Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d'Instruction
Model/ Modelo/ Modèle
6130A
LCD
EURO-PRO CORPORATION, 4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec H4S 1A7 Tel. (514) 842-8691
178 West Service Rd., Champlain, New York 12919 Tel. (800) 798-7398
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
E
INSTRUCCION DE SEGURIDAD IMPORTANTE
"Cuando usar una máquina de coser eléctrica, la precaucion
basica hay que slempre se seguido, incluiendo el sequito."
8. "Para desconectar, carrar todos dominados a la posición "O",
entonces quitar el enchufe desde la salida."
"Leer todas instrucción antes de usar esa máquina de coser."
"Esta máquina de coser esta diseñada por el uso casero."
9. "No desenchufar por sacar sobre la cuerda. Agarrar el enchufe
pero no agarrar la cuerda."
"CONSERVAR LOS
INSTRUCCIONES DE LA
"PELIGRO"
"Reducir el riesgo del choque eléctrico"
1. "Una máquina de coser debe nunca esta desligada cuando
esta enchufada. Siempre no enchufar esta máquina de coser
desde la salida eléctrica èn seguida déspues de usar y antes
de limpiar."
ADVERTENCIA"
A. La máquina de coser.
a.Reemplazar la bombilla con el tipo mísmo con 10vatio (110-
120V área) o 15 vatio (220-240V area).
2. "Usar esta máquina de coser solamenta por el uso prometido
como se describe en ese manual. Usar solamente los
accessories recomendados por el fabricante que se contiene
en ese manual.
b."Tener dedos alejado desde tatas piezas motriz. Cuidado
especial esta necesltado alrededor la aguja de la máquina de
coser."
3. "Nunca operar esta máquina de coser si la cuerda o el
enchufe esta dañado, si la máquina de coser no trabaja
oportunamente, si ella ha sido caida o dañada, o caido en
aguá. Traer la máquina de coser a el comerciante autorizado o
el centro de servicio dónde es cerca de Vd, para examen,
remiedo y ajuste eléctrico o mecanico."
c."Siempre usar el plato de la aguja propla. El plato falso puede
casusar la aguja romper."
d."No usar la aguja forcida."
e."No sacar o impeler la tela cuando coer. Ello puede desviar la
aguja romper."
4. "Nunca dirigir la máquina de coser con la abertura del aire
obstruido. Quedar la abertura del aire fuera de hilas, pelo y
ropa."
f. "Desconectar la máquina de coser a "O" cuando hace alguno
ajuste en la area de la aguja, tal como enhebrar la aguja,
cambiar la aguja, enhebrar el carrete, o cambiar prensatelas."
5. "Nunca caer o insertar alguno objeto en alguna obertura."
6. "No usar al aire libre."
g."Siempre desenchufar la máquina de coser desde la salida
cuando quitar la cubierta, lubricar o cuando ajustar."
7. "No operar a dónde el productos pulverulentos están usados o
oxigeno se administra."
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
F
IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ
Lorsqu'on utilise une machine à coudre, il faut toujours respecter
certaines règles fondamentales de sécurité, notamment les
suivantes:
4. Ne jamais utiliser la machine à coudre lorsque les trous
d'aération sont bloqués. Garder les trous d'aération de la
machine à coudre et de la commande de vitesse libres de
toute accumulation de charpie, poussières et tissus.
Lire toutes les directives avant usage.
5. Ne jamais échapper ou insérer tout objet dans les ouvertures.
6. Ne pas utiliser à l'extérieur.
DANGER
- Pour éviter les risques de secousses
électriques:
7. Ne pas utiliser dans un endroit où des produits aérosol sont
utilisés on dans un endroit où on administre de l'oxygène.
1. Ne pas laisser sans surveillance lorsque branchée. Toujours
débrancher la machine immédiatement après usage et avant
de la nettoyer.
8. Mettre la machine hors tension avant de la brancher ou de la
débrancher.
2. Toujours débrancher avant de changer l'ampoule. Remplacer
l'ampoule par une ampoule de même calibre 10watts (110-
120V area) ou 15 watts (220-240V area).
9. Ne pas tirer sur le cordon pour débrancher la machine à
coudre. Pour débrancher, saisir la fiche et tirer.
10.Tenir les doigts éloignés des pièces mobiles. Tout
spécialement de l'aiguille.
AVIS
- Afin de réduire les risques de brûlures, feu,
risques de secousses électriques, ou blessures:
11.Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée.
12.Ne pas utiliser d'aiguille croche.
1. Ne pas permettre l'utilisation comme jouet. Exercer une étroite
surveillance lorsque la machine est utilisée à proximité d'un
enfant ou lorsqu'elle est utilisée par ce dernier.
13.Ne pas tirer ou pousser sur le tissu en cousant, afin d'éviter
de briser l'aiguille.
14.Mettre la machine hors tension pour effectuer tout réglage, tel
enfiler l'aiguille, changer l'aiguille ou plaque aiguille.
2. N'utilisez cette machine à coudre que pour l'utilisation décrite
dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires recommandés
par le manufacturier décrits dans ce manuel.
15.Toujours débrancher la machine à coudre pour effectuer
l'entretien ou tout autre réglage mentionnés dans ce manuel.
3. Ne pas utiliser cette machine à coudre si le cordon ou la prise
sont en mauvais état, si elle ne fonctionne pas normalement,
si elle est tombée et endommagée, ou plongée dans l'eau.
Retourner la machine à coudre chez le dépositaire autorisé le
plus près pour examen, réparations, réglages électriques ou
mécanique.
CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
Français
Congratulations
E
F
Estimado Cliente
Félicitations
As the owner of a new EURO-PRO sewing
machine, you will enjoy precision quality
stitching on all types of fabrics, from multiple
layers of denim to delicate silks.
Your EURO-PRO sewing machine offers the
ultimate in simplicity and ease of operation. For
your safety and to fully enjoy the many
advantages and ease of operation of your
sewing machine, we recommend that you read
all the important safeguards and use and care
instructions in this instruction book.
Le felicitamos muy cordialmente por su nueva
máquina de coser.
A titre de nouveau propriétaire d'une machine
à coudre EURO-PRO, vous pourrez apprécier
une couture de qualité sur tous les genres de
tissus, que ce soit plusieurs épaisseurs de
denim ou de la soie délicate.
Vd. acaba de comprar un producto de calidad
que ha sido fabricado con el máximo cuidado.
Su máquina de coser es fácil de usar pero
naturalmente hay que seguir las reglas. Y
estas las hemos especificado en este manual
de instrucciones. Si Vd. les presta atención
entonces realizará sus trabajos perfectamente
desde el comienzo.
Votre machine à coudre EURO-PRO offre ce
qu'il y a de mieux en fait de simplicité et de
facilité d'usage. Pour votre sécurité et afin de
pleinement apprécier les nombreux avantages
de votre machine
à
coudre, nous
recommandons que vous lisiez toutes les
mesures de sécurité et les instructions qui sont
contenues dans le présent manuel.
May we suggest that before you start to use
your sewing machine, you discover the many
features and advantages by going through this
instruction book, step by step, while seated at
your sewing machine.
Por supuesto que Vd. tendrá algunas
preguntas que en este manual no hemos
podido agotar del todo. En este caso el
representante de nosotro estará siempre a su
disposición, para cualquier pregunta que Vd.
pueda tener.
Permettez-nous de vous suggérer, avant
d'utiliser votre machine à coudre, de découvrir
les nombreuses caractéristiques et avantages
en feuilletant ce manuel, étape par étape,
assise face à votre machine à coudre.
Le deseamos buen divertimiento con su hobby.
De rienda suelta a su máquina de coser y a su
fantasía.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
List of contents
Details of the machine...........................................................................3/5
Accessories..............................................................................................7
Fitting the snap-in sewing table................................................................9
Connecting machine to power source ....................................................11
Changing the bulb ..................................................................................13
Two-step Presser foot lever/ Adjusting presser foot pressure................15
Attaching the presser foot holder ...........................................................17
Winding the bobbin.................................................................................19
Inserting the bobbin................................................................................21
Inserting the needle (System 130/705H)................................................23
Threading the upper thread....................................................................25
Automatic needle threader .....................................................................27
Thread tension .......................................................................................29
Bringing up the lower thread ..................................................................31
Reverse sewing/ Removing the work/
Blind hem / lingerie stitch........................................................................53
Overlock stitches....................................................................................55
Sewing on buttons..................................................................................57
How to sew buttonholes (one-step buttonholes) ....................................59
Left and right side balance for buttonhole ..............................................61
Zippers and piping..................................................................................63
Sewing with the hemmer foot .................................................................65
3-step zig-zag.........................................................................................67
Stitch selection .......................................................................................69
Smocking stitch ......................................................................................71
Sewing with the cording foot ..................................................................73
Darning...................................................................................................75
Practical stitches ....................................................................................77
Darning...................................................................................................79
Attaching lace.........................................................................................81
Applique .................................................................................................83
Twin needle............................................................................................85
Monogramming and embroidering with embroidery hoop*.....................87
Quilting ...................................................................................................89
Gathering................................................................................................91
Scallop stitching .....................................................................................93
Walking foot............................................................................................95
Maintenance...........................................................................................97
Trouble shooting guide...........................................................................98
Cutting the thread/ Changing sewing directions................................33
How to drop feed dog/ Warning beep sound..........................................35
Needle up/ down/ Speed limiting adjustment .........................................37
Matching needle / fabric / thread............................................................38
How to choose your pattern ...................................................................43
LCD (Liquid crystal display)....................................................................45
General instructions of LCD ..............................................................46/47
Straight stitching and needle position.....................................................49
Zigzag stitching ......................................................................................51
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
E
Indice
Detalles de la máquina..........................................................................3/5
Accesorios................................................................................................7
Ajusta la snap-in mesa plana corrediza....................................................9
Conecta la máquina al fuente eléctrico ..................................................11
Cambio de la bombilla............................................................................13
Palanca alza-prensatelas con dos escalones/
Orilla invisible/ Punto interior..................................................................53
Punto overlock........................................................................................55
Coser botones........................................................................................57
Coser ojales (un-paso ojales).................................................................59
Balance a izquierda y derecha para coser ojales...................................61
Colocación de cremalleras .....................................................................63
Coser con dobladillos de pie ..................................................................65
3-pasos zig-zag......................................................................................67
Selección de puntos...............................................................................69
Punto de blusa .......................................................................................71
Coser con cuerda de pie ........................................................................73
Remiendos .............................................................................................75
Puntos prácticos.....................................................................................77
Remiendos .............................................................................................79
¿Cómo pegar encajes? ..........................................................................81
Aplicación...............................................................................................83
Aguja gemela .........................................................................................85
Monograma & recamar con aro bordado* ..............................................87
Acolchar .................................................................................................89
Reunir.....................................................................................................91
Puntada festón .......................................................................................93
Pie regular..............................................................................................95
Manutención de la máquina ...................................................................97
Eliminación de averias............................................................................99
Ajustar la presión del pie prensatela .................................................15
Montaje del porta-pie..............................................................................17
Embobinado del hilo inferior...................................................................19
Colocación de la canilla..........................................................................21
Colocación de la aguja (Sistema 130/705H) ..........................................23
Enhebrado del hilo superior ...................................................................25
Enfilador automático de aguja................................................................27
Tensión del hilo ......................................................................................29
Subir el hilo inferior.................................................................................31
Coser hacia atrás/ Sacar el labor/ Cortar el hilo/
Cambio de sentido de costura...........................................................33
Bajar los dientes del alimentador/ Warning beep sound ........................35
Needle up/ down/ Speed limiting adjustment .........................................37
Guia de selección de aguja / tejido / hijo................................................39
¿Cómo seleccionar el modelo? ..............................................................43
LCD (Liquid crystal display)....................................................................45
General instructions of LCD ..............................................................46/47
Punto recto & posición de la aguja.........................................................49
Zigzag.....................................................................................................51
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
F
Sommaire
Pièces principales de la machine ..........................................................3/5
Accessoires..............................................................................................7
Mise en place de la table-rallonge............................................................9
Branchement de la machine à coudre....................................................11
Changement de l'ampoule......................................................................13
Levier du pied-de-biche à deux positions/
Ourlet au point invisible..........................................................................53
Point overlock.........................................................................................55
Pose des boutons...................................................................................57
Coudre les boutonnières/ boutonnières à une position ..........................59
Equilibrage droit et gauche de la boutonnière........................................61
Pose d'une fermeture à glissière............................................................63
Coudre avec le pied ourleur ...................................................................65
Point zig-zag cousu................................................................................67
Sélection des points ...............................................................................69
Point nid d'abeille ...................................................................................71
Coudre avec le pied pour cordonnet ......................................................73
Reprise...................................................................................................75
Points utilitaires ......................................................................................77
Reprisage...............................................................................................79
Pose de la dentelle.................................................................................81
Appliqué .................................................................................................83
Couture à deux aiguilles.........................................................................85
Monogramme et broderie à main libre* ..................................................87
Coudre avec le guide .............................................................................89
Le fronçage ............................................................................................91
Point feston ............................................................................................93
Pied de transport supérieur....................................................................95
Entretien de la machine..........................................................................97
Comment remédier soi-même aux petits problèmes............................100
Ajustement de la pression du pied-de-biche .....................................15
Montage du support du pied-de-biche....................................................17
Remplir la canette ..................................................................................19
Insertion de la canette............................................................................21
Mise en place de l'aiguille (Système 130/705H).....................................23
Enfilage fil supérieur...............................................................................25
Enfileur automatique ..............................................................................27
Tension du fil..........................................................................................29
Remonter le fil inférieur ..........................................................................31
Marche arrière/ Retrait de l'ouvrage/ Couper les fils/
Pour modifier le sens de la couture...................................................33
Escamotage de la griffe d'entraînement/ Warning beep sound..............35
Needle up/ down/ Speed limiting adjustment .........................................37
Tableau des aiguilles et fils ....................................................................40
Sélection des points ...............................................................................43
LCD (Liquid crystal display)....................................................................45
General instructions of LCD ..............................................................46/47
Couture au point droit et position d'aiguille.............................................49
Couture au point zig-zag ........................................................................51
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
2
11
12
3
4
5
13
14
6
7
8
15
16
9
10
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Details of the machine
Detalles de la máquina
Pièces principales de la machine
1. Tension dial
2. Stitch width dial
3. Thread take up lever
4. Speed limiting adjustment lever
5. Presser foot pressure
6. Thread cutting
1. Disco de tensión
1. Régulateur de tension du fil
2. Bouton pour la largeur du point
3. Releveur de fil
4. Speed limiting adjustment lever
5. Régulateur de pression du pied-de-biche
6. Coupe-fil
2. Disco de anchura de puntada
3. Palanca tensora del hilo
4. Speed limiting adjustment lever
5. Prensatela de presión
6. Corta-hilos
7. Needle up / down position button
8. Presser foot
7. Needle up / down position button
8. Prensatela
7. Needle up / down position button
8. Pied-de-biche
9. Needle plate
9. Placa de la aguja
9. Plaque à aiguille
10. Sewing table and accessory box
11. Stitch length dial
12. Bobbin stopper
13. LCD (Liquid crystal display)
14. Reverse lever knob
15. One step buttonhole lever
16. Automatic threader
10. Mesa plana corrediza y coja de accesorios
11. Disco de longitud de puntada
12. Tapón de bobina
13. LCD (Liquid crystal display)
14. Puño palanca de retroceso
15. Palanca de un paso coser ojales
16. Enfilador automático
10. Table-rallonge et boîtier pour les
accessoires
11. Bouton pour la longueur du point
12. Butée du bobineur
13. LCD (Liquid crystal display)
14. Levier de marche arrière
15. Levier de boutonnière
16. Enfileur automatique
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
25
26
17
18
19
20
21
22
23
27
28
24
29
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Details of the machine
Detalles de la máquina
Pièces principales de la machine
17. Spool pin
18. Bobbin winder
17. Portabobinas
18. Devanadera
17. Broche porte-bobine
18. Bobineur
19. Hole for second spool pin
20. Handle
19. Agujero para el perno de segunda canilla
20. Asa de transporte
19. Trou pour insérer la deuxième broche
porte-bobine
20. Poignée
21. Balance wheel
21. Balance total
21. Volant
22. Selector dial
22. Disco selector
22. Sélecteur de point
23. Interrupteur principal
24. Prise
25. Guide-fil du bobineur
26. Guide-fil supérieur
27. Levier du pied-de-biche
28. Abaissement du transporteur
29. Bouton d'équilibrage
23. Main switch
23. Interruptor principal
24. Enchufe de conexión a la red
25. Guia de la devanada
26. Guia hilo superior
27. Palanca alza-prensatelas
28. Control de gota
24. Main plug socket
25. Bobbin thread guide
26. Upper thread guides
27. Presser foot lever
28. Drop feed control
29. Buttonhole stitch balance knob
29. Puño de balance de coser ojales
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2
1
c
m
n
o
a
b
C
E
006914008
006918008
006905008
006172008
006907008
006900008
d
e
p
q
r
D
006171008
F
006904008
006813008
006016008
g
f
s
u
t
3
h
j
i
v
006916008
006917008
k
l
006185008
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Accessories
Accesorios
Standard accesorios (1)
a. Pie universal
Accessoires
Accessoires standard (1)
a. Pied universel
Standard accessories (1)
a. All purpose foot
b. Zipper foot
C
C
C
b. Pie para cremallera
c. Pie para botón de coser
b. Pied pour fermetures à glissière
c. Pied pour poser des boutons
c. Button sewing foot
D
D
D
d. Buttonhole foot
e. Seam guide
f. L-screwdriver
g. Bobbin (3x)
d. Pie para ojales
d. Pied à boutonnière
e. Guide pour piquage
f. Tournevis
e. Guía de la costura
f. L-destornillador
g. Canillas (3x)
g. Canettes (3x)
h. Seam ripper / brush
i. Oil bottle
h. Costura de destripador / cepillo
i. Botella del aceite
h. Pinceau / Découseur
i. Huilier
j. Pack of needles (3x)
k. Spool holder
l. Second spool pin
j. Paquete de agujas (3x)
k. Portacarrete
l. Segundo perno de la canilla
j. Aiguilles (3x)
k. Support de bobine
l. Tige porte-bobine supplémentaire
Bonus feet (2)
Pies suplementarios (2)
Pieds-de-biche supplémentaires (2)
m.Satin stitch foot
m.Pie de punto liso
m.Pied à broder
E
E
n. Overcasting foot
n. Pie de encapotado
n. Pied à overlock
E
o. Hemmer foot
o. Pie para ruedos
o. Pied ourleur
F
F
p. Blind hem foot
p. Pie para puntada ciega
p. Pied pour ourlet invisible
F
q. Cording foot
r. Darning foot
s. Quilting foot
t. Twin needle
u. Gathering foot
q. Pie de corte
q. Pied pour cordonnet
r. Pied à repriser
s. Pied pour quilt (ouatinage)
t. Aiguille double
r. Pie de remiendos
s. Pie para acolchar
t. Aguja gemela
u. Pie fruncidor
u. Pied fronceur
Optional accessory (3)
Accesorio opcional (3)
Accessoire optionnel (3)
v. Walking foot
v. Pie regular
v. Pied de transport supérieur
C
D
E
F
C
D
E
F
C
D
E
F
* Feet
LCD.
