Campbell Hausfeld Nail Gun CHN50300 User Manual

Air Powered  
Flooring  
Nailer / Stapler  
Operating Instructions and Parts Manual  
CHN50300  
FRANÇAISE: P
ESPAÑOL: Pá
8/08  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions and Parts Manual  
Flooring  
Nailer/Stapler  
Description  
This flooring nailer/stapler is designed for use in installing 1/2 inch to 3/4 inch thick  
unfinished and prefinished hardwood flooring. Caution must be used so the finish is  
not damaged by the tool.  
Specifications  
Model CHN50300  
Requires: 0.7 Avg SCFM using 10  
fasteners per minute at 90 psi  
Air Inlet: 1/4 inch NPT  
Fastener Size Range:  
• 1-1/2 in. to 2 in.,  
16 gauge L-Cleats  
• 1-1/2 in. to 2 in.,  
15.5 gauge 1/2 in. Crown  
Flooring Staples  
Magazine Capacity: 110 fasteners  
Weight: 10 lbs.  
Length: 16-1/2 inches  
Height: 23 inches  
Maximum Pressure: 90 psi  
Pressure Range: 70 psi to 90 psi  
Locate model number on magazine and  
date code on tool body. Record below:  
Model #: _____________________________  
Date Code: ___________________________  
Retain these numbers for future reference.  
Figure 1 - CHN50300 Flooring Nailer/Stapler  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions and Parts Manual  
Important Safety Information  
Safety Guidelines  
INStruCtIoNS PertaININg to a rISk oF FIre, eleCtrIC SHoCk, or INjury  
to PerSoNS  
This manual contains information  
that is very important to know  
and understand. This information  
is provided for SAFETY and to  
PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS.  
To help recognize this information,  
observe the following symbols.  
Danger indicates  
an imminently  
hazardous situation which, if not avoided,  
WILL result in death or serious injury.  
This manual contains important safety, operational and maintenance information. If  
you have any questions, please call 1-800-543-6400 for customer assistance.  
When using tools, basic precautions should always be followed,  
including the following:  
CalIForNIa ProPoSItIoN 65  
This product or its power cord may contain chemicals known to the State  
of California to cause cancer and birth defects or other reproductive  
harm.Wash hands after handling.  
You can create dust when you cut, sand, drill or grind  
materials such as wood, paint, metal, concrete, cement, or  
other masonry.This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth  
defects, or other reproductive harm.Wear protective gear.  
Warning indicates  
a potentially  
hazardous situation which, if not avoided,  
COULD result in death or serious injury.  
geNeral  
Caution indicates  
a potentially  
hazardous situation which, if not avoided,  
MAY result in minor or moderate injury.  
a. To reduce the risks of electric shock, fire, and injury to persons, read  
all the instructions before using the tool. Failure to follow warnings,  
dangers, and cautions could result in DEATH or SERIOUS INJURY.  
Notice indicates  
important  
information, that if not followed, may  
b. Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the  
equipment. Follow all instructions. Contact your Campbell Hausfeld representative  
if you have any questions.  
cause damage to equipment.  
c. Only persons well acquainted with these rules of safe operation should be allowed  
to use the unit.  
IMPORTANT: Information that  
requires special attention.  
Do not operate or allow anyone else to operate the nailer if any warnings  
or warning labels are not legible.Warnings or warning labels are located  
on the nailer magazine and body.  
Safety Symbols  
The following Safety Symbols appear  
throughout this manual to alert you  
to important safety hazards and  
precautions.  
Always assume the nailer contains nails. Respect the tool as a working  
implement; no horseplay.Always keep others at a safe distance from  
the work area in case of accidental discharge of nails. Do not point the tool toward yourself or  
anyone whether it contains fasteners or not.Accidental triggering of the nailer could result in  
death or serious personal injury.  
Do not make any modifications to the tool without first obtaining  
written approval from Campbell Hausfeld. Do not use the nailer if any  
shields or guards are removed or altered. Do not use the nailer as a hammer. Personal injury or  
tool damage may occur.  
Wear Eye  
and Mask  
Protection  
Read Manual  
First  
Risk of  
Explosion  
Clean and check all air supply hoses and fittings before connecting the  
nailer to an air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings.  
Tool performance or durability may be reduced.  
Work area  
a. Keep the work area clean and well lighted. Cluttered benches and dark areas  
Risk of Falling Wear Eye  
Protection  
Wear Hearing  
Protection  
increase the risks of electric shock, fire, and injury to persons.  
b. Do not operate the tool in explosive atmospheres, such as in the  
presence of flammable liquids, gases, or dust. The tool is able to create  
sparks resulting in the ignition of the dust or fumes.  
Risk of Personal  
Injury  
c. Keep bystanders, children, and visitors away while operating the tool.  
Distractions are able to result in the loss of control of the tool.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CHN50300  
Important Safety Information (Continued)  
PerSoNal SaFety  
tool uSe aNd Care  
a. Stay alert.Watch what you are doing and use common  
sense when operating the tool. Do not use the tool  
while tired or under the influence of drugs, alcohol, or  
medication. A moment of inattention while operating the  
tool increases the risk of injury to persons.  
a. Do not force the tool. Use the correct tool for the application.  
The correct tool will do the job better and safer at the rate for  
which the tool is designed.  
Disconnect the tool from the air source before  
making adjustments, doing tool maintenance,  
clearing jams, touching the safety yoke, leaving work area, loading,  
or unloading the tool. Such precautionary measures reduce the risk of  
injury to persons.  
b. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.  
Contain long hair. Keep hair, clothing, and gloves away  
from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair  
increases the risk of injury to persons as a result of being  
caught in moving parts.  
b. Store the tool when it is idle out of reach of children and  
other untrained persons. A tool is dangerous in the hands of  
untrained users.  
c. Avoid unintentional starting. Be sure rubber bumper is up  
c. Maintain the tool with care. A properly maintained tool  
before connecting to the air supply.  
reduces the risk of problems and is easier to control.  
d. Do not overreach. Keep proper footing and  
balance at all times. Proper footing and  
balance enables better control of the tool in  
unexpected situations.  
d. Use only those fasteners listed in the “Fastener Interchange  
Information” section on page 12 of this manual. Fasteners  
not identified for use with this tool by the tool manufacturer  
are able to result in a risk of injury to persons or tool damage  
when used in this tool.  
e. Use safety equipment. A dust mask, non-skid safety shoes  
and a hard hat must be used for the applicable conditions.  
Make sure tool is securely placed before firing  
(see Operation section, page 13). If tool is not  
securely placed, there is a risk of flying fasteners that may cause death  
or serious injury.  
Ensuring that the tool is used  
only when the operator and all  
other personnel in the work area are wearing ANSI  
Z87 eye protection equipment, and when required,  
other appropriate protection equipment such as head,  
hearing and foot protection equipment. Serious eye or permanent  
hearing loss could result.  
Make sure mallet head is secure to mallet handle.  
Do not se if head is not secure.A non-secure head  
may fly off and cause death or severe personal injury.  
Always disconnect the tool from the power source  
when unattended, performing any maintenance  
or repair, clearing a jam, loading, unloading , or moving the tool to a  
new location.  
f. Always wear hearing protection when using  
the tool. Prolonged exposure to high intensity  
noise is able to cause hearing loss.  
g. Do not attach the hose or tool to your body.  
Attach the hose to the structure to reduce the risk of loss of  
balance if the hose shifts.  
Always fit tool with a fitting or hose coupling on  
or near the tool in such a manner that all  
compressed air in the tool is discharged at the time the fitting or hose  
coupling is disconnected. Do not use a check valve or any other fitting  
which allows air to remain in the nailer. Death or serious personal  
injury could occur. See Figure 2 on page 6.  
h. Always assume that the tool contains  
fasteners. Do not point the tool toward yourself  
or anyone whether it contains fasteners or not.  
Never carry the nailer by the air hose or pull the  
hose to move the nailer or a compressor. Keep  
hoses away from heat, oil and sharp edges. Replace any hose that is  
damaged, weak or worn. Personal injury or tool damage could occur.  
See Figure 3.  
Do not drop or throw the tool. Dropping  
or throwing the tool can result in damage that  
will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped  
or thrown, examine the tool closely for bent, cracked or broken parts  
and air leaks. STOP and repair before using or serious injury could  
occur.  
Do not drive a nail on top of other nails.The nail  
could glance and cause death or a serious  
Avoid long extended periods of work with the  
nailer. Stop using the nailer if you feel pain in  
hands or arms.  
puncture wound. See Figure 4.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions and Parts Manual  
Important Safety Information (Continued)  
Do not place tool on pre-finished flooring in an  
abusive manner. Careless placement of the tool may mar or damage the  
flooring.  
Always use the rubber end of the mallet only for striking the rubber  
bumper. Damage to the tool may occur if you use the metal end.The  
metal end is only to be used for racking the flooring boards.  
Avoid using the nailer when the magazine is empty. Accelerated  
wear on the nailer may occur.  
ServICe  
Figure 2  
a. Tool service must be performed only by qualified repair personnel.  
b. When servicing a tool, use only identical replacement parts. Use only authorized  
parts.  
c. Use only the lubricants supplied with the tool or specified by the manufacturer.  
aIr SourCe  
a. Never connect to an air source that is capable of exceeding 200 psi. Over  
pressurizing the tool is able to result in bursting, abnormal operation, breakage of  
the tool or serious injury to persons. Use only clean, dry, regulated compressed air at  
the rated pressure or within the rated pressure range as marked on the tool. Always  
verify prior to using the tool that the air source has been adjusted to the rated air  
pressure or within the rated air-pressure range.  
Figure 3 - do not carry the nailer by the  
air hose  
b. Never use oxygen, carbon dioxide, combustible gases or any bottled gas as an  
air source for the tool. Such gases are capable of explosion and serious injury to  
persons.  
Air compressors providing air to the nailer should follow the  
requirements established by theAmerican National Standards Institute  
Standard B19.3-1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contact your air  
compressor manufacturer for information.  
Read all flooring manufacturer warnings, procedures, and instructions  
before using this tool.The information provided by the flooring  
manufacturer must be followed.  
Save tHeSe INStruCtIoNS  
do Not dISCard  
Figure ꢀ  
The DANGER, WARNING, CAUTION, and NOTICE notifications and  
instructions in this manual cannot cover all possible conditions and  
situations that may occur. It must be understood by the operator that  
common sense and caution are factors which cannot be built into this  
product, but must be supplied by the operator.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CHN50300  
Unpacking  
After unpacking the unit, inspect carefully  
for any damage that may have occurred  
during transit. Check for loose, missing  
or damaged parts. Make sure to tighten  
fittings, bolts, etc., before putting unit  
into service. Check to be sure all supplied  
accessories are enclosed with the unit. In  
case of questions, damaged or missing  
parts, please call 1-800-543-6400 for  
customer assistance.  
2 inch, 15.5 gauge L-Cleats (300 pieces) and  
2 inch x 1/2 inch crown, 15.5 gauge Crown Staples (320 pieces)  
Mallet with  
Rubber Head  
Flooring Nailer / Stapler  
CoNteNtS IN tHe PlaStIC  
CarryINg CaSe  
u Flooring Nailer/Stapler  
u Mallet with Rubber Head  
u 2 in., 15.5 gauge L-Cleats (300 pieces)  
u 2 in. x 1/2 in., 15.5 gauge Crown  
Staples (320 pieces)  
u 3 mm, 4 mm, and 5 mm Hex Wrenches  
u Nailer Oil  
u 5/16 inch Plate for installing 1/2 inch  
flooring  
u (3) Screws for installing 5/16 inch shoe  
plate  
u Operating Instructions and Parts  
Manual  
u Warranty Card  
addItIoNal IteMS Not INCluded  
Nailer Oil  
u Compressor (must be able to maintain  
a minimum of 70 psi when the nailer is  
being used)  
u Air hose  
u Small tool for clearing jams  
u Threadlock glue  
u 30 W Non-detergent oil  
u ANSI Z87 eye protection  
u Small needle nose pliers  
1/4 inch Plate for  
installing 3/4 inch  
flooring  
5/16 inch Plate for  
installing 1/2 inch  
flooring  
Read & Follow All Instructions  
Save These Instructions  
Do Not Discard  
Figure 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions and Parts Manual  
Glossary  
Become familiar with these terms before operating the unit.  
ACTUATE (TOOL) — To cause movement to the tool’s component(s) intended to  
drive the fastener.  
ACTUATION SYSTEM — The use of a trigger, work contact element (WCE) and/  
or other operating control, separately or in combination or sequence, to actuate  
the tool.  
AIR INLET The opening in which the compressed air supply is connected,  
usually by means of a threaded fitting.  
Figure 6 - quick Coupler  
L-CLEATS — A type of fastener used to fasten tongue and groove hardwood  
flooring (see Figure 8) .  
MAGAZINE — The part of the nailer that holds the L-Cleats and staples (see  
Figure 10).  
MAXIMUM AIR PRESSURE — The maximum allowable pressure of compressed  
air, as specified by the manufacture, for operating the tool.  
Figure ꢁ - quick Plug  
PRESSURE REGULATOR — a valve that automatically cuts off the flow of a  
liquid or gas at a certain pressure, usually for the purpose of preventing damage  
to the tool.  
psi (POUNDS PER SQUARE INCH) —Measurement of the pressure exerted by  
the force of the air. The actual psi output is measured by a pressure gauge on the  
compressor.  
QUICK COUPLER — A quick coupler is designed to work in combination with a  
quick plug to quickly and easily join a pneumatic tool to an air hose (see Figure 6).  
QUICK PLUG — A quick plug is designed to work in combination with a quick  
coupler to quickly and easily join a pneumatic tool to an air hose (see Figure 7).  
Figure 8 - l-Cleats  
RACKING — Racking is the process of laying out the floor before it is nailed or  
stapled.  
REGULATOR — A device used to control air pressure to an air operated tool  
STAPLES — A type of fastener used to fasten tongue and groove hardwood  
flooring (see Figure 9).  
THREAD LOCK GLUE — A locking glue that is applied to the screw threads  
before installing. Prevents the screws from working loose during tool operation.  
Figure ꢂ - Staples  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CHN50300  
Getting To Know Your Flooring Nailer/Stapler Like A Pro  
reCoMMeNded uSeS For tHIS  
FloorINg NaIler/StaPler  
u Installing 1/2 inch hardwood flooring  
u Installing 5/8 inch bamboo flooring  
u Installing 3/4 inch hardwood flooring  
Carry Handle  
Assembly  
This tool comes fully assembled with  
the 1/4 inch thin shoe plate installed  
and is ready for use in installing 3/4 inch  
hardwood flooring. Refer to “Changing  
Shoe Plates” on page 10 for detailed  
instructions on how to change the shoe  
plate.  
Rubber  
Bumper  
Magazine  
Lock  
Button  
Air Inlet  
Magazine  
Shoe  
Nose  
Fastener  
Ejection  
Area  
Shoe  
Plate  
Dust Shield  
Nose Plate  
Screws  
Nose Plate  
Screws  
Nose Plate  
Shoe Plate  
Shoe Plate Screws  
Figure 10 - Components of the Flooring Nailler/Stapler  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions and Parts Manual  
WHAT PLATE IS USED FOR THE 5/8” BAMBOO FLOORING?  
Plate Thickness  
1/4 inch  
Flooring Thickness  
3/4 inch  
Assembly (Continued)  
SHoe Plate SIzeS  
5/16 inch  
1/2 inch and 5/8 inch  
There are two shoe plates included with  
this tool. The thin plate (1/4 inch) is for  
use on 3/4 inch thick hardwood flooring.  
