Campbell Hausfeld Garage Door Opener CHN10101AV User Manual

See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.  
Manual de Instrucciones  
CHN10101AV  
Operating Instructions  
CHN10101AV  
Garantía Limitada  
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.  
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or  
property damage! Retain instructions for future reference.  
1
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos  
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty)  
- Tres años.  
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400  
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto  
Campbell Hausfeld.  
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola  
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.  
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período  
de validez de la garantía.  
1 1/4" Brad Nailer  
BUILT TO LAST  
CALIFORNIA PROPOSITION 65  
Table of Contents  
Model CHN10101AV  
You  
!
DANGER  
can cre-  
ate dust when you cut,  
sand, drill or grind materi-  
als such as wood, paint,  
metal, concrete, cement, or other  
masonry. This dust often contains  
chemicals known to cause cancer, birth  
defects, or other reproductive harm.  
Wear protective gear.  
General Safety . . . . . . . . . . . . .1-3  
Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2  
Operating The Nailer . . . . . . .4-6  
Operational Mode . . . . . . . . . . .4  
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . .7  
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8  
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:  
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN  
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,  
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos  
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta  
limitación no es aplicable.  
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,  
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la  
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión  
no es aplicable  
This manual contains safety, opera-  
tional and maintenance information.  
Contact your Campbell Hausfeld repre-  
sentative if you have any questions.  
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:  
Description  
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de  
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes,  
abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de  
instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad.  
Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.  
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.  
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,  
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas  
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de  
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles,  
mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas,  
mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente .  
Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra  
original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.  
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante,  
los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente,  
durante el período de validez de la garantía  
This nailer is designed for decorative  
trim, molding, window casings, furni-  
ture trim and picture frame assembly.  
Features include: no-mar tip,  
Locate model and date code on tool  
magazine and nozzle shield, and  
record below:  
The tool operator is responsible for:  
Reading and understanding tool  
labels and manual.  
Selecting an appropriate tool actua-  
tion system, taking into considera-  
tion the work application for which  
the tool is used.  
adjustable exhaust, single sequential  
trigger, quick clear nose, and an  
adjustable depth of drive mechanism.  
Model No. ________________________  
Date Code.________________  
Retain these numbers for  
future reference.  
General Safety  
Information  
Danger indicates  
The safe use of the tool.  
the tool is used.  
Ensuring that the  
tool is used only  
Ensuring that this manual is avail-  
able to operators and personnel  
performing maintenance.  
The safe use of the tool.  
!
DANGER  
an imminently  
when the operator  
and all other person-  
nel in the work area  
hazardous situation which, if not  
avoided, WILL result in death or seri-  
ous injury.  
Enforcing that the  
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:  
are wearing ANSI Z87 eye protec-  
tion equipment, and when  
required, other appropriate protec-  
tion equipment such as head, hear-  
ing and foot protection equipment.  
Serious eye or permanent hearing  
loss could result.  
Assuring that the tool is kept in safe  
working order as described in this  
manual.  
Warning indicates  
tool is used only  
when the operator  
and all other person-  
nel in the work area  
are wearing ANSI Z87 eye protec-  
tion equipment, and when  
required, other appropriate protec-  
tion equipment such as head, hear-  
ing and foot protection equipment.  
Serious eye or permanent hearing  
loss could result.  
!
WARNING  
a potentially  
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.  
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld  
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.  
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)  
del propietario  
hazardous situation which, if not  
avoided, COULD result in death or  
serious injury.  
Caution indicates  
a potentially haz-  
ardous situation which, if not avoided,  
MAY result in minor or moderate  
injury.  
!
CAUTION  
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación  
o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.  
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también  
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.  
Notice indicates  
NOTICE  
important infor-  
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:  
mation, that if not followed, MAY  
cause damage to equipment.  
Assuring that the tool is kept in  
safe working order as described in  
this manual.  
Selecting an appropriate tool actua-  
tion system, taking into considera-  
tion the work application for which  
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.  
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed  
Industries’ Standards as set forth by the  
American National Standard  
Institute/International Staple, Nail and Tool  
Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.  
For parts, product & service information  
IN714900AV 4/06  
8-Sp  
© 2006 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
Operating Instructions  
CHN10101AV  
Clavos y Refacciones  
CHN10101AV  
wiring. Contact with a “live” wire  
will also make exposed metal parts  
of the tool “live” and shock the  
operator.  
G
Always fit tool  
with a fitting or  
hose coupling  
on or near the  
tool in such a  
manner that  
4. Ahora se puede  
girar la puerta,  
dejando al  
descubierto el  
sujetador que  
esté trabado.  
General Safety  
Cómo usar la  
Information (Continued)  
Clavadora (Continuación)  
!
ADVERTENCIA  
G
Avoid long extended periods of  
work with the nailer. Stop using the  
nailer if you feel pain in hands or  
arms.  
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL  
TUBO DE ESCAPE  
Use solamente clavos Campbell  
Hausfeld originales calibre 18  
(o su equivalente) - (vea la información  
sobre intercambio de clavos).  
G
Do not use any type  
of reactive gases,  
including, but not  
all compressed air in the tool is dis-  
charged at the time the fitting or  
hose coupling is disconnected. Do  
not use a check valve or any other  
fitting which allows air to remain in  
the nailer. Death or serious personal  
injury could occur.  
La clavadora  
modelo  
CHN10101AV está  
equipada con un  
deflector ajustable  
de la dirección del  
tubo de escape. Éste le permite al  
usuario cambiar la dirección del tubo de  
escape. Simplemente mueva el deflector  
hacia la dirección deseada.  
5. Retire  
todos los  
sujetadores  
que estén  
trabados,  
utilizando  
unas pinzas o un destornillador  
si fuera necesario.  
B
U
I
L
T
T
O
LAST  
El desempeño de las herramientas,  
la seguridad y la duración pueden  
disminuir si no se utilizan los clavos  
adecuados. Cuando ordene partes de  
repuesto o clavos, especifique el  
número de la parte.  
limited to, oxygen  
and combustible  
O
CO2  
TOOL USE AND CARE  
gases, as a power  
G
Use clamps or another practical way  
to secure and support the workpiece  
to a stable platform. Holding the  
work by hand or against the body is  
unstable and is able to lead to loss  
of control.  
source. Use filtered, lubricated, reg-  
ulated compressed air only. Use of a  
reactive gas instead of compressed  
air may cause the nailer to explode  
which will cause death or serious  
personal injury.  
Gire  
G
Never carry the  
nailer by the air  
hose or pull the  
hose to move the  
nailer or a com-  
pressor. Keep  
hoses away from  
Para reparar la clavadora  
6. Vuelva a girar  
la puerta a su  
posición de  
La herramienta deberá ser reparada  
únicamente por personal calificado,  
y deberán usar piezas de repuesto  
y accesorios originales Campbell  
Hausfeld, o piezas y accesorios que  
funcionen de manera equivalente.  
G
G
Do not force the tool. Use the cor-  
rect tool for the application. The cor-  
rect tool will do the job better and  
safer at the rate for which the tool  
is designed.  
QUE HACER CUANDO LA CLAVADORA  
TENGA UN CLAVO ATASCADO  
G
Never use gasoline  
or other flammable  
liquids to clean the  
nailer. Never use the  
cerrado.  
1. Desconecte la  
clavadora de la  
fuente de  
suministro de  
aire.  
heat, oil and sharp edges. Replace  
any hose that is damaged, weak or  
worn. Personal injury or tool dam-  
age could occur.  
7. Vuelva a  
presionar el  
botón para  
levantar el  
gancho. Cierre la  
puerta y suelte el  
botón para volver a trabar  
el gancho con la boquilla.  
nailer in the pres-  
Para colocarle los sellos  
ence of flammable liquids or gases.  
Vapors could ignite by a spark and  
cause an explosion which will result  
in death or serious personal injury.  
Do not use the tool if the switch  
does not turn the tool on or off. Any  
tool that cannot be controlled with  
the switch is dangerous and must be  
repaired.  
Cada vez que repare una clavadora  
deberá limpiarle y lubricarle las partes  
internas. Le recomendamos que use  
Parker O-lube o un lubricante  
G
Always assume the nailer contains  
nails. Respect the tool as a working  
implement; no horseplay. Always  
keep others at a safe distance from  
the work area in case of accidental  
discharge of nails. Do not point the  
tool toward yourself or anyone  
whether it contains fasteners or not.  
Accidental triggering of the nailer  
could result in death or serious per-  
sonal injury.  
2. Remueva todos  
los clavos del  
depósito (vea  
Carga /  
G
Do not remove, tam-  
per with, or other-  
wise cause the Work  
Contact Element  
(WCE) or trigger to  
become inoperable.  
Do not operate any  
tool which has been modified in a  
like fashion. Death or serious per-  
sonal injury could result.  
equivalente en todos los anillos en O.  
A cada anillo en O se le debe dar un  
baño de lubricante para anillos antes de  
instalarlos. Igualmente, deberá ponerle  
un poco de aceite a todas las piezas que  
se mueven y muñones. Finalmente,  
después de haberla ensamblado y antes  
de probar la herramienta deberá  
ponerle unas cuantas gotas de aceite  
sin detergente 30W u otro aceite  
similar, en las líneas de aire.  
8. Asegúrese de que el  
gatillo y el elemento  
de contacto de  
trabajo (WCE) se  
muevan libremente  
hacia arriba y hacia  
Disconnect the  
tool from the air  
!
WARNING  
Descarga).  
source before making adjustments,  
doing tool maintenance, clearing jams,  
toughing the safety yoke, leaving the  
work area, loading, or unloading the  
tool. Such precautionary measures  
reduce the risk of personal injury.  
movemiento  
!
ADVERTENCIA  
Si no se retiran todos los sujetadores  
éstos saldrán por el frente de la  
herramienta.  
abajo sin adherirse ni trabarse.  
G
Do not operate  
Servicio Técnico  
Si desea hacer alguna pregunta  
referente a la reparación u operación  
de las clavadoras, o para solicitar copias  
adicionales de este manual, sírvase  
llamar a nuestro número especial,  
1-800-543-6400.  
3. Destrabe el  
gancho  
presionando  
el botón en el  
lado del cargador.  
El botón  
or allow anyone  
else to operate  
the nailer if any  
warnings or  
warning labels  
are not legible.  
!
