Festool Router 1400 EQ User Manual

OF 1400 EQ  
Instruction manual  
IMPORTANT: Read and understand all instructions  
Router  
before using.  
Guide d’utilisation  
IMPORTANT: Lire et comprendre toutes les  
instructions avant de démarrer les travaux.  
Défonceuse  
Fresadora  
Manual de instrucciones  
IMPORTANTE: Lea y comprende todas las  
instrucciones antes de usar.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES  
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD  
Assurez-vous de lire et de bien com-  
Lea y entienda todas las instrucciones.  
El incumplimiento con las instrucciones aquí referidas puede  
resultar en una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones  
prendre toutes les instructions. Le non-respect, même  
partiel, des instructions ci-dessous peut entraîner un risque  
de choc électrique, d’incendie et/ou de blessures graves.  
personales serias.  
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS  
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES  
1) Sécurité de aire de travail  
1) Seguridad del espacio de trabajo  
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé.  
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le  
risque d’accidents.  
a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de  
trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en las áreas  
de trabajo pueden provocar accidentes.  
b) N’utilisez pas l’appareil dans un environnement  
présentant des risques d’explosion et où se trouvent  
des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les  
outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant  
d’enflammer les poussières ou les vapeurs.  
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con  
peligro de explosión, en el que se encuentren  
combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las  
herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar  
a inflamar los materiales en polvo o vapores.  
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés  
durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas  
d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.  
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de  
su puesto de trabajo al emplear la herramienta  
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control  
sobre el aparato.  
2) Sécurité électrique  
2) Seguridad eléctrica  
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être  
appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en aucun  
cas la fiche. N’utilisez pas de fiches d’adaptateur avec  
des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées  
et les prises de courant appropriées réduisent le risque de  
choc électrique.  
a) El enchufe del aparato debe corresponder a la toma  
de corriente utilizada. No es admisible modificar el  
enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en  
aparatos dotados con una toma de tierra. Los enchufes  
sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente  
reducen el riesgo de una descarga eléctrica.  
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises  
à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et  
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au  
cas où votre corps serait relié à la terre.  
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra  
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El  
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor  
si su cuerpo tiene contacto con tierra.  
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à  
l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif  
augmente le risque d’un choc électrique.  
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles  
prévues, n’utilisez pas le câble pour porter l’appareil  
ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la  
prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources  
de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants  
ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble  
endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.  
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y  
evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro  
de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos  
en la herramienta eléctrica.  
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar  
el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma  
de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor,  
aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables  
de red dañados o enredados pueden provocar una descarga  
eléctrica.  
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à  
l’extérieur, utilisez une rallonge autorisée homologuée  
pour les applications extérieures. L’utilisation d’une  
rallonge électrique homologuée pour les applications  
extérieures réduit le risque d’un choc électrique.  
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la  
intemperie utilice solamente cables de prolongación  
homologados para su uso en exteriores. La utilización de  
un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores  
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.  
3) Sécurité des personnes  
3) Seguridad personal  
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites  
preuve de bon en utilisant l’outil électroportatif.  
N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou  
après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir  
pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de  
l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures  
sur les personnes.  
b) Portez des équipements de protection. Portez  
toujours des lunettes de protection. Le fait de porter des  
équipements de protection personnels tels que masque anti-  
poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque  
de protection ou protection acoustique suivant le travail à  
effectuer, réduit le risque de blessures.  
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta  
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta  
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de  
haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El  
no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica  
puede provocarle serias lesiones.  
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas  
gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce  
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de  
la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de  
protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos  
de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores  
auditivos.  
c) Evitez une mise en service par mégarde. Assurez-  
vous que l’interrupteur est effectivement en position  
d’arrêt avant de retirer la fiche de la prise de courant.  
Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou  
de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque  
l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut entraîner  
des accidents.  
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de  
mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un outil  
se trouvant sur une partie en rotation peut causer des  
blessures.  
c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.  
Cerciorarse de que el aparato esté desconectado antes  
conectarlo a la toma de corriente. Si transporta el aparato  
sujetándolo por el interruptor de conexión/desconexión, o si  
introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato  
conectado, ello puede dar lugar a un accidente.  
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes  
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o  
llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones  
al ponerse a funcionar.  
e) Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y  
mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá  
controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de  
presentarse una situación inesperada.  
e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder  
toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous  
permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations  
inattendues.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
connected and properly used. Use of these devices can  
reduce dust related hazards.  
4) Tool use and care  
a) Do not force the power tool. Use the correct power  
tool for your application. The correct power tool will do  
the job better and safer at the rate for which it was designed.  
b) Do not use the power tool if the switch does not  
turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled  
with the switch is dangerous and must be repaired.  
c) Disconnect the plug from the power source before  
making any adjustments, changing accessories, or  
storing power tools. Such preventive safety measures  
reduce the risk of starting the power tool accidentally.  
d) Store idle power tools out of the reach of children  
and do not allow persons unfamiliar with the power  
tool or these instructions to operate the power tool.  
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.  
e) Maintain power tools. Check for misalignment or  
binding of moving parts, breakage of parts and any  
other condition that may affect the power tools  
operation. If damaged, have the power tool repaired  
before use. Many accidents are caused by poorly maintained  
power tools.  
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly  
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less  
likely to bind and are easier to control.  
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in  
accordance with these instructions and in the manner  
intended for the particular type of power tool, taking  
into account the working conditions and the work to  
be performed. Use of the power tool for operations different  
from those intended could result in a hazardous situation.  
5) Service  
a) Have your power tool serviced by a qualified repair  
person using only identical replacement parts. This will  
ensure that the safety of the power tool is maintained.  
SPECIFIC SAFETY RULE FOR ROUTERS  
a) Hold power tools by insulated gripping surfaces  
when performing an operation where the cutting tool  
may contact hidden wiring or its own cord. Contact with  
a ”live” wire will make exposed metal parts of the tool ”live”  
and shock the operator.  
b) Use clamps or another suitable means to support  
and secure the workpiece to a stable platform. Holding  
the workpiece by hand or against your body is unstable and  
may lead to loss of control.  
TO REDUCE THE RISK OF INJURY,  
USER MUST READ AND UNDERSTAND  
INSTRUCTION MANUAL.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de  
vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux,  
vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil  
en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux  
longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.  
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.  
No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,  
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.  
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden  
enganchar con las piezas en movimiento.  
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les  
poussières doivent être utilisés, vérifiez que ceux-ci  
soient effectivement raccordés et qu’ils sont  
correctement utilisés. Lutilisation de tels dispositifs réduit  
les dangers dus aux poussières.  
g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de  
aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos  
estén montados y que sean utilizados correctamente.  
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del  
polvo.  
4) Utilisation et entretien des outils  
4) Uso y cuidado de la herramienta  
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil  
électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec  
l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec  
plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.  
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta  
prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta  
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del  
margen de potencia indicado.  
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont  
l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui  
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux  
et doit être réparé.  
c) Retirer la fiche de la prise de courant avant  
d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les  
accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de  
précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde.  
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors  
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation  
de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas  
familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces  
instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux  
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.  
e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que  
les parties en mouvement fonctionnent correctement  
et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des  
parties sont cassées ou endommagées de telle sorte  
que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve  
entravé. Faites réparer les parties endommagées avant  
d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des  
outils électroportatifs mal entretenus.  
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.  
Des outils soigneusement entretenus avec des bords  
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent  
être guidés plus facilement.  
g) Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,  
les outils à monter etc. conformément à ces instructions  
et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil.  
Tenez compte également des conditions de travail et  
du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs  
à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations  
dangereuses.  
b) No utilice herramientas con un interruptor  
defectuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o  
desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.  
c) Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste  
en el aparato, cambiar de accesorio o al guardar el  
aparato. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar  
accidentalmente el aparato.  
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los  
niños y de las personas que no estén familiarizadas  
con su uso. Las herramientas utilizadas por personas  
inexpertas son peligrosas.  
e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan  
correctamente, sin atascarse, las partes móviles del  
aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que  
pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta.  
Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga  
repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los  
accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento  
deficiente.  
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles  
mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.  
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles,  
etc. de acuerdo a estas instrucciones y en la manera  
indicada específicamente para este aparato. Considere  
en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.  
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de  
aquellos para los que han sido concebidas puede resultar  
peligroso.  
5) Entretien et réparation  
5) Mantenimiento  
a) Ne faites réparer votre outil électroportatif que par  
un personnel qualifié et seulement avec des pièces de  
rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de  
l’appareil.  
a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica  
por un profesional, empleando exclusivamente piezas  
de repuesto originales. Solamente así se mantiene la  
seguridad de la herramienta eléctrica.  