,
,
,
are shown on the
* Feet
LCD.
,
,
,
are shown on the
* Feet
LCD.
,
,
,
are shown on the
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2
1
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Fitting the snap-in sewing table
Ajusta la snap-in mesa plana corrediza
Mise en place de la table-rallonge
Keep the snap-in sewing table horizontal, and
push it in the direction of the arrow. (1)
Guarda la horizontalidad de la snap-in mesa
plana corrediza y lo empuje a la dirección de la
saeta. (1)
Pousser la table-rallonge dans le sens de la
flèche jusqu'à ce qu'elle s'enclenche (1).
The inside of the snap-in sewing table can be
utilized as an accessory box.
Si l'on doit coudre sur le bras libre seulement,
il faut alors enlever la table-rallonge.
El interior de la snap-in puede ser usado como
caja accesoria.
To open, lift up at the point of the arrow. (2)
L'intérieur de la table-rallonge est prévu pour
les accessoires. Pour ouvrir la table-rallonge,
tirer la porte dans le sens de la flèche (2).
Levante la tapa desde el punto de la saeta
para abrir. (2)
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
B
A
a
b
1
2
3
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Connecting machine to power source
Conecta la máquina al fuente eléctrico
Branchement de la machine à coudre
Connect the machine to
illustrated. (1)
a
power source as
Conecte la máquina a un fuente eléctrico como la
ilustración. (1)
Mise en garde:
La machine doit toujours être débranchée et
l'interrupteur principal à "O" lorsque la machine
n'est pas utilisée, pour changer des pièces et/ ou
accessoires.
The sewing machine is equipped with a polarized
plug which must be used with an appropriate
polarized outlet. (2)
Este aparato está proveido con un enchufe
polarizado con tal que debe ser usado con la salida
polarizada adecuada. (2)
- Cette machine à coudre est munie d'une fiche
polarisée et ne doit être branchée que dans une
prise murale appropriée.
- Brancher la machine dans une prise murale selon
l'illustration. (1)
- Enfoncer la fiche (A) dans la machine. (1)
- L'interrupteur principal se trouve juste au dessus
du branchement du réseau.
Attention:
Unplug the power cord when machine is not in
use.
Atención:
Desenchufe la máquina del toma corriente
cuando no la use
Foot control
The foot control pedal regulates the sewing speed.
(3)
Control de piel
El control de pie regular la velocidad de coser. (3)
Atención:
Éclairage
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt as to
connect machine to power source.
Unplug power cord when machine is not in use.
The foot control must be used with the appliance
by 4C-337B (110-120V area) / 4C-337G (220-
240V area) manufactured by MATSUSHITA
ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
Consulte con electricista habilitada si tuviera duda
sobre la conexión de fuente de la máquina.
Desenchufe la máquina del toma corriente
cuando no la use.
El control de pie debe ser usado con el aparato
mediante 4C-337B (110-120V área) / 4C-337G
(220-240V área) manufacturado mediante
MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
- La lumière d'éclairage est automatiquement
allumée lorsque l'interrupteur principal est à " I ".
Pédale
- Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
pédale de commande. (3)
- La vitesse de la machine est réglée par la
pression du pied sur la pédale de commande.
Attention:
Consulter un électricien qualifié en cas de doute
pour brancher la machine. Débrancher la
machine quand celle-ci c'est pas en service. Le
pied de contrôle doit être obligatoirement utilisé
avec les apareils 4C-337B (110-120V area) /
4C-337G (220-240V area) fabriqués par
MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
Sewing light
Press the main switch to " I " for power and light on.
(1)
Luz de Coser
Aprete el interruptor principal " I " para el fuente y la
luz. (1)
IMPORTANT NOTICE
Nota Importante
Este aparato tiene un enchufe polarizado (una hoja
es más ancho que la otra).
Para reducir el riesgo de colisión eléctrica este
enchufe debe aptar una sóla salida polarizada. Si
no se puede aptar completamente la salida,
trastrocar el enchufe. Si tampoco apto, conectar con
eletricista habilitado. Que no modificar el enchufe
de todo modo.
For appliance with a polarized plug (one blade is
wider than the other). To reduce the risk of electric
shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet
only one way. If it does not fit fully in the outlet,
reverse the plug. If it still does not fit, contact a
qualified electrician to install the proper outlet. Do not
modify the plug in any way.
AVIS IMPORTATNT
Cette machine a une fiche polarisée (une lame plus
large que l'autre). Pour réduire le risque de
secousse électrique, cette fiche est conçue pour
être branchée d'une seule façon dans une prise de
courant polarisée. Si la fiche ne se branche pas
pleinement dans la prise, inverser la fiche et si elle
ne se branche pas pleinement, contacter un
électricien pour installer la prise de courant
appropriée. Ne pas modifier la prise de courant de
quelque façon que ce soit. (2)
a. Atadura del enchufe polarizado
b. Conductor intentado al suelo
a. Polarized attachment plug
b. Conductor intended to be grounded
a. Fiche polarisée
b. Conducteur pour mise à la masse
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
B
C
A
2
1
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Changing the bulb
Cambio de la bombilla
Changement de l'ampoule
Disconnect the machine from the power supply
by removing the plug from the main socket!
Desconectar la máquina con el suministro de
energia mediante el removimiento del enchufe
desde la cuenca principal.
Avertissement:
Assurez-vous que la machine est
débranchée de la prise murale avant de
changer la lampe.
- Loosen screw (A) as illustrated. (1)
- Remove the cover (B).
- Destornillar el tornillo (A) como la ilustración.
(1)
- Desserrer la vis (A) qui se trouve sur le côté
du couvercle frontal (sur la face latérale). (1)
- Unscrew the bulb and replace with a new one
(C). (2)
- Remover la tapa frontal (B).
- Destornillar la bombilla y aptar otra nueva (C).
(2)
- Enlever le couvercle frontal (B).
- Replace the cover and tighten screw.
- Dévisser l'ampoule et la remplacer par une
neuve (C). (2)
- Montar y atornillar la tapa frontal.
Should there be any problem, ask your local
dealer for advice.
- Replacer le couvercle frontal et resserrer la
vis.
Frente cualquier problma, consultar con el
suministrador local para el consejo.
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
a
b
A
B
C
1
2
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Two-step Presser foot lever
Palanca alza-prensatelas con dos escalones
Lever du pied-de-biche à deux positions
When sewing several layers of thick fabrics,
the presser foot can be raised a second stage
for easy positioning of the work. (1)
Cuando coser capa severas o tela gruesa, el
pie prensatela puede alzar a segunda escalón
para facilitar la posición del trabajo. (1)
Pour faciliter l'insertion de tissus très épais
sous le pied-de-biche, on peut augmenter
l'espace entre le pied-de-biche et la plaque à
aiguille, en relevant le levier du pied-de-biche
d'un cran. (1)
Adjusting presser foot pressure
Ajustar la presión del pie prensatela
Ajustement de la pression du pied-de-biche
Dial on head frame
- The presser foot pressure dial is on the left of
the head frame. (2)
Dial sobre el bastidor del cabezal
- El dial regulador de la presi-n del pedal
seencuentra ubicado sobre el lado izquierdo
del bastidor del cabezal. (2)
Cadran sur le cadre
- Le cadran de tension du pied presseur se
trouve à la gauche du cadre. (2)
Standard pressure (A)
- For all normal sewing.
Tension normale (A)
- Pour toute couture normale.
Presi-n est-ndar (A)
- Para toda clase de costura normal.
Increased pressure (B)
- For sheer, slippery lightweight fabrics, quilting.
- Improves fabric feed and prevents puckering.
Tension augmentée (B)
- Pour les tissu diaphanes, glissants, légers et
le piquage.
- Améliore l'alimentation du tissu et prévient le
fronçace.
Incremento de presi-n (B)
- Para telas di-fanas, deslizantes, livianas y
acolchados.
- Mejora la alimentaci-n de la tela previniendo
su fruncimiento.
Reduced pressure (C)
- For jerseys and loose knits, quilting.
- Prevents fabric stretching.
- Adjust pressure so that the fabric still
correctly.
Tension réduite (C)
- Pour les jerseys, tricots l'âches et le piquage
de courtepointes.
- Prévient l'étirement du tissu.
- Réglez la tension afin que le tissu s'alimente
correctement.
Presi-n reducida (C)
- Para jersey, tejidos y acolchados.
- Previene el arrugado de la tela.
- Regula la presi-n de tal manera que la tela es
igualmente alimentada a la m-quina en forma
correcta.
a. Serrer la vis d'ajustement de la pression
b. Desserrer
a. Tirar el tornillo de ajustamiento prensatela
b. Aflojar
a. Tighten pressure adjusting screw
b. Loosen
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
a
a
e
g
e
c
b
d
f
b
2
1
3
4
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Attaching the presser foot holder
Montaje del porta-pie
Montage du support du pied-de-biche
Raise the presser foot clamp (a). (1) Attach the
presser foot holder (b) as illustrated.
Levantar la abrazadera prensatelas (a). (1)
Montar la asa del pie prensatela (b) como la
ilustración.
Attention:
Placer l'interrupteur principal à "O" avant de
procéder.
Attaching the presser foot
Montaje del pie prensatela
Bajar la barra del pie prensatela (b) hasta cut-
out (c) está directamente sobre el perno (d) (2).
Levantar la palanca (e)
Bajar la barra del pie prensatela (a) y el pie
prensatela (f) colocar automáticamente.
Lower the presser foot holder (b) until the cut-
out (c) is directly above the pin (d). (2)
Raise the lever (e).
Lower the presser foot holder (b) and the
presser foot (f) will engage automatically.
Relever la barre du pied-de-biche (a) en vous
servant du levier à l'arrière de la machine.
Installer le support de pied-de-biche tel
qu'indiqué sur le schéma (1).
Mise en place de pied-de-biche
Removing the presser foot
Raise the presser foot. (3)
Raise the lever (e) and the foot disengages.
Abaisser le support du pied-de-biche (b)
jusqu'à ce que la rainure (c) se trouve
positionnée au-dessus de la broche (d).
Pousser légèrement le levier (e) vers l'avant.
Abaisser la barre du pied-de-biche (a) et le
pied-de-biche (f) s'enclenchera. Schéma (2).
Desmontaje del pie prensatela
Levantar el pie prensatela (3)
Levantar la palanca (e) y soltar el pie.
Attaching the seam guide
Montaje de la regla de borde
Attach the seam guide (g) in the slot as
illustrated. Adjust according to need for hems,
pleats, etc. (4)
Montar la regla de borde (g) como la
ilustración. Ajustar según la necesitad de
dobladillos, pliegues, etc. (4)
Retrait du pied-de-biche
Relever le pied-de-biche en vous servant du
levier
à
la droite de l'aiguille. Pousser
Attention:
légèrement le levier (e) vers l'avant, de
manière à dégager le pied-de-biche. Schéma
(3).
Atención:
Turn power switch to "O" when carrying out
any of the above operations!
El interruptor de energía debe estár en la
posición "O" cuando está efectuando
manipulación.
Mise en place du guide de piquage
Insérer le guide (g) à l'arrière du support du
pied-de-biche et régler à la distance désirée.
Le guide s'utilise pour le piquage, les ourlets
les plis etc. Schéma (4).
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2
1
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Winding the bobbin
Embobinado del hilo inferior
Remplir la canette
1. Place an empty bobbin on the spindle.
Poner la canilla vacia en el eje.
1. Placer une bobine de fil sur la broche porte-
bobine et la retenir avec l'étrier. (1)
2. Amener le fil vers la gauche et le passer à
travers le guide et la tension du bobineur.
Ramener le fil vers la droite. (1)
3. Passer le fil dans un trou du dessus de la
canette par l'intérieur et enrouler à la main
le fil de quelques tours sur la canette. (2)
4. Placer la canette vide sur la broche du
bobineur. (2)
5. Pousser la canette, vers la droite, contre
l'arrêt du bobineur. La couture s'interrompt
automatiquement. (2)
6. Retenir l'extrémité du fil et appuyer sur la
commande au pied pour bobiner. Après
quelques tours de bobinage, arrêter la
machine et couper le fil près du trou.
7. Remettre la machine en marche. Dès que la
canette est pleine, le processus de bobinage
est automatiquement interrompu.
2. Guide the thread to the left, and pass it
through the bobbin winder thread guide,
than around the bobbin winder tension disc
clockwise. Take the thread to the right till
you reach the bobbin.
