Serie Macro-Tech i
Macro-Tech i-Serie
Macro-Tech i Series
Macro-Tech i 系列
MA-5000i
Operation Manual
Mode d’emploi
MA-9000i
操作手册
Manual de Operación
MA-12000i
Pour obtenir des versions en d’autres langues:
Obtaining Other Language Versions: To obtain informa-
tion in another language about the use of this product, please
contact your local Crown Distributor. If you need assistance
locating your local distributor, please contact Crown at 574-
294-8000.
This manual does not include all of the details of design,
production, or variations of the equipment. Nor does it cover
every possible situation which may arise during installation,
operation or maintenance.
The information provided in this manual was deemed accurate
as of the publication date. However, updates to this information
may have occurred. To obtain the latest version of this manual,
Trademark Notice: Crown, Macro-Tech, Crown Audio, and
Amcron are registered trademarks; HiQnet is a trademark of
Crown International. Other trademarks are the property of their
respective owners.
Pour Obteniendo otras Versiones de Idioma: Para
obtener información en otro idioma acerca del uso de este
producto, contacte por favor a su Distribuidor Crown local.
Si necesita asistencia para localizar a su distribuidor local,
favor de contactar a Crown al 574-294-8000.
Este manual no incluye todos los detalles de diseño,
producción, o variaciones del equipo. Tampoco cubre
cualquier posible situación que pueda surgir durante la
instalación, operación o mantenimiento.
La información provista en este manual fue considerada
precisa a la fecha de publicación. Sin embargo, pueden
haber ocurrido actualizaciones a esta información. Para
obtener la última versión de este manual, por favor visite la
Nota de Marcas Registradas: Crown, Macro-Tech,
Crown Audio, y Amcron son marcas registradas; HiQnet es
una marca comercial de Crown International. Otras marcas
son de la propiedad de sus respectivos dueños.
获得其他语言版本:为了获得本产品其他语言的使
Pour obtenir des informations dans une autre langue quant
à l’emploi de ce produit, veuillez contacter votre distributeur
Crown local. Si vous avez besoin d’aide pour trouver votre
distributeur local, veuillez contactez Crown au 574-294-
8000.
Ce manuel ne comprend pas tous les détails de conception,
production ou variation de l’équipement. Il ne couvre pas
non plus toutes les situations possibles pouvant survenir
durant l’installation, l’utilisation ou la maintenance.
Les informations fournies dans ce manuel ont été estimées
exactes à la date de publication. Toutefois, des mises à jour
de ces informations peuvent avoir été faites. Pour obtenir
la dernière version de ce manuel, veuillez visiter le site web
用信息,请联系当地的 Crown(皇冠)分销商。如
果您需要了解当地分销商的地址,请拨打皇冠公司
联系电话: 574-294-8000。
本手册不包含相关设备设计、生产或变更的所有详
细内容。本手册也不包括设备安装、操作或维护过
程中可能出现的每种情况。
本手册信息的正确性应以出版日期为准。但是,有
可能出现相关信息的更新。若要获得最新版本的手
商标:Crown、Macro-Tech、Crown Audio 与 Amcron
是注册商标;HiQnet 是皇冠音响国际公司的商标。
其他商标分别是相关所有方的财产。
Note relative aux marques commerciales: Crown,
Macro-Tech, Crown Audio et Amcron sont des marques
déposées; HiQnet est un marque de Crown International.
Les autres marques commerciales sont la propriété de leurs
détenteurs respectifs.
Later versions of this manual and additional information about
this product may be available at the Crown website at www.
crownaudio.com.
有关本产品最新版本的手册和新增信息,可访问皇
Algunos modelos pueden ser exportados bajo el
nombre de Amcron®.
Some models may be exported under the name
Derechos reservados por Crown Audio® Inc, ©2008., 1718
Certains modèles peuvent être exportés sous le
某些型号产品可以使用 Amcron® 名称出口。
nom Amcron®.
Amcron®
W. Mishawaka Rd., Elkhart Indiana 46517-9439 U.S.A.,
©2008 par Crown Audio® Inc., 1718 W. Mishawaka Rd.,
Elkhart, Indiana 46517-9439 U.S.A. Téléphone: 001-574-
294-8000.
©2008 by Crown Audio®, Inc., 1718 W. Mishawaka Rd.,
Elkhart, Indiana 46517-9439 U.S.A. Telephone: 574-294-8000.
001-574-294-8000.
©2008 年皇冠音响有限责任公司版权所有。 1718
W. Mishawaka Rd., Elkhart, Indiana 46517-9439
U.S.A. 联系电话: 574-294-8000.
141316-1
12/08
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
Crown International, Inc.
DECLARATION OF CONFORMITY
Issued By: Crown International, Inc.
1718 W. Mishawaka Rd.
Sue Whitfield
574-294-8289
swhitfi[email protected]
TFOR COMPLIANCE QUESTIONS ONLY:
Elkhart, IN 46517 U.S.A.
European Representative’s Name and Address:
David J. Budge
10 Harvest Close
Yateley
GU46 6YS
United Kingdom
Equipment Type: Power amplifiers
Family Name: Macro-Tech i Series
Model Names: MA-12000i, MA-9000i, MA-5000i
EMC Standards:
EN 55103-1:1995 Electromagnetic Compatibility - Product Family Standard for Audio, Video, Audio-Visual and Entertainment Lighting Control Apparatus for Professional Use, Part 1: Emissions
EN 55103-1:1995 Magnetic Field Emissions-Annex A @ 10 cm and 1 M
EN 61000-3-2:1995+A14:2000 Limits for Harmonic Current Emissions (equipment input current ≤16A per phase)
EN 61000-3-3:1995 Limitation of Voltage Fluctuations and Flicker in Low-Voltage Supply Systems Rated Current ≤16A
EN 55022:1992 + A1: 1995 & A2:1997 Limits and Methods of Measurement of Radio Disturbance Characteristics of ITE: Radiated, Class B Limits; Conducted, Class B
EN 55103-2:1996 Electromagnetic Compatibility - Product Family Standard for Audio, Video, Audio-Visual and Entertainment Lighting Control Apparatus for Professional Use, Part 2: Immunity
EN 61000-4-2:1995 Electrostatic Discharge Immunity (Environment E2-Criteria B, 4k V Contact, 8k V Air Discharge)
EN 61000-4-3:1996 Radiated, Radio-Frequency, Electromagnetic Immunity (Environment E2, Criteria A)
EN 61000-4-4:1995 Electrical Fast Transient/Burst Immunity (Criteria B)
EN 61000-4-5:1995 Surge Immunity (Criteria B)
EN 61000-4-6:1996 Immunity to Conducted Disturbances Induced by Radio-Frequency Fields (Criteria A)
EN 61000-4-11:1994 Voltage Dips, Short Interruptions and Voltage Variation
Safety Standard:
EN 60065: 1998 Safety Requirements - Audio Video and Similar Electronic Apparatus
I certify that the product identified above conforms to the requirements of the EMC Council Directive 89/336/EEC as amended by 92/31/EEC, and the Low Voltage Directive 73/23/EES as amended by 93/68/EEC.
Signed
Larry Coburn
Date of Issue: January 1, 2008
Title: Senior Vice President of Manufacturing
Operation Manual Mode d’emploi
Manual de Operación
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
page 3
操作手册
seite página
第
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
目录
Indice
Table of Contents
Important Safety Instructions...................................................2 Instructions de sécurité importantes.........................................2
Table des matières
重要安全说明:....................2
Instrucciones de seguridad importantes................................ 2
Declaración de conformidad.................................................. 3
1 Bienvenida...............................................5
1.1 Características........................................................... 6
1.2 Cómo usar este manual............................................. 6
2 Configuración ...........................................7
2.1 Desempaque el amplificador..................................... 7
2.2 Instale el amplificador............................................... 8
2.3 Asegure una ventilación adecuada ............................ 8
2.4 Conexión a la fuente de alimentación
Declaration of Conformity .......................................................3 Déclaration de conformité ........................................................3 商品符合相关产品规定的声明........3
1 Welcome .................................................5 1 Bienvenue................................................ 5
1 欢迎使用本产品..................5
1.1 功能.........................6
1.2 如何使用本手册...............6
2 安装............................7
2.1 打开放大器包装...............7
2.2 安装放大器...................8
2.3 确保适当的冷却...............8
2.4 接入交流电源.................9
2.5 输入与输出配线...............10
2.5.1 基本配线...................10
2.5.2 选择输入线与接头..........11
2.5.2 选择输出线与接头..........12
2.5.4 立体声模式配线 ............13
2.5.5 桥接-单声道模式配线 .......15
1.1 Features .....................................................................6
1.2 How to Use This Manual............................................6
2 Setup......................................................7 2 Installation............................................... 7
1.1 Caractéristiques ..........................................................6
1.2 Comment utiliser ce manuel........................................6
2.1 Unpack Your Amplifier ...............................................7
2.2 Install Your Amplifier..................................................8
2.3 Ensure Proper Cooling...............................................8
2.4 Connecting to AC Mains............................................9
2.5 Wire Inputs and Outputs...........................................10
2.5.1 Wiring Basics...................................................10
2.5.2 Choose Input Wire and Connectors.................11
2.5.3 Choose Output Wire and Connectors...............12
2.5.4 Stereo Mode Wiring........................................13
2.5.5 Bridge-Mono Mode Wiring.............................15
2.1 Déballer votre amplificateur.........................................7
2.2 Installer votre amplificateur.........................................8
2.3 Garantir un refroidissement approprié.........................8
2.4 Raccordement sur prise secteur ..................................9
2.5 Entrées et sorties câble..............................................10
2.5.1 Principes de câblage.........................................10
2.5.2 Choix du câble d’entrée et des connecteurs......11
2.5.3 Choix du câble de sortie et des connecteurs ....12
2.5.4 Câblage du mode stéréo...................................13
2.5.5 Câblage du mode Pont-Mono..........................15
de suministro eléctrico.................................................... 9
2.5 Cableado de entradas y salidas................................ 10
2.5.1 Conceptos básicos de cableado...................... 10
2.5.2 Seleccione el cableado y los
conectores de entrada .............................................. 11
2.5.3 Seleccione el cableado y los
conectores de salida................................................. 12
2.5.4 Cableado para modo estéreo........................... 13
2.5.5 Cableado para modo Bridge-Mono................. 15
3 Operación...............................................16
3.1 Cómo proteger los altoparlantes .............................. 16
3.2 Procedimientos de arranque..................................... 16
3.3 Precauciones............................................................ 17
3.4 Controles e indicadores del panel frontal................. 18
3.5 Controles, indicadores y conectores
del panel trasero............................................................. 20
4. Control del programa ................................22
4.1 Control / Monitoreo del amplificador....................... 22
4.2 Control de entrada.................................................... 24
4.3 Compresor de entrada.............................................. 25
4.4 Limitadores.............................................................. 27
4.5 Configuración del amplificador –
Reporte de errores......................................................... 29
4.6 Monitoreo continuo de carga ................................... 31
4.7 Información del amplificador.................................... 33
4.8 Preconfiguración...................................................... 34
5 Solución de problemas ...............................35
6 Especificaciones.......................................39
7 Servicio .................................................40
8 Garantía.................................................42
Registro del producto........................................................... 47
Formulario de información de servicio de la fábrica............. 49
2 Operation............................................... 16 3 Fonctionnement........................................16
3.1 Protecting Your Speakers..........................................16
3.2 Startup Procedures....................................................16
3.3 Precautions...............................................................17
3.4 Front Panel Controls and Indicators.........................18
3.5 Back Panel Controls, Indicators and Connectors......20
4 Software Control....................................... 22
4.1 Amplifier Control/Monitoring....................................22
4.2 Input Control.............................................................24
4.3 Input Compressor .....................................................25
4.4 Limiters.....................................................................27
4.5 Amplifier Settings - Error Reporting..........................29
4.6 Continuous Load Monitoring....................................31
4.7 Amplifier Information ................................................33
4.8 Presets......................................................................34
5 Troubleshooting........................................ 35
6 Specifications ......................................... 39
7 Service ................................................. 40
8 Warranty ................................................ 42
Product Registration..............................................................47
Factory Service Information Form.........................................49
3.1 Protection des enceintes ............................................16 3 操作 ...........................16
3.2 Procédures de mise en route......................................16
3.3 Précautions................................................................17
3.4 Commandes et indicateurs du panneau avant ..........18
3.1 扬声器保护....................16
3.2 启动步骤......................16
3.3 预防措施......................17
3.4 前部面板控制装置与指示灯.....18
3.5 后部面板控制装置、指示灯与接头20
4 软件控制 ........................22
4.1 放大器控制/监视...............22
4.2 输入控制 .....................24
4.3 输入压缩器 ...................25
4.4 限制器 .......................27
4.5 放大器设置 – 错误报告 .......29
4.6 连续负载监视 .................31
4.7 放大器信息 ...................33
4.8 预设置 .......................34
5 故障排除 ........................35
6 规格............................37
7 维修服务........................38
8 担保............................40
3.5 Commandes, indicateurs et connecteurs du
panneau arrière ............................................................20
4 Contrôle par programme ..............................22
4.1 Commande/Surveillance de l’amplificateur ................22
4.2 Contrôle des entrées ..................................................24
4.3 Compresseur d’entrée ................................................25
4.4 Limiteurs....................................................................27
4.5 Paramètres de l’amplificateur – Rapports d’erreur......29
4.6 Surveillance de la charge continue.............................31
4.7 Informations sur l’amplificateur..................................33
4.8 Préréglages................................................................34
5 Diagnostic de panne ...................................35
6 Spécifications ..........................................39
7 Entretien.................................................40
8 Garantie..................................................42
Enregistrement du produit......................................................47
Formulaire d’informations sur l’entretien en usine..................49
产品注册..........................47
厂家维修部信息表..................49
página
page 4
seite
Operation Manual
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mode d’emploi
Manual de Operación
第
操作手册
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
功率输出
确保 20 Hz-20 kHz 频率范围内的最小功率(单位:瓦),总谐波失真 0.35%。
2-ohm Dual (per ch.)
20 mS BURST 20 Hz - 20
4-ohm Dual 8-ohm Dual
4-ohm
Bridge
8-ohm
Bridge
Model Name
MA-5000i
MA-9000i
1 kHz
kHz
1 kHz
1,800W
2,500W
3,500W
(per ch)
2,000W
3,000W
4,000W
(per ch)
1,250W
1,500W
2,100W
1,800W
2,500W
3,500W
3,600W
5,000W
7,000W
4,000W
6,000W
8,000W
2,565W
4,570W
MA-12000i 5,900W
1
欢迎使用本产品
1 Welcome
1 Bienvenue
1 Bienvenida
Les séries Macro-Tech® de Crown® i offrent une
puissance stupéfiante, une légèreté et une facilité
d’utilisation pour les applications de sonorisation
de tournée. Les séries incluent un traitement de
signal analogique embarqué et une connexion de
réseau intégrée.
El Crown® Macro-Tech® Serie i ofrece un equipo
de potencia sorprendente, ligero y fácil de usar
para aplicaciones de sonido itinerantes. Esta serie
incluye procesamiento analógico de señales y
conexión a la red integrada.
The Crown® Macro-Tech® i Series offers amazing
power, light weight and ease of use for touring
sound applications. The series includes onboard
analog signal processing and a built-in network
connection.
Crown® Macro-Tech® i 系列产品功
率大、重量轻,便于旅行中使用。
此系列产品包括板载信号处理装置
与内置网络接头。
Modern power amplifiers are sophisticated pieces
of engineering capable of producing extremely
high power levels. They must be treated with
respect and correctly installed if they are to pro-
vide the many years of reliable service for which
they were designed.
Los amplificadores de potencia modernos son
piezas de ingeniería sofisticadas capaces de
producir niveles de potencia extremadamente
altos. Deben ser tratados adecuadamente e
instalados correctamente si se desea que provean
los muchos años de servicio eficiente para los que
fueron diseñados.
现代功率放大器是复杂的工程元
件,可以产生极高等级的功率。功
率放大器应小心谨慎地正确安装,
才能按照设计要求长年的稳定工
作。
Les amplificateurs de puissance modernes sont
des pièces d’ingénierie sophistiquées capables de
produire des niveaux de puissance extrêmement
élevés. Ils doivent être traités avec respect et cor-
rectement installés pour fournir les nombreuses
années de service fiable pour lesquelles ils ont
été conçus.
In addition, MA-i Series amplifiers include a
number of features which require some explana-
tion before they can be used to their maximum
advantage.
Además, los amplificadores de la Serie MA-i
incluyen varias características que requieren de
explicación antes de que puedan ser usados con el
mayor provecho.
此外, MA-i 系列放大器的某些功
能需要解释才能充分发挥最大的优
势。
De plus, les amplificateurs de la gamme MA-i
comprennent un bon nombre de fonctions qui
nécessitent quelques explications avant de pouvoir
en tirer le meilleur parti.
Please take the time to study this manual so that
you can obtain the best possible service from your
amplifier.
Por favor dedique tiempo al estudio de este
manual para que usted pueda obtener el mejor
servicio posible de su amplificador.
Veuillez prendre le temps d’étudier ce manuel
pour que vous puissiez obtenir le meilleur rendu
possible de votre amplificateur.
请仔细阅读本手册,以便获得放大
器最佳的服务。
Operation Manual Mode d’emploi
Manual de Operación
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
page 5
操作手册
seite página
第
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
1.1 Características
1.1 Caractéristiques
1.1 Features
1.1 特点
•
The Crown Macro-Tech i Series continues the Macro-Tech
legacy of unparalleled sonic accuracy and detail, putting
sound quality above all else
• El Crown Macro-Tech i sigue la Serie Macro-Tech legado
sonoro sin precedentes de precisión y detalle, la calidad de
sonido poniendo por encima de todo
• Patentado, de vanguardia de la clase I de circuitos obtiene más
poder, de un amplificador con menos residuos
• Resistente construcción asegura que todos los Macro-Techs
están construidos para soportar años de abuso en la carretera
• Fuente de alimentación Global - diseñada para ofrecer la
máxima potencia sin importar en qué país se trabaja en
• Capacidades integradas de carga, voltaje de línea, entrada y
salida de supervisión
•
Le Macro-Tech i Series de Crown continue de la Macro-Tech
sonore incomparable héritage de l’exactitude et de détail, la
qualité sonore mettant au-dessus de tout
• 皇冠音响公司的 Macro-Tech i 系列产品
延续了 Macro-Tech 产品在声音精度与细节方
面无可匹敌的传奇,即坚持音质为尊的传统。
•
•
•
Patented, cutting-edge Class-I circuitry gets more power out
of an amplifier with less waste
•
先进的一级回路已申请专利,可以获得更
多的放大器功率输入,并且功率损失更小。
Macro-Techs 产品结构牢固,适用于长
年车辆使用。
• Les classe I circuits obtient plus de puissance sur un
amplificateur avec moins de déchets
Rugged construction ensures that all Macro-Techs are built
to withstand years of abuse on the road
•
• La construction robuste garantit que tous les macro-Tech sont
construits pour résister à des années de violence sur la route
•
全球电源 — 无论您身处何地,都可以提
Global Power Supply — designed to deliver maximum
power no matter what country you work in
• Global Power Supply - conçu pour délivrer un maximum de
puissance, peu importe de quel pays vous travaillez dans
供最大的电力。
•
•
内置元件负载、线电压、输入与输出监视
利用 System Architect® 实现标准局域
•
•
Built-in load, line voltage, input and output monitoring
• la creación de redes a través de Ethernet estándar del sistema
®
®
•
Surveillance pour la tension de ligne, et pour les entrées et
sorties
Architect permite a los operadores de sistemas de seguimiento
Standard Ethernet networking via System Architect lets
网组网,系统操作者可以从任意位置监视并控
制放大器。
y control de la amplificación y desde cualquier lugar
• Alta densidad de potencia, hasta 8,000 watts en un chasis
de 2U
• El mayor voltaje de salida en la industria (200V pico), lo cual
ofrece picos transientes limpios
• Atenuadores escalonados de precisión, con botón de
enmudecido y LEDs múltiples que muestran la posición del
atenuador, el estatus de enmudecido o el nivel
system operators monitor and control the amplifier from
any location
®
• Réseau Ethernet via System Architect permet aux gestionnaires
de réseau de surveiller et de contrôler l’amplificateur de
n’importe quel endroit
•
功率密度高,2U 机架功率最高可达 8 千
•
•
High power density, up to 8000 watts in a 2U chassis
瓦。
•
Highest output voltage in the industry (200V peak) provides
clean transient peaks
行业最高输出电压(200V 峰值)提供干
• Tableau d’indicateurs complet
净的瞬间峰值。
• 高精度稳定衰减器按下就可静音,此衰减
器带有多个 LED 灯,显示衰减器位置、静音
状态或音量。
•
•
•
•
Precision detented push-to-mute attenuators with multiple
LEDs that show attenuator position, mute status or level
• Légèreté grâce au châssis en aluminium, construction interne
spéciale et alimentation à découpage
• Un conjunto completo de indicadores
Light weight due to aluminum chassis, special internal
construction and switching power supply
• Contrôleur de gestion thermique et deux zones thermiques
discrètes équipées de ventilateurs à vitesse variable, et
refroidissement à air forcé
•
采用铝制底座,重量轻,采用特殊的内部
• Controlador de disipación térmica y dos zonas térmicas con
ventiladores de velocidad variable y circulación forzada de aire
• Dispositivos de seguridad de avanzada para la protección de
circuitos contra: cortocircuitos en las salidas, circuitos abiertos,
corriente directa (DC), cargas desiguales, sobrecalentamiento
general, sobrecargas de alta frecuencia y fallas internas
• La garantía de tres años, a prueba de fallas y completamente
transferible, protege totalmente su inversión y garantiza las
especificaciones del producto.
构造和开关电源
Thermal management controller and two discrete thermal
zones with variable-speed fans, forced-air cooling
•
热控制器与两个带有可变转速风扇强制冷
却的分离散热区域。
• Protection perfectionnée de la circuiterie contre : Sorties en
court circuit, courant continu, charges non adaptées, surchauffe
générale, sous/surtension, surcharges haute fréquence et
défaillances internes
Advanced protection circuitry guards against: shorted
outputs, DC, mismatched loads, general overheating, under/
over voltage, high-frequency overloads and internal faults
•
先进的保护回路可以防止以下故障:短
路、直流、负载不当、一般性过热、欠压/过
压、高频过载与内部故障。
•
Three-Year, No-Fault, Fully Transferable Warranty com-
pletely protects your investment and guarantees its speci-
fications.
•
三年无故障完全转让质保承诺,保护您的
• La garantie de trois ans, entièrement transférable, sans égard
à la responsabilité, offre une protection complète de votre
investissement et de ses spécifications.
投资并确保产品符合规格要求。
1.2 Como usar este manual
1.2 如何使用本手册
1.2 How to Use This Manual
Este manual le proporciona la información necesaria
para configurar y operar, segura y correctamente
su amplificador. No cubre todos los aspectos de la
instalación, configuración u operación que pudieran
ocurrir bajo todas las condiciones. Para información
adicional, favor de consultar La Guía de Aplicación de
Amplificadores de Crown (disponible en línea en www.
crownaudio.com) o, contactar al soporte técnico de
Crown, a su instalador del sistema o a su tienda local
Le exhortamos a que lea todas las instrucciones, adver-
tencias y precauciones contenidas en este manual. Tam-
bién, para su protección, envíenos su tarjeta de registro
de garantía hoy mismo. Conserve su nota de venta - es
su comprobante de compra oficial.
1.2 Comment utiliser ce manuel
This manual provides you with the necessary information to
safely and correctly setup and operate your amplifier. It does
not cover every aspect of installation, setup or operation that
might occur under every condition. For additional information,
please consult Crown’s Amplifier Application Guide (available
your system installer or retailer.
本手册为您提供安全并正确地安装、使用放大
器的所需信息。但是此手册并不涵盖在每种条
件下安装或使用设备的方方面面。有关更多信
息,请咨询皇冠音响公司放大器使用指南(可
以咨询皇冠音响公司技术支持、系统安装人员
或零售商。
Ce manuel vous donne les informations nécessaires pour installer
et faire fonctionner votre amplificateur de façon sûre et correcte. Il
ne couvre pas tous les aspects de l’installation, de la configuration
ou du fonctionnement qui peuvent se produire dans certaines
conditions. Pour des informations supplémentaires, veuillez
consulter l’Amplifier Application Guide de Crown (disponible en
votre installateur ou détaillant.
Nous vous recommandons fortement de lire toutes les instruc-
tions, alertes et précautions contenues dans ce manuel. De plus,
pour votre protection, veuillez envoyer votre carte d’enregistrement
de garantie aujourd’hui. Conservez votre facture d’achat – c’est
votre preuve d’achat officielle.
We strongly recommend you read all instructions, warnings
and cautions contained in this manual. Also, for your protec-
tion, please send in your warranty registration card today. And
save your bill of sale — it’s your official proof of purchase.
我们强烈建议您阅读本手册包含的所有说明、
警告与注意。同样,为了保护您的利益,请
今日提交您的质保登记卡。请保存好销售单
据——这是您的正式购买凭据。
página
page 6
seite
Operation Manual
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mode d’emploi
Manual de Operación
第
操作手册
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
2 Setup
2 Installation
2 安装
2 Configuración
2.1 Unpack Your Amplifier
2.1 Déballez votre amplificateur
2.1 Desempaque Su Amplificador
2.1 打开你的放大器
Please unpack and inspect your amplifier for any damage
that may have occurred during transit. If damage is found,
notify the transportation company immediately. Only you
can initiate a claim for shipping damage. Crown will be
happy to help as needed. Save the shipping carton as
evidence of damage for the shipper’s inspection.