WARNING  
G
Store the tool when it is idle out of  
reach of children and other  
G
Do not touch  
the trigger  
unless driving  
nails. Never  
attach air line  
to nailer or  
carry nailer  
while touching the trigger. The tool  
could eject a fastener which will  
result in death or serious personal  
injury.  
untrained persons. A tool is danger-  
ous in the hands of untrained users.  
G
Maintain the tool with care. Keep a  
cutting tool sharp and clean. A prop-  
erly maintained tool with sharp cut-  
ting edges reduces the risk of bind-  
ing and is easier to control.  
destrabará el gancho de la boquilla.  
Warnings or warning labels are locat-  
ed on the nailer magazine and body.  
G
Always check that the Work Contact  
Element (WCE) is operating properly.  
A nail could accidentally be driven if  
the WCE is not working properly.  
Personal injury may occur (See  
“Checking the Work Contact  
G
Use only those fasteners listed in  
the Accessories section of this man-  
ual. Fasteners not identified for use  
with this tool by the tool manufac-  
turer are able to result in a risk of  
personal injury or damage to tool  
when used in this tool.  
G
Always discon-  
nect the tool  
from the power  
source when  
unattended,  
performing any  
maintenance or  
repair, clearing a jam, or moving the  
tool to a new location. Always  
reconnect the air line BEFORE load-  
ing any fasteners. Do not load the  
tool with fasteners when either the  
trigger is depressed or the Work  
Contact Element (WCE) is engaged.  
The nailer could eject a fastener  
causing death or serious personal  
injury.  
Element” Section).  
G
G
Disconnect air supply and release  
tension from the pusher before  
attempting to clear jams because  
fasteners can be ejected from the  
front of the nailer. Personal injury  
may occur.  
G
G
Use only accessories that are identi-  
fied by the manufacturer for the  
specific tool model. Use of an acces-  
sory not intended for use with the  
specific tool model increases the risk  
of personal injury.  
Avoid using the nailer when the  
magazine is empty. Accelerated wear  
on the nailer may occur.  
Hold tool by insulated gripping sur-  
faces when performing an operation  
where the tool may contact hidden  
6-Sp  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
Manual de Instrucciones  
CHN10101AV  
CHN10101AV  
en ambos sentidos sin atascarse  
o pegarse.  
3. Coloque una  
serie de clavos  
Campbell  
Hausfeld o  
equivalentes  
(Vea la sección de clavos) en el  
cargador. Cerciórese de que los  
extremos puntiagudos de los clavos  
estén hacia la parte inferior del  
cargador. Cerciórese de que los  
clavos no estén sucios ni dañados.  
3. After adding oil, run  
nailer briefly. Wipe  
off any excess oil  
from the cap  
Cómo usar la  
General Safety  
150 psi or greater  
Clavadora (Continuación)  
Information (Continued)  
4. Reconecte la  
clavadora a la  
fuente de  
suministro de  
aire.  
4. Use un regulador de presión  
(de 0 bar - 8,62 bar) en el  
compresor. Se necesita un regulador  
de presión para controlar la presión  
de operación de la clavadora entre  
4,14 bar y 7,58 bar.  
G
Clean and check all air supply hoses  
and fittings before connecting the  
nailer to an air supply. Replace any  
damaged or worn hoses or fittings.  
Tool performance or durability may  
be reduced.  
3/8" I.D.  
exhaust.  
RECOMMENDED HOOKUP  
5. Presione el  
Elemento de  
Contacto de  
Trabajo contra la  
The illustration below shows the  
recommended hookup for the nailer.  
4. Use a pressure regulator on the  
compressor, with an operating pres-  
sure of 0 - 125 psi. A pressure regu-  
lator is required to control the oper-  
ating pressure of the nailer between  
60 and 100 psi.  
MODO DE OPERACIÓN  
1. The air com-  
pressor must be  
able to main-  
tain a minimum  
of 60 psi when  
the nailer is  
being used. An inadequate air sup-  
ply can cause a loss of power and  
inconsistent  
4. Tire la tapa del  
cargador hacia  
adelante hasta  
que calce el  
superficie de  
60 psi  
Min.  
!
ADVERTENCIA  
Operating The Nailer  
LUBRICATION  
This nailer requires lubrication before  
using the nailer for the first time and  
before each use. If an inline oiler is  
used, manual lubrication through the  
air inlet is not required on a daily basis.  
trabajo sin apretar  
el gatillo. La clavadora NO DEBE  
OPERAR. No use la herramienta  
si opera sin apretar el gatillo.  
Se pueden producir lesiones  
personales.  
Siempre cerciórese de saber en que  
modo va a operar la clavadora antes  
de comenzar a usarla. De lo contrario,  
le podría ocasionar la muerte o heridas  
graves.  
100 psi  
Max.  
pestillo.  
5. Siempre descargue el sujetador  
antes de remover la herramienta  
de servicio. La descarga se hace  
siguiendo el proceso inverso de  
la carga; sin embargo, siempre se  
tiene que desconectar la manguera  
de aire antes de descargarla.  
OPERATIONAL MODE  
MODO DE SECUENCIA SINGULAR  
6. Remueva la  
clavadora de la  
superficie de trabajo.  
El Elemento de  
Contacto de Trabajo  
tiene que volver a  
su posición original. La clavadora  
NO DEBE OPERAR. No use la  
herramienta si opera mientras está  
levantada de la superficie de  
trabajo.  
Always know the  
operational mode  
of the nailer before using. Failure to  
know the operational mode could  
result in death or serious personal  
injury.  
Este sistema  
requiere que  
oprima el gatillo  
cada vez que  
!
WARNING  
The work surface  
can become dam-  
driving.  
NOTICE  
aged by excessive lubrication. Proper  
lubrication is the owner’s responsibili-  
ty. Failure to lubricate the nailer prop-  
erly will dramatically shorten the life  
of the nailer and void your warranty.  
2. An oiler can be  
used to provide oil  
circulation through  
the nailer. A filter  
vaya a clavar un  
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN  
DEL CLAVO  
clavo. Para clavar el elemento de  
contacto debe tocar la superficie de  
trabajo y el operador debe oprimir  
el gatillo.  
SINGLE SEQUENTIAL MODE  
This mode  
requires the trig-  
ger to be pulled  
each time a nail  
is driven. The nailer can be actuated by  
depressing the Work Contact Element  
(WCE) against the work surface fol-  
lowed by pulling the trigger.  
La CHN10101AV viene equipada con  
un mecanismo clavador de profundidad  
ajustable. Esto le permite al usuario  
determinar a qué profundidad se va  
a clavar en la superficie de trabajo.  
can be used to  
Debe soltar el gatillo antes de clavar  
otro clavo.  
1. Disconnect the  
air supply from  
the nailer to  
remove liquid and  
solid impurities which can rust or  
“gum up” internal parts of the nail-  
er.  
7. Apriete el  
gatillo y  
1. Ajuste la presión de operación a  
aquélla que usará con regularidad  
para clavar los clavos. No exceda  
la presión de 6,90 bar.  
CÓMO USAR LA CLAVADORA  
DE DISPARO SECUENCIAL  
presione el  
Elemento de  
add lubricant.  
2
1
Contacto de  
Trabajo contra la superficie  
de trabajo. La clavadora NO DEBE  
hacerse funcionar.  
3. Always use air supply hoses with a  
minimum working pressure rating  
equal to or greater than the pres-  
sure from the power source if a reg-  
ulator fails, or 150 psi, whichever is  
greater. Use 3/8" air hose for runs  
up to 50'. Use 1/2" air hoses for 50'  
run or longer. For better perfor-  
mance, install a 3/8" quick plug  
(1/4" NPT threads) with an inside  
diameter of .315" (8mm) on the  
nailer and a 3/8" quick coupler on  
the air hose.  
!
PRECAUCION  
2. Turn the nailer so  
the air inlet is facing  
up. Place 4-5 drops  
of 30 W non-deter-  
gent oil into air inlet.  
Do not use deter-  
gent oils, oil additives, or air tool  
oils. Air tool oils contain solvents  
which will damage the nailer’s  
internal components.  
2. Para dirigir el calador de clavos,  
gire la rueda (C) hacia la derecha  
hasta el punto deseado.  
Cheque el funcionamiento del  
mecanismo del elemento de contacto  
antes de cada uso. El elemento de  
contacto se debe desplazar libremente,  
sin pegarse, a lo largo del área de  
desplazamiento. El resorte del  
elemento de contacto debe regresar  
el elemento de contacto a su posición  
original totalmente extendido. No use  
la clavadora si el mecanismo del  
elemento de contacto no está  
Trigger must be released to reset the  
tool before another nail can be driven.  
8. Presione el  
Elemento de  
Contacto de  
Trabajo con  
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP  
NAILER  
2
1
tra la  
superficie de trabajo.  
Apriete el gatillo. La clavadora  
Check the opera-  
!
CAUTION  
tion of the Work  
Contact Element (WCE) trip mechanism  
before each use. The WCE must move  
freely without binding through its  
entire travel distance. The WCE spring  
DEBE OPERAR.  
funcionando adecudamente.  
Podría ocasionarle heridas.  
!
ADVERTENCIA  
(C)  
1. Desconecte la  
clavadora de  
la fuente de  
suministro  
Una herramienta que funciona de  
manera inadecuada no debe usarse.  
No active la herramienta a menos que  
esté colocada firmemente contra la  
pieza de trabajo.  
Recommended Hookup  
Regulator  
Quick Plug  
(Optional)  
Quick  
Coupler  
Quick  
Plug  
de aire.  
PARA CARGAR Y DESCARGAR  
LA CLAVADORA  
2. Saque todos  
los clavos del  
cargador  
(Vea la Sección  
Carga-  
3. Para clavar el clavo más profundo,  
gire la rueda (C) hacia la izquierda  
hasta el punto deseado.  
1. Siempre conecte la herramienta  
a la fuente de suminsitro de aire  
antes de colocarle los clavos.  
4. Asegúrese que el  
gatillo y el Elemento  
de Contacto de  
2. Empuje el  
cierre hacia  
abajo. Mueva  
la tapa del  
cargador hacia  
atrás.  
Quick  
Coupler  
Descarga).  
3. Cerciórese de que el  
gatillo y el elemento  
de contacto se  
Trabajo se mueven  
libremente hacia  
Pestillo  
(Optional)  
movemiento  
Air  
arriba y hacia abajo sin atascarse  
o pegarse después de cada ajuste.  
