Campbell Hausfeld Nail Gun IN724801AV User Manual

See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.  
Operating Instructions  
SB303000  
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.  
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or  
property damage! Retain instructions for future reference.  
2-in-1 Nailer / Stapler  
Table of Contents  
Safety Guidelines  
Model SB303000  
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1  
Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1  
Safety Guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . .1  
Important Safety Instructions . . . . . . .1  
Tool Components and  
Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2  
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . .4  
Lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4  
Recommended Hookup. . . . . . . . . . .5  
Operational Mode . . . . . . . . . . . . . . .5  
Work Contact Element (WCE). . . . . .5  
Loading/Unloading The Tool. . . . . . .6  
This manual contains information  
that is very important to know and  
understand. This information is  
provided for SAFETY and to PREVENT  
EQUIPMENT PROBLEMS. To help  
recognize this information, observe the  
following symbols.  
Danger indicates  
an imminently  
hazardous situation which, if not  
avoided, WILL result in death or serious  
injury.  
Warning indicates  
a potentially  
Adjusting the Fastener  
Penetration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6  
Adjusting the Direction  
of the Exhaust . . . . . . . . . . . . . . . . . .6  
hazardous situation which, if not  
avoided, COULD result in death or  
serious injury.  
Locate model and date code on  
tool magazine and / or body, and  
record below:  
Caution indicates  
a potentially  
hazardous situation which, if not  
avoided, MAY result in minor or  
moderate injury.  
User-Maintenance Instructions . . . . . .6  
Clearing A Jam From The Tool . . . . .6  
Technical Service . . . . . . . . . . . . . . . .6  
Fastener And Replacement Parts . . .6  
Tool Repair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6  
Assembly Procedure For Seals. . . . . .6  
Fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7  
Troubleshooting Chart . . . . . . . . . . . . .7  
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8  
Model No.: _____________________  
Date Code: _____________________  
Retain these numbers for  
future reference.  
Notice indicates  
important  
information, that if not followed, may  
cause damage to equipment.  
CALIFORNIA PROPOSITION 65  
This product or  
its power cord may  
contain chemicals known to the State  
of California to cause cancer and birth  
defects or other reproductive harm.  
Wash hands after handling.  
NOTE: Information that requires special  
attention.  
Description  
Important Safety Instructions  
This tool is designed for decorative  
trim, molding, window casings,  
furniture trim, picture frame assembly,  
cabinetry, casebacks, and crafts.  
Features include: convenient top  
loading magazine which holds up to  
100 brads or staples, adjustable depth  
control, adjustable exhaust.  
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A  
RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR  
INJURY TO PERSONS  
You can create dust when  
you cut, sand, drill or grind  
materials such as wood,  
paint, metal, concrete, cement, or other  
masonry. This dust often contains  
chemicals known to cause cancer, birth  
defects, or other reproductive harm.  
Wear protective gear.  
This manual contains safety, operational  
and maintenance information. Contact  
your Campbell Hausfeld representative  
if you have any questions.  
When using tools,  
basic precautions  
should always be followed, including  
the following:  
Unpacking  
After unpacking the unit, inspect  
carefully for any damage that may  
have occurred during transit. Make sure  
to tighten fittings, bolts, etc., before  
putting unit into service.  
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!  
Attach it to this manual or file it for safekeeping.  
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American  
National Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA  
SNT-101-2002.  
IN724801AV 7/09  
For parts, product & service information  
© 2009 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
SB303000  
k.  
Remove finger  
from the trigger  
when not driving fasteners. Never  
carry the tool with finger on trigger,  
for use with this tool by the tool  
Important Safety Instructions  
(Continued)  
manufacturer are able to result in  
a risk of injury to persons or tool  
damage when used in this tool.  
PERSONAL SAFETY  
the tool is able to fire a fastener.  
a. Stay alert. Watch what you are  
doing and use common sense  
when operating the tool. Do not  
use the tool while tired or under  
the influence of drugs, alcohol,  
or medication. A moment of  
inattention while operating the  
tool increases the risk of injury to  
persons.  
i. Selecting an appropriate tool  
actuation system, taking into  
consideration the work application  
for which the tool is used.  
Always remain in a  
firmly balanced  
position when using or handling the  
tool.  
Avoid long extended  
periods of work  
Never use  
gasoline  
with the tool. Stop using the tool if you  
feel pain in hands or arms.  
or other flammable liquids  
to clean the tool. Never use  
the tool in the presence of  
flammable liquids or gases. Vapors  
could ignite by a spark and cause an  
explosion which will result in death or  
serious personal injury.  
TOOL USE AND CARE  
b. Dress properly. Do not wear loose  
clothing or jewelry. Contain long  
hair. Keep hair, clothing, and  
gloves away from moving parts.  
Loose clothes, jewelry, or long  
hair increases the risk of injury to  
persons as a result of being caught  
in moving parts.  
a. Use clamps or another practical way  
to secure and support the workpiece  
to a stable platform. Holding the  
work by hand or against the body is  
unstable and is able to lead to loss  
of control.  
Do  
not  
remove, tamper with,  
or otherwise cause the  
trigger lock or trigger  
to become inoperable.  
Do not operate any  
tool which has been modified in a like  
fashion. Death or serious personal  
injury could result.  
b. Do not force the tool. Use the  
correct tool for the application. The  
correct tool will do the job better  
and safer at the rate for which the  
tool is designed.  
c. Avoid unintentional starting.  
Be sure the switch is off before  
connecting to the air supply. Do not  
carry the tool with your finger on  
the switch or connect the tool to the  
air supply with the switch on.  
Do  
not  
c. Do not use the tool if the switch  
does not turn the tool on or off. Any  
tool that cannot be controlled with  
the switch is dangerous and must be  
repaired.  
touch the trigger unless  
driving fasteners. Never  
attach air line to tool or  
carry tool while touching the trigger.  
The tool could eject a fastener which  
will result in death or serious personal  
injury. Also actuate the trigger lock to  
the safe position when not in use.  
d. Do not overreach. Keep proper  
footing and balance at all times.  
Proper footing and balance enables  
better control of the tool in  
d.  
Disconnect the  
tool from the air  
unexpected situations.  
source before making adjustments,  
doing tool maintenance, clearing  
jams, leaving work area,loading,  
or unloading the tool. Such  
precautionary measures reduce the  
risk of injury to persons.  
e. Use safety equipment. A dust mask,  
non-skid safety shoes and a hard  
hat must be used for the applicable  
conditions.  
Always disconnect the  
tool from the power  
source when unattended, performing  
any maintenance or repair, clearing  
a jam, or moving the tool to a new  
location. Do not load the tool with  
fasteners when the trigger is depressed.  
The tool could eject a fastener causing  
death or serious personal injury.  
f. Always wear eye  
e. Store the tool when it is idle out  
of reach of children and other  
untrained persons. A tool is  
dangerous in the hands of untrained  
users.  
protection.  
g. Always wear hearing  
protection when using  
the tool. Prolonged  
exposure to high intensity  
noise is able to cause  
hearing loss.  
f. Maintain the tool with care. Keep  
a cutting tool sharp and clean. A  
properly maintained tool, with sharp  
cutting edges reduces the risk of  
binding and is easier to control.  
Always fit tool with a  
fitting or hose coupling  
on or near the tool in  
such a manner that all  
compressed air in the tool is discharged  
at the time the fitting or hose coupling  
is disconnected. Do not use a check  
valve or any other fitting which allows  
air to remain in the tool. Death or  
serious personal injury could occur.  
h. Do not attach the hose or tool to  
your body. Attach the hose to the  
structure to reduce the risk of loss of  
balance if the hose shifts.  
g. Check for misalignment or binding  
of moving parts, breakage of parts,  
and any other condition that affects  
the tool’s operation. If damaged,  
have the tool serviced before using.  
Many accidents are caused by poorly  
maintained tools. There is a risk of  
bursting if the tool is damaged.  
i. Always assume that the tool  
contains fasteners. Do not point  
the tool toward yourself or anyone  
whether it contains fasteners or not.  
Never  
place  
j.  
Do not nail on  
top of another  
hands or any other body  
parts in the fastener  
discharge area of the tool.  
The tool might eject a fastener and  
could result in death or serious personal  
injury.  
nail. This is able to cause the nail to  
be deflected and hit someone, or  
cause the tool to react and result in a  
risk of injury to persons.  
h. Use only those fasteners listed  
in the Accessories section of this  
manual. Fasteners not identified  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
SB303000  
Operating Instructions  
c. Use only the lubricants supplied  
with the tool or specified by the  
manufacturer.  
Important Safety Instructions  
(Continued)  
LUBRICATION  
Never  
This tool requires lubrication before  
using the tool for the first time and  
before each use. If an inline oiler is  
used, manual lubrication through the  
air inlet is not required on a daily basis.  
carry  
Do not make any  
modifications  
the tool by the air hose  
or pull the hose to move  
the tool or a compressor.  
Keep hoses away from  
heat, oil and sharp  
edges. Replace any hose  
that is damaged, weak or  
worn. Personal injury or  
tool damage could occur.  
to the tool without first obtaining  
written approval from Husky. Do not  
use the tool if any shields or guards are  
removed or altered. Do not use the tool  
as a hammer. Personal injury or tool  
damage may occur.  
The work surface  
can become  
damaged by excessive lubrication.  
Proper lubrication is the owners  
responsibility. Failure to lubricate the  
tool properly will dramatically shorten  
the life of the tool and void your  
warranty.  
Disconnect air  
supply and release  
tension from the pusher before  
attempting to clear jams because  
fasteners can be ejected from the front  
of the tool. Personal injury may occur.  
Always assume the  
tool contains  
fasteners. Respect the tool as a working  
implement; no horseplay. Always keep  
others at a safe distance from the work  
area in case of accidental discharge of  
fasteners. Do not point the tool toward  
yourself or anyone whether it contains  
fasteners or not. Accidental triggering  
of the tool could result in death or  
serious personal injury.  
1. Disconnect the air  
supply from the tool  
to add lubricant.  
AIR SOURCE  
a. Never connect to an air source that  
is capable of exceeding 200 psi.  
Over pressurizing the tool is able  
to result in bursting, abnormal  
2. Turn the tool so the  
air inlet is facing up.  
Place 4-5 drops of  
30 W non-detergent  
oil into air inlet. Do  
not use detergent  
oils, oil additives, or air- tool oils.  
Air tool oils contain solvents which  
will damage the tool's internal  
components.  
Do  
not  
operation, breakage of the tool or  
serious injury to persons. Use only  
clean, dry, regulated compressed air  
at the rated pressure or within the  
rated pressure range as marked on  
the tool. Always verify prior to using  
the tool that the air source has been  
adjusted to the rated air pressure or  
within the rated air-pressure range.  
drive a fastener on top  
of other fasteners. The  
fastener could glance  
and cause death or a  
serious puncture wound.  
!
WARNING  
Do not operate or allow  
anyone else to operate  
the tool if any warnings  
or warning labels are not legible.  
Warnings or warning labels are located  
on the tool magazine and body.  
3. After adding oil, run  
tool briefly. Wipe off  
any excess oil from  
the cap exhaust.  
b. Never use oxygen, carbon dioxide,  
combustible gases or any bottled  
gas as an air source for the tool.  
Such gases are capable of explosion  
and serious injury to persons.  
Do not drop or  
throw the tool.  
Dropping or throwing the tool can  
result in damage that will make the tool  
unusable or unsafe. If the tool has been  
dropped or thrown, examine the tool  
closely for bent, cracked or broken parts  
and air leaks. STOP and repair before  
using or serious injury could occur.  
O
CO2  
Do not use any type of  
reactive gases, including, but  
not limited to, oxygen and  
combustible gases, as a power source.  
Use filtered, lubricated, regulated  
compressed air only. Use of a reactive  
gas instead of compressed air may  
cause the tool to explode which will  
cause death or serious personal injury.  