Veuillez déballer et inspecter votre amplificateur à la
recherche de tout dommage pouvant s’être produit durant
le transport. Si vous constatez un dommage, prévenez
immédiatement la société de transport. Vous êtes le seul
à pouvoir déposer une réclamation pour un dommage de
transport. Crown sera ravi de vous aider en cas de besoin.
Conservez le carton d’emballage comme preuve du dom-
mage pour l’inspection par le transporteur.
Por favor desempaque e inspeccione su amplificador por
cualquier daño que pueda haber ocurrido durante el trans-
porte. Si encuentra algún daño, notifique inmediatamente
a la compañía transportista. Solamente usted podrá iniciar
una reclamación por daños durante el envío. Crown se
complacerá en brindar la ayuda necesaria. Conserve el
empaque de envío como prueba del daño para la inspec-
ción del remitente.
请打开并检查您的放大器的任何损
害,可能发生在过境。如果损害是发
现,通知该运输公司立即。只有你可
以发起一个航运索赔损失。官方将很
乐意帮助需要。保存航运纸盒作为证
据的损害托运人的检查。
We also recommend that you save all packing materials so
you will have them if you ever need to transport the unit.
Never ship the unit without the factory pack.
Nous vous recommandons aussi de conserver tous les
éléments d’emballage à disposition au cas où vous devriez
transporter l’unité. N’expédiez jamais l’unité sans son
emballage d’usine.
También le recomendamos conservar todos los materiales
de empaque para que cuente con ellos en caso de
necesitar transportar la unidad. Nunca envíe la unidad sin
el empaque de fábrica.
我们还建议您保存所有包装材料,这
样您将有他们,如果您需要运输的单
位。从来没有船舶的单位没有包装的
工厂。
YOU WILL NEED (not supplied):
• Input wiring cables
• Output wiring cables
• Rack for mounting amplifier (or a stable surface for
stacking)
IL VOUS FAUDRA (non fournis):
USTED NECESITARA (No provisto):
•
•
•
Des câbles pour l’entrée,
Des câbles pour la sortie.
Un rack pour monter l’amplificateur (ou une surface
•
•
•
Cables para la conexión de entrada
Cables para la conexión de salida
Gabinete para montar el amplificador (o una superficie
您将需要(不提供) :
•输入电线电缆
•输出电线电缆
•架用于安装放大器(或一个稳定的
表面层)
WARNING: Before you start to set up your ampli-
fier, make sure you read and observe the Impor-
tant Safety Instructions found at the beginning of
this manual.
stable pour le poser)
estable para ponerlo encima)
AVERTISSEMENT: Avant de commencer installer
votre amplificateur, veillez à lire et suivre les
instructions de sécurité importantes se trouvant
au début de ce manuel.
ADVERTENCIA: Antes de empezar a configurar el
amplificador, asegúrese de leer y observar las
Instrucciones de Seguridad Importantes que se
encuentran al principio de este manual.
警告:在您开始设置您的放大器,请
务必阅读并遵守安全指示的重要发现
在本月初手册。
Operation Manual Mode d’emploi
Manual de Operación
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
page 7
操作手册
seite página
第
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
Figure 2.2
Airflow
Figure 2.1
Dimensions
2 Setup
2 Installation
2 安装
Figure 2.1
Dimensions
Figure 2.2
Flux d’air
图2.1的尺寸。
图2.2气流。
2 Configuración
Figure 2.1
Dimensiones
Figura 2.2
Flujo de Aire
2.2 Install Your Amplifier
2.2 Installez votre amplificateur
2.2安装放大器
2.2 Instale su amplificador
注意:在您开始之前,请确保您的放大器
断开电源,与电源开关在“关”的立场和
所有级别的控制下完全打开(逆时针) 。
使用一个标准的19英寸( 48.3厘米)设备
机架(环境影响评估遥感- 310B ) 。参
见图2.1放大器的层面。您还可以堆叠不
使用放大器的内阁。注意:当运输,放大
器,应予以支持在正面和背面。
CAUTION: Before you begin, make sure your ampli-
fier is disconnected from the power source, with
the power switch in the “off” position and all level
controls turned completely down (counterclock-
wise).
ATTENTION: Avant de commencer, assurez-vous
que votre amplificateur est déconnecté de la
source d’alimentation, avec son interrupteur
d’alimentation en position “off” et toutes les com-
mandes de niveau totalement abaissées (dans le
sens anti-horaire).
PRECAUCION: Antes de empezar, asegúrese que
su amplificador esté desconectado del suministro
eléctrico, con el interruptor de encendido en la
posición de “off “ (apagado) y todos los controles
de nivel completamente cerrados (en dirección
contraria a las manecillas del reloj).
Use a standard 19-inch (48.3 cm) equipment rack (EIA
RS-310B). See Figure 2.1 for amplifier dimensions. You
may also stack amps without using a cabinet. NOTE: When
transporting, amplifiers should be supported at both front
and back.
Use un gabinete estándar para equipo (EIA RS-310B) de 19
pulgadas (48.3cm). Véase figura 2.1 para las dimensiones
del amplificador. Durante la transportación, los amplifica-
dores deberán estar soportados tanto por el frente como por
detrás.
Utilisez un rack pour équipement au standard 19” (48,3
cm) (EIA RS-310B). Voir Figure 2.1 pour lesdimensions de
l’amplificateur. Lors du transport, les amplificateurs doiven-
têtre soutenus à la fois à l’avant et à l’arrière.
注意:请不要将敏感的高增益设备(比如
前置放大器或磁带卡座)直接放在设备上
面或下面。这是因为此放大器有很高的功
率密度,形成的大磁场可能导致安装在附
近的未屏蔽设备发出交流噪声。放大器的
右侧和右侧底部的磁场最强(放大器正
面)。
¡PRECAUCIÓN! No coloque equipos sensibles y de alta
ganancia, tal como preamplificadores o grabadoras de cinta
directamente encima o debajo de esta unidad. Ya que este
equipo posee una alta densidad de potencia, genera un
poderoso campo magnético que puede inducir zumbidos en
dispositivos no aislados que se encuentren cerca. El campo
magnético más potente se encuentra del lado derecho y en
la parte baja derecha del amplificador (mirando de cara al
amplificador).
ATTENTION ! Ne placez pas un équipement à gain élevé
sensible, tel que les préamplificateurs ou les platines de
défilement, directement sur ou sous l’unité. En raison de la
densité de puissance élevée de cet amplificateur, son fort
champ magnétique peut produire des ronflements dans les
appareils non blindés, situés à proximité. Le champ est plus
fort sur le côté droit et sur la partie inférieure de l’amplifica-
teur (faisant face à l’amplificateur).
CAUTION! Do not locate sensitive high-gain equipment
such as preamplifiers or tape decks directly above or below
the unit. Because this amplifier has a high power density,
it has a strong magnetic field which can induce hum into
unshielded devices that are located nearby. The field is
strongest on the right side and right bottom of the amplifier
(facing the amplifier).
如果使用机架,我们建议灵敏设备的放置
位置与放大器至少保持 20 cm(8 英寸)
的距离。
If an equipment rack is used, we recommend locating
sensitive equipment at least 20 cm (8 inches) away from the
amplifier.
Si un bâti d’équipement est utilisé, nous recommandons de
positionner l’équipement sensible à une distance d’au moins
20 cm de l’amplificateur.
Si usa un gabinete para equipo, recomendamos colocar los
equipos sensibles a una distancia no menor de 20 cm (8
pulgadas) del amplificador.
2.3 确保适当的冷却
当使用设备机架,安装单位直接上对方。
关闭任何空地机架空白面板。不阻止前面
或后面的通风口。一侧墙壁的机架应至少
2英寸( 5.1厘米)远离放大器双方,后面
的机架应该是一个起码的4英寸( 10.2厘
米)的放大器后面板。
2.3 Asegure una Ventilación Adecuada
En el rack, ningún espacio entre los amplificadores. O
paneles no ventilados entre los amplificadores.
2.3 Ensure Proper Cooling
2.3 Assurez une bonne ventilation
Dans le rack, n’avoir aucun espace entre les amplificateurs,
ou employer les panneaux non ventilés pleins entre les
amplificateurs. NE PAS bloquer les ventilations situées
devant ou derrière. Les faces latérales du rack doivent être à
au moins 2” (5,1 cm) des côtés de l’amplificateur et le dos
du rack devrait être ouvert.
When using an equipment rack, mount units directly on
top of each other. Close any open spaces in rack with blank
panels. DO NOT block front or rear air vents. The side walls
of the rack should be a minimum of two inches (5.1 cm)
away from the amplifier sides, and the back of the rack
should be a minimum of four inches (10.2 cm) from the
amplifier back panel.
NO bloquee la ventilación delantera o trasera. Las paredes
laterales del gabinete deberán estar separadas de los
costados de los amplificadores por lo menos dos pulgadas
(5.1cm), y a parte posteriora del gabinete debe estar abierta.
图2.2说明了标准的放大器气流。
La figura 2.2 ilustra el flujo de aire normal del amplificador.
La Figure 2.2 illustre le trajet standard de l’air dans un
amplificateur.
.
Figure 2.2 illustrates standard amplifier airflow
.
操作手册
.
página
page 8
seite
Operation Manual
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mode d’emploi
Manual de Operación
第
.
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
2 Setup
2 Installation
2 安装
2 Configuración
2.4 Conexión al Suministro Eléctrico
2.4 Connecting to AC Mains
2.4 Connexion au secteur
2.4连接到交流电源
Conecte su amplificador a la fuente de suministro eléctrico
(toma de corriente) con el cable de AC provisto. Primero,
conecte el extremo IEC del cable al conector IEC del
amplificador; luego, conecte el otro extremo del cable a la
toma de corriente.
Connect your amplifier to the AC mains power source
Connectez votre amplificateur à la source électrique (prise
(power outlet) with the supplied AC power cordset. First,
connect the IEC end of the cordset to the IEC connector
on the amplifier; then, plug the other end of the cordset to
the AC mains.
secteur) avec le cordon d’alimentation fourni. D’abord,
connectez l’extrémité CEI du cordon à l’embase CEI de
l’amplificateur; puis branchez l’autre extrémité du cordon à la
prise secteur. Le témoin AC Mains de la façade doit s’allumer.
连接您的放大器的交流电源的电源
(电源插座)与AC电源供应cordset
。首先,连接国际电工委员会结束
cordset的宣传连接器的放大器,然
后插入另一端的cordset的交流电
源。
ADVERTENCIA: El tercer contacto de este conector (tierra)
es una característica de seguridad importante. No intente
deshabilitar esta conexión a tierra usando un adaptador o
cualquier otro método.
WARNING: The third prong of this connector
(ground) is an important safety feature. Do not at-
tempt to disable this ground connection by using
an adapter or other methods.
AVERTISSEMENT: La troisième fiche de ce con-
necteur (terre) est un dispositif de sécurité impor-
tant. N’essayez pas de le contourner en utilisant un
adaptateur ou une autre méthode.
警告:第三个分枝的此连接器(地
面)是一种重要的安全功能。不要尝
试禁用此接地通过使用转接器或其他
方法。
Los amplificadores no crean energía. El voltaje y cor-
riente del suministro eléctrico deben ser suficientes para
entregar la potencia esperada. Debe operar su amplificador
desde un suministro de energía con variaciones no may-
ores al 10% hacia arriba o 15% hacia abajo del voltaje
de línea especificado para el amplificador y dentro de los
requerimientos de frecuencia especificados (indicados en
la etiqueta que se encuentra en el panel trasero del ampli-
ficador). Si no está seguro del voltaje de su toma eléctrica,
favor de consultarlo con un electricista.
Amplifiers don’t create energy. The AC mains voltage
and current must be sufficient to deliver the power you
expect. You must operate your amplifier from an AC mains
power source with not more than 10% above or below the
amplifier’s specified line voltage and within the specified
frequency requirements (indicated on the amplifier’s back
panel label). If you are unsure of the output voltage of your
AC mains, please consult your electrician.
Les amplificateurs ne créent pas d’énergie. La tension et le
courant du secteur doivent être suffisants pour produire la
puissance que vous attendez. Vous devez faire fonctionner
votre amplificateur depuis une source électrique n’ayant pas
plus de 10% de variation supérieure ou 15% de variation
inférieure à la tension spécifiée de l’amplificateur et en
restant dans les besoins de fréquence spécifiés (indiqués sur
l’étiquette en face arrière de l’amplificateur. Si vous n’êtes pas
sûr de la tension produitepar votre alimentation électrique,
veuillez consulter votre électricien.
放大器不产生能量。交流电源电压和
电流必须提供足够的力量您所预期。
您必须操作放大器从AC主电源不超过
10 % ,高于或低于放大器的指定线
路电压和在指定的频率要求(显示在
放大器的背板标签) 。如果您不确
定的输出电压的交流电源,请咨询您
的电工。
Packed with your MA-i amplifier is a clip that retains the
power cord so it can’t pull out accidentally.
1. Locate the clip in a bag in the MA-i packing carton.
2. Locate the IEC power connector on the back of the
amplifier. Above and below that connector are two slots.
Stretch the ends of the clip and insert them into the
slots (Figure 2.3).
3. Plug the power cord all the way into the amplifier IEC
power connector.
4. Pull the clip to the left and snap it onto the power cord.
Junto con el amplificador MA-i, se incluye un clip que
retiene el cable de corriente para evitar que este se desco-
necte de forma accidental.
1. Localice el clip en una bolsa dentro de la caja MA-i.
2. Localice el conector IEC en la parte posterior del
amplificador. Encima y debajo del conector hay dos
ranuras. Abra los extremos del clip e insértelos en las
ranuras (Figura 2.3).
3. Introduzca hasta el fondo el cable de corriente en el
conector de corriente IEC del amplificador.
4. Jale el clip hacia la izquierda y fíjelo sobre el cable de
corriente.
Un clip est fourni avec votre amplificateur MA-i fixant le
cordon d’alimentation afin qu’il ne se détache pas acciden-
tellement.
1. Repérez le clip dans un sachet placé dans la boîte d’embal-
lage de MA-i.
2. Repérez le connecteur d’alimentation CEI situé sur l’arrière
de l’amplificateur. Deux fentes sont situées au-dessus et
au-dessous de ce connecteur. Etirez les extrémités du clip
et insérez-les dans les fentes (Figure 2.3).
3. Branchez le cordon d’alimentation dans le connecteur
d’alimentation CEI de l’amplificateur.
MA-i 放大器包装带有固定电源线的
线夹,防止电源线被意外拉出。
1. 在 MA-i 包装箱内的袋中找到线
夹。
2. 在在放大器的背面找到 IEC 电源
接头。接头上下方是两个开槽。拉
开线夹的两端并将其插入开槽中(
图 2.3)。
4. Tirez le clip sur la gauche et agrafez-le sur le cordon
d’alimentation.
开槽
Slot
Fente
Figure 2.3 Inserting Clip Into Slots
Halterung
Ranura
Figure 2.3 Insertion du clip dans les fentes
3. 将电源线插入放大器 IEC 电源接
头内。
4. 将线夹拉到左侧,并将其夹在电
源线上。
图 2.3 将线夹插入开槽中。
Figura 2.3 Inserción del clip en las ranuras
Halterung
Clip
Fente
Ranura
线夹
IEC 电源接
Slot
开槽
IEC Power Connector
Connecteur d’alimentation C
IEC-Netzanschluss
Conector de Corriente IEC
Operation Manual Mode d’emploi
Manual de Operación
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
page 9
操作手册
seite página
第
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
2 Configuración
2 Installation
2 安装
2 Setup
2.5 Entrées et sorties câble
2.5 Wire Inputs and Outputs
2.5.1 Wiring Basics
2.5 Cableado de entradas y salidas
2.5.1 Fundamentos de cableado
2.5 输入与输出配线
2.5.1 基本配线
2.5.1 Principes de câblage
• Use siempre cable blindado para el cableado de
entrada. Un cable con blindaje (el conductor externo) de
más alta densidad es mejor. No se recomienda el uso de
blindaje envuelto en espiral.
• Cuando use líneas no balanceadas mantenga los
cables tan cortos como sea posible. Evite el uso de
cables de más de 3 metros (10 pies) de longitud.
• Evite que corran en paralelo los cables de entrada
de audio junto con el cableado de alto nivel, como los
cables de altoparlantes o de suministro eléctrico. Esto
minimiza la presencia de zumbidos y de inducción de
ruidos hacia los cables de entrada.
• Always use shielded wire for input wiring. The higher the
density of the shield (the outer conductor) the better. Spiral
wrapped shield is not recommended.
• When using unbalanced lines keep the cables as short as
possible. Avoid lengths greater than 10 feet (3 meters).
• Do not run the audio input cables together with the high-
level wiring such as loudspeaker wires or AC cords. (This
lessens the chance of hum and noise being induced into
the input cables.)
输入配线应全部使用带屏蔽线。屏蔽程度
越高(外部导线),使用效果越好。建议
不要使用螺旋包绕屏蔽。
• 如果使用不平衡线路,则应使用尽可能
短的电缆。电缆长度应少于 10 英尺(
3 米)。
• 音频输入电缆不能与高等级配线(比如
扬声器线或交流电缆)一起走线。(这
样可以减少输入电缆产生电磁噪声的机
会。)
• 在变更任何连接之前应关闭整个声音系
统。对于任何转换器或部件过载导致的损
失,皇冠音响公司概不负责。
• Utilisez toujours du fil blindé pour la ligne d’entrée. Plus
la densité du blindage est élevée (le conducteur extérieur),
meilleures sont les performances. Le blindage enroulé en
spirale n’est pas recommandé.
• Si vous utilisez des lignes déséquilibrées, faites en sorte
que les câbles soient les plus courts possible. Evitez des
longueurs supérieures à 3 mètres.
• Ne faites pas courir des câbles d’entrée audio avec le
câblage haut niveau, tel que les fils de l’enceinte ou les
cordons courant alternatif. (Cela diminue les risques de
ronflement et de bruit induits dans les câbles d’entrée).
• Mettez le système de sonorisation complet hors tension
avant de modifier les raccordements. Crown n’est pas
tenu responsable des dégâts occasionnés à la suite de la
surcharge d’un transducteur ou d’un composant.
• Turn the entire sound system off before changing any
connections. Crown is not liable for damage incurred when
any transducer or component is overdriven.
• Apague todo el sistema de sonido antes de cambiar
cualquier conexión. Crown no se hace responsable
de daños por sobrecarga de cualquier transductor o
componente.
THE CHANNEL 2 INPUT IS IGNORED if the amplifier is
used in Bridge-Mono mode.
如果放大器采用桥接-单声道模式,则忽
略声道 2 输入。
L’ENTRÉE DU CANAL 2 EST IGNOREE si l’amplificateur est
utilisé en mode Pont-Mono.
LA ENTRADA DEL CANAL 2 ES IGNORADA si el amplifi-
cador se usa en modo Bridge-Mono.
For additional information on audio input wiring please
refer to the Crown Amplifier Application Guide avail-
information on preventing unwanted subsonic frequencies,
radio frequency interference, ground loops, and feedback
oscillation.
Pour obtenir des informations supplémentaires sur la
ligne d’entrée audio, référez-vous au Guide d’application
de l’amplificateur Crown, disponible en ligne à www.
crownaudio.com. Il contient des informations utiles sur la
manière d’éviter les fréquences subsoniques indésirables,
les interférences de fréquence radio, les boucles de masse
et l’oscillation de rétroaction.
Si requiere información adicional sobre cableado de
entrada para audio, consulte la Guía de Aplicación de
audio.com. Esta guía contiene información útil para evitar
la presencia de frecuencias subsónicas no deseables, de
interferencia de radio, diferencias de potencial a tierra y
oscilación por retroalimentación.
有关音频输入配线的更多信息,请参考
皇冠音响公司放大器使用指南(可通过
www.crownaudio.com 在线下载)。此指
南包含有关防止多余次声低频、无线电频
率干扰、接地环路与反馈振荡的有益信
息。
When using network connections, pass the CAT5 cable
seven times through a ferrite core (Figure 2.4), available
from Crown Audio Inc. This is to ensure compliance with
emission regulations.
Cuando use la conexión a redes, pase el cable tipo CAT5
siete veces a través de un núcleo de ferrita (Figura 2.4),
que está disponible a través de Crown Audio Inc. Esto se
efectúa para cumplir los reglamentos sobre emisiones
electromagnéticas.
En cas d’utilisation des connexions réseau, passez le
câble CAT5 sept fois dans un tore de ferrite (Figure 2.4),
disponible chez Crown Audio Inc, afin de satisfaire les
exigences en matière de réglementation des émissions.
如果使用网络连接,则应将 CAT5 电缆七
次通过铁氧体磁芯(图 2.4),这样可以
确保符合放射规定。铁氧体磁芯可从皇冠
音响公司获得。
Figure 2.4 Pass the CAT5 Cable Seven Times Through the Ferrite Core
Figure 2.4 Passez le câble CAT5 sept fois dans le tore de ferrite
图 2.4 将 CAT5 电缆七次通过铁氧体磁芯
Figura 2.4 Pase el cable tipo CAT5 siete veces a través de un núcleo de ferrita
página
page 10
seite
Operation Manual
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mode d’emploi
Manual de Operación
第
操作手册
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
2 Setup
2 Installation
2 安装
Figure 2.5 Balanced Analog Input Connector Wiring
Figure 2.5 Câblage équilibré du connecteur de l’entrée analogique
2 Configuración
图 2.5 模拟输入接头平衡配线
Figura 2.5 Conexión balanceada del conector de entrada analógica
Figure 2.6 Unbalanced Analog Input Connector Wiring
Figure 2.6 Câblage déséquilibré du connecteur de l’entrée analogique
图 2.6 模拟输入接头非平衡配线
Figura 2.6 Conexión no balanceada del conector de entrada analógica
2.5.2 Choose Input Wire and Con-
nectors
2.5.2 Choisissez le câble et les
connecteurs d’entrée
2.5.2 Seleccione el Cableado y Co-
nectores de Entrada
2.5.2 选择输入线和连接器
Crown recommends using pre-built or profes-
sionally wired, balanced line (two-conductor
plus shield), 22-24 gauge cables and connec-
tors. Use 3-pin male XLR connectors.
Crown recommande l’emploi de connecteurs et
Crown recomienda el uso de líneas balanceadas
( dos conductores más blindaje) prefabricadas
o profesionalmente construidas con cables
calibre 22 a 24 y conectores. Se le sugiere usar
conectores XLR machos de 3 terminales para
las entradas del amplificador. También se pu-
eden usar líneas desbalanceadas pero podrían
generar ruido en tramos largos de cable.
官方建议使用预先建立的或专业
的有线,平衡线(两导体加盾)
, 22日至24日计电缆和连接器。
使用3引脚男性卡侬插口。
câbles de section 0,2 à 0,35 mm2 préfabri-
qués ou professionnellement câblés pour une
ligne symétrique (2 conducteurs + blindage).
Vous devez utiliser des connecteurs XLR
mâles 3 broches pour le câble entrant dans
l’amplificateur. Des lignes asymétriques peuvent
être utilisées mais peuvent entraîner du bruit
quand les câbles sont longs.
Unbalanced line may also be used but may
result in noise over long cable runs.
不平衡线也可使用,但可能会造
成长期的噪音电缆运行。
Figure 2.5 shows connector pin assignments
for balanced analog wiring. Figure 2.6 shows
connector pin assignments for unbalanced
analog wiring.
La figura 2.5 muestra las asignaciones de
las terminales del conector para un cableado
balanceado, y la figura 2.6 muestra las asigna-
ciones de las terminales del conector para un
cableado desbalanceado.
La Figure 2.5 représente l’affectation des
broches du connecteur pour un câblage sy-
métrique et la Figure 2.6 celle pour un câblage
asymétrique.
图2.5显示连接器引脚分配平衡模
拟线路。图2.6显示连接器引脚分
配不平衡的模拟线路。
NOTE: Custom wiring should only be
performed by qualified personnel.
NOTE: Un câblage personnel ne doit être
accompli que par un personnel qualifié.
NOTA: El cableado especial deberá
ser realizado solamente por personal
calificado.
注意:自定义配线应仅由合格的
人员。
Operation Manual Mode d’emploi
Manual de Operación
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
page 11
操作手册
seite página
第
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
Figure 2.7 Top: Speakon Connector on Amplifier.
Bottom: Speakon Cable Connector.
2 Setup
Figure 2.8 Binding Post Output Wiring
Figure 2.7 Haut: Connecteur de sortie Speakon®
Bas: Connecteur de câble Speakon®.
Figure 2.8 Connexions de la borne
de raccordement
2 Installation
2 安装
图 2.7 左侧:背板上的 Speakon 输
出接头
图 2.8 接线端子
2 Configuración
Figura 2.8 Cableado de los postes
de conexión de salida
Figura 2.7 Superior: Conector Speakon® de
Salida en el Panel Trasero. Inferior: Conector
Speakon para Cable
2.5.3 Choose Output Wire and Connectors
2.5.3 Choix du câble de sortie et des
connecteurs
2.5.3 Seleccione el Cableado y Conectores
de Salida
2.5.3 选择输出线与接头
Crown recommends using pre-built or professionally
wired, high-quality, two- or four-conductor, heavy gauge
speaker wire and connectors. Use Class 2 output wiring.