The thick plate (5/16 inch) is for use on  
1/2 inch thick hardwood flooring and  
5/8 inch bamboo flooring.  
Chart 1  
UP position  
To prevent damage  
to the flooring, use  
the correct shoe for the flooring being  
installed. See Chart 1.  
toolS requIred For CHaNgINg  
SHoe PlateS  
u 4 mm Hex Wrench (supplied)  
u Threadlock Glue  
CHaNgINg SHoe PlateS  
1. Disconnect the air supply from nailer.  
2. Using provided 4 mm wrench, remove  
Shoe Plate Screws  
the three shoe screws (see Figure 11).  
3. Remove shoe plate; place new or  
alternate shoe. Make sure shoe is in  
the “UP” position when attaching.  
4 mm wrench  
4. Reattach screws, applying a good  
quantity of threadlock glue on screw  
threads before installing. Tighten  
firmly.  
Figure 11 - uP position of shoe plate  
Set-Up  
lubrICatIoN  
This nailer requires lubrication before  
using the nailer for the first time and  
before each use. If an inline oiler is used,  
manual lubrication through the air inlet is  
NOT required on a daily basis.  
Oil Here  
The work surface  
can become damaged  
by excessive lubrication. Proper lubrication is  
the owner’s responsibility. Failure to lubricate  
the nailer properly will dramatically shorten  
the life of the nailer and void your warranty.  
1. Disconnect the air supply from nailer.  
2. Turn the nailer so the air inlet is facing  
up. Place 4-5 drops of 30 W non-  
detergent oil into air inlet (see Figure  
12). Do NOT use detergent oils, oil  
additives, or air tool oils which contain  
solvents. This will damage the nailers  
internal components.  
Figure 12 - tip nailer to add oil  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CHN50300  
Set-Up (Continued)  
70 psi Minimum  
MINIMuM CoMPoNeNtS requIred For Hook-uP  
90 psi Maximum  
AIR COMPRESSOR: The air compressor must be able to maintain a minimum of 70 psi  
when the nailer is being used. An inadequate air supply can cause a loss of power and  
inconsistent driving. See Chart 2.  
Chart 2  
PRESSURE REGULATOR: A pressure regulator is required to control the operating  
pressure of the nailer between 70 psi and 90 psi.  
Rated 150 psi or greater  
Interior Diameter  
AIR SUPPLY HOSE: ALWAYS use air supply hoses with a minimum working pressure  
rating equal to or greater than the pressure from the power source, or 150 psi,  
whichever is greater. Use 1/4 inch air hose for runs up to 50 feet. Use 3/8 inch air hoses  
for 50 ft. run or longer (see Figure 14 and Chart 3).  
Figure 1ꢀ - air Hose requirements  
Hook-uP INStruCtIoNS For NaIler to aIr SuPPly  
Figure 13 shows the recommended hookup for the nailer.  
aIr HoSe requIreMeNtS  
DIAMETER  
1/4 inch  
LENGTH OF RUN  
NOTE: For better performance, install a 3/8 inch quick plug (1/4 inch NPT threads) with  
an inside diameter of .315 inch (8 mm) on the nailer and a 3/8 inch quick coupler on the  
air hose.  
Less than 50 feet  
3/8 inch  
Greater than or equal  
to 50 feet  
1. With ON/OFF switch in OFF position, plug compressor into electrical outlet.  
Chart 3  
2. Close pressure regulator by turning all the way to the left. Turn compressor ON and  
let it pump all the way up to automatic shut-off pressure.  
3. Attach air hose to regulator outlet. Adjust pressure regulator by turning to the right  
so that outlet pressure is between 70 psi to 90 psi.  
4. Nailer requires lubrication before each use. Place 4-5 drops of 30 weight non-  
detergent oil in nailer at air inlet. It helps to tip nailer back in order to add oil (See  
Lubrication section on page 10).  
5. Pull rubber bumper on nailer into UP position (see Figure 15).  
6. Load fasteners into nailer (See Loading/Unloading the Nailer section on page 12).  
Follow flooring manufacturers recommendation regarding length and type of  
fastener.  
Rubber Bumper  
in the DOWN  
position  
Rubber Bumper in  
the UP position  
7. Point the nailer in a safe direction while attaching to air hose.  
Figure 15 - attach air hose with rubber  
bumper in uP position  
8. Nailer is ready for use. May need to adjust outlet pressure to achieve proper  
fastener depth. See page 14 for Fastener Depth and Placement.  
Outlet  
Pressure  
Gauge  
Tank  
Pressure  
Gauge  
Regulator  
Outlet  
Quick  
Coupler  
Quick  
Coupler  
Quick  
Plug  
Regulator  
Quick  
Plug  
Air  
Hose  
Figure 13 - recommended Hookup  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions and Parts Manual  
Set-Up (Continued)  
Press  
Lock  
Fastener Interchange  
Information  
Fasteners used in the Campbell  
Hausfeld CHN50300 Flooring  
Nailer / Stapler will also work  
in the following brand units:  
Bostich, Porter Cable, Porta-nails,  
Primatech, Senco, Power Nail, Grip  
Rite, High Pro, B&C Eagle, Grizzly,  
and Craftsman.  
Pull  
Magazine  
Staples  
Straddle  
Figure 16 - Press the lock and pull the  
magazine door  
Figure 1ꢁ - Place StaPleS straddling the  
top of the magazine  
loadINg/uNloadINg tHe NaIler  
Always connect the tool to the air supply  
before loading fasteners. Choose which  
type of fastener you want to use for you  
project. Additional fasteners can be found  
at major home centers.  
loading the Staples  
1. Hold the tool firmly, press the lock and  
pull the magazine door (see Figure 16).  
L-Cleat  
heads rest  
in groove  
2. Place the staples straddling the top of  
the magazine (see Figure 17).  
3. Push and lock the magazine door back  
in place (see Figure 18).  
loading the l-Cleats  
1. Hold the tool firmly, press the lock and  
pull the magazine (see Figure 16).  
Figure 1ꢂ - the head of the l-Cleat  
should rest on the groove of the fixed  
magazine  
Figure 18 - Push the magazine closed  
2. Place the specified type and size of L-  
Cleats in the magazine from side. The  
head of the L-Cleats should be inserted  
into the notch on the fixed magazine  
(see Figure 19).  
3. Push and lock the magazine door back  
in place (see Figure 18).  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CHN50300  
Operation  
ProjeCt MaterIalS lISt:  
u Wood Flooring  
u Finish Nails  
u
u
Flooring Fasteners (L-Cleats or staples)  
Underlayment  
u Tape  
ProjeCt toolS lISt:  
u Flooring Nailer  
u Jig Saw  
u Drill  
u Tack Hammer  
u Tape Measure  
u Pencil  
u
u
u
u
u
u
Finish Nailer  
Air Compressor  
Drill Bits  
Pry Bar  
Tooth Hand Saw  
Chalk Line  
u Circular / Miter Saw  
u Air Hose  
u 30 W Non-Detergent Oil  
u Utility Knife  
u Carpenters Square  
u ANSI Z87 Eye Protection  
Figure 20 - “Pop” the tongue into the  
groove  
u Small Tool For Clearing Jams  
u Removeable Threadlock Glue  
raCkINg tHe FloorINg  
(See FigureS 20 and 21)  
Refer to flooring manufacturer’s preparation  
procedures regarding moisture content and floor  
preparation before laying the flooring boards.  
First refer to flooring manufacturers preparation procedures regarding moisture  
content and floor preparation before laying the flooring boards.  
To correctly install hardwood flooring, it must be properly racked before being nailed  
into place. After placing the first board, follow these instructions to rack the flooring:  
1. Place flooring groove onto the tongue of previously installed board.  
2. Use the rubber end of the mallet to “pop” the tongue into the groove (see Figure 20).  
Figure 21 - rack the board tightly  
against adjacent board  
3. Use the metal end of the mallet to rack the board tightly against adjacent board. The  
metal end is tapered away from top of flooring to prevent unwanted damage to top  
surface (see Figure 21).  
FIrINg tHe NaIler  
NOTE: Make sure the rubber bumper on the flooring nailer is in the up position before  
adding the air hose, if not, the nailer may cycle (see Figure 15).  
1. Connect the air supply to the nailer.  
2. Load fasteners (see Loading/Unloading the Nailer section).  
Do NOT fire the tool unless it is securely placed. If tool is notsecurely  
placed, there is a risk of flying fasteners that may cause death or serious  
injury.  
An improperly functioning tool must not be used. Do not actuate  
the tool unless the tool is placed firmly against the work piece.  
Figure 22 - rest shoe plate on floor  
3. Place the tool on the floor (see Figure 22) with the shoe plate resting on the racked  
floor board. Make sure the fastener ejection nozzle is firmly placed against the board  
tongue.  
board  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions and Parts Manual  
Operation (Continued)  
Use A Scrap Piece Of Flooring  
To Determine Correct Air Pressure Settings.  
4. Strike the tools rubber bumper firmly  
with the rubber end of the mallet. The  
tool should cycle and drive fastener  
into floor board.  
FaSteNer dePtH & PlaCeMeNt  
Fastener seated High.  
Refer to Figure 23 for correct depth  
placement of fasteners in hardwood  
tongue. Use a scrap piece of the flooring  
to help determine correct air pressure  
settings. Damage to the tongue upon  
installation will make remaining project  
difficult.  
Air Pressure set too LOW.  
Fastener seated Low.  
Air Pressure set too HIGH.  
Storage  
The flooring nailer/stapler should be  
stored in a cool dry location.  
Maintenance  
Fastener seated Correctly.  
Air Pressure set CORRECTLY.  
ClearINg a jaM FroM tHe NaIler  
(See Figure 24)  
1. Disconnect the air supply from the  
nailer.  
2. Remove staples or L-Cleats from  
magazine.  
3. Using provided 4 mm wrench, remove  
the four nose plate screws, washers,  
nose plate, and dust shield.  
Figure 23 - Fastener depth  
4. Using a small tool, pick out the  
jammed fastener.  
5. Reattach all hardware (apply a good  
quantity of threadlock glue on screw  
threads before installing; tighten  
firmly).  
Dust Shield  
Nose Plate Screws  
NaIler rePaIr  
Nose Plate  
Screws  
Only qualified personnel should repair  
the tool and they should use genuine  
Campbell Hausfeld replacement parts  
and accessories, or parts and accessories  
which perform equivalently.  
Nose Plate  
Figure 2ꢀ - the underside of the flooring nailer  
1ꢀ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CHN50300  
surfaces and pivots. After reassembling,  
a few drops of 30W non-detergent oil or  
equivalent, must be added through the air  
line before testing.  
Maintenance (Continued)  
rePlaCeMeNt PartS  
Use only genuine  
Campbell Hausfeld  
service parts.Tool performance, safety and  
durability could be reduced if improper parts  
are used.When ordering replacement parts,  
specify by part number.  
teCHNICal ServICe  
For information regarding the operation  
or repair of this product, please call  
1-800-543-6400.  
aSSeMbly ProCedure For SealS  
When repairing a nailer, the internal parts  
must be cleaned and lubricated. Parker  
O-lube or equivalent must be used on  
all o-rings. Each o-ring must be coated  
with O-lube before assembling. A small  
amount of oil must be used on all moving  
Troubleshooting Guide  
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could result.  
Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center.  
SYMPTOM  
CAUSe  
SOLUTION  
Lack of power; slow to cycle.  
1. Tool is too dry  
1. Add lubricant  
2. Air pressure is low  
2. Check air supply equipment  
3. Clean exhaust  
3. Exhaust is blocked  
1. Damaged pusher spring  
2. Wrong size fastener is being used  
3. Magazine or wear plate is dirty  
1. Driver channel is worn  
2. Driver is broken or worn  
3. Fasteners are bent  
Shooting no fastener or  
intermittent feeding  
1. Replace spring  
2. Use standard fasteners  
3. Clean magazine and nose  
1. Replace wear plate  
2. Replace driver  
Fastener jammed in tool  
3. Use standard fasteners  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions and Parts Manual  
For Replacement Parts or Technical Assistance, Call 1-800-543-6400  
Please provide following information:  
- Model number  
Address any correspondence to:  
Campbell Hausfeld  
- Serial number (if any)  
- Part description and number as shown in parts list  
Attn: Customer Service  
100 Production Drive  
Harrison, OH 45030 U.S.A.  
68  
9
67  
66  
65  
10  
1
11  
2
12  
14  
64  
63  
13  
62  
3
69  
15  
61  
16  
4
5
35  
46  
45  
44  
55  
17  
6
47  
49  
52  
51  
48  
43  
53  
56  
57  
42  
46  
54 50  
59  
41  
23  
7
40  
18  
60  
12  
13  
19  
33  
20  
39  
37  
8
58  
35  
34  
38  
21  
36  
27  
22  
10  
23  
26  
25  
24  
28  
30  
29  
31a  
31b  
32  
Figure 25 – repair Parts Illustration for air Powered Flooring Nailer / Stapler, model CHN50300av  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CHN50300  
Replacement Parts List for Flooring Nailer/Stapler  
ref.  
No.  
Part  
No.  
ref.  
No.  
Part  
No.  
description  
qty.  
description  
qty.  
1
Piston head  
SX140100AV  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
40  
41  
42  
43  
44  
45  
46  
47  
48  
49  
50  
51  
52  
53  
54  
55  
56  
57  
58  
59  
60  
61  
62  
63  
64  
65  
66  
67  
68  
69  
Magazine end cap  
Screw  
SX144100AV  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
O-ring - 19.2 x 1.8  
O-ring - 15.9 x 1.8  
Valve cylinder  
O-ring - 42.5 x 5.4  
O-ring - 17.5 x 2.6  
O-ring - 57.4 x 3.5  
Piston assembly  
Rubber head  
Screw - M5 x 20  
Head cap  
s
H
3
s
Spring  
SX144300AV  
4
SX140400AV  
Screw - M4 x 16  
Limiter plate  
Magazine latch button  
Nut - M4  
H
5
s
SX144500AV  
6
s
SX144600AV  
7
s
H
8
SX140800AV  
Washer  
H
9
SX140900AV  
Bushing  
SX144900AV  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
21  
22  
23  
24  
25  
26  
27  
28  
29  
30  
31a  
31b  
32  
33  
34  
35  
36  
37  
38  
39  
H
Spring pin - 3 x 12  
Magazine latch hook  
Screw - M3 x 5  
Washer  
H
SX141100AV  
SX145100AV  
Screw - M4 x 20  
Spring washer  
Actuator  
H
H
H
H
SX141400AV  
Spring washer  
Leaf spring  
H
O-ring - 54.2 x 3.5  
Seal  
s
SX145500AV  
s
Screw - M3 x 8  
Magazine door  
Spring pin - 2.5 x 10  
Screw - M3 x 6  
Magnet  
H
Body  
--  
SX145700AV  
Bumper  
SX141800AV  
H
Nose  
SX141900AV  
H
Screw - M3 x 20  
Spring pin - 3 x 14  
Dust shield  
H
SX146000AV  
H
Rail  
SX146100AV  
SX142200AV  
Gasket  
SX146200AV  
Screw - M5 x 14  
Spring washer  
Blade guide  
H
Arm  
--  
H
Screw - M6 x 25  
Air plug  
H
SX142500AV  
SX142600AV  
--  
H
Cleat guide  
5 mm Wrench  
4 mm Wrench  
3 mm Wrench  
Wrench holder  
Hammer  
n
Shoe  
n
Rubber foot  
SX142800AV  
SX142900AV  
H
n
Bushing  
n
Screw - M6 x 16  
Shoe plate (thick) 5/16 inch  
Shoe plate (thin) 1/4 inch  
Screw - M6 x 12  
Spring pin - 2 x 14  
Magazine  
SX147000AV  
SX143100AV  
SX143200AV  
H
rePlaCeMeNt PartS kItS  
s
n
H
Complete o-ring kit  
Wrench kit  
SKN09100AV  
SKN09200AV  
H
Standard hardware item - available at your local  
hardware store  
SX143500AV  
H
Spring washer  
Screw - M6 x 35  
Pusher  
H
SX143800AV  
SX143900AV  
SX144000AV  
Pusher spring  
Magazine end plate  
1ꢁ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions and Parts Manual  
Reminder: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.  