Avoid using the  
tool when the  
magazine is empty. Accelerated wear on  
the tool may occur.  
Clean and check all  
air supply hoses  
and fittings before connecting the  
tool to an air supply. Replace any  
damaged or worn hoses or fittings.  
Tool performance or durability may be  
reduced.  
Use only a pressure-regulated  
compressed air source to limit  
the air pressure supplied to  
the tool. The regulated pressure must  
not exceed 100 psi. If the regulator  
fails, the pressure delivered to the  
tool must not exceed 200 psi. The tool  
could explode which will cause death or  
serious personal injury.  
100 psi  
SERVICE  
a. Tool service must be performed only  
by qualified repair personnel.  
b. When servicing a tool, use only  
identical replacement parts. Use  
only authorized parts.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
DO NOT DISCARD  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
SB303000  
Operating Instructions  
(Continued)  
RECOMMENDED HOOKUP  
OPERATIONAL MODE - SINGLE CYCLE 4. Reconnect air supply  
to the tool.  
Always know the  
operational mode of  
the tool before using. Failure to know  
the operational mode could result in  
5. Depress the Work  
The illustration below shows the  
recommended hookup for the tool.  
Contact Element  
death or serious personal injury.  
(WCE) against the  
work surface without  
pulling the trigger.  
The tool MUST NOT OPERATE.  
Do not use the tool if it operates  
without pulling the trigger. Personal  
injury may result.  
This tool requires the trigger to be  
pulled each time a nail is driven. The  
nailer can be actuated by depressing the  
WCE against the work surface followed  
by pulling the trigger.  
1. The air compressor  
must be able to  
60 psi  
Min.  
100 psi  
Max.  
maintain a minimum  
of 60 psi when the  
tool is being used. An inadequate air  
supply can cause a loss of power and  
inconsistent driving.  
The trigger must be released to reset  
the tool before another nail can be  
driven.  
6. Remove the tool from  
the work surface.  
2. An oiler can be  
used to provide oil  
circulation through  
the tool. A filter can  
be used to remove  
The Work Contact  
Element (WCE) must  
return to its original  
down position. The tool MUST NOT  
OPERATE. Do not use the tool if it  
operates while lifted from the work  
surface. Personal injury may result.  
liquid and solid  
impurities which can rust or “gum  
up” internal parts of the tool.  
WORK CONTACT ELEMENT (WCE)  
3. Always use air supply hoses with  
a minimum working pressure  
rating equal to or greater than the  
pressure from the power source if a  
regulator fails, or 150 psi, whichever  
is greater. Use 1/4 inch air hose for  
runs up to 50 feet. Use 3/8 inch or  
greater air hoses for 50 foot run or  
longer.  
Check the operation  
of the Work Contact  
7. Pull the  
trigger  
and  
depress  
the work  
Element (WCE) trip mechanism before  
each use. The WCE must move freely  
without binding through its entire  
travel distance. The WCE spring must  
return the WCE to its fully extended  
position after being depressed. Do  
not operate the nailer if the WCE trip  
mechanism is not operating properly.  
Personal injury may occur.  
contact  
element (WCE) against the work  
surface. The tool MUST NOT  
OPERATE.  
150 psi or greater  
8. Depress  
1. Disconnect the air  
supply from the tool.  
the Work  
Contact  
Element  
(WCE)  
against  
4. Use a pressure regulator on the  
compressor, with an operating  
pressure of 0 - 125 psi. A pressure  
regulator is required to control  
the operating pressure of the tool  
between 60 and 100 psi.  
2. Remove all fasteners  
from the magazine  
(see Loading/  
the work surface. Pull the trigger.  
The tool MUST OPERATE.  
Unloading).  
3. Make sure the trigger  
and work contact  
element (WCE) move  
freely up and down  
without sticking or  
binding.  
An improperly  
functioning tool  
must not be used. Do not actuate the  
tool unless the tool is placed firmly  
against the work piece.  
Minimum Recommended Hookup  
Quick  
Coupler  
Quick Plug  
Quick Plug  
Quick  
Coupler  
Air Hose  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
SB303000  
2. To drive  
the nail  
Operating Instructions  
(Continued)  
shallower,  
turn the  
wheel (C)  
to right to  
the extent  
desired.  
LOADING/UNLOADING THE TOOL  
(C)  
1. Always disconnect the tool from the  
air supply before loading fasteners.  
2. Push down on the  
latch button. Pull  
back on the magazine  
cover.  
3. To sink a nail  
deeper, turn  
the wheel  
3a. For nails,  
Latch  
insert  
a stick  
(C) to left to  
the extent  
desired.  
Button  
5. Make sure the trigger and Work  
Contact Element (WCE) move freely  
up and down without sticking or  
binding.  
into the  
magazine.  
Make  
sure the  
pointed  
ends of  
the fasteners are resting on the  
bottom ledge of the magazine when  
loading. Make sure the nails are not  
dirty or damaged.  
4. Make sure trigger and work contact  
element (WCE) move freely up and  
down without binding or sticking  
after each adjustment.  
TECHNICAL SERVICE  
Please call our Tool Hotline at 1-800-  
543-6400 with any questions regarding  
the operation or repair of this tool or  
for additional copies of this manual.  
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE  
EXHAUST  
The tool is equipped  
with an adjustable  
direction exhaust  
deflector. This is  
intended to allow  
the user to change  
the direction of the exhaust. Simply  
twist the deflector to any direction  
desired.  
FASTENER AND REPLACEMENT  
PARTS  
3b.For staples, load a clip  
of staples with the  
Use only genuine  
Campbell Hausfeld  
Rotate  
crowns straddling the  
magazine rail.  
Magazine Rail  
18 gauge fasteners (or equivalent - see  
Fastener Interchange Information).  
Tool performance, safety and durability  
could be reduced if improper fasteners  
are used. When ordering replacement  
parts or fasteners, specify by part  
number.  
4. Push the magazine  
cover forward  
until latch button  
pops up.  
User - Maintenance  
Instructions  
TOOL REPAIR  
5. Always unload all fasteners before  
removing tool from service.  
Only qualified personnel should repair  
the tool and they should use genuine  
Campbell Hausfeld replacement parts  
and accessories, or parts and accessories  
which perform equivalently.  
CLEARING A JAM FROM THE TOOL  
1. Disconnect the air  
supply from the tool.  
Unloading is the reverse of loading,  
except that you must disconnect the  
air supply before unloading.  
2. Remove all fasteners  
from the magazine  
(see Loading/  
ADJUSTING THE FASTENER  
PENETRATION  
ASSEMBLY PROCEDURE FOR SEALS  
When repairing a tool, the internal  
parts must be cleaned and lubricated.  
Parker O-lube or equivalent must be  
used on all o-rings. Each o-ring must be  
coated with O-lube before assembling.  
A small amount of oil must be used on  
all moving surfaces and pivots. After  
reassembling, a few drops of 30W  
non-detergent oil or equivalent, must  
be added through the air line before  
testing.  
The tool is equipped with an adjustable  
depth of drive feature. This allows the  
user to determine how deep a fastener  
will be driven into the work surface.  
Unloading). Failure to  
do so will cause the  
nails to eject from the front of the  
tool.  
1. Adjust operating pressure so nails  
are driven consistently. Do not  
exceed 100 psi.  
3. Loosen cap screws on nose of tool.  
Slide nose downward and remove  
from tool to expose jammed  
fastener.  
4. Reinstall nose assembly in reverse  
order in Step #3.  
STORAGE  
The tool should be stored in a cool dry  
place.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
SB303000  
Fasteners  
NAILS - INTERCHANGE INFORMATION  
Nails used in the SB303000 will also work in: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18,  
Porter Cable BN125, BN200, Sears 18309, and Senco SLP20, LS2, LS5.  
STAPLES - INTERCHANGE INFORMATION  
Staples used in the SB303000 will also work in: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, Stan-  
Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, and Porter Cable NS100.  
Troubleshooting Chart  
Stop using tool immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could occur.  
Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center.  
Symptom  
Possible Cause(s)  
Corrective Action  
Air leaking at trigger valve  
area.  
O-Rings in trigger valve housing are  
damaged  
Replace o-rings  
Air leaking between housing 1. Loose screws in housing  
1. Tighten screws  
2. Replace o-rings  
3. Replace bumper  
1. Tighten screws  
2. Replace seal  
and nose.  
2. Damaged O-Rings  
3. Damage to bumper  
Air leaking between housing 1. Loose screws  
and cap.  
2. Damaged seal  
Tool skips driving fastener  
1. Worn bumper  
1. Replace bumper  
2. Clean drive channel  
3. Clean magazine  
2. Dirt in nose piece  
3. Dirt or damage prevent fasteners or  
pusher from moving freely in magazine  
4. Damaged pusher spring  
4. Replace spring  
5. Inadequate air flow to tool  
5. Check fitting, hose, or compressor  
6. Replace and lubricate o-rings  
6. Worn O-Ring on piston or lack of  
lubrication  
7. Damaged O-Ring on trigger valve  
8. Air leaks  
7. Replace o-rings  
8. Tighten screws and fittings  
9. Replace seal  
9. Cap seal leaking  
Tool runs slow or has loss of  
power  
1. Tool not lubricated sufficiently  
2. Broken spring in cylinder cap  
3. Exhaust port in cap is blocked  
1. Lubricate nailer  
2. Replace spring  
3. Replace damaged internal parts  
1. Replace guide  
Fasteners are jammed in tool 1. Guide on driver is worn  
2. Fasteners are not correct size  
3. Fasteners are bent  
2. Use only recommended fasteners  
3. Replace with undamaged fasteners  
4. Tighten screws  
4. Magazine or nose screws are loose  
5. Driver is damaged  
5. Replace driver  
Air leaking at trigger valve  
stem  
O-Rings or seals are damaged  
Replace O-Rings or seals  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
SB303000  
Limited Warranty  
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One (1) Year.  
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison,  
Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400  
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell  
Hausfeld product.  
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or  
air accessory supplied or manufactured by Warrantor.  
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the  
duration of the warranty period.  
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:  
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM  
THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial  
or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow  
limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.  
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY  
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion  
or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.  
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with  
instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or failure  
to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices.  
If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.  
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.  
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields, driver  
blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses,  
filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks, rivet  
jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically  
listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are  
warranted for defects in material and workmanship only.  
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or  
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.  
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:  
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.  
B. Call Campbell Hausfeld (800) 543-6400 to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the  
purchaser.  
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).  
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be  
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of  
replacement parts.  
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also  
have other rights which vary from state to state or country to country.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.  
Instructions d’Utilisation  
SB303000  
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit  
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!  
Conserver ces instructions comme référence.  
Cloueuse/agrafeuse  
2 en 1  
S’assurer de resserrer tous les raccords,  
Table des matières  
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9  
Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9  
Modèle SB303000  
boulons, etc. avant de le mettre en  
service.  
Directives de sécurité . . . . . . . . . . . . . .9  
Directives de Sécurité  
Importantes instructions  
Ce manuel contient de l’information  
de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9  
très importante qui est fournie pour  
Pièces détachées et spécifications  
la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES  
de la l'Outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10  
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher  
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . .12  
les symboles suivants pour cette  
Graissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12  
information.  
Branchement recommandé. . . . . . .13  
Danger indique  
Mode d’opération . . . . . . . . . . . . . .13  
une situation  
dangereuse imminente qui MÈNERA à  
la mort ou à des blessures graves si elle  
n’est pas évitée.  
