Graco Blood Glucose Meter 248870 User Manual

Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Funcionamento  
L
ineLazer IV 200HS Airless Line Striper  
Traceur de ligne airless LineLazer IV 200HS  
Para las señalizadoras LineLazer IV 200HS  
Kit de marcação de baias Airless  
(de alta pressão) LineLazer IV 200HS  
311018C  
- For the application of line striping materials -  
- Pour tracer des lignes à la peinture -  
- Para la aplicación de materiales trazalíneas -  
- Para aplicação de materiais de marcação de baias -  
3300 psi (22.8 MPa, 228 bar) Maximum Working Pressure  
Pression de service maximum 3300 psi (22,8 MPa, 228 bars)  
Presión máxima de trabajo de 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar)  
Pressão de trabalho máxima de 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar)  
248870  
248871  
249012  
249013  
248872  
248873  
Important Safety Instructions  
Read all warnings and instructions in this  
ti6486a  
manual. Save these instructions.  
Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441  
Copyright 2005, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Warnings  
Warnings  
The following are general warnings related to the safe setup, use, grounding, maintenance and repair of this equip-  
ment. In the text of this manual, the exclamation point symbol alerts you to a warning and the hazard symbol refers to  
specific risks. Refer back to these General Warnings pages. Additional procedure-specific warnings will be included  
where applicable.  
Warnings  
FIRE AND EXPLOSION HAZARD  
Flammable fumes, such as solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To help prevent  
fire and explosion:  
Use equipment only in well ventilated area.  
Do not fill fuel tank while engine is running or hot; shut off engine and let it cool. Fuel is flammable  
and can ignite or explode if spilled on hot surface.  
Eliminate all ignition sources; such as pilot lights, cigarettes, portable electric lamps, and plastic drop  
cloths (potential static arc).  
Keep work area free of debris, including solvent, rags and gasoline.  
Do not plug or unplug power cords, or turn power or light switches on or off when flammable fumes  
are present.  
Ground equipment and conductive objects in work area. See Grounding instructions.  
Use only grounded hoses.  
Hold gun firmly to side of grounded pail when triggering into pail.  
If there is static sparking or you feel a shock, stop operation immediately. Do not use equipment  
until you identify and correct the problem.  
Keep a fire extinguisher in work area.  
CARBON MONOXIDE HAZARD  
Exhaust contains poisonous carbon monoxide, which is colorless and odorless. Breathing carbon  
monoxide can cause death. Do not operate in an enclosed area.  
INJECTION HAZARD  
High-pressure fluid from gun, hose leaks, or ruptured components will pierce skin. This may look like just  
a cut, but it is a serious injury that can result in amputation. Get immediate surgical treatment.  
Do not point gun at anyone or at any part of the body.  
Do not put your hand over the spray tip.  
Do not stop or deflect leaks with your hand, body, glove, or rag.  
Do not spray without tip guard and trigger guard installed.  
Engage trigger lock when not spraying.  
Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning,  
checking, or servicing equipment.  
PRESSURIZED EQUIPMENT HAZARD  
Fluid from the gun/dispense valve, leaks, or ruptured components can splash in the eyes or on skin and  
cause serious injury.  
Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning,  
checking, or servicing equipment.  
Tighten all fluid connections before operating the equipment.  
Check hoses, tubes, and couplings daily. Replace worn or damaged parts immediately.  
PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD  
Do not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids  
containing such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use can cause serious chemical  
reaction and equipment rupture, and result in death, serious injury, and property damage.  
311018C  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
EQUIPMENT MISUSE HAZARD  
Misuse can cause death or serious injury.  
Do not exceed the maximum working pressure or temperature rating of the lowest rated system  
component. See Technical Data in all equipment manuals.  
Use fluids and solvents that are compatible with equipment wetted parts. See Technical Data in all  
equipment manuals. Read fluid and solvent manufacturer’s warnings.  
Check equipment daily. Repair or replace worn or damaged parts immediately.  
Do not alter or modify equipment.  
Use equipment only for its intended purpose. Call your Graco distributor for information.  
Route hoses and cables away from traffic areas, sharp edges, moving parts, and hot surfaces.  
Do not kink or overbend hoses or use hoses to pull equipment.  
Keep children and animals away from work area.  
Comply with all applicable safety regulations.  
BURN HAZARD  
Equipment surfaces and fluid that’s heated can become very hot during operation. To avoid severe burns,  
do not touch hot fluid or equipment. Wait until equipment/fluid has cooled completely.  
MOVING PARTS HAZARD  
Moving parts can pinch or amputate fingers and other body parts.  
Keep clear of moving parts.  
Do not operate equipment with protective guards or covers removed.  
Pressurized equipment can start without warning. Before checking, moving, or servicing equipment,  
follow the Pressure Relief Procedure in this manual. Disconnect power or air supply.  
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT  
You must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in the operating  
area of the equipment to help protect you from serious injury, including eye injury, inhalation of toxic  
fumes, burns, and hearing loss. This equipment includes but is not limited to:  
Protective eyewear  
Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer  
Gloves  
Hearing protection  
4
311018C  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mises en garde  
Mises en garde  
Les mises en garde suivantes sont des mises en garde de sécurité générales relatives à la configuration,  
utilisation, maintenance et réparation de ce matériel. Dans ce manuel, le point d’exclamation est une mise en garde  
et le symbole de danger fait référence à des risques spécifiques. Voir les pages Mises en garde générales. D’autres  
mises en garde spécifiques aux procédures figurent aux endroits concernés.  
Mises en garde  
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION  
Les vapeurs inflammables de solvant et de peinture sur le lieu de travail peuvent prendre feu ou exploser.  
Pour prévenir un incendie ou une explosion :  
N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.  
Ne pas faire le plein de carburant pendant que le moteur tourne ou qu’il est chaud; arrêter le moteur et  
le laisser refroidir. Le carburant est un produit inflammable qui peut prendre feu ou exploser au contact  
d’une surface brûlante.  
Supprimer toutes les source de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes électriques portatives  
et bâches plastique (risque de décharge d’électricité statique).  
Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.  
Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur  
marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.  
Raccorder à la terre le matériel et les objets conducteurs du site. Voir les instructions de Mise à la terre  
N’utiliser que des flexibles mis à la terre.  
Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.  
Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique,  
arrêter le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié  
et résolu.  
.
Prévoir un extincteur dans la zone de travail.  
DANGER DU MONOXYDE DE CARBONE  
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone qui est un gaz dangereux incolore et inodore.  
Linhalation de monoxyde de carbone est mortelle. Ne pas travailler dans un endroit fermé.  
RISQUE D’INJECTION  
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux  
risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait  
d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin en  
vue d’une intervention chirurgicale.  
Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.  
Ne pas mettre la main devant la buse de projection.  
Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.  
Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.  
Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.  
Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant  
le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.  
DANGER ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION  
Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants défectueux  
risque d’atteindre les yeux ou la peau et peut causer des blessures graves.  
Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant  
le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.  
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.  
Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement tout élément usé ou  
endommagé.  
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION  
N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés,  
ni produits renfermant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. Lutilisation de ces  
produit peut déclencher une violente réaction chimique et une casse du matériel et provoquer ainsi de graves  
dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.  
311018C  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE LÉQUIPEMENT  
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.  
Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus fai-  
ble du système. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.  
Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir  
les Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde du  
fabricant de produit et de solvant.  
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou  
endommagées.  
Ne pas modifier cet équipement.  
N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez  
votre distributeur Graco.  
Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces  
en mouvement et des surfaces chaudes.  
Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil.  
Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail.  
Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.  
RISQUES DE BRÛLURE  
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne. Pour  
éviter toute brûlure grave, ne toucher ni le produit ni l’appareil quand ils sont chauds. Attendre qu’ils soi-  
ent complètement refroidis.  
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT  
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.  
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.  
Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.  
Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer ou  
intervenir sur l’appareil, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel.  
Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique.  
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUEL  
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou  
se trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des  
lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement  
comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive:  
Lunettes de sécurité  
Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit  
et de solvant  
Gants  
Casque anti-bruit  
6
311018C  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Advertencias  
Advertencias  
A continuación se ofrecen advertencias en general relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha,  
utilización, conexión a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. En el texto de este manual, el símbolo  
acompañado de una exclamación le indica que se trata de una advertencia y el símbolo de peligro se refiere a un  
riesgo específico. Consulte siempre que lo necesite estas páginas de Advertencias generales. Dónde sea pertinente  
se incluirán advertencias adicionales específicas a los procedimientos.  
Advertencias  
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES  
Los vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden  
incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión:  
Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.  
No llene el depósito de combustible mientras el motor esté en marcha o caliente; apague el motor  
y espere a que enfríe. El combustible es inflamable y puede incendiarse o explotar si se derrama sobre  
una superficie caliente.  
Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, las linternas eléctricas  
y las cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales).  
Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.  
No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de  
pulverización.  
Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores de la zona de trabajo. Vea las instrucciones de  
Conexión a tierra  
.
Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra.  
Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola  
hacia el interior de la misma.  
Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar  
inmediatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.  
Guarde un extintor de incendios en la zona de trabajo.  
PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO  
Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e inodoro. Respirar monóxido de  
carbono puede causar la muerte. No trabaje con este equipo en un recinto cerrado.  
PELIGRO DE INYECCIÓN  
El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en  
la piel. La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave  
que puede conducir a la amputación. Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.  
No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.  
No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.  
No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.  
No pulverice sin el portaboquillas y el seguro del gatillo.  
Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.  
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar,  
revisar o reparar el equipo.  
PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN  
El fluido procedente de la pistola/válvula dispensadora, y las fugas de las mangueras o de piezas rotas  
pueden salpicar fluido en los ojos o en la piel y causar lesiones graves.  
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar,  
revisar o reparar el equipo.  
Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo.  
Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente  
las piezas desgastadas o dañadas.  
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN  
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o  
productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían  
provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños  
materiales.  
311018C  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO  
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.  
No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal  
del sistema. Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.  
Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte  
las Características técnicas en todos los manuales que acompañan al equipo. Lea las recomenda-  
ciones de los fabricantes de los líquidos.  
Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas.  
No altere ni modifique el equipo.  
Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase  
en contacto con su distribuidor Graco.  
Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles  
y superficies calientes.  
No retuerza ni doble las mangueras, ni las utilice para arrastrar el equipo.  
Mantenga a los niños y a los animales lejos de la zona de trabajo.  
Respete todas las normas relativas a la seguridad.  
PELIGRO DE QUEMADURAS  
Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento.  
Para evitar quemaduras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que haya enfriado.  
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO  
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.  
Manténgase alejado de las piezas móviles.  
No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.  
El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover,  
o revisar el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte  
la fuente de alimentación o el suministro de aire.  
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL  
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento  
del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones  
oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero  
no está limitado a:  
Gafas de protección  
Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente  
Guantes  
Protección auditiva  
8
311018C  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Advertências  
Advertências  
Seguem-se advertências gerais relativamente à instalação, utilização, ligação à terra, manutenção e reparação  
deste equipamento com segurança. Ao longo do texto deste manual, o ponto de exclamação alerta-o para uma  
advertência e o símbolo de perigo refere-se a riscos específicos. Consulte estas páginas de advertências gerais.  
Serão incluídas mais advertências específicas relativamente a procedimentos, quando aplicáveis.  
Advertências  
PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO  
Os vapores inflamáveis na área de trabalho, tais como os provenientes de solventes e tintas, podem infla-  
mar-se ou explodir. Para ajudar a evitar incêndios e explosões:  
Utilize o equipamento apenas em áreas bem ventiladas.  
