See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
Operating Instructions
CHN20102
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
Finishing Nailer
Table of Contents
Unpacking
Model CHN20102
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Safety Guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Important Safety Information . . . . . . 1
After unpacking the unit, inspect
carefully for any damage that may
have occurred during transit. Make sure
to tighten fittings, bolts, etc., before
putting unit into service.
Tool Components and
Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Safety Guidelines
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . 4
Lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Recommended Hookup. . . . . . . . . . 4
Operational Mode . . . . . . . . . . . . . . 5
Work Contact Element (WCE). . . . . 5
Loading/Unloading The Tool. . . . . . 5
Adjusting the Nail Penetration. . . . 5
This manual contains information
that is very important to know and
understand. This information is
provided for SAFETY and to PREVENT
EQUIPMENT PROBLEMS. To help
recognize this information, observe the
following symbols.
Adjusting the Direction
of the Exhaust . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Danger indicates
an imminently
Locate model and date code on
tool and record below:
User-Maintenance Instructions . . . . . 6
Clearing A Jam From The Tool . . . . 6
Technical Service . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fastener And Replacement Parts . . 6
Tool Repair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Assembly Procedure For Seals. . . . . 6
Fastener Interchange Information. . . 6
Troubleshooting Chart . . . . . . . . . . . . 7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
hazardous situation which, if not
avoided, WILL result in death or serious
injury.
Model No.: _____________________
Date Code: _____________________
Warning indicates
a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, COULD result in death or
serious injury.
Retain these numbers for
future reference.
When using tools,
basic precautions
should always be followed, including
the following:
Caution indicates
a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, MAY result in minor or
moderate injury.
Description
CALIFORNIA PROPOSITION 65
This nailer is designed for decorative
trim, molding, window casings,
furniture trim and picture frame
assembly. Features include: convenient
rear loading magazine which holds
up to 100 nails, no-mar tip, adjustable
exhaust, single cycle trigger, quick clear
nose, and an adjustable depth of drive
mechanism.
Notice indicates
important
information, that if not followed, may
cause damage to equipment.
This product or
its power cord may
contain chemicals known to the State
of California to cause cancer and birth
defects or other reproductive harm.
Wash hands after handling.
NOTE: Information that requires special
attention.
Important Safety Instructions
You can create dust when
you cut, sand, drill or grind
materials such as wood,
paint, metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A
RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR
INJURY TO PERSONS
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!
Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American
National Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA
SNT-101-2002.
IN703201AV 8/09
For parts, product & service information
© 2009 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
visit www.chpower.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions
CHN20102
Never use
gasoline
or other flammable liquids
to clean the tool. Never use
the tool in the presence of
flammable liquids or gases. Vapors
could ignite by a spark and cause an
explosion which will result in death or
serious personal injury.
Always assume the
tool contains
Important Safety Instructions
(Continued)
TOOL USE AND CARE
fasteners. Respect the tool as a working
implement; no horseplay. Always keep
others at a safe distance from the work
area in case of accidental discharge of
fasteners. Do not point the tool toward
yourself or anyone whether it contains
fasteners or not. Accidental triggering
of the tool could result in death or
serious personal injury.
a. Use clamps or another practical way
to secure and support the workpiece
to a stable platform. Holding the
work by hand or against the body is
unstable and is able to lead to loss
of control.
Do not remove, tamper
with, or otherwise cause
the trigger lock or trigger
to become inoperable. Do not operate
any tool which has been modified in a
like fashion. Death or serious personal
injury could result.
b. Do not force the tool. Use the
correct tool for the application. The
correct tool will do the job better
and safer at the rate for which the
tool is designed.
Do not drive a fastener
on top of other
fasteners. The fastener
could glance and cause death or a
serious puncture wound.
c. Do not use the tool if the switch
does not turn the tool on or off. Any
tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be
repaired.
!
WARNING
Do not operate or allow
anyone else to operate
the tool if any warnings
Do not touch the trigger
unless driving fasteners.
Never attach air line to
or warning labels are not legible.
Warnings or warning labels are located
on the tool magazine and body.
tool or carry tool while touching the
trigger. The tool could eject a fastener
which will result in death or serious
personal injury. Also actuate the trigger
lock to the safe position when not in
use.
d.
Disconnect the
tool from the air
Do not drop or
throw the tool.
source before making adjustments,
doing tool maintenance, clearing
jams, leaving work area,loading,
or unloading the tool. Such
precautionary measures reduce the
risk of injury to persons.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the tool
unusable or unsafe. If the tool has been
dropped or thrown, examine the tool
closely for bent, cracked or broken parts
and air leaks. STOP and repair before
using or serious injury could occur.
Always disconnect the
tool from the power
source when unattended,
performing any maintenance or repair,
clearing a jam, or moving the tool to a
new location. Do not load the tool with
fasteners when the trigger is depressed.
The tool could eject a fastener causing
death or serious personal injury.
e. Store the tool when it is idle out
of reach of children and other
untrained persons. A tool is
dangerous in the hands of untrained
users.
Avoid using the
tool when the
magazine is empty. Accelerated wear on
the tool may occur.
f. Maintain the tool with care. Keep
a cutting tool sharp and clean. A
properly maintained tool, with sharp
cutting edges reduces the risk of
binding and is easier to control.
Clean and check all
air supply hoses
and fittings before connecting the
tool to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may be
reduced.
Always fit tool with a
fitting or hose coupling
on or near the tool in
such a manner that all compressed air
in the tool is discharged at the time the
fitting or hose coupling is disconnected.
Do not use a check valve or any other
fitting which allows air to remain in the
tool. Death or serious personal injury
could occur.
g. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts,
and any other condition that affects
the tool’s operation. If damaged,
have the tool serviced before using.
Many accidents are caused by poorly
maintained tools. There is a risk of
bursting if the tool is damaged.
SERVICE
a. Tool service must be performed only
by qualified repair personnel.
b. When servicing a tool, use only
identical replacement parts. Use
only authorized parts.
h. Use only those fasteners listed
in the Accessories section of this
manual. Fasteners not identified
for use with this tool by the tool
manufacturer are able to result in
a risk of injury to persons or tool
damage when used in this tool.
Never place hands or any
other body parts in the
fastener discharge area of
the tool. The tool might eject a fastener
and could result in death or serious
personal injury.
c. Use only the lubricants supplied
with the tool or specified by the
manufacturer.
Do not make any
modifications
to the tool without first obtaining
written approval from Husky. Do not
use the tool if any shields or guards are
removed or altered. Do not use the tool
as a hammer. Personal injury or tool
damage may occur.
Never carry the tool by
the air hose or pull the
hose to move the tool
or a compressor. Keep hoses away from
heat, oil and sharp edges. Replace any
hose that is damaged, weak or worn.
Personal injury or tool damage could
occur.
i. Selecting an appropriate tool
actuation system, taking into
consideration the work application
for which the tool is used.
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions
CHN20102
RECOMMENDED HOOKUP
Important Safety Instructions
(Continued)
Disconnect air
supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
fasteners can be ejected from the front
of the tool. Personal injury may occur.
The illustration below shows the
recommended hookup for the tool.
Use only a pressure-regulated
compressed air source to limit
the air pressure supplied to
the tool. The regulated pressure must
not exceed 110 psi. If the regulator
fails, the pressure delivered to the
tool must not exceed 200 psi. The tool
could explode which will cause death or
serious personal injury.
110 psi
1. The air compressor
must be able to
70 psi
Min.
110 psi
Max.
maintain a minimum
of 70 psi when the
tool is being used. An inadequate air
supply can cause a loss of power and
inconsistent driving.
AIR SOURCE
a. Never connect to an air source that
is capable of exceeding 200 psi.
Over pressurizing the tool is able
to result in bursting, abnormal
SAVE THESE INSTRUCTIONS
DO NOT DISCARD
2. An oiler can be
used to provide oil
circulation through
the tool. A filter can
be used to remove liquid and solid
impurities which can rust or “gum
up” internal parts of the tool.
Operating Instructions
operation, breakage of the tool or
serious injury to persons. Use only
clean, dry, regulated compressed air
at the rated pressure or within the
rated pressure range as marked on
the tool. Always verify prior to using
the tool that the air source has been
adjusted to the rated air pressure or
within the rated air-pressure range.
LUBRICATION
This tool requires lubrication before
using the tool for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
3. Always use air supply hoses with
a minimum working pressure
rating equal to or greater than the
pressure from the power source if a
regulator fails, or 150 psi, whichever
is greater. Use 1/4 inch air hose for
runs up to 50 feet. Use 3/8 inch or
greater air hoses for 50 foot run or
longer.
The work surface
can become
damaged by excessive lubrication.
Proper lubrication is the owner’s
responsibility. Failure to lubricate the
tool properly will dramatically shorten
the life of the tool and void your
warranty.
b. Never use oxygen, carbon dioxide,
combustible gases or any bottled
gas as an air source for the tool.
Such gases are capable of explosion
and serious injury to persons.
1. Disconnect the air
supply from the tool
to add lubricant.
150 psi or greater
O
CO2
Do not use any type of
reactive gases, including, but
not limited to, oxygen and
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating
pressure of 0 - 125 psi. A pressure
regulator is required to control
the operating pressure of the tool
between 70 and 110 psi.
2. Turn the tool so the
combustible gases, as a power source.
Use filtered, lubricated, regulated
compressed air only. Use of a reactive
gas instead of compressed air may
cause the tool to explode which will
cause death or serious personal injury.
OIL
air inlet is facing up. Place
4-5 drops of 30 W non-
detergent oil into air inlet.
Do not use detergent
oils, oil additives, or air- tool oils.
Air tool oils contain solvents which
will damage the tool's internal
components.
3. After adding oil, run
tool briefly. Wipe off
any excess oil from
the cap exhaust.