RÈGLE DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRE  
SUPPLÉMENTAIRE: POUR DÉFONCEUSES  
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA  
FRESADORAS:  
a) Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées  
pendant toute opération où l’outil de coupe pourrait  
venir en contact avec un câblage dissimulé ou avec son  
propre cordon. En cas de contact avec un conducteur sous  
tension, les pièces métalliques à découvert de l’outil  
transmettraient un choc électrique à l’utilisateur.  
a) Sujete la herramienta por la superficie de agarre  
aislada cuando realice una operación donde la  
herramienta de corte pueda contactar alambres ocultos  
o su propio cable. El contacto con un alambre con corriente  
hará traspasar la corriente a las partes de metal de la  
herramienta resultando en una descarga eléctrica al usuario.  
b) Immobilisez l’outil sur une surface stable au moyen  
de brides ou de toute autre façon adéquate. Le fait de  
tenir la pièce avec la main ou contre votre corps offre une  
stabilité insuffisante et peut amener un dérapage de l’outil.  
b) Use abrazaderas u otras formas prácticas de sujetar  
y asegurar la pieza de trabajo en una plataforma  
estable. El sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra  
el cuerpo es inestable y puede causar la pérdida de control.  
POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE  
PARA REDUCIR EL RIESGO DE  
DOMMAGES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET LESIÓN, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER  
COMPRENDRE LE MANUEL D'INSTRUCTION.  
EL MANUAL DE INSTRUCCIÓN.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
Various dust created by power sanding, sawing,  
grinding, drilling and other construction activities contains  
chemicals known (to the State of California) to cause cancer,  
birth defects or other reproductive harm. Some examples  
of these chemicals are:  
• lead from lead-based paints,  
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry  
products, and  
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.  
The risk from these exposures varies, depending on how  
often you do this type of work.  
To reduce your exposure to these chemicals: work in a well  
ventilated area, and work with approved safety equipment,  
such as dust masks that are specially designed to filter out  
microscopic particles.  
Technical data  
Power  
Voltage  
No load speed  
12 A  
~ 120 V, 60 Hz  
10 000 - 22 500 rpm  
70 mm (2.76“)  
8 mm (0.31“)  
63 mm  
Quick height adjustment  
Fine height adjustment  
Router diameter, max.  
Drive shaft connection of the spindle  
Weight  
M 22 x 1  
4.5 kg (9.9 lbs)  
Safety  
acc. to IEC 745, UL 745, CSA C22.2 No. 745  
Symbols  
V
Volts  
A
Amperes  
Hertz  
Alternating current  
No load speed  
Hz  
~
n0  
Class II Construction  
rpm Revolutions or reciprocation per minute  
Diameter  
Ø
1.1 Speed controller / Régulateur de vitesse de rotation /  
Regulador del número de revoluciones  
1.2 Locking button / Bouton de blocage / Botón de bloqueo  
1.3 On/Off switch / Interrupteur marche/arrêt / Interruptor  
de conexión/desconexión  
1.4 Scale / Graduation / Escala  
1.5 Spindle stop / Dispositif d’arrêt de l’axe / Dispositivo de  
bloqueo del husillo  
1.6 Pivoted turret stop / Butée tournante / Tope de revólver  
1.7 Colletnut/L’écroudelapincedeserrage/Tuercadelapinza  
Use for intended purpose  
The routers are designed for routing wood, plastics and similar  
materials. Aluminium and plasterboard can also be processed  
with corresponding cutters such as are listed in the Festool  
catalogues.  
The user is liable for damages and injuries due  
to incorrect usage.  
Electrical connection  
The network voltage must conform to the voltage indicated  
on the rating plate. A 16 A safety fuse (for 120 V) or a  
corresponding protective circuit-breaker is required.  
See Fig. 2 for connection and disconnection of the power cable.  
Always switch the machine off before connecting  
or disconnecting the power cable!  
Extension cable  
If an extension cable is required, it must have a sufficient  
cross-section so as to prevent an excessive drop in voltage or  
overheating. An excessive drop in voltage reduces the output  
and can lead to failure of the motor. The table beside shows  
you the correct cable diameter as a function of the cable length  
for the router OF 1400 EQ. Use only U.L. and CSA listed  
extension cables. Never use two extension cables together.  
Instead, use one long one.  
Note: The lower the AWG number, the stronger the cable.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7
Certaines poussières créées par le  
ponçage mécanique, le sciage, le meulage, le perçage et  
autres activités reliées à la construction contiennent des  
substances chimiques connues (dans l’État de la Californie)  
comme pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales  
ou représenter d’autres dangers pour la reproduction. Voici  
quelques exemples de telles substances:  
• Plomb provenant de peintures à base de plomb,  
• Silice cristallisée utilisée dans les briques, le ciment et  
autres matériaux de maçonnerie, et  
Algunos polvos creados por lijadoras  
mecánicas, aserraderos, trituradores, perforadoras y otras  
actividades de construcción contienen sustancias químicas  
que se sabe (en el Estado de California) causan cáncer,  
defectos de nacimiento u otros daños al sistema  
reproductivo. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas  
son:  
• Plomo de las pinturas con base de plomo  
• Sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos  
de mampostería, y  
• Arsénico y cromo de madera tratada con sustancias químicas  
El riesgo de exposición a estas sustancias varía, dependiendo  
de cuantas veces se hace este tipo de trabajo.  
Para reducir el contacto con estas sustancias químicas: trabaje  
en un área con buena ventilación y trabaje con equipo de  
seguridad aprobado, como mascarillas para el polvo diseñadas  
específicamente para filtrar partículas microscópicas.  
• Arsenic et chrome du bois d’œuvre traité avec un produit  
chimique.  
Le risque d’exposition à de tels produits varie selon la fréquence  
à laquelle vous faites ce genre de travail. Pour réduire les  
risques d’exposition à ces substances chimiques : travaillez  
dans un endroit adéquatement ventilé et utilisez un équipement  
de sécurité approuvé, tel que masques antipoussières spé-  
cialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.  
Datos téchnicos  
Caractéristiques techniques  
Potencia  
Tensión  
12 A  
~ 120 V, 60 Hz  
10 000 – 22 500 rpm  
70 mm (2.76“)  
8 mm (0.31“)  
63 mm  
Puissance  
Tension  
12 A  
~ 120 V, 60 Hz  
10 000 - 22 500 tr/min  
70 mm (2.76“)  
8 mm (0.31“)  
Velocidad sin carga  
Ajuste rápido de profundidad  
Ajuste de precisión de profundidad  
Diámetro de fresa, máx.  
Alojamiento del eje de accionamiento  
Peso  
Vitesse à vide  
Réglage en profondeur rapide  
Réglage en profondeur fin  
Filetage de broche  
Diamètre de fraise, maxi.  
Poids  
M 22 x 1  
63 mm  
M 22 x 1  
4.5 kg (9.9 lbs)  
4.5 kg (9.9 lbs)  
Seguridad  
según IEC 745, UL 745, CSA C22.2 No. 745  
Sécurité  
selon IEC 745, UL 745, CSA C22.2 No. 745  
Símbolos  
Symbole  
V
A
Voltios  
Amperios  
V
A
Hz  
~
n0  
Volt  
Ampère  
Hertz  
Tension alternative  
Vitesse de rotation à vide  
Classe II conception  
Hz  
~
n0  
Hertzios  
Rensión alterna  
Revoluciones por minuto en vacío  
Clase II Construcción  
Revoluciones por minuto  
Diámetro  
rpm  
Ø
tr/min Tours par minute  
Diamètre  
Ø
Utilisation conforme  
Use para los propósitos intencionados  
Les défonceuses sont destinées à fraiser le bois, les matières  
plastiques et les matériaux ressemblant au bois. En cas  
d’utilisation des outils de fraisage prévus à cet effet dans les  
documentations de vente Festool, de l’aluminium et du  
placoplâtre peuvent également être traités.  
Las fresadoras son adecuadas para fresar madera, plásticos  
y materiales similares a la madera. Se pueden usar para fresar  
aluminio y paneles de yeso recubiertos unilateralmente con  
cartón si se emplean las fresas adecuadas según se indica en la  
documentación de venta de Festool.  
L’utilisateur est seul tenu responsable des  
El usuario se responsabiliza de los daños y  
accidentes debidos a un uso inadecuado.  
dommages et des accidents qui résulteraient d’une utilisation  
non conforme.  
Raccordement électrique  
La tension du secteur doit correspondre à l’indication de la  
tension sur la plaquette signalétique. Un fusible de 16 A (à 120 V)  
ou un disjoncteur de puissance approprié est nécessaire.  
Conexión eléctrica y puesta en servicio  
La tensión de la red tiene que coincidir con lo indicado en la  
placa de características. Se requiere un fusible de 16 A (con  
120 V), o un correspondiente disyuntor de protección.  
Voir en figure 2 la connexion et la déconnexion du câble de  
raccordement au secteur.  
Ver la figura 2 para conectar y sacar el cable de conexión a la  
red.  
Mettez la machine hors marche, avant  
de connexion ou de déconnexion le câble de raccordement  
secteur.  
Apague siempre la máquina antes de  
conectar o sacar el cable de conexión a la red.  