Não abasteça o depósito de combustível com o motor em funcionamento ou quente; desligue o motor  
e deixe-o arrefecer; o combustível é inflamável e pode incendiar ou explodir se derramado numa  
superfície quente.  
Elimine todas as fontes de ignição, como, por exemplo, luzes piloto, cigarros, luzes eléctricas portáteis  
e plásticos de protecção (potencial arco estático).  
Mantenha a área de trabalho sem detritos, incluindo solvente, panos e gasolina.  
Não ligue nem desligue cabos de alimentação ou interruptores, na presença de vapores inflamáveis.  
Ligue o equipamento e os objectos condutores presentes na área de trabalho à terra. Consulte as  
instruções de Ligação à terra.  
Utilize apenas tubos flexíveis com ligação à terra.  
Segure a pistola firmemente apoiando-a na parede do balde em contacto com a terra, quando estiver  
a descarregar para dentro do mesmo.  
Se ocorrerem faíscas de estática ou se sentir um choque eléctrico, interrompa a utilização  
imediatamente. Não utilize o equipamento até identificar e eliminar o problema.  
Tenha sempre um extintor na área de trabalho.  
PERIGO DE MONÓXIDO DE CARBONO  
Os gases de escape contêm monóxido de carbono tóxico, que é incolor e inodoro. A inalação de monóxido  
de carbono pode provocar a morte. Não utilize o equipamento em locais sem ventilação.  
PERIGO DE INJECÇÃO  
O produto a alta pressão proveniente da pistola, fugas nos tubos flexíveis ou componentes danificados poderá  
provocar lesões na pele. As lesões podem ter o aspecto de um simples corte, porém, constituem ferimentos  
graves capazes de conduzir à amputação. Obtenha tratamento médico imediato.  
Não aponte a pistola a ninguém nem a nenhuma parte do corpo.  
Não coloque as mãos sobre o bico.  
Não tente interromper ou desviar fugas com a mão, o corpo, uma luva ou um pano.  
Não comece a pintar sem que o protector do bico e o dispositivo de segurança do gatilho estejam  
instalados.  
Engate o dispositivo de segurança do gatilho quando não estiver a pintar.  
Siga o Procedimento de Descompressão neste manual, quando parar de pintar e antes de dar início  
aos procedimentos de limpeza, verificação ou manutenção.  
PERIGO DE EQUIPAMENTO PRESSURIZADO  
O produto proveniente da pistola/pistola de distribuição, fugas ou componentes danificados poderá entrar em  
contacto com os olhos ou com a pele e provocar ferimentos extremamente graves.  
Siga o Procedimento de Descompressão neste manual, quando parar de pintar e antes de dar início  
aos procedimentos de limpeza, verificação ou manutenção.  
Aperte todas as ligações relativas ao produto antes de utilizar o equipamento.  
Verifique diariamente todos os tubos e uniões. Substitua imediatamente as peças gastas ou danificadas.  
PERIGO DE PEÇAS DE ALUMÍNIO PRESSURIZADO  
Não utilize 1,1,1-tricloroetano, cloreto de metileno, outros solventes de hidrocarboneto halogenado ou  
produtos que contenham os solventes referidos em equipamento de alumínio pressurizado. A utilização dos  
produtos referidos pode provocar reacções químicas violentas e avaria do equipamento e resultar em morte,  
lesões graves e danos materiais.  
311018C  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PERIGOS DE MÁ UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO  
A utilização incorrecta do equipamento poderá resultar em ferimentos graves ou morte.  
Não exceda a pressão de trabalho máxima nem o nível de temperatura do componente do sistema  
de valor mais baixo. Consulte a Ficha Técnica em todos os manuais do equipamento.  
Utilize produtos e solventes compatíveis com as partes do equipamento em contacto com o produto.  
Consulte a Ficha Técnica em todos os manuais do equipamento. Leia as advertências do fabricante do  
produto e do solvente.  
Verifique diariamente o equipamento. Repare ou substitua imediatamente as peças gastas ou  
danificadas.  
Não altere nem modifique este equipamento.  
Utilize o equipamento apenas para o fim a que se destina. Solicite informações ao seu distribuidor Graco.  
Afaste os tubos flexíveis e cabos de áreas com movimento, pontas afiadas, peças em movimento  
e superfícies quentes.  
Não dê nós nem dobre os tubos flexíveis, nem os utilize para puxar o equipamento.  
Mantenha crianças e animais afastados da área de trabalho.  
Cumpra todas as normas de segurança aplicáveis.  
PERIGO DE QUEIMADURAS  
As superfícies do equipamento e o produto sujeito ao calor podem ficar muito quentes durante o funciona-  
mento. Para evitar queimaduras graves, não toque no equipamento nem no produto quando estes estiverem  
quentes. Aguarde que o equipamento/produto arrefeça completamente.  
PERIGO RESULTANTE DE PEÇAS EM MOVIMENTO  
As peças em movimento podem entalar ou amputar os dedos e outras partes do corpo.  
Mantenha-se afastado das peças em movimento.  
Não utilize o equipamento tendo removido as respectivas protecções e coberturas.  
O equipamento sob pressão pode começar a funcionar sem aviso. Antes de efectuar procedimentos  
de verificação, deslocação ou assistência no equipamento, siga o Procedimento de Descompressão  
neste manual. Desligue a alimentação de energia e de ar.  
EQUIPAMENTO DE PROTECÇÃO PESSOAL  
Deve usar equipamento de protecção adequado quando utilizar e efectuar procedimentos de manutenção no  
equipamento, ou quando se encontrar na área de funcionamento do mesmo. O equipamento de protecção  
protege-o de lesões graves, tais como lesões oculares, inalação de vapores tóxicos, queimaduras e perda  
de audição. O equipamento protector inclui o seguinte, apesar de não se limitar a tal:  
protecção para os olhos;  
vestuário protector e máscara, como recomendado pelo fabricante do produto e solvente;  
luvas;  
protecção para os ouvidos.  
10  
311018C  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tip Selection / Sélection des buses / Selección de la boquilla / Selecção do bico  
Tip Selection / Sélection des buses /  
Selección de la boquilla / Selecção do bico  
in.  
(cm)  
in.  
(cm)  
in.  
(cm)  
in.  
(cm)  
LL5213*  
LL5215*  
LL5217  
LL5219  
LL5315  
LL5317  
LL5319  
LL5321  
LL5323  
LL5325  
LL5327  
LL5329  
LL5331  
LL5333  
LL5335  
LL5355  
LL5417  
LL5419  
LL5421  
LL5423  
LL5425  
LL5427  
LL5429  
LL5431  
LL5435  
LL5621  
LL5623  
LL5625  
LL5627  
LL5629  
LL5631  
LL5635  
LL5639  
2 (5)  
2 (5)  
4 (10)  
4(10)  
4 (10)  
4 (10)  
4 (10)  
4 (10)  
4 (10)  
4 (10)  
4 (10)  
4 (10)  
4 (10)  
4 (10)  
4 (10)  
4 (10)  
6 (15)  
6 (15)  
6 (15)  
6 (15)  
6 (15)  
6 (15)  
6 (15)  
6 (15)  
6 (15)  
12 (30)  
12 (30)  
12 (30)  
12 (30)  
12 (30)  
12 (30)  
12 (30)  
12 (30)  
English  
Français  
Español  
Português  
*
Use 100 mesh filter to reduce  
tip clogs  
Utiliser un filtre de 100 mesh  
pour diminuer les bouchages  
de la buse  
Utilice el filtro de malla 100  
para reducir las obstrucciones  
de la boquilla  
Utilize um filtro de rede 100  
para reduzir as obstruções  
no bico  
311018C  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificação dos Componentes  
Component Identification /  
Identification des composants /  
Identificación de los componentes /  
Identificação dos Componentes  
10  
9
12  
11  
1
OFF  
2
ON  
ON  
OFF  
13  
LIGHTS  
OFF  
off  
on  
3
4
7
OFF  
ON  
8
ti6487a  
5
7
6
English  
Display  
Français  
Afficheur  
Español  
Visualización  
Português  
Visor  
1
2
DTS secondary menu access  
switch  
Bouton d’accès au menu DTS  
secondaire  
Interruptor de acceso al menú  
DTS secundario  
Interruptor de acesso ao menu  
secundário do DTS  
3
4
Spray gun control  
Commande du pistolet  
Dispositivo de control de la  
pistola de pulverización  
Regulador da pistola de pintura  
Prime/Spray valve  
Vanne d’amorçage/  
de pulvérisation  
Válvula de cebado/  
pulverización  
Válvula de segurança/  
bico de injector  
5
6
7
8
Filter  
Filtre  
Filtro  
Filtro  
Trigger lock  
Loquet de sécurité  
Moteur/commandes  
Seguro del gatillo  
Fecho do gatilho  
Controlos do motor  
Engine/Controls  
Drain and siphon tubes  
Controles del motor  
Tubos de drenaje y de sifón  
Tuyaux de vidange  
et de succion  
Tubos de drenagem  
e de sucção  
9
Pump valve  
Vanne de la pompe  
Válvula de la bomba  
Válvula da bomba  
10  
Pressure control  
Régulation de la pression  
Dispositivo de control de la  
presión  
Regulador da pressão  
11  
12  
13  
Turn control  
Engine STOP  
Light switch  
Commande de direction  
ARRÊT moteur  
Gire el control  
Parada del motor  
Interruptor de la luz  
Controlo de viragem  
PARAGEM do motor  
Bouton des phares  
Interruptor de iluminação  
12  
311018C  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação  
Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação  
Approximate  
Fill Level  
ti3308a  
ti3307a  
ti3309a  
TIꢀꢀꢁꢂA  
1
1
Ground sprayer with  
grounding clamp during  
Setup and Cleanup.  
2
2
Each time your spray and  
store, fill throat packing  
nut with TSL to decrease  
packing wear.  
3
3
Check engine oil level.  
Add SAE 10W-30  
(summer) or 5W-20  
(winter). See Honda  
manual.  
4
4
Fill fuel tank.  
Mettre le pulvérisateur  
à la terre à l’aide d’une  
pince pour les opérations  
d’installation et  
À chaque pulvérisation et  
entreposage, remplir  
l’écrou du presse-étoupe  
de liquide TSL pour  
réduire l’usure  
Contrôler le niveau  
d’huile. Ajouter de l’huile  
SAE 10W–30 (été) ou  
5W–20 (hiver). Voir  
le manuel Honda.  
Remplir le réservoir  
de carburant.  
de nettoyage.  
des garnitures.  
1
1
Conecte a tierra el  
pulverizador con la  
abrazadera de conexión  
a tierra durante la Puesta  
en marcha y la  
2
2
Cada vez que utilice el  
pulverizador y lo guarde,  
llene la tuerca  
prensaestopas del cuello  
con TSL para reducir el  
desgaste de las  
3
3
Compruebe el nivel del  
aceite del motor. Añada  
SAE 10W–30 (verano) o  
5W–20 (invierno), si fuera  
necesario. Vea el manual  
Honda.  
4
4
Llene el depósito  
de combustible.  
Limpieza.  
empaquetaduras.  
Faça a ligação terra do  
equipamento com o  
grampo de ligação à terra  
durante a Instalação  
e Limpeza.  
Sempre que utilizar  
e guardar o equipamento,  
encha a porca de aperto  
dos empanques com TSL  
para minimizar  
Verifique o nível de óleo  
do motor. Acrescente  
óleo do tipo SAE 10W–30  
(Verão) ou 5W–20  
(Inverno). Consulte  
o manual Honda.  
Abasteça o depósito  
de combustível.  
o desgaste prematuro  
do empanque.  
