Campbell Hausfeld Cordless Drill DG472500DI User Manual

See Warranty on page 10 for important information about commercial use of this product.  
Operating Instructions and Parts Manual DG472500DI  
Manual de Instrucciones  
Garantía Limitada  
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product  
described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in  
personal injury and/or property damage! Retain instructions for future reference.  
1. DURACIÓN: 1 (un) año a partir de la fecha de compra del comprador original del taladro. Las baterías están  
garantizadas por 1 (un) año.  
2. QUIÉN OTORGA ESTA GARANTÍA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 424-8936.  
41/2" 18V Cordless  
Cut-off Tool /  
Angle Grinder  
3. QUIÉN RECIBE ESTA GARANTÍA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto  
Campbell Hausfeld.  
4. QUÉ PRODUCTOS ESTÁN CUBIERTOS POR ESTA GARANTÍA: Cualquier herramienta a motor inalámbrica Campbell  
Hausfeld distribuida o fabricada por el garante.  
5. COBERTURA DE LA GARANTÍA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período  
de validez de la garantía.  
BUILT TO LAST  
6. LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO POR ESTA GARANTÍA:  
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES,  
ESTAN LIMITADAS A LO ESPECIFICADO EN EL PÁRRAFO DE DURACIÓN. Si este producto es empleado para uso  
comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra.  
En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos  
esta limitación no es aplicable.  
Description  
Cut-off tools are designed to cut steel  
such as bolts, piping, etc. The user  
should not attempt to cut materials such  
as wood, aluminum, or plastics. These  
materials have a tendency to build up  
on the disc itself, causing unbalance and  
excessive vibration. This could lead to  
premature failure of the tool and  
possibly unsafe conditions for the user.  
There is also a risk of fire when cutting  
into materials other than steel.  
B. CUALQUIER PÉRDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,  
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la  
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión  
no es aplicable  
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de  
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por  
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones  
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos  
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.  
This tool can also function as a light-  
duty grinder, capable of smoothing  
welds or removing burrs.  
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.  
E. Artículos o servicio que se necesitan normalmente para el mantenimiento del producto, por ej.: contactos, asideros,  
resortes, gatillos o cualquier otra pieza fungible no detallada específicamente. Estos artículos solamente estarán  
cubiertos durante 90 (noventa) días a partir de la fecha de compra original.  
Unpacking  
When unpacking this product,  
carefully inspect for any damage that  
may have occurred during transit.  
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTÍA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante,  
los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente,  
durante el período de validez de la garantía  
Notice  
indicates  
1. Read all manuals included  
with this product carefully.  
Be thoroughly familiar  
with the controls and the  
proper use of the  
important information, that if not  
followed, may cause damage to tool.  
MANUAL  
General Safety  
Information  
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTÍA:  
CALIFORNIA PROPOSITION 65  
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.  
B. Llame a Campbell Hausfeld (800-424-8936) por sus opciones de servicio incluidas en la garantía. Los costos de flete  
correrán por cuenta del comprador.  
This manual contains information that is  
very important to know and understand.  
This information is provided for SAFETY  
and to PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS.  
To help recognize this information,  
observe the following symbols.  
equipment. Read all safety  
warnings, instructions, illustrations,  
and specifications provided with this  
power tool. Failure to follow all  
instructions listed may result in  
electric shock, fire and/or serious  
injury. Only persons well acquainted  
with these rules of safe operation  
should be allowed to use the tool.  
You can create dust when  
you cut, sand, drill or grind  
materials such as wood,  
paint, metal, concrete, cement, or other  
masonry. This dust often contains  
chemicals known to cause cancer, birth  
defects, or other reproductive harm.  
Wear protective gear.  
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)  
del propietario  
9. CUÁNDO EFECTUARÁ EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTÍA: La reparación  
o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.  
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también  
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro o de un país a otro.  
Danger  
indicates  
an imminently hazardous situation which,  
if not avoided, will result in death or  
serious injury.  
This  
product  
Warning  
indicates a  
potentially hazardous situation which, if  
not avoided, could result in death or  
serious injury.  
or its power cord contains lead, a  
chemical known to the State of  
California to cause cancer and birth  
defects or other reproductive harm.  
Wash hands after handling.  
Specifications  
Tool  
Voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 V DC  
No-Load Speed . . . . . . . . . . . 7,000 rpm  
External Wheel Size . . 4-1/2" (115 mm)  
Spindle Thread . . . . . . . . . . . . 5/8" x 11  
Caution  
indicates  
a potentially hazardous situation  
which, if not avoided, may result in  
minor or moderate injury.  
The following safety precautions must  
be followed at all times along with any  
other existing safety rules.  
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!  
Attach it to this manual or file it for safekeeping.  
36 Sp  
For parts, product & service information  
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
IN722400AV 8/07  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
DG472500DI  
Carga inicial  
Antes de usar la herramienta por  
General Power Tool  
Safety Warnings  
(Continued)  
e) Do not overreach.  
Keep proper footing  
and balance at all  
b) Do not use the power tool if  
the switch does not turn it on  
and off. Any power tool that  
cannot be controlled with the  
switch is dangerous and must be  
repaired.  
i) Always use the side (auxiliary)  
handle when working with  
this tool. Make sure that the  
handle is securely tightened  
against the metal gear  
housing prior to turning the  
tool on. The auxiliary handle  
provides much greater control  
when operating this tool.  
j) Grip the tool securely with  
both hands while performing  
the work.  
k) Do not use damaged or warn  
attachments.  
l) Always use the guard, that is,  
never remove it from the tool.  
The guard protects the operator  
from broken disc fragments.  
m) Make sure that the guard is  
in good condition and  
securely installed before  
operating the tool.  
n) Never point the tool at  
oneself or any other person.  
Serious injury could occur.  
o) Do not clamp the tool in a  
vise or use as a fixed cut-off  
tool/grinder.  
p) Do not install a woodcarving  
blade on this tool.  
q) This tool may NOT be  
modified or used for any  
application other than that  
for which it was designed.  
r) The working disc and guard  
must be securely attached (as  
described in this operating  
manual) before connecting  
the tool to the battery pack.  
s) Never turn on the grinder with  
the disc or any rotating parts  
touching the workpiece.  
t) Use steady, even pressure  
when using this tool. Do not  
force. Too much pressure can  
cause the disc to break or overheat.  
u) Never place the tool on the  
floor or other surface while it  
is running. The disc continues  
to rotate after the tool is  
switched off.  
v) Use this tool only with the  
supplied battery pack or the  
recommended replacement  
pack as specified by the  
manufacturer. Use of any other  
battery packs may create a risk  
of injury or fire.  
Funcionamiento  
(Continuación)  
primera vez, cargue la batería por  
completo. Para hacer esto enchufe  
primero el cargador de la batería en  
un suministro de corriente de 120V  
(60 Hz) e introduzca la batería  
totalmente dentro del cargador,  
prestando atención a que la saliente  
de la batería quede orientada de  
modo que calce en la muesca del  
cargador de la batería. Cuando se  
presiona suavemente la batería para  
que la misma toque el fondo del  
cargador, la luz verde de “OFF”  
(apagado) del cargador debería  
iluminarse. Luego presione el botón  
“SET” (ajustar) y cuando lo haya  
hecho, la luz roja “ON” (encendido)  
de carga debería encenderse en  
lugar de la luz verde “OFF”. Esta luz  
roja indica que ha comenzado la  
secuencia de carga y la batería no se  
debe quitar hasta que la carga se  
haya completado. Cuando la batería  
esté totalmente cargada, la luz roja  
“ON” debería apagarse y en ese  
momento debería encenderse la luz  
verde “OFF”. Este proceso de carga  
debería llevar aproximadamente  
una hora.  
presiones laterales ejercidas  
cuando se rectifica una superficie.  
• Con el disco de corte sin tocar la  
pieza de trabajo, deje que llegue a la  
velocidad máxima y luego aplique  
una presión mínima a la pieza de  
trabajo. La velocidad de corte  
óptima es cuando el disco de trabajo  
se encuentra a su máxima velocidad.  
c) Disconnect the plug from the  
power source and/or the  
battery pack from the power  
tool before making any  
times. This enables  
better control of the power tool  
inunexpected situations.  
adjustments, changing  
f) Dress properly. Do not wear  
loose clothing or jewelry. Keep  
your hair, clothing and gloves  
away from moving parts. Loose  
clothes, jewelry or long hair can be  
caught in moving parts.  
accessories, or storing power  
tools. Such preventive safety  
measures reduce the risk of starting  
the power tool accidentally.  
• Una vez que se haya comenzado el  
corte y se haya formado la muesca,  
continúe cortando al mismo ángulo  
hasta llevar a cabo el corte deseado.  
