Office Laminators
Please read these instructions before use.
Vennligst les nøye igjennom denne bruksanvisningen før bruk.
Przed użyciem proszę przeczytać instrukcje.
Lire ces instructions avant utilisation.
Lea estas instrucciones antes del uso.
Перед началом эксплуатации обязательно прочите данную инструкцию.
Παρακαλείσθε να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες πριυ χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
Kullanmadan önce lütfen bu talimatlari okuyun.
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig, bevor Sie das Gerät benutzen.
Prima dell’uso, si raccomanda di leggere questo manuale di istruzioni.
Gelieve deze instructies te lezen vóór gebruik.
Läs dessa instruktioner före användningen.
Læs venligst denne vejledning før anvendelse.
Lue nämä ohjeet ennen käyttöä.
Před použitím si pročtĕte tyto pokyny.
Pred použitím si prečítajte tieto pokyny.
Használat előtt kérjük, olvassa el az alábbi utasításokat.
Leia estas instruções antes da utilização.
fellowes.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TIPS
•Always put item in a pouch. Never laminate an empty pouch.
•Before laminating valuable items, do a test run with an item similar
in size and thickness.
•Trim excess pouch material from around your item after laminating
and cooling.
•Do not laminate heat-sensitive documents (i.e., tickets, ultrasounds, etc.).
•Use a dry-erase marker for writing on laminated pouches.
•Clean laminator rollers with Fellowes roller wipes (item #5703701) after
15-20 applications to guarantee optimum laminating results. For further
details, please see “maintenance” section.
BEFORE YOU LAMINATE
Position laminator
so you have enough
space to allow
items to pass freely
through the machine.
Use Fellowes® brand pouches
(Enhance80 – Protect175) for
best results. Select correct pouch
size for laminated item.
COLD LAMINATION STEPS
CAUTION: Only use self-adhesive pouches when laminating with a cold setting.
1
2
3
4
80
100
125
80
100
125
175
175
1. Please connect the laminator to
the socket using the separate power
cable supplied.
2. Switch laminator on with
Power On / Off button at back
of machine.
3. Press Stand-by button at left
4. Use navigation keys to select
setting for cold lamination.
of front operating panel to switch
laminator on.
6
7
8
5
80
100
125
175
5. Confirm your selection by
6. Centre item on clear side against
7. Peel a small part of the protective
sheet away from document.
8. When the “wait” LED ( ) stops
flashing, place pouch, sealed edge
first, into laminator entry. Keep
pouch straight and use the edge
guide to centre it. Continue peeling
the protective sheet away.
pressing “Enter” button in the middle sealed edge; documents cannot be
of navigation keys. “Wait” LED
repositioned once laminated.
(
) will stop flashing and beep will
sound when laminator has finished
temperature adjustment.
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
HOT LAMINATION STEPS
1
2
3
80
100
125
175
1. Please connect the laminator to the
socket using the separate power cable
supplied.
2. Switch laminator on with Power On /
Off button at back of machine.
3. Press Stand-by button at left of front
operating panel to switch laminator on.
4
5
6
80
100
125
80
100
125
175
175
6. While laminator is warming up, please
prepare item you wish to laminate. Place the
item inside the pouch and center it against the
sealed edge of the pouch. To prevent jamming,
use a carrier sheet when item is smaller than
the pouch.
4. Use navigation keys to select setting for
the hot lamination pouch thickness (80-175
micron) you wish to laminate.
5. Confirm your selection by pressing “Enter”
button in the middle of navigation keys.
“Wait” LED ( ) will begin flashing and
laminator will take a few minutes to reach
required temperature.
9
7
8
80
100
125
175
9. To prevent jamming, immediately remove
laminated item from back of machine. Let
item cool on flat surface for several seconds.
7. “Wait” LED ( ) will stop flashing
and acoustic bleep signal will sound when
machine is ready to laminate selected pouch
thickness.
8. Place pouch, sealed edge first, into
laminator entry. Keep pouch straight and
use the edge guide to centre it.
10
10. Before switching off laminator, feed
empty cleaning/carrier sheet through
machine to clean unit.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MAINTENANCE - Unique Easi-Access technology
This laminator is equipped with the unique Easi-Access technology for easy maintenance. This allows the user to open the laminator for maintenance, just like a photocopier.
1
2
3
4
80
100
125
80
100
125
175
175
4. Press the silver buttons on both sides of
the machine to activate the Easi-Access (The
laminator needs to be switched on to allow
the active temperature control to work).
2. If machine is hot, fan will turn on to cool the
machine down to safe handling temperature
inside. During this time the “Wait” symbol will
flash and cover will remain locked.
1. To open the laminator, please press
the “Open” ( ) button as shown in
the illustration. The red Open light will
illuminate.
3. The “Wait” LED will turn off and the
ready beep will sound when machine is
ready to be opened.
5
6
8
7
5
12
0
10
80
5
17
6. For further maintenance, the rollers
can be released by experienced users.
Press cam levers to release the rollers.
5. Open the lid with both hands.
7. To clean residue off laminator rollers,
please only use Fellowes Laminating
Roller wipes (item No 5703701) as
explained in their product instructions.
8. Please remember to re-secure the
rollers before closing cover to ensure
safe operation.
You are now able to clean the inside of
the laminator and carefully remove any
residual glue or other items.
When laminator is opened, power to
internal parts is isolated, so that user is
not in danger of electric shock.
TROUBLESHOOTING
1
2
3
80
100
125
175
Problem
Cause
Solution
Ready Light does not go on after extended time
Pouch did not completely adhere to item
Jamming
Laminator is in a hot, humid area.
Laminated item may be too thick.
No item in pouch
Manually cut out pouch used
Pouch was not used.
Move laminator to a cool dry area.
Pass through laminator a second time.
All our laminators have been designed to operate jam-free. In the unlikely
event of a jam occurring, please press the “open“ ( ) button and wait
for the wait ( ) light to stop flashing.
The laminator can be opened to remove incorrectly inserted items
as described under maintenance. Please ensure that you follow the
described steps.
Pouch was not centred or straight when fed
through Pouch/Document Entry.
Gently pull on the jammed material to release it.
Always put item in a pouch.
Glue and residue left on laminating rollers.
Need Help?
Please call our experts at
Customer Service. You’ll find
the numbers for your nearest
Service Centre on the
Align sealed edge with Pouch/Document Entry. Use guide
on machine to centre.
Clean residues off rollers using Fellowes Laminating Roller wipes, see
“maintenance” section.
back cover of this booklet.
Make sure that not residue is left on the rollers and use
cleaning sheet before laminating.
LIMITED WARRANTY
Fellowes warrants all parts of the laminator to be free of defects in material and workmanship for 2 years
TO THE APPROPRIATE WARRANTY PERIOD SET FORTH ABOVE. IN NO EVENT SHALL FELLOWES BE LIABLE
from the date of purchase by the original consumer. If any part is found to be defective during the warranty FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES ATTRIBUTABLE TO THIS PRODUCT. This warranty
period, your sole and exclusive remedy will be repair or replacement, at Fellowes’ option and expense, of gives you specific legal rights. You may have other legal rights that vary from this warranty. The duration,
the defective part. This warranty does not apply in cases of abuse, mishandling or unauthorized repair. ANY terms and conditions of this warranty are valid world-wide, except where different limitations, restrictions or
IMPLIED WARRANTY, INCLUDING THAT OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IS conditions may be required by local law. For more details or to obtain services under this warranty, please
HEREBY LIMITED IN DURATION
contact us or your dealer.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
Isolant à double paroi HeatGuard Technology™
maintenant la chaleur à l’intérieur
Couvercle ouvrant pour
nettoyer le mécanisme
plastifiant
5
2
1
0
0
1
0
8
5
7
1
Interface DEL pour
aider l’utilisateur
Poignées
latérales discrètes
Panneau DEL
Haut
froid 80 100 125
Entrée
Droite
Clé d’interface DEL
Support guide
d’entrée du laminé
80
100
125
175
Système de
refroidissement dynamique
Levier d’ouverture du couvercle
avec régulateur thermique
Veilleuse
Ouvert
175
attente Marche
Arrière
Bas
arr.
bourrage
Gauche
CARACTERISTIQUES
Epaisseur de la pochette
Temps de préchauffage estimé
Temps de refroidissement estimé
Vitesse de plastification
Largeur maximum
75-175 microns
Capacité de plastification – Pochettes de plastification à chaud de 75 à 175 microns
par côté
4 minutes
Jusqu’au format A3 (330 mm de largeur)
1000 watts
60 minutes
50 cm/minute
330 mm
Dimensions : 555 mm (l) 245 mm (p) 120 mm (h)
Epaisseur max. de document : 3 mm
Tension
220 - 240 V~
50/60 Hz
Fréquence
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES — Lire attentivement avant d’utiliser l’appareil !
ATTENTION
• Utiliser uniquement des pochettes spécialement conçues pour le type de
plastification souhaité.
AVERTISSEMENT
• La prise de courant doit être installée à proximité de l’appareil et doit être
facilement accessible.
• Afin d’éviter tout risque d’électrocution, NE PAS utiliser la plastifieuse près d’une
source d’eau et NE PAS renverser d’eau sur la plastifieuse, sur le cordon électrique
ou sur la prise murale.
• Toujours surveiller les enfants pendant la plastification.
• Tenir les animaux domestiques hors de portée de la plastifieuse lors de son utilisation.
• Eteindre et débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Ne pas laisser le cordon électrique entrer en contact avec une surface chaude.
• Ne pas laisser le cordon électrique pendre d’un placard ou d’une étagère.
• Ne pas utiliser la plastifieuse si le cordon électrique est endommagé.
• Ne pas plastifier d’objets métalliques.
• Ouvrir la plastifieuse en respectant strictement les instructions de la section « Entretien ».
Ne pas ouvrir ni tenter de réparer de quelque manière que ce soit car cela pourrait causer
des chocs électriques et annuler la garantie. Contacter le Service clientèle pour toute
question. Cette garantie ne s’applique pas en cas d’utilisation abusive, de manipulation
inappropriée ou de réparation non autorisée.
• Faire attention aux bords et coins coupants ainsi qu’à la chaleur résiduelle lors de
l’ouverture de la plastifieuse.
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Cette plastifieuse est équippée d’un dispositif d’arrêt automatique. Ce dispositif met
la plastifieuse en veille si elle n’a pas été utilisée pendant plus d’une heure. Afin de
remettre la plastifieuse en marche, appuyer simplement sur le bouton de veille sur
la gauche du panneau de contrôle avant. Durant l’opération de plastification, il est
possible de vérifier son déroulement en inversant le sens de la plastification. Pour ce
faire, appuyer sur le bouton de marche arrière pour éjecter la pochette par la fente
d’entrée.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CONSEILS
•Toujours placer le document dans une pochette. Ne jamais plastifier une
pochette vide.
• Avant de plastifier des documents de valeur, procéder à un test avec un document
similaire en taille et en épaisseur.
• Couper l’excédent de plastique autour du document après la plastification et le
refroidissement.
• Ne pas plastifier de documents sensibles à la chaleur (billets,
échographies, etc.).
•Après 15 à 20 applications, nettoyer les rouleaux de la plastifieuse avec des lingettes
pour rouleaux Fellowes (article nº 5703701) afin de garantir des résultats optimaux.
Pour de plus amples détails, consulter la section « Entretien ».
• Utiliser un marqueur effaçable à sec pour écrire sur les pochettes plastifiées.
AVANT DE PROCEDER A LA PLASTIFICATION
Placer la plastifieuse
de façon à garder
suffisamment
Pour obtenir les meilleurs
résultats, utiliser les pochettes
Fellowes® (Enhance80 –
Protect175). Sélectionner la
taille de pochette adaptée au
document à plastifier.
d’espace pour
permettre aux
documents de
traverser librement
la machine.
ETAPES DE LA PLASTIFICATION A FROID
ATTENTION : utiliser uniquement des pochettes auto-adhésives lors de la plastification à froid.
1
2
3
4
80
100
125
80
100
125
175
175
1. Connecter la plastifieuse à la
prise à l’aide du câble fourni.
2. Mettre la plastifieuse en
marche en appuyant sur le
bouton marche/arrêt à l’arrière
de l’appareil.
3. Appuyer sur le bouton de veille sur
la gauche du panneau de contrôle
avant pour allumer la plastifieuse.
4. Utiliser les boutons de navigation
pour sélectionner les paramètres
pour la plastification à froid.
6
7
8
5
80
100
125
175
5. Confirmer la sélection en appuyant
sur le bouton Entrée au centre des
boutons de navigation. Le signal
lumineux d’attente ( ) cesse de
clignoter et le signal sonore retentit
lorsque la plastifieuse a terminé
l’ajustement de température.
6. Centrer le document sur le côté
transparent contre le bord scellé ;
les documents ne peuvent pas être
repositionnés une fois plastifiés.
7. Retirer une partie de la feuille
protectrice du document.
8. Quand la DEL d’attente ( )
arrête de clignoter, placer la
pochette, bord scellé en premier,
dans l’entrée de l’appareil. Garder
la pochette droite et utiliser le guide
pour la centrer. Continuer à retirer
la feuille protectrice.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ETAPES DE LA PLASTIFICATION A CHAUD
1
2
3
80
100
125
175
1. Connecter la plastifieuse à la prise à l’aide du
câble fourni.
2. Mettre la plastifieuse en marche en
appuyant sur le bouton marche/arrêt à
l’arrière de l’appareil.
3. Appuyer sur le bouton de veille sur la
gauche du panneau de contrôle avant pour
allumer la plastifieuse.
4
5
6
80
100
125
80
100
125
175
175
4. Utiliser les boutons de navigation pour
sélectionner l’épaisseur de pochette à plastifier
(80-175 microns).
6. Pendant la période de préchauffage, préparer
l’article à plastifier. Placer l’article centré dans la
pochette contre son bord scellé. Afin de prévenir
tout risque de bourrage, utiliser une feuille si
l’article à plastifier est plus petit que la pochette.
5. Confirmer la sélection en appuyant sur
le bouton Entrée au centre des boutons de
navigation. La DEL d’attente ( ) clignote
quelques minutes pendant que la plastifieuse
chauffe à la température requise.
9
7
8
80
100
125
175
9. Afin d’éviter tout risque de bourrage,
retirer immédiatement le document plastifié
à l’arrière de la machine. Le laisser refroidir
sur une surface plane pendant quelques
secondes.
7. La DEL d’attente ( ) clignote et le
bip sonore se déclenche lorsque l’appareil
est prêt à plastifier l’épaisseur voulue de
la pochette.
8. Insérer une pochette dans l’entrée de
l’appareil, bord scellé en premier. Garder
la pochette droite et utiliser le guide pour
la centrer.
10
10. Avant d’éteindre la plastifieuse, faire
passer la feuille vierge de nettoyage/support
dans la machine pour nettoyer l’appareil.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENTRETIEN - Technologie unique Easi-Access
Cette plastifieuse est équippée d’une technologie Easi-Access unique pour un entretien facile. Ceci permet à l’utilisateur d’ouvrir la plastifieuse pour l’entretien, comme un photocopieur.
1
2
3
4
80
100
125
80
100
125
175
175
4. Appuyer sur les boutons argentés de chaque côté
de l’appareil afin d’activer le Easi-Access (la plastifieuse
doit être mise en marche afin de permettre au
régulateur de température de fonctionner).
2. Si l’appareil est chaud, le ventilateur se met
en marche pour le refroidir à une température de
manipulation sûre. Pendant ce temps, le symbole
d’attente clignote et le couvercle reste verrouillé.
3. La DEL d’attente s’éteint et le bip
sonore se déclenche lorsque la machine
peut être ouverte.
1. Pour ouvrir la plastifieuse, appuyer
sur le bouton d’ouverture ( ) comme
illustré. Le voyant rouge d’ouverture
s’allume.
8
5
6
7
5
12
0
10
80
5
17
6. Pour un entretien complémentaire, les
utilisateurs expérimentés peuvent retirer
les rouleaux de l’appareil. Appuyer sur les
leviers à came pour dégager les rouleaux.
7. Pour nettoyer les résidus des rouleaux
de la plastifieuse, utiliser uniquement les
lingettes pour rouleaux de plastifieuse
Fellowes (article nº 5703701) comme
indiqué dans les instructions du produits.
8. Ne pas oublier de fixer les rouleaux
avant de fermer le couvercle pour assurer
un fonctionnement sûr.
5. Ouvrir le couvercle avec les deux mains.
Il est maintenant possible de nettoyer l’intérieur
de la plastifieuse et de retirer soigneusement
toute colle ou autre substance résiduelle.
Lorsque la plastifieuse est ouverte,
l’alimentation des composants internes
est isolée afin d’écarter les risques de
chocs électriques.
DÉPANNAGE
1
2
3
80
100
125
175
Problème
Cause
Solution
Le voyant vert d’utilisation s’éteint après quelques temps
La plastifieuse se trouve dans un endroit chaud
et humide.
Placer la plastifieuse dans un endroit sec et frais.
La pochette n’a pas complètement adhéré à l’article
Bourrage
L’article plastifié est peut être trop épais.
Pas d’article dans la pochette
Repasser l’article une seconde fois dans l’appareil.
Toutes nos plastifieuses sont conçues pour un fonctionnement sans bourrages.
Dans le cas peu probable d’un bourrage, appuyer sur le bouton d’ouverture
Couper manuellement la pochette utilisée.
La pochette a été utilisée seule.
(
) et attendre que le voyant d’attente ( ) arrête de clignoter.
La plastifieuse peut être ouverte pour retirer les articles mal insérés tel
que décrit dans la section « Entretien ». Veuillez assurer que vous suiviez
les étapes énumérées.
La pochette n’a pas été centrée ou n’était pas droite lors
de son insertion.
Colle et résidus sur les rouleaux de la plastifieuse.
Tirer doucement sur l’article bourré pour le dégager.
Toujours placer le document dans une pochette.
Besoin
d’aide ?
Contacter nos experts du service clientèle.
Le numéro de téléphone du centre
d’entretien le plus proche est indiqué
sur le plat verso de ce manuel.
Aligner le document dans la pochette le long du bord scellé. Utiliser le
guide sur l’appareil pour le centrer.
Nettoyer les résidus sur les rouleaux avec les lingettes pour rouleaux
Fellowes, consulter la section « Entretien ».
Assurer qu’aucun matériel résiduel reste collé aux rouleaux et utiliser une
feuille de nettoyage avant de plastifier.
GARANTIE LIMITEE
Fellowes garantit que tous les composants de la plastifieuse sont exempts de tout vice provenant d’un défaut de
matière ou de fabrication pendant une période de 2 ans à partir de la date de l’achat initial. Si une pièce s’avère
DES DOMMAGES FORTUITS OU CIRCONSTANCIELS ATTRIBUABLES À CETTE MACHINE. Cette garantie vous donne des
droits spécifiques. Vous pouvez avoir d’autres droits légaux qui peuvent varier. La durée, les termes et les conditions
défectueuse pendant la période de garantie, votre seul et unique recours sera la réparation ou le remplacement de différentes de cette garantie sont valables dans le monde entier, sauf où des limitations, restrictions ou conditions
la pièce défectueuse selon les modalités et aux frais de Fellowes. Cette garantie ne s’applique pas en cas d’abus,
de mauvaise manipulation ou de réparation non autorisée. TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS CELLE DE
COMMERCIALISATION OU D’ADAPTATION A UN USAGE PARTICULIER, EST PAR LA PRESENTE LIMITEE EN DUREE A LA
PERIODE DE GARANTIE APPROPRIEE DEFINIE CI-DESSUS. EN AUCUN CAS, FELLOWES NE SERA TENU RESPONSABLE
peuvent être requises d’après les lois locales. Pour de plus amples détails ou une prestation dans le cadre de la
présente garantie, nous contacter ou contacter le revendeur.
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ESPAÑOL
Aislamiento de doble pared HeatGuard Technology™
para mantener el calor interno
Tapa de acceso al
mecanismo de plastificado
para su limpieza
5
2
1
0
0
1
0
8
5
7
1
Interfaz LED para
guiar al usuario
Discretas manijas
de transporte a
los lados
Panel LED
Arriba
frío 80 100 125
Introducir
Derecha
Clave del interfaz LED
Saliente de apoyo en la
entrada para guiar el
recorrido del plastificado
80
100
125
175
Sistema de
enfriamiento activo
Botón de liberación controlada de la
temperatura para la tapa
Suspensión
Abrir
175
esperar ret
atasco
Retroceso
Abajo
Izquierda
CARACTERÍSTICAS GENERALES
Espesor de la bolsa
75 - 175 micras
4 minutos
Capacidad de plastificado: bolsas para plastificado en caliente de 75 a 175 micras
por lado
Tiempo de calentamiento estimado
Tiempo de enfriamiento aproximado
Velocidad de plastificado
Anchura maxima
Hasta un ancho A3 (330 mm)
1000 vatios
60 minutos
50 cm/minuto
330 mm
Dimensiones: 555 mm (An.) 245 mm (Prof.) 120 mm (Al.)
Grosor máximo del documento: 3 mm
Tensión
220 - 240V~
50/60 Hz
Frecuencia
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES — ¡Lea todas las instrucciones antes del uso!
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
• Use únicamente las bolsas diseñadas específicamente para la modalidad de plastificado
que pretende usar.
• La toma eléctrica debe encontrarse cerca del equipo instalado y tener
fácil acceso.
• Para evitar una descarga eléctrica, NO use la plastificadora cerca del agua y NO
derrame agua sobre la plastificadora, el cable de alimentación eléctrica o la
toma de pared.
• Siempre supervise a los niños cuando la plastificadora esté en uso.
• Mantenga a las mascotas alejadas cuando la plastificadora esté en uso.
• Apague y desenchufe la plastificadora cuando no esté en uso.
• No deje el cable de alimentación eléctrica en contacto con ninguna superficie caliente.
• No deje el cable eléctrico colgando de un armario o una repisa.
• No use la plastificadora si el cable de alimentación eléctrica está dañado.
• No plastifique elementos de metal.
• Abra la plastificadora siguiendo las instrucciones de la sección “Mantenimiento”. No
la abra ni intente repararla de ningún otro modo, dado que podría ocasionar descarga
eléctrica y se anulará la garantía. Comuníquese con el servicio de atención al cliente si
tiene dudas. Esta garantía no se aplica en los casos de uso indebido, manejo inapropiado
o reparación no autorizada.
• Tenga cuidado con las esquinas y bordes afilados y con el calor residual al abrir
la plastificadora.
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
Esta plastificadora se encuentra equipada con una función de apagado automático,
que pondrá a la plastificadora en modo de suspensión si no se utiliza durante más
de 60 minutos. Para volver a activar la plastificadora, pulse el botón de suspensión
situado en el lado izquierdo del panel delantero de operaciones. Durante la
plastificación, es posible invertir la dirección de la bolsa si no está seguro del progreso
de la plastificación. Para ello, pulse el botón de retroceso. Al hacerlo, la bolsa será
expulsada hasta la entrada delantera.
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SUGERENCIAS
• Siempre ponga un documento dentro de la bolsa. Nunca plastifique una bolsa vacía.
• Antes de plastificar material importante, haga una prueba con algún artículo
similar en tamaño y grosor.
• Recorte el material excedente de la bolsa alrededor del artículo plastificado,
cuando éste ya se haya enfriado.
• No plastifique documentos sensibles al calor (p. ej., boletos, placas de
ecografías, etc.).
•Para garantizar resultados óptimos en el proceso de plastificación, limpie los
rodillos de la plastificadora después de 15 a 20 aplicaciones con toallitas para
rodillos de Fellowes (nº de referencia 5703701). Para más detalles, consulte la
sección “Mantenimiento”.
• Use un marcador de borrado en seco para escribir sobre las bolsas de plastificado.
ANTES DE PLASTIFICAR
Utilice bolsas de la marca
Fellowes® (Enhance80 –
Protect175) para conseguir
los mejores resultados.
Seleccione el tamaño de bolsa
adecuado para el artículo antes
de plastificar.
Coloque la
plastificadora en una
posición que tenga
espacio suficiente
para que los artículos
pasen bien por la
máquina.
PASOS PARA PLASTIFICADO EN FRÍO
PRECAUCIÓN: Use únicamente bolsas autoadhesivas para el plastificado en frío.
1
2
3
4
80
100
125
80
100
125
175
175
1. Conecte la plastificadora a la
toma de corriente mediante el cable
de alimentación independiente
suministrado.
2. Encienda la plastificadora con
el botón de Encendido/Apagado
situado en la parte posterior de
la máquina.
3. Pulse el botón de Suspensión
situado a la izquierda del panel
delantero de operaciones para
encender la plastificadora.
4. Utilice los botones de navegación
para seleccionar una opción de
plastificación en frío.
6
7
8
5
80
100
125
175
5. Confirme su selección pulsando el
6. Centre el artículo en el lado
7. Despegue una porción pequeña de
la hoja protectora del documento.
8. Cuando el LED “esperar” ( ) deje
de parpadear, coloque la bolsa, el
lado sellado primero, en la entrada
de la plastificadora. Mantenga la
bolsa derecha y guíese por el borde
para centrarla. Siga despegando la
hoja protectora.
botón “Introducir” situado en el centro transparente contra el borde sellado,
de los botones de navegación. Cuando el los documentos no pueden cambiarse de
ajuste de temperatura de la plastifica-
dora haya terminado, el LED“esperar”
posición después del plastificado.
(
) dejará de parpadear y sonará la
señal acústica.
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ESPAÑOL
PASOS PARA PLASTIFICADO EN CALIENTE
1
2
3
80
100
125
175
2. Encienda la plastificadora con el botón
de Encendido/Apagado situado en la parte
posterior de la máquina.
3. Pulse el botón de Suspensión situado a la
izquierda del panel delantero de operaciones
para encender la plastificadora.
1. Conecte la plastificadora a la toma de
corriente mediante el cable de alimentación
independiente suministrado.
4
5
6
80
100
125
80
100
125
175
175
4. Utilice los botones de navegación para
seleccionar el grosor de la bolsa de plastificado en
caliente (80-175 micras) que desee utilizar.
5. Confirme su selección pulsando el botón
6. Prepare el artículo que desee plastificar mientras
se calienta la plastificadora. Coloque el artículo
dentro de la bolsa y céntrelo guiándose por el
lado sellado de la bolsa. Para evitar atascos, use
una hoja de transporte cuando el artículo sea más
pequeño que la bolsa.
“Introducir” situado en el centro de los botones
de navegación. El LED “esperar” (
)
empezará a parpadear y la plastificadora tardará
unos minutos en alcanzar la temperatura
requerida.
9
7
8
80
100
125
175
9. Para evitar atascos, retire inmediatamente
el artículo plastificado de la parte posterior
de la máquina. Deje el artículo sobre una
superficie plana durante varios segundos hasta
que se enfríe.
7. Cuando la máquina esté preparada para
plastificar el grosor de bolsa seleccionado, el
LED “esperar” ( ) dejará de parpadear y
sonará una señal acústica.
8. Coloque la bolsa, el lado sellado primero,
en la entrada de la plastificadora. Mantenga
la bolsa derecha y guíese por el borde
para centrarla.
10
10. Antes de apagar la plastificadora, cargue
la hoja de limpieza/transporte en la unidad
para limpiarla.
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANTENIMIENTO - Tecnología Easi-Access exclusiva
Esta plastificadora se encuentra equipada con la exclusiva tecnología Easi-Access, que facilita su mantenimiento. Permite al usuario abrir la plastificadora para realizar operaciones de
mantenimiento, como si se tratara de una fotocopiadora.
1
2
3
4
80
100
125
80
100
125
175
175
4. Pulselosbotonesplateadossituadosaamboslados
de la máquina para activar la tecnología Easi-Access (es
necesario encender la plastificadora para que funcione el
control activo de temperatura).
1. Para abrir la plastificadora, pulse el botón
“Abrir” ( ) como muestra la ilustración.
La luz roja Abrir se iluminará.
2. Si la máquina está caliente, se encenderá
3. Cuando la máquina esté preparada para
el ventilador para enfriarla hasta que alcance abrirse, el LED “esperar” se apagará y se
una temperatura interior que no ofrezca peligro. escuchará la señal de preparación.
Durante este tiempo, el símbolo “esperar”
parpadeará y la cubierta no se podrá abrir.
5
6
8
7
5
12
0
10
80
5
17
5. Abra la tapa con ambas manos.
6. Para realizar operaciones de mantenimiento
más profundas, el usuario experimentado
puede también extraer los rodillos. Presione
las palancas de leva para liberar los rodillos.
7. Para limpiar los residuos de los rodillos de la 8. Recuerde volver a afianzar los rodillos
plastificadora, utilice sólo toallitas para rodillos antes de cerrar la cubierta para garantizar un
plastificadores de Fellowes (nº de referencia
5703701) según se indica en las instrucciones
del producto.
Ahora puede limpiar el interior de la
plastificadora y extraer con cuidado cualquier
resto de pegamento u otros residuos.
Si se abre la plastificadora, se aislará la
alimentación de los componentes internos,
por lo que el usuario no se expondrá a ningún
riesgo por descarga eléctrica.
funcionamiento seguro.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
1
2
3
80
100
125
175
Problema
Causa
Solución
La luz de preparación no se enciende después de un
período prolongado
La plastificadora está en un lugar húmedo y caluroso.
Lleve la plastificadora a un lugar fresco.
La bolsa no se adhirió completamente al artículo
Atasco
El artículo plastificado puede ser demasiado grueso.
No hay ningún artículo en la bolsa
Desprenda manualmente la bolsa usada
No se usó una bolsa.
Pase el artículo por la plastificadora por segunda vez.
Todas nuestras plastificadoras han sido diseñadas para no sufrir atascos.
En el improbable caso de que se produzca un atasco, pulse el botón “Abrir”
(
) y espere a que la luz de espera ( ) deje de parpadear.
Es posible abrir la plastificadora para extraer los artículos insertados de forma
incorrecta, según lo descrito en la sección de mantenimiento. Asegúrese
de seguir los pasos descritos en dicha sección.
La bolsa no estaba centrada o derecha cuando se cargó en
la entrada de bolsa/documento.
Tire suavemente del material atascado para liberarlo.
Siempre ponga un documento dentro de la bolsa.
Ha quedado adhesivo y residuos en los rodillos
plastificadores.
¿Necesita
ayuda?
Por favor, llame a nuestro
Servicio de atención al cliente.
Encontrará los números de su
Centro de servicio más cercano
en la contraportada de este manual.
Alinee el borde sellado con la entrada de bolsa/documento. Utilice la
guía de la máquina para centrar el artículo.
Limpie los residuos de los rodillos con las toallitas para rodillos
plastificadores de Fellowes; consulte la sección “Mantenimiento”.
Asegúrese de que no queda ningún residuo en los rodillos y utilice la
hoja de limpieza antes de volver a plastificar.