311018C  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação  
off  
ti3431a  
ti6470a  
Safe Range (cold)  
ti3430a  
5
5
5
5
Check hydraulic oil level. Add Graco hydraulic oil,  
Grade 46, 169236 (5 gallon/ 18.9 liter) or 207428  
(1 gallon/3.8 liter). Hydraulic tank capacity is 1.25 gallon  
(4.73 liter).  
6
6
6
6
Set pump valve OFF.  
7
7
7
7
If removed, install  
strainer.  
Contrôler le niveau d’huile hydraulique. Faire l’appoint  
d’huile hydraulique, grade 46, 169236 (5 gallons/  
18,9 litres) ou 207428 (1 gallon/3,8 litres). Capacité  
du réservoir hydraulique: 1,25 gallon (4,73 litres).  
Mettre la vanne de  
pompe sur ARRÊT.  
Remettre la crépine  
en place si elle a été  
enlevée.  
Compruebe el nivel de aceite hidráulico. Añada aceite  
hidráulico Graco, grado 46, 169236 (18,9 litros/5 gal)  
o 207428 (1 gal/3,8 litros). La capacidad del depósito  
hidráulico es de 4,73 litros (1,25 galón).  
Cierre la válvula de la  
bomba (OFF).  
Si lo ha desmontado,  
instale el colador.  
Verifique o nível do óleo hidráulico. Acrescente óleo  
hidráulico Graco, Grau 46, 169236 (18,9 litros/5 galões)  
ou 207428 (3,8 litros/1 galão). A capacidade do depósito  
hidráulico é de 4,73 litros (1,25 galões).  
Coloque a válvula da  
bomba na posição  
de desactivada.  
Se o filtro tiver sido  
retirado, coloque-o.  
14  
311018C  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação  
ti3310a  
ti6473a  
ti3441a  
PAINT  
FLUSH  
CAUTION  
Minimum hose size  
8
8
Turn prime valve down.  
Turn pressure control  
counterclockwise to  
lowest pressure.  
9
9
Place siphon tube set in grounded metal pail partially filled  
with flushing fluid. Attach ground wire to pail and to true  
earth ground. Do 1. - 5. of Startup to flush out storage oil  
shipped in sprayer. Use water to flush water-base paint and  
mineral spirits to flush oil-base paint and storage oil.  
allowable for proper  
sprayer operation is  
3/8 in. x 50 ft.  
ATTENTION  
Pour un bon fonc-  
Abaisser la vanne  
d’amorçage. Tourner  
la régulation de pression  
dans le sens anti-horaire  
jusqu’à la pression  
minimale.  
Plonger le tuyau de succion dans un seau métallique mis à  
la terre et rempli en partie de fluide de rinçage. Fixer le fil  
de terre sur le seau et sur une véritable terre. Effectuer  
les opérations 1. - 5. de la rubrique Démarrage pour rincer  
le pulvérisateur de l’huile d’entreposage laissée à l’intérieur.  
Rincer à l’eau pour éliminer la peinture à base aqueuse et  
au white-spirit pour éliminer la peinture à l’huile et l’huile  
d’entreposage.  
tionnement du  
pulvérisateur,  
le flexible doit  
répondre aux  
cotes minimales  
suivantes:  
3/8 in. x 50 ft.  
PRECAUCIÓN  
El tamaño mínimo  
8
Gire hacia abajo la  
válvula de cebado.  
Gire el dispositivo de  
control de presión en  
sentido antihorario,  
hasta la presión más  
baja.  
9
Coloque el tubo de aspiración en un recipiente metálico  
parcialmente lleno con líquido de lavado. Sujete el cable  
de conexión a tierra a una tierra verdadera. Lleve a cabo  
los pasos 1. - 5. de la Puesta en marcha para eliminar  
el aceite de almacenamiento enviado con el pulverizador.  
Utilice agua para eliminar las pinturas acuosas y alcoholes  
minerales para las pinturas a base de aceite y el aceite  
de almacenamiento.  
de la manguera  
disponible para  
el correcto  
funcionamiento  
del pulverizador es  
3/8 pulg. x 50 pies.  
CUIDADO  
O tamanho mínimo  
8
Rode a válvula  
9
Coloque o tubo de sucção dentro de um balde metálico  
com protecção terra parcialmente cheiro com líquido  
de lavagem. Ligue o fio terra ao balde e à terra. Efectue os  
passos 1. a 5. do procedimento de Colocação em serviço  
para eliminar o óleo utilizado para a armazenagem do  
equipamento. Utilize água para tintas à base de água e  
diluente para tintas à base de óleo e o óleo utilizado para  
a armazenagem.  
do tubo flexível  
para permitir um  
funcionamento  
adequado do  
equipamento  
é de aprox.  
de segurança para  
baixo. Rode o regulador  
da pressão, no sentido  
contrário ao dos  
ponteiros do relógio  
para o valor mais baixo.  
9,5 mm x 15,25 m  
(3/8 pol. x 50 pés).  
311018C  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço  
Startup / Démarrage /  
Puesta en marcha / Colocação em serviço  
ti3313a  
ti3312a  
OFF  
ON  
ti3315a  
ti6480a  
1
a
1
a
Start engine.  
Move fuel valve to open.  
Démarrage du moteur.  
b
b
Move choke to closed.  
c
c
Set throttle to fast.  
d
d
Set engine switch ON.  
Mettre la vanne de  
carburant sur ouvert.  
Mettre le volet du starter  
sur fermé.  
Régler l’accélérateur sur  
rapide.  
Mettre l’interrupteur du  
moteur sur ON.  
1
a
1
a
Ponga en marcha el  
pulverizador.  
Abra la válvula de  
combustible.  
b
b
Cierre el obturador.  
c
c
Coloque el acelerador en  
posición rápida.  
d
d
Coloque el interruptor del  
motor en posición ON.  
Coloque o motor em  
funcionamento.  
Abra a válvula do  
combustível.  
Feche o redutor de  
passagem.  
Regule a válvula de  
redução para rápida.  
Ligue o interruptor do  
motor (ON).  
16  
311018C  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço  
ti3317a  
ti6482a  
ti6647a  
ti3316a  
e
e
e
Pull starter cord.  
f
f
f
After engine starts, move  
choke to open.  
g
g
g
Set throttle to desired  
setting.  
h
h
h
Digital display is  
functional after engine  
starts.  
Tirer sur le cordon  
du lanceur.  
Dès que le moteur tourne,  
mettre le volant du starter  
sur ouvert.  
Régler l’accélérateur  
en position désirée.  
Laffichage numérique  
fonctionne dès que  
le moteur tourne.  
Tire de la cuerda  
de arranque.  
Después de que el motor  
se ponga en marcha, abra  
el obturador.  
Coloque el acelerador  
en la posición deseada.  
La pantalla de  
visualización funcionará  
después de que se ponga  
en marcha el motor.  
e
Puxe o cabo do motor  
de arranque.  
f
Depois de o motor  
arrancar, abra o redutor  
de passagem.  
g
Regule a válvula de  
redução para o valor  
pretendido.  
h
O visor digital começa  
a funcionar logo que  
o motor arranca.  
311018C  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço  
on  
ti6472a  
ti3322a  
ti3442a  
FLUSH  
ti6471a  
ꢀꢀꢁꢃB  
ti3442a  
2
2
Set pump valve ON.  
- Hydraulic motor is now  
active -  
3
Increase pressure  
4
4
Disengage gun trigger  
safety.  
5
5
Hold gun against  
enough to start hydraulic  
motor stroking. Allow fluid  
to circulate 15 seconds;  
turn pressure down, turn  
prime valve horizontal.  
grounded metal flushing  
pail. Trigger gun and  
increase fluid pressure  
slowly until pump runs  
smoothly.  
Mettre la vanne  
3
3
Augmenter suffisamment  
la pression pour lancer le  
moteur hydraulique. Faire  
circuler le fluide pendant  
15 secondes; réduire  
la pression, mettre la  
vanne d’amorçage  
Déverrouiller la gâchette  
du pistolet.  
Appuyer le pistolet contre  
un seau de rinçage  
de pompe sur ON.  
– Moteur hydraulique  
maintenant activé –  
métallique mis à la terre.  
Actionner le pistolet et  
augmenter lentement  
la pression du produit  
jusqu’à ce que la pompe  
démarre en douceur.  
à l’horizontale.  
2
Coloque la válvula de  
la bomba en posición  
ON.  
– El motor hidráulico está  
activado –  
Aumente la presión lo  
suficiente como para  
poner en marcha el motor  
hidráulico. Deje que el  
fluido circule durante  
15 segundos; baje la  
presión, gire la válvula de  
cebado hasta la posición  
horizontal.  
4
Desenganche el seguro  
del gatillo de la pistola.  
5
Mantenga la pistola  
contra una lata metálica  
de lavado conectada a  
tierra. Dispare la pistola  
y aumente lentamente  
la presión de fluido hasta  
que la bomba funcione  
suavemente.  
2
Coloque a válvula da  
bomba na posição de  
activada (ON).  
- O motor hidráulico  
encontra-se agora  
activo -  
3
Aumente suficientemente  
a pressão para activar o  
motor hidráulico e deixe o  
líquido circular no motor  
durante 15 segundos;  
reduza a pressão e rode  
a válvula de segurança  
para a posição horizontal.  
4
Desengate o dispositivo  
de segurança do gatilho  
da pistola.  
5
Encoste a pistola a um  
balde de lavagem  
metálico com ligação  
terra. Accione a pistola  
e aumente lentamente  
a pressão do líquido até  
que a bomba funcione  
suavemente.  
18  
311018C  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço  
ti3325a  
ti3324a  
Paint  
ti6638a  
ti3327a  
Flush  
ti3322a  
SwitchTip and Guard Assembly  
Inspect fittings for leaks. Do not  
stop leaks with your hand or a rag!  
If leaks occur, turn sprayer OFF  
immediately. Do Pressure Relief  
on pg 35. Tighten leaky fittings.  
Repeat Startup, 1.-2. If no leaks,  
continue to trigger gun until  
system is thoroughly flushed.  
Proceed to 6.  
6
Place siphon tube in paint  
pail. Trigger gun again into  
flushing fluid pail until paint  
appears. Assemble tip and  
guard.  
1
Engage trigger safety. Use  
end of SwitchTip (A) to press  
OneSeal (B) into tip guard  
(D), with curve matching tip  
bore (C).  
2
Insert SwitchTip in tip boare  
and firmly thread assembly  
unto gun.  
Ensemble buse SwitchTip et garde  
Contrôler l’étanchéité des rac-  
cords. Ne pas arrêter une fuite  
avec la main ou un chiffon! En cas  
de fuite, ARRÊTER le pulvérisa-  
teur immédiatement. Effectuer la  
Décompression page 35.  
6
Mettre le tuyau d’aspiration  
dans le seau de peinture.  
Actionner à nouveau  
le pistolet en dirigeant le jet  
dans le seau de rinçage  
jusqu’à ce que la peinture  
s’écoule. Monter la buse et  
la garde.  
1
Verrouiller la gâchette. Se  
servir de l’extrémité de  
la buse SwitchTip (A) pour  
enfoncer le joint OneSeal (B)  
dans la garde (D), le côté  
incurvé faisant face à l’orifice  
de la garde (C).  
2
Introduire la buse SwitchTip  
dans le trou de la buse  
et la visser à fond dans  
le pistolet.  
Resserrer les raccords non  
étanches. Répéter le Démarrage,  
1.-2. S’il n’y a plus de fuite, conti-  
nuer à actionner le pistolet jusqu’à  
ce que le pulvérisateur soit bien  
rincé. Passer à 6.  