Recommended Hookup
Regulator
Quick
Coupler
(Optional)
Quick
Coupler
Quick Plug
(Optional)
Quick Plug
Air Hose
Lubricator
Filter
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions
CHN20102
6. Remove the nailer
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION
Operating Instructions
(Continued)
OPERATIONAL MODE - SINGLE CYCLE
from the work
surface. The Work
Contact Element
(WCE) must return to
The tool is equipped with an adjustable
depth of drive feature. This allows the
user to determine how deep a fastener
will be driven into the work surface.
Always know the
operational mode of
the tool before using. Failure to know
the operational mode could result in
death or serious personal injury.
its original down position. The nailer
MUST NOT OPERATE. Do not use
the tool if it operates while lifted
from the work surface. Personal
injury may result.
1. Adjust operating pressure so nails
are driven consistently. Do not
exceed 110 psi.
This tool requires the
trigger to be pulled
each time a nail is
2. To drive the nail shallower, turn
the wheel (C) to right to the extent
desired.
7. Pull the trigger
and depress the
work contact
1
2
driven. The nailer
can be actuated by
depressing the WCE against the work
surface followed by pulling the trigger.
1
2
element (WCE)
against the work surface. The nailer
(C)
MUST NOT OPERATE.
The trigger must be released to reset
the tool before another nail can be
driven.
8. Depress the Work
Contact Element
(WCE) against
WORK CONTACT ELEMENT (WCE)
1
2
the work surface.
Pull the trigger. The nailer MUST
OPERATE.
Check the operation
of the Work Contact
3. To sink a nail deeper, turn the wheel
(C) to left to the extent desired.
Element (WCE) trip mechanism before
each use. The WCE must move freely
without binding through its entire
travel distance. The WCE spring must
return the WCE to its fully extended
position after being depressed. Do
not operate the nailer if the WCE trip
mechanism is not operating properly.
Personal injury may occur.
An improperly
functioning tool
must not be used. Do not actuate the
tool unless the tool is placed firmly
against the work piece.
4. Make sure trigger and
work contact element
(WCE) move freely up
and down without
binding or sticking after
each adjustment.
LOADING/UNLOADING THE NAILER
1. Always disconnect the tool from the
air supply before loading fasteners.
1. Disconnect the air
supply from the
nailer.
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE
EXHAUST
2. Insert nails into rear slot as shown.
The tool is equipped
with an adjustable
direction exhaust
deflector. This is
intended to allow
2. Remove all nails
from the magazine
(see Loading/
Rotate
Unloading).
the user to change the direction of the
exhaust. Simply twist the deflector to
any direction desired.
3. Make sure the trigger
and work contact
element (WCE) move
freely up and down
without sticking or
binding.
3. Pull pusher back until it is behind
nail clip, then release.
4. Always unload all fasteners before
removing tool from service.
4. Reconnect air
supply to the
nailer.
Unloading is the reverse of loading,
except always disconnect the air
hose before unloading.
5. Depress the Work
Contact Element
(WCE) against the
work surface without
pulling the trigger.
The nailer MUST NOT OPERATE.
Do not use the tool if it operates
without pulling the trigger. Personal
injury may result.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions
CHN20102
TECHNICAL SERVICE
ASSEMBLY PROCEDURE FOR SEALS
User - Maintenance
Instructions
Please call our Tool Hotline at 1-800-
543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this tool or
for additional copies of this manual.
When repairing a tool, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W
non-detergent oil or equivalent, must
be added through the air line before
testing.
CLEARING A JAM FROM THE TOOL
1. Disconnect the air
supply from the
tool.
FASTENER AND REPLACEMENT
PARTS
Use only headless
micropins, 16 gauge.
2. Remove all nails
from the magazine
(see Loading/
Tool performance, safety and durability
could be reduced if improper fasteners
are used. When ordering replacement
parts or fasteners, specify by part
number.
Unloading). Failure
to do so will cause
the nails to eject from the front of
the tool.
STORAGE
The tool should be stored in a cool dry
place.
TOOL REPAIR
Only qualified personnel should repair
the tool and they should use genuine
Campbell Hausfeld replacement parts
and accessories, or parts and accessories
which perform equivalently.
3. Undo latch by
pulling out
and down. The
wire latch will
disengage from
the hooks on the nose.
4. The door can
now be rotated,
exposing the
jammed fastener.
5. Remove the
jammed fastener,
using pliers or
a screwdriver if
required.
Fasteners
6. Rotate door back
into the closed
position.
The following Campbell Hausfeld finishing nails are available at local retail stores.
If you need help locating any item, call customer service at 1-800-543-6400.
Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.
Nails Nails
Shank
Length Gauge
Per
Per
Box
7. Extend the wire
latch and place
over the hooks on
the nose.
Model
Finish
Head Collation Stick
FB005060
2
inch
16
Gauge
Galvanized
Brad Adhesive
Brad Adhesive
Brad Adhesive
Brad Adhesive
50
50
50
50
2500
1000
1000
1000
FB160025
FB160040
FB160065
1
inch
16
Gauge
Galvanized
Galvanized
Galvanized
8. Close the latch by
pushing the latch
up and in until the
latch snaps into
place.
1-1/2
inch
16
Gauge
2-1/2
inch
16
Gauge
9. Make sure the
trigger and work
contact element
Interchange Information
(WCE) move freely
up and down
without sticking or binding.
Nails used in the Campbell Hausfeld CHN201 Finishing Nailer will also work in
Hitachi NT65A, Paslode 3250-F16, IM250F, Duo Fast LFN-764, Sears 18321, Porter
Cable FN200 and FN250.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions
CHN20102
Troubleshooting Chart
Stop using tool immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could occur.
Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center.
Symptom
Possible Cause(s)
Corrective Action
Air leaking at trigger valve
area.
O-rings in trigger valve housing are
damaged
Replace o-rings
Air leaking between housing 1. Damaged o-rings
1. Replace o-rings
2. Replace bumper
1. Tighten screws
2. Replace seal
and nose.
2. Damage to bumper
Air leaking between housing 1. Loose screws
and cap.
2. Damaged seal
Tool skips driving fastener
1. Worn bumper
1. Replace bumper
2. Clean drive channel
3. Clean magazine
2. Dirt in nose piece
3. Dirt or damage prevent fasteners or
pusher from moving freely in magazine
4. Damaged pusher spring
4. Replace spring
5. Inadequate air flow to tool
5. Check fitting, hose, or compressor
6. Replace and lubricate o-rings
6. Worn o-rings on piston or lack of
lubrication
7. Damaged o-rings on trigger valve
8. Air leaks
7. Replace o-rings
8. Tighten screws and fittings
9. Replace seal
9. Cap seal leaking
Tool runs slow or has loss of
power
1. Tool not lubricated sufficiently
2. Broken spring in cylinder cap
3. Exhaust port in cap is blocked
1. Lubricate nailer
2. Replace spring
3. Replace damaged internal parts
1. Replace guide
Fasteners are jammed in tool 1. Guide on driver is worn
2. Fasteners are not correct size
3. Fasteners are bent
2. Use only recommended fasteners
3. Replace with undamaged fasteners
4. Tighten screws
4. Magazine or nose screws are loose
5. Driver is damaged
5. Replace driver
Air leaking at trigger valve
stem
O-rings or seals are damaged
Replace O-rings or seals
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions
CHN20102
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One (1) Year.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison,
Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell
Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or
air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM
THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial
or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow
limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion
or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with
instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or failure
to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices.
If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields, driver
blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses,
filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks, rivet
jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically
listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are
warranted for defects in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Call Campbell Hausfeld (800) 543-6400 to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the
purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of
replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also
have other rights which vary from state to state or country to country.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions d’Utilisation
CHN20102
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
Cloueuse pour
Finition
Table des matières
Déballage
Modéle CHN20102
Dès que l’appareil est déballé,
l’inspecter attentivement pour tout
signe de dommages en transit. S’assurer
de resserrer tous les raccords, boulons,
etc. avant de le mettre en service.
Descripion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Directives de sécurité . . . . . . . . . . . . . .9
Importantes instructions
de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Pièces détachées et fisch technique
mécanisme de l'outil. . . . . . . . . . . . . .10
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Graissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Branchement recommandé. . . . . . .12
Mode d’opération . . . . . . . . . . . . . .13
Mécanisme de dÉclenchement
Directives de Sécurité
Ce manuel contient de l’information
très importante qui est fournie pour
la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher
les symboles suivants pour cette
information.
par Contact (WCE) . . . . . . . . . . . . . .13
Chargement / Déchargement
de la l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Réglage de pénétration des clous .13
Ajustement de la direction
d'échappement . . . . . . . . . . . . . . . .13
Instructions de maintenance de
l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Déblocage de l'outil. . . . . . . . . . . . .14
Support Technique. . . . . . . . . . . . . .14
Attaches et Pièces de Rechange . . .14
Réparation de l'outil . . . . . . . . . . . .14
Méthode d’assemblage pour
Danger indique
une situation
dangereuse imminente qui MÈNERA à
la mort ou à des blessures graves si elle
n’est pas évitée.
Trouver le numéro de modèle et
le code date sur le chargeur de
l’outil et inscrire plus bas :
Avertissement
indique une
situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT
mener à la mort ou à de graves
blessures.
o
N du Model: ___________________
Code de date: __________________
Conserver ces numéros
comme référence.
Attention
indique une
situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée, PEUT mener
à des blessures mineures ou modérées.
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Ce produit ou son
cordon peuvent
les joints d’étanchéité . . . . . . . . . . .14
L'Infornation d'Attaches . . . . . . . . . .14
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . .15
Garantie limitée . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Avis indique
de l’information
importante qui pourrait endommager
contenir des produits chimiques qui, de
l’avis de l’État de Californie, causent le
cancer et des anomalies congénitales
ou autres problèmes de reproduction.