Cambiar el ángulo del disco hará que  
la rueda se doble o se pueda quebrar.  
Cargador y Batería  
d) Store idle power tools out of  
the reach of children and do  
not allow persons unfamiliar  
with the power tool or these  
instructions to operate the  
power tool. Power tools are  
dangerous in the hands of  
Instalación / Remoción de la  
batería de la herramienta  
g) If devices are provided for  
the connection of dust  
• Una vez completada la operación de  
corte, retire la herramienta de la  
pieza de trabajo y espere a que la  
herramienta deje de girar antes  
dejarla a un lado.  
• Para instalar la batería en la  
herramienta, introduzca la porción  
protuberante de la batería dentro  
del mango la herramienta. Empuje la  
batería hasta que escuche que la  
misma queda enganchada en la  
herramienta.  
extraction and collection  
facilities, ensure these are  
connected and properly used.  
Use of dust collection can reduce  
dust-related hazards.  
Operación de rectificado  
untrained users.  
e) Maintain power tools. Check for  
misalignment or binding of  
moving parts, breakage of parts  
and any other condition that  
may affect the power tool’s  
operation. If damaged, have the  
power tool repaired before use.  
Many accidents are caused by  
h) Some wood contains  
preservatives which  
can be toxic. Take  
• Para retirar la batería de la  
herramienta, presione los dos  
botones circulares (estriados) que se  
encuentran en la batería y luego tire  
de la batería para separarla de la  
herramienta.  
• No use discos de corte para  
operaciones de rectificado de  
superficie. Los discos de corte no  
están diseñados para soportar las  
presiones laterales ejercidas  
cuando se rectifica una superficie.  
También pueden tender a ranurar  
en la pieza de trabajo.  
extra care to prevent  
inhalation and skin contact  
when working with these  
materials. Request and follow  
all safety information available  
from your material supplier.  
• NOTAS ADICIONALES SOBRE  
LA CARGA  
• Durante el uso normal, la batería  
perderá eventualmente su  
Carga de la batería  
poorly maintained power tools.  
• INSTALACIÓN / REMOCIÓN DE LA  
BATERÍA DEL CARGADOR DE BATERÍA  
capacidad y cuando esto suceda,  
habrá una diferencia notoria en el  
rendimiento de la herramienta.  
Es en este momento que la batería  
está casi descargada y debe volver a  
cargarse. Si la batería está tibia o  
caliente al tacto, deje que se enfríe  
antes de colocarla en el cargador.  
Esto permitirá que la batería acepte  
una carga completa mientras que  
no podrá hacerlo si se introduce en  
el cargador mientras tiene una  
temperatura elevada.  
f) Keep cutting tools sharp and  
clean. Properly maintained  
cutting tools with sharp cutting  
edges are less likely to bind and  
are easier to control.  
• Con el disco de rectificado sin tocar  
la pieza de trabajo, deje que llegue a  
la velocidad máxima y luego aplique  
una presión mínima a la pieza de  
trabajo. La velocidad de rectificado  
óptima es cuando el disco de trabajo  
se encuentra a su máxima velocidad.  
i) Do not put hands near  
moving parts.  
• La batería está diseñada para que  
únicamente calce en el cargador en  
una sola orientación, por lo tanto,  
no hay ningún motivo para forzar  
la batería dentro del cargador.  
Para instalar la batería en el  
j) Do not misuse this product.  
Excessive exposure to  
vibration, work in awkward  
positions, and repetitive work  
motions can cause injury to  
hands and arms. Stop using  
any tool if discomfort,  
g) Use the power tool, accessories  
and tool bits etc. in accordance  
with these instructions, taking  
into account the working  
conditions and the work to be  
performed. Use of the power tool  
for operations different from those  
intended could result in a  
• Mientras mantiene un ángulo de 10°  
a 20° entre la pieza de trabajo y la  
herramienta, mueva continuamente  
la herramienta de adelante hacia  
atrás para evitar crear ranuras en la  
pieza de trabajo.  
cargador, introduzca la parte  
protuberante de la batería dentro  
del cargador. La saliente en uno de  
los lados de la batería debe quedar  
alineada con la muesca en el  
cargador de la batería. Una vez que  
se realiza esta alineación, empuje  
suavemente la batería hasta que  
toque el fondo en el cargador.  
numbness, tingling, or pain  
occur, and consult a physician.  
k) Ensure the switch is in the off  
position before inserting the  
battery pack. Inserting the battery  
pack into power tools that have the  
switch on invites accidents.  
• Una vez completada la operación de  
rectificado, retire la herramienta de  
la pieza de trabajo y espere a que la  
herramienta deje de girar antes  
dejarla a un lado.  
• Con el tipo de batería  
proporcionada con este  
hazardous situation.  
h) When the battery pack is not  
in use, keep it away from  
metal objects such as paper  
clips, coins, keys, nails, screws,  
or the like so there is no risk  
of the battery terminals being  
connected (that is, “shorted”)  
together. Shorting the battery  
terminals together may cause  
sparks, burns, a fire, a shock, or  
damage to the battery.  
herramienta, es decir del tipo Ni-Cd  
o níquel-cadmio, es mejor cargar la  
batería cuando está casi totalmente  
descargada. Este es el momento en  
el que hay una diferencia notoria en  
el rendimiento de la herramienta. Si  
se coloca la batería en el cargador  
• Para retirar la batería del  
cargador, simplemente tire de la  
batería en dirección vertical hacia  
afuera del cargador de la batería  
mientras sostiene al cargador con  
la otra mano.  
l) Do not incinerate the battery  
pack as it may explode in a fire.  
Funcionamiento de  
la batería/cargador  
4) POWER TOOL USE AND CARE  
a) Do not force the power tool.  
Use the correct power tool  
for your application. The  
correct power tool will do the  
job better and safer at the rate  
for which it was designed.  
La fuente de energía de este  
Tamaño mínimo del cable (AWG) de extensión para el cargador de batería  
herramienta proviene de las baterías  
que se proporcionan. Es importante que  
el usuario comprenda lo siguiente a fin  
de obtener el mayor rendimiento de la  
batería y del cargador de la batería.  
Largo del cable en pies  
Tamaño AWG del cable  
25  
18  
50  
18  
100  
18  
150  
16  
34 Sp  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
DG472500DI  
When not  
e) Ensure that the disc  
6. La tuerca de sujeción debe entonces  
orientarse adecuadamente y  
atornillarse manualmente hacia la  
derecha sobre el vástago hasta que  
toque el disco de trabajo. La  
General Power Tool  
Safety Warnings  
(Continued)  
Ensamblaje  
dimensions are compatible  
with the tool and that the  
wheel fits the spindle. The  
working discs should have an  
outside diameter of 4 1/2"  
[115mm] and an inner hole  
diameter of 7/8" [22mm]. Do  
not use separate reducing  
bushings or adapters to adapt  
large-hole discs to fit the tool.  
in use,  
tools should be stored safely on a dry,  
fireproof, locked-up place, out of the  
reach of children and other untrained  
persons. Tools are dangerous in the  
hands of untrained users.  
(Continuación)  
lado cuando intenta girar esta pieza  
sobre el vástago. Si el reborde  
continúa girando sobre el vástago,  
gírelo hasta que quede  
adecuadamente apoyado, es decir,  
hasta que tenga muy poco o ningún  
movimiento de lado a lado.  
orientación de esta tuerca de  
10° - 20°  
w) Charge the battery pack in a  
well-ventilated area. Do not  
allow any object to cover the  
charger and/or battery pack  
while charging.  
sujeción es muy importante, por lo  
tanto para asegurar adecuadamente  
el disco de trabajo el usuario debe  
seguir las instrucciones que aparecen  
inmediatamente a continuación:  
• Si el disco de trabajo es una rueda de  
rectificado de 4 1/2 pulg. (115 mm),  
éstas generalmente tienen un grosor  
de 0,16-0,25 pulg. (4-6 mm) y por lo  
tanto se deben asegurar con la  
porción elevada de la tuerca de  
sujeción atornillada en el orificio del  
disco de rectificado, lo que significa  
que la porción elevada de la tuerca de  
sujeción queda orientada hacia la  
parte principal de la propia  
Do not  
allow  
Figura 6 - Ángulo correcto  
brake-fluids, gasoline, petroleum-based  
products penetrating oils, etc. Come in  
contact with plastic parts. They contain  
chemicals that can damage, weaken or  
destroy the housing, thus compromising  
the integrity of the double insulation.  
x) Do not operate the charger if  
it has been dropped, received  
a sharp blow, or otherwise  
been damaged. If damaged,  
have it serviced by a  
f) Before attaching the cutting/  
grinding disc, inspect it for  
visible defects. If the disc is  
cracked, chipped, or warped, do  
not install it. Discard it.  
