| See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.   Manual de Instrucciones   Modelo CHN201   Operating Instructions   Model CHN201   Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.   Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or   property damage! Retain instructions for future reference.   Garantía Limitada   1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos   Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty)   - Tres años.   2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,   Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400   3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto   Campbell Hausfeld.   4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-   izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.   Finishing   Nailer   BUILT TO LAST   OPERATOR’S RESPONSIBILITY:   Table of Contents   Model CHN201   5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de   validez de la garantía.   6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:   The tool operator is responsible for:   General Safety . . . . . . . . . . . . .1-3   • Reading and understanding tool   labels and manual.   Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2   Operating The Nailer . . . . . . .3-5   Operational Mode . . . . . . . . . . .4   Troubleshooting . . . . . . . . . . . . .7   Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8   A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN   LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,   industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos   estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim-   itación no es aplicable.   B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,   FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la   exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión   no es aplicable   • Selecting an appropriate tool actua-   tion system, taking into considera-   tion the work application for which   the tool is used.   • • The safe use of the tool.   Ensuring that the   tool is used only   when the operator   Description   This nailer is designed for decorative   trim, molding, window casings, furni-   ture trim and picture frame assembly.   Features include: convenient rear load-   ing magazine which holds up to 100   nails, no-mar tip, adjustable exhaust,   single cycle trigger, quick clear nose,   and an adjustable depth of drive mech-   anism.   C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-   cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por   parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin-   istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-   tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.   D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.   E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,   resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas   de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de   motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-   dazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo   de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos artículos sólo   estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos sub-   rayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.   and all other person-   nel in the work area   Locate model and date code on tool   magazine and leg and record below:   are wearing ANSI Z87 eye protec-   tion equipment, and when   required, other appropriate protec-   tion equipment such as head, hear-   ing and foot protection equipment.   Serious eye or permanent hearing   loss could result.   Assuring that the tool is kept in safe   working order as described in this   manual.   Model No. ________________________   Date Code ________________   Retain these numbers for   future reference.   • tion equipment such as head, hear-   ing and foot protection equipment.   Serious eye or permanent hearing   loss could result.   General Safety   Information   EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:   7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-   ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante   el período de validez de la garantía   CALIFORNIA PROPOSITION 65   • Selecting an appropriate tool actua-   tion system, taking into considera-   tion the work application for which   the tool is used.   Ensuring that this manual is avail-   able to operators and personnel   performing maintenance.   The safe use of the tool.   Enforcing that the   tool is used only   when the operator   and all other person-   • Assuring that the tool is kept in   safe working order as described in   this manual.   You   ! DANGER   can cre-   ate dust when you cut,   8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:   sand, drill or grind materi-   als such as wood, paint,   A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.   B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld   más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.   C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)   del propietario   • • Assuring the proper maintenance   of all tools in employer’s possession.   Ensuring that tools which require   repair are not further used before   repair. Tags and physical segrega-   tion are recommended means of   control.   • metal, concrete, cement, or other   masonry. This dust often contains   chemicals known to cause cancer, birth   defects, or other reproductive harm.   Wear protective gear.   • • 9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o   reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.   Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también   puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.   This manual contains safety, opera-   tional and maintenance information.   Contact your Campbell Hausfeld repre-   sentative if you have any questions.   Danger indicates   an imminently   hazardous situation which, if not   avoided, WILL result in death or seri-   ous injury.   ! DANGER   nel in the work area   are wearing ANSI Z87 eye protec-   tion equipment, and when   required, other appropriate protec-   REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.   Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed   Industries’ Standards as set forth by the   American National Standard   Institute/International Staple, Nail and Tool   Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.   For parts, product & service information   IN703200AV 4/05   visit www.chpower.com   8-Sp   © 2005 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Manual de Instrucciones   Operating Instructions   Modelo CHN201   Model CHN201   approval from Campbell Hausfeld. Do   not use the nailer if any shields or   guards are removed or altered. Do   not use the nailer as a hammer.   Personal injury or tool   Standard B19.3-1991; Safety   de las herramientas, la seguridad y la   duración pueden disminuir si no se   utilizan los clavos adecuados. Cuando   ordene partes de repuesto o clavos,   especifique el número de la parte.   larlos. Igualmente, deberá ponerle un   poco de aceite a todas las piezas que se   mueven y muñones. Finalmente,   después de haberla ensamblado y antes   de probar la herramienta deberá pon-   erle unas cuantas gotas de aceite sin   detergente 30W u otro aceite similar,   en las líneas de aire.   General Safety   Cómo usar la   Standard for Compressors for   Process Industries. Contact your air   compressor manufacturer for   information.   Information (Continued)   Clavadora (Continuación)   G Always assume the nailer contains   nails. Respect the tool as a working   implement; no horseplay. Always   keep others at a safe distance from   the work area in case of accidental   discharge of nails. Do not point the   tool toward yourself or anyone   whether it contains fasteners or not.   Accidental triggering of the nailer   could result in death or serious per-   sonal injury.   8. Cierre el pestillo   empujándolo hacia   adentro hasta que   ajuste en su posición.   damage may occur.   G G Avoid long extended periods of   work with the nailer. Stop using the   nailer if you feel pain in hands or   arms.   Para reparar la clavadora   La herramienta deberá ser reparada   únicamente por personal calificado, y   deberán usar piezas de repuesto y   accesorios originales Campbell   Operating The Nailer   LUBRICATION   This nailer requires lubrication before   using the nailer for the first time and   before each use. If an inline oiler is   used, manual lubrication through the   air inlet is not required on a daily basis.   movemiento   Servicio Técnico   Si desea hacer alguna pregunta refer-   ente a la reparación u operación de las   clavadoras, o para solicitar copias adi-   cionales de este manual, sírvase llamar   a nuestro número especial, 1-800-543-   6400.   Always check that the Work Contact   Element (WCE)   is operating   properly. A nail   could acciden-   tally be driven   if the WCE is   not working   properly.   Hausfeld, o piezas y accesorios que   funcionen de manera equivalente.   G Do not drive a   nail on top of   Para colocarle los sellos   The work surface   can become dam-   other nails. The   nail could glance   and cause death   or a serious punc-   ture wound.   