Lavez-vous les mains après la
manipulation.
l’équipement si elle n’est pas respectée.
REMARQUE : L’information qui exige
une attention spéciale.
Description
Cette cloueuse est conçue pour
boiseries, moulures intérieures,
plinthes, panneaux et armoires.
Caractéristiques: pratique magasin à
chargement arrière pour un maximum
de 100 clous, embout ne laissant pas
de marque, éjection réglable, gâchette
à un coup, buse à dégagement rapide,
réglage de pénétration des clous.
Importantes instructions
de sécurité
Vous pouvez créer de la
poussière en coupant,
ponçant, perçant ou
INSTRUCTIONS PORTANT SUR UN
RISQUE D’INCENDIE, UN CHOC
ÉLECTRIQUE OU DES BLESSURES
AUX PERSONNES
En utilisant les
outils, il faut suivre
les précautions de base, y compris ce
qui suit :
meulant les matériaux tels que le
bois, la peinture, le métal, le béton,
le ciment ou autre maçonnerie. Cette
poussière contient souvent des produits
chimiques reconnus pour causer le
cancer, les déformations congénitales
ou autres problèmes de la reproduction.
Porter de l’équipement de protection.
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de
IN703201AV 8/09
l’American National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in
ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
9-Fr
© 2009 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions d’Utilisation
CHN20102
SÉCURITÉ PERSONNELLE
f. Toujours porter une
Importantes instructions
de sécurité (Suite)
GÉNÉRALITÉ :
a. Pour réduire les risques
de chocs électriques,
protection pour les yeux.
a. Rester vigilant. Il faut regarder ce
que vous faites et utiliser son sens
commun en faisant fonctionner
un outil. Ne pas faire fonctionner
l’appareil si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment
d’inattention en faisant fonctionner
l’outil augmente le risque de
blessures.
b. Il faut s’habiller correctement.
Ne pas porter de bijoux ou de
vêtements amples. Attacher les
cheveux longs. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux
longs augmentent le risque de
blessures si quelque chose se prend
dans les pièces mobiles.
c. Éviter tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est
en position d’arrêt (off) avant de
brancher à l’alimentation d’air.
Ne pas transporter l’outil avec le
doigt sur l’interrupteur ni brancher
l’outil à l’alimentation d’air avec
l’interrupteur en marche.
d. Ne pas trop se pencher. Garder bon
pied et bon équilibre en tout temps.
Ceci permet d’avoir un meilleur
contrôle de l’outil dans les situations
imprévues.
g. Toujours porter une
protection auditive en
utilisant l’outil. Toute
exposition prolongée
à des bruits de forte
intensité pourrait
d’incendie ou de blessures
aux personnes, lire toutes
les instructions avant
d’utiliser l’outil.
provoquer une perte
auditive.
b. Se familiariser avec ce produit, ses
commandes et son utilisation. Suivez
toutes les instructions. Contacter
votre représentant Campbell
h. Ne pas attacher le boyau d’air ou
l’outil à votre corps. Fixer le boyau
à la structure pour réduire le risque
de perte d’équilibre si le boyau se
déplace.
i. Toujours assumer que l’outil
contient des attaches. Ne pas
pointer l’outil vers soi ou vers
quelqu’un d’autre qu’il y ait des
Hausfeld si vous avez des questions.
c. Seules les personnes familières avec
ces règles d’utilisation sans danger
devraient utiliser cette unité.
Lire et comprendre
les étiquettes et le
manuel sur les outils. Ne pas suivre les
avertissements, les dangers et les mises
en garde pourrait causer la MORT ou de
GRAVES BLESSURES.
attaches ou non.
j.
Ne pas clouer
sur le dessus
d’un autre clou. Ceci pourrait faire
dévier le clou qui pourrait alors
frapper quelqu’un ou l’outil pourrait
réagir provoquant des blessures.
AIRE DE TRAVAIL
a. Garder l’aire de travail propre et
bien éclairée. Les établis encombrés
et les coins sombres augmentent
les risques de chocs électriques,
d’incendie et de blessures aux
personnes.
k.
Retirer le doigt
de la gâchette
lorsqu’on n’enfonce pas d’attaches.
Ne jamais transporter l’outil avec
le doigt sur la gâchette car l’outil
pourrait déclencher l’attache.
b. Ne pas faire fonctionner
l’outil dans une
Toujours bien
s’équilibrer
pendant la manipulation ou l’utilisation
atmosphère explosive
comme en présence
de liquides, gaz
ou poussières inflammables.
L’outil peut produire des étincelles
menant à une inflammation de
poussières ou de fumées.
e. Utiliser l’équipement de sécurité.
Il faut utiliser un masque
de l'outil.
Éviter d’utiliser
l'outil pour une
période de temps prolongée. Cesser
d’utiliser l'outil si l’on ressent des
douleurs dans les mains ou dans les
bras.
antipoussières, des souliers de
sécurité antidérapants et un casque
de protection appropriés pour les
conditions en cours.
c. Garder les spectateurs, les enfants et
les visiteurs loin en utilisant l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre
le contrôle de l’outil.
Pièces détachées et fiche technique
mécanisme de la l'outil
Section de décharge des clous
Chapeau d'échappement
3
• EXIGE : 0,02 m /min avec 10 une
attaches par minute à 621 kPa
• PRISE D’AIR : 1/4 po NPT
Bouton
de verrou
• TAILLES DES CLOUS :
1 po à 2-1/2 po
• CAPACITÉ DU CHARGEUR :
100 clous par charge, calibre 16
Gâchette
• POIDS : 2,04 kg
Interrupteur
d'ajustement
de longueur
de clou
• LONGUEUR : 31,75 cm (12,5 inches)
• HAUTEUR : 29,21 cm (11.5 inches)
• PRESSION MAXIMALE : 758 kPa
• GAMME DE PRESSION :
483 kPa – 758 kPa
Chargeur
10-Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions d’Utilisation
CHN20102
Ne
jamais
utiliser de l’essence ni les
Importantes instructions
de sécurité (Suite)
Never carry the tool by
the air hose or pull the
hose to move the tool
or a compressor. Keep hoses away from
heat, oil and sharp edges. Replace any
hose that is damaged, weak or worn.
Personal injury or tool damage could
occur.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL
fluides inflammables pour
le nettoyage de l'outil. Ne
jamais utiliser l'outil près d’un liquide
ou gaz inflammable. Une étincelle
peut allumer les vapeurs et causer une
explosion qui peut résulter en perte de
vie ou blessures graves personnelles.
a. Utiliser des pinces ou tout autre
moyen pratique pour fixer et
supporter le travail à une plate-
forme stable. Tenir le travail de la
main ou contre le corps est instable
et pourrait mener à une perte de
contrôle.
Toujours prendre
pour acquis que
Ne pas retirer, modifier
ou faire quoique
ce soit qui pourrait
rendre la gâchette ou le mécanisme
de déclenchement par contact (WCE)
inutilisable. Ne pas faire fonctionner
d'outil qui a été modifié de cette façon.
Cela pourrait mener à la mort ou à de
graves blessures.
l'outil contient des attaches. Respecter
l'outil comme accessoire de travail non
pas un jouet. Donc aucun jeu brutal.
Toujours garder les autres personnes
à une distance de sécurité de l'aire de
travail en cas de décharge accidentelle
des attaches. Ne pas pointer l'outil vers
vous ou vers quelqu'un d'autre qu'il
y ait ou non des attaches dans l'outil.
Le déclenchement accidentel de l'outil
pourrait causer la mort ou de graves
blessures.
b. Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon
outil pour l’application. Le bon
outil effectuera le meilleur travail
sécuritaire au rythme pour lequel il a
été conçu.
c. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne met pas l’outil en marche ou ne
l’arrête pas. Tout outil qui ne peut
pas être contrôlé par l’interrupteur
Ne toucher à la gâchette
qu'au moment de poser
des attaches. Ne jamais
attacher de conduite d'air à l'outil
ni transporter l'outil en touchant la
gâchette. L'outil pourrait décharger une
attache menant à la mort ou à de graves
blessures. Actionner aussi le verrou de
gâchette à une position sans danger
lorsque l'appareil n'est pas utilisé.
est dangereux et doit être réparé.
d.
Débrancher
l'outil de la
Ne jamais enfoncer
les attaches une par-
dessus l’autre. L'attache
pourrait ricocher et causer la mort ou
une blessure grave de perforation.
source d'air avant tout ajustement,
entretien de l'outil, déblocages,
avant de quitter l'aire de travail,
de charger ou de décharger l'outil.
De telles mesures de précautions
réduisent le risque de blessures.
!
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser l'outil ni
permettre qu’une autre
personne l’utilise si les avertissements
ou les étiquettes d’avertissement situés
sur le chargeur et corps de l'outil ne
sont pas lisibles.
e. Ranger l’outil lorsqu’il n’est pas
utilisé hors de portée des enfants
et autres personnes non formées.
Un outil est dangereux dans les
mains d’utilisateurs non formés.
Toujours débrancher
l'outil de la source
de courant en votre
absence, en effectuant des réparations
ou son entretien, en débloquant
l'appareil ou en le déplaçant ailleurs. Le
raccordement du tuyau d’air comprimé
doit toujours s’effectuer AVANT le
chargement du magasin. Ne pas charger
l'outil d'attaches lorsque la gâchette
est enfoncée ou lorsque le mécanisme
de déclenchement par contact (WCE)
est engagé. L’éjection accidentelle
d’une attache peut causer des blessures
graves ou mortelles.
f. Il faut entretenir l’outil avec soin.