4.Inspeccione el disco para  
asegurarse de que esté  
clasificado para un mínimo de  
7000 RPM y que no esté roto,  
quebrado, con lascas, etc. Los  
discos dañados nunca se deben  
usar, sólo se los debe desechar.  
más  
de 20°  
Do not  
operate  
qualified repair person.  
y) Do not store the battery charger  
or battery pack in locations  
where the temperature may  
reach or exceed 120°F [49°C],  
such as in a metal tool shed or  
in a car during the summer. This  
can lead to deterioration of  
these components.  
the power tool near flammable materials.  
Sparks could ignite these materials.  
g) Do not overtighten the  
clamping washer when  
installing/tightening the  
working disc. Excessive  
tightening can cause the disc to  
crack during operation.  
Figura 7 - Ángulo incorrecto  
5. Coloque el disco elegido sobre el  
reborde del disco.  
Nota 1: generalmente el lado del  
disco que tiene la información debe  
colocarse contra el reborde del disco,  
es decir, hacia la porción principal de  
la propia herramienta.  
Nota 2: para los discos tipo 27 que  
tienen centros rebajados, el lado más  
alto de su centro se coloca sobre el  
reborde del disco, es decir, hacia la  
porción principal de la herramienta.  
Para apagar la herramienta, empuje  
hacia abajo la porción posterior del  
accionador del interruptor de  
corriente.  
Make sure  
cut-off  
wheel is tightened securely before  
operating tool.  
herramienta. (Vea la figura 4).  
NOTA: cualquier disco con un grosor  
del centro de menos de 0,16 pulg.  
(4 mm) debe tener la tuerca de  
sujeción orientada como se muestra  
en la Figura 5.  
• Si el disco de trabajo es una rueda de  
corte de 4 1/2 pulg. (115 mm), estas  
ruedas generalmente tienen un grosor  
de 0,12 pulg. (3 mm) o menos y por lo  
tanto deben asegurarse con la porción  
elevada de la tuerca de sujeción  
orientada hacia el usuario. (Vea la  
figura 5).  
• Se deben usar gafas de  
seguridad durante el  
funcionamiento de esta  
herramienta.  
Cut-off  
wheels  
When  
servicing  
must be securely fastened to the tool.  
Only use 4.5" max. diameter cut-off  
wheels rated at or above tool rated RPM.  
z) Do not charge the battery pack  
in damp or wet conditions.  
tools, use only identical replacement  
parts. Follow instructions in the  
Maintenance section of this manual.  
Use of unauthorized parts or failure to  
follow maintenance instructions may  
create a risk of electric shock or injury.  
• Siempre mantenga la protección de  
seguridad en su lugar y entre el  
operador y el disco de trabajo  
cuando use esta herramienta.  
aa) Do not charge the battery  
pack if it feels hot to the  
touch. Wait for it to cool.  
Never  
cover air  
Nota 3: esta herramienta está  
vents since they must always be open  
for proper motor cooling.  
• Asegúrese de que la pieza de trabajo  
esté sostenida con seguridad antes  
de iniciar el funcionamiento. Fije la  
pieza de trabajo si es posible antes  
de comenzar a trabajar en ella. Si la  
pieza de trabajo está floja puede  
girar y causar lesiones corporales.  
bb)Since this tool is  
equipada con un reborde para el  
disco que acepta únicamente discos  
con diámetros de orificio de 7/8 pulg.  
(22,2 mm). No se deben usar discos  
que no tengan orificios de 7/8 pulg.  
(22,2 mm). Coloque el disco de trabajo  
de modo que su orificio se ajuste  
horizontalmente sobre la porción  
elevada del reborde del disco.  
6) ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS  
equipped with nickel-  
cadmium batteries,  
the battery pack  
5) SERVICE  
a) This power tool is intended  
to function as a grinder or  
cut-off tool. Read all safety  
warnings, instructions,  
a) Have your power tool  
serviced by a qualified repair  
person using only identical  
replacement parts. This will  
ensure that the safety of the  
power tool is maintained.  
• Una vez que la tuerca de sujeción se  
aprieta manualmente, apriete  
totalmente esta disposición  
must be recycled or disposed  
of in an environmentally  
sound manner. Check with  
your county’s Public Works  
Department for information  
on recycling nickel-cadmium  
batteries. Prior to disposal,  
insulate the metal battery  
pack terminals by covering  
them securely with heavy  
insulating tape in order to  
prevent any possible shorting.  
presionando el botón de bloqueo del  
vástago negro y luego apriete la  
tuerca de sujeción hacia la derecha  
con la llave de 2 dientes. No la  
apriete en exceso ya que esto  
podría romper el disco y provocar  
una condición insegura y  
illustrations and  
• Ya sea que el disco de trabajo sea  
una rueda de corte o una rueda de  
rectificado, deje que llegue a la  
máxima velocidad antes de  
specifications provided with  
this power tool. Failure to  
follow all instructions listed in  
this manual may result in electric  
shock, fire and/or serious injury.  
Tuerca de sujeción  
enroscada de  
modo incorrecto  
b) When purchasing new discs, use  
only those discs which are in  
compliance with ANSI 7.1  
standard. Also, insure that the  
discs are rated for speeds  
greater than 7000 RPM. These  
should be marked on the packaging  
or on the face of the disc itself.  
comenzar el trabajo.  
• No encienda la herramienta con el  
disco ya en contacto con la pieza de  
trabajo.  
b) Operations such as sanding,  
wire brushing, or polishing  
are not recommended to be  
performed with this power  
tool. Operations for which the  
power tool was not designed  
may create a hazard and cause  
personal injury.  
potencialmente peligrosa.  
7. Con el bloqueo del vástago  
engranado, intente girar el disco de  
trabajo con la mano. Si se mueve,  
entonces repita el procedimiento  
comenzando en el paso 5. Una vez  
más, todo esto se debe realizar  
con la batería fuera de la  
herramienta. Si no lo hace podría  
hacer que la herramienta se  
encienda accidentalmente y  
provocar lesiones graves.  
Tuerca de  
sujeción  
• Utilice apenas la presión suficiente  
para evitar que esta herramienta  
vibre o rebote. Normalmente, sólo el  
peso de la herramienta es suficiente  
para la mayoría de los trabajos de  
corte/rectificado. Utilice poca presión  
cuando rectifique bordes sueltos o  
corte pernos donde exista la  
Disco  
enroscada  
de corte  
Never  
use a tool  
de modo  
correcto  
c) Use of unauthorized parts or  
failure to follow  
maintenance instructions  
may create a risk of electric  
shock or injury.  
if its cover or any bolts are missing. If the  
cover or bolts have been removed,  
replace them prior to use. Maintain all  
parts in good working order.  
c) Do not use accessories which  
are not specifically designed  
and recommended by the  
tool manufacturer. Just  
because the accessory can be  
attached to your power tool, it  
does not assure safe operation.  
posibilidad de que la rectificadora se  
enganche en la pieza de trabajo.  
Unusually  
large or  
thick materials may cause the motor to  
burn out and, in extreme cases, electric  
shock.  
d) Check that the speed marked  
on the working disc is equal  
to or greater than the rated  
speed of the tool, in essence,  
the disc should be rated for a  
speed greater than or equal  
to 7000 RPM.  
Operación de corte  
Funcionamiento  
Notas sobre el funcionamiento:  
• El interruptor de corriente se  
“bloqueará” en la posición ON  
(encendido) si se empuja totalmente  
hacia delante el interruptor.  
• No use discos de corte para  
operaciones de rectificado de  
superficie. Los discos de corte no  
están diseñados para soportar las  
Figura 5  
4
33 Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
Batería  
DG472500DI  
by various operations. The dust  
mask or respirator must be capable  
of filtrating particles generated by  
your operation. Prolonged  
exposure to high intensity noise  
may cause hearing loss.  
rapid stalling of the rotating accessory  
which in turn causes the uncontrolled  
power tool to be forced in the  
direction opposite of the accessory’s  
rotation at the point of the binding.  
Esta herramienta viene con discos de  
corte/rectificado que deben ser instalados  
por el usuario. El usuario debe primero  
seleccionar el disco adecuado para el  
trabajo que va a realizar. Los discos de  
corte generalmente son más finos que los  
discos de rectificado y se usan  
principalmente para cortar objetos de  
acero como clavos, pernos, cercas, rieles,  
etc. Las ruedas de rectificado  
generalmente son más gruesas y se usan  
para aplicaciones tales como desbastado,  
alisado de soldaduras y similares. Una vez  
elegido el disco adecuado para el  
trabajo, se pueden seguir los pasos  
siguientes para instalar adecuadamente  
el disco de trabajo.  