Tirar el hilo de la bobina y hacerlo pasar
mediante las guias a la bobina. (1)
Envolver el hilo a mano en la canilla en el
sentido de contra dextrorso. Empujar la canilla
a
la derecha hacia adelante
a
posición
tortuosa (2). Apretar el control de pie
lentamente. Cuando la canilla está llena el
embobinado se parar automáticamente.
Empujar la canilla a la izquierda a la posición
de coser y removerlo.
3. Wind the thread a few times by hand around
the empty bobbin in a clockwise direction or
pass the thread through one of the holes on
the bobbin inside out and hold the thread.
Push the bobbin to the right towards the
bobbin winding position (2). Press the foot
control gently. The bobbin will stop winding
when it is full. Push the bobbin to the left to
"sewing position" and remove it.
Que tenga atención: cuando el eje está en la
posición de "bobbin winding", la máquina no se
coserá, la rueda del mano no se girar. Para
iniciar el coser, empujar el eje de la canilla a la
izquierda. (posición de coser).
Please Note: When the bobbin winder spindle
is in "bobbin winding" position, the machine will
not sew-the hand wheel will not turn. To start
sewing, push the bobbin winder spindle to the
left (sewing position).
8. Retirer la canette et couper le fil.
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
A
2
1
B
3
4
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Inserting the bobbin
Colocación de la canilla
Insertion de la canette
When inserting or removing the bobbin, the
needle must be fully raised.
Cuando insertando o removiendo la canilla,
la aguja debe ser completamente subida.
Ouvrir la plaque glissière de la canette en la
déplaçant vers la droite.
1. Inserting the bobbin in the bobbin holder
with the thread running counter clockwise
direction (arrow).
1. Inserta la canilla a la porta-canilla con el
1. Insérer la canette dans son logement, le fil
étant orienté dans le sens anti-horaire
(flèche).
corredor de hilo
(flecha).
a
dirección dextrorso
2. Pull the thread through the slit (A).
2. Pone el hilo pasando el sedimento (A).
2. Tirer le fil en le faisant passer dans la fente
(A).
3. Draw the thread clockwise until it slips into
the notch (B).
3. Tira el hilo dextrorso hasta que el traspié
entrar la muesca (B).
3. Tirer le fil dans le sens horaire jusqu'à ce
qu'il se place dans l'encoche (B).
4. Pull out about 15 cm of thread and attached
the bobbin cover plate.
4. Saca más o menos 15cm del hilo y sujetado
con la tapa plato de canilla.
4. Tirer une longueur de fil approximative de
15 cm (6 pouces) puis remettre en place la
plaque glissière de la canette.
Attention:
Atención:
Turn power switch to "O" before inserting or
removing the bobbin.
Gira el interruptor a la posición "O" antes
de insetar y/o remover la bobina.
Attention:
Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt
"O" avant d'insérer ou enlever la canette.
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
D
A
B
A
C
B
C
2
1
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Inserting the needle (System 130/705H)
Colocación de la aguja (Sistema
130/705H)
Mise en place de l'aiguille (Système
130/705H)
Change the needle regularly, especially if it is
showing signs of wear and causing problems.
Cambiar la aguja regularmente, especialmente
si la aguja demuestra signos de desgaste y se
causará problemas.
Attention:
Assurez-vous de placer l'interrupteur princi-
pal en position "O" avant de changer
l'aiguille.
Insert the needle as illustrated as follows:
Inserta la aguja como ilustrado los siguientes:
A. Loosen the needle clamp screw and tighten
again after inserting the new needle. (1)
B. The flat side of the shaft should be towards
the back.
Remplacer l'aiguille dès que les premiers
signes d'usure se manifestent: la machine
saute des points, le fil s'effiloche et brise etc.
Remplacer l'aiguille si la grosseur ne convient
pas pour le tissu à coudre.
A. Flojar el tornillo del porta-agujas y atiesar
otra vez después de insertar la nueva aguja.
(1)
B. El lado plano tiene que estar hacia atrás.
C/D. Introducir la aguja hasta el tope
C/D. Insert the needle as far up as it will go.
Sélectionner une aiguille de grosseur et de
type appropriés au tissu à coudre.
Attention:
Atención:
Turn power switch to "O" before inserting or
removing the needle.
1. Tourner le volant vers vous jusqu'à ce que
l'aiguille soit à son point le plus haut.
2. Desserrer la vis du pince-aiguille (A) et
enlever l'aiguille existante. (1)
El interruptor de energia debe estár en la
posición "O" antes de insertar o remover la
aguja.
Needles must be in perfect condition. (2)
3. Mettre en place la nouvelle aiguille (C) en
vous assurant que le côté plat du talon de
l'aiguille soit vers l'arrière de la machine à
coudre. (1)
4. Introduire l'aiguille (C) jusqu'à la butée au
fond du pince-aiguille. Serrer la vis du
pince-aiguille. (1)
La aguja debe estar en condición perfecta. (2)
Problems can occur with:
A. Bent needles
B. Blunt needles
Problemas que se puede ocurrir:
A. La aguja está torcida.
B. La aguja está despuntada.
C. La punta tiene garfios.
C. Damaged points
L'aiguille doit toujours être en parfait état pour
une couture sans problèmes.
Remplacer l'aiguille si elle est tordue (A),
émoussée (B) ou crochue (C). (2)
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7
8
9
6
5
4
3
3
4
5
2
8
6
10
1
7
9
10
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Threading the upper thread
Enhebrado del hilo superior
Enfilage fil supérieur
This is a simple operation but it is important to
carry out correctly as by not doing so several
sewing problems could result.
Start by raising the needle to its highest point,
and also raise the presser foot to release the
tension discs. (1/2)
Es una operación simple pero es importante
llevar a cabo correctamente para que no
causar problemas severas de coser que se
podría causar.
Primero levantar la aguja hasta su punto más
alto, y también levantar el pie prensatela para
aflojar tensión de discos. (1/2)
Attention:
Placer l'interrupteur principal à "O".
Relever l'aiguille à sa plus haute position.
Relever le pied-de-biche. Placer une bobine
sur la broche porte-bobine et la retenir avec
l'étrier.
1. Lift up the spool pin. Place the spool of the
thread on the spool pin with the thread
coming off the spool as shown. (3)
For small spools of thread, use the spool
holder with the small end facing the spool of
thread.
2. Draw thread from spool to the upper thread
guides. (4/5)
3. Bring forward towards you and through the
two tension discs in the top front of the
machine. (6)
4. Continue downwards on the right side of the
large verticle thread guide passing under
and up on the left side allowing the thread to
engage in the check spring as it passes
upwards. (7)
5. At the top of this movement pass it from
right to left through the slotted eye of the
take-up lever and then downwards again. (8)
6. Pass behind the flat, horizontal thread guide.
(9)
7. Now take it behind the thin wire needle
clamp guide and then down to the needle
which should be threaded from front to back.
Pull about 6-8 inches of thread to the rear
beyond the needle eye. (10)
1. Alza el perno de canilla. Colocar la canilla
del hilo sobre la asa con hilo soltado de la
canilla como se demuestra. (3)
Para canilla de hilo pequeño, usar la asa de
canilla opuesta.
2. Tira el hilo desde el gancho de la canilla del
superior de la guia de hilo. (4/5)
3. Lleva adelante y pasar los dos discos de
tensión en la tapa frontal de la máquina. (6)
4. Continua bajar la derecha del largo guia
vertical de hilo pasando abajo y levantar la
izquierda permitiendo colocar el hilo con
fuente parada para pasar al alza. (7)
5. En la tapa del este movimiento pasarlo
desde la derecha a la izquierda pasando el
ojo de encaje del palanca de take-up y
entonces, bajar otra vez. (8)
6. Pasar desde abaja de la flecha, guia
horizontal de hilo. (9)
7. Ahora llevar atrás de la guia de abrazadera
de aguja del hilo delgado y bajar la aguja
que debe ser enhebrado desde el frente a
atrás. Poner más o menos 6-8 pulgadas del
hilo a la trasera del ojo de hilo. (10)
Tirer le fil vers la gauche et le passer à travers
les deux guide-fil sur le dessus de la machine.
Ramener le fil vers l'avant dans la rainure de
haut en bas,
séparation. Tirer sur le fil pour vous assurer
qu'il pénètre bien dans les disques de tension.
à
droite de la plaque de
En passant sous la plaque de séparation,
remonter le fil à gauche de la plaque de
séparation et le passer de droite à gauche
dans le releveur de fil. Continuer de guider le fil
vers le bas.
Passer le fil dans le guide-fil inférieur et le
guide-fil du pince-aiguille.
Enfiler l'aiguille de l'avant vers l'arrière. Laisser
environ 10cm (4") de fil derrière l'aiguille.
Note: Si votre machine à coudre est équipée
d'un enfileur automatique déjà installé en sortie
d'usine, tournez
instructions d'usage.
à
la page 27 pour les
Nota: Para todos los modelos electrónicos con
enhebrador automático de agujas es apto para
las instrucciones de la pagina 27.
Note: All electronic models are equipped with
an automatic needle threader for which, the
instruction can be found on page 27.
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
A
B
B
2
1
C
A
D
3
4
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Automatic needle threader
Enfilador automático de aguja
Enfileur automatique
- Raise the needle to its highest position
- Press lever (A) right down
- Levanta la aguja a su posición más alto.
- Apreta la palanca (A) a abajo.
* L'enfileur automatique est une option
à
istaller à usine. Si votre machine est équipée
de cette option, suivez les instructions ce-
dessous:
- The threader automatically swings to the
threading position (B)
- El enfilador girar automáticamente
posición (B).
a
la
- Relever l'aiguille à la position la plus élevée.
- Appuyer sur (A) le plus que possible.
- Take the thread round the hook (C)
- Saca el hilo alrededor del gancho (C).
- Take the thread in front of the needle so that
the thread will insert into the hook (D) from
bottom to top
- Saca el hilo delante de la aguja alrededor del
gancho (D) desde el fondo a la cima.
- L'enfileur coudra automatiquement
position de couture (B).
à
la
- Aflojar la palanca (A).
- Passer la fil au tour du guide de fil (C).
- Release lever (A)
- Poner el hilo pasando el ojo de aguja.
- Passer le fil devant l'aiguille au tour du
crochet (D) du bas en haut.
- Pull the thread through the needle eye.
Atención:
- Lâcher le levier (A).
Attention:
Girar el interrupor de energia a la posición
"O"!
- Tirer le fil à travers l'oeuil de l'aiguille.
Turn power switch to "O"!
Attention:
Tourner l'interrupteur à "O"!
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3
5
A
B
C
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Thread tension
Tensión del hilo
Tension du fil
Upper thread tension
Tensión del hilo superior
Tension du fil supérieur
Basic thread tension setting: "4".
Basica puesta de tensión del hilo: "4".
Position de référence de la tension du fil: "4".
To increase the tension, turn the dial to the
next number up. To reduce the tension, turn
the dial to the next number down.
Para incrementar la tensión, girar el disco al
número de próximo alto. Para reducir la
tensión, girar el disco al número de próximo
bajo.
Il faut que la tension des fils soit équilibrée
correctement. S'il s'avère nécessaire de la
modifier, ce réglage s'effectue normalement en
changeant la tension du fil supérieur. Pour le
point zigzag, la tension correcte est que le fil
supérieur apparaisse légèrement sur l'envers
du tissu.
A. Normal thread tension
B. Thread tension too loose
C. Thread tension too tight
A. Tensión normal del hilo
B. Tensión muy suelto del hilo
C. Tensión muy tirante del hilo
A. Tension normale
B. Tension du fil supérieur trop lâche
C. Tension du fil supérieur trop serrée
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
2
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Bringing up the lower thread
Subir el hilo inferior
Remonter le fil inférieur
Hold the upper thread with the left hand. Turn
the handwheel forwards until the needle is
raised. (1)
Mantiene el hilo superior con la mano
izquierda. Girar el volante de mano hacia
adelante hasta que la aguja está levantada. (1)
Lever la barre du pied presseur. Tenir le fil
supérieur de la main gauche et avec la main
droite, tourner le volant vers vous jusqu'à ce
que l'aiguille descende et remonte à son plus
haut point. (1)
Pull on the upper thread to bring the lower
thread up through the stitch plate hole. Lay
both threads to the back under the presser foot.
(2)
Ponerse el hilo superior para llevar el hilo
inferior subir pasando el punto del agujero del
plato. Dejar ambos hilos a atrás bajo el pie
prensatela. (2)
- Tirer légèrement le fil supérieur pour que la
boucle formée par le fil inférieur apparaisse à
la surface de la plaque à aiguille. Sortir la
boucle de la plaque à aiguille à la main.
- Passer les deux fils sous le pied-de-biche et
les faire dépasser de 10cm (3") environ vers
l'arrière. (2)
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
A
2
1
B
3
4
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Reverse sewing
Coser hacia atrás
Marche arrière
At the end of seam, press down the reverse
sewing lever. Sew a few reverse stitches.
Release the lever and the machine will sew
forwards again. (A/1)
Al final de la costura apretar el botón de
retroceso. Coser algunos puntos hacia atrás.
Apenas se suelta el botón, la máquina cose de
nuevo hacia adelante. (A/1)
La marche arrière est utilisée comme point
d'arrêt au début et à la fin d'une couture ou
lorsqu'un renforcement est nécessaire. Pour
renforcer le début d'une couture, abaisser
l'aiguille dans le tissu à environ 1cm (1/2") du
point de départ et abaisser le pied presseur.
Appuyer sur le levier de marche arrière et le
tenir abaissé tout en cousant en marche
arrière. Relâcher le levier et coudre la couture.
À la fin de la couture, tenir à nouveau le levier
en marche arrière pour environ 1cm (1/2"). (1)
Removing the work
Sacar el labor
Retrait de l'ouvrage
Turn the handwheel towards to bring the
thread take up lever to its highest position,
raise the presser foot and remove work
towards the back. (2)
Colocar la palanca tensora del hilo en su
posición más alta, levantar el pie prensatela y
retirar la labor tirando hacia atrás. (2)
Amener le levier releveur de fil à sa position la
plus haute en tournant le volant vers vous.
Soulever le pied-de-biche. Tirer la partie de
l'ouvrage se trouvant sous le pied-de-biche
vers l'arrière, puis couper les fils. (2)
Cutting the thread
Cortar el hilo
Couper les fils
Hold the threads behind the presser foot with
both hands, guide them to the slit (B) and
press down. (3)
Sujetar los hilos con las dos manos detrás de
la prensatela. Hacerlos entrar en la ranura (B)
y apretar hacia abajo. (3)
Pour couper les fils, tenir des deux mains les
fils derrière le pied-de-biche, les glisser dans la
fente (B) et les tirer vers le bas.
Vous pouvez également utiliser le coupe-fil
situé sur le côté gauche de la machine. (3)
Changing sewing directions
Cambio de sentido de costura
Pour modifier le sens de la couture
1. Stop the machine at the point where you
wish to change directions with the needle
still in the fabric.
1. Pare la máquina en donde quiera cambiar
de dirección, con la aguja picada en el
tejido.
1. Arrêter la machine à l'endroit souhaité pour
le changement de direction, en laissant
l'aiguille piquée dans le tissu.
2. Raise the presser foot and turn the fabric to
line up its new direction using the needle as
a turning point. (4)
2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la
dirección que debe seguir, usando la aguja
como placa giratoria. (4)
2. Relever le pied-de-biche et faire pivoter le
tissu autour de l'axe formé par l'aiguille,
pour l'orienter dans la nouvelle direction. (4)
3. Lower the presser foot and start sewing in
the new direction.
3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la
nueva dirección.
3. Abaisser le pied-de -biche et commencer à
coudre dans le nouveau sens.