Mécanisme de déclenchement  
par Contact (WCE) . . . . . . . . . . . . . .13  
Chargement / Déchargement  
de la l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14  
Réglage de pénétration des clous .14  
Ajustement de la direction  
d'échappement . . . . . . . . . . . . . . . .14  
Instructions de maintenance  
de l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14  
Déblocage de l'outil. . . . . . . . . . . . .14  
Support technique. . . . . . . . . . . . . .14  
Attaches et pièces de rechange . . .14  
Réparation de l'outil . . . . . . . . . . . .14  
Méthode d’assemblage pour  
les joints d’étanchéité . . . . . . . . . . .14  
Attaches. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15  
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . .15  
Garantie limitée . . . . . . . . . . . . . . . . .16  
Avertissement  
indique une  
situation potentiellement dangereuse  
qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT  
mener à la mort ou à de graves  
blessures.  
Attention  
indique une  
situation potentiellement dangereuse  
qui, si elle n’est pas évitée, PEUT mener  
à des blessures mineures ou modérées.  
Trouver le numéro de modèle et le  
code de date sur le chargeur et / ou le  
corps de l'outil et inscrire plus bas :  
o
N du Model: ___________________  
Code de date: __________________  
Conserver ces numéros  
comme référence.  
Avis indique  
de l’information  
importante qui pourrait endommager  
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE  
Ce produit ou son  
cordon peuvent  
l’équipement si elle n’est pas respectée.  
contenir des produits chimiques qui, de  
l’avis de l’État de Californie, causent le  
cancer et des anomalies congénitales  
ou autres problèmes de reproduction.  
Lavez-vous les mains après la  
manipulation.  
REMARQUE : Linformation qui exige  
une attention spéciale.  
Description  
Importantes instructions  
de sécurité  
Cet outil est conçu pour les garnitures  
décoratives, les encadrements de  
fenêtres, les garnitures de meubles, les  
cadres, les armoires, l'arrière de caisses  
et l'artisanat. Les accessoires incluent :  
pratique magasin supérieur convenant  
pour 100 attaches, contrôle de  
profondeur réglable et échappement  
réglable.  
INSTRUCTIONS PORTANT SUR UN  
RISQUE D’INCENDIE, UN CHOC  
ÉLECTRIQUE OU DES BLESSURES  
AUX PERSONNES  
Ce manuel contient des informations  
concernant la sécurité, le  
fonctionnement et l’entretien.  
Contacter votre représentant Campbell  
Hausfeld si vous avez des questions.  
Vous pouvez créer de la  
poussière en coupant,  
ponçant, perçant ou  
meulant les matériaux tels que le  
bois, la peinture, le métal, le béton,  
le ciment ou autre maçonnerie. Cette  
poussière contient souvent des produits  
chimiques reconnus pour causer le  
cancer, les déformations congénitales  
ou autres problèmes de la reproduction.  
Porter de l’équipement de protection.  
Déballage  
Dès que l’appareil est déballé,  
l’inspecter attentivement pour tout  
signe de dommages en transit.  
En utilisant les  
outils, il faut suivre  
les précautions de base, y compris ce  
qui suit :  
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!  
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.  
Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de  
IN724801AV 7/09  
l’American National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in  
ANSI/ISANTA SNT-101-2002.  
9-Fr  
© 2009 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation  
SB303000  
RESPONSABILITÉ DE LEMPLOYEUR :  
GÉNÉRALITÉ :  
a. Pour réduire les risques  
de chocs électriques,  
Importantes instructions  
de sécurité (Suite)  
RESPONSABILITÉ DE LUTILISATEUR :  
• Choisir un système d'activation de  
l'outil approprié en tenant compte  
de l'application de travail prévue  
pour l'outil.  
d’incendie ou de blessures  
aux personnes, lire toutes  
les instructions avant  
d’utiliser l’outil.  
L'opérateur de l'outil est responsable  
de :  
• S'assurer que ce manuel soit  
disponible pour les opérateurs  
et le personnel responsable de  
l'entretien.  
• Lire et comprendre les étiquettes et  
le manuel sur les outils.  
b. Se familiariser avec ce produit, ses  
commandes et son utilisation. Suivez  
toutes les instructions. Contacter  
votre représentant Campbell  
• Choisir un système d'activation de  
l'outil approprié en tenant compte  
de l'application de travail prévue  
pour l'outil.  
• L'utilisation sécuritaire de l'outil.  
• S'assurer que l'outil est  
utilisé seulement lorsque  
l'opérateur et tout  
autre personnel dans  
l'aire de travail portent  
un équipement de protection  
oculaire ANSI Z87 et, s'il y a lieu,  
d'autre équipement de protection  
appropriée tel que de l'équipement  
de protection pour la tête, les  
oreilles et les pieds. Il pourrait y  
avoir de graves lésions oculaires ou  
perte auditive.  
Hausfeld si vous avez des questions.  
c. Seules les personnes familières avec  
ces règles d’utilisation sans danger  
devraient utiliser cette unité.  
• L'utilisation sécuritaire de l'outil.  
• S'assurer que l'outil est  
utilisé seulement lorsque  
l'opérateur et tout  
autre personnel dans  
l'aire de travail portent  
un équipement de protection  
oculaire ANSI Z87 et, s'il y a lieu,  
d'autre équipement de protection  
appropriée tel que de l'équipement  
de protection pour la tête, les  
oreilles et les pieds. Il pourrait y  
avoir de graves lésions oculaires ou  
perte auditive.  
Lire et comprendre  
les étiquettes et le  
manuel sur les outils. Ne pas suivre les  
avertissements, les dangers et les mises  
en garde pourrait causer la MORT ou de  
GRAVES BLESSURES.  
AIRE DE TRAVAIL  
a. Garder l’aire de travail propre et  
bien éclairée. Les établis encombrés  
et les coins sombres augmentent  
les risques de chocs électriques,  
d’incendie et de blessures aux  
personnes.  
• S'assurer que l'outil soit conservé  
en bon état tel que décrit dans ce  
manuel.  
• S'assurer que l'outil soit conservé  
en bon état tel que décrit dans ce  
manuel.  
• S'assurer du bon entretien de tous  
les outils de l'employeur.  
b. Ne pas faire fonctionner  
l’outil dans une  
• S'assurer que les outils qui doivent  
être réparés ne soient plus utilisés  
avant leur réparation. Les moyens  
de contrôle sont les étiquettes et la  
atmosphère explosive  
comme en présence  
de liquides, gaz  
ou poussières inflammables.  
Loutil peut produire des étincelles  
menant à une inflammation de  
poussières ou de fumées.  
ségrégation physique.  
c. Garder les spectateurs, les enfants et  
les visiteurs loin en utilisant l’outil.  
Les distractions peuvent faire perdre  
le contrôle de l’outil.  
Bouchon d’échappement  
Gâchette  
Pièces Détachées et Spécifications  
de la l'Outil  
3
EXIGENCES: 0,01 m /min avec  
10 attaches par minute à 621 kPa  
PRISE D’AIR: 6,4 mm (1/4 po) NPT  
TAILLES D’ATTACHES:  
9,5 mm à 3,18 cm (3/8 po à 1-1/4 po)  
CAPACITÉ DU CHARGEUR:  
100 attaches par charge, calibre 18  
Bouchon  
d’échappe-  
ment  
Contrôle de  
profondeur  
réglable  
Étiquette  
d’avertissement  
AGRAFES: couronne 1/4 po  
POIDS: 1,28 kg (2 lbs. 13 oz.)  
LONGUEUR: 24,13 cm (9-1/2 po)  
HAUTEUR: 22,23 cm (8-3/4 inches)  
PRESSION MAXIMALE: 690 kPa  
GAMME DE PRESSION:  
414 kPa à 690 kPa  
Élément de  
contact avec  
le travail  
Chargeur  
Décharge d’attaches  
10-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation  
SB303000  
j.  
Ne pas clouer  
sur le dessus  
d’un autre clou. Ceci pourrait faire  
dévier le clou qui pourrait alors  
frapper quelqu’un ou l’outil pourrait  
réagir provoquant des blessures.  
Si l’outil est endommagé, le réparer  
avant de l’utiliser. De nombreux  
accidents sont causés par des  
outils mal entretenus. Il y a un  
risque d’éclatement si l’outil est  
endommagé.  
Importantes instructions  
de sécurité (Suite)  
SÉCURITÉ PERSONNELLE  
a. Rester vigilant. Il faut regarder ce  
que vous faites et utiliser son sens  
commun en faisant fonctionner  
un outil. Ne pas faire fonctionner  
l’appareil si vous êtes fatigué ou  
sous l’influence de drogues, d’alcool  
ou de médicaments. Un moment  
d’inattention en faisant fonctionner  
l’outil augmente le risque de  
blessures.  
b. Il faut s’habiller correctement.  
Ne pas porter de bijoux ou de  
vêtements amples. Attacher les  
cheveux longs. Garder les cheveux,  
les vêtements et les gants loin  
des pièces mobiles. Les vêtements  
amples, les bijoux ou les cheveux  
longs augmentent le risque de  
blessures si quelque chose se prend  
dans les pièces mobiles.  
c. Éviter tout démarrage accidentel.  
S’assurer que l’interrupteur est  
en position d’arrêt (off) avant de  
brancher à l’alimentation d’air.  
Ne pas transporter l’outil avec le  
doigt sur l’interrupteur ni brancher  
l’outil à l’alimentation d’air avec  
l’interrupteur en marche.  
d. Ne pas trop se pencher. Garder bon  
pied et bon équilibre en tout temps.  
Ceci permet d’avoir un meilleur  
contrôle de l’outil dans les situations  
imprévues.  
k.  
Retirer le doigt  
de la gâchette  
lorsqu’on n’enfonce pas d’attaches.  
Ne jamais transporter l’outil avec  
le doigt sur la gâchette car l’outil  
pourrait déclencher l’attache.  
h. Utiliser seulement les attaches  
indiquées dans la section des  
Accessoires de ce manuel. Les  
attaches non identifiées pour une  
utilisation avec cet outil par le  
fabricant de l'outil pourraient mener  
à des risques de blessures pour les  
personnes ou des dommages à l'outil  
si utilisées dans cet outil.  
Toujours bien  
s’équilibrer  
pendant la manipulation ou l’utilisation  
de l'outil.  
Éviter d’utiliser  
l'outil pour une  
i. Choisir un système d'activation de  
l'outil approprié en tenant compte  
de l'application de travail prévue  
période de temps prolongée. Cesser  
d’utiliser l'outil si l’on ressent des  
douleurs dans les mains ou dans les  
bras.  
pour l'outil.  
Ne  
jamais  
UTILISATION ET ENTRETIEN  
DE LOUTIL  
utiliser de l’essence ni les  
fluides inflammables pour  
le nettoyage de l'outil. Ne  
jamais utiliser l'outil près d’un liquide  
ou gaz inflammable. Une étincelle  
peut allumer les vapeurs et causer une  
explosion qui peut résulter en perte de  
vie ou blessures graves personnelles.  
a. Utiliser des pinces ou tout autre  
moyen pratique pour fixer et  
supporter le travail à une plate-  
forme stable. Tenir le travail de la  
main ou contre le corps est instable  
et pourrait mener à une perte de  
contrôle.  
Ne pas retirer, modifier  
ou faire quoique  
ce soit qui pourrait  
rendre la gâchette  
ou le mécanisme de  
déclenchement par  
contact (WCE) inutilisable. Ne pas faire  
fonctionner d'outil qui a été modifié  
de cette façon. Cela pourrait mener à la  
mort ou à de graves blessures.  
b. Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon  
outil pour l’application. Le bon  
outil effectuera le meilleur travail  
sécuritaire au rythme pour lequel il a  
été conçu.  
c. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur  
ne met pas l’outil en marche ou ne  
l’arrête pas. Tout outil qui ne peut  
pas être contrôlé par l’interrupteur  
e. Utiliser l’équipement de sécurité.  
Il faut utiliser un masque  
antipoussières, des souliers de  
sécurité antidérapants et un casque  
de protection appropriés pour les  
conditions en cours.  
est dangereux et doit être réparé.  