General Power Tool  
Safety Warnings  
(Continued)  
Interruptor de ON - OFF  
(encendido/apagado)  
Botón de  
bloqueo del  
vástago  
d) The rated speed of the  
accessory must be at least  
equal to the maximum speed  
marked on the power tool.  
Accessories running faster than  
their rated speed can fly apart.  
For example, if an abrasive wheel is  
snagged or pinched by the workpiece,  
the edge of the wheel that is entering  
into the pinch point can dig into the  
surface of the material causing the  
wheel to climb out or kick out. The  
wheel may either jump toward or  
away from the operator, depending on  
direction of the wheel’s movement at  
the point of pinching. Abrasive wheels  
may also break under these conditions.  
Caja de  
engranajes  
i) Keep bystanders a safe  
distance away from work  
area. Anyone entering the  
work area must wear personal  
protective equipment.  
Fragments of workpiece or of a  
broken accessory may fly away  
and cause injury beyond  
e) The outside diameter and the  
thickness of your accessory  
must be within the capacity  
rating of your power tool.  
Incorrectly sized accessories  
cannot be adequately guarded  
or controlled.  
Mecanismo  
de liberación  
de la batería  
immediate area of operation.  
Perno  
de ajuste  
de la  
j) Hold power tool by  
insulated gripping  
surfaces only, when  
performing an  
1. Retire la batería de la herramienta.  
Kickback is the result of power tool  
misuse and/or incorrect operating  
procedures or conditions and can be  
avoided by taking proper precautions  
as given below.  
Mango lateral  
protección  
f) The arbour size of wheels,  
flanges, backing pads or any  
other accessory must  
properly fit the spindle of the  
power tool. Accessories with  
arbour holes that do not match  
the mounting hardware of the  
power tool will run out of  
No quitar la batería de la  
operation where the  
herramienta puede hacer que ésta  
se encienda accidentalmente  
causando lesiones graves.  
cutting accessory may contact  
hidden wiring or its own cord.  
Cutting accessory contacting a  
“live” wire may make exposed  
metal parts of the power tool  
“live” and shock the operator.  
Disco de trabajo  
4 1/2 pulg. (115 mm)  
Protección  
Figura 3  
a) Maintain a firm grip on the  
power tool and position your  
body and arm to allow you to  
resist kickback forces. Always  
use auxiliary handle, if  
provided, for maximum  
control over kickback or  
torque reaction during start-  
up. The operator can control  
torque reactions or kickback  
forces, if proper precautions are  
taken.  
2. Dé vuelta la herramienta y  
manteniendo presionado el botón de  
bloqueo del vástago negro que se  
encuentra en la caja de engranajes,  
desatornille la tuerca de sujeción  
girándola hacia la izquierda. Use la  
llave que se proporciona si fuera  
necesario. No quite los rebordes del  
disco que son los rebordes más  
internos.  
Ensamblaje  
Ajuste de la protección de metal  
(Continuación)  
Esta herramienta viene equipada con  
una protección de metal ya instalada.  
En el caso de que se afloje, la misma se  
debe ajustar por medio de los pasos  
siguientes:  
aspiradora deben cambiarse con  
frecuencia.  
2) Los paños cobertores de plástico  
deben juntarse y desecharse con  
todos los restos de polvo y demás  
residuos. Deben colocarse en  
receptáculos sellados para basura  
y desecharse mediante los  
procedimientos de recolección de  
basura normales. Durante la limpieza,  
los niños y las mujeres embarazadas  
deben mantenerse alejados del área  
inmediata de trabajo.  
balance, vibrate excessively and  
may cause loss of control.  
k) Never lay the power tool  
down until the accessory has  
come to a complete stop. The  
spinning accessory may grab the  
surface and pull the power tool  
out of your control.  
g) Do not use a damaged  
accessory. Before each use  
inspect the accessory such as  
abrasive wheels for chips and  
cracks, backing pad for cracks,  
tear or excess wear, wire brush  
for loose or cracked wires. If  
power tool or accessory is  
dropped, inspect for damage or  
install an undamaged  
accessory. After inspecting and  
installing an accessory, position  
yourself and bystanders away  
from the plane of the rotating  
accessory and run the power  
tool at maximum no load speed  
for one minute. Damaged  
1. Retire la batería de la herramienta.  
2. Use la llave hexagonal de 4 mm que  
se proporciona, apriete totalmente  
el perno de ajuste de la protección,  
asegurándose de que la protección  
esté entre el operador y el disco de  
trabajo (vástago).  
3. Asegúrese de que el reborde más  
interno (del disco) esté ubicado  
adecuadamente en el vástago de la  
herramienta. Si está posicionado en  
forma adecuada, debería haber muy  
poco o ningún movimiento de lado a  
l) Do not run the power tool  
while carrying it at your side.  
Accidental contact with the  
spinning accessory could snag  
your clothing, pulling the  
b) Never place your hand near  
the rotating accessory.  
Accessory may kickback over  
your hand.  
Esta protección de metal también se  
puede ajustar ya sea para proteger  
mejor al operador o para desviar los  
fragmentos de corte/rectificado y las  
chispas a un ángulo diferente. Es  
imperativo que no se quite nunca la  
protección y además que se posicione de  
forma tal que siempre esté entre el  
operador y el disco de trabajo de modo  
que las lascas o trozos del disco que  
puedan romperse y salir despedidos  
sean desviados lejos del operador. Para  
ajustar esta protección de metal siga los  
pasos que se describen a continuación.  
accessory into your body.  
c) Do not position your body in  
the area where power tool will  
move if kickback occurs.  
Kickback will propel the tool in  
direction opposite to the wheel’s  
movement at the point of snagging.  
Tuerca de sujeción  
enroscada de  
modo incorrecto  
3) Todos los juguetes, muebles lavables  
y utensilios que usen los niños deben  
lavarse muy bien antes de volver a  
usarlos.  
m) Regularly clean the power  
tool’s air vents. The motor’s  
fan will draw the dust inside the  
housing and excessive  
accumulation of powdered metal  
may cause electrical hazards.  
Para ajustar  
Llave  
Ensamblaje  
Instalación del mango lateral  
(auxiliar)  
d) Use special care when  
working corners, sharp edges  
etc. Avoid bouncing and  
snagging the accessory.  
Corners, sharp edges or  
bouncing have a tendency to  
snag the rotating accessory and  
cause loss of control or kickback.  
n) Do not operate the power  
tool near flammable  
materials. Sparks could ignite  
these materials.  
Tuerca  
de  
sujeción  
accessories will normally break  
apart during this test time.  
Para aflojar  
El mango lateral o auxiliar viene  
desensamblado con la herramienta y  
debe instalarse para proporcionar un  
control óptimo y para evitar lesiones  
graves. Este mango se puede instalar  
tanto en el lado izquierdo como en el  
derecho de la herramienta, lo que  
prefiera el usuario. Para instalar el  
mango lateral, atornille la rosca del  
mango lateral hacia la derecha dentro  
del orificio roscado de la caja de  
h) Wear personal protective  
equipment. Depending on  
application, use face shield,  
safety goggles or safety  
glasses. As appropriate, wear  
dust mask, hearing protection,  
gloves and shop apron capable  
of stopping small abrasive or  
workpiece fragments. The eye  
protection must be capable of  
stopping flying debris generated  
o) Do not use accessories that  
require liquid coolants. Using  
water or other liquid coolants may  
result in electrocution or shock.  
Rueda  
abrasiva  
1. Retire la batería de la herramienta.  
2. Usando la llave hexagonal de 4 mm que  
se proporciona, afloje el perno de ajuste  
de la protección.  
Protección  
Reborde  
del disco  
e) Do not attach a saw chain  
woodcarving blade or  
toothed saw blade. Such  
blades create frequent kickback  
and loss of control.  
7) Kickback and Related Warnings  
3. Vuelva a colocar la protección de  
metal según lo desee y apriete  
totalmente el perno de ajuste de la  
protección.  
Kickback is a sudden reaction to a  
pinched or snagged rotating wheel,  
backing pad, brush or any other  
accessory. Pinching or snagging causes  
Vástago  
engranajes de metal, en el lado que el  
usuario prefiera. Asegúrese de que el  
mango lateral esté ajustado con  
Instalación del disco de trabajo  
(Vea las figuras 4 y 5.)  
Figura 4  
seguridad cuando haya terminado.  
32 Sp  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
DG472500DI  
pintura y hasta que no se haya  
9) Additional Safety Instructions  
for Grinding and Cutting off  
Operations - Additional Safety  
Warnings Specific for Abrasive  
Cutting off Operations  
a) Do not “jam” the cut-off  
wheel or apply excessive  
pressure. Do not attempt to  
make an excessive depth of  
cut. Overstressing the wheel  
increases the loading and  
susceptibility to twisting or  
binding of the wheel in the cut  
and the possibility of kickback or  
wheel breakage.  
b) Do not position your body in  
line with and behind the  
Información General  
de Seguridad sobre  
Herramientas  
General Power Tool  
Safety Warnings  
(Continued)  
Line of cut  
Línea de corte  
terminado de limpiar.  