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
a
a
b
3
a
b
2
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
How to drop feed dog
Bajar los dientes del alimentador
Escamotage de la griffe d'entraînement
For ordinary sewing, keep the feed dog up, for
freehand embroidery, sewing on buttons and
darning, drop the feed dog.
Los dientes de arrastre están en posición
arriba para los trabajos de costura habituales.
Colocar la palanca (a) hacia la izquierda.
El transportador se coloca automa-ticamente
arriba desde la primera puntada.
Es necesario bajar los dientes de arrastre para
ciertos trabajos en los cuales la tela no debe
ser transportadas como, por ejemplo, zurcidos
o bordados con bastidor.
Pour les travaux de couture usuels, la griffe
d'entraînement reste en position haute.
Pousser le levier (a) vers la gauche. Le
transporteur est automatiquement repoussé
vers le haut dès le premier point. Pour certains
travaux tels que le reprisage ou la broderie à
mains libres, l'ouvrage ne doit pas être entraîné.
Il faut donc abaisser la griffe d'entraînement.
Pousser le levier (b) vers la droite.
To raise (a) and lower (b) feed dog.
Poner la palanca (b) hacia la derecha.
Warning beep sound
Warning beep sound
Warning beep sound
When you turn on the power, you will hear one
short beep to tell you the machine is ready.
When you turn on the power, you will hear one
short beep to tell you the machine is ready.
When you turn on the power, you will hear one
short beep to tell you the machine is ready.
- Press the needle up/ down position button.
When you hear a short beep, it means the
input indication is ready.
- Press the needle up/ down position button.
When you hear a short beep, it means the
input indication is ready.
- Press the needle up/ down position button.
When you hear a short beep, it means the
input indication is ready.
- When the sewing machine is in trouble and
can't sew, it will sound 2 - short beeps to alert
the input is ineffective. After the problem is
solved, the sewing machine can continue to
sew.
- When the sewing machine is in trouble and
can't sew, it will sound 2 - short beeps to alert
the input is ineffective. After the problem is
solved, the sewing machine can continue to
sew.
- When the sewing machine is in trouble and
can't sew, it will sound 2 - short beeps to alert
the input is ineffective. After the problem is
solved, the sewing machine can continue to
sew.
- While hearing the 3-short beeps and can't
sew, it means the thread is twisting or the
hand wheel axle can't move. Please find the
solution on page 98 "Trouble shooting guide".
- While hearing the 3-short beeps and can't
sew, it means the thread is twisting or the
hand wheel axle can't move. Please find the
solution on page 99 "Trouble shooting guide".
- While hearing the 3-short beeps and can't
sew, it means the thread is twisting or the
hand wheel axle can't move. Please find the
solution on page 100 "Trouble shooting guide".
* If the problem is still not solved, please
contact your local dealer.
* If the problem is still not solved, please
contact your local dealer.
* If the problem is still not solved, please
contact your local dealer.
a. Needle up/ down position button
a. Needle up/ down position button
35
a. Needle up/ down position button
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2
1
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Needle up/ down
Needle up/ down
Needle up/ down
Press this button to move the needle either up
or down. (1) Pressing this button 2 times will
sew one stitch.
Press this button to move the needle either up
or down. (1) Pressing this button 2 times will
sew one stitch.
Press this button to move the needle either up
or down. (1) Pressing this button 2 times will
sew one stitch.
Speed limiting adjustment
Speed limiting adjustment
Speed limiting adjustment
Slide this lever to change the sewing speed. (2)
Slide this lever to change the sewing speed. (2)
Slide this lever to change the sewing speed. (2)
The machine will sew faster when the lever is
moved to the right, and sew slower when lever
is moved to the left.
The machine will sew faster when the lever is
moved to the right, and sew slower when lever
is moved to the left.
The machine will sew faster when the lever is
moved to the right, and sew slower when lever
is moved to the left.
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
Matching needle / fabric / thread
NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE
NEEDLE SIZE
9-11(65-75)
FABRICS
THREAD
Lightweight fabrics-thin cottons, voile, serge, silk , muslin,
Qiana, interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes,
woven polyester, shirt & blouse fabrics.
Light-duty thread in cotton, nylon or polyester.
12(80)
14(90)
16(100)
Medium weight fabrics-cotton, satin, kettleclote, sailcloth,
double knits, lightweight woollens.
Most threads sold are medium size and suitable for these
fabrics and needle sizes. Use polyester threads on
synthetic materials and cotton on natural woven fabrics for
best results. Always use the same thread on top and
bottom.
Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits,
terrycloth, denims.
Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and
quilted fabrics, denims, upholstery material (light to
medium).
18(110)
Heavy woollens, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some
leathers and vinyls.
Heavy duty thread, carpet thread. (Use heavy foot
pressure-large numbers.)
IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric
NEEDLE, FABRIC SELECTION
NEEDLES
EXPLANATION
TYPE OF FABRIC
HA
15
1
1
Standard sharp needles. Sizes range thin to large. 9 (65) to
18 (110)
Natural woven fabrics-wool, cotton, silk, etc. Qiana. Not
recommended for double knits.
15 1/705H
Semi-ball point needle, scarfed. 9 (65) to 18 (110)
Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends.
Knits-polyesters, interlocks, tricot, single and double knits.
Can be used instead of 15 1 for sewing all fabrics.
15 1/705H (SUK) Full ball point needle 9 (65) to 18 (110)
130 PCL Leather needles. 12 (80) to 18 (110)
Sweater knits, Lycra, swimsuit fabric, elastic.
Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller hole than
standard large needle.)
Note:
1. Twin needles, can be purchased for utility and decorative work.
2. When sewing with twin needles, the stitch width dial should be set at less than "4".
3. European needles show sizes 65, 70, 80 etc. American and Japanese needles show size 9, 11, 12 etc.
4. Replace needle often (approximately every other garment ) and / or at first thread breakage or skipped stitches.
38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
E
Guia de selección de aguja / tejido / hijo
Tamaño de Agjuja
Tejido
Hilo
9-11(65-75)
Tejido de peso lígero-Algodón, voile, sarga, seda muselina,
quiana, traba, tejedura de algodón, tricot, jersey, crepes,
tejido poliestérico, camisa & tejido de blusa.
Hilo de derecho lígero en algoón, nilon o poliestero.
12(80)
14(90)
Tejido de peso medio-algodón, raso, lona, tejedura doble,
tejido de lana de peso lígero.
La mayoria parte de hilo son de tamaño mediano y
conviene a estos tejidos y tamaño de aguja. Si usa el hilo
de poliestero en materiales sintéticos, algodón y tejido
natural, obtendrá la buena resulta. Siempre usa el mismo
hilo en el hilo superior y bajo.
Tejido de peso medio-algodón de dril, tejido de lana,
tejedura más pesada, dril de algodón
16(100)
18(110)
Tejido pesado-lienzos, tejido de lana, dril de algodón,
material de tapiceria (lígero hasta medio).
Tejido de lana pesado, tejido de abrigo, tejido de tapiceria,
unos curos y vinilo.
Hilo de derecho pesado, hilo de alfombra (usa la
prensatela pesada-grande número)
IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric
Selección de Aguja y Tejido
Agujas
Explicación
Tipo de Tejido
HA
15
1
1
Agujas normales. Extensión de tamaño delgado a grande.
9(65) a 18 (110)
Tejido natural-lana, algodón seda, etc.
15 1/705H
Semi-pelota punto agjua. 9(65) a 18 (110)
Tejido natural y tejido sintético, misture poliestérica.
Tejidura poliestérica, triba, tricot, tejedura singular & doble.
15 1/705H (SUK) Pleno pelota punto aguja. 9(65) a 18 (100)
130 PCL Aguja de cuero. 12 (80) a 18 (110)
Nota:
Tejedura de chaqueta de lana, tela de traje de natación,
elástica.
Cuero, vinilo, tejido de tapiciera.
1. Agujas gemelas, puede ser comprado para su utilidad y el trabajo decorativo.
2. Cuando cosiendo con agujas gemelas, la anchura del punto del disco debe puesta menos "4".
3. Agujas europeas tiene tamaños de 65,70,80 etc. Americano y de Japón tiene tamaños de 9,11,12 etc.
4. Cambiar siempre la aguja (aproximadamente cada otra prenda) y/o la primera rotura del hilo o salto de puntos.
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
F
Tableau des aiguilles et fils
GROSSEUR DE
LAIGUILLE
TISSUS
FILS
9-11(65-75)
Tissus Légers: Coton léger, voile, serge, mousseline, tricot
de coton, jersey, crêpes, polyester, tissu pour blouse ou
chemise.
Fil de coton, fil de soie, fil de nylon ou fil synthétique.
12(80)
14(90)
Tissus moyens: Coton moyen, satin, toile, tricot double,
lainage léger.
Les fils vendus en magasin conviennent à tous ces tissus
et grosseurs d'aiguilles. Utiliser le fil synthétique pour les
tissus synthétique et le fil de coton pour les tissus
en fibre naturelle. Assurez-vous d' avoir le même fil sur le
dessus et dans la canette.
Tissus moyens à épais: Coton épais, lainages, tricot épais,
ratine, denim, velours côtelé.
16(100)
18(110)
Tissus épais: canevas, lainage épais, toile de tente, tissu
piqué, denim, tissu à recouvrement (léger à moyen).
Tissus épais: Lainages à manteau, tissu pour vêtements
d'extéieur, certains cuir et vinyle.
Fil fort, fil à denim. ( Augmenter la pression sur le pied
presseur).
IMPORTANT: Assurez-vous que la grosseur de l'aiguille convienne à l'épaisseur du tissu à coudre
SÉLECTION DE L'AIGUILLE PAR RAPPORT AU TISSU
AIGUILLES
DESCRIPTIONS
GENRE DE TISSUS
HA
15
1
1
Aiguilles régulières et universelles. Grosseurs disponibles
de 9 (65) à18 (110).
Tissu en fibre naturelle: coton, lainage, soie. Non
recommand é pour tricot- double.
15 1/705H (SIN)
Aiguilles à demi-bille. Grosseurs disponibles 9 (65) à 18
(110).
Pour fibre naturelle et synthétique ou un mélange des
deux fibres: étoffe tissé, tricot, interlock etc..
15 1/705H (SUK) Aiguilles à bille entière. Grosseurs disponibles 9 (65) à 18
(110).
Tricot à chandail, lycra, tissu pour costume de bain,
élastique.
15 x 1/ 705 HJ
130 PCL
Aiguilles robustes à pointe universelle, 14 (90) à 18 (110).
Aiguilles avec pointe en forme d'angle acéré, 12 (80) à 18 (110).
Denim, canevas, tissu à recouvrement, toile.
Cuir, vinyle, plastique souple.
Note:
1. Remplacer l'aiguille régulièrement ou dès les premiers signes d'usure: points sauté ou fils qui se brisent.
2. Une aiguille jumelée peut être utilise pour les points utilitaires et décoratifs.
3. Lors de l'utilisation de l'aiguille jumelée, la largeur du point ne devrait pas excéder "4".
4. Les grosseurs des aiguilles européennes sont indiquéés par les chiffres 65, 70, 80 ect ..., les aiguilles
américaines et japonaises par les chiffres 9, 11, 12, etc....
40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
a
b
c
d
e
A
B
D
E
G
H
K
L
M
N
C
F
I
J
s
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
How to choose your pattern
¿Cómo seleccionar el modelo?
Sélection des points
For straight stitch select pattern "A" with
pattern selector dial. Adjust the stitch length
with the stitch length dial. You may choose any
needle position, by turning the stitch width dial.
Para punto recto, elige el modelo "A" con el
disco selector de modelo. Ajustar la longitud
del punto con el disco de longitud de punto. Ud.
puede elegir cualquier posición de aguja,
mediante el giro del disco de la anchura de
punto.
Points droits sélectionnez le bouton de
sélection de point (d) et tournez-le jusqu'au
symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre
"A" apparaisse dans la fenêtre (c). Réglage de
la position de l'aiguille à gauche ou à droite en
tournant le bouton de sélection de largeur de
point. Régler la longueur des points avec le
bouton de sélection de point (b).
For zigzag stitch, select pattern "B" with
pattern selector dial. Adjust the stitch length
and stitch width according to the fabric being
used.
Para punto zigzag, elige el modelo "B" con el
disco selector de modelo. Ajustar la longitud
del punto y la anchura de disco según la tela.
Points zigzag sélectionnez le bouton de
sélection de point (d) et tournez-le jusqu'au
symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre
"B" apparaisse dans la fenêtre (c). Régler la
longueur et la largeur des points selon le tissu
utilisé.
To obtain any of the other patterns shown in
the upper row on the stitch selection panel,
select the letter above the stitch with the stitch
selector dial. Adjust the stitch length and the
stitch width with the control dials according to
the result desired.
Para obtener cualquier otro modelos
demostrado en el superior de la fila sobre el
panel de selección de punto, elige la letra
sobre el punto con el disco selector de punto.
Ajustar la longitud del punto y la anchura del
punto con el disco de control de acuerdo con
el resultado deseado.
Autres points de la première ligne tournez le
bouton de sélection de point jusqu'au symbole
souhaité ou jusqu'à ce que la lettre apparaisse
dans la fenêtre. Régler la longueur et la largeur
des points selon vos besoins.
To obtain any of the patterns on the second
row, turn the stitch length dial to "S", select the
pattern desired with pattern selector dial, and
adjust the stitch width with the stitch width dial.
Para obtener cualquier otros modelos sobre la
segunda fila, girar la longitud del punto
marcarlo a "S", elige el modelo deseado con
disco selector, y ajustar la anchura del punto
con el disco de anchura del punto.
Autres points de la deuxième ligne tournez le
bouton de sélection de point jusqu'au symbole
souhaité ou jusqu'à ce que la lettre apparaisse
dans la fenêtre. Positionnez le bouton de
longueur de point sur "S". Régler la largeur des
points selon vos besoins.
a. Bouton pour la largeur du point
b. Bouton pour la longueur du point
c. LCD (Liquid crystal display)
d. Sélecteur de point
a. Stitch width dial
b. Stitch length dial
c. LCD (Liquid crystal display)
d. Pattern selector dial
e. Reverse lever
a. Disco de anchura del punto
b. Disco de longitud del punto
c. LCD (Liquid crystal display)
d. Disco selector de modelo
e. Palanca inversa
e. Levier de marche arrière
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
A
B
b
a
d
c
2
1
44
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
LCD (Liquid crystal display)
LCD (Liquid crystal display)
LCD (Liquid crystal display)
Outline of LCD information (1)
a. Stitch letter
Outline of LCD information (1)
a. Stitch number
Outline of LCD information (1)
a. Stitch number
b. Stitch length
b. Stitch length
b. Stitch length
c. Stitch width
c. Stitch width
c. Stitch width
d. Presser foot
d. Presser foot
d. Presser foot
Example stitch number "A" (2)
A - Regular setting
Example stitch number "A" (2)
A - Regular setting
Example stitch number "A" (2)
A - Regular setting
Pattern: straight stitch
Pattern: straight stitch
Pattern: straight stitch
Recommended length: "1" ~ "4"
Recommended width: "0" ~ "7"
Recommended presser foot: "C"
Recommended length: "1" ~ "4"
Recommended width: "0" ~ "7"
Recommended presser foot: "C"
Recommended length: "1" ~ "4"
Recommended width: "0" ~ "7"
Recommended presser foot: "C"
B - S setting
B - S setting
B - S setting
Pattern: triple stretch stitch
Stitch length: "S"
Pattern: triple stretch stitch
Stitch length: "S"
Pattern: triple stretch stitch
Stitch length: "S"
Recommended width: "0" ~ "7"
Recommended presser foot: "C"
Recommended width: "0" ~ "7"
Recommended presser foot: "C"
Recommended width: "0" ~ "7"
Recommended presser foot: "C"
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
General instructions ofLCD
General instructions of LCD
General instructions of LCD
Buttonhole - regular setting (1)
Buttonhole - regular setting (1)
Buttonhole - regular setting (1)
Practical stitches - regular setting (2)
Practical stitches - regular setting (2)
Practical stitches - regular setting (2)
1
2
C
* Both all purpose foot ( ) and satin stitch
foot can be used for producing the patterns
"I", "J" and "K".