Ne toucher à la gâchette  
qu'au moment de poser  
des attaches. Ne jamais  
attacher de conduite d'air à l'outil  
ni transporter l'outil en touchant la  
gâchette. L'outil pourrait décharger une  
attache menant à la mort ou à de graves  
blessures. Actionner aussi le verrou de  
gâchette à une position sans danger  
lorsque l'appareil n'est pas utilisé.  
d.  
Débrancher  
l'outil de la  
source d'air avant tout ajustement,  
entretien de l'outil, déblocages,  
avant de quitter l'aire de travail,  
de charger ou de décharger l'outil.  
De telles mesures de précautions  
réduisent le risque de blessures.  
f. Toujours porter une  
protection pour les yeux.  
g. Toujours porter une  
protection auditive en  
utilisant l’outil. Toute  
exposition prolongée  
à des bruits de forte  
intensité pourrait  
e. Ranger l’outil lorsqu’il n’est pas  
utilisé hors de portée des enfants  
et autres personnes non formées.  
Un outil est dangereux dans les  
mains d’utilisateurs non formés.  
provoquer une perte  
auditive.  
Toujours débrancher  
l'outil de la source de  
courant en votre absence, en effectuant  
des réparations ou son entretien,  
en débloquant l'appareil ou en le  
déplaçant ailleurs. Le raccordement  
du tuyau d’air comprimé doit toujours  
s’effectuer AVANT le chargement  
du magasin. Ne pas charger l'outil  
d'attaches lorsque la gâchette est  
enfoncée ou lorsque le mécanisme de  
déclenchement par contact (WCE) est  
engagé. Léjection accidentelle d’une  
attache peut causer des blessures  
graves ou mortelles.  
h. Ne pas attacher le boyau d’air ou  
l’outil à votre corps. Fixer le boyau  
à la structure pour réduire le risque  
de perte d’équilibre si le boyau se  
déplace.  
i. Toujours assumer que l’outil  
contient des attaches. Ne pas  
pointer l’outil vers soi ou vers  
quelqu’un d’autre qu’il y ait des  
f. Il faut entretenir l’outil avec soin.  
Gardez un outil de coupe tranchant  
et propre. Un outil bien entretenu  
aux bords de coupe tranchants est  
moins susceptible de bloquer et est  
plus facile à contrôler.  
g. Vérifier pour tout signe de mauvais  
alignement ou grippage de pièces  
mobiles, bris de pièces et toute  
autre condition qui pourrait affecter  
le fonctionnement de l’outil.  
attaches ou non.  
11-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation  
SB303000  
Éviter d’utiliser  
l'outil lorsque le  
chargeur est vide. Sinon, il y a risque  
d’usure accéléré de l’outil.  
Importantes instructions  
de sécurité (Suite)  
O
Ne pas utiliser comme source  
CO2  
d'alimentation tout type  
de gaz réactif, y compris,  
mais sans s'y limiter, de  
Nettoyer et vérifier  
tous les tuyaux et  
raccords avant de brancher l'outil au  
compresseur d’air. Remplacer les tuyaux  
ou les raccords endommagés ou usés,  
sinon, le rendement et la durabilité de  
l’outil seront affectés.  
Toujours installer un  
raccord ou un tuyau de  
raccord sur ou près de  
l'outil afin que tout air  
comprimé de l'outil soit déchargé au  
moment où l'on débranche le raccord  
ou le boyau. Ne pas utiliser un clapet ni  
autre raccord qui permet que l’air reste  
dans l'outil. Cela peut entraîner des  
blessures graves ou mortelles.  
l'oxygène et des gaz combustibles.  
Utiliser seulement de l’air comprimé  
filtré, lubrifié et réglé. Utiliser un gaz  
réactif au lieu d'air comprimé pourrait  
faire exploser l'outil ce qui pourrait  
provoquer des blessures graves voire la  
mort.  
SERVICE  
a. Tout le travail d’entretien et de  
réparation doit être effectué  
seulement par un personnel de  
réparation qualifié.  
b. En réparant ou faisant l’entretien  
d’un outil, utiliser seulement des  
pièces de rechange identiques.  
Utiliser seulement des pièces  
autorisées.  
Utiliser seulement une source  
d'air comprimé à pression  
pour limiter la pression d'air  
fournie à l'outil. La pression  
690 kPa  
Ne jamais poser l’embout  
de clouage sur la main ou  
sur toute autre partie du  
corps. Léjection accidentelle  
d'une attache peut causer des blessures  
graves ou mortelles.  
contrôlée ne doit pas dépasser 690 kPa.  
S'il y a une défaillance du régulateur,  
la pression livrée à l'outil ne doit pas  
dépasser 1 379 kPa. L'outil pourrait  
exploser ce qui pourrait mener à la mort  
ou à des blessures graves.  
c. Utiliser seulement les lubrifiants  
fournis avec l’outil ou spécifiés par  
le fabricant.  
Never carry the tool by  
the air hose or pull the  
hose to move the tool or  
a compressor. Keep hoses  
away from heat, oil and  
sharp edges. Replace any  
hose that is damaged,  
weak or worn. Personal  
injury or tool damage  
could occur.  
CONSERVER CES INSTRUCTIONS  
NE LES JETEZ PAS  
Ne pas apporter  
de modifications  
à l'outil sans d'abord obtenir une  
approbation écrite de Campbell  
Hausfeld. N’utilisez pas d'outil si les  
écrans ou protecteurs ont été enlevés  
ou altérés. Ne pas utiliser l'outil comme  
marteau. Cela peut entraîner des  
blessures ou endommager l’appareil.  
Pour éviter  
Mode d’Emploi  
GRAISSAGE  
Cet outil exige le graissage avant  
son usage initial et avant chaque  
usage. Si vous utilisez un graisseur en  
canalisation, le graissage manuel à  
travers la prise d’air n’est pas exigé  
quotidiennement.  
Toujours prendre  
pour acquis que  
l’expulsion d’une  
l'outil contient des attaches. Respecter  
l'outil comme accessoire de travail non  
pas un jouet. Donc aucun jeu brutal.  
Toujours garder les autres personnes  
à une distance de sécurité de l'aire de  
travail en cas de décharge accidentelle  
des attaches. Ne pas pointer l'outil vers  
vous ou vers quelqu'un d'autre qu'il  
y ait ou non des attaches dans l'outil.  
Le déclenchement accidentel de l'outil  
pourrait causer la mort ou de graves  
blessures.  
attache, débrancher la source d’air et  
relâcher la tension du poussoir avant  
de procéder au déblocage. Sinon, il y a  
risque de blessures.  
La surface de  
travail peut  
SOURCE D’AIR  
être endommagée par le graissage  
excessif. Le graissage correct est la  
responsabilité de l’utilisateur. Manque  
de graisser l'outil correctement peut  
raccourcir la durée de l'outil et peut  
annuler votre garantie.  
a. Ne jamais brancher à une source  
d’air pouvant dépasser 1379 kPa  
(200 lb/po²). Une surpression de  
l’outil peut mener à un éclatement,  
une opération anormale, un bris  
de l’outil ou de graves blessures.  
Utiliser seulement de l’air comprimé  
propre, sec, contrôlé à une pression  
nominale ou dans la plage de  
pression nominale tel qu’indiqué  
sur l’outil. Toujours vérifier avant  
d’utiliser l’outil que la source  
1. Débrancher la source  
d’air de l'outil avant  
de graisser.  
Ne jamais enfoncer  
les attaches une par-  
dessus l’autre. L'attache  
pourrait ricocher et  
causer la mort ou une  
blessure grave de perforation.  
2. Tourner la l'outil de  
manière à ce que la  
prise d’air comprimé  
soit dirigée vers le  
haut. Introduire 4 ou  
5 gouttes d’huile non-  
détergente dans la  
d’air est ajustée à la pression d’air  
nominale ou dans la plage de  
pression d’air nominale.  
!
AVERTISSEMENT  
Ne pas utiliser  
l'outil ni permettre  
qu’une autre  
personne l’utilise si les avertissements  
ou les étiquettes d’avertissement situés  
sur le chargeur et corps de l'outil ne  
sont pas lisibles.  
b. Ne jamais utiliser d’oxygène,  
de dioxyde de carbone, de gaz  
combustible ou tout gaz en bouteille  
comme source d’air de l’outil. De tels  
gaz peuvent exploser et provoquer  
de graves blessures.  
prise d’air comprimé. Ne pas utiliser  
d’huile détergente, d’additif à huile  
ni d’huile pour outils à air comprimé.  
Ces dernières contiennent des  
solvants qui peuvent endommager  
les pièces intérieures de l'outil.  
Ne pas échapper  
ni jeter l’outil  
3. Après l’addition  
d’huile, faire  
car ceci peut causer du dommage le  
rendant dangereux à utiliser. Si l’outil  
s’est fait échappé ou jeté, l’examiner  
soigneusement afin de déterminer s’il  
est courbé, fendu ou s’il y a des fuites  
ou pièces détachées endommagées.  
ARRËTER et réparer avant d’utiliser ,  
sinon, il y a risque de blessures graves.  
fonctionner  
brièvement l'outil.  
Enlever tout excès  
d’huile sortant par le déflecteur  
d’échappement.  
12-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation  
SB303000  
MODE D’OPÉRATION - MÉTHODE  
D’EXPULSION SIMPLE  
4. Brancher à nouveau  
la source d’air à  
l’outil.  
Mode d’Emploi (Suite)  
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ  
Toujours  
déterminer le mode  
d’opération avant d’utiliser l'outil.  
Sinon, il y a risque de mort ou blessures  
graves.  
Le branchement recommandé est  
illustré ci-dessous.  
5. Appuyer le  
mécanisme de  
déclenchement par  
contact (WCE) sur la  
surface de travail sans  
actionner la gâchette.  
Loutil NE DOIT PAS FONCTIONNER.  
Si l’éjection d’une attache se produit  
sans que l’on actionne la gâchette,  
ne pas utiliser cet appareil. Il y a  
risque de blessures.  
1. Le compresseur  
d’air doit conserver  
un minimum de  
414 kPa  
Min.  
La gâchette doit être tirée chaque fois  
qu’un clous soit enfoncé. La cloueuse  
peut être actionnée en plaçant le  
mécanisme de déclenchement WCE  
contre la surface de travail et ensuite en  
tirant sur la gâchette.  
La gâchette doit être relâchée afin de  
rajuster l’outil avant d’enfoncer un  
autre clou.  
690 kPa  
Max.  
414 kPa pendant  
l’utilisation de l'outil.  
Lalimentation d’air insuffisante  
peut réduire la puissance de l'outil  
et peut affecter l’efficacité de  
l’enfoncement.  
2. Un graisseur peut  
être utilisé pour  
6. Oter l’outil de la  
surface de travail.  
Le mécanisme de  
déclenchement par  
contact (WCE) doit  
redescendre à sa position initiale.  
Loutil NE DOIT PAS FONCTIONNER.  
Si l’éjection d’une attache se  
produit lorsqu’on relève l’outil, ne  
pas utiliser celle-ci. Il y a risque de  
blessures.  
fournir la circulation  
d’huile à travers  
l'outil. Un filtre peut  
être utilisé pour  
enlever les matières liquides et  
solides qui peuvent encrasser les  
pièces internes de l'outil.  
3. Toujours utiliser des tuyaux  
d'admission d'air d'une pression  
nominale minimum égale ou plus  
grande que la pression de la source  
d'alimentation si un régulateur cesse  
de fonctionner correctement ou de  
1 034 kPa, selon la pression la plus  
élevée. Utiliser un tuyau d'air de  
6,4 mm (1/4 po) pour les longueurs  
jusqu'à 15 m (50 pieds). Utiliser les  
tuyaux d’air de 9,5 mm (3/8 po) pour  
15m ou plus.  
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT  
PAR CONTACT (WCE)  
Vérifier le  
fonctionnement  
7. Actionner  
la gâchette.  
Appuyer le  
mécanisme  
de  
du mécanisme de déclenchement par  
contact (WCE) avant chaque usage.  
