live in a bed-sit put the alarm as far away from the
cooking appliance as possible, but near to the room where
you sleep.
Select a suitable location to install the alarm (see Section 4
‘WHERE SHOULD I PUT THE ALARM’ and Section 5 ‘WHERE
NOT TO PUT THE ALARM’).
Remarque: Pour que l’alarme fonctionne correctement, le module
doit être muni d’une pile de secours, même lorsque la source
d’alimentation principale (230V c.a., 12V c.c. ou 24V c.c., selon les
cas) est présente. Si la pile n’a pas été installée ou est épuisée,
l’alarme sonore se déclenche en continu lors de l’installation de
l’appareil et de la mise sous tension de la source d’alimentation
principale.
A green power light indicates power is supplied. The alarm should be
tested weekly by pushing and holding the test button on the front of
the unit. The alarm signal should sound. If relay models are in use or
units are interconnected please be aware that the relay function will be
activated upon test.
TROUS POUR LA FIXATION MURALE
Un voyant d’alimentation vert indique que l’appareil est sous tension.
Tester l’alarme toutes les semaines en appuyant sur le bouton de
test, situé sur l’avant de l’appareil, et en le maintenant appuyé. Le
signal d’alarme doit se déclencher. Il convient de rappeler que, si des
modèles à relais sont utilisés ou des appareils sont interconnectés, la
fonction de relais sera activée lors du test.
A. Montage
•
Lorsqu’un appareil de chauffage est placé dans une pièce où l’on
dort, cette pièce doit contenir un détecteur.
•
If the fuel burning appliance is in a room not normally used
(e.g. a boiler room) put the alarm just outside the room so you
will be able to hear it.
The model number and supply voltage are marked on the power
supply unit and can be viewed with the outer cover removed.
Fit the outer cover of the unit by pushing until the clips at either end
hold the cover in place.
Sélectionner un emplacement pour l’installation du détecteur (voir
le Chapitre 4 : « POSITION DU DETECTEUR » et le Chapitre 5 :
« POSITIONS A EVITER »). Le numéro de modèle et la tension
d’alimentation sont indiqués sur le bloc d’alimentation : on peut les
lire après avoir enlevé le couvercle extérieur.
•
Lorsqu’un appareil de chauffage est placé dans une pièce très
utilisée, par exemple une salle de séjour, le détecteur doit être
placé dans cette pièce.
Models SF340E, SF340F, SF340J
CARE AND MAINTENANCE OF ALARM
Turn on the electrical supply. Check that the green power light
illuminates and the red alarm lamp flashes briefly once every minute.
Push the test button and hold until the audible alarm signal is given.
The unit is now ready and working.
4. WHERE SHOULD I PUT THE ALARM?
1. Remove the outer cover of the unit by gently pushing in the 2
edge clips. Remove the power supply unit by pushing in the
lower clip and lifting off.
Monter le couvercle extérieur de l’appareil en poussant jusqu’à ce
que les pinces à chaque bout le maintiennent en place.
•
•
Dans un studio, le détecteur doit être placé le plus loin possible
The outside casing of the alarm should be wiped occasionally with a
cloth. Ensure that the holes on the front are not blocked with dirt and
dust. DO NOT USE CLEANING AGENTS, BLEACH OR POLISH.
ENTRETIEN DE L’ALARME
Carbon Monoxide has a similar density to warm air. To ensure the
most effective use is made of the alarm it should be fitted at least
1.5m (5’) above floor level and at least 1.85m (6’) from the fuel
burning appliance. Warm air naturally rises; it is better to install the
unit higher rather than lower. The SF340 Series can be fitted on the
wall or on the ceiling.
des appareils de cuisson, mais à proximité du lieu où l’on dort.
Essuyer de temps en temps le boîtier extérieur avec un chiffon. Vérifier
que les orifices sur l’avant de l’appareil ne sont pas obturés par des
impuretés ou de la poussière. NE PAS UTILISER DES AGENTS DE
NETTOYAGE, DE L’EAU DE JAVEL OU DE L’ENCAUSTIQUE
Mettre sous tension. Vérifier que le voyant vert s’allume et que le
voyant d’alarme rouge clignote brièvement une fois toutes les min-
utes. Appuyer sur le bouton d’essai en le maintenant appuyé jusqu’à
l’émission du signal d’alarme audible. L’appareil est maintenant prêt
à être utilisé.