Warranty  
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious Duty  
Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.  
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison,  
Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400  
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell  
Hausfeld product.  
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or air  
accessory supplied or manufactured by Warrantor.  
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the  
duration of the warranty period.  
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:  
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM  
THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or  
rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation  
on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.  
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY  
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the  
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.  
C. Any failure that results from an accident, purchasers abuse, neglect or failure to operate products in accordance with  
instructions provided in the owners manual(s) supplied with product. Accident, purchasers abuse, neglect or failure to  
operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If such  
safety devices are removed or altered, this warranty is void.  
D. Normal adjustments which are explained in the owners manual(s) provided with the product.  
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields, driver  
blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses, filter  
elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks, rivet jaws, screw  
driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically listed. These  
items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are warranted for defects in  
material and workmanship only.  
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantors option, products or  
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.  
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:  
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.  
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service Center.  
Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.  
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owners manual(s).  
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will  
be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of  
replacement parts.  
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have  
other rights which vary from state to state or country to country.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cloueuse/  
agrafeuse  
de plancher  
pneumatique  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
CHN50300  
ENGLISH: Pag
ESPAÑOL: Pá
8/08  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Table des Matières  
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-21  
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-21  
Directives de Sécurité. . . . . . . . . . . . . F-22  
Safety Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-22  
Set-Up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-28  
Graissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-28  
Minimum Components  
Required For Hook-up . . . . . . . . . . F-29  
Hook-up Instructions For Nailer  
To Air Supply. . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-29  
Importantes Instructions De  
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-22  
Air Hose Requirements. . . . . . . . . . F-29  
Instructions Portant Sur Un  
Risque d’Incendie, Un Choc  
Électrique Ou Des Blessures  
Aux Personnes. . . . . . . . . . . . . . . . . . F-22  
Chargement/Déchargement de  
la Cloueuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-30  
Chargement des Agrafes . . . . . . . F-30  
Proposition 65 de Californie . . . . . F-22  
Généralité :. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-22  
Aire de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-22  
Sécurité personnelle . . . . . . . . . . . . F-23  
Chargement des Clous  
Barbelés en L . . . . . . . . . . . . . . . . . F-30  
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . F-31  
Project Materials List: . . . . . . . . . . . F-31  
Project Tools List:. . . . . . . . . . . . . . . F-31  
Monter le Parquet . . . . . . . . . . . . . . F-31  
Utiliser la Cloueuse . . . . . . . . . . . . . F-31  
Utilisation et entretien de  
l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-23  
Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-24  
Source d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-24  
Déballage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-25  
Profondeur et Placement des  
Attaches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-32  
Contents in the Plastic Carrying  
Case . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-25  
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-32  
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-32  
Déblocage de la Cloueuse . . . . . . . F-32  
Réparation de la Cloueuse . . . . . . . F-33  
Pièces de Rechange . . . . . . . . . . . . . F-33  
Additional Items Not Included . . . F-25  
Glossary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-26  
Getting To Know Your Flooring  
Nailer/Stapler Like A Pro . . . . . . . . . . F-27  
Procédure d’Assemblage pour  
les Joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-33  
Recommended Uses for this  
Flooring Nailer/Stapler. . . . . . . . . . F-27  
Service Technique . . . . . . . . . . . . . . F-33  
Troubleshooting Guide . . . . . . . . . . . F-33  
Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-27  
Tailles de Plaques de Semelles . . . F-28  
Replacement Parts List for Flooring  
Nailer/Stapler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-35  
Tools Required for Changing  
Shoe Plates. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-28  
Garantie Limitée . . . . . . . . . . . . . . . . . F-36  
Changer les Plaques de Semelles . F-28  
For parts, product and service information  
APPELER: Service à la clientèle au 1-800-543-6400  
ADRESSER TOUTE CORRESPOnDAnCE à : Campbell Hausfeld  
Attn: Customer Service  
100 Production Drive  
Harrison, OH 45030 U.S.A.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
Cloueuse / agrafeuse  
de parquet  
Description  
Cette cloueuse/agrafeuse de plancher est conçue pour l’installation de parquet de bois  
dur non fini et préfini de 1/2 po à de 3/4 po d’épaisseur. Il faut être prudent pour ne pas  
endommager le fini avec l’outil..  
Spécifications  
Modèle CHN50300  
Exigences : 0,7 PCNM en moyenne  
utilisant 10 attaches à la minute à 621  
kPa  
Prise d’air : 1/4 po NPT  
Tailles de clous :  
• Clous barbelés en L de 1 1/2 à 2  
po, calibre 16  
• Agrafes à couronne de parquet de  
1 1/2 à 2 po, 12 mm  
Capacité du chargeur : 100 attaches  
Poids : 4,54 kg  
Longueur : 41,91 cm (16,5 po)  
Hauteur : 58,42 cm (23 po)  
Pression Maximale : 620 kPa  
Gamme de Pression :  
482 kPa - 620 kPa  
Trouver le numéro de modèle sur le  
chargeur et le code de date sur le corps de  
l’outil et les inscrire plus bas.  
Nº du Modèle : ________________________  
Code Date : ___________________________  
Conserver ces numéros comme référence.  
Figure 1 - CHN50300 Cloueuse / agrafeuse de parquet  
F-21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
Importantes Instructions De Sécurité  
Instructions Portant Sur un risque d’Incendie, un Choc Électrique ou des  
blessures aux Personnes  
Directives de Sécurité  
Ce manuel contient de l’information  
très importante qui est fournie  
pour la SÉCURITÉ et pour ÉVITER  
LES PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT.  
Rechercher les symboles suivants  
pour cette information.  
Ce manuel contient des informations concernant la sécurité, le fonctionnement et  
l’entretien. Si vous avez des questions, appeler le 1-800-543-6400 pour le service à la  
clientèle.  
En utilisant les outils, il faut suivre les précautions de base, y compris ce  
qui suit :  
Danger  
indique une  
ProPoSItIoN 65 de CalIForNIe  
Ce produit ou son cordon peuvent contenir des produits chimiques  
qui, de l’avis de l’État de Californie, causent le cancer et des anomalies  
congénitales ou autres problèmes de reproduction. Lavez-vous les mains après la manipulation.  
situation dangereuse imminente qui  
MÈNERA à la mort ou à des blessures  
graves si elle n’est pas évitée.  
Vous pouvez créer de la poussière en coupant, ponçant,  
perçant ou meulant les matériaux tels que le bois, la  
Avertissement  
indique une  
peinture, le métal, le béton, le ciment ou autre maçonnerie. Cette poussière contient  
souvent des produits chimiques reconnus pour causer le cancer, les déformations  
congénitales  
situation potentiellement dangereuse qui,  
si elle n’est pas évitée, POURRAIT mener à  
la mort ou à de graves blessures.  
Attention indique  
gÉNÉralItÉ :  
une situation  
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est  
pas évitée, PEUT mener à des blessures  
mineures ou modérées.  
a. Pour réduire les risques de chocs électriques, d’incendie ou de  
blessures aux personnes, lire toutes les instructions avant d’utiliser  
l’outil. Ne pas suivre les avertissements, les dangers et les mises en  
garde pourrait causer la MORT ou de GRAVES BLESSURES.  
Avis indique  
de l’information  
importante qui pourrait endommager  
b. Se familiariser avec ce produit, ses commandes et son utilisation. Suivez toutes  
les instructions. Contacter votre représentant Campbell Hausfeld si vous avez des  
questions.  
l’équipement si elle n’est pas respectée.  
IMPORTANT : Information qui exige  
une attention spéciale.  
c. Seules les personnes familières avec ces règles d’utilisation sans danger devraient  
utiliser cette unité.  
Ne pas utiliser la cloueuse ni permettre qu’une autre personne l’utilise  
si les avertissements ou les étiquettes d’avertissement situés sur le  
chargeur et corps de la cloueuse ne sont pas lisibles.  
Symboles de sécurité  
Les symboles de sécurité suivants  
apparaissent dans l’ensemble de  
ce manuel pour vous aviser des  
dangers et précautions importants de  
sécurité.  
Toujours prendre pour acquis que la cloueuse contient des clous.  
Respecter l’outil comme accessoire de travail non pas un jouet. Donc  
aucun jeu brutal.Toujours garder les autres personnes à une distance de sécurité de l’aire  
de travail en cas de décharge accidentelle des clous. Ne pas pointer l’outil vers vous ou vers  
quelqu’un d’autre qu’il y ait ou non des attaches dans la cloueuse. Le déclenchement accidentel  
de la cloueuse pourrait causer la mort ou de graves blessures.  
Ne pas apporter de modifications à l’outil sans d’abord obtenir  
une approbation écrite de Campbell Hausfeld. N’utilisez pas une  
cloueuse si les écrans ou protecteurs ont été enlevés ou altérés. Ne pas utiliser la cloueuse comme  
un marteau. Cela peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil.  
Porter une  
protection  
oculaire et un  
masque.  
Lire le manuel Risque  
d’abord  
d’explosion  
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux et raccords avant de brancher la c  
loueuse au compresseur d’air. Remplacer les tuyaux ou les raccords  
endommagés ou usés, sinon, le rendement et la durabilité de l’outil seront affectés.  
aIre de travaIl  
a. Garder l’aire de travail propre et bien éclairée. Les établis encombrés et les coins  
sombres augmentent les risques de chocs électriques, d’incendie et de blessures  
aux personnes.  
Risque de  
tomber  
Porter une  
protection  
oculaire.  
Porter une  
protection  
auditive  
b. Ne pas faire fonctionner l’outil dans une atmosphère explosive comme  
en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Loutil peut  
produire des étincelles menant à une inflammation de poussières ou de  
fumées.  
Risque de  
blessure  
c. Garder les spectateurs, les enfants et les visiteurs loin en utilisant l’outil. Les  
distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil.  
F-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CHN50300  
Importantes Instructions De Sécurité (Suite)  
SÉCurItÉ PerSoNNelle  
utIlISatIoN et eNtretIeN de loutIl  
a. Rester vigilant. Il faut regarder ce que vous faites et utiliser  
son sens commun en faisant fonctionner un outil. Ne  
pas faire fonctionner l’appareil si vous êtes fatigué ou  
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.  
Un moment d’inattention en faisant fonctionner l’outil  
augmente le risque de blessures.  
a. Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon outil pour l’application.  
Le bon outil effectuera le meilleur travail sécuritaire au  
rythme pour lequel il a été conçu.  
Débrancher l’outil de la source d’air avant  
tout ajustement, entretien de l’outil,  
déblocages, avant de toucher l’étrier de sécurité, avant de quitter l’aire  
de travail, de charger ou de décharger l’outil. De telles mesures de  
précautions réduisent le risque de blessures.  
b. Il faut s’habiller correctement. Ne pas porter de bijoux ou  
de vêtements amples. Attacher les cheveux longs. Garder  
les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces  
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux  
longs augmentent le risque de blessures si quelque chose se  
prend dans les pièces mobiles.  
b. Ranger l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé hors de portée des  
enfants et autres personnes non formées. Un outil est  
dangereux dans les mains d’utilisateurs non formés.  
c. Il faut entretenir l’outil avec soin. Un outil bien entretenu  
c. Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le butoir  
de caoutchouc est relevé avant de brancher l’alimentation  
d’air.  
réduit le risque de problèmes et est plus facile à contrôler.  
d. Utiliser seulement les attaches indiquées dans la section «  
Information sur les attaches interchangeables » de la page  
30. Les attaches non identifiées pour une utilisation avec  
cet outil par le fabricant de l’outil pourraient mener à des  
risques de blessures pour les personnes ou des dommages à  
l’outil si utilisées dans cet outil.  
d. Ne pas trop se pencher. Garder bon pied et bon  
équilibre en tout temps. Ceci permet d’avoir un  
meilleur contrôle de l’outil dans les situations  
imprévues.  
e. Utiliser l’équipement de sécurité. Il faut utiliser un masque  
antipoussières, des souliers de sécurité antidérapants et  
un casque de protection appropriés pour les conditions en  
cours.  
S’assurer que l’outil est bien positionné avant  
le dégagement (voir la section  
Fonctionnement, page 31.) Si l’outil n’est pas bien positionné, il y a le  
risque que l’éjection accidentelle des attaches puisse causer la mort ou  
de blessures graves.  
S’assurer que l’outil est utilisé  
seulement lorsque l’opérateur  
S’assurer que la tête du maillet soit bien  
installée sur le manche. Ne pas utiliser si la  
tête n’est pas bien installée. Une tête non sécure pourrait s’envoler et  
mener à des blessures graves ou à la mort.  
et tout autre personnel dans l’aire de travail portent  
un équipement de protection oculaire ANSI Z87 et,  
s’il y a lieu, d’autre équipement de protection approprié tel que de  
l’équipement de protection pour la tête, les oreilles et les pieds. Il  
pourrait y avoir de graves lésions oculaires ou perte  
auditive.  
Toujours débrancher l’outil de la source  
de courant lorsqu’il est sans supervision, pour  
effectuer son entretien ou des réparations, pour débloquer, charger,  
décharger ou déplacer l’outil vers un nouvel endroit.  
f. Toujours porter une protection auditive en  
utilisant l’outil. Toute exposition prolongée à des  
bruits de forte intensité pourrait provoquer une  
perte auditive.  
Toujours installer un raccord ou un tuyau  
de raccord sur ou près de l’outil afin que tout  
air comprimé de l’outil soit déchargé au moment où l’on débranche  
le raccord ou le boyau. Ne pas utiliser un clapet ni autre raccord  
qui permet que l’air reste dans la cloueuse. Cela peut entraîner des  
blessures graves ou mortelles.Voir Figure 2.  
g. Ne pas attacher le boyau d’air ou l’outil à votre  
corps. Fixer le boyau à la structure pour réduire le  
risque de perte d’équilibre si le boyau se déplace.  
Ne jamais transporter la cloueuse par le  
tuyau à air. Ne jamais tirer sur le tuyau  
pour déplacer la cloueuse ou le compresseur. Garder le tuyau à air  
à l’écart de la chaleur, l’huile et les objets pointus. Remplacer les  
tuyaux endommagés, faibles ou usés. Sinon, il y a risque de blessures  
personnelles ou de dommage à l’outil.Voir Figure 3.  
h. Toujours assumer que l’outil contient des  
attaches. Ne pas pointer l’outil vers soi ou vers  
quelqu’un d’autre qu’il y ait des attaches ou non.  
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci peut  
causer du dommage le rendant dangereux à  
utiliser. Si l’outil s’est fait échappé ou jeté, l’examiner soigneusement  
afin de déterminer s’il est courbé, fendu ou s’il y a des fuites ou pièces  
détachées endommagées.ARRÊTER et réparer avant d’utiliser , sinon,  
il y a risque de blessures graves.  
Ne jamais enfoncer les clous un pardessus  
l’autre. Le clou pourrait ricocher et causer la  
mort ou une blessure grave de perforation.Voir Figure 4.  