Conjunto de boquilla de giro  
SwitchTip y portaboquillas  
Inspeccione los racores en busca  
de fugas. ¡No detenga las fugas  
con la mano o con un trapo! Si  
hubiera fugas, APAGUE inmedi-  
atamente el pulverizador. Lleve  
a cabo el Procedimiento de  
descompresión en la página 35.  
Apriete los racores que tenían.  
Repita el procedimiento de  
6
Coloque le tubo de sifón en  
el cubo de pintura. Dispare la  
pistola en la lata de líquido  
de lavado hasta que salga  
pintura. Instale la boquilla  
y el portaboquillas.  
1
Enganche el seguro del  
gatillo. Utilice la base de  
la boquilla SwitchTip (A) para  
colocar el cierre OneSeal (B)  
en el portaboquillas (D),  
encajando el cilindro en  
el alojamiento (C).  
2
Introduzca la boquilla  
SwitchTip en el alojamiento  
y enrosque firmemente  
el conjunto en la pistola.  
Puesta en marcha, 1.-2. Si no  
hubiera fugas, siga disparando la  
pistola hasta que el sistema esté  
bien lavado. Proceda al paso 6.  
Montagem do bico SwitchTip  
e da protecção  
Verifique se há fugas nos  
6
Coloque o tubo de sucção  
no balde de tinta. Accione  
novamente a pistola em  
direcção ao balde com  
líquido de lavagem, até  
aparecer tinta. Monte o bico  
e a protecção.  
1
Engate o dispositivo de  
segurança do gatilho. Utilize  
a extremidade do SwitchTip  
(A) para encaixar o OneSeal  
(B) no protector do bico (D),  
com a parte curva na  
2
Introduza o SwitchTip no  
orifício do bico e enrosque  
firmemente a unidade  
à pistola.  
encaixes. Não impeça as fugas  
com a mão nem com um pano!  
Caso existam fugas, DESLIGUE  
imediatamente o equipamento.  
Efectue a Descompressão, na  
página 35. Aperte os encaixes que  
tiverem fugas. Repita o Procedi-  
mento de arranque, 1.-2. Caso  
não se verifiquem fugas, continue  
a accionar a pistola até o sistema  
estar minuciosamente lavado.  
Avance para 6.  
direcção do orifício do  
bico (C).  
311018C  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola  
Gun Placement /  
Mise en place du pistolet /  
Colocación de la pistola /  
Preparação da pistola  
a
ti6550a  
1
ti3331a  
ti3332a  
b
ti3342a  
c
2
ti3330a  
ti6549a  
Install Gun  
Insert gun into gun holder.  
Tighten clamp.  
Position Gun  
Position gun: up/down,  
forward/reverse, left/right.  
See examples, page 21.  
Select Gun  
1
2
3
Connect gun cables to left or  
right gun selector plates.  
a
b
One gun: Disconnect one gun  
selector plate from trigger.  
Both guns simultaneously:  
Adjust both gun selector plates  
to the same positon.  
c
Solid-skip and skip-solid: Adjust  
solid-line gun to position 1 and  
skip-line gun to position 2.  
Montage du pistolet  
Mettre le pistolet dans  
Position du pistolet  
Sélection du pistolet  
Brancher les fils des pistolets  
1
2
Positionner le pistolet vers  
3
a
b
c
Un pistolet: débrancher  
le sélecteur un pistolet de  
la gâchette.  
Deux pistolets ensemble: régler  
les deux sélecteurs de pistolets  
sur la même position.  
le porte-pistolet. Serrer  
la fixation.  
le haut/le bas, en avant/en  
arrière, à gauche/à droite.  
Voir exemples, page 21.  
sur les sélecteurs de pistolets:  
droit ou gauche.  
Continu-discontinu et  
discontinu-continu: mettre  
le pistolet ligne continue en  
position 1 et le pistolet ligne  
discontinue en position 2.  
Instalación de la pistola  
Colocación de la pistola  
Selección de la pistola  
1
Introduzca la pistola en  
su soporte. Apriete  
la abrazadera.  
2
Dirija la pistola hacia  
arriba/abajo, hacia  
adelante/atrás, hacia  
la izquierda/derecha  
3
Conecte los cables de  
la pistola a las placas  
selectoras de la pistola  
izquierda o derecha.  
a
b
Una pistola: Desconecte la placa  
selectora de una de las pistolas  
del gatillo.  
Ambas pistolas simultáneamente:  
Ajuste las placas selectoras de  
ambas pistolas en la misma  
posición.  
Vea los ejemplos, página 21.  
c
Sólido-salto y salto-sólido: Ajuste  
la pistola sólido-línea en  
la posición 1 y la pistola  
salto-línea en la posición 2.  
Instalação da pistola  
Posicionamento da pistola  
Selecção da pistola  
Ligue os cabos da pistola às  
1
Introduza a pistola no  
2
Posicione a pistola para  
cima/para baixo, para a  
frente/para trás, para a  
esquerda/para a direita.  
3
a
b
Uma pistola: desligue uma placa  
de selecção da pistola no gatilho.  
Ambas as pistolas  
respectivo suporte. Aperte o  
grampo.  
placas de selecção esquerda  
ou direita da pistola.  
simultaneamente: regule ambas  
as placas de selecção da pistola  
para a mesma posição.  
Veja os exemplos, página 21.  
c
Sólida-intervalo e intervalo-sólida:  
regule a pistola de linha sólida  
para a posição 1 e a pistola de  
linha de intervalo para a posição 2.  
20  
311018C  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola  
1
5
2
3
6
7
4
TI3710a  
English  
Français  
Español  
Português  
Uma linha  
1
2
One line  
Une ligne  
Una línea  
One line up to 24 in. (61 cm)  
wide.  
Une ligne jusqu’à 61 cm  
de large.  
una línea de una anchura  
máxima de 61 cm (24 pulg.).  
Uma linha com largura de até  
61 cm (24 pol.).  
3
4
Two lines  
Deux lignes  
Dos líneas  
Duas linhas  
One line or two lines to spray  
around obstacles.  
Une ou deux lignes pour  
peindre en contournant  
les obstacles.  
Una línea o dos líneas para  
pulverizar evitando  
los obstáculos  
Uma ou duas linhas para pintar  
à volta de obstáculos.  
5
6
7
One gun curb  
Two gun curb  
Bordure avec un pistolet  
Flanco con una pistola  
Flanco con dos pistolas  
Uma pistola para passeio  
Duas pistolas para passeio  
Bordure avec deux pistolets  
Two lines or one line up to 24 in.  
(61 cm) wide.  
Deux lignes ou une ligne  
jusqu’à 61 cm de large.  
Dos líneas o una línea de  
una anchura máxima de 61 cm  
(24 pulg.).  
Duas linhas ou uma linha com  
largura de até 61 cm (24 pol.).  
311018C  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola  
Trigger Sensor Adjustment / Réglage de sensibilité de la gâchette /  
Ajuste del sensor de disparo / Ajuste do sensor do gatilho  
ti6637a  
ti3691b  
ti3691c  
ti6636a  
No fluid spray  
No spray icon  
1
1
Start sprayer engine. DTS 2 Turn screw in handle  
3
Turn screw in handle  
4
4
Continue adjusting screw  
in handle until timing of  
spray icon and fluid spray  
are synchronized.  
displays psi only. Engage  
trigger. Spray icon  
should appear  
clockwise if spray icon  
appears before fluid spray  
starts.  
counterclockwise if fluid  
spray starts before spray  
icon appears.  
simultaneously with  
start of fluid spray.  
Pas de jet  
Pas d’icône  
Démarrer le moteur du  
pulvérisateur. Le DTS  
affiche uniquement psi.  
Actionner la commande.  
Licône de pulvérisation  
doit apparaître en même  
temps que le jaillissement  
jet.  
2
Tourner la vis de  
3
Tourner la vis de  
Continuer à tourner la  
vis de la poignée jusqu’à  
ce que l’affichage de  
l’icône et le jet soient  
synchronisés.  
la poignée dans le sens  
horaire si l’icône de  
pulvérisation apparaît  
avant le jet.  
la poignée dans le sens  
antihoraire si le jet jaillit  
avant l’affichage de l’icône  
de pulvérisation.  
Sin pulverización de fluido  
Sin icono de pulverización  
1
Ponga en marcha el motor 2 Gire el tornillo de  
3
Gire el tornillo de  
4
Siga ajustando el tornillo  
de la empuñadura  
hasta que el icono  
de pulverización y la  
pulverización de fluido  
estén sincronizadas.  
del pulverizador. El DTS  
muestra psi únicamente.  
Enganche el gatillo.  
Debería aparecer el icono  
de pulverización  
la empuñadura en sentido  
la empuñadura en sentido  
antihorario si el fluido  
comienza a pulverizarse  
antes de que aparezca  
el icono de pulverización.  
horario si el icono de  
pulverización aparece  
antes de que comience  
a pulverizarse el fluido.  
al mismo tiempo que  
aparece el chorro de  
pulverización.  
Sem aplicação de produto  
Sem ícone de aplicação  
1
Ligue o motor do  
2
Rode o parafuso do  
3
Rode o parafuso do  
4
Continue a ajustar o  
parafuso do manípulo até  
que o ícone de aplicação  
e a aplicação de produto  
fiquem sincronizados.  
equipamento. O DTS só  
exibe em psi. Accione  
o gatilho. O ícone de  
manípulo no sentido dos  
ponteiros do relógio caso  
o ícone de aplicação surja  
antes do início da  
manípulo no sentido  
contrário ao dos ponteiros  
do relógio caso seja  
iniciada a aplicação de  
produto antes de surgir  
o ícone de aplicação.  
aplicação  
deve  
aparecer em simultâneo  
com o início da aplicação  
de produto.  
aplicação de produto.  
22  
311018C  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola  
Clearing Tip Clogs / Déboucher la buse /  
Despeje de las obstrucciones de la boquilla / Desobstrução do bico  
ti3355a  
ti3347a  
1
1
Release trigger, engage  
gun trigger safety. Rotate  
SwitchTip. Disengage gun  
trigger safety and trigger  
gun to clear the clog.  
2
2
Engage gun trigger  
safety, return SwitchTip  
to original position,  
disengage gun trigger  
safety and continue  
spraying.  
Never point gun toward  
your hand or into a rag!  
Relâcher la gâchette,  
la verrouiller. Faire pivoter  
la buse SwitchTip.  
Déverrouiller la gâchette  
et actionner le pistolet  
pour déboucher la buse.  
Ne jamais pointer  
Verrouiller la gâchette  
du pistolet, remettre  
la SwitchTip en position  
initiale, déverrouiller  
la gâchette et continuer  
la pulvérisateur.  
le pistolet sur votre  
main ou un chiffon!  
1
Suelte el gatillo, y  
2
Enganche el seguro  
del gatillo de la pistola,  
vuelva a colocar la  
boquilla SwitchTip  
en posición original,  
desenganche el seguro  
del gatillo y siga  
enganche el seguro.  
Gire la boquilla de giro  
SwitchTip. Desenganche  
el seguro del gatillo y  
dispare la pistola para  
despejar la obstrucción.  
¡Nunca apunte la pistola  
hacia su mano o hacia  
un trapo!  
pulverizando.  
1
Solte o gatilho e engate a  
segurança do gatilho da  
pistola. Rode o SwitchTip.  
Desengate a segurança  
do gatilho e accione a  
pistola para a desobstruir.  
Nunca aponte a pistola  
para a mão nem para  
um pano!  
2
Engate a segurança  
do gatilho da pistola,  
coloque o SwitchTip  
na posição original,  
desengate a segurança  
do gatilho da pistola  
e continue a pintar.  