Gardez un outil de coupe tranchant
et propre. Un outil bien entretenu
aux bords de coupe tranchants est
moins susceptible de bloquer et est
plus facile à contrôler.
Ne pas échapper
ni jeter l’outil
car ceci peut causer du dommage le
rendant dangereux à utiliser. Si l’outil
s’est fait échappé ou jeté, l’examiner
soigneusement afin de déterminer s’il
est courbé, fendu ou s’il y a des fuites
ou pièces détachées endommagées.
ARRËTER et réparer avant d’utiliser ,
sinon, il y a risque de blessures graves.
g. Vérifier pour tout signe de mauvais
alignement ou grippage de pièces
mobiles, bris de pièces et toute
autre condition qui pourrait affecter
le fonctionnement de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le réparer
avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des
outils mal entretenus. Il y a un
risque d’éclatement si l’outil est
endommagé.
Éviter d’utiliser
l'outil lorsque le
chargeur est vide. Sinon, il y a risque
Toujours installer un
raccord ou un tuyau de
raccord sur ou près de
l'outil afin que tout air comprimé de
l'outil soit déchargé au moment où l'on
débranche le raccord ou le boyau. Ne
pas utiliser un clapet ni autre raccord
qui permet que l’air reste dans l'outil.
Cela peut entraîner des blessures graves
ou mortelles.
d’usure accéléré de l’outil.
Nettoyer et vérifier
tous les tuyaux et
raccords avant de brancher l'outil au
compresseur d’air. Remplacer les tuyaux
ou les raccords endommagés ou usés,
sinon, le rendement et la durabilité de
l’outil seront affectés.
h. Utiliser seulement les attaches
indiquées dans la section des
Accessoires de ce manuel. Les
attaches non identifiées pour une
utilisation avec cet outil par le
fabricant de l'outil pourraient mener
à des risques de blessures pour les
personnes ou des dommages à l'outil
si utilisées dans cet outil.
Ne jamais poser l’embout de
clouage sur la main ou sur
toute autre partie du corps.
L’éjection accidentelle d'une attache
peut causer des blessures graves ou
mortelles.
i. Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
11-Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions d’Utilisation
CHN20102
non-détergente dans la prise d’air
comprimé. Ne pas utiliser d’huile
détergente, d’additif à huile ni
d’huile pour outils à air comprimé.
Ces dernières contiennent des
solvants qui peuvent endommager
les pièces intérieures de l'outil.
Importantes instructions
de sécurité (Suite)
SERVICE
O
CO2
Ne pas utiliser comme source
d'alimentation tout type de
gaz réactif, y compris, mais
a. Tout le travail d’entretien et de
réparation doit être effectué
seulement par un personnel de
réparation qualifié.
b. En réparant ou faisant l’entretien
d’un outil, utiliser seulement des
pièces de rechange identiques.
Utiliser seulement des pièces
autorisées.
sans s'y limiter, de l'oxygène et des gaz
combustibles. Utiliser seulement de
l’air comprimé filtré, lubrifié et réglé.
Utiliser un gaz réactif au lieu d'air
comprimé pourrait faire exploser l'outil
ce qui pourrait provoquer des blessures
graves voire la mort.
3. Après l’addition
d’huile, faire
fonctionner
brièvement l'outil.
Enlever tout excès
d’huile sortant par le déflecteur
d’échappement.
Utiliser seulement une source
d'air comprimé à pression
pour limiter la pression d'air
c. Utiliser seulement les lubrifiants
fournis avec l’outil ou spécifiés par
le fabricant.
690 kPa
fournie à l'outil. La pression contrôlée
ne doit pas dépasser 690 kPa. S'il y
a une défaillance du régulateur, la
pression livrée à l'outil ne doit pas
dépasser 1 379 kPa. L'outil pourrait
exploser ce qui pourrait mener à la mort
ou à des blessures graves.
Ne pas apporter
de modifications
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est
illustré ci-dessous.
à l'outil sans d'abord obtenir une
approbation écrite de Campbell
Hausfeld. N’utilisez pas d'outil si les
écrans ou protecteurs ont été enlevés
ou altérés. Ne pas utiliser l'outil comme
marteau. Cela peut entraîner des
blessures ou endommager l’appareil.
483 kPa
Min.
1. Le compresseur
d’air doit conserver
un minimum de
758 kPa
Max.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
NE LES JETEZ PAS
345 kPa pendant
Pour éviter
l’expulsion d’une
attache, débrancher la source d’air et
relâcher la tension du poussoir avant
de procéder au déblocage. Sinon, il y a
risque de blessures.
l’utilisation de l'outil. L’alimentation
d’air insuffisante peut réduire la
puissance de l'outil et peut affecter
l’efficacité de l’enfoncement.
Mode d’Emploi
GRAISSAGE
Cet outil exige le graissage avant
son usage initial et avant chaque
usage. Si vous utilisez un graisseur en
canalisation, le graissage manuel à
travers la prise d’air n’est pas exigé
quotidiennement.
2. Un graisseur peut être
utilisé pour fournir
SOURCE D’AIR
la circulation d’huile
à travers l'outil. Un
filtre peut être utilisé pour enlever
les matières liquides et solides qui
peuvent encrasser les pièces internes
de l'outil.
a. Ne jamais brancher à une source
d’air pouvant dépasser 1379 kPa
(200 lb/po²). Une surpression de
l’outil peut mener à un éclatement,
une opération anormale, un bris
de l’outil ou de graves blessures.
Utiliser seulement de l’air comprimé
propre, sec, contrôlé à une pression
nominale ou dans la plage de
pression nominale tel qu’indiqué
sur l’outil. Toujours vérifier avant
d’utiliser l’outil que la source
La surface de
travail peut
être endommagée par le graissage
excessif. Le graissage correct est la
responsabilité de l’utilisateur. Manque
de graisser l'outil correctement peut
raccourcir la durée de l'outil et peut
annuler votre garantie.
3. Toujours utiliser des tuyaux
d'admission d'air d'une pression
nominale minimum égale ou plus
grande que la pression de la source
d'alimentation si un régulateur cesse
de fonctionner correctement ou de
1 034 kPa, selon la pression la plus
élevée. Utiliser un tuyau d'air de
6,4 mm (1/4 po) pour les longueurs
jusqu'à 15 m (50 pieds). Utiliser les
tuyaux d’air de 9,5 mm (3/8 po) pour
15m ou plus.
1. Débrancher la source
d’air de l'outil avant
de graisser.
d’air est ajustée à la pression d’air
nominale ou dans la plage de
pression d’air nominale.
b. Ne jamais utiliser d’oxygène,
de dioxyde de carbone, de gaz
combustible ou tout gaz en bouteille
comme source d’air de l’outil. De tels
gaz peuvent exploser et provoquer
de graves blessures.
2. Tourner la l'outil de
OIL
manière à ce que la prise
d’air comprimé soit dirigée
vers le haut. Introduire
4 ou 5 gouttes d’huile
Recommended Hookup
Régulateur
Raccord
Rapide
Raccord
Rapide
Bouchon Rapide
(Optionnel)
Bouchon Rapide
(Optionnel)
Tuyau À
Air
Graisseur
12-Fr
Filtre
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions d’Utilisation
CHN20102
3. S’assurer que la
gâchette et le
Mode d’Emploi
(Suite)
mécanisme de
Pour un meilleur rendement,
installer un bouchon rapide de
9,5mm (3/8 po) avec (filets d’1/4
po NPT) un diamètre intérieur de
0,315 (8mm) sur l'outil et un raccord
rapide de 9,5mm (3/8 po) sur le
tuyau.
déclenchement (WCE)
fonctionnent avec un
mouvement libre sans
restrictions.
4. Brancher à
nouveau la source
d’air à la cloueuse.
4. Toujours décharger toutes les
attaches avant de cesser d'utiliser
l'outil. Décharger est le contraire
de charger, sauf qu'il faut toujours
débrancher le boyau à air avant de
décharger.
1 034 kPa ou plus
5. Appuyer le
4. Utiliser un régulateur de pression sur
le compresseur avec une pression de
service de 0 - 862 kPa. Un régulateur
de pression est indispensable pour
maintenir la pression de service de
l'outil entre 483 kPa et 758 kPa.
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) sur la
surface de travail sans
actionner la gâchette. La cloueuse
NE DOIT PAS FONCTIONNER. Si
l’éjection d’un clou se produit sans
que l’on actionne la gâchette, ne pas
utiliser cet appareil. Il y a risque de
blessures.
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES
CLOUS
L'outil est muni d’un réglage de
pénétration des clous. Ceci permet de
déterminer à quel profondeur les clous
doivent être enfoncés.
MODE D’OPÉRATION - MÉTHODE
D’EXPULSION SIMPLE
1. Régler la pression de
Toujours
déterminer le mode
d’opération avant d’utiliser l'outil.
Sinon, il y a risque de mort ou blessures
graves.
fonctionnement de manière à ce
que la force d’éjection des clous
soit constante. Ne pas dépasser
la pression de fonctionnement
maximum de 758 kPa.
6. Oter la cloueuse de
la surface de travail.
Le mécanisme de
déclenchement
par contact (WCE)
doit redescendre à sa position
initiale. La cloueuse NE DOIT PAS
FONCTIONNER. Si l’éjection d’un
clou se produit lorsqu’on relève la
cloueuse, ne pas utiliser celle-ci. Il y a
risque de blessures.
La gâchette doit
être tirée chaque
fois qu’un clous soit
enfoncé. La cloueuse
peut être actionnée en
plaçant le mécanisme de déclenchement
WCE contre la surface de travail et
ensuite en tirant sur la gâchette.
La gâchette doit être relâchée afin de
rajuster l’outil avant d’enfoncer un
autre clou.
2. Pour faire pénétrer un clou moins
profondément, tourner la roue (C)
vers la droite jusqu'à la profondeur
recherchée.