46
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
General instructions ofLCD
General instructions of LCD
General instructions of LCD
Practical stitches - "S" setting (3)
Practical stitches - "S" setting (3)
Practical stitches - "S" setting (3)
3
C
* Both all purpose foot ( ) and overcasting
E
foot ( ) can be used for producing the
patterns "D" and "H".
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4
3
2
2
1
0.5
7
3.5
0
- A -
S
a
b
48
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Straight stitching and needle position
Punto recto & posición de la aguja
Couture au point droit et position d'aiguille
Turn the stitch selection dial so that the pointer
is set to the straight stitch position "A".
Gira el disco selector del punto que el
indicador está puesta en la posición del punto
recto "A".
Tourner le bouton de sélection jusqu'à ce que
la lettre "A" apparaisse dans la fenêtre
d'affichage du point.
Generally speaking, the thicker the fabric,
thread and needle, the longer the stitch should
be.
Generalmente, tela gruesa, filo y aguja, el
punto debe ser más largo.
Ajuster la longueur du point selon le tissu à
coudre, en tournant le bouton de longueur de
point.
Choose your needle position, from center
position to left needle position by changing the
stitch width dial from "0" to "7".
Elige su posición de aguja, desde la posición
central a la posición aguja izquierda mediante
el cambio del disco de anchura del punto
desde el "0" a "7".
Suivre la règle suivante: plus le tissu est lourd,
plus l'aiguille doit être grosse et plus le point
doit être long.
Choisissez votre position d'aiguille, de la
position d'aiguille centre, à la position de
gauche en réglant la largeur du point du "0" à
"7".
a. Disco de anchura del punto
b. Disco de longitud del punto
a. Bouton pour la largeur du point
b. Bouton pour la longueur du point
a. Stitch width dial
b. Stitch length dial
49
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4
3
2
2
1
0.5
7
6
5
4
3
2
1
0
- B -
S
2
1
50
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Zigzag stitching
Zigzag
Couture au point zig-zag
Turn the stitch selection dial to "B".
Gira el disco selector a "B".
Points zigzag sélectionnez le bouton de
sélection de point et tournez-le jusqu'au
symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre
apparaisse dans la fenêtre "B". Trois largeurs
de point sont à votre disposition.
Function of zigzag dial
Función del disco zigzag
The maximum zigzag stitch width for zigzag
stitching is "7"; however, the width can be
reduced on any patterns. The width increases
as you move zigzag dial from "0" - "7". For twin
needle sewing, never set the width wider than
"4". (1)
La anchura máxima zigzag punto para es de
"7"; de todo modo, la anchura puede ser
reducido sobre cualquier modelos. La anchura
incrementar según Ud. mueve el disco zigzag
desde "0" - "7". Para aguja gemela de coser,
núnca puesta la anchura mayor que "4". (1)
Fonction de la largeur du point lors de la
couture
La largeur maximum du zigzag est "7".
Cependant, cette largeur peut être réduite ou
augmentée en tournant le bouton de "0" à "7".
Aiguilles jumelles: ne jamais dépasser la
largeur "4". (1)
Function ofstitch length dial while
zigzaging
The density of zigzag stitches increase as the
setting of stitch length dial approaches "0".
Neat zigzag stitches are usually achieved at
"2.5" or below. (2)
Función de la longitud del disco punto
cuando zigzagueando
La densidad de puntos de zigzag incrementará
según el puesto de la longitud del disco punto
aproximarse "0".
Fonction de la longueur du point lors de la
couture
Puntos de zigzag esbelto son siempre
alcanzado en "2.5" o menos (2).
La densité du point augmente lorque le réglage
du bouton de longueur de point approche du
"0". (2). Pour un point zig-zag efficace, la
longueur de point la longueur de point devrait
être à "2.5" ou moins.
Satin stitch
Cierre puntos de zigzag (cierre junto) son
referidos punto sation.
Closed up zigzag stitches (close together) are
referred to as a satin stitch. Set the stitch
length between "0" - "1".
Point satin
Fine fabrics
Lorsque le bouton de longueur de point est
situé entre "0" - "1", les points sont très serrés
produisant ainsi le point satin. Ce réglage est
utilisé pour la boutonnière, les points décoratifs
et les appliqués.
When sewing fine fabrics, we recommande to
place a thin paper under the fabric. It is easy to
tear and to pull out the paper once your seam
is finished.
Tissus fins
Lorsque le tissu à coudre est très fin, placer
une mince feuille de papier sous le tissu pour
le coudre. Il est facile de déchirer et d"enlever
le papier une fois la couture terminée.
51
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
- E - - F -
4
1
2
3
52
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Blind hem / lingerie stitch
Orilla invisible / Punto interior
Ourlet au point invisible
For hems, curtains, trousers, skirts, etc.
Blind hem for stretch fabrics. Position "F"
on selection dial.
Para orillas, cortinas, pantalones, faldas, etc
Orilla invisible para telas elásticas.
Posición "F" sobre disco selector.
Pour ourlets, rideaux, pantalons, jupes etc.
Ourlet au point invisible pour tissus
élastiques.
Blind hem/ lingerie for firm fabrics. Position
"E" on selection dial.
Orilla invisible/ interior para telas firmes.
Posición "E" sobre disco selector.
Ourlet au point invisible/ point de lingerie
pour tissus stables.
Set the machine as illustrated.
Puesta la máquina como la ilustración.
Régler la machine comme indiqué sur le
schéma.
Note:
Nota:
Attention:
It takes practice to sew blind hems. Always
make a sewing test first.
Se necesita llevar prácticas para coser la
orilla invisibles. Siempre hacer prueba
primero.
La réalisation d'un ourlet au point invisible
requiert un peu d'exercice. Le mieux est
donc de toujours faire un échantillon d'essai.
Fold the fabric as illustrated with the wrong
side uppermost. (1)
Plegar la tela como ilustrado con el lado
equivocado más alto. (1)
Colocar la tela bajo el pie. Girar el volante de
mano hacia adelante mediante la mano hasta
la aguja oscilante completamente en la
Plier l'ouvrage comme indiqué sur le schéma-
l'envers se trouvant en haut. (1)
Place the fabric under the foot. Turn the
handwheel forwards by hand until the needle
swings fully to the left. It should just pierce the
fold of the fabric. If it does not, adjust the stitch
width accordingly. (2)
Adjust the guide (3) by turning the knob (4) so
that the guide just rests against the fold.
Sew slowly, guiding the fabric carefully along
the edge of the guide.
Placer l'ouvrage sous le pied-de-biche.
Tourner le volant vers l'avant jusqu'à la
position extrême gauche de l'aiguille.
Celle-ci ne doit piquer que sur le bord du pli. Si
ce n'est pas le cas, rectifier la largeur de tissu.
(2)
Poser le guide (3) sur le pli du tissu en
tournant le bouton. (4)
Piquer lentement et guider soigneusement
l'ouvrage afin que la position ce dernier par
rapport au guide ne se trouve trouve à aucun
moment modifiée.
izquierda. Debe ser penetrado
a
la tela
plegada, si no lo hacer, ajustar la anchura del
punto en conformidad.(2)
Ajustar la guia (3) girando el puño (4) entonces
la guia apoyar contra la tela plegada.
Coser lento, guiando la tela con cuidado seguir
el filo de la guia.
53
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
- D - - H -
54
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Overlock stitches
Punto overlock
Point overlock
* Both all purpose foot and overcasting foot
can be used for producing the patterns "D"
and "H".
* Both all purpose foot and overcasting foot
can be used for producing the patterns "D"
and "H".
* Both all purpose foot and overcasting foot
can be used for producing the patterns "D"
and "H".
Seams, neatening, visible hems.
Turn stitch length dial to "S".
Costura, alisando, orillas visibles.
Girar la longitud del punto marcar a "S".
Coutures, piquage et surfilage des bords,
ourlet visible.
Placer sur position "S" le bouton pour la
longueur de point.
The stitch width can be adjusted to suit the
fabric.
La anchura del punto puede ser ajustado para
adecuar la tela.
La largeur du point peut être adaptée au tissu.
Double overlock stitch:
Doble punto overlock:
Point overlock double:
Pour ouvrages tricotés fins, éléments tricotés à
la main, coutures.
Position "H" on selection dial.
For fine knits, handknits, seams.
Posición "H" sobre el disco selector.
Para calceta, tricotado a mano, costuras.
Stretch overlock:
Position "D" on selection dial.
For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing.
Overlock elástica:
Posición "D" sobre el disco selector.
Para calceta fina, jerseys, filo de cuello,
cordoncillos
Point overlock:
Pour étoffes à fines mailles, tricots, encolures,
bordures.
All overlock stitches are suitable for sewing
and neatening edges and visible seams in one
operation.
When neatening, the needle should just go
over the edge of the fabric.
Tous les points overlock peuvent être utilisés
pour le piquage et le surfilage des bords en
une seule opération. Suivant l'effet recherché,
on peut surfiler directement le bord coupé ou
piquer au ras celui-ci.
Todos los puntos de overlock son adecuados
para coser y alisarse filos y orillas visibles en
una operación.
Cuando alisando, la aguja debe pasar el filo de
la tela.
Attention:
Attention:
Atención:
Use new needles or ball point needles! or
stretch needle!
Utiliser une nouvelle aiguille ou une aiguille
à pointe sphérique!
Usa nuevas agujas o punto de bola! O
aguja elástica!
55
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
- B -
a
b
a
b
2
1
3
56
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Sewing on buttons
Coser botones
Pose des boutons
Move the drop feed control to right side to
lower the feed dogs. (1)
Mueva el control del alimentador hacia la
derecha para bajar los dientes de alimentación.
(1)
Déplacez le levier d'entraînement vers la droite,
pour abaisser les griffes. (1)
Mettez en place le pied bouton.
Change presser foot to button sewing foot.
Cambie el pié prensatela por el pié de pegar
botones.
Placez l'ouvrage sous le pied. Positionnez le
bouton à l'endroit désiré et abaissez le pied
presseur.
Position the work under the foot. Place the
button in the desired position, lower the foot.
Set the pattern selector knob on zig zag stitch.
Adjust the stitch width between "3" - "7"
according to the distance between the two
holes of the button. Turn the handwheel to
check that the needle goes cleanly into the left
and right holes of the button. Set the pattern
selector knob on straight stitch, and sew a few
securing stitches. Set the pattern selector knob
on zig zag stitch, and slowly sew on the button
with about 10stitches. Set the pattern selector
knob on straight stitch, and sew a few securing
stitches.
Posicione la tela debajo del pié. Coloque el
botón en la posición deseada y baje el pié.
Seleccione la costura Zig zag con el dial
selector. Ajuste el anchura del punto Zig Zag
de "3" a "7" de acuerdo a la separación entre
los agujeros del botón. Gire el volante para
confirmar que la aguja entra limpiamenteen los
agujeros del botón. Seleccione la costura recta
con el dial selectos y cosa unas puntadas de
seguridad. Seleccione la costura Zig zag con
el dial selector y lentamente cosa el botón con
aproximadamente diez puntadas. Seleccione
la costura recta mediante el dial selector y
cosa algunas puntadas de seguridad (2).
Réglez le sélecteur de motif en position zigzag
"
" et réglez la largeur de points entre "3" et
"7" selon l'écartement des trous du bouton.
Tournez le volant pour vous assurer que
l'aiguille traverse librement les trous gauche et
droit du bouton.
En plaçant le sélecteur de points sur la position
"
", piquez quelques points d'arrêt, puis
replacez le sélecteur sur et piquez
lentement une dizaine de points.
"
"
Replacez le sélecteur en position " " et piquez
quelques points d'arrêt (2).
If a shank is required, place a darning needle
on top of the button and sew. (3) For buttons
with 4 holes, sew through the front two holes
first (2), push work forward and then sew
through the back two holes. (3)
Si se requiere un cuello debajo del botón,
coloque una aguja gruesa arriba del botón y
cosa (3). Para coser botones de 4 agujeros,
cosa primero los dos agujeros de frente (2),
empuje la tela hacia adelante y cosa los dos
agujeros de atrás (3).
Si vous souhaitez coudre un bouton à queue,
placez une aiguille à repriser au dessus du
bouton avant de le coudre sur l'ouvrage (3).
Pour coudre un bouton à 4 trous, piquez tout
d'abord les deux premiers trous (2), puis
déplacez votre ouvrage pour piquer les deux
autres trous (3).
57
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
A
B
3
4
2
1
C
D
E
58
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
How to sew buttonholes (one-step
buttonholes)
Coser ojales (un-paso ojales)
Coudre les boutonnières/ boutonnières
à une position
Buttonhole-making is a simple process that
provides reliable results.
Hace-ojal es un proceso simple que se
suministra resultados dignos
Changer le pied.
Régler la machine comme indiqué " ".
Making a Buttonhole
1. Using tailor's chalk, mark the position of the
buttonhole on the fabric.
2. Attach the buttonhole foot and set the pattern
selection dial to " ".
3. Lower the presser foot aligning the marks on
foot with the marks on the fabric as shown in
fig. (A). (The front bar tack will be sewn first.)
4. Open the button plate and insert the button.
(fig. B)
5. Lower the buttonhole lever and push it back
slightly as in fig. (C).
6. While gently holding the upper thread, start
the machine.
7. Buttonhole stitching is done in the order
shown in fig. (D).
8. Stop the machine when the buttonhole is sewn.
Hacer ojal
1. Marquer la position de la boutonnière sur le
tissu.
2. Positionner le pied sur la marque, abaisser le
pied (A)
3. Ouvrir la plaque de boutonnière et introduire
le bouton (B)
4. Abaisser le levier de boutonnière et tirer vers
l'arrière (C)
5. Tenir légèrement le fil supérieur et démarrer
la machine
6. Coudre la boutonnière (D)
7. Arrêter la machine à la fin de la boutonnière
1. Usando tiza de sastre, marcar la posición del
ojal sobre la tela.
2. Montar el pie ojal y puesta el disco selector
de modelos a " ".
3. Bajar el pie prensatela alineando las marcas
sobre el pie con las marcas sobre la tela
como se demuestra en la fig. (A). (La
dirección bar frontal debe ser cosido primero).
4. Abrir el plato del botón e insertar el botón. (fig.
B)
5. Bajar la palanca prensatela y empujar poco la
espalda como se demuestra en fig. (C).
6. Cuando mantiene lentamente el hilo superior,
iniciar la máquina.
Couture d'une boutonnière sur un tissu
élastique (E)
Un fil de soutien est nécessaire pour les
boutonnières sur tissus élastiques
1. Préparation comme mentionné plus haut
2. Poser le fil de soutien à l'arrière du pied et
tirer vers l'avant les deux extrémités du fil, les
fixer dans la rainure et nouer les bouts
3. Abaisser le pied et coudre la boutonnière
*Adapter la largeur du point à l'épaisseur du
tissu
7. Punto prensatela es listo en orden
demostrando en fig. (D).
8. Para la máquina cuando la prensatela está
cosida.
Making a Buttonhole on Stretch Fabrics (fig. E)
When sewing buttonholes on stretch fabric,
Hacer presatela sobre telas elástocas (fig. E)
Cuando cosiendo la prensatela sobre tela
elástica, colocar el cojo hilo bajo el punto
prensatela.
1. Marca la posición de presatela sobre la tela
con tiza de sastre, montar el pie prensatela,y
puesta el disco selector de modelos a " ".