Le WCE doit fonctionner avec un  
mouvement libre, sans restrictions. Le  
ressort WCE doit se retourner au WCE  
à sa position complètement allongée  
après le surbaissement. Ne pas faire  
fonctionner la cloueuse si le mécanisme  
de déclenchement WCE ne fonctionne  
pas correctement. Ceci peut résulter en  
blessures personnelles.  
déclenche-  
ment par contact (WCE) sur la  
surface de travail. Loutil NE DOIT  
PAS FONCTIONNER.  
8. Appuyer le  
1 034 kPa ou plus  
mécanisme  
de  
1. Débrancher la source  
d’air de l’outil.  
déclenche-  
ment par  
4. Utiliser un régulateur de pression sur  
le compresseur avec une pression de  
service de 0 - 862 kPa. Un régulateur  
de pression est indispensable pour  
maintenir la pression de service de  
contact  
2. Enlever tous les  
attaches du chargeur  
(Voir Chargement-  
Déchargement)  
(WCE) sur la surface de travail.  
Actionner la gâchette. Loutil DOIT  
FONCTIONNER.  
l'outil entre 483 kPa et 758 kPa.  
Un outil qui ne  
fonctionne pas  
correctement ne doit pas être utilisé.  
Ne pas activer l'outil à moins qu'il soit  
placé bien fermement sur la pièce.  
3. S’assurer que la  
gâchette et le  
mécanisme de  
déclenchement (WCE)  
fonctionnent avec un  
mouvement libre sans restrictions.  
Branchement minimum recommandé  
Raccord  
Rapide  
Bouchon Rapide  
Bouchon Rapide  
Raccord  
Rapide  
Tuyau À  
Air  
13-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation  
SB303000  
2. Pour faire  
pénétrer un  
clou moins  
Mode d’Emploi (Suite)  
CHARGEMENT / DÉCHARGEMENT DE  
LA CLOUEUSE  
profondément,  
tourner la  
roue (C) vers la  
droite jusqu'à  
la profondeur  
recherchée.  
(C)  
1. Toujours débrancher  
l'outil à l'alimentation  
d'air avant de charger  
les attaches.  
2. Soulever  
le loquet.  
Tirer sur le  
couvercle  
du  
Bouchon  
d’échappement  
3. Pour enfoncer  
un clou plus  
profondément,  
tourner la  
roue (C) vers la  
gauche jusqu'à  
5. S’assurer que le mouvement de  
chargeur.  
la gâchette et du mécanisme de  
déclenchement par contact (WCE)  
puisse s’effectuer vers le haut ou vers  
le bas sans difficulté.  
la profondeur recherchée.  
4. Après chaque réglage, s’assurer que  
le mouvement de la gâchette et du  
mécanisme de déclenchement par  
contact (WCE) puisse s’effectuer vers  
le haut ou vers le bas sans difficulté.  
3a. Pour les clous, insérer un bâtonnet  
dans le chargeur. Les points des  
SUPPORT TECHNIQUE  
clous devraient reposer sur le rebord  
au fond du chargeur pendant le  
chargement. S’assurer que les clous  
ne sont pas sales ou endommagés.  
Pour tout renseignement sur le  
fonctionnement ou la réparation de  
cet outil, veuillez utiliser notre numéro  
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour  
obtenir d’autres copies de ce manuel.  
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION  
D’ÉCHAPPEMENT  
3b.Pour les agrafes,  
remplir un chargeur  
d'agrafes avec  
L'outil est équippé  
d’un déflecteur  
d’échappement  
orientable.  
Ceci permet le  
changement de  
ATTACHES ET PIÈCES DE RECHANGE  
les couronnes  
chevauchant le rail  
du magasin.  
N’utiliser que des  
clous Nº 18 de  
Rail du magasin  
Tourner  
Campbell Hausfeld (ou un équivalent  
- Voir la note “Compatibilité avec  
d’autres appareils”). La performance  
de l’outil, sa sécurité et sa durabilité  
pourraient être réduites si l’on utilise  
les mauvaises attaches. Lors d’une  
commande de pièces de rechange ou de  
clous, préciser le numéro de pièce.  
4. Pousser le  
couvercle du  
chargeur en  
avant jusqu’à ce  
que le loquet  
s’enclenche.  
direction de l’échappement. Orienter le  
déflecteur à la position désirée.  
Instructions de Maintenance  
de l’Utilisateur  
5. Toujours retirer toutes les attaches  
du chargeur avant de ranger l’outil.  
Le déchargement est l’inverse  
du chargement, sauf qu’on doit  
débrancher l’approvisionnement  
d’air avant de décharger.  
DÉBLOCAGE DE LA L'OUTIL  
RÉPARATION DE LA L'OUTIL  
1. Débrancher la  
cloueuse de la  
source d’air.  
Seul le personnel dûment qualifié  
devrait réparer l’outil en utilisant des  
pièces de rechange et des accessoires  
Campbell Hausfeld authentiques ou des  
pièces et accessoires qui fonctionnent  
de manière équivalente.  
2. Retirer tous les clous  
du chargeur (Voir  
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES  
CLOUS  
“Déchargement /  
Chargement de la  
cloueuse”).  
Si cette précaution n’est pas prise,  
l’éjection accidentelle de clous peut  
se produire lorsque l’on démonte le  
nez de l’appareil.  
MÉTHODE D’ASSEMBLAGE POUR LES  
JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ  
L'outil est muni d’un réglage de  
pénétration des clous. Ceci permet de  
déterminer à quel profondeur les clous  
doivent être enfoncés.  
Les pièces internes doivent être  
nettoyées et graissées pendant la  
réparation d'un outil. Utiliser le Parker  
O-lube ou l’équivalent sur tous les  
joints toriques. Chaque joint torique  
doit être enrobé avec du O-lube avant  
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur  
toutes les surfaces mouvantes et pivots.  
Après le remontage, ajouter quelque  
gouttes d’huile sans détergent 30W ou  
l’équivalent à travers la canalisation  
d’air avant de faire l’essai.  
1. Régler la pression de  
fonctionnement de manière à ce  
que la force d’éjection des clous  
soit constante. Ne pas dépasser  
la pression de fonctionnement  
maximum de 690 kPa.  
3. Oter les (3) vis à tête cylindrique  
du nez de l’appareil et déposer  
la plaque de garniture, la plaque  
d’espacement et le mécanisme de  
déclenchement par contact (WCE)  
afin que le clou bloqué soit visible.  
4. Remettre en place tous les éléments  
en inversant les étapes décrites en 3.  
RANGEMENT  
L'outil doit être rangé dans un endroit  
frais et sec.  
14-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation  
SB303000  
Attaches  
CLOUS - INFORMATION D’INTERCHANGEABILITÉ  
Les clous utilisées dans le SB303000 conviennent pour les modèles : Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast BB4440,  
Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 , Senco SLP20, LS2, LS5.  
AGRAFES - INFORMATION D’INTERCHANGEABILITÉ  
Les agrafes utilisés dans le SB303000 conviennent pour les modèles : Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast  
BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40 et Porter Cable NS100.  
Guide de Dépannage  
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il résultat risque  
de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien Qualifié ou par un  
Centre De Service Autorisé.  
Problème  
Cause(s)  
Solution(s)  
Fuite d’air à l’endroit de la  
soupape de la gâchette  
Joints torique endommagés dans le carter  
de la soupape de la gâchette  
Remplacer les joints toriques  
Fuite d’air entre le carter et  
le nez  
1. Joints torique endommagés  
2. Amortisseur endommagé  
1. Vis desserrées  
1. Remplacer les joints torique  
2. Remplacer l’amortisseur  
1. Serrer les vis  
Fuite d’air entre le carter et  
le capuchon  
2. Joint d’étanchéité endommagé  
1. Amortisseur usé  
2. Remplacer le joint d’étanchéité  
1. Remplacer l’amortisseur  
2. Nettoyer la rainure du chassoir  
3. Nettoyer le chargeur  
La cloueuse saute un clou  
pendant l’expulsion  
2. Saleté dans la pièce du nez  
3. Saleté ou dommage qui empêche le  
fonctionnement libre des clous ou du  
poussoir dans le chargeur  
4. Ressort de poussoir endommagé  
4. Remplacer le ressort  
5. Circulation d’air insuffisante à la  
cloueuse  
5. Inspecter le raccord, tuyau ou le  
compresseur  
6. Joint torique du piston usé ou manque  
de lubrification  
6. Remplacer les joints torique. Graisser.  
7. Joint torique de la soupape de gâchette  
endommagé  
7. Remplacer les joints torique  
8. Fuites d’air  
8. Serrer les vis et raccords  
9. Remplacer le joint d’étanchéité  
1. Graisser la cloueuse  
9. Fuite du joint étanchéité du capuchon  
1. Graissage insuffisant de la cloueuse  
La cloueuse fonctionne  
lentement ou a une perte de  
puissance  
2. Rupture du ressort du capuchon de  
cylindre  
2. Remplacer le ressort  
3. Orifice d’échappement du capuchon  
obstrué  
3. Remplacer les pièces internes endommagées  
Blocage des clous  
1. Guide du chassoir usé  
2. Clous de mauvaise taille  
3. Clous courbés  
1. Remplacer le guide  
2. Utiliser les clous de taille recommandée  
3. Remplacer les clous  
4. Vis du chargeur ou nez dégagés  
5. Chassoir endommagé  
4. Serrer les vis  
5. Remplacer le chassoir  
Fuite d’air à la tige de  
soupape de la gâchette  
Joint toriques ou joints d’étanchéité  
endommagés  
Remplacer les joints toriques ou les joints  
d’étanchéité  
15-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation  
SB303000  
Garantie Limitée  
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Un An.  
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,  
45030, Téléphone: (800) 543-6400  
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): Lacheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.  
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,  
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le  
Garant.  
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la  
période de validité de la garantie.  
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:  
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT  
LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est  
utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix  
(90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les  
garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.  
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU  
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas  
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas  
s’appliquer.  
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas  
les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur,  
la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la  
modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera  
annulée.  
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.  
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris,  
lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de  
sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage,  
burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de  
sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui n’est pas  
indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original. Les articles  
soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.  
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des  
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.  
8. RESPONSABILITÉS DE LACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:  
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.  
B. Appelez Campbell Hausfeld (800) 543-6400 pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport  
sont la responsabilité de l’acheteur.  
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.  
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation  
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la  
disponabilité des pièces de rechange.  
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.  
Lacheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.  
16-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.  
Manual de Instrucciones de Operación  
SB303000  
Por favor lea y guarde estas instrucciones. Léalas cuidadosamente antes de tratar de montar, instalar, operar o dar mantenimiento al producto  
¡
aquí descrito. Protéjase usted mismo y a los demás observando toda la información de seguridad. El no cumplir con las instrucciones puede  
ocasionar daños, tanto personales como a la propiedad! Guarde estas instrucciones para referencia en el futuro.  
Clavadora/grapadora  
2 en 1  
Cericiórese de apretar todas las  
Índice  
Modelo SB303000  
conexiones, pernos, etc. antes de  
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17  
comenzar a utilizar la unidad.  
Desempaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17  
Medidas de Seguridad . . . . . . . . . . . .17  
Instrucciones de Seguridad  
Importantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17  
Componentes y Especificaciones  
de la Herramienta. . . . . . . . . . . . . . . .18  
Instrucciones de Funcionamiento . . .20  
Lubricacion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20  
Conexión Recomendada . . . . . . . . .21  
Modeo de Operación. . . . . . . . . . . .21  
Elemento de Contacto. . . . . . . . . . .21  
Para Cargar y Descargar la  
Herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22  
Cómo Ajustar la Penetración  
del Clavo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22  
Para Ajustar la Direccion  
del Tubo de Escape . . . . . . . . . . . . .22  
Medidas de Seguridad  
Este manual contiene información  
que es muy importante que sepa  
y comprenda. Esta información se  
la suministramos como medida de  
SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS  
CON EL EQUIPO. Debe reconocer los  
siguientes símbolos.  