Éviter d’utiliser la cloueuse pour une période  
de temps prolongée. Cesser d’utiliser la  
cloueuse si l’on ressent des douleurs dans les mains ou dans les bras.  
F-23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
Importantes Instructions De Sécurité (Suite)  
Ne pas placer l’outil sur le parquet préfini d’une manière inappropriée.  
Mal placer l’outil pourrait marquer ou endommager le parquet.  
Toujours utiliser l’extrémité de caoutchouc du maillet seulement pour  
frapper le butoir de caoutchouc. Utiliser l’extrémité de métal pourrait  
endommager l’outil. Cette extrémité ne doit être utilisée que pour monter les lames de parquet.  
Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque le chargeur est vide. Sinon, il y a  
risque d’usure accélérée de l’outil.  
ServICe  
a. Tout le travail d’entretien et de réparation doit être effectué seulement par un  
Figure 2  
personnel de réparation qualifié.  
b. En réparant ou faisant l’entretien d’un outil, utiliser seulement des pièces de  
rechange identiques. Utiliser seulement des pièces autorisées.  
c. Utiliser seulement les lubrifiants fournis avec l’outil ou spécifiés par le fabricant.  
SourCe daIr  
a. Ne jamais brancher à une source d’air pouvant dépasser 1379 kPa. Une  
surpression de l’outil peut mener à un éclatement, une opération anormale, un  
bris de l’outil ou de graves blessures. Utiliser seulement de l’air comprimé propre,  
sec, contrôlé à une pression nominale ou dans la plage de pression nominale tel  
qu’indiqué sur l’outil. Toujours vérifier avant d’utiliser l’outil que la source d’air est  
ajustée à la pression d’air nominale ou dans la plage de pression d’air nominale.  
b. Ne jamais utiliser d’oxygène, de dioxyde de carbone, de gaz combustible ou tout  
gaz en bouteille comme source d’air de l’outil. De tels gaz peuvent exploser et  
provoquer de graves blessures.  
Figure 3 - Ne pas transporter la  
cloueuse par le tuyau à air  
Le compresseur d’air utilisé avec cette cloueuse doit conformer aux  
exigences établies par l’American National Standards Institute  
Standard B19.3-1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contacter le  
fabricant du compresseur pour plus d’informations.  
Il faut lire tous les avertissements, les procédures et les instructions du  
FABRICANT DU parquet avant d’utiliser cet outil. il faut suivre d’abord  
l’information fournie par le fabricant du parquet  
CoNServer CeS INStruCtIoNS  
Ne leS jetez PaS  
Figure ꢀ  
Les symboles DANGER,  
AVERTISSEMENT, ATTENTION  
ET AVIS ainsi que les instruc-  
tions de ce manuel ne peuvent  
pas couvrir toutes les condi-  
tions et situations qui pour-  
raient se produire. Lopérateur  
doit comprendre que le bon  
sens et des précautions sont  
des facteurs qui ne peuvent pas  
être inclus dans ces produits,  
mais doivent être fournis par  
l’opérateur.  
F-2ꢀ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CHN50300  
Déballage  
Dès que l’appareil est déballé, l’inspecter  
attentivement pour tout signe de  
Clous barbelés en L 2 po, calibre 15,5 (300 pièces) et  
couronnes de 2 x 1/2 po, agrafes à couronne de calibre  
15,5 (320 pièces)  
dommages en transit. Vérifier s’il y a  
des pièces desserrées, manquantes ou  
endommagées. S’assurer de resserrer  
tous les raccords, boulons, etc. avant  
de le mettre en service. Vérifier pour  
s’assurer que tous les accessoires fournis  
sont inclus avec l’appareil. Pour toutes  
questions, pièces endommagées ou  
manquantes, appeler le 1-800-543-6400  
pour le service à la clientèle.  
Maillet à tête  
de caoutchouc  
Cloueuse / agrafeuse  
de parquet  
CoNteNu daNS uN boîtIer de  
traNSPort de PlaStIque  
u Cloueuse / agrafeuse de parquet  
u Maillet à tête de caoutchouc  
u Clous barbelés en L 2 po, calibre 15,5  
(300 pièces)  
u Clous barbelés en L 2 po, calibre 15,5  
(300 pièces)  
u Clés hexagonales des 3 mm, 4 mm, et 5  
mm  
u Huile de cloueuse  
u Plaque de 5/16 po pour une  
installation de plancher de 1/2 po  
u (3) vis pour une installation de plaque  
de semelle de 5/16 po  
u Instructions d’Utilisation et Manual de  
Pièces  
Huile de cloueuse  
u Carte de garantie  
autreS artICleS NoN INCluS  
u Compresseur (doit pouvoir maintenir  
au moins 483 kPa lorsqu’on utilise la  
cloueuse)  
u Tuyau à Air  
u Petit outil pour débloquer  
u
u
Colle de frein-filet  
Huile non-détergente, poids 30  
u ANSI Z87 Protection oculaire  
u Petite pince à becs effilés  
Plaque de 1/4 po pour  
une installation de  
plancher de 3/4 po  
Plaque de 5/16 po pour  
une installation de  
plancher de 1/2 po  
LIRe eT SUIVRe TOUTeS LeS  
INSTRUCTIONS.  
Conserver ces instructions  
ne pas les jeter  
Figure 5  
F-25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
Glossaire  
Familiarisez-vous avec ces termes avant d’utiliser l’appareil.  
ACTIVER (OUTIL) Provoquer le déplacement du(des) composant(s) de l’outil  
pour enfoncer l’attache.  
SYSTèME D’ACTIVATION — L’utilisation d’une gâchette, pointe de contact  
et/ou autre contrôle d’utilisation, séparément ou en combinaison ou séquence,  
pour activer l’outil.  
ARRIVÉE D’AIR L’ouverture de branchement d’alimentation d’air  
comprimé, normalement par un raccord fileté.  
Figure 6 - raccord rapide  
CLOUS BARBELÉS EN L — — Un type d’attaches utilisé pour l’attache de  
planchers de bois dur à rainure et languette (Voir Figure 8) .  
CHARGEUR — La partie de la cloueuse qui contient les clous barbelés en L et les  
agrafes (Voir Figure 10).  
PRESSION D’AIR MAXIMALE — La pression d’air comprimé maximale permise,  
tel qu’indiqué par le fabricant pour utiliser l’outil.  
Figure ꢁ - bouchon rapide  
RÉGULATEUR DE PRESSION — une soupape qui coupe automatiquement  
l’écoulement d’un liquide ou de gaz à une certaine pression, normalement pour  
éviter d’endommager l’outil.  
kPa — Mesure de la pression de la force de l’air. La sortie réelle en kPa se mesure  
par un manomètre sur le compresseur.  
RACCORD RAPIDE — Un coupleur rapide conçu pour fonctionner en  
combinaison avec un bouchon rapide pour joindre facilement et rapidement un  
outil pneumatique en tuyau à air (Voir Figure 6).  
BOUCHON RAPIDE — Un bouchon rapide conçu pour fonctionner en  
combinaison avec un coupleur rapide pour joindre facilement et rapidement un  
outil pneumatique en tuyau à air (Voir Figure 7).  
Figure 8 - Clous barbelés en l  
MONTAGE — Le montage est le processus lorsqu’on place le plancher avant de  
le clouer ou de l’agrafer.  
RÉGULATEUR — Un dispositif utilisé pour contrôler la pression d’air à un outil  
à air.  
AGRAFES — Un type d’attaches utilisé pour l’attache de planchers de bois dur à  
rainure et languette (Voir Figure 9).  
COLLE DE FREIN-FILET — Une colle de frein-filet appliquée aux filets des vis  
avant l’installation. Empêche les vis de se desserrer en utilisant l’outil.  
Figure ꢂ - agrafes  
F-26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CHN50300  
Apprendre à connaître votre cloueuse/agrafeuse de plancher comme un professionnel  
utIlISatIoNS reCoMMaNdÉeS  
Pour Cette CloueuSe/agraFeuSe  
de PlaNCHer  
u Installation de parquets de bois dur de  
1/2 po  
Poignée de  
transport  
u Installation de parquets de bambou de  
5/8 po  
u Installation de parquets de bois dur de  
3/4 po  
Parechocs en  
caoutchouc  
Assemblage  
Loutil est fourni entièrement assemblé  
avec la plaque de semelle mince de  
1/4 po installée et prête à utiliser pour  
l’installation du plancher de bois dur  
de 3/4 po. Reportez-vous à « Changer  
les plaques de semelles » de la page 28  
pour des instructions détaillées sur le  
changement de plaques de semelles.  
Bouton de  
verrouillage du  
chargeur  
Prise d’air  
Chargeur  
Semelle  
Nez  
Section  
d’éjection  
des attaches  
Plaque de  
semelle  
Pare-poussière  
Vis de plaque  
de buse  
Vis de plaque  
de buse  
Plaque de buse  
Plaque de semelle  
Vis de plaque  
de semelle  
Figure 10 - Composants de cloueuse/agrafeuse de plancher  
F-2ꢁ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
Épaisseur de plaque  
1/4 po  
Épaisseur de parquet de bois dur  
3/4 po  
Assemblage (Suite)  
taIlleS de PlaqueS de SeMelleS  
5/16 po  
1/2 po et 5/8 po  
Il y a deux plaques de semelles incluses  
Chart 1  
avec cet outil. La plaque mince de 1/4  
po doit être utilisée sur un parquet de  
bois dur de 3/4 po d’épaisseur. La plaque  
épaisse de 5/16 po doit être utilisée sur un  
parquet de bois dur de 1/2 po d’épaisseur  
et un parquet de bambou de 5/8 po.  
Position vers le haut (UP)  
Pour éviter tout  
dommage au  
parquet, utiliser la bonne semelle pour le  
parquet à installer.Voir le tableau 1.  
outIlS requIS Pour CHaNger leS  
PlaqueS de SeMelleS  
u Clé hexagonale de 4 mm (fournie)  
u Colle de frein-filet  
CHaNger leS PlaqueS de  
SeMelleS  
1. Débrancher l’alimentation d’air de la  
cloueuse.  
Vis de plaque de semelle  
2. Utiliser la clé de 4 mm (fournie) et  
retirer les trois vis de la semelle (voir  
Figure 11).  
Clé Allen de 4 mm  
3. Retirer la plaque de semelle, placer  
une nouvelle ou une autre semelle  
alternative. S’assurer que la semelle est  
en position vers le « haut » (up).  
Figure 11 - Position vers le haut de la plaque de semelle  
4. Réinstaller les vis en appliquant une  
bonne quantité de colle de frein-filet  
sur les filets de vis avant l’installation.  
Bien resserrer.  
Installation  
graISSage  
Cette cloueuse exige le graissage avant  
son usage initial et avant chaque usage. Si  
vous utilisez un graisseur en canalisation,  
le graissage manuel à travers la prise d’air  
N’EST PAS exigé quotidiennement.  
Huiler ici  
La surface de  
travail peut être  
endommagée par le graissage excessif. Le  
graissage correct est la responsabilité de  
l’utilisateur. Manque de graisser la cloueuse  
correctement peut raccourcir la durée de la  
cloueuse et peut annuler votre garantie.  
1. Débrancher l’alimentation d’air de la  
cloueuse.  
2. Tourner la cloueuse de manière à  
ce que la prise d’air comprimé soit  
dirigée vers le haut. Introduire 4 ou 5  
gouttes d’huile non-détergente dans  
la prise d’air comprimé. (voir Figure  
Figure 12 - Pencher la cloueuse pour ajouter de l’huile  
F-28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CHN50300  
Installation (Suite)  
482 kPa Min  
12). Ne pas utiliser d’huile détergente, d’additif à huile ni d’huile pour outils à air  
comprimé. Ces dernières contiennent des solvants qui peuvent endommager les  
pièces intérieures de la cloueuse.  
620 kPa Max.  
tableau 2  
CoMPoSaNtS MINIMaux requIS Pour le raCCord  
COMPRESSEUR D’AIR : Le compresseur d’air doit conserver un minimum de 483 kPa  
pendant l’utilisation de la cloueuse. Lalimentation d’air insuffisante peut réduire la  
puissance de la cloueuse et peut affecter l’efficacité de l’enfoncement. Voir le tableau 2.  
1034 kPa ou plus  
RÉGULATEUR DE PRESSION : Un régulateur de pression est indispensable pour  
maintenir la pression de service de la cloueuse entre 482 kPa et 620 kPa.  
Diamètre intérieur  
BOYAU D’ALIMENTATION D’AIR : Utilisez TOUJOURS les boyaux d’alimentation d’air  
avec une pression de service minimale égale à ou supérieure à la pression de la source  
de courant, ou 1 034 kPa, selon la valeur la plus élevée. Utiliser un tuyau d’air de 6,4  
mm (1/4 po) pour les longueurs jusqu’à 15 m (50 pieds). Utiliser les tuyaux d’air de  
9,5mm (3/8 po) pour 15 m ou plus (voir la figure 14 et le tableau 3).  
Figure 1ꢀ - exigences du tuyau à air  
exIgeNCeS du tuyau à aIr  
DIAMèTRE  
LONGUEUR  
D’ACHEMINEMENT  
INStruCtIoNS de braNCHeMeNt de la CloueuSe à lalIMeNtatIoN daIr  
La figure 13 montre le branchement recommandé pour la cloueuse.  
1/4 po  
3/8 po  
Moins de 15,24 m (50 pi)  
Plus de ou égale à 15,24  
m (50 pi)  
NOTE: Pour un meilleur rendement, installer un bouchon rapide de 9,5 mm (3/8 po)  
avec (filets d’1/4 po NPT) un diamètre intérieur de 8 mm (0.315 po) sur la cloueuse et un  
raccord rapide de 9,5 mm (3/8 po) sur le tuyau.  
tableau 3  
1. Avec l’interrupteur MARCHE/ARRÊT à la position d’ARRÊT (OFF), brancher le  
compresseur dans la prise de courant.  
2. Fermer le régulateur de pression en tournant jusqu’au bout à gauche. Mettre  
l’interrupteur du compresseur à la position de MARCHE (ON) et laisser pomper  
jusqu’à la pression d’arrêt automatique.  
3. Brancher le tuyau à air à la sortie du régulateur. Ajuster le régulateur de pression en  
tournant vers la droite pour que la pression de sortie soit entre 484 kPa à 621 kPa.  
Butoir de  
Butoir de  
4. La cloueuse doit être lubrifiée avant chaque utilisation. Placer 4 à 5 gouttes d’huile  
sans détergent de poids 30 dans la cloueuse à l’entrée d’air. Cela aide de pencher la  
cloueuse vers l’arrière pour ajouter de l’huile (voir la section de lubrification de la  
page 28).  
caoutchouc en  
position vers le  
BAS  
caoutchouc en  
position vers le  
HAUT  
5. Tirer le butoir de caoutchouc de la cloueuse en position vers le « haut » (up) (voir la  
figure 15).  
Figure 15 - Installer le tuyau à air avec  
le butoir de caoutchouc en position  
vers le Haut  
Manomètre de  
refoulement  
Manomètre  
de réservoir  
Prise de  
régulateur  
Raccord  
Rapide  
Raccord  
Rapide  
Bouchon  
Rapide  
Régulateur  
Bouchon  
Rapide  
Tuyau à  
Air  
Figure 13 - branchement recommandé  
F-2ꢂ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
Installation (Suite)  
Enfoncer  
le verrou  
6. Charger les attaches dans la cloueuse  
(voir la section Charger/décharger la  
cloueuse). Suivre la recommandation  
du fabricant de parquet au sujet de la  
longueur et du type d’attaches.  