NOTICE   Cada vez que repare una clavadora   deberá limpiarle y lubricarle las partes   internas. Le recomendamos que use   Parker O-lube o un lubricante equiva-   lente en todos los anillos en O. A cada   anillo en O se le debe dar un baño de   lubricante para anillos antes de insta-   Clavos y Refacciones   aged by excessive lubrication. Proper   lubrication is the owner’s responsibili-   ty. Failure to lubricate the nailer prop-   erly will dramatically shorten the life of   the nailer and void your warranty.   Personal injury   may occur (See "Checking the Work   Contact Element" Section).   ! ADVERTENCIA   G Do not operate   Use solamente clavos Campbell   ! or allow anyone   else to operate   the nailer if any   warnings or   WARNING   Hausfeld originales calibre 16 (o su   equivalente) - (vea la información sobre   intercambio de clavos). El desempeño   G Disconnect air supply and release   tension from the pusher before   attempting to clear jams because   fasteners can be ejected from the   front of the nailer. Personal injury   may occur.   1. Disconnect the   air supply from   the nailer to   warning labels   add lubricant.   are not legible. Warnings or warning   labels are located on the nailer maga-   zine and body.   Notice indicates   2. Turn the nailer   NOTICE   Clavos   important infor-   OIL   G Do not drop or throw the tool.   Dropping or throwing the tool can   result in damage that will make the   tool unusable or unsafe. If the tool   has been dropped or thrown, exam-   ine the tool closely for bent, cracked   or broken parts and air leaks. STOP   and repair before using or serious   injury could occur.   so the air inlet   is facing up.   Place 4-5 drops   of 30 W non-   detergent oil into air inlet. Do not   use detergent oils, oil additives, or   air tool oils. Air tool oils contain sol-   vents which will damage the nailer's   internal components.   Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encon-   trar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667   mation, that if not followed, MAY   cause damage to equipment.   G Avoid using the nailer when the   magazine is empty. Accelerated   wear on the nailer may occur.   Calibre   del cuerpo   Clavos por   línea   Clavos por   Caja   Modelo #   Longitud   Acabado   Cabeza   Unión   1 ⁄ FB003060 3,18cm (1 4”)   1 16   16   16   16   16   Galvanizado   Galvanizado   Galvanizado   Galvanizado   Galvanizado   De puntilla   De puntilla   De puntilla   De puntilla   De puntilla   Adhesivo   Adhesivo   Adhesivo   Adhesivo   Adhesivo   50   50   50   50   50   2500   2500   2500   2500   2500   G Clean and check all air supply hoses   and fittings before connecting the   nailer to an air supply. Replace any   damaged or worn hoses or fittings.   Tool performance or durability may   be reduced.   ⁄ FB004060 3,81cm (1 2”)   3 ⁄ FB004560 4,45cm (1 4”)   Caution indicates   a potentially haz-   ardous situation which, if not avoided,   MAY result in minor or moderate   injury.   ! CAUTION   FB005060   5,08cm (2”)   FB006560 6,35 cm (2-1/2”)   3. After adding oil,   run nailer briefly.   Wipe off any   excess oil from   the cap exhaust.   FB160025   FB160040   FB160050   FB160065   1"   1-1/2”   2"   16   16   16   16   Galvanizado   Galvanizado   Galvanizado   Galvanizado   De puntilla   De puntilla   De puntilla   De puntilla   Adhesivo   Adhesivo   Adhesivo   Adhesivo   50   50   50   50   1000   1000   1000   1000   G Air compressors providing air to the   nailer should follow the require-   ments established by the American   National Standards Institute   G Do not make any modifications to the   tool without first obtaining written   2-1/2”   Información de intercambio   Los clavos usados con la clavadora para acabado CHN201 de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las clavadoras   Hitachi NT65A, Paslode 3250-F16, IM250F, Duo Fast LFN-764, Sears 18321, Porter Cable FN200 y FN250.   Recommended Hookup   Regulator   Oiler   Quick Plug   (Optional)   Quick   Coupler   Quick   Plug   Quick   Coupler   (Optional)   Air   Hose   Filter   6-Sp   3 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Operating Instructions   Manual de Instrucciones   Modelo CHN201   Model CHN201   Introduzca tiras de clavos en la   parte trasera del cargador (A).   3. No cargue sin que esté asegurado,   ni con el gatillo apretado.   4. Siempre descargue el sujetador   antes de remover la herramienta de   servicio. La descarga se hace   siguiendo el proceso inverso de la   carga; sin embargo, siempre se   tiene que desconectar la   PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL   TUBO DE ESCAPE   OPERATIONAL MODE   Always know the   operational mode   of the nailer before using. Failure to   know the operational mode could   result in death or serious personal   injury.   4. Reconnect air   supply to the   nailer.   Cómo usar la   Operating The Nailer   CA H PR Clavadora (Continuación)   (Continued)   ! La clavadora mod-   elo CHN201 está   equipada con un   deflector ajustable   WARNING   6. Remueva la   clavadora de la   superficie de   trabajo. El   Elemento de   Contacto de   Trabajo tiene que volver a su posi-   ción original. La clavadora NO   DEBE OPERAR. No use la her-   ramienta si opera mientras está lev-   antada de la superficie de trabajo.   RECOMMENDED HOOKUP   The illustration below shows the   recommended hookup for the nailer.   5. Depress the   Work Contact   Element (WCE)   against the   Gire de la dirección del   1. The air com-   pressor must be   Min.   tubo de escape. Éste le permite al   usuario cambiar la dirección del tubo   de escape. Simplemente mueva el   deflector hacia la dirección deseada.   70 psi   SINGLE CYCLE MODE   This mode   requires the trig-   ger to be pulled   each time a nail   able to main-   tain a minimum   of 70 psi when   work surface   110 psi   Max.   manguera de aire antes de descar-   garla.   without pulling the trigger. The   nailer MUST NOT OPERATE. Do not   use the tool if it operates without   pulling the trigger. Personal injury   may result.   the nailer is being used. An inade-   quate air supply can cause a loss of   power and inconsistent   driving.   QUE HACER CUANDO LA CLAVADO-   RA TENGA UN CLAVO ATASCADO   is driven. The   CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN   DEL CLAVO   nailer can be actuated by depressing   the WCE against the work surface fol-   lowed by pulling the trigger.   1. Desconecte la   clavadora de la   fuente de sum-   inistro de aire.   7. Apriete el   gatillo y pre-   sione el   La CHN201 viene equipada con un   mecanismo clavador de profundidad   ajustable. Esto le permite al usuario   determinar a qué profundidad se va a   clavar en la superficie de trabajo.   6. Remove the   nailer from the   work surface.   The Work   BUILTTOLAST   2. An oiler can be   used to provide oil   circulation through   the nailer. A filter   The trigger must be released to reset   the tool before another nail can be dri-   ven.   Elemento de   Contacto de   1 2 Trabajo contra la superficie de tra-   bajo. La clavadora NO DEBE hacerse   funcionar.   Contact   can be used to   1. Ajuste la presión de operación a aquél-   la que usará con regularidad para   clavar los clavos. No exceda la presión   de operación máxima de la clavadora   modelo NB0064 de 7,58 bar.   2. Remueva todos   los clavos del   depósito (vea   Carga /   WORK CONTACT ELEMENT (WCE)   Element (WCE) must return to its   original down position. The nailer   MUST NOT OPERATE. Do not use   the tool if it operates while lifted   from the work surface. Personal   injury may result.   remove liquid and solid impurities   which can rust or “gum up” internal   parts of the nailer.   Check the opera-   CAUTION   tion of the Work   BUILTTOLAST   ! 8. Presione el   Elemento de   Contacto de   Contact Element (WCE) trip mechanism   before each use. The WCE must move   freely without binding through its   entire travel distance. The WCE spring   must return the WCE to its fully extend-   ed position after being depressed. Do   not operate the nailer if the WCE trip   mechanism is not operating properly.   Personal injury may occur.   Descarga).   3. Always use air supply hoses with a   minimum working pressure rating   equal to or greater than the pres-   sure from the power source if a reg-   ulator fails, or 150 psi, whichever is   greater. Use 3/8” air hose for runs   up to 50’. Use 1/2” air hoses for 50’   run or longer. For better perfor-   mance, install a 3/8” quick plug   (1/4” NPT threads) with an inside   diameter of .315” (8mm) on the   nailer and a 3/8” quick coupler on   the air hose.   2. Para dirigir el calador de clavos, gire   la rueda (C) hacia la derecha hasta   el punto deseado.   3. Destrabe el gan-   cho presionando   el botón en el   lado del car-   gador. El botón   Trabajo contra   1 2 BUILTTOLAST   la superficie de   trabajo. Apriete el gatillo. La   clavadora DEBE OPERAR.   7. Pull the trig-   ger and   depress the   work contact   destrabará el gancho de la boquil-   la.   1 2 ! ADVERTENCIA Una   element   1. Disconnect the   air supply from   the nailer.   