2. Coloca el cojo hilo sobre final de espalda del
pie prensatela, y llevar dos finales de cojo hilo
a frente del pie, insertarlos sobre las ranuras
y atarlos tempraria.
place
a
gimp thread under the buttonhole
stitching.
1. Mark the position of the buttonhole on the
fabric with the tailor's chalk, attach the
buttonhole foot, and set the pattern selection
dial to " ".
2. Hook the gimp thread onto the back end of
the buttonhole foot, then bring the two gimp
thread ends to the front of the foot, insert
them into the grooves and temporarily tie
them there.
4. Quand la boutonnière est terminée, tirer
légèrement le fil, fixer et découper les surplus
3. Lower the presser foot and start sewing.
*Set the stitch width to match the diameter of
the gimp thread.
3. Baja el pie prensatela e inciar cosiendo.
*Pone la anchura del punto para montar el
diametro del cojo hilo.
4. Once sewing is completed, gently pull the
gimp thread to remove any slack, then trim off
the excess.
4. Una vez el coser está completa, lentamente
empujar el cojo hilo para remover cualquier
flojo, entonces cortar los excesos.
59
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
60
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Left and right side balance for
buttonhole
Balance a izquierda y derecha para
coser ojales
Equilibrage droit et gauche de la
boutonnière
Stitch density on right and left sides of
buttonhole can be adjusted by buttonhole
balance control dial.
La densidad de la puntada en los lados
derecho e izquierdo del ojal puede ajustarse
por el mando de control del balance del ojal.
La densité du côté droit et gauche de la
boutonnière peut être réglée avec le bouton
d'équilibrage.
This dial should usually be in a neutral position.
(between "+" and "-")
Este selector debe estar normalmente en una
posición neutral. (entre "+" y "-")
La position de ce bouton doit normalement se
trouver au milieu ( entre "+" et "" ).
If the stitches on the left side of the buttonhole
are too close together, turn the dial to the left
(+).
Si las puntadas en la lado izquierdo del ojal
están demasiado próximas, gire el disco a la
izquierda (+).
* El giro del disco a la izquierda abre el lado
izquierdo.
Si les points du côté gauche de la boutonnière
sont trop serrés, tourner le bouton à gauche (+).
* La densité de point du côté gauche est ainsi
augmentée.
* Turning dial to the left opens left side.
If the stitches on the left side of the buttonhole
are too open, turn the dial to the right (-).
* Turning dial to the right closes left side.
Si les points du côté gauche de la boutonnière
sont trop ouverts, tourner le bouton à droite ().
* La densité de point du côté gauche est ainsi
réduite.
Si las puntadas en el lado izquierdo del ojal
están demasiado abiertas, gire el disco a la
derecha (-).
* El giro del disco a la derecha cierra el lado
izquierdo.
61
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
- A -
2
1
62
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Zippers and piping
Colocación de cremalleras
Pose d'une fermeture à glissière
Set the machine as illustrated. Dial selector on
"A".
Puesta la máquina como ilustrado. Marcar
selector a "A".
Régler la machine comme indiqué sur le
schéma. Tourner le bouton sélection des
points à "A".
The zip foot can be inserted right or left,
depending on which side of the foot you are
going to sew. (1)
El pie de la cremallera puede ser insertado a la
derecha y / o a la izquierda, depende con qué
lado del pie Ud. va a coser. (1)
Régler la longueur de point entre "1" et "4"
selon l'épaisseur du tissu.
To sew past the zip pull, lower the needle into
the fabric, raise the presser foot and push the
zip pull behind the presser foot. Lower the foot
and continue to sew.
Para coser el tirón de cremallera, bajar la
aguja dentro la tela, levantar el pie prensatela
y empujar el tirón de cremallera debajo del pie
prensatela. Bajar el pie y continua el coser.
Le pied pour fermeture à glissière peut être
fixer du côté gauche ou du côté droit
dépendant quel côté du fermoir à glissière
vous désirez coudre. (1)
It is also possible to sew in a length of cord,
into a bias strip to form a 'welt'.
Es posible coser la longitud de la cuerda,
dentro una banda diagonal desde una "vira".
Pour éviter de dévier lorsque vous arrivez près
du curseur, laisser l'aiguille piquée dans le
tissu. Lever le pied-de-biche, puis pousser le
curseur derrière le pied-de-biche. Abaisser ce
dernier puis continuer à coudre.
Set stitch length control between "1" - "4"
(according to thickness of fabric). (2)
Puesta el control de longitud del punto dentro
"1" - "4" (de conformidad con el grueso de la
tela). (2)
Il est également possible d'utiliser le pied pour
fermeture à glissière pour coudre un cordonnet
ou passe-poil. (2)
63
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
- A -
2
1
64
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Sewing with the hemmer foot
Coser con dobladillos de pie
Coudre avec le pied ourleur
For hems in fine or sheer fabrics.
Para orilla fina o tela transparente.
Pour ourler les tissus fins et légers.
Set the machine as illustrated. Pattern selector
on "A".
Puesta la máquina como ilustrado. Selector de
modelos en "A".
Régler la machine comme indiqué sur le
schéma. Tourner le bouton sélection des
points à "A".
Neaten the edge of the fabric. At the beginning
of the hem, turn under the edge twice by about
3 mm (1/8") and sew 4-5 stitches to secure.
Pull the thread slightly towards the back. Insert
the needle into the fabric, raise the presser foot
and guide the fold into the scroll on the foot. (1)
Alisar el filo de la tela. En el inicio de la orilla,
girar bajo del filo dos veces más o menos 3
mm (1/8") y coser 4-5 puntos de seguros. Tirar
el hilo lentamente hacia atrás. Insertar la aguja
dentro de la tela, levantar el pie prensatela
guia el pliegue dentro el rollo sobre el pie. (1)
Le tissu à ourler doit être coupé droit au
préalable.
Replier l'extrême bord du tissu en formant un
double pli d'env. 3mm et le maintenir par 4 ou
5 points. Tirer légèrement les fils d'aiguille et
de canette vers l'arrière, piquer l'aiguille dans
le tissu. Relever le pied-de-biche. Guider le
bord vif du tissu pour qu'il s'engage dans le
cornet de l'ourleur. (1)
Gently pull the fabric edge towards you and
lower the presser foot.
Begin sewing, guiding the fabric into the scroll
by holding it upright and slightly to the left. (2)
Lentamente tirar el filo de la tela hacia Ud. y
bajar el pie prensatela. Comienza cosiendo,
guiando la tela dentro el rollo mediante el
mantenimiento recto y suamente a la izquierda.
(2)
Continuer de piquer en veillant à ce que le
tissu pénètre uniformément dans le cornet de
l'ourleur. (2)
65
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
- C -
2
1
3
66
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
3-step zig-zag
3-pasos zig-zag
Point zig-zag cousu
Sewing on lace and elastic, darning, mending,
reinforcing edges.
Set the machine as illustrated. Pattern selector
on "C".
Cosiendo sobre el encaje
remiendos, reparación, filos reforzados.
Puesta la máquina como ilustrado. Selector en
"C".
y
elástico,
Pose d'élastique et de dentelle, ravaudage,
racommodage de déchirures, renforcement de
bords.
Régler la machine comme indiqué sur le
schéma. Tourner le bouton sélection des
points à "C".
Patching
Colocar el pedazo en posición. La longitud del
punto puede ser cortado para producir puntos
muy cercanos. (1)
Place patch in position. The stitch length can
be shortened to produce very close stitches. (1)
Pose de pièces
Cuando reparando el rasgón, es aconsejable
usar la pieza de espalda de la tela para
reforarse. La densidad del punto puede ser
variado mediante ajustamiento de la longitud
del punto. Primero coser el centro y solapo
sobre ambos lados. Depende el tipo de la tela
u daño, coser dentro 3 & 5 filas. (2)
Poser le morceau d'étoffe sur le tissu
endommagé. (1)
Mending
When mending tears, it is advisable to use a
piece of backing fabric to reinforce. The stitch
density can be varied by adjusting the stitch
length. First sew over the centre and then
overlap on both sides. Depending on the type
of fabric and damage, sew between 3 and 5
rows. (2)
Raccommodage
Pour le raccommodage de déchirures, il est
conseillé de placer un tissu de renforcement
sur l'envers. Commencer par coudre sur le
milieu, puis coudre sur les deux côtés. Selon le
genre de tissu et la nature des dommages,
faire 3 à 5 passages. (2)
Sewing on elastic
Attach the elastic to the fabric with pins, stretch
the elastic while sewing.
Pose d'élastique
Pour la pose d'élastique, il est recommandé
d'attacher l'élastique à intervale régulier ainsi
qu'aux extrémités avec des épingles. Etirer
l'élastique pendant la couture.
67
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
- A -
1
- B -
2
68
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Stitch selection
Selección de puntos
Sélection des points
Triple straight stitch: (1)
Triple punto recto: (1)
Triple point droit: (1)
Pattern selector on "A".
For hardwearing seams.
Turn the stitch length dial to "S".
Selector de modelos en "A".
Para resistente de costura.
Gira la longitud del punto marcar a "S".
Tourner le bouton sélection des points à "A".
Pour coutures à toute épreuve.
Placer sur position "S" le bouton pour longueur
de point.
The machine sews two stitches forwards and
one stitch backwards.
This gives triple reinforcement.
La máquina cose dos puntos adelantes y un
punto atrás.
Esto dar triple reforzamiento.
La machine effectue deux points en avant et
un point en arrière ce qui permet d'obtenir une
couture à triple renfort.
Triple zig-zag: (2)
Pattern selector on "B".
For hardwearing seams, hems and decorative
seams.
Triple zig-zag: (2)
Selector de modelos en "B".
Para resistente de costura, orillas y costuras
decorativas.
Point zigzag triple: (2)
Tourner le bouton sélection des points à "B".
Pour coutures à toute épreuve, ourlets et
coutures décoratives.
Turn the stitch length dial to "S".
Adjust the stitch width dial to between "3" and
"7".
Triple zig-zag is suitable for firm fabrics like
denim, corduroy, etc.
Gira la longitud del punto marcar a "S".
Ajustar el disco de anchura del punto dentro
"3" y "7.
Triple zig-zag es adecuado para telas firmes
como dril, pana, etc.
Placer sur position "S" le bouton pour longueur
de point.
Placer le bouton pour largeur de point entre les
positions "3" - "7".
Le triple point zigzag convient pour les tissus
résistants tels que jeans, velours côtelé, etc.
69
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
- C -
2
1
70
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Smocking stitch
Punto de blusa
Point nid d'abeille
Seams, hems, T-shirts, underwear, etc.
Set the machine as illustrated.
Costuras, orillas, T-shirts, ropa interior, etc.
Puesta la máquina como ilustrado.
Coutures, ourlets, T-shirts, sous-vêtements,
etc.
Régler la machine comme indiqué sur le
schéma.
This stitch can be used for all types of jersey
as well as for woven fabrics. (1)
Este punto puede ser usado para todos los
tipos de jersey como para tela de textura. (1)
Ce point peut être utilisé: pour différents types
de jersey (tricot) ainsi que pour les étoffes
tissées. (1)
Sew at 1 cm (1/4") from the fabric edge and
trim the surplus fabric. (2)
Coser 1 cm (1/4) desde el filo de tela y cortar
la tela sobrante. (2)
Pattern selector on "C", stitch length on "S".
Selector de modelos en "C" longitud del punto
en "S".
Coudre l'ourlet à env. 1 cm du bord coupé,
puis couper le surplus de tissu. (2)
Tourner le bouton sélection des points à "C".
Placer sur position "S" le bouton pour longueur
de point.
71
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
- B -
2
1
72
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Sewing with the cording foot
Coser con cuerda de pie
Coudre avec le pied pour cordonnet
Decorative effects, cushions, tablecloths, etc.
Para efectos decorativos, bandas, manteles,
etc.
Décorations, coussins, nappes etc.
Set stitch selector to position "B".
Tourner le bouton sélection des points à "B".
Puesta el selector del punto a la posición "B".
Set the machine as illustrated. Various stitches
are suitable for sewing on cord, e.g. Zig-zag,
Triple zig-zag, decorative stitches.
Régler la machine comme indiqué sur le
schéma. On peut utiliser divers points tels le
zigzag, le triple zigzag, points décoratifs, etc.
Puesta la máquina como ilustrado. Varios
puntos son aptos para coser la cuerda, e.g.
Zig-zag, Triple zig-zag, puntos decorativos.
Insert the cord between the spring covering the
cord groove and the foot. The cord should run
in the groove. One, two or three cords can be
sewn on. The stitch width is adjusted according
to the number of cords and the stitch selected.
(1/2)
Faire passer les fils dans le ressort de guidage
puis les disposer vers l'arrière, sous le pied-de-
biche. Veiller à ce que les fils se trouvent dans
les rainures (tenir compte de l'épaisseur du
cordonnet). Le pied pour cordonnet permet de
coudre un, deux ou trois fils. La largeur de
point varie en fonction du nombre de fils et du
point choisi. (1/2)
Inserta la cuerda dentro la fuente tapando la
ranura de la cuerda y el pie. La cuerda debe
correr en la ranura. Puede coser uno, dos o
tres cuerdas. La anchura del punto es ajustado
de conformidad con el número de cuerdas y
punto elegido. (1/2)
73
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
- A -
A
B
a
b
C
4
a
b
2
1
3
74
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Darning
Remiendos
Reprise
Set the machine as illustrated.
Move the drop feed control to right side to
lower the feed dogs. (1)
Régler la machine comme indiqué sur le
schéma. Abaisser le transporteur. (1)
Puesta la máquina como ilustrado.
Gira el control de alimento de gota a la
derecha. (bajar el gancho) (1)
Retirer le support de pied-de-biche. (2)
Remove the presser foot clamp. (2)
Remueve el pie prensatela abrazadera. (2)
Attach the darning foot to the presser foot
holder. The lever (A) should be behind the
needle clamp screw (B). Press the darning foot
on firmly from behind with your index finger
and tighten the screw (C). (3)
Fixer le pied à repriser à la barre. Le levier (A)
doit se trouver derrière, au dessus de la vis de
fixation de l'aiguille (B). Avec l'index, appuyer
fermement par l'arrière sur le pied à repriser,
puis serrer la vis (C). (3)
Monta el pie remiendo
a
la asa del pie
prensatela. La palanca (A) debe está atrás del
tornillo del palanca de aguja (B). Apretar el pie
remiendo firmemente desde el atrás con su
dedo índice y estirar el tornillo (C). (3)
First sew around the edge of the hole (to
secure the threads). (4) First row: Always work
from left to right. Turn work by 1/4 and oversew.
A darning ring is recommended for easier
sewing and better results.
Primero coser el alrededor del filo del agujero
(para asegurarse el filo). (4) Primera
fila:Siempre trabajar desde la izquierda a la
derecha. Girar el trabajo mediante 1/4 y sobre
coser.
Un remiendo arco es recomendado para
facilitar coser y mejor resultados.
Puesta selector de modelos en "A".
Commencer par coudre tout autour du trou
(pour empêcher les mailles de filer). (4)
Première rangée Travailler toujours de gauche
à droite.
Tourner l'ouvrage d'un quart de tour et finir la
reprise.
Set pattern selector on "A".
Pour obtenir un meilleur résultat, nous
conseillons d'utiliser un tambour à repriser.
75
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
-D- -G- -H-
A
B
C
76
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Practical stitches
Puntos prácticos
Puesta la máquina como ilustrado.
El ancho el largo del punto pueden
Points utilitaires
Set the machine as illustrated.
Turn the stitch width dial and stitch length dial
to suit the fabric.
Régler la machine comme indiqué sur le
schéma.
La largeur et la longueur des points peuvent
être adaptées à la nature des tissus.
y
adaptarse al tejido.
Shell hem (A)
Costura de cáscara (A)
Point coquille pour ourlets (A)
Tourner le bouton sélection des points à "D".