Câble de rallonge  
Cable de prolongación  
Si une rallonge électrique est nécessaire, elle doit présenter  
une section suffisante afin d’éviter une chute de tension  
excessive ou une surchauffe. Une chute de tension excessive  
réduit la puissance et peut entraîner la destruction du moteur.  
Le tableau à coté vous présente la section correcte du câble  
en fonction de sa longueur pour la défonceuse OF 1400 EQ.  
Utilisez exclusivement des rallonges recommandées par U.L.  
et CSA. N’utilisez jamais deux rallonges branchées l’une après  
l’autre, mais remplacez-les par une rallonge plus longue.  
Cuando se necesite un cable de prolongación, éste tiene que  
disponer de una sección suficiente a fin de evitar una excesiva  
caída de tensión o un sobrecalentamiento. Una excesiva caída  
de la tensión reduce la potencia y puede conducir a una  
destrucción del motor. En la tabla junta se indica el diámetro  
de cable correcto para la fresadora OF 1400 EQ, a saber, en  
función de la longitud de cable. Emplear únicamente los cables  
de prolongación listados por U.L. y CSA. No emplear nunca  
dos cables de prolongación conectados el uno con el otro. En  
lugar de ello, emplear uno correspondientemente largo.  
Remarque: plus le numéro AWG est petit, plus la section du  
câble est grande.  
Observación: Cuanto más bajo es el número AWG, tanto  
mayor es el diámetro del cable.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8
Switching the machine on and off  
Keep the machine steady during switching and  
during use by holding the handles (3.2, 3.5) with both hands.  
Switch (3.4) serves as an On/Off switch. It may be latched  
with the locking knob on the side (3.3) for continuous  
operation. Pressing the switch again releases the lock.  
After the machine has been switched off, the  
milling cutter will still rotate for a time. Take care that parts  
of your body do not come into contact with the milling cutter  
while it is still rotating!  
Electronics  
The router OF 1400 EQ has solid shaft electronics with the  
following functions:  
Smooth start-up:  
The electronically controlled smooth start-up facility enables  
start-up of the machine without jerks and requires a lower  
start-up current.  
Speed regulation:  
Using the electronic speed control (3.1) the motor speed can  
be continuously adjusted from 10 000 and 22 500 rpm. The  
table beside offers a guide to the correct electronic setting  
for various materials. The settings are naturally infinitely  
variable.  
Constant speed:  
The selected motor speed is electronically maintained to a  
constant level. By this means a uniform cutting speed is  
achieved.  
Do not work with the OF 1400 EQ if the electronic  
control is defective since this may lead to excessive speeds.  
A defect in the electronic control is indicated by the absence  
of a smooth run-up, a higher noise level at idle or the fact  
that no speed control is possible.  
Tool settings  
Always disconnect the plug from the power  
supply before making any adjustments to the router or  
installing or removing any accessory!  
Chips extraction  
Chips and dust from routing can be removed by means of a  
extractor hood. See-through plastic material gives good view  
of rotating tool. You can connect a Festool extractor with an  
extractor hose diameter of 36 mm or 27 mm to the extractor  
connector (4.6). We recommend a diameter of 36 mm because  
it minimises the risk of blockages.  
- Fit the extractor hood to the router base by first inserting the  
two tenons (4.1) on the extractor hood into the recesses  
(4.2) on the router base, then place the extractor hood on  
the router base and close the lever (4.5). To enable fitting  
and removing the extractor hood with the router attached,  
the recess (4.3) in the extractor hood can be opened by  
turning the segment (4.4). For optimised dust extraction,  
the recess with the rotating segment must be closed during  
work.  
This suction hood can be used only for cutters up  
to 28 mm diameter.  
Chip catcher KSF-OF  
Using the KSF-OF chip catcher (4.7) (sometimes included in  
the scope of delivery), the efficiency of the extraction can be  
increased when routing edges.  
Installation is similar to that of the copying ring (fig. 11).  
The hood can be cut off along the grooves (4.8) using a  
hacksaw and can thus be reduced in size. The chip catcher  
can then be used for interior radiuses up to a minimum radius  
of 40 mm.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9
Mise en marche et arrêt de la machine  
Conexión y desconexión de la máquina  
Lors de la mise en marche et en cours  
d’utilisation, tenez toujours la scie à deux mains à les poignées  
La máquina tiene que ser sujetada siempre  
con ambas manos por las empuñaduras (3.2, 3.5) durante la  
(3.2, 3.5).  
conexión y el uso.  
L’interrupteur (3.4) sert d’interrupteur marche, arrêt.  
L’utilisation en continue est facilitée par le bouton de blocage  
(3.3) latéral. Une nouvelle pression sur l’interrupteur libère  
le blocage.  
El interruptor (3.4) sirve de interruptor de conexión/  
desconexión. Para el servicio continuado puede engatillarse  
con un botón de bloqueo lateral (3.3). Si se vuelve a pulsar el  
interruptor se suelta el bloqueo.  
Après l’arrêt de la machine, la fraise  
tourne encore quelque temps. Attention de ne pas toucher la  
Tras la desconexión de la máquina, la fresa  
continúa girando en inercia durante un momento. ¡Proceda con  
fraise avec une partie du corps pendant qu’elle décélère !  
cuidado, para evitar que la fresa entre en contacto con alguna  
parte de su cuerpo mientras continúa girando en inercia!  
Electronique  
La défonceuse OF 1400 EQ dispose d’une électronique à ondes  
Electrónica  
La fresadora OF 1400 EQ dispone de un sistema electrónico de  
pleines permettant les fonctions suivantes:  
onda completa con las siguientes funciones:  
Démarrage en douceur :  
Arranque suave:  
Le démarrage en douceur réglé électroniquement assure un  
démarrage sans à-coups de la machine et nécessite un courant  
de démarrage plus faible.  
La regulación electrónica permite un arranque suave y sin  
sacudidas y necesita menos corriente para el arranque.  
Regulación del número de revoluciones:  
Réglage de la vitesse de rotation :  
La velocidad del motor se puede regular de modo continuo  
entre 10 000 y 22 500 rpm con el regulador de velocidad  
(3.1). La adjunta tabla le facilita valores aproximados para  
poder trabajar con un nivel de potencia adecuado al material.  
La vitesse de rotation peut être réglée progressivement entre  
10 000 et 22 500 tr/min, par l’intermédiaire d’un variateur  
(3.1). Le tableau ci-contre vous indiquera les différentes  
positions de l’électronique adaptées aux matériaux fraisés.  
Les vitesses sont variables.  
Velocidad constante:  
La velocidad preseleccionada para el motor es mantenida  
constante electrónicamente. De este modo se consigue una  
velocidad de corte uniforme aún bajo carga.  
Vitesse constante :  
La vitesse présélectionnée du moteur est maintenue constante  
par un système électronique. On obtient également ainsi une  
vitesse de coupe constante en cas de charge.  
No trabaje con la fresadora OF 1400 EQ si  
el sistema electrónico no funciona correctamente, pues se  
podría alcanzar una velocidad excesiva. Se reconoce que el  
sistema electrónico está averiado si falta el arranque suave,  
si la máquina es más ruidosa en marcha en vacío o si no es  
posible regular la velocidad.  
Cela peut entraîner une vitesse de rotation  
trop élevée. Une électronique défectueuse peut être  
remarquée si le démarrage progressif est inexistant, s’il existe  
un bruit sourd lors de la rotation à vide ou encore si aucun  
réglage de la vitesse de rotation n’est possible.  
Réglages de l’outil  
Ajustes en la máquina  
Débranchez toujours la fiche de la source  
de courant avant d’entreprendre quelque réglage que ce soit  
¡Desenchufar siempre el enchufe de la fuente  
de alimentación, antes de proceder a cualquier tipo de ajustes  
sur la scie circulaire ou avant de monter/démonter un  
accessoire!  
en la sierra circular de mano, o antes de montar o desmontar  
cualquier tipo de accesorios!  
Aspiration  
Dispositivo aspirador de virutas  
Les copeaux peuvent être évacués par le capot d’aspiration.  
Le plastique transparent permet une bonne visibilité sur l’outil.  
Le manchon d’aspiration (4.6) permet de raccorder un  
aspirateur Festool doté d’un flexible de 36 mm ou 27 mm.  
Pour limiter les risques de bourrage, nous recommandons un  
diamètre de 36 mm.  
Las virutas producidas al fresar se pueden aspirar mediante  
la caperuza de aspiración. El plástico transparente posibilita  
una vista libre a la herramienta para fresar. Se puede conectar  
un aparato de aspiración Festool en los racores de aspiración  
(4.6) con un diámetro de tubo de 36 mm o 27 mm. Debido al  
reducido peligro de obstrucción recomendamos 36 mm.  
- Montez le capot d’aspiration sur la table de fraisage en  
introduisant ce dernier avec les deux tenons (4.1) dans les  
orifices (4.2) de la table de fraisage, posez-le puis serrez le  
levier (4.5). Pour permettre l’installation et la dés-installation  
du capot d’aspiration avec une fraise montée, le segment  
(4.4) pivote, jouant ainsi sur l’ouverture (4.3) du capot. Pour  
une aspiration optimale, l’ouverture doit être fermée à l’aide  
du segment pivotant pendant le travail.  