7. Pointer la cloueuse dans une direction  
sans danger tout en installant au  
tuyau à air.  
Tirer le  
chargeur  
8. La cloueuse est prête à utiliser.  
Pourrait devoir ajuster la pression de  
sortie pour atteindre la profondeur  
d’attaches appropriée. Voir page 32  
pour le placement et la profondeur  
d’attaches.  
Rang  
d’agrafes  
Figure 16 - enfoncer le verrou et tirer la  
Figure 1ꢁ - Placer les agrafes pour  
porte du chargeur  
chevaucher le dessus du chargeur.  
Interchangeabilité  
Les attaches utilisées dans la  
cloueuse / agrafeuse de parquet  
Campbell Hausfeld CHN50300  
fonctionneront aussi dans les  
marques suivantes : Bostich, Porter  
Cable, Porta-nails, Primatech,  
Senco, Power Nail, Grip Rite,  
High Pro,B&C Eagle, Grizzly, et  
Craftsman.  
Têtes de clous  
barbelés en L  
reposent dans la  
rainure  
CHargeMeNt/dÉCHargeMeNt de  
la CloueuSe  
Figure 1ꢂ - la tête des clous barbelés  
en l doit reposer sur la rainure du  
chargeur fixe  
Figure 18 - Pousser le chargeur pour  
fermer  
Toujours brancher l’outil à l’alimentation  
d’air avant d’ajouter les attaches. Choose  
which type of fastener you want to use for  
you project. Additional fasteners can be  
found at major home centers.  
Chargement des agrafes  
1. Tenir l’outil fermement, presser le  
verrou et tirer la porte du chargeur  
(voir Figure 16).  
2. Placer les agrafes en chevauchant la  
partie supérieure du chargeur (voir  
Figure 17).  
3. Pousser et reverrouiller la porte du  
chargeur (voir Figure 18).  
Chargement des Clous barbelés en l  
1. Tenir l’outil fermement, presser le  
verrou et tirer le chargeur (voir Figure  
16).  
F-30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CHN50300  
2. Placer le type et la taille spécifiés de clous en L dans le chargeur à partir du côté. La  
tête des clous en L doit être insérée dans l’encoche sur le chargeur fixe (voir Figure 19).  
3. Pousser et reverrouiller la porte du chargeur (voir Figure 18).  
Fonctionnement  
lISte de MatÉrIaux deS ProjetS  
u Plancher de bois  
u Clous de finition  
u Attaches de plancher (clous barbelés en L ou agrafes)  
u Sous-couche u Ruban  
lISte doutIlS deS ProjetS  
u Cloueuse de plancher u Cloueuse de finition u Scie circulaire / à onglets  
u Scie sauteuse  
u Perceuse  
u Marteau de pointe  
u Ruban à mesurer  
u Crayon  
u Compresseur d’air u Tuyau à air  
u Forets de perceuse u Huile sans détergent de poids 30  
Figure 20 - « enclencher » la languette  
dans la rainure.  
u Levier  
u Scie à main à dents u Équerre de charpente  
u Cordeau à tracer u ANSI Z87 Protection oculaire  
u Colle de frein-filet retirable  
u Couteau tout usage  
u Petit outil à débloquer  
MoNter le Parquet  
(voir FigureS 20 et 21)  
Se reporter d’abord aux procédures de préparation  
du fabricant du parquet au sujet du contenu  
d’humidité et la préparation du parquet avant de  
déposer les planches de parquet.  
Se reporter d’abord aux procédures de préparation du fabricant du parquet au sujet  
du contenu d’humidité et la préparation du parquet avant de déposer les planches de  
parquet.  
Pour installer correctement le parquet de bois dur, il doit être bien monté avant d’être  
cloué en place. Après avoir placé la première lame, suivre ces instructions pour monter  
le parquet :  
Figure 21 - Monter la lame bien serrée  
contre la planche adjacente.  
1. Placer la rainure sur la languette de la lame installée précédemment.  
2. Utiliser l’extrémité de caoutchouc du maillet pour « sortir » la languette dans la  
rainure (voir Figure 20).  
3. Utiliser l’extrémité de métal du maillet pour placer la lame bien rapprochée de la  
lame adjacente. Lextérieur de métal est effilé en s’éloignant du dessus du plancher  
pour éviter tout dommage indésirable sur la surface supérieure (voir Figure 21).  
utIlISer la CloueuSe  
NOTE : S’assurer que le butoir de caoutchouc de la cloueuse de parquet est en position  
relevée avant d’ajouter le boyau d’air, sinon la cloueuse pourrait cycler (voir Figure 15).  
1. Brancher l’alimentation d’air de la cloueuse.  
2. Charger les attaches (voir la section Charger/décharger la cloueuse).  
Figure 22 - déposer la plaque de  
semelle sur la lame de plancher.  
NE PAS utiliser l’outil à moins qu’il soit bien placé. Si ce n’est pas le cas,  
il pourrait y avoir des blessures à cause d’attaches éjectées qui  
pourraient mener à des blessures graves et même le mort.  
F-31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
Fonctionnement (Suite)  
Utiliser une retailles de plancher pour aider à  
déterminer les réglages de pression d’air appropriés.  
Un outil qui ne  
fonctionne pas  
correctement ne doit pas être utilisé. Ne pas  
activer l’outil à moins qu’il soit placé bien  
fermement sur la pièce.  
3. Placer l’outil sur le plancher tel  
qu’indiqué à la Figure 22 avec la  
plaque de semelle reposant sur la lame  
de plancher montée. S’assurer que  
l’embout d’éjection des attaches soit  
bien en place contre la languette de la  
lame.  
Agrafe réglée à un niveau de pression  
élevée d’air trop BAS  
4. Frapper fermement les outils du butoir  
de caoutchouc avec l’extrémité de  
caoutchouc du maillet. Loutil devrait  
cycler et enfoncer l’attache dans la  
lame.  
Agrafe réglée à un niveau de pression  
basse d’air trop HAUTE  
ProFoNdeur et PlaCeMeNt deS  
attaCHeS  
Se reporter à la Figure 23 pour le bon  
placement et la bonne profondeur  
des attaches dans la languette du bois  
dur. Utiliser une retailles de plancher  
pour aider à déterminer les réglages de  
pression d’air appropriés. Si la languette  
est endommagée à l’installation, le reste  
du projet sera difficile à exécuter.  
Agrafe réglée au bon niveau de pression  
installée correctement  
Figure 23 - Profondeur d’attache  
entreposage  
La cloueuse/agrafeuse de plancher doit  
être rangée dans un endroit frais et sec.  
Pare-poussière  
entretien  
Vis de plaque de  
buse  
dÉbloCage de la CloueuSe  
(voir Figure 24)  
1. Débrancher l’alimentation d’air de la  
cloueuse.  
Vis de plaque  
de buse  
2. Retirer les agrafes ou les clous barbelés  
en L du chargeur.  
3. Utiliser la clé de 4 mm (fournie), retirer  
les quatre vis de la plaque de buse, les  
rondelles, la plaque de buse et le pare-  
poussières.  
Plaque de buse  
4. Utiliser un petit outil et sortir l’attache  
bloquée.  
Figure 2ꢀ - le dessous de la cloueuse de parquet  
5. Réinstaller toute la quincaillerie  
(appliquer une bonne quantité de colle  
F-32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CHN50300  
Produre daSSeMblage Pour  
leS joINtS  
ServICe teCHNIque  
entretien (Suite)  
de frein-filet sur les filets de vis avant  
d’installer, bien resserrer).  
Pour obtenir de l’information sur le  
fonctionnement ou la réparation de ce  
produit, appeler le 1-800-543-6400.  
En réparant une cloueuse, les pièces  
internes doivent être nettoyées et  
lubrifiées. Il faut utiliser le Parker O-lube  
ou un produit équivalent sur tous les  
joints toriques. Chaque joint torique  
doit être recouvert de O-lube avant  
l’assemblage. Il faut utiliser une petite  
quantité d’huile sur toutes les surfaces et  
pivots mobiles. Après avoir réassemblé, il  
faut ajouter quelques gouttes d’huile sans  
détergent 30W ou l’équivalent à travers le  
conduit d’air avant de tester.  
rÉParatIoN de la CloueuSe  
Seul un personnel qualifié doit réparer  
l’outil et il doit utiliser des pièces de  
rechange et des accessoires authentiques  
de Campbell Hausfeld, ou des pièces  
et accessoires d’une performance  
équivalente.  
PIèCeS de reCHaNge  
Utiliser seulement  
des pièces de  
rechange de Campbell Hausfeld. La  
performance de l’outil, la sécurité et la  
durabilité pourraient être réduites avec des  
pièces inappropriées. En commandant des  
pièces, spécifier le numéro de pièce.  
Guide de dépannage  
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il résultat risque de  
blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien Qualifié ou par un Centre De  
Service Autorisé.  
SYMPTôMe  
CAUSe(S) POSSIbLe(S)  
ACTION CORReCTIVe  
Manque de courant, cycle  
lent.  
1. Loutil est trop sec  
1. Ajouter du lubrifiant  
2. La pression d’air est faible  
3. L’échappement est bloqué  
1. Ressort de poussoir endommagé  
2. Vérifier l’équipement d’alimentation d’air  
3. Nettoyer l’échappement  
1. Remplacer le ressort  
Ne tire aucune attache ou  
alimentation intermittent  
2. La mauvaise taille d’attache est  
utilisée  
2. Utiliser des attaches courantes  
3. Le chargeur ou la plaque d’usure est  
sale  
3. Nettoyer le chargeur et la buse  
Attache bloquée dans l’outil  
1. La voie d’entraînement est usée  
2. L’entraîneur est brisé ou usé  
3. Les attaches sont pliés  
1. Remplacer la plaque d’usure  
2. Remplacer l’entraînement  
3. Utiliser des attaches courantes  
F-33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
Pour pièces de rechange ou assistance technique, appeler 1-800-543-6400  
S’il vous plaît fournir l’information suivante :  
- Numéro de modèle  
Adresser toute correspondance à :  
Campbell Hausfeld  
- Code imprimé sur l’outil  
- Description de la pièce et son numéro  
Attn: Customer Service  
100 Production Drive  
Harrison, OH 45030 U.S.A.  
68  
9
67  
66  
65  
10  
1
11  
2
12  
14  
64  
13  
62  
3
69  
15  
61  
16  
4
5
63  
35  
46  
45  
44  
55  
17  
6
47  
48  
43  
53  
49  
52  
51  
56  
57  
42  
46  
54 50  
59  
41  
23  
7
40  
18  
60  
12  
13  
19  
33  
20  
39  
37  
8
58  
35  
34  
38  
21  
36  
27  
22  
10  
23  
26  
25  
24  
28  
30  
29  
31a  
31b  
32  
Figure 25 - Illustration des pièces de réparation pour la cloueuse/agrafeuse de plancher pneumatique, modèle CHN50300av  
F-3ꢀ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CHN50300  
Liste de pièces de rechange pour la cloueuse/agrafeuse de plancher  
No. de  
réf.  
Numéro  
de Pièce  
No. de  
réf.  
Numéro  
de Pièce  
description  
qté.  
description  
qté.  
1
Tête de piston  
SX140100AV  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
-- 1  
2
1
1
40  
Chapeau d’extrémité  
du chargeur  
SX144100AV  
H
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
Joint torique - 19.2 x 1.8  
Joint torique - 15.9 x 1.8  
Cylindre de soupape  
Joint torique - 42.5 x 5.4  
Joint torique - 17.5 x 2.6  
Joint torique - 57.4 x 3.5  
Piston équipé  
s
41  
42  
43  
44  
45  
46  
47  
48  
49  
50  
51  
52  
53  
54  
55  
56  
57  
58  
59  
60  
61  
62  
63  
64  
65  
66  
67  
68  
69  
Vis  
3
s
Ressort  
SX144300AV  
H
4
SX140400AV  
Vis - M4 x 16  
Plaque de limiteur  
5
s
SX144500AV  
6
s
Bouton de verrou du chargeur SX144600AV  
7
s
Ecrou - M4  
H
8
SX140800AV  
Rondelle  
H
9
Tête de caoutchouc  
Vis - M5 x 20  
SX140900AV  
Douille  
SX144900AV  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
21  
22  
23  
24  
25  
26  
27  
28  
29  
30  
31a  
H
Goupille à ressort - 3 x 12  
H
Chapeau de tête  
Vis - M4 x 20  
SX141100AV  
Crochet de verrou du chargeur SX145100AV  
H
Vis - M3 x 5  
Rondelle  
H
Rondelle à ressort  
Déclancheur  
H
H
SX141400AV  
Goupille à ressort  
Ressort à lame  
Vis - M3 x 8  
Porte du chargeur  
Goupille à ressort - 2.5 x 10  
Vis - M3 x 6  
Aimant  
H
Joint torique - 54.2 x 3.5  
Joint  
s
SX145500AV  
s
H
Corps  
--  
SX145700AV  
Pare-chocs  
SX141800AV  
H
Nez  
SX141900AV  
H
Vis - M3 x 20  
H
SX146000AV  
Goupille à ressort - 3 x 14  
Pare-poussière  
Vis - M5 x 14  
H
Rail  
SX146100AV  
SX142200AV  
H
Joint d’étanchéité  
Bras  
SX146200AV  
--  
Rondelle élastique  
Guide de lame  
Guide de clous barbelés  
Semelle  
H
Vis - M6 x 25  
Bouchon d’air  
Clé 5 mm  
H
SX142500AV  
SX142600AV  
H
n
Clé 4 mm  
n
Pied de caoutchouc  
Douille  
SX142800AV  
SX142900AV  
H
Clé 3 mm  
n
Porte-clé  
n
Vis - M6 x 16  
Marteau  
SX147000AV  
Plaque de semelle  
(épaisse) 8 mm (5/16 po)  
SX143100AV  
1
NÉCeSSaIreS de PIèCeS de reCHaNge  
31b  
Plaque de semelle  
(mince) 6 mm (1/4 po)  
s
Trousse complète de  
joints toriques  
SX143200AV  
1
1
1
1
1
1
1
2
SKN09100AV  
SKN09200AV  
32  
33  
34  
35  
36  
37  
38  
39  
Vis - M6 x 12  
H
n
H
Trousse de clés  
Goupille à ressort - 2 x 14  
Chargeur  
H
Article normal de quincaillerie - disponible à votre  
quincaillerie locale  
SX143500AV  
H
Rondelle élastique  
Vis - M6 x 35  
H
Poussoir  
SX143800AV  
SX143900AV  
Ressort de poussoir  
Plaque d’extrémité  
du chargeur  
SX144000AV  
1
F-35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
Mémento: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie! Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier  
pour plus de sécurité.  
Garantie Limitée  
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un An,  
Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.  
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,  
45030, Téléphone: (800) 543-6400  
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): Lacheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.  
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,  
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le  
Garant.  
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la  
période de validité de la garantie.  
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:  
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE  
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce  
produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-  
vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour  
les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.  
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE  
OU MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas  
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas  
s’appliquer.  
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas  
les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur,  
la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la  
modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera  
annulée.  
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.  
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris,  
lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de  
sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage, burins,  
fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de sablage,  
tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui n’est pas indiquée.  
Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original. Les articles soulignés sont  
garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.  
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des  
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.  
8. RESPONSABILITÉS DE LACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:  
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.  
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld.  
Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.  
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.  
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation  
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la  
disponabilité des pièces de rechange.  
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.  
Lacheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.  