2) Todas las personas que ingresen al  
área de trabajo deberán usar una  
máscara o respirador para polvo.  
El filtro deberá reemplazarse a  
diario o cuando el usuario tenga  
dificultad para respirar.  
(Continuación)  
8) Additional Safety Instructions  
for Grinding and Cutting off  
Operations  
Figure 1  
Figura 1  
detenga por completo.  
d) Use siempre rebordes de ruedas  
sin dañar que sean del tamaño  
y forma correctos para la rueda  
que haya seleccionado. Los  
rebordes de ruedas adecuados le  
brindan soporte a la rueda a la vez  
que reducen la posibilidad de  
rotura de la rueda. Los rebordes  
para las ruedas de corte pueden ser  
diferentes que los de las ruedas de  
rectificado.  
ADDITIONAL PRECAUTIONS:  
Nota: se deberán usar únicamente  
las máscaras para polvo aptas para  
trabajar con polvo y humos de  
pintura de plomo. Las máscaras para  
pintura normales no proporcionan  
esta protección. Consulte al  
proveedor de su ferretería local para  
que le indique la máscara  
(aprobada por NIOSH) adecuada.  
Nunca intente retirar la rueda  
de corte del lugar del corte  
mientras la rueda está en  
movimiento ya que puede  
ocurrir un contragolpe.  
Investigue y tome acciones  
correctivas para eliminar la causa  
del atascamiento de la rueda.  
a) Always use guard designed  
for the type of wheel you are  
using. The guard must be  
securely attached to the  
power tool and positioned  
for maximum safety, so the  
least amount of wheel is  
exposed towards the  
operator. The guard helps to  
protect operator from the  
broken wheel fragments and  
accidental contact with wheel.  
Sanding Paint: Sanding of lead-based  
paint is NOT RECOMMENDED due to  
the difficulty of controlling the  
contaminated dust. The greatest  
danger of lead poisoning is to children  
and pregnant women. Lead-based  
paint should only be removed by a  
professional. Since it is difficult to  
identify whether or not a paint  
d) No reinicie la operación de  
corte sobre la pieza de trabajo.  
Deje que la rueda alcance la  
máxima velocidad y vuelva a  
ingresar al corte con sumo  
cuidado. La rueda puede atascarse,  
rebotar o contragolpear si se  
vuelve a encender la herramienta  
eléctrica sobre la pieza de trabajo.  
3) NO deberá comer, beber ni fumar en  
el área de trabajo para evitar ingerir  
partículas de pintura contaminadas.  
Los trabajadores deberán lavarse y  
limpiarse ANTES de comer, beber o  
fumar. Los artículos de comida, bebida  
o para fumar no deberán dejarse en el  
área de trabajo donde el polvo pueda  
asentarse.  
e) No use ruedas desgastadas  
de herramientas eléctricas  
más grandes. Una rueda  
diseñada para una herramienta  
eléctrica más grande no es  
adecuada para la velocidad más  
alta de una herramienta más  
pequeña y podría estallar.  
rotating wheel. When the  
wheel, at the point of operation,  
is moving away from your body,  
the possible kickback may propel  
the spinning wheel and the  
contains lead without a chemical  
analysis, we recommend the following  
precautions when sanding any paint:  
b) Use only wheel types that are  
recommended for your  
power tool and the specific  
guard designed for the  
selected wheel. Wheels for  
which the power tool was not  
designed cannot be adequately  
guarded and are unsafe.  
A) PERSONAL SAFETY  
power tool directly at you.  
1) No children or pregnant women  
should enter the work area where  
the paint sanding is being done  
until all clean up is completed.  
c) When wheel is binding or  
when interrupting a cut for  
any reason, switch off the  
power tool and hold the power  
tool motionless until the wheel  
comes to a complete stop.  
Never attempt to remove the  
cut-off wheel from the cut  
while the wheel is in motion  
otherwise kickback may occur.  
Investigate and take corrective  
action to eliminate the cause of  
wheel binding.  
d) Do not restart the cutting  
operation in the workpiece.  
Let the wheel reach full speed  
and carefully reenter the cut.  
The wheel may bind, walk up or  
kickback if the power tool is  
restarted in the workpiece.  
f) Las operaciones de  
e) Use soportes de apoyo para  
paneles o cualquier pieza de  
trabajo de tamaño excesivo  
para minimizar el riesgo de  
que la hoja muerda o  
contragolpee. Las piezas de  
trabajo grandes tienden a  
curvarse por su propio peso.  
Se deben colocar apoyos debajo  
de la pieza de trabajo, cerca de la  
línea de corte y cerca del borde  
de la pieza de trabajo en ambos  
lados de la rueda.  
4) Algunas maderas contienen  
conservadores que pueden ser  
tóxicos. Tenga especial cuidado para  
evitar la inhalación y el contacto de la  
piel con estos materiales. Solicite y  
cumpla con toda la información de  
seguridad disponible por parte de su  
proveedor de materiales.  
rectificado/corte producen  
chispas que pueden iniciar  
incendios y quemaduras.  
Dirija las chispas lejos de  
2) A dust mask or respirator should be  
worn by all persons entering the  
work area. The filter should be  
replaced daily or whenever the  
wearer has difficulty breathing.  
materiales inflamables, personas  
cercanas y de usted mismo  
cuando maneja la herramienta.  
c) Wheels must be used only for  
recommended applications.  
For example: do not grind with  
the side of the cut-off wheel.  
Abrasive cut-off wheels are  
intended for peripheral grinding,  
side forces applied to these wheels  
may cause them to shatter.  
9) Instrucciones de seguridad  
adicionales para las operaciones  
de rectificado y corte –  
Advertencias de seguridad  
adicionales específicas para las  
operaciones de corte abrasivo  
B) SEGURIDAD AMBIENTAL  
Note: Only those dust masks  
suitable for working with lead  
paint dust and fumes should be  
used. Ordinary painting masks do  
not offer this protection. See your  
local hardware dealer for the  
proper (NIOSH approved) mask.  
1) La pintura se deberá quitar de un  
modo que minimice la cantidad de  
polvo que se genere.  
2) Las áreas donde se esté quitando  
la pintura deben sellarse con  
coberturas plásticas de al menos  
4 mils de grosor.  
3) El lijado se debe realizar de modo  
de reducir los restos del polvo de  
pintura fuera del área de trabajo.  
f) Tenga extremo cuidado al  
hacer un “corte en bolsillo”  
en paredes existentes u otras  
áreas ciegas. Lo que sobresale de  
la rueda puede cortar tuberías de  
gas o agua, cableado eléctrico u  
objetos que pueden causar un  
contragolpe.  
d) Always use undamaged  
wheel flanges that are of  
correct size and shape for  
your selected wheel. Proper  
wheel flanges support the wheel  
thus reducing the possibility of  
wheel breakage. Flanges for cut-  
off wheels may be different  
from grinding wheel flanges.  
a) No “atore” la rueda de corte  
ni aplique presión excesiva.  
No intente hacer un corte  
excesivamente profundo.  
Presionar excesivamente la rueda  
aumenta la carga y la probabilidad  
de doblar o atascar la rueda en el  
corte y la posibilidad de  
3) No eating, drinking, or smoking should  
be done in the work area to prevent  
ingesting contaminated paint particles.  
Workers should wash and clean up  
BEFORE eating, drinking, or smoking.  
Articles of food, drink, or smoking  
should not be left in the work area  
where dust would settle on them.  
C) LIMPIEZA Y DESECHO  
e) Support panels or any  
oversized workpiece to  
PRECAUCIONES ADICIONALES:  
1) Todas las superficies del área de  
trabajo deben aspirarse y limpiarse  
por completo a diario durante el  
proyecto. Las bolsas de filtro de la  
contragolpe o rotura de la rueda.  
Lijado de pintura: NO SE RECOMIENDA  
lijar pintura que contiene plomo ya que  
es difícil controlar el polvo contaminado.  
El mayor riesgo de envenenamiento con  
plomo lo tienen los niños y las mujeres  
embarazadas. Un profesional debe  
quitar la pintura que contiene plomo.  
Debido a la dificultad para identificar si  
una pintura contiene plomo o no sin un  
análisis químico, recomendamos las  
siguientes precauciones cuando lije  
cualquier pintura:  
minimize the risk of wheel  
pinching and kickback. Large  
workpieces tend to sag under  
their own weight. Supports must  
be placed under the workpiece  
near the line of cut and near the  
edge of the workpiece on both  
sides of the wheel.  
f) Use extra caution when  
making a “pocket cut” into  
existing walls or other blind  
areas. The protruding wheel  
may cut gas or water pipes,  
electrical wiring or objects that  
can cause kickback.  
b) No ubique su cuerpo en línea  
y detrás la rueda giratoria.  