- Monte la caperuza de aspiración en la mesa de fresar  
insertando primero la caperuza con los dos tacos (4.1) en  
las entalladuras (4.2) de la mesa, luego coloque la caperuza  
de aspiración y mueva la palanca (4.5). Para que sea posible  
montar y desmontar la caperuza de aspiración con la fresa  
montada, se puede abrir la entalladura (4.3) de la caperuza  
de aspiración enroscando el segmento (4.4). Para lograr una  
aspiración óptima, la entalladura debe estar cerrada con un  
segmento rotatorio durante el proceso de trabajo.  
Ce capot d’aspiration peut seulement être  
utilisé pour de fraises jusqu’à un diamètre de 28 mm.  
Esta caperuza de aspiración se puede utilizar  
solamente para fresas hasta el diámetro de 28 mm.  
Colector de virutas KSF-OF  
Récupérateur de copeaux KSF-OF  
Le récupérateur de copeaux KSF-OF (4.7) (en partie dans  
l'équipement standard) accroît l'efficacité du système  
d'aspiration lors des opérations d'affleurement.  
Le montage s'effectue de la même manière que pour la bague  
de copiage (figure 11).  
Le capot peut être découpé le long des gorges (4.8) avec une  
scie alternative afin de le réduire. Le récupérateur de copeaux  
peut alors être utilisé jusqu'à un rayon minimum de 40 mm  
pour les rayons intérieurs.  
Mediante el colector de virutas KSF-OF (4.7) (parcialmente  
en el suministro) se puede aumentar la efectividad de la  
aspiración al fresar cantos.  
El montaje se realiza de forma similar al anillo copiador  
(fig. 11).  
La caperuza se puede recortar con una sierra de arco a lo  
largo de las ranuras (4.8) reduciendo de este modo el tamaño.  
El colector de virutas se puede utilizar entonces en radios  
interiores hasta un mínimo de 40 mm.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10  
Milling cutters  
Do not exceed the maximum speed specified on  
the tool and/or keep to the speed range. Cracked or distorted  
cutters must not be used.  
You can turn the machine upside down when changing the  
tool.  
Inserting the tool  
- Insert the router (5.3) into the open clamping collet as far as  
possible, but at least up to the mark  
on the router shank.  
- Press the switch (5.1) for locking the spindle on the right-  
hand side.  
- Tighten the locking nut (5.2) with a 19 mm open-end spanner.  
Removing the tool  
- Press the switch (5.1) for locking the spindle on the left-  
hand side.  
- Undo the nut (5.2) using an open-end wrench (SW 19) until  
you are able to remove the tool.  
Note: the spindle lock only blocks the motor spindle in one  
direction of rotation at any one time. Therefore when the nut  
is undone or tightened, the wrench does not need to be offset  
but can be moved back and forth like a ratchet.  
Clamping collet changing  
- Press the switch (5.1) for locking the spindle on the left-  
hand side. Fully unscrew the nut (5.2) and remove from  
spindle together with the clamping collet.  
- Press the switch (5.1) for locking the spindle on the right-  
hand side. Insert a new clamping collet with nut into the  
spindle and slightly tighten the nut. Do not tighten the nut  
until a milling cutter has been fitted.  
Adjusting the milling depth  
The milling depth is adjusted in three stages:  
a) Setting the zero point  
- Open the clamping lever (6.8) so that the stop cylinder (6.5)  
can move freely.  
- Place the router with router table (6.7) onto a smooth surface.  
Open the rotary knob (6.4) and press the machine down  
until the milling cutter rests on the base. Clamp the machine  
tight in this position with the rotary knob (6.4).  
- Press the stop cylinder against one of the three sensing stops  
of the pivoted turret stop (6.6).  
- The individual height of each sensing stop (see table beside)  
can be adjusted with a screwdriver.  
- Push the pointer (6.2) down so that it shows 0 mm on the  
scale (6.1).  
If the base position is incorrect, this can be adjusted with the  
screw (6.9) on the indicator.  
b) Setting the milling depth  
The desired milling depth can be set either with the quick  
depth adjustment or with the fine depth adjustment.  
- Quick depth adjustment: Pull the stop cylinder (6.5) up  
until the pointer shows the desired milling depth. Clamp the  
stop cylinder in this position with the clamping lever (6.8).  
- Fine depth adjustment: Clamp the stop cylinder with the  
clamping lever (6.8). Set the desired milling depth by turning  
the adjusting wheel (6.3) in. Turn the adjusting wheel to the  
next mark on the scale to adjust the milling depth by 0.1 mm.  
One full turn adjusts the milling depth by 1 mm. The maximum  
adjustment range with the adjusting wheel is 8 mm.  
c) Increasing the milling depth  
- Open the rotary knob (6.4) and press the tool down until the  
stop cylinder touches the sensing stops.  
- Clamp the machine in this position by tightening the rotary  
knob (6.4).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11  
Outils de fraisage  
Fresas  
La vitesse maximale indiquée sur l’outil  
ne doit pas être dépassée par le haut ou resp. les limites de  
No se puede superar la velocidad máxima  
indicada en la herramienta, o, lo que es lo mismo, la velocidad  
la vitesse de rotation doivent être respectées. Ne pas utiliser  
de fraises déformées ou usées.  
tiene que mantenerse en el margen tolerado. No se deben  
usar las fresas agrietadas o deformadas.  
Pour faciliter le changement d’outil, il est possible de retourner  
la machine.  
Para el cambio de herramienta puede colocar la máquina en  
la cabeza.  
Insertion de l’outil  
Insertar la herramienta  
- Introduire la fraise (5.3) aussi loin que possible dans la pince  
- Inserte la fresa (5.3) hasta donde le sea posible, al menos  
de serrage ouverte, au moins jusqu’au repère  
de la fraise.  
- Appuyer sur le bouton de blocage de broche (5.1) situé sur  
le côté droit.  
- Serrez l’écrou (5.2) à l’aide de la clé à fourche d’ouverture  
de 19.  
de la tige  
hasta la marca  
en el vástago de la fresa en la pinza abierta.  
- Pulse el interruptor (5.1) para el bloqueo del husillo en lado  
derecho.  
- Apriete la tuerca (5.2) con una llave de horquilla de ancho  
19.  
Retirar la herramienta  
- Pulse el interruptor (5.1) para el bloqueo del husillo en el  
lado izquierdo.  
- Abra con una llave de horquilla (SW 19) la tuerca (5.2) hasta  
que pueda extraer la herramienta.  
Nota: el bloqueo del husillo bloquea el husillo de motor  
respectivo sólo en una dirección de giro. Por este motivo, no  
es necesario depositar la llave de tornillos al abrir y cerrar la  
tuerca, de lo contrario podría moverse de un lado a otro como  
una chicharra.  
Retrait de l’outil  
- Appuyer sur le bouton de blocage de broche (5.1) situé sur  
le côté gauche.  
- Desserrer l’écrou (5.2) avec une clé à fourche de 19 mm  
jusqu’à ce qu’il soit possible de retirer l’outil.  
Nota : le dispositif de blocage de broche bloque la broche  
motorisée dans un seul sens de rotation. Il n’est donc pas  
nécessaire de retirer la clé de serrage lors du desserrage ou  
du serrage, car elle peut être déplacée comme un cliquet.  
Changement de pince de serrage  
Cambiar el mandril  
- Appuyer sur le bouton de blocage de broche (5.1) situé sur  
le côté gauche. Démontez complètement l’écrou (5.2) et  
reprenez-le de l’arbre avec la pince.  
- Pulse el interruptor (5.1) para el bloqueo del husillo en el  
lado izquierdo. Desatornille la tuerca (5.2) completamente y  
sáquela, junto con el mandril, del husillo.  
- Appuyer sur le bouton de blocage de broche (5.1) situé sur  
le côté droit. Introduisez une nouvelle pince avec écrou dans  
l’arbre et serrez l’écrou légèrement. Ne pas serrer à fond  
l’écrou s’il n’y a pas de fraise!  
- Pulse el interruptor (5.1) para el bloqueo del husillo en lado  
derecho. Ponga un nuevo mandril con tuerca en el husillo y  
apriete la tuerca ligeramente. No apriete bien la tuerca  
mientras no haya metido ninguna fresa.  
Réglage de la profondeur de fraisage  
Le réglage de la profondeur de fraisage s’opère en trois étapes:  
Ajustar la profundidad de fresado  
La profundidad de fresado se ajusta en tres pasos:  
a) Réglage du zéro  
a) Ponerla en cero  
- Débloquez le levier de serrage (6.8) de sorte que la butée de  
profondeur (6.5) devienne entièrement mobile.  
- Abra la palanca de sujeción (6.8) de modo que el tope de  
profundidad (6.5) se pueda mover libremente.  
- Placez la défonceuse avec la table de fraisage (6.7) sur un  
support plan. Débloquez le bouton rotatif (6.4) et poussez la  
machine vers le bas jusqu’à ce que la défonceuse soit en  
contact avec le support. Fixez la machine au moyen du bouton  
rotatif (6.4) dans cette position.  