1
2
(C)
7. Actionner la
gâchette. Appuyer
le mécanisme de
1
2
déclenchement par
contact (WCE) sur
la surface de travail. La cloueuse NE
DOIT PAS FONCTIONNER.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT (WCE)
Vérifier le
fonctionnement
3. Pour enfoncer un clou plus
profondément, tourner la roue (C)
vers la gauche jusqu'à la profondeur
recherchée.
8. Appuyer le
mécanisme de
déclenchement
du mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) avant chaque usage.
Le WCE doit fonctionner avec un
mouvement libre, sans restrictions. Le
ressort WCE doit se retourner au WCE
à sa position complètement allongée
après le surbaissement. Ne pas faire
fonctionner la cloueuse si le mécanisme
de déclenchement WCE ne fonctionne
pas correctement. Ceci peut résulter en
blessures personnelles.
1
2
par contact (WCE)
sur la surface de
travail. Actionner la gâchette. La
4. Après chaque
réglage, s’assurer
que le mouvement
de la gâchette et
du mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) puisse s’effectuer vers
le haut ou vers le bas sans difficulté.
cloueuse DOIT FONCTIONNER.
Un outil qui ne
fonctionne pas
correctement ne doit pas être utilisé.
Ne pas activer l'outil à moins qu'il soit
placé bien fermement sur la pièce.
1. Débrancher la
source d’air de la
cloueuse.
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION
D’ÉCHAPPEMENT
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE
LA CLOUEUSE
L'outil est équippé
d’un déflecteur
d’échappement
orientable.
Ceci permet
1. Toujours débrancher l'outil à
l'alimentation d'air avant de charger
les attaches.
2. Enlever tous les
clous du chargeur
(Voir Chargement-
Déchargement)
Tourner
2. Charger les clous dans la fente
arrière comme indiqué.
le changement de direction de
l’échappement. Orienter le déflecteur à
la position désirée.
3. Reculer le poussoir jusqu'à ce qu'il
soit derrière la pince de clous.
13-Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions d’Utilisation
CHN20102
SUPPORT TECHNIQUE
MÉTHODE D’ASSEMBLAGE POUR LES
JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ
Instructions de
Maintenance de
l’Utilisateur
Pour tout renseignement sur le
Les pièces internes doivent être
fonctionnement ou la réparation de
cet outil, veuillez utiliser notre numéro
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour
obtenir d’autres copies de ce manuel.
nettoyées et graissées pendant la
réparation d'un outil. Utiliser le Parker
O-lube ou l’équivalent sur tous les
joints toriques. Chaque joint torique
doit être enrobé avec du O-lube avant
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur
toutes les surfaces mouvantes et pivots.
Après le remontage, ajouter quelque
gouttes d’huile sans détergent 30W ou
l’équivalent à travers la canalisation
d’air avant de faire l’essai.
DÉBLOCAGE DE LA L'OUTIL
1. Débrancher la
cloueuse de la
source d’air.
ATTACHES ET PIÈCES DE RECHANGE
N’utiliser que des
clous Nº 16 de
2. Oter tous les clous
du chargeur (Voir
“Chargement /
Campbell Hausfeld (ou un équivalent
- Voir la note “Compatibilité avec
d’autres appareils”). La performance
de l’outil, sa sécurité et sa durabilité
pourraient être réduites si l’on utilise
les mauvaises attaches. Lors d’une
commande de pièces de rechange ou de
clous, préciser le numéro de pièce.
Décharge-ment”)
3. Ouvrir le verrou
en tirant vers
RANGEMENT
L'outil doit être rangé dans un endroit
frais et sec.
l'extérieur et vers
le bas. Le verrou
métallique se
RÉPARATION DE LA L'OUTIL
Seul le personnel dûment qualifié
devrait réparer l’outil en utilisant des
pièces de rechange et des accessoires
Campbell Hausfeld authentiques ou des
pièces et accessoires qui fonctionnent
de manière équivalente.
désengage des crochets de la buse.
4. La porte peut
maintenant
tourner exposant
l'attache bloquée.
Attaches
Les clous pour finition Campbell Hausfeld sont disponibles aux magasins dans
votre quartier. Pour de l’assistance, composer le 1-800-543-6400. Les clous. Les
clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM F1667.
5. Retirer l'attache
bloquée, utilisant
des pinces ou un
tournevis si requis.
Calibre
de la
Clous
par
Clous
par
Modèle Longueur
Tige
Fini
Tête Collation Rangée
Boîte
6. Tourner la porte
pour la remettre
en position
FB005060
2 po
Calibre Galvanisé Étêté Adhésif
16
50
50
50
50
2500
1000
1000
1000
fermée.
FB160025
1 po
Calibre Galvanisé Étêté Adhésif
16
7. Sortir le verrou
métallique et
placer sur les
crochets de la
buse.
FB160040 1-1/2 po Calibre Galvanisé Étêté Adhésif
16
FB160065 2-1/2 po Calibre Galvanisé Étêté Adhésif
16
8. Fermer le verrou
en poussant le
Interchangeabilité
Les clous utilisés dans la Cloueuse Pour Finition Campbell Hausfeld CHN201
conforment également au Hitachi NT65A, au Paslode 3250-F16, IM250F, au Duo
Fast LFN-764, Sears 18321, Porter Cable FN200 et 250.
verrou vers le haut
et vers l'intérieur
jusqu'à ce que le
verrou s'enclenche en place.
9. S'assurer que la
gâchette et la
pointe de contact
(PC) se déplacent
librement vers le
haut et vers le bas sans coller ou
gripper.
14-Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions d’Utilisation
CHN20102
Guide de Dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il résultat risque
de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien Qualifié ou par un
Centre De Service Autorisé.
Problème
Cause(s)
Solution(s)
Fuite d’air à l’endroit de la
soupape de la gâchette
Joints torique endommagés dans le carter
de la soupape de la gâchette
Remplacer les joints toriques
Fuite d’air entre le carter et
le nez
1. Joints torique endommagés
2. Amortisseur endommagé
1. Vis desserrées
1. Remplacer les joints torique
2. Remplacer l’amortisseur
1. Serrer les vis
Fuite d’air entre le carter et
le capuchon
2. Joint d’étanchéité endommagé
1. Amortisseur usé
2. Remplacer le joint d’étanchéité
1. Remplacer l’amortisseur
2. Nettoyer la rainure du chassoir
3. Nettoyer le chargeur
La cloueuse saute un clou
pendant l’expulsion
2. Saleté dans la pièce du nez
3. Saleté ou dommage qui empêche le
fonctionnement libre des clous ou du
poussoir dans le chargeur
4. Ressort de poussoir endommagé
4. Remplacer le ressort
5. Circulation d’air insuffisante à la
cloueuse
5. Inspecter le raccord, tuyau ou le
compresseur
6. Joint torique du piston usé ou manque
de lubrification
6. Remplacer les joints torique. Graisser.
7. Joint torique de la soupape de gâchette
endommagé
7. Remplacer les joints torique
8. Fuites d’air
8. Serrer les vis et raccords
9. Remplacer le joint d’étanchéité
1. Graisser la cloueuse
9. Fuite du joint étanchéité du capuchon
1. Graissage insuffisant de la cloueuse
La cloueuse fonctionne
lentement ou a une perte de
puissance
2. Rupture du ressort du capuchon de
cylindre
2. Remplacer le ressort
3. Orifice d’échappement du capuchon
obstrué
3. Remplacer les pièces internes endommagées
Blocage des clous
1. Guide du chassoir usé
2. Clous de mauvaise taille
3. Clous courbés
1. Remplacer le guide
2. Utiliser les clous de taille recommandée
3. Remplacer les clous
4. Vis du chargeur ou nez dégagés
5. Chassoir endommagé
4. Serrer les vis
5. Remplacer le chassoir
Fuite d’air à la tige de
soupape de la gâchette
Joint toriques ou joints d’étanchéité
endommagés
Remplacer les joints toriques ou les joints
d’étanchéité
15-Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions d’Utilisation
CHN20102
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Un An.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le
Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT
LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est
utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix
(90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les
garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas
s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas
les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur,
la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la
modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera
annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris,
lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de
sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage,
burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de
sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui n’est pas
indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original. Les articles
soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Appelez Campbell Hausfeld (800) 543-6400 pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport
sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
16-Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Manual de Instrucciones de Operación
CHN20102
Por favor lea y guarde estas instrucciones. Léalas cuidadosamente antes de tratar de montar, instalar, operar o dar mantenimiento al producto
¡
aquí descrito. Protéjase usted mismo y a los demás observando toda la información de seguridad. El no cumplir con las instrucciones puede
ocasionar daños, tanto personales como a la propiedad! Guarde estas instrucciones para referencia en el futuro.
Clavadora para
Acabado
Índice
Desempaque
Modelo CHN20102
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Desempaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Medidas de Seguridad . . . . . . . . . . . 17
Instrucciones de Seguridad
Importantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Al desempacar este producto, revíselo
con cuidado para cerciorarse de que
esté en perfecto estado. Cericiórese de
apretar todas las conexiones, pernos,
etc. antes de comenzar a utilizar la
unidad.
Componentes y Especificaciones
de la Herramienta. . . . . . . . . . . . . . . 18
Medidas de Seguridad
Instrucciones de Funcionamiento . . 20
Lubricacion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Conexión Recomendada . . . . . . . . 20
Modeo de Operación. . . . . . . . . . . 21
Elemento de Contacto. . . . . . . . . . .21
Este manual contiene información
que es muy importante que sepa
y comprenda. Esta información se
la suministramos como medida de
SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS
CON EL EQUIPO. Debe reconocer los
siguientes símbolos.