Cuando la rueda, en el punto de  
operación, se mueve en dirección  
opuesta a usted, el posible  
contragolpe puede impulsar la  
rueda en movimiento y la  
e) Do not use worn down  
wheels from larger power  
tools. A wheel intended for a  
larger power tool is not suitable  
for the higher speed of a smaller  
tool and may burst.  
4) Some wood contains preservatives  
which can be toxic. Take extra care  
to prevent inhalation and skin  
contact when working with these  
materials. Request and follow any  
safety information available from  
your material supplier.  
herramienta eléctrica  
directamente hacia usted.  
f) Grinding/cutting operations  
typically produce sparks  
which are capable of starting  
fires and burns. Direct the  
sparks away from flammable  
materials, bystanders, and the  
person operating the tool.  
c) Cuando la rueda se está  
atorando o cuando se  
interrumpe el corte por  
cualquier motivo, apague la  
herramienta eléctrica y  
sostenga la herramienta  
inmóvil hasta que la rueda se  
B) ENVIRONMENTAL SAFETY  
A) SEGURIDAD PERSONAL  
1) Paint should be removed in such a  
manner as to minimize the amount  
of dust generated.  
1) Ningún niño ni ninguna mujer  
embarazada deberán ingresar al  
área de trabajo mientras se lija  
Figura 2  
6
31 Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
DG472500DI  
Información General  
de Seguridad sobre  
Herramientas  
acumulación excesiva de metal  
en polvo puede provocar riesgos  
eléctricos.  
n) No haga funcionar la  
herramienta eléctrica cerca  
de materiales inflamables.  
Las chispas podrían encender  
estos materiales.  
o) No use accesorios que  
requieran refrigerantes  
líquidos. El uso de agua u otro  
refrigerante líquido podría  
provocar electrocución o choque  
eléctrico.  
El accesorio puede contragolpear  
sobre su mano.  
General Power Tool  
Safety Warnings  
(Continued)  
Battery pack  
ON - OFF  
Switch  
Spindle lock  
button  
c) No posicione su cuerpo en  
el área hacia donde la  
herramienta eléctrica se  
moverá si ocurre un  
contragolpe. El contragolpe  
impulsará la herramienta en  
dirección opuesta al movimiento  
de la rueda en el punto en el que  
se enganchó.  
(Continuación)  
2) Areas where paint removal is  
occurring should be sealed with plastic  
sheeting of at least 4 mils thickness.  
3) Sanding should be done in a  
manner to reduce tracing of paint  
dust outside the work area.  
trabajo capaz de protegerlo de  
pequeños fragmentos de  
material abrasivo o de la pieza  
de trabajo. La protección para los  
ojos debe poder parar residuos  
producidos y lanzados en el curso  
de los distintos trabajos. La  
máscara para el polvo o respirador  
debe poder filtrar las partículas  
generadas por su trabajo. La  
exposición prolongada a ruido de  
alta intensidad puede causar  
pérdida de audición.  
Gear housing  
d) Tenga especial cuidado  
cuando trabaje en esquinas,  
bordes filosos, etc. Evite  
enganchar y hacer rebotar el  
accesorio. Las esquinas, los  
bordes filosos o los rebotes  
tienden a enganchar el accesorio  
giratorio y provocar la pérdida  
de control o el contragolpe.  
C) CLEANING AND DISPOSAL  
Battery  
pack  
release  
1) All surfaces in the work area should  
be vacuumed and thoroughly  
cleaned daily for the duration of  
the project. Vacuum filter bags  
should be changed frequently.  
7) Contragolpe y advertencias  
relacionadas  
El contragolpe es una reacción  
repentina de una rueda giratoria,  
almohadilla de apoyo, cepillo o  
cualquier otro accesorio que muerde  
o se engancha en algo. La mordida o el  
enganche provocan una detención  
rápida del accesorio giratorio lo que a  
su vez hace que la herramienta  
eléctrica fuera de control sea forzada  
en dirección opuesta al giro del  
Guard  
adjusting  
bolt  
Side (Auxiliary)  
handle  
i) Mantenga a los observadores a  
una distancia segura del área  
de trabajo. Toda persona que  
ingrese al área de trabajo debe  
usar equipo de protección  
personal. Un accesorio dañado o  
fragmentos de la pieza de trabajo  
pueden desprenderse y causar  
lesiones en el área inmediatamente  
contigua al área de trabajo.  
2) Plastic drop cloths should be gathered  
up and disposed of along with any  
dust chips or other removal debris.  
They should be placed in sealed  
refuse receptacles and disposed of  
through regular trash pick-up  
procedures. During clean up, children  
and pregnant women should be kept  
away from the immediate work area.  
e) No instale una hoja de sierra  
de cadena para entallar  
madera ni una hoja de sierra  
dentada. Este tipo de hojas  
crean frecuentes contragolpes  
y pérdida de control.  
41/2" (115 mm) working disc  
Guard  
Figure 3  
Installing the Working Disc  
(See Figures 4, and 5.)  
Adjusting the Metal Guard  
accesorio en el punto del atascamiento.  
8) Instrucciones de seguridad  
adicionales para las operaciones  
de rectificado y corte  
Por ejemplo, si una rueda abrasiva se  
engancha o muerde la pieza de  
trabajo, el borde de la rueda que está  
entrando en el punto de la mordida  
puede introducirse en la superficie del  
material haciendo que la rueda salga  
hacia arriba o produciendo un  
contragolpe. La rueda puede saltar  
hacia el operador o en dirección  
opuesta a él, dependiendo de la  
dirección del movimiento de la rueda  
en el punto del atascamiento. Bajo  
estas condiciones las ruedas abrasivas  
también pueden romperse.  
This tool comes equipped with a metal  
guard already attached. In the event  
that it is loose, it should be tightened  
via the following steps:  
This tool comes with cutting/ grinding  
discs that need to be attached by the  
user. The user must first select the  
proper disc for the job at hand.  
Cutting discs are typically thinner than  
grinding discs and they are used  
primarily for cutting through steel  
objects such as nails, bolts, fencing,  
railing, etc. Grinding wheels are  
usually thicker and used for  
applications such as deburring, weld  
smoothing, and the like. Once the  
proper disc is chosen for the job, then  
the following steps should be followed  
to properly attach the working disc.  
3) All toys, washable furniture and  
utensils used by children should be  
washed thoroughly before being  
used again.  
j) Sostenga la  
herramienta eléctrica  
únicamente por las  
superficies de  
sujeción aisladas  
a) Use siempre la protección  
diseñada para el tipo de rueda  
que está usando. La protección  
debe estar instalada con  
seguridad en la herramienta  
eléctrica y ubicada para la  
máxima seguridad, de modo  
que quede expuesta la menor  
cantidad de la rueda en  
dirección al operador. La  
protección ayuda a proteger al  
operador contra fragmentos que  
se desprendan de la rueda y  
contra el contacto accidental con  
la rueda.  
1. Remove the battery pack from the  
tool.  
cuando realice una operación  
en la que el accesorio de corte  
pueda entrar en contacto con  
cableado oculto o con su  
propio cable. Si el accesorio de  
corte entra en contacto con un  
cable con corriente puede hacer  
que las piezas metálicas expuestas  
de la herramienta eléctrica  
conduzcan la electricidad y el  
usuario reciba un choque eléctrico.  
k) Nunca deje a un lado la  
herramienta eléctrica hasta que  
el accesorio se haya detenido  
por completo. El accesorio en  
movimiento puede asirse de la  
superficie y hacerlo perder el  
control de la herramienta.  
Assembly  
Installing the Side (Auxiliary) Handle  
2. Using the supplied 4mm hex wrench,  
fully tighten the guard adjusting  
bolt, making sure that the guard is  
between the operator and the  
working disc (spindle).  
The side or auxiliary handle comes  
unassembled with the tool and needs  
to be attached in order to provide  
optimal control and to prevent serious  
injury. This handle can be attached on  
either the left or right side of the tool,  
whatever the user prefers. To attach  
the side handle, screw the thread of  
the side handle clockwise into the  
threaded hole of the metal gear  
This metal guard can also be adjusted  
in order to either protect the operator  
better or to deflect the cutting/  
El contragolpe es el resultado de un  
mal uso de la herramienta eléctrica y/o  
de procedimientos o condiciones de  
funcionamiento incorrectos y puede  
evitarse tomando las precauciones  
necesarias que se proporcionan a  
continuación:  
grinding fragments/sparks at a  
b) Use únicamente los tipos de  
rueda que estén  
recomendados para su  
herramienta mecánica y la  
protección específica diseñada  
para la rueda seleccionada.  