You may use a 4-pole Speakon® connector (Figure 2.7)
or banana plugs, spade lugs, or bare wire for your output
connectors (Figure 2.8). To prevent the possibility of short-
circuits, wrap or otherwise insulate exposed loudspeaker
cable connectors.
Crown recommande l’utilisation de deux ou quatre
conducteurs pré-intégrés ou dont le câblage est effectué
par un professionnel, de haute qualité, des câbles de haut-
parleur et des connecteurs de grand diamètre. Utilisez
une ligne de sortie de Classe 2. Il st possible d’utiliser un
connecteur 4 pôles Speakon® (Figure 2.7), des fiches ba-
nane ou un câble nu pour les connecteurs de sortie (Figure
2.8). Pour réduire les risques de court-circuit, enveloppez
ou isolez d’une autre manière les connecteurs de câble à
nu de l’enceinte.
皇冠音响公司建议使用预制或专业
高质量两芯或四芯导线、大截面扬
声器电缆和接头。使用 2 级输出配
线。输出接头(图 2.8)应使用 4
Crown recomienda el uso de conectores y cables de alta cali-
dad para altoparlantes, de dos conductores, de calibre grueso,
ya sean prefabricados o construidos profesionalmente. Usted
puede usar conectores Speakon® de 2 ó 4 polos (Figura 2.7),
conectores tipo Banana, ó cable desnudo para la conexión
de salida (Figura 2.8). Para prevenir la posibilidad de corto
circuito, cubra o de otra forma, aísle los conectores expuestos
del cable para altoparlante.
®
柱 Speakon 接头(图 2.7)或香蕉
插头、平接线片或裸线。为防止发生
短路,应将暴露的扬声器电缆接头包
好,否则对其做绝缘处理。
Note: Binding post outputs come with safety plugs
installed to prevent European power-cord plugs
from being inserted. The side entry positions for
these connectors should therefore be used.
Nota: Los postes de conexión de salida cuentan con
tapones de seguridad instalados para prevenir que
sean insertados los conectores Europeos de sumin-
istro eléctrico. Por lo tanto, deberán ser usadas las
posiciones de entrada superior e inferior de estos
conectores.
NOTE: Les borniers de sortie sont livrés avec des
fiches de sécurité pour empêcherl’insertion d’une
fiche d’alimentation européenne. Les positions
d’entrée latéral pour ces connecteurs doivent par
conséquent être utilisées.
注:绑定后产出带有插头的安全安装,以
防止欧洲电源线插头被插入。在入境方面
的立场对这些连接器,因此应使用。
CAUTION – SHOCK HAZARD: Potentially lethal
voltages exist at the output connectors when the
amplifier is turned on and is passing a signal.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE DESCARGA: En la
salida de los conectores existen voltajes potencial-
mente letales cuando se enciende el amplificador y
pasa señal.
ATTENTION – RISQUE D’ELECTROCUTION : Des
tensions potentiellement mortelles existent aux
connecteurs de sortie lorsque l’amplificateur est
mis sous tension et lorsqu’il transmet un signal.
用下面的指导方针,选择适当规模的
基础上电线的距离放大器发言。
Using the guidelines below, select the appropriate size of
wire based on the distance from amplifier to speaker.
Distance
Wire Size
距离
丝大小
Usando las referencias siguientes, seleccione el calibre
apropiado del cable basado en la distancia del amplificador al
altoparlante.
A l’aide des références ci-dessous, sélectionnez la taille
de câble enfonction de la distance séparant l’amplificateur
de l’enceinte.
up to 25 ft.
26-40 ft.
16 AWG
14 AWG
12 AWG
10 AWG
8 AWG
bis 7,5m
1,5mm²
2mm²
7,5 - 12 m.
12 - 18 m
18 - 30 m
30 - 45 m
45 - 75 m
Distancia
Calibre del Cable
Distance
Section du cable
41-60 ft.
3,5mm²
5mm²
Hasta 25 pies
26-40 pies
16 AWG
14 AWG
12 AWG
10 AWG
8 AWG
61-100 ft.
101-150 ft.
151-250 ft.
Jusqa a 7,5 m
7,5 - 12 m.
12 - 18 m
1,5 mm2
2 mm2
8,5mm²
13mm²
41-60 pies
6 AWG
3,5 mm2
5 mm2
61-100 pies
101-150 pies
151-250 pies
18 - 30 m
CAUTION: Never use shielded cable for output
wiring.
30 - 45 m
8,5 mm2
13 mm2
注意:切勿使用屏蔽电缆布线输出。
6 AWG
45 - 75 m
PRECAUCION: Nunca use cable blindado para el
cableado de salida.
ATTENTION: N’utilisez jamais de câble blindé
pour le câblage de sortie.
página
page 12
seite
Operation Manual
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mode d’emploi
Manual de Operación
第
操作手册
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
Table de mixage
Mischpult
2 Setup
频道1
通道2
Mezcladora
调音台
2 Installation
2 安装
Canal 1
Kanal 1
Canal 2
Kanal 2
Figure 2.9 System Wiring,
Stereo Mode Using the
Binding Posts
2 Configuración
Figure 2.9 Câblage du
système, Mode Stéréo
utilisant des borniers
图 2.9 立体声模式下
的系统配线。
Lautsprecher
Kanal 2
Enceinte du
Canal 2
Enceinte du
Canal 1
Lautsprecher
Kanal 1
Altoparlante
del Canal 2
Channel 2
Loudspeaker
Figura 2.9 Cableado del
sistema en modo Stereo
usando los postes de
conexión
Channel 1
Loudspeaker
Altoparlante
del Canal 1
通道2
扬声器
频道1
扬声器
2.5.4 Stereo Mode Wiring
2.5.4 Câblage du mode stéréo
2.5.4 Cableado para el modo estéreo
2.5.4 立体声模式配线
La Figure 2.9 illustre les lignes d’entrée et de sortie
types reliées aux bornes de connexion
Los cableados típicos de entrada y salida a los postes
de conexión se muestran en la Figura 2.9.
Typical input wiring and output wiring to the binding
posts is shown in Figure 2.9.
通常采用图 2.9 所示的接线柱连接输入
与输出线路。
IMPORTANT : Mettez l’amplificateur hors tension e
débranchez le cordon d’alimentation.
IMPORTANTE: Apague el amplificador y desconecte el
cable de corriente.
IMPORTANT: Turn off the amplifier and unplug its
power cord.
重要信息:关闭放大器并拔下电源插头。
输入:选择下列选项之一:
ENTREES : Choisissez l’une de ces options :
ENTRADAS: Escoja una de estas opciones:
INPUTS: Choose one of these options:
• Connectez la ligne d’entrée analogique des deux
• Conecte los cables analógicos de entrada para ambos
canales.
• Conecte una señal CobraNet a la conexión de red.
• 连接两个声道的模拟输入线路。
• 将 CobraNet 信号接入网络连接。
• Connect analog input wiring for both channels.
• Connect a CobraNet signal to the Network con-
nection.
canaux.
• Connectez un signal CobraNet à la connexion
Réseau.
SALIDAS: Mantenga la polaridad adecuada (+/–) en los
conectores de salida. Use cableado de salida Clase 2.
输出:注意输出接头正确的极性 (+/–
)。使用 2 级输出配线。
OUTPUTS: Maintain proper polarity (+/–) on output
connectors. Use Class 2 output wiring.
Figure 2.9 shows how to wire stereo speakers to the
binding posts. Connect Channel 1 loudspeaker’s
positive (+) lead to Channel 1 positive (red) terminal
of amp; repeat for negative (–). Repeat Channel 2
wiring as for Channel 1.
SORTIES : Conservez la polarité appropriée (+/-) sur
les connecteurs de sortie. Utilisez une ligne de sortie
de Classe 2.
La figura 2.9 muestra cómo cablear los altoparlantes
estéreo a los postes de conexión. Conecte el cable
positivo (+) del altoparlante asignado al canal 1 a la
terminal positiva (rojo) del canal 1 del amplificador; repita
esta operación para el negativo (–). Repita el proceso
completo del Canal 1 para el Canal 2.
图 2.9 显示如何连接立体声扬声器与接
线柱的线路。将声道 1 扬声器的正极
(+) 接线与放大器声道 1 正极(红色)
端子相连;负极 (–)重复以上步骤。声
道 2 配线方式与声道 1 配线方式一样。
La Figure 2.9 illustre le câblage des haut-parleurs
stéréo aux bornes de connexion. Raccordez la broche
positive (+) de l’enceinte du Canal 1 au terminal positif
(rouge) de l’ampli, faites de même pour la broche
négative (-). Effectuez le câblage du Canal 2 de la
même manière que pour le Canal 1.
Operation Manual Mode d’emploi
Manual de Operación
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
page 13
操作手册
seite página
第
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
2 Setup
2 Configuración
2 安装
2 Installation
频道2
扬声器
频道1
Channel 1
Loudspeaker
扬声器
Channel 2
Loudspeaker
Speakon
(Channel 1)
Speakon
(Kanal 1)
Enceinte du
Canal 1
Enceinte du
Canal 2
Speakon
(Canal 1)
Speakon
(Canal 1)
Lautsprecher
Kanal 1
Lautsprecher
Kanal 2
Speakon (频道1 )
Altoparlante
del Canal 1
Altoparlante
del Canal 2
Channel 1
Loudspeaker
立体图2.10接线方法1 :
钢丝两位发言者的胆固醇。 1
SPEAKON ®兼容连接器
Figure 2.10 Stereo Wiring Method 1:
Wire Two Speakers to the Ch. 1
Speakon®Connector
Enceinte du
Canal 1
频道2
扬声器
Lautsprecher
Kanal 1
Figura 2.10 Método 1 para el Cableado en
Stereo: Cablear Dos Altoparlantes al
Conector Speakon® Ch. 1.
Figure 2.10 Option 1 de câblage stéréo
par Speakon®: câblez les deux enceintes à
Ch. 1 connecteur Speakon®
Altoparlante
del Canal 1
频道1
Speakon
(Kanal 2)
Speakon
(Channel 2)
Lautsprecher
Kanal 2
Channel 2
Loudspeaker
Table 2 Le Tableau 2
Tabla 2
表2
表1
Tabla 1
Table 1 Le Tableau 1
®
Stereo Wiring Method 1: Use Only Ch. 1 Speakon®
Stereo Wiring Method 2: Use Both Speakons
扬声器
Speakon
(Canal 2)
Speakon
(Canal 2)
®
Enceinte du
Canal 2
Altoparlante
del Canal 2
Méthode Stéréo 1 De Câblage: Utilisez Seulement La Canal 1 Speakon®
立体布线方法1 :使用只有胆固醇。 1 SPEAKON ®兼容
Método Estéreo 1 Del Cableado: Utilice Solamente El Canal 1 Speakon®
Option 2 de câblage stéréo par Speakon
立体布线方法2 :使用这
两种Speakons ®
Speakon (频道2 )
立体图2.11接线方法2 :
连接每一位发言者以不同的SPEAKON
®兼容连接器
Figure 2.11 Stereo Wiring Method 2:
Connect Each Speaker to a Different Speakon®
Connector
电极,接头
1+ 1– 2+ 2–
Método 2 para el Cableado en Stereo: Use
®
ambos Conectores Speakon
电路;通讯管道
1+ 1– 2+ 2–
电极,接头
Figura 2.11 Método 2 para el Cableado en
Stereo. Conectar Cada Altoparlante a Un
Conector Speakon® Diferente
Figure 2.11 Option 2 de câblage stéréo par
1+ 1–
1+ 1–
Top
Speakon
Speakon®: deux enceientes et deux connecteurs.
顶端Speakon
电路;通讯管道
电极,接头
Bottom
Speakon
1+ 1–
2+ 2–
底Speakon
电路;通讯管道
To wire stereo speakers to the Speakon® con-
nectors, use one of these methods:
Il y a deux façons de câbler deux enceintes
en stéréo via le connecteur Speakon® de
l’amplificateur.
Para cablear altoparlantes en Stereo a los co-
nectores Speakon®, use uno de estos métodos:
有线立体声扬声器的SPEAKON ®兼容的连接
器,在使用上述其中一种方法:
Method 1 (Table 1 and Figure 2.10): Wire one
Speakon cable connector to two speakers. Insert
the Speakon cable connector into the amplifier’s
top Speakon connector.
Método1 (Tabla 1 y Figura 2.10): Cablee un co-
nector Speakon® de cable a dos altoparlantes.
Inserte el conector Speakon® de cable en el
conector Speakon® superior del amplificador.
方法1 (表1和图2.10 ) :丝线一Speakon电
缆连接两个扬声器。插入Speakon电缆连接到
放大器的顶端Speakon连接器。
1) Connecter les deux enceintes au même
connecteur Speakon® comme montré en le
Tableau 1 et Figure 2.10.
Method 2 (Table 2 and Figure 2.11): Plug the
Channel 1 speaker into the Channel 1 (top)
Speakon connector, and plug the Channel 2
speaker into the Channel 2 (bottom) Speakon
connector.
方法2 (表2和图2.11 ) :插头的通道1一位
进入通道1 (顶部) Speakon连接器,插入
第二频道一位进入通道2 (下) Speakon连
接器。
2) Voir le Tableau 2 et Figure 2.11: deux
enceintes et deux connecteurs Speakon®.
Método 2 (Tabla 2 Figura 2.11): Conecte el
altoparlante 1 en el conector Speakon® del
Canal 1 (superior), y conecte el altoparlante 2
en el conector Speakon® del Canal 2 (inferior).
página
page 14
seite
Operation Manual
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mode d’emploi
Manual de Operación
第
操作手册
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
Channel 1
Speakon
2 Setup
频道1
调音台
Table de mixage
Mischpult
Mezcladora
Speakon
Canal 1
2 Installation
2 安装
Canal 1
Kanal 1
Speakon
Kanal 1
Speakon
频道1
扬声器
Loudspeaker
Enceinte
Lautsprecher
Alto parlante
2 Configuración
Figure 2.12 Bridge-Mono Wiring
Figure 2.13 Câblage d’un haut-parleur
en mode Pont-Mono au connecteur
Speakon supérieur
Figure 2.13 Alternate Bridge-
Mono Wiring: Loudspeaker Wired
to Amplifier’s Top Speakon®
Connector
of Binding Posts
Figure 2.12 Câblage Pont-Mono aux
Bornes de Connexion
扬声器
Loudspeaker
Enceinte
Figura 2.13 Cableado Alterno en
Bridge-Mono: Altoparlante
图 2.12 接线柱的桥接-单声道配线
图 2.13 桥接-单声道模式
下扬声器与顶部 Speakon
接头的配线。
Lautsprecher
Altoparlante
Cableado al Conector Speakonv®
Superior del Amplificador
Figura 2.12 Cableado en Bridge-Mono de
los Postes
2.5.5 Cableado para el modo Bridge-Mono
2.5.5 桥接-单声道模式配线
2.5.5 Bridge-Mono Mode Wiring
2.5.5 Câblage du mode Pont-Mono
Información general: Encienda el amplificador, habilite el
modo Bridge-Mono, apague el amplificador, conecte los
cables y vuelva a encenderlo.
Généralités : Mettez l’ampli sous tension, activez le mode
Pont-Mono, mettez l’ampli hors tension et puis de nouveau
sous tension.
Overview: Turn on the amp, enable Bridge-Mono mode, turn
off the amp, wire it, and turn it back on.
概述:打开放大器,使用 HiQnet 软件启
动桥接-单声道模式,关闭放大器,配线并
再次打开放大器。
1. 确保放大器没有接入电缆。打开前面板
电源开关。
2. 在 HiQnet 软件内将放大器设置为桥
接-单声道模式。
3. 重要信息:关闭放大器并拔下电源插
头。
1. Be sure that no cables are connected to the amplifier. Turn
on the front-panel power switch.
1. Asegúrese de que no haya cables conectados al
amplificador. Active el interruptor de encendido en el panel
frontal.
1. Assure-vous qu’aucun câble n’est connecté à
l’amplificateur. Mettez sous tension l’interrupteur
d’alimentation du panneau avant.
2. In HiQnet, set the amplifier to Bridge-Mono mode. Or see
Section 3.5, G.
2. Desde el programa HiQnet ponga el amplificador en modo
Bridge-Mono. O véase la sección 3.5, G.
2. Dans HiQnet, réglez l’amplificateur sur le mode Pont-
Mono. Ou voir la section 3.5, G.
3. IMPORTANT: Turn off the amplifier and unplug its power
cord.
3. IMPORTANTE: Apague el amplificador y desconecte su
cable de corriente.
3. IMPORTANT : Mettez l’amplificateur hors tension et
débranchez le cordon d’alimentation.
INPUTS: Connect an analog signal source to the Channel-1
amplifier input (Figure 2.12).
输入:放大器与输入信号的连接方式有两
种(图 2.12):
ENTRADAS: Conecte una fuente de señal analógica a la
entrada del canal 1 del amplificador (Figura 2.12).
ENTREES : Connectez une source de signal analogique à
l’entrée de l’amplificateur du Canal 1 (Figure 2.12).
NOTE: Crown provides a reference of wiring pin assignments
for commonly used connector types in the Crown Amplifier
Application Guide available at
• 将模拟信号源与通道 1 放大器输入相
连。
NOTA: Crown ofrece una referencia acerca de las
NOTE: Crown fournit, à titre de référence, les affectations
des broches pour le câblage des types de connecteur les
plus fréquents, dans le Guide d’application de l’amplificateur
asignaciones de terminales de cableado para tipos de
conectores de uso común en la Guía de Aplicación para
Amplificadores Crown disponible en www.crownaudio.com..
• 将 CobraNet 源与音频系统网络相连,
并将其路由至 MA-i 放大器。
OUTPUTS: Use Class 2 output wiring. There are two ways to
wire the amplifier output connectors for Bridge-Mono mode:
SALIDAS: Use cableado Clase 2 para las salidas. Existen
dos formas de cablear los conectores de salida del
amplificador en modo Bridge-Mono:
SORTIES : Utilisez une ligne de sortie de Classe 2. Il existe
deux manières de câbler les connecteurs de sortie de
l’amplificateur pour le mode Pont-Mono :
注意:皇冠音响公司在其网站 www.
crownaudio.com 提供了皇冠放大器使用指
南中常用接头类型的配线阵脚图。
1) Wire the speaker across the red binding post of each
channel (Figure 2.12). Do not use the black binding posts
when operating in Bridge-Mono mode.
1) Conecte el altoparlante entre los postes de conexión rojos
de cada canal (Figura 2.12). Cuando opere en modo Bridge-
Mono, no use los postes de conexión negros.
1) Raccordez le haut-parleur à la borne de connexion rouge
de chaque canal (Figure 2.12). N’utilisez pas les bornes de
connexion noires en cas de fonctionnement en mode Pont-
Mono.
输出:使用 2 级输出配线。桥接-单声道
模式下放大器输出接头有两种配线方式:
2) Wire the speaker only to the top Speakon connector as
shown in Figure 2.13.
2) Conecte los altoparlantes sólo al conector Speakon
superior, tal como muestra la Figura 2.13.
1) 在每个声道的红色接线柱之间配线(图
2.11)。如果使用桥接-单声道模式,则不
能使用黑色接线柱。
2) Raccordez le haut-parleur uniquement au connecteur
Speakon supérieur, comme l’illustre la Figure 2.13.
2) 扬声器只能与顶部的 Speakon 接头相
连(如图 2.13 所示)。
Operation Manual Mode d’emploi
Manual de Operación
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
page 15
操作手册
seite página
第
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
3 Utilisation
3.1 Protégez vos enceintes
3 操作
3.1保护您的发言
3 Operación
3.1 Protegiendo Sus Altavoces
3 Operation
3.1 Protecting Your Speakers
Evitez d’écrêter le signal de l’amplificateur. L’ecrêtage du signal
produit un son de mauvaise qualité et peut endommager les
lecteurs haute fréquence. Pour éviter l’écrêtage, utiliser le logiciel
It’s wise to avoid clipping the amplifier signal. Not only
does clipping sound bad, it can damage high-frequency
drivers. To prevent clipping, use System Architect®
software to enable or display the peak voltage limiter and
average power limiter in your amplifier. That way, no matter
how strong a signal your mixer produces, the amplifier
output will not clip. Set the limiter threshold so that mixer
signals above 0 dB or 0 VU on the mixer meters do not
quite drive the amplifier into clipping.
Lo más prudente es evitar la saturación de la señal del
最好不要对放大器信号进行削波。削波不仅
使声音变差,而且会损坏高频驱动部件。为
amplificador No sólo porque la saturación genera un sonido
.
de mala calidad, sino porque puede dañar los altavoces de
alta frecuencia. Para evitar la saturación, use el programa
System Architect® para habilitar o desplegar el limitador
de picos de voltaje y el limitador de potencia media en el
amplificador. De esta forma, no importa qué tan fuerte sea la
señal proveniente de la mezcladora, la salida del amplificador
no se saturará. Fije el umbral del limitador de tal forma que
las señales de la mezcladora por encima de 0 dB ó 0 VU
mostradas en los medidores de la mezcladora no alcancen a
hacer que el amplificador se sature.
®
System Architect pour activer ou afficher le limiteur de tension
®
防止削波出现,应使用 System Architect
de crête et établir la moyenne du limiteur de puissance de votre
amplificateur. Ainsi, quelle que soit la force du signal produite
par votre console de mixage, la sortie de l’amplificateur ne sera
pas écrêtée. Réglez le seuil du limiteur de telle sorte que les
signaux de la console de mixage, supérieurs à 0 dB ou 0 VU sur
l’appareil de mesure de la console de mixage n’occasionnent pas
l’écrêtage de l’amplificateur.
软件启动并显示放大器内的峰值电压限制器
和平均功率限制器。采用这种方式,无论混
音器产生的信号多强,放大器输出也信号也
不会削波。设置限制器临界值,使限幅器指
示装置中 0 dB 或 0 VU 以上的混音器信号
不会驱使放大器进行削波。
Also, avoid sending strong subsonic signals to the ampli-
fier. High-level, low-frequency signals from breath pops
or dropped microphones can blow out drivers. To prevent
subsonic signals, use one of these methods:
Evitez également d’émettre de forts signaux subsoniques
vers l’amplificateur. Les signaux de haut niveau et de basse
fréquence provenant des bruits de respiration ou des chutes
de microphones peuvent détruire les lecteurs. Pour éviter les
signaux subsoniques, utilisez l’une des méthodes suivantes :
同样,还应避免将强次声信号输入放大器。
呼吸声或话筒跌落导致的高电平、低频率信
号会导致扬声器驱动部分破裂。为防止次声
信号,应使用如下方式之一:
Asimismo, evite enviar señales subsónicas potentes al
amplificador. Las señales de baja frecuencia y alto nivel
provenientes de resoplidos o micrófonos caídos pueden
hacer que los altavoces se apaguen. Para evitar las señales
subsónicas, use uno de estos métodos:
• Insert a highpass filter between mixer output and ampli-
fier input (or between mixer and limiter).
• Insérez un filtre passe-haut entre la sortie de la console de
mixage et l’entrée de l’amplificateur (ou entre la console de
mixage et le limiteur).
• 在混音器输出与放大器输入(或混音器与
限制器)之间安装高通滤波器。
• Use the amplifier’s onboard signal processing to set up
a highpass filters.
• Inserte un filtro de paso de altas entre la salida de
la mezcladora y la entrada del amplificador (o entre la
mezcladora y el limitador).
• Use el DSP del amplificador para instalar un filtro de paso
de altas.
• Conecte los filtros de paso de altas en su mezcladora.
Configure el filtro a la mayor frecuencia posible que no
afecte a su programa. Por ejemplo, intente con 35 Hz para la
música y 75 Hz para la voz. En cada canal de entrada de la
mezcladora, configure la frecuencia del filtro justo por debajo
de la frecuencia fundamental más baja del instrumento de
ese canal.
• Utilisez le traitement de signal embarqué de l’amplificateur
pour configurer les filtres passe-hauts.
• Switch in highpass filters at your mixer. Set the filter
to as high a frequency as possible that does not affect
your program. For example, try 35 Hz for music and 75
Hz for speech. On each mixer input channel, set the filter
frequency just below the lowest fundamental frequency of
that channel’s instrument.
• 使用放大器的板载信号处理原件充当高通
滤波器。
• Raccordez les filtres passe-hauts à votre console de mixage.
Réglez le filtre sur la fréquence la plus élevée possible sans
qu’elle ne gêne votre programme. Par exemple, essayez 35 Hz
pour la musique et 75 Hz pour les discours. Sur chaque canal
d’entrée de la console de mixage, réglez la fréquence du filtre
juste au-dessous de la fréquence fondamentale la plus basse de
chaque instrument du canal.