herramienta que funciona de manera   inadecuada no debe usarse. No active   la herramienta a menos que esté   colocada firmemente contra la pieza de   trabajo.   (WCE) against the work surface. The   nailer MUST NOT OPERATE.   4. Ahora se puede   rotar la puerta,   dejando el clavo   atascado   BUILTTOLAST   8. Depress the   Work Contact   Element   (WCE) against   the work sur-   (C)   expuesto.   2. Remove all   nails from the   magazine (see   Loading/   PARA CARGAR Y DESCARGAR LA   CLAVADORA   1 2 5. Saque el clavo   atascado con   un alicate o   destornillador,   si es necesario.   150 psi or greater   3/8” I.D.   B U I L T T O LAST   face. Pull the trigger. The nailer   MUST OPERATE.   1. Siempre conecte la herramienta a   la fuente de suminsitro de aire   antes de colocarle los clavos.   Unloading).   An improperly   functioning tool   3. Para clavar el clavo más profundo,   gire la rueda (C) hacia la izquierda   hasta el punto deseado.   4. Asegúrese que el   gatillo y el   Elemento de   Contacto de   Trabajo se mueven   libremente hacia   arriba y hacia abajo sin atascarse o   pegarse después de cada ajuste.   ! WARNING   2. Tire el mecanismo de impulso (B)   hacia atrás hasta que la guía de   empuje quede detrás de los clavos.   3. Make sure the   trigger and   work contact   must not be used. Do not actuate the   tool unless the tool is placed firmly   against the work piece.   6 Gire la puerta   4. Use a pressure regulator on the   compressor, with an operating pres-   sure of 0 - 125 psi. A pressure regu-   lator is required to control the oper-   ating pressure of the nailer   hacia atrás a la   posición cerrada.   BUILTTOLAST   element (WCE)   movement   move freely up   and down without sticking or bind-   ing.   LOADING/UNLOADING THE NAILER   1. Always connect the tool to the air   supply before loading fasteners.   7. Vuelva a presion-   ar el botón para   levantar el gan-   cho. Cierre la   puerta y suelte el   botón para volver   (B)   between 70 and 110 psi.   BUILTTOLAST   (A)   a trabar el gancho con la boquilla.   4 5-Sp   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Manual de Instrucciones   Operating Instructions   Modelo CHN201   Model CHN201   4. Make sure trigger   and work contact ele-   ment (WCE) move   freely up and down   without binding or   6 Rotate door back   into the closed   position.   operador debe oprimir el gatillo.   2. Puede utilizar un   lubricador para   lubricar la clavado-   ra. Igualmente,   puede utilizar un   filtro para remover las impurezas   líquidas y sólidas que podrían oxidar   u obstruir las partes internas de la   clavadora.   Operating The Nailer   Cómo usar la   Debe soltar el gatillo antes de clavar   otro clavo.   BUILTTOLAST   (Continued)   Clavadora (Continuación)   2. Pull pusher (B) back until the nail   follower falls behind the nails. Insert   strip of nails into rear of magazine   (A).   de cada uso. Si utiliza un lubricador   incorporado a la línea, no tendrá que   lubricarla manualmente a diario.   ELEMENTO DE CONTACTO   Cheque   7. Push button down again to lift the   hook. Close   sticking after each adjustment.   ! PRECAUCION el   funcionamiento del mecanismo del   elemento de contacto antes de cada   uso. El elemento de contacto se debe   desplazar libremente, sin pegarse, a lo   largo del área de desplazamiento. El   resorte del elemento de contacto debe   regresar el elemento de contacto a su   posición original totalmente extendido.   No use la clavadora si el mecanismo del   elemento de contacto no está funcio-   nando adecudamente. Podría ocasion-   arle heridas.   the door and   release the   button to   reengage the   hook with the nose..   BUILTTOLAST   ADJUSTING THE DIRECTION OF THE   EXHAUST   La super   ficie de   AVISO   trabajo se podría dañar debido a la   lubricación excesiva. La lubricación   adecuada es la responsabilidad del   propietario. Si no lubrica la clavadora   adecuadamente, ésta se dañará rápida-   mente y la garantía se cancelaría.   The CHN201 is   equipped with an   adjustable direc-   tion exhaust   3. Use siempre mangueras de   suministro de aire, con una presión   mínima de funcionamiento con   clasificación igual o mayor que la   presión de la fuente de energía si   falla un regulador, o 10,34 bar, lo   que sea mayor. Use mangueras de   aire de 9,5 mm (3/8") para distancias   de hasta 15 m (50’) ó más. Para un   mejor rendimiento, instalele a la   clavadora un conector rápido de   9,5mm (3/8”) (con roscas de 6,4mm   (1/4”) NPT) cuyo diámetro interno   sea de 8mm (0,315") y un acoplador   rápido de 9,5mm (3/8”) a la   (B)   (A)   8. Make sure the trigger and work   contact element   Rotate   deflector. This is   (WCE) move freely   up and down with-   out sticking or bind-   ing.   intended to allow the user to change   the direction of the exhaust. Simply   twist the deflector to any direction   desired.   1. Desconecte la   clavadora de la   fuente de sum-   inistro de aire   movement   1. Desconecte la   clavadora de la   fuente de sum-   inistro de aire.   3. Do not load with the safety or trig-   ger depressed.   Technical Support   para lubricarla.   4. Always unload all fasteners before   removing tool from service.   Unloading is the reverse of loading,   except always disconnect the air   hose before unloading.   CLEARING A JAM FROM THE NAILER   1. Disconnect the   air supply from   Please call our Nailer Hotline at 1-800-   543-6400 with any questions regarding   the operation or repair of this nailer or   for additional copies of this manual.   2. Gire la clavadora   de modo que la   entrada de aire   quede mirando   ACEITE   BUILTTOLAST   the nailer.   2. Saque todos   los clavos del   cargador (Vea   la Sección   Carga-   Descarga).   hacia arriba.   manguera de aire.   ADJUSTING THE NAIL PENETRATION   The CHN201 is equipped with an   adjustable depth of drive feature. This   allows the user to determine how deep   a fastener will be driven into the work   surface.   Fastener And Replacement   Parts   Agregue de 4 a 5 gotas de aceite sin   detergente 30W en la entrada de   aire. No use aceites con deter-   gentes, aditivos de aceite, ni aceites   para herramientas neumáticas. Los   aceites para herramientas neumáti-   cas contienen solventes que pueden   averiar los componentes internos de   la clavadora.   2. Remove all   nails from the   magazine (see   Loading/   10,34 bar o mayor   BUILTTOLAST   Use only   ! WARNING   9,5mm (3/8”) I.D.   genuine Campbell   Hausfeld 16 gauge fasteners (or equiv-   alent - see Fastener Interchange   Information). Tool performance, safety   and durability could be reduced if   improper fasteners are used. When   ordering replacement parts or fasten-   ers, specify by part number.   3. Cerciórese de   que el gatillo   Unloading).   1. Adjust operating pressure so nails   are driven consistently. Do not   exceed 110 psi.   y el elemento   de contacto se   3. Undo hook by   pushing down   on the button   on the side of   the magazine.   The button will   movemiento   4. Use un regulador de presión (de 0   bar - 8,62 bar) en el compresor. Se   necesita un regulador de presión   para controlar la presión de   operación de la clavadora entre 4,83   bar y 7,58 bar.   BUILTTOLAST   muevan libre-   mente en ambos sentidos sin atas-   carse o pegarse.   3. Después de agregar   aceite, haga fun-   cionar la clavadora   brevemente. Limpie   todo exceso de aceite que salga del   escape de la tapa.   2. To drive the nail shallower, turn the   wheel (C) to right to the extent   desired.   4. Reconecte la   Nailer Repair   CAMPBELL   HAUSFELD   PROFESSIONAL   disengage the hook from the nose.   clavadora a la   fuente de sum-   inistro de aire.   Only qualified personnel should repair   the tool and they should use genuine   Campbell Hausfeld replacement parts   and accessories, or parts and acces-   sories which perform equivalently.   4. The door can   now be rotat-   ed, exposing   the jammed   fastener.   MODO DE OPERACIÓN   BUILTTOLAST   CONEXION RECOMENDADA   La ilustración de abajo le muestra la   conexión recomendada para la   clavadora.   Siempre   cer-   ! ADVERTENCIA   ciórese de saber en que modo va a   operar la clavadora antes de comenzar   a usarla. De lo contrario, le podría oca-   sionar la muerte o heridas graves.   5. Presione el   Elemento de   Contacto de   Assembly Procedure For   Seals   5. Remove the   jammed fas-   tener, using   pliers or a   screwdriver if   required.   (C)   1. El compresor   4,83 bar   de aire debe   L T T O LAST   When repairing a nailer, the internal   parts must be cleaned and lubricated.   Parker O-lube or equivalent must be   used on all o-rings. Each o-ring must be   coated with O-lube before assembling.   A small amount of oil must be used on   all moving surfaces and pivots. After   Trabajo contra la   Min.   CICLO SENCILLO   tener la capaci-   dad de suminis-   trar un mínimo   de 4,83 bar cuando la clavadora   esté en uso. Si el suministro de aire   es inadecuado podría haber pérdida   de potencia y falta de consistencia   en el funcionamiento.   superficie de tra-   Este sistema   requiere que opri-   ma el gatillo cada   vez que vaya a   clavar un clavo.   