Hose  
muevan libremente  
Lubricator  
movemiento  
Filter  
4
5-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
Operating Instructions  
CHN10101AV  
CHN10101AV  
8. Depress the  
Work Contact  
Element  
(WCE) against  
the work surface. Pull the trigger.  
1. El compresor de aire  
debe tener la  
capacidad de  
suministrar un  
mínimo de 4,14 bar  
cuando la clavadora  
esté en uso. Si el suministro de aire  
es inadecuado podría haber pérdida  
de potencia y falta de consistencia  
en el funcionamiento.  
Informaciones  
Generales de Seguridad  
(Continuación)  
accidental de la clavadora podría  
resultar en la muerte o en graves  
lesiones personales.  
Cómo usar la  
Clavadora  
LUBRICACION  
Esta clavadora requiere lubricación  
antes de usarse por primera vez y antes  
de cada uso. Si utiliza un lubricador  
incorporado a la línea, no tendrá que  
lubricarla manualmente a diario.  
Operating The Nailer  
(Continued)  
2
1
must return the WCE to its fully extend-  
ed position after being depressed. Do  
not operate the nailer if the WCE trip  
mechanism is not operating properly.  
Personal injury may occur.  
The nailer MUST OPERATE.  
G
No opere la  
An improperly  
functioning tool  
(C)  
!
WARNING  
clavadora ni  
permita que  
!
ADVERTENCIA  
1. Disconnect the  
air supply from  
the nailer.  
must not be used. Do not actuate the  
tool unless the tool is placed firmly  
against the work piece.  
2. Puede utilizar  
4,14 bar  
otros la operen  
si las etiquetas  
de advertencia  
están ilegibles.  
Éstas se encuentran en el cargador  
o el cuerpo de la clavadora.  
un lubricador  
Min.  
AVISO  
para lubricar la  
La superficie de trabajo se podría dañar  
debido a la lubricación excesiva.  
La lubricación adecuada es la  
clavadora.  
Igualmente,  
puede utilizar  
un filtro para remover las impurezas  
líquidas y sólidas que podrían  
oxidar u obstruir las partes internas  
de la clavadora.  
6,90 bar  
Max.  
LOADING/UNLOADING THE NAILER  
1. Always connect the tool to the air  
supply before loading fasteners.  
responsabilidad del propietario. Si no  
lubrica la clavadora adecuadamente,  
ésta se dañará rápidamente y la  
garantía se cancelaría.  
3. To sink a nail deeper, turn the  
wheel (C) to left to the extent  
desired.  
4. Make sure trigger  
and work contact  
2. Remove all  
nails from the  
magazine (see  
Loading/  
G
No haga ninguna modificación a la  
herramienta sin obtener primero la  
aprobación por escrito de Campbell  
Hausfeld. No use la clavadora si le  
faltan alguna de las tapas  
2. Push down on  
the latch. Pull  
back on the  
1. Desconecte la  
clavadora de la  
fuente de  
suministro de  
aire para  
Latch  
3. Use siempre  
mangueras de  
suministro de aire,  
con una presión  
mínima de  
funcionamiento  
con clasificación igual o mayor que  
la presión de la fuente de energía  
si falla un regulador, o 10,34 bar,  
lo que sea mayor. Use mangueras  
de aire de 9,5 mm (3/8") para  
distancias de hasta 15 m (50') ó más.  
Para un mejor rendimiento,  
instalele a la clavadora un conector  
rápido de 9,5mm (3/8") (con roscas  
de 6,4mm (1/4") NPT) cuyo  
diámetro interno sea de 8mm  
(0,315") y un acoplador rápido de  
9,5mm (3/8") a la manguera de aire.  
protectoras o si éstas han sido  
modificadas. No use la clavadora  
como un martillo. Se pueden  
producir lesiones personales o daños  
a la herramienta.  
Unloading).  
element (WCE) move  
magazine cover.  
3. Make sure trigger  
and work contact  
element (WCE) move  
movement  
freely up and down  
without binding or  
sticking after each adjustment.  
lubricarla.  
3. Insert a stick of  
Campbell  
Hausfeld nails  
or equivalent  
movement  
G
Siempre revise que el Elemento de  
Contacto de Trabajo esté funcionando  
correctamente. Puede que se clave  
un clavo por accidente si el Elemento  
de Contacto de Trabajo no está  
freely up and down  
2. Gire la clavadora  
de modo que la  
entrada de aire  
quede mirando  
hacia arriba.  
Agregue de 4 a  
5 gotas de aceite sin  
detergente 30W en la entrada de  
aire. No use aceites con detergentes,  
aditivos de aceite, ni aceites para  
herramientas neumáticas. Los aceites  
para herramientas neumáticas  
contienen solventes que pueden  
averiar los componentes internos  
de la clavadora.  
ACEITE  
without sticking or  
binding.  
4. Reconnect air  
supply to the  
nailer.  
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE  
EXHAUST  
(see  
The nailer is  
funcionando correctamente. Se  
“Fasteners” section) into the maga-  
zine. Make sure pointed ends of  
nails are resting on bottom ledge of  
magazine when loading. Make sure  
nails are not dirty or damaged.  
pueden producir lesiones personales  
(vea la sección “Cómo Revisar el  
Elemento de Contacto de Trabajo”).  
equipped with an  
adjustable direc-  
tion exhaust  
G
Desconecte la fuente de suministro  
de aire y elimine la tensión del  
disparador antes de tratar de sacar  
cualquier clavo atascado, ya que la  
clavadora podría disparar un  
clavopor el frente. Ésto podría  
ocasio-narle heridas.  
5. Depress the Work  
Contact Element  
(WCE) against the  
work surface with-  
Rotate  
deflector. This is  
intended to allow the user to change  
the direction of the exhaust. Simply  
twist the deflector to any direction  
desired.  
4. Push the maga-  
zine cover for-  
ward until the  
latch catches.  
out pulling the trig-  
ger. The nailer MUST NOT OPER-  
ATE. Do not use the tool if it oper-  
ates without pulling the trigger.  
Personal injury may result.  
G
G
Evite usar la clavadora cuando  
el depósito está vacío. Ésto podría  
acelerar su desgasto.  
3. Después de agregar aceite, haga  
funcionar la clavadora brevemente.  
Limpie todo exceso de aceite que  
salga del escape de la tapa.  
CLEARING A JAM FROM THE NAILER  
1. Disconnect the  
air supply from  
10,34 bar o mayor  
5. Always unload all fasteners before  
removing tool from service.  
Unloading is the reverse of loading,  
except always disconnect the air  
supply before unloading.  
Limpie y cheque todas las  
9,5mm (3/8") I.D.  
mangueras de suministro de aire  
y conexiones antes de conectar la  
clavadora al compresor. Reemplace  
las mangueras y conexiones que  
estén dañadas o desgastadas.  
El rendimiento de la herramienta  
o su durabilidad podrían reducirse.  
the nailer.  
6. Remove the nailer  
from the work sur-  
face. The Work  
Contact Element  
CONEXION RECOMENDADA  
La ilustración de abajo le muestra  
la conexión recomendada para la  
clavadora.  
2. Remove all  
nails from the  
magazine (see  
Loading/  
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION  
The nailer is equipped with an  
(WCE) must return  
to its original down  
adjustable depth of drive feature. This  
allows the user to determine how deep  
Regulador  
Conexión Recomendada  
position. The nailer MUST NOT  
OPERATE. Do not use the tool if it  
operates while lifted from the work  
surface. Personal injury may result.  
Conector  
rápido  
(Opcional)  
Conector  
rápido  
Unloading).  
Acoplador  
rápido  
a fastener will be driven into the work  
surface.  
Lubricador  
!
WARNING  
1. Adjust operating pressure so nails  
are driven consistently. Do not  
exceed 100 psi.  
Failure to removeall fasteners will cause  
the fasteners to eject from the front of  
the tool.  
7. Pull trigger  
and depress  
the work con-  
tact element  
(WCE) against the work surface. The  
2. To drive the nail shallower, turn the  
wheel (C) to right to the extent  
desired.  
2
1
Acoplador  
rápido  
(Opcional)  
nailer MUST NOT OPERATE.  
Manguera de  
aire  
Filtro  
4-Sp  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
Operating Instructions  
CHN10101AV  
CHN10101AV  
G
G
Cuide su herramienta. Mantenga  
una herramienta para cortar afilada  
y limpia. Una herramienta  
mantenida adecuadamente con  
bordes de corte afilados reduce el  
riesgo de atascarse y es más fácil de  
controlar.  
estén clavando  
clavos. Nunca  
haga arrancar  
la línea de aire  
con una  
clavadora ni  
mueva la  
the button to reengage the hook  
with the nose.  
8. Make sure the trig-  
ger and work con-  
Assembly Procedure For  
Informaciones  
Generales de Seguridad  
(Continuación)  
Operating The Nailer  
Seals  
(Continued)  
When repairing a nailer, the internal  
parts must be cleaned and lubricated.  
Parker O-lube or equivalent must be  
used on all o-rings. Each o-ring must be  
coated with O-lube before assembling.  
A small amount of oil must be used on  
all moving surfaces and pivots. After  
reassembling, a few drops of 30W non-  
detergent oil or equivalent, must be  
added through the air line before  
testing.  
3. Undo hook by  
pushing down on  
the button on the  
side of the maga-  
zine. The button  
will disengage the hook from the  
nose.  
tact element (WCE)  
G
Nunca ponga las  
manos ni ninguna otra  
parte del cuerpo en el  
área de descarga de la  
clavadora. Ésta puede  
expulsar un clavo y  
producir la muerte o  
lesiones personales graves.  
movement  
move freely up and  
down without stick-  
ing or binding.  
clavadora  
Use únicamente los clavos  
detallados en la sección Accesorios  
de este manual Los clavos no  
identificados por el fabricante de  
la herramienta para ser usados con  
esta herramienta pueden resultar  
en un riesgo de lesiones personales  
o daño a la herramienta cuando se  
usen en esta herramienta.  
cuando esté tocando el gatillo.  
La herramienta podría expulsar un  
clavo y producir la muerte o lesiones  
personales graves.  
Technical Support  
G
Desconecte  
siempre la  
herramienta  
de la fuente de  
energía cuando  
no la esté  
atendiendo,  
cuando le esté  
realizando mantenimiento o  
reparaciones, desobstruyéndola o  
moviéndola a un nuevo sitio.  