Models SF340E, SF340F, SF340J
Si le détecteur se trouve dans une pièce que l’on n’utilise pas
normalement, par exemple la salle de la chaudière, le détecteur
doit être placé juste à l’extérieur de cette pièce afin qu’on puisse
entendre l’alarme plus facilement.
2. Decide where the electrical supply cable is to enter the unit and
cut out the appropriate cable entry on the base. If the wiring to
the unit is surface mounted, standard 16mm x 25mm electrical
trunking must be used for the cable.
1. Enlever le couvercle extérieur en appuyant légèrement sur les 2
pinces à ressort. Enlever le bloc d’alimentation en poussant sur
la pince inférieure puis en soulevant le bloc.
9. HOW DO I REPLACE THE SENSOR MODULE?
IMPORTANT
•
Ideally it is recommended that a Carbon Monoxide alarm should
be installed in or near to every room which contains a fuel burning
appliance such as gas fires, central heating boilers, room heaters,
water heaters, cookers, grills etc
Ensure that the alarm buzzer can be heard by all those who are
intended to hear it.
Seek medical help if it is suspected that a member of the
household is suffering from Carbon Monoxide poisoning.
All SF340 models
2. Déterminer à quel endroit le câble d’alimentation doit pénétrer
dans l’appareil et découper un orifice d’entrée approprié sur la
base. Si le câblage de raccordement de l’appareil est monté sur
la surface, il faut utiliser une canalisation électrique standard de
16 mm x 25 mm pour le câble.
4. POSITION DU DETECTEUR
3. The unit has been designed to be either surface or flush
mounted:
IMPORTANT
Remove the outer cover of the unit by gently pushing in the clips
at either end. Remove the module fixing screw (if fitted) and unclip
the Module from the installed base and power supply unit. The
replacement Module can simply be clipped into the power supply
unit and the fixing screw replaced if used.
9. REMPLACEMENT DU MODULE DE DETECTEUR
ALARM
La densité du monoxyde de carbone est similaire à celle de l’air
chaud ; en conséquence, afin de maximiser l’efficacité du détecteur,
on doit le placer à une hauteur minimale de 1,5 m au-dessus du
niveau du sol et à 1,85 m minimum de l’appareil de chauffage.
Chauffer de l’air les naturellement ascensions ; c’est pour mieux
installer l’unité plus haute au lieu de plus basse. Le SF340 Feuilleton
peut être mis le mur ou sur le plafond.
•
Il est conseillé d’installer un détecteur de monoxyde de carbone
dans, ou à proximité, des pièces dans lesquelles se trouve un
appareil à combustion, par exemple : appareils de chauffage au
gaz, chaudières, radiateurs, chauffe-eau, cuisinières, grils etc.
Vérifier que le vibreur d’alarme est audible par toutes les
personnes qui sont censées pouvoir l’entendre.
Si vous pensez qu’une des personnes présentes dans le domicile
ait été intoxiquée au monoxyde de carbone, consultez un
médecin.
a) Surface Mount
Tous les modèles SF340
1.85m
(6’)
(min)
•
•
Mark the position of the 2 mounting holes, drill two 5mm
diameter holes and secure the unit to the wall using the screws
and wall plugs provided.
Enlever le couvercle extérieur en appuyant légèrement sur les 2
pinces à ressort aux deux bouts. Enlever la vis de fixation du module
(le cas échéant) puis détacher le module du socle installé et le bloc
d’alimentation. Le Module de rechange s’insère simplement dans
le bloc d’alimentation, et on peut remonter la vis de fixation (le cas
échéant).
3. L’appareil est étudié pour être monté sur un mur ou une surface
plate :
NOTE: The Module must have the backup battery fitted for the
alarm to operate correctly. This applies even if the primary power
supply is present (230Vac, 12Vdc or 24Vdc as appropriate). If no
battery is fitted or the battery is flat the audible alarm will sound
continuously when the Module is fitted.
•
•
b) Flush Mount
1.5m
(5’)
(min)
a) Montage mural
IF FURTHER DETAILS ARE REQUIRED THAT DO NOT APPEAR
IN THIS MANUAL PLEASE CONTACT HONEYWELL ANALYTICS.