- Ponga la fresadora con la base de fresado (6.7) sobre una  
superficie plana. Abra la ruedecilla (6.4) y empuje la máquina  
hacia abajo hasta que la fresa descanse sobre la superficie.  
Fije bien la máquina en esta posición cerrando la ruedecilla  
(6.4).  
- Poussez la butée de profondeur contre l’une des trois butées  
fixes de la butée tournante (6.6).  
- Apriete el tope de profundidad contra uno de los tres topes  
fijos del tope de revólver (6.6).  
- Un tournevis vous permet de régler individuellement la hauteur  
de chacune des butées fixes (voir le tableau ci-contre).  
- Con un destornillador puede ajustar individual-mente cada  
tope fijo (vea la adjunta tabla).  
- Poussez l’indicateur (6.2) vers le bas, de sorte qu’il soit dirigé  
sur 0 mm sur la graduation (6.1).  
- Desplace el indicador (6.2) hacia abajo, de modo que indique  
0 mm en la escala (6.1).  
Si la position zéro n’est pas correcte, il est possible de la rectifier  
avec la molette (6.9) de l’indicateur.  
Si la posición cero no es correcta, puede corregirse con el  
tornillo (6.9) en el indicador.  
b) Détermination de la profondeur de fraisage  
b) Preajustar la profundidad de fresado  
La profondeur de fraisage souhaitée peut être réglée soit par le  
réglage rapide en profondeur soit par le réglage fin en profondeur.  
Se puede preajustar la profundidad de fresado con el ajuste  
rápido o con el ajuste de precisión.  
- Réglage rapide en profondeur: tirez la butée de profon-  
deur (6.5) vers le haut jusqu’à ce que l’indicateur indique la  
profondeur de fraisage souhaitée. Bloquez la butée de profon-  
deur au moyen du levier de serrage (6.8) dans cette position.  
- Ajuste rápido de la profundidad de fresado: tire del tope  
de profundidad (6.5) hacia arriba hasta que el indicador señale  
la profundidad de fresado deseada. Fije el tope de profundidad  
en esta posición con la palanca de sujeción (6.8).  
- Réglage fin en profondeur: bloquez la butée de  
profondeur au moyen du levier de serrage (6.8). Réglez la  
profondeur de fraisage souhaitée en tournant le bouton  
moleté (6.3). En tournant le bouton d’un trait, la profondeur  
de fraisage se modifie de 0,1 mm. Un tour complet donne  
lieu à une variation de 1 mm. La plage de réglage maximale  
du bouton moleté est de 8 mm.  
- Ajuste de precisión de la profundidad de fresado: fije  
el tope de profundidad con la palanca de sujeción (6.8). Ajuste  
la profundidad de fresado deseada girando la rueda de ajuste  
(6.3). Al girar la rueda una marca, la profundidad varía  
0,1 mm. Un giro completo supone 1 mm. El margen máximo  
de ajuste de la rueda es 8 mm.  
c) Terminar el ajuste de la profundidad de fresado  
- Abra la ruedecilla (6.4) y apriete la máquina hacia abajo  
hasta que el tope de profundidad toque al tope fijo.  
- Fije la máquina en esta posición cerrando el botón giratorio  
(6.4).  
c) Réduire la profondeur de fraisage  
- Desserrez le bouton rotatif (6.4) et poussez la machine vers  
le bas jusqu’à ce que la butée de profondeur soit au contact  
de la butée fixe.  
- Pour verrrouiller la position, serrer le bouton rotatif (6.4).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12  
Working with the router  
Always secure the workpiece in such a manner  
that it cannot move while being sawed.  
The machine must always be held with both  
hands by the designated handles.  
Always switch the router on first before bringing  
the tool into contact with the workpiece!  
Always advance the router in the same direction  
as the cutting direction of the cutter (counter-routing, see  
Fig. 7)!  
Freehand routing  
Freehand routing is the method normally used for lettering or  
shapes, and for routing edges using cutters with a guide pin  
or ring.  
Routing with the parallel guide  
The parallel guide supplied can be used for routing parallel to  
the edge of the workpiece.  
- Secure both guide rods (8.2) with the two rotary knobs (8.4)  
on the side stop.  
- Insert the guide rods into the grooves on the router base to  
the required distance and secure them by turning the rotary  
knob (8.5).  
- Fine adjustment: Unscrew the rotary knob (8.6) to make  
fine adjustments with the adjusting wheel (8.8). The scale  
ring (8.7) has a 0.1 mm scale for this purpose. If the adjusting  
wheel is held secure, the scale ring can be turned separately  
and set to „Zero“. The millimetre scale (8.1) on the main  
casing is useful when making larger adjustments. Tighten  
the rotary knob (8.6) again on completion of any fine  
adjustments.  
- Adjust both guidance jaws (8.3, 8.9) so that they are approx.  
5 mm from the router. To do this, undo screws (8.10) and  
tighten again after completing the adjustments.  
- As shown in Fig. 8, slide the extractor hood (8.12) from behind  
until it latches into place on the side stop. You can connect  
an extractor hose with a diameter of 27 mm or 36 mm to the  
extractor connector (8.11).  
Routing with the FS guide system  
The guide system, available as an accessory, facilitates routing  
straight grooves.  
- Fasten the guide stop (9.1) to the platen with the guide rails  
of the parallel guide.  
- Fasten the guide rail (9.3) with FSZ screw clamps (9.4) to  
the workpiece. Make sure that the safety distance X of 5 mm  
between the front edge of the guide rail and cutter or groove  
is observed.  
- Place the guide stop onto the guide rail as shown in Fig. 9. To  
ensure a backlash-free guidance of the router stop you can  
adjust two guide cheeks with a screwdriver through the side  
openings (9.2).  
- Screw the height-adjustable support (9.6) of the router table’s  
threaded bore in such a way that the underside of the router  
table is parallel to the surface of the workpiece.  
When working with marking-up lines, the marks on the platen  
(9.5) and the scale on the support (9.6) show the centre axis  
of the cutter.  
The distance of the router to the guide rail can be set finely  
using the fine adjustment (10.5, Accessories).  
- Fit the fine adjustment (10.5) between the router and guide  
stop (10.4) on the guide bars.  
- Insert the adjusting wheel (10.2) for the fine adjustment in  
the recesses of the fine adjustment and guide stop (see Fig.  
10), and screw the thread of the adjusting wheel  
approximately half way into the nut of the fine adjustment.  
- To set, close the rotary knob (10.1) of the fine adjustment  
and open the rotary knob (10.3) of the guide stop.  
- After making the setting, close the rotary knob (10.2) of the  
guide stop.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13  
Travailler avec la défonceuse  
Trabajando con la fresadora  
Fixer la pièce à usiner de manière à ce  
qu’elle ne puisse pas bouger pendant le traitement.  
Fije la pieza de trabajo siempre de forma  
que no se pueda mover cuando se trabaje con ella.  
Tenir la machine en toute sécurité avec les  
deux mains et la dé-placer seulement lentement vers le bas.  
La máquina deberá sujetarse siempre con  
ambas manos en las empuñaduras previstas para ello.  
Avant tout contact de l’outil avec la pièce  
à usiner, mettez toujours la défonceuse en route.  
Conecte primero la fresadora antes de tocar  
la pieza con la fresa.  
Travaillez de sorte que le sens d’avance  
de la défonceuse corresponde au sens de coupe de la fraise  
Trabaje siempre de modo que la dirección  
de avance de la fresa sea igual a la dirección de corte de la  
(fraisage opposé, voir figure 7).  
fresa (fresado en sentido contrario, vea Figura 7).  
Usinage à la volée  
Fresado a pulso  
Ce type d’usinage s’effectue essentiellement pour les écritures  
et fraisage de tableaux et pour l’usinage de chants en utilisant  
des fraises avec galet-butée ou avec guide-butée.  
Principalmente al fresar letras o figuras o al fresar cantos  
empleando fresas con anillo copiador o espiga de guía se guía  
la fresadora a pulso.  
Fraiser avec la butée latérale  
Pour effectuer un fraisage parallèle sur chants, on peut utiliser  
Fresado con tope lateral  
Para los trabajos paralelos al canto de la pieza se puede  
la butée latérale fournie.  
emplear el tope lateral adjunto.  
- Pour serrer la butée latérale en position le long des deux  
tiges de guidage (8.2), utiliser les deux molettes (8.4).  
- Fije las dos barras guía (8.2) con los dos botones giratorios  
(8.4) en el tope lateral.  
- Introduire les tiges de guidage dans les rainures de la table à  
fraiser jusqu’au point souhaité puis les serrer avec la molette  
(8.5).  
- Introduzca las barras guía hasta la medida deseada en las  
ranuras de la mesa de fresar y fíjelas con el botón giratorio  
(8.5).  