Pour renforcements décoratifs de bords.
Convient pour bordures de matériaux minces,
stables ou élastiques. Le grand point devrait
déborder trés légèrement du tissu, pour donner
cet effet de coquille.
Pattern selector on "D".
For decorative edges.
Suitable for edges on sheer, fine and stretch
fabrics. The larger stitch should go just over
the edge of the fabric to create the shell effect.
Selector de modelos en "D".
Para filos decorativos.
Apto para filo transparente, fino
elásticas. La longitud del punto debe cubrir el
filo de la tela para incrementar el efecto de
cáscara.
y
telas
Bridging (B)
Puente (B)
Selector de modelos en "G".
Para costuras, colocar mates, mantel.
Costura decorativa para el efecto de la haz de
leña. Reunir con la cuerda o fruncir elástica.
Pattern selector on "G".
For seams, place mats, tablecloths.
Decorative joining seam for a fagotted effect.
Gathering with cord or shirring elastic.
Point relais (B)
Tourner le bouton sélection des points à "G".
Pour coutures de raccords plates, coutures de
bandes élastiques, ourlets visibles.
Ce point permet de travailler sur divers
matériaux stables ou à mailles.
Rampart (C)
Pattern selector on "H".
Terraplén (C)
Selector de modelos en "H".
Para costura del plano, coser sobre elástica,
costura visible.
Este punto puede ser usado para costura,
telas gruesas.
For flat joining seams, sewing on elastic,
visible hems.
This stitch can be used for firm, thicker fabrics.
Point de rempart (C)
Tourner le bouton sélection des points à "H".
Pour ourlets, sets nappes.
Coutures trés décoratives avec effet d'ourlet à
jours. Réalisation des rangées avec du fil
normal ou du fil élastique.
77
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
- A -
78
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Darning
Remiendos
Reprisage
- Turn stitch length dial to the desired length.
- Régler la longueur du point selon la longueur
désirée.
- Gira el disco de la longitud del punto a la
longitud deseada.
- Turn stitch selector to straight stitch, center
needle position.
- Placer le sélecteur de points à la couture
droite, position d'aiguille au centre.
- Gira el selector del punto a punto recto,
posición de aguja central.
- Position the fabric to be darned under the
presser foot together with the under laying
fabric to be used.
- Faufiler une pièce de renfort sous la section
à repriser et placer le tissu sous le pied-de-
biche.
- Posición de la tela remienda bajo el pie
prensatela junto con la tela colocada del
abajo que va a usar.
- Lower the presser foot and alternately sew
forward or reverse using the lever.
- Abaisser le pied-de-biche et coudre
alternativement en marche avant et en
marche arrière en vous servant du levier de
marche arrière.
- Baja el pie prensatela y coser alternadamente
hacia adelante
palanca.
y
hacia atrás usando la
- Repeat this motion until the area to be
darned is filled with rows of stitching.
- Repite este movimiento hasta que la área
que va a remiendo es llenado con hileras de
puntos.
- Répéter ce mouvement jusqu'à ce que toute
la surface à repriser soit couverte.
For reverse sewing instructions, see page 33.
Pour les instructions de marche arrière. Voir P.
33.
Para coser hacia atrás, vea página 33.
79
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
- A -
80
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Attaching lace
¿Cómo pegar encajes?
Pose de la dentelle
- Turn stitch length dial to the desired length.
- Régler le bouton de longueur de point selon
la longueur désirée.
- Gira el disco de la longitud del punto a la
longitud deseada.
- Turn the stitch selector to straight stitch,
center needle position.
- Placer le sélecteur de point à la couture
droite, position d'aiguille au centre.
- Gira el selector del punto a punto recto,
posición de aguja central.
- Fold in the edge of the fabric (approximately
6 mm 1/4").
- Plier le bord non fini de l'ouvrage environ
6mm (1/4").
- Pliegue el filo de la tela (aproximadamente
6mm 1/4").
- Place the lace under the folded edge of the
fabric allowing it to underlap the fabric slightly
as required by the pattern of the lace.
- Placer la dentelle sous le bord replié de
- Coloca el encaje bajo el filo plegado de la
tela permitiendo traslapar la tela lentamente
según el requerimiento del modelo del encaje.
façon
à
ce que le dessus chevauche
légèrement le dessous tout en suivant le
patron de la dentelle.
- Sew on the edge of the fabric fold.
- Cose el filo de la tela plegada.
- You can add a decorative touch by using the
satin stitch to sew the lace.
- Coudre près du bord replié.
- Ud. puede agregar toca decorativa mediante
el uso del punto raso para coser el encaje.
- Vous pouvez ajouter une touche de fantaisie
en utilisant un point satin à la place du point
droit.
81
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
- B -
82
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Applique
Aplicación
Appliqué
- Turn stitch length dial to the desired length.
- Turn pattern selector dial to "B".
- Régler le bouton de longueur de point selon
la longueur désirée.
- Gira el disco de longitud del punto a la
longitud deseada.
- Placer le sélecteur de point à un point de
zigzag étroit.
- Gira el disco selector de modelos en "B".
- Turn zig-zag width dial to small width.
- Gira el disco de anchura zig-zag a anchura
pequeña.
- Cut out the applique design and baste it to
the fabric.
- Découper l'appliqué et le faufiler au vêtement.
- Coudre lentement près du bord extérieur de
l'appliqué.
- Corte el diseño del encaje y hilvanarlo a la
tela.
- Sew slowly around the edge of the design.
- Trim excess material outside the stitching.
Make sure not to cut any stitches.
- Recouper tout excédent de tissu en prenant
soin de ne couper aucun des points cousus.
- Cose lentamente alrededor del filo del diseño.
- Corte material excesos fuera de puntos. No
se cortar puntos.
- Remove the basting thread.
- Retirer le faufil.
- Tie top and bottom thread under the applique
to avoid unraveling.
- Tirer le fil à l'envers du tissu et attacher
ensemble.
- Remueve el hilo hilvás.
- Estira la tapa y el fondo del hilo bajo el
encaje para evitar desenmarañar.
83
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
- A -
84
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Twin needle
Aguja gemela
Couture à deux aiguilles
- Turn stitch length dial to the desired stitch
length.
- Régler le bouton de longueur de point à la
longueur désirée.
- Gira el disco de longitud del punto a la
longitud deseada.
- Placer le sélecteur de point à la couture
droite, position centre.
- Turn stitch selector to straight stitch, center
needle position.
- Gira el selector de punto a punto recto,
posición central de aguja.
- Assurez-vous que les deux fils utilisés soient
de même grosseur. Vous pouvez utiliser
deux fils de même couleur ou de couleurs
différentes.
- For twin needle sewing, insert the extra spool
pin (included with the accessories) into the
hole on top of the machine.
- Para coser aguja gemela, insertar el perno
de canilla extra (incluído con los accesorios)
entrar el agujero de la tapa de la máquina.
Vea la página 5 y 7.
See pages 5 and 7.
- Retirer l'aiguille simple et installer l'aiguille
double de la même façon que l'aiguille simple.
Le côté plat de l'aiguille doit toujours être
vers l'arrière de la machine.
- Enfiler la machine selon la procédure
normale d'enfilage jusqu'à l'aiguille. Séparer
les fils et assurez-vous que le fil venant de la
bobine de droite entre dans l'aiguille de droite
et que le fil venant de la bobine de gauche
entre dans l'aiguille de gauche.
- Make sure that the two threads used to
thread the twin needle are of the same
weight. You can use one or two colors.
- Insert the twin needle in the same way as
single needle. Flat side of needle should face
away from you.
- Follow instructions for single needle
threading (see page 25).
Thread each needle separately.
- Asegurarse que los dos hilos usados a las
agujas gemelas es del mismo peso. Ud.
puede usar uno o dos color.
- Inserta la aguja gemela en el mismo medio
que aguja singular. El lado de plano de
agujas debe echar lejos de Ud.
- Sigue instrucciones de aguja singular de hilo.
(vea página 25).
Hilo con cada aguja separadamente.
Please Note:
Que Tenga Atención:
Attention:
When sewing with twin needle, always
proceed slowly, and make sure to maintain
a low speed to insure quality stitching.
When using twin needle on zig-zag
(position "B") make sure the stitch width dial
is set between "0" and "4". Do not use twin
needle at setting above "4".
Cuando cosiendo con aguja gemela,
siempre proceder lentamente y asegurarse
mantiene velocidad lenta para asegurarse
la calidad del punto.
Cuando usando aguja gemela de zig-zag
(posición "B") debe asegurarse el disco de
anchura del punto está puesta entre "0" &
"4". Que no se usar aguja gemela en el
puesto de "4".
Pour bien coudre avec des aiguilles
jumelées, prenez votre temps et assurez
vous que la vitesse de couture est réduite,
afin d'obtenir des points d'aspect
irréprochable.
Pour coudre un zig-zag ou de broderie avec
des aiguille double, assurez vous que le
sélecteur de largeur de points est
positionnée entre "0" et "4". Ne cousez pas
avec des aiguilles jumelées si la largeur de
points excède "4".
Twin needle can also be use with decorative
stitches, set stitch width dial between "0" and
"4".
85
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
- B -
a
b
a
b
2
1
86
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Monogramming and embroidering with
embroidery hoop*
Monograma & recamar con aro bordado*
Monogramme et broderie à main libre*
Drop the feed dogs. (1)
- Set the machine as illustrated above.
- Remove the presser foot and the presser foot
holder.
- Lower presser foot lever before starting to
sew.
Cae el tunante del alimento. (1)
- Puesta la máquina como ilustrado en el
arriba.
- Remueve el pie prensatela y la asa del pie
prensatela.
- Baja la palanca del pie prensatela antes de
iniciar el coser.
- Régler la machine tel que démontré ci-
dessus.
- Enlever le pied-de-biche et le portepied.
- Abaisser le transporteur. (1)
- Abaisser le levier du pied presseur avant de
commencer à coudre.
- Ajuster la largeur du zigzag selon la grandeur
du monogramme ou du motif à broder.
- Adjust the stitch width according to the size
of lettering or design.
- Ajusta la anchura del punto de conformidad
con el tamaño del rotulo o diseño.
Preparation for Monogramming and
Embroidering*
Préparation pour le monogramme et la
broderie à main libre*
Preparación por Monograma y Recamar*
- Draw the desired lettering or design on the
right side of the fabric.
- Dibuja letras o diseños deseados sobre la
derecha de la tela.
- Dessiner le monogramme ou le motif sur l'en
droit du tissu.
- Stretch the fabric between embroidery hoop
as firmly as possible.
- Estira la tela entre el aro bordado más firme
posible.
- Placer le tissu dans un cerceau à broder et le
tendre le plus fermement possible.
- Place the fabric under the needle. Make sure
the presser foot bar is down in its lowest
position.
- Coloque la tela bajo la aguja. Debe
asegurarse que la barra del pie prensatela
está en su posición más bajo.
- Placer le tissu sous l'aiguille. Assurez-vous
que la barre du pied presseur est à sa
position la plus basse.
- Turn the balance wheel towards you to bring
up the lower thread through the fabric. Sew a
few securing stitches at the starting point.
- Hold the hoop with thumb and forefingers of
both hands while pressing the material with
the middle and third fingers and supporting
the outside of hoop with smaller finger.
- Gira la rueda de balance hacia Ud. para
llevar salir el hilo bajo pasando la tela. Coser
unos puntos seguros en el punto inicio.
- Mantiene el aro con pulgar e índice de
ambas manos cuando apretando la materia
con la mitad y tercer dedo y mantiene a la
afuera del aro con dedo pequeño.
- En tournant le volant vers vous, faire passer
le fil de la canette à travers le tissu et
ressortir sur l'endroit du tissu. Coudre
quelques points d'ar rêt au point de départ.
- Retenir le cerceau avec le pouce et l'index
des deux mains, tout en pressant le tissu
avec les doigts du milieu alors que
l'auriculaire soutient le bord extérieur du
cerceau.
* Embroidery hoop not included with machine.
* El aro del bordado no incluído en esta esta
máquina.
* Le cerceau à broder n'est pas inclus avec les
accessoires de la machine.
87
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
- A -
88
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Quilting
Acolchar
Coudre avec le guide
Set Pattern Selector at "A".
Insert the quilting guide in presser foot holder
and set the space as you desired.
Régler la machine comme indiqué.
Tourner le bouton sélection des points à "A".
Position de l'aiguille au milieu.
Puesta el selector de modelos en "A".
Inserta la guia deel acolchar en la asa del pie
prensatela y puesta el espacio que Ud. quiera.
Longueur de point: selon le tissu.
Move the fabric over and sew successive rows
with the guide riding along on the previous row
of stitching.
Mueve la tela y coser las hileras sucesivas con
la guia montando sobre la hilera previa del
punto.
Insérer le guide dans le ressort du pied et fixer
dans la largeur désirée.
Coudre des lignes parallèles en s'aidant du
guide.
89
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
- A -
90
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Gathering
Reunir
Le fronçage
Set the pattern selector at "A".
1. Attach the gathering foot.
2. Sew a single row or multiple rows of straight
stitches.
Régler la machine comme indiqué.
Tourner le bouton sélection des points à "A".
Position de l'aiguille au milieu.
Puesta el selector de modelos en "A".
1. Sujeta el pie fruncidor.
2. Cose una hilera singular o hileras multiples
de puntos rectos.
Longueur de point: selon le tissu.
3. If more gathering is required, loosen the
upper thread (to about 2) so that the lower
thread lies on the under side of the material.
4. Pull the lower thread to gather more of the
material.
3. Si se requiere reunir más, sueltar el hilo
superior (más o menos 2) entonces el hilo
bajo caer sobre el abajo de la materia.
1. Coudre une ou plusieurs lignes de points
droits.
2. Si un fronçage plus serré est requis.
Relâcher la tension du fil supérieur (env. 2)
pour faciliter plus de fronçage en tirant sur
les fils de la canette.
4. Tira el hilo bajo para reunir más materia.
3. Tirer le fil inférieur et froncer.
91
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
-K-
2
1
92
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Scallop stitching
Puntada festón
Point feston
* Both all purpose foot and satin stitch foot can
be used for producing the pattern "K".
* Both all purpose foot and satin stitch foot can
be used for producing the pattern "K".
* Both all purpose foot and satin stitch foot can
be used for producing the pattern "K".
This machine automatically produces a scallop
stitch which may be used as decorative edging.
Cette machine crée automatiquement un point
de feston qui peut servir à réaliser des lisières
décoratives (à picots).
Esta máquina puede realizar automáticamente
unas puntadas festón que pueden servir para
decorar los bordes de la tela.
- Set the pattern selector at "K".
- Tourner le bouton sélection des points à "K".
- Puesta el selector de modelos en "K".
- Sew the scallop stitch along the edge of the
material. (1)
- Effectuer le point de feston le long de la
lisière du tissu. (1)
- Cosa las puntadas festón a lo largo del borde
del tejido. (1)
- If desired, trim around the scallop with
scissors to create a scalloped edge. Be
careful not to cut the thread. (2)
- Si on le souhaite, découper autour des
coquilles à l'aide d'une paire de ciseaux pour
festonner le tissu. Faire attention cependant
de ne pas couper le fil. (2)
- Si lo desea, corte el borde con tijeras,
siguiendo las puntadas, para crear un borde
festonado. Sin embargo, tenga sumo cuidado
en no cortar el hilo. (2)
93
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
e
c
b
a
a
d
f
2
3
1
94
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Walking foot
Pie regular
Pied de transport supérieur
* The walking foot accessory is optional. It is not
included with this machine.
* Le pied de transport supérieur est un accessoire
optionnel qui n'est pas fourni avec votre
machine.
* El pie regular es un accesorio opcional no
suminstrado con su máquina.
Always try to sew first without the walking foot
accessory which should be used only when
necessary.