• 在混音器侧接入高通滤波器。将滤波器的
过滤频率设置的尽可能高些,但也不能影响
到您的使用。比如,将音乐设置为 35 Hz,
将讲话设置为 75 Hz。在每个混音器输入通
道内,将滤波器频率设置在相关声道仪器最
低基础频率以下。
3.2 Startup Procedure
Use the following procedure when first turning on your
amplifier:
3.2 Procédure de mise en route
Utilisez la procédure suivante lorsque vous mettez en route
l’amplificateur:
1. Baissez le niveau de votre source audio.
3.2 Procedimiento de Encendido
1. Turn down the level of your audio source.
2. Turn down the level controls of the amplifier.
3.2启动程序
使用下列程序时,首先把您的放大器:
1 。阳台的水平您的音频源。
2 。阳台的水平控制的放大器。
3 。打开“电源”开关。电力指标应辉光。
4 。关闭了的水平您的音频源的最佳水平。
5 。关闭了电平控制的放大器,直至理想的
响度或功率水平的目的。
6 。阳台的水平您的音频源到其正常范围
内。
如果您需要作出任何电线,或安装的变化,
不要忘记拔掉电源线。
Use el siguiente procedimiento cuando se enciende el
amplificador por primera vez:
3. Turn on the “Power” switch. The Power indicator should
glow.
2. Baissez les commandes de niveau de l’amplificateur.
1. Baje el nivel de su fuente de audio.
3. Activez l’interrupteur d’alimentation “Power”. Le témoin Power
doit s’éclairer.
2. Baje el nivel de los controles de el amplificador.
3. Active el interruptor de encendido ¨Power¨ . El indicador
de encendido (power) deberá iluminarse.
4. Aumente el nivel de su fuente de audio hasta un nivel
suficiente.
5. Suba los controles de nivel del amplificador hasta el volu-
men o nivel de potencia deseado.
6. Reduzca el nivel de su fuente de audio a su rango normal.
4. Turn up the level of your audio source to an optimum
level.
4. Montez le niveau de votre source audio à un niveau optimal.
5. Turn up the Level controls on the amplifier until the
desired loudness or power level is achieved.
5. Montez les commandes de niveau de l’amplificateur jusqu’à ce
que la puissance ou les niveaux désirés soient obtenus.
6. Turn down the level of your audio source to its normal
range.
6. Baissez le niveau de votre source audio jusqu’à une plage
normale.
If you ever need to make any wiring or installation
changes, don’t forget to disconnect the power cord.
Si usted llega a necesitar hacer algún cambio en cableado o
instalación, no olvide desconectar el cable de alimentación.
Si vous devez changer un câblage ou une installation, n’oubliez
pas de déconnecter le cordon d’alimentation Pour vous aider à
déterminer la structure de gain optimale (niveaux des signaux)
de votre système, veuillez vous référer à l’Amplifier Application
为了帮助确定您的系统结构优化增益(信号
水平)请参阅官方放大器应用指南,可在网
For help with determining your system’s optimum gain
structure (signal levels) please refer to the Crown Amplifier
com.
Para ayuda en la determinación de la estructura de ganancias
óptima para su sistema (niveles de señal), refiérase a la Guía
de Aplicación de Amplificadores Crown, disponible en línea
página
page 16
seite
Operation Manual
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mode d’emploi
Manual de Operación
第
操作手册
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
3 Utilisation
3 操作
3 Operation
3 Operación
3.3 Precautions
3.3 Précautions
3.3 Precauciones
3.3预防措施
Su amplificador está protegido contra fallas internas y
externas, sin embargo, usted debe tomar las siguientes
precauciones para un desempeño óptimo y seguro:
Your amplifier is protected from internal and external
faults, but you should still take the following precautions
for optimum performance and safety:
Votre amplificateur est protégé contre les défauts internes et
externes, mais vous devez toujours prendre les précautions
suivantes pour des performances et une sécurité optimales:
您的放大器免受内部和外部的故障,
但你还是应该采取以下的预防措施,
以实现最佳的性能和安全性:
1 。使用前,您首先放大器必须设定
适当的行动,包括输入和输出线路连
接。接线不当可能会导致严重的经营
困难。如需布线和配置,请查阅安装
节本手册,或安装的先进技术,征询
皇冠放大器应用指南可在网上www.
crownaudio.com 。
2 。使用时注意连接,选择信号源和
控制的产出水平。负载您保存可能是
您自己的!
3 。不要短期地面导致的输出电缆的
输入信号的地面。这可能会形成接地
回路,造成振荡。
4 。警告:不要连接输出电源,电池
或电源主要。触电可能的结果。
5 。篡改电路,或擅自改变电路可能
有害的和无效的所有机构上市。
6. 绿色信号 LED 等闪烁时,请不要
操作放大器。
7 。不要超速调音台,这将造成截断
信号发送到放大器。这种信号将转
载极端准确性和扬声器可能造成的
损害。
8 。不要操作放大器小于额定负载阻
抗。由于放大器的输出保护,这样的
配置可能会导致早产裁剪和扬声器
损坏。
9. 警告 – 触电:打开放大器并通
过信号时,输出接头可能存在危险
电压。
1. Antes del uso, su amplificador debe primero ser
configurado para una operación adecuada, incluyendo el
conexionado de entrada y salida. El cableado inade-cuado
puede provocar serias dificultades de operación. Para
información de cableado y configuración, por favor con-
sulte la sección de Configuración en este manual o, para
técnicas avanzadas de configuración, consulte la Guía de
Aplicación de Amplificadores Crown disponible en línea
1. Before use, your amplifier first must be configured
for proper operation, including input and output wiring
hookup. Improper wiring can result in serious operating
difficulties. For information on wiring and configuration,
please consult the Setup section of this manual or, for
advanced setup techniques, consult Crown’s Amplifier Ap-
1. Avant utilisation, votre amplificateur doit d’abord être
configuré pour un bon fonctionnement, ce qui inclut le
câblage en entrée et en sortie. Un câblage incorrect peut
entraîner de sérieuses difficultés d’emploi. Pour des
informations sur le câblage et la configuration, veuillez
consulter la section Installation de ce manuel ou, pour des
techniques d’installation plus pointues, consultez l’Amplifier
Application Guide de Crown, disponible en ligne sur www.
crownaudio.com.
2. Use care when making connections, selecting signal
sources and controlling the output level. The load you
save may be your own!
2. Tenga cuidado al hacer conexiones, al seleccionar
fuentes de señal y al controlar el nivel de Salida. La carga
que proteja puede ser la suya propia.
2. Faites les connexions avec soin, en sélectionnant les
sources de signal et en contrôlant le niveau de sortie.
3. Do not short the ground lead of an output cable to the
input signal ground. This may form a ground loop and
cause oscillations.
3. Ne court-circuitez pas la masse d’un câble de sortie vers
celle du signal d’entrée. Cela formerait une boucle de masse
et entraînerait des oscillations.
3. No una el cable de tierra de salida con la tierra de
señal de entrada. Esto puede formar un circuito de tierra y
causar oscilaciones.
4. WARNING: Never connect the output to a
power supply, battery or power main. Electrical
shock may result.
4. AVERTISSEMENT: Ne connectez jamais la
sortie à une alimentation électrique, batterie ou
alimentation secteur. Un choc électrique pourrait
en résulter.
4. ADVERTENCIA: Nunca conecte la salida a un
suministro eléctrico, batería o toma corriente. Se
puede producir una descarga eléctrica.
5. Tampering with the circuitry, or making unauthorized
circuit changes may be hazardous and invalidates all
agency listings.
5. El intervenir los circuitos, o realizar cambios no au-
torizados en los mismos puede ser peligroso e inva-lida
todas las especificaciones del fabricante.
5. Modifier le circuit ou apporter des changements non
autorisés au circuit peut être dangereux et invalide votre
droit d’utilisation.
6. Do not operate the amplifier with the signal LEDs flash-
ing bright green.
6. No opere el amplificador cuando los LEDs de señal
parpadeen en color verde brillante.
6. N’utilisez pas l’amplificateur lorsque les DEL témoin
clignotent en vert vif.
7. Do not overdrive the mixer, which will cause clipped
signal to be sent to the amplifier. Such signals will be
reproduced with extreme accuracy, and loudspeaker
damage may result.
7. No sobre opere la mezcladora, lo cual causará el envío
de señales distorsionadas al amplificador. Tales señales
serán reproducidas con extrema precisión, y resultará en
daño a los altoparlantes.
7. Ne saturez pas la table de mixage, ce qui entraînerait
l’envoi d’un signal écrêté à l’amplificateur. De tels signaux
seront reproduits avec une extrême fidélité, et il pourrait en
résulter des dommages pour les haut-parleurs.
8. Do not operate the amplifier with less than the rated
load impedance. Due to the amplifier’s output protection,
such a configuration may result in premature clipping and
speaker damage.
8. No opere el amplificador con una impedancia de carga
menor a la indicada. Debido a la protección de salida
del amplificador, dicha configuración puede resultar en
saturación prematura y daño al altoparlante. La operación
del amplificador con una carga de 2 ohmios no es reco-
mendada ya que el amplificador podría apagarse.
8. Ne faites pas fonctionner l’amplificateur avec une
impédance inférieure à l’impédance nominale en charge.
En raison de la protection de sortie de l’amplificateur, une
telle configuration peut entraîner un écrêtage prématuré et
des dommages pour les haut-parleurs. Faire fonctionner
l’amplificateur sous 2W n’est pas recommandé, car il peut
se couper.
9. CAUTION – SHOCK HAZARD: Potentially lethal
voltages exist at the output connectors when the
amplifier is turned on and is passing a signal.
9. ADVERTENCIA – PELIGRO DE DESCARGA:
En la salida de los conectores existen voltajes
potencialmente letales cuando se enciende el
amplificador y pasa señal.
Remember: Crown is not liable for damage that results
from overdriving other system components.
9. ATTENTION – RISQUE D’ELECTROCUTION : Des
tensions potentiellement mortelles existent aux
connecteurs de sortie lorsque l’amplificateur est
mis sous tension et lorsqu’il transmet un signal.
请记住: Crown 是不承担赔偿责任
的损害,结果超速其他系统组件。
Recuerde: Crown no es responsable por el daño que
resulte de forzar otros componentes del sistema.
Rappelez-vous: Crown n’est pas responsable des dommages
résultant d’une saturation des autres composants du
système.
Operation Manual Mode d’emploi
Manual de Operación
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
page 17
操作手册
seite página
第
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
3 Utilisation
3 Operation
F. Indicateur de puissance : Le DEL bleue
indique la mise sous tension de l’amplificateur
et la disponibilité du courant alternatif. La DEL
clignote lorsque la tension de ligne de c.a. est
supérieure ou inférieure de 10% à la valeur
nominale.
3.4 Front Panel Controls and Indicators
3.4 Commandes et indicateurs du
panneau avant
E. Volume Control LED Ring: A ring of
green LEDs around each volume control
shows the position of the control. Entire
ring flashes when channel is muted. Can be
converted to be a level meter.
A. Grille.
A. Grille.
B. Volume Control: Precision detented at-
tenuator with 21 steps, press-and-hold mute
function.
B. Réglage du volume : Atténuateur à crans
d’atténuation précis avec 21 étapes, fonction muette
par bouton poussoir.
F. Power Indicator: Blue LED indicates
amplifier has been turned on and AC power
is available. The LED will flash when the
AC line voltage is 10% above or below the
nominal rated value.
C. Signal Indicators: One green LED per chan-
nel.
Solid green: Input signal is above –40 dBu.
Bright green flash: Channel’s output signal has
reached the onset of audible clipping.
G. Indicateur de mode Pont : La DEL ambre
s’allume lorsque l’amplificateur est réglé sur le
mode Pont-Mono.
C. Indicateurs de signal : Une DEL verte par
canal.
Vert de Chine : Le signal d’entrée est supérieur à –40
dBu.
H. Indicateur de données : La DEL jaune
indique l’activité des données du réseau.
L’indicateur de données ne clignote que lorsque
l’amplificateur est invité à émettre des données ou
s’il est invité à confirmer s’il est en ligne.
G. Bridge Mode Indicator: Amber LED
illuminates when the amplifier is set to
Bridge-Mono mode.
La DEL verte vive clignote : Le signal de sortie du
canal correspond au début de l’écrêtage sonore.
D. Ready Indicator: Green LED, one per chan-
nel.
On (bright): Ready.
On (dim): Onset of compression.
Off: Thermal failure.
D. Indicateur prêt : Une DEL verte par canal.
On (couleur vive) : Prêt.
On (faible) : Début de la compression.
Off : Défaillance thermique.
H. Data Indicator: Yellow LED indicates
network data activity. Data indicator flashes
only when the amplifier is polled for data, or
is polled to see whether it is online
I. Interrupteur d’alimentation : Bouton-
poussoir de commande avec indicateur de
présence du secteur vert intégré.
E. Anneau DEL réglage du volume : Un anneau
de DEL vertes autour de chaque réglage du volume
illustre la position du réglage. L’anneau complet
clignote lorsque le canal est en position muette.
Possibilité de conversion en hypsomètre.
I. Power Switch: Push-on/push-off switch
with built-in green AC mains present indica-
tor.
E
A
B
H
I
C D
F G
Figure 3.1 Front Panel Controls and Indicators
Figure 3.1 Commandes et indicateurs du panneau avant
página
page 18
seite
Operation Manual
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mode d’emploi
Manual de Operación
第
操作手册
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
3 操作
Power Amplifiers
3 Operación
3.4 Controles e indicadores del panel
frontal
3.4 前部控制面板与指示灯
A. 格栅
E.音量控制 LED 环:每个音量控制
四周有一圈绿色的 LED 灯,可以显
示控制位置。声道无声时,整个环
闪烁。可变为电平指示器。
F. Indicador de encendido (Power): El LED
azul indica que el amplificador está encendido y la
corriente de suministro eléctrico está disponible.
El LED parpadeará cuando el voltaje de la línea de
suministro eléctrico esté un 10% por encima o
por debajo del valor nominal.
A. Rejilla.
B. 音量控制:高精度稳定衰减器设有
21 个档位,并具有按下并保持静音的
功能。
B. Control de volumen: Atenuador escalonado de
precisión con 21 pasos, con botón de enmudecido.
F. 电源指示灯:蓝色 LED 指示灯
说明已经打开放大器,已接通 AC
电源。如果 AC 线电压值高于或低
于标称值的 10%,则 LED 灯闪烁。
G. Indicador de Modo Bridge (BRIDGE): El
LED ámbar se ilumina cuando el amplificador está
configurado en modo Bridge-Mono.
C. Indicadores de señal: Un LED verde por canal.
Verde sólido: La señal de entrada está sobre –40 dBu.
Verde brillante parpadeante: La señal de salida del
canal ha llegado al inicio de la saturación audible.
C. 信号指示灯:每个声道都一个绿色
LED 灯。
纯绿:输入信号在 –40 dBu 以上。
翠绿色闪烁:声道输出信号已经到了
可闻音频削波的临界点。
G. 桥接模式指示灯:如果放大器设
置为桥接-单声道模式,则琥珀色
LED 灯点亮。
H. Indicador de datos: El LED amarillo indica
la actividad de la red. El indicador de datos
parpadea sólo cuando se le solicita información o
cuando se le solicita el estatus para saber si está
en línea.
D. Indicador de preparado (Ready): LED verde,
uno por canal.
Encendido (brillante): Preparado.
Encendido (tenue): Inicio de compresión.
Apagado: Falla térmica.
H. 数据指示灯:黄色 LED 灯说明
网络数据活动。只有放大器进行数
据轮询或进行在线状态轮询时,数
据指示灯才会闪烁。
D. 就绪指示灯:红色 LED 灯,一个
声道一个。
打开(亮红色):就绪。
打开(变暗)开始压缩。
关闭:热故障。
I. Interruptor de encendido: Interruptor de
presión para encendido y apagado con indicador
verde integrado de suministro eléctrico presente.
E. Anillo LED alrededor del control de
volumen: Un anillo de LEDs verdes, alrededor del
control de volumen muestra la posición del control.
El anillo completo parpadea cuando el canal está
enmudecido. Puede convertirse en un medidor de
nivel.
I. 电源开关:按钮式开关带有内置
绿色交流电源指示灯。
E
A
B
H
I
C D
F G
Figura 3.1 Controles e Indicadores del panel frontal
图 3.1 前部面板控制装置与指示灯
Operation Manual Mode d’emploi
Manual de Operación
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
page 19
操作手册
seite página
第
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
3 Utilisation
3 Operation
H. Preset Indicator: Green/yellow LED flashes
to signal the number of the current preset.
LED is green if current preset is active, or is
yellow if current preset is modified.
3.5 Back Panel Controls, Indicators
and Connectors
H. Indicateur de préréglage : La DEL verte/jaune
clignote pour signaler le nombre des préréglages actuels. La
DEL est verte si le préréglage actuel est actif ou jaune si le
préréglage actuel est modifié.
3.5 Commandes, indicateurs et connecteurs
du panneau arrière
A. Connecteur du cordon d’alimentation : Entrée CEI
20 amp débrochable. Le cordon se fixe à l’aide du clip de
retenue du cordon fourni. La plage de tension est indiquée au-
dessus de l’entrée CEI.
A. Power Cord Connector: Detachable 20 amp
IEC inlet. Cord locks with supplied cord reten-
tion clip. Voltage range is indicated above IEC
inlet.
I. Data Indicator: Yellow LED indicates net-
work data activity. Data indicator flashes only
when the amplifier is polled for data, or is
polled to see whether it is online.
I. Indicateur de données : La DEL jaune indique
l’activité des données du réseau. L’indicateur de données ne
clignote que lorsque l’amplificateur est invité à émettre des
données ou s’il est invité à confirmer s’il est en ligne.
B : Grille.
B: Grille.
J. Network Connector: This Ethercon con-
nector accepts an RJ-45 connector for HiQnet
networking. Next to the connector are a yellow
LINK ACT indicator that shows network activ-
ity, and a green 100Mb indicator that shows
a 100Mb network connection. Warning: Only
connect network connectors to networks that
remain inside the building. Do not connect to
networks that go outside the building
C. Reset Switch/Circuit Breaker: If the cur-
rent draw of the amplifier exceeds safe limits,
this breaker automatically disconnects the
power supply from the AC mains. The switch
resets the circuit breaker.
C. Rupteur de retour à la position initiale/Disjoncteur
: Si l’appel de courant de l’amplificateur dépasse les limites
de sécurité, ce disjoncteur déconnecte automatiquement
l’alimentation électrique du secteur. L’interrupteur réinitialise
le disjoncteur.
J. Connecteur de réseau : Ce connecteur Ethercom
accepte un connecteur RJ-45 pour le réseautage HiQnet Un
indicateur LINK ACT jaune, situé à proximité du connecteur,
illustre l’activité du réseau et un indicateur 100Mb vert
illustre une connexion réseau de 100Mb. Attention: Ne pas
connecter aux réseaux à l’extérieur du bâtiment.
D. Analog Input Connectors: A 3-pin female
XLR connector for each channel.
D. Connecteurs d’entrée analogiques : Connecteur XLR
femelle à 3 broches pour chaque canal.
K. Connecteurs de sortie : Deux connecteurs haute
E. Input Sensitivity Switch: Three-position
switch providing 1.4V, 32 dB, and 25 dB set-
tings for both channels.
®
®
E. Sélecteur de sensibilité d’entrée: Interrupteur à trois
positions permettant des réglages 1,4V, 32dB et 25dB pour les
deux canaux.
densité, 50A Neutrik Speakon NL4MLP (s’accouple au
K. Output Connectors: Two high-current,
50A Neutrik® Speakon® NL4MLP (mates
with NL4FC or NL4), one per channel. Ch 1
Speakon® is wired with Ch 1 and Ch 2 outputs
for use with single 4-conductor cable.
®
NL4FC ou au NL4), un par canal. Le Canal 1 Speakon est
raccordé aux sorties Canal 1 et Canal 2 pour une utilisation
avec un câble unique 4 conducteurs.
F. Analog Loop Thru Connectors: Two male
XLR passive analog loop through.
F. Connecteurs thru boucle analogique : Deux
connecteurs thru XLR mâles boucle analogique passive.
G. Mode Switch/Indicator: Sets amplifier to
Stereo, Bridge, or Input Y mode. OFF=Stereo,
YEL=Bridge, GRN=Y. Press for more than 2
seconds to change the setting.
L. Connecteurs de sortie : Deux paires de bornes de
connexion 5 voies, haute densité, 60A, à codes couleur
(pour les fiches banane, les cosses à fourche ou les fils
nus).
L. Output Connectors: Two pairs of high-cur-
rent, 60A color-coded 5-way binding posts
(for banana plugs, spade lugs or bare wire).
G. Bouton combiné/Indicateur : Réglage de l’amplificateur
sur le mode Stéréo, Pont ou Y Entrée. OFF = Stéréo, YEL
(jaune) = Pont, GRN (vert) = Y. Pression de plus de 2 secondes
pour changer le réglage.
M. Grille.
M. Grille.
A
B
D
E F H
I J
K
L
M
C
G
Figure 3.2 Commandes, indicateurs et connecteurs du panneau arrière
Figure 3.2 Back Panel Controls, Indicators and Connectors
página
page 20
seite
Operation Manual
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mode d’emploi
Manual de Operación
第
操作手册
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
3 操作
Power Amplifiers
3 Operación
H. Indicador de preconfiguración: El LED verde/amarillo
parpadea para indicar el número actual de preconfiguración.
El LED está verde si la preconfiguración actual está activa o
amarillo si la preconfiguración ha sido modificada.
3.5 Controles, indicadores y conectores del
panel trasero
H. 预置指示灯:绿色/黄色 LED 指示灯
闪烁,发出当前预置的编号。如果激活当
前预置,则 LED 灯为绿色。如果修改了
当前预置,则变为黄色。
3.5 后部面板控制装置、指示灯与连接器
A. 电源线接头:可拆卸 20 A IEC 进线。带
线夹的电源线固定装置。IEC 进线上方标明
了电压范围。
A. Conector del cable de corriente: Entrada
desconectable de 20 amp tipo IEC. El cable se asegura con el
clip incluido, que retiene el cable de corriente. La escala de
voltaje se encuentra indicada en la entrada IEC.
I. Indicador de datos: El LED amarillo indica actividad de la
red. El indicador de datos parpadea sólo cuando se le solicita
información o cuando se le solicita el estatus para saber si está
en línea.
I. 数据指示灯:黄色 LED 灯说明网络数
据活动。只有放大器进行数据轮询或进行
在线状态轮询时,数据指示灯才会闪烁。
B:格栅
B: Rejilla.
C. 重启动开关/断路器:如果放大器的最大
电流超过安全限制,则断路器自动切断交流
主电源。开关使断路器复位。
C. Interruptor de restablecimiento / Cortacircuitos: Si
la corriente consumida por el amplificador excede los límites
de seguridad, el cortacircuitos desconectará automáticamente
la fuente de energía del suministro eléctrico. El interruptor
restablece el cortacircuitos.
J. 网络接头:此局域网接头使用 RJ-45
接头,供 HiQnet 组网。接头旁边是黄色
的 LINK ACT(链接启动)指示灯,可以
显示网络活动,而绿色的 100Mb 指示灯
则显示 100Mb 网络连接情况。
J. Conector de red: Este conector Ethercon acepta un
conector RJ-45 para conectarse a una red HiQnet. Junto al
conector hay un indicador amarillo marcado LINK ACT que
muestra la actividad en la red y un indicador verde marcado
100Mb que muestra que hay una conexión a una red de
100Mb. Advertencia: No conecte a las redes fuera del edificio.
D. 模拟输入接头:A 每个声道的三针脚 XLR
阴接头。
D. Conectores de entrada analógica: Un conector XLR
hembra de 3 terminales para cada canal.
®
E.输入灵敏度开关:三位置开关为两个声道
提供 1.4V、32 dB 和 25 dB 设置。
K. 输出接头:两个 50A Neutrik
Speakon NL4MLP(与 NL4FC 或 NL4 配
®
K. Conectores de salida: Dos de alta corriente, 50A
Neutrik® Speakon® NL4MLP (se aparejan con conectores
NL4FC o NL4), uno por canal. El canal 1 Speakon® está
cableado con salidas para el canal 1 (Ch1) y el canal 2 (Ch2)
para usarse con cable sencillo de 4 conductores.
E. Interruptor selector de sensibilidad de entrada:
Interruptor de tres posiciones que fija 1.4V, 32 dB, y 25 dB para
ambos canales.
套)大电流接头,一个声道一个。用单根
四芯电缆将声道 1 Speakon 与声道 1、
声道 2 连接以备使用。
®
F. 模拟环通接头:两个 XLR 被动模拟环通
阳接头。
F. Conectores analógicos de bucle salida-entrada: Dos
conectores XLR macho para bucle salida-entrada pasivo.
G. 模式开关/指示灯:将放大器设置为立
体声、桥接或输入 Y 模式。OFF=立体声、
YEL=桥接、GRN=Y 模式。 出版社超过2秒,
以改变设置。
L. 输出接头:两对大电流带色码 60A 五
路接线柱(适用于香蕉插头、平接线片或
裸线)。
L. Conectores de salida: Dos pares de postes de conexión
de corriente intensa, con código de color 60 A de 5 vías (para
conectores banana, terminales de espada o cable desnudo).
G. Interruptor/Indicador de modo: Coloca al amplificador
en modo estéreo, Bridge o Input Y. Apagado=Estéreo,
AMA=Bridge, VDE=Y. Pulse para más de 2 segundos para
cambiar la configuración.