GARANTÍA LIMITADA
Fellowes garantiza que todas las piezas de la plastificadora estarán libres de defectos de material y mano
de obra durante 2 años a partir de la fecha en que el consumidor original haya adquirido el producto. Si
se encuentra algún defecto en cualquiera de las piezas durante el período de garantía, la única y exclusiva
ANTERIORMENTE. FELLOWES NO SERÁ EN NINGÚN CASO RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO CONSECUENCIAL
O INCIDENTAL ATRIBUIBLE A ESTE PRODUCTO. Esta garantía le confiere derechos legales específicos.
Usted puede tener otros derechos legales diferentes. La duración, los términos y las condiciones de esta
solución será la reparación o el cambio de la pieza defectuosa, a criterio y cuenta de Fellowes. Esta garantía garantía son válidos en todo el mundo, excepto en los lugares donde la legislación local exija limitaciones,
queda invalidada en casos de abuso, manipulación indebida o reparación no autorizada. CUALQUIER
GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUIDA LA DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN OBJETIVO PARTICULAR,
QUEDA LIMITADA POR LA PRESENTE EN SU DURACIÓN AL PERIODO APROPIADO DE GARANTÍA ESTABLECIDO
restricciones o condiciones diferentes. Para más detalles o para recibir servicio bajo esta garantía, por favor,
póngase en contacto con nosotros o con su distribuidor.
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DEUTSCH
Öffnen des Deckels
zum Reinigen des
Laminiermechanismus
HeatGuard Technology™ - doppelwandige Isolierung
schließt die Wärme ein
5
2
1
0
0
1
0
8
5
7
1
LED-Schnittstelle mit
Bedienungsanleitung
Seitlich
verborgene
Tragegriffe
LED-Anzeige
Aufwärts
kalt 80 100 125
Eingabe
Rechts
LED-Schnittstellentaste
Ablage am Eingang
dient als Führung beim
Laminieren
80
100
125
175
Aktives
Kühlsystem
Temperaturgesteuerter Trigger für
die Freigabe des Deckels
Bereit
Offen
175
Warten zur.
Stau
Rückwärts
Abwärts
Links
LEISTUNGSMERKMALE
Folientaschenstärke
Ungefähre Aufwärmzeit
Ungefähre Abkühlzeit
Laminiergeschwindigkeit
Maximale Breite
Spannung
75-125 Mikron
4 Minuten
Laminierleistung – 75 bis 175 Mikron Heißlaminierfolientaschen pro Seite
Bis zu A3-Breite (330 mm)
60 Minuten
50 cm/Minute
330 mm
1.000 W
Abmessungen: 555 mm (B) 245 mm (T) 120 mm (H)
Max. Dokumentenstärke 3 mm
220 - 240 V~
50/60 Hz
Frequenz
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE — Bitte vor Gebrauch lesen!
VORSICHT
ACHTUNG
• Die Steckdose muss in Gerätenähe installiert und gut zugänglich sein.
• Nur speziell zum Laminieren vorgesehene Laminierfolientaschen verwenden.
• Kinder während des Laminierens beaufsichtigen.
• Um einen Stromschlag zu vermeiden, den Laminator NICHT in der Nähe von
Wasser verwenden und KEIN Wasser auf den Laminator, das Kabel oder die
Wandsteckdose verschütten.
• Bei Gebrauch des Laminators Haustiere fernhalten.
• Bei Nichtbenutzung den Laminator ausschalten und Netzkabel aus der Steckdose ziehen.
• Das Stromkabel nicht auf warmen Oberflächen liegen lassen.
• Das Stromkabel nicht von einem Schrank oder Regal herunterhängen lassen.
• Den Laminator nicht verwenden, wenn das Stromkabel beschädigt oder defekt ist.
• Keine Metallgegenstände laminieren.
• Den Laminator nur wie unter „Wartung“ erklärt öffnen. Den Laminator nicht öffnen
oder selbständig zu reparieren versuchen, da dies zu Stromschlag führen und die
Garantie ungültig machen kann. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Die Garantie verfällt im Fall von Missbrauch, unsachgemäßer Handhabung und
unbefugter Reparatur.
• Beim Öffnen des Laminators auf scharfe Kanten und Ecken sowie auf Restwärme achten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Dieser Laminator ist mit einer automatischen Abschaltfunktion ausgerüstet. Sie schaltet
den Laminator auf Bereitschaftsmodus, wenn er länger als 60 Minuten nicht benutzt
wurde. Um den Laminator wieder einzuschalten, einfach die Taste „Bereit” links
vorne im Bedienfeld drücken. Während des Laminierens kann die Richtung der Tasche
umgekehrt werden, falls Sie sich über den Fortschritt des Laminierens nicht sicher sind.
Dazu auf die Taste „Zurück” drücken. Dadurch wird die Folientasche aus dem Eingang
vorne ausgestoßen.
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TIPPS
•Den zu laminierenden Artikel immer in eine Laminierfolientasche geben. Niemals
eine leere Laminierfolie laminieren.
• Vor dem Laminieren von Wertgegenständen erst einen Testdurchlauf mit einem
Artikel von gleicher Größe und Stärke durchführen.
• Nach dem Laminieren und Abkühlen überschüssiges Laminierfolienmaterial um
den Artikel herum abschneiden.
• Keine wärmeempfindlichen Dokumente laminieren (z. B. Tickets, Ultraschall, etc.).
•Zum Beschriften der laminierten Folientaschen eignet sich ein nicht-wasserfester
Marker.
•Die Laminatorrollen nach 15-20 Anwendungen mit Fellowes Laminatorrollen-
Reinigungstüchern (Artikel Nr. 5703701) reinigen, um optimale Laminiererfolge
sicherzustellen. Weitere Einzelheiten finden Sie im Abschnitt „Wartung“.
VOR DEM LAMINIEREN
Beste Ergebnisse erzielen Sie
mit Laminierfolientaschen der
Marke Fellowes® (Enhance80 –
Protect175). Wählen Sie die
richtige Laminierfoliengröße für
den zu laminierenden Artikel.
Den Laminator so
aufstellen, dass die
zu laminierenden
Artikel ungehindert
durch das Gerät
laufen können.
VORGEHENSWEISE BEI KALTLAMINIERUNG
VORSICHT: Beim Laminieren mit der Kalt-Einstellung nur selbstklebende Folientaschen verwenden.
1
2
3
4
80
100
125
80
100
125
175
175
1. Den Laminator mit dem
mitgelieferten Netzkabel an einer
Steckdose anschließen.
2. Den Laminator am Ein-/Aus-
Schalter hinten am Gerät
einschalten.
3. Die Taste „Bereit“ vorne links
im Bedienfeld drücken, um den
Laminator einzuschalten.
4. Mit den Navigationstasten die
Einstellung für Kaltlaminieren
auswählen.
6
7
8
5
80
100
125
175
6. Den Artikel mit der durchsichtigen
Seite entlang der versiegelten Kante
ausrichten; die Dokumente können
nach dem Laminieren nicht mehr
verschoben werden.
7. Ziehen Sie einen kleinen Teil der
Schutzschicht vom Dokument ab.
8. Wenn die LED „Warten“ ( )
aufhört zu blinken, die Laminierfolie
mit der versiegelten Kante nach vorne
in den Laminatoreingang legen. Die
Folientasche gerade ausrichten und
mit der Seitenführung zentrieren.
Ziehen Sie nach und nach mehr von
der Schutzschicht ab.
5. Die Wahl durch Drücken der Taste
„Eingabe“ in der Mitte der Navi-
gationstasten bestätigen. Wenn die
Temperaturanpassung abgeschlossen
ist, hört die LED „Warten“
(
) auf zu blinken und ein
Signal ertönt.
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DEUTSCH
VORGEHENSWEISE BEI HEISSLAMINIERUNG
1
2
3
80
100
125
175
2. Den Laminator am Ein-/Aus-Schalter hinten
am Gerät einschalten.
3. Die Taste „Bereit” vorne links im Bedienfeld
drücken, um den Laminator einzuschalten.
1. Den Laminator mit dem mitgelieferten
Netzkabel an einer Steckdose anschließen.
4
5
6
80
100
125
80
100
125
175
175
4. Mit den Navigationstasten die Einstellung
für das Heißlaminieren von Folientaschen der
gewünschten Stärke auswählen
(80-175 Mikron).
5. Die Wahl durch Drücken der Taste „Eingabe“
in der Mitte der Navigationstasten bestätigen.
Die LED „Warten“ ( ) beginnt zu blinken und
der Laminator benötigt einige Minuten, um auf
die nötige Temperatur aufzuheizen.
6. Während sich der Laminator aufwärmt, den zu
laminierenden Artikel vorbereiten. Das Objekt in die
Folientasche legen und entlang der versiegelten Kante
der Folientasche zentrieren. Um bei einem Gegenstand,
der kleiner als die Folientasche ist, einen Stau zu
vermeiden, einen Schutzkarton verwenden.
9
7
8
80
100
125
175
9. Um einen Papierstau zu vermeiden,
entfernen Sie den laminierten Artikel sofort
hinten von der Maschine. Lassen Sie den
Artikel auf einer ebenen Fläche einige
Sekunden lang abkühlen.
7. Die LED „Warten“ ( ) hört auf zu
blinken und ein Tonsignal zeigt an, dass
das Gerät zum Laminieren der gewählten
Folientaschenstärke bereit ist.
8. Die Laminierfolie mit der versiegelten
Kante nach vorne in den Laminatoreingang
legen. Die Folientasche gerade ausrichten und
mit der Seitenführung zentrieren.
10
10. Führen Sie vor dem Ausschalten des
Laminators ein leeres Reinigungsblatt oder
einen Schutzkarton durch das Gerät, um es
zu reinigen.
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
WARTUNG - Einmalige Easi-Access-Technologie
Dieser Laminator ist mit der einzigartigen Easi-Access-Technologie ausgestattet und daher leicht zu warten. Er kann wie eine Kopiermaschine zur Wartung geöffnet werden.
1
2
3
4
80
100
125
80
100
125
175
175
4. Beidseitig auf die silbernen Tasten drücken,
um die Easi-Access-Funktion zu aktivieren. (Der
Laminator muss eingeschaltet sein, damit die
aktive Temperatursteuerung funktionieren kann.)
2. Wenn das Gerät heiß ist, beginnt der Lüfter das
Gerät auf eine zur Handhabung sichere Temperatur
abzukühlen. Während dieses Zeitraums blinkt die
LED „Warten“ und die Abdeckung bleibt verriegelt.
1. Zum Öffnen des Laminators bitte die
Taste „Öffnen“ ( ) drücken (s. Abb.).
Die rote OFFEN-Leuchte leuchtet auf.
3. Die LED „Warten“ erlischt und
das Tonsignal ertönt, wenn das Gerät
geöffnet werden kann.
8
5
6
7
5
12
0
10
80
5
17
6. Zur weiteren Wartung können die Rollen
von erfahrenen Benutzern ausgebaut
werden. Zum Ausbauen der Rollen auf die
Nockenhebel drücken.
5. Den Deckel mit beiden Händen öffnen.
7. Um die Laminatorrollen von
8. Daran denken, die Rollen vor dem
Schließen der Abdeckung und vor dem
erneuten Gebrauch für einen sicheren
Betrieb wieder sicher anzubringen.
Schmutzrückständen zu reinigen, bitte nur
Fellowes Laminatorrollen-Reinigungstücher
(Artikel Nr. 5703701) verwenden und
wie in der Produktbeschreibung erklärt
anwenden.
Der Laminator kann nun innen vorsichtig von
Klebstoffresten oder anderen Rückständen
befreit werden.
Solange der Laminator geöffnet ist, ist der
Strom zu den Bauteilen im Innern getrennt,
so dass keine Stromschlaggefahr für den
Benutzer besteht.
FEHLERDIAGNOSE UND -BEHEBUNG
1
2
3
80
100
125
175
Problem
Ursache
Lösung
Die Bereitschaftslampe leuchtet auch nach längerer Zeit
nicht auf
Der Laminator steht in einem heißen, feuchten Bereich.
Den Laminator in einen kühlen und trockenen Bereich bringen.
Die Laminierfolientasche klebt nicht ganz am Artikel fest
Papierstau
Der zu laminierende Artikel ist u.U. zu dick.
Leere Folientasche
Lassen Sie die Folie ein zweites Mal durch den Laminator laufen.
Alle unsere Laminatoren wurden für einen staufreien Betrieb konzipiert.
In dem unwahrscheinlichen Fall eines Staus, auf die Taste „Öffnen“
Von Hand zugeschnittene Folientasche
Es wurde keine Laminierfolie verwendet.
(
) drücken und warten, bis die LED „Warten“ ( ) aufhört zu blinken.
Der Laminator kann geöffnet werden, um falsch eingeführte Artikel,
wie unter „Wartung“ beschrieben, herauszunehmen. Dabei wie folgt
vorgehen:
Die Folientasche wurde nicht gerade oder nicht zentriert in
den Folientaschen-/Dokumenteneingang eingeführt.
Klebstoff und Rückstände an Laminatorrollen.
Vorsichtig an dem gestauten Material ziehen, um es zu lockern.
Benötigen
Sie Hilfe?
Rufen Sie bitte unsere Experten
in der Kundendienstabteilung an.
Die Nummer für die nächstgelegene
Service-Zentrale finden Sie hinten
auf dem Umschlag dieses Handbuchs.
Den zu laminierenden Artikel immer in eine Laminierfolientasche geben.
Sicherstellen, dass keine Rückstände an den Rollen haften. Vor dem
Laminieren ein Reinigungsblatt verwenden.
Die versiegelte Kante am Laminierfolien-/Dokumenteneingang
ausrichten. Mithilfe der Führung an der Maschine zentrieren.
Die Rückstände mit Fellowes Laminatorrollen-Reinigungstüchern
abwischen; siehe den Abschnitt „Wartung“.
BESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
Fellowes garantiert, dass alle Teile des Laminators für einen Zeitraum von 2 Jahren ab ursprünglichem
Kaufdatum an den Erstkäufer frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind. Sollte sich ein Teil während
der Garantiezeit als defekt erweisen, haben Sie nach Fellowes’ Ermessen einzig und allein Anspruch auf
kostenlose Reparatur oder kostenlosen Ersatz des defekten Teils. Diese Garantie schließt Missbrauch,
unsachgemäße Handhabung und unbefugte Reparaturen aus. ALLE STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN,
EINSCHLIESSLICH DIE DER MARKTGÄNGIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, WERDEN
HIERMIT AUF DIE DAUER DER VORSTEHEND ANGEFÜHRTEN GARANTIEZEIT BESCHRÄNKT. AUF KEINEN FALL
HAFTET FELLOWES FÜR EVENTUELL IM ZUSAMMENHANG MIT DIESEM PRODUKT AUFTRETENDE NEBEN-
ODER FOLGESCHÄDEN. Diese Garantie gewährt Ihnen bestimmte Rechte. Es können Ihnen noch weitere bzw.
andere Rechte zustehen, die sich von dieser Garantie unterscheiden. Dauer, Bedingungen und Konditionen
dieser Garantie gelten weltweit, außer lokale Gesetze schreiben andere Begrenzungen, Einschränkungen
oder Konditionen vor. Um weitere Einzelheiten zu erfahren oder Serviceleistungen im Rahmen dieser
Garantie in Anspruch zu nehmen, wenden Sie sich bitte an uns oder Ihren Händler.
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ITALIANO
Coperchio apribile per la
pulizia del meccanismo
di plastificazione
Tecnologia HeatGuard™ - L’isolamento a doppia
parete mantiene il calore all’interno
5
2
1
0
0
1
0
8
5
7
1
Interfaccia utente
su display a LED
Manici laterali
di trasporto
nascosti
Pannello a LED
Su
fredda 80 100 125
Invio
Destra
Pulsanti del pannello
Piano di guida per
agevolare l’inserimento
80
100
125
175
Sistema di
raffreddamento attivo
Meccanismo termoregolato
di sblocco del coperchio
Standby
Aprire
175
attendere
indietro
Indietro
Giù
inceppamento
Sinistra
CARATTERISTICHE
Spessore della busta
75-175 micron
4 minuti
Capacità di plastificazione – Buste di spessore da 75 a 175 micron, per lato
Formato max: A3 (330 mm)
Tempo approssimato di riscaldamento
Tempo approssimato di raffreddamento
Velocità di plastificazione
Larghezza massima
60 minuti
1000 Watt
50 cm/minuto
330 mm
Dimensioni: 555 mm (L) x 245 mm (P) x 120 mm (A)
Spessore max del documento: 3 mm
Tensione
220 - 240 V~
50/60 Hz
Frequenza
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI — Leggere prima dell’uso!
ATTENZIONE
AVVERTENZA
• La presa di corrente deve essere situata presso la plastificatrice ed essere
facilmente accessibile.
• Usare solo buste progettate appositamente per le impostazioni di plastificazione
da adoperare.
• Per evitare il rischio di scosse elettriche, NON usare la plastificatrice
in prossimità di acqua e fare attenzione a NON spruzzare acqua sulla
plastificatrice, sul cavo elettrico o sulla presa di corrente.
• Durante il funzionamento della plastificatrice, tenere sempre i bambini sotto controllo.
• Allontanare gli animali dalla plastificatrice in funzione.
• Quando non in uso, spegnere la plastificatrice e scollegarla dalla presa di corrente.
• Evitare di lasciare il cavo elettrico a contatto di superfici calde.
• Evitare che il cavo penda da armadi o scaffali.
• Aprire la plastificatrice solo come spiegato nella sezione “Manutenzione”. Non tentare
di aprirla o ripararla in alcun modo in quanto si potrebbe subire una scossa elettrica e si
annullerebbe la garanzia. In caso di domande rivolgersi al Servizio Assistenza Clienti. La
garanzia non copre danni derivanti da uso improprio, manutenzione errata o riparazioni
non autorizzate.
• In caso di cavo elettrico danneggiato, non usare la plastificatrice.
• Non idonea per la plastificazione di oggetti metallici.
• Al momento di aprire la plastificatrice, prestare attenzione a bordi e angoli taglienti e al
calore residuo.
INFORMAZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
La plastificatrice è dotata di una funzione di spegnimento automatico che mette
l’apparecchio in stand-by dopo un periodo di inutilizzo di 60 minuti. Per riportare la
plastificatrice nella modalità di normale funzionamento, premere il pulsante di standby,
sulla sinistra del pannello di controllo. Durante la plastificazione, si può invertire la
direzione della busta se non si è sicuri che sia stata inserita correttamente. A tal fine,
premere l’apposito pulsante e la busta sarà espulsa dalla fessura di ingresso.
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SUGGERIMENTI
• Inserire sempre un oggetto nella busta. Non plastificare mai una busta vuota.
• Prima di plastificare oggetti di valore, eseguire una prova su un oggetto di
dimensioni e spessore simili.
• Dopo la plastificazione e il raffreddamento, rifilare la busta dal materiale
in eccesso.
• Non plastificare documenti sensibili al calore (come biglietti, ecografie, ecc.).
• Per scrivere sulle buste plastificate, usare un pennarello a secco, cancellabile.
•Per garantire il funzionamento ottimale dell’apparecchio, dopo 15-20 applicazioni,
pulire i rulli della plastificatrice con le salviette per rulli Fellowes (articolo n.
5703701). Per ulteriori informazioni, consultare la sezione “Manutenzione”.
PRIMA DELLA PLASTIFICAZIONE
Collocare la
plastificatrice in modo
tale da disporre di
spazio sufficiente
per il passaggio
dell’oggetto attraverso
la plastificatrice
senza ostacoli.
Per ottenere risultati ottimali,
usare buste Fellowes®
(Enhance80 – Protect175).
Selezionare la busta di
dimensione idonea all’oggetto
da plastificare.
PLASTIFICAZIONE A FREDDO
ATTENZIONE: per la plastificazione a freddo usare solo buste autoadesive.
1
2
3
4
80
100
125
80
100
125
175
175
1. Collegare la plastificatrice alla
presa di corrente mediante il cavo
di alimentazione (separato) accluso.
2. Accendere la plastificatrice
azionando l’interruttore
generale, situato sulla parte
posteriore.
3. Portare la plastificatrice nella
modalità di normale funzionamento
premendo il pulsante di standby, sulla
sinistra del pannello di controllo.
4. Usare i pulsanti di navigazione
per selezionare l’impostazione
corrispondente alla plastificazione
a freddo.
6
7
8
5
80
100
125
175
5. Confermare l’impostazione
premendo il pulsante “Invio”, situato
al centro dei pulsanti di navigazione.
Non appena la plastificatrice ha
terminato di regolare la temperatura,
il LED “Attendere” ( ) cessa di
lampeggiare e viene emesso un
segnale acustico.
6. Centrare l’oggetto sul lato
7. Staccare una piccola parte del
foglio protettivo del documento.
8. Quando il LED “Attendere” ( )
smette di lampeggiare, inserire il
bordo sigillato della busta nella
fessura di ingresso. Mantenere
la busta in orizzontale e
centrarla utilizzando il piano di
guida. Continuare a staccare il
foglio protettivo.
trasparente contro il bordo sigillato.
Dopo la plastificazione i documenti non
possono essere riposizionati.
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ITALIANO
PLASTIFICAZIONE A CALDO
1
2
3
80
100
125
175
2. Accendere la plastificatrice azionando
l’interruttore generale, situato sulla
parte posteriore.
3. Portare la plastificatrice nella modalità di
normale funzionamento premendo il pulsante di
standby, sulla sinistra del pannello di controllo.
1. Collegare la plastificatrice alla presa di
corrente mediante il cavo di alimentazione
(separato) accluso.
4
5
6
80
100
125
80
100
125
175
175
4. Usare i pulsanti di navigazione per
selezionare l’impostazione corrispondente
allo spessore della busta (80-175 micron) da
plastificare.
5. Confermare l’impostazione premendo il
pulsante “Invio”, situato al centro dei pulsanti di
navigazione. Il LED “Attendere” ( ) inizierà
a lampeggiare per alcuni minuti, mentre la
plastificatrice raggiunge la temperatura richiesta.
6. Mentre la plastificatrice si riscalda, preparare
l’oggetto da plastificare: inserirlo nella busta e
centrarlo contro il bordo sigillato della busta stessa.
Per evitare il rischio d’inceppamenti, adoperare
un supporto quando l’oggetto è più piccolo
della busta.
9
7
8
80
100
125
175
9. Per evitare il rischio d’inceppamenti,
rimuovere immediatamente l’oggetto
plastificato dal retro della macchina. Fare
raffreddare l’oggetto per alcuni secondi su una
superficie piana.
7. Quando la plastificatrice è pronta per l’uso
con la busta di spessore selezionato, il LED
“Attendere” ( ) smette di lampeggiare e
viene emesso un segnale acustico.
8. Inserire il bordo sigillato della busta nella
fessura di ingresso. Mantenere la busta in
orizzontale e centrarla utilizzando il piano
di guida.
10
10. Prima di spegnere la plastificatrice, pulirla
facendo avanzare attraverso di essa un foglio di
pulizia/supporto vuoto.
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUTENZIONE - Esclusiva tecnologia Easi-Access
L’esclusiva tecnologia Easi-Access consente di semplificare la manutenzione della plastificatrice, che ora può essere aperta come si farebbe con una copiatrice.
1
2
3
4
80
100
125
80
100
125
175
175
4. Premere i pulsanti argentati sui due lati
per inserire il meccanismo Easi-Access (per
l’attivazione della regolazione temperatura, la
plastificatrice deve essere accesa).
1. Per aprire la plastificatrice, premere il
pulsante “Apri” ( ) come indicato nella
figura. La spia rossa “Apri” si accende.
2. Se l’apparecchio è caldo, le ventole si avviano 3. Quando la plastificatrice è pronta per
essere aperta, il LED “Attendere” si spegne
e viene emesso un apposito segnale
acustico.
per raffreddarlo fino a una temperatura di sicurezza.
Durante questo periodo, il LED “Attendere”
lampeggia e il coperchio rimane bloccato.
5
6
8
7
5
12
0
10
80
5
17
6. Per una manutenzione più complessa,
che dovrebbe essere eseguita solo da utenti
esperti, si possono sbloccare i rulli. Premere
le leve a camma per sbloccare i rulli.
5. Aprire il coperchio con entrambe le mani.
7. Per pulire i rulli della plastificatrice da
eventuali residui, utilizzare soltanto le
salviette per rulli Fellowes (articolo n.
5703701) come spiegato nelle relative
istruzioni.
8. Per garantire il funzionamento corretto
dell’apparecchio, ricordarsi di fissare
nuovamente i rulli prima di chiudere
il coperchio.
Ora è possibile pulire l’interno della
plastificatrice e rimuovere con cautela
eventuali residui di colla o altri oggetti.
Quando la plastificatrice è aperta, le parti
sotto tensione sono isolate e non si corre il
rischio di scossa elettrica.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
1
2
3
80
100
125
175
Problema
Causa
Soluzione
Trascorso un certo tempo, il LED “Pronta” non si accende
La busta non aderisce completamente all’oggetto
Inceppamento
La plastificatrice è situata in una zona calda e umida.
L’oggetto plastificato potrebbe essere troppo spesso.
La busta non contiene alcun oggetto.
Spostare la plastificatrice in una zona fresca e asciutta.
Fare passare la busta una seconda volta nella plastificatrice.
Tutte le plastificatrici Fellowes sono costruite in modo da ridurre al minimo il
rischio di inceppamenti. In caso di inceppamento, premere i pulsanti “Apri”
È stata impiegata una busta ritagliata manualmente.
Non è stata adoperata una busta.
(
) e attendere che il LED “Attendere” ( ) smetta di lampeggiare.
Si può aprire la plastificatrice per estrarre un oggetto inserito
erroneamente, come illustrato nella sezione Manutenzione. Seguire
scrupolosamente le istruzioni.
La busta non è stata centrata o allineata alla fessura.
Residui di plastica e colla sui rulli.
Estrarre il materiale causa dell’inceppamento tirandolo delicatamente.
Inserire sempre gli oggetti in una busta.
Per richiedere
assistenza
Rivolgersi al Servizio clienti.
I recapiti del più vicino
Centro Assistenza sono riportati
sul retro di copertina di
questo manualetto.
Allineare il bordo sigillato alla fessura di ingresso. Usare la guida
sull’apparecchio per centrare la busta.
Rimuovere i residui dai rulli con le salviette per rulli Fellowes, come
indicato nella sezione “Manutenzione”.
Accertarsi che non siano rimasti residui sui rulli e usare un foglio di
pulizia prima di procedere alla plastificazione.
GARANZIA LIMITATA
Fellowes garantisce che tutti i componenti della plastificatrice saranno esenti da difetti di materiali e
fabbricazione per due anni a decorrere dalla data d’acquisto da parte dell’utente originale. Nel caso in cui
si riscontrino dei difetti durante il periodo di garanzia, il rimedio esclusivo a disposizione del cliente sarà la
riparazione o la sostituzione del prodotto difettoso, a carico di Fellowes e a sua discrezione. La garanzia
FELLOWES SARÀ RITENUTA RESPONSABILE DI DANNI CONSEQUENZIALI O INCIDENTALI ATTRIBUIBILI A
QUESTO PRODOTTO. La presente garanzia concede diritti legali specifici. L’acquirente potrebbe godere di altri
diritti legali diversi da quelli di cui alla presente garanzia. La durata, i termini e le condizioni della presente
garanzia sono validi in tutto il mondo, a eccezione dei luoghi in cui le norme di legge prevedano limitazioni,
non copre danni derivanti da uso improprio, manutenzione errata o riparazioni non autorizzate. EVENTUALI restrizioni o condizioni diverse. Per ulteriori informazioni o per richiedere assistenza in garanzia, rivolgersi
GARANZIE IMPLICITE, COMPRESE QUELLE DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ PER UNO SCOPO SPECIFICO,
SONO SOGGETTE AI LIMITI DI DURATA STABILITI NELLA GARANZIA SOPRA INDICATA. IN NESSUN CASO
direttamente a Fellowes o al rivenditore.
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NEDERLANDS
Open de deksel om het
lamineermechanisme
te reinigen
HeatGuard Technology™ – Dubbelwandige
isolatie houdt de warmte binnen
5
2
1
0
0
1
0
8
5
7
1
LED-interface voor
gebruiksaanwijzingen
Discrete
handgrepen
aan zijkant
LED-paneel
Op
Koud 80 100 125
Enter
Rechts
LED-interface toets
Steunbord op invoer ter
geleiding lamineerpad
80
100
125
175
Actief koelsysteem
Temperatuurgestuurde trekker
voor losmaken deksel
Stand-by
Open
175
Wachten
Neer
Omkeren
Omgekeerd
Opstopping
Links
MOGELIJKHEDEN
Hoesdikte
75-175 microns
Lamineercapaciteit – 75 tot 175 micron hoezen voor warm lamineren per kant
tot A3-breedte (330 mm)
Geraamde opwarmtijd
Afkoeltijd, bij benadering
Lamineersnelheid
Maximum breedte
Voltage
4 minuten
60 minuten
50 cm/minuut
330 mm
1000 Watt
Afmetingen: 555 mm (b) 245 mm (d) 120 mm (h)
Maximum documentdikte 3 mm
220 - 240V~
50/60 Hz
Frequentie
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES — Lezen vóór gebruik!
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
• Het stopcontact dient dichtbij de apparatuur geïnstalleerd te zijn en dient gemakkelijk • Gebruik enkel lamineerhoezen die speciaal zijn ontworpen voor de lamineerinstelling die u
toegankelijk te zijn.
wil gebruiken.
• Om elektrische schok te voorkomen, mag u de lamineermachine NIET gebruiken
dichtbij water en GEEN water morsen op de lamineermachine, het stroomsnoer of
stopcontact.
• Houd kinderen altijd goed in het oog tijdens lamineerwerkzaamheden.
• Houd huisdieren altijd uit de buurt van de lamineermachine terwijl deze wordt gebruikt.
• Schakel lamineermachine uit en trek stekker uit stopcontact bij niet-gebruik.
• Laat het stroomsnoer niet tegen een warm oppervlak hangen.
• Laat het stroomsnoer niet uit een kast of vanaf een rek hangen.
• Gebruik de lamineermachine niet wanneer het stroomsnoer beschadigd is.
• Lamineer geen metalen voorwerpen.
• Open de lamineermachine enkel zoals uitgelegd onder “Onderhoud” Lamineermachine
niet openen of proberen te repareren op enige andere wijze, omdat dit elektrische schok
kan veroorzaken en uw garantie zal doen vervallen. Neem bij eventuele vragen, contact
op met uw klantendienst. Gelieve op te merken, dat deze garantie niet van toepassing is
indien sprake is van misbruik, verkeerd gebruik of niet goedgekeurde reparatie.