Las ruedas que no fueron  
diseñadas para la herramienta  
eléctrica no se pueden proteger  
adecuadamente y son inseguras.  
different angle. It is imperative that  
the guard never be removed and also  
positioned in such a way that it is  
always between the operator and the  
working disc so that flying chips or  
pieces of the disc that might break will  
be deflected away from the operator.  
To adjust this metal guard, follow the  
steps noted below.  
1. Remove the battery pack from the tool.  
Failure to remove the battery  
pack could result in accidental  
starting causing serious injury.  
housing, on whichever side the user  
prefers. Make sure that the handle is  
securely tightened when finished.  
a) Sostenga la herramienta  
eléctrica con firmeza y  
posicione su cuerpo y brazo de  
un modo que le permita resistir  
las fuerzas de contragolpe.  
Siempre use el mango auxiliar,  
si se proporciona, para lograr  
un control máximo sobre el  
contragolpe o la reacción de  
torsión durante el arranque.  
El operador puede controlar las  
reacciones de torsión o las fuerzas  
del contragolpe si se toman las  
precauciones adecuadas.  
2. Turn the tool over and with the black  
spindle lock button on the metal gear  
housing depressed, unscrew the  
l) No haga funcionar la  
herramienta eléctrica mientras  
la lleva a su lado. El contacto  
accidental con el accesorio  
c) Las ruedas se deben usar  
únicamente para las  
clamp nut in the counterclockwise  
direction. Use the supplied wrench if  
necessary. Do not remove the disc  
flange which is the innermost flange.  
1. Remove the battery pack from the tool.  
giratorio en movimiento podría  
hacer que éste se enganche en su  
ropa y se dirija hacia su cuerpo.  
m) Limpie regularmente los  
orificios de ventilación de la  
herramienta eléctrica. El  
aplicaciones recomendadas.  
Por ejemplo: no rectifique con  
el lado de la rueda de corte.  
Las ruedas de corte abrasivas están  
diseñadas para el rectificado  
periférico, si se aplican fuerzas  
laterales a estas ruedas las mismas  
pueden quebrarse.  
2. Using the supplied 4mm hex wrench,  
loosen the guard adjusting bolt.  
3. Make sure that the remaining  
innermost (disc) flange is properly  
positioned on the tool spindle. If  
properly positioned, there should be  
3. Reposition the metal guard as  
desired and fully tighten the guard  
adjusting bolt.  
Figure 2  
ventilador del motor succionará  
el polvo dentro de la cubierta y la  
b) Nunca coloque su mano cerca  
del accesorio giratorio.  
30 Sp  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
DG472500DI  
compatibles con la  
bottoms out on the working disc.  
The orientation of this clamp nut is  
very important, for to properly secure  
the working disc, the user must  
starting at step 5. Again, all this is to  
be done with the battery pack  
removed from the tool. Failure to  
do so could result in accidental  
starting and serious injury.  
eléctrica no garantiza la seguridad  
del funcionamiento.  
Información General  
de Seguridad sobre  
Herramientas  
Assembly (Continued)  
herramienta y que el disco se  
ajuste al vástago. Los discos  
de trabajo deberían tener un  
diámetro externo de  
little or no side-by-side movement  
when trying to rotate this part on the  
spindle. If the flange continues to rotate  
on the spindle, then rotate it until it  
properly seats itself, that is, until it has  
little or no side-to-side movement.  
d) La velocidad nominal del  
accesorio debe ser por lo  
menos igual a la velocidad  
máxima indicada en la  
herramienta eléctrica. Los  
accesorios que funcionen a una  
velocidad superior a la velocidad  
nominal pueden desprenderse.  
follow the instructions directly below:  
4 1/2 pulg. (115 mm) y un  
diámetro interno del orificio  
de 7/8 pulg. (22 mm). No use  
casquillos reductores ni  
adaptadores independientes  
para adaptar los discos de  
orificio grande para que se  
ajusten a la herramienta.  
(Continuación)  
• If the working disc is a 4 1/2" [115mm]  
grinding wheel, these typically have a  
thickness of .16-.25" [4-6mm] and  
thusly should be secured with the  
raised portion of the clamp nut  
screwed into the grinding disc bore, or  
in essence, the raised portion of the  
clamp nut faces the main body of the  
tool itself. (See Figure 4)  
No haga  
funcionar  
esta herramienta eléctrica cerca de  
materiales inflamables. Las chispas  
pueden incendiar esos materiales.  
Operation  
Operation Notes:  
• The power switch will “lock” into the  
ON position by pushing the switch  
completely forward. To turn the tool  
OFF, push down on the rear portion  
of the power switch actuator.  
4. Inspect the disc to make sure that it  
is rated for at least 7000 RPM and  
that it is not broken, cracked,  
chipped, etc. Damaged discs should  
never be used, only discarded.  
e) El diámetro exterior y el  
espesor del accesorio deben  
estar dentro de la capacidad  
nominal de la herramienta  
eléctrica. Los accesorios de  
tamaño inadecuado no pueden  
controlarse o equiparse con  
protección adecuadamente.  
f) Antes de conectar el disco de  
corte/abrasivo, verifique que  
no tenga defectos visibles.  
Si el disco está partido, astillado  
o deformado, no lo instale.  
Deséchelo.  
Asegúrese de que la rueda de corte esté  
ajustada con seguridad antes de poner  
en funcionamiento la herramienta.  
NOTE: Any discs with a center  
thickness of less than 0.16" [4mm]  
should have the clamp nut oriented  
like that shown in Figure 5  
• Safety glasses must be  
worn during the  
operation of this tool.  
5. Place the chosen disc onto the disc  
flange.  
Las ruedas de corte deben estar  
ajustadas a la herramienta con  
seguridad. Use únicamente ruedas de  
corte de un diámetro máximo de  
4,5 pulg. (11,5 cm) clasificadas en el  
mismo valor o por encima del valor de  
RPM clasificado de la herramienta.  
Note 1: Typically the information  
side of the disc in positioned against  
the disc flange, that is, toward the  
main portion of the tool itself.  
g) No ajuste en exceso la  
arandela de fijación cuando  
instale/ajuste el disco de  
trabajo. El ajuste excesivo puede  
hacer que el disco se quiebre  
durante el funcionamiento.  
• If the working disc is a 4 1/2" [115mm]  
cutting wheel, these typically have a  
thickness of .12" [3mm] or less and  
thusly should be secured with the raised  
portion of the clamp nut facing  
f) El tamaño del eje de ruedas,  
bridas, almohadillas de soporte  
o de cualquier otro accesorio  
debe ajustarse adecuadamente  
al vástago de la herramienta  
eléctrica. Los accesorios cuyo orificio  
para el vástago no se ajusta la pieza  
de montaje de la herramienta  
eléctrica pierden la estabilidad,  
vibran excesivamente y pueden  
causar la pérdida del control.  
• Always keep the safety guard in place  
and between the operator and the  
working disc when using this tool.  
Note 2: For Type 27 discs which  
have recessed centers, the upper side  
of its center is positioned against the  
disc flange, that is, toward the main  
portion of the tool.  
• Make sure that the work piece is held  
securely prior to starting the  
operation. Clamp the workpiece if  
possible before operating on it. Loose  
work may spin and cause bodily injury.  
Nunca  
cubra las  
outward toward the user. (See Figure 5)  
• Once the clamp nut is hand-tightened,  
fully tighten this arrangement by  
depressing the black spindle lock  
button and then tighten the clamp nut  
in the clockwise direction with the  
supplied 2-prong wrench. Do not  
overtighten as this might break the  
disc and produce an unsafe and  
potentially hazardous condition.  
ventilaciones de aire ya que siempre  
deben estar abiertas para el correcto  
enfriamiento del motor.  
Al realizarle un servicio a las  
herramientas, utilice únicamente piezas  
de repuesto idénticas. Siga las  
instrucciones de la sección  
Mantenimiento de este manual. El uso  
de piezas no autorizadas o el no seguir  
las instrucciones de mantenimiento  
puede crear un riesgo de choque  
eléctrico o lesión.  
Note 3: This tool is equipped with a disc  
flange shoulder which only accepts discs  
with hole diameters of 7/8" [22.2mm].  
Discs which do not have 7/8" [22.2mm]  
bores should not be used. Position the  
working disc so that its hole fits flat over  
the raised portion of the disc flange.  
• Whether the working disc is a  
cutting wheel or grinding wheel,  
allow it to reach full speed before  
starting the operation.  