Peligro indica  
una situación  
inminentemente peligrosa, que si no se  
evita, dará como resultado la muerte o  
lesiones graves.  
Advertencia  
indica una situación  
potencialmente peligrosa, que si no se  
evita, PODRÍA ocasionar la muerte o  
lesiones graves.  
Precaución  
indica una situación  
potencialmente peligrosa, que si no se  
evita, PUEDE dar como resultado lesiones  
leves o moderadas.  
Aviso indica  
una información  
importante, que de no seguirla, le podría  
Localice el modelo y el código de  
fecha en el cargador y/o el cuerpo de  
la herramienta y regístrelo debajo:  
Instrucciones de Uso y  
Modelo: _______________________  
Código de fecha: _______________  
Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . .22  
Cómo desobstruir la herramienta. .22  
Servicio Técnico . . . . . . . . . . . . . . . .22  
Sujetador y piezas de repuesto. . . .22  
Para Reparar la Herramienta . . . . .22  
Para Colocarle los Sellos . . . . . . . . .22  
Sujetadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23  
Guía de Diagnóstico de Averías. . . . .23  
Garantía Limitada. . . . . . . . . . . . . . . .24  
Guarde estos números para  
referencia futura.  
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA  
Este producto, o  
su cordón eléctrico,  
puede contener productos químicos  
conocidos por el estado de California  
como causantes de cáncer y defectos de  
nacimiento u otros daños reproductivos.  
Lave sus manos después de usar.  
ocasionar daños al equipo.  
NOTA: Información que requiere  
atención especial.  
Descripción  
Esta herramienta está diseñada para  
contramarcos y molduras decorativas,  
contramarcos de ventanas, chambranas,  
ensamblaje de marcos de cuadros,  
marquetería, fondo de cajas, y  
manualidades. Las características  
incluyen: conveniente cargador con  
entrada superior con una capacidad  
de hasta 100 sujetadores, control de  
profundidad ajustable, orificio de salida  
ajustable.  
Cuando  
corta  
lija, taladra o pule materiales  
como por ejemplo madera,  
pintura, metal, hormigón,  
cemento, u otro tipo de mampostería se  
puede producir polvo. Con frecuencia  
este polvo contiene productos químicos  
que se conocen como causantes de  
cáncer, defectos congénitos u otros  
daños reproductivos. Use equipo de  
protección.  
Instrucciones de Seguridad  
Importantes  
INSTRUCCIONES EN REFERENCIA AL  
PELIGRO DE INCENDIOS, CHOQUE  
ELÉCTRICO O LESIONES PERSONALES  
Este manual contiene información  
sobre seguridad, funcionamiento y  
mantenimiento. Póngase en contacto  
con su representante Campbell Hausfeld  
si tiene alguna pregunta.  
Desempaque  
Al desempacar este producto, revíselo  
con cuidado para cerciorarse de que  
esté en perfecto estado.  
Cuando se usen  
herramientas,  
siempre se deberán seguir precauciones  
básicas, incluyendo las siguientes:  
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!  
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.  
Las clavadoras de Campbell Hausfeld cumplen o exceden los estándares de la Industria  
establecidos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA.  
IN724801AV 7/09  
17-Sp  
© 2009 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones de Operación  
SB303000  
RESPONSABILIDAD DEL  
EMPLEADOR:  
GENERAL  
Instrucciones de Seguridad  
Importantes (Cont.)  
a. Para reducir el riesgo de  
choque eléctrico, incendio  
y lesiones personales, lea  
todas las instrucciones  
antes de usar la  
• Seleccionar un sistema de activación  
de la herramienta adecuado,  
tomando en cuenta la aplicación  
de trabajo para la cual se usa la  
herramienta.  
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:  
El operador de la herramienta es  
responsable de:  
herramienta.  
• Leer y comprender las etiquetas y el  
manual de la herramienta.  
b. Familiarísece con los controles y el  
uso adecuado del equipo.Siga todas  
las instrucciones. Póngase en  
• Asegurarse de que este manual esté  
disponible para los operadores y  
el personal que esté realizando el  
mantenimiento.  
• Seleccionar un sistema de activación  
de la herramienta adecuado,  
tomando en cuenta la aplicación  
de trabajo para la cual se usa la  
herramienta.  
contacto con su representante Husky  
si tiene alguna pregunta.  
• El uso seguro de la herramienta.  
c. Sólo se les debe permitir usar esta  
unidad a aquellas personas bien  
familiarizadas con estas reglas de  
• Exigir que la herramienta  
se use únicamente cuando  
el operador y todo el  
resto del personal en el  
área de trabajo estén  
usando equipo de protección  
ocular ANSI Z87 y demás equipo de  
protección de cabeza, oídos y pies.  
Pueden ocasionarse lesiones graves  
o permanentes de ojos y oídos.  
• El uso seguro de la herramienta.  
• Asegurarse de que la  
herramienta se use  
únicamente cuando el  
operador y todo el resto  
del personal en el área  
de trabajo estén usando equipo de  
protección ocular ANSI Z87 y demás  
equipo de protección de cabeza,  
oídos y pies. Pueden ocasionarse  
lesiones graves o permanentes de  
ojos y oídos.  
manejo seguro.  
Lea y comprenda  
las etiquetas y el  
manual de la herramienta. Si no respeta  
las advertencias, los riesgos y las  
recomendaciones, eso podría resultar en  
la MUERTE o en LESIONES GRAVES.  
• Asegurarse de que la herramienta se  
mantenga en un orden de trabajo  
seguro según se describe en este  
manual.  
ÁREA DE TRABAJO  
a. Mantenga el área de trabajo limpia  
y bien iluminada. Los bancos  
desordenados y las áreas oscuras  
aumentan el riesgo de choque  
eléctrico, incendio y lesiones  
personales.  
• Asegurarse de que la herramienta se  
mantenga en un orden de trabajo  
seguro según se describe en este  
manual.  
• Asegurar el mantenimiento  
adecuado de todas las herramientas  
en posesión del empleador.  
• Asegurarse de que las herramientas  
que requieran reparación no se  
usen antes de ser reparadas. Se  
recomiendan el uso de etiquetas y el  
retiro físico de la herramienta como  
b. No haga funcionar la  
herramienta en entornos  
explosivos, como por  
ejemplo cuando haya  
polvo, líquidos o gases  
inflamables. La herramienta puede  
crear chispas y provocar la ignición  
de polvo o vapores.  
medidas de control.  
c. Mantenga alejados a los  
observadores, niños y visitantes  
mientras hace funcionar la  
herramienta. Las distracciones  
pueden dar como resultado  
la pérdida del control de la  
herramienta.  
Orifico de salida de aire  
Componentes y Especificaciones  
de la Herramienta  
Gatillo  
3
REQUIERE: 0,01 m /min con 10 sujetadores  
por minuto a 6,21 bar  
ENTRADA DE AIRE:  
6,4mm (1/4 inch) NPT  
RANGO DE LOS SUJETADORES:  
9,5 mm a 3,18 cm  
(3/8 inch a 1-1/4 inch)  
Botón del  
seguro  
CAPACIDAD DEL CARGADOR:  
100 sujetadores por carga, calibre 18  
Control de  
profundidad  
ajustable  
Etiquetas de  
advertencia  
GRAPAS: corona de 6,4 mm (1/4 inch)  
PESO: 1,28 kg (2 lbs. 13 oz.)  
LONGITUD: 24,13 cm (9-1/2 inches)  
ALTURA: 22,23 cm (8-3/4 inches)  
PRESION MÁXIMA: 6,90 bar  
Elemento de  
contacto de  
trabajo  
(WCE)  
RANGO DE LA PRESIÓN:  
Cargador  
4,14 bar a 6,90 bar  
Area de descarga de los sujetadores  
18-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones de Operación  
SB303000  
j.  
No clave ningún  
clavo encima de  
otro clavo. Esto puede hacer que el  
clavo se desvíe y golpee a alguien,  
o provocar que la herramienta  
reaccione y cause el riesgo de  
lesiones personales.  
Si está dañada, haga que le realicen  
un servicio a la herramienta antes  
de usarla. Muchos accidentes son  
causados por herramientas que no  
tienen un mantenimiento adecuado.  
Si la herramienta sufre un daño, hay  
riesgo de explosión.  
Instrucciones de Seguridad  
Importantes (Cont.)  
SEGURIDAD PERSONAL  
a. Manténgase alerta. Mire lo que  
está haciendo y use el sentido  
común cuando haga funcionar la  
herramienta. No use la herramienta  
si está cansado o bajo la influencia  
de drogas, alcohol o medicamentos.  
Un momento de desatención  
mientras hace funcionar la  
k.  
Quite el dedo  
del gatillo  
cuando no esté clavando clavos.  
Nunca lleve la herramienta con su  
dedo en el gatillo: la herramienta  
puede disparar un clavo.  
h. Use únicamente los clavos  
detallados en la sección Accesorios  
de este manual. Los sujetadores  
no identificados por el fabricante  
de la herramienta para uso con  
esta herramienta pueden provocar  
riesgos de lesiones personales o  
daño a la herramienta al usarse con  
esta herramienta.  
i. Seleccionar un sistema de activación  
de la herramienta adecuado,  
tomando en cuenta la aplicación  
de trabajo para la cual se usa la  
herramienta.  
Siempre colóquese  
en una posición  
herramienta aumenta el riesgo  
de lesiones personales.  
firme y balanceada para usar o  
manipular la herramienta.  
b. Vístase adecuadamente. No use  
alhajas ni vestimenta suelta.  
Sujétese el cabello largo. Mantenga  
el cabello, vestimenta y guantes  
alejados de las piezas móviles.  
La vestimenta suelta, las alhajas o el  
cabello largo aumentan el riesgo de  
lesiones personales como resultado  
de quedar atrapados en las piezas  
móviles.  
Evite trabajar con  
esta herramienta  
por largos periodos. Deje de usar la  
herramienta si siente dolor en las  
manos o en los brazos.  
Nunca  
limpie  
USO Y CUIDADO DE LA  
HERRAMIENTA  
la herramienta con gasolina  
o ningún otro líquido  
inflamable. Nunca use la  
herramienta en la cercanías  
de líquidos o gases inflamables. Una  
chispa podría encender los vapores y  
ocasionar una explosión que podría  
ocasionarle la muerte o heridas graves.  
a. Use sujetadores u otra manera  
práctica de asegurar y apoyar la  
pieza de trabajo a una plataforma  
estable. Sostener el trabajo con  
la mano o contra el cuerpo es  
algo inestable y puede producir la  
pérdida de control.  
b. No fuerce la herramienta. Use la  
herramienta correcta para la  
aplicación. La herramienta correcta  
hará el trabajo mejor y en forma  
más segura a la velocidad para la  
cual fue diseñada.  
c. No use la herramienta si el  
interruptor no la enciende o no  
la apaga. Cualquier herramienta  
que no pueda ser controlada con  
el interruptor es peligrosa y debe  
repararse.  
c. Evite que se encienda  
accidentalmente. Asegúrese de  
que el interruptor esté en la  
posición de apagado antes de  
conectar el suministro de aire.  
No lleve la herramienta con su dedo  
sobre el interruptor ni conecte la  
herramienta al suministro de aire  
con el interruptor en la posición de  
encendido.  
No quite, modifique  
ni cause de otro modo  
que la traba del gatillo  
deje de funcionar. No  
haga funcionar ninguna  
herramienta que haya  
sido modificada de manera similar.  
Eso puede resultar en muerte o graves  
lesiones personales.  
d. No intente alcanzar lugares alejados.  
Mantenga un buen soporte y  
equilibrio en todo momento.  
Un soporte y equilibrio adecuados  
permiten un mejor control de  
la herramienta en situaciones  
inesperadas.  