- Réglage fin : desserrer la poignée rotative (8.6) pour  
procéder à un réglage fin au moyen de la molette (8.8). La  
bague graduée (8.7) porte des graduations de 0,1 mm. Pour  
régler la position „zéro“, maintenir la molette et tourner la  
bague graduée. La graduation en millimètres (8.1) de la partie  
centrale est utile pour des réglages plus grossiers. Une fois  
effectué le réglage fin, serrer la poignée rotative (8.6).  
- Régler les deux patins de guidage (8.3, 8.9) de manière à ce  
que l’écart les séparant de la fraise soit égal à environ 5 mm.  
Pour cela, desserrer les vis (8.10), puis les serrer à nouveau  
une fois le réglage effectué.  
- Ajuste fino: abra el botón giratorio (8.6) para efectuar un  
ajuste fino con la rueda de ajuste (8.8). El anillo graduado  
(8.7) tiene una escala de 0,1 mm. Si se sujeta la rueda de  
ajuste, el anillo graduado puede girarse para situarlo en la  
posición „Cero“. En caso de unos ajustes mayores, la escala  
milimétrica (8.1) junto al cuerpo base puede ser de ayuda.  
Cierre nuevamente el botón giratorio (8.6) una vez efectuado  
satisfactoriamente el ajuste fino.  
- Ajuste las dos mordazas de guía (8.3, 8.9) de tal modo que  
su distancia respecto a la fresa sea de aprox. 9 mm. Para  
ello, deberán abrirse los tornillos (8.10) y volverse a apretar  
tras efectuar con éxito el ajuste.  
- Monter le raccord d’aspiration (8.12) sur la butée latérale  
par encliquetage, comme sur l’illustration 8. Le manchon  
d’aspiration (8.11) permet de raccorder un flexible d’aspiration  
de 27 mm ou 36 mm.  
- Desplace la caperuza de aspiración (8.12) como se ve en la  
figura 8, desde atrás hasta enclavarla en el tope lateral. En  
los racores de aspiración (8.11) puede conectarse un tubo  
flexible de aspiración con un diámetro de 27 mm o 36 mm.  
Fraiser avec le système de guidage FS  
Le système de guidage FS disponible en tant qu’accessoire  
facilite le fraisage de rainures droites.  
Fresado con sistema de guía FS  
Este sistema de guía suministrable como accesorio especial  
facilita el fresado de ranuras rectas.  
- Fixez la butée de guidage (9.1) au moyen des tiges de guidage  
de la butée latérale sur la table de fraisage.  
- Fije el tope de guía (9.1) con garras metálicas en la base de  
fresado.  
- Fixez le rail de guidage (9.3) au moyen de serre-joint (9.4)  
sur la pièce. Veillez à ce qu’un écart de sécurité X de 5 mm  
soit respecté entre le bord avant du rail de guidage et l’outil  
ou resp. la rainure.  
- Posez la butée de guidage sur le rail de guidage comme  
représenté figure 9. Afin d’assurer un guidage sans jeu de la  
butée de fraisage, il est possible de régler, avec un tournevis,  
les deux mâchoires de guidage, au travers des deux orifices  
latéraux (9.2).  
- Vissez l’appui réglable en hauteur (9.6) sur le trou fileté de  
la table de fraisage, de sorte que la face inférieure de la table  
de fraisage et la surface de la pièce à usiner soient parallèles.  
Afin de pouvoir travailler suivant tracé, les marquages sur la  
table de fraisage (9.5) et la graduation sur l’appui (9.6) vous  
indiquent l’axe central de la fraise.  
- Fije la guía (9.3) con sargentos (9.4) en la pieza de trabajo.  
Asegúrese de que hay una distancia de seguridad X de 5 mm  
entre el lado delantero de la guía y la fresa o ranura.  
- Ponga el tope de guía, así como se muestra en la figura 9, en  
la guía. Para garantizar una guía sin holgura del tope de  
fresado, empleando un destornillador puede ajustar dos  
zapatas de guía a través de los dos orificios (9.2).  
- Meta el apoyo (6.6) regulable en altura en el agujero roscado  
(de la base de la fresadora, de modo que la parte inferior de  
la base sea paralela a la superficie de la pieza.  
Para poder trabajar con un patrón, la marca en la base de la  
fresadora (9.5) y la escala del apoyo (9.6) le indican el eje  
medio de la fresa.  
Con el ajuste fino (10.5, accesorios) la distancia de la fresa  
respecto al riel de la guía se puede ajustar suavemente.  
Le dispositif de réglage fin (10.5, accessoires) permet de déter-  
miner avec précision la distance entre la fraise et le rail de guidage.  
- Coloque el ajuste fino (10.5) entre la fresadora y el tope de  
guía (10.4) en las barras de guía.  
- Installez le dispositif de réglage fin (10.5) entre la défonceuse  
et la butée de guidage (10.4) sur les glissières.  
- Positionnez la molette (10.2) de réglage fin dans les orifices  
du dispositif de réglage fin ainsi que la butée de guidage  
(voir figure 10), et vissez la tige de la molette environ jusqu’à  
la moitié de l’écrou du dispositif de réglage fin.  
- Coloque la rueda de ajuste (10.2) para el ajuste fino en las  
entalladuras del ajuste fino y del tope de guía (véase figura  
10) y apriete la rosca de la rueda de ajuste aproximada-  
mente hasta la mitad de la tuerca del ajuste fino.  
- Para hacer el ajuste, cierre el botón giratorio (10.1) del ajuste  
fino y abra el botón giratorio (10.3) del tope de guía.  
- Pour le réglage, serrez la molette (10.1) de réglage fin et  
desserrez la molette (10.3) de la butée de guidage.  
- Tras haber efectuado satisfactoriamente el ajuste, cierre el  
botón giratorio (10.2) del tope de guía.  
- Une fois satisfait du réglage, serrez la molette (10.2) de la  
butée de guidage.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
14  
Copy cutting  
A copying ring or the copying device is used to exactly  
reproduce existing workpieces (both available as accessories).  
a) Copying ring  
- Secure the copying ring (11.1) to the router base by inserting  
both tenons (11.2) into the recesses (11.3).  
When choosing the size of the copying ring make  
sure that the cutter used fits through the ring’s opening.  
The distance Y (Fig. 11) between the workpiece and template  
is calculated by  
Y = (Ø copying ring - Ø cutter) / 2  
To loosen the copying ring, press both buttons (11.4) inwards  
simultaneously.  
b) Copying device  
The angle arm WA-OF (12.2) and copier scanning set KT-OF,  
consisting of roller holder (12.6) and three copying rollers  
(12.7), are required for the copying device.  
- Screw the angle arm at the desired height in the platen’s  
threaded bore (12.1) with the rotating knob (12.3).  
- Fit a copying roller in the roller holder and bolt this to the  
angle arm with the rotating knob (12.5). Make sure that the  
copying roller and cutter have the same diameter!  
- Turn the adjusting wheel (12.4) to adjust the distance  
between the copying roller and cutter axis.  
Metalworking (Aluminium)  
The following precautions are to be taken when  
processing aluminium for safety reasons:  
- Pre-connect a residual current circuit-breaker.  
- Connect the machine to a suitable dust extractor.  
- Clean tool regularly of dust accumulations in the motor  
housing.  
- Wear protective goggles.  
Support of the workpieces  
Ensure that your workpieces are securely fixed  
and cannot move during routing. Otherwise, there is an  
increased risk of accident. Use screw clamps or some other  
suitable devices to fix your workpiece.  
Servicing and maintenance  
Any maintenance or repair work that requires  
opening of the motor or gear housing should only be carried  
out by an authorised Customer Service Centre (name supplied  
by your dealer)! Maintenance or repair work carried out by  
an unauthorised person can lead to the wrong connection of  
the power leads or other components, which in turn can lead  
to accidents with serious consequences.  
To prevent accidents, always remove the plug  
from the power supply socket before carrying out any  
maintenance or repair work on the machine! Do not use  
compressed air to clean the electrical tool! Do not try to clean  
parts inside the machine in this way, as you could let foreign  
objects in through the openings of the machine housing.  
Certain cleaning agents and solvents are harmful  
to plastic parts. Some of these are: gasoline, carbonyl chloride,  
cleaning solutions containing chlorine, ammonia and  
household cleaners containing ammonia. To assure the  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
15  
Copier un fraisage  
Fresar copiando  
Afin de reproduire une pièce existante exactement, on utilise  
une bague ou le système de copiage (les deux disponibles en  
tant qu’accessoire).  
Para reproducir con exactitud las piezas existentes se emplea  
un anillo copiador o un sistema copiador (como accesorios  
especiales en ambos casos).  
a) Bague de copiage  
a) Anillo copiador  
- Pour fixer la bague de copiage (11.1) contre la table de  
fraisage, insérer les deux griffes (11.2) dans les encoches  
(11.3).  
Lors du choix de la taille de la bague de  
copiage, veillez à ce que le diamètre de la fraise utilisée  
corresponde au diamètre de la bague.  
- Sujete el anillo copiador (11.1) en la mesa de fresar insertando  
ambos tacos (11.2) en las entalladuras (11.3).  
A la hora de elegir el tamaño del anillo  
copiador asegúrese de que la fresa puesta pasa por su  
abertura.  