5) SERVICIO  
a) Haga que sólo personal  
calificado preste  
mantenimiento a su  
herramienta eléctrica y  
usando sólo repuestos  
idénticos. Esto asegura que se  
preserva la seguridad de la  
herramienta eléctrica.  
g) No utilice un accesorio  
dañado. Antes de cada uso  
inspeccione el accesorio, por  
ejemplo las ruedas abrasivas  
para detectar posibles lascas  
y rajaduras, la almohadilla de  
apoyo para detectar rajaduras,  
rasgaduras o desgaste  
excesivo, el cepillo de alambre  
para detectar alambres sueltos  
o quebrados. Si se cae la  
herramienta eléctrica o el  
accesorio, inspecciónelos por  
posibles daños o instale un  
accesorio no dañado. Después  
de inspeccionar e instalar un  
accesorio, ubíquese usted y las  
personas cercanas lejos del  
plano del accesorio giratorio y  
haga funcionar la herramienta  
mecánica a la velocidad  
• Do not start the tool with the  
working disc already in contact with  
the workpiece.  
6) INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD  
ADICIONALES  
7. With the spindle lock engaged, try  
rotating the working disc by hand. If it  
moves, then repeat the procedure  
6. The clamp nut should then be  
properly oriented and screwed onto  
the spindle clockwise by hand until it  
a) Esta herramienta eléctrica está  
diseñada para funcionar como  
una rectificadora o una  
herramienta de corte. Lea  
todas las advertencias de  
seguridad, instrucciones,  
ilustraciones y especificaciones  
que se proporcionan con esta  
herramienta eléctrica. El no  
seguir todas las instrucciones  
detalladas en este manual puede  
dar como resultado un choque  
eléctrico, incendio y/o lesión grave.  
• Use just enough pressure to keep this  
tool from chattering or bouncing.  
Normally the weight of the tool alone  
is sufficient enough for most cutting/  
grinding jobs. Use light pressure  
when grinding loose edges or cutting  
bolts where there is a potential for  
the tool to snag on the workpiece.  
b) Cuando compre discos  
nuevos, use únicamente  
aquellos discos que cumplan  
con la norma ANSI 7.1.  
Además, asegúrese de que los  
discos están clasificados para  
velocidades de más de 7000  
RPM. Esto debería estar marcado  
en el empaque o en la parte  
frontal del propio disco.  
Clamp nut  
turned incorrectly  
Clamp nut  
turned incorrectly  
To Tighten  
Wrench  
Clamp nut  
Cutting Operation  
turned  
correctly  
Cutting  
disc  
Clamp  
Nut  
To Loosen  
c) El uso de piezas no autorizadas  
o el no seguir las instrucciones  
de mantenimiento puede crear  
un riesgo de choque eléctrico  
o lesión.  
• Do not use cutting discs for  
surface grinding operations.  
Cutting discs are not designed to  
withstand the side pressures  
exerted when surface grinding.  
b) No se recomienda realizar  
operaciones como lijado,  
cepillado con alambre o pulido  
con esta herramienta eléctrica.  
Las operaciones para las cuales  
esta herramienta eléctrica no fue  
diseñada pueden crear un riesgo  
y causar lesiones personales.  
Grinding  
wheel  
máxima sin carga durante un  
minuto. Los accesorios dañados  
generalmente se romperán  
d) Verifique que la velocidad  
marcada en el disco de trabajo  
sea igual o mayor que la  
velocidad marcada de la  
herramienta, básicamente, el  
disco debería estar clasificado  
para una velocidad mayor o  
igual a 7000 RPM.  
Guard  
Disc  
Flange  
durante este tiempo de prueba.  
• With the cutting disc not touching  
the workpiece, allow it to come up  
full speed and then apply minimum  
pressure to the workpiece. The  
optimum cutting rate is when the  
working disc is at its highest speed.  
h) Use equipo de protección  
personal. Dependiendo de la  
aplicación, use una máscara,  
careta o gafas de seguridad.  
Según sea apropiado, use una  
máscara para el polvo,  
c) No use accesorios que no  
hayan sido específicamente  
diseñados y recomendados por  
el fabricante de la herramienta.  
El simple hecho de poder conectar  
un accesorio a su herramienta  
Spindle  
Figure 5  
e) Asegúrese de que las  
dimensiones del disco sean  
protectores para los oídos,  
guantes y un delantal de  
Figure 4  
8
29 Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
DG472500DI  
• INITIAL CHARGING  
Información General  
de Seguridad sobre  
Herramientas  
m) Asegúrese de que la  
y) No guarde el cargador ni la  
batería en lugares donde la  
temperatura pueda alcanzar  
o exceder los 120ºF (49ºC),  
como un cobertizo para  
herramientas de metal o un  
automóvil en verano. Esto  
puede provocar el deterioro  
de estos componentes.  
Operation (Continued)  
Battery/Charger  
Operation  
The power source for this tool comes  
from the supplied battery packs. It is  
important that the user understand the  
following in order to get the most of the  
battery pack and the battery charger.  
protección esté en buenas  
condiciones e instalada de  
modo seguro antes de hacer  
funcionar la herramienta.  
Before using this tool for the first  
time, charge the battery fully. This  
can be done by first plugging the  
battery charger into a 120V (60 Hz)  
power supply and then inserting the  
battery fully into the charger, noting  
that the battery pack rib is oriented  
so that it fits into the notch of the  
battery charger. When the battery  
pack is pressed slightly so that the  
pack bottoms out in the charger, the  
green “OFF” charger light should  
then illuminate. Then press the “SET”  
button and when done so, the red  
charging “ON” light should come on  
in place of the green “OFF” light. This  
red light indicates that the charging  
sequence has begun and the battery  
pack should not be removed until the  
charging is complete. Once the pack  
is fully charged, the red “ON” light  
should turn off and the green “OFF”  
light should then illuminate. This  
charging process should take  
• Once a cut is started and a notch has  
formed, continue cutting at the  
same angle until the desired cut is  
made. Changing the angle of the  
disc will cause the wheel to bend  
and possibly break.  
(Continuación)  
n) Nunca apunte una  
herramienta hacia usted ni  
hacia otra persona. Pueden  
ocurrir lesiones graves.  
f) Mantenga sus herramientas  
de corte afiladas y limpias.  
Es menos probable que las  
herramientas de corte con un  
mantenimiento adecuado y con  
bordes de corte afilados se  
atasquen y además son más  
fáciles de controlar.  
Installing/Removing the Battery Pack  
to/from the Cutoff Tool/ Grinder  
z) No cargue la batería en  
lugares mojados ni húmedos.  
• Once the cutting operation is  
complete, remove the tool from the  
workpiece and allow the tool to stop  
rotating before laying it down.  
o) No fije la herramienta a una  
prensa ni la use como  
herramienta de corte/  
rectificadora fija.  
aa) No cargue la batería si se  
siente caliente al tacto.  
Espere que se enfríe.  
• In order to install the battery pack  
onto the tool, insert the tower potion  
of the pack into the tool handle. Push  
the battery pack until you hear the  
pack latching to the unit.  
p) No instale un disco para  
entallar madera en esta  
herramienta.  
Grinding Operation  
g) Use la herramienta eléctrica,  
sus accesorios y use la brocas  
etc. de acuerdo con estas  
bb)Como esta  
herramienta está  
equipada con  
q) Esta herramienta NO puede  
modificarse ni usarse para  
ninguna aplicación que no  
sea la aplicación para la cual  
fue diseñada.  
• In order to remove the battery pack,  
depress both of the ribbed buttons  
on the pack and then pull the pack  
from the tool.  
instrucciones, tomando en  
cuenta las condiciones de  
trabajo y el trabajo que desea  
hacer. El uso de una herramienta  
eléctrica para trabajos diferentes  
de aquellos para los cuales ha sido  
diseñada, puede resultar en una  
situación peligrosa.  
baterías de níquel-  
• Do not use cutting discs for  
surface grinding operations.  
Cutting discs are not designed to  
withstand the side pressures  
exerted when surface grinding.  
They may also have a tendency  
to gouge the workpiece.  
cadmio, la batería  
debe reciclarse o desecharse  
de manera que no dañe el  
medio ambiente. Consulte al  
Departamento de Obras  
Públicas de su condado para  
obtener información sobre  
cómo reciclar baterías de  
níquel-cadmio. Antes de  
desecharla, aísle los  
Charging the Battery Pack  
r) El disco de trabajo y la  
protección deben estar  
fijados con seguridad  
• INSTALLING/REMOVING THE BATTERY  
PACK FROM THE BATTERY CHARGER  
(como se describe en este  
manual de funcionamiento)  
antes de conectar la  
• With the grinding disc not touching  
the workpiece, allow it to come up  
full speed and then apply minimum  
pressure to the workpiece. The  
optimum grinding rate is when the