Para Cargar y Descargar la
Herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Cómo Ajustar la Penetración
del Clavo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Para Ajustar la Direccion
del Tubo de Escape . . . . . . . . . . . . 22
Instrucciones de Uso y
Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Peligro indica
una situación
inminentemente peligrosa, que si no se
evita, dará como resultado la muerte o
lesiones graves.
Localice el modelo y el código
de fecha en la herramienta
y regístrelo debajo:
Modelo: _______________________
Código de fecha: _______________
Advertencia
indica una situación
Cómo desobstruir la herramienta. 22
Servicio Técnico . . . . . . . . . . . . . . . 22
Sujetador y piezas de repuesto. . . 22
Para Reparar la Herramienta . . . . 22
Para Colocarle los Sellos . . . . . . . . 22
Información de Intercambio . . . . . . 22
Guía de Diagnóstico de Averías. . . . 23
Garantía Limitada. . . . . . . . . . . . . . . 24
potencialmente peligrosa, que si no se
evita, PODRÍA ocasionar la muerte o
lesiones graves.
Guarde estos números para
referencia futura.
Precaución
indica una situación
potencialmente peligrosa, que si no se
evita, PUEDE dar como resultado lesiones
leves o moderadas.
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
Este producto, o
su cordón eléctrico,
puede contener productos químicos
conocidos por el estado de California
como causantes de cáncer y defectos de
nacimiento u otros daños reproductivos.
Lave sus manos después de usar.
Aviso indica
una información
importante, que de no seguirla, le podría
Descripción
ocasionar daños al equipo.
Cuando
corta
lija, taladra o pule materiales
como por ejemplo madera,
pintura, metal, hormigón,
cemento, u otro tipo de mampostería se
puede producir polvo. Con frecuencia
este polvo contiene productos químicos
que se conocen como causantes de
cáncer, defectos congénitos u otros
daños reproductivos. Use equipo de
protección.
Esta clavadora está diseñada para
trabajos de acabado, moldes interiores,
bases, paneles, ensamblaje e instalación
de gabinetes. Entre las características se
incluyen: práctico cargador trasero que
puede contener hasta 100 clavos, punta
que no se estropea, escape ajustable,
gatillo de un solo ciclo, boca de despeje
rápido, y mecanismo clavador con
profundidad ajustable.
NOTA: Información que requiere
atención especial.
Instrucciones de Seguridad
Importantes
INSTRUCCIONES EN REFERENCIA AL
PELIGRO DE INCENDIOS, CHOQUE
ELÉCTRICO O LESIONES PERSONALES
Cuando se usen
herramientas,
siempre se deberán seguir precauciones
básicas, incluyendo las siguientes:
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Las clavadoras de Campbell Hausfeld cumplen o exceden los estándares de la Industria
establecidos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA.
IN703201AV 8/09
17-Sp
© 2009 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones de Operación
CHN20102
c. Mantenga alejados a los
observadores, niños y visitantes
mientras hace funcionar la
herramienta. Las distracciones
pueden dar como resultado
la pérdida del control de la
herramienta.
permiten un mejor control de
la herramienta en situaciones
inesperadas.
Instrucciones de Seguridad
Importantes (Cont.)
GENERAL
e. Use equipo de seguridad. Se debe
usar una mascara para polvo,
calzado de seguridad antideslizante
y casco para las condiciones que se
apliquen.
a. Para reducir el riesgo de
choque eléctrico, incendio
y lesiones personales, lea
todas las instrucciones
antes de usar la
SEGURIDAD PERSONAL
f. Siempre use protección
a. Manténgase alerta. Mire lo que
está haciendo y use el sentido
común cuando haga funcionar la
herramienta. No use la herramienta
si está cansado o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de desatención
mientras hace funcionar la
herramienta.
para los ojos.
b. Familiarísece con los controles y el
uso adecuado del equipo.Siga todas
las instrucciones. Póngase en
g. Use siempre una
protección para el
oído cuando use
contacto con su representante Husky
si tiene alguna pregunta.
la herramienta.
La exposición prolongada
a ruido de alta intensidad
puede causar pérdida de
audición.
c. Sólo se les debe permitir usar esta
unidad a aquellas personas bien
familiarizadas con estas reglas de
manejo seguro.
herramienta aumenta el riesgo
de lesiones personales.
h. No ate la manguera ni la
herramienta a su cuerpo. Adjunte la
manguera a la estructura para
reducir el riesgo de pérdida de
equilibrio si la manguera se cambia
de posición.
b. Vístase adecuadamente. No use
alhajas ni vestimenta suelta.
Sujétese el cabello largo. Mantenga
el cabello, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las alhajas o el
cabello largo aumentan el riesgo de
lesiones personales como resultado
de quedar atrapados en las piezas
móviles.
Lea y comprenda
las etiquetas y el
manual de la herramienta. Si no respeta
las advertencias, los riesgos y las
recomendaciones, eso podría resultar en
la MUERTE o en LESIONES GRAVES.
i. Siempre asuma que la herramienta
contiene clavos. No apunte con la
herramienta hacia usted o hacia otra
persona, ya sea que contenga clavos
o no.
ÁREA DE TRABAJO
a. Mantenga el área de trabajo limpia
y bien iluminada. Los bancos
desordenados y las áreas oscuras
aumentan el riesgo de choque
eléctrico, incendio y lesiones
personales.
c. Evite que se encienda
accidentalmente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de
conectar el suministro de aire.
No lleve la herramienta con su dedo
sobre el interruptor ni conecte la
herramienta al suministro de aire
con el interruptor en la posición de
encendido.
j.
No clave ningún
clavo encima de
otro clavo. Esto puede hacer que el
clavo se desvíe y golpee a alguien,
o provocar que la herramienta
reaccione y cause el riesgo de
lesiones personales.
b. No haga funcionar la
herramienta en entornos
explosivos, como por
k.
Quite el dedo
del gatillo
cuando no esté clavando clavos.
Nunca lleve la herramienta con su
dedo en el gatillo: la herramienta
ejemplo cuando haya
polvo, líquidos o gases inflamables.
La herramienta puede crear chispas
y provocar la ignición de polvo o
vapores.
d. No intente alcanzar lugares alejados.
Mantenga un buen soporte y
puede disparar un clavo.
equilibrio en todo momento.
Un soporte y equilibrio adecuados
Componentes y Especificaciones
de la Herramienta
Área de descarga de clavos
Tapa de salida
3
• REQUIERE: 0,02 m /min para clavar
10 sujetadores por minuto a 6,21 bar
• ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4 inch) NPT
Botón del
seguro
• RANGO DEL TAMAÑO DE LA PUNTILLA:
2,54 cm (1 inch) a 6,35 cm (2-1/2 inch)
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 clavos por carga, calibre 16
Gatillo
• PESO: 2,04 kg
Interruptor
de ajuste de
longitud del
clavo
• LONG.: 31,75 cm (12,5 inches)
• ALT.: 29,21 cm (11.5 inches)
• PRESION MAX.: 7,58 bar
• RANGO DE PRESIÓN: 4,83 bar – 7,58 bar
Cargador
18-Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones de Operación
CHN20102
no identificados por el fabricante
de la herramienta para uso con
esta herramienta pueden provocar
riesgos de lesiones personales o
daño a la herramienta al usarse con
esta herramienta.
Instrucciones de Seguridad
Importantes (Cont.)
Nunca ponga las manos ni
ninguna otra parte del cuerpo
en el área de descarga de
la herramienta. Ésta puede
expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
Siempre colóquese
en una posición
firme y balanceada para usar o
manipular la herramienta.
i. Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación
de trabajo para la cual se usa la
herramienta.
Evite trabajar con
esta herramienta
por largos periodos. Deje de usar la
herramienta si siente dolor en las
manos o en los brazos.
Nunca cargue la
herramienta por la
manguera de aire ni hale
la manguera para mover
Nunca
limpie
USO Y CUIDADO DE LA
HERRAMIENTA
la herramienta o el compresor de aire.
Mantenga las mangueras alejadas del
calor, aceite y objetos puntiagudos.
Reemplace cualquier manguera que
esté dañada, débil o desgastada. Ésto
podría ocasionar heridas o daños a la
herramienta
la herramienta con gasolina
o ningún otro líquido
inflamable. Nunca use la
herramienta en la cercanías
de líquidos o gases inflamables. Una
chispa podría encender los vapores y
ocasionar una explosión que podría
ocasionarle la muerte o heridas graves.
a. Use sujetadores u otra manera
práctica de asegurar y apoyar la
pieza de trabajo a una plataforma
estable. Sostener el trabajo con
la mano o contra el cuerpo es
algo inestable y puede producir la
pérdida de control.
b. No fuerce la herramienta. Use la
herramienta correcta para la
aplicación. La herramienta correcta
hará el trabajo mejor y en forma
más segura a la velocidad para la
cual fue diseñada.
c. No use la herramienta si el
interruptor no la enciende o no
la apaga. Cualquier herramienta
que no pueda ser controlada con
el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
Siempre asuma
que la herramienta
tiene sujetadores. Respete la
herramienta como un implemento
de trabajo; no jugue con ella.
Siempre mantenga a los demás a una
distancia segura del área de trabajo,
en caso de una descarga accidental
de sujetadores. No apunte con la
herramienta hacia usted o hacia otra
persona, ya sea que contenga o no
sujetadores. El disparo accidental de
la herramienta podría resultar en la
muerte o en graves lesiones personales.
No quite, modifique ni
cause de otro modo que
la traba del gatillo deje
de funcionar. No haga
funcionar ninguna herramienta que
haya sido modificada de manera similar.
Eso puede resultar en muerte o graves
lesiones personales.
No toque el gatillo a
menos que se estén
d.
Desconecte la
herramienta
clavando sujetadores.
Nunca conecte la línea
No clave un sujetador
encima de otro.