M. 格栅
M. Rejilla.
A
B
D
E F H
G
I J
K
L
M
C
Figura 3.2 Controles, indicadores y conectores del panel trasero
图 3.2 后部控制板、指示灯与接头
Operation Manual Mode d’emploi
Manual de Operación
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
page 21
操作手册
seite página
第
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 软件控制
Figure 4.1 MA-i Left Side Master Control
4 Control del software
Figure 4.1 Console principale gauche MA-i
4.1 Amplifier Control/Monitoring
4 Contrôle par programme
Output Clip (red): Indicates clip events reported
by the amplifier.
Limit LED: Turns red when gain reduction occurs
anywhere in the amplifier: input compressor, output
limiters or thermal limiting.
Ready LED: Lights when amplifier is ready to
pass a signal.
Temp LED: Indicates the temperature of the
amplifier.
Ecrêtage de sortie (rouge) : Il indique les
évènements d’écrêtage reportés par l’amplificateur.
4.1 Commande/Surveillance de
l’amplificateur
System Architect® software can control and
monitor MA-i amplifiers via a network connec-
tion. This section explains various screens in the
software. We recommend checking for the latest
HiQnet System Architect® software at http://hiqnet.
harmanpro.com.
DEL de limite : Elle devient rouge en cas de
détection de réduction de gain dans l’amplificateur.
Compresseur d’entrée, limiteurs de sortie ou
limiteur thermique.
Le logiciel de conception de système peut
commander et surveiller les amplificateurs MA-I
par une connexion réseau. Cette section explique
les différents écrans du logiciel. Nous vous
harmanpro.com que vous possédez la dernière
version du logiciel de conception de système.
DEL prêt : Elle s’allume lorsque l’amplificateur est
prêt à émettre un signal.
See Figure 4.1. This window is on the left side
of the main panel. It controls the Input level, and
monitors various input and output levels and
indicators.
DEL de température : Indique la température de
l’amplificateur.
Green = normal
Yellow = 80% of maximum allowable temperature
Red = 95% or more of maximum allowable
temperature.
Load LED: Displays the status of the load
monitoring:
Green = normal
Yellow = too low
Vert = normal
Reportez-vous à la Figure 4.1. Cette fenêtre se
situe sur le côté gauche du panneau principal.
Il commande le niveau d’Entrée et surveille les
différents niveaux d’entrée et de sortie ainsi que les
indicateurs.
Jaune = 80% de la température maximale
autorisée
Rouge = 95% ou plus de la température
maximale autorisée.
Input Meter: Displays the input signal level in
dBFS.
Output Meter: Indicates output signal level from
0 dB to –40 dB below full voltage output.
Input Clip: Turns red when the input stage is
being clipped.
DEL de charge : Affiche le statut du délestage
de charge :
Red = too high.
Appareil de mesure d’entrée : Il affiche le
niveau de signal d’entrée dans dBFS.
Vert = normal
Output Mute: Turns the output signal on or off.
Output Faders: These control the output level
from +20 dB to –100 dB gain.
Jaune = trop faible
Appareil de mesure de sortie : Il indique le
niveau de signal de sortie entre 0 dB et –40 dB
sous la sortie de pleine tension.
Rouge = trop élevé.
Clé de sourdine de sortie : Met le signal de
sortie sous tension ou hors tension.
Ecrêtage d’entrée : Il devient rouge lorsque
l’étage d’entrée est écrêté.
Atténuateurs de sortie : Ces éléments
contrôlent le niveau de sortie entre le gain +20 dB
et –100dB.
página
page 22
seite
Operation Manual
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mode d’emploi
Manual de Operación
第
操作手册
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 软件控制
4 Control del software
图 4.1 MA-i 左侧主控制器
Figura 4.1 Control maestro del lado izquierdo del MA-i
4.1 放大器控制/监视
限制 LED 灯:放大器的任意位置出
现增益降低时 ,此灯变为红色:输
入压缩器、输出限幅器或热限制。
4.1 Control del amplificador /
LED de límite (LIMIT): Prende rojo cuando hay
una reducción de ganancia en cualquier sección del
amplificador: compresor de entrada, limitadores de
salida o limitación térmica.
Monitoreo
系统构架软件可通过网络连接控制并
监视 MA-i 放大器。本节说明软件的
各屏显示。我们建议您登陆 http://
hiqnet.harmanpro.com 查看最新的
HiQnet 系统构架软件。
请参阅图 4.1。本视窗在主面板的左
侧。本视窗控制输入电平,并监视各
种输入、输出电平与指示灯。
El programa Systeme Architect puede controlar
y monitorear el amplificador MA-i a través de
una conexión de red. Esta sección explica varias
pantallas del programa. Le recomendamos obtener
la versión más reciente del programa HiQnet
就绪 LED 灯:放大器准备通过信号
时,此灯点亮。
LED de preparado (READY): Enciende cuando
el amplificador está preparado para pasar una
señal.
温度 LED 灯:显示放大器温度。
绿色 = 正常
黄色 = 最大允许温度的 80%
红色 = 最大允许温度的 95%或
更高。
LED de temperatura (TEMP): Indica la
temperatura del amplificador.
Verde = normal Amarillo = 80% de la
temperatura máxima permitida Rojo = 95% o más
de la temperatura máxima permitida.
Ver figura 4.1. Esta ventana se encuentra al lado
izquierdo del panel principal. Controla el nivel de
entrada y monitorea varios niveles e indicadores de
entrada y salida.
输入电平表:显示输入信号的电平
(dBFS)
Medidor de entrada: Despliega el nivel de señal
LED de carga (LOAD): Muestra el estatus del
monitoreo de carga:
负载 LED 灯:显示负载监视状态:
绿色 = 正常
黄色 = 过低
de salida en dBFS.
Verde = normal
Medidor de salida: Indica el nivel de la señal de
salida desde 0 dB hasta –40 dB por debajo de la
salida máxima de voltaje.
Amarillo = demasiado bajo
Rojo = demasiado alto.
输出电平表:显示全电压输出以下 0
dB 至 -40 dB 的输出信号电平。
红色 = 过高
Enmudecimiento de salida: Enciende o apaga
Saturación de entrada: Prende rojo cuando la
输入削波指示灯:输入信号处于削波
状态时,此指示灯变为红色。
输出静音:打开或关闭输出信号。
la señal de salida.
etapa de entrada está siendo saturada.
Atenuadores de salida: Controlan el nivel de
salida con una ganancia de +20 dB a –100 dB.
Saturación de salida (rojo): Indica eventos de
saturación reportados por el amplificador.
输出音量控制器:输出音量控制器
控制从 +20 dB 至 –100 dB 增益
的电平。
输出削波指示灯(红色):显示放大
器报告的削波事件。
Operation Manual Mode d’emploi
Manual de Operación
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
page 23
操作手册
seite página
第
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
Figure 4.2 MA-i Input Control Panel
4 软件控制
4 Control del software
Figure 4.2 Panneau de commande
d’entrée MA-i
图 4.2 MA-I 输入控制面板
Figura 4.2 Panel de control de entrada
del MA-i
4.2 Input Control
4.2 Contrôle des données d’entrée
4.2 Control de entrada
4.2 输入控制
Reportez-vous à la Figure 4.2. Ce panneau affiche
les commandes d’entrée pour les deux canaux. Il est
identique au panneau principal à l’exception du parcours
du signal. Les DEL et les indicateurs d’ecrêtage ont été
expliqués dans la Section 4.1.
Ver Figura 4.2. Este panel muestra los controles de
entrada para ambos canales. Es igual al panel principal
sin la trayectoria de la señal. La explicación sobre los LED
y los indicadores de saturación se halla en la sección 4.1.
See Figure 4.2. This panel shows the input controls for
both channels. It is the same as the main panel without
the signal path. The LEDs and clip indicators were
explained in Section 4.1.
请参阅图 4.2。此面板显示两个声道
的输入控制。此面板与没有信号通道
的主面板相同。LED 灯与削波指示灯
在第 4.1 节中说明。
Medidor de entrada: Muestra el nivel de señal de
entrada en dBFS.
Appareil de mesure de l’entrée : Il affiche le niveau
de signal d’entrée dans dBFS.
Input Meter: Displays the input signal level in dBFS
Output Meter: Displays the output signal level in dBFS.
Input Fader: Adjusts the input signal gain from +20 dB
to –80 dB in 0.5 dB steps.
Input Polarity (not shown): Available via a custom
panel, this inverts the polarity of the input signal.
输入电平表:显示输入信号的电平
(dBFS)
Medidor de salida: Muestra el nivel de señal de salida
en dBFS.
Appareil de mesure de sortie : Il affiche le niveau de
signal de sortie dans dBFS.
Atenuador de entrada: Ajusta la ganancia de la señal
de entrada de +20 dB a –80 dB en incrementos de 0.5 dB.
输出电平表:显示输出信号的电平
(dBFS)
Atténuateur d’entrée : Il règle le gain du signal
d’entrée entre +20 dB et –80 dB en étapes de 0,5 dB.
Polaridad de entrada (no se muestra): Esta función,
disponible a través de un panel personalizado, invierte la
polaridad de la señal de entrada.
Polarité d’entrée (non illustrée) : Accessible via un
panneau personnalisé, elle inverse la polarité du signal
d’entrée.
输入衰减器:以 0.5 dB 的幅度调
整 +20 dB 至 -80 dB 的输入信号
增益。
输入极性(没有显示):可通过自定
义面板获得,此装置可以反转输入信
号的极性。
página
page 24
seite
Operation Manual
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mode d’emploi
Manual de Operación
第
操作手册
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 软件控制
Figure 4.3 MA-i Input Compressor Panel
4 Control del software
Figure 4.3 Panneau du compresseur
d’entrée MA-i
to attenuate the signal gain by 20 dB. The range is from 1
millisecond to 0.1 second.
4.3 Compresseur d’entrée
4.3 Input Compressor
au compresseur pour atténuer le gain du signal de 20dB. Les
valeurs sont comprises entre 1 milliseconde et 0,1 seconde.
Reportez-vous à la Figure 4,3. Un compresseur/limiteur
de signal d’entrée est disponible pour chaque canal. Cette
fonction est commandée par cinq paramètres :
See Figure 4.3. An input signal compressor/limiter is
available for each channel. Five parameters control this
feature:
Temps de libération : Règle le temps de libéralisation du
compresseur. Le temps de libéralisation se définit comme le
temps nécessaire au compresseur pour augmenter le gain
du signal de 20dB. Les valeurs sont comprises entre 10
millisecondes et 10 secondes.
Release Time: Sets the release time of the compressor.
The release time is defined as the time it takes the compres-
sor to increase the signal gain by 20 dB. The range is from
10 milliseconds to 10 seconds.
Activer : Active ou désactive cette fonction.
Enable: Enables or disables this function.
Seuil : Règle le niveau, en dBu, au-dessus duquel le
compresseur commence à atténuer le signal d’entrée. Ce
niveau correspond à la valeur de l’appareil de mesure
du niveau d’entrée. Le compresseur est « couplé vers
l’avant », ce qui signifie que le point de détection du
niveau est situé avant l’étage de commande du gain. La
gamme est comprise entre 0 dBu et –60 dBu.
Slow-Med-Fast (lent-moyen-rapide) : Cliquez sur l’un
des boutons suivants pour définir rapidement les valeurs
par défaut.
Slow-Med-Fast: Click one of these buttons to set default
values quickly.
Threshold: Sets the level, in dBu, above which the
compressor begins to attenuate the input signal. This
level corresponds to the input level meter reading. The
compressor is “feed-forward,” meaning that the level
detection point is located before the gain control stage.
The range is from 0 dBu to –60 dBu.
Réduction du gain : Cet appareil de mesure affiche le
nombre de dB correspondant à la réduction du gain pendant
la compression.
Gain Reduction: This meter shows the number of dB that
the gain is reduced during compression.
Taux : Règle le taux de compression du compresseur.
Le taux est le rapport entre la valeur de l’atténuation
appliquée par le compresseur et la valeur à partir de
laquelle le signal d’entrée est supérieur au seuil. Les
réglages disponibles sont inclus entre 2:1 et 32:1.
In addition to these controls for each channel, a single-con-
trol Compressor Tie (not shown) connects the compres-
sors together. The compressors are tied at their sense points,
meaning that the greater of the two input signals will be
used as stimulus for both compressors. Each compressor
will still compress based on its individual threshold, attack,
release and ratio settings. This feature is being added to the
software.
En outre de ces commandes pour chaque canal, une
attache de compresseur à une entrée (non illustrée)
connecte les compresseurs entre eux. Les compresseurs
sont reliés à leurs points de détection, ce qui signifie que le
plus important des deux signaux d’entrée sera utilisé comme
stimulus pour les deux compresseurs. Chaque compresseur
sera toujours comprimé en fonction de son seuil individuel
et des paramètres de sensibilisation, de libéralisation et de
taux. Cette fonction est ajoutée au logiciel.
Ratio: Sets the compression ratio of the compressor. The
ratio is the relation between the amount of attenuation
applied by the compressor verses the amount that the
input signal is over the threshold. The available settings
are 2:1 to 32:1.
Temps de désensibilisation : Règle le temps
de désensibilisation du compresseur. Le temps de
désensibilisation se définit comme le temps nécessaire
Attack Time: Sets the attack time of the compressor. The
attack time is defined as the time it takes the compressor
Operation Manual Mode d’emploi
Manual de Operación
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
page 25
操作手册
seite página
第
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 软件控制
图 4.3 MA-I 输入压缩器面板
4 Control del software
Figura 4.3 Panel de compresor de entrada del MA-i
4.3 输入压缩器
恢复时间:设置压缩器的恢复时间。恢复
时间的定义是,压缩器以 20 dB 的幅度开
始增加信号增益的时间。时间范围是 10毫
秒至 10 秒。
Tiempo de liberación (Release Time): Fija el tiempo
4.3 Compresor de entrada
de liberación del compresor. El tiempo de liberación se
define como el tiempo que le toma al compresor aumentar
la ganancia de una señal en 20 dB. La escala va de 10
milisegundos a 10 segundos.
Ver Figura 4.3. Para cada canal hay disponible un
compresor/limitador. Cinco parámetros controlan esta
característica:
请参阅图 4.3。每个声道都设有输入信号
压缩器/限制器。五个参数控制此功能:
Habilitar (Enable): Habilita o deshabilita esta función.
启动:启动或禁用此功能。
Lento–Medio–Rápido (Slow-Med-Fast): Haga clic
en estos botones para establecer rápidamente valores
predeterminados.
慢-中-快:单击其中一个按钮可以快速设
置默认值。
Umbral (Threshold): Fija el nivel, en dBu, sobre el que
el compresor comienza a atenuar la señal de entrada. Este
nivel corresponde a la lectura del medidor de nivel de
entrada. El compresor se “alimenta hacía adelante”, lo que
significa que el punto de detección de nivel se encuentra
antes de la etapa de control de ganancia. La escala es de
0 dBu a –60 dBu.
临界值:设置电平临界值 (dBu),高于此
值后,压缩器开始衰减输入信号。此电平
与输入电平表读数相对应。压缩器是“前
向进给”,即电平侦测点在增益控制级的
前面。范围是 0 dBu 至 –60 dBu。
增益衰减:此表显示压缩过程中增益的衰
减的 dB 数量。
Reducción de ganancia: Este medidor muestra el número
de dB en que se reduce la ganancia durante la compresión.
Además de estos controles para cada canal, un compresor
de un solo control (Compressor Tie, no se muestra), une
los compresores. Los compresores están unidos en sus
puntos de sensado, lo cual significa que la mayor de las
dos señales de entrada se usará como estímulo para ambos
compresores. Cada compresor seguirá comprimiendo sobre
la base de los valores seleccionados de ataque, liberación y
relación individuales. Esta función está siendo agregada al
programa.
了这些声道控制装置以外,还有单控式压
缩器线路(未显示)将压缩器连接起来。
压缩器在其感应点相互连接,即两个输入
信号中较强的信号作为两个压缩器的激发
信号。每个压缩器依然根据各自的临界
值、启动、恢复与变比设置进行压缩。软
件也加入了此功能。
Relación (Ratio): Fija la relación de compresión del
compresor. La relación es la razón matemática ente
la cantidad de atenuación aplicada por el compresor
respecto a la cantidad de señal de entrada que sobrepasa
el umbral. Los valores disponibles son 2:1 hasta 32:1.
变比:设置压缩器的压缩比。此压缩比是
压缩器衰减总量与输入信号超过临界值
总量的比例关系。可用的设置值为 2:1
至 32:1。
Tiempo de ataque (Attack Time): Fija el tiempo de
ataque del compresor. El tiempo de ataque se define como
el tiempo que le toma al compresor atenuar la ganancia
de una señal en 20 dB. La escala es de 1 milisegundo
hasta 0.1 segundo.
启动时间:设置压缩器的启动时间。启动
时间的定义是,压缩器以 20 dB 的幅度
开始衰减信号增益的时间。时间范围是
1毫秒至 0.1 秒。
página
page 26
seite
Operation Manual
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mode d’emploi
Manual de Operación
第
操作手册
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 软件控制
Figure 4.4 MA-i Limiter Panel
4 Control del software
Figure 4.4 Panneau du limiteur MA-i
4.4 Limiters
RMS Power Limiter
This limits the long-term output power of the amplifier.
Four parameters control this limiter for each channel:
4.4 Limiteurs
Limiteur de puissance RMS
Reportez-vous à la Figure 4,4. Ce panneau affiche le Limiteur
de tension de crête et le Limiteur de puissance moyenne
Cela limite la puissance de sortie à long terme de
l’amplificateur. Quatre paramètres commandent ce
limiteur pour chaque canal :
See Figure 4.4. This panel provides the Peak Voltage Limiter
and Average Power Limiter.
Limiteur de tension de crête
Enabled: Enables or disables this function.
Activé : Active ou désactive cette fonction.
Peak Voltage Limiter
This limits the peak voltage output of the amplifier. Four
parameters control this limiter for each channel:
Cela limite la sortie de la tension de crête de l’amplificateur.
Quatre paramètres commandent ce limiteur pour chaque
canal :
Threshold: Sets the average power level, in watts, which
the limiter will allow from the amplifier channel. The
range is from 10 watts to 10,000 watts. This level should
be set to the connected loudspeaker’s long-term power
rating. Also you must enter the loudspeaker’s nominal
impedance.
Seuil : Règle, en watts, le niveau de puissance moyen
du limiteur le plus élevé, autorisé par l’amplificateur. Les
valeurs sont comprises entre 10 watts et 10 000 watts. Ce
niveau doit être réglé selon la puissance nominale à long
terme de l’enceinte connectée. Vous devez également
entrer l’impédance nominale de l’enceinte.
Activé : Active ou désactive cette fonction.
Enabled: Enables or disables this function.
Seuil : Règle, en tension absolue, le niveau de
l’amplificateur le plus élevé autorisé par l’amplificateur. Les
valeurs sont comprises entre 12 Vpk et 255 Vpk.
Threshold: Sets the level, in absolute voltage, which the
limiter will allow from the amplifier. The range is from 12 Vpk
to 255 Vpk.
Temps de désensibilisation : Règle le temps
de désensibilisation du limiteur. Le temps de
désensibilisation se définit comme le temps nécessaire
au limiteur pour atténuer le gain du signal de 20dB. Les
valeurs sont comprises entre 1 seconde et 30 secondes
Attack Time: Sets the attack time of the limiter. The
attack time is defined as the time it takes the limiter to
attenuate the output signal by 20 dB. The range is from 1
second to 30 seconds.
Temps de désensibilisation : Règle le temps de
désensibilisation du limiteur. Le temps de désensibilisation
se définit comme le temps nécessaire au limiteur pour
atténuer le gain du signal de 20dB. Les valeurs sont
comprises entre 1 milliseconde et 100 millisecondes
Attack Time: Sets the attack time of the limiter. The attack
time is defined as the time it takes the limiter to attenuate the
output signal by 20 dB. The range is from 1 millisecond to
100 milliseconds.
Temps de libération : Règle le temps de libéralisation
du compresseur. Le temps de désensibilisation se définit
comme le temps nécessaire au limiteur pour augmenter
le signal de sortie de 20dB. Les valeurs sont comprises
entre 1 seconde et 30 secondes.
Release Time: Sets the release time of the compressor.
The release time is defined as the time it takes the limiter
to increase the output signal by 20 dB. The range is from
1 second to 30 seconds.
Temps de libération : Règle le temps de libéralisation
du compresseur. Le temps de désensibilisation se définit
comme le temps nécessaire au limiteur pour augmenter le
signal de sortie de 20dB. Les valeurs sont comprises entre
10 millisecondes et 10 secondes.
Release Time: Sets the release time of the compressor.
The release time is defined as the time it takes the limiter to
increase the output signal by 20 dB. The range is from 10
milliseconds to 10 seconds.
Impédance nominale : Règle l’impédance nominale
de la charge et améliore les performances.
Nominal Impedance: Sets the nominal impedance of
the load and increases performance.
Appareil de mesure de sortie de l’amplificateur :
Indique le niveau de sortie de l’amplificateur.
Appareil de mesure de la réduction du gain :
Indique le nombre de dB correspondant à la réduction du
gain par la fonction du limiteur.
Amp Output Meter: Indicates the output level of the
amplifier.
Gain Reduction Meter: Indicates the number of dB
that the gain is reduced by the limiting function.
Operation Manual Mode d’emploi
Manual de Operación
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
page 27
操作手册
seite página
第
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 软件控制
图 4.4 MA-i 限制器面板
4 Control del software
Figura 4.4 Panel del Limitador del MA-i
输出电流表:显示放大器的输出电平。
RMS 功率限制器
4.4 限制器
4.4 Limitadores
Habilitado (Enabled): Habilita o deshabilita esta
función.
Ver Figura 4.4. Este panel muestra el limitador de voltaje pico
y el limitador de potencia media.
请参阅图 4.4。此面板提供峰值电压限制器与
平均功率限制器。
Umbral: Fija el nivel promedio de potencia, en watts,
que el limitador permitirá desde el canal del amplificador.
La escala es de 10 watts a 10,000 watts. Este nivel debe
fijarse en concordancia con el valor de potencia a largo
plazo de los altavoces. Usted deberá especificar también
la impedancia nominal del altoparlante.
Limitador de voltaje pico
此限制器限制放大器的长期输出功率。四个参
数控制每个声道的限制器:
峰值电压限制器
Limita al voltaje pico de salida del amplificador. Cuatro
parámetros controlan a este limitador en cada canal.
启动:启动或禁用此功能。
此限制器限制放大器的峰值电压输出。四个参
数控制每个声道的限制器:
Habilitado (Enabled): Habilita o deshabilita esta función.
Tiempo de ataque: Fija el tiempo de ataque del
limitador. El tiempo de ataque se define como el tiempo
que tarda el limitador en atenuar la señal de salida en 20
dB. La escala es de 1 segundo a 30 segundos.
临界值:设置限制器允许通过的放大器声道的
平均功率(瓦)。功率范围是 10 瓦至 10 千
瓦。此功率等级应根据相连的扬声器长期功率
额定值进行设置。您还应输入扬声器的标称阻
抗。
Umbral: Fija el nivel, en voltaje absoluto, que el limitador
permitirá del amplificador. La escala es de 12 Vpk a 255 Vpk.
启动:启动或禁用此功能。
Tiempo de ataque: Fija el tiempo de ataque del limitador.
El tiempo de ataque se define como el tiempo que tarda el
limitador en atenuar la señal de salida en 20 dB. La escala es
de 1 milisegundo hasta 100 milisegundos.
临界值:设置限制器允许通过的放大器电平
(绝对电压)。电压范围是 12 Vpk 至 255
Vpk。
Tiempo de liberación (Release Time): Fija el
tiempo de liberación del compresor. El tiempo de
liberación se define como el tiempo que le toma al
compresor aumentar la ganancia de una señal en 20 dB.
La escala es de 1 segundo a 30 segundos.
启动时间:设置限制器的启动时间。启动时间
的定义是,压缩器以 20 dB 的幅度开始衰减输
出信号的时间。时间范围是 1秒至 30 秒。
Tiempo de liberación (Release Time): Fija el tiempo
de liberación del compresor. El tiempo de liberación se
define como el tiempo que le toma al compresor aumentar
la ganancia de una señal en 20 dB. La escala es de 10
milisegundos a 10 segundos.
启动时间:设置限制器的启动时间。启动时间
的定义是,压缩器以 20 dB 的幅度开始衰减
输出信号的时间。时间范围是 1毫秒至 100
毫秒。
Impedancia Nominal (Nominal Impedance):
Fija la impedancia nominal de la carga y aumenta el
rendimiento
恢复时间:设置压缩器的恢复时间。恢复时间
的定义是,限制器以 20 dB 的幅度开始增加输
出信号的时间。时间范围是 1秒至 30 秒。
Medidor de salida del amplificador (Amp Output):
Indica el nivel de salida del amplificador.
恢复时间:设置压缩器的恢复时间。恢复时
间的定义是,限制器以 20 dB 的幅度开始增
加输出信号的时间。时间范围是 10毫秒至
10 秒。
Medidor de reducción de ganancia (Gain
Reduction): Indica el número de dB en que la función
de limitador reduce la ganancia.