Siempre trate de coser primero este accesorio
que sólo ha de usarse cuando sea necesario.
Será más fácil guiar la tela y tendrá una mejor
visión de su costura cuando cosiendo use el
prensatelas normal estándar de su máquina. Su
máquina de coser ofrecer una excelente calidad
de puntada en una amplia gama de telas desde
delicadas muselinas de seda a múltiples capas de
mezclilla (denim) para tejanos.
Este accesorio hace uniforme el avance de los
hilos superior e inferior de la tela y hace que
casen mejorar los cuadros excocesses, listas y
dibujos. También ayuda a impedir el avance no
uniforme de telas muy dificiles.
Pour la couture de tous les tissus tissés ou
tricotés, les couvertures en laine, la soie, le vinyle,
les cuirs synthétiques, etc.
Le pied de transport supérieur équilibre le
transport du tissu (dessus et dessous) et améliore
l'ajustement de couvertures, bandes et motifs. Il
facilite le transport régulier des tissus
problématiques.
It is easier to guide the fabric and you have a
better view of the seam when using the standard,
regular foot on your machine. Your EURO-PRO
sewing machine offers excellent stitch quality on a
wide range of fabrics from delicate chiffons to
multiple layers of denim.
The "Walking foot" accessory equalizes the
feeding of the upper and lower layers of fabric and
improves the matching of plaids, stripes and
patterns. This foot helps to prevent uneven
feeding of very difficult fabrics.
Régler la machine comme indiqué.
Sélectionner le point "A".
Position de l'aiguille au milieu.
Longueur de point: selon le tissu.
1. Soulever le pied.
1. Eleve la barra del prensatela (e).
1. Lift the presser foot bar.
2. Enlever le pied et son support.
3. Fixer le pied de transport supérieur comme suit:
i) La vis de fixation de l'aiguille doit se trouver
entre la fourchette. (2)
2. Retire el soporte del prensatelas, girando (a
izuierdas) el tornillo de unión de la barra
prensatelas.
2. Remove the "foot holder" by opening counter
clockwise the presser bar attaching screw. (3)
3. Attach the "walking foot" to the machine in the
following way.
i) The fork arm should fit over the needle
screw and clamp. (2)
ii) Slide the plastic "attaching head" from your
left to right so that it is fitted into the
"presser foot bar".
iii) Lower the "presser foot bar".
iv) Replace and tighten clockwise the "presser
bar attaching screw".
4. Make sure both the "needle screw" and the
"presser bar attaching screw" are tightly secured.
5. Draw the bobbin thread up and place both the
bobbin thread and the needle thread behind
the walking foot attachment.
3. Incorpore esté accesorio a la máquina como sigue:
i) El brazo (a) debe montarse por encima del
ii) Fixer le pied de transport supérieur à la
tornillo de sujeción de la aguja
abrazadera. (d)
y
la
barre du pied. (3)
iii) Viser la vis (d).
4. Contrôler que la vis de fixation de l'aiguille.
soit bien serrée.
5. Saisir le fil inférieur.
6. Glisser les deux fils sous le pied.
ii) Deslice la cabeza de sujeción de plástico
desde su izquierda a su derecha, de modo
que quede insertada en la barra del
prensatelas.
iii) Baje la barra del prensatelas (e).
iv) Volver a colocar y apretar (a derechas) el
tornillo de sujeción de la barra.
4. Cerciórese de que los tornillo de sujeción de la
aguja (d) y de la barra prensatelas (f) están
bien apretados.
5. Tire hacia arriba del hilo de la canilla y coloque
este hilo y el de la aguja detrás de este accesorio.
a. Fork arm
b. Attaching head
a.Vis de fixation
b. Fourchette
a. Brazo
b. Cabeza de unión
c. Needle bar
c. Vis de fixation de l'aiguille
d. Barre de l'aiguille
e. Barre du pied
c. Barra de aguja
d. Tornillo de sujeción de la aguja y abrazadera
e. Barra del prensatelas
d. Needle screw & clamp
e. Presser foot bar
f. Presser bar attaching screw
f. Tornillo de sujeción de la barra del prensatelas
f. Vis de fixation du pied
95
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
A-1
A-2
B-1
b
a
B-2
B-3
B-4
96
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
E
F
Maintenance
Manutención de la máquina
Entretien de la machine
Disconnect the machine from the mains
before carrying out any maintenance or
changing the sewing light bulb.
Débrancher la machine avant d'exécuter
tous travaux d'entretien et avant de changer
l'ampoule.
Desconecta la máquina desde el principal
antes de llevar cualquier manutención o
cambio de bulbo de luz de coser.
Cleaning
Nettoyage
Limpieza
If lint and bits of thread accumulate in the hook,
this will interfere with the smooth operation of
the machine. Check regularly and clean the
stitching mechanism when necessary.
L'accumulation de charpie et de restes de fil
dans le crochet interférera avec le
fonctionnement normal de la machine. Si
nécessaire, vérifier régulièrement et nettoyer le
mécanisme de points.
Si las hilas y brocas del hilo acumular en el
gancho, debe interferirse con operación suave
de la máquina. Revise regularmente y limpiar
el mecanismo puntada cuando fuera necesaria.
A. Bobbin holder
A. La Asa de Canilla
A. Navette de canette
Remove the bobbin cover plate and bobbin.
Clean the bobbin holder with a brush.
B. Hook race and feed dog
Remueve la tapa del plato de la canilla y la
canilla.
B. Limpiar la asa de canilla con un cepillo.
1. Carrera gancho y Ganco de alimento.
1. Retirer la plaque glissière ainsi que la
canette.
2. Nettoyer le logement de la canette avec
une brosse.
1. Remove the needle, presser foot and
holder.
Remove the bobbin cover plate and
bobbin.
Remove the screw holding the needle
plate and remove the needle plate.
2. Lift up bobbin holder and remove it.
3. Clean the hook race, feed dog and
bobbin holder with a brush. Also clean
them, using a soft, dry cloth.
4. Replace the bobbin holder into the hook
race so that the tip (a) fits to the stopper
(b) as shown.
Remueve la aguja, el pie prensatela y la
asa.
Remueve el plato tapa de la canilla y la
canilla.
Remueve el tornillo de asa, el plato de
aguja y remueve el plato de aguja.
2. Levanta la asa de la canilla y removerlo.
3. Limpiar el ganco de carrera, gancho de
alimento y asa de la canilla con cepillo.
También limpiarlos, usando tela seca,
suave.
4. Cambia la asa de canilla entrar la carrera
del gancho entonces la punta (a) aptas al
tapón (b) como se demuestra.
B. Crochet rotatif et griffes d'entraînement
1. Retirer l'aiguille, le pied presseur et le
support du pied presseur.
Retirer la plaque glissière et la canette.
Enlever la vis qui tient la plaque à aiguille
en place et retirer la plaque à aiguille.
2. Lever le boitier de canette et le retirer.
3. Nettoyer le crochet rotatif, les griffes
d'entraînement et le boitier de canette à
l'aide d'une brosse.
Les nettoyer également à l'aide d'un linge
doux et sec.
4. Remettre la canette en place de façon à
ce que l'encoche (a) s'appuie contre le
ressort amortisseur (b).
97
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
Trouble shooting guide
Problem
Cause
Correction
Upper thread breaks
1.The machine is not threaded correctly
2.The thread tension is too tight
3.The thread is too thick for the needle
4.The needle is not inserted correctly
5.The thread is round wound the spool holder pin
6.The needle is damaged
1.Rethread the machine
2.Reduce the thread tension (lower number)
3.Select a larger needle
4.Remove and reinsert the needle (flat side towards the back)
5.Remove the reel and wind thread onto reel
6.Replace the needle
Skipped stitches
Needle breaks
Loose stitches
1.The needle is not inserted correctly
2.The needle is damaged
3.The wrong size needle has been used
4.The foot is not attached correctly
1.Remove and reinsert needle(flat side towards the back)
2.Insert a new needle
3.Choose a needle to suit the thread and fabric
4.Check and attach correctly
1.The needle is damaged
1.Insert a new needle
2.The needle is not correctly inserted
3.Wrong needle size for the fabric
4.The wrong foot is attached
2.Insert the needle correctly (flat side towards the back)
3.Choose a needle to suit the thread and fabric
4.Select the correct foot
1.The machine is not correctly threaded
2.The bobbin case is not correctly threaded
3.Needle/ fabric/ thread combination is wrong
4.Thread tension wrong
1.Check the threading
2.Thread the bobbin case as illustrated
3.The needle size must suit the fabric and thread
4.Correct the thread tension
Seams gather or pucker
1.The needle is too thick for the fabric
2.The stitch length is wrongly adjusted
3.The thread tension is too tight
1.Select a finer needle
2.Readjust the stitch length
3.Loosen the thread tension
Uneven stitches, uneven feed
1.Poor quality thread
1.Select a better quality thread
2.The bobbin case is wrongly threaded
3.Fabric has been pulled
2.Remove bobbin case and retread and insert correctly
3.Do not pull on the fabric while sewing, let it be taken up by the
machine
The machine is noisy
The machine jams
1.The machine must be lubricated
2.Flufforoilhavecollectedonthehookorneedlebar
3.Poor quality oil has been used
1.Lubricate as described
2.Clean the hook and feed dog as described
3.Only use good quality sewing machine oil
4.Replace the needle
4.The needle is damaged
Thread is caught in the hook
Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel
backwards and forwards by hand and remove the thread remands.
Lubricate as described
98
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
E
Eliminación de averias
Problema
El hilo superior se rompe
Causa
Correción
1.La máquina está mal enhebrada
2.La tensión del hilo es demasiado fuerte
3.El hilo es demasiado grueso para la aguja
4.La aguja no está colocada correctamente
5.El hilo se ha enredado en el portabobinas
6.La aguja está torcida o despuntada
1.Enhebrar la máquina correctamente
2.Disnmibnuir la tensión del hilo superior (número menor)
3.Usar una aguja más gruesa
4.Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
5.Sacar la bobina y devanar el hilo
6.Cambiar la aguja
Falta de puntos
1.La aguja no está colocada correctamente
2.La aguja está torcida o despuntada
3.Se ha montado una aguja errada
4.Se ha montado un pie errado
1.Colocar la aguja correctamente(el lado hacia atrás)
2.Cambiar la aguja
3.Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4.Controlar si se ha montado el pie adecuado
La aguja se rompe
1.la aguja está torcida o despuntada
2.la aguja no está colocada correctamente
3.Ropa demasiado gruesa/ grosor incorrecto de la
aguja
1.Cambiar la aguja
2.Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
3.Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4.Usar el pie correcto
4.Se ha montado un pie errado
Suelto los puntos
1.La máquina está mal enhebrada
2.La caja de canilla está mal enhebrada
3.La combinación de aguja/ tela/ hilo está mal
4.La tensión de hilo está mal
1.Revia el punto
2.Enhebrar la caja de canilla como ilustraco
3.El tamaño de la aguja debe ser apto para la tela y el hilo
4.Corregir la tensión del hilo
La costura se encoge, la tela
se frunce
1.La aguja es demasiado gruesa para el tejido
2.El largo de la puntada está mal regulado
3.La tensión del hilo es demasiado fuerte
1.Usar una aguja más fina
2.Regular correctamente el largo de la puntada
3.Controlar la tensión del hilo
Desigual de puntos, desigual
de alimentos
1.Pero calidad de hilo
2.La caja de canilla está mal enhebrrado
3.Jalada la tela
1.Seleccionar mejor calidad del hilo
2.Remover caja de canilla y re-enhebrar e insertar correctamente
3.Que no tirar la tela cuando está cosiendo, dejar sacar la máquina
La máquina hace ruido
1.Hay que lubrificar la máquina
2.Pelusa y trazos de aceite se han pegado en la
lanzadera o en la barra prensatelas
3.Pero calidad del aceite usado
4.La aguja dañada
1.Lubrificar la máquina según las instruccions
2.Limpiar la lanzadera y el transportador conforme las instrucciones
3.Usar solamente buena calidad del aceite de coser máquina
4.Cambiar la aguja
Máquina obstruida
El hilo está cogido en el gancho
Remover el hilo superior y la caja de canilla, girar el volante de
mano hacia atrás y adelante mediante la mano y remover los restos
del hilo. Lubricar como describido.
99
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
F
Comment remédier soi-même aux petits problèmes
Problème
Le fil supérieur casse
Cause
Remède
1.L'enfilage du fil est incorrect
2.La tension du fil est trop forte
3.Le fil est trop épais pour l'aiguille
4.L'aiguille n'est pas insérée correctement
5.Le fil s'est entortillé sur la broche de la bobine
6.L'aiguille est endommagée
1.Enfiler à nouveau le fil à travers la machine et l'aiguille
2.Réduire la tension du fil supérieur (chiffre inférieur)
3.Utiliser une aiguille plus grosse
4.Enlever l'aiguille , puis la remettre en place (talon dirigé vers
l'arrière)
5.Retirer la bobine et bobiner le fil
6.Remplacer l'aiguille
Les points ne se forment pas
toujours
1.L'aiguille n'est pas insérée correctement
2.L'aiguille est tordue ou épointée
3.L'aiguille n'a pas la classe ou la grosseur
correcte
1.Enlever l'aiguille puis la remettre en place (talon dirigé vers
l'arrière)
2.Remplacer l'aiguille
3.Choisir une aiguille dont la grosseur est adaptée au fil et à l'étoffe
4.Vérifier si le pied-de-biche utilisé convient pour l'ouvrage
4.Le pied-de-biche ne convient pas
L'aiguille casse
1.L'aiguille est tordue ou épointée
1.Remplacer l'aiguille
2.La boîte à canette n'est pas enfilée correctement
3.Tissu trop épais/ grosseur incorrecte de l'aiguille
4.Le pied-de-biche ne convient pas
2.Enlever l'aiguille, puis la remettre en place (talon dirigé vers l'arrière)
3.Choisir une aiguille dont la grosseur est adaptée au fil et au tissu
4.Changer le pied-de-biche
1.Le fil n'est pas enfilé correctement
1.Enfiler correctement le fil dans la machine
2.Enfiler la navette de la manière prescrite
3.Choisir une aiguille dont la grosseur est adaptée au fil et à l'étoffe
4.Rectifier la tension du fil
Des noeuds se forment au
cours du travail
2.La boîte à canette n'est pas enfilée correctement
3.Le rapport aiguille/ tissu/ fil est incorrect
4.Le fil n'est pas tendu correctement
Les coutures se rétractent ou
se froncent
1.L'aiguille est trop grosse pour le tissu
2.La tension du fil est trop forte
1.Utiliser une aiguille plus fine
2.Rectifier la tension du fil
Les points et l'entraînement
sont irréguliers
1.Le fil n'est pas assez solide
2.La boîte à canette n'est pas enfilée correctement
3.Le tissu est tiré lors du piquage
1.Utiliser un fil de meilleur qualité
2.Enfiler à nouveau la boîte à canette, puis la remettre en place
3.Ne pas tirer le tissu lors de la couture. Celui-ci doit être entraîné
automatiquement.
La machine est bruyante
1.La machine doit être lubrifiée
2.Présence de bourre ou de trace d'huile sur le
cro-chet ou sur la barre d'aiguille
1.Huiler la machine en suivant les instructions
2.Nettoyer le crochet et la griffe d'entraînement en suivant les
instructions
3.Pour le huilage, utiliser exclusivement une huile spéciale pour
machine à coudre
4.Remplacer l'aiguille
3.L'huilage
a
été effectué avec une huile de
mauvaise qualité
4.L'aiguille est tordue ou épointée
La machine est bloquée
Le fil est coincé dans le crochet
Enlever le fil supérieur et la navette, tourner le volant par secousses
à la main en avant et en arrière. Enlever les restes de fil. Huiler
selon les instructions.
100
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
021EJG0101( ) Jan/03
Euro-pro 6130A2(990GE)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|