Para clavar el elemento de contacto   debe tocar la superficie de trabajo y el   7,58 bar   Max.   bajo sin apretar el gatillo. La   clavadora NO DEBE OPERAR. No   use la herramienta si opera sin apre-   tar el gatillo. Se pueden producir   lesiones personales.   3. To sink a nail deeper, turn the wheel   (C) to left to the extent desired.   4-Sp   5 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Manual de Instrucciones   Operating Instructions   Modelo CHN201   Model CHN201   G No opere la   clavadora ni   permita que   otros la operen   si las etiquetas   de advertencia   están ilegibles. Éstas se encuentran   en el cargador o el cuerpo de la   clavadora.   Trabajo no está funcionando correc-   tamente. Se pueden producir   lesiones personales (vea la sección   “Cómo Revisar el Elemento de   Contacto de Trabajo”).   reassembling, a few drops of 30W non-   detergent oil or equivalent, must be   added through the air line before   testing.   Informaciones   Generales de Seguridad   (Continuación)   ! ADVERTENCIA   G Nunca ponga las manos   ni ninguna otra parte   del cuerpo en el área   de descarga de la   G Desconecte la fuente de suministro   de aire y elimine la tensión del dis-   parador antes de tratar de sacar   cualquier clavo atascado, ya que la   clavadora podría disparar un clavo-   por el frente. Ésto podría ocasio-   narle heridas.   clavadora. Ésta puede   expulsar un clavo y   producir la muerte o lesiones person-   ales graves.   G No deje que la herramienta se caiga   ni la tire. Ésto podría dañarla o con-   vertirla en algo peligroso de usar. En   caso de que la herramienta se haya   caido o la hayan tirado, revísela con   cuidado a ver si está doblada o rota,   si tiene alguna pieza dañada o tiene   fugas de aire. DEJE de trabajar y   repárela antes de usarla o podría   ocasionarle heridas graves.   Ésto   le indica   AVISO   G Nunca cargue la   clavadora por la   manguera de aire ni   hale la manguera   para mover la   clavadora o el com-   presor de aire.   Mantenga las mangueras alejadas   del calor, aceite y objetos puntiagu-   dos. Reemplace cualquier manguera   que esté dañada, débil o desgastada.   Ésto podría ocasionar heridas o   daños a la herramienta   una información importante, que de no   seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al   equipo.   G Evite usar la clavadora cuando el   depósito está vacío. Ésto podría acel-   erar su desgasto.   Ésto le   indica   ! PRECAUCION   G Limpie y cheque todas las mangueras   de suministro de aire y conexiones   antes de conectar la clavadora al   compresor. Reemplace las mangueras   y conexiones que estén dañadas o   desgastadas. El rendimiento de la   herramienta o su durabilidad podrían   reducirse.   que hay una situación que PODRIA oca-   sionarle heridas no muy graves.   Fasteners   G No haga ninguna modificación a la   herramienta sin obtener primero la   aprobación por escrito de Campbell   Hausfeld. No use la clavadora si le   faltan alguna de las tapas   protectoras o si éstas han sido   modificadas. No use la clavadora   como un martillo. Se pueden   producir lesiones personales o daños   a la herramienta.   The following Campbell Hausfeld finishing nails are available at local retail stores. If you need help locating any item,   call customer service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.   G Siempre asuma que la clavadora   tiene clavos. Respete la herramienta   como un implemento de trabajo; no   jugue con ella. Siempre mantenga a   los demás a una distancia segura del   área de trabajo, en caso de una   descarga accidental de clavos. No   apunte con la herramienta hacia   usted o hacia otra persona, ya sea   que contenga o no clavos. El disparo   accidental de la clavadora podría   resultar en la muerte o en graves   lesiones personales.   Shank   Gauge   Nails Per   Stick   Nails Per   Box   Model #   Length   Finish   Head   Collation   G Los compresores de aire usados para   suministrarle aire a la clavadora   deben cumplir los requerimientos   establecidos por la organización   norteamericana ANSI en el código   B19.3-1981; sobre seguridad y   estàndares para compresores de aire   industriales. Contacte al fabricante   de su compresor de aire para mayor   información.   FB003060   FB004060   FB004560   FB005060   FB006560   FB160025   FB160040   FB160050   FB160065   1-1/4”   1-1/2”   1-3/4”   2”   2-1/2”   1"   1-1/2”   2"   2-1/2”   16 Gauge   16 Gauge   16 Gauge   16 Gauge   16 Gauge   16 Gauge   16 Gauge   16 Gauge   16 Gauge   Galvanized   Galvanized   Galvanized   Galvanized   Galvanized   Galvanized   Galvanized   Galvanized   Galvanized   Brad   Brad   Brad   Brad   Brad   Brad   Brad   Brad   Brad   Adhesive   Adhesive   Adhesive   Adhesive   Adhesive   Adhesive   Adhesive   Adhesive   Adhesive   50   50   50   50   50   50   50   50   50   2500   2500   2500   2500   2500   1000   1000   1000   1000   G G Evite trabajar con esta clavadora por   largos periodos. Deje de usar la   clavadora si siente dolor en las   manos o en los brazos.   Siempre revise   que el Elemento   de Contacto de   Trabajo esté fun-   cionando correc-   tamente. Puede   que se clave un   clavo por acci-   G No clave un clavo   encima de otro. El   clavo podría   Cómo usar la   Clavadora   Interchange Information   Nails used in the Campbell Hausfeld CHN201 Finishing Nailer will also work in Hitachi NT65A, Paslode 3250-F16, IM250F,   Duo Fast LFN-764, Sears 18321, Porter Cable FN200 and FN250.   saltar y ocasion-   arle la muerte o   heridas graves.   LUBRICACION   Esta clavadora requiere lubricación   antes de usarse por primera vez y antes   dente si el Elemento de Contacto de   Conexión Recomendada   Regulador   Lubricador   Conector   rápido   (Opcional)   Conector   rápido   Acoplador   rápido   Acoplador   rápido   (Opcional)   Manguera de   aire   Filtro   6 3-Sp   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Manual de Instrucciones   Modelo CHN201   Operating Instructions   Model CHN201   Ésto le   explotar, lo cual puede ocasionar la   muerte o graves lesiones personales.   Informaciones   Generales de Seguridad   (Continuación)   ! ADVERTENCIA   indica   Troubleshooting Guide   que hay una situación que PODRIA oca-   sionarle la muerte o heridas graves.   G Nunca limpie la   clavadora con gasoli-   na o ningún otro líqui-   Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious   personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or   Authorized Service Center.   ! WARNING   G Desconecte   do inflamable. Nunca   use la clavadora en la   siempre la her-   ramienta de la   fuente de   energía cuando   ! PELIGRO   Ésto le indica que hay una situación   inmediata que LE OCASIONARIA la   muerte o heridas de gravedad.   cercanías de líquidos o gases inflam-   ables. Una chispa podría encender los   vapores y ocasionar una explosión   que podría ocasionarle la muerte o   heridas graves.   Problem   Cause   Solution   no la esté aten-   diendo, cuando le esté realizando   mantenimiento o reparaciones, des-   obstruyéndola o moviéndola a un   nuevo sitio. Siempre vuelva a conec-   tar la tubería de aire ANTES de cargar   los clavos. No cargue la herramienta   con sujetadores cuando el gatillo   esté oprimido o el WCE (elemento de   contacto de trabajo) esté conectado.   La clavadora puede expulsar un suje-   tador y producir la muerte o lesiones   personales graves.   G Lea y comprenda las eti-   quetas y el manual de la   herramienta. Si no respeta   las advertencias, los ries-   gos y las recomenda-   Air leaking at trigger valve O-Rings in trigger valve housing are   damaged   Replace O-Rings. Check operation of Work Contact   Element (WCE)   G G Siempre colóquese   en una posición   firme y balanceada   para usar o manip-   ular la clavadora.   Air leaking between hous- Loose screws in housing   Tighten screws   ciones, eso podría resultar en la   MUERTE o en LESIONES GRAVES.   ing and nose   Damaged O-Rings   Damage to bumper   Replace O-Rings   Replace bumper   G No use ningún tipo de   gas reactivo,   incluyendo, pero no   limitado a, oxígeno y   gases combustibles,   No quite, modifique   ni haga de otro   modo que el WCE   (elemento de contac-   Air leaking between hous- Loose screws   Tighten screws   ing and cap   Damaged gasket   Replace gasket   O CO2   to de trabajo) o el   Nailer skips driving nail   Worn bumper   Replace bumper   G Siempre ajuste   como fuente de   gatillo dejen de fun-   la herramienta   con un conector   o acoplador de   mangueras   energía. Use sólo aire comprimido   filtrado, lubricado y regulado. El uso   de un gas reactivo en vez de aire   comprimido puede provocar que la   clavadora explote, lo cual puede oca-   sionar la muerte o graves lesiones   personales.   cionar. No haga fun-   Dirt in nose piece   Clean drive channel   Clean magazine   cionar ninguna herramienta que   haya sido modificada de manera sim-   ilar. Eso puede resultar en muerte o   graves lesiones personales.   Dirt or damage prevent nails or pusher   from moving freely in magazine   Damaged pusher spring   Inadequate air flow to nailer   Worn O-Ring on piston or lack of lubri-   cation   colocado en o   Replace spring   cerca de la herramienta de un modo   tal que se descargue todo el aire   comprimido en la herramienta en el   momento en que se desconecte el   conector o acoplador. No use una   válvula de chequeo o ninguna conex-   ión que permita que el aire per-   manezca en la clavadora. Se puede   producir la muerte o lesiones person-   ales graves.   