Siempre vuelva a conectar la tubería  
de aire ANTES de cargar los clavos.  
No cargue la herramienta con  
sujetadores cuando el gatillo esté  
oprimido o el WCE (elemento de  
contacto de trabajo) esté conectado.  
La clavadora puede expulsar un  
sujetador y producir la muerte o  
lesiones personales graves.  
Please call our Nailer Hotline at 1-800-  
543-6400 with any questions regarding  
the operation or repair of this nailer or  
for additional copies of this manual.  
G
No deje que la herramienta se caiga  
ni la tire. Ésto podría dañarla o  
convertirla en algo peligroso de  
usar. En caso de que la herramienta  
se haya caido o la hayan tirado,  
revísela con cuidado a ver si está  
doblada o rota, si tiene alguna pieza  
dañada o tiene fugas de aire.  
DEJE de trabajar y repárela antes de  
usarla o podría ocasionarle heridas  
graves.  
4. The door can now  
be rotated, expos-  
ing the jammed  
fastener.  
G
G
Use únicamente los accesorios que  
están identificados por el fabricante  
para el modelo de herramienta  
específico. El uso de un accesorio no  
diseñado para usarse con el modelo  
de herramienta específico aumenta  
el riesgo de lesiones personales.  
Fastener And Replacement  
Parts  
5. Remove the  
jammed fas-  
tener, using  
pliers or a  
screwdriver if  
required.  
L
T
T
O
LAST  
Use only  
genuine Campbell  
Hausfeld 18 gauge fasteners (or equiva-  
lent - see Fastener Interchange  
!
WARNING  
Sostenga la herramienta por las  
superficies de sujeción aisladas  
cuando realice una operación en la  
que la herramienta pueda entrar en  
contacto con un cableado oculto. Al  
entrar en contacto con un cable con  
corriente las piezas metálicas de la  
herramienta conducirán la  
G
Evite trabajar con esta clavadora  
por largos periodos. Deje de usar  
la clavadora si siente dolor en las  
manos o en los brazos.  
Information). Tool performance, safety  
and durability could be reduced if  
improper fasteners are used. When  
ordering replacement parts or fasten-  
ers, specify by part number.  
CUIDADO Y USO DE LA  
HERRAMIENTA  
6
Rotate door back  
into the closed  
position.  
electricidad y el usuario recibirá un  
choque eléctrico.  
G
Use sujetadores u otra manera  
práctica de asegurar y apoyar la  
pieza de trabajo a una plataforma  
estable. Sostener el trabajo con la  
mano o contra el cuerpo es algo  
instable y puede producir la pérdida  
de control.  
G
Siempre ajuste  
la herramienta  
con un conector  
o acoplador de  
mangueras  
colocado en o  
cerca de la  
herramienta de un modo tal que se  
descargue todo el aire comprimido  
en la herramienta en el momento  
en que se desconecte el conector  
o acoplador. No use una válvula de  
chequeo o ninguna conexión que  
permita que el aire permanezca en  
la clavadora. Se puede producir la  
muerte o lesiones personales graves.  
Nailer Repair  
G
No use ningún tipo  
de gas reactivo,  
incluyendo, pero no  
Only qualified personnel should repair  
the tool and they should use genuine  
Campbell Hausfeld replacement parts  
and accessories, or parts and accessories  
which perform equivalently.  
7. Push button down  
again to lift the  
hook. Close the  
limitado a, oxígeno y  
gases combustibles,  
O
CO2  
como fuente de  
energía. Use sólo aire  
G
G
No fuerce la herramienta. Use la  
herramienta correcta para la  
aplicación. La herramienta correcta  
hará el trabajo mejor y en forma más  
segura a la velocidad para la cual  
fue diseñada.  
door and release  
comprimido filtrado, lubricado y  
regulado. El uso de un gas reactivo  
en vez de aire comprimido puede  
provocar que la clavadora explote,  
lo cual puede ocasionar la muerte  
o graves lesiones personales.  
Accessories  
No use la herramienta si el  
interruptor no la enciende o no la  
apaga. Cualquier herramienta que  
no pueda ser controlada con el  
interruptor es peligrosa y debe  
repararse.  
G
G
G
Nunca limpie la  
clavadora con  
gasolina o ningún  
otro líquido  
The following Campbell Hausfeld finishing nails are available at local retail stores. If you need help locating any item,  
call customer service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.  
G
Nunca cargue la  
clavadora por la  
manguera de aire  
ni hale la  
manguera para  
mover la  
clavadora o el  
compresor de aire. Mantenga las  
mangueras alejadas del calor, aceite  
y objetos puntiagudos. Reemplace  
cualquier manguera que esté  
dañada, débil o desgastada.  
Ésto podría ocasionar heridas  
o daños a la herramienta  
Shank  
Gauge  
Nails Per  
Stick  
Nails Per  
Box  
inflamable. Nunca  
Model #  
Length  
Finish  
Head  
Collation  
use la clavadora en la  
cercanías de líquidos o gases  
inflamables. Una chispa podría  
encender los vapores y ocasionar  
una explosión que podría  
ocasionarle la muerte o heridas  
graves.  
!
ADVERTENCIA  
Desconecte la herramienta del  
suministro de aire antes de hacer  
cualquier ajuste, realizar el  
FB001600  
FB002000  
FB002500  
FB003000  
FB180016  
FB180025  
FB180030  
5/8"  
3/4"  
1"  
1-1/4"  
5/8"  
1"  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
5000  
5000  
1000  
1000  
1000  
mantenimiento de la herramienta,  
eliminar obstrucciones, afirmar la  
horquilla de seguridad, dejar el área  
de trabajo, cargar o descargar la  
herramienta. Estas medidas de  
precaución reducen el riesgo de  
lesiones personales.  
No quite, modifique  
ni haga de otro  
modo que el WCE  
(elemento de  
G
Siempre asuma que la clavadora  
tiene clavos. Respete la herramienta  
como un implemento de trabajo; no  
jugue con ella. Siempre mantenga a  
los demás a una distancia segura del  
área de trabajo, en caso de una  
descarga accidental de clavos. No  
apunte con la herramienta hacia  
usted o hacia otra persona, ya sea  
que contenga o no clavos. El disparo  
1-1/4"  
contacto de trabajo)  
o el gatillo dejen de  
funcionar. No haga  
G
Cuando no esté en uso, guarde la  
herramienta fuera del alcance de  
los niños y otras personas no  
capacitadas. Una herramienta es  
peligrosa cuando está en manos  
de usuarios inexpertos.  
funcionar ninguna  
Interchange Information  
herramienta que haya sido  
modificada de manera similar.  
Eso puede resultar en muerte  
o graves lesiones personales.  
®
®
®
Can use brad nails from the following branded air-powered brad nailers: Bostitch BT125SK-2, Campbell Hausfeld NB0030,  
®
®
®
DeWalt D51238K, Paslode T125-F18, Porter Cable BN125, and Senco Finish Pro 15.  
No toque el gatillo a menos que se  
6
3-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
CHN10101AV  
Operating Instructions  
CHN10101AV  
suministro de aire. No lleve la  
La clavadora puede explotar, lo cual  
puede ocasionar la muerte o graves  
lesiones personales.  
Informaciones  
Generales de Seguridad  
(Continuación)  
Pueden ocasionarse lesiones graves  
o permanentes de ojos y oídos.  
herramienta con su dedo sobre  
el interruptor ni conecte la  
herramienta al suministro de aire  
con el interruptor en la posición de  
encendido.  
Troubleshooting Guide  
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious  
personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or  
Authorized Service Center.  
ÁREA DE TRABAJO  
!
WARNING  
G
G
G
Mantenga el área de trabajo limpia  
y bien iluminada. Los bancos  
desordenados y las áreas oscuras  
aumentan el riesgo de choque  
eléctrico, incendio y lesiones  
personales.  
G
No intente  
alcanzar lugares  
alejados.  
Mantenga un  
Asegurarse de que la herramienta  
se mantenga en un orden de  
trabajo seguro según se describe  
en este manual.  
Problem  
Cause  
Solution  
buen soporte y  
equilibrio en todo  
momento. Un soporte y equilibrio  
adecuados permiten un mejor  
control de la herramienta en  
situaciones inesperadas.  
No haga funcionar la herramienta  
en entornos explosivos, como por  
ejemplo cuando haya polvo, líquidos  
o gases inflamables. La herramienta  
puede crear chispas y provocar la  
ignición de polvo o vapores.  
Air leaking at trigger valve O-Rings in trigger valve housing are  
damaged  
Replace O-Rings. Check operation of Work Contact  
Element (WCE)  
Asegurar el mantenimiento  
adecuado de todas las herramientas  
en posesión del empleador.  
Air leaking between hous- Damaged O-Rings  
Replace O-Rings  
G
G
Use equipo de seguridad. Se debe  
usar una mascara para polvo,  
calzado de seguridad antideslizante  
y casco para las condiciones que se  
apliquen.  
Asegurarse de que las herramientas  
que requieran reparación no se usen  
antes de ser reparadas.  
ing and nose  
Damage to bumper  
Replace bumper  
Mantenga alejados a los  
observadores, niños y visitantes  
mientras hace funcionar la  
herramienta. Las distracciones  
pueden dar como resultado la  
pérdida del control de la  
herramienta.  
Se recomiendan el uso de etiquetas  
y el retiro físico de la herramienta  
como medidas de control.  
Air leaking between hous- Loose screws  
Tighten screws  
No ate la manguera ni la  
ing and cap  
Damaged gasket  
Replace gasket  
Replace bumper  
Clean drive channel  
Clean magazine  
herramienta a su cuerpo. Adjunte  
la manguera a la estructura para  
reducir el riesgo de pérdida de  
equilibrio si la manguera se cambia  
de posición.  
Nailer skips driving nail  
Worn bumper  
GENERAL  
SEGURIDAD PERSONAL  
Manténgase alerta. Mire lo que está  
haciendo y use el sentido común  
cuando haga funcionar la  
herramienta. No use la herramienta  
si está cansado o bajo la influencia  
de drogas, alcohol o medicamentos.  
Un momento de desatención  
mientras hace funcionar la  
herramienta aumenta el riesgo  
de lesiones personales.  