El sobrante Y (fig. 11) de la pieza respecto al patrón se calcula  
del siguiente modo:  
La saillie Y (figure 11) de la pièce à usiner par rapport au  
gabarit se calcule comme suit :  
Y = (Ø de anillo copiador - Ø de fresa) / 2  
Y = (Ø de la bague de copiage - Ø de la fraise) / 2  
Para aflojar el anillo copiador, mantener pulsadas ambas teclas  
(11.4) simultánea-mente.  
Pour défaire la bague de copiage, appuyez simultanément  
vers l’intérieur sur les deux touches (11.4).  
b) Système de copiage  
b) Sistema copiador  
Le système de copiage exige le bras angulaire WA-OF (12.2)  
et le set de copiage KT-OF, comprenant un support de galets  
(12.6) et trois galets de copiage (12.7).  
Para el sistema copiador se precisa el brazo angular WA-OF  
(12.2) y el set de copiar KT-OF, consistente en una sujeción  
de rodillo (12.6) y tres rodillos copiadores (12.7).  
- Vissez le bras angulaire, au moyen du bouton rotatif (12.3),  
à la hauteur souhaitée sur le trou fileté (12.1) de la table de  
fraisage.  
- Atornille bien el brazo angular con la ruedecilla (12.3) a la  
altura deseada en el agujero roscado (12.1) de la base de la  
fresadora.  
- Montez un galet de copiage sur le support de galets puis  
vissez ce dernier au moyen du bouton rotatif (12.5) à fond  
sur le bras angulaire. Veillez à ce que le rouleau de copiage  
et que la fraise présentent le même diamètre !  
- En tournant le bouton moleté (12.4), la distance entre galet  
et l’axe de la fraise peut être réglée.  
- Monte un rodillo copiador en la sujeción de rodillo y sujételo  
bien al brazo angular girando la ruedecilla (12.5). Asegúrese  
de que el rodillo copiador y la fresa tienen el mismo diámetro.  
- Girando la rueda de ajuste (12.4) se puede regular la distancia  
del rodillo copiador al eje de la fresa.  
Traitement des métaux (Aluminium)  
Fresando metal (Aluminio)  
Pour des raisons de sécurité, respecter les  
mesures suivantes dans le cas du traitement de l'aluminium :  
Al trabajar con aluminio deberá tener  
presente las siguientes medidas por motivos de seguridad:  
- Installer un commutateur de sécurité à courant de défaut (FI).  
- Raccorder l'outil à un aspirateur approprié.  
- Agregar un interruptor de corriente de defecto (FI).  
- Conectar la máquina a un aparato de aspiración apropiado.  
- La machine doit régulièrement être nettoyée pour éliminer  
les dépôts de poussières accumulées dans le corps du moteur.  
- Limpieza periódica en la máquina para eliminar las  
aglomeraciones de polvo en el cárter del motor.  
- Porter des lunettes de protection.  
- Usar gafas de protección.  
Appui des pièces  
Apoyo de las piezas  
Veillez à ce que vos pièces reposent en  
Facilite en todo momento un apoyo seguro  
de sus piezas, y que no se puedan mover durante el aserrado.  
En caso contrario existe un gran peligro de accidentes. Emplee  
prensas de tornillo u otros dispositivos apropiados para la  
fijación de su pieza.  
toute sécurité et qu’elles ne puissent pas bouger pendant le  
fraisage. Vous exposez sinon à de graves risques d’accident.  
Utilisez serre-joints ou d’autres équipements approriés pour  
fixer votre pièce.  
Maintenance et entretien  
Mantenimiento y limpieza  
Toutes les interventions de maintenance  
et de réparation qui exigent l’ouverture du carter du moteur  
Todos los trabajos de mantenimiento y de  
reparación que requieran una abertura de la carcasa del motor  
ou de l’engrenage doivent uniquement être réalisées par un  
atelier de service après-vente agréé (demandez ses  
coordonnées à votre revendeur)! La maintenance ou la  
réparation de la machine par des personnes non autorisées  
peut entraîner un branchement incorrect de câbles électriques  
ou d’autres composants, ce qui peut provoquer des accidents  
avec de graves blessures.  
o del mecanismo de transmisión, solamente deben ser llevados  
a cabo por un taller de servicio de asistencia técnica autorizado  
(su concesionario le facilitará la información adecuada)! Un man-  
tenimiento o reparación de la máquina por personas no autori-  
zadas puede ser la causa de una conexión errónea de los cables  
conductores de corriente eléctrica o de otros componentes, lo  
cual puede ser la causa de accidentes con lesiones graves.  
Afin d’empêcher les accidents, il faut  
toujours débrancher la fiche de la source de courant avant  
¡A fin de evitar accidentes, antes de proceder  
a todo tipo de trabajos de mantenimiento o de reparación en  
toute intervention de maintenance ou de réparation! N’utilisez  
pas d’air comprimé pour nettoyer l’outil électrique ! N’essayez  
pas de nettoyer des pièces à l’intérieur de la machine en  
introduisant des objets par les ouvertures de l’appareil.  
Certains détergents et solvants détériorent  
les pièces en matière plastique. Citons notamment l’essence,  
la máquina se tiene que desenchufar el enchufe de la fuente  
de alimentación de corriente! ¡No emplear aire comprimido  
para limpiar la herramienta eléctrica! No intente nunca limpiar  
piezas en el interior de la máquina introduciendo algún objeto  
a través de las aberturas de la carcasa de la máquina.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
16  
circulation of air, the cool air vents in the motor housing must  
always be kept clear and clean.  
This unit is fitted with special, automatically disconnecting  
carbon brushes. If these become worn, the current is  
automatically switched off and the unit shuts down. In this  
case, take the unit to an authorised Customer Service Centre  
and have the carbon brushes changed.  
Accessories, tools  
For safety reasons, only use original Festool  
accessories and tools!  
Festool offers a wide range of accessories for the routers,  
e.g. to make wooden joints or drill rows of holes.  
The accessory and tool order number can be found in the  
Festool catalogue or on the Internet under www.festool-  
usa.com.  
Warranty  
Conditions of 1+2 Warranty  
You are entitled to a free extended warranty (1 year + 2  
years = 3 years) for your Festool power tool. Festool shall be  
responsible for all shipping costs during the first year of the  
warranty. During the second and third year of the warranty  
the customer is responsible for shipping the tool to Festool.  
Festool will pay for return shipping to the customer using  
UPS Ground Service. All warranty service is valid 3 years from  
the date of purchase on your receipt or invoice.  
Festool Limited Warranty  
This warranty is valid on the pre-condition that the tool is  
used and operated in compliance with the Festool operating  
instructions. Festool warrants, only to the original consumer  
purchaser, that the specified tool will be free from defects in  
materials and workmanship for a term of one year from the  
date of procurement. Festool makes no other warranty,  
express or implied, for Festool portable power tools. No agent,  
representative, distributor, dealer or employee of Festool has  
the authority to increase or otherwise change the obligations  
or limitations of this warranty. The obligations of Festool in  
its sole discretion under this warranty shall be limited to the  
repair or replacement of any Festool portable power tool that  
is found to be defective as packaged with the User Manual.  
Excluded from coverage under this warranty are: normal wear  
and tear; damages caused by misuse, abuse or neglect;  
damage caused by anything other than defects in material  
and workmanship. This warranty does not apply to accessory  
items such as circular saw blades, drill bits, router bits, jigsaw  
blades, sanding belts, and grinding wheels. Also excluded are  
“wearing parts, such as carbon brushes, lamellas of air tools,  
rubber collars and seals, sanding discs and pads, and batteries.  
Festool portable power tools requiring replacement or repair  
are to be returned with the receipt of purchase to Festool  
(call 800-554-8741 for address details).  
IN NO EVENT SHALL FESTOOL BE LIABLE FOR ANY  
CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES FOR  
BREACH OF THIS OR ANY OTHER WARRANTY,  
EXPRESSED OR IMPLIED WHATSOEVER. ALL  
WARRANTIES IMPLIED BY STATE LAW, INCLUDING THE  
IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND  
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE HEREBY  
LIMITED TO THE DURATION OF THREE YEARS.  
Some states in the U.S. and some Canadian provinces do not  
allow the limitations on how long an implied warranty lasts,  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
17  
le chlorure de carbonyle, les solutions de détergents contenant  
du chlore, l’ammoniac et les détergents ménagers contenant  
de l’ammoniac. Les ouvertures d’air de refroidissement du  
carter du moteur doivent être toujours maintenues dégagées  
et propres pour assurer la circulation de l’air.  
La machine est équipée de charbons spéciaux à coupure  
automatique. Lorsqu’ils sont usés, le courant est auto-  
matiquement interrompu et la machine s’arrête. Apportez dans  
ce cas votre scie dans un atelier de service après-vente agréé  
qui se chargera de remplacer les charbons.  