标称阻抗:设置负载的标称阻抗并提高设备性
能。
Limitador de potencia RMS (RMS Power Limiter)
Esto limita la potencia de salida del amplificador a largo
plazo. Cuatro parámetros controlan a este limitador en cada
canal:
增益衰减表:此表显示限制功能引起的增益衰
减 dB 数量。
página
page 28
seite
Operation Manual
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mode d’emploi
Manual de Operación
第
操作手册
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 软件控制
Figure 4.5 MA-i Amplifier Settings Panel
4 Control del software
Figure 4.5 Panneau des paramètres de
l’amplificateur MA-i
4.5 Amplifier Settings – Error Reporting
time that the events are counted before starting the count-
The amplifier can detect four different error conditions per ing process over. Its range is 1 to 10 seconds. The Clip
channel and errors in the AC line voltage. Each error type Count Events control sets the maximum number of events
before the error is reported. The range is 1 to 100. Note:
the network. Network reported errors appear in the control Clip events are defined as the start of each clip and every
software’s Error Window. The HiQnet software offers many 10 milliseconds the amplifier is in clip thereafter. Using a
4.5 Paramètres de l’amplificateur
comme une erreur s’ils excèdent le nombre défini par
l’unité de temps défini. L’indicateur du Statut d’écrêtage
signale l’écrêtage de l’amplificateur. Le chronorupteur
définit le temps pendant lequel les évènements sont
comptés avant de recommencer un processus de
comptage. Les valeurs sont comprises entre 1 et 10
secondes. La commande de comptage des évènements
d’écrêtage définit le nombre d’évènements avant de
signaler l’erreur. Les données varient entre 1 et 100.
Note : Les évènements d’écrêtage se définissent comme
le départ de chaque crête et toutes les 10 millisecondes,
un écrêtage est signalé dans l’amplificateur. Le réglage
d’un comptage élevé dans une courte durée de temps peut
parvenir à une situation où les erreurs d’écrêtage ne sont
jamais signalées.
– Rapports d’erreur
L’amplificateur peut détecter quatre conditions d’erreur
différentes par canal ainsi que les erreurs survenant dans
la tension de ligne c.a. Chaque type d’erreur peut être
configuré de manière individuelle pour signaler l’erreur
par l’intermédiaire du réseau. Les erreurs signalées par le
réseau apparaissent dans la Fenêtre d’erreur du logiciel de
commande. Le logiciel HiQnet offre diverses options de
signalisation des erreurs, y compris les alertes sonores
et les courriers électroniques. Le concepteur du système
comporte des journaux et des courriers électroniques.
Chaque source d’erreur est décrite ci-après.
can be individually configured to report the error through
options to further report errors, including audible alerts
and email. System Architect® has logs as well as email.
The following describes each error source.
high count setting with a short time setting may result in
clip error never being detected.
LINE VOLTAGE ERRORS: The AC line voltage can be
monitored and an error generated whenever the actual
measured voltage is outside of the high and low limits
that you set in the software.
THERMAL ERRORS: Errors can be generated for
excessive temperature in the output section of the ampli-
fier channel. The Actual % is the percentage of thermal
headroom used. The Error Level % is the threshold to
trigger an error.
ERREURS THERMIQUES : Les erreurs peuvent être
générées en raison de températures excessives dans la
section de sortie du canal de l’amplificateur. Le % actuel
est le pourcentage de tête thermique utilisé. Le % de
niveau d’erreur est le seuil au-delà duquel une erreur est
déclenchée.
FAN ERRORS: These are already set at the factory for
optimal performance.
ERREURS DE TENSION DE LIGNE : La tension de
ligne c.a. peut être surveillée et une erreur peut être
générée lorsque la tension réelle mesurée se situe en
dehors des limites hautes et basses définies dans le
logiciel.
CLIP ERRORS: The amplifier can be configured to
report if an excessive number of clip events occur in
either amplifier channel. The clip events are consider an
error if they exceed the defined count per the defined unit
of time. The Clip Status indicator shows if the amplifier is
clipping. The Detect Time Control defines the amount of
REPORT VIA NETWORK buttons: Pressing any of
these buttons causes the error to be reported.
ERREURS D’ECRÊTAGE : L’amplificateur peut être
configuré pour signaler une erreur si un nombre excessif
d’évènements d’écrêtage survient dans chaque canal de
ERREURS DU VENTILATEUR : Les réglages se font en
usine afin d’optimiser les performances.
l’amplificateur. Les évènements d’écrêtage sont considérés Boutons RAPPORT VIA RESEAU : L’appui sur l’un de
ces boutons entraîne la signalisation de l’erreur.
Operation Manual Mode d’emploi
Manual de Operación
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
page 29
操作手册
seite página
第
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 软件控制
图 4.5 MA-i 放大器设置面板
4 Control del software
Figura 4.5 Panel de configuración del
amplificador MA-i
告错误之前的事件最大数量。此范围是
1-100。注意:削波事件的定义是每个
削波的开始以及放大器处于削波状态后
4.5 放大器设置 – 错误报告
4.5 Configuración del amplificador
errores estipulado por unidad de tiempo especificada. El
– Reporte de errores
indicador de estatus de saturación (Clip Status) indica si
el amplificador está recortando. El control de detección
de tiempo (Detect Time) define la cantidad de tiempo
durante el cual se cuentan los eventos antes de reiniciar
el proceso de conteo. La escala es de 1 a 10 segundos.
El control de conteo de eventos de saturación (Clip
Count Events) define el número máximo de eventos para
registrar antes de que se reporte el error. La escala es de
1 a 100. Nota: Los eventos de saturación se definen como
el inicio de cada recorte y cada 10 milisegundos que el
amplificador permanezca en recorte. Si se especifica un
conteo alto con un tiempo corto, es posible que nunca se
detecte un error de saturación.
放大器可以侦测每个声道四种不同的错误
条件以及交流线电压的错误。可单独配置
每种错误类型,从而通过网络报告错误。
控制软件的“错误窗口”显示网络报告错
误。HiQnet 软件提供很多选项,可以进
一步报告错误,包括可闻报警与电子邮
件。系统构架有日志以及电子邮件。以下
对每种错误来源进行说明。
El amplificador puede detectar cuatro condiciones
distintas de error por canal además de errores en el
voltaje de la línea de suministro eléctrico. Cada tipo de
error puede ser configurado individualmente para reportar
el error a través de la red. Los errores reportados a la
red aparecerán en la ventana de errores del programa
de control. El programa de HiQnet ofrece muchas
opciones para reportar errores a detalle, incluidas las
alertas audibles y a través de correo electrónico. System
Architect posee además registros de correo electrónico. A
continuación se describe el origen de cada error.
10 毫秒。
如果使用较高的计数
设置与较短的时间设置,则可能无法侦
测到削波错误。
线电压错误:可以监视交流线电压,而
且只要实际测量电压超过软件设置的
高、低限制时,就会报错。
风扇错误:这些项目已在厂家按最优性
能进行设置。
热错误:放大器声道的输出部分温度过高
会导致错误出现。实际值 (% ) 是所用散
热面积的百分比。错误等级 (%) 是触发
错误的临界值。
ERRORES TÉRMICOS (Thermal Errors): Errores que
pueden ser generados por una excesiva temperatura en
la sección de salida del canal amplificador. El porcentaje
real (Actual %) es el porcentaje de capacidad utilizado. El
porcentaje de nivel de error (Error Level %) es el umbral
para provocar un error.
ERRORES DE VOLTAJE DE LÍNEA (Line Voltage
Errors): El voltaje de línea de suministro eléctrico puede
ser monitoreado y generar un error cuando el valor real
medido quede fuera de los límites inferior y superior
especificados en el programa.
“网络报告”按钮:按下任一按钮将报
告错误。
削波错误:可对放大器进行配置,使其在
每个放大器声道出现过多削波时发出报
告。如果在定义时间单位内,削波数量超
过规定值,则可认为削波时间出错。削
波状态指示灯显示放大器是否在进行削
波。侦测时间控制定义在启动计数过程结
束后计数的事件总量。时间范围是 1 秒
至 10 秒。“削波计数事件”控制设置报
ERRORES DE VENTILADOR (Fan Errors): Estos ya
han sido fijados en fábrica para un desempeño óptimo.
ERRORES DE SATURACIÓN (Clip Errors): El
amplificador puede ser configurado para reportar un
número excesivo de eventos de saturación que ocurran
en cualquier canal del amplificador. Los eventos de
saturación se consideran errores si exceden el número de
Botones de REPORTE VIA RED (Report Via
Network): El presionar cualquiera de estos botones hace
que se informe acerca del error.
página
page 30
seite
Operation Manual
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mode d’emploi
Manual de Operación
第
操作手册
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 软件控制
4 Control del software
Figure 4.6 MA-i Load Monitoring Panel
Figure 4.6 Panneau de délestage de
charge MA-i
4.6 Continuous Load Monitoring
Load Status Monitor: Indicates the result of the
last test.
Average Impedance Monitor: Reports the actual
calculated average load impedance in ohms. Its range
is from 0 ohms to 250 ohms.
High Limit: Sets the upper bound above which the
system will report a “high” error status.
Low Limit: Sets the lower bound below which the
system will report a “low” error status.
Nominal Impedance: Sets the expected average
impedance for the connected load. This value deter-
mines the output signal level required for the test. This
parameter is also used by the average power limiter to
determine the expected power threshold.
Report Errors Via Network: Enables Error Report-
ing to send an error report via the network so that high
and low load conditions are reported to the controlling
software.
4.6 Délestage de la charge continue
Surveillance de l’impédance moyenne : Signale
l’impédance de charge moyenne réelle calculée en
ohms. Les valeurs sont comprises entre 0 ohms et
250 ohms.
Reportez-vous à la Figure 4,6. La fonction de délestage de
la charge permet un délestage en temps réel de la charge
connectée à chaque canal de l’amplificateur. Lorsqu’il est
activé, le MA-I surveille de manière continue la tension
de sortie de l’amplificateur ainsi que le courant lorsque la
sortie est suffisante, puis calcule l’impédance de charge
moyenne à long terme. L’impédance de charge mesurée
est comparée aux limites hautes et basses définies
par l’utilisateur. Si l’une ou l’autre limite est dépassée,
l’indicateur de statut et, si elles sont activées, les fonctions
de signalisation d’erreur de HiQnet, alertent l’utilisateur sur
le problème. Chaque canal comprend six commandes et
deux indicateurs :
See Figure 4.6. The load supervision feature allows real-
time monitoring of the load connected to each amplifier
channel. When enabled, the MA-i continuously monitors
the amplifier output voltage and current when there is
sufficient output, and calculates the long-term average load
impedance. The measured load impedance is compared
against the user-defined high and low limits. If either limit
is exceeded, the status indicator and, if enabled, the HiQnet
Error Reporting functions alert the user of the problem.
There are six controls and two indicators for each channel:
Limite haute : Définit la limite supérieure au-dessus
de laquelle le système signale un statut d’erreur
« haut ».
Limite basse : Définit la limite inférieure au-
dessous de laquelle le système signale un statut
d’erreur « bas ».
Impédance nominale : Définit l’impédance
moyenne pour la charge connectée. Cette valeur
détermine le niveau du signal de sortie requis pour le
test. Ce paramètre est également utilisé par le limiteur
de puissance moyenne afin de déterminer le seuil de
puissance prévu.
Enable: Enables or disables the load-supervision func-
tion.
Testing Indicator: This indicator is active when the am-
plifier output signal is sufficient to allow load impedance
calculation and test verification.
Activer : Active ou désactive la fonction de délestage de
la charge.
Indicateur de test : Cet indicateur est actif lorsque
le signal de sortie de l’amplificateur est suffisant pour
permettre le calcul de l’impédance de la charge et la
vérification du test.
Signalisation d’erreurs via le réseau :
L’activation de la signalisation d’erreur permet
d’envoyer un rapport d’erreur via le réseau afin que les
conditions de charge haute et basse soient signalées
au logiciel de commande.
Surveillance du statut de la charge : Indique le
résultat du dernier test.
Operation Manual Mode d’emploi
Manual de Operación
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
page 31
操作手册
seite página
第
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 软件控制
图 4.6 MA-i 负载监视面板
4 Control del software
Figura 4.6 Panel de monitoreo de carga
del MA-i
4.6 Monitoreo continuo de carga
Monitor de Impedancia media: Reporta el valor
medio real calculado de la impedancia de carga en
ohms. La escala es de 0 ohms a 250 ohms.
4.6 连续负载监视
负载阻抗 (ohms)。范围是 0 ohms 至
250 ohms.
Ver Figura 4.6. La función de supervisión de carga permite
el monitoreo en tiempo real de la carga conectada a cada
canal del amplificador. Cuando está habilitado, el MA-i
monitorea de forma continua el voltaje y la corriente de
salida cuando hay salida suficiente y calcula la impedancia
media de carga a largo plazo. La impedancia de carga
medida se compara con los límites superior e inferior
especificados por el usuario. Si se excede cualquiera de
estos límites, el indicador de estatus y las funciones de
reporte de error de HiQnet (en caso de estar habilitadas)
alertan al usuario del problema. Hay seis controles y dos
indicadores para cada canal:
请参阅图 4.6。利用负载监视功能可以实
时监视与每个放大器声道相连的负载。如
果启动此功能且输出足够大,则 MA-i 连
续监视放大器输出电压与电流,并计算长
期平均负载阻抗。测量负载阻抗根据用户
定义的高低限制值进行比较。如果超过任
一限制,则状态指示灯(如果启动)与
HiQnet 报告功能向用户报警。每个声道
有六个控制装置与两个指示灯:
Límite superior (High Limit): Fija el extremo
superior por encima del cual el sistema marcará un
estatus de error “alto” (“high”).
上限:设置上限值。高于此值后,系统
将报告“高”错误状态。
下限:设置下限值。低于此值后,系统
将报告“低”错误状态。
Límite inferior (Low Limit): Fija el extremo inferior
por debajo del cual el sistema marcará un estatus de
error “bajo” (“low”).
标称阻抗:设置连接负载的预计平均阻
抗。此值定义试验所需的输出信号电
平。平均功率限制器也可利用此参数确
定预计功率临界值。
Impedancia nominal: Fija la impedancia media
esperada para la carga conectada. Este valor determina
el nivel de señal de salida requerido por la prueba.
Este parámetro también lo usa el limitador de potencia
media para determinar el umbral de potencia esperado.
启动:启动或禁用负载监视功能。
Habilitar (Enable): Habilita o deshabilita la función de
supervisión de carga.
测试指示灯:如果放大器输出信号足以进
行负载阻抗计算与测试检验,则此指示灯
激活。
网络错误报告:启动错误报告可以通过
网络发送错误报告,这样可以将高、低
负载条件向控制软件报告。
Reporte de errores a través de la red (Report
Errors Via Network): Permite que esta función envíe
un reporte de error a través de la red, de tal forma que
las condiciones de carga baja y alta se reportan al
software de control.
Indicador de prueba (Testing Indicator): Este
indicador se activa cuando la señal de salida del
amplificador es lo suficientemente grande como para
permitir el cálculo de impedancia de carga y verificación
de prueba.
负载状态监视器:显示上一次测试结果。
平均阻抗监视器:报告实际计算的平均
Monitor de status de carga (Load Status Monitor):
Indica el resultado de la última prueba.
página
page 32
seite
Operation Manual
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mode d’emploi
Manual de Operación
第
操作手册
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 软件控制
Figure 4.7 Amplifier Information Panel
4 Control del software
Figure 4.7 Panneau d’informations de
l’amplificateur
4.7 放大器信息面板
Figura 4.7 Panel de información del amplificador
4.7 Informations sur l’amplificateur
4.7 放大器信息
4.7 Información del amplificador
4.7 Amplifier Information
Reportez-vous à la Figure 4,7. Les informations de base
relatives à l’amplificateur sont affichées dans ce panneau
Ver Figura 4.7. Este panel muestra la información básica sobre
el amplificador.
请参阅图 4.7。此面板显示有关放大器的
基本资料。
See Figure 4.7. The basic information about the amplifier
is displayed in this panel.
Modèle d’ampli
Modelo de amplificador (Amp Model)
Número de serie del amplificador (Amp Serial
Number)
Código de fecha del amplificador (Amp Date Code)
Versión de firmware del amplificador (Amp Firmware
Version)
Etiqueta canal 1 (Channel 1 Label): Teclee hasta 32
caracteres.
Etiqueta canal 2 (Channel 1 Label): Teclee hasta 32
caracteres.
放大器型号
放大器序列号:
放大器日期代码
放大器固件版本
声道 1 标志:(最多输入 32 个字符)。
声道 2 标志:(最多输入 32 个字符)。
Numéro de série de l’ampli
Amp Model
Amp Serial Number
Amp Date Code
Amp Firmware Version
Channel 1 Label: Enter up to 32 characters.
Channel 2 Label: Enter up to 32 characters.
Code date de l’ampli
Version du micrologiciel de l’ampli
Etiquette du canal 1 : Saisie d’au plus 32 caractères.
Etiquette du canal 2 : Saisie d’au plus 32 caractères.
Activation du verrouillage du panneau avant:
Cette fonction permet à l’amplificateur d’ignorer les
commandes de niveau du panneau avant. Le niveau de
l’atténuateur du panneau avant est réglé à plein, toute
diminution de ce niveau sera transférée aux atténuateurs
du logiciel.
启动前面板闭锁:使放大器忽略前面板电
平控制。应将前面板衰减器旋至最大位
置,任何衰减应转移到软件衰减器上。
Enable Front Panel Lockout: Causes the amplifier
to ignore the front panel level controls. The front panel
attenuator level will be set to full; any reduction in level
will be transferred to the software attenuators.
Habilitar candado del panel frontal (Enable Front Panel
Lockout): Hace que el amplificador ignore sus controles de
nivel del panel frontal. El nivel del atenuador del panel frontal
quedará al máximo; cualquier reducción de nivel será transferida
a los atenuadores por programa.
DEL de données : Jaune = les données sont en cours
de réception.
数据 LED 灯:黄色 = 正在接收数据。
Data LED: Yellow = data is being received.
音量 LED 灯:如果音量 LED 灯被设定在
按钮位置,则 LED 灯应显示按钮位置。如
果设置为“输出”,则 LED 等应作为输出
表使用。
Volume DEL : Lorsque les Volume DELs sont définis
sur la position Bouton, les DEL affichent la position du
bouton. Lorsqu’ils sont définis sur Sortie, les DEL font
fonction d’appareil de mesure de sortie.
LED de datos (Data LED): Amarillo = se están recibiendo
datos.
Volume LEDs: When the Volume LEDs are set to Knob
Position, the LEDs will show the position of the knob.
When set to Output, the LEDs will act as an output meter.
Volume LEDs: Cuando el control de Volume LEDs esté en la
posición perilla (Knob), los LEDs mostrarán la posición de ésta.
Cuando esté en posición Salida (Output) los LEDs actuaran
como medidores de salida.
Operation Manual Mode d’emploi
Manual de Operación
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
page 33
操作手册
seite página
第
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 软件控制
Figure 4.8 Presets Panel
4 Control del software
Figure 4.8 Panneau de préréglages
图 4.8 预设面板
Figura 4.8 Panel de preconfiguración
4.8 Presets
4.8 Préréglages
4.8 预设置
4.8 Preconfiguración
Reportez-vous à la Figure 4,8. Votre amplificateur
est livré avec un préréglage en usine des valeurs par
défaut et de 20 préréglages définis par l’utilisateur.
Ver Figura 4.8. El amplificador posee una
configuración única de fábrica predeterminada y 20
preconfiguraciones definibles por el usuario.
请参阅图 4.8。您的放大器有一个
厂家默认预设值,20 个用户定义预
设值。
See Figure 4.8. Your amplifier has a single factory-
default settings preset and 20 user-defined presets.
Fenêtre Préréglage du nom : Elle indique les
choix des préréglages des nombres et des noms.
Cliquez une fois pour en sélectionner un. L’icône de
verrouillage sur Préréglage 1 indique qu’il s’agit d’un
préréglage d’usine qui ne peut être modifié.
Ventana de nombre de preconfiguración: Esta
indica las opciones de la preconfiguración. Haga clic
una vez para seleccionar una. El icono de candado
junto a la preconfiguración 1 indica que es una
preconfiguración predeterminada de fábrica que no
se puede cambiar.
Preset Name window: This indicates the choices
of preset numbers and names. Click once to select
one. The lock icon by Preset 1 shows that it is the
factory-default preset which cannot be changed.
预设名称窗口:此窗口提示预设数量
与名称的选择。单击一次就会选择一
个。预制 1 的锁定标志表示它是厂
家默认预设,无法改变。
Préréglage du nom : Saisissez jusqu’à 32
caractères pour étiqueter le préréglage.
Preset Name: Enter up to 32 characters to label
the preset.
Nombre de la preconfiguración (Preset
Name): Teclee hasta 32 para etiquetar la
preconfiguración.
预设名称:(最多输入 32 个字符来
标记预设值)。
OK : Cliquez sur OK pour enregistrer le préréglage
après avoir sélectionné et étiqueter le préréglage.
OK: Click this to store the preset after you select and
label the preset.
确定:选择并标记预设值后,请单击
此处,以储存预设值。
OK: Haga clic aquí para almacenar la
preconfiguración después de seleccionar y etiquetar
la preconfiguración.
Annuler : Cliquer sur Annuler pour quitter la
fenêtre sans sauvegarder les modifications.
Cancel: Click this to exit this window without
saving changes.
取消:单击此处,退出本窗口且不保
存变化。
Cancelar (Cancel): Haga clic aquí para salir de
esta ventana sin guardar los cambios.
página
page 34
seite
Operation Manual
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mode d’emploi
Manual de Operación
第
操作手册
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
5 Troubleshooting
5 Diagnostic de panne
5 Solución de problemas
5 故障排除
条件:电源指示灯关闭,而电源开
关没有点亮。
CONDITION : L’indicateur de
puissance est hors tension et
l’interrupteur d’alimentation n’est
pas allumé.
CONDICIÓN: El indicador de
CONDITION: Power indicator is off
and power switch is not illuminated.
encendido está apagado y el
interruptor de encendido no está
iluminado.
POWER
BRIDGE
DATA
POSSIBLE REASON:
可能原因:
RAISON POSSIBLE :
RAZÓN POSIBLE:
• The amplifier has lost AC power.
• 放大器交流电源消失。
• 放大器电源插头没有插入插座。
• 后部面板断路器跳开。
• L’amplificateur n’est plus alimenté en courant
secteur.
• El amplificador perdió la corriente de suministro
eléctrico.
• The amplifier is not plugged into the power
receptacle.
• L’amplificateur n’est pas raccordé à la prise de
courant.
• El amplificador no está enchufado en el
receptáculo eléctrico.
• Rear-panel breaker is off.
• Le disjoncteur du panneau arrière est hors
tension.
• El cortacircuitos del panel trasero está apagado.
CONDICIÓN: El indicador de
encendido está apagado y el
interruptor de encendido está
iluminado.
条件:电源指示灯
CONDITION : L’indicateur de puissance
est hors tension et l’interrupteur
d’alimentation est allumé.
CONDITION: Power indicator is
off and power switch is illuminated.
POWER
BRIDGE
DATA
关闭,而电源开关点亮。
可能原因:
POSSIBLE REASON:
RAISON POSSIBLE :
RAZÓN POSIBLE:
• L’interrupteur d’alimentation de l’amplificateur est
hors tension
• The amplifier’s Power switch is off.
• El interruptor de encendido del amplificador
está apagado.
• 放大器电源开关关闭。
CONDICIÓN: El indicador de
energía está parpadeando.
条件:电源指示灯
闪烁
CONDITION: Power indicator is
flashing.
CONDITION : L’indicateur de puissance
clignote.
POWER
BRIDGE
DATA
RAZÓN POSIBLE:
RAISON POSSIBLE :
POSSIBLE REASON:
• El voltaje de la línea de suministro eléctrico ha
caído más de un 10% o ha subido más de un
10% sobre el intervalo especificado.
可能原因:
• La tension de ligne c.a. a chuté en dessous de
10% ou a augmenté de plus de 10% de la puissance
ajustable.
• The AC line voltage has dropped below 10% or
has risen above 10% of the rated range.
• 交流线电压低于或高于额定值
的 10%。
键
KEY
CLE
CLAVE
LED APAGADO
DEL ETEINT
LED OFF
LED ON
LED 灯熄灭
LED 灯点亮
LED 灯闪烁
DEL ALLUME
LED ENCENDIDO
LED PARPADEANDO
LED FLASHING DEL CLIGNOTANTE
Operation Manual Mode d’emploi
Manual de Operación
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
page 35
操作手册
seite página
第
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
5 Troubleshooting
5 Diagnostic de panne
5 Solución de problemas
5 故障排除
CONDITION : L’indicateur prêt est
条件:就绪指示灯为亮绿色。
• 放大器准备通过信号。
条件:就绪指示灯为暗绿色。
• 开始压缩。
CONDICIÓN: El indicador Preparado
está verde brillante.
• El amplificador está listo para dejar pasar una
señal.
CONDITION: Ready indicator is
bright green.
• Amplifier is ready to pass a signal.
verte vif.
READY
READY
READY
• L’amplificateur est prêt à émettre un signal.
CONDITION : L’indicateur prêt est
verte pâle.
• Début de la compression.
CONDICIÓN: El indicador Preparado
está verde tenue.
• Inicio de compresión.
CONDITION: Ready indicator is dim
green.
• Onset of compression.
CONDICIÓN: El indicador Preparado
está apagado.
CONDITION : L’indicateur prêt est
éteint.
条件:就绪指示灯关闭。
• Falla térmica. El amplificador está demasiado
caliente para operar de forma segura. Deje que
el amplificador se enfríe. Revise si la carga es
menor a 2 ohms y si hay niveles excesivos
de entrada. Revise que haya una ventilación
adecuada.