El sujetador podría saltar
y ocasionarle la muerte
o heridas graves.
del suministro de aire antes de
hacer cualquier ajuste, realizar el
mantenimiento de la herramienta,
eliminar obstrucciones, dejar el
área de trabajo, cargar o descargar
la herramienta. Estas medidas de
precaución reducen el riesgo de
lesiones personales.
de aire a la herramienta ni mueva la
herramienta cuando esté tocando el
gatillo. La herramienta podría expulsar
un sujetador y producir la muerte o
lesiones personales graves. También
coloque el protector del gatillo en la
posición de seguro cuando no esté en
uso.
!
ADVERTENCIA
No opere la herramienta
ni permita que otros la
operen si las etiquetas
de advertencia están ilegibles. Éstas se
encuentran en el cargador o el cuerpo
de la herramienta.
e. Cuando no esté en uso, guarde
la herramienta fuera del alcance
de los niños y otras personas no
capacitadas. Una herramienta es
peligrosa cuando está en manos de
usuarios inexpertos.
f. Cuide su herramienta. Mantenga
una herramienta para cortar
afilada y limpia. Una herramienta
mantenida adecuadamente con
bordes de corte afilados reduce el
riesgo de atascarse y es más fácil de
controlar.
g. Verifique que las piezas móviles no
estén desaliñadas ni adheridas, que
no haya piezas rotas y que no exista
ningún otro problema que afecten el
funcionamiento de la herramienta.
Si está dañada, haga que le realicen
un servicio a la herramienta antes
de usarla. Muchos accidentes son
causados por herramientas que no
tienen un mantenimiento adecuado.
Si la herramienta sufre un daño, hay
riesgo de explosión.
Desconecte siempre la
herramienta de la fuente
de energía cuando
No deje que la
herramienta se
no la esté atendiendo, cuando le
esté realizando mantenimiento o
reparaciones, desobstruyéndola o
moviéndola a un nuevo sitio. No cargue
la herramienta con sujetadores cuando
el gatillo esté oprimido. La herramienta
puede expulsar un sujetador y producir
la muerte o lesiones personales graves.
caiga ni la tire. Ésto podría dañarla o
convertirla en algo peligroso de usar.
En caso de que la herramienta se haya
caído o la hayan tirado, revísela con
cuidado a ver si está doblada o rota, si
tiene alguna pieza dañada o tiene fugas
de aire. DEJE de trabajar y repárela
antes de usarla o podría ocasionarle
heridas graves.
Siempre ajuste la
herramienta con un
Evite usar la
herramienta
cuando el depósito está vacío. Ésto
podría acelerar su desgaste.
conector o acoplador
de mangueras colocado
en o cerca de la herramienta de un
modo tal que se descargue todo el
aire comprimido en la herramienta
en el momento en que se desconecte
el conector o acoplador. No use una
válvula de chequeo o ninguna conexión
que permita que el aire permanezca en
la herramienta. Se puede producir la
muerte o lesiones personales graves.
Limpie y chequee
todas las
mangueras de suministro de aire
y conexiones antes de conectar la
herramienta al compresor. Reemplace
las mangueras y conexiones que estén
dañadas o desgastadas. El rendimiento
de la herramienta o su durabilidad
podrían reducirse.
h. Use únicamente los clavos
detallados en la sección Accesorios
de este manual. Los sujetadores
19-Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones de Operación
CHN20102
b. No use nunca oxígeno, dióxido
de carbono, gases combustibles
o ningún gas en botellas como
suministro de aire para la
1. Desconecte la
herramienta de la
fuente de
Instrucciones de seguridad
importantes (Continúa)
SERVICIO
suministro de aire
para lubricarla.
a. El servicio de la herramienta debe
ser realizado sólo por personal de
reparaciones calificado.
herramienta. Tales gases puede
explotar y causar graves lesiones
personales.
2. Gire la herramienta de
modo que la entrada
OIL
b. Al realizarle un servicio a la
herramienta, utilice únicamente
piezas de repuesto idénticas.
Use sólo piezas autorizadas.
de aire quede mirando
hacia arriba. Agregue de
4 a 5 gotas de aceite no
detergente 30W en la entrada de
aire. No use aceites detergentes,
aditivos de aceite, ni aceites para
herramientas neumáticas.
Los aceites para herramientas
neumáticas contienen solventes que
pueden averiar los componentes
internos de la herramienta.
O
CO2
No use ningún tipo de gas
reactivo, incluyendo, pero no
limitado a, oxígeno y gases
c. Use sólo los lubricantes que el
fabricante proporciona con la
herramienta.
combustibles, como fuente de energía.
Use sólo aire comprimido filtrado,
lubricado y regulado. El uso de un gas
reactivo en vez de aire comprimido
puede provocar que la herramienta
explote, lo cual puede ocasionar la
muerte o graves lesiones personales.
No haga ninguna
modificación a la
herramienta sin obtener primero la
aprobación por escrito de Husky. No use
la herramienta si le faltan alguna de las
tapas protec-toras o si éstas han sido
modifi-cadas. No use la herramienta
como un martillo. Se pueden producir
lesiones personales o daños a la
herramienta.
3. Después de agregar
aceite, haga funcionar
la herramienta
Use solamente una fuente
de aire comprimido de
presión regulada para
6,9 bar
limitar la presión de aire suministrada
a la herramienta. La presión regulada
no debe exceder los 6,90 bar. Si el
regulador falla, la presión transmitida
a la herramienta no debe exceder
los 13,79 bar. La herramienta puede
explotar, lo cual puede ocasionar la
muerte o graves lesiones personales.
brevemente. Limpie
todo exceso de aceite que salga del
escape de la tapa.
Desconecte la
fuente de
suministro de aire y elimine la tensión
del disparador antes de tratar de sacar
cualquier sujetador atascado, ya que
la herramienta podría disparar un
sujetador por el frente. Ésto podría
ocasionarle heridas.
CONEXION RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra
la conexión recomendada para la
herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES –
NO LAS DESECHE
SUMINISTRO DE AIRE
1. El compresor de
aire debe tener
la capacidad de
suministrar un
4,83 bar
Min.
a. Nunca conecte a un suministro de
aire capaz de exceder las 13,79 bar.
Someter la herramienta a presión
excesiva puede resultar en una
explosión, funcionamiento anormal,
daños a la herramienta o graves
lesiones personales. Use sólo aire
comprimido limpio, seco y regulado
a la presión de funcionamiento
o dentro del rango de presiones
indicado en la herramienta. Antes
de usar la herramienta, verifique
siempre que el suministro de aire
haya sido regulado a la presión de
funcionamiento o esté dentro del
rango de presiones indicadas.
7,58 bar
Max.
Instrucciones de
Funcionamiento
mínimo de 4,14 bar cuando la
herramienta esté en uso. Si el
suministro de aire es inadecuado
podría haber pérdida de potencia
y falta de consistencia en el
funcionamiento.
LUBRICACION
Esta herramienta requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
2. Puede utilizar
La super ficie de
trabajo se
un lubricador
para lubricar la
herramienta.
Igualmente, puede
utilizar un filtro para remover las
impurezas líquidas y sólidas que
podrían oxidar u obstruir las partes
internas de la herramienta.
podría dañar debido a la lubricación
excesiva. La lubricación adecuada es la
responsabilidad del propietario. Si no
lubrica la herramienta adecuadamente,
ésta se dañará rápidamente y la
garantía se cancelaría.
Conexión Recomendada
Regulador
Acoplador
rápido
Acoplador
rápido
(Opcional)
Conector
rápido
(Opcional)
Conector
rápido
Lubricador
Filtro
Manguera de aire
20-Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones de Operación
CHN20102
1. Desconecte la
clavadora de
PARA CARGAR Y DESCARGAR
LA HERRAMIENTA
Instrucciones de
Funcionamiento (Cont.)
la fuente de
suministro de aire.
1. Siempre desconecte la herramienta
del suministro de aire antes de
cargar los sujetadores.
3. Use siempre mangueras de
suministro de aire con una presión
mínima de funcionamiento con
clasificación igual o mayor que la
presión de la fuente de energía
si falla un regulador, o 10,34 bar,
lo que sea mayor. Use mangueras
de aire de 6,4 mm (1/4 inch) para
distancias de hasta 15 m (50 feet).
Use mangueras de aire de 9,5 mm
(3/8 inch) para distancias de hasta
15 m (50 feet) o más.
2. Saque todos los
clavos del cargador
(Vea la Sección
Carga-Descarga).
3. Cerciórese de que el
gatillo y el elemento
de contacto se muevan
libremente en ambos
sentidos sin atascarse o
pegarse.
2. Introduzca los clavos en la ranura
posterior tal como se muestra.
10,34 bar o mas
4. Reconecte la
clavadora a
3. Tire hacia atrás el mecanismo de
impulso hasta que esté detrás del
clavo y luego suelte.
la fuente de
suministro de aire.
4. Use un regulador de presión
(de 0 bar - 8,62 bar) en el compresor.
Se necesita un regulador de
4. Siempre descargue todos los
sujetadores antes de sacar la
herramienta del servicio. La descarga
es lo opuesto a la carga, excepto
que siempre debe desconectar la
manguera de aire antes de realizar
la descarga.
5. Presione el Elemento
de Contacto de
presión para controlar la presión de
operación de la herramienta entre
4,83 bar y 7,58 bar.
Trabajo contra la
superficie de trabajo
sin apretar el gatillo.
La clavadora NO DEBE OPERAR.
No use la herramienta si opera
sin apretar el gatillo. Se pueden
producir lesiones personales.
MODEO DE OPERACIÓN - CICLO
SENCILLO
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN
DEL CLAVO
Siempre cerciórese
de saber en qué
modo va a operar la herramienta antes
de comenzar a usarla. De lo contrario,
le podría ocasionar la muerte o heridas
graves.