Using a standard 2 gang 28mm mounting box, complete the
electrical connections (see below), re-fit the power supply cover
and secure using the 2 M3.5 screws provided.
Marquer l’emplacement des 2 orifices de montage, percer deux
orifices de 5 mm de diamètre et fixer l’appareil au mur au moyen
des vis et des chevilles fournies à cet effet.
ALARM
1.85m
(6’)
(min)
Remarque : Pour que l’alarme fonctionne correctement, le module
doit être muni d’une pile de secours, même lorsque la source
d’alimentation principale (230V c.a., 12V c.c. ou 24V c.c., selon les
cas) est présente. Si la pile n’a pas été installée ou est épuisée,
l’alarme sonore se déclenche en continu lors de l’installation du
Module.
Push the test button and hold until the audible alarm signal is
given and the red light flashes. The unit is now ready and working.
PACK CONTENTS
POUR TOUT AUTRE RENSEIGNEMENT QUI NE SERAIT PAS
FOURNI DANS LA PRESENTE NOTICE, PRIERE DE CONTACTER
HONEYWELL ANALYTICS.
b) Montage sur une surface plate
B. Electrical Connections
Model SF340E
Avec une boîte de montage jumelée standard de 28 mm, effectuer
les raccordements électriques (voir ci-dessous), remonter le
couvercle du bloc d’alimentation puis fixer avec les 2 vis M3.5 à
cet effet.
Models SF340E, SF340F, SF340J will contain:
One alarm
10. BATTERIES
One Sensor Module (SF340M)
One instruction manual
5. WHERE NOT TO PUT THE ALARM
1.5m
(5’)
(min)
CONTENU DE CET EMBALLAGE
1. The SF340E must be supplied from a non-switched 3 Amp
fused spur (230Vac).
Appuyer sur le bouton d’essai en le maintenant appuyé jusqu’à
l’émission du signal d’alarme audible et jusqu’à ce que le voyant
rouge s’allume en clignotant. L’appareil est maintenant prêt à être
utilisé.
Only the following batteries are suitable replacements for the
SF340M backup battery:
One installation kit, consisting of:
Two wall plugs
B. Raccordements électriques
Do not place the alarm in the following areas:
Les modèles SF340E, SF340F, SF340J et comprennent les éléments
suivants :
2. Connect the supply wiring to the 3 way terminal block
provided. (Maximum wire size is 2.5mm²)
•
•
•
•
•
Outside the building.
Two wall fixing screws
Duracell MN1604
Rayovac A1604
Gold Peak 1604A
Energizer 6LR61/522
One alarm
Modèle SF340E
Two electrical mounting screws
In or below a cupboard.
In a damp or humid area.
Directly above a sink or cooker.
Next to a door or window or anywhere it could be affected
by drafts.
One Sensor Module (SF340M)
One instruction manual
10. BATTERIES
1. Le SF340E doit être alimenté par une alimentation à fusible de
3 amp non commutée (230 V c.a.)
SPECIFICATION
5. POSITIONS A EVITER
One installation kit, consisting of:
Two wall plugs
Lors du remplacement de la pile de secours du SF340M, on ne doit
utiliser que les types de pile suivants :
Duracell MN1604 Rayovac A1604 Gold Peak 1604A
Energizer 6LR61/522
To replace the backup battery, remove the Module from the unit
(see section 9), unclip the battery and replace with a fresh battery.
Refit the Module and outer cover to the unit and push and hold
the test button until the audible alarm signal is given and the red
light flashes.
2. Raccorder les câbles d’alimentation à la boîte à bornes 3 voies
Models:
SF340E,F,J
Il ne faut pas placer le détecteur dans les endroits suivants :
fournie à cet effet (taille maxi du fil : 2.5 mm2)
Two wall fixing screws
Gas Detected:
Detection Principle:
Alarm Indication:
Carbon Monoxide
Electro-chemical cell
Flashing red light and audible
alarm
•
•
•
•
•
A l’extérieur du bâtiment.
Dans ou sous un placard.
Dans un lieu humide.
Juste au-dessus d’un évier ou d’une cuisinière.