Algunos detergentes y disolventes pueden  
dañar los componentes de material sintético. Entre éstos se  
encuentran: Bencina, carbonilcloruro, soluciones detergentes  
de contenido de cloro, amoniaco, así como detergentes de  
uso doméstico amónicos. A fin de garantizar la circulación del  
aire, las aberturas para el aire de refrigeración en la carcasa  
del motor tienen que ser mantenidas continuamente libres y  
limpias.  
El aparato está equipado con escobillas especiales de  
autodesconexión. Al desgastarse, se efectúa una interrupción  
automática de la corriente y la máquina se para. En este  
caso, el aparato deberá ser llevado a un taller de servicio de  
asistencia técnica autorizado, donde se cambiaran las  
escobillas.  
Accessoires, outils  
Accesorios, herramientas  
Pour des raisons de sécurité, il faut utiliser  
exclusivement des accessoires et outils d’origine Festool!  
¡Por razones de seguridad, solamente deben  
emplearse accesorios y herramientas originales de Festool!  
Festool vous offre une large gamme d’accessoires pour les  
défonceuses, pour assurer par exemple la réalisation d’assem-  
blages de bois ou afin de pouvoir percer une série de trous.  
Festool ofrece gran número de accesorios para sus fresadoras,  
por ej. para fresar conglomerado de madera, para perforar  
orificios en línea o para un uso estacionario de la fresadora.  
Les références des accessoires et outils figurent dans le  
catalogue Festool ou sur Internet sous www.festool-  
usa.com.  
Los números de pedido para los respectivos accesorios y  
herramientas se encuentran en su catálogo Festool o en la  
dirección de Internet www.festool-usa.com.  
Garantie  
Garantía  
Conditions de la garantie (1+2 ans)  
Condiciones de la Garantía 1 + 2  
Vous avez droit à une prolongation de garantie gratuite (1 an  
+ 2 ans = 3 ans) sur votre outil électrique Festool. Festool  
assumera tous les coûts d’expédition pendant la première  
année de la garantie alors que les deuxième et troisième  
années, les coûts devront être assumés par le client. Festool  
paiera les frais de retour de l’outil au client par service de  
livraison terrestre UPS. La garantie est valable pour une  
période de 3 ans à compter de la date d’achat indiquée sur  
votre reçu ou votre facture.  
Usted tiene derecho a una garantía extendida gratuita (1 año  
+ 2 años = 3 años) para su herramienta mecánica Festool.  
Festool se hará responsable por los gastos de envío durante  
el primer año de garantía. Durante el segundo y tercer año  
de garantía el cliente es responsable por el costo del envío de  
la herramienta a Festool. Festool pagará el embarque de  
regreso al cliente usando UPS Ground Service. Todo el servicio  
de garantía es válido por 3 años desde la fecha de la compra  
de acuerdo a la fecha de su recibo o factura de compra.  
Garantie limitée de Festool  
Garantía limitada de Festool  
Cette garantie est valable à condition que l’outil soit utilisé  
conformément aux instructions de Festool. Festool garantit,  
à l’acheteur initial seulement, que l’outil indiqué sera exempt  
de tout défaut de matériau et de fabrication pendant un an à  
compter de la date d’achat. Festool ne donne aucune garantie  
supplémentaire, implicite ou explicite, sur les instruments  
portables électriques Festool. Aucun agent, représentant  
commercial, distributeur, vendeur ou employé de Festool n’est  
autorisé à prolonger ou à modifier les obligations ou  
restrictions de la présente garantie. Les obligations de Festool  
sont, à son entière discrétion, limitées à la réparation ou à  
l’échange des outils portables électriques Festool trouvés  
défectueux dans le présent emballage, tels que fournis avec  
le présent Guide d’utilisation.  
Cette garantie exclut l’usure normale, les dommages causés  
par un usage impropre, les abus ou la négligence, ou tout  
dommage autre que ceux attribuables à des défauts de  
matériau et de fabrication. Cette garantie ne s’applique pas  
aux accessoires tels que lames de scie circulaire, mèches de  
perceuse et vilebrequin, lames de scie sauteuse, bandes  
abrasives et meules. Sont également exclues les pièces  
d’usure, telles que balais de charbon, lamelles pour outils à  
air comprimé, joints et manchons de caoutchouc, disques et  
patins ponceurs, ainsi que les piles.  
Esta garantía es válida con la condición previa de que la herra-  
mienta se usa y opera de conformidad con las instrucciones  
de operación de Festool. Festool garantiza, sólo al comprador  
original, que la herramienta especificada estará libre de  
defectos de fabricación y materiales durante un periodo de  
un año a partir de la fecha de compra. Festool no otorga  
otras garantías, ni explícitas ni implícitas para ninguna de las  
herramientas mecánicas portátiles Festool. Ningún agente,  
representante, distribuidor, comerciante o empleado de Festool  
está autorizado para extender o modificar de cualquier manera  
las obligaciones o limitaciones de esta garantía. Las  
obligaciones de Festool, a su propia entera discreción, están  
limitadas a la reparación o sustitución de cualquier herramienta  
portátil Festool que se encuentre estar defectuosa en el  
momento de ser embalada junto con el manual de usuario.  
Quedan excluidos de la cobertura en esta garantía: el desgaste  
normal; los daños causados por uso indebido, el abuso o  
negligencia; los daños causados por cualquier otra causa que  
no sean defectos del material o de la fabricación. Esta garantía  
no aplica a accesorios como cuchillas de sierras circulares,  
brocas de taladro, barrenas de buriladora, cuchillas de sierra,  
cuchillas para sierras de calado, correas de lijadoras y ruedas  
de esmeril. También se excluyen las “partes que se desgastan”  
como cepillos de carbón, laminillas de herramientas de aire,  
collarines de hule y sellos, discos y cojines de lijado, y baterías.  
Les outils électriques portables Festool à remplacer ou à  
réparer doivent être retournés avec le reçu d’achat à Festool  
(appelez au 800-554-8741 pour connaître l’adresse  
d’expédition).  
FESTOOL N’EST EN AUCUN CAS RESPONSABLE DES  
DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, IMPLICITES OU  
EXPLICITES, DÉCOULANT DE LA RUPTURE DE CETTE  
GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE. TOUTES LES  
Las herramientas mecánicas portátiles Festool que requieran  
de reemplazo o reparación deben devolverse con el recibo de  
compra a Festool (llame al 800-554-8741 para los detalles de  
la dirección).  
EN NINGÚN CASO FESTOOL SE HARÁ RESPONSABLE  
POR LOS DAÑOS SECUNDARIOS O CONSECUENTES  
OCASIONADOS POR LA VIOLACIÓN DE ESTA O  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
18  
so the above limitation may not apply to you. With the  
exception of any warranties implied by state or province law  
as hereby limited, the foregoing express limited warranty is  
exclusive and in lieu of all other warranties, guarantees,  
agreements and similar obligations of Festool.  
This warranty gives you specific legal rights and you may  
also have other rights which vary from state to state in the  
U.S. and province to province in Canada.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
19  
GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES  
IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET  
D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT  
LIMITÉES À UNE PÉRIODE DE TROIS ANS.  
CUALUQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPLÍCITA O  
IMPLÍCITA. TODAS LAS GARANTÍAS IMPLICADAS POR  
LEYES ESTATALES, INCLUYENDO LAS GARANTÍAS  
IMPLICADAS DE COMERCIALIZACIÓN Y ADECUACIÓN  
A UN PROPÓSITO PARTICULAR, QUEDAN LIMITADAS A  
TRES AÑOS DE DURACIÓN.  
Algunos estados de EE.UU. y algunas provincias de Canadá  
no permiten las limitaciones en cuanto a la duración de las  
garantías implícitas, de modo que la limitación arriba indicada  
puede que no le afecte. A excepción de algunas garantías  
implicadas por leyes estatales o provinciales, limitadas por la  
presente, la anteriormente citada garantía, expresamente  
limitada, es exclusiva y sustituye a cualquier otra garantía,  
acuerdo u obligación similar de Festool.  
Certains états américains et certaines provinces canadiennes  
ne permettent pas la limitation des garanties implicites; il se  
pourrait donc que les limites indiquées ci-dessus ne  
s’appliquent pas dans votre cas. À l’exception de certaines  
garanties implicites des provinces ou des états indiquées ici,  
la présente garantie est exclusive et remplace toute autre  
garantie, convention et obligation similaire de Festool.  
Cette garantie vous confère des droits légaux spécifiques, et  
vous pouvez aussi avoir d’autres droits pouvant varier d’un  
état à l’autre, ou d’une province à l’autre au Canada.  
Esta garantía le concede derechos legales específicos y usted  
podría tener otros derechos legales que varían de estado a  
estado en EE.UU. y de provincia a provincia en Canadá.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

EverFocus Security Camera EHD525EX User Manual
Festool Router OF 2000 E User Manual
Fujitsu Laptop S7010D User Manual
FUNAI CRT Television F3819D User Manual
Gateway Marine Radio 312785C User Manual
GE Coffeemaker 169161 User Manual
Gefen Log Splitter GTB MHDMI13 144 User Manual
GE Freezer GLD6700 60N User Manual
GE Power Supply DEH 40417 User Manual
Go Video DVD Player DP7040 User Manual