311018C  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System  
Digital Tracking System (DTS) /  
Système de contrôle numérique (DTS) /  
Sistema de control digital (DTS) /  
Digital Tracking System (DTS)  
ti6433a  
OR  
ti6435a  
ti6436a  
ti6434a  
Operation - Main Menu  
Short press moves to next  
display.  
Long press changes units or  
resets data.  
1
Start engine, page 16.  
2
Short press DTS button to 3 Short press DTS button to  
Sprayer Model displays briefly.  
e.g. 200HS.  
move to Speed (miles per  
hour or kilometers per  
hour).  
move to rolling average  
Film Build (mils or  
Pressure display appears.  
Dashes appear when pressure  
is less than 200 psi (14 bar, 1.4  
MPa).  
microns).  
Note: Displays the average wet  
film build over the last 20 ft  
(6 m) sprayed. The proper line  
width (LW) must be selected,  
step 7.  
Fonctionnement – Menu principal  
Appuyer un coup bref pour  
passer à l’affichage suivant.  
1
Démarrage du moteur,  
page 16.  
2
Appuyer un coup bref  
sur le bouton DTS pour  
afficher la vitesse  
(miles par heure ou en  
kilomètres par heure).  
3
Appuyer un coup bref sur  
le bouton DTS pour  
afficher l’épaisseur  
moyenne de la couche  
(millièmes de pouce ou  
microns).  
Appuyer plus longtemps pour Le modèle de pulvérisateur  
changer les unités ou réinitia- s’affiche brièvement : p. ex.  
liser les données.  
200HS.  
Lafficheur de la pression  
apparaît. Des traits  
apparaissent quand la pression  
est inférieure à 200 psi  
(14 bars, 1,4 MPa).  
NB: Affichage de l’épaisseur  
moyenne de la couche humide  
appliquée au cours des  
derniers 20 ft (6 m). Il faut  
sélectionner la largeur de  
ligne correcte (LW), point 7.  
Operación – Menú principal  
Pulsando brevemente el botón 1 Ponga en marcha  
2
Pulse brevemente el botón 3 Pulse brevemente el botón  
se avanza hasta la visual-  
ización siguiente.  
el motor, página 16.  
DTS para avanzar hasta  
Velocidad (millas por hora  
o kilómetros por hora).  
DTS para avanzar hasta el  
promedio de Acumulación  
de Película en el rodillo  
(milésimas o micras).  
Aparece brevemente el modelo  
Pulsando más tiempo el botón de pulverizador, p. ej. 200HS.  
se cambian las unidades o  
se reponen a cero los datos.  
Aparece visualizada la presión.  
Cuando la presión es menor  
de 200 psi (14 bar, 1,4 Mpa)  
aparecerán rayas.  
Nota: Visualiza el promedio  
de acumulación de película  
húmeda en los últimos 6 m  
(20 pies) de pulverización.  
Es necesario seleccionar la  
anchura de línea correcta  
(LW), paso 7.  
Funcionamento – Menu Principal  
Basta premir levemente para  
passar à indicação seguinte.  
1
Coloque o motor em  
2
Prima o botão DTS para  
avançar para a velocidade  
(milhas por hora ou  
3
Prima o botão DTS para  
avançar para  
funcionamento, página 16.  
Ao premir durante mais tempo, Aparece momentaneamente  
altera as unidades e restaura o modelo do equipamento de  
apresentação da  
quilómetros por hora).  
espessura da película  
(mils ou mícrones).  
os dados.  
pintura, por exemplo, 200HS.  
Aparece a indicação da  
pressão.  
Quando a pressão é inferior  
a 200 psi (14 bar, 1,4 MPa)  
são visualizados traços.  
Nota: apresenta a espessura  
média da película húmida nos  
últimos 6 m (20 pés) pintados.  
Deve ser seleccionada a  
devida largura de linha (LW),  
passo 7.  
24  
311018C  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System  
ti6438a  
ti6437a  
ti6440a  
ti6439a  
4
Short press DTS button to  
move to Job Distance  
(ft or m).  
5
Short press DTS button to 6 Short press DTS button to 7 Press and hold DTS  
move to Job Material  
Counter.  
move to Line Width (LW)  
Selector.  
button to change LW. LW  
changes from 2 - 12 in.  
(5 - 30 cm). Release DTS  
button when desired LW  
appears.  
Note: Displays the linear line Note: Displays material  
Note: Displays the line width  
length applied since the last  
reset. See Reset screen,  
step 9.  
sprayed (gallons or liters x 10) used to calculate film build  
since the last reset.  
(in. or cm).  
Note: If your distance reading  
is feet, LW is inches. If your  
distance reading is meters,  
LW is centimeters.  
4
Appuyer un coup bref sur  
le bouton DTS pour afficher  
la distance parcourue  
(ft ou m).  
5
Appuyer un coup bref sur  
le bouton DTS pour  
6
Appuyer un coup bref sur  
7
Appuyer sur le bouton  
DTS et le maintenir  
enfoncé pour changer  
la LW. La LW varie entre  
2 et 12 in. (5 – 30 cm).  
Relâcher le bouton DTS  
quand apparaît la LW  
désirée.  
le bouton DTS pour  
afficher le sélecteur de  
largeur de ligne (LW).  
afficher la quantité de  
produit consommée.  
NB: Affichage de la longueur NB: Affichage de la quantité de NB: Affichage de la largeur de  
linéaire de la ligne peinte  
depuis la dernière remise  
à zéro. Voir l’écran de  
réinitialisation, point 9.  
produit pulvérisé (gallons ou  
litres x 10) depuis la dernière seur de la couche (in. ou cm).  
remise à zéro.  
ligne servant à calculer l’épais-  
NB: si l’affichage de distance  
est en pieds, LW est en  
pouces. Si l’affichage de  
distance est en mètres, LW est  
en centimètres.  
4
Pulse brevemente el botón  
DTS para avanzar hasta  
Distancia de la tarea  
(pies o m).  
5
Pulse brevemente el botón 6 Pulse brevemente el botón 7 Pulse y mantenga pulsado  
DTS para avanzar hasta  
Contador de material de  
la tarea.  
DTS para avanzar hasta el  
Selector de Anchura de  
la línea (LW)  
el botón DTS para  
cambiar la LW. LW cambia  
desde 5 – 30 cm  
Nota: Visualiza la longitud de Nota: Visualiza el material pul- Nota: Visualiza la anchura de  
(2 – 12 pulg.). Suelte  
la línea pintada desde la última verizado (galones o litros x 10) la línea utilizada para calcular  
el botón DTS cuando  
reposición a cero. Vea la pan- desde la última reposición.  
talla de Reposición, paso 9.  
la acumulación de película  
(pulg. o cm).  
aparezca la LW deseada.  
Nota: Si la distancia está en  
pies, LW estará en pulgadas.  
Si la distancia está en metros,  
LW estará en centímetros.  
4
Prima o botão DTS para ir  
para a distância de trabalho  
(ft ou m).  
5
Prima o botão DTS para  
avançar para o contador  
do material de trabalho.  
6
Prima o botão DTS para  
avançar para a selecção  
da largura de linha (LW).  
7
Prima continuamente o  
botão DTS para mudar de  
largura de linha (LW). A  
indicação LW muda de  
2 – 12 pol. (5 – 30 cm).  
Solte o botão DTS assim  
que aparecer a largura  
pretendida.  
Nota: indica o comprimento  
Nota: mostra o volume de  
Nota: indica a largura de  
linha utilizada para calcular  
da linha linear aplicada, desde produto aplicado (galões ou  
a última vez que foi restaurado. litros x 10), desde a última vez a espessura da película (pol.  
Consulte o ecrã de restaurar, que foi restaurado.  
passo 9.  
ou cm).  
Nota: se a indicação de distân-  
cia for em pés, a largura de  
linha (LW) será em polegadas.  
Se a indicação de distância for  
em metros, a largura de linha  
(LW) será em centímetros.  
311018C  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System  
ti6443a  
ti6441a  
ti6442a  
ti6444a  
8
Short press DTS button  
to move to Job Film Build.  
9
9
Short press DTS button  
to move to job RESET  
display.  
10 Press and hold DTS  
button to reset job  
or  
short press DTS button  
to return to Pressure  
display.  
Note: Displays the average  
wet film build (mils or microns)  
since the last reset.  
distance, job material and  
film build values to zero.  
8
Appuyer un coup bref  
sur le bouton DTS pour  
afficher l’épaisseur de  
la couche.  
Appuyer un coup bref sur 10 Appuyer sur le bouton  
le bouton DTS pour  
afficher RESET.  
ou  
DTS et le maintenir  
Appuyer un coup bref sur  
le bouton DTS revenir à  
l’affichage de la pression.  
enfoncé pour remettre  
la distance, la quantité de  
produit et l’épaisseur de  
la couche à zéro.  
NB: Affichage de l’épaisseur  
de la couche humide  
appliquée (millièmes de  
pouce ou microns) depuis  
la dernière remise à zéro.  
8
Pulse brevemente  
el botón DTS para  
avanzar hasta la  
Acumulación de  
9
Pulse brevemente  
el botón DTS para avan-  
zar hasta la visualización  
de REPOSICIÓN de la  
tarea.  
10 Pulse y mantenga  
pulsado el botón DTS  
para reponer a cero  
los valores de  
o
pulse brevemente  
el botón DTS para  
regresar a  
la visualización de  
Presión.  
Película de la tarea.  
la distancia, el material  
y la acumulación de  
película de la tarea.  
Nota: Visualiza el promedio  
de acumulación de película  
húmeda (milésimas o micras)  
desde la última reposición.  
8
Prima o botão DTS  
para avançar para a  
espessura da película  
do trabalho.  
9
Prima o botão DTS para 10 Prima continuamente o  
ou  
avançar para a indicação  
RESET (restaurar) do  
trabalho.  
botão DTS para restaurar  
a distância de trabalho,  
o material de trabalho e  
valores de espessura da  
película do trabalho para  
zero.  
prima o botão DTS para  
regressar à indicação de  
pressão.  
Nota: indica a espessura  
média da película húmida  
(mils ou mícrones) desde a  
última vez que foi restaurado.  
26  
311018C  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System  
ON  
ti6445a  
OR  
ti6524a  
ti6523a  
DTS Secondary Menu  
1
Start engine, page 16.  
2
2
Press and hold DTS button. At the same time, turn pump  
switch ON. Sprayer model momentarily displays,  
e.g., LL200 = LineLazer 200  
3
3
SERIAL NUM scrolls  
through display and  
a 3 to 5-digit serial  
number displays.  
Pressure display appears.  
Menu DTS secondaire  
1
Démarrage du moteur,  
page 16. La pression  
s’affiche.  
Appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé.  
Dans le même temps, démarrer la pompe. Le modèle  
de pulvérisateur s’affiche momentanément,  
p. ex., LL200 = LineLazer 200.  
SERIAL NUM apparaît sur  
l’afficheur et un numéro  
de série de 3 à 5 chiffres  
s’affiche.  
Menú secundario DTS  
1
Ponga en marcha  
el motor, página 16.  
Aparece la visualización  
de presión.  
2
2
Pulse y mantenga pulsado el botón DTS. Al mismo tiempo, 3 SERIAL NUM (NUM  
SERIE) aparece en  
la pantalla y se muestra  
un número de serie  
de 3 a 5 dígitos.  
encienda la bomba. En la pantalla aparecerá  
momentáneamente el modelo de pulverizador,  
p. ej., LL200 = LineLazer 200  
Menu Secundário do DTS  
1
Coloque o motor em  
funcionamento, página 16.  
É visualizada a indicação  
da pressão.  