A côté d’une porte ou d’une fenêtre, ou dans tout autre lieu qui
pourrait être soumis à des courants d’air.
Two electrical mounting screws
•
Where the airflow to the alarm could be obstructed by curtains
or furniture.
(MARRON/ROUGE)
SOUS TENSION
SPECIFICATION
Pour remplacer la pile de secours, enlever le Module de l’appareil (voir
la Section 9), détacher la pile puis remplacer cette dernière par une
pile neuve. Remonter le Module et le couvercle extérieur sur l’appareil
; appuyer sur le bouton de test jusqu’à ce que le signal d’alarme
audible retentisse et que le voyant rouge s’allume en clignotant.
•
•
•
•
Where dust or dirt could collect and block the sensor.
Where the temperature could drop below -5ºC or rise above 40ºC.
Where it could be easily knocked or damaged.
CABLAGE
TERRE
Alarm Levels:
150ppm
Between 10 and
30 minutes
Within 6 minutes.
(as required by
BS7860: 1996)
220/240Vac,
ALIMENTATION
Modèles :
Gaz détecté :
Principe de détection :
Déclenchement :
SF340E,F,J
11. WHAT SHOULD I DO IF MY ALARM SOUNDS?
NEUTRE
Monoxyde de Carbone.
Cellule électrochimique.
Voyant rouge clignotant et
alarme audible.
350ppm
(BLEU/NOIR)
Within 1.5m (5 feet) of any cooking appliance.
If your alarm sounds, please proceed as follows:
•
•
•
•
•
Dans un lieu où il risque d’être obstrué par des rideaux ou des
meubles.
3
Open all doors and windows to ventilate the area and allow the
Carbon Monoxide to disperse.
Supply Voltage Range:
SF340E,F
50Hz
SF340J
Niveaux d’alarme :
150ppm de 10 à 30 minutes
350ppm dans un délai de 6
minutes (conformément à la
norme BS7860 : 1996)
SF340E, F 220/240volts c.a.,
50Hz
SF340J 12volts c.c. ±10% ou
24volts c.c. ±10%
-5ºC to 40ºC.
30 to 90% d’H.R.
11. MESURES A SUIVRE EN CAS DE DECLENCHEMENT DE
L’ALARME
6. OPERATING OF THE ALARM
Lorsque des impuretés ou de la poussière risquent de s’accumuler,
bloquant le détecteur et l’empêchant de fonctionner.
Dans un lieu où la température risque de tomber au-dessous de
-5ºC ou d’augmenter a plus de 40ºC.
Dans des lieux où il risque d’être facilement heurté, endommagé
ou enlevé par erreur.
A moins de 1,5 m d’un appareil ménager.
12Vdc ±10% or
24Vdc ±10%
3
Where possible turn off all fuelled appliances and stop using
them.
Si votre alarme se déclenche, effectuer les opérations suivantes :
Operating Temperature:
Humidity Range:
-5ºC to 40ºC.
Plage de tensions d’alimentation :
3
3
Evacuate the property leaving the doors and windows open.
30 to 90% RH.
3
Ouvrir toutes les portes et fenêtres pour ventiler la zone af
fectée et permettre la dispersion du monoxyde de carbone.
Warm-up Time after Initial Switch On:
Normal Module Operating Life:
Backup Battery Life when in Alarm:
Dimensions:
Instantaneous.
Ring the gas or other fuel supplier on their emergency number
and explain the problem. Keep their number in a prominent
place.
5 years.
3
Dans la mesure du possible, éteindre tous les appareils à
combustion, et cesser de les utiliser.
At least 5 days.
170mm x 110 mm x 65mm.
Approximately 575g.
Température de service :
Plage d’humidité :
3. Connect the brown wire of the power supply unit to the red or
brown wire of the supply (live).
6. FONCTIONNEMENT DE L’ALARME DU DETECTEUR
3
3
Do not re-enter the property until the alarm has stopped.
Weight:
MARRON
CABLAGE
3
3
Evacuer les locaux en laissant les portes et fenêtres ouvertes.
Temps de préchauffage après la mise
sous tension :
UNITÉ
BLEU
Get medical help immediately for anyone suffering from the
effects of Carbon Monoxide poisoning such as, headache,
nausea etc and advise that Carbon Monoxide poisoning
is suspected.