• Let op scherpe randen en hoeken en resterende hitte wanneer u de lamineermachine opent.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE
Deze lamineermachine is uitgerust met een automatische uitschakelfunctie. Hierdoor
wordt de lamineermachine in stand-by modus geschakeld, indien ze langer dan
60 minuten niet werd gebruikt. Om de lamineermachine terug in te schakelen, drukt
u eenvoudig op de stand-by knop aan de linkerzijde van het bedieningspaneel aan
de voorkant. Tijdens het lamineren kan de richting van de hoes worden omgekeerd,
indien u onzeker bent over de voortgang van het lamineerproces. Hiervoor drukt u op
de omkeren-toets. Hierdoor wordt de hoes terug uit de invoer vooraan geworpen.
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TIPS
• Steek voorwerp altijd in een lamineerhoes. Lamineer nooit een lege hoes.
• Voer eerst een test uit met een voorwerp van gelijkaardige afmeting en dikte vóór
het lamineren van waardevolle voorwerpen.
• Knip na lamineren en afkoelen overtollig hoesmateriaal rond het voorwerp weg.
• Hittegevoelige documenten (bijv. ticketten, echografieën) mogen niet
gelamineerd worden.
•Reinig de lamineerrollen met Fellowes doekjes voor rollen (artikel #5703701)
na 15-20 gebruik voor een optimaal lamineerresultaat. Raadpleeg voor verdere
details het hoofdstuk “Onderhoud”.
• Gebruik een droog-afveegbare markeerstift om op lamineerhoezen te schrijven.
VÓÓR U LAMINEERT
Plaats de
lamineermachine
zodanig, dat u
voldoende vrije
ruimte hebt om de
voorwerpen door de
machine te voeren.
Gebruik Fellowes®
merkhoezen (Enhance80 –
Protect175) voor de beste
resultaten. Kies juiste
hoesgrootte voor te
lamineren voorwerp.
STAPPEN VOOR KOUD LAMINEREN
OPGEPAST: Enkel zelfklevende hoezen gebruiken om te lamineren met een koude instelling.
1
2
3
4
80
100
125
80
100
125
175
175
1. Sluit de laminator aan op het
stopcontact met het afzonderlijk
meegeleverde elektriciteitssnoer.
2. Schakel laminator in met
stroom Aan / Uit knop aan de
achterzijde van het toestel.
3. Druk op de Stand-by knop aan de
linkerkant van het bedieningspaneel
vooraan om de lamineermachine in
te schakelen.
4. Gebruik navigatietoetsen om
instelling voor koud lamineren
te selecteren.
5
6
7
5
80
100
125
175
5. Bevestig uw selectie door op de En-
ter-knop te drukken in het midden van
de navigatietoetsen. De Wachten-LED
5. Centreer voorwerp met vrije
zijde tegen smeltkant; positie van
documenten kan niet meer worden
gewijzigd wanneer lamineren
voltooid is.
6. Pel een klein gedeelte van de
beschermfolie van het document af.
7. Als de wachten-led ( ) niet meer
knippert, plaatst u de hoes met de
smeltkant eerst in de invoer van
de lamineermachine. Houd de hoes
recht en gebruik de randgeleider
om ze te centreren. Pel dan de rest
van de beschermfolie af.
(
) stopt met knipperen en u hoort
een pieptoon als de laminator de
temperatuurregeling heeft voltooid.
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NEDERLANDS
STAPPEN VOOR WARM LAMINEREN
1
2
3
80
100
125
175
2. Schakel laminator in met stroom
Aan / Uit knop aan de achterzijde van het toestel.
3. Druk op de Stand-by knop aan de
linkerkant van het bedieningspaneel vooraan
om de lamineermachine in te schakelen.
1. Sluit de laminator aan op het stopcontact
met het afzonderlijk meegeleverde elektricit-
eitssnoer.
4
5
6
80
100
125
80
100
125
175
175
4. Gebruik navigatietoetsen om instelling voor
warm lamineren te selecteren met gewenste
hoesdikte (80-175 micron).
5. Bevestig uw selectie door op de “Enter”
knop te drukken in het midden van de
navigatietoetsen. De wachten-led ( ) begint
te knipperen tot de lamineermachine na enkele
minuten de vereiste temperatuur bereikt.
6. Terwijl de lamineermachine opwarmt, kunt u het
voorwerp dat u wenst te lamineren voorbereiden.
Plaats het voorwerp in de hoes en centreer het
tegen de smeltkant van de hoes. Om opstopping
te vermijden, dient u een draagblad te gebruiken
wanneer het voorwerp kleiner is dan de hoes.
9
7
8
80
100
125
175
9. Om opstopping te vermijden, dient u het
gelamineerde voorwerp onmiddellijk uit de
uitvoer van de machine te verwijderen. Laat
het voorwerp enkele seconden afkoelen op
een vlak oppervlak.
7. De wachten-led ( ) houdt op met
knipperen en u zult een geluidssignaal horen
wanneer het toestel klaar is om de gewenste
hoesdikte te lamineren.
8. Plaats de hoes, smeltkant eerst, in de
invoer van de lamineermachine. Houd de
hoes recht en gebruik de randgeleider om ze
te centreren.
10
10. Vóór u de lamineermachine uitschakelt,
dient u een leeg reinigings-/draagblad door de
machine te voeren, om de eenheid te reinigen.
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ONDERHOUD - Unieke Easi-Access technologie
Deze lamineermachine is uitgerust met de unieke Easi-Access technologie voor eenvoudig onderhoud. Hierdoor kan de gebruiker de lamineermachine openen voor onderhoud, net zoals bij
een fotokopieermachine.
1
2
3
4
80
100
125
80
100
125
175
175
4. Druk op de zilveren knoppen aan weerszijden
van de machine om de Easi-Access te activeren
(de lamineermachine moet ingeschakeld zijn zodat
de actieve temperatuurcontrole kan functioneren).
1.Om de lamineermachine te openen,
drukt u op de knop “Open” (zie afbeelding)
( ). Het rode open-lampje springt aan.
2. Als de machine te warm is, wordt de ventilator 3. De “wachten” led springt uit en u zult
ingeschakeld om de machine af te koelen tot
een veilige inwendige gebruikstemperatuur. In
afwachting daarvan knippert het Wachten-symbool
en blijft de deksel geblokkeerd.
het geluidssignaal horen wanneer u de
machine mag openen.
8
5
6
7
5
12
0
10
80
5
17
6. Voor verder onderhoud, kunnen de
rollen worden vrijgemaakt door ervaren
gebruikers. Druk op de nokkenhefboom om
de rollen vrij te maken.
5. Open de deksel met beide handen.
Nu kunt u de binnenzijde van de
lamineermachine schoonmaken en alle resten
van lijm of andere voorwerpen verwijderen.
Wanneer de lamineermachine geopend is,
wordt de stroom naar interne onderdelen
geïsoleerd, zodat de gebruiker geen risico
loopt voor elektrische schok.
7. Restanten verwijderen van de
lamineermachine mag alleen gebeuren
met doekjes voor lamineerrollen van
Fellowes (art. nr. 5703701) volgens de
aanwijzingen bij de doekjes.
8. Vergeet niet de rollen weer vast te
zetten voordat u de deksel sluit om veilig
te kunnen werken.
PROBLEMEN OPLOSSEN
1
2
3
80
100
125
175
Probleem
Oorzaak
Oplossing
Klaar voor gebruik lampje begint niet te branden na
langere tijdsduur
Lamineermachine staat in een warme, vochtige ruimte.
Breng lamineermachine naar een koele droge ruimte.
Hoes is niet volledig aan het voorwerp gekleefd
Opstopping
Gelamineerd voorwerp is misschien te dik.
Geen voorwerp in hoes.
Voer het voorwerp een tweede keer door de lamineermachine.
Al onze lamineermachines werden ontworpen om zonder opstoppingen
te werken. In het onwaarschijnlijke geval dat zich toch een opstopping
zou voordoen, drukt u op de knop “open”( ). Wacht vervolgens tot de
wachten-led ( ) niet meer knippert.
Met de hand uitgeknipte hoes gebruikt.
Er werd geen hoes gebruikt.
Hoes was niet gecentreerd of recht tijdens het doorvoeren
door de hoes/document-invoer.
De lamineermachine kan geopend worden om de verkeerd ingevoerde
voorwerpen te verwijderen zoals beschreven onder onderhoud. Volg
a.u.b. de beschreven stappen.
Trek voorzichtig aan het vastgeklemd materiaal om het vrij te maken.
Steek voorwerp altijd in een lamineerhoes.
Achtergebleven lijm en restanten op lamineerrollen.
Hulp nodig?
Bel gerust voor deskundig
advies naar de klantenservice.
U vindt de nummers voor
het dichtstbijzijnde servicecentrum
op de achterflap van dit boekje.
Lijn de smeltkant uit met hoes/document-invoer. Gebruik de geleider op
de machine om ze te centreren.
Verwijder restanten van de rollen met Fellowes reinigingsdoekjes voor
lamineerrollen (zie hoofdstuk “Onderhoud”).
Zorg dat er geen resten achterblijven op de rollen en gebruik
reinigingsblad vóór het lamineren.
BEPERKTE GARANTIE
Fellowes garandeert dat alle onderdelen van de lamineermachine zonder gebreken zijn betreffende
materiaal en afwerking gedurende 2 jaar vanaf datum van aankoop door de originele gebruiker. Als van
enig onderdeel tijdens de garantieperiode wordt vastgesteld dat dit defect is, is uw enige en exclusieve
optie de reparatie of vervanging van het defecte onderdeel, dit naar goeddunken en op kosten van
Fellowes. Deze garantie is niet van toepassing indien sprake is van misbruik, verkeerd gebruik of niet
DUUR TOT DE HIERBOVEN AANGEGEVEN TOEPASSELIJKE GARANTIEPERIODE. IN GEEN GEVAL IS FELLOWES
AANSPRAKELIJK VOOR ENIGE INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE TOE TE SCHRIJVEN AAN DIT PRODUCT. Deze
garantie verleent u specifieke wettelijke rechten. U hebt misschien nog andere wettelijke rechten die van
deze garantie afwijken. De duur, bepalingen en voorwaarden van deze garantie zijn wereldwijd geldig,
behalve waar andere beperkingen, restricties of voorwaarden zouden vereist zijn door de plaatselijke
goedgekeurde reparatie. ALLE IMPLICIETE GARANTIES, WAARONDER BEGREPEN GARANTIES MET BETREKKING wetgeving. Voor verdere details of om van de service te kunnen genieten onder deze garantie, gelieve met
TOT VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL, WORDEN HIERBIJ BEPERKT IN ons of met uw handelaar contact op te nemen.
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SVENSKA
HeatGuard Technology™ - Isolering med
dubbla väggar håller värmen kvar i maskinen
Öppningslock för rengöring
av lamineringsmekanism
5
2
1
0
0
1
0
8
5
7
1
LED-gränssnitt
för användare
Diskreta
bärhandtag
på sidan
LED-panel
Upp
kall 80 100 125
Enter
Höger
LED-gränssnittsknapp
Stödavsats vid öppningen
till styrd laminatbana
80
100
125
175
Aktivt kylsystem
Temp.reglerad
utlösn.knapp för lock
Stand-by
Öppna
175
vänt
Bakåt
Ned
back
matn.stopp
Vänster
EGENSKAPER
Fickornas tjocklek
Beräknad uppvärmningstid
Ungefärlig avsvalningstid
Lamineringshastighet
Maximal bredd
75 -175 mikron
4 minuter
Lamineringskapacitet – 75 till 175 mikron tunna värmelamineringsfickor per sida
Upp till A3-bredd (330 mm)
60 minuter
50 cm/minut
330 mm
1000 Watt
Dimensioner: 555 mm (b) 245 mm (d) 120 mm (h)
Max dokumenttjocklek 3 mm
Spänning
220 - 240V~
50/60 Hz
Frekvens
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR — Läs före användning!
VARNING
VAR FÖRSIKTIG
• Nätuttaget skall finnas nära utrustningen och vara lättåtkomligt.
• För att undvika elstötar får laminatorn INTE användas i närheten av vatten;
vatten får absolut INTE komma på laminator eller elsladd.
• Använd endast fickor speciellt avsedda för aktuell lamineringsmetod.
• Barn får inte komma närheten av laminatorn.
• Husdjur får inte komma närheten av laminatorn.
• Låt aldrig elsladden komma i kontakt med heta ytor.
• Lämna aldrig en elsladd hängande från hylla eller möbel.
• Använd inte laminatorn om elsladden blivit skadad.
• Metallföremål får inte lamineras.
• Stäng av laminatorn och dra ut kontakten när den inte används.
• Öppna endast laminatorn såsom förklaras under “Underhåll”. Försök inte öppna eller
reparera laminatorn på egen hand, du kan få elektriska stötar och garantin gäller heller
inte längre. Kontakta kundtjänsten om du har frågor. Denna garanti gäller inte det fall
varan har utsatts för missbruk, felaktig hantering eller oauktoriserad reparation.
• Akta dig för skarpa kanter och hörn, samt restvärme, när du öppnar laminatorn.
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION
Denna laminator är utrustad med automatisk avstängning. Laminatorn går över
till standby om den inte används inom 60 minuter. För att sätta på den igen,
tryck bara på standby-knappen till vänster på framsidans manöverpanel. Om man
är osäker på att lamineringen fungerar kan man under lamineringen ändra på
påsens riktning. Gör detta genom att trycka på back-knappen. Detta kör ut påsen i
inmatningsöppningen framtill.
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TIPS
•Använd alltid lamineringsficka. Laminera aldrig en tom ficka.
• Före laminering av värdefulla föremål kan det vara lämpligt att testa på föremål
av liknande storlek och tjocklek.
• Klipp bort överflödigt fickmaterial runt om det laminerade objektet när
det svalnat.
•Rengör laminatorrullarna med Fellowes torkduk (art nr 5703701) efter
15-20 appliceringar för att garantera optimala resultat. För närmare anvisningar,
se avsnittet ”underhåll”.
• Laminera aldrig värmekänsliga dokument (t.ex. biljetter, ultraljudsbilder).
• Använd whiteboard-penna för att skriva på lamineringsfickor.
FÖRE LAMINERING
Använd fickor av märket
Fellowes® (Enhance80 –
Protect175) för bästa
resultat. Se till att använda
rätt storlek på fickan till
lamineringsobjektet.
Se till att laminatorn
står så att du kan
arbeta obehindrat
vid den.
KALL LAMINERING
VARNING: Använd endast självhäftande fickor under kall laminering.
1
2
3
4
80
100
125
80
100
125
175
175
1. Anslut laminatorn till uttaget
med den separata sladd som den
levereras med.
2. Sätt på laminatorn med
strömbrytaren på baksidan
av maskinen.
3. Tryck på Stand-by på vänster sida
av manöverpanelen för att sätta på
laminatorn.
4. Använd navigationsknapparna
för att göra inställningar för
kall laminering.
6
7
8
5
80
100
125
175
5. Bekräfta ditt val genom att
trycka på den runda knappen i
mitten av navigationsknapparna.
“Vänta” LED ( ) slutar blinka och
en ljudsignal hörs när laminatorn
har slutat justera temperaturen.
6. Centrera objektet mot tillsluten
ände och med den klara sidan uppåt;
dokument kan inte flyttas när de har
laminerats.
7. Dra av en liten del av skyddslagret.
8. När lysdioden ”vänta” ( ) slutar
blinka skall du placera fickan, med
den tillslutna änden först, i laminatorns
inmatningsöppning. Håll fickan
rakt och använd sidoguiden för att
centrera. Dra gradvis av skyddslagret.
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SVENSKA
VARM LAMINERING
1
2
3
80
100
125
175
2. Sätt på laminatorn med strömbrytaren på
baksidan av maskinen.
3. Tryck på Stand-by på vänster sida av
manöverpanelen för att sätta på laminatorn.
1. Anslut laminatorn till uttaget med den
separata sladd som den levereras med.
4
5
6
80
100
125
80
100
125
175
175
4. Använd navigationsknapparna för att
vid laminering välja inställning för fickornas
tjocklek (80 -175 mikron).
5. Bekräfta ditt val genom att trycka på ”Enter”
i mitten av navigationsknapparna. Lysdioden
”vänta” ( ) börjar blinka och det tar några
minuter innan laminatorn uppnår rätt temperatur.
6. Medan laminatorn värms upp bör man
förbereda det dokument man vill laminera. Placera
objektet inuti fickan och centrera det mot fickans
tillslutna ände. Använd stödark när objektet
är mycket mindre än fickan för att förebygga
matningsstopp.
9
7
8
80
100
125
175
9. Matningsstopp kan förebyggas genom
att man omedelbart avlägsnar laminerade
objekt. Låt objektet svalna på en flat yta ett
antal sekunder.
7. Lysdioden ”vänta” ( ) slutar blinka
och ljudsignal hörs när maskinen är redo att
laminera vid inställd ficktjocklek.
8. För fickan till inmatningsöppningen med
tillsluten ände först. Håll fickan rakt och
använd sidoguiden för att centrera.
10
10. Kör ett rengöringsark/stödark genom
laminatorn innan du stänger av den.
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
UNDERHÅLL - Unik Easi-Access-teknik
Denna laminator är försedd med den unika Easi-Access-tekniken för enkelt underhåll. Tack vare denna teknik kan användaren öppna laminatorn för underhåll, precis som en kopieringsmaskin.
1
2
3
4
80
100
125
80
100
125
175
175
4. Tryck på silverknapparna på vardera sidan
av maskinen för att aktivera Easi-Access
(Laminatorn måste slås på för att den aktiva
temperaturkontrollen skall fungera).
1. För att öppna laminatorn skall du
trycka på knappen ”öppna” ( ) enligt
illustrationen. Den röda öppna-lampan
tänds.
2. Om maskinen är varm slås fläkten
på för att kyla maskinens inre till säker
hanteringstemperatur. Under denna tid blinkar
symbolen ”Vänta” och höljet förblir låst.
3. Lysdioden ”vänta” släcks och en
ljudsignal låter när maskinen kan öppnas.
8
7
5
6
5
12
0
10
80
5
17
6. Erfarna användare kan lossa valsarna för
fortsatt underhåll. Tryck ner kamspakarna
för att frigöra valsarna.
5. Öppna locket med båda händerna.
7. Du skall endast använda Fellowes
torkdukar för lamineringsrullar (art nr
5703701) för att rengöra materialrester
från maskinens båda sidor, enligt
8. Kom ihåg att sätta fast rullarna igen
innan du stänger locket för att försäkra
säker drift.
Du kan nu rengöra insidan av laminatorn
och omsorgsfullt avlägsna kvarlämnat
lim m.m.
anvisningarna i produktens bruksanvisning.
Närhelst laminatorn öppnas bryts strömmen
till de inre delarna så att du inte riskerar
en elstöt.
FELSÖKNING
1
2
3
80
100
125
175
Problem
Orsak
Lösning
Det gröna ljuset (Klar) tänds inte
Fickan fäster inte helt till objektet
Matningsstopp
Laminatorn står på ett ställe som är för varmt/fuktigt.
Flytta laminatorn till ett svalt/torrt ställe.
Lamineringsobjektet är eventuellt för tjockt.
Inget objekt i påsen.
Kör objektet genom laminatorn en andra gång.
Alla våra laminatorer har konstruerats för att fungera utan stopp. Om stock-
ning skulle uppstå, vilket är ovanligt, skall du trycka på knappen ”öppna”
Skär manuellt ut fickan du använde.
Ficka användes inte.
(
) och vänta tills lampan ”vänta” ( ) slutar blinka.
Laminatorn kan öppnas för att avlägsna felaktigt införda objekt såsom
beskrivs i avsnittet om underhåll. Se till att du noga följer de beskrivna
stegen.
Fickan var inte centrerad eller rak när den fördes in i
fickans/dokumentets inmatningsöppning.
Lim och materialrester på lamineringsrullarna.
Dra varsamt bort material som fastnat.
Använd alltid lamineringsficka.
Behöver
du hjälp?
Kontakta gärna vår kunniga
kundtjänst. Se broschyrens bakre
omslag för telefonnummer till
närmaste servicecenter.
Placera den tillslutna änden mot inmatningsöppningen. Använd guiden
på maskinen för att centrera.
Rengör materialrester från lamineringsrullarna med Fellowes torkdukar;
se avsnittet ”underhåll”.
Se till att inga rester finns kvar på valsarna och använd ett rengöringsark
innan du laminerar.
BEGRÄNSAD GARANTI
Fellowes garanterar att alla delar av maskinen är fria från materialfel eller tillverkningsfel i upp till
två (2) år efter försäljning till första kund. Om någon del är defekt under garantiperioden kommer
den enda och uteslutande ersättningen att bli reparation eller en ersättningsprodukt enligt Fellowes val
och kostnad motsvarande den defekta delen. Denna garanti gäller inte i vid missbruk, misskötsel eller
otillåten reparation. ALLA UNDERFÖRSTÅDDA ANSVARSFÖRBINDELSER, INNEFATTANDE SÄLJBARHET ELLER
GARANTIPERIODEN. UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER KOMMER FELLOWES ATT VARA ANSVARSSKYLDIGT FÖR
NÅGRA FÖLJDSKADOR ELLER MELLANKOMMANDE SKADOR SOM KAN TILLSKRIVAS DENNA PRODUKT. Denna
garanti ger dig specifika, juridiska rättigheter. Du kan ha andra juridiska rättigheter som skiljer sig från denna
garanti. Garantins löptid och villkor gäller över hela världen, med undantag för där andra begränsningar,
restriktioner eller villkor kan göras gällande enligt lokal lagstiftning. För mer detaljerad information eller för
LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL, BEGRÄNSAS HÄRI GENOM DEN OVAN ANGIVNA, TILLÄMPLIGA att erhålla service under garantiperioden, kontakta oss eller din handlare.
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DANSK
HeatGuard Technology™ dobbelvæg-
isolering holder varmen indenfor
Åbn låget for at rengøre
lamineringsmekanismen
5
2
1
0
0
1
0
8
5
7
1
LED Interface
brugergrænseflade
Diskrete
bærehåndtag
på siden
LED Panel
Op
kold 80 100 125
Indfør
Højre
LED Interfacenøgle
Støttekant til
lamineringsindførsel
80
100
125
175
Aktivt kølesystem
Temperatur-kontrolleret
dækseludløser
Standby
Åbn
175
vent
Vend om
Ned
vend om
papirstop
Venstre
KVALIFIKATIONER
Lommetykkelse
75-175 mikroner
4 minutter
Lamineringskapacitet – 75 til 175 mikroner varm laminering lommer pr. side
(min.: 2 x 75 = 150 mikroner; maks.: 2 x 175 mikroner = 350 mikroner lommer)
Op til A3-bredde (330mm)
Anslået opvarmningstid
Omtrentlig nedkølingstid
Lamineringshastighed
Maksimal bredde
Spænding
60 minutter
50 cm/minut
330 mm
1000 Watt
Mål: 555mm (b) 245mm (d) 120mm (h)
Maks. dokumenttykkelse 3mm
220 - 240V~
50/60 Hz
Frekvens
VIGTIGE SIKKERHEDSVEJLEDNINGER — Bør læses før anvendelse!
OBS.
ADVARSEL
• Stikkontakten skal være installeret i nærheden af udstyret og skal være
let tilgængelig.
• Anvend kun specialfremstillede lommer til den lamineringsindstilling, som du påtænker
at bruge.
• For at forhindre elektrisk stød bør lamineringsmaskinen IKKE anvendes i
nærheden af vand og der må IKKE spildes vand på lamineringsmaskinen,
el-ledningen eller vægkontakten.
• El-ledningen må ikke være i kontakt med en varm overflade.
• El-ledningen må ikke hænge ned fra skabe eller hylder.
• Lamineringsmaskinen må ikke anvendes hvis el-ledningen er beskadiget.
• Metalgenstande må ikke lamineres.
• Børn bør altid være under opsyn under lamineringsdriften.
• Hold dyr væk fra lamineringsmaskinen når den er i brug.
• Lamineringsmaskinen skal slukkes og tages ud af stikkontakten når den ikke er i brug.
• Lamineringsmaskinen må kun åbnes som beskrevet under “Vedligeholdelse”. Forsøg ikke
at åbne eller reparere på anden måde da det kan medføre elektrisk stød og ugyldiggøre
din garanti. Kontakt Kundeservice hvis du har nogle spørgsmål. Denne garanti gælder ikke
i tilfælde af overlast, misbrug eller uautoriseret reparation.
• Vær venligst opmærksom på skarpe kanter og hjørner samt restvarme når
lamineringsmaskinen åbnes.
VIGTIG SIKKERHEDSINFORMATION
Denne lamineringsmaskine er udstyret med en automatisk frakoblingsfunktion. Den
vil sætte lamineringsmaskinen i standby-modus, hvis det er mere end 60 minutter
siden, at den sidst var i brug. For at tænde for lamineringsmaskinen igen trykkes
der på standby-knappen til venstre på det forreste betjeningspanel. Lommens retning
kan omstilles under lamineringen, hvis du er usikker på lamineringens forløb. For
at gøre dette trykkes baglæns-knappen ned. Dette vil støde lommen tilbage til den
forreste indførsel.
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TIPS
•Læg altid artiklen i en lomme. En tom lomme må aldrig lamineres.
• Før laminering af værdifulde artikler bør der foretages en testkørsel med en
artikel af lignende størrelse og tykkelse.
• Afret overskydende lommemateriale omkring artiklen efter laminering
og afkøling.
•Rengør lamineringsrullerne med Fellowes rengøringsservietter (artikel #5703701)
efter 15-20 applikationer for at sikre optimale lamineringsresultater. For nærmere
oplysninger, se venligst “vedligeholdelse” afsnittet.
• Varmefølsomme dokumenter må ikke lamineres (f.eks. kuponer, ultralyde, etc.).
• Brug en whiteboardpen til at skrive på laminerede lommer.
FØR LAMINERING
Anbring
lamineringsmaskinen
således, at der er
tilstrækkelig plads
til at artiklerne
kan passere frit
gennem maskinen.
Brug Fellowes® mærkevarelommer
(Enhance80 – Protect175) for at
opnå de bedste resultater. Vælg
korrekt lommestørrelse til artiklen.
FREMGANGSMÅDE VED KOLD LAMINERING
OBS.: Brug kun selvklæbende lommer ved laminering på en kold indstilling.
1
2
3
4
80
100
125
80
100
125
175
175
1. Tilslut lamineringsmaskinen til
stikkontakten med det specielle
el-kabel som medleveres.
2. Tænd for lamineringsmaskinen
med Tænd-/ Sluk-knappen på
maskinens bagside.
3. Tryk på Standby-knappen
4. Brug navigeringstasterne til at
vælge indstilling til kold laminering.
til venstre på forsidens
betjeningspanel for at tænde for
lamineringsmaskinen.
6
7
8
5
80
100
125
175
5. Bekræft valget ved at trykke
på “Indfør” -knappen i midten af
navigationstasterne. “Vent” LED
6. Centrer artiklen på den klare side
mod den lukkede kant; dokumenter
kan ikke omplaceres når først de er
lamineret.
7. Fjern en lille del af
beskyttelsesarket fra dokumentet.
8. Når “vent”-lysdioden ( )
holder op med at blinke, anbring
lommen, med den lukkede kant
først, i lamineringsindførslen. Hold
lommen lige og brug kanten til at
centrere den. Forsæt med at fjerne
beskyttelsesarket.
(
) vil holde op med at blinke, og
maskinen vil bippe, når den er blevet
færdig med temperaturjusteringen.
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DANSK
FREMGANGSMÅDE VED VARM LAMINERING
1
2
3
80
100
125
175
2. Tænd for lamineringsmaskinen med Tænd-
/ Sluk-knappen på maskinens bagside.
3. Tryk på Standby-knappen til venstre på
forsidens betjeningspanel for at tænde for
lamineringsmaskinen.
1. Tilslut lamineringsmaskinen til
stikkontakten med det specielle el-kabel som
medleveres.
4
5
6
80
100
125
80
100
125
175
175
4. Brug navigationstasterne til at vælge
indstilling til lommetykkelsen ved varm
laminering (80-175 mikroner), som du
ønsker at laminere.
5. Bekræft valget ved at trykke på “Indfør”
-knappen i midten af navigationstasterne.
“Vent”-lysdioden ( ) vil begynde at blinke og
det tager lamineringsmaskinen et par minutter at
nå den ønskede temperatur.
6. Forbered venligst artiklen, som du ønsker at
laminere, mens lamineringsmaskinen varmer op.
Anbring artiklen indeni lommen og centrer den
mod lommens lukkede kant. For at forhindre
tilstopning bør der anvendes et indføringsark når
artiklen er mindre end lommen.
9
7
8
80
100
125
175
9. For at forhindre tilstopning bør laminerede
artikler straks fjernes fra maskinens bagside.
Lad artiklen afkøle på en plan flade i adskillige
sekunder.
7. Den grønne “vent”-lysdiode ( ) blinker
og et akustisk bip-signal lyder når maskinen er
klar til at laminere den valgte lommetykkelse.
8. Anbring lommen, med den lukkede kant
først, i lamineringsindførslen. Hold lommen
lige og brug kanten til at centrere den.
10
10. Før der slukkes for lamineringsmaskinen,
skal der føres et tomt rengørings-/indføringsark
gennem maskinen for at rengøre den.
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
VEDLIGEHOLDELSE- Unik Easi-Access teknologi
Denne lamineringsmaskine er udstyret med den unikke Easi-Access teknologi til let vedligeholdelse. Dette gør det muligt for brugeren at åbne lamineringsmaskinen til vedligeholdelse,
ligesom en kopimaskine.
1
2
3
4
80
100
125
80
100
125
175
175
4. Tryk på de sølvfarvede knapper på begge
sider af maskinen for at aktivere Easi-Access.
(Lamineringsmaskinen skal være tændt for at
den aktive temperaturkontrol kan fungere.)
1. For at åbne lamineringsmaskinen
trykkes der på “Open”-knappen ( ) som
vist på illustrationen. Den røde “open”-
lysdiode tændes.
2. Hvis maskinen er varm vil ventilatorerne tændes 3. ”Vent”-lysdioden tændes og klar-
bippet lyder når maskinen er klar til at
blive åbnet.
for at køle maskinen ned til en sikker indvendig
driftstemperatur. Imens vil “vent”-lysdioden
begynde at blinke og dækslet vil forblive låst.
8
5
6
7
5
12
0
10
80
5
17
6. For yderligere vedligeholdelse kan
rullerne frigøres af erfarne brugere. Tryk på
kamhåndtagene for at frigøre rullerne.
5. Åbn dækslet med begge hænder.
7. For at rengøre laminatorrullerne
for rester, anvend venligst Fellowes
lamineringsrulle-rengøringsservietter
(artikel No 5703701), som beskrevet i
produktinstruktionerne.
8. Husk venligst at fastgøre rullerne igen
før dækslet lukkes for at sikre sikker drift.
Det er nu muligt at rengøre
lamineringsmaskinens inderside og forsigtigt
fjerne overskydende lim eller andre genstande.
Når lamineringsmaskinen er åben, er
strømforsyningen til de interne dele isoleret,
så brugeren ikke udsættes for elektrisk stød.