G
G
G
Para reducir el riesgo de  
Dirt in nose piece  
choque eléctrico, incendio  
y lesiones personales, lea  
todas las instrucciones  
antes de usar la  
G
Dirt or damage prevent nails or pusher  
from moving freely in magazine  
Damaged pusher spring  
Inadequate air flow to nailer  
Worn O-Ring on piston or lack of lubri-  
cation  
G
Siempre asuma que la herramienta  
contiene clavos. No apunte con la  
herramienta hacia usted o hacia otra  
persona, ya sea que contenga clavos  
o no.  
herramienta.  
Replace spring  
Lea y comprenda las etiquetas  
y el manual de la herramienta. Si no  
respeta las advertencias, los riesgos  
y las recomendaciones, eso podría  
resultar en la MUERTE o en LESIONES  
GRAVES.  
Check fitting, hose or compressor  
Replace and lubricate O-Rings  
!
ADVERTENCIA  
No clave ningún  
clavo encima de otro  
clavo. Esto puede  
hacer que el clavo se  
desvíe y golpee a  
alguien, o provocar  
que la herramienta  
reaccione y cause lesiones personales.  
G
Vístase adecuadamente. No use  
alhajas ni vestimenta suelta.  
Use solamente una  
fuente de aire  
Damaged O-Ring on trigger valve  
Air leaks  
Replace O-Rings  
Sujétese el cabello largo. Mantenga  
el cabello, vestimenta y guantes  
alejados de las piezas móviles. La  
vestimenta suelta, las alhajas o el  
cabello largo aumentan el riesgo de  
lesiones como resultado de quedar  
atrapados en las piezas móviles.  
Tighten screws and fittings  
Replace gasket  
comprimido de  
presión regulada  
para limitar la  
presión de aire  
suministrada a la  
herramienta. La presión regulada  
no debe exceder los 6,90 bar.  
Si el regulador falla, la presión  
transmitida a la herramienta no  
debe exceder los 13,79 bar.  
Cap gasket leaking  
6,90 bar  
Nailer runs slow or has loss Nailer not lubricated sufficiently  
Lubricate nailer  
!
ADVERTENCIA  
of power  
Broken spring in cylinder cap  
Exhaust port in cap is blocked  
Guide on driver is worn  
Nails are not correct size  
Nails are bent  
Replace spring  
G
Evite que se encienda  
Quite el dedo del gatillo cuando no  
esté clavando clavos. Nunca lleve la  
herramienta con su dedo en el gatillo,  
la herramienta puede disparar un clavo.  
accidentalmente. Asegúrese de que  
el interruptor esté en la posición de  
apagado antes de conectar el  
Replace damaged internal parts  
Replace guide  
Nails are jammed in nailer  
Use only recommended nails  
Replace with undamaged nails  
Tighten screws  
Orificio de salida de aire  
Componentes y Especificaciones  
de la Clavadora  
Magazine or nose screws are loose  
Driver is damaged  
Replace driver  
• REQUIERE: 0,02 m3/min para clavar 10 clavos por  
minuto a 6,21 bar  
• ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4") NPT  
• RANGO DE LOS CLAVOS: 9,53mm (3/8") a 31,8mm (1-1/4")  
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:  
100 Clavos por carga, calibre 18  
Cargador  
Cubierta de  
la boquilla  
Pestillo  
Gatillo  
• PESO: 1,33 kg  
• LONG.: 27,3 cm  
• ALT.: 22,9 cm  
Mecanismo con  
elemento contacto  
• PRESION MAX.: 6,90 bar  
• RANGO DE PRESIÓN: 4,14 bar - 6,90 bar  
Área de descarga  
Area de carga de los clavos  
7
2-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ver la Garantía en página 8-Sp para información importante sobre el uso comercial de este producto.  
Operating Instructions  
CHN10101AV  
Manual de Instrucciones  
CHN10101AV  
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito  
en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas  
y/o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.  
Limited Warranty  
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious  
Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.  
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400  
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the  
Campbell Hausfeld product.  
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-  
tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.  
Clavadora de  
clavos de 3,18 cm  
BUILT TO LAST  
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65  
Índice  
Información General de Seguridad .1-3  
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . .2  
Cómo usar la Clavadora . . . . . . . . . .3-6  
Modo de Operación . . . . . . . . . . . . . . .4  
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .7  
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8  
!
PELIGRO  
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the  
duration of the warranty period.  
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:  
Cuando corta lija, taladra  
o pule materiales como por  
ejemplo madera, pintura, metal,  
hormigón, cemento, u otro tipo de  
mampostería se puede producir polvo.  
Con frecuencia este polvo contiene  
productos químicos que se conocen  
como causantes de cáncer, defectos  
congénitos u otros daños  
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED  
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,  
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States  
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.  
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY  
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-  
sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to  
you.  
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance  
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or  
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety  
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.  
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.  
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,  
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-  
rial hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,  
chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part  
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.  
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.  
reproductivos. Use equipo de  
protección.  
Descripción  
Modelo CHN10101AV  
Esta clavadora está diseñada para  
trabajos de acabado, moldes interiores,  
bases, paneles, ensamblaje e instalación  
de gabinetes. Entre las características se  
incluyen: punta que no se estropea,  
escape ajustable, gatillo de secuencia  
singular, boca de despeje rápido,  
y mecanismo clavador con profundidad  
ajustable.  
Este manual contiene información  
sobre seguridad, funcionamiento y  
mantenimiento. Póngase en contacto  
con su representante Campbell  
Localice el modelo y el código de  
fecha en el cargador y la cubierta  
de la boquilla y regístrelo debajo:  
Hausfeld si tiene alguna pregunta.  
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:  
El operador de la herramienta  
es responsable de:  
Modelo No  
_________________  
Leer y comprender las etiquetas  
y el manual de la herramienta.  
Código de fecha _________________  
Conserve estos números  
para referencia.  
Informaciones  
Generales de  
Seguridad  
Seleccionar un sistema de activación  
de la herramienta adecuado,  
tomando en cuenta la aplicación  
de trabajo para la cual se usa la  
herramienta.  
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-  
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.  
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:  
RESPONSABILIDAD DEL  
EMPLEADOR:  
El uso seguro de la herramienta.  
!
PELIGRO  
Seleccionar un sistema de activación  
de la herramienta adecuado,  
tomando en cuenta la aplicación  
de trabajo para la cual se usa la  
herramienta.  
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.  
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service  
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.  
Ésto le indica que hay una situación  
inmediata que LE OCASIONARIA la  
muerte o heridas de gravedad.  
Asegurarse de que la  
herramienta se use  
únicamente cuando  
el operador y todo el  
resto del personal en  
el área de trabajo  
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).  
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be  
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability  
of replacement parts.  
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may  
also have other rights which vary from state to state or country to country.  
!
ADVERTENCIA  
Asegurarse de que este manual esté  
disponible para los operadores y el  
personal que esté realizando el  
mantenimiento.  
Ésto le indica que hay una situación  
que PODRIA ocasionarle la muerte  
o heridas graves.  
estén usando equipo de protección  
ocular ANSI Z87 y demás equipo de  
protección de cabeza, oídos y pies.  
Pueden ocasionarse lesiones graves  
o permanentes de ojos y oídos.  
El uso seguro de la herramienta.  
!
PRECAUCION  
Exigir que la  
Ésto le indica que hay una situación  
que PODRIA ocasionarle heridas no  
muy graves.  
herramienta se use  
únicamente cuando  
el operador y todo el  
resto del personal en  
Asegurarse de que la herramienta  
se mantenga en un orden de  
trabajo seguro según se describe  
en este manual.  
AVISO  
el área de trabajo  
Ésto le indica una información  
importante, que de no seguirla,  
le podría ocasionar daños al equipo.  
estén usando equipo de protección  
ocular ANSI Z87 y demás equipo de  
protección de cabeza, oídos y pies.  
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!  
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.  
Las clavadoras de Campbell Hausfeld  
IN714900AV 4/06  
cumplen o exceden los estándares de  
la Industria establecidos en los códigos  
SNT-101-2002 de las organizaciones  
norteamericanas ANSI/ISANTA.  
8
© 2006 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Voir la Garantie à la page 8-Fr pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.  
Instructions d’Utilisation  
CHN10101AV  
Instructions d’Utilisation  
CHN10101AV  
Garantie Limitée  
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit  
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!  
Conserver ces instructions comme référence.  
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) -  
Un An, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.  
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,  
45030, Téléphone: (800) 543-6400  
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell  
Hausfeld.  
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,  
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par  
le Garant.  
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant  
la période de validité de la garantie.  
Cloueuse de  
pointes de  
BUILT TO LAST  
vitrier de 3,18 cm  
PROPOSITION 65 CALIFORNIE  
Modèle CHN10101AV  
Table des Matières  
Directives de Sécurité . . . . . . . .1-3  
!
DANGER  
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:  
Vous pouvez créer de la  
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2  
poussière en coupant,  
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE  
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce  
produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera  
quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations  
de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.  
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU  
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas  
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne  
pas s’appliquer.  
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant  
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par  
l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi  
l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou  
modifiés, la garantie sera annulée.  
ponçant, perçant ou meulant  
les matériaux tels que le bois,  
Utilisation de la Cloueuse . . . . .3-6  
Mode d’Emploi . . . . . . . . . . . . . . .4  
Guide de Dépannage . . . . . . . . . .7  
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8  
la peinture, le métal, le béton,  
le ciment ou autre maçonnerie.  
Cette poussière contient souvent  
des produits chimiques reconnus pour  
causer le cancer, les déformations  
congénitales ou autres problèmes de la  
reproduction. Portez de l’équipement  
de protection.  
Description  
Cette cloueuse est conçue pour  
Ce manuel contient des informations  
concernant la sécurité, le  
fonctionnement et l’entretien.  
Contacter votre représentant Campbell  
Hausfeld si vous avez des questions.  
Trouvez le modèle et le code de date  
sur le chargeur de l’outil et sur le  
protecteur de la buse, et  
boiseries, moulures intérieures, plinthes,  
panneaux et armoires. Caractéristiques:  
embout ne laissant pas de marque,  
éjection réglable, gâchette séquentielle  
unique, buse à dégagement rapide,  
réglage de pénétration des clous.  
enregistrez-le au-dessous :  
Nº du Modèle ___________________  
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR  
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.  
E. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de  
débris, lames d’entraînement, fusibles, batteries, joints d’étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,  
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de  
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis,  
tampons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable  
et qui n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d’achat  
original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.  
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant,  
des produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.  