Allumage instantané.
5 ans.
Appeler le service d’urgence de la compagnie de gaz ou le
fournisseur du combustible utilisé et décrir le problème.
TEST
BOUTON
4. Connect the blue wire of the power supply unit to the black
or blue wire of the supply (neutral).
Durée de vie utile normale :
3. Raccorder le conducteur marron du bloc d’alimentation au
conducteur rouge ou marron (sous tension) de l’alimentation.
DISPOSAL WARNING: Do not dispose of in fire
Durée de vie des piles en cas d’alarme : 5 jours minimum.
Conserver leurs numéros de téléphone dans un endroit bien
visible.
Dimensions:
Poids:
170mm x 110 mm x 65mm.
575g. environ.
5. No connection must be made to the mains supply earth.
The earth wire can be sleeved and connected to the third
terminal of the block to avoid contact with any other wires.
VIBREUR
4. Raccorder le conducteur bleu du bloc d’alimentation au
conducteur noir ou bleu de l’alimentation (neutre).
3
Do not use the appliances again until they have been checked
by an expert and the fault located and cleared. In the case of
gas appliances this should be a CORGI registered installer.
3
3
Ne pas rentrer dans les locaux avant que l’alarme ait cessé de
sonner.
GUARANTEE
ADMISSION
GAZ
6. Once all electrical connections are made, locate the terminal
block in the base by fitting on the pegs.
5. On ne doit effectuer aucun raccordement à la terre de
l’alimentation secteur. On peut gainer le fil de terre et le raccorder
à la troisième borne afin d’éviter tout contact avec les autres
conducteurs.
AVERTISSEMENT POUR JETER CET APPAREIL :
Si certaines personnes souffrent d’une intoxication au monoxyde
de carbone (maux de tête, nausée etc.), appeler un médecin et lui
signaler le risque d’intoxication au monoxyde de carbone.
We guarantee your new gas alarm for five years, from the date
of purchase and under normal use and service, to be free from
defects in materials and workmanship. During this period we will,
at our discretion, repair, replace of refund the price of any part of
the gas alarm which is found to be defective in either materials or
workmanship providing this occurs under normal use and service.
We shall, however, be under noobligation to repair, replace or
refund the price of units which are found to be defective in any way
due to damage, neglect, unreasonable use or which have been
tampered with or found to have been dismantled. Defective units
should be returned, in suitable packaging, along with proof of
purchase to Honeywell Analytics, 4 Stinsford Road, Nuffield
Industrial Estate, Poole, BH17 0RZ. An accompanying letter should
state clearly any problem with the gas alarm. This guarantee does
not affect your statutory rights.
The detector is not fitted with an on/off switch, it is automatically
switched on when the power source is activated. This is to ensure
the detector can not be inadvertently switched off and therefore
fail to detect a build up of Carbon Monoxide.
Ne pas le jeter sur des flammes.
7. Fit the power supply unit to the base ensuring that the wires sit
in the base and do not get trapped. Check that the power
supply is positioned correctly and the fixing clip has operated.
Secure the power supply in place by tightening the securing
screw.
VOYANT ALARME/
VEILLEUSE
VEILLEUSE
ALIMENTATION
GARANTIE
6. Lorsque tous les raccordements électriques sont terminés, placer
la boîte à bornes dans la base.
3
Ne pas utiliser les appareils jusqu’à ce qu’ils aient été vérifiés par
un spécialiste et que le défaut ait été localisé et rectifié. Lorsqu’il
s’agit d’appareils à gaz, les travaux doivent être confiés à un
installateur accrédité CORGI.
Honeywell Analytics
4 Stinsford Road
Nuffield Industrial Estate
Poole BH17 0RZ
Le détecteur n’est pas muni d’un interrupteur de marche/arrêt. Il est
mis automatiquement en service lors de l’activation de la source
d’alimentation; ceci permet d’éviter la mise hors service fortuite du
détecteur, qui ne serait alors plus en mesure de détecter des
accumulations de monoxyde de carbone.