Prima continuamente o botão DTS. Simultaneamente,  
ligue o interruptor da bomba (ON). O modelo do  
equipamento surge momentaneamente,  
ex.: LL200 = LineLazer 200  
3
A indicação SERIAL NUM  
surge no visor, seguida  
de um número de série  
de 3 a 5 dígitos.  
311018C  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System  
ti6447a  
ti6527a  
ti6525a  
ti6526a  
4
4
Short press DTS button  
and date code scrolls  
through display.  
5
5
Short press DTS button  
and part number scrolls  
through display. Part  
6
6
Short press DTS button  
and MEASure mode  
display appears.  
7
7
MEASure mode display  
appears. Use MEASure  
mode to measure  
number scrolls repeatedly.  
unknown distances.  
Appuyer brièvement sur  
le bouton DTS et le code  
date défile sur l’écran.  
Appuyer brièvement sur  
le bouton DTS et  
le numéro de référence  
défile sur l’écran.  
Appuyer brièvement sur  
le bouton DTS et le mode  
MEASure s’affiche.  
Le mode MEASure  
s’affiche. Utiliser le mode  
MEASure pour mesurer  
les distances inconnues.  
Le numéro de référence  
défile de façon répétée.  
4
4
Pulse brevemente e  
botón DTS y en la pantalla  
aparecerá el código de  
la fecha.  
5
5
Pulse brevemente  
el botón DTS y en  
la pantalla aparecerá  
la ref. pieza. Esta  
información aparece  
varias veces.  
6
6
Pulse brevemente  
el botón DTS y en  
la pantalla aparecerá  
el modo de Medida.  
7
7
Aparece el modo de  
MEDida. Utilice el modo  
de MEDida para medir  
las distancias  
desconocidas.  
Prima o botão DTS,  
a indicação do código da  
data surge no visor.  
Prima o botão DTS,  
a indicação da referência  
surge no visor. A  
referência surge  
repetidamente.  
Prima o botão DTS,  
a indicação do modo  
MEASure (de medição)  
surge no visor.  
A indicação do modo  
MEASure (de medição)  
surge no visor. Use o  
modo MEASure para  
medir as distâncias  
desconhecidas.  
28  
311018C  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System  
ti6450a  
ti6448a  
ti6449a  
ti6451a  
8
To use MEASure mode,  
press and hold DTS  
button until distance  
display appears.  
a
a
Short press DTS again  
to start measuring. ON  
appears on left side of  
display. Now push striper of DTS alternately turn  
and measured distance  
appears in display.  
b
Short press DTS again to  
stop measuring.  
c
Press and hold DTS  
button to reset to zero.  
Note: Repeated short presses  
Note: To skip MEASure mode,  
short press DTS button, to go  
to to STEP 9.  
MEASure mode on and off.  
8
Pour utiliser le mode  
MEASure, appuyer sur  
le bouton DTS et le  
maintenir enfoncé jusqu’à  
ce que la distance  
s’affiche.  
Appuyer à nouveau un  
coup bref sur le bouton  
DTS pour commencer  
la mesure. ON apparaît  
sur la gauche de  
l’afficheur. Pousser  
le traceur et la distance  
mesurée s’affichera.  
b Appuyer un nouveau coup c Appuyer sur le bouton  
bref sur DTS pour arrêter  
la mesure.  
DTS et le maintenir  
enfoncé pour revenir  
à zéro.  
NB: si l’on appuie à plusieurs  
reprises brièvement sur  
le bouton DTS, on met alterna-  
tivement le mode mesure en et  
hors service.  
NB: Pour sauter le mode  
MEASure, appuyer un coup  
bref sur le bouton DTS, et  
passer au POINT 9.  
8
Para utilizar el modo  
de MEDida, pulse y  
mantenga pulsado  
el botón DTS hasta que  
aparezca la visualización  
de la distancia.  
a
Vuelva a pulsar  
b
Vuelva a pulsar  
brevemente el botón DTS  
para detener la medición.  
c
Pulse y mantenga pulsado  
el botón DTS para  
reponer a cero.  
brevemente el botón DTS  
para comenzar a medir.  
En la parte izquierda de  
la pantalla aparece ON.  
Empuje ahora  
el trazalíneas y en  
la pantalla aparecerá  
la distancia medida.  
Nota: Pulsaciones breves  
repetidas del botón DTS  
activará y desactivará alterna-  
damente el modo de MEDida.  
Nota: Para omitir el modo de  
MEDida, pulse brevemente el  
botón DTS, vaya al PASO 9.  
8
Para utilizar o modo  
a
Prima novamente o botão b Prima novamente DTS  
DTS, para iniciar a para parar a medição.  
medição. Aparece ON no Nota: premir repetidamente o  
c
Prima continuamente o  
botão DTS para colocar  
em zeros.  
MEASure (de medição),  
prima continuamente o  
botão DTS até aparecer  
a indicação de distância.  
lado esquerdo do visor.  
Agora, empurre o kit de  
marcação, a distância  
medida aparece no visor.  
botão DTS, activa e desactiva  
o modo MEASure (de  
medição).  
Nota: para sair do modo  
MEASure (de medição), prima  
o botão DTS para ir para  
o PASSO 9.  
311018C  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System  
ti6481a  
OFF  
ti6453a  
ti6452a  
ti6454a  
d
Set Pump switch OFF to exit  
MEASure mode.  
9
Short press DTS button to  
move from MEASure mode  
to display LIFE material  
counter display. LIFE  
appears mementarily, then  
life time gallons (liters x 10)  
sprayed above 800 psi  
(55 bar, 5.5 MPa).  
10 Short press DTS button to  
move to TOTAL Material  
Counter. TOTAL appears  
momentarily, then total  
gallons (liters x 10) pumped  
at all pressures.  
11 Short press DTS button to  
move to SPRAY (distance).  
MILES or KILOMETERS  
scrolls across display, then  
total length of lines applied.  
d
Mettre le bouton de  
commande de la pompe sur  
OFF pour quitter le mode  
MEASure.  
9
Appuyer un coup bref sur  
le bouton DTS pour passer  
du mode MEASure à  
l’affichage du compteur de  
produit LIFE. LIFE s’affiche  
un instant, puis c’est le tour  
des gallons (litres x 10)  
pulvérisés en continu  
10 Appuyer un coup bref sur  
le bouton DTS pour afficher  
la quantité totale de produit  
pulvérisé. TOTAL s’affiche  
un instant, puis c’est le tour  
des gallons (litres x 10)  
11 Appuyer un coup bref sur  
le bouton DTS pour afficher  
SPRAY (distance). MILES  
ou KILOMETRES défilent  
sur l’écran, puis c’est  
la longueur totale de ligne  
peinte.  
pompés à toutes pressions.  
au-dessus de 800 psi  
(55 bars, 5,5 MPa).  
d
Coloque el interruptor de  
encendido/apagado de  
la bomba en OFF para salir  
del modo de MEDida.  
9
Pulse brevemente el botón  
DTS para avanzar desde  
el modo de MEDida hasta  
la visualización del contador  
de material LIFE. LIFE  
aparecerá  
10 Pulse brevemente el botón  
DTS para avanzar hasta  
el Contador Total de  
11 Pulse brevemente el botón  
DTS para avanzar hasta  
PULVERIZAR (distancia).  
Por la visualización se  
desplazarán MILES  
Material. TOTAL aparecerá  
momentáneamente, y  
después el total de galones  
(litros x 10) bombeados  
a todas las presiones.  
(MILLAS) o KILOMETERS  
(KILÓMETROS), y después  
la longitud total de las líneas  
pintadas.  
momentáneamente,  
y después los galones  
(litros x 10) pulverizados  
por encima de 800 psi  
(55 bar, 5,5 MPa).  
d
Desligue a Bomba no  
interruptor (OFF) para sair  
do modo MEASure (de  
medição).  
9
Prima o botão DTS para  
10 Prima o botão DTS para  
passar para o Contador  
do Material TOTAL. TOTAL  
aparecemomentaneamente,  
seguido do volume total  
(litros x 10) utilizado a todas  
as pressões.  
11 Prima o botão DTS para  
passar para SPRAY  
(distância). Passa no  
visor MILES (milhas)  
ou KILOMETERS  
passar do visor do modo  
MEASure (de medição) para  
a indicação do contador do  
material LIFE. LIFE aparece  
momentaneamente, seguido  
do volume total até à data  
(litros x 10) aplicado acima  
de 800 psi (55 bar, 5,5 MPa).  
(quilómetros), seguidos  
do número total de linhas  
aplicado.  
30  
311018C  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System  
ti6457a  
ti6456a  
ti6528a  
ti6455a  
12 Short press DTS button to 13 Short press DTS button to 14 Short press DTS button  
15 Short press DTS button  
and LAST ERROR scrolls  
across display followed by  
stored error message and  
error code. This  
move to TOTAL (distance).  
MILES or KILOMETERS  
scrolls across display, then  
total distance traveled,  
move to ENGINE HOURS  
display. ENGINE HOURS  
scrolls across display and  
the clock symbol appears,  
then the lifetime engine  
run hours.  
to move to Engine RPM  
display.  
with or without spraying.  
information cycles  
repeatedly until cleared.  
See manual 311021 for  
error code explanations.  
12 Appuyer un coup bref sur 13 Appuyer un coup bref sur 14 Appuyer un coup bref sur 15 Appuyer brièvement sur  
le bouton DTS pour  
le bouton DTS pour  
le bouton DTS pour  
afficher le régime moteur.  
le bouton DTS ;  
afficher TOTAL (distance).  
MILES ou KILOMETRES  
défilent sur l’écran, puis  
c’est la distance totale par-  
courue qui s’affiche, avec  
ou sans pulvérisation.  
afficher ENGINE HOURS.  
ENGINE HOURS défile  
sur l’écran et l’icône de  
l’horloge apparaît, puis  
c’est le nombre d’heures  
de marche du moteur.  
le message LASTERROR  
se déroule sur l’afficheur  
suivi d’un message et  
code de défaut  
mémorisés. Cette  
information est répétée  
jusqu’à son effacement.  
Voir le manuel 311021  
pour connaître la  
signification du code  
de défaut.  
12 Pulse brevemente el botón 13 Pulse brevemente el botón 14 Pulse brevemente el botón 15 Pulse brevemente el botón  
DTS para avanzar hasta  
TOTAL (distancia).  
Por la visualización  
se desplazarán MILES  
(MILLAS) o KILOME-  
TERS (KILÓMETROS),  
y después la distancia  
total recorrida, pulveri-  
zando o sin pulverizar.  
DTS para avanzar hasta la  
ENGINE HOURS (HORAS  
DE MOTOR). ENGINE  
HOURS se desplaza por  
la pantalla y aparece el  
símbolo del reloj, y  
DTS para avanzar hasta  
la visualización en vivo  
de las RPM del Motor.  
DTS y en la pantalla  
aparecerá LAST ERROR  
LTIMO ERROR)  
seguido del mensaje  
y el código de error  
almacenado. Esta  
después las horas de  
funcionamiento del motor.  
información aparece  
varias veces hasta que  
se borra. Vea en el manual  
311021 las explicaciones  
de los códigos de error.  
12 Prima o botão DTS para 13 Prima o botão DTS para  
14 Prima o botão DTS para 15 Prima o botão DTS, a  
avançar para TOTAL  
(distância). Passa no  
visor MILES (milhas)  
ou KILOMETERS  
(quilómetros), seguidos da  
distância total percorrida,  
com aplicação ou não de  
tinta.  
avançar para o visor  
ENGINE HOURS (horas  
do motor). ENGINE  
HOURS (horas do motor)  
passa no visor e o símbolo  
do relógio aparece,  
passar para o visor das  
RPM do Motor.  
indicação LAST ERROR  
surge no visor, seguida da  
mensagem e do código de  
erro guardados. Esta  
informação surge  
repetidamente até ser  
eliminada. Consulte o  
manual 311021 para ter  
conhecimento das  
seguido das horas de  
funcionamento do motor.  
explicações dos códigos  
de erro.  