FEJLSØGNING
1
2
3
80
100
125
175
Problem
Årsag
Løsning
Klarlampen lyser ikke efter længere tid
Lommen klæber ikke fuldstændigt til artiklen
Tilstopning
Lamineringsmaskinen er i et varmt, fugtigt område.
Flyt lamineringsmaskinen til et køligt, tørt område.
Den laminerede artikel er muligvis for tyk.
Ingen artikel i lommen.
Før den endnu en gang gennem lamineringsmaskinen.
Alle vore lamineringsmaskiner er konstrueret til at fungere uden papirstop.
I tilfælde af tilstopning, tryk venligst på “åben” ( ) knappen og vent
indtil vent-lysdioden holder ( ) op med at blinke.
En manuelt klippet lomme blev anvendt.
Der blev ikke anvendt nogen lomme.
Lamineringsmaskinen kan åbnes til fjernelse af ukorrekt indførte artikler
som beskrevet under vedligeholdelse. Sørg venligst for at følge de
beskrevne trin.
Lommen var ikke centreret eller lige da den blev ført
gennem lomme/dokumentindførslen.
Der sidder lim og rester på lamineringsrullerne.
Træk forsigtigt i det fastsiddende materiale for at frigøre det.
Læg altid artiklen i en lomme.
Brug for
hjælp?
Ring venligst til vores
eksperter i Kundeservice.
Nummeret til det nærmeste
Servicecenter kan findes
BAGERST på omslaget af
denne brochure.
Bring den lukkede kant på linje med lomme/dokumentindførslen. Brug
kanten på maskinen til at centrere lommen.
Gør rullerne rene for rester ved hjælp af Fellowes lamineringsrulle-
rengøringsservietter, se endvidere “vedligeholdelse” afsnittet.
Sørg for, at der ikke er nogen rester på rullerne og brug rengøringsark
før laminering.
BEGRÆNSET GARANTI
Fellowes garanterer, at alle lamineringsmaskinens dele er fri for materialedefekter og fabrikationsfejl i 2 år OVENFOR. I INTET TILFÆLDE ER FELLOWES ANSVARLIG FOR NOGEN FØLGE- ELLER INDIREKTE SKADER,
fra den oprindelige kundes købsdato. Hvis det konstateres, at en del er defekt under garantiperioden, vil den SOM KAN HENFØRES TIL DETTE PRODUKT. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder. Du kan
eneste og eksklusive afhjælpende foranstaltning være reparation eller ombytning, efter Fellowes’ valg og
have andre juridiske rettigheder, som afviger fra denne garanti. Varighed, betingelser og vilkår under denne
omkostning, af den defekte del. Denne garanti gælder ikke i tilfælde af overlast, misbrug eller uautoriseret garanti er gældende på verdensplan, undtagen hvor andre begrænsninger, restriktioner eller forhold kræves
reparation. ENHVER IMPLICIT GARANTI, INKLUSIV SALGBARHED ELLER BRUGSEGNETHED TIL ET SPECIELT
FORMÅL, ER HERMED BEGRÆNSET I VARIGHED TIL DEN PÅGÆLDENDE GARANTIPERIODE SOM NÆVNT
af den lokale lov. For yderligere detaljer eller for service under denne garanti, bedes du kontakte os eller
din forhandler.
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SUOMI
Kaksiseinäinen HeatGuard Technology™
-eristys pitää lämmön sisällä
Avattava kansi
laminointimekanismin
puhdistamiseksi
5
2
1
0
0
1
0
8
5
7
1
Merkkivaloliitäntä käyttäjän
opastamiseksi
Erilliset
kantokahvat
sivussa
Merkkivalopaneeli
kylmä 80 100 125
Ylös
Oikealle
Kuittausnäppäin
Merkkivalopaneelin selitys
Tukihylly ohjaimen
laminaattipolun aukossa
80
100
125
Aktiivinen
175
jäähdytysjärjestelmä
Lämpötilan säätämä
kannen vapautin
Valmius
Avaus
odotus
175
Alas
Suunnanvaihto
suunnanvaihto
Vasemmalle
tukos
OMINAISUUDET
Laminointitaskun paksuus
Arvioitu esilämmitysaika
Arvioitu jäähtymisaika
Laminointinopeus
Enimmäisleveys
Jännite
75 - 175 mikronia
4 minuuttia
Laminointikapasiteetti – 75–175 mikronin paksuinen kuumalaminointitasku
kummallekin puolelle
Leveys korkeintaan A3 (330 mm)
1 000 wattia
60 minuuttia
50 cm minuutissa
330 mm
Mitat: 555 mm (lev.), 245 mm (syv.), 120 mm (kor.)
Asiakirjan paksuus enintään 3 mm
220 - 240V~
50/60 Hz
Taajuus
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA — Lue ennen käyttöä!
VAROITUS
VAROVAISUUTTA
• Laite on sijoitettava lähelle helppopääsyistä pistorasiaa.
• Sähköiskun välttämiseksi laminointikonetta EI saa käyttää veden lähellä.
Laminointikoneen, sähköjohdon tai pistorasian päälle EI saa roiskia vettä.
• Käytä ainoastaan valittuun laminointiasetukseen suunniteltuja laminointitaskuja.
• Lapsia on valvottava aina laminoinnin aikana.
• Pidä lemmikkieläimet poissa laminointikoneen läheltä laminoinnin aikana.
• Katkaise laminointikoneesta virta ja irrota pistoke, kun laite ei ole käytössä.
• Älä jätä sähköjohtoa lämpimälle alustalle.
• Älä jätä sähköjohtoa roikkumaan kaapista tai hyllyltä.
• Älä käytä laminointikonetta, jos laitteen sähköjohto on vaurioitunut.
• Älä laminoi metalliesineitä.
• Avaa laminointikone vain kohdassa Huolto kuvatulla tavalla. Älä avaa konetta tai yritä
korjata muilla tavoilla. Voit saada sähköiskun ja takuu voi mitätöityä. Asiakaspalvelu
antaa lisätietoja. Huomautus: Takuu ei kata väärinkäyttöä, virheellistä käsittelyä tai
valtuuttamatonta korjausta.
• Varo teräviä reunoja ja kulmia sekä jäännöslämpöä, kun avaat laminointikoneen.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
Tässä laminointikoneessa on automaattinen katkaisin. Toiminto siirtää
laminointikoneen valmiustilaan 60 minuutin käyttämättömyyden jälkeen. Käynnistä
laminointikone painamalla valmiuspainiketta ohjaustaulun vasemmalla puolella. Voit
vaihtaa taskun suunnan laminoinnin aikana, jos olet epävarma laminointiprosessin
etenemisestä. Vaihda suunta painamalla suunnanvaihtopainiketta. Kone palauttaa
taskun syöttöaukkoon.
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
VINKKEJÄ
•Aseta laminoitava kohde aina laminointitaskuun. Älä koskaan laminoi
tyhjää taskua.
• Testaa toimenpide vastaavan kokoisella ja paksuisella koekappaleella ennen
arvokkaiden kohteiden laminointia.
• Leikkaa ylimenevät taskun reunat kohteen ympäriltä laminoinnin jälkeen, kun
laminointitasku on jäähtynyt.
• Älä laminoi lämpöherkkiä asiakirjoja (kuten lippuja tai ultraäänikuvia).
• Käytä kuivapyyhittävää huopakynää, kun kirjoitat laminointitaskuun.
•Puhdista laminointikoneen telat Fellowesin puhdistusliinoilla (tuotenumero
5703701) 15-20 käyttökerran jälkeen, jotta laminointitulokset pysyvät mahdol-
lisimman hyvinä. Lisätietoja Huolto-kohdassa.
ENNEN LAMINOINTIA
Parhaan tuloksen saat
käyttämällä alkuperäisiä
Fellowes® -taskuja
(Enhance80 – Protect175).
Valitse sopiva
taskukoko laminoitavan
kohteen mukaan.
Varaa
laminointikoneelle
riittävästi tilaa, jotta
laminoitavat kohteet
mahtuvat kulkemaan
esteettä koneen läpi.
KYLMÄLAMINOINNIN VAIHEET
VAROVAISUUTTA: Käytä vain itseliimautuvia laminointitaskuja kylmälaminointiasetusta käytettäessä.
1
2
3
4
80
100
125
80
100
125
175
175
1. Kytke laminointikone
verkkovirtaan laitteen mukana
toimitetulla virtajohdolla.
2. Käynnistä laminointikone takana
olevasta virtakytkimestä.
3. Käynnistä laminointikone
4. Valitse kylmälaminointi
ohjauspainikkeiden avulla.
painamalla ohjaustaulun vasemmalla
olevaa valmiuspainiketta.
6
7
8
5
80
100
125
175
6. Keskitä laminoitava kohde tyhjä
puoli umpinaista reunaa vasten.
Asiakirjojen asentoa ei voi muuttaa
laminoinnin jälkeen.
7. Kuori asiakirjan suojakalvoa
hieman.
8. Kun odotusmerkkivalo ( )
lakkaa vilkkumasta, aseta
laminointitaskun umpinainen
reuna ensin laminointikoneen
syöttöaukkoon. Pidä tasku suorassa
ja keskitä reunaohjaimen avulla.
Jatka suojakalvon kuorimista.
5. Vahvista valintasi painamalla
ohjauspainikkeiden keskellä olevaa
kuittauspainiketta. Kun laminointikone
on saavuttanut oikean lämpötilan,
odotusmerkkivalo ( ) lakkaa
vilkkumasta ja kuulet merkkiäänen.
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SUOMI
KUUMALAMINOINNIN VAIHEET
1
2
3
80
100
125
175
2. Käynnistä laminointikone takana olevasta
virtakytkimestä.
3. Käynnistä laminointikone painamalla
ohjaustaulun vasemmalla olevaa
valmiuspainiketta.
1. Kytke laminointikone verkkovirtaan laitteen
mukana toimitetulla virtajohdolla.
4
5
6
80
100
125
80
100
125
175
175
4. Valitse kuumalaminoitavan taskun paksuus
(80 - 175 mikronia) ohjauspainikkeiden avulla.
5. Varmista valintasi painamalla
6. Valmistele laminoitava kohde laminointikoneen
lämmitessä. Laita kohde taskuun ja kohdista
taskun umpinaista reunaa vasten. Jos laminoitava
kohde on taskua pienempi, käytä tukiarkkia
tukkeutumisen estämiseksi.
ohjauspainikkeiden keskellä olevaa
kuittauspainiketta. Odotusmerkkivalo (
alkaa vilkkua ja laminointikone saavuttaa
)
tarvittavan lämpötilan muutamassa minuutissa.
9
7
8
80
100
125
175
9. Poista laminoitu kohde heti koneen
takaosasta tukkeutumisen estämiseksi. Anna
kohteen jäähtyä tasaisella alustalla muutaman
sekunnin ajan.
7. Odotusmerkkivalo lopettaa (
vilkkumisen ja kuulet äänimerkin, kun kone on
valmis laminoimaan halutun paksuisen taskun.
)
8. Aseta laminointitaskun umpinainen reuna
ensin laminointikoneen syöttöaukkoon.
Pidä tasku suorassa ja keskitä se
reunaohjaimen avulla.
10
10. Puhdista laminointikone syöttämällä sen
läpi tyhjä puhdistus- ja tukiarkki ennen koneen
päältä kytkemistä.
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
HUOLTO - Easi-Access-tekniikka
Laminointikoneen ainutlaatuinen Easi-Access-tekniikka helpottaa koneen huoltoa. Laminointikoneen voi avata huollettavaksi samalla tavalla kuin valokopiokoneen.
1
2
3
4
80
100
125
80
100
125
175
175
4. Ota Easi-Access-toiminto käyttöön
painamalla kylkien hopeanvärisiä painikkeita
(laminointikoneen täytyy olla kytkettynä
päälle, jotta lämpötilansäädin toimii).
1. Avaa laminointikone painamalla
avauspainiketta ( ) kuvassa esitetyllä
tavalla. Punainen avausvalo syttyy.
2. Jos laite on kuuma, tuuletin käynnistyy ja
jäähdyttää laitteen sisäosat turvallisiksi käsitellä.
Jäähtymisen aikana odotusmerkkivalo
vilkkuu ja kansi pysyy lukittuna.
3. Odotusmerkkivalo sammuu ja
kuulet äänimerkin, kun kone on valmis
avattavaksi.
5
6
8
7
5
12
0
10
80
5
17
6. Tarvittaessa kokeneet käyttäjät voivat
avata vapautetut telat. Vapauta telat
painamalla paininvipuja.
5. Avaa kansi molemmilla käsillä.
7. Puhdista jäämät laminointikoneen
teloista käyttämällä vain Fellowesin
telanpuhdistusliinoja (tuotenumero
5703701) tuoteohjeiden mukaisesti.
8. Muita kiinnittää telat uudelleen ennen
kannen sulkemista varmistaaksesi
turvallisen käytön.
Nyt voit puhdistaa laminointikoneen
sisäosat. Poista varovasti liimajäämät ja
muu roska.
Laminointikoneen ollessa avattuna sisäosat
eivät saa virtaa, joten sähköiskun vaaraa
ei ole.
VIANMÄÄRITYS
1
2
3
80
100
125
175
Ongelma
Valmiusvalo ei syty pitkään aikaan
Syy
Ratkaisu
Laminointikone on kuumassa ja kosteassa tilassa.
Siirrä laminointikone viileään ja kuivaan tilaan.
Laminointitasku ei kiinnittynyt täydellisesti kohteeseen
Tukos
Laminoitava kohde saattaa olla liian paksu.
Taskussa ei ole kohdetta.
Syötä kohde uudelleen laminointikoneen läpi.
Kaikki laminointikoneemme on suunniteltu siten, että ne eivät tukkeudu.
Jos kuitenkin syntyy tukos, paina avauspainiketta ( ) ja odota
odotusvalon ( ) vilkkumisen lakkaamista.
Käytetty käsin leikattua taskua.
Laminointitaskua ei käytetty.
Väärin asetetut kohteet voi poistaa avaamalla laminointikoneen
huolto-ohjeessa kuvatulla tavalla. Noudata annettuja ohjeita.
Tasku ei ollut keskellä tai suorassa, kun se asetettiin
laminointitaskun ja asiakirjan syöttöaukkoon.
Irrota tukkeutunut materiaali vetämällä varovasti.
Aseta laminoitava kohde aina laminointitaskuun.
Liimaa ja jäämiä laminointikoneen teloissa.
Tarvitsetko
apua?
Saat lisätietoja asiakaspalvelumme
asiantuntijoilta. Asiakaspalvelun
yhteystiedot ovat tämän
Kohdista taskun umpinainen reuna laminointitaskun ja asiakirjan
syöttöaukon mukaan. Keskitä kohde laitteen ohjaimen avulla.
Puhdista jäämät teloista käyttämällä Fellowesin telanpuhdistusliinoja,
lisätietoja Huolto-kohdassa.
käyttöohjeen takakannessa.
Tarkista, ettei teloihin jää jäämiä, ja käytä puhdistusarkkia ennen
laminointia.
RAJOITETTU TAKUU
Fellowes takaa, että laminointikoneen osissa ei ole materiaali- tai valmistusvikoja 2 vuoden ajan
tuotteen alkuperäisestä ostopäivästä. Jos osassa havaitaan vika takuuaikana, ainoana ja yksinomaisena
ratkaisuna on viallisen osan korjaus tai vaihto Fellowesin valinnan mukaan ja kustannuksella. Takuu ei
kata väärinkäyttöä, virheellistä käsittelyä tai valtuuttamatonta korjausta. KAIKKIEN HILJAISTEN TAKUIDEN,
MUKAAN LUKIEN KAUPALLISTAMINEN TAI SOVELTUVUUS TIETTYÄ TARKOITUSTA VARTEN, KESTO ON SITEN
RAJATTU EDELLÄ MÄÄRÄTYN TAKUUAJAN MUKAISESTI. FELLOWES EI VASTAA MISSÄÄN TAPAUKSESSA TÄSTÄ
TUOTTEESTA JOHTUVISTA VÄLILLISISTÄ TAI TAHATTOMISTA VAHINGOISTA. Tämä takuu antaa sinulle erityiset
lainmukaiset oikeudet. Sinulla voi olla tästä takuusta poikkeavia laillisia oikeuksia. Tämän takuun kesto ja
ehdot ovat voimassa maailmanlaajuisesti lukuun ottamatta paikallisen lainsäädännön edellyttämiä erilaisia
rajoituksia tai ehtoja. Lisätietoja tai takuun alaisia palveluja on saatavissa meiltä tai jälleenmyyjältäsi.
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NORSK
Åpne lokket
for å rengjøre
lamineringsmekanismen
HeatGuard Technology™-isolasjon med
doble vegger holder varmen inne
5
2
1
0
0
1
0
8
5
7
1
LED-panel for
brukerveiledning
Separate
håndtak
på siden
LED-Panel
Opp
kald 80 100 125
Enter
Høyre
Nøkkel til LED-panelet
Støttehylle ved
inngangen for å styre
lamineringsveien
80
100
125
175
Aktivt kjølesystem
Temperaturstyrt
utløser for lokket
Standby
Åpne
vent
175
Bakover
Ned
rev
fastkjøring
Venstre
YTELSE
Lommetykkelse
Anslått oppvarmingstid
Anslått nedkjølingstid
Lamineringshastighet
Maksimal bredde
Spenning
75 -175 mikron
4 minutter
Lamineringsytelse – 75 til 175 mikron varmlamineringslommer per side
Opptil A3-bredde (330 mm)
60 minutter
50 cm/minutt
330 mm
1000 Watt
Ytre mål: 555 mm (b) 245 mm (d) 120 mm (h)
Maks. dokumenttykkelse: 3 mm
220 - 240V~
50/60 Hz
Frekvens
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER — Les disse før bruk!
FORSIKTIG
ADVARSEL
• Stikkontakten må være nær utstyret og lett å komme til.
• Laminatoren må IKKE brukes i nærheten av vann, og IKKE søl vann på laminatoren,
nettledningen eller stikkontakten. Dette for å forebygge elektrisk støt.
• Nettledningen må ikke komme i kontakt med varme overflater.
• Nettledningen skal ikke henge fra et skap eller hylle.
• Laminatoren må ikke brukes hvis nettledningen er skadet.
• Metallobjekter må ikke lamineres.
• Du må bare bruke lommer som er spesielt laget for den lamineringsinnstillingen du
vil bruke.
• Du må alltid ha oppsyn med barn som måtte være i nærheten under bruk av laminatoren.
• Hold alle kjæledyr borte fra laminatoren når den er i bruk.
• Slå av laminatoren og trekk ut stikkontakten når den ikke er i bruk.
• Laminatoren må bare åpnes som anvist under “Vedlikehold”. Du må ikke åpne eller forsøke
å reparere laminatoren på noen annen måte, for det kan medføre elektrisk støt, og vil gjøre
garantien ugyldig. Kontakt Kundeservice hvis du har spørsmål. Merk at garantien ikke gjelder
ved misbruk, feil bruk, uvøren håndtering eller ikke-autoriserte reparasjoner.
• Vær forsiktig med skarpe kanter og varme når du åpner laminatoren.
VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON
Denne laminatoren er forsynt med en funksjon som slår den av automatisk. Denne
vil slå laminatoren over i standby-modus hvis den ikke har vært brukt på over 60
minutter. Hvis du vil slå laminatoren på igjen, trykker du bare på standby-knappen på
venstre side av operatørpanelet. Retningen lommen kjøres under lamineringen, kan
endres hvis du er usikker på fremgangen. Trykk på reversknapppen for å gjøre det.
Det vil sende lommen tilbake til inngangen.
38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TIPS
•Du må alltid legge objekter i en lomme. Du må aldri laminere en tom lomme.
• Før du laminerer spesielt verdifulle objekter, bør du gjøre en prøvekjøring med et
objekt med tilsvarende størrelse og tykkelse.
• Varmefølsomme dokumenter (for eksempel billetter eller ultralydbilder osv.) må
ikke lamineres.
• Skjær av overskytende deler av lommen rundt objektet etter laminering
og nedkjøling.
• Rengjør laminatorrullene med Fellowes tørkekluter for ruller (enhet nr. 5703701)
etter 15-20 gangers bruk for å sikre optimale lamineringsresultater. Se
“vedlikeholdsdelen” for flere detaljer.
• Hvis du vil skrive på laminerte lommer, bør du bruke en utviskbar tørrtusj.
FØR DU LAMINERER
Bruk lommer av merket
Fellowes® (Enhance80 –
Protect175) for best
mulige resultater. Velg
riktig lommestørrelse for
lamineringsobjektet.
Laminatoren må
plasseres slik at det
er nok plass til at
objektet kan kjøres
fritt gjennom den.
TRINN VED KALDLAMINERING
FORSIKTIG: Bruk bare selvklebende lommer når du laminerer med kald innstilling.
1
2
3
4
80
100
125
80
100
125
175
175
1. Sett laminatoren i stikkontakten
med den separate nettledningen
som følger med.
2. Slå på laminatoren med av-/
på-bryteren bak på apparatet.
3. Trykk på standby-knappen på
venstre side av operatørpanelet når
du vil slå på laminatoren.
4. Velg innstilling for kaldlaminering
med navigasjonstastene.
6
7
8
5
80
100
125
175
5. Bekreft valget ved å trykke
på “Bekreft”-knappen mellom
navigasjonstastene. “Vente-LEDen”
6. Midtstill objektet med en rettside
7. Løsne en liten del av dekkpapiret
8. Før lommen inn i inngangen
på laminatoren med den lukkede
kanten først når vent-LED-en ( )
slutter å blinke. Hold lommen
rett, og bruk kantstyringen
til å midtstille den. Fortsett å
løsne dekkpapiret.
mot den lukkede kanten. Dokumentet og trekk den bort fra dokumentet.
kan ikke flyttes når det først
er laminert.
(
) vil slutte å blinke, og pipetonen
vil lyde når laminatoren har avsluttet
temperaturjusteringen.
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NORSK
TRINN VED VARMLAMINERING
1
2
3
80
100
125
175
2. Slå på laminatoren med av-/på-bryteren
bak på apparatet.
3. Trykk på standby-knappen på venstre
side av operatørpanelet når du vil slå på
laminatoren.
1. Sett laminatoren i stikkontakten med den
separate nettledningen som følger med.
4
5
6
80
100
125
80
100
125
175
175
4. Still inn den lommetykkelsen
(80-175 mikron) du vil varmlaminere.
6. Du kan klargjøre objektet du ønsker å laminere
mens laminatoren varmes opp. Legg objektet i
lommen, og midtstill det mot den lukkede kanten
av lommen. Bruk et støtteark når objektet er
mindre enn lommen. Dette for å unngå fastkjøring.
5. Bekreft valget ved å trykke på “Enter”-
knappen mellom navigasjonstastene.
“Vent”-LED-en ( ) vil begynne å blinke, og
laminatoren vil bruke et par minutter på å bli
oppvarmet til påkrevd temperatur.
9
7
8
80
100
125
175
9. Fjern straks den laminerte gjenstanden
fra baksiden av maskinen for å forhindre
fastkjøring. La objektet avkjøles på et flatt
underlag i flere sekunder.
8. Plasser lommen i inngangen på
laminatoren med den lukkede kanten først.
Hold lommen rett, og bruk kantstyringen til å
midtstille den.
7. “Vent”-LED-en ( ) vil slutte å blinke,
og lydsignalet vil lyde når apparatet
er klart til å laminere med den valgte
lommetykkelsen.
10
10. Før du slår av laminatoren, kjører du et
rense-/støtteark gjennom apparatet for å
rengjøre det.
40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
VEDLIKEHOLD - Unik Easi-Access-teknologi
Denne laminatoren er utstyrt med den unike Easi-Access-teknologien for enkelt vedlikehold. Dette gjør at brukeren kan åpne laminatoren for vedlikehold, akkurat som en kopimaskin.
1
2
3
4
80
100
125
80
100
125
175
175
4. Trykk på de sølvfargede knappene på
begge sider av apparatet for å aktivere Easi-
Access (Laminatoren må slås av for at den
aktive temperaturstyringen skal fungere).
1. Trykk på “Åpne”-knappen ( ) som vist 2. Hvis maskinen er varm blir det slått på
3. “Vent”-LED-en vil bli slått av, og
klarsignalet lyde når apparatet er klart til
å bli åpnet.
i illustrasjonen for å åpne laminatoren. Det
røde Åpen-lyset vil lyse.
vifter for å kjøle den ned så det blir sikre
håndteringstemperaturerinnvendig. Idenneperioden
blinker “ventesymbolet” og dekselet vil være låst.
8
5
6
7
5
12
0
10
80
5
17
6. Erfarne brukere kan utløse rullene for
videre vedlikehold. Trykk på kamspakene for
å utløse rullene.
5. Åpne dekselet med begge hender.
7. Bruk Fellowes Laminating Roller wipes
(delenummer 5703701) som forklart i
produktanvisningen for disse for å tørke av
rester på lamineringsrullene.
8. Husk å feste rullene igjen før du lukker
dekselet. Dette for å sørge for sikker bruk.
Nå kan du rengjøre innsiden av laminatoren
og foreta en grundig fjerning av limrester og
ev. andre ting.
Når laminatoren åpnes, blir krafttilførselen til
de innvendige delene isolert, så brukeren ikke
risikerer å få støt.
FEILFINNING
1
2
3
80
100
125
175
Problem
Årsak
Utbedring
“Ready”-lampen lyser ikke, selv etter lang tid
Lommen klebes ikke fullstendig mot objektet
Fastkjøring
Laminatoren står på et varmt og fuktig sted.
Det laminerte objektet kan være for tykt.
Ingen objekter i lommen.
Flytt laminatoren til et tørt og kjølig sted.
Kjør objektet gjennom laminatoren en gang til.
Alle våre laminatorer er konstruert for å kunne brukes uten at det oppstår
fastkjøringer. Dersom det skulle oppstå en fastkjøring, trykker du på
“åpne”-knappen ( ) og venter til “vent”-lyset ( ) slutter å blinke.
Det er brukt en manuelt tilskjært lomme.
Det ble ikke brukt lomme.
Som beskrevet under Vedlikehold, kan laminatoren nå åpnes for å fjerne
objekter som ble feilaktig satt inn. Du må passe på at du følger de
angitte trinnene.
Lommen var ikke midtstilt eller korrekt innrettet da den ble
matet gjennom lomme-/dokumentinngangen.
Det finnes lim og rester på lamineringsrullene.
Trekk forsiktig i det fastkjørte materialet for å løsne det.
Du må alltid legge objekter i en lomme.
Trenger
du hjelp?
Rett inn den lukkede kanten mot lomme-/dokumentinngangen. Bruk
styringen på maskinen for midtstilling.
Du kan ringe til ekspertene
våre på Kundeservice. Du finner
telefonnumrene til det nærmeste
servicesenteret på baksiden
av dette heftet.
Se til at det ikke sitter rester igjen på rullene, og bruk et renseark før du
laminerer igjen.
Fjern rester på rullene med Fellowes Laminating Roller wipes, se
“vedlikeholdsdelen”.
BEGRENSET GARANTI
Fellowes garanterer at alle deler i laminatoren er fri for feil i materialer og utførelse i 2 år fra den
opprinnelige kjøperens kjøpsdato. Hvis noen deler finnes å være defekte under garantiperioden, vil din
eneste og eksklusive godtgjørelse være reparasjon eller skifting av delen, etter Fellowes’ valg og for deres
kostnad. Merk at garantien ikke gjelder ved misbruk, feil bruk, uvøren håndtering eller ikke-autoriserte
reparasjoner. ENHVER UNDERFORSTÅTT GARANTI, INKLUDERT DET SOM MÅTTE GJELDE SALGBARHET
ELLER EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL, ER HERVED BEGRENSET TIL VARIGHETEN AV DEN AKTUELLE
GARANTIPERIODEN SOM ER ANGITT OVENFOR. FELLOWES SKAL IKKE UNDER NOEN OMSTENDIGHET
VÆRE ANSVARLIG FOR NOEN FØLGESKADER ELLER TILFELDIGE SKADER SOM KAN HENFØRES TIL DETTE
PRODUKTET. Denne garantien gir deg bestemte juridiske rettigheter. Du kan ha andre juridiske rettigheter
som avviker fra denne garantien. Garantiens varighet, vilkår og betingelser er gyldige verden over,
unntatt der andre begrensninger, restriksjoner eller betingelser bestemmes av lokale lover. Hvis du vil
ha mer informasjon, eller ønsker service i forbindelse med denne garantien, kan du kontakte Fellowes
eller forhandleren.
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
POLSKI
Technologią zabezpieczenia cieplnego HeatGuard
Technology™ — podwójne ścianki skutecznie izolują ciepło
Pokrywa otwierana przy
czyszczeniu mechanizmu
do laminacji
5
2
1
0
0
1
0
8
5
7
1
Interfejsz kontrolkami
informacyjnymi dla użytkownika
Schowane
uchwyty boczne
do przenoszenia
Panel kontrolek
Do góry
Zimne 80 10 0 12 5
Kontrolki i
przyciski interfejsu
W
prawo
Wprowadź
Podpórka na wejściu
ustala tor laminatu
80
100
125
175
Układ aktywnego
chłodzenia
Reagująca na temperaturę
dźwignia zwalniająca pokrywę
Tryb jałowy
Otwarte
Czekać
175
Wstecz
W dół
W lewo
Wstecz
Blokada
PARAMETRY TECHNICZNE
Grubość folii
75-175 mikronów
Wydajność laminowania — folie do laminacji na gorąco o grubości od 75 do 175
mikronów po każdej stronie
Przybliżony czas nagrzewania
Przybliżony czas ochładzania
Prędkość laminacji
Maksymalna szerokość
Napięcie prądu
4 minuty
60 minut
50 cm/min
330 mm
Do szerokości A3 (330 mm)
1000 W
Wymiary: 555 mm (szer.) 245 mm (dł.) 120 mm (wys.)
Maksymalna grubość dokumentu 3 mm
220-240V~
50/60 Hz
Częstotliwość
WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA — Przeczytać przed użyciem!
UWAGA
• Urządzenie powinno znajdować się w pobliżu łatwo dostępnego
gniazda zasilania.
• Stosować tylko folie przeznaczone konkretnie do wybranych ustawień laminacji.
• Zawsze nadzorować dzieci podczas pracy laminatora.
• Aby nie dopuścić do porażenia prądem, nie WOLNO użytkować laminatora w
pobliżu wody oraz nie WOLNO rozlewać wody na laminator, przewód elektryczny
lub gniazdko sieciowe.
• Nie pozostawiać przewodu elektrycznego w kontakcie z ciepłą
powierzchnią.
• Nie pozostawiać przewodu elektrycznego zwisającego z półki lub szafki.
• Nie używać laminatora, jeśli przewód elektryczny jest uszkodzony.
• Nie laminować metalowych przedmiotów.