F-36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Clavadora/  
Agrapadora  
neumática  
para pisos  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
CHN50300  
ENGLISH: Pag
FRANÇAISE: P
8/08  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Índice  
Set-Up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-46  
Lubricacion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-46  
Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-39  
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . S-39  
Medidas de Seguridad . . . . . . . . . . . . S-40  
Safety Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-40  
Minimum Components  
Required for Hook-up. . . . . . . . . . . S-47  
Hook-up Instructions for  
Nailer to Air Supply . . . . . . . . . . . . . S-47  
Importantes Instrucciones De  
Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-40  
Air Hose Requirements. . . . . . . . . . S-47  
Instrucciones En Referencia Al  
Peligro De Incendios, Choque  
Para Cargar y Descargar la  
Clavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-48  
Eléctrico O Lesiones Personales . . S-40  
Para Cargar Grapas. . . . . . . . . . . . S-48  
Proposición 65 de California . . . . . S-40  
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-40  
Área de Trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . S-40  
Seguridad Personal . . . . . . . . . . . . . S-41  
Para Cargar Puntillas  
Dentadas en L . . . . . . . . . . . . . . . . S-48  
Información de Intercambio de  
Sujetadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-48  
Uso y Cuidado de la  
Herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-41  
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . S-49  
Project Materials List: . . . . . . . . . . . S-49  
Project Tools List:. . . . . . . . . . . . . . . S-49  
Ajuste de los Listones del Piso . . . S-49  
Para Disparar la Clavadora . . . . . . S-49  
Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-42  
Suministro de Aire . . . . . . . . . . . . . . S-42  
Desempaque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-43  
Contents in the Plastic  
Posición y Profunidad del  
Carrying Case . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-43  
Sujetador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-50  
Additional Items Not Included . . . S-43  
Glossary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-44  
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . S-50  
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-50  
Cómo Desatascar la Clavadora . . S-50  
Para Reparar la Clavadora . . . . . . . S-50  
Repuestos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-51  
Para Colocarle los Sellos. . . . . . . . . S-51  
Servicio Técnico . . . . . . . . . . . . . . . . S-51  
Troubleshooting Guide . . . . . . . . . . . S-51  
Getting To Know Your Flooring  
Nailer/Stapler Like A Pro . . . . . . . . . . S-45  
Recommended Uses for this  
Flooring Nailer/Stapler. . . . . . . . . . S-45  
Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-45  
Tamaños de la Placa de la  
Zapata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-46  
Tools Required for Changing  
Shoe Plates. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-46  
Replacement Parts List for  
Flooring Nailer/Stapler . . . . . . . . . . . S-53  
Para Cambiar la Placa de la  
Zapata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-46  
Garantía Limitada . . . . . . . . . . . . . . . . S-54  
Por información sobre piezas, productos y servicios  
LLAmE: Atención al cliente al 1-800-543-6400  
DIRIjA TODA LA CORRESPOnDEnCIA A: Campbell Hausfeld  
Attn: Customer Service  
100 Production Drive  
Harrison, OH 45030 U.S.A.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
Clavadora /  
Agrapadora para Pisos  
Descripción  
Esta clavadora/agrapadora para pisos está diseñada para ser usada en la instalación  
de pisos de madera dura sin acabado y preacabados de 12,7 mm (1/2 pulg.) a 19,1  
mm (3/4 pulg.) de espesor. Se debe tener cuidado para no dañar el acabado con la  
herramienta.  
especificaciones  
Modelo CHN50300  
Requiere: 0,7 SCFM prom. con 10  
sujetadores por minuto a 6,21 bar  
Entrada de Aire: 6.4 mm (1/4”) NPT  
Rango de los Clavos:  
• Clavos en “L” calibre 16 de  
3,81 cm a 5,08 cm (1-1/2 pulg. a  
2 pulg.)  
• Grapas para piso de 12,7 mm  
(½ pulg.) de ancho calibre 15,5  
de 3,81 cm a 5,08 cm (1-1/2 pulg.  
a 2 pulg.)  
Capacidad del Cargador:  
110 sujetadores  
Peso: 4,54 kg (10 lb)  
Longitud: 41,91 cm (16-1/2 pulg.)  
Altura: 58,42 cm (23 pulg.)  
Presion Maxima: 6,21 bar  
Rango de la Presion:  
4,83 bar - 6,21 bar  
Ubique el número del modelo en el  
cargador y el código de la fecha en el  
cuerpo de la herramienta; anótelos abajo:  
Nº de modelo: _________________________  
Código de fecha: _______________________  
Guarde estos números  
para referencia futura.  
Figura 1 - CHN50300 Clavadora / agrapadora para Pisos  
S-3ꢂ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
Importantes Instrucciones De Seguridad  
Medidas de Seguridad  
INStruCCIoNeS eN reFereNCIa al PelIgro de INCeNdIoS, CHoque  
elÉCtrICo o leSIoNeS PerSoNaleS  
Este manual contiene información  
que es muy importante que  
Este manual contiene información sobre seguridad, funcionamiento y mantenimiento.  
Si tiene preguntas, llame al 1-800-543-6400 para obtener asistencia al cliente.  
se conozca y comprenda. Esta  
información se proporciona con  
fines de SEGURIDAD y para EVITAR  
PROBLEMAS CON EL EQUIPO. Para  
ayudar a reconocer esta información,  
observe los siguientes símbolos.  
Cuando se usen herramientas, siempre se deberán seguir precauciones  
básicas, incluyendo las siguientes:  
ProPoSICIóN 65 de CalIForNIa  
Este producto, o su cordón eléctrico, puede contener productos  
químicos conocidos por el estado de California como causantes de  
Peligro indica una  
situación  
cáncer y defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lave sus manos después de usar.  
inminentemente peligrosa, que si no se  
evita, dará como resultado la muerte o  
lesiones graves.  
Cuando corta lija, taladra o pule materiales como por  
ejemplo madera, pintura, metal, hormigón, cemento, u otro  
tipo de mampostería se puede producir polvo. Con frecuencia este polvo contiene  
productos químicos que se conocen como causantes de cáncer, defectos congénitos u  
otros daños reproductivos. Use equipo de protección.  
Advertencia  
indica una situación  
potencialmente peligrosa, que si no se  
evita, PODRÍA ocasionar la muerte o  
lesiones graves.  
geNeral  
Precaución  
indica una situación  
potencialmente peligrosa, que si no se  
evita, PUEDE dar como resultado lesiones  
leves o moderadas.  
a. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, incendio y lesiones  
personales, lea todas las instrucciones antes de usar la herramienta.  
Si no respeta las advertencias, los riesgos y las recomendaciones, eso  
podría resultar en la MUERTE o en LESIONES GRAVES.  
b. Familiarísece con los controles y el uso adecuado del equipo.Siga todas las  
instrucciones. Póngase en contacto con su representante Campbell Hausfeld si  
tiene alguna pregunta.  
Aviso indica una  
información  
importante, que de no seguirla, le podría  
c. Sólo se les debe permitir usar esta unidad a aquellas personas bien familiarizadas  
con estas reglas de manejo seguro.  
ocasionar daños al equipo.  
IMPORTANTE: información que  
requiere atención especial.  
No opere la clavadora ni permita que otros la operen si las etiquetas de  
advertencia están ilegibles. Éstas se encuentran en el cargador o el  
cuerpo de la clavadora.  
Símbolos de seguridad  
Siempre asuma que la clavadora tiene clavos. Respete la herramienta  
como un implemento de trabajo; no juegue con ella. Siempre mantenga  
a los demás a una distancia segura del área de trabajo, en caso de una descarga accidental de  
clavos. No apunte con la herramienta hacia usted o hacia otra persona, ya sea que contenga o  
no clavos. El disparo accidental de la clavadora podría resultar en la muerte o en graves lesiones  
personales.  
Los siguientes símbolos de seguridad  
aparecen a lo largo de este manual  
para advertirle de importantes  
peligros y precauciones de seguridad.  
No haga ninguna modificación a la herramienta sin obtener primero  
la aprobación por escrito de Campbell Hausfeld. No use la clavadora  
si le faltan alguna de las tapas protectoras o si éstas han sido modificadas. No use la clavadora  
como un martillo. Se pueden producir lesiones personales o daños a la herramienta.  
Limpie y cheque todas las mangueras de suministro de aire y  
conexiones antes de conectar la clavadora al compresor. Reemplace las  
mangueras y conexiones que estén dañadas o desgastadas. El rendimiento de la herramienta o  
su durabilidad podrían reducirse.  
Use protección Lea primero el Riesgo de  
para los ojos y manual  
máscara  
explosión  
Área de trabajo  
a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos desordenados  
y las áreas oscuras aumentan el riesgo de choque eléctrico, incendio y lesiones  
personales.  
Riesgo de caída Use protección  
para los ojos  
Use protección  
para los oídos  
b. No haga funcionar la herramienta en entornos explosivos, como  
por ejemplo cuando haya polvo, líquidos o gases inflamables  
La herramienta puede crear chispas y provocar la ignición de polvo o  
vapores.  
Riesgo de  
lesiones  
personales  
c. Mantenga alejados a los observadores, niños y visitantes mientras hace funcionar  
la herramienta. Las distracciones pueden dar como resultado la pérdida del control  
de la herramienta.  
S-ꢀ0  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CHN50300  
Importantes Instrucciones De Seguridad (Continuación)  
SegurIdad PerSoNal  
uSo y CuIdado de la HerraMIeNta  
a. No fuerce la herramienta. Use la herramienta correcta  
a. Manténgase alerta. Mire lo que está haciendo y use el  
sentido común cuando haga funcionar la herramienta.  
No use la herramienta si está cansado o bajo la influencia  
de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de  
desatención mientras hace funcionar la herramienta  
aumenta el riesgo de lesiones personales.  
para la aplicación. La herramienta correcta hará el trabajo  
mejor y en forma más segura a la velocidad para la cual fue  
diseñada.  
Desconecte la herramienta del suministro  
de aire antes de hacer cualquier ajuste,  
realizar el mantenimiento de la herramienta, eliminar obstrucciones,  
tocar la horquilla de seguridad, dejar el área de trabajo, cargar o  
descargar la herramienta. Estas medidas de precaución reducen el  
riesgo de lesiones a las personas.  
b. Vístase adecuadamente. No use alhajas ni vestimenta  
suelta. Sujétese el cabello largo. Mantenga el cabello,  
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.  
La vestimenta suelta, las alhajas o el cabello largo aumentan  
el riesgo de lesiones personales como resultado de quedar  
atrapados en las piezas móviles.  
b. Cuando no esté en uso, guarde la herramienta fuera del  
alcance de los niños y otras personas no capacitadas. Una  
herramienta es peligrosa cuando está en manos de usuarios  
inexpertos.  
c. Evite que se encienda accidentalmente. Asegúrese de que  
la defensa de caucho esté hacia arriba antes de conectar el  
suministro de aire.  
c. Cuide su herramienta. Una herramienta mantenida  
adecuadamente reduce el riesgo de problemas y es más  
fácil de controlar.  
d. No intente alcanzar lugares alejados. Mantenga  
un buen soporte y equilibrio en todo momento.  
Un soporte y equilibrio adecuados permiten un  
mejor control de la herramienta en situaciones  
inesperadas.  
d. Use solo los sujetadores que se enumeran en la sección  
“Información de intercambio de sujetadores” en la  
página 48. Los sujetadores no identificados por el fabricante  
de la herramienta para ser usados con esta herramienta  
pueden resultar en un riesgo de lesiones personales o daño a  
la herramienta cuando se usen en esta herramienta.  
e. Use equipo de seguridad. Se debe usar una mascara para  
polvo, calzado de seguridad antideslizante y casco para las  
condiciones que se apliquen.  
Asegúrese de que la herramienta esté  
colocada correctamente antes de disparar  
Asegurarse de que la  
herramienta se use únicamente  
(ver la sección Funcionamiento, página 49). Si la herramienta no  
está firmemente posicionada, hay riesgo de que unos sujetadores  
disparados causen muerte o lesiones graves.  
cuando el operador y todo el resto del personal en el área  
de trabajo estén usando equipo de protección ocular ANSI  
Z87 y demás equipo de protección de cabeza, oídos y pies. Pueden  
ocasionarse lesiones graves o permanentes de ojos y oídos.  
Asegúrese de que la cabeza del mazo esté  
bien sujetada al mango del mazo. No lo use  
si la cabeza no está bien sujetada. Una cabeza no bien sujetada puede  
desprenderse y causar la muerte o lesiones personales graves.  
f. Use siempre una protección para el oído cuando  
use la herramienta. La exposición prolongada a  
ruido de alta intensidad puede causar pérdida de  
audición.  
Desconecte siempre la herramienta de  
la fuente de energía cuando no la esté  
atendiendo, cuando le esté realizando mantenimiento o reparaciones,  
desobstruyéndola, cargándola, descargándola , o moviéndola a un  
nuevo sitio.  
g. No ate la manguera ni la herramienta a su cuerpo.  
Adjunte la manguera a la estructura para reducir el riesgo de  
pérdida de equilibrio si la manguera se cambia de  
posición.  
Siempre ajuste la herramienta con un  
conector o acoplador de mangueras colocado  
h. Siempre asuma que la herramienta contiene  
clavos. No apunte con la herramienta hacia usted  
o hacia otra persona, ya sea que contenga clavos  
o no.  
en o cerca de la herramienta de un modo tal que se descargue todo  
el aire comprimido en la herramienta en el momento en que se  
desconecte el conector o acoplador. No use una válvula de chequeo  
o ninguna conexión que permita que el aire permanezca en la  
clavadora. Se puede producir la muerte o lesiones personales graves.  
Ver Figura 2 en la página 42.  
No deje que la herramienta se caiga ni la  
tire. Ésto podría dañarla o convertirla en  
algo peligroso de usar. En caso de que la herramienta se haya caido o  
la hayan tirado, revísela con cuidado a ver si está doblada o rota, si  
tiene alguna pieza dañada o tiene fugas de aire. DEJE de trabajar y  
repárela antes de usarla o podría ocasionarle heridas graves.  
Nunca cargue la clavadora por la manguera  
de aire ni hale la manguera para mover  
la clavadora o el compresor de aire. Mantenga las mangueras  
alejadas del calor, aceite y objetos puntiagudos. Reemplace cualquier  
manguera que esté dañada, débil o desgastada. Ésto podría ocasionar  
heridas o daños a la herramienta.Ver Figura 3.  
Evite trabajar con esta clavadora por largos  
períodos. Deje de usar la clavadora si siente  
dolor en las manos o en los brazos.  
No clave un clavo encima de otro. El clavo  
podría saltar y ocasionarle la muerte o  
heridas graves.Ver Figura 4.  
S-ꢀ1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
Importantes Instrucciones De Seguridad (Continuación)  
No coloque bruscamente la herramienta sobre pisos preacabados. El  
colocar la herramienta sin cuidado puede marcar o dañar el piso.  
Para golpear la defensa de caucho, use siempre el extremo de caucho  
del mazo. El usar el extremo de metal puede dañar la herramienta. El  
extremo de metal puede usarse sólo para ajustar los listones del piso.  
Evite usar la clavadora cuando el cargador está vacío. Ésto podría  
acelerar su desgaste.  
ServICIo  
a. El servicio de la herramienta debe ser realizado sólo por personal de reparaciones  
Figura 2  
calificado.  
b. Al realizarle un servicio a la herramienta, utilice únicamente piezas de repuesto  
idénticas. Use sólo piezas autorizadas.  
c. Use sólo los lubricantes que el fabricante proporciona con la herramienta.  