No toque el gatillo a  
menos que se estén  
clavando sujetadores.  
d.  
Desconecte la  
herramienta  
e. Use equipo de seguridad. Se debe  
usar una mascara para polvo,  
calzado de seguridad antideslizante  
y casco para las condiciones que se  
apliquen.  
del suministro de aire antes de  
hacer cualquier ajuste, realizar el  
mantenimiento de la herramienta,  
eliminar obstrucciones, dejar el  
área de trabajo, cargar o descargar  
la herramienta. Estas medidas de  
precaución reducen el riesgo de  
lesiones personales.  
Nunca conecte la línea de aire a la  
herramienta ni mueva la herramienta  
cuando esté tocando el gatillo. La  
herramienta podría expulsar un  
sujetador y producir la muerte o  
lesiones personales graves. También  
coloque el protector del gatillo en la  
posición de seguro cuando no esté en  
uso.  
f. Siempre use protección  
para los ojos.  
g. Use siempre una  
e. Cuando no esté en uso, guarde  
la herramienta fuera del alcance  
de los niños y otras personas no  
capacitadas. Una herramienta es  
peligrosa cuando está en manos de  
usuarios inexpertos.  
f. Cuide su herramienta. Mantenga  
una herramienta para cortar  
afilada y limpia. Una herramienta  
mantenida adecuadamente con  
bordes de corte afilados reduce el  
riesgo de atascarse y es más fácil de  
controlar.  
protección para el  
oído cuando use  
la herramienta.  
La exposición prolongada  
a ruido de alta intensidad  
puede causar pérdida de audición.  
Desconecte siempre  
la herramienta de la  
fuente de energía cuando no la esté  
atendiendo, cuando le esté realizando  
mantenimiento o reparaciones,  
desobstruyéndola o moviéndola a un  
nuevo sitio. No cargue la herramienta  
con sujetadores cuando el gatillo  
esté oprimido. La herramienta puede  
expulsar un sujetador y producir la  
muerte o lesiones personales graves.  
h. No ate la manguera ni la  
herramienta a su cuerpo. Adjunte la  
manguera a la estructura para  
reducir el riesgo de pérdida de  
equilibrio si la manguera se cambia  
de posición.  
g. Verifique que las piezas móviles no  
estén desaliñadas ni adheridas, que  
no haya piezas rotas y que no exista  
ningún otro problema que afecten el  
funcionamiento de la herramienta.  
i. Siempre asuma que la herramienta  
contiene clavos. No apunte con la  
herramienta hacia usted o hacia otra  
persona, ya sea que contenga clavos  
o no.  
19-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones de Operación  
SB303000  
No deje que la  
herramienta se  
b. No use nunca oxígeno, dióxido  
Instrucciones de seguridad  
importantes (Cont.)  
de carbono, gases combustibles  
o ningún gas en botellas como  
suministro de aire para la  
herramienta. Tales gases puede  
explotar y causar graves lesiones  
caiga ni la tire. Ésto podría dañarla o  
convertirla en algo peligroso de usar.  
En caso de que la herramienta se haya  
caído o la hayan tirado, revísela con  
cuidado a ver si está doblada o rota, si  
tiene alguna pieza dañada o tiene fugas  
de aire. DEJE de trabajar y repárela  
antes de usarla o podría ocasionarle  
heridas graves.  
Siempre ajuste la  
herramienta con un  
conector o acoplador  
de mangueras colocado  
en o cerca de la herramienta de un  
modo tal que se descargue todo el  
aire comprimido en la herramienta  
en el momento en que se desconecte  
el conector o acoplador. No use una  
válvula de chequeo o ninguna conexión  
que permita que el aire permanezca en  
la herramienta. Se puede producir la  
muerte o lesiones personales graves.  
personales.  
O
CO2  
No use ningún tipo de gas  
Evite usar la  
herramienta  
cuando el depósito está vacío. Ésto  
podría acelerar su desgaste.  
reactivo, incluyendo, pero no  
limitado a, oxígeno y gases  
combustibles, como fuente de energía.  
Use sólo aire comprimido filtrado,  
lubricado y regulado. El uso de un gas  
reactivo en vez de aire comprimido  
puede provocar que la herramienta  
explote, lo cual puede ocasionar la  
muerte o graves lesiones personales.  
Limpie y chequee  
todas las  
mangueras de suministro de aire  
y conexiones antes de conectar la  
herramienta al compresor. Reemplace  
las mangueras y conexiones que estén  
dañadas o desgastadas. El rendimiento  
de la herramienta o su durabilidad  
podrían reducirse.  
Nunca ponga las manos ni  
ninguna otra parte del cuerpo  
en el área de descarga de  
la herramienta. Ésta puede  
expulsar un sujetador y producir la  
muerte o lesiones personales graves.  
Use solamente una fuente  
de aire comprimido de  
presión regulada para  
6,90 bar  
SERVICIO  
limitar la presión de aire suministrada  
a la herramienta. La presión regulada  
no debe exceder los 6,90 bar. Si el  
regulador falla, la presión transmitida  
a la herramienta no debe exceder  
los 13,79 bar. La herramienta puede  
explotar, lo cual puede ocasionar la  
muerte o graves lesiones personales.  
a. El servicio de la herramienta debe  
ser realizado sólo por personal de  
reparaciones calificado.  
Nunca cargue la  
herramienta por la  
manguera de aire ni  
hale la manguera para  
mover la herramienta  
o el compresor de aire.  
Mantenga las mangueras  
b. Al realizarle un servicio a la  
herramienta, utilice únicamente  
piezas de repuesto idénticas.  
Use sólo piezas autorizadas.  
alejadas del calor, aceite  
y objetos puntiagudos.  
Reemplace cualquier manguera que  
esté dañada, débil o desgastada. Ésto  
podría ocasionar heridas o daños a la  
herramienta  
c. Use sólo los lubricantes que el  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES –  
NO LAS DESECHE  
fabricante proporciona con la  
herramienta.  
No haga ninguna  
modificación a la  
Instrucciones de  
Funcionamiento  
herramienta sin obtener primero la  
aprobación por escrito de Husky. No use  
la herramienta si le faltan alguna de las  
tapas protec-toras o si éstas han sido  
modifi-cadas. No use la herramienta  
como un martillo. Se pueden producir  
lesiones personales o daños a la  
herramienta.  
Siempre asuma  
que la herramienta  
LUBRICACION  
tiene sujetadores. Respete la  
herramienta como un implemento  
de trabajo; no jugue con ella.  
Siempre mantenga a los demás a una  
distancia segura del área de trabajo,  
en caso de una descarga accidental  
de sujetadores. No apunte con la  
herramienta hacia usted o hacia otra  
persona, ya sea que contenga o no  
sujetadores. El disparo accidental de  
la herramienta podría resultar en la  
muerte o en graves lesiones personales.  
Esta herramienta requiere lubricación  
antes de usarse por primera vez y antes  
de cada uso. Si utiliza un lubricador  
incorporado a la línea, no tendrá que  
lubricarla manualmente a diario.  
Desconecte la  
fuente de  
La super ficie de  
trabajo se  
suministro de aire y elimine la tensión  
del disparador antes de tratar de sacar  
cualquier sujetador atascado, ya que  
la herramienta podría disparar un  
sujetador por el frente. Ésto podría  
ocasionarle heridas.  
podría dañar debido a la lubricación  
excesiva. La lubricación adecuada es la  
responsabilidad del propietario. Si no  
lubrica la herramienta adecuadamente,  
ésta se dañará rápidamente y la  
garantía se cancelaría.  
No clave un sujetador  
encima de otro.  
El sujetador podría saltar  
y ocasionarle la muerte  
o heridas graves.  
1. Desconecte la  
herramienta de la  
fuente de suministro  
de aire para  
SUMINISTRO DE AIRE  
a. Nunca conecte a un suministro de  
aire capaz de exceder las 13,79 bar.  
Someter la herramienta a presión  
excesiva puede resultar en una  
explosión, funcionamiento anormal,  
daños a la herramienta o graves  
lesiones personales. Use sólo aire  
comprimido limpio, seco y regulado  
a la presión de funcionamiento  
o dentro del rango de presiones  
indicado en la herramienta. Antes  
de usar la herramienta, verifique  
siempre que el suministro de aire  
haya sido regulado a la presión de  
funcionamiento o esté dentro del  
rango de presiones indicadas.  
lubricarla.  
!
ADVERTENCIA  
2. Gire la herramienta  
de modo que la  
No opere la herramienta  
ni permita que otros la  
operen si las etiquetas  
de advertencia están ilegibles. Éstas se  
encuentran en el cargador o el cuerpo  
de la herramienta.  
entrada de aire  
quede mirando hacia  
arriba. Agregue  
de 4 a 5 gotas de  
aceite no detergente  
30W en la entrada de aire. No use  
aceites detergentes, aditivos de  
aceite, ni aceites para herramientas  
neumáticas.  
20-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones de Operación  
SB303000  
4. Use un regulador de presión  
(de 0 bar - 8,62 bar) en el compresor.  
Se necesita un regulador de  
2. Saque todos los clavos  
del cargador (Vea  
la Sección Carga-  
Descarga).  
Instrucciones de  
Funcionamiento (Cont.)  
Los aceites para herramientas  
neumáticas contienen solventes que  
pueden averiar los componentes  
internos de la herramienta.  
presión para controlar la presión de  
operación de la herramienta entre  
4,83 bar y 7,58 bar.  
3. Cerciórese de que el  
gatillo y el elemento  
de contacto se  
MODEO DE OPERACIÓN - CICLO  
SENCILLO  
3. Después de agregar  
aceite, haga funcionar  
la herramienta  
muevan libremente  
en ambos sentidos sin  
atascarse o pegarse.  
Siempre cerciórese  
de saber en qué  
modo va a operar la herramienta antes  
de comenzar a usarla. De lo contrario,  
le podría ocasionar la muerte o heridas  
graves.  
brevemente. Limpie  
todo exceso de aceite  
que salga del escape de la tapa.  
4. Reconecte la  
clavadora a la fuente  
de suministro de aire.  
CONEXION RECOMENDADA  
Esta herramienta es un dispositivo de  
acción singular. Este modo requiere  
que, cuando la traba del gatillo no está  
colocada en la posición de seguro, sólo  
un jalón del gatillo puede disparar un  
sujetador.  
La ilustración de abajo le muestra  
la conexión recomendada para la  
5. Presione el Elemento  
de Contacto de  
herramienta.  
Trabajo contra  
la superficie de  
4,14 bar  
Min.  
1. El compresor de  
aire debe tener  
la capacidad de  
suministrar un  
trabajo sin apretar el  
gatillo. La clavadora  
NO DEBE OPERAR. No use la  
herramienta si opera sin apretar el  
gatillo. Se pueden producir lesiones  
personales.  
6,90 bar  
Max.  
Después de comprobar de que no hayan  
sujetadores en la herramienta, verifique  
la seguridad del funcionamiento de la  
traba del gatillo activada, para prevenir  
que la herramienta dispare un sujetador  
antes de guardarla. Desconecte siempre  
la herramienta del aire comprimido  
cuando no esté en uso.  
mínimo de 4,14 bar cuando la  
herramienta esté en uso. Si el  
suministro de aire es inadecuado  
podría haber pérdida de potencia  
y falta de consistencia en el  
funcionamiento.  
6. Remueva la clavadora  
de la superficie de  
trabajo. El Elemento  
de Contacto de  
Trabajo tiene que  
volver a su posición  
original. La clavadora NO DEBE  
OPERAR. No use la herramienta si  
opera mientras está levantada de la  
superficie de trabajo.  
2. Puede utilizar  
un lubricador  
para lubricar la  
herramienta.  
Igualmente, puede  
utilizar un filtro para  
remover las impurezas líquidas y  
sólidas que podrían oxidar u obstruir  
las partes internas de la herramienta.  