• 热故障。放大器过热,无法安全
工作。让放大器冷却。检查低于
2 ohms 的负载以及过高的输入电
平。检查通风是否正常。
CONDITION: Ready indicator is off.
• Thermal failure. The amplifier is too hot for safe
operation. Allow amplifier to cool. Check for
loads less than 2 ohms, and for excessive input
levels. Check for proper ventilation.
• Défaillance thermique. L’amplificateur est trop
chaud pour assurer un fonctionnement en
toute sécurité. Laissez refroidir l’amplificateur.
Vérifiez les charges inférieures à 2 ohms et
les niveaux d’entrée excessifs. Vérifiez que la
ventilation est correcte.
CONDICIÓN El interruptor
CONDITION : L’interrupteur
条件:电源开关打开,其他
所有的声道指示灯关闭。
CONDITION: Power switch is
on, all other channel indica-
tors off.
6
CH2
7
5
de encendido está
d’alimentation est sous
tension, tous les autres
indicateurs du canal sont hors
tension.
4
0
8
activado, todos los demás
indicadores de canal están
apagados.
READY
POWER
BRIDGE
DATA
3
9
可能原因:
2
10
11
POSSIBLE REASON:
SIGNAL
1
RAZÓN POSIBLE:
• 放大器声道停止工作。
把设备带到授权的皇冠
音响公司维修中心进行
维修。
12
RAISON POSSIBLE :
• The amplifier channel has stopped op-
erating. Refer the unit to an authorized
Crown Service Center.
• El canal del amplificador ha dejado
de operar. Remita la unidad a un
Centro Autorizado de Servicio
Crown.
• Le canal de l’amplificateur ne fonctionne
plus. Reportez l’unité à un Centre
d’entretien agréé par Crown.
CONDITION : Son distordu. L’indicateur
du signal clignote en vert vif.
条件:声音变形。翠绿色信号指示灯
闪烁。
CONDICIÓN: Sonido distorsionado. El
indicador de señal verde brillante está
parpadeando.
CONDITION: Distorted sound. Signal
indicator is flashing bright green.
SIGNAL
RAISON POSSIBLE :
POSSIBLE REASON:
可能原因:
RAZÓN POSIBLE:
• La carga está conectada incorrectamente o el
interruptor de Modo de salida (Mode Output) en
el menú de la pantalla LCD está configurado de
modo incorrecto. Revise ambos.
• La charge est incorrectement raccordée ou
l’interrupteur de mode sortie n’est pas correctement
défini dans le menu de l’écran LCD. Vérifiez les
deux paramètres.
• Load is wired incorrectly or Output Mode
switch in LCD-screen menu is set incorrectly.
Check both.
• Input is overloaded by a signal level that is too
high. Turn down your amplifier level controls
(Encoders), or turn down the input signal, until
the clip light goes out.
• 负载配线不当,或 LCD 屏幕菜单中
的输出模式开关设置不当。检查以上
两个原因。
• La entrada está sobrecargada por un nivel de señal
demasiado alto. Disminuya los controles de nivel
de su amplificador o baje la señal de entrada hasta
que se apague la luz de recorte.
• L’entrée est surchargée par un niveau de signal
trop élevé. Baissez les commandes de niveau
de votre amplificateur (Encodeurs) ou baissez le
signal d’entrée jusqu’à ce que la lumière d’écrêtage
s’éteigne.
• 信号电平过高,输入负载过大。将
放大器电平控制调小(编码器),或
将降低输入信号,直至削波灯熄灭。
Note: If the signal sounds distorted even though the
Nota: Si la señal suena distorsionada aun cuando el
LED de saturación esté apagado, la señal puede estar
distorsionada de origen antes de llegar a la entrada del
amplificador Revise la etapa de ganancia y los niveles
de salida de la mezcladora o el preamplificador.
注意:如果削波 LED 灯关闭后,信号
声依然扭曲,则信号在到达放大器输入
端之前就已经发生变形。检查增益级与
混音器或前置放大器的输出电平。
Clip LED is off, the input signal may be distorted Note : Si les sons du signal sont distordus, même si la
DEL d’écrêtage est éteinte, le signal d’entrée peut être
distordu avant qu’il atteigne l’entrée de l’amplificateur.
Vérifiez les étapes de gain et les niveaux de sortie de la
console de mixage ou du préamplificateur.
before it reaches the amplifier input. Check gain
staging and output levels of the mixer or preamp.
página
page 36
seite
Operation Manual
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mode d’emploi
Manual de Operación
第
操作手册
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
5 Troubleshooting
5 故障排除
5 Diagnostic de panne
5 Solución de problemas
CONDICIÓN No hay sonido,
aunque el amplificador
está energizado. El LED de
energía esta encendido sin
parpadear y el amplificador
está recibiendo una señal
de entrada. El indicador
de señal está encendido o
parpadeando.
条件:放大器接通电源后也没
有声音。电源 LED 灯点亮,
但不闪烁,而且放大器正在接
收输入信号。信号指示灯点亮
或闪烁。
6
CONDITION : Pas de son,
même lorsque l’amplificateur
est sous tension. La DEL de
l’alimentation est allumée
mais ne clignote pas et
l’amplificateur reçoit un signal
d’entrée. L’indicateur de signal
est allumé ou clignote.
CONDITION: No sound, even
CH2
7
5
4
8
though the amp has power.
Power LED is on without flashing
and the amp is receiving an input
signal. Signal indicator is on or
flashing.
READY
SIGNAL
POWER
BRIDGE
DATA
3
9
2
10
11
1
0
12
可能原因:
POSSIBLE REASON:
• 未连接扬声器。
RAISON POSSIBLE :
RAZÓN POSIBLE:
• Speakers not connected.
• Los altoparlantes no están conectados.
• Les enceintes ne sont pas connectées. • 扬声器故障导致电路开路。
• Open circuit due to speaker failure.
• Hay un circuito abierto debido a una falla
en los altoparlantes.
• Circuit ouvert en raison d’une
défaillance d’une enceinte.
• 放大器输出回路发生短
路。首先逐个断开扬声器与
有故障声道的连接,以便确
定是否某个负载被短路。
• There is a short on the amplifier output.
First disconnect your speakers from the
affected channel(s) one by one to determine
if one of the loads is shorted.
• Hay un cortocircuito a la salida del
amplificador. Primero, desconecte
los altoparlantes del/los canal(es)
afectado(s) uno por uno, para
determinar si una de las cargas está en
cortocircuito.
• Présence d’un court-circuit sur la
sortie de l’amplificateur. Débranchez
les enceintes du (des) canal(canaux)
concerné(s), un par un, afin de
déterminer si une des charges est mise
en court-circuit.
• 就绪指示灯关闭。通过软
件已经将声道设置为备用模
式。
• Ready LED is off. Channel has been set to
standby mode via the software.
El LED de preparado está apagado. El
programa ha puesto al canal en modo
de espera.
La DEL prêt est éteinte. Le canal a été
mis en mode d’attente via le logiciel.
CONDICIÓN: No hay señal de
entrada. El indicador de señal
no está parpadeando, aun
cuando se aplique audio y el
canal está preparado.
条件:无输入信号。接入音
频,而且声道就绪后,信号指
示灯依然不闪烁。
CONDITION : Pas de signal
CONDITION: No input signal.
Signal indicator is not flashing
even though audio is applied,
and the channel is ready.
d’entrée. L’indicateur du signal
ne clignote pas même si l’audio
est appliqué et que le canal est
prêt.
SIGNAL
可能原因:
RAZÓN POSIBLE:
POSSIBLE REASON:
RAISON POSSIBLE :
• 输入信号电平过低。
• El nivel de la señal de entrada es muy
bajo.
• Input signal level is very low.
• Le niveau du signal d’entrée est très faible.
CONDICIÓN: La computadora no se
comunica con los dispositivos en
red.
条件:计算机与网络设备之间没有
通信。
CONDITION: Computer does not
communicate with the network
devices.
CONDITION : L’ordinateur ne
communique pas avec les appareils
du réseau.
可能原因:
RAZÓN POSIBLE:
RAISON POSSIBLE :
POSSIBLE REASON:
• Cableado incorrecto. Consulte la sección 3.5
sobre cableado.
• 配线错误。请参阅第 3.5 节有
关配线的内容。
• Mauvais câblage. Reportez-vous à la Section
3.5 relative au câblage.
• Incorrect wiring. See Section 3.5 on wiring.
• El direccionamiento de IP no está realizado
correctamente. Consulte la sección 4.5.5 sobre
reglas de direccionamiento.
• L’adresse IP n’est pas correctement définie.
Reportez-vous à la Section 4.5.5 relative aux
règles d’adressage.
• IP Addressing is not done correctly. See Section
4.5.5 on addressing rules.
• IP 地址配置不当。请参阅第
Operation Manual Mode d’emploi
Manual de Operación
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
page 37
操作手册
seite página
第
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
5 Troubleshooting
5 Diagnostic de panne
5 Solución de problemas
5 故障排除
CONDITION : L’indicateur de
données ne clignote pas, même
lorsque le logiciel IQ de l’ordinateur
hôte est actif.
条件:主机 IQ 软件启动,数据指
示灯不闪烁。
CONDICIÓN: El indicador de
datos no parpadea, aun cuando el
programa IQ en la computadora que
lo aloja está activo.
CONDITION: Data indicator not
flashing, even though host com-
puter IQ software is active.
POWER
BRIDGE
DATA
可能原因:
POSSIBLE REASON:
RAZÓN POSIBLE:
RAISON POSSIBLE :
• 计算机与放大器的连接电缆断裂
或没有连接。
• El cable entre la computadora y el amplificador
no funciona o no está conectado.
• Le câble reliant l’ordinateur et l’amplificateur est
défaillant ou n’est pas connecté.
• Cable between computer and amplifier is
broken or not connected.
Nota: El indicador de datos parpadea sólo cuando
el amplificador solicita información o cuando se le
solicita el estatus para saber si está en línea
注意:只有放大器进行数据轮询或
进行在线状态轮询时,数据指示灯
才会闪烁。
Note : L’indicateur de données ne clignote que
lorsque l’amplificateur est invité à émettre des
données ou s’il est invité à confirmer s’il est en
ligne.
Note: Data indicator flashes only when the ampli-
fier is polled for data, or is polled to see whether
it is online.
CONDICIÓN: El indicador
amarillo de enlace (marcado
LINK ACTIVITY) en el conector
de Ethernet no se ilumina ni
parpadea.
条件:局域网内的黄色 LINK
ACTIVITY(链接启动)指示
灯不点亮或闪烁。
CONDITION:Yellow LINK AC-
CONDITION : L’indicateur LINK
TIVITY indicator in Ethernet
connector does not illuminate
or flash.
ACTIVITY (lien activité) jaune
du connecteur Ethernet ne
s’allume pas ou ne clignote pas.
可能原因:
RAISON POSSIBLE :
RAZÓN POSIBLE:
POSSIBLE REASON:
• 局域网链接断开。
• El enlace Ethernet está averiado.
• Le lien Ethernet est rompu.
•
Ethernet link is broken.
CONDICIÓN: El indicador
amarillo de enlace (marcado
LINK ACT) está encendido, pero
el indicador verde de 100Mb
en el conector Ethernet no
enciende.
条件:黄色 LINK ACT(链接启
动)指示灯点亮,但是局域网内
绿色 100Mb 指示灯不点亮。
CONDITION : L’indicateur LINK
ACT jaune est allumé mais
l’indicateur vert 100Mb du
connecteur Ethernet ne s’allume
pas.
CONDITION:Yellow LINK ACT
indicator is on but green 100Mb
indicator in Ethernet connector
does not illuminate.
可能原因:
POSSIBLE REASON:
RAISON POSSIBLE :
RAZÓN POSIBLE:
• 网络连接为 10Mb。MA-i 可
在 10Mb 连接模式下工作,但
是 100Mb 是最佳选择。
• La connexion réseau est 10Mb. Le MA-i
peut fonctionner avec une connexion 10Mb
mais 100Mb est optimal.
• Network connection is 10Mb. The MA-i can
work on a 10Mb connection but 100Mb is
optimum.
• La conexión de red es de 10Mb. El MA-i
puede trabajar con una conexión a 10Mb
pero 100Mb es lo óptimo.
página
page 38
seite
Operation Manual
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mode d’emploi
Manual de Operación
第
操作手册
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
性能
6 Specifications
6 Caractéristiques
规格
频率响应(1 W,20 Hz - 20 kHz,8 ohms):±0.25 dB.
信噪比(低于额定全带宽功率,A 加权)> 110 dB。
总谐波失真 (THD) (2 W,8 ohms): < 0.1%.
总谐波失真 (THD) 加噪声 (全额定功率):< 0.35%,20 Hz - 20 kHz.
互调失真 (IMD) (60 Hz 与 7 kHz, 4:1 比例, 从全额定输出到 –30 dB): < 0.35%.
阻尼因数 (20 Hz - 100 Hz, 8 ohms): > 5000.
串道 (低于额定功率,20 Hz 至 1 kHz): > 80 Db.
共模抑制比(CMR) (20 Hz - 1 kHz):55 dB, 一般大于 70 dB。
直流输出偏置电压(短路输入):< ± 3 mV。
6 Especificaciones
输入阻抗(标称值):10 千欧(平衡, 5 千欧(非平衡)。
最大输入电平:+20 dBu (一般)。
网络:板载 HiQnet™,兼容标准 100 Mb Ethercom 硬件。
负载阻抗:(提示:适用于所有类型负载)
立体声:1/2/4/8/16 ohms。
桥接单声道:2/4/8 ohms。
输入灵敏度(参考 8 ohm 额定输出):1.4V, 32 dB 增益, 26 dB 增益。
电压增益(参考 8 ohm 额定输出):
MA-5000i:37.1 dB 至 22.2 dB
MA-9000i:37.9 dB 至 23.0 dB
MA-12000i:39.3 dB 至 24.5 dB
所需交流电源:通用交流输入电源,100-240VAC, 50/60 Hz (±10%)。最大交流电源电压 264VAC。
交流线路接头:放大器随带五个线路套件(美国、英国、欧洲、澳大利亚、印度)。
结构
冷却方式:双区散热,微处理器控制,连续可变转速风扇,前后气流。
前部面板:铸铝结构(带一体式把手)。
规格:19 英寸 (48.3 cm) 宽 x 3.5 英寸 (8.9 cm) 高 x 16.2 英寸 (41.1 cm) 长。
重量:净重 28 磅 (12.7 kg),毛重 36 磅 (16.3 kg)。
保护方式:保护放大器免受无功负载、故障与短路的影响。如果一个通道遇到大故障,则关闭整个放大器。
包含的附件:后架把手、机架螺丝、操作手册、电源线、泡沫空气滤清器。
注意:如无其他规定,则所有测量适用于立体声模式设备,负载电阻 8 ohms,额定输入灵敏度。
Operation Manual Mode d’emploi
Manual de Operación
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
page 39
操作手册
seite página
第
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
7 Service
7 Service
7 Service
7 Service
Les amplificateurs Crown sont des unités de qualité qui
nécessitent rarement des réparations. Avant de retourner
votre unité pour réparation, veuillez contacter le support
technique Crown pour vérifier le réel besoin de réparation.
On this page are French, German, and Spanish
service information. On the next page is English
(U.S.A.) service information.
Crown Endstufen sind hochwertige Geräte, die selten gewar-
tet werden müssen. Vergewissern Sie sich, ob eine Wartung
nötig ist, bevor Sie Ihr Gerät einschicken.
Los amplificadores Crown son unidades de calidad que
esporádicamente requieren de algún Servicio. Antes de
decidir enviar su equipo a Servicio, le recomendamos
verificar con su distribuidor local la necesidad del mismo.
De igual forma, solicite al Centro de Servicio la autor-
ización de envío del equipo, en caso de ser requerida.
Garantie ist innerhalb des Landes nur gültig, in dem das
Produkt gekauft wird.
La garantie est seulement valide dans le pays dans lequel
le produit est acheté.
Dieses Gerät besitzt eine technisch ausgereifte Schaltung,
die nur von einem qualifiziereten Techniker gewartet werden
sollte. Aus diesem Grund trägt jedes Gerät das Etikett:
La garantía es solamente válida dentro del país en el cual
se compra el producto.
L’unité a un circuit très sophistiqué qui ne doit être réparé
que par un technicien parfaitement formé. C’est la raison
pour laquelle chaque unité porte l’étiquette suivante.
Esta unidad contiene circuitos muy sofisticados que
deberán ser inspeccionados y reparados únicamente por
personal técnico especializado y autorizado para tales
efectos.
VORSICHT: Öffnen Sie nie das Gehäuse, um elektrische
Schläge zu vermeiden. Lassen Sie Wartungsarbeiten aus-
schließlich von einem qualifizierten Techniker ausführen.
ATTENTION: Pour prévenir des chocs électriques,ne retirez
pas les capots. Aucune partie réparable par l’utilisateur à
l’intérieur. Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
Füllen Sie das Formular auf der Rückseite dieser Bedien-
ungsanleitung aus, wenn Sie ein Crown-Produkt an Ihren
Vertrieb oder eine authorisierte Fachwerkstatt einsenden.
Legen Sie das Formular dem Produkt bei oder schicken
Sie es in einem Plastik-Lieferscheinumschlag mit, der fest
am Versandkarton aufgeklebt ist. Senden Sie das Formular
keinesfalls separat ein.
PRECAUCION: Para prevenir el riesgo de choque eléctrico,
no abra el equipo. No existen partes destinadas al servicio
del usuario dentro de la unidad. Remita el Servicio al
personal técnico calificado.
Une réparation peut être faite par un centre de maintenance
agréé (contactez votre représentant Crown/Amcron local
ou notre bureau pour obtenir une liste des centres de
maintenance agréés. Pour obtenir une réparation, présentez
simplement à un service de maintenance agréé la facture
d’achat comme preuve d’achat avec l’unité défectueuse.
Il traitera les tâches administratives nécessaires et la
réparation.
Usted puede obtener Servicio de un Centro de Servicio
Autorizado. (Contacte al representante o distribuidor local
de Crown). Para obtener Servicio, simplemente lleve o en-
víe el equipo al Centro de Servicio Autorizado, y presente
la nota de venta como prueba de su compra.
Internationaler Service
Lassen Sie Wartungsarbeiten von einer authorisierten
Fachwerkstatt ausführen. (Fragen Sie Ihren zuständigen
Crown/Amcron-Vertrieb nach einer Adressenliste authorisi-
erter Werkstätten.) Legen Sie mit dem defekten Gerät Ihre
Originalrechnung als Kaufbeleg vor, und die Fachwerkstatt
erledigt das Übrige.
N’oubliez pas de transporter votre unité dans son
emballage d’usine d’origine.
El Centro de Servicio se hará cargo de la reparación y la
documentación correspondiente.
Recuerde enviar su equipo en su empaque de fábrica
original.
Denken Sie daran, Ihr Gerät in der Originalverpackung zu
transportieren.
página
page 40
seite
Operation Manual
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mode d’emploi
Manual de Operación
第
操作手册
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
7 服务
Power Amplifiers
Crown 放大器质量稳定,很少需要维
修。在您将产品返回厂家进行维修之
前,请联系皇冠音响公司技术支持,
以确认是否需要维修。
采用这种方法通常会节省很多时间和精
厂家维修装运说明:
料,对包装材料的最低要求如下:
力。您只需向授权维修中心出示销售清
单以及故障设备,即可获得维修服务。
维修人员应完成必要的记录与维修工
作。请注意,应使用原来的厂家包装
运送您的产品。通过皇冠音响公司服
务部门或通过以下网址 http://www.
crownaudio.com/support/servcent.
htm 即可获得您所在区域的授权维修中
心清单。
1. 送至厂家进行维修的产品需要维
修返回授权 (SRA)。请登陆 www.
crownaudio.com/support/factserv.
htm 在线填写维修返回授权单。如
果您无法访问我公司网站,请拨打
1.800.342.6939(分机号:8025),
我公司将为您生成维修返回授权单。
2. 请参阅以下包装说明。
a. 破裂试验数据达到 275 P.S.I; 双层纸
板箱可以在设备的六边放入 2 英寸厚泡沫塑
料或 3 英寸厚塑料发泡包裹层。
质保只在购买产品的国家有效。
b. 用纸板箱密封胶带将包装箱密封好。
此设备装有非常复杂的电路,只能由
经过培训的技术人员修理。因此,每
台设备上都带有以下标志:
c. 请不要使用轻箱或小箱子。由于包装不
当导致的损坏不在质保范围内。
3. 请将产品发运至:
警告:请不要拆除外壳,以免触电。
设备内部不包含用户可维修部件。
维修工作均须由有资质的维修人员
完成。
厂家维修
包装箱内应放入填写完整的皇冠音响公司维
修信息表(或将其牢靠地固定在纸板箱外
部),然后用结实的密封带封好包装箱。
皇冠音响公司维修部
1718 W MISHAWAKA RD.
ELKHART, IN 46517
皇冠音响公司不承担送至厂家维修部门
的不可维修产品的相关责任。所有人
有责任在将产品发至厂家之前确定其产
品属于可维修产品。有关可维修产品清
单,请访问以下网址:
核定概算
如果将皇冠音响公司产品返回厂家或
授权维修中心,请填写本手册背面的
皇冠音响公司维修信息表。此表必须
与产品一起放入包装盒内,或将此
表放入滑扣包装袋并将其牢靠地固
定在装运箱外部。请不要单独发送
此表格。
4. 请使用黑色粗体记号笔在包装箱
的三边书写维修返回授权号。
5. 请记录维修返回授权号,以备日
后参考使用。您可以使用维修返回授
权号检查维修情况。
在获得皇冠音响公司通知 30 天内应提供核
定核算。核定概算 30 日仍留在皇冠公司的
设备将成为皇冠音响公司财产。
crownrma/。
非质保维修付款
有关更多信息,请与我们直接联系。
包装说明
超出保修范围的产品应在其维修日期 30 日
内支付相关款项。维修日期 30 日后无人领
取的设备将成为皇冠音响公司的财产。
全球维修服务
送至厂家进行维修的产品需要维修
返回授权 (SRA)。您可登陆 www.
crownaudio.com/support/factserv.
htm 在线填写维修返回授权单。如果
您无法访问此网站,请拨打皇冠音响
公司客户服务电话 574.294.8200 或
800.342.6939(分机号:8025),以上
电话仅适用于北美、波多黎各与维尔京
群岛。
重要提示:您必须遵守以下说明。如
果您没有遵守以下说明,则皇冠音响
公司不承担受损产品和/或随带附件
的相关责任。
您可以从授权维修中心获得相关服
务。(请联系当地的 Crown/Amcron
代表或我公司办公室,以获得授权维
修中心的清单。)您只需向授权维修
中心出示销售清单作为购买证据以及
故障设备,即可获得维修服务。维修
人员应完成必要的记录与维修工作。
如有任何问题,请联系皇冠音响公司维修
部。
1. 请填写本手册背面的皇冠音响公
司维修信息表,并将其放入包装箱。
皇冠音响公司维修部
2. 请不要随维修产品发运任何附件
(手册、电缆、硬件等)。您的产品
维修不需要这些物品。我公司对这些
物品概不负责。
1718 W. Mishawaka Rd.,
Elkhart, Indiana 46517 U.S.A.
联系电话: 574.294.8200
800.342.6939 (仅限于北美、波多黎各和维
尔京群岛)
请注意,应使用原来的厂家包装运送
您的产品。
我公司负责支付美国地区维修服务的产
品往返陆路运输费。在发送产品之前,
请联系皇冠音响公司客户服务,以获得
预付费装运标签。如果您愿意,也可先
行支付运费,皇冠音响公司将对您进行
补偿。请将装运收据复印件发至皇冠音
响公司,以获得补偿款。
美国和加拿大维修
3. 装运您的皇冠音响公司产品时,
应采取充分的保护措施。我们建议您
在返回待修产品时,应使用原始包装
材料(图 9.1)。如果您没有原始包
装箱,请拨打皇冠音响公司电话:
800.342.6939 或 574.294.8210 订
购新包装材料。(请不要使用木制或
金属箱体装运您的产品。)
传真:
您可以通过以下两种方式之一获得维
修服务:授权维修中心或厂家。您可
以选择其中之一。重要提示:您必须
持有产品销售单作为购买凭证。
574.294.8301(技术支持)
574.294.8124(厂家维修部)
您的维修设备将通过 UPS 陆路运输返
回给您。如需其他方式,请联系我们。
美国或加拿大维修中心服务
4. 如果您使用自己的装运包装材
Operation Manual Mode d’emploi
Manual de Operación
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
page 41
操作手册
seite página
第
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
8 Warranty
UNITED STATES & CANADA
DISCLAIMER OF CONSEQUENTIAL
AND INCIDENTAL DAMAGES
YOU ARE NOT ENTITLED TO RECOVER FROM
US ANY INCIDENTAL DAMAGES RESULTING
FROM ANY DEFECT IN THE NEW CROWN
PRODUCT. THIS INCLUDES ANY DAMAGE
TO ANOTHER PRODUCT OR PRODUCTS
RESULTING FROM SUCH A DEFECT. SOME
STATES DO NOT ALLOW THE EXCLU-
SION OR LIMITATIONS OF INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE
LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY
TO YOU.