SuMINIStro de aIre  
a. Nunca conecte a un suministro de aire capaz de exceder las 13,79 bar. Someter la  
herramienta a presión excesiva puede resultar en una explosión, funcionamiento  
anormal, daños a la herramienta o graves lesiones personales. Use sólo aire  
comprimido limpio, seco y regulado a la presión de funcionamiento o dentro del  
rango de presiones indicado en la herramienta. Antes de usar la herramienta,  
verifique siempre que el suministro de aire haya sido regulado a la presión de  
funcionamiento o esté dentro del rango de presiones indicadas.  
Figura 3 - No transporte la clavadora  
sosteniéndola por la manguera  
b. No use nunca oxígeno, dióxido de carbono, gases combustibles o ningún gas en  
botellas como suministro de aire para la herramienta. Tales gases puede explotar y  
causar graves lesiones personales.  
Los compresores de aire usados para suministrarle aire a la clavadora  
deben cumplir los requerimientos establecidos por la organización  
norteamericanaANSI en el código B19.3-1991; sobre seguridad y estándares para compresores  
de aire industriales. Contacte al fabricante de su compresor de aire para mayor información.  
Lea todas las advertencias, procedimientos e instrucciones del f  
abricante del piso antes de usar esta herramienta. La información  
proporcionada por el fabricante del piso debe aplicarse.  
guarde eStaS INStruCCIoNeS –  
No laS deSeCHe  
Figura ꢀ  
Los símbolos de PELIGRO,  
ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN,  
y AVISO y las instrucciones  
en este manual no pueden  
posiblemente cubrir todas  
las condiciones y situaciones  
posibles que puedan  
presentarse. El usuario debe  
entender que las precauciones  
y el sentido común son factores  
que no pueden incorporarse  
en este producto: es el  
usuario mismo quíen debe  
contribuirlos.  
S-ꢀ2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CHN50300  
Desempaque  
Al desempacar este producto, revíselo  
Clavos en “L” calibre 15,5 de 5,08 cm (2 pulg.) [300 unidades] y  
grapas calibre 15,5 de 5,08 cm x 12,7 mm (2 pulg. x ½ pulg.) [320 unidades]  
con cuidado para cerciorarse de que  
esté en perfecto estado. Cericiórese de  
apretar todas las conexiones, pernos, etc.  
antes de comenzar a utilizar la unidad.  
Asegúrese de que todos los accesorios  
proporcionados vengan con la unidad.  
En caso de que tenga preguntas, o de que  
haya piezas dañadas o faltantes, llame a  
1-800-543-6400 para obtener asistencia  
al cliente.  
Mazo con cabeza  
de caucho  
Clavadora / Agrapadora  
para Pisos  
CoNteNIdo del eStuCHe de  
PlÁStICo  
u Clavadora / Agrapadora para Pisos  
u Mazo con cabeza de caucho  
u Clavos en “L” calibre 15,5 de 5,08 cm (2  
pulg.) [300 unidades]  
u Grapas calibre 15,5 de 5,08 cm x 12,7  
mm (2 pulg. x ½ pulg.) [320 unidades]  
u Llaves hexagonales de 3 mm, 4 mm y 5  
mm  
u Aceite para la clavadora  
u Placa de 7,9 mm (5/16 pulg.) para la  
instalación de pisos de 12,7 mm (½  
pulg.)  
u Tornillos para la instalación de la placa  
de zapata de 7,9 mm (5/16 pulg.)  
u Manual de Instrucciones y Lista de  
Piezas  
Aceite para la  
clavadora  
u Tarjeta de garantía  
artíCuloS adICIoNaleS No  
INCluIdoS  
u Compresor (debe ser capaz de  
mantener un mínimo de 4,83 bar (70  
psi) cuando se usa la clavadora)  
u Manguera de aire  
u Herramienta pequeña para eliminar  
obstrucciones  
u Pegamento fijador de roscas  
u Aceite sin detergente de grado de  
viscosidad 30  
u Protección para los ojos ANSI Z87  
u Pinzas de punta de aguja pequeñas  
Placa de 6,4 mm  
Placa de 7,9 mm  
(¼ pulg.) para la  
instalación de pisos  
de 19,1 mm (¾ pulg.)  
12,7 mm (½ pulg.)  
(5/16 pulg.) para la  
instalación de pisos de  
Lea y Siga Todas Las Instrucciones  
Guarde estas instrucciones  
No las deseche  
Figura 5  
S-ꢀ3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
Glosario  
Familiarícese con estos términos antes de poner la unidad en funcionamiento.  
ACTIVAR (HERRAMIENTA) — Producir el movimiento del (de los)  
componente(s) de la herramienta diseñado(s) para impulsar el sujetador.  
SISTEMA DE ACTIVACIÓN -— El uso de un gatillo, elemento de contacto de  
trabajo (WCE) y/o otro control de funcionamiento, de modo independiente, en  
combinación o en secuencia, para activar la herramienta.  
ENTRADA DE AIRE — La abertura en que se conecta el suministro de aire  
comprimido, por lo general a través de una conexión roscada.  
Figura 6 - acoplador rápido  
CLAVOS EN “L” — Un tipo de sujetador que se usa para ajustar pisos de madera  
dura machihembrados (Ver Figura 8).  
CARGADOR — La parte de la clavadora en que se guardan las grapas y los clavos  
en “L” (Ver Figura 10).  
PRESIÓN DE AIRE MáXIMA — La presión máxima de aire comprimido  
permisible, según lo especificado por el fabricante, para el funcionamiento de la  
herramienta.  
Figura ꢁ - Conector rápido  
REGULADOR DE PRESIÓN — Una válvula que detiene automáticamente el flujo  
de un líquido o gas a cierta presión, por lo general con el fin de evitar daños en la  
herramienta.  
BAR/PSI (LIBRAS POR PULGADA CUADRADA) — Unidades de medida de la  
presión ejercida por la fuerza del aire. La salida real en bar/psi se mide con un  
manómetro en el compresor.  
ACOPLADOR RáPIDO — Un acoplador rápido está diseñado para trabajar  
en combinación con un conector rápido para unir rápida y fácilmente una  
herramienta neumática con una manguera de aire (Ver Figura 6).  
CONECTOR RáPIDO — Un conector rápido está diseñado para trabajar en  
combinación con un acoplador rápido para unir rápida y fácilmente una  
herramienta neumática con una manguera de aire (Ver Figura 7).  
Figura 8 - Clavos en “l”  
COLOCACIÓN — La colocación es el proceso de ubicar el piso antes de que sea  
clavado o grapado.  
REGULADOR — Un dispositivo usado para controlar la presión del aire que pasa  
a una herramienta neumática  
GRAPAS — Un tipo de sujetador que se usa para ajustar pisos de madera dura  
machihembrados (Ver Figura 9).  
PEGAMENTO FIJADOR DE ROSCAS — Un pegamento para fijar que se aplica  
a las roscas de los tornillos antes de instalarlos. Evita que los tornillos se aflojen  
durante el funcionamiento de la herramienta.  
Figura ꢂ - grapas  
S-ꢀꢀ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CHN50300  
Conozca su clavadora/agrapadora para pisos como un profesional  
uSoS reCoMeNdadoS Para eSta  
Clavadora/agraPadora Para  
PISoS  
u Instalación de pisos de madera dura de  
12,7 mm (½ pulg.)  
Asa de  
transporte  
u Instalación de pisos de bambú de  
15,9 mm (5/8 pulg.)  
u Instalación de pisos de madera dura de  
19,1 mm (¾ pulg.)  
Defensa  
de caucho  
ensamblaje  
Botón de  
bloqueo  
del  
cargador  
Esta herramienta viene completamente  
ensamblada con la placa de zapata fina  
de 6,4 mm (¼ pulg.) instalada y está lista  
para su uso en la instalación de pisos  
de madera dura de 19,1 mm (¾ pulg.).  
Consulte “Para cambiar la placa de la  
zapata” en la página S-46 para obtener  
instrucciones detalladas sobre cómo  
cambiar la placa de zapata.  
Entrada de  
aire  
Cargador  
Zapata  
Boquilla  
Área de  
salida de  
sujetadores  
Placa de  
zapata  
Protector contra el  
polvo  
Tornillos de la placa  
de la boquilla  
Tornillos de la placa de  
la boquilla  
Placa de la boquilla  
Placa de zapata  
Tornillos de la  
placa de zapata  
Figura 10 - Componentes de la clavadora/agrapadora para pisos  
S-ꢀ5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
Espesor de la placa  
6,4 mm (1/4 inch)  
7/9 mm (5/16 inch)  
Espesor del piso de madera dura  
19,1 mm (3/4 inch)  
ensamblaje (Continuación)  
tamaños de la Placa de la zapata  
12,7 mm y 15,9 mm (1/2 inch y 5/8 inch)  
Esta herramienta viene con dos placas  
para la zapata. La placa fina [6,4 mm  
(1/4”)] está destinada al uso en la  
Chart 1  
colocación de pisos de madera dura  
de 19,1 mm (3/4”) de espesor. La placa  
gruesa [7,9 mm (5/16”)] está destinada al  
uso en la colocación de pisos de madera  
dura de 12,7 mm (½”) de espesor y pisos  
de bambú de 15,9 mm (5/8”).  
Posición hacia ARRIBA  
Para prevenir daños  
al piso, use la zapata  
correcta para el piso que va a instalar.Ver  
la Tabla 1.  
toolS requIred For CHaNgINg  
SHoe PlateS  
u Llave hexagonal de 4 mm (incluida)  
u Pegamento fijador de roscas  
Para CaMbIar la PlaCa de la  
zaPata  
Tornillos de la placa de zapata  
Llave de 4 mm  
1. Desconecte la clavadora del  
suministro de aire.  
2. Con la llave de 4 mm incluida, retire  
los tres tornillos de la zapata (ver  
Figura 11).  
3. Retire la placa de la zapata; coloque  
la zapata nueva o la alternativa.  
Asegúrese de que la zapata se  
encuentre en la posición SUPERIOR  
cuando la sujete .  
Figura 11 - Posición hacia arrIba de la placa de la zapata  
4. Vuelva a colocar los tornillos,  
aplicando una buena cantidad de  
pegamento fijador de roscas antes de  
instalarlos. Apriete con firmeza.  
Instalación  
Aceite aquí  
lubrICaCIoN  
Esta clavadora requiere lubricación antes  
de usarse por primera vez y antes de cada  
uso. Si utiliza un lubricador incorporado  
a la línea, NO TENDRá que lubricarla  
manualmente a diario.  
La superficie de trabajo  
se podría dañar  
debido a la lubricación excesiva. La  
lubricación adecuada es la responsabilidad  
del propietario. Si no lubrica la clavadora  
adecuadamente, ésta se dañará rápidamente  
y la garantía se cancelaría.  
1. Desconecte el suministro de aire de la  
clavadora.  
Figura 12 - Incline la clavadora para agregar el aceite  
S-ꢀ6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CHN50300  
Instalación (Continuación)  
4,83 bar Min.  
2. Gire la clavadora de modo que la entrada de aire quede mirando hacia arriba.  
Agregue de 4 a 5 gotas de aceite sin detergente 30W en la entrada de aire (ver Figura  
12). NO USE aceites con detergentes, aditivos de aceite, ni aceites para herramientas  
neumáticas. Los aceites para herramientas neumáticas contienen solventes que  
pueden averiar los componentes int  
6,21 bar Max.  
tabla 2  
CoMPoNeNteS MíNIMoS NeCeSarIoS Para la CoNexIóN  
COMPRESOR DE AIRE: El compresor de aire debe tener la capacidad de suministrar  
un mínimo de 4,83 bar cuando la clavadora esté en uso. Si el suministro de aire  
es inadecuado podría haber pérdida de potencia y falta de consistencia en el  
funcionamiento. Ver la Tabla 2.  
10,34 bar o mayor  
Diámetro interior  
Figura 1ꢀ - requerimientos para la  
manguera de aire  
REGULADOR DE PRESIÓN: Se necesita un regulador de presión para controlar la  
presión de operación de la clavadora entre 4,83 bar y 6,21 bar.  
requerIMIeNtoS Para la  
MaNguera de aIre  
MANGUERA DE SUMINISTRO DE AIRE: Use SIEMPRE mangueras de suministro de aire  
con una clasificación de presión mínima de funcionamiento igual o mayor que la presión  
de la fuente de energía, o 10,3 bar (150 psi), lo que sea mayor. Use una mangera de aire  
de 6,4 mm 1/4 pulg. para recorridos de hasta 15,2 m (50 pies). Use mangueras de aire de  
9,5 mm (3/8 pulg.) para recorridos de 15,2 m (50 pies) o más (ver Figura 14 y Tabla 3).  
DIáMETRO  
LARGO DEL  
RECORRIDO  
6,4 mm (1/4”)  
9,5 mm (3/8”)  
Menos de 15,2 m  
(50 pies)  
Instrucciones para la conexión de la clavadora al suministro de aire  
La Figura 13 muestra la conexión recomendada para la clavadora.  
Mayor o igual a 15,2 m  
(50 pies)  
NOTA: Para un mejor rendimiento, instálele a la clavadora un conector rápido de 9,5  
mm (3/8”) (con roscas de 6,4 mm 1/4”-NPT) cuyo diámetro interno sea de 8 mm (0,315”) y  
un acoplador rápido de 9,5 mm (3/8”) a la manguera de aire.  
tabla 3  
1. Con el interruptor de accionamiento en la posición de apagado, enchufe el  
compresor en el tomacorriente.  
2. Cierre el regulador de presión girándolo totalmente hacia la izquierda. Encienda  
el compresor y deje que bombee hasta alcanzar la presión en que se apaga  
automáticamente.  
3. Conecte la manguera de aire a la salida del regulador. Ajuste el regulador de presión  
girándolo hacia la derecha para que la presión de salida sea entre 4,8 bar y 6,2 bar  
(70 psi y 90 psi).  
4. La clavadora requiere lubricación antes de cada uso. Aplique de 4 a 5 gotas de  
aceite sin detergente de grado de viscosidad 30 en la entrada de aire de la clavadora.  
Ayuda inclinar la clavadora hacia atrás para poder verter el aceite (Ver la sección de  
Lubricación en la página 46).  
Defensa de caucho Defensa de caucho  
en la posición  
hacia ABAJO  
en la posición  
hacia ARRIBA  
Figura 15 - Coloque la manguera de  
aire con la defensa de caucho en la  
posición hacia arrIba  
5. Tire de la defensa de caucho de la clavadora para ponerla hacia ARRIBA (ver Figura 15).  
Medidor  
Manómetro  
de presión  
de salida  
del  
tanque  
Salida del  
regulador  
Acoplador  
rápido  
Acoplador  
rápido  
Conector  
rápido  
Regulador  
Conector  
rápido  
Manguera  
de aire  
Figura 13 - Conexión recomendada  
S-ꢀꢁ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
Instalación (Continuación)  
Presione el  
botón de  
bloqueo  
6. Cargue los sujetadores en la  
clavadora (Vea la sección Para cargar  
y descargar la clavadora). Siga las  
recomendaciones del fabricante sobre  
la colocación de los pisos con respecto  
a la longitud y el tipo de sujetador.  
Tire del  
cargador  
7. Apunte la clavadora hacia una  
dirección segura mientras coloca la  
manguera de aire.  