G No toque el gatillo   a menos que se   estén clavando   clavos. Nunca haga   arrancar la línea de   aire con una   clavadora ni mueva   la clavadora cuando esté tocando el   gatillo. La herramienta podría expul-   sar un clavo y producir la muerte o   lesiones personales graves.   Check fitting, hose or compressor   Replace and lubricate O-Rings   CAMPBELL   HAUSFELD   PROFESSIONAL   G Use solamente una   fuente de aire com-   primido de presión   regulada para limitar   7,58 bar   la presión de aire   Damaged O-Ring on trigger valve   Air leaks   Replace O-Rings   suministrada a la her-   Tighten screws and fittings   Replace gasket   ramienta. La presión regulada no   debe exceder los 7,58 bar. Si el regu-   lador falla, la presión transmitida a   la herramienta no debe exceder los   13,79 bar. La clavadora puede   Cap gasket leaking   Nailer runs slow or has loss Nailer not lubricated sufficiently   Lubricate nailer   of power   Broken spring in cylinder cap   Exhaust port in cap is blocked   Guide on driver is worn   Nails are not correct size   Nails are bent   Replace spring   Replace damaged internal parts   Replace guide   Componentes y   Especificaciones de la   Clavadora   Nails are jammed in nailer   Orificio de salida ajustable   Use only recommended nails   Replace with undamaged nails   Tighten screws   Etiquetas de advertencia   (lado superior y trasero)   • REQUIRE: 0,05 m3/min para clavar 10   clavos por minuto a 6,21 bar   Magazine or nose screws are loose   Driver is damaged   Rueda de ajuste de   profundidad   • ENTRADA DE AIRE: 6.4mm (1/4”) NPT   Replace driver   Pata   • RANGO DE LOS CLAVOS: 2,54 cm a   6,35 cm (1” a 2-1/2”)   Air leaking at trigger valve O-Rings or seals are damaged   stem   Replace O-Rings or seals   • CAPACIDAD DEL CARGADOR:   100 clavos por carga, calibre 16   Ranura para   cargar clavos   Boquilla de despeje   rápido.   • PESO: 2,04 kg   • LONGITUD: 31,75 cm (12-1/2”)   • ALTURA: 29,21 cm (11-1/2”)   • PRESION MAXIMA: 7,58 bar   Impulsor   Gatillo   Cargador   • RANGO DE LA PRESION: 4,83 bar -   7,58 bar   Elemento de   contacto de   trabajo (WCE)   Punta de protección   7 2-Sp   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.   Operating Instructions   Model CHN201   Manual de Instrucciones   Modelo CHN201   Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en   este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o   daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.   Limited Warranty   1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious   Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.   2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,   Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400   3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the   Campbell Hausfeld product.   4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-   tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.   5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the   duration of the warranty period.   Clavadora   para Acabado   BUILT TO LAST   Hausfeld si tiene alguna pregunta.   Índice   RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:   Información General de Seguridad .1-3   Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . .2   Cómo usar la Clavadora . . . . . . . . . .3-6   Modo de Operación . . . . . . . . . . . . . . .4   Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .7   Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8   El operador de la herramienta es   responsable de:   • 6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:   A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED   FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,   industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States   do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.   B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY   DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-   sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to   you.   C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance   with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or   failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety   devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.   D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.   E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,   driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-   rial hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,   chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part   not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.   Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.   Leer y comprender las etiquetas y el   manual de la herramienta.   Seleccionar un sistema de activación   de la herramienta adecuado,   tomando en cuenta la aplicación de   trabajo para la cual se usa la   herramienta.   • • • El uso seguro de la herramienta.   Asegurarse de que la   Modelo CHN201   Descripción   herramienta se use   únicamente cuando   el operador y todo el   resto del personal en   Esta clavadora está diseñada para   trabajos de acabado, moldes   Localice el modelo y el código de   fecha en el cargador y la pata de la   herramienta y regístrelo debajo:   interiores, bases, paneles, ensamblaje e   instalación de gabinetes. Entre las   características se incluyen: práctico   cargador trasero que puede contener   hasta 100 clavos, punta que no se   estropea, escape ajustable, gatillo de   un solo ciclo, boca de despeje rápido, y   mecanismo clavador con profundidad   ajustable.   el área de trabajo   Modelo No ____________________   Cód. fecha ___________   estén usando equipo de protección   ocular ANSI Z87 y demás equipo de   protección de cabeza, oídos y pies.   Pueden ocasionarse lesiones graves   o permanentes de ojos y oídos.   Asegurarse de que la herramienta   se mantenga en un orden de   trabajo seguro según se describe en   este manual.   Conserve estos números   para referencia.   7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-   ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.   8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:   • el área de trabajo estén usando   equipo de protección ocular ANSI   Z87 y demás equipo de protección   de cabeza, oídos y pies. Pueden   ocasionarse lesiones graves o   permanentes de ojos y oídos.   Asegurarse de que la herramienta   se mantenga en un orden de   trabajo seguro según se describe en   este manual.   Asegurar el mantenimiento   adecuado de todas las herramientas   en posesión del empleador.   Asegurarse de que las herramientas   que requieran reparación no se usen   antes de ser reparadas. Se   recomiendan el uso de etiquetas y el   retiro físico de la herramienta como   medidas de control.   Informaciones   Generales de   Seguridad   A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.   B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service   Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.   RESPONSABILIDAD DEL   EMPLEADOR:   • C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).   9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be   scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability   of replacement parts.   This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may   also have other rights which vary from state to state or country to country.   Seleccionar un sistema de activación   de la herramienta adecuado,   tomando en cuenta la aplicación de   trabajo para la cual se usa la   herramienta.   PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65   • ! PELIGRO   Cuando corta lija, taladra o   pule materiales como por   ejemplo madera, pintura,   • Asegurarse de que este manual esté   disponible para los operadores y el   personal que esté realizando el   mantenimiento.   El uso seguro de la herramienta.   Exigir que la   • • metal, hormigón, cemento, u otro tipo   de mampostería se puede producir   polvo. Con frecuencia este polvo con-   tiene productos químicos que se cono-   cen como causantes de cáncer, defectos   congénitos u otros daños reproduc-   tivos. Use equipo de protección.   • • herramienta se use   únicamente cuando   el operador y todo el   resto del personal en   Este manual contiene información   sobre seguridad, funcionamiento y   mantenimiento. Póngase en contacto   con su representante Campbell   RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!   Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.   For parts, product & service information   Las clavadoras de Campbell Hausfeld   cumplen o exceden los estándares de la   Industria establecidos en los códigos SNT-   101-2002 de las organizaciones norteameri-   canas ANSI/ISANTA .   IN703200AV 4/05   visit www.chpower.com   8 © 2005 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.   Instructions d’Utilisation   Modèle CHN201   Instructions d’Utilisation   Modèle CHN201   S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit   décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!   Conserver ces instructions comme référence.   