SUMMARY OF WARRANTY
defective or malfunctioning product avail-
able to us free and clear of all liens or other
encumbrances. The refund will be equal to the
actual purchase price, not including interest,
insurance, closing costs, and other finance
charges less a reasonable depreciation on the
product from the date of original purchase.
Warranty work can only be performed at our
authorized service centers or at the factory. We
will remedy the defect and ship the product
from the service center or our factory within a
reasonable time after receipt of the defective
product at our authorized service center or our
factory. All expenses in remedying the defect,
including surface shipping costs in the United
States, will be borne by us. (You must bear
the expense of shipping the product between
any foreign country and the port of entry in the
United States including the return shipment,
and all taxes, duties, and other customs fees
for such foreign shipments.)
Crown International, 1718 West Mishawaka
Road, Elkhart, Indiana 46517-4095 U.S.A.
warrants to you, the ORIGINAL PURCHASER
and ANY SUBSEQUENT OWNER of each
NEW Crown product, for a period of three
(3) years from the date of purchase by the
original purchaser (the “warranty period”)
that the new Crown product is free of
defects in materials and workmanship. We
further warrant the new Crown product
regardless of the reason for failure, except
as excluded in this Warranty.
Warranty is only valid within the country
in which the product was purchased.
WARRANTY ALTERATIONS
No person has the authority to enlarge, amend,
or modify this Crown Warranty. This Crown
Warranty is not extended by the length of time
which you are deprived of the use of the new
Crown product. Repairs and replacement parts
provided under the terms of this Crown War-
ranty shall carry only the unexpired portion of
this Crown Warranty.
ITEMS EXCLUDED FROM THIS
CROWN WARRANTY
This Crown Warranty is in effect only for fail-
ure of a new Crown product which occurred
within the Warranty Period. It does not
cover any product which has been damaged
because of any intentional misuse, accident,
negligence, or loss which is covered under
any of your insurance contracts. This Crown
Warranty also does not extend to the new
Crown product if the serial number has been
defaced, altered, or removed.
HOW TO OBTAIN WARRANTY
SERVICE
DESIGN CHANGES
You must notify us of your need for warranty
service within the warranty period. All
components must be shipped in a factory
pack, which, if needed, may be obtained from
us free of charge. Corrective action will be
taken within a reasonable time of the date of
receipt of the defective product by us or our
authorized service center. If the repairs made
by us or our authorized service center are
not satisfactory, notify us or our authorized
service center immediately.
We reserve the right to change the design
of any product from time to time without
notice and with no obligation to make cor-
responding changes in products previously
manufactured.
WHAT THE WARRANTOR WILL DO
We will remedy any defect, regardless of the
reason for failure (except as excluded), by
repair, replacement, or refund. We may not
elect refund unless you agree, or unless we
are unable to provide replacement, and repair
is not practical or cannot be timely made. If
a refund is elected, then you must make the
LEGAL REMEDIES OF PURCHASER
THIS CROWN WARRANTY GIVES YOU
SPECIFIC LEGAL RIGHTS, YOU MAY ALSO
HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM
STATE TO STATE. No action to enforce this
Crown Warranty shall be commenced after
expiration of the warranty period.
THIS STATEMENT OF WARRANTY SUPER-
SEDES ANY OTHERS CONTAINED IN THIS
MANUAL FOR CROWN PRODUCTS. 9/07
página
page 42
seite
Operation Manual
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mode d’emploi
Manual de Operación
第
操作手册
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
8 担保
Power Amplifiers
质保
担保方责任
心完成的维修工作不满意,请立
即通知我公司授权维修中心。
质保概述
我公司应采用维修、更换或退款
方式对产品的任何缺陷进行补
偿,而与故障原因无关(但不包
括担保排除项目)。只有您坚持
退款,或我公司无法提供更换产
品并且产品无法修理,或不能及
时修理的情况下,我公司才会选
择退款。如果选择退款,则您应
免费向我公司退还缺陷或故障产
品,并清除产品所有异物或其他
不当物品。退款应与实际购买价
格相同,不包括利息、保险、手
续费以及其他产品自购买日期起
合理性折旧的应缴费用。质保工
作仅能在我公司授权维修中心进
行。我公司将在收到缺陷产品后
的合理时间内对相关缺陷进行补
救措施,并发运维修中心的产
品。
间接与意外受损免责声明
皇冠音响国际公司(地址:1718
West Mishawaka Road, Elkhart,
Indiana 46517-4095 U.S.A.)向
您承诺:每台全新皇冠产品的原
始购买者及其随后的任何产品所
有人自原始购买人购买产品之日
起三(3)年内(质保期),其
所有的全新皇冠产品无材料及制
造之缺陷。无论产品发生任何故
障(不包含本质保排除项目),
我公司承诺为全新皇冠产品提供
质保。
您无权从我公司获得由于全新皇
冠音响公司产品的任何缺陷而导
致的意外损害的任何补偿。此免
责声明包括由于此类缺陷导致的
其他产品发生任何损失。
质保变化
任何人都无权扩大、修改或变更
此担保。此皇冠公司质保不因您
未使用全新皇冠产品而延长。根
据此皇冠音响公司质保条款提供
的维修与更换部件仅适用于本质
保内尚未期满的部分。
质保只在购买产品的国家有效。
皇冠音响公司质保不包括的项目
设计变更
皇冠音响公司质保仅对本公司全
新产品质保期限内发生的故障有
效。质保不涵盖由于错误使用、
意外、疏忽或丢失(任何保险合
同涵盖)导致受损的任何产品。
本质保同样不涵盖其序列号受
损、变更或去除的全新皇冠音响
公司产品。
我方保留未经通知而随时改变任
何产品设计的权利,而且我公司
也没有对以前生产产品进行相应
改变的责任。
如何获得质保服务
您必须在质保期限内向当地皇冠
音响公司进口商通知您的质保服
务需要。应将所有部件装入原始
包装箱内。在我公司授权维修中
心收到缺陷产品后的合理时间
内,我们将采取相应的质保措
施。如果您对我公司授权维修中
购买方法律补救措施
质保期满后,不再进行执行本皇
冠音响公司质保的措施。
本声明或质保代替皇冠音响公司
产品手册包含的任何其他相关内
容。
9/07
Operation Manual Mode d’emploi
Manual de Operación
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
page 43
操作手册
seite página
第
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
8 Garantie
TOUS LES PAYS SAUF USA & CANADA
RESUME DE GARANTIE
Nous ne pouvons choisir le remboursement sans
votre accord à moins que nous ne puissions
fournir de remplacement et que la réparation
ne soit ni pratique ni faisable dans les temps.
En cas de remboursement, vous devez alors
mettre à notre disposition le produit défectueux
ou fonctionnant mal, libéré de tout gage ou hy-
pothèque. Le remboursement sera d’un montant
correspondant au prix d’achat réel, sans intérêt,
assurance ni autre charge .nancière, moins une
dépréciation raisonnable sur le produit depuis
sa date d’achat initiale. Le travail sous garantie
ne peut être accompli que dans nos services
de maintenance agréés. Nous remédierons au
défaut et expédierons le produit depuis le centre
de maintenance dans un délai raisonnable après
réception du produit défectueux en notre centre
de maintenance agréé.
RECUSATION DES DOMMAGES CONSECU-
TIFS ET INCIDENTS
Crown International,1718 West Mishawaka
Road, Elkhart, Indiana 46517-4095 U.S.A. vous
garantit à vous, L’ACQUEREUR INITIAL et TOUT
POSSESSEUR ULTERIEUR de chaque NOUVEAU
produit Crown1, pour une durée de trois (3) ans
à partir de la date d’achat par l’acquéreur initial
(la “période de garantie”) que le nouveau produit
Crown est exempt de défaut de matériel et de
main-d’œuvre et nous garantissons de plus le
nouveau produit Crown quelle que soit la raison
de la panne, exceptées celles exclues dans cette
garantie.
VOUS N’ETES PAS AUTORISE A VOUS RE-
TOURNER VERS NOUS POUR TOUT DOMMAGE
INCIDENT RESULTANT DE TOUT DEFAUT DU
NOUVEAU PRODUIT CROWN. CELA COMPREND
TOUT DOMMAGE CAUSE A UN AUTRE PRODUIT
ET RESULTANT D’UN TEL DEFAUT.
MODIFICATIONS DE LA GARANTIE
Personne n’a l’autorité pour élargir, amender
ou modi.er cette garantie Crown. Cette garantie
Crown n’est pas rallongée de la période durant
laquelle vous êtes privé de l’emploi du nouveau
produit Crown. Les réparations et pièces de
remplacement fournies selon les termes de cette
garantie Crown ne seront garanties que pour
la période encore non expirée de cette garantie
Crown.
La garantie est seulement valide dans le pays
dans lequel le produit est acheté.
1. Note: Si votre unité porte le nom “Amcron”,
veuillez substituer ce nom au nom “Crown” dans
cette garantie.
COMMENT OBTENIR UNE REPARATION
SOUS GARANTIE
CHANGEMENT DE CONCEPTION
Nous nous réservons le droit de changer la
conception de tout produit de temps à autre
sans préavis et sans obligation de faire les
changements correspondants dans des produits
précédemment fabriqués.
EXCLUSIONS DE CETTE GARANTIE
CROWN
Vous devez noti.er votre importateur local de votre
besoin d’une réparation sous garantie dans la
période de garantie. Tous les composants doivent
être expédiés dans l’emballage d’origine. L’action
corrective sera effectuée dans un délai raison-
nable à partir de la date de réception du produit
défectueux par notre centre de maintenance
agréé. Si les réparations faites par notre centre
de maintenance agréé ne sont pas satisfaisantes,
noti.ant-en immédiatement celui-ci.
Cette garantie Crown n’est valide que pour une
panne d’un nouveau produit Crown survenant du-
rant la période de garantie. Elle ne couvre aucun
produit qui a été endommagé suite à tout mauvais
emploi intentionnel, accident, négligence ou perte
couverte par n’importe lequel de vos contrats
d’assurance. Cette garantie Crown ne s’étend
pas non plus aux nouveaux produits Crown si le
numéro de série a été modi.é, altéré ou supprimé.
RECOURS LEGAUX DE L’ACQUEREUR
Aucune action pour appliquer cette garantie
Crown ne pourra être lancée une fois la période
de garantie expirée.
CETTE DECLARATION DE GARANTIE REMPLACE
TOUTE AUTRE CONTENUE DANS CE MANUEL
POUR LES PRODUITS CROWN. 9/07
CE QUE NOUS FERONS
Nous remédierons à tout défaut, quelle que soit la
raison de la panne (exceptées celles exclues), par
réparation, remplacement ou remboursement.
página
page 44
seite
Operation Manual
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mode d’emploi
Manual de Operación
第
操作手册
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
8 Gewährleistung
Gewährleistungsbedingungen WELTWEIT (ausgenommen U.S.A. und KANADA)
GEWÄHRLEISTUNGSDAUER
Reparaturwerkstatt ausgeführt. Crown wird nach
eigenem Ermessen jeden anerkannten Mangel
durch Reparatur innerhalb einer angemessenen
Zeitspanne ab Erhalt des Produkts in der autorisi-
erten Fachwerkstatt oder durch Lieferung eines
Austauschgerätes beheben. Sollte eine Reparatur
aus Zeit- oder Kostengründen impraktikabel
oder ein Umtausch unmöglich sein, bieten wir
die Rücknahme des Produkts bei Erstattung des
Kaufpreises an. Im Falle einer Rücknahme muss
das mangelhafte oder defekte Produkt frei von
jeglichen Ansprüchen Dritter sein. Die Kostener-
stattung entspricht dem tatsächlichen Kaufpreis
abzüglich einer angemessenen Wertminderung
ab Kaufdatum und ausschließlich eventueller
Versicherungs- und Finanzierungskosten.
IHRES NEUEN CROWN- PRODUKTS ENT-
STEHEN, ES SEI DENN DIESE BERUHEN AUF
VORSATZ ODER GROBER FAHFLÄSSIGKEIT.
DARIN SIND SÄMTLICHE SCHÄDEN AN EINEM
ODER MEHREREN ANDEREN PRODUKTEN
EINGESCHLOSSEN, DIE SOLCH EIN DEFEKT
VERURSACHT.
Crown International, 1718 West Mishawaka Road,
Elkhart, Indiana 46517-4095 U.S.A., gewährleistet
dem ERSTKÄUFER und JEDEM NACHFOLGEN-
DEN EIGNER eines NEUEN Crown-Produkts die
Mängelfreiheit für einen Zeitraum von drei (3)
Jahren ab Kaufdatum.
Garantie ist innerhalb des Landes nur gültig, in
dem das Produkt gekauft wird.
1. ACHTUNG: Ersetzen Sie “Crown” in dieser
Garantie durch “Amcron”, falls Ihr Gerät diesen
Namen trägt.
ÄNDERUNGEN
Diese Crown-Gewährleistungsbedingungen sind
bindend und dürfen in keiner Form verändert
werden. In keinem Fall verlängert sich die
Gewährleistungsdauer um den Zeitraum, in
dem Sie Ihr neues Crown-Produkt nicht nutzen
können. Die Garantiezeit auf Reparaturen und
Austauschteile erstreckt sich ausschließlich auf
die Restzeit der generellen Gewährleistungs-
dauer, soweit diese über die gesetzlich zulässige
Gewährleistungsdauer hinausgeht.
GEWÄHRLEISTUNGSAUSSCHLÜSSE
Die Crown-Gewährleistung gilt nur in dem Fall,
dass an einem neuen Crown- Produkt innerhalb
der Gewährleistungszeit ein Mangel auftritt. Eine
Gewährleistungsreparatur ist ausgeschlossen,
wenn Mängel oder Schäden durch falsche Bedi-
enung, unsachgemäße Behandlung, Unglücks-
fälle, Nachlässigkeit oder Ursachen entstanden
sind, die von Crown weder vorauszusehen noch
zu kontrollieren sind. Die Gewährleistung erlischt
endgültig falls die Seriennummer des neuen
Crown-Produkts geändert, entfernt oder zerstört
wurde, oder eine nicht durch Crown oder den
jeweiligen Crown-Vertrieb ausdrücklich dazu au-
torisierte Reparaturwerkstatt, Reparaturversuche
oder Modifikationen an dem Gerät vornimmt .
INANSPRUCHNAHME DER GEWÄHRLEIS-
TUNG
Gewährleistungsansprüche innerhalb der
Gewährleistungsdauer müssen umgehend bei
Ihrem zuständigen Crown-Vertrieb geltend
gemacht werden. Alle Komponenten müssen
in der Originalverpackung verschickt werden.
Sämtliche Gewährleistungsarbeiten werden
innerhalb einer angemessenen Zeitspanne ab
Erhalt des defekten Produkts in einer autorisierten
Fachwerkstatt ausgeführt. Sollte die Reparatur
nicht zur Mängelbeseitigung geführt haben, bena-
chrichtigen Sie die Fachwerkstatt bitte umgehend.
TECHNISCHE ÄNDERUNGEN
Crown behält sich jederzeit das Recht technischer
Änderungen ohne Vorankündigung vor. Crown
ist in keiner Weise verpflichtet, Ihr neues Produkt
zwischenzeitlich erfolgten Änderungen der
technischen Daten anzupassen.
RECHTSMITTEL
Nach Ablauf der Gewährleistungszeit kann Crown
für keine weiteren Gewährleistungsansprüche
haftbar gemacht werden.
UMFANG DER GEWÄHRLEISTUNG
Eine Gewährleistungsreparatur wird gegen
Vorlage der Originalrechnung, die von einem zum
Verkauf berechtigten Crown Vertrieb oder Crown
Händler ausgestellt wurde, durch eine von Crown
oder dem jeweiligen Crown-Vertrieb autorisierte
MITTELBARE SCHÄDEN UND FOLGE-
SCHÄDEN
CROWN KANN FÜR KEINE MITTELBAREN
SCHÄDEN UND FOLGESCHÄDEN HAFTBAR
GEMACHT WERDEN, DIE DURCH EINEN DEFEKT
DIE OBENSTEHENDEN GEWÄHRLEISTUNGS-
BEDINGUNGEN FÜR CROWN-PRODUKTE
ERSETZEN SÄMTLICHE VORHERGEHENDEN.
9/07
Operation Manual Mode d’emploi
Manual de Operación
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
page 45
操作手册
seite página
第
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
8 Garantia
ESTADOS UNIDOS DE AMERICA Y CANADA
SUMARIO DE GARANTIA
sin incluir intereses, seguro, costos de termi-
nación, u otros cargos financieros menos una
depreciación razonable del producto desde la
fecha de compra original. El trabajo de garantía
solo puede ser realizado en nuestros centros de
PRODUCTO CROWN NUEVO. ESTO INCLUYE
CUALQUIER DAÑO A OTRO PRODUCTO O PRO-
DUCTOS RESULTANTE DE TAL DEFECTO. ALGU-
NOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O
LIMITACIONES DE LOS DAÑOS INCIDENTALES
O CONSECUENTES, POR LO TANTO, LA LIMI-
TACION O EXCLUSIÓN ANTES MENCIONADA
PUEDE NO APLICAR PARA USTED.
Crown Internacional, 1718 West Mishawaka
Road, Indiana 46517-4095 U.S.A. le garantiza
a usted, el COMPRADOR ORIGINAL y a CU-
ALQUIER USUARIO SUBSECUENTE de cada pro-
ducto Crown NUEVO, por un período de tres (3)
años a partir de la fecha de compra por parte del
comprador original (el “período de garantía”) que
el producto Crown nuevo está libre de defectos
en materiales y mano de obra.
servicio autorizados o en la fábrica. El trabajo de
garantía para algunos productos solo puede ser
realizado en nuestra fábrica. El defecto será cor-
regido y enviaremos el producto desde el centro
de servicio o desde nuestra fábrica en un tiempo
razonable después de haber recibido el producto
defectuoso en nuestro centro de servicio autor-
izado o en nuestra fábrica. Todos los gastos para
corregir el defecto, incluyendo la transportación
terrestre en los Estados Unidos de América, serán
cubiertos por nosotros. (Usted debe absorber
los gastos de envío del producto entre un País
extranjero y el puerto de entrada a los Estados
Unidos de América, incluyendo el transporte de
regreso y todos los impuestos, derechos, y otros
cargos aduanales para tales envíos desde otros
países.)
ALTERACIONES DE LA GARANTIA
Ninguna persona está autorizada para ampliar,
enmendar, o modificar esta Garantía de Crown.
Esta garantía no se prolonga por el tiempo que
usted necesite usar el producto Crown nuevo. Las
partes de reparación y reemplazo provistas bajo
los términos de esta Garantía de Crown contarán
únicamente con la porción sin expirar de esta
Garantía de Crown.
Además, le garantizamos el producto Crown
nuevo sin importar la razón de la falla, con excep-
ción de las exclusiones de esta garantía.
La garantía es solamente válida dentro del país en
el cual se compra el producto.
EXCLUSIONES DE ESTA GARANTIA CROWN
Esta garantía Crown aplica solamente por fallas
en un producto Crown nuevo que ocurran en el
Período de Garantía. No cubre ningún producto
que haya sido dañado a causa de cualquier mal
uso intencional, accidente, negligencia, o pérdida
que sea cubierta por cualquiera de sus contratos
de seguro. Esta garantía tampoco es válida para
el producto Crown si el número de serie ha sido
dañado, alterado o removido.
CAMBIOS DE DISEÑO
Nos reservamos el derecho a cambiar el diseño
de cualquier producto de un momento a otro
sin previo aviso y sin obligación para hacer
los cambios correspondientes a los productos
previamente fabricados.
COMO OBTENER SERVICIO DE GARANTIA
Usted debe notificarnos su necesidad de servicio
de garantía dentro del período de garantía. Todos
los componentes deberán ser enviados en un
empaque de fábrica, el cual, si es necesario,
puede ser obtenido de nosotros sin cargo.
Se tomará la acción correctiva dentro de un
tiempo razonable a partir de la fecha de recepción
del producto defectuoso por nosotros o por un
centro de servicio autorizado. Si las reparaciones
hechas por nosotros o por nuestro centro de ser-
vicio autorizado no son satisfactorias, notifíquelo
inmediatamente a nosotros ó a nuestro centro de
servicio autorizado.
RECURSOS LEGALES DEL COMPRADOR
ESTA GARANTIA DE CROWN LE DA DERE-
CHOS LEGALES ESPECIFICOS, USTED PUEDE
TAMBIEN TENER OTROS DERECHOS QUE
VARIAN DE ESTADO A ESTADO. Ninguna acción
para hacer válida la Garantía de Crown podrá ser
tomada después de haber expirado el período
de garantía.
LO QUE HARA EL OTORGANTE DE LA GARANTIA
Nosotros corregiremos cualquier defecto, sin
importar la razón de la falla (con excepción de
las exclusiones), reparando, reemplazando, o
reembolsando. Podremos no elegir el reembolso
a menos que usted esté de acuerdo, o a menos
que seamos incapaces de proveer un reemplazo,
y que la reparación no sea práctica o no pueda
realizarse en tiempo. Si se elige un reembolso,
entonces usted debe hacernos llegar el producto
defectuoso o con mal funcionamiento, libre y
exento de cualquier gravamen o impedimento. El
reembolso será igual al precio real de compra,
ESTA DECLARACION DE GARANTIA INVALIDA
CUALQUIER OTRA CONTENIDA EN ESTE MANU-
DESCONOCIMIENTO DE DAÑOS INCIDENTALES
O CONSECUENTES
AL PARA PRODUCTOS CROWN.
9/07
USTED NO ESTA FACULTADO PARA RECLAMAR
DE NOSOTROS CUALQUIER DAÑO INCIDENTAL
RESULTANTE DE CUALQUIER DEFECTO EN ELT
página
page 46
seite
Operation Manual
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mode d’emploi
Manual de Operación
第
操作手册
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
PRODUCT REGISTRATION
Crown Audio, Inc.
1718 W. Mishawaka Rd.
Elkhart, IN 46517-9439
Phone: 574-294-8000
Fax: 574-294-8329
Warranty is only valid within the country in which the product is purchased.
When this form is used to register your product, it may be mailed or faxed.
Crown Audio, Inc.
1718 W Mishawaka Rd
Elkhart IN 46517
Fax: 574-294-8329
Please note that some information is required. Incomplete registrations will not be processed. * Indicates required information.
OWNER’S INFORMATION - PLEASE PRINT
* First name: ______________________ Middle initial: _____ * Last name: ________________________________
Company: ____________________________________________________________________________________
* Mailing address: _______________________________________________________________________________
* City: ____________________________* State: ___________________________* Zip Code: _________________
* Country: __________________________ E-mail address: _____________________________________________
* Phone # (include area code): ___________________________ Fax #: ___________________________________
PRODUCT INFORMATION
* MODEL
e.g. IT8000, CDi1000, PCC160
* SERIAL #
e.g. 8000000000
* PURCHASE DATE
mo/day/yr
________________________________
________________________________
________________________________
________________________________
____________________
____________________
____________________
____________________
______ /_____ /_____
______ /_____ /_____
______ /_____ /_____
______ /_____ /_____
Product purchased from: *(Business/Individual) ___________________________ Country: ________________________
Comments: ________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
Operation Manual Mode d’emploi
Manual de Operación
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
page 47
操作手册
seite página
第
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
此页面是故意空白。
THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK
página
page 48
seite
Operation Manual
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mode d’emploi
Manual de Operación
第
操作手册
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
Crown Audio Factory Service Information
Shipping Address: Crown Audio Factory Service, 1718 W. Mishawaka Rd., Elkhart, IN 46517
PLEASE PRINT CLEARLY
SRA #: __________________(If sending product to Crown factory service.)
Model: ____________________________________________
Serial Number: _____________________
Purchase Date: _____________
PRODUCT RETURN INFORMATION
Individual or Business Name: ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Phone #: __________________________________________________ Fax #: ________________________________________ E-Mail: _______________________________________________________
Street Address (please, no P.O. Boxes): _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
City: __________________________________________ State/Prov: ________________________________ Postal Code: _________________ Country: _________________________
Nature of problem: ___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Other equipment in your system: _________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
If warranty is expired, please provide method of payment. Proof of purchase may be required to validate warranty.
PAYMENT OPTIONS
I have open account payment terms. Purchase order required. PO#: __________________________________
COD
Credit Card (Information below is required; however if you do not want to provide this information at this time, we will contact you when your unit is repaired for the information.)
Credit card information:
Type of credit card:
MasterCard
Personal/Consumer
Visa
American Express
Discover
Type of credit card account:
Business/Corporate
Card # ______________________________________________ Exp. date: _____________ * Card ID #: __________________________
* Card ID # is located on the back of the card following the credit card #, in the signature area. On American Express, it may be located on the front of the card. This number is required to process the charge to your account. If you do not want to provide
it at this time, we will call you to obtain this number when the repair of your unit is complete.
Name on credit card:
____________________________________________________________________________
Billing address of credit card: __________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
Operation Manual Mode d’emploi
Manual de Operación
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
page 49
操作手册
seite página
第
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
此页面是故意空白。
THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK
página
page 50
seite
Operation Manual
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mode d’emploi
Manual de Operación
第
操作手册
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i 系列 功率放大器
Power Amplifiers
此页面是故意空白。
THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK
Operation Manual Mode d’emploi
Manual de Operación
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
page 51
操作手册
seite página
第
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|