Montaje  
de las  
8. La clavadora está lista para usar.  
Puede ser necesario ajustar la presión  
de salida para lograr una profundidad  
de sujetador adecuada. Vea la página  
S-50 para obtener información  
sobre la Posición y profundidad del  
sujetador.  
grapas  
Figura 16 - Presione el botón de  
bloqueo y tire de la puerta del cargador  
Figura 1ꢁ - Coloque las grapas  
montadas en la parte superior del  
cargador  
Información de  
Intercambio de  
Sujetadores  
Los sujetadores usados en la  
Clavadora/Agrapadora para Pisos  
CHN50300 de Campbell-Hausfeld  
sirven también para las siguientes  
marcas: Bostich, Porter Cable,  
Porta-nails, Primatech, Senco,  
Power Nail, Grip Rite, High Pro,  
B&C Eagle, Grizzly, y Craftsman.  
Las cabezas  
de los clavos  
en “L” calzan  
en la ranura  
Figura 1ꢂ - la cabeza del clavo en “l”  
debe calzar en la ranura del cargador  
fijo  
Para Cargar y deSCargar la  
Clavadora  
Figura 18 - empuje el cargador para  
cerrarlo  
Siempre conecte la herramienta a la  
fuente de suminsitro de aire antes de  
colocarle los clavos.  
Para Cargar grapas  
1. Sostenga firmemente la herramienta,  
presione la traba y hale la puerta del  
cargador (ver Figure 16).  
2. Coloque las grapas a horcahadas en  
la parte superior del cargador (ver  
Figura 17).  
3. Cierre y trabe la puerta del cargador en  
su lugar (ver Figure 18).  
Para Cargar Puntillas dentadas en l  
1. Sostenga firmemente la herramienta,  
presione la traba y hale la puerta del  
cargador (ver Figure 16).  
2. Coloque en el cargador puntillas  
dentadas en L del tipo y tamaño  
indicados, desde el lado. La cabeza  
S-ꢀ8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CHN50300  
de las puntillas dentadas en L debe inserirse en la ranura en la parte fija del  
cargador(ver Figure 19).  
3. Cierre y trabe la puerta del cargador en su lugar (ver Figure 18).  
Funcionamiento  
lISta de MaterIaleS Para el ProyeCto:  
u Tablas de madera para piso u Sujetadores para piso (grapas o clavos en “L”)  
u Clavos para acabados  
u Contrapiso  
u Cinta  
lISta de HerraMIeNtaS Para el ProyeCto:  
u Clavadora para pisos u Clavadora para acabados u Sierra circular/de inglete  
u Sierra vertical  
u Taladro  
u Compresor de aire  
u Brocas de taladro  
u Manguera de aire  
Figura 20 - encaje la lengüeta en la  
ranura  
u Aceite sin detergente 30W  
u Cuchillo para uso general  
u Martillo de tachuelas u Palanca  
u Cinta métrica  
u Lápiz  
u Sierra de dientes manual u Escuadra de carpintero  
u Línea de tiza u Protección para los ojos ANSI Z87  
u Pequeña herramienta para obstrucciones u Pegamento de roscas removible  
Refiérase a las instrucciones de preparación del  
fabricante del piso sobre el contenido de humedad y  
la preparación del piso antes de colocar los listones.  
ajuSte de loS lIStoNeS del PISo  
(ver FiguraS 20 Y 21)  
Primero refiérase a las instrucciones de preparación del fabricante del piso sobre el  
contenido de humedad y la preparación del piso antes de colocar los listones.  
Para instalar correctamente el piso de madera, es necesario ajustar correctamente los  
listones antes de clavarlos definitivamente. Después de colocar el primer listón, siga  
estas instrucciones para realizar el ajuste:  
Figura 21 - Coloque la tabla firmemente  
contra la tabla adyacente  
1. Encaje la ranura del listón sobre la lengüeta del listón anterior.  
2. Use el extremo de caucho del mazo para “insertar” la lengüeta en la ranura (ver  
Figure 20).  
3. Use el extremo de metal del mazo para ajustar firmemente el listón contra el listón  
adyacente. El extremo de metal está ahuecado en la parte superior de las maderas  
para piso para evitar daños no deseados a la superficie superior (ver Figure 21).  
Para dISParar la Clavadora  
NOTA: Asegúrese de que la defensa de caucho de la clavadora se encuentre en la posición  
arriba antes de conectar la manguera de aire; de lo contrario, la clavadora puede realizar  
un ciclo (see Figure 15).  
1. Conecte la clavadora a la fuente de suministro de aire.  
2. Cargue los sujetadores (ver la sección Para cargar y descargar la clavadora).  
NO dispare la herramienta si no está firmemente posicionada. Si la  
herramienta no está firmemente posicionada, hay riesgo de que unos  
sujetadores disparados causen muerte o lesiones graves.  
Figura 22 - apoye la placa de zapata  
sobre la tabla del piso  
Una herramienta que funciona de manera inadecuada no debe usarse. No  
active la herramienta a menos que esté colocada firmemente contra la  
pieza de trabajo.  
S-ꢀꢂ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
Funcionamiento  
(Continuación)  
Use un pedazo de madera de rechazo  
del piso para ayudarse a determinar el  
ajuste correcto de la presión de aire.  
3. Coloque la herramienta contra el listón  
como se indica en la Figura 22, con la  
placa de la zapata sobre el listón ya  
ajustado. Asegúrese de que la boquilla  
de salida del sujetador esté colocada  
firmemente contra la lengüeta del  
listón.  
Sujetador demasiado afuera  
Presión de aire: BAjA  
4. Golpee firmemente la defensa de  
caucho de la herramienta con el  
extremo de caucho del mazo. La  
herramienta debe hacer un ciclo e  
insertar el sujetador en el listón.  
Sujetador demasiado adentro  
Presión de aire: EXCESIVA  
PoSICIóN y ProFuNIdad del  
Sujetador  
Refiérase a la Figura 23 para la  
profundidad y el posicionamiento  
correcto del sujetador en la lengüeta  
de madera. Use un pedazo de madera  
de rechazo del piso para ayudarse a  
determinar el ajuste correcto de la  
presión de aire. Un daño a la lengüeta en  
la instalación cumplicará lo que quede  
del proyecto.  
Sujetador colocado correctamente  
Presión de aire: CORRECTA  
Almacenamiento  
La clavadora/agrapadora debe guardarse  
en un lugar fresco y seco.  
Figura 23 - Profundidad del sujetador  
Mantenimiento  
Cómo desatascar la Clavadora  
(ver Figura 24)  
Protector contra el  
polvo  
Tornillos de la  
placa de la boquilla  
1. Desconecte la clavadora del  
suministro de aire.  
2. Retire las grapas o puntillas dentadas  
en L del cargador.  
Tornillos de  
la placa de la  
boquilla  
3. Con la llave de 4 mm incluida, retire  
los cuatro tornillos de la placa de la  
boquilla, las arandelas, la placa de la  
boquilla y el protector contra el polvo.  
4. Con una herramienta pequeña, saque  
el sujetador atascado.  
Placa de la boquilla  
5. Vuelva a colocar todas las piezas  
(aplique una buena cantidad de  
pegante para roscas en la rosca de  
los tornillos antes de instalar; apriete  
firmemente).  
Figura 2ꢀ - la parte inferior de la clavadora para pisos  
S-50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CHN50300  
Para ColoCarle loS SelloS  
ServICIo tÉCNICo  
Maintenance (Continuación)  
Cada vez que repare una clavadora  
deberá limpiarle y lubricarle las partes  
internas. Le recomendamos que use  
Parker O-lube o un lubricante equivalente 1-800-543-6400.  
en todos los anillos en O. A cada anillo en  
O se le debe dar un baño de lubricante  
para anillos antes de instalarlos.  
Igualmente, deberá ponerle un poco de  
aceite a todas las superficies y pivotes  
que se mueven. Finalmente, después de  
haberla ensamblado y antes de probar  
la herramienta, deberá ponerle unas  
cuantas gotas de aceite sin detergente  
30W u otro aceite similar, en las líneas de  
aire.  
Para obtener información con relación  
al funcionamiento o reparación de este  
producto, sírvase llamar al  
Para reParar la Clavadora  
La herramienta deberá ser reparada  
únicamente por personal calificado,  
y deberán usar piezas de repuesto y  
accesorios originales Campbell Hausfeld,  
o piezas y accesorios que funcionen de  
manera equivalente.  
rePueStoS  
Use sólo repuestos  
originales Campbell  
Hausfeld. El desempeño de las herramientas,  
la seguridad y la duración pueden disminuir  
si no se utilizan los repuestos adecuados.  
Cuando ordene repuestos, especifique el  
número del repuesto.  
Guía de resolución de problemas  
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre. Podría resultado  
en heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico calificado  
personal de un centro autorizado de servicio.  
PRObLeMA  
CAUSA  
SOLUCIóN  
Fuerza insuficiente; ciclo  
lento  
1. La herramienta está demasiado seca 1. Añada lubricante  
2. La presión de aire es insuficiente  
3. El escape está bloqueado  
2. Verifique el equipo de suministro de aire  
3. Limpie el escape  
No dispara el sujetador o  
alimentación intermitente  
1. El resorte del mecanismo de impulso 1. Reemplace el resorte  
está dañado  
2. Se está usando un sujetador de  
tamaño inapropiado  
2. Use sujetadores estándar  
3. El cargador o la placa de desgaste  
están sucios  
3. Limpie el cargador y la boquilla  
1. Reemplace la placa de desgaste  
2. Reemplace el mecanismo de impulso  
3. Use sujetadores estándar  
Sujetador atascado en la  
herramienta  
1. El canal del mecanismo de impulso  
está desgastado  
2. El mecanismo de impulso está  
dañado o desgastado  
3. Los sujetadores están doblados  
S-51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
Para Ordenar Repuestos o Asistencia Técnica,  
Sírvase Llamar al Distribuidor Más Cercano a Su Domicilio  
Sírvase proporcionar la siguiente información:  
- Número de modelo  
Dirija toda la correspondencia a:  
Campbell Hausfeld  
- Número de serie (si tiene)  
- Descripción y número de la pieza como se muestra  
en la lista de repuestos  
Attn: Customer Service  
100 Production Drive  
Harrison, OH 45030 U.S.A.  
68  
9
67  
66  
65  
10  
1
11  
2
12  
14  
64  
63  
13  
62  
3
69  
15  
61  
16  
4
5
35  
46  
45  
44  
55  
17  
6
47  
49  
52  
51  
48  
43  
53  
56  
57  
42  
46  
54 50  
59  
41  
23  
7
40  
18  
60  
12  
13  
19  
33  
20  
39  
37  
8
58  
35  
34  
38  
21  
36  
27  
22  
10  
23  
26  
25  
24  
28  
30  
29  
31a  
31b  
32  
Figura 25 – Ilustración de las piezas de repuesto para la Clavadora/agrapadora neumática par pisos, modelo CHN50300av  
S-52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CHN50300  
Lista de piezas de repuesto para la clavadora/agrapadora para pisos  
No. de  
ref.  
Número de  
repuesto  
No. de  
ref.  
Número de  
repuesto  
descripción  
Ctd.  
descripción  
Ctd.  
1
Cabeza del pistón  
Anillo en O - 19.2 x 1.8  
Anillo en O - 15.9 x 1.8  
Cilindro de válvula  
Anillo en O - 42.5 x 5.4  
Anillo en O - 17.5 x 2.6  
Anillo en O - 57.4 x 3.5  
Ensamblaje del pistón  
Defensa de caucho  
Tornillo - M5 x 20  
Sombrerete  
SX140100AV  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
-- 1  
2
1
1
40  
41  
42  
43  
44  
45  
46  
47  
48  
49  
50  
51  
52  
53  
54  
55  
56  
57  
58  
59  
60  
61  
62  
63  
64  
65  
66  
67  
68  
69  
Tapa del extremo del cargador SX144100AV  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
s
Tornillo  
H
3
s
Resorte  
SX144300AV  
4
SX140400AV  
Tornillo - M4 x 16  
Placa tope  
H
5
s
SX144500AV  
6
s
Botón de seguro del cargador  
Tuerca - M4  
SX144600AV  
7
s
H
8
SX140800AV  
Arandela  
H
9
SX140900AV  
Buje  
SX144900AV  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
21  
22  
23  
24  
25  
26  
27  
28  
29  
30  
31a  
H
Pasador de resorte - 3 x 12  
H
SX141100AV  
Gancho de seguro del cargador SX145100AV  
Tornillo - M4 x 20  
Arandela de resorte  
Actuador  
H
Tornillo - M3 x 5  
Arandela  
H
H
H
SX141400AV  
Arandela de resorte  
Resorte de hoja  
Tornillo - M3 x 8  
Puerta del cargador  
Pasador de resorte - 2.5 x 10  
Tornillo - M3 x 6  
Magneto  
H
Anillo en O - 54.2 x 3.5  
Sello  
s
SX145500AV  
s
H
Cuerpo  
--  
SX145700AV  
Defensa  
SX141800AV  
H
Boquilla  
SX141900AV  
H
Tornillo - M3 x 20  
Pasador de resorte - 3 x 14  
Protector contra el polvo  
Tornillo - M5 x 14  
Arandela de resorte  
Guía de la cuchilla  
Guía de puntillas dentadas  
Zapata  
H
SX146000AV  
H
Riel  
SX146100AV  
SX142200AV  
H
Empaque  
SX146200AV  
Brazo  
--  
H
Tornillo - M6 x 25  
Tapón de aire  
Llave 5 mm  
H
SX142500AV  
SX142600AV  
H
n
Llave 4 mm  
n
Pata de goma  
SX142800AV  
SX142900AV  
H
Llave 3 mm  
n
Casquillo  
Soporte de llaves  
Martillo  
n
Tornillo - M6 x 16  
SX147000AV  
Placa de zapata gruesa,  
7,9 mm (5/16”)  
juegoS de rePueStoS  
SX143100AV  
1
s
n
H
Juego completo de anillos en O SKN09100AV  
Juego de llaves SKN09200AV  
31b  
Placa de zapata delgada,  
6,4 mm (1/4”)  
SX143200AV  
1
1
1
1
1
1
1
2
1
Artículo estándar de ferretería - disponible en su  
ferretería local  
32  
33  
34  
35  
36  
37  
38  
39  
Tornillo - M6 x 12  
Pasador de resorte - 2 x 14  
Cargador  
H
H
SX143500AV  
H
Arandela de resorte  
Tornillo - M6 x 35  
Impulsor  
H
SX143800AV  
SX143900AV  
SX144000AV  
Resorte de empuje  
Placa terminal del cargador  
S-53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
Recordatorio: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía! Adjúntela a este manual o  
archívela en lugar seguro.  
Garantía Limitada  
1. DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos  
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty) - Tres  
años.  
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400  
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell  
Hausfeld.  
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola  
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.  
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez  
de la garantía.  
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:  
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN  
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,  
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no  
se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.  
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,  
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la  
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es  
aplicable  
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento  
y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o  
falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la  
desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la  
garantía quedaría cancelada.  
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.  
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,  
amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído,  
agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos,  
hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras,  
brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro  
artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía  
por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos  
de material o fabricación.  
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos  
o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de  
validez de la garantía  
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:  
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.  
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más  
cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.  
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del  
propietario  
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o  
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.  
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede  
tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.  
S-5ꢀ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CHN50300  
Notes  
Notas  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
Notes  
Notas  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Black Decker Insect Control Equipment MR100 User Manual
Bostitch Staple Gun 102272REVB 3 97 User Manual
Breville Blender BSB510XL User Manual
Brother Printer C 9330CDW User Manual
Campbell Hausfeld Nail Gun IN734600AV User Manual
Canon Calculator MP25 MG User Manual
Carrier Air Conditioner 30RB060 390 User Manual
Casio Clock Radio SF 3990 User Manual
Casio Digital Camera EX ZR15 User Manual
Celestron Humidifier 21035 User Manual