• Trzymać zwierzęta domowe z dala od włączonego laminatora.
• Wyłączać laminator i odłączać od sieci, gdy nie jest używany.
• Laminator otwierać wyłącznie zgodnie z instrukcją w części„Konserwacja”. Nie
należy otwierać lub próbować naprawiać laminatora w żaden inny sposób, gdyż
może to spowodować porażenie prądem i unieważni gwarancję. Ewentualne pytania
proszę kierować do działu obsługi klienta. Należy pamiętać, że gwarancja nie
obowiązuje w przypadku niewłaściwej eksploatacji, nieprawidłowej konserwacji lub
nieautoryzowanej naprawy.
• Przy otwieraniu laminatora należy uważać na ostre brzegi i rogi oraz
nagrzane zespoły.
WAŻNE INFORMACJE Z ZAKRESU BEZPIECZEŃSTWA
Laminator jest wyposażony w funkcję automatycznego wyłączania. Powoduje
ona przełączenie laminatora na tryb pracy jałowej, jeśli urządzenie nie jest używane
przez ponad 60 minut. Aby ponownie włączyć laminator, wystarczy nacisnąć
przycisk pracy jałowej po lewej stronie panelu kontrolnego. Podczas laminowania
kierunek przesuwania folii można odwrócić, jeżeli nie wiadomo, jak postępuje
laminacja. W tym celu, należy nacisnąć przycisk cofania. Spowoduje to wycofanie
folii przez przednią szczelinę wejściową.
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
WSKAZÓWKI
• Zawsze umieszczać przedmiot do laminacji w folii. Nie laminować pustej folii.
• Przed laminacją przedmiotów wartościowych należy wykonać laminację próbną,
używając przedmiotu o podobnej grubości i rozmiarze.
•Po zakończeniu laminacji i ochłodzeniu obciąć nadmiar folii wokół przedmiotu.
• Nie należy laminować dokumentów źle znoszących nagrzewanie (np. biletów,
ultrasonogramów itd.).
• Oczyścić walki laminatora ściereczkami do wałków firmy Fellowes (Nr katalog.
5703701) po 15-20 cyklach dla zapewnienia najlepszej jakości laminowania.
Szczegółowe wskazówki - zob.„Konserwacja”.
• Do pisania na laminowanych foliach używać pisaków, które można ścierać na sucho.
PRZED LAMINACJĄ
Należy stosować folie marki
Fellowes® (Enhance80 –
Preserve 175). Wybrać
rozmiar folii odpowiedni do
laminowanego przedmiotu.
Ustawić laminator tak,
aby było dość miejsca
na swobodne przejście
przedmiotów przez
urządzenie.
CZYNNOŚCI PRZY LAMINACJI NA ZIMNO
UWAGA: Do laminowania na zimno należy używać tylko folii samoprzylepnych.
1
2
3
4
80
100
125
80
100
125
175
175
1. Podłączyć laminator do gniazda
zasilania dołączonym do zestawu
przewodem zasilania.
2. Włączyć laminator przyciskiem
On/Off znajdującym się z tyłu
urządzenia.
3. Nacisnąć przycisk pracy jałowej
po lewej stronie przedniego panelu
operacyjnego, aby włączyć laminator.
4. Przyciskami nawigacyjnymi,
wybrać ustawienie laminacji na
zimno.
6
7
8
5
80
100
125
175
8. Kiedy przestanie migać kontrolka
„czekaj” ( ) włożyć folię zatopionym
brzegiem do przodu w szczelinę
luminatora. Folię ustawić prosto i
wyśrodkować za pomocą prowadnicy
krawędziowej. Odklejić resztę
arkusza ochronnego.
6. Ułożyć przedmiot pośrodku na
przezroczystej stronie, dosuwając do
złożonej (nierozciętej) krawędzi; po
laminowaniu nie można już zmienić
położenia dokumentów.
7. Odkleić niewielką część arkusza
ochronnego.
5. Potwierdzić wybór przez
naciśnięcie przycisku„Wprowadź”,
znajdującego się pośrodku przycisków
nawigacyjnych. Kontrolka “Czekaj”
(
) przestanie migać i rozlegnie
się sygnał dźwiękowy oznaczający
osiągnięcie przez laminator właściwej
temperatury.
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
POLSKI
CZYNNOŚCI PRZY LAMINACJI NA GORĄCO
1
2
3
80
100
125
175
2. Włączyć laminator przyciskiem On/Off
znajdującym się z tyłu urządzenia.
3. Nacisnąć przycisk pracy jałowej po lewej
stronie przedniego panelu operacyjnego,
aby włączyć laminator.
1. Podłączyć laminator do gniazda zasilania
dołączonym do zestawu przewodem
zasilania.
4
5
6
80
100
125
80
100
125
175
175
4. Użyć przycisków nawigacyjnymi, aby
wybrać ustawienia odpowiednie do
grubości folii do laminacji na gorąco
(80-175 mikronów).
5. Potwierdzić wybór przez naciśnięcie
przycisku Wprowadź”, znajdującego się
pośrodku przycisków nawigacyjnych.
Kontrolka„czekaj” ( ) zacznie migać;
laminator będzie nagrzewał się przez kilka
minut do właściwej temperatury.
6. Podczas gdy laminator będzie się
nagrzewać, należy przygotować dokument do
laminowania. Umieścić dokument wewnątrz
folii i wyśrodkować go do zatopionego brzegu
folii. Aby zapobiec zablokowaniu, należy
używać adaptera, jeżeli przedmiot jest mniejszy
niż folia.
9
7
8
80
100
125
175
9. Aby zapobiec zablokowaniu, natychmiast
wyjąć laminowany przedmiot z tyłu
urządzenia. Odłożyć przedmiot na równą,
płaską powierzchnię i odczekać kilka
sekund, aż ostygnie.
7. Zielona kontrolka ( ) zacznie migać
i rozlegnie się sygnał dźwiękowy, gdy
urządzenie będzie gotowe do laminowania
folii o wybranej grubości.
8. Umieścić folię, stroną nierozciętą do
przodu, w szczelinie laminatora. Folię
ustawić prosto i wyśrodkować za pomocą
prowadnicy krawędziowej.
10
10. Przed wyłączeniem laminatora
przeciągnąć pusty arkusz czyszczący/nośnik
przez urządzenie w celu oczyszczenia
urządzenia.
44
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
KONSERWACJA – Unikalna technologia Easi-Access
Laminator wyposażono w unikalną technologię Easi-Access zapewniającą łatwość konserwacji. Umożliwia ona otwieranie laminatora w celu konserwacji, tak samo
jak kopiarki.
1
2
3
4
80
100
125
80
100
125
175
175
4. Nacisnąć srebrne przyciski po obu stronach
urządzenia, aby uruchomić mechanizm Easi-
Access. (Laminator musi być włączony, aby
umożliwić aktywne sterowanie temperaturą.)
2. Jeżeli urządzenie jest rozgrzane, włączy się
wentylator i ochłodzi je do bezpiecznej dla
operatora temperatury wnętrza. W tym czasie
będzie migać symbol„Czekaj”, a pokrywa
pozostanie zablokowana.
1. Aby otworzyć laminator, nacisnąć
przycisk„Otwórz” ( ) ukazany na
ilustracji. Zapali się czerwona
kontrolka Otwarte.
3. Gdy urządzenie będzie gotowe do
otwarcia, zgaśnie kontrolka„czekaj”
i rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
8
7
5
6
5
12
0
10
80
5
17
5. Otworzyć pokrywę obydwiema rękami. 6. Aby wykonać dalsze czynności
7. Zanieczyszczenia z wałków laminatora
8. Pzed zamknięciem pokrywy należy
pamiętać o ponownym zamocowaniu
wałków, co zapewni bezpieczną
obsługę urządzenia.
konserwacyjne, doświadczony użytkownik należy usuwać ściereczkami do wałków
Teraz można oczyścić wnętrze laminatora i
ostrożnie usunąć wszelkie resztki kleju lub
inne przedmioty.
może zwolnić wałki. Nacisnąć dźwignie
krzywkowe, aby zwolnić wałki.
firmy Fellowes (Nr katalog. 5703701),
jak wyjaśniono w dołączonej do nich
instrukcji stosowania.
Gdy laminator jest otwarty, odłączone jest
zasilanie części wewnętrznych, aby nie
narażać użytkownika na porażenie prądem.
USUWANIE USTEREK
1
2
3
80
100
125
175
Problem
Przyczyna
Rozwiązanie
Lampka gotowości nie włącza się przez dłuższy czas
Laminator używany jest w gorącym,
wilgotnym pomieszczeniu.
Przenieść laminator do suchego, chłodnego miejsca.
Folia nie przylega całkowicie do przedmiotu
Blokada
Laminowany przedmiot może być za gruby.
Brak przedmiotu w folii.
Przeciągnąć przez laminator ponownie.
Wszystkie nasze laminatory zostały zaprojektowane tak, aby się nie zacinały.
Jeżeli jednak mimo to dojdzie do zablokowania, proszę nacisnąć przycisk
„otwórz” ( ) i poczekać, aż kontrolka„czekaj”( ) przestanie migać.
Laminator można otworzyć w celu usunięcia nieprawidłowo włożonych
przedmiotów, zgodnie z opisem w części Konserwacja. Należy postępować
według opisanych czynności.
Ręcznie wyciąć włożoną folię.
Nie włożono folii.
Folia nie została wyśrodkowana lub ustawiona prosto
przy podawaniu do szczeliny.
Delikatnie pociągnąć zacięty materiał, aby go uwolnić.
Zawsze umieszczać przedmiot do laminacji w folii.
Wyrównać połączoną krawędź ze szczeliną na folię/dokument.
Prowadnica na maszynie ułatwia centrowanie.
Klej i resztki pozostały na wałkach laminujących.
Potrzebna
pomoc?
Proszę się skontaktować z
naszymi ekspertami w
Zanieczyszczenia z wałków laminatora należy usuwać ściereczkami do
wałków firmy Fellowes (Nr katalog. 5703701), jak wyjaśniono w części
„Konserwacja”.
Centrum Serwisowym.
Numery najbliższego Centrum
Serwisowego znajdują się na
tylnej okładce tej broszury.
Przed laminacją należy upewnić się, że na rolkach nie ma żadnych
pozostałości i użyć arkusza do czyszczenia.
OGRANICZONA GWARANCJA
Fellowes gwarantuje, że wszystkie części laminatora będą wolne od was materiału i wykonania
przez 2 lata od daty zakupu przez pierwszego użytkownika. Jeżeli w okresie gwarancji okaże się, że
TRWANIA ODPOWIEDNIEJ GWARANCJI. W ŻADNYM PRZYPADKU FIRMA FELLOWES NIE BĘDZIE
ODPOWIEDZIALNA ZA SZKODY WTÓRNE LUB UBOCZNE ZWIĄZANE Z NINIEJSZYM WYROBEM. Niniejsza
jakakolwiek część urządzenia jest uszkodzona, użytkownikowi przysługuje wyłącznie prawo naprawy gwarancja daje użytkownikowi konkretne prawa. Użytkownikowi mogą przysługiwać inne prawa,
lub wymiany uszkodzonej części na koszt i zgodnie z decyzją firmy Fellowes. Gwarancja nie dotyczy
przypadków nieprawidłowego stosowania, eksploatacji lub nieautoryzowanej naprawy. WSZELKIE
DOROZUMIANE GWARANCJE, WŁĄCZAJĄC GWARANCJE ZDATNOŚCI HANDLOWEJ I ZDATNOŚCI DO
różniące się od niniejszej gwarancji. Okres, warunki i postanowienia niniejszej gwarancji obowiązują
na całym świecie, za wyjątkiem sytuacji, w których inne ograniczenia, restrykcje i warunki wymagane
są lokalnymi przepisami prawa. Aby uzyskać więcej informacji lub usługi w ramach niniejszej
OKREŚLONEGO UŻYTKU SĄ NINIEJSZYM OGRANICZONE W CZASIE DO OKREŚLONEGO POWYŻEJ OKRESU gwarancji, należy się skontaktować z nami lub obsługującym Państwa dilerem.
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
РУССКИЙ
Технология HeatGuard™ - Двухслойная
изоляция не выпускает жар наружу
Откидная крышка для
очистки ламинирующего
механизма
5
2
1
0
0
1
0
8
5
7
1
Дисплей на светодиодах для
удобства пользователя
Удобные
ручки для
переноски
Панель дисплея
на светодиодах
Обозначения
интерфейса дисплея
на светодиодах
Вверх
80 10 0 12 5
Холодный
Ввод
Вправо
Поддерживающий выступ
на входе для направления
ламинируемого материала
80
100
125
175
Активная система
охлаждения
Управляемая температурой
задвижка крышки
Ожидание
Открыть
Ждите
175
Назад
Вниз
Назад
Заедание
Влево
ВОЗМОЖНОСТИ
Толщина ламинирующей пленки
Предположительное время разогрева
Приблизительное время остывания
Скорость ламинирования
Максимальная ширина
Напряжение
75-175 микрон
4 минуты
60 минут
Характеристики ламинирования – пакеты для горячего ламинирования от
75 до 175 микрон с каждой стороны
Ширина до A3 (330 мм)
1000 Вт
50 см/мин.
330 мм
Размеры: 555 мм (д) 245 мм (ш) 120 мм (в)
Максимальная толщина документа 3 мм
220 - 240 В~
50/60 Гц
Частота
ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ — Прочтите перед использованием!
• Штепсельная розетка должна быть установлена вблизи от устройства
в легко доступном месте.
• Используйте только пленку, специально предназначенную для выбранного вами
режима ламинирования.
• Чтобы предотвратить поражение электрическим током НЕ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ламинатор рядом с водой и НЕ ДОПУСКАЙТЕ попадания
воды на ламинатор, электрический шнур или настенную розетку.
• Не допускайте прикосновения электрического шнура к нагретой
поверхности.
• Следите за тем, чтобы электрический шнур не свисал со шкафа или полки.
• Не используйте ламинатор, если электрический шнур поврежден.
• Не ламинируйте металлические предметы.
• Всегда присматривайте за детьми во время работы с ламинатором.
• Не подпускайте домашних животных к включенному ламинатору.
• Отключайте питание и отсоединяйте шнур, когда ламинатор не используется.
• Открывая ламинатор, строго следуйте инструкциям раздела“Техническое
обслуживание”. Во избежание поражения электрическим током и аннулирования
действия гарантии не открывайте ламинатор и не пытайтесь починить его каким-либо
иным способом. Если у вас есть вопросы, обратитесь в отдел обслуживания покупателей.
Пожалуйста, помните о том, что данная гарантия не действует в случае неправильной
эксплуатации, несоблюдения правил пользования или неразрешенного ремонта.
• Открывая ламинатор, пожалуйста, имейте в виду, что острые края и углы, а также
остаточное тепловыделение потенциально опасны.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Этот ламинатор оборудован функцией автоматического отключения. Она
переключит ламинатор в режим ожидания, если он не используется в
течение 60 минут. Чтобы снова включить ламинатор, просто нажмите
кнопку режима ожидания с левой стороны передней панели управления.
В ходе ламинирования можно изменить направление движения пакета,
если вы не уверены в его результате. Для этого нажмите кнопку обратного
хода. Пакет будет возвращен к входному лотку.
46
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
СОВЕТЫ
• Всегда вставляйте предмет для ламинирования в ламинирующую пленку.
• Прежде чем ламинировать ценные предметы, сначала проведите пробное
Никогда не ламинируйте пустую ламинирующую пленку.
ламинирование на предмете аналогичного размера и толщины.
• Обрежьте излишек ламинирующей пленки по краям предмета после
• Не ламинируйте теплочувствительные документы (т.е. билеты,
окончания ламинирования и охлаждения.
ультразвуковые документы и т.д.).
•Чтобы обеспечить оптимальный результат ламинирования, производите
чистку валов ламинатора после 15-20 применений с помощью салфеток
для валов Fellowes (изделие №5703701). Дополнительная информация
представлена в разделе“Техническое обслуживание”.
• Для надписей на ламинирующей пленке используйте специальный маркер.
ПЕРЕД ЛАМИНИРОВАНИЕМ
Для достижения наилучших
результатов используйте
ламинирующую пленку
марки Fellowes® (Enhance80 –
Protect175). Выберите
ламинирующую пленку
правильного размера для
ламинируемого предмета.
Установите ламинатор
таким образом,
чтобы обеспечить
достаточно места
для свободного
прохождения
предметов
через машину.
ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ ХОЛОДНОГО ЛАМИНИРОВАНИЯ
ВНИМАНИЕ: в режиме холодного ламинирования используйте только самоклеящуюся ламинирующую пленку.
1
2
3
4
80
100
125
80
100
125
175
175
1. Подключать ламинатор к розетке
электросети следует с помощью
отдельного шнура питания,
2. Включите ламинатор с помощью
кнопки включения/выключения
питания на его задней панели.
3. Нажмите кнопку ожидания слева
на передней панели управления
для включения ламинатора.
4. С помощью клавиш навигации
установите режим холодного
ламинирования.
поставляемого в комплекте.
6
7
8
5
80
100
125
175
8. После того как светодиодный
5. Подтвердите выбор нажатием
кнопки “Ввод”в центре между
кнопками навигации. Когда
ламинатор завершит регулировку
температуры, светодиодный
индикатор“Ждите” ( ) перестанет
мигать, и раздастся звуковой
сигнал.
6. Расположите предмет по центру
поверх прозрачной стороны,
кромкой к запечатанному краю;
после ламинирования нельзя будет
изменить положение документов.
7. Отделите небольшой кусочек
защитной пленки от документа.
индикатор “Ждите” ( ) перестанет
мигать, поместите ламинирующую
пленку в загрузочный проем лAаминатора
запечатанным краем вперед. Держите
ламинирующий пакет прямо и
используйте направляющий край для
выравнивания по центру. Продолжайте
снимать защитную пленку.
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
РУССКИЙ
ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ ГОРЯЧЕГО ЛАМИНИРОВАНИЯ
1
2
3
80
100
125
175
2. Включите ламинатор с помощью
кнопки включения/выключения
питания на его задней панели.
3. Нажмите кнопку ожидания слева
на передней панели управления для
включения ламинатора.
1. Подключать ламинатор к розетке
электросети следует с помощью отдельного
шнура питания, поставляемого в комплекте.
4
5
6
80
100
125
80
100
125
175
175
4. С помощью клавиш навигации
установите необходимую толщину
пленки (80-175 микрон) для горячего
ламинирования.
5. Подтвердите выбор нажатием кнопки
“Ввод”в центре между кнопками
навигации. Замигает светодиодный
индикатор “Ждите”( ), и ламинатору
потребуется несколько минут, чтобы
разогреться до требуемой температуры.
6. Пока ламинатор разогревается, подготовьте предмет,
который вы собираетесь ламинировать. Поместите
предмет для ламинирования в ламинирующую пленку
и выровняйте его по центру запечатанного края
пленки. Для предотвращения заедания используйте
лист поддержки документов, если формат предмета
меньше формата ламинирующей пленки.
9
7
8
80
100
125
175
9. Чтобы не допустить заедания, сразу
же достаньте ламинированный предмет
с задней стороны машины. Оставьте
предмет на плоской поверхности на
несколько секунд для остывания.
7. Когда устройство будет готово к
ламинированию пленкой выбранной
толщины, светодиодный индикатор
“Ждите” ( ) перестанет мигать и
прозвучит короткий звуковой сигнал.
8. Поместите ламинирующую пленку
в загрузочный проем ламинатора
запечатанным краем вперед. Держите
ламинирующий пакет прямо и
используйте направляющий край для
выравнивания по центру.
10
10. Перед тем как выключить ламинатор,
пропустите через него пустой лист
очистки/подачи документов, чтобы
очистить устройство.
48
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ - уникальная технология Easi-Access
Ламинатор создан с использованием технологии легкого доступа Easi-Access с целью облегчения технического обслуживания. Технология позволяет пользователю
открывать ламинатор для проведения техосмотра и обслуживания так же легко, как в фотокопировальном устройстве.
1
2
3
4
80
100
125
80
100
125
175
175
4. Нажмите серебристые кнопки,
1. Чтобы открыть ламинатор, пожалуйста, 2.Еслиустройствосильнонагрелось,включится 3. Когда устройство будет готово к
расположенные с обеих сторон ламинатора,
для обеспечения легкого доступа. (Ламинатор
должен быть включен для поддержания
контроля за текущей температурой.)
нажмите кнопку“Открыть”( ), как
вентилятор, чтобы охладить его внутренний открытию, светодиодный индикатор
показано на рисунке. Загорится красный объем до безопасной температуры. В это
“Ждите”погаснет и прозвучит звуковой
сигнал готовности.
индикатор“Открыть”.
время будет мигать символ“Ждите”, а
крышка останется заблокированной.
5
6
8
7
5
12
0
10
80
5
17
6. Для более тщательного ухода опытные
пользователи могут извлечь валы.
Для отсоединения валов нажмите на
криволинейные рычаги.
5. Откройте крышку обеими руками.
7. Чтобы очистить валы ламинатора
от налета, пожалуйста, используйте
только салфетки для ламинирующих
валов Fellowes (изделие №5703701), как
описано в фирменной инструкции по
применению.
8. Пожалуйста, перед закрытием
крышки не забудьте вновь закрепить
валы для обеспечения безопасной
работы устройства.
Теперь вы можете почистить ламинатор
внутри и осторожно удалить остатки клея
или других посторонних предметов.
Когда ламинатор открыт, электроэнергия
к внутренним элементам ламинатора
не подается для предотвращения
поражения пользователя током.
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
1
2
3
80
100
125
175
Проблема
Причина
Решение
Индикатор готовности к работе не загорается в
течение длительного времени
Ламинатор находится в теплом влажном месте.
Переставьте ламинатор в прохладное сухое место.
Ламинирующая пленка не полностью
приклеивается к предмету
Возможно, предмет для ламинирования
слишком толстый.
Пропустите объект через ламинатор еще раз.
Заедание
В ламинирующей пленке нет предмета для
ламинирования.
Используется пленка для ламинирования,
обрезанная вручную.
Все наши модели ламинаторов были разработаны для обеспечения работы без
заедания. Если тем не менее возникла проблема с заеданием, пожалуйста, нажмите
кнопку“Открыть”( ) и дождитесь, пока индикатор“Ждите”( ) перестанет мигать.
Можно открыть ламинатор и извлечь неправильно поданные предметы для
ламинирования согласно процедуре, описанной в разделе “Техническое обслуживание”.
Пожалуйста, придерживайтесь описанной процедуры.
Осторожно потяните застрявшие материалы, чтобы извлечь их.
Всегда вставляйте предмет для ламинирования в ламинирующую пленку.
Выровняйте запечатанный край относительно загрузочного проема для ламинирующей
пленки/документа. Используйте направляющий край устройства для выравнивания
по центру.
Не использовалась пленка для ламинирования.
Пакет не был помещен в центре или был
помещен неровно при подаче в загрузочный
проем для ламинирующей пленки/документа.
На ламинирующих валах присутствуют частицы
клея и налет.
Нужна
помощь?
Пожалуйста, обратитесь к нашим
специалистам в отдел обслуживания
покупателей. Номера телефонов
ближайших к вам центров
Очистите валы от прилипших частиц с помощью салфеток для ламинирующих валов
Fellowes, см. раздел “Техническое обслуживание”.
обслуживания перечислены
на задней стороне обложки
данной брошюры.
Проследите, чтобы на валах не было никаких остатков, и воспользуйтесь листом очистки,
прежде чем приступить к ламинированию.
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ
Компания Fellowes гарантирует отсутствие дефектов материалов или производственных дефектов
всех деталей данного ламинатора на протяжении 2 лет со дня приобретения первоначальным
покупателем. Если в течение гарантийного срока будет обнаружен дефект какой-либо детали, вы
имеете право только и исключительно на ремонт или замену, по усмотрению и за счет компании
Fellowes, дефектной детали. Данная гарантия не действует в случае неправильной эксплуатации,
несоблюдения правил пользования или неразрешенного ремонта. НАСТОЯЩИЙ ДОКУМЕНТ
СООТВЕТСТВУЮЩИМ ГАРАНТИЙНЫМ СРОКОМ. КОМПАНИЯ FELLOWES НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ
НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ЛЮБОЙ КОСВЕННЫЙ ИЛИ СЛУЧАЙНЫЙ УЩЕРБ, СВЯЗАННЫЙ С ДАННЫМ
ИЗДЕЛИЕМ. Данная гарантия дает вам определенные юридические права. У вас могут быть другие
юридические права, отличающиеся от прав, указанных в этой гарантии. Срок действия и условия
данной гарантии действительны по всему миру, кроме тех стран, где местное законодательство
может налагать иные ограничения или условия. Для получения более подробной информации или
ОГРАНИЧИВАЕТ ДЕЙСТВИЕ ЛЮБОЙ ПОДРАЗУМЕВАЕМОЙ ГАРАНТИИ, В ТОМ ЧИСЛЕ ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО обслуживания по данной гарантии обратитесь к нам или к продавцу данного изделия.
СОСТОЯНИЯ ИЛИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЯХ, УКАЗАННЫМ ВЫШЕ
49
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Άνοιγμα καλύμματος για τον
καθαρισμό του μηχανισμού
πλαστικοποίησης
Τεχνολογία HeatGuard Technology™ με μόνωση διπλού
τοιχώματος, διατηρεί τη θερμότητα στο εσωτερικό
5
2
1
0
0
1
0
8
5
7
1
Διεπιφάνεια με λυχνίες LED για
καθοδήγηση του χρήστη
Διακριτικές χειρολαβές
μεταφοράς στο πλάι
Πίνακας LED
Επάνω
ψυχρή 80 10 0 12 5
Επεξήγηση
διεπιφάνειας LED
Enter
Δεξιά
Ράφι υποστήριξης στην
είσοδο για καθοδήγηση
πορείας πλαστικοποίησης
80
100
125
Ενεργό
σύστημα ψύξης
175
Ελεγχόμενος διά θερμοκρασίας
μηχανισμός απελευθέρωσης
για το κάλυμμα
Αναμονή
Άνοιγμα
αναμονή
αντ.
175
Κάτω
Αριστερά
Αντιστροφή
εμπλοκή
ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ
Πάχος σακούλας
75-175 microns
(εκατομμυριοστόμετρα)
Δυνατότητα πλαστικοποίησης – 75 έως 175 micron (εκατομμυριοστόμετρα)
σακούλες θερμής πλαστικοποίησης ανά πλευρά
Κατά προσέγγιση χρόνος προθέρμανσης
Κατά προσέγγιση χρόνος ψύξης
Ταχύτητα πλαστικοποίησης
Μέγιστο πλάτος
4 λεπτά
Πλάτος έως μεγέθους A3 (330 mm)
1000 Watt
60 λεπτά
50 cm/λεπτό
330 mm
Διαστάσεις: 555 mm (π) 245 mm (β) 120 mm (υ)
Μέγιστο πάχος εγγράφου 3 mm
Τάση (βολτ)
220 - 240V~
50/60 Hz
Συχνότητα
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ — Διαβάστε τις πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν!
• Η πρίζα πρέπει να είναι εγκατεστημένη κοντά στον εξοπλισμό και να είναι
εύκολα προσβάσιμη.
• Να χρησιμοποιείτε μόνο σακούλες ειδικά σχεδιασμένες για τη ρύθμιση
πλαστικοποίησης που σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε.
• Να επιτηρείτε πάντα τα παιδιά κατά τη διάρκεια της πλαστικοποίησης.
• Διατηρείτε τυχόν κατοικίδια ζώα μακριά από τον πλαστικοποιητή, όταν είναι
σε λειτουργία.
• Για την αποτροπή ηλεκτροπληξίας, ΜΗ χρησιμοποιείτε τον πλαστικοποιητή
κοντά σε νερό και ΜΗΝ πιτσιλάτε νερό στον πλαστικοποιητή, το καλώδιο
ηλεκτροδότησης, ή την πρίζα του τοίχου.
• Μην αφήνετε το καλώδιο ηλεκτροδότησης σε επαφή με θερμή επιφάνεια.
• Μην αφήνετε το καλώδιο ηλεκτροδότησης να κρέμεται από ντουλάπι ή ράφι.
• Μην χρησιμοποιείτε τον πλαστικοποιητή εάν έχει υποστεί ζημιά το καλώδιο
ηλεκτροδότησης.
• Κλείνετε και αποσυνδέετε από την πρίζα τον πλαστικοποιητή όταν δεν λειτουργεί.
• Ανοίξτε τον πλαστικοποιητή μόνο όπως εξηγείται στην παράγραφο“Συντήρηση”. Μην
ανοίγετε ή επιχειρείτε να επισκευάσετε τον πλαστικοποιητή με οποιονδήποτε άλλο
τρόπο, καθώς αυτό θα μπορούσε να προκαλέσει ηλεκτροπληξία και θα ακυρώσει την
εγγύησή σας. Επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών εάν έχετε οποιεσδήποτε
ερωτήσεις. Παρακαλούμε σημειώστε ότι αυτή η εγγύηση δεν ισχύει σε περιπτώσεις
κακομεταχείρισης, λανθασμένου χειρισμού, ή μη εξουσιοδοτημένης επισκευής.
• Μην πλαστικοποιείτε μεταλλικά αντικείμενα.
• Παρακαλούμε να προσέχετε για τυχόν αιχμηρές άκρες και γωνίες καθώς και για τυχόν
υφιστάμενη υψηλή θερμότητα όταν ανοίγετε τον πλαστικοποιητή.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Αυτός ο πλαστικοποιητής είναι εξοπλισμένος με μια λειτουργία αυτόματης
παύσης. Αυτός ο πλαστικοποιητής είναι εξοπλισμένος με μια λειτουργία αυτόματης
παύσης. Αυτή η λειτουργία θα βάλει τον πλαστικοποιητή σε κατάσταση αναμονής,
εάν δεν έχει χρησιμοποιηθεί για πάνω από 60 λεπτά. Για να ενεργοποιήσετε και
πάλι τον πλαστικοποιητή, απλά πιέστε το κουμπί αναμονής στο αριστερό μέρος
του εμπρόσθιου πίνακα λειτουργίας. Κατά την πλαστικοποίηση, η κατεύθυνση
της σακούλας μπορεί να αντιστραφεί, εάν δεν είστε σίγουροι για την εξέλιξη της
πλαστικοποίησης. Για να το κάνετε αυτό, πιέστε το κουμπί αντιστροφής. Αυτό θα
εκβάλει τη σακούλα πίσω στην εμπρόσθια είσοδο.
50
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
• Τοποθετείτε πάντα τα αντικείμενα σε σακούλα. Μην πλαστικοποιείτε
άδειες σακούλες.
• Πριν πλαστικοποιήσετε πολύτιμα αντικείμενα, κάντε μια δοκιμή με αντικείμενο
παρόμοιο σε μέγεθος και πάχος.