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:  
L’opérateur de l’outil est responsable  
de :  
Code de date ___________________  
Conserver ces numéros  
Généralités sur  
la Sécurité  
Lire et comprendre les étiquettes  
et le manuel sur les outils.  
comme référence.  
Choisir un système d’activation de  
l’outil approprié en tenant compte  
de l’application de travail prévue  
pour l’outil.  
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR  
!
DANGER  
Choisir un système d’activation de  
l’outil approprié en tenant compte  
de l’application de travail prévue  
pour l’outil.  
Danger indique une situation  
hasardeuse imminente qui RÉSULTERA  
en perte de vie ou blessures graves.  
L’utilisation sécuritaire de l’outil.  
S’assurer que ce manuel soit  
disponible pour les opérateurs  
et le personnel responsable de  
l’entretien.  
S’assurer que l’outil  
est utilisé seulement  
lorsque l’opérateur  
et tout autre  
personnel dans l’aire  
de travail portent un  
équipement de protection oculaire  
ANSI Z87 et, s’il y a lieu, d’autre  
équipement de protection  
appropriée tel que de l’équipement  
de protection pour la tête,  
les oreilles et les pieds. Il pourrait  
y avoir de graves lésions oculaires  
ou perte auditive.  
!
AVERTISSEMENT  
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.  
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell  
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.  
Avertissement indique une situation  
hasardeuse potentielle qui PEUT  
résulter en perte de vie ou blessures  
graves.  
L’utilisation sécuritaire de l’outil.  
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.  
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation  
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la  
disponabilité des pièces de rechange.  
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.  
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.  
S’assurer que l’outil  
est utilisé seulement  
!
ATTENTION  
lorsque l’opérateur  
et tout autre  
personnel dans l’aire  
de travail portent  
un équipement de protection  
oculaire ANSI Z87 et, s’il y a lieu,  
d’autre équipement de protection  
appropriée tel que de l’équipement  
de protection pour la tête, les  
oreilles et les pieds. Il pourrait  
y avoir de graves lésions oculaires  
ou perte auditive.  
Attention indique une situation  
hasardeuse potentielle qui PEUT  
résulter en blessures.  
AVIS  
Avis indique de l’information  
importante pour éviter le dommage  
de l’équipement.  
S’assurer que l’outil soit conservé  
en bon état tel que décrit dans ce  
manuel.  
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d’achat à fin de la garantie!  
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.  
Les Cloueuses Campbell Hausfeld  
IN714900AV 4/06  
conforment aux/ou dépassent les standards  
de l’American National Standard/  
8-Fr  
International Staple, Nail and Tool  
Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.  
© 2006 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation  
Instructions d’Utilisation  
CHN10101AV  
CHN10101AV  
risques de choc électrique, d’incendie  
et de blessures personnelles.  
d’avoir un meilleur contrôle de l’outil  
dans les situations imprévues.  
Guide de Dépannage  
Généralités sur la  
Sécurité (Suite)  
G
G
Ne pas faire fonctionner l’outil dans  
une atmosphère explosive comme  
en présence de liquides, gaz ou  
poussières inflammables. L’outil peut  
produire des étincelles menant à une  
inflammation de poussières ou de  
fumées.  
G
Utiliser l’équipement de sécurité.  
Il faut porter un masque  
anti-poussière, des souliers  
antidérapants et un casque de  
protection selon les conditions  
applicables.  
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il  
résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un  
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.  
!
AVERTISSEMENT  
S’assurer que l’outil soit conservé  
en bon état tel que décrit dans ce  
manuel.  
Problème  
Cause  
Solution  
S’assurer du bon entretien de tous  
les outils de l’employeur.  
G
G
Ne pas attacher le boyau ou l’outil  
à son corps. Fixer le boyau à la  
structure pour réduire le risque de  
perte d’équilibre si le boyau se  
déplace.  
Fuite d’air à l’endroit de la  
soupape de la gâchette  
Joints torique endommagés dans le  
carter de la soupape de la gâchette  
Remplacer les joints toriques et vérifier le  
fonctionnement du mécanisme de déclenchement  
par contact  
Remplacer les joints torique  
Remplacer l’amortisseur  
Garder les spectateurs, les enfants  
et les visiteurs loin en utilisant  
l’outil. Les distractions peuvent faire  
perdre le contrôle de l’outil.  
S’assurer que les outils qui doivent  
être réparés ne soient plus utilisés  
avant leur réparation. Les moyens  
de contrôle sont les étiquettes et  
la ségrégation physique.  
Fuite d’air entre le carter et le Joints torique endommagés  
nez Amortisseur endommagé  
Toujours assumer que l’outil  
contient des attaches. Ne pas pointer  
l’outil vers soi-même ou vers  
quelqu’un d’autre qu’il y ait des  
attaches ou non.  
SÉCURITÉ PERSONNELLE  
G
Rester vigilant. Il faut regarder  
ce qu’on fait et utiliser son sens  
commun en faisant fonctionner  
un outil. Ne pas faire fonctionner  
l’appareil lorsqu’on est fatigué ou  
sous l’influence de drogues, d’alcool  
ou de médicaments. Un moment  
d’inattention en faisant fonctionner  
l’outil augmente le risque de  
GÉNÉRALE  
Fuite d’air entre le carter et Vis desserrées  
Serrer les vis  
Remplacer le joint d’étanchéité  
G
Pour réduire les risques  
de choc électrique,  
d’incendie et de  
le capuchon  
Joint d’étanchéité endommagé  
La cloueuse saute un clou  
pendant l’expulsion  
Amortisseur usé  
Remplacer l’amortisseur  
Nettoyer la rainure du chassoir  
Nettoyer le chargeur  
blessures personnelles,  
lire toutes les  
instructions avant  
d’utiliser l’outil.  
!
AVERTISSEMENT  
Saleté dans la pièce du nez  
Saleté ou dommage qui empêche le  
fonctionnement libre des clous ou du  
poussoir dans le chargeur  
Ressort de poussoir endommagé  
Circulation d’air insuffisante à la  
cloueuse  
Ne pas clouer sur un  
autre clou. Ceci pourrait  
faire dévier le clou qui  
pourrait alors frapper  
quelqu’un ou l’outil  
pourrait réagir  
blessures personnelles.  
G
G
Lire et comprendre les étiquettes  
et le manuel sur les outils. Ne pas  
suivre les avertissements, les  
dangers et les mises en garde  
pourrait causer la MORT ou de  
GRAVES BLESSURES.  
G
Il faut s’habiller correctement.  
Ne pas porter de bijoux ou de  
vêtements amples. Attacher les  
cheveux longs. Garder les cheveux,  
les vêtements et les gants loin des  
pièces mobiles. Les vêtements  
amples, les bijoux ou les cheveux  
longs augmentent le risque de  
blessures si quelque chose se prend  
dans les pièces mobiles.  
Remplacer le ressort  
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur  
provoquant des  
blessures personnelles.  
Joint torique du piston usé ou manque  
de lubrification  
Joint torique de la soupape de gâchette Remplacer les joints torique  
endommagé  
Fuites d’air  
Fuite du joint étanchéité du capuchon  
Remplacer les joints torique. Graisser.  
Utiliser seulement  
une source d’air  
comprimé à pression  
pour limiter la  
!
AVERTISSEMENT  
Enlever le doigt de la gâchette en  
n’enfonçant pas les attaches. Ne jamais  
transporter l’outil avec le doigt sur la  
gâchette; l’outil pourrait déclencher  
une attache.  
pression d’air fournie  
à l’outil. La pression  
690 kPa  
Serrer les vis et raccords  
Remplacer le joint d’étanchéité  
G
Éviter tout démarrage accidentel.  
S’assurer que l’interrupteur soit en  
position d’arrêt avant de brancher  
à l’alimentation d’air. Ne pas  
transporter avec le doigt sur  
l’interrupteur ni brancher l’outil  
à l’alimentation d’air avec  
contrôlée ne doit pas  
dépasser 690 kPa. S’il y a une  
défaillance du régulateur, la  
pression livrée à l’outil ne doit pas  
dépasser 1 379 kPa. La cloueuse  
pourrait exploser ce qui pourrait  
mener à la mort ou à des blessures  
graves.  
G
Ne jamais poser  
l’embout de clouage  
sur la main ou sur toute  
autre partie du corps.  
L’éjection accidentelle  
d’un clou peut causer  
des blessures graves ou mortelles.  
La cloueuse fonctionne  
lentement ou a une perte  
de puissance  
Graissage insuffisant de la cloueuse  
Rupture du ressort du capuchon de  
cylindre  
Graisser la cloueuse  
Remplacer le ressort  
Orifice d’échappement du capuchon  
obstrué  
Remplacer les pièces internes endommagées  
l’interrupteur en marche.  
G
Ne pas trop se  
G
Ne pas échapper ni jeter l’outil car  
ceci peut causer du dommage le  
rendant dangereux à utiliser. Si  
l’outil s’est fait échappé ou jeté,  
pencher. Garder  
bon pied et bon  
équilibre en tout  
temps. Ceci permet  
AIRE DE TRAVAIL  
Blocage des clous  
Guide du chassoir usé  
Clous de mauvaise taille  
Clous courbés  
Remplacer le guide  
Utiliser les clous de taille recommandée  
Remplacer les clous  
G
Garder l’aire de travail propre et bien  
éclairée. Les établis encombrés et les  
coins sombres augmentent les  
Vis du chargeur ou nez dégagés  
Chassoir endommagé  
Serrer les vis  
Remplacer le chassoir  
Pièces détachées et fiche technique  
mécanisme de la cloueuse  
Déflecteur d’échappement  
3
• EXIGE : 0,02 m /min avec 10 clous par  
minute à 621 kPa  
• PRISE D’AIR : 1/4 po NPT  
• TAILLES DES CLOUS : 3/8 à 1-1/4 po  
• CAPACITÉ DU CHARGEUR : 100 clous  
par charge, calibre 18  
Chargeur  
Loquet  
Écran de buse  
Gâchette  
• POIDS : 1,33 kg  
• LONGUEUR : 27,3 cm  
• HAUTEUR : 22,9 cm  
Mécanisme de  
déclenchement par contact  
• PRESSION MAXIMALE : 690 bar  
• GAMME DE PRESSION : 414 - 690 bar  
Endroit d’expulsion des clous  
Endroit de chargement des clous  
2-Fr  
7-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation  
Instructions d’Utilisation  
CHN10101AV  
CHN10101AV  
la gâchette est enfoncée ou lorsque  
le mécanisme de déclenchement par  
contact (WCE) est engagé. L’éjection  
accidentelle d’un clou peut causer  
des blessures graves ou mortelles.  