Esta herramienta viene equipada con
un mecanismo clavador de profundidad
ajustable. Esto le permite al usuario
determinar a qué profundidad se va a
clavar en la superficie de trabajo.
6. Remueva la clavadora
de la superficie de
trabajo. El Elemento
de Contacto de
Trabajo tiene que
volver a su posición original. La
clavadora NO DEBE OPERAR. No
use la herramienta si opera mientras
está levantada de la superficie de
trabajo.
Esta herramienta es un
dispositivo de acción
singular. Este modo
1. Ajuste la presión de operación a
aquélla que usará con regularidad
para clavar los clavos. No exceda la
presión de operación máxima de la
clavadora modelo NB0064 de 7,58
bar.
1
2
requiere que, cuando
la traba del gatillo no está colocada en
la posición de seguro, sólo un jalón del
gatillo puede disparar un sujetador.
Después de comprobar de que no hayan
sujetadores en la herramienta, verifique
la seguridad del funcionamiento de la
traba del gatillo activada, para prevenir
que la herramienta dispare un sujetador
antes de guardarla. Desconecte siempre
la herramienta del aire comprimido
cuando no esté en uso.
7. Apriete el gatillo
y presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra la superficie de
trabajo. La clavadora NO DEBE
hacerse funcionar.
1
2
(C)
8. Presione el
Elemento de
Contacto de
ELEMENTO DE CONTACTO
Cheque el
funcionamiento del
1
2
2. Para dirigir el calador de clavos, gire
la rueda (C) hacia la derecha hasta el
punto deseado.
Trabajo contra
la superficie de trabajo. Apriete el
gatillo. La clavadora DEBE OPERAR.
mecanismo del elemento de contacto
antes de cada uso. El elemento de
contacto se debe desplazar libremente,
sin pegarse, a lo largo del área de
desplazamiento. El resorte del elemento
de contacto debe regresar el elemento
de contacto a su posición original
totalmente extendido. No use la
clavadora si el mecanismo del elemento
de contacto no está funcionando
adecudamente. Podría ocasionarle
heridas.
3. Para clavar el clavo más profundo,
gire la rueda (C) hacia la izquierda
hasta el punto deseado.
Una herramienta
que funciona de
manera inadecuada no debe usarse. No
active la herramienta a menos que esté
colocada firmemente contra la pieza de
trabajo.
4. Asegúrese que el
gatillo y el Elemento
de Contacto de Trabajo
se mueven libremente
hacia arriba y hacia
abajo sin atascarse o
pegarse después de cada ajuste.
21-Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones de Operación
CHN20102
8. Cierre el seguro
tirando del mismo
hacia arriba y hasta
que el seguro calce
en su lugar.
PARA COLOCARLE LOS SELLOS
Instrucciones de
Cada vez que repare una herramienta
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que
use Parker O-lube o un lubricante
equivalente en todos los anillos en O.
A cada anillo en O se le debe dar un
baño de lubricante para anillos antes de
instalarlos. Igualmente, deberá ponerle
un poco de aceite a todas las piezas que
se mueven y muñones.
Finalmente, después de haberla
ensamblado y antes de probar la
herramienta deberá ponerle unas
cuantas gotas de aceite sin detergente
30W u otro aceite similar, en las líneas
de aire.
Funcionamiento (Cont.)
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL
TUBO DE ESCAPE
Esta herramienta
está equipada
con un deflector
ajustable de la
dirección del tubo
de escape. Éste le
permite al usuario
cambiar la dirección del tubo de escape.
Simplemente mueva el deflector hacia
la dirección deseada.
9. Asegúrese de
que el gatillo
y el elemento
de contacto de
trabajo (WCE) se
muevan libremente hacia arriba y
hacia abajo sin adherirse ni trabarse.
Gire
SERVICIO TÉCNICO
Para mayor información en relación
al funcionamiento o reparación de
este producto, comuníquese con el
concesionario de Campbell Hausfeld
más cercano a su domicilio.
INSTRUCCIONES DE USO Y
MANTENIMIENTO
ALMACENAMIENTO
CÓMO DESOBSTRUIR LA
HERRAMIENTA
La herramienta debe guardarse en un
lugar fresco y seco.
SUJETADOR Y PIEZAS DE REPUESTO
Use sólo puntillas
micro, calibre 16.
El desempeño de las herramientas,
la seguridad y la duración pueden
disminuir si no se utilizan los
1. Desconecte la
herramienta
de la fuente de
suministro de aire.
sujetadores adecuados. Cuando ordene
piezas de repuesto o sujetadores,
especifique el número de la pieza.
2. Retire todas las
puntillas del
cargador (vea
“Carga/Descarga
PARA REPARAR LA HERRAMIENTA
de la Clavadora”).
El no hacerlo hará
que los clavos se descarguen por el
frente de la clavadora.
La herramienta deberá ser reparada
únicamente por personal calificado,
y deberán usar piezas de repuesto y
accesorios originales Campbell Hausfeld,
o piezas y accesorios que funcionen de
manera equivalente.
3. Retire el seguro
tirando hacia
afuera y hacia
abajo. El alambre
de seguro se
destrabará de los
ganchos de la punta.
Clavos
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda
más cercana. Si necesita ayuda para encontrar un artículo, comuníquese al
1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar
ASTM F1667.
4. Ahora se puede
girar la puerta,
dejando al
Calibre
del
Clavos Clavos
por
por
descubierto el
sujetador que esté
trabado.
Modelo Longitud cuerpo
Acabado
Cabeza
Unión
línea
caja
FB005060
FB160025
FB160040
FB160065
5,08
cm
Calibre Galvanizado
16
De
puntilla
Adhesivo
50
50
50
50
2500
1000
1000
1000
5. Retire el sujetador
trabado, con
2,54
cm
Calibre Galvanizado
16
De
puntilla
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
unas pinzas o un
destornillador si
fuera necesario.
3,81
cm
Calibre Galvanizado
16
De
puntilla
6. Vuelva a girar
la puerta a su
posición de
6,35
cm
Calibre Galvanizado
16
De
puntilla
cerrado.
Información de Intercambio
7. Extienda el
alambre de seguro
y colóquelo sobre
los ganchos de la
boquilla.
Los clavos usados con la clavadora para acabado CHN201 de Campbell Hausfeld
también se pueden usar con las clavadoras Hitachi NT65A, Paslode 3250-F16,
IM250F, Duo Fast LFN-764, Sears 18321, Porter Cable FN200 y FN250.
22-Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones de Operación
CHN20102
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la grapadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.
Podría ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico
calificado personal de un centro autorizado de servicio.
Problema
Causa
Solución
Hay una fuga de aire en el
Los anillos en O de la cubierta de la válvula Debe reemplazar los anillos en O
área de la válvula del gatillo. del gatillo están dañados.
Hay una fuga de aire entre la 1. Los anillos en O están dañados.
1. Debe reemplazar los anillos en O.
2. Debe reemplazar la defensa.
1. Debe apretar los tornillos.
cubierta y la boquilla.
2. La defensa está dañada.
Hay una fuga de aire entre la 1. Los tornillos están flojos.
cubierta y la tapa.
2. El sello está dañado
2. Reemplace el sello
1. La defensa está desgastada.
2. La boquilla está sucia.
1. Debe reemplazar la defensa.
2. Debe limpiar el canal del sistema de impulso.
3. Debe limpiar el cargador.
La herramienta deja de clavar
un sujetador
3. La suciedad o daños evitan el
desplazamiento libre de los sujetadores o
el mecanismo de impulso en el cargador
4. El resorte del mecanismo de impulso está 4. Debe reemplazar el resorte.
dañado.
5. El flujo de aire hacia la herramienta
es inadecuado
5. Chequée las conexiones, la manguera
o el compresor.
6. El anillo en O del pistón está desgastado 6. Debe reemplazar los anillos en O.
o le falta lubricación. Lubríquelos.
7. Los anillos en O de la válvula del gatillo 7. Debe reemplazar los anillos en O.
están dañados.
8. Hay fugas de aire.
8. Debe apretar los tornillos y las conexiones.
9. Reemplace el sello
9. El sello de la tapa tiene pérdidas
1. La herramienta no está bien lubricada
1. Necesita lubricar la clavadora
La herramienta funciona
lentamente o pierde potencia
2. El resorte de la tapa del cilindro está roto 2. Reemplace el resorte
3. El orificio de salida de la tapa está
obstruído.
3. Debe reemplazar las partes internas
dañadas.
1. La guía del mecanismo de impulso está
desgastada
1. Debe reemplazar la guía
Hay sujetadores atascados
en la herramienta
2. Los sujetadores no son del
tamaño adecuado
2. Debe usar sólo los sujetadores
recomendados para esta herramienta
3. Los sujetadores están doblados
3. Reemplácelos con sujetadores en buenas
condiciones
4. Los tornillos del cargador o de la boquilla 4. Debe apretar los tornillos.
están flojos.
5. El mecanismo de impulso está dañado.
5. Debe reemplazar el mecanismo de impulso
de grapas.
Hay una fuga de aire en el
vástago de la válvula del
gatillo
Los anillos en O o los sellos están dañados
Debe reemplazar los anillos en O o los sellos
23-Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones de Operación
CHN20102
Garantía Limitada
1
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Un (1) año.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período
de validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación
no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable.
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos
por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,
amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído,
agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores,
abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para
remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o
cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos artículos sólo estarán cubiertos
bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están
garantizados por defectos de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos
o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período
de validez de la garantía.
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Llame a Campbell Hausfeld (800) 543-6400 por sus opciones de servicio incluidas en la garantía. Los costos de flete
correrán por cuenta del comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario.
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación
o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
24-Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|