• Αφαιρέστε τυχόν υλικό σακούλας που περισσεύει γύρω από το αντικείμενο μετά την
πλαστικοποίηση και ψύξη του.
• Μην πλαστικοποιείτε έντυπα ευαίσθητα σε θερμότητα (π.χ. εισιτήρια, διαφάνειες
υπερήχων, κλπ).
• Καθαρίζετε τους κυλίνδρους του πλαστικοποιητή με πανάκια κυλίνδρων Fellowes
(αρ. καταλόγου 5703701) μετά από 15-20 χρήσεις, ώστε να εξασφαλίσετε τα
καλύτερα δυνατά αποτελέσματα πλαστικοποίησης. Για περισσότερες λεπτομέρειες,
δείτε την ενότητα“συντήρηση”.
• Χρησιμοποιείτε μαρκαδόρο που σβήνει όταν σημειώνετε τις κολλημένες σακούλες.
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠΛΑΣΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιμοποιήστε τις
σακούλες Fellowes®
Τοποθετήστε τον
πλαστικοποιητή έτσι
ώστε να έχετε αρκετό
χώρο για να επιτρέπετε
στα αντικείμενα να
περνούν εύκολα μέσα
στο μηχάνημα.
(Enhance80 – Protect175)
για καλύτερα αποτελέσματα.
Επιλέξτε το κατάλληλο
μέγεθος σακούλας για
το αντικείμενο που θα
εσωκλείσετε στη σακούλα.
ΒΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΨΥΧΡΗ ΠΛΑΣΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο αυτοκόλλητες σακούλες όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για ψυχρή πλαστικοποίηση.
1
2
3
4
80
100
125
80
100
125
175
175
1. Παρακαλούμε συνδέστε τον
πλαστικοποιητή στην πρίζα με τη
χρήση του ξεχωριστού καλωδίου
ηλεκτροδότησης που παρέχεται.
2. Ενεργοποιήστε τον πλαστικοποιητή
με τη χρήση του κουμπιού
ηλεκτροδότησης στο πίσω μέρος του
μηχανήματος.
3. Πιέστε το κουμπί αναμονής στα
αριστερά του εμπρόσθιου πίνακα
λειτουργίας για να ενεργοποιήσετε
τον πλαστικοποιητή.
4. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά
περιήγησης για να επιλέξετε τη
ρύθμιση ψυχρής πλαστικοποίησης.
6
7
8
5
80
100
125
175
8. Όταν η λυχνία αναμονής ( ) σταματήσει
να αναβοσβήνει, τοποθετήστε τη σακούλα,
με τη σφραγισμένη άκρη πρώτα, στην
είσοδο του πλαστικοποιητή. Διατηρήστε
τη σακούλα ευθυγραμμισμένη και
χρησιμοποιήστε τον οδηγό γωνίας για να
την κεντράρετε. Συνεχίστε να αφαιρείτε
το προστατευτικό φύλλο.
5. Επιβεβαιώστε την επιλογή σας
6. Κεντράρετε το αντικείμενο στη
7. Αφαιρέστε ένα μικρό τμήμα από το
προστατευτικό φύλλο από το έντυπο.
πιέζοντας το πλήκτρο εισαγωγής (Enter) διαφανή πλευρά αντίθετα προς τη
στο μέσο των κουμπιών πλοήγησης. Η
ενδεικτική λυχνία αναμονής (
θα σταματήσει να αναβοσβήνει και
θα ακουστεί ένας χαρακτηριστικός
ήχος όταν ο πλαστικοποιητής έχει
ολοκληρώσει τη ρύθμιση θερμοκρασίας.
σφραγισμένη γωνία. Δεν είναι δυνατή
η επανατοποθέτηση των εντύπων μετά
την πλαστικοποίησή τους.
)
51
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΒΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΘΕΡΜΗ ΠΛΑΣΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗ
1
2
3
80
100
125
175
2. Ενεργοποιήστε τον πλαστικοποιητή με
τη χρήση του κουμπιού ηλεκτροδότησης
στο πίσω μέρος του μηχανήματος.
3. Πιέστε το κουμπί αναμονής στα αριστερά
του εμπρόσθιου πίνακα λειτουργίας για να
ενεργοποιήσετε τον πλαστικοποιητή.
1. Παρακαλούμε συνδέστε τον
πλαστικοποιητή στην πρίζα με τη χρήση
του ξεχωριστού καλωδίου ηλεκτροδότησης
που παρέχεται.
4
5
6
80
100
125
80
100
125
175
175
4. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά πλοήγησης
για να επιλέξετε τη ρύθμιση πάχους για
σακούλα θερμής πλαστικοποίησης
(80-175 micron) που θέλετε να
πλαστικοποιήσετε.
5. Επιβεβαιώστε την επιλογή σας
πιέζοντας το κουμπί “Enter”στο μέσο των
κουμπιών πλοήγησης. Η λυχνία αναμονής
6. Καθώς προθερμαίνεται ο πλαστικοποιητής,
παρακαλούμε προετοιμάστε το αντικείμενο που επιθυμείτε
να πλαστικοποιήσετε.Τοποθετήστε το αντικείμενο εντός
της σακούλας και κεντράρετέ το κατά της σφραγισμένης
γωνίας της σακούλας. Για την αποτροπή τυχόν κολλήματος,
χρησιμοποιήστε ένα φύλλο - φορέα όταν το αντικείμενο
είναι μικρότερο από τη σακούλα.
(
) θα αρχίσει να αναβοσβήνει και ο
πλαστικοποιητής θα χρειαστεί λίγα λεπτά για
να φτάσει στην απαιτούμενη θερμοκρασία.
9
7
8
80
100
125
175
9. Για την αποτροπή κολλημάτων,
αφαιρέστε αμέσως το πλαστικοποιημένο
αντικείμενο από το πίσω μέρος του
μηχανήματος. Αφήστε το αντικείμενο
να κρυώσει σε επίπεδη επιφάνεια για
αρκετά δευτερόλεπτα.
7. Η λυχνία αναμονής ( ) θα σταματήσει
να αναβοσβήνει και θα ηχήσει ένα
ακουστικό σήμα όταν το μηχάνημα
είναι έτοιμο για την πλαστικοποίηση της
σακούλας του επιλεγμένου πάχους.
8. Τοποθετήστε τη σακούλα, με τη
σφραγισμένη γωνία πρώτα, στην υποδοχή
του πλαστικοποιητή. Διατηρήστε
τη σακούλα ευθυγραμμισμένη και
χρησιμοποιήστε τον οδηγό γωνίας για
να την κεντράρετε.
10
10. Πριν κλείσετε τον πλαστικοποιητή,
τροφοδοτήστε το άδειο φύλλο καθαρισμού /
φορέα μέσα από το μηχάνημα για
να καθαριστεί.
52
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - Μοναδική τεχνολογία εύκολης πρόσβασης “Easi-Access”
Αυτός ο πλαστικοποιητής είναι εξοπλισμένος με τη μοναδική τεχνολογία εύκολης πρόσβασης“Easi-Access”για εύκολη συντήρηση. Αυτό επιτρέπει στο χρήστη να ανοίξει τον
πλαστικοποιητή για συντήρηση, όπως ακριβώς και ένα φωτοαντιγραφικό μηχάνημα.
1
2
3
4
80
100
125
80
100
125
175
175
4. Πιέστε τα ασημί κουμπιά και στις δύο πλευρές
του μηχανήματος για την ενεργοποίηση του
συστήματος Easi-Access (ο πλαστικοποιητής
πρέπει να είναι ενεργοποιημένος για να
1. Για ν’ανοίξετε τον πλαστικοποιητή,
2. Εάν το μηχάνημα είναι καυτό, θα ενεργοποιηθεί 3. Η λυχνία αναμονής θα σβήσει και
ο ανεμιστήρας για την ψύξη του μηχανήματος
σε θερμοκρασία ασφαλή για την πρόσβαση στο
εσωτερικό του. Σ’αυτό το χρονικό διάστημα, θα
αναβοσβήνει η λυχνία με το σύμβολο της αναμονής
και το κάλυμμα θα παραμένει ασφαλισμένο.
θα ακουστεί το ηχητικό σήμα όταν το
μηχάνημα είναι έτοιμο να ανοιχτεί.
παρακαλούμε πιέστε το κουμπί ανοίγματος
(
) όπως φαίνεται στην εικόνα. Θα ανάψει
η κόκκινη λυχνία ανοίγματος.
λειτουργήσει το σύστημα ελέγχου θερμοκρασίας).
5
6
8
7
5
12
0
10
80
5
17
6. Για περαιτέρω συντήρηση, ένας έμπειρος
χρήστης θα μπορούσε να απεμπλέξει τους
κυλίνδρους. Πιέστε τους μοχλούς εκκέντρου
για απελευθέρωση των κυλίνδρων.
5. Ανοίξτε το κάλυμμα και με τα δύο σας χέρια.
7. Για να καθαρίσετε τυχόν υπολείμματα
από τους κυλίνδρους του πλαστικοποιητή,
παρακαλούμε χρησιμοποιείτε μόνο πανάκια
κυλίνδρων πλαστικοποιητή της Fellowes (αρ.
καταλόγου 5703701), όπως εξηγείται στις
οδηγίες του προϊόντος.
8. Παρακαλούμε μην ξεχάσετε να
επανασφαλίσετε τους κυλίνδρους στη θέση
τους πριν κλείσετε το κάλυμμα, ώστε να
εξασφαλίσετε την ασφαλή λειτουργία του
μηχανήματος.
Τώρα μπορείτε να καθαρίσετε το εσωτερικό του
πλαστικοποιητή και να αφαιρέσετε προσεκτικά
οποιαδήποτε ποσότητα κόλλας ή άλλων αντικειμένων
που έχουν παραμείνει στο εσωτερικό του.
Όταν ο πλαστικοποιητής είναι ανοικτός, το ηλεκτρικό
ρεύμα στα εσωτερικά τμήματα είναι απομονωμένο,
έτσι ώστε ο χρήστης να μην κινδυνεύει από
ηλεκτροπληξία.
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
1
2
3
80
100
125
175
Πρόβλημα
Αιτία
Λύση
Η λυχνία ετοιμότητας δεν ανάβει μετά από αρκετό
χρονικό διάστημα
Ο πλαστικοποιητής είναι σε θερμή περιοχή με υγρασία.
Μεταφέρετε τον πλαστικοποιητή σε δροσερή και ξηρή περιοχή.
Η σακούλα δεν κόλλησε πλήρως στο αντικείμενο
Το πλαστικοποιημένο αντικείμενο μπορεί να έχει
υπερβολικό πάχος.
Περάστε το αντικείμενο από τον πλαστικοποιητή για δεύτερη φορά.
Κολλήματα
Δεν υπάρχει αντικείμενο στη σακούλα.
Χρησιμοποιήθηκε σακούλα χειροκίνητης κοπής.
Δεν χρησιμοποιήθηκε σακούλα πλαστικοποίησης.
Η σακούλα δεν είχε κεντραριστεί ή ευθυγραμμιστεί κατά την
τροφοδοσία της μέσω της υποδοχής σακούλας / εντύπων.
Έχουν απομείνει κόλλα και υπολείμματα στους κυλίνδρους
του πλαστικοποιητή.
Όλοι μας οι πλαστικοποιητές έχουν σχεδιαστεί να λειτουργούν χωρίς εμπλοκές. Στη σχετικά
σπάνια περίπτωση κολλήματος, παρακαλούμε πιέστε το κουμπί ανοίγματος ( ) και
περιμένετε έως ότου σταματήσει να αναβοσβήνει η λυχνία αναμονής ( ).
Ο πλαστικοποιητής μπορεί να ανοιχθεί για την αφαίρεση αντικειμένων που έχουν εισαχθεί
με λανθασμένο τρόπο, όπως περιγράφεται στην παράγραφο συντήρησης. Παρακαλούμε
βεβαιωθείτε ότι ακολουθείτε τα περιγραφόμενα βήματα.
Τραβήξτε προσεκτικά το υλικό που έχει εμπλακεί για να το απελευθερώσετε.
Τοποθετείτε πάντα τα αντικείμενα σε σακούλα.
Ευθυγραμμίστε τη σφραγισμένη γωνία με την υποδοχή σακούλας / εντύπων.
Χρησιμοποιήστε τον οδηγό του μηχανήματος για κεντράρισμα.
Χρειάζεστε
βοήθεια;
Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τους
ειδικούς μας στο τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών. Θα βρείτε τους αριθμούς
κλήσης του κοντινότερου σε σας
κέντρου συντήρησης στο
Καθαρίστε τυχόν υπολείμματα από τους κυλίνδρους με τη χρήση πανιών καθαρισμού
κυλίνδρων της Fellowes, δείτε την ενότητα συντήρησης.
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν παραμείνει υπολείμματα στους κυλίνδρους και χρησιμοποιήστε
το φύλλο καθαρισμού πριν την πλαστικοποίηση.
οπισθόφυλλο αυτού του βιβλίου.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
Η Fellowes εγγυάται ότι κανένα από τα εξαρτήματα του πλαστικοποιητή δεν θα παρουσιάσει ελαττώματα
σε υλικά και εργατικά για 2 έτη από την ημερομηνία αγοράς από τον αρχικό αγοραστή. Εάν παρουσιαστεί
ΕΤΑΙΡΙΑ FELLOWES ΔΕΝ ΘΑ ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΥΠΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΟΠΟΙΕΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΕΠΑΓΟΜΕΝΕΣ Ή
ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ ΑΠΟΔΟΤΕΕΣ Σ’ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ. Αυτή η εγγύηση σας δίνει συγκεκριμένα νομικά
ελάττωμα σε οποιοδήποτε εξάρτημα κατά την περίοδο εγγύησης, η μόνη και αποκλειστική σας αποκατάσταση δικαιώματα. Μπορεί να έχετε και άλλα νόμιμα δικαιώματα που διαφέρουν απ’αυτή την εγγύηση. Η διάρκεια,
θα είναι η επισκευή ή η αντικατάσταση, κατά την επιλογή και με έξοδα της Fellowes, του ελαττωματικού
εξαρτήματος. Αυτή η εγγύηση δεν ισχύει σε περιπτώσεις κακομεταχείρισης, λανθασμένου χειρισμού, ή
μη εξουσιοδοτημένης επισκευής. ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΥΠΟΝΟΟΥΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ
ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ Ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, ΠΕΡΙΟΡΙΖΕΤΑΙ ΔΙΑ
οι όροι και οι προϋποθέσεις αυτής της εγγύησης ισχύουν σε παγκόσμιο επίπεδο, εκτός από τις περιπτώσεις
στις οποίες μπορεί να απαιτούνται από την τοπική νομοθεσία συγκεκριμένοι περιορισμοί, ή ειδικές
απαγορεύσεις ή προϋποθέσεις. Για περισσότερες λεπτομέρειες, ή για να λάβετε υπηρεσίες με βάση αυτή την
εγγύηση, παρακαλείσθε να επικοινωνήσετε μαζί μας ή με τον αντιπρόσωπο της περιοχής σας.
53
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΣΕ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΙΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΑΝΑΛΟΓΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ ΠΑΡΑΠΑΝΩ. Η
TÜRKÇE
Çift duvarlı HeatGuard Technology™ izolasyonu,
ısıyı ünitenin içinde tutar
Laminasyon mekanizmasını
temizlemek için açılır kapak
5
2
1
0
0
1
0
8
5
7
1
Kullanıcıyı yönlendiren
LED Arayüzü
Yanda gizli
taşıma kulpları
LED Paneli
Yukarı
soğuk 80 10 0 12 5
Gir
Sağ
LED Arayüz Anahtarı
Laminasyon yoluna
girişte kılavuzluk yapan
Destek Rafı
80
100
125
175
Aktif Soğutma
Sistemi
Kapak için sıcaklık kumandalı
serbest bırakma tetiği
Bekleme
Açık
bekle
175
Geri
Aşağı
geri
sıkışma
Sol
ÖZELLİKLERİ
Torba Kalınlığı
Tahmini Isınma Süresi
Yaklaşık Soğuma Süresi
Laminasyon Hızı
Maksimum Genişlik
Voltaj
75-175 mikron
4 Dakika
Laminasyon kapasitesi – taraf başına 75-175 mikronluk sıcak laminasyon torbası
A3 genişliğine (330 mm) kadar
60 Dakika
1000 Watt
50 cm/Dakika
330 mm
Boyutlar: 555 mm (g) 245 mm (d) 120 mm (y)
Maks. belge kalınlığı 3 mm
220 - 240V~
50/60 Hz
Frekans
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI — Kullanmadan Önce Lütfen Okuyun!
UYARI
DİKKAT
• Sadece kullanmayı düşündüğünüz laminasyon ayarı için özel olarak tasarlanmış
torbaları kullanın.
• Elektrik prizi ekipmana yakın ve kolay erişilebilir olmalıdır.
• Elektrik şokunu önlemek için, laminatörü suya yakın yerlerde
KULLANMAYIN ve laminatörün, elektrik kablosunun ya da prizin
üzerine su DÖKMEYİN.
• Laminatör çalışırken çocuklar daima gözetiminiz altında olsun.
• Laminatör çalışırken ev hayvanlarını cihazdan uzak tutun.
• Laminatörü kullanmadığınız zaman kapatın ve fişini prizden çekin.
• Elektrik kablosunu sıcak bir yüzeyle temas ettirmeyin.
• Elektrik kablosunun bir dolap ya da raftan sarkmasına izin vermeyin.
• Elektrik kablosu hasarlıysa laminatörü kullanmayın.
• Metal cisimleri lamine etmeyin.
• Laminatörü sadece“Bakım”başlığı altında tarif edilen şekilde açın. Başka herhangi
bir şekilde açıp tamir etmeye çalışmayın; aksi takdirde elektrik şoku oluşabilir ve
cihazın garantisi geçersiz hale gelir. Sorularınız varsa Müşteri Hizmetleri ile temas
kurun. Bu garanti, kötü kullanım, yanlış muamele ya da yetkisiz taraflarca yapılmış
onarım vakalarına uygulanmaz.
• Laminatörü açarken, keskin kenarlara ve köşelerin yanı sıra, bir önceki işlemden
kalan ısıya karşı lütfen dikkatli olun.
ÖNEMLİ GÜVENLİK BİLGİLERİ
Bu laminatörde Otomatik kapatma işlevi vardır. Bu işlev, cihaz 60 dakikadan daha
uzun bir süre kullanılmamışsa, laminatörü bekleme moduna geçirir. Laminatörü
tekrar açmak için, ön çalıştırma panelinin sol tarafındaki bekleme tuşuna
basmanız yeterlidir. Laminasyon işleminin ilerleme şeklinden emin değilseniz,
laminasyon sırasında torbanın hareket yönü geri çevrilebilir. Bunu yapmak için
“geri”tuşuna basın. Torba, bu işlem sonucunda ön giriş yerinden dışarı atılır.
54
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
YARARLI BİLGİLER
• Cismi daima bir torbaya koyun. Boş bir torbayı asla lamine etmeyin.
• Değerli cisimleri lamine etmeden önce, benzer ebat ve kalınlıkta bir cisimle
deneme yapın.
• Laminasyon işleminin ardından cisim soğuduktan sonra etrafındaki fazla torba
malzemesini kesin.
• Isıya duyarlı belgeleri (örn., biletler, ultrason çıktıları vs.) lamine etmeyin.
• Lamine edilmiş torbaların üzerine yazmak için kuru silinebilir markör kullanın.
• En iyi laminasyon sonuçlarını elde etmek için, 15-20 uygulamadan sonra laminatör
merdanelerini Fellowes merdane bezleriyle (ürün no. 5703701) silin. Daha fazla
ayrıntı için lütfen“bakım”bölümüne başvurun.
LAMİNE ETMEDEN ÖNCE
En iyi sonuçlar için
Fellowes® marka torbaları
kullanın (Enhance80 –
Protect175). Lamine
edilecek cisim için doğru
boyda torba kullanın.
Laminatörü, cisimlerin
makineden serbestçe
geçmesine olanak
tanıyacak bir yere
yerleştirin.
SOĞUK LAMİNASYON ADIMLARI
DİKKAT: Soğuk ayarda lamine ederken sadece kendinden yapışkanlı torbaları kulanın.
1
2
3
4
80
100
125
80
100
125
175
175
1. Lütfen, ürünle birlikte gelen
ayrı elektrik kablosunu kulanarak
laminatörü prize takın.
2. Laminatörün arkasındaki Güç
Açma / Kapatma anahtarını
kullanarak cihazı açın.
3. Laminatörü açmak için, ön
çalıştırma panelinin sol tarafındaki
Bekleme tuşuna basın.
4. Gezinti tuşlarını kullanarak soğuk
laminasyon ayarını seçin.
6
7
8
5
80
100
125
175
5. Gezinti tuşlarının ortasındaki
“Gir”tuşunu kullanarak seçiminizi
onaylayın. Laminatörün sıcaklığı
ayarlama işlemi tamamlandığında,
“Bekle”LED ( ) ışığının yanıp
sönmesi durur ve sesli uyarı verilir.
6. Cismi şeffaf tarafta, kapalı kenara
karşı ortalayın; lamine edildikten
sonra belgelerin yeri değiştirilemez.
7. Koruyucu yaprağın küçük bir
kısmını belgeden öteye doğru soyun.
8. “Bekle”LED ( ) ışığının yanıp
sönmesi durduğunda, torbayı,
kapalı kenarı önce olmak üzere
laminatör girişine yerleştirin.Torbayı
düz tutun ve ortalamak için kenar
kılavuzunu kullanın. Koruyucu
yaprağı soymaya devam edin.
55
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TÜRKÇE
SICAK LAMİNASYON ADIMLARI
1
2
3
80
100
125
175
2. Laminatörün arkasındaki Güç Açma /
Kapatma anahtarını kullanarak cihazı açın.
3. Laminatörü açmak için, ön çalıştırma
panelinin sol tarafındaki Bekleme
tuşuna basın.
1. Lütfen, ürünle birlikte gelen ayrı
elektrik kablosunu kulanarak laminatörü
prize takın.
4
5
6
80
100
125
80
100
125
175
175
4. Gezinti tuşları aracılığıyla, sıcak
laminasyon için kullanmak istediğiniz torba
kalınlığını (80-175 mikron) seçin.
6. Laminatör ısınırken, lamine etmek istediğiniz
cismi hazırlayın. Cismi torbaya yerleştirip,
torbanın kapalı kenarına kadar yaslayarak
ortalayın. Cisim torbadan küçükse, sıkışmayı
önlemek için bir taşıyıcı yaprağı kullanın.
5. Gezinti tuşlarının ortasındaki “Gir”tuşunu
kullanarak seçiminizi onaylayın. “Bekle”LED
(
) ışığı yanıp sönmeye başlar ve
laminatörün gerekli sıcaklığa erişmesi birkaç
dakika sürer.
9
7
8
80
100
125
175
9. Sıkışmayı önlemek için, lamine edilen
cismi hemen makinenin arkasından çıkarın.
Cismin yassı yüzey üzerinde birkaç saniye
soğumasına olanak tanıyın.
7. Makine seçilen torba kalınlığında
laminasyona hazır olduğunda, “Bekle”
LED ( ) ışığının yanıp sönmesi durur ve
sesli sinyal verilir.
8. Torbayı, kapalı kenarı önce olmak
üzere laminatör girişine yerleştirin.
Torbayı düz tutun ve ortalamak için kenar
kılavuzunu kullanın.
10
10. Laminatörü kapatmadan önce, üniteyi
temizlemek için boş temizleyici/taşıyıcı
yaprağı makineye verin.
56
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BAKIM - Özel Easi-Access teknolojisi
Bu laminatör, kolay bakım sağlayan özel Easi-Access (kolay erişim) teknolojisini içerir. Bu teknoloji, laminatörün kullanıcı tarafından bakım amacıyla bir fotokopi makinesi gibi
açılabilmesine olanak tanır.
1
2
3
4
80
100
125
80
100
125
175
175
4. Easi-Access mekanizmasını devreye
sokmak için makinenin her iki yanındaki
gümüş renkli tuşlara basın (aktif sıcaklık
kontrolünün çalışması için laminatöre güç
verilmesi gereklidir).
1. Laminatörü açmak için “Aç” (
tuşuna şekilde gösterildiği gibi basın.
Kırmızı Aç ışığı yanar.
)
2. Makine sıcaksa, makinenin iç sıcaklığını 3. Makine açılmaya hazır olduğunda
temas için güvenli bir düzeye soğutmak
üzere vantilatör çalışmaya başlar. Bu süre
zarfında “Bekle”sembolü yanıp söner ve
kapak kilitli kalır.
“Bekle”LED ışığı söner ve hazır sinyal
sesi verilir.
8
5
6
7
5
12
0
10
80
5
17
7. Laminatör merdanelerindeki yabancı
maddeleri temizlemek için lütfen sadece
Fellowes Laminating Roller bezlerini
(ürün no. 5703701), ürün talimatında
tarif edildiği gibi kullanın.
6. Daha ileri düzeyde bakım için,
5. Kapağı iki elinizle açın.
8. Makinenin güvenli çalışmasını
sağlamak için merdaneleri tekrar
yerlerine monte etmeyi unutmayın.
merdaneler deneyimli kullanıcılar
tarafından çıkarılabilir. Merdaneleri
serbest bırakmak için kam kollarına basın.
Şimdi laminatörün içini temizleyebilir ve
tutkal kalıntılarını ya da diğer maddeleri
dikkatle çıkarabilirsiniz.
Laminatör açıldığı zaman dahili parçaların
elektrik gücü izole edilmiş olup, kullanıcı
için elektrik şoku tehlikesi teşkil etmez.
ARIZA GİDERME
1
2
3
80
100
125
175
Sorun
Nedeni
Çözüm
Uzun süre geçmesine rağmen Hazır Işığı yanmıyor
Torba cisme tamamen yapışmadı
Sıkışma
Laminatör, sıcak ve nemli bir yerdedir.
Laminatörü serin ve kuru bir yerde kurun.
Lamine edilen cisim çok kalın olabilir.
Torbada cisim yoktur.
Laminatörden ikinci bir kez geçirin.
Tüm laminatörlerimiz sıkışmaya yol açmadan çalışmak üzere tasarlanmıştır. Buna
rağmen sıkışma oluşan nadir durumlarda,“aç” ( ) tuşuna basıp, ( ) ışığının yanıp
sönmesinin durmasınıı bekleyin.
Elle kesilen toba kullanılmıştır.
Torba kullanılmamıştır.
Yanlış sokulan cisimler, bakım bölümünde tarif edildiği gibi laminatör açılarak
çıkarılabilir. Tarif edilen adımları izlemeye lütfen dikkat edin.
Torba, Torba/Belge Girişine verilmeden önce
ortalanmamış veya düzlenmemiştir.
Sıkışan materyali kurtarmak için hafifçe çekin.
Cismi daima bir torbaya koyun.
Laminasyon merdanelerinde yapışkan ve yabancı
madde kalmıştır.
Yardım
mı Gerekli?
Kapalı kenarı Torba/Belge Girişi ile hizalayın. Makinedeki kılavuzu kullanarak
ortalayın.
Laminatör merdanelerindeki yabancı maddeleri, Fellowes Laminating Roller
bezlerini kullanarak temizleyin (“bakım”bölümüne başvurun).
Lütfen Müşteri Hizmetlerindeki
uzmanlarımızı arayın. Size en yakın
Servis Merkezinin telefon
numaralarını bu kitapçığın
ARKA kapağında bulabilirsiniz.
Merdaneler üzerinde yabancı madde kalmamasına dikkat edin ve lamine etmeden
önce temizleme yaprağı kullanın.
SINIRLI GARANTİ
Fellowes, laminatörün tüm parçalarının, ilk tüketici tarafından satın alınma tarihinden itibaren 2
yıl süreyle malzeme ve işçilik açısından kusursuz olacağını garanti eder. Eğer garanti dönemi içinde
herhangi bir parça kusurlu bulunursa, yegane ve münhasır tazminatınız, seçme hakkı ve masrafları
Fellowes’a ait olmak üzere, söz konusu parçanın onarılması veya değiştirilmesidir. Bu garanti,
kötü kullanım, yanlış muamele ya da yetkisiz taraflarca yapılmış onarım vakalarına uygulanmaz.
BU ÜRÜNÜN KULLANILMASINA BAĞLI OLARAK YA DA KULLANILMASI SONUCUNDA OLUŞAN DOLAYLI
VEYA ARIZİ ZARARLARDAN HİÇBİR ŞEKİLDE SORUMLU DEĞİLDİR. Bu garanti size belirli yasal haklar
verir. Bu garantiden farklı olarak diğer yasal haklarınız olabilir. Bu garantinin süresi ve şartları, yerel
yasaların farklı sınırlamalar, kısıtlamalar veya şartlar öngördüğü durumlar haricinde tüm dünya
genelinde geçerlidir. Daha fazla ayrıntı ya da bu garanti kapsamında servis almak için bizimle ya da
SATILABİLİRLİK VE BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK GARANTİLERİ DAHİL OLMAK ÜZERE, HER TÜRLÜ ZIMNİ bayinizle irtibat kurun.
GARANTİLERİN SÜRESİ, YUKARIDA BEYAN EDİLEN İLGİLİ GARANTİ DÖNEMİ İLE SINIRLIDIR. FELLOWES,
57
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ČESKY
Dvouplášťová izolace HeatGuard Technology™
udržuje teplo uvnitř
Otevírací kryt k čištění
laminovacího mechanismu
5
2
1
0
0
1
0
8
5
7
1
Rozhraní LED pro pomoc
uživateli
Diskrétní postranní
držadla k přenášení
Panel LED
Nahoru
80 10 0 12 5
studené
Potvrdit
Doprava
Klíč rozhraní LED
Podpůrný tácek pro
zavádění na laminování
80
100
125
175
Aktivní chladicí
systém
Tepelně řízené otevírání krytu
Pohotovost
Otevřít
čekat
175
Změnit
směr
Dolů
rev
uvíznutí
Doleva
TECHNICKÉ ÚDAJE
Tloušťka laminovací fólie
Odhadovaná doba zahřívání
Přibližná doba ochlazování
Rychlost laminování
Maximální šířka
75-175 mikronů
4 minuty
Laminovací kapacita - 75 až 175 mikronů horkých laminovacích fólií na stranu
Až do šířky A3 (330 mm)
60 minut
1000 wattů
50 cm/min.
330 mm
Rozměry: 555 mm (šířka) 245 mm (hloubka) 120 mm (výška)
Maximální tloušťka dokumentu 3 mm
Napětí
220 - 240 V stř.
50/60 Hz
Frekvence sítě
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY — Přečtěte si je laskavě před použitím!
UPOZORNĚNÍ
POZOR
• Síťová zásuvka by se měla nacházet v blízkosti zařízení a musí být
snadno přístupná.
• Používejte pouze takové laminovací fólie, které jsou určeny k zamýšlenému
způsobu laminace.