Garantie Limitée   1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un   An, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.   2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,   45030, Téléphone: (800) 543-6400   3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell   Hausfeld.   4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,   pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par   le Garant.   5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la   période de validité de la garantie.   Cloueuse   Pour Finition   BUILT TO LAST   RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR   Table des Matières   Modèle CHN201   L'opérateur de l'outil est responsable de :   Lire et comprendre les étiquettes et   le manuel sur les outils.   Directives de Sécurité . . . . . . . .1-3   Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2   Utilisation de la Cloueuse . . . . .3-6   \Mode d’Emploi . . . . . . . . . . . . . . .4   Guide de Dépannage . . . . . . . . . .7   Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8   • 6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:   • Choisir un système d'activation de   l'outil approprié en tenant compte   de l'application de travail prévue   pour l'outil.   A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE   SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce pro-   duit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-   vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée   pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.   B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU   MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’ex-   clusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas   s’appliquer.   C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant   pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’a-   cheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enle-   vage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la   garantie sera annulée.   • • L'utilisation sécuritaire de l'outil.   S'assurer que l'outil   est utilisé seulement   lorsque l'opérateur   et tout autre person-   nel dans l'aire de tra-   Description   Cette cloueuse est conçue pour bois-   eries, moulures intérieures, plinthes,   panneaux et armoires. Caractéristiques:   pratique magasin à chargement arrière   pour un maximum de 100 clous,   Trouver le modèle et le code de date   sur le chargeur et le pied de l’outil et   les inscrire plus bas.   vail portent un équipement de pro-   tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a   lieu, d'autre équipement de protec-   tion appropriée tel que de   l'équipement de protection pour la   tête, les oreilles et les pieds. Il   pourrait y avoir de graves lésions   oculaires ou perte auditive.   S'assurer que l'outil soit conservé en   bon état tel que décrit dans ce   manuel.   Nº du Modèle____________________   embout ne laissant pas de marque,   éjection réglable, gâchette à un coup,   buse à dégagement rapide, réglage de   pénétration des clous.   Code Date _____________   D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.   E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de   débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,   buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de   coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tam-   pons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui   n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original.   Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.   7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des   produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.   8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:   Conserver ces numéros   comme référence.   lieu, d'autre équipement de protec-   tion appropriée tel que de   l'équipement de protection pour la   tête, les oreilles et les pieds. Il   pourrait y avoir de graves lésions   oculaires ou perte auditive.   • Généralités sur la   Sécurité   RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR   PROPOSITION 65 CALIFORNIE   • Choisir un système d'activation de   l'outil approprié en tenant compte   de l'application de travail prévue   pour l'outil.   S'assurer que ce manuel soit   disponible pour les opérateurs et le   personnel responsable de l'entre-   tien.   ! DANGER   • S'assurer que l'outil soit conservé en   bon état tel que décrit dans ce   manuel.   A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.   B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell   Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.   Vous pouvez créer de la pous-   sière en coupant, ponçant,   perçant ou meulant les   matériaux tels que le bois, la   peinture, le métal, le béton, le ciment   ou autre maçonnerie. Cette poussière   contient souvent des produits chim-   iques reconnus pour causer le cancer,   les déformations congénitales ou autres   problèmes de la reproduction. Portez de   l’équipement de protection.   • • • S'assurer du bon entretien de tous   les outils de l'employeur.   S'assurer que les outils qui doivent   être réparés ne soient plus utilisés   avant leur réparation. Les moyens   de contrôle sont les étiquettes et la   C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.   9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation   ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la   disponabilité des pièces de rechange.   Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.   L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.   • • L'utilisation sécuritaire de l'outil.   S'assurer que l'outil   est utilisé seulement   ségrégation physique.   lorsque l'opérateur   et tout autre person-   nel dans l'aire de tra-   vail portent un équipement de pro-   tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a   Ce manuel contient des informations   concernant la sécurité, le fonction-   nement et l’entretien. Contacter votre   représentant Campbell Hausfeld si   vous avez des questions.   Danger   indique   ! DANGER   une situation hasardeuse imminente   qui RÉSULTERA en perte de vie ou   blessures graves.   MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!   Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.   Les Cloueuses Campbell Hausfeld confor-   For parts, product & service information   IN703200AV 4/05   ment aux/ou dépassent les standards de   l’American National Standard/International   Staple, Nail and Tool Association in   ANSI/ISANTA SNT-101-2002.   visit www.chpower.com   8-Fr   © 2005 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Instructions d’Utilisation   Instructions d’Utilisation   Modèle CHN201   Modèle CHN201   pour le nettoyage de la cloueuse. Ne   jamais utiliser la cloueuse près d’un   liquide ou gaz inflammable. Une étin-   celle peut allumer les vapeurs et   causer une explosion qui peut résul-   ter en perte de vie ou blessures   graves personnelles.   ter en perte de vie ou blessures graves.   Généralités sur la   G Toujours   Guide de Dépannage   Sécurité (Suite)   débrancher l'outil   de la source de   courant en votre   absence, en   Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il   G Lire et comprendre les   ! AVERTISSEMENT résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un   étiquettes et le manuel   sur les outils. Ne pas   suivre les avertissements,   les dangers et les mises   en garde pourrait causer la MORT ou   de GRAVES BLESSURES.   Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.   effectuant des   Problème   Cause   Solution   réparations ou son entretien, en   débloquant l'appareil ou en le   déplaçant ailleurs. Le raccordement   du tuyau d’air comprimé doit   toujours s’effectuer AVANT le   chargement du magasin. Ne pas   charger l'outil d'attaches lorsque la   gâchette est enfoncée ou lorsque le   mécanisme de déclenchement par   contact (WCE) est engagé. L’éjection   accidentelle d’un clou peut causer des   blessures graves ou mortelles.   G G Toujours bien   s’équilibrer pen-   dant la manipula-   tion ou l’utilisa-   tion de la   Fuite d’air à l’endroit de la   soupape de la gâchette   Joints torique endommagés dans le   carter de la soupape de la gâchette   Remplacer les joints toriques et vérifier lefonction-   nement du mécanisme de déclenchement par con-   tact   G Ne pas utiliser comme   source d'alimentation   tout type de gaz   cloueuse.   Fuite d’air entre le carter et le Vis desserrées dans le carter   Serrer les vis   Ne pas retirer,   modifier ou faire   quoique ce soit   qui pourrait ren-   dre la gâchette ou   le mécanisme de   déclenchement par contact (WCE)   inutilisable. Ne pas faire fonctionner   d'outil qui a été modifié de cette   façon. Cela pourrait mener à la mort   ou à de graves blessures   O réactif, y compris,   CO2   nez   Joints torique endommagés   Amortisseur endommagé   Remplacer les joints torique   Remplacer l’amortisseur   Serrer les vis   mais sans s'y limiter,   de l'oxygène et des   gaz combustibles. Utiliser seulement   de l’air comprimé filtré, lubrifié et   réglé. Utiliser un gaz réactif au lieu   d'air comprimé pourrait faire   exploser la cloueuse ce qui pourrait   provoquer des blessures graves   voire la mort.   