311018C  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System  
Roll 25ft or 10 m  
TI6460a  
ti6459a  
ti6529a  
ti6461a  
16 Press and hold DTS button  
until CLEAR, then NO  
ERROR scrolls across  
display, and then error code  
E=00 displays.  
17 Short press to move to  
distance CALibration display.  
18 To calibrate distance meter,  
accurately measure out 25 ft  
or 10 m and move machine  
to start point. While CAL is  
showing, press and hold  
DTS button until 25 ft or  
10 m flashes.  
Note: To skip distance  
CALibration, short press DTS  
button to go to step 21.  
19 Move LineLazer exactly 25 ft  
or 10 m. Do not back up.  
Press DTS button. DONE  
displays if calibration was  
successful or FAIL displays if  
not successful.  
See manual 311021.  
Note: To skip ERROR CODE,  
short press DTS button to go  
to step 18.  
16 Appuyer sur le bouton DTS  
et le maintenir enfoncé  
17 Appuyer un coup bref pour  
afficher l’étalonnage de  
distance.  
18 Pour étalonner le compteur  
de distance, mesurer avec  
précision une longueur de  
25 ft ou 10 m et placer  
19 Avancer le traceur de 25 ft  
ou 10 m exactement. Ne pas  
sauvegarder. Appuyer sur  
le bouton DTS. DONE  
s’affiche si l’étalonnage  
a réussi ou FAIL si ce n’est  
pas le cas.  
jusqu’à ce que CLEAR NO  
ERROR défile sur l’écran  
et que le code défaut E=00  
s’affiche.  
la machine au point de  
départ. Quand CAL est  
affiché, appuyer sur  
Voir le manuel 311021.  
NB: Pour sauter ERROR CODE,  
appuyer brièvement sur le bouton  
DTS et passer ainsi au point 18.  
le bouton DTS et le  
maintenir enfoncé jusqu’à ce  
que 25 ft ou 10 m clignote.  
Note: Pour sauter CALibration à  
distance, appuyer brièvement sur  
le bouton DTS et passer ainsi au  
point 21.  
16 Pulse brevemente el botón  
DTS hasta que en la pantalla  
aparezca CLEAR  
17 Pulse brevemente para  
avanzar hasta la  
18 Para calibrar el medidor de  
distancia, mida con precisión  
25 ft o 10 m y mueva la  
19 Mueva el LineLazer  
exactamente 25 ft o 10 m.  
No retroceda. Pulse el botón  
DTS. Si la calibración se  
realizó con éxito, aparecerá  
DONE (REALIZADO), o  
FAIL (FALLO) si no tuvo  
éxito.  
visualización de calibración  
de la distancia.  
(BORRAR), y después NO  
ERROR (NO HAY ERROR)  
seguido de un código de  
error E=00.  
máquina hasta el punto de  
partida. Mientras se muestre  
CAL, pulse y mantenga  
pulsado el botón DTS hasta  
que destellen los valores  
25 ft o 10 m.  
Vea el Manual 311021.  
Nota: Para omitir ERROR CODE  
(CÓDIGO DE ERROR), pulse  
brevemente el botón DTS para ir  
a la página 18.  
Nota: Para omitir la Calibración  
de la distancia, pulse brevemente  
el botón DTS para ir al paso 21.  
16 Prima continuamente o  
botão DTS até que a  
17 Prima para avançar para  
o visor de CALibration  
18 Para calibrar o contador de  
distância, calcule 25 ft ou  
10 m e desloque o equi-  
pamento para o ponto de  
partida. Enquanto é apre-  
sentado CAL, prima conti-  
nuamente o botão DTS, até  
aparecer 25 ft ou 10 m em  
estado intermitente.  
Nota: para sair da CALibration  
(calibragem) de distância, prima  
o botão DTS para avançar para  
o passo 21.  
19 Desloque o LineLazer  
exactamente 10 m (25 pés).  
Não recue. Prima o botão  
DTS. Se a calibragem tiver  
sido bem sucedida, aparece  
DONE, caso contrário,  
aparece FAIL.  
indicação CLEAR, NO  
ERROR surja no visor,  
seguida do código de erro  
E=00.  
(calibragem) de distância.  
Consulte o manual 311021.  
Nota: para sair do ERROR  
CODE (código de erro), prima  
o botão DTS para avançar para  
o passo 18.  
32  
311018C  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System  
ti6481a  
OFF  
ti6649a  
ti6462a  
PSI  
ti6463a  
ti6464a  
20 Press DTS again to return 21 Short press DTS button.  
22 Short press DTS button to 23 Turn pump switch OFF at  
to CALibration display.  
SOFTWARE REV scrolls  
across display followed by  
a 5-digit revision number.  
return to step 1, Sprayer  
Model display.  
any time to exit Secondary  
Menu and return to  
Pressure display.  
20 Appuyer à nouveau sur  
DTS pour revenir à l’écran  
affichant CALibration.  
21 Appuyer brièvement  
sur le bouton DTS.  
SOFTWARE REV défile  
sur l’écran suivi par  
un numéro de révision  
à 5 chiffres.  
22 Appuyer brièvement  
sur le bouton DTS pour  
passer au point 1,  
23 ARRÊTER la pompe  
à n’importe quel moment  
pour quitter le Menu  
affichage de modèle  
de pulvérisateur.  
secondaire et revenir  
à l’affichage de pression.  
20 Vuelva a pulsar el botón  
DTS para regresar a  
21 Pulse brevemente el botón 22 Pulse brevemente el  
23 Apague el interruptor  
de la bomba para salir  
en cualquier momento  
del Menú secundario y  
regresar a la visualización  
de la presión.  
DTS. En la pantalla  
botón DTS para regresar  
al paso 1, Modelo de  
Pulverización  
la pantalla CALibración.  
aparece SOFTWARE REV  
seguido de un número  
de revisión de 5 dígitos.  
20 Prima novamente o botão 21 Prima o botão DTS. A  
22 Prima o botão DTS para 23 Desligue a bomba no  
DTS para voltar ao visor  
CALibration (calibragem).  
indicação SOFTWARE  
REV (revisão do software)  
surge no visor, seguida  
de um número de revisão  
de 5 dígitos.  
voltar ao passo 1, para  
o visor do Modelo do  
Equipamento.  
interruptor OFF a qualquer  
altura para sair do Menu  
Secundário e regressar  
à indicação da Pressão.  
311018C  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System  
"AR  
PSI  
MPA  
GAL  
LITERX10  
m
ft  
"AR  
PSI  
MPA  
ti6609a  
ti6466a  
ti6465a  
Change Display Units  
Pressure:  
Volume:  
Distance:  
From Pressure display only,  
pressure below 200 psi (14 bar,  
1.4 MPa); press and hold  
(8 seconds) DTS button to  
change pressure units (psi, bar,  
MPa), to desired units.  
From Job Material Counter display From Job Distance Counter display  
only, press and hold (8 seconds) only, press and hold (8 seconds)  
DTS button to change volume units DTS button to change distance  
(GAL, LITER).  
units (ft or m).  
Note: This also changes film build  
(mils or microns), line width  
(in or cm) and speed (mph or kph).  
Changement des unités affi-  
chées  
Pression:  
Volume:  
Distance:  
Seulement avec l’afficheur de pres- Seulement avec le compteur de  
sion, pression inférieure à 200 psi volume de produit, appuyer sur  
Seulement avec le compteur de  
distance, appuyer (8 secondes) sur  
le bouton DTS pour changer  
(14 bars, 1,4 MPa); appuyer sur  
le bouton DTS et le maintenir  
enfoncé (8 s) pour modifier  
les unités de pression  
le bouton DTS et le maintenir  
enfoncé (8 secondes) pour modifier les unités de distance (ft ou m).  
les unités de volume (GAL, LITRE). NB: cela modifie aussi l’épaisseur  
de la couche (millièmes ou  
(psi, bar, MPa).  
microns), la largeur du trait (in ou  
cm) et la vitesse (mph ou km/h)  
Cambiar las unidades  
de la visualización  
Presión:  
Volumen:  
Distance:  
Sólo desde la visualización  
Sólo desde la visualización Conta- Sólo desde la visualización Conta-  
Presión, presión inferior a 200 psi dor de material de la tarea, pulse dor de distancia de la tarea, pulse  
(14 bar, 1,4 MPa); pulse y man-  
tenga pulsado (8 segundos) el  
botón DTS para cambiar las uni-  
dades de presión (psi, bar, MPa).  
y mantenga pulsado (8 segundos) y mantenga pulsado (8 segundos)  
el botón DTS para cambiar las uni- el botón DTS para cambiar las uni-  
dades de volumen (GAL, LITER). dades de distancia (pies o m).  
Nota: Así también se cambia  
la formación de de película (mils o  
micras) y la velocidad (mph o kph).  
Alternar entre indicações  
Pressão:  
Volume:  
Distância:  
apenas a partir da indicação de  
apenas a partir da indicação do  
Apenas a partir da indicação do  
Pressão, pressão abaixo de 200 psi Contador do Material de Trabalho, Contador da Distância de Trabalho,  
(14 bar, 1.4 MPa); prima continua- prima continuamente (durante  
mente o botão DTS (durante 8 segundos) o botão DTS para  
8 segundos) para seleccionar a uni- alternar entre as unidades de  
dade de pressão pretendida (psi, volume [GAL (galões), LITER  
prima continuamente (durante  
8 segundos) o botão DTS, para  
alternar entre as unidades de  
distância (pés ou m).  
bar, MPa).  
(litros)].  
Nota: isto também alterna a espes-  
sura da película (mils ou mícrones)  
e a velocidade (mph ou kph).  
34  
311018C  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pressure Relief / Décompression / Descompresión / Descompressão  
Pressure Relief / Décompression /  
Descompresión / Descompressão  
off  
ti6470a  
ti6473a  
ti3324a  
ti3441a  
ti6481a  
ti3305a  
OFF  
PAINT  
TIꢀꢀꢁꢂA  
1
1
Ground sprayer with  
grounding clamp.  
2
2
Set pump valve  
OFF. Turn engine  
OFF.  
3
3
Turn pressure to lowest setting.  
Trigger gun to relieve pressure.  
4
4
Engage gun trigger  
safety. Turn prime  
valve down.  
Mettre le pulvérisateur  
à la terre au moyen de  
la pince de terre.  
Mettre la vanne  
de la pompe sur  
OFF. Mettre le  
moteur sur OFF.  
Réduire la pression au plus bas.  
Actionner le pistolet pour relâcher  
la pression.  
Verrouiller  
la gâchette.  
Tourner la vanne  
d’amorçage vers  
le bas.  
1
1
Conecte a tierra  
2
2
Cierre la válvula  
de la bomba OFF.  
Apague el motor  
OFF.  
3
3
Fije la presión en el valor más bajo.  
Dispare la pistola para liberar  
la presión.  
4
4
Enganche el seguro  
del gatillo de  
la pistola. Gire  
la válvula de cebado  
hacia abajo.  
el pulverizador con  
una abrazadera de  
conexión a tierra.  
Faça a ligação terra  
do equipamento com  
o grampo de ligação  
à terra.  
Coloque a válvula  
da bomba na  
posição de  
desactivada OFF.  
Desligue o motor  
OFF.  
Reduza a pressão para o valor  
mínimo. Accione a pistola para  
descomprimir.  
Engate a segurança  
do gatilho da pistola.  
Rode a válvula de  
segurança para  
baixo.  