• Abyste předešli úrazu elektrickým proudem, NEPOUŽÍVEJTE laminovací stroj v
blízkosti vodních zdrojů a ZABRAŇTE potřísnění laminátoru, elektrické přívodní
šňůry nebo síťové zásuvky.
• Zabraňte kontaktu elektrické přívodní šňůry s horkými povrchy.
• Nenechávejte elektrickou přívodní šňůru viset z police či ze skříně.
• Pokud je elektrická přívodní šňůra poškozená, laminátor nepoužívejte.
• Nelaminujte kovové předměty.
• V průběhu laminace vždy dávejte pozor na děti.
• Při laminování dbejte na to, aby se v blízkosti stroje nevyskytovala domácí zvířata.
• Pokud laminátor nepoužíváte, vypněte jej a odpojte ze síťové zásuvky.
• Laminátor otevírejte pouze tak, jak je vysvětleno v části„Údržba”. Neotvírejte jej
ani se jej nepokoušejte opravovat žádným jiným způsobem. Mohli byste si přivodit
úraz elektrickým proudem a záruka v takovém případě pozbývá platnosti. V případě
dotazů se obraťte na zákaznický servis. Tato záruka neplatí v případě hrubého
používání, nesprávného použití nebo nepovolené opravy.
• Při provozování laminátoru dávejte prosím pozor na ostré hrany a rohy a
zbytkové teplo.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
Tento laminátor je vybaven funkcí automatického vypnutí. Tato funkce přepne
laminátor do pohotovostního režimu, pokud se nepoužívá po dobu 60 minut.
Chcete-li opět zapnout laminátor, jednoduše stiskněte pohotovostní tlačítko na
levé straně předního ovládacího panelu. Během laminování je možno změnit
směr laminovací folie, pokud si nejste jisti výsledkem laminování. Pokud to
chcete provést, stiskněte tlačítko zpět. Způsobí by to vysunutí laminovací folie v
přední části.
58
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TIPY
• Vždy vkládejte dokumenty do laminovací fólie. Nikdy nelaminujte prázdnou fólii.
• Než začnete laminovat cenné dokumenty, proveďte zkušební zalaminování
předmětu s podobnými rozměry a tloušťkou.
• Po dokončení laminace a vychladnutí vždy odřízněte přebytečnou fólii kolem
zalaminovaného dokumentu.
• Nelaminujte dokumenty citlivé na teplo (např. vstupenky, ultrazvukové
snímky apod.)
• K zajištění optimálních výsledků při laminování vyčistěte válečky laminátoru
stěrkami Fellowes (položka č. 5703701) po 15-20 aplikacích. Další podrobnosti viz.
část„Údržba“.
• K popisování zalaminovaných fólií používejte speciální značkovače.
NEŽ ZAČNETE LAMINOVAT
Pro nejlepší výsledky
používejte laminovací
folie značky Fellowes®
(Enhance80 – Protect175).
Vyberte odpovídající
Umístěte laminátor
tak, aby kolem
něho byl dostatečný
prostor a laminovaný
dokument mohl bez
obtíží projít strojem.
velikost laminovací fólie.
POSTUP STUDENÉ LAMINACE
POZOR: Pro studenou laminaci používejte výhradně samolepicí laminovací fólie.
1
2
3
4
80
100
125
80
100
125
175
175
1. Připojte prosím laminátor do
zásuvky s použitím dodaného
samostatného napájecího kabelu.
2. Zapněte laminátor hlavním
vypínačem na zadní straně přístroje.
3. Stisknutím tlačítka„Pohotovost”na
levé přední straně ovládacího panelu
zapněte laminátor.
4. Použijte navigační tlačítka,
chcete-li zvolit nastavení pro
studenou laminaci.
6
7
8
5
80
100
125
175
5. Potvrďte svůj výběr stlačením
tlačítka„Enter“ mezi navigačními
klávesami. Když laminátor dokončí
úpravu teploty, kontrolka LED„Čekat“
6. Položte dokument na průhlednou
fólii, okrajem k uzavřené straně;
polohu dokumentů nelze po
zalaminování již upravovat.
7. Odtrhněte z dokumentu menší část
ochranné fólie.
8. Když bliká kontrolka LED (
)
„Čekat“, umístěte laminátovací fólii
uzavřenou stranou napřed do vstupu
laminátoru. Držte laminovací fólii
rovně a pomocí postranního vodítka ji
vycentrujte. Pokračujte v odtrhávání
ochranné fólie.
(
) přestane blikat a zazní signál
pípnutí.
59
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ČESKY
POSTUP HORKÉ LAMINACE
1
2
3
80
100
125
175
2. Zapněte laminátor hlavním vypínačem na
zadní straně přístroje.
3. Stisknutím tlačítka„Pohotovost“ na levé
přední straně ovládacího panelu zapněte
laminátor.
1. Připojte prosím laminátor do zásuvky
s použitím dodaného samostatného
napájecího kabelu.
4
5
6
80
100
125
80
100
125
175
175
4. Použitím navigačních tlačítek zvolte
nastavení tloušťky fólie pro horkou laminaci
(80-175 mikronů), kterou chcete laminovat.
5. Potvrďte svůj výběr stlačením tlačítka
„Potvrdit“ mezi navigačními klávesami.
Kontrolka LED ( )„Čekat“ začne blikat
a laminátor za několik minut dosáhne
požadované teploty.
6. Během ohřívání laminátoru si prosím
připravte dokument, jenž hodláte laminátovat.
Vložte dokument do laminovací fólie a
umístěte jej ke středu uzavřené strany fólie.
Abyste zabránili uvíznutí dokumentu, použijte
v případě, že je tento dokument menší než
laminovací fólie, nosič pro dokument.
9
7
8
80
100
125
175
9. Abyste zabránili uvíznutí dokumentu,
odstraňte jej ihned po zalaminování ze
zadní části stroje. Nechte dokument několik
vteřin vychladnout na rovném povrchu.
7. Až bude zařízení připraveno laminovat
laminovací fólii o zvolené tloušťce,
kontrolka LED ( )„Čekat“ přestane blikat
a zazní zvukový signál.
8. Vložte laminovací fólii uzavřenou
stranou do vstupní štěrbiny do laminátoru.
Držte laminovací fólii rovně a pomocí
postranního vodítka ji vycentrujte.
10
10. Než laminátor vypnete, nechte strojem
projít prázdnou čisticí fólii/nosič, a stroj
tak vyčistěte.
60
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Údržba - technologie Unique Easi-Access
Tento laminátor je vybaven jedinečnou technologií Easi-Access pro snadnou údržbu. Tato technologie umožňuje uživateli otevřít laminátor pro údržbu právě tak, jako kopírku.
1
2
3
4
80
100
125
80
100
125
175
175
4. Stlačte stříbrná tlačítka na obou stranách
zařízení, čímž aktivujete mechanismus Easi-
Access (laminátor je nutné zapnout, aby bylo
možno spustit aktivní řízení teploty).
1.Pokud chcete laminátor otevřít, stiskněte
prosím tlačíko„Otevřít“ ( ) (viz. ilustrace).
Rozsvítí se červená kontrolka Otevřít.
2. Pokud přístroj bude horký, zapne se větrák, aby 3. Ve chvíli, kdy je zařízení možné otevřít
se přístroj zchladil na vnitřní teplotu bezpečnou
k manipulaci. V této době bude blikat kontrolka
„Čekat“ a kryt zůstane uzamčený.
se rozsvítí kontrolka LED„Otevřít“ a zazní
zvukový signál připravenosti.
8
7
5
6
5
12
0
10
80
5
17
5. Otevřete víko oběma rukama.
6. Za účelem další údržby mohou zkušení
uživatelé uvolnit válce. Stlačte páku vačky a
uvolněte válce.
7. K vyčistění zbytkových látek z válečků
používejte prosím pouze stěrky pro laminační
válečky Fellowes (položka č. 5703701), tak
jak je to vysvětleno v pokynech, které jsou s
nimi dodávané.
8. Před uzavřením krytu nezapomeňte
prosím znovu zajistit válečky k zajištění
bezpečného fungování.
Nyní můžete vyčistit vnitřní prostor laminátoru
a opatrně odstranit zbytkové lepidlo či jiné
nečistoty.
Je-li laminátor otevřený, není do vnitřních
součástek přiváděna elektrická energie, aby
nebyl uživatel vystaven nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
1
2
3
80
100
125
175
Problém
Příčina
Řešení
Kontrolka připravenosti se ani po delší době nerozsvítí
Laminovací fólie k dokumentu zcela nepřilnula
Uvíznutí dokumentu
Laminátor je na příliš teplém, vlhkém místě.
Přesuňte laminátor do chladného, suchého prostoru.
Laminovaný dokument může být příliš silný.
Opakujte laminování.
V laminovací fólii není žádný dokument.
Ručně rozříznout použitou laminovací fólii.
Nebyla použita laminovací fólie.
Laminovací fólie nebyla při zavádění do vstupu pro
fólii/dokumenty stroje držena zpříma nebo vystředěna.
Všechny naše laminátory jsou vyrobeny tak, aby nedocházelo k uvíznutí.
V nepravděpodobném případě, že by došlo k uvíznutí, stiskněte tlačítko
„Otevřít“ ( ) a vyčkejte, dokud nepřestane blikat kontrolka „Čekat“
(
).
Laminátor je možné otevřít a vyjmout nesprávně vložené
dokumenty tak, jak je uvedeno v části Údržba. Dodržujte prosím
popsané kroky.
Na laminátovacích válečcích je lepidlo a zbytkové látky.
Opatrně vytahujte uvíznutý materiál a vyjměte jej.
Vždy vkládejte dokumenty do laminovací fólie.
Zarovnejte uzavřenou stranu se vstupní štěrbinou fólie/dokumentů
do laminátoru. K vycentrování použijte vodítko na přístroji.
K vyčistění zbytkových látek z válečků použijte stěrky pro laminační
válečky Fellowes; viz. část„Údržba“.
Ujistěte se, že jste neponechali žádné nečistoty na válcích a před
dalším laminováním použijte čisticí fólii.
Potřebujete
pomoc?
Obraťte se na naše
odborníky v zákaznickém
servisu. Telefonní čísla
nejbližšího servisního střediska
naleznete na zadní straně
této brožury.
OMEZENÁ ZÁRUKA
Společnost Fellowes zaručuje, že všechny součásti laminátoru budou prosty vad materiálu a provedení SPOLEČNOST FELLOWES V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ NEZODPOVÍDÁ ZA EVENTUÁLNÍ NÁSLEDNÉ NEBO VEDLEJŠÍ
po dobu 2 let od data nákupu prvním spotřebitelem. Pokud se v průběhu záruční doby kterákoli část ŠKODY PŘISUZOVANÉ TOMUTO VÝROBKU. Tato záruka vám přiznává specifická zákonná práva. Vedle
ukáže závadnou, vaše jediná a výlučná forma nápravy bude oprava nebo výměna vadné části podle
těchto práv však mohou existovat ještě práva další či odlišná. Trvání, termíny a podmínky této záruky
volby a na náklady společnosti Fellowes. Tato záruka neplatí v případě zneužití, nesprávného použití platí celosvětově, avšak s výjimkou případů, kde místní zákony ukládají různá omezení, restrikce nebo
nebo nepovolené opravy. JAKÁKOLI MLČKY POSKYTNUTÁ ZÁRUKA, VČETNĚ ZÁRUKY ZA PRODEJNOST
NEBO VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, JE TÍMTO ČASOVĚ OMEZENA NA VÝŠE UVEDENOU ZÁRUČNÍ DOBU. nebo na našeho prodejce.
podmínky. Se žádostí o další podrobnosti nebo o servis v rámci této záruky se obraťte přímo na nás
61
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SLOVENSKY
Dvojstenná izolácia technológie HeatGuard
Technology™ udržiava teplo vo vnútri zariadenia.
Otváracie veko pre
čistenie laminátora
5
2
1
0
0
1
0
8
5
7
1
Užívateľské
rozhranie LED
Diskrétne rúčky,
umiestnené na boku
Panel LED
Hore
Kľúč k užívateľskému
rozhraniu LED
80 10 0 12 5
studený
Doprava
Zadať
Vodidlo hrany na vstupe
na riadenie laminovania
80
100
125
175
Aktívny chladiaci
systém
Uvoľnovací kohútik krytu
kontrolovaný teplotou
Pohotovosť
Otvoriť
čakať
175
Späť
Dolu
späť
zaseknutie
Doľava
SCHOPNOSTI
Hrúbka vrecka
75 - 175 mikrónov
4 minúty
Kapacita laminovania – 75 až 175 mikrónov horúcich laminovacích vreciek na stranu
Až do šírky formátu A3 (330 mm)
Približný čas zahriatia
Približný čas vychladnutia
Rýchlosť laminovania
Maximálna šírka
Napätie
60 minút
Napájanie: 1 000 wattov
50 cm/min.
330 mm
Rozmery: 555 mm (š) 245 mm (h) 120 mm (v)
Maximálna hrúbka dokumentu: 3 mm
220 - 240 V
50/60 Hz
Frekvencia
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY - Prečítajte pred použitím!
UPOZORNENIE
POZOR
• Uzemnená zásuvka musí byť nainštalovaná v blízkosti zariadenia a musí byť
• Používajte len vrecká špecificky navrhnuté pre nastavenie laminovania, ktoré
jednoducho prístupná.
chcete použiť.
• Aby ste predišli zasiahnutiu elektrickým prúdom, NEPOUŽÍVAJTE laminátor blízko • Vždy dohliadnite na deti počas procesu laminovania.
vody a NEROZLEJTE vodu na laminátor, elektrický kábel alebo zásuvku.
• Držte zvieratá ďalej počas použitia laminátora.
• Nenechávajte elektrický kábel v kontakte s teplým povrchom.
• Vypnite a odpojte laminátor, keď ho nepoužívate.
• Nenechávajte elektrický kábel prevesený cez skriňu alebo poličku.
• Laminátor otvárajte podľa inštrukcií uvedených v časti„Údržba”. Neotvárajte ani
• Nepoužívajte laminátor, ak je elektrický kábel poškodený.
• Nelaminujte kovové predmety.
neskúšajte sa opraviť laminátor akýmkoľvek iným spôsobom, pretože to by mohlo
spôsobiť zásah elektrickým prúdom a spôsobí to zánik záruky. Ak máte otázky,
kontaktujte Služby zákazníkom. Majte na pamäti, že táto záruka neplatí v prípade
zneužitia, nesprávneho použitia alebo neoprávnenej opravy.
• Pri práci s laminátorom si dávajte pozor na ostré hrany a rohy, a pri jeho otvorení na
zvyškové teplo.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Tento laminátor je vybavený funkciou automatického vypnutia. Spôsobí, že keď
sa laminátor nepoužíva dlhšia ako 60 minút, prepne sa pohotovostného režimu.
Ak chcete laminátor znova zapnúť, jednoducho stlačte tlačidlo pohotovostného
režimu na ľavej strane predného operačného panela. Ak nie ste si istý postupom
laminácie počas laminovania, môžete zmeniť smer vrecka na opačný. Ak to
chcete urobiť, stlačte kláves spätného chodu. To vráti vrecko späť do predného
vstupného otvoru.
62
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TIPY
• Predmet vždy vložte do vrecka. Nikdy nelaminujte prázdne vrecko.
• Pred laminovaním hodnotných predmetov urobte skúšobný pokus s predmetom
podobnej veľkosti a hrúbky.
• Zostrihajte zvyšky materiálu vrecka z okolia laminovaného predmetu po laminovaní
a vychladnutí.
• Nelaminujte dokumenty citlivé na teplo (napríklad lístky, ultrazvuky atď.).
• Na písanie na laminované vrecká používajte značkovač, ktorý je možné mazať
za sucha.
• Aby ste zabezpečili optimálne výsledky laminovania, vyčistite valčeky
laminátora po 15 - 20 aplikáciách utierkami Fellowes (katalógová položka č.
5703701). Ďalšie podrobnosti nájdete v časit„Údržba“.
PRED LAMINOVANÍM
Aby ste dosiahli čo najlepšie
výsledky, používajte
vrecká značky Fellowes®
(Enhance80 – Protect175).
Zvoľte správnu veľkosť
vrecka pre laminovaný
predmet.
Umiestnite laminátor
tak, že budete mať
dostatok miesta,
aby mohli predmety
voľne prejsť cez
zariadenie.
POSTUP STUDENÉHO LAMINOVANIA
VAROVANIE: Pri laminovaní so studeným nastavením používajte len samolepiace vrecká.
1
2
3
4
80
100
125
80
100
125
175
175
1. Pripojte laminátor do zásuvky
pomocou dodaného elektrického
kábla.
2. Zapnite laminátor pomocou
tlačidla napájania zapnutie/vypnutie
v zadnej časti prístroja.
3. Stlačte tlačidlo pohotovostného
režimu na ľavej strane operačného
panela, aby ste zapli laminátor.
4. Pomocou navigačných kláves
zvoľte nastavenie laminovania
za studena.
6
7
8
5
80
100
125
175
6. Vycentrujte predmet na čistej
strane oproti zlepenej hrane;
dokumenty nemôžu byť inak
umiestnené, ak sú už laminované.
7. Oddeľte malú časť ochranného
hárka z dokumentu.
8. Keď prestane blikať kontrolka
LED„čakajte“ ( ) , vložte do
vstupu laminátora vrecúško,
zlepenou hranou smerom vpred.
Držte vrecko rovno a použite vodidlo
hrany na jeho vycentrovanie.
Pokračujte v odstraňovaní
5. Potvrďte výber stlačením tlačidla
„Zadať“ v strede navigačných
klávesov. Keď laminátor dokončí
úpravu teplotu, kontrolka LED
„Čakajte“ ( ) prestane blikať a ozve
sa zapípanie.
ochranného hárka.
63
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SLOVENSKY
POSTUP HORÚCEHO LAMINOVANIA
1
2
3
80
100
125
175
3. Stlačte tlačidlo pohotovostného režimu
na ľavej strane operačného panela, aby ste
zapli laminátor.
1. Pripojte laminátor do zásuvky pomocou
dodaného elektrického kábla.
2. Zapnite laminátor pomocou tlačidla
napájania zapnutie/vypnutie v zadnej
časti prístroja.
4
5
6
80
100
125
80
100
125
175
175
4. Pomocou navigačných kláves vyberte
nastavenie pre hrúbku vrecka horúceho
laminovania (80 až 175 mikrónov), ktorú
chcete laminovať.
5. Potvrďte výber stlačením tlačidla„Enter“ v
strede navigačných klávesov. Začne blikať
kontrolka LED„čakajte“ ( ) a laminátor
sa začne zohrievať na požadovanú teplotu,
čo potrvá niekoľko minút.
6. Pokým sa laminátor zahrieva, pripravte
predmet, ktorý chcete laminovať. Umiestnite
predmet do vrecka a vycentrujte ho oproti
zlepenej hrane vrecka. Aby ste predišli
zaseknutiu, použite nosič, ak je predmet menší
ako vrecko.
9
7
8
80
100
125
175
9. Aby ste predišli zaseknutiu, ihneď
odstráňte laminovaný predmet zo zadnej
strany zariadenia. Nechajte predmet
vychladnúť na plochom povrchu na
niekoľko sekúnd.
7. Keď bude prístroj pripravený na
lamináciu zvolenej hrúbky vrecka,
kontrolka LED„čakajte“ ( ) prestane
blikať a zaznie pípnutie.
8. Vložte vrecko do vstupu laminátora
zlepenou hranou. Držte vrecko rovno
a použite vodidlo hrany na jeho
vycentrovanie.
10
10. Pred vypnutím laminátora vložte prázdny
čistiaci/nosný hárok do zariadenia pre
jeho vyčistenie.
64
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ÚDRŽBA - Jedinečná technológia jednoduchého prístupu Easi-Access
Tento laminátor je vybavený s jedinečnou technológiou jednoduchého prístupu Easi-Access pre jednoduchú údržbu. Tá umožňuje používateľovi otvoriť laminátor kvôli údržbe
presne tak, ako kopírovacie zariadenie.
1
2
3
4
80
100
125
80
100
125
175
175
4. Stlačte strieborné tlačidlá po obidvoch stranách
zariadenia, aby ste aktivovali technológiu
jednoduchého prístupu Easi-Access. (Laminátor
je potrebné zapnúť, aby ste umožnili fungovanie
ovládania aktívnej teploty.)
1. Keď chcete otvoriť laminátor,
2. Ak je zariadenie horúce, spustí sa ventilátor,
aby sa zariadenie vychladilo na bezpečnú
vnútornú teplotu, pri ktorej sa so zariadením
dá manipulovať. Počas tohto obdobia bude blikať
kontrolka LED„Čakajte“ a kryt zostane uzamknutý.
3. Keď je zariadenie pripravené na
otvorenie, kontrolka LED„čakajte“ sa vypne
a zaznie pípnutie.
stlačte tlačidlo„otvoriť“ ( ) , ako je to
uvedené na obrázku. Rozsvieti sa červená
kontrolka Otvoriť.
8
5
6
7
5
12
0
10
80
5
17
7. Na vyčistenie valčekov laminátora od
nánosov používajte iba na to určené utierky
značky Fellowes (katalógová položka č.
5703701), ako je to vysvetlené v návode.
8. Aby ste zabezpečili bezpečné fungovanie
zariadenia, nezabudnite, pred uzavretím
krytu, valčeky znovu upevniť.
6. Pri ďalšej údržbe môžu skúsení používatelia
uvoľniť valce. Stlačením vahadla ventilu
uvoľníte valce.
5. Otvorte veko obidvoma rukami.
Teraz môžete vyčistiť vnútro laminátora a
opatrne odstrániť akékoľvek zvyšky lepidla alebo
iné predmety.
Po otvorení laminátora je napájanie vnútorných
častí izolované, aby sa predišlo úrazu
elektrickým šokom.
ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
1
2
3
80
100
125
175
Problém
Príčina
Riešenie
Indikátor pripravenosti nezasvieti ani po dlhšom čase
Vrecko sa nepripevnilo kompletne k produktu
Zaseknutie
Laminátor je v horúcom, vlhkom prostredí.
Presuňte laminátor do chladného suchého prostredia.
Laminovaný predmet môže byť príliš hrubý.
Nechajte predmet prejsť cez laminátor druhýkrát.
Vrecko je prázdne.
Ručne odstrihnite použité vrecko.
Nebolo použité vrecko.
Vrecko nebolo vycentrované alebo rovno, keď bolo
vkladané do vstupu vrecka/dokumentu.
Na valčekoch laminátora je lepidlo a zvyšky materiálu.
Všetky naše laminátory boli navrhnuté tak, aby sa nezasekávali. V
nepredpokladanom prípade, že sa laminátor zasekne, stlačte tlačidlo
„otvoriť“ ( ) a počkajte, kým prestane blikať kontrolka„čakajte“
(
).
Laminátor môžete otvoriť, aby ste odstránili nesprávne vložené
predmety tak, ako je uvedené v časti Údržba. Skontrolujte, či
postupujete podľa opísaných krokov.
Jemne vytiahnite zaseknutý predmet, aby ste ho uvoľnili.
Potrebujete
pomoc?
Zatelefonujte našim odborníkom
v Službách zákazníkom. Čísla
Predmet vždy vložte do vrecka.
Zarovnajte zlepenú hranu so vstupom vrecka/dokumentu. Na
vycentrovanie používajte vodidlo zariadenia.
Na vyčistenie valčekov laminátora od nánosov používajte utierky
značky Fellowes, ako je uvedené v časti„Údržba“.
najbližšieho servisného centra nájdete
na zadnom obale tejto brožúry.
Skontrolujte, či na valcoch nezostali žiadne zvyšky a pred
laminovaním použite čistiaci hárok.
OBMEDZENÁ ZÁRUKA
Spoločnosť Fellowes zaručuje, že všetky súčasti stroja budú bez chýb materiálu a výroby po dobu
2 rokov od dátumu nákupu pôvodným spotrebiteľom. Ak sa nájde počas záručnej lehoty chybná
časť, výhradné nápravné opatrenie bude oprava alebo výmena chybnej časti na náklady spoločnosti
Fellowes. Táto záruka neplatí v prípadoch nesprávneho použitia, zlého zaobchádzania alebo
neoprávnenej opravy. KAŽDÁ ZAHRNUTÁ ZÁRUKA VRÁTANE PREDAJNOSTI ALEBO SPÔSOBILOSTI PRE
URČITÝ ÚČEL JE TÝMTO OBMEDZENÁ NA TRVANIE PRIMERANEJ ZÁRUČNEJ LEHOTY VYSVETLENEJ TU
PREDTÝM. ZA ŽIADNYCH OKOLNOSTÍ NEBUDE SPOLOČNOSŤ FELLOWES ZODPOVEDNÁ ZA AKÉKOĽVEK
NÁSLEDNÉ ALEBO NÁHODNÉ POŠKODENIA SPÔSOBENÉ NA TOMTO VÝROBKU. Táto záruka vám dáva
určité zákonné práva. Môžete mať iné zákonné práva, ktoré sa líšia od tejto záruky. Trvanie, zmluvné
podmienky tejto záruky platia celosvetovo, okrem prípadov, kde sú na základe miestneho zákona
potrebné iné obmedzenia alebo podmienky. So žiadosťou o ďalšie informácie alebo záručný servis sa
obráťte na našu spoločnosť alebo predajcu.
65
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MAGYAR
HeatGuard Technology™ dupla falú
szigetelés, benn tartja a meleget
Nyitó fedél a lamináló
mechanizmus tisztítása céljából
5
2
1
0
0
1
0
8
5
7
1
LED interfész a felhasználó
irányítására
Különálló
hordozófogantyúk
oldalt
LED panel
80 10 0 12 5
Fel
hideg
LED interfész gomb
Enter
Jobb
Támasztópolc a bemenetnél,
a laminálandó anyag
vezetésére
80
100
125
175
Aktív hűtőrendszer
Hőmérséklet-irányította
kioldó retesz a fedélhez
Készenlét
Kinyitás
várakozás
vissza
175
Vissza
Le
elakadás
Bal
TULAJDONSÁGOK
Lamináló tasak vastagsága
Becsült felmelegedési idő
Körülbelüli lehűlési idő
Laminálási sebesség
Maximális szélesség
Feszültség
75-175 mikron
4 perc
Laminálási kapacitás – 75-175 mikronos, meleglamináló tasakok oldalanként
Legfeljebb A3-as szélességig (330 mm)
60 perc
1 000 Watt
50 cm/perc
330 mm
Méretek: 555 mm (szélesség) 245 mm (mélység) 120 mm (magasság)
Max. dokumentumvastagság: 3 mm
220 - 240V~
50/60 Hz
Frekvencia
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK — Használat előtt olvassa el!
FIGYELMEZTETÉS
VIGYÁZAT
• Csak olyan lamináló tasakokat használjon, amelyeket kifejezetten a használni
szándékozott laminálási beállításhoz terveztek.
• A konnektornak a berendezéshez közelinek, továbbá könnyen hozzáférhetőnek
kell lennie.
• A laminátor működése során mindig felügyelje a gyermekeket.
• Használat közben tartsa távol a háziállatokat a laminátortól.
• Kapcsolja ki a laminátort és húzza ki a dugaszát, amikor nincs használatban.
• Az áramütés megelőzéséhez NE használja a laminátort vízhez közel, és NE öntsön
vizet a laminátorra, elektromos kábelre, vagy a fali dugaszolóaljzatra.
• Ne hagyja az elektromos kábelt meleg felületen.
• Ne hagyja, hogy az elektromos kábel szekrényről vagy polcról lógjon le.
• Ne használja a laminátort, ha az elektromos kábel sérült.
• Ne lamináljon fém tárgyakat.
• Csak a„Karbantartás”részben található utasítások szerint nyissa ki a laminátort. Ne
nyissa ki a készüléket, illetve semmiféle más módon ne próbáljon javítást végezni
rajta, mivel ez áramütést eredményezhet, továbbá a garanciát is érvényteleníti. Ha
kérdései vannak, lépjen kapcsolatba a Vevőszolgálattal. Kérjük, vegye tudomásul,
hogy a garancia helytelen használat, hibás kezelés vagy illetéktelen javítás esetén
nem érvényes.
• A laminátor kinyitásakor kérjük, hogy ügyeljen az éles szegélyekre és sarkokra,
valamint a készülékben még mindig jelenlevő hőre.
FONTOS BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓ
A laminátor automatikus kikapcsoló funkcióval rendelkezik. Amennyiben a
készüléket 60 percnél hosszabb ideig nem használták, a funkció azt készenléti
módba helyezi. A laminátor visszakapcsolására egyszerűen csak nyomja be
az elülső kezelőpanel bal oldalán található készenléti gombot. Ha a laminálás
haladása felől kétségei támadnak, a tasak mozgási iránya megváltoztatható
a laminálási művelet közben. Ehhez a„vissza”gombot nyomja be. Ezáltal a
készülék az elülső bemenetnél kidobja a tasakot.
66
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TIPPEK
• A laminálandó tételt tegye mindig lamináló tasakba. Soha ne lamináljon
• Értékes cikkek laminálása előtt végezzen tesztet egy hasonló méretű és
üres tasakot.
vastagságú cikkel.
• Laminálás és lehűlés után vágja le a tasak fölösleges anyagát a cikk körül.
• Ne lamináljon hőérzékeny dokumentumokat (azaz jegyeket, ultrahang-
felvételeket, stb.).
• Az optimális laminálási eredmények biztosítására minden 15-20 használat
után Fellowes hengertörlő kendővel (5703701 sz. tartozék) tisztítsa meg a
laminátor hengereit. További részleteket a„Karbantartás”részben talál.
• Laminált tasakokra történő íráshoz használjon szárazon kitörölhető jelölőt.
LAMINÁLÁS ELŐTT
A legjobb eredmények
elérése érdekében
Úgy helyezze el a
laminátort, hogy
elegendő helye
legyen lehetővé tenni
a cikkeknek, hogy
szabadon haladjanak
keresztül a gépen.
Fellowes® márkájú
tasakokat használjon
(Enhance80 – Protect175).
Válassza ki a helyes
tasakméretet a
laminálandó cikkhez.
HIDEG LAMINÁLÁS LÉPÉSEI
VIGYÁZAT: Csak öntapadó tasakokat használjon, amikor hideg beállítással laminál.
1
2
3
4
80
100
125
80
100
125
175
175
1. Kérjük, a laminátort a mellékelt
különálló tápkábellel csatlakoztassa a
konnektorba.
2. A gép hátsó oldalán levő, az
áramot be- és kikapcsoló gombbal
kapcsolja be a laminátort.
3. A laminátor bekapcsolására nyomja
be az elülső kezelőpanel bal oldalán
található„Készenlét”gombot.
4. A hideg laminálási beállítás
kiválasztására a navigációs
gombokat használja.