G
Tenir l’outil par des surfaces de  
prise isolées en effectuant le travail  
lorsque l’outil pourrait entrer en  
contact avec un câblage caché. Un  
contact avec un fil “sous tension”  
rendra les pièces de métal exposées  
de l’outil “sous tension” et produira  
un choc pour l’opérateur.  
réengager le  
crochet avec la buse.  
Attaches et Réparation de la  
Cloueuse  
Seul un personnel qualifié doit réparer  
l’outil en utilisant seulement des  
accessoires et des pièces de rechange  
d’origine ou des pièces et accessoires  
qui fonctionnent de manière  
équivalente.  
Généralités sur la  
Utilisation de la  
Sécurité (Suite)  
Cloueuse (Suite)  
8. S’assurer que le  
mouvement de la  
gâchette et du  
mécanisme de  
déclenchement par  
contact (WCE)  
l’examiner soigneusement afin de  
déterminer s’il est courbé, fendu ou  
s’il y a des fuites ou pièces détachées  
endommagées. ARRËTER et réparer  
avant d’utiliser , sinon, il y a risque  
de blessures graves.  
3. Retirer le crochet  
en poussant vers  
le bas sur le  
bouton sur le  
côté du chargeur.  
Le bouton se  
G
Toujours  
installer un  
raccord ou un  
tuyau de  
raccord sur ou  
près de l’outil  
afin que tout  
air comprimé de l’outil soit déchargé  
au moment où l’on débranche le  
raccord ou le boyau. Ne pas utiliser  
un clapet ni autre raccord qui permet  
que l’air reste dans la cloueuse. Cela  
peut entraîner des blessures graves  
ou mortelles.  
mouvement  
G
Ne pas utiliser comme  
source d’alimentation  
tout type de gaz  
peut s’effectuer vers le haut ou vers  
le bas sans difficulté.  
G
Éviter d’utiliser la cloueuse pour une  
période de temps prolongée. Cesser  
d’utiliser la cloueuse si l’on ressent  
des douleurs dans les mains ou dans  
les bras.  
Méthode d’assemblage pour  
les joints d’étanchéité  
Les pièces internes doivent être  
désengagera le crochet de la buse.  
réactif, y compris,  
O
Support Technique  
4. La porte peut  
alors être relevée,  
laissant voir le  
clou bloqué.  
CO2  
mais sans s’y limiter,  
de l’oxygène et des  
gaz combustibles.  
Pour tout renseignement sur le  
fonctionnement ou la réparation de  
cette cloueuse, veuillez utiliser notre  
numéro d’assistance 1-800-543-6400  
ou pour obtenir d’autres copies de  
ce manuel.  
nettoyées et graissées pendant la  
réparation d’une cloueuse. Utiliser le  
Parker O-lube ou l’équivalent sur tous  
les joints toriques. Chaque joint torique  
doit être enrobé avec du O-lube avant  
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur  
toutes les surfaces mouvantes et pivots.  
Après le remontage, ajouter quelque  
gouttes d’huile sans détergent 30W ou  
l’équivalent à travers la canalisation  
d’air avant de faire l’essai.  
Utiliser seulement de l’air comprimé  
filtré, lubrifié et réglé. Utiliser un  
gaz réactif au lieu d’air comprimé  
pourrait faire exploser la cloueuse  
ce qui pourrait provoquer des  
UTILISATION ET ENTRETIEN  
DE L’OUTIL  
G
Utiliser des pinces ou tout autre  
moyen pratique pour fixer et  
supporter le travail à une plate-forme  
stable. Tenir le travail à la main ou  
contre le corps est instable et  
pourrait mener à une perte de  
contrôle.  
5. Enlever  
l’attache  
grippée en  
utilisant des  
pinces ou un  
tournevis si  
nécessaire.  
G
Ne jamais  
transporter la  
cloueuse par le  
tuyau à air. Ne  
jamais tirer sur le  
tuyau pour  
déplacer la  
cloueuse ou le compresseur. Garder le  
tuyau à air à l’écart de la chaleur,  
l’huile et les objets pointus. Remplacer  
les tuyaux endommagés, faibles ou  
usés. Sinon, il y a risque de blessures  
personnelles ou de dommage à l’outil.  
B
U
I
L
T
T
O
LAST  
blessures graves voire la mort.  
Attaches et Pièces  
de Rechange  
G
G
G
Ne jamais utiliser de  
l’essence ni les  
fluides inflammables  
pour le nettoyage de  
la cloueuse. Ne  
jamais utiliser la  
cloueuse près d’un liquide ou gaz  
inflammable. Une étincelle peut  
allumer les vapeurs et causer une  
explosion qui peut résulter en perte  
de vie ou blessures graves  
personnelles.  
!
AVERTISSEMENT  
G
G
Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon  
outil pour l’application. Le bon outil  
effectuera le meilleur travail  
sécuritaire au rythme pour lequel il a  
été conçu.  
6. Rabaisser la porte  
en position  
fermée.  
N’utiliser que des clous Nº 18 de  
Campbell Hausfeld (ou un équivalent -  
Voir la note “Compatibilité avec  
d’autres appareils”). La performance  
de l’outil, sa sécurité et sa durabilité  
pourraient être réduites si l’on utilise  
les mauvaises attaches. Lors d’une  
commande de pièces de rechange ou  
de clous, préciser le numéro de pièce.  
Ne pas utiliser l’outil si  
l’interrupteur ne met pas l’outil en  
marche ou ne l’arrête pas. Tout outil  
qui ne peut pas être contrôlé par  
l’interrupteur est dangereux et doit  
être réparé.  
G
Toujours prendre pour acquis que  
la cloueuse contient des clous.  
7. Pousser à  
Ne pas retirer,  
modifier ou faire  
quoique ce soit qui  
pourrait rendre la  
gâchette ou le  
mécanisme de  
déclenchement par  
contact (WCE)  
inutilisable. Ne pas faire fonctionner  
d’outil qui a été modifié de cette  
façon. Cela pourrait mener à la mort  
ou à de graves blessures  
nouveau sur le  
bouton vers le bas  
pour soulever le  
crochet. Fermer la  
porte et dégager  
le bouton pour  
Respecter l’outil comme accessoire  
de travail non pas un jouet. Donc  
aucun jeu brutal. Toujours garder les  
autres personnes à une distance de  
sécurité de l’aire de travail en cas de  
décharge accidentelle des clous. Ne  
pas pointer l’outil vers vous ou vers  
quelqu’un d’autre qu’il y ait ou non  
des attaches dans la cloueuse.  
!
AVERTISSEMENT  
Déconnecter l’outil de la source d’air  
avant les ajustements, l’entretien, le  
déblocage, le renforcement de l’étrier  
de sécurité, avant de quitter l’aire de  
travail, le chargement ou le  
Le déclenchement accidentel de la  
cloueuse pourrait causer la mort ou  
de graves blessures.  
déchargement de l’outil. De telles  
mesures de précautions réduisent  
le risque de blessures personnelles.  
Ne toucher à la  
gâchette qu’au  
moment de  
poser des clous.  
Ne jamais  
actionner la  
gâchette  
durant le  
transport de la cloueuse ou durant  
le raccordement de celle-ci au tuyau  
d’air comprimé. L’éjection  
accidentelle d’un clou peut causer  
des blessures graves ou mortelles.  
G
Ne pas utiliser  
la cloueuse ni  
permettre  
Accesoires  
Les clous pour finition Campbell Hausfeld sont disponibles aux magasins dans votre quartier. Pour de l’assistance, composer le  
1-800-543-6400. Les clous. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM F1667.  
G
Ranger l’outil inutilisé hors de  
portée des enfants et autres  
personnes non formées. Un outil  
est dangereux dans les mains  
d’utilisateurs non formés.  
!
AVERTISSEMENT  
qu’une autre  
personne  
l’utilise si les  
avertissements  
ou les étiquettes d’avertissement  
situés sur le chargeur et corps de  
la cloueuse ne sont pas lisibles.  
Les avertissements ou les étiquettes  
d’avertissement sont situés sur le  
chargeur et corps de la cloueuse.  
Calibre de  
la Tige  
Clous par  
Rangée  
Clous par  
Boîte  
Modèle  
Longueur  
Fini  
Tête  
Collation  
G
Il faut entretenir l’outil avec soin.  
Il faut garder l’outil de coupe  
tranchant et propre. Un outil bien  
entretenu aux bords tranchants  
réduit le risque de bloquer et est  
plus facile à contrôler.  
FB001600  
FB002000  
FB002500  
FB003000  
FB180016  
FB180025  
FB180030  
5/8 po  
3/4 po  
1 po  
1-1/4 po  
5/8 po  
1 po  
18  
18  
18  
18  
18  
18  
18  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
5000  
5000  
1000  
1000  
1000  
G
Toujours  
débrancher  
l’outil de la  
source de  
courant en votre  
absence, en  
effectuant des  
réparations ou son entretien, en  
débloquant l’appareil ou en le  
déplaçant ailleurs. Le raccordement  
du tuyau d’air comprimé doit  
toujours s’effectuer AVANT le  
chargement du magasin. Ne pas  
charger l’outil d’attaches lorsque  
G
G
Utilisez seulement les attaches  
indiquées dans la section des  
Accessoires de ce manuel. Utiliser  
des attaches non identifiées par le  
fabricant pour cet outil pourrait  
créer un risque de blessure ou de  
dommages à l’outil en l’utilisant.  
G
Toujours vérifier le bon  
fonctionnement du mécanisme de  
déclenchement par contact (WCE).  
L’éjection accidentelle de clou peut  
se produire si ce mécanisme ne  
fonctionne pas correctement et cela  
pourrait entraîner des blessures.  
(Voir “Vérification du mécanisme  
de déclenchement par contact”).  
1-1/4 po  
Interchangeabilité  
Peut utiliser les clous de finition conçus pour les cloueuses de finition suivantes :  
Utiliser seulement des accessoires  
identifiés par le fabricant par le  
modèle précis d’outil. Utiliser un  
accessoire qui n’est pas prévu pour  
le modèle précis d’outil augmente  
le risque de blessures personnelles.  