7. Apriete el  
gatillo y  
presione el  
Elemento  
de Contacto  
de Trabajo  
contra la  
superficie de trabajo. La clavadora  
NO DEBE hacerse funcionar.  
ELEMENTO DE CONTACTO  
3. Use siempre mangueras de  
suministro de aire con una presión  
mínima de funcionamiento con  
clasificación igual o mayor que la  
presión de la fuente de energía  
si falla un regulador, o 10,34 bar,  
lo que sea mayor. Use mangueras  
de aire de 6,4 mm (1/4 inch) para  
distancias de hasta 15 m (50 feet).  
Use mangueras de aire de 9,5 mm  
(3/8 inch) para distancias de hasta  
15 m (50 feet) o más.  
Cheque el  
funcionamiento del  
mecanismo del elemento de contacto  
antes de cada uso. El elemento de  
contacto se debe desplazar libremente,  
sin pegarse, a lo largo del área de  
desplazamiento. El resorte del elemento  
de contacto debe regresar el elemento  
de contacto a su posición original  
totalmente extendido. No use la  
clavadora si el mecanismo del elemento  
de contacto no está funcionando  
adecudamente. Podría ocasionarle  
heridas.  
8. Presione el  
Elemento  
de Contacto  
de Trabajo  
contra la  
superficie  
de trabajo.  
Apriete el gatillo. La clavadora DEBE  
OPERAR.  
10,34 bar o mas  
1. Desconecte la  
clavadora de la  
fuente de suministro  
de aire.  
Conexión mínima recomendada  
Acoplador  
rápido  
Conector rápido  
Conector rápido  
Acoplador  
rápido  
Manguera  
de aire  
21-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones de Operación  
SB303000  
2. Para dirigir  
el calador de  
clavos, gire la  
rueda (C) hacia  
la derecha  
4. Vuelva a instalar el conjunto de la  
boca en el orden inverso del Paso  
#3.  
Instrucciones de  
Funcionamiento (Cont.)  
Una herramienta  
que funciona de  
manera inadecuada no debe usarse. No  
active la herramienta a menos que esté  
colocada firmemente contra la pieza de  
trabajo.  
5. Asegúrese que el gatillo funciona  
y que el Elemento de Contacto de  
Trabajo se mueve libremente hacia  
arriba y hacia abajo sin atascarse o  
pegarse.  
(C)  
hasta el punto  
deseado.  
3. Para clavar  
el clavo más  
profundo,  
SERVICIO TÉCNICO  
PARA CARGAR Y DESCARGAR  
LA HERRAMIENTA  
1. Siempre desconecte  
la herramienta del  
suministro de aire  
antes de cargar los  
sujetadores.  
Para mayor información en relación  
al funcionamiento o reparación de  
este producto, comuníquese con el  
concesionario de Campbell Hausfeld  
más cercano a su domicilio.  
gire la rueda  
(C) hacia la  
izquierda  
hasta el punto  
deseado.  
SUJETADOR Y PIEZAS DE REPUESTO  
4. Asegúrese que el gatillo y el  
Elemento de Contacto de Trabajo se  
mueven libremente hacia arriba y  
hacia abajo sin atascarse o pegarse  
después de cada ajuste.  
2. Empuje  
Use solamente  
sujetadores  
Botón del  
hacia  
abajo  
seguro  
Campbell Hausfeld originales calibre 18  
(o su equivalente) - (vea la información  
sobre intercambio de sujetadores).  
El desempeño de las herramientas,  
la seguridad y la duración pueden  
disminuir si no se utilizan los  
sujetadores adecuados. Cuando ordene  
piezas de repuesto o sujetadores,  
especifique el número de la pieza.  
sobre el  
boton del  
seguro.  
Mueva la  
tapa del  
cargador  
hacia  
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL  
TUBO DE ESCAPE  
Esta herramienta  
está equipada  
con un deflector  
ajustable de la  
atrás.  
3a. Para puntillas, inserte una tira de  
puntillas en el cargador. Cerciórese  
de que los extremos puntiagudos  
de los clavos estén hacia la parte  
inferior del cargador. Cerciórese  
de que los clavos no estén sucios ni  
dañados.  
dirección del tubo  
de escape. Éste le  
permite al usuario  
cambiar la dirección  
del tubo de escape. Simplemente mueva  
el deflector hacia la dirección deseada.  
PARA REPARAR LA HERRAMIENTA  
Gire  
La herramienta deberá ser reparada  
únicamente por personal calificado,  
y deberán usar piezas de repuesto y  
accesorios originales Campbell Hausfeld,  
o piezas y accesorios que funcionen de  
manera equivalente.  
3b.Para grapas, cargue  
una tira de grapas  
con las coronas  
INSTRUCCIONES DE USO Y  
MANTENIMIENTO  
CÓMO DESOBSTRUIR LA  
HERRAMIENTA  
1. Desconecte la  
herramienta de la  
fuente de suministro  
de aire.  
PARA COLOCARLE LOS SELLOS  
Cada vez que repare una herramienta  
deberá limpiarle y lubricarle las partes  
internas. Le recomendamos que  
use Parker O-lube o un lubricante  
equivalente en todos los anillos en O.  
A cada anillo en O se le debe dar un  
baño de lubricante para anillos antes de  
instalarlos. Igualmente, deberá ponerle  
un poco de aceite a todas las piezas que  
se mueven y muñones.  
Finalmente, después de haberla  
ensamblado y antes de probar la  
herramienta deberá ponerle unas  
cuantas gotas de aceite sin detergente  
30W u otro aceite similar, en las líneas  
de aire.  
montadas sobre el riel  
del cargador.  
Riel del cargador  
4. Empuje la tapa  
del cargador hacia  
delante hasta  
que el botón del  
seguro salte hacia  
arriba.  
2. Remueva todos los  
clavos del depósito  
(vea Para Cargar /  
Descargar la  
Clavadora). De lo  
contrario, hará que los clavos se  
expulsen desde la parte delantera  
de la clavadora cuando se remueve  
el conjunto de la boca.  
5. Siempre descargue el sujetador  
antes de remover la herramienta de  
servicio. La descarga es lo opuesto  
a la carga, excepto que debe  
desconectar el suministro de aire  
antes de realizar la descarga.  
ALMACENAMIENTO  
La herramienta debe guardarse en un  
lugar fresco y seco.  
3. Remueva (3) tornillos de cabeza de  
la boca de la herramienta. Remueva  
la placa de la boca, el espaciador y  
el Elemento de Contacto de Trabajo  
para dejar expuesto el sujetador  
atascado.  
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN  
DEL CLAVO  
Esta herramienta viene equipada con  
un mecanismo clavador de profundidad  
ajustable. Esto le permite al usuario  
determinar a qué profundidad se va a  
clavar en la superficie de trabajo.  
1. Ajuste la presión de operación a  
aquélla que usará con regularidad  
para clavar los clavos. No exceda la  
presión de operación máxima de  
6,90 bar.  
22-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones de Operación  
SB303000  
Sujetadores  
CLAVOS - INFORMACIÓN DE INTERCAMBIO  
Los clavos usados con la SB303000 también se pueden usar con las clavadoras : Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast BB4440,  
Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18309, y Senco SLP20, LS2, LS5.  
GRAPAS - INFORMACIÓN DE INTERCAMBIO  
Las grapas usadas con la SB303000 también se pueden usar con las grapadoras: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A,  
Duofast BN-1832S, KN-1848, ST-18, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, y Porter Cable NS100.  
Guía de Diagnóstico de Averías  
Deje de usar la grapadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.  
Podría ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico  
calificado personal de un centro autorizado de servicio.  
Problema  
Causa  
Solución  
Hay una fuga de aire en el  
Los anillos en O de la cubierta de la válvula Debe reemplazar los anillos en O  
área de la válvula del gatillo. del gatillo están dañados.  
Hay una fuga de aire entre la 1. Los tornillos de la cubierta están flojos  
1. Debe apretar los tornillos  
cubierta y la boquilla.  
2. Los anillos en O están dañados.  
2. Debe reemplazar los anillos en O.  
3. Debe reemplazar la defensa.  
1. Debe apretar los tornillos.  
3. La defensa está dañada.  
Hay una fuga de aire entre la 1. Los tornillos están flojos.  
cubierta y la tapa.  
2. El sello está dañado  
2. Reemplace el sello  
1. La defensa está desgastada.  
2. La boquilla está sucia.  
1. Debe reemplazar la defensa.  
2. Debe limpiar el canal del sistema de impulso.  
3. Debe limpiar el cargador.  
La herramienta deja de clavar  
un sujetador  
3. La suciedad o daños evitan el  
desplazamiento libre de los sujetadores o  
el mecanismo de impulso en el cargador  
4. El resorte del mecanismo de impulso está 4. Debe reemplazar el resorte.  
dañado.  
5. El flujo de aire hacia la herramienta  
es inadecuado  
5. Chequée las conexiones, la manguera  
o el compresor.  
6. El anillo en O del pistón está desgastado 6. Debe reemplazar los anillos en O.  
o le falta lubricación. Lubríquelos.  
7. Los anillos en O de la válvula del gatillo 7. Debe reemplazar los anillos en O.  
están dañados.  
8. Hay fugas de aire.  
8. Debe apretar los tornillos y las conexiones.  
9. Reemplace el sello  
9. El sello de la tapa tiene pérdidas  
1. La herramienta no está bien lubricada  
1. Necesita lubricar la clavadora  
La herramienta funciona  
lentamente o pierde potencia  
2. El resorte de la tapa del cilindro está roto 2. Reemplace el resorte  
3. El orificio de salida de la tapa está  
obstruído.  
3. Debe reemplazar las partes internas  
dañadas.  
1. La guía del mecanismo de impulso está  
desgastada  
1. Debe reemplazar la guía  
Hay sujetadores atascados  
en la herramienta  
2. Los sujetadores no son del  
tamaño adecuado  
2. Debe usar sólo los sujetadores  
recomendados para esta herramienta  
3. Los sujetadores están doblados  
3. Reemplácelos con sujetadores en buenas  
condiciones  
4. Los tornillos del cargador o de la boquilla 4. Debe apretar los tornillos.  
están flojos.  
5. El mecanismo de impulso está dañado.  
5. Debe reemplazar el mecanismo de impulso  
de grapas.  
Hay una fuga de aire en el  
vástago de la válvula del  
gatillo  
Los anillos en O o los sellos están dañados  
Debe reemplazar los anillos en O o los sellos  
23-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones de Operación  
SB303000  
Garantía Limitada  
1
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Un (1) año.  
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400  
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto  
Campbell Hausfeld.  
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola  
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.  
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período  
de validez de la garantía.  
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:  
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN  
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,  
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos  
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación  
no es aplicable.  
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,  
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la  
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión  
no es aplicable.  
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de  
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos  
por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones  
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos  
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.  
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.  
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,  
amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído,  
agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores,  
abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para  
remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o  
cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos artículos sólo estarán cubiertos  
bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están  
garantizados por defectos de material o fabricación.  
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos  
o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período  
de validez de la garantía.  
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:  
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.  
B. Llame a Campbell Hausfeld (800) 543-6400 por sus opciones de servicio incluidas en la garantía. Los costos de flete  
correrán por cuenta del comprador.  
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)  
del propietario.  
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación  
o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.  
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también  
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.  
24-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Beko Washer WKB 61031 PTM User Manual
Belkin Network Router F7D7302 User Manual
Bonavita Coffeemaker BVSD SS01 User Manual
Bosch Appliances Computer Keyboard LTC 8557 Series User Manual
Bosch Appliances Vacuum Cleaner 3931 User Manual
Bowers Wilkins Speaker CT73 LCRS User Manual
Brother Fax Machine 2900 User Manual
Campbell Hausfeld Pressure Washer PW1350 User Manual
Canon Camera Lens KJ17EX77B User Manual
Canon Photo Scanner N1220U User Manual