6
7
8
5
80
100
125
175
5. Választását a navigációs gombsor
közepén található„Enter”gomb ben-
yomásával erősítse meg. A„Várakozás”
LED ( ) fényjelzés abbahagyja a vil-
logást, és hangjelzés szólal meg, amikor
a laminátor befejezte a hőmérséklet
beállítását.
6. A tasak átlátszó oldalán igazítsa
a laminálandó tételt középre, és
tolja be a zárt szélig; laminálás után
már nem lehet a dokumentumok
helyzetét megváltoztatni.
7. Válassza le a védőlap egy kis részét
a dokumentumról.
8. Amikor a„Várakozás”LED
(
) fényjelzés abbahagyja a villogást,
helyezze a tasakot a laminátor
adagolónyílásába, a lezárt végével
előre. Tartsa a tasakot egyenesen,
és középre igazításához használja
a szélvezetőt. Folytassa a védőlap
leválasztását.
67
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MAGYAR
MELEG LAMINÁLÁS LÉPÉSEI
1
2
3
80
100
125
175
2. A gép hátsó oldalán levő, az áramot
be- és kikapcsoló gombbal kapcsolja be
a laminátort.
3. A laminátor bekapcsolására nyomja be
az elülső kezelőpanel bal oldalán található
„Készenlét”gombot.
1. Kérjük, a laminátort a mellékelt különálló
tápkábellel csatlakoztassa a konnektorba.
4
5
6
80
100
125
80
100
125
175
175
4. A navigációs gombok segítségével
válassza ki a meleg laminálással kezelni
kívánt tasakvastagság beállítását
(80-175 mikron).
5. Választását a navigációs gombsor közepén
található„Enter”gomb benyomásával erősítse
meg. Ekkor a„Várakozás”LED ( ) fényjelzés
villogni kezd, majd néhány percet vesz
igénybe, míg a laminátor eléri a szükséges
hőmérsékletet.
6. A laminálandó tételt azalatt készítse elő,
amíg a laminátor felmelegedőben van. A
laminálandó tételt helyezze be a tasakba, majd
középre igazítva, tolja be a tasak zárt széléig.
Az elakadás megelőzésére használjon hordozó
lapot, amikor a laminálandó tétel kisebb
a tasaknál.
9
7
8
80
100
125
175
9. Az elakadás megelőzésére azonnal
távolítsa el a laminált tételt a gép
hátuljából. A laminált tételt sík felületen
több másodpercig hagyja hűlni.
7. A„Várakozás”LED ( ) fényjelzés
abbahagyja a villogást, és hangjelzés
szólal meg, amikor a készülék készen áll a
kiválasztott tasakvastagság laminálására.
8. Helyezze a tasakot a laminátor
adagolónyílásába, a lezárt végével előre.
Tartsa a tasakot egyenesen, és középre
igazításához használja a szélvezetőt.
10
10. A laminátor kitisztítására, annak
kikapcsolása előtt adagoljon rajta keresztül
üres tisztító/hordozó lapot.
68
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
KARBANTARTÁS - egyedülálló„Könnyű hozzáférési (Easi-Access)” technológia
A könnyű karbantartás érdekében a laminátort az egyedülálló„Könnyű hozzáférési (Easi-Access)”technológiával láttuk el. Ez lehetővé teszi a felhasználó számára, hogy a
laminátort karbantartásra kinyissa, csakúgy, mint a fénymásolók esetében.
1
2
3
4
80
100
125
80
100
125
175
175
4. A„Könnyűhozzáférés (Easi-Access)”funkció
aktiválására nyomja be a készülék mindkét oldalán
található ezüstszínűgombot (a laminátornak
bekapcsolt állapotban kell lennie ahhoz, hogy az
aktív hőmérsékletszabályozás működjék).
1. A laminátor kinyitására nyomja meg a
2. Ha a készülék forró, ventilátor kapcsol be, hogy
3. Amikor a készüléket ki lehet nyitni,
„Kinyitás”( ) gombot, ahogy azt a mellékelt a készüléket a belsejének biztonságos kezeléséhez kikapcsol a„Várakozás”LED fényjelzés, és
ábra mutatja. Ekkor kigyullad a piros
„Kinyitás”fényjelzés.
szükséges hőmérsékletre lehűtse. Ezidőalatt a
„Várakozás”fényjelzés villog, és a készülék fedele
zárva marad.
megszólal a„Kész”hangjelzés.
5
8
6
7
5
12
0
10
80
5
17
7. A visszamaradó anyagoknak a laminátor
hengereiről való letisztítására kérjük, hogy
csak Fellowes lamináló henger-törlő kendőket
(5703701. sz. tartozék) használjon, amint az a
hengerek használati utasításában áll.
6. Tapasztalt felhasználók kiengedhetik a
hengereket további karbantartás céljából.
A hengerek kiengedéséhez nyomja le a
bütykös karokat.
5. Mindkét kezével nyissa fel a készülék fedelét.
8. A készülék biztonságos üzemeltetése
érdekében kérjük, hogy emlékezzék arra,
hogy a fedél becsukása előtt újonnan
rögzítse a hengereket.
Így most már kitisztíthatja a laminátor belsejét,
és óvatosan eltávolíthatja az összes maradék
ragasztót és egyéb dolgokat.
Mialatt a laminátor nyitva áll, az áram
leszigetelésre kerül a készülék belső
komponenseitől, így a felhasználó nincs kitéve
áramütés veszélyének.
HIBAELHÁRÍTÁS
1
2
3
80
100
125
175
Probléma
Ok
Megoldás
A Kész lámpa hosszabb idő után sem gyullad fel
A tasak nem ragadt teljesen hozzá a tételhez
Elakadás
A laminátor meleg, párás területen van.
Helyezze át a laminátort egy hűvös, száraz területre.
Lehet, hogy a laminált cikk túl vastag.
Másodszor is engedje keresztül a laminátoron.
Üres a tasak.
Kézzel kivágott tasak került felhasználásra.
Nem használt tasakot.
A tasak nem került középre igazításra, vagy nem volt
egyenes, amikor betöltötték a lamináló tasak-/
dokumentum-adagoló nyíláson.
Laminátoraink mindegyikét elakadásmentes üzemelésre terveztük. Abban az
egyébként valószínűtlen esetben, ha mégis bekövetkezne elakadás, kérjük,
nyomja be a„Kinyitás”( ) gombot, és várja meg, míg a„Várakozás” (
fényjelzés abbahagyja a villogást.
A karbantartási részben leírt módon lehet kinyitni a laminátort, a helytelenül
betöltött tételek eltávolítására. Kérjük, biztosítsa, hogy követi az ott
leírt lépéseket.
Óvatosan húzza meg az elakadt papírt, hogy az kiszabaduljon.
A laminálandó tételt mindig tegye lamináló tasakba.
)
Ragasztó- és fóliamaradványok a lamináló hengereken.
Segítségre
van szüksége?
Kérjük, hívja fel szakértőinket a
Vevőszolgálatnál. A legközelebbi
szervizközpont telefonszámait e
füzet hátsó borítóján találja.
A zárt szélet állítsa vonalba a Lamináló tasak/dokumentum adagolónyílással. A
középre igazításhoz használja a készüléken található élvezetőt.
A hengerekről a visszamaradó anyagokat Fellowes lamináló henger-törlő
kendőkkel tisztítsa le; lásd a„Karbantartás”részt.
Ügyeljen arra, hogy a hengereken semmiféle anyag ne maradjon, és laminálás
előtt futtasson át egy tisztító lapot.
KORLÁTOZOTT GARANCIA
A Fellowes az eredeti fogyasztó általi vásárlás dátumától számított 2 évre garantálja, hogy a
laminátor minden alkatrésze mentes az anyag- és megmunkálási hibáktól. Ha a garanciális időszak
alatt valamely alkatrész hibásnak bizonyul, az egyetlen és kizárólagos orvoslás a hibás alkatrésznek
SEMMILYEN ESETBEN SEM FELELŐS AZ ENNEK A TERMÉKNEK TULAJDONÍTHATÓ KÖVETKEZMÉNYI
VAGY VÉLETLEN KÁROKÉRT. Ez a garancia sajátos jogokat ad Önnek. Önnek lehetnek egyéb törvényes
jogai, amelyek különböznek ettől a garanciától. A jelen garancia időtartama, kikötései és feltételei
vagy a terméknek - a Fellowes választása szerint - a Fellowes költségére történő javítása vagy cseréje. világszerte érvényesek, kivéve, ahol a helyi törvények különböző korlátozásokat, megkötéseket
Ez a garancia nem vonatkozik a helytelen használat, hibás kezelés, vagy illetéktelen javítás eseteire.
A GARANCIA, BELEÉRTVE AZ ELADHATÓSÁGOT VAGY EGY BIZONYOS CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGOT,
IDŐTARTAMÁT TEKINTVE A FENT KÖZZÉTETT GARANCIÁLIS IDŐSZAKRA KORLÁTOZÓDIK. A FELLOWES
vagy feltételeket követelnek meg. További részletekért, vagy a jelen garancia keretében történő
szervizelésért lépjen kapcsolatba velünk vagy a kereskedővel.
69
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PORTUGUÊS
O isolamento de parede dupla HeatGuard
Technology™ mantém o calor
Tampa de abertura para
limpar o mecanismo
de laminagem
5
2
1
0
0
1
0
8
5
7
1
Interface LED para orientação
do utilizador
Pegas de transporte
discretas na parte
lateral
Painel de LED
frio 80 100 125
Para cima
Enter
Direita
Tecla de interface de LED
Prateleira de suporte
na entrada para guiar o
percurso de laminagem
80
100
125
175
Sistema de
arrefecimento activo
Accionador de libertação
da tampa controlado pela
temperatura
Espera
Abrir
175
aguardar
ver
Repor
Para baixo
congestionamento
Esquerda
CAPACIDADES
Espessura das bolsas
75-175 micra
4 minutos
Capacidade de laminagem – bolsas de laminagem a quente de 75 a 175 micra por lado
Largura máxima de A3 (330 mm)
Tempo estimado de aquecimento
Tempo aproximado de arrefecimento
Velocidade de plastificação
Largura máxima
60 minutos
50 cm/minuto
330 mm
1000 Watt
Dimensões: 555 mm (l) 245 mm (p) 120 mm (a)
Espessura máx. do documento: 3 mm
Tensão eléctrica
220 - 240V~
50/60 Hz
Frequência
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES — Leia antes de utilizar o aparelho!
ATENÇÃO
ADVERTÊNCIA
• A tomada eléctrica deve ser instalada próximo do equipamento e deve ser
de fácil acesso.
.• Use apenas bolsas especificamente concebidas para o tipo de plastificação que pretende.
• Vigie sempre as crianças durante o processo de plastificação.
• De modo a evitar choques eléctricos, NÃO use a plastificadora perto de água e NÃO
derrame água sobre a plastificadora, o cabo eléctrico ou a tomada de parede.
• Mantenha os animais de estimação afastados da plastificadora durante o
seu funcionamento.
• Não deixe o cabo eléctrico em contacto com uma superfície quente.
• Não deixe o cabo eléctrico pendurado de um armário ou de uma prateleira.
• Não utilize a plastificadora se o cabo eléctrico estiver danificado.
• Não plastifique objectos metálicos.
• Desligue e retire o cabo da máquina quando a mesma não estiver a ser utilizada.
• Abra apenas a plastificadora conforme descrito em “Manutenção”. Não abra nem tente
repará-la de outra maneira, dado que isto poderia resultar em choque eléctrico e anulará a
sua garantia. Contacte o Serviço de Apoio ao Cliente se tiver quaisquer dúvidas. Observe
que a garantia não se aplica em casos de utilização abusiva, manuseamento inadequado
ou reparação não autorizada.
• Tenha cuidado com bordos afiados e calor residual ao abrir a plastificadora.
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Esta plastificadora está equipada de uma função de desligar automático. A mesma irá
colocar a plastificadora no modo de espera, caso não seja utilizada durante mais de
60 minutos. Para voltar a ligar a plastificadora, basta pressionar o botão de espera
à esquerda do painel de comando dianteiro. Durante a plastificação, a direcção da
bolsa pode ser invertida, para o caso de estar incerto em relação à evolução da
plastificação. Para o fazer, pressione a tecla de inversão. Isto irá ejectar a bolsa pela
entrada dianteira.
70
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CONSELHOS
• Coloque sempre algo no interior de uma bolsa. Nunca plastifique uma bolsa vazia. • Antes de plastificar documentos de valor, efectue um ensaio com um documento de
tamanho e espessura semelhantes.
• Recorte o material da bolsa em excesso depois da plastificação e do arrefecimento.
•Não plastifique documentos sensíveis ao calor (ou seja, bilhetes, ecografias, etc.).
•Limpe os rolos da laminadora com os toalhetes de limpeza dos rolos Fellowes
(item #5703701) após 15-20 aplicações para garantir óptimos resultados de
plastificação. Para obter mais dados, veja a secção “manutenção”.
• Use um marcador apagável a seco para escrever em bolsas plastificadas.
ANTES DE PLASTIFICAR
Posicione a
Utilize bolsas da marca
plastificadora de
forma a ter espaço
suficiente para
os documentos
passarem livremente
pela máquina.
Fellowes® (Enhance80 –
Protect175) para obter os
melhores resultados. Seleccione
o tamanho da bolsa adequado
para o documento a plastificar.
PASSOS DA PLASTIFICAÇÃO A FRIO
ATENÇÃO: Apenas utilize bolsas autocolantes quando plastificar na regulação a frio.
1
2
3
4
80
100
125
80
100
125
175
175
1. Ligue a plastificadora à tomada
com o cabo de alimentação
fornecido.
2. Ligue a plastificadora através
do botão ligado/desligado na
parte de trás da máquina.
3. Pressione o botão de prontidão
à esquerda do painel de comando
dianteiro para ligar a plastificadora.
4. Utilize as teclas de navegação
para seleccionar a regulação para
plastificação a frio.
5
6
7
5
80
100
125
175
5. Confirme a selecção, premindo
o botão “Enter”no meio das teclas
de navegação. O LED “Aguarde”
5. Centre o documento no lado
transparente contra o bordo selado;
os documentos não podem ser
reposicionados após serem
plastificados.
6. Retire uma pequena parte da
película protectora do documento.
7. Quando o indicador luminoso “Aguarde”
(
) parar de piscar, coloque a bolsa, com
o bordo selado primeiro, na entrada da
plastificadora. Mantenha a bolsa direita
e use o guia de bordos para a centrar.
Continue a retirar a película protectora.
(
) irá parar de piscar e será
emitido um sinal sonoro quando a
plastificadora terminar o ajuste de
temperatura.
71
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PORTUGUÊS
PASSOS DE PLASTIFICAÇÃO A QUENTE
1
2
3
80
100
125
175
1. Ligue a plastificadora à tomada com o
cabo de alimentação fornecido.
2. Ligue a plastificadora através do botão ligado/
desligado na parte de trás da máquina.
3. Pressione o botão de prontidão à esquerda
do painel de comando dianteiro para ligar
a plastificadora.
6
4
5
80
100
125
80
100
125
175
175
4. Utilize as teclas de navegação para
seleccionar a regulação para a espessura (80-
175 micra) da bolsa de plastificação a quente
que pretende plastificar.
5. Confirme a selecção, premindo o botão
“Enter” no meio das teclas de navegação.
6. Enquanto a plastificadora estiver a aquecer,
prepare o documento que pretende plastificar.
Coloque o documento no interior da bolsa e centre-o
contra o bordo selado da bolsa. Para impedir
congestionamentos, use uma folha de suporte quando
o documento for mais pequeno do que a bolsa.
O indicador luminoso “Aguarde” LED (
)
começa a piscar e a plastificadora demora alguns
minutos a atingir a temperatura pretendida.
9
7
8
80
100
125
175
9. Para impedir congestionamentos, retire
imediatamente o documento plastificado da
parte traseira da máquina. Deixe o documento
arrefecer numa superfície plana durante
alguns segundos.
8. Coloque a bolsa, com o lado do bordo
selado primeiro, na entrada da plastificadora.
Mantenha a bolsa direita e use o guia de
bordos para a centrar.
7. O indicador luminoso “Aguarde” (
)
pára de piscar e o sinal sonoro soará quando a
máquina estiver pronta para plastificar a bolsa
da espessura seleccionada.
10
10. Antes de desligar a plastificadora, alimente
uma folha em branco de limpeza/suporte
através da máquina para limpar a unidade.
72
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUTENÇÃO - Tecnologia exclusiva Easi-Access
Esta plastificadora está equipada com a tecnologia exclusiva Easi-Access para uma fácil manutenção. A mesma permite que o utilizador abra a plastificadora para manutenção, tal e qual
uma fotocopiadora.
1
2
3
4
80
100
125
80
100
125
175
175
4. Pressione os botões prateados em ambos os
lados da máquina para activar a função Easi-Access.
(A plastificadora tem de estar ligada para permitir o
funcionamento do controlo activo da temperatura.)
1. Para abrir a plastificadora, pressione o
2. Se a máquina estiver quente, a ventoinha irá
3. O indicador luminoso “Aguarde” irá desligar-
botão “Abertura” ( ) conforme mostrado na
activar-se para arrefecer a máquina de forma a permitir se e o sinal sonoro de prontidão irá soar quando
ilustração. O indicador luminoso Abrir acende-se uma temperatura segura de manuseamento no interior. a máquina estiver pronta para ser aberta.
a vermelho.
Durante este período, o indicador luminoso “Aguarde”
começa a piscar e a tampa permanece fechada.
8
7
5
6
5
12
0
10
80
5
17
5. Abra a tampa com ambas as mãos.
6. Para uma manutenção complementar, os
cilindros podem ser libertos por utilizadores
7. Para limpar quaisquer resíduos fora dos rolos
da plastificadora, utilize apenas toalhetes de
8. Não se esqueça de voltar a fixar os rolos
antes de fechar a tampa para garantir uma
utilização segura.
Pode agora limpar o interior da plastificadora e
retirar cuidadosamente qualquer cola residual ou
outros elementos.
experientes. Pressione as alavancas de excêntrico limpeza dos rolos de plastificação Fellowes
para libertar os cilindros.
(item N.º 5703701), conforme explicado nas
instruções do produto.
Quando a plastificadora for aberta, a alimentação
de energia para as partes internas é isolada,
por isso o utilizador não está em risco de
choque eléctrico.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
1
2
3
80
100
125
175
Problema
Motivo
Solução
O indicador “Pronto” não se acende após um longo período A plastificadora encontra-se num local quente e húmido.
de tempo
Desloque a plastificadora para um local seco e fresco.
A bolsa não aderiu completamente ao documento
Obstrução
O documento plastificado pode ser demasiado espesso.
Não existem itens na bolsa.
Passe de novo o documento pela máquina.
Todas as nossas plastificadoras foram concebidas para funcionarem sem conges-
tionamentos. No caso improvável de um congestionamento, pressione o botão
“abertura” ( ) e aguarde que a luz Aguarde ( ) pare de piscar.
A plastificadora pode ser aberta para retirar elementos incorrectamente
introduzidos, conforme descrito na secção sobre manutenção. Certifique-se de
que observa os passos descritos.
Cortar bolsa usada manualmente.
Não foi utilizada uma bolsa.
A bolsa não estava centrada ou direita quando alimentada
na entrada de bolsas/documentos.
Puxe cuidadosamente o material congestionado para o soltar.
Coloque sempre algo no interior de uma bolsa.
Alinhe o bordo selado com a entrada de bolsas/documentos. Use o guia na
máquina para centrar.
Limpe quaisquer resíduos com os toalhetes de limpeza do rolo de plastifi cação
Fellowes, consulte a secção “manutenção”.
Certifique-se de que não existem resíduos remanescentes nos cilindros e use uma
folha de limpeza antes de plastificar.
Há cola e resíduos nos rolos de plastificação.
Precisa
de ajuda?
Contacte os nossos especialistas
do Serviço de Apoio ao
Cliente. Encontrará os números
do Centro de Assistência mais
próximo na capa deste manual.
GARANTIA LIMITADA
A Fellowes garante que todas as peças da plastificadora estão isentas de defeitos de material e mão-de-obra ESTABELECIDO. EM CASO ALGUM PODERÁ A FELLOWES SER RESPONSABILIZADA POR QUAISQUER DANOS
durante um período de 2 anos a contar da data de compra pelo consumidor original. Se encontrar um
defeito em qualquer peça durante o período de garantia, o seu único e exclusivo recurso será a reparação
CONSEQUENTES OU ACIDENTAIS IMPUTÁVEIS A ESTE PRODUTO. Esta garantia concede-lhe direitos legais
específicos. Pode beneficiar de outros direitos legais diferentes dos constantes nesta garantia. A duração, os
ou a substituição, mediante o critério e a expensas da Fellowes, da peça com defeito. Esta garantia não se termos e as condições desta garantia são válidos a nível mundial, salvo em caso de imposição de limitações,
aplica em casos de utilização abusiva, manuseamento inadequado ou reparação não autorizada. QUALQUER restrições ou condições diferentes pelas leis locais. Para obter mais pormenores ou receber serviços nos
GARANTIA IMPLÍCITA, INCLUINDO DE COMERCIALIZAÇÃO OU DE ADEQUAÇÃO PARA UMA FINALIDADE EM
PARTICULAR, É AQUI LIMITADA AO PERÍODO DE GARANTIA APROPRIADO, CONFORME ANTERIORMENTE
termos desta garantia, contacte-nos directamente ou consulte o seu agente autorizado.
73
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
W.E.E.E.
English
This product is classified as Electrical and Electronic Equipment. Should the time come for you to dispose of this product please ensure that you do so in accordance with the European Waste of
Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive and in compliance with local laws relating to this directive.
For more information on the WEEE Directive please visit www.fellowesinternational.com/WEEE
French
Ce produit est classé dans la catégorie « Équipement électrique et électronique ». Lorsque vous déciderez de vous en débarrasser, assurez-vous d’être en parfaite conformité avec la directive
européenne relative à la gestion des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), et avec les lois de votre pays liées à cette directive.
Pour obtenir des plus amples informations sur cette directive, rendez-vous sur
www.fellowesinternational.com/WEEE
Spanish
Se clasifica este producto como Equipamiento Eléctrico y Electrónico. Si llegase el momento de deshacerse de este producto, asegúrese que lo hace cumpliendo la Directiva Europea sobre Residuos de
Equipamiento Eléctrico y Electrónico (Waste of Electrical and Electronic Equipment, WEEE) y las leyes locales relacionadas con esta directiva.
Para más información acerca de la Directiva WEEE, visite www.fellowesinternational.com/WEEE
German
Dieses Produkt ist als Elektro- und Elektronikgerät klassifiziert. Wenn Sie dieses Gerät eines Tages entsorgen müssen, stellen Sie bitte sicher, dass Sie dies gemäß der Europäischen Richtlinie zu
Sammlung und Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten (WEEE) und in Übereinstimmung mit der lokalen Gesetzgebung in bezug auf diese Richtlinie tun.
Mehr Informationen zur WEEE-Richtlinie finden Sie unter: www.fellowesinternational.com/WEEE
Italian
Questo prodotto è classificato come Dispositivo Elettrico ed Elettronico. Al momento dello smaltimento di questo prodotto, effettuarlo in conformità alla Direttiva Europea sullo Smaltimento dei
Dispositivi Elettrici ed Elettronici (WEEE) e alle leggi locali ad essa correlate.
Per ulteriori informazioni sulla Direttiva RAEE, visitare il sito www.fellowesinternational.com/WEEE
Dutch
Dit product is geclassificeerd als een elektrisch en elektronisch apparaat. Indien u besluit zich te ontdoen van dit product, zorg dan a.u.b. dat dit gebeurt in overeenstemming met de Europese
richtlijn inzake afval van elektrische en elektronische apparaten (AEEA) en conform de locale wetgeving met betrekking tot deze richtlijn.
Voor meer informatie over de AEEA-richtlijn kunt u terecht op www.fellowesinternational.com/WEEE
Swedish
Denna produkt är klassificerad som elektrisk och elektronisk utrustning. När det att dags att omhänderta produkten för avfallshantering se då till att detta utförs i enlighet med WEEE-direktivet om
hantering av elektrisk och elektronisk utrustning och i enlighet med lokala bestämmelser relaterade till detta direktiv.
För mer information om WEEE-direktivet besök gärna www.fellowesinternational.com/WEEE
Danish
Dette produkt er klassificeret som elektrisk og elektronisk udstyr. Når tiden er inde til at bortskaffe dette produkt, bedes De sørge for at gøre dette i overensstemmelse med det Europæiske direktiv
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) og i henhold til de lokale love, der relaterer til dette direktiv.
For yderligere oplysninger om WEEE-direktivet bedes De besøge www.fellowesinternational.com/WEEE
Finnish
Tämä tuote luokitellaan sähkö- ja elektroniikkalaitteeksi. Kun tuote poistetaan käytöstä, se on hävitettävä sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EY:n direktiivin (WEEE) ja direktiiviin
liittyvän kansallisen lainsäädännön mukaisesti.
Lisätietoja WEEE-direktiivistä on osoitteessa www.fellowesinternational.com/WEEE
74
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Norwegian
Dette produktet klassifiseres som elektrisk og elektronisk utstyr. Hvis du har tenkt å bortskaffe dette produktet, vennligst se til at du gjør dette i overensstemmelse med det europeiske WEEE-
direktivet (Waste of Electrical and Electronic Equipment) og ifølge lokalt lovverk forbundet med dette direktivet.
For mer informasjon om WEEE-direktivet, vennligst besøk www.fellowesinternational.com/WEEE
Polish
Ten produkt został zaklasyfikowany do grupy urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Zużyty sprzęt w Państwa posiadaniu należy usuwać zgodnie z Europejską Dyrektywą w sprawie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) oraz z lokalnie obowiązującym prawem.
Więcej informacji znajdziecie Państwo na stronie www: www.fellowesinternational.com/WEEE
Russian
Данное изделие классифицировано как электрическое и электронное оборудование. Когда придет время утилизировать данное изделие, пожалуйста, обеспечьте соблюдение
Директивы Евросоюза об утилизации отходов электрического и электронного оборудования (Waste of Electrical and Electronic Equipment, WEEE) и местных законов, связанных с нею.
Для получения дополнительной информации о директиве WEEE, пожалуйста, посетите веб-сайт
www.fellowesinternational.com/WEEE
Greek
Αυτό το προϊόν είναι ταξινομημένο ως Ηλεκτρικός και Ηλεκτρονικός Εξοπλισμός. Σε περίπτωση που θέλετε ν’απορρίψετε αυτό το προϊόν, παρακαλείσθε να βεβαιωθείτε ότι κάνετε την απόρριψη
σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία σχετικά με τα Απόβλητα Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (WEEE) και σύμφωνα με τους τοπικούς νόμους που σχετίζονται μ’αυτή την οδηγία.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την Οδηγία WEEE, παρακαλείσθε να επισκεφτείτε την ιστοσελίδα www.fellowesinternational.com/WEEE
Turkish
Bu ürün, Elektriksel ve Elektronik Ekipman olarak sınıflandırılmıştır. Bu ürünü bertaraf etme zamanı geldiğinde, lütfen bunun Avrupa Elektriksel ve Elektronik Ekipmanların Atılması (WEEE)
Yönetmeliği ve bu yönetmekle ilgili yerel kanunlar uyarınca yapıldığından emin olun.
Czech
Tento výrobek je klasifikován jako elektrické a elektronické zařízení. Po skončení jeho životnosti zajistěte jeho likvidaci v souladu se Směrnicí 2002/96/ES o odpadu z elektrických a elektronických
zařízeních (OEEZ) a v souladu s místními předpisy, které s touto směrnicí souvisí.
Více informací o směrnici OEEZ najdete na stránkách www.fellowesinternational.com/WEEE
Slovak
Tento produkt je klasifikovaný ako elektrické a elektronické zariadenie. Ak nastane čas zlikvidovať tento produkt, zabezpečte, prosím, aby ste tak urobili v súlade s Európskou smernicou o odpade z
elektrických a eletronických zariadeniach (WEEE) a v zhode s miestnymi zákonmi vzťahujúcimi sa na túto smernicu.
Podrobnejšie informácie o Smernici WEEE nájdete na www.fellowesinternational.com/WEEE
Hungarian
Ez a termék Elektromos és elektronikus berendezés besorolású. Ha eljönne az idő, amikor ki kell dobnia a terméket, akkor kérjük, gondoskodjon arról, hogy ezt az Európai elektromos és elektronikus
berendezések hulladékiaról szóló (WEEE) irányelv szerint tegye, megfelelve az irányelvhez kapcsolódó helyi törvényeknek is.
Portuguese
Este produto está classificado como Equipamento Eléctrico e Electrónico. Quando chegar a altura de eliminar este produto, certifique-se de que o faz em conformidade com a Directiva relativa a
Resíduos de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos (REEE) e em observância da legislação local relativa a esta directiva.
Para obter mais informações sobre a Directiva relativa a Resíduos de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos (REEE), visite o endereço www.fellowesinternational.com/WEEE
75
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Declaration of Conformity
Useful Phone Numbers
Declaration of Conformity
Fellowes Manufacturing Company
Yorkshire Way, West Moor Park, Doncaster, South Yorkshire, DN3 3FB, England declares that the product Model Jupiter
conforms with the requirements of (RoHS) the Restriction of Hazardous Substances Directive 2002/95/EC. The Low Voltage
Directive 72/73/EEC as amended by directive 92/68/EEC. The Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/EEC as amended
by directives 92/31/EEC & 96/68/EEC. And the following Harmonised European Normes EN standards and IEC standards.
Information Technology Equipment: EN-60950-1 2001 / IEC-60950-1 2001
EMC: EN-55014-1 / A2 : 2002 EN-55014-2 / A1 : 2001 EN-61000-3-2 : 2000 EN-61000-3-3 / A1 : 2001
Itasca, Illinois, USA
June 30, 2006
James Fellowes
Help Line
Australia
Canada
+ 1-800-33-11-77
México
+ 1-800-234-1185
+ 1-800-955-0959
+ 1-800-665-4339
00-800-1810-1810
United States
Europe
Fellowes
Australia
Benelux
Canada
+ 61-3-8336-9700
+ 31-(0)-76-523-2090
+ 1-905-475-6320
Japan
+ 81-(0)-3-5496-2401
+ 82-2-3462-2884
Korea
Malaysia
Polska
+ 60-(0)-35122-1231
+ 48-(0)-22-771-47-40
+ 65-6221-3811
Deutschland
España
+ 49-(0)-5131-49770
+ 34-91-748-05-01
+ 33-(0)-1-30-06-86-80
+ 39-071-730041
Singapore
United Kingdom
United States
France
+ 44-(0)-1302-836836
+ 1-630-893-1600
Italia
1789 Norwood Avenue, Itasca, Illinois 60143-1095 • USA • 630-893-1600
fellowes.com
Australia
Benelux
Canada
China
Deutschland
España
France
Italia
Japan
Korea
Polska
Singapore
United Kingdom
United States
2006 Fellowes, Inc. Part No. 402114
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|