BT125SK-2 de Bostitch®, NB0030 de Campbell Hausfeld®, D51238K de DeWalt®, T125-F18 de Paslode®,  
BN125 de Porter Cable®, et Finish Pro15 de Senco®.  
G
Pour éviter l’expulsion d’une  
attache, débrancher la source d’air et  
relâcher la tension du poussoir avant  
6-Fr  
3-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation  
Instructions d’Utilisation  
CHN10101AV  
CHN10101AV  
comprimé. Ne pas utiliser d’huile  
détergente, d’additif à huile ni  
d’huile pour outils à air comprimé.  
Ces dernières contiennent des  
solvants qui peuvent endommager  
les pièces intérieures de la cloueuse.  
meilleur rendement, installer un  
bouchon rapide de 9,5mm (3/8 po)  
avec (filets d’1/4 po NPT) un  
diamètre intérieur de .315 (8mm)  
sur la cloueuse et un raccord rapide  
de 9,5mm (3/8 po) sur le tuyau.  
Généralités sur la  
2. Pour faire pénétrer un clou moins  
profondément, tourner la roue (C)  
vers la droite jusqu’à la profondeur  
recherchée.  
8. Appuyer le  
mécanisme  
de dé-  
clenchement  
par contact  
(WCE) sur la surface de travail.  
Actionner la gâchette. La cloueuse  
DOIT FONCTIONNER.  
Utilisation de la  
Sécurité (Suite)  
Cloueuse (Suite)  
de procéder au déblocage. Sinon,  
il y a risque de blessures graves.  
Le ressort WCE doit se retourner  
2
1
au WCE à sa position complètement  
allongée après le surbaissement. Ne  
pas faire fonctionner la cloueuse si le  
mécanisme de déclenchement WCE ne  
fonctionne pas correctement. Ceci peut  
résulter en blessures personnelles.  
G
G
Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque  
le chargeur est vide. Sinon, il y a  
risque d’usure accéléré de l’outil.  
3. Après l’addition  
d’huile, faire  
fonctionner  
1034 kPa ou plus  
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux  
et raccords avant de brancher la  
cloueuse au compresseur d’air.  
Remplacer les tuyaux ou les raccords  
endommagés ou usés, sinon, le  
rendement et la durabilité de l’outil  
seront affectés.  
brièvement la  
9,5 mm (3/8 po) I.D.  
!
AVERTISSEMENT  
cloueuse. Enlever  
tout excès d’huile  
sortant par le déflecteur  
d’échappement.  
1. Débrancher la  
source d’air de  
la cloueuse.  
Un outil qui ne fonctionne pas  
correctement ne doit pas être utilisé.  
Ne pas activer l’outil à moins qu’il soit  
placé bien fermement sur la pièce.  
4. Utiliser un régulateur de pression  
sur le compresseur avec une  
pression de service de 0 - 862 kPa.  
Un régulateur de pression est  
indispensable pour maintenir la  
pression de service de la cloueuse  
entre 414 et 690 kPa.  
(C)  
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ  
Le branchement recommandé est  
illustré ci-dessous.  
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT  
DE LA CLOUEUSE  
Utilisation de la  
Cloueuse  
2. Enlever tous les  
clous du chargeur  
(Voir  
Chargement-  
Déchargement).  
1. Toujours brancher l’outil à la  
source d’air avant le chargement  
des attaches.  
1. Le compresseur  
414 kPa  
d’air doit  
Min.  
GRAISSAGE  
conserver un  
MODE D’EMPLOI  
2. Appuyer sur le  
loquet. Tirer  
sur le couvercle  
du chargeur.  
3. Pour enfoncer un clou plus  
profondément, tourner la roue  
(C) vers la gauche jusqu’à la  
profondeur recherchée.  
minimum de  
414 kPa  
Max.  
pendant  
Cette cloueuse exige le graissage avant  
son usage initial et avant chaque usage.  
Si vous utilisez un graisseur en  
canalisation, le graissage manuel à  
travers la prise d’air n’est pas exigé  
quotidiennement.  
690 kPa  
3. S’assurer que la  
gâchette et le  
mécanisme de  
Loquet  
!
AVERTISSEMENT  
l’utilisation de la cloueuse.  
L’alimentation d’air insuffisante  
peut réduire la puissance de la  
cloueuse et peut affecter l’efficacité  
de l’enfoncement.  
Toujours déterminer le mode  
d’opération avant d’utiliser la  
cloueuse. Sinon, il y a risque de mort  
ou blessures graves.  
4. Après chaque  
réglage, s’assurer  
que le mouvement  
déclenchement  
mouvement  
(WCE) fonctionnent  
avec un mouvement  
libre sans restrictions.  
3. Introduire une  
rangée de  
clous (voir  
attaches) dans  
le chargeur.  
Les pointes des clous devraient  
reposer sur le rebord au fond du  
chargeur pendant le chargement.  
S’assurer que les clous ne sont pas  
sales ou endommagés.  
de la gâchette et du  
mécanisme de  
MODE SÉQUENTIEL UNIQUE  
AVIS  
mouvement  
2. Un graisseur  
peut être  
utilisé pour  
fournir la  
circulation  
d’huile à travers  
la cloueuse. Un filtre peut être utilisé  
pour enlever les matières liquides et  
solides qui peuvent encrasser les  
pièces internes de la cloueuse.  
La gâchette doit  
être tirée chaque  
fois qu’un clous  
soit enfoncé.  
La surface de travail peut être  
4. Brancher à  
nouveau la  
source d’air à la  
cloueuse.  
déclenchement par  
endommagée par le graissage excessif. Le  
graissage correct est la responsabilité de  
l’utilisateur. Manque de graisser la  
cloueuse correctement peut raccourcir la  
durée de la cloueuse et peut annuler  
votre garantie.  
contact (WCE) puisse s’effectuer  
vers le haut ou vers le bas sans  
difficulté.  
La cloueuse peut  
5. Appuyer le  
mécanisme de  
déclenchement par  
contact (WCE) sur la  
surface de travail  
sans actionner la  
gâchette. La cloueuse NE DOIT PAS  
FONCTIONNER. Si l’éjection d’un  
clou se produit sans que l’on  
actionne la gâchette, ne pas utiliser  
cet appareil. Il y a risque de  
blessures.  
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION  
D’ÉCHAPPEMENT  
être actionnée en plaçant le mécanisme  
de déclenchement pointe de contact  
(WCE) contre la surface de travail et  
ensuite en tirant sur la gâchette.  
1. Débrancher la  
source d’air de  
la cloueuse  
avant de  
Cette cloueuse est  
équipée avec  
4. Pousser le  
un déflecteur de  
sortie à direction  
ajustable. Ceci  
La gâchette doit être relâchée afin de  
rajuster l’outil avant d’enfoncer un  
autre clou.  
couvercle du  
chargeur en  
avant jusqu’à  
ce que le  
3. Toujours utiliser des tuyaux  
d’admission d’air d’une pression  
nominale minimum égale ou plus  
grande que la pression de la source  
d’alimentation si un régulateur  
cesse de fonctionner correctement  
ou de 1 034 kPa, selon la pression la  
plus élevée. Utiliser un tuyau d’air  
de 9,5 mm (3/8 po) pour les  
graisser.  
Tourner  
permet le  
EMPLOY D’UNE CLOUEUSE À  
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL  
changement de direction de  
l’échappement. Orienter le déflecteur  
à la position désirée.  
loquet s’enclenche.  
2. Tourner la cloueuse  
de manière à ce que  
la prise d’air  
comprimé soit  
dirigée vers le haut.  
Introduire 4 ou 5  
5. Toujours retirer tous les clous  
du chargeur avant de ranger  
la cloueuse. L’opération de  
déchargement s’effectue à l’inverse  
de l’opération de chargement mais  
il faut toujours débrancher le tuyau  
d’air comprimé avant le  
!
ATTENTION  
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE  
6. Oter la cloueuse de  
la surface de travail.  
Le mécanisme de  
déclenchement par  
contact (WCE) doit  
Vérifier le fonctionnement du  
1. Débrancher la  
cloueuse de la  
source d’air.  
mécanisme de déclenchement par  
contact (WCE) avant chaque usage.  
Le WCE doit fonctionner avec un  
mouvement libre, sans restrictions.  
longueurs jusqu’à 15 m (50 pieds).  
Utiliser les tuyaux d’air de 12,7mm  
(1/2 po) pour 15m ou plus. Pour un  
gouttes d’huile  
non-détergente dans la prise d’air  
déchargement.  
redescendre à sa  
position initiale. La cloueuse  
NE DOIT PAS FONCTIONNER.  
Si l’éjection d’un clou se produit  
lorsqu’on relève la cloueuse, ne pas  
utiliser celle-ci. Il y a risque de  
blessures.  
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION  
DES CLOUS  
Branchement Recommandé  
Régulateur  
Bouchon  
Raccord  
Rapide  
Bouchon  
Rapide  
Graisseur  
Rapide  
2. Oter tous les  
clous du  
chargeur (Voir  
“Chargement /  
Déchargement”)  
(Optionnel)  
Le modèle CHN10101AV est muni  
d’un réglage de pénétration des clous.  
Ceci permet de déterminer à quel  
profondeur les clous doivent être  
enfoncés.  
7. Actionner  
la gâchette.  
Appuyer  
1. Régler la pression de  
!
AVERTISSEMENT  
Raccord  
Rapide  
(Optionnel)  
fonctionnement de manière à ce  
que la force d’éjection des clous soit  
constante. Ne pas dépasser la  
pression de fonctionnement  
maximum de 690 kPa.  
le mécanisme  
2
1
Ne pas retirer toutes les attaches  
mènera à une éjection des attaches  
par l’avant de l’outil.  
de déclenche-  
ment par contact (WCE) sur la  
surface de travail. La cloueuse  
Tuyau À  
Air  
Filtre  
NE DOIT PAS FONCTIONNER.  
4-Fr  
5-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Blue Rhino Charcoal Grill CBC930W C User Manual
Bowers Wilkins Portable Speaker DM110i User Manual
Briggs Stratton Automobile Parts 23D User Manual
Brother Printer PT 2600 User Manual
Bryant Furnace 313AAV User Manual
Cable Electronics Cable Box DVDR7300H User Manual
Campbell Hausfeld Portable Generator GN356402AC User Manual
Campbell Manufacturing Weather Radio ET106 User Manual
Carrier Air Conditioner 38GC User Manual
Casio Watch MA0308 B User Manual