Fuite d’air entre le carter et Vis desserrées   le capuchon   Joint d’étanchéité endommagé   Remplacer le joint d’étanchéité   Remplacer l’amortisseur   Nettoyer la rainure du chassoir   Nettoyer le chargeur   G Toujours   installer un   raccord ou un   tuyau de   raccord sur ou   La cloueuse saute un clou   pendant l’expulsion   Amortisseur usé   Saleté dans la pièce du nez   Saleté ou dommage qui empêche le   fonctionnement libre des clous ou du   poussoir dans le chargeur   Ressort de poussoir endommagé   Circulation d’air insuffisante à la   cloueuse   près de l'outil   G Utiliser seulement   une source d'air   comprimé à pression   pour limiter la   G Ne toucher à la   afin que tout air comprimé de l'outil   soit déchargé au moment où l'on   débranche le raccord ou le boyau.   Ne pas utiliser un clapet ni autre   raccord qui permet que l’air reste   dans la cloueuse. Cela peut entraîner   des blessures graves ou mortelles.   gâchette qu’au   CAMPBELL   HAUSFELD   PROFESSIONAL   moment de   poser des clous.   Ne jamais action-   ner la gâchette   durant le transport de la cloueuse ou   durant le raccordement de celle-ci au   tuyau d’air comprimé. L’éjection acci-   dentelle d’un clou peut causer des   blessures graves ou mortelles.   758 kPa   pression d'air fournie   Remplacer le ressort   à l'outil. La pression   Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur   contrôlée ne doit pas dépasser 758   kPa. S'il y a une défaillance du   régulateur, la pression livrée à l'outil   ne doit pas dépasser 1 379 kPa. La   cloueuse pourrait exploser ce qui   pourrait mener à la mort ou à des   blessures graves.   G Ne jamais poser l’em-   bout de clouage sur la   main ou sur toute autre   partie du corps.   Joint torique du piston usé ou manque   de lubrification   Remplacer les joints torique. Graisser.   Joint torique de la soupape de gâchette Remplacer les joints torique   endommagé   L’éjection accidentelle   d’un clou peut causer   des blessures graves ou mortelles.   ! AVERTISSEMENT   Avertissement indique une situation   hasardeuse potentielle qui PEUT résul-   G Ne jamais utiliser de   l’essence ni les flu-   ides inflammables   Fuites d’air   Serrer les vis et raccords   Remplacer le joint d’étanchéité   Graisser la cloueuse   Fuite du joint étanchéité du capuchon   Graissage insuffisant de la cloueuse   Rupture du ressort du capuchon de cylindre   Pièces Détachées et   Spécifications de la   Cloueuse   La cloueuse fonctionne   lentement ou a une perte   de puissance   Ventilation réglable   Remplacer le ressort   Orifice d’échappement du capuchon obstrué Remplacer les pièces internes endommagées   Étiquettes d'avertissement (dessus et arrière)   Blocage des clous   Guide du chassoir usé   Clous de mauvaise taille   Clous courbés   Remplacer le guide   • EXIGE: 0,05 m3/min avec 10 clous par minute à   621 kPa   Utiliser les clous de taille recommandée   Remplacer les clous   Roue d'ajustement de   profondeur   Pied   • PRISE D’AIR: 1/4 po NPT   • TAILLES DE CLOUS: 2,54 cm à 6,35 cm (1 po à   2-1/2 po)   Vis du chargeur ou nez dégagés   Chassoir endommagé   Joint toriques ou joints d’étanchéité   endommagés   Serrer les vis   Fente de   chargement   des clous   • CAPACITÉ DU CHARGEUR:   Remplacer le chassoir   Buse à dégagement   rapide   100 Clous par charge, calibre 16   Fuite d’air à la tige de   soupape de la gâchette   Remplacer les joints toriques ou les joints   d’étanchéité   • POIDS: 2,04 kg   Poussoir   • LONGUEUR: 31,75 cm (12-1/2 po)   • HAUTEUR: 29,21 cm (11-1/2 po)   • PRESSION MAXIMALE: 758 kPa   • GAMME DE PRESSION: 483 - 758 kPa   Gâchette   Chargeur   Mécanisme de   déclenchement par   contact (WCE)   Embout anti-marque   2-Fr   7-Fr   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Instructions d’Utilisation   Instructions d’Utilisation   Modèle CHN201   Modèle CHN201   Avis   G Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci   peut causer du dommage le rendant   dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait   échappé ou jeté, l’examiner soigneuse-   ment afin de déterminer s’il est courbé,   fendu ou s’il y a des fuites ou pièces   détachées endommagées. ARRËTER et   réparer avant d’utiliser , sinon, il y a   risque de blessures graves.   raient être réduites si l’on utilise les   mauvaises attaches. Lors d’une com-   mande de pièces de rechange ou de   clous, préciser le numéro de pièce.   l’équivalent à travers la canalisation   d’air avant de faire l’essai.   Généralités sur la   Utilisation de la   AVIS   indique   de l’information importante pour éviter   le dommage de l’équipement.   Sécurité (Suite)   Cloueuse (Suite)   G Ne jamais transporter   8. S’assurer que le mou-   vement de la   gâchette et du   mécanisme de   déclenchement par   contact (WCE) peut s’effectuer vers   le haut ou vers le bas sans difficulté.   Support Technique   Pour tout renseignement sur le fonc-   tionnement ou la réparation de cette   cloueuse, veuillez utiliser notre numéro   d’assistance 1-800-543-6400 ou pour   obtenir d’autres copies de ce manuel.   la cloueuse par le   tuyau à air. Ne jamais   tirer sur le tuyau pour   déplacer la cloueuse   G Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque   le chargeur est vide. Sinon, il y a   risque d’usure accéléré de l’outil.   Attaches et Réparation de la   Cloueuse   Seul un personnel qualifié doit réparer   l'outil en utilisant seulement des acces-   soires et des pièces de rechange d'orig-   ine ou des pièces et accessoires qui   fonctionnent de manière équivalente.   Mouvement   ou le compresseur.   G Nettoyer et vérifier tous les tuyaux   et raccords avant de brancher la   cloueuse au compresseur d’air.   Remplacer les tuyaux ou les raccords   endommagés ou usés, sinon, le ren-   dement et la durabilité de l’outil   seront affectés.   Garder le tuyau à air à l’écart de la   chaleur, l’huile et les objets pointus.   Remplacer les tuyaux endommagés,   faibles ou usés. Sinon, il y a risque de   blessures personnelles ou de dom-   mage à l’outil.   Attention   indique   ! ATTENTION   une situation hasardeuse potentielle   qui PEUT résulter en blessures.   G Ne pas apporter de modifications à   l'outil sans d'abord obtenir une   approbation écrite de Campbell   Hausfeld. N’utilisez pas une cloueuse   si les écrans ou protecteurs ont été   enlevés ou altérés. Cela peut entraîn-   er des blessures ou endommager   l’appareil.   Méthode d’assemblage pour   les joints d’étanchéité   G Toujours prendre pour acquis que la   cloueuse contient des clous.   G Le compresseur d’air utilisé avec   cette cloueuse doit conformer aux   exigences établies par l’American   National Standards Institute   Standard B19.3-1981; Safety   Standard for Compressors for   Process Industries. Contacter le fabri-   cant du compresseur pour plus d’in-   formations.   Les pièces internes doivent être net-   toyées et graissées pendant la répara-   tion d’une cloueuse. Utiliser le Parker   O-lube ou l’équivalent sur tous les   joints toriques. Chaque joint torique   doit être enrobé avec du O-lube avant   l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur   toutes les surfaces mouvantes et pivots.   Après le remontage, ajouter quelque   gouttes d’huile sans détergent 30W ou   Respecter l'outil comme accessoire   de travail non pas un jouet. Donc   aucun jeu brutal. Toujours garder les   autres personnes à une distance de   sécurité de l'aire de travail en cas de   décharge accidentelle des clous. Ne   pas pointer l'outil vers vous ou vers   quelqu'un d'autre qu'il y ait ou non   des attaches dans la cloueuse. Le   déclenchement accidentel de la   cloueuse pourrait causer la mort ou   de graves blessures.   Attaches et Pièces   de Rechange   G G Éviter d’utiliser la cloueuse pour   une période de temps prolongée.   Cesser d’utiliser la cloueuse si l’on   ressent des douleurs dans les mains   ou dans les bras.   ! AVERTISSEMENT   N’utiliser que des clous Nº 16 de   Campbell Hausfeld (ou un équivalent -   Voir la note “Compatibilité avec   d’autres appareils”). La performance de   l’outil, sa sécurité et sa durabilité pour-   Utilisation de la   Cloueuse   Toujours vérifier   le bon fonction-   nement du   mécanisme de   déclenchement   par contact   (WCE). L’éjection   accidentelle de   clou peut se produire si ce mécan-   isme ne fonctionne pas correctement   et cela pourrait entraîner des   blessures. (Voir “Vérification du   mécanisme de déclenchement par   contact”).   G Ne jamais enfoncer   les clous un par-   dessus l’autre. Le   clou pourrait ric-   ocher et causer la   mort ou une   GRAISSAGE   Cette cloueuse exige le graissage avant   son usage initial et avant chaque usage.   Si vous utilisez un graisseur en canalisa-   tion, le graissage manuel à travers la   prise d’air n’est pas exigé quotidien-   nement.   Attaches   Les clous pour finition Campbell Hausfeld sont disponibles aux magasins dans votre quartier. Pour de l’assistance, composer le   1-800-543-6400. Les clous. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM F1667.   blessure grave de   perforation.   