311018C  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza  
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza  
TI3371A  
TI3375A  
ti6269a  
FLUSH  
Perform Pressure Relief,  
1
1
1
Remove guard and  
SwitchTip.  
2
2
2
Unscrew bowl, remove  
filter. Assemble without  
filter.  
3
3
3
Clean filter, guard and  
SwitchTip in flushing  
fluid.  
Effectuer la Décompression,  
Démonter la garde et  
la buse SwitchTip.  
Dévisser la cloche,  
démonter le filtre.  
Remonter sans le filtre.  
Nettoyer le filtre, la garde  
et SwitchTip avec  
un produit de rinçage.  
Realice el Procedimiento de  
descompresión, página 35.  
Retire el portaboquillas  
y la boquilla de giro  
SwitchTip.  
Desenrosque la tapa  
del filtro, retire el filtro.  
Vuelva a montar sin  
el filtro.  
Limpie el filtro, el porta-  
boquillas y la boquilla de  
giro SwitchTip con el  
líquido de lavado.  
Efectue a Descompressão,  
página 35.  
1
Retire a protecção  
e o SwitchTip.  
2
Desaperte o reservatório,  
retire o filtro. Monte o  
conjunto sem o filtro.  
3
Limpe o filtro, o protector  
e o SwitchTip em líquido  
de lavagem.  
36  
311018C  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza  
ti6472a  
ti3310a  
on  
ti3417a  
PAINT  
ti6471a  
PAINT  
FLUSH  
ti3442a  
4
4
Remove siphon tube set  
from paint and place in  
flushing fluid. Use water  
for water base paint and  
mineral spirits for oil base  
paint.  
5
5
Set pump valve on.  
6
6
Turn prime valve  
horizontal.  
7
7
Hold gun against paint  
pail. Disengage gun  
trigger safety. Turn  
pressure control up until  
motor begins to drive  
pump. Trigger gun until  
flushing fluid appears.  
Sortir le tuyau de succion  
de la peinture et  
Mettre la vanne de  
pompe en marche.  
Mettre la vanne  
d’amorçage en position  
horizontale.  
Appuyer le pistolet contre  
le seau de peinture.  
Déverrouiller la gâchette.  
Augmenter la pression  
jusqu’à ce que le moteur  
commence à entraîner  
la pompe. Actionner le  
pistolet jusqu’à ce que  
le fluide de rinçage  
le plonger dans le produit  
de rinçage. Utiliser de  
l’eau pour une peinture  
à base aqueuse et du  
white-spirit pour  
une peinture à l’huile.  
s’écoule.  
4
Retire el conjunto  
5
Abra la válvula de  
la bomba (ON).  
6
Coloque la válvula de  
cebado en posición  
horizontal.  
7
Mantenga la pistola  
contra la lata de pintura.  
Desenganche el seguro  
del gatillo. Aumente  
el valor del control de  
presión hasta que  
del tubo de aspiración  
del cubo de pintura e  
introdúzcalo en el líquido  
de lavado. Utilice agua  
para las pinturas al agua  
y alcohol mineral para  
pinturas al aceite.  
el motor comience  
a accionar la bomba.  
Dispare al pistola hasta  
que comience a aparecer  
el líquido de lavado.  
4
Retire o conjunto do tubo  
de sucção da tinta e  
coloque-o no líquido de  
lavagem. Utilize água  
para tintas à base de  
água e diluente para  
tintas à base de óleo.  
5
Active a válvula da  
bomba.  
6
Coloque a válvula de  
segurança na horizontal.  
7
Encoste a pistola ao  
balde de tinta. Desengate  
o dispositivo de segu-  
rança da pistola.  
Aumente o regulador da  
pressão até o motor  
começar a accionar a  
bomba. Accione a pistola  
até aparecer líquido de  
lavagem.  
311018C  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza  
ti6473a  
off  
PAINT  
FLUSH  
TI3383A  
ti6470a  
TI3377A  
1 -2 MIN.  
FLUSH  
15-30 SEC.  
8
8
Move gun to flushing pail,  
hold gun against pail,  
trigger gun to thoroughly  
flush system. Release  
trigger and engage trigger  
safety.  
9
9
Turn prime valve down  
and allow flushing  
fluid to circulate for  
1-2 minutes to clean  
drain tube.  
10 Raise siphon tube  
above flushing fluid  
and run sprayer for  
15 to 30 seconds  
to drain fluid.  
11 Turn pump valve OFF.  
Approcher le pistolet du  
seau de rinçage,  
Tourner la vanne  
10 Relever le tuyau de  
succion au-dessus  
du niveau de produit  
de rinçage et faire  
fonctionner le  
11 Mettre la vanne de  
d’amorçage vers le bas  
et faire circuler le produit  
de rinçage pendant 1 à  
2 minutes pour nettoyer  
le tuyau de vidange.  
la pompe sur OFF.  
l’appuyer contre le seau et  
actionner le pistolet pour  
rincer soigneusement  
le pulvérisateur. Relâcher  
la gâchette et verrouiller  
la gâchette.  
pulvérisateur pendant  
15 à 30 secondes pour  
vidanger le produit.  
8
8
Mueva la pistola hasta  
el bidón de lavado,  
mantenga la pistola  
contra el bidón y dispárela  
para lavar el sistema.  
Suelte el gatillo y  
9
9
Gire hacia abajo  
10 Suba el tubo de  
aspiración por encima  
del líquido de lavado  
y haga funcionar el  
pulverizador durante  
15 a 30 segundos para  
drenar el líquido.  
11 Cierre la válvula de  
la válvula de cebado y  
deje que el líquido de  
lavado circule durante  
1 ó 2 minutos para limpiar  
el tubo de drenaje.  
la bomba (OFF).  
enganche el seguro.  
Vire a pistola para o balde  
de lavagem, segure  
a pistola contra o bale  
e accione-a, para lavar  
minuciosamente o  
sistema. Solte o gatilho  
e engate a respectiva  
segurança.  
Rode a válvula de  
10 Coloque o tubo de sucção 11 Desligue a válvula  
segurança para baixo e  
permita que o líquido de  
lavagem circule durante  
1 a 2 minutos para limpar  
o tubo de drenagem.  
acima do nível do líquido  
de lavagem e coloque  
o equipamento em  
funcionamento durante  
15 a 30 segundos, para  
drenar o líquido.  
da bomba OFF.  
38  
311018C  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza  
TI3388A  
TI3390A  
FLUSH  
ti6271a  
Pump Armor  
ti2895a  
CAUTION  
If flushing with water, flush  
again with mineral spirits,  
or Pump Armor, to leave  
a protective coating to prevent  
freezing or corrosion.  
12 Make sure plastic center 13 Wipe sprayer, hose and  
14 Clean tip, guard and  
gasket with a soft bristle  
brush to prevent part  
failure due to dried  
materials. Assemble parts  
and attach loosely onto  
gun.  
tube is tightened securely.  
Install filter bowl and filter.  
Hand tighten filter bowl.  
gun with a rag soaked in  
water or mineral spirits.  
ATTENTION  
En cas de rinçage à l’eau,  
rincer à nouveau avec du  
white-spirit ou un produit  
anti-corrosion pour que  
ce produit constitue un  
revêtement protecteur qui  
empêchera le gel ou  
12 S’assurer que le tuyau  
plastique central est bien  
fixé. Remonter la cloche  
du filtre et le filtre.  
13 Essuyer le pulvérisateur, 14 Nettoyer la buse et le joint  
le flexible et le pistolet  
avec un chiffon imbibé  
d’eau ou de white-spirit.  
avec un pinceau souple  
pour empêcher tout  
dysfonctionnement dû  
à des dépôts de produit  
séché. Assembler les  
pièces et les monter  
sur le pistolet sans les  
bloquer.  
Serrer la cloche du filtre  
à la main.  
la corrosion.  
PRECAUCIÓN  
Si se utiliza agua para  
el lavado, vuelva a lavar con  
alcohol mineral, o Protección  
para bombas y deje este  
recubrimiento protector en  
el pulverizador para ayudar  
a evitar la congelación o  
la corrosión.  
12 Asegúrese de que el tubo 13 Frote el pulverizador,  
14 Limpie la boquilla,  
el portaboquillas y la junta  
con un cepillo suave para  
evitar su deterioro debido  
a la acumulación de  
central de plástico está  
firmemente apretado.  
Instale la cubeta del filtro  
y el filtro. Apriete a mano  
la cubeta del filtro.  
la manguera y la pistola  
con un paño empapado  
en agua o alcohol  
mineral.  
producto seco. Ensamble  
las piezas y sujételas,  
sin apretarlas demasiado,  
en la pistola.  
CUIDADO  
Se efectuar a lavagem com  
água, lave novamente com  
diluente ou Pump Armor para  
deixar um revestimento  
protector para ajudar a evitar  
congelação ou corrosão.  
12 Certifique-se de que o  
tubo central em plástico  
está firmemente aper-  
tado. Instale o filtro e o  
respectivo reservatório.  
Aperte o reservatório  
do filtro à mão.  
13 Limpe o equipamento de 14 Limpe o bico, o protector  
pintura, o tubo e a pistola  
com um pano embebido  
em água ou diluente.  
e a junta com uma escova  
de cerdas macias, para  
evitar que as peças  
avariem devido à  
presença de produto  
seco. Monte as peças e  
encaixe-as folgadamente  
na pistola.  
311018C  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Notes / Remarques / Notas / Notas  
Notes / Remarques / Notas / Notas  
40  
311018C  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Warranty / Garantie / Garantía / Garantia  
Warranty / Garantie / Garantía / Garantia  
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in  
material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty  
published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by  
Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written  
recommendations.  
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty  
installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of  
non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with  
structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or  
maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.  
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of  
the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned  
to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will  
be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.  
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED  
TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy  
(including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental  
or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.  
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A  
PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT  
MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject  
to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these  
warranties.  
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder,  
or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the  
negligence of Graco, or otherwise.  
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS  
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,  
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la  
rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en  
rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.  
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS  
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires  
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.  
PARA LOS CLIENTES DE GRACO QUE HABLAN ESPAÑOL  
Las partes reconocen haber convenido que el presente documento, así como todos los documentos, notificaciones y procedimientos judiciales  
emprendidos, presentados o establecidos que tengan que ver con estas garantías directa o indirectamente, estarán redactados en inglés.  
PARA CLIENTES PORTUGUESES DA GRACO  
As partes confirmam que solicitaram que o presente documento, assim como todos os demais documentos, notas e processos legais inseridos,  
atribuídos ou instituídos de acordo com o mesmo ou relacionados directa ou indirectamente com este documento, fossem redigidos em inglês.  
ADDITIONAL WARRANTY COVERAGE  
Graco does provide extended warranty and wear warranty for products described in the “Graco Contractor Equipment Warranty Program”.  
311018C  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Warranty / Garantie / Garantía / Garantia  
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.  
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.  
This manual contains English, French, Spanish and Portugese GN 311018 MM 311018  
Graco Headquarters: Minneapolis  
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea  
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441  
Printed in USA  
3/2005  
42  
311018C  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Greenheck Fan Ventilation Hood CFSD Series User Manual
Grizzly Drill G0517g User Manual
Grundig CRT Television LCD 38 6605 BS User Manual
Grundig Stereo System TRAVELLER II PE User Manual
Hearth and Home Technologies Electric Heater SL 550TRSI AUE User Manual
Heath Zenith Home Safety Product SL 5310 User Manual
Heatiator Indoor Fireplace FP28 User Manual
Honeywell Card Game SL HB C User Manual
HP Hewlett Packard Network Card NC6133 User Manual
IBM Personal Computer LCD PC User Manual