Normal operation
Le détecteur de gaz est garanti cinq ans contre les vices de
fabrication et défauts de matériel survenant au cours d’une
utilisation normale, à compter de la date d’achat. Au cours de
cette période de garantie, nous réparerons, remplacerons ou
rembourserons, à notre propre discrétion, les parties du détecteur
de gaz présentant des vices de fabrication et défauts de matériel,
à condition que ces derniers se soient produits au cours d’une
utilisation normale. Toutefois, nous ne sommes aucunement
tenus de réparer, remplacer ou rembourser les appareils qui
deviennent défectueux à la suite d’un endommagement, d’une
utilisation négligente ou déraisonnable, ou encore qui ont subi une
manipulation non autorisée ou ont été démontés. Les appareils
défectueux doivent être renvoyés, dans un emballage approprié,
et avec le reçu/quittance, à Honeywell Analytics, 4 Stinsford Road,
Nuffield Industrial Estate, Poole BH17 0RZ, Royaume-Uni. Il doit
être envoyé avec une lettre décrivant clairement les problèmes
rencontrés. La présente garantie n’affecte aucunement les droits
réglementaires.
7. Monter le bloc d’alimentation sur le socle, en vérifiant que les fils
se placent dans le socle et ne sont pas coincés. Vérifier que le
bloc d’alimentation est positionné correctement et que la pince de
fixation s’est déclenché. Fixer le bloc d’alimentation en place en
serrant la vis de fixation.
When the unit is powered from the primary power source (e.g.
230Vac, 12/24Vdc), the green light will be illuminated. (The green
light will not be illuminated when the battery backup is in use.)
Important: The power supply securing screw must be tight-
ened to ensure electrical safety.
UK
Honeywell Analytics
4 Stinsford Road
Nuffield Industrial Estate
Poole BH17 0RZ
When no Carbon Monoxide is present the red alarm light will flash
approximately once every 60 seconds. This indicates the alarm is
working correctly.
Freephone: (+44) (0) 800 0642999
Fonctionnement normal
Lorsque l’appareil est mis sous tension à la source d’alimentation
principale (p.ex. 230 V c. alternatif, 12/24 c.c.), le voyant vert s’allume
(sauf lorsque la pile de secours est utilisée).
Model SF340F
Important: Il faut serrer la vis de fixation du bloc d’alimentation
afin d’assurer la sécurité de l’alimentation électrique.
1. The SF340F must be supplie
UK
Alarm conditions
When the unit detects Carbon Monoxide, the alarm signal is given
continuously. The red light will flash and the buzzer will sound.
Interconnect
Relay Output
Power Input
from a nonswitched 230Vac
spur. No external fuse is required
since a fuse is incorporated in
the unit. (Maximum wire size is
2.5mm²)
Tél. (vert) : (+44) (0) 800 0642999
L’absence de monoxyde de carbone est indiquée par le voyant vert,
qui clignote environ une fois par minute. Ceci indique que le dispositif
d’alarme fonctionne correctement.
Fuse
500mA
250V
Modell SF340F
When the unit has been in alarm for a period of 40 minutes, the
alarm signal will be given once every 60 seconds.
1. Le SF340F doit être alimenté par
Interconnexion
Condition d’alarme
une alimentation non commutée,
Issue 4 / A02894
2102M0658
MAN0820_EMEA_FR_DE_NL
07-08
Issue 4 / A02894
2102M0658
MAN0820_EMEA_FR_DE_NL
07-08
Lorsque l’appareil détecte la présence de monoxyde de carbone, il
émet le signal d’alarme en continu. Le voyant d’alarme rouge s’allume
en clignotant et la sonnerie retentit.
2. Connect the red or brown (live)
wire of the supply to the terminal
marked L on the connection
avec fusible de 3 amp (230 V c.a.).
Fuse
500mA
250V
Return to normal operation
Un fusible extérieur n’est pas requis
puisqu’il est intégré dans l’unité.
(taille maxi du fil : 2.5 mm2).
Sortie Relais
When the Carbon Monoxide disperses, the alarm will automatically
stop. The red light will flash approximately once every 60 seconds
(normal operation.)
board fitted to the base of the unit.
Alimentation
d’entrée
Lorsque l’alarme retentit plus de 40 minutes, le signal d’alarme
retentit toutes les 60 secondes.
© 2008 Honeywell Analytics
© 2008 Honeywell Analytics
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|