Calibre de   la Tige   Clous par   Rangée   Clous par   Boîte   Modèle   Longueur   Fini   Tête   Collation   G Ne pas utiliser la   La sur   face de   ! AVERTISSEMENT   cloueuse/ni per-   mettre qu’une   autre personne   l’utilise si les   AVIS   FB003060   FB004060   FB004560   FB005060   FB006560   11⁄4 po   11⁄2 po   13⁄4 po   2 po   16   16   16   16   16   Galvanisé   Galvanisé   Galvanisé   Galvanisé   Galvanisé   Étêté   Étêté   Étêté   Étêté   Étêté   Adhésif   Adhésif   Adhésif   Adhésif   Adhésif   50   50   50   50   50   2500   2500   2500   2500   2500   travail peut être endommagée par le   graissage excessif. Le graissage correct   est la responsabilité de l’utilisateur.   Manque de graisser la cloueuse correcte-   ment peut raccourcir la durée de la   cloueuse et peut annuler votre garantie.   G Pour éviter l’expulsion d’une   attache, débrancher la source d’air   et relâcher la tension du poussoir   avant de procéder au déblocage.   Sinon, il y a risque de blessures   graves.   avertissements   ou les étiquettes d’avertissement   situés sur le chargeur et corps de la   cloueuse ne sont pas   2-1/2 po   FB160025   FB160040   FB160050   FB160065   1"   1-1/2”   2"   16   16   16   16   Galvanisé   Galvanisé   Galvanisé   Galvanisé   Étêté   Étêté   Étêté   Étêté   Adhésif   Adhésif   Adhésif   Adhésif   50   50   50   50   1000   1000   1000   1000   lisibles.   2-1/2”   Interchangeabilité   Branchement Recommandé   Régulateur   Bouchon   Les clous utilisés dans la Cloueuse Pour Finition Campbell Hausfeld CHN201 conforment également au Hitachi NT65A, au   Paslode 3250-F16, IM250F, au Duo Fast LFN-764, Sears 18321, Porter Cable FN200 et 250.   Raccord   Rapide   Bouchon   Rapide   Rapide   (Optionnel)   Graisseur   Raccord   Rapide   (Optionnel)   Tuyau À   Air   Filtre   6-Fr   3-Fr   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Instructions d’Utilisation   Instructions d’Utilisation   Modèle CHN201   Modèle CHN201   3. Toujours utiliser des tuyaux d'admis-   sion d'air d'une pression nominale   minimum égale ou plus grande que   la pression de la source d'alimenta-   tion si un régulateur cesse de fonc-   tionner correctement ou de 1 034   kPa, selon la pression la plus élevée.   Utiliser un tuyau d'air de 9,5 mm   (3/8 po) pour les longueurs jusqu'à   15 m (50 pieds). Utiliser les tuyaux   d’air de 12,7mm (1/2 po) pour 15m   ou plus. Pour un meilleur rende-   ment, installer un bouchon rapide   de 9,5mm (3/8 po) avec (filets d’1/4   po NPT) un diamètre intérieur de   .315 (8mm) sur la cloueuse et un   raccord rapide de 9,5mm (3/8 po)   sur le tuyau.   nement du mécanisme de déclenche-   ment par contact (WCE) avant chaque   usage. Le WCE doit fonctionner avec un   mouvement libre, sans restrictions. Le   ressort WCE doit se retourner au WCE à   sa position complètement allongée   après le surbaissement. Ne pas faire   fonctionner la cloueuse si le mécan-   isme de déclenchement WCE ne fonc-   tionne pas correctement. Ceci peut   résulter en blessures personnelles.   Utilisation de la   AJUSTEMENT DE LA DIRECTION   D’ÉCHAPPEMENT   4. Toujours retirer tous les clous du   chargeur avant de ranger la   cloueuse. L’opération de décharge-   ment s’effectue à l’inverse de   l’opération de chargement mais il   faut toujours débrancher le tuyau   d’air comprimé AVANT le décharge-   ment.   Utilisation de la   Cloueuse (Suite)   Cloueuse (Suite)   Le modèle CHN201   est équippé d’un   déflecteur   1. Débrancher la   source d’air de   la cloueuse   avant de   DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’éjec-   tion d’un clou se produit lorsqu’on   relève la cloueuse, ne pas utiliser   celle-ci. Il y a risque de blessures.   d’échappement ori-   entable. Ceci per-   Tourner   graisser.   met le changement de direction de   l’échappement. Orienter le déflecteur   à la position désirée.   7. Actionner la   gâchette.   Appuyer le   2. Tourner la   cloueuse de   OIL   RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES   CLOUS   1. Débrancher la   source d’air de   la cloueuse.   manière à ce   que la prise   d’air comprimé   soit dirigée   vers le haut. Introduire 4 ou 5   gouttes d’huile non-détergente   dans la prise d’air comprimé. Ne pas   utiliser d’huile détergente, d’additif   à huile ni d’huile pour outils à air   comprimé. Ces dernières contien-   nent des solvants qui peuvent   endommager les pièces intérieures   de la cloueuse.   mécanisme de   déclenchement   DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE   1 2 Le modèle CHN201 est muni d’un   réglage de pénétration des clous. Ceci   permet de déterminer à quel pro-   fondeur les clous doivent être enfon-   cés.   1. Débrancher la   cloueuse de la   source d’air.   par contact (WCE) sur la surface de   travail. La cloueuse NE DOIT PAS   FONCTIONNER.   BUILTTOLAST   2. Enlever tous les   clous du   chargeur (Voir   Chargement-   Déchargement)   8. Appuyer le   mécanisme de   déclenchement   1. Régler la pression de fonction-   nement de manière à ce que la   force d’éjection des clous soit con-   stante. Ne pas dépasser la pression   de fonctionnement maximum de   758 kPa.   2. Oter tous les   clous du   chargeur (Voir   “Chargement /   Décharge-   1034 kPa ou plus   1 2 par contact   (WCE) sur la   BUILTTOLAST   9,5 mm (3/8 po) I.D.   3. S’assurer que la   gâchette et le   surface de travail. Actionner la   gâchette. La cloueuse DOIT FONC-   TIONNER.   ment”)   mécanisme de   déclenchement   (WCE) fonc-   2. Pour faire pénétrer un clou moins   profondément, tourner la roue (C)   vers la droite jusqu'à la profondeur   recherchée.   3. Retirer le crochet en poussant vers   le bas sur le   bouton sur le   côté du   chargeur. Le   bouton se   Mouve   ment   3. Après l’addition   d’huile, faire fonc-   tionner brièvement la   cloueuse. Enlever   tout excès d’huile sor-   tant par le déflecteur d’échappe-   ment.   4. Utiliser un régulateur de pression   sur le compresseur avec une pres-   sion de service de 0 - 862 kPa. Un   régulateur de pression est indis-   pensable pour maintenir la pression   de service de la cloueuse entre 483   et 758 kPa.   Un outil   ! AVERTISSEMENT qui ne   BUILTTOLAST   tionnent avec un mouvement libre   sans restrictions.   fonctionne pas correctement ne doit   pas être utilisé. Ne pas activer l'outil à   moins qu'il soit placé bien fermement   sur la pièce.   4. Brancher à   désengagera   le crochet de la buse.   CAMPBELL   HAUSFELD   PROFESSIONAL   nouveau la   source d’air à   la cloueuse.   CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE   LA CLOUEUSE   BRANCHEMENT RECOMMANDÉ   Le branchement recommandé est illus-   tré ci-dessous.   MODE D’EMPLOI   4. La porte peut   alors être relevée,   laissant voir le   clou bloqué.   1. Toujours brancher l’outil à la   source d’air avant le chargement   des attaches.   Toujours   BUILTTOLAST   ! AVERTISSEMENT détermin-   (C)   1. Le compresseur   483 kPa   d’air doit con-   server un mini-   mum de 483   kPa pendant   5. Appuyer le   mécanisme de   déclenchement   par contact   (WCE) sur la   surface de tra-   vail sans actionner la gâchette. La   cloueuse NE DOIT PAS FONCTION-   NER. Si l’éjection d’un clou se pro-   duit sans que l’on actionne la   gâchette, ne pas utiliser cet   appareil. Il y a risque de blessures.   er le mode d’opération avant d’utiliser   la cloueuse. Sinon, il y a risque de mort   ou blessures graves.   Min.   2. Retirer le poussoir (B) jusqu'à ce que   le suiveur de clous tombe derrière   les clous. Insérer une bande clous à   l'arrière du magasin (A).   5. Enlever l’at-   tache grippée   en utilisant des   pinces ou un   tournevis si   758 kPa   Max.   MÉTHODE D’EXPULSION SIMPLE   La gâchette doit   être tirée chaque   fois qu’un clous   soit enfoncé. La   L T T O LAST   l’utilisation de la cloueuse.   L’alimentation d’air insuffisante   peut réduire la puissance de la   cloueuse et peut affecter l’efficacité   de l’enfoncement.   3. Pour enfoncer un clou plus pro-   fondément, tourner la roue (C) vers   la gauche jusqu'à la profondeur   recherchée.   nécessaire.   cloueuse peut être   (B)   6 Rabaisser la porte   en position fer-   mée.   actionnée en plaçant le mécanisme de   déclenchement WCE contre la surface   de travail et ensuite en tirant sur la   gâchette.   (A)   BUILTTOLAST   2. Un graisseur   peut être util-   isé pour   fournir la circu-   4. Après chaque   réglage, s’assurer que   le mouvement de la   gâchette et du   mécanisme de   déclenchement par contact (WCE)   puisse s’effectuer vers le haut ou   vers le bas sans difficulté.   6. Oter la   cloueuse de la   surface de tra-   vail. Le mécan-   isme de   déclenchement   par contact (WCE) doit redescendre   à sa position initiale. La cloueuse NE   7. Pousser à nouveau   sur le bouton vers   le bas pour   soulever le cro-   chet. Fermer la   La gâchette doit être relâchée afin de   rajuster l’outil avant d’enfoncer un   autre clou.   lation d’huile à   BUILTTOLAST   travers la cloueuse. Un filtre peut   être utilisé pour enlever les matières   liquides et solides qui peuvent   encrasser les pièces internes de la   cloueuse.   3. Ne pas charger lorsque la gâchette   ou le dispositif de sécurité est   enfoncé.   MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT   PAR CONTACT (WCE)   porte et dégager le bouton pour   réengager le crochet avec la buse.   ATTENTIONVféornifciteiornle   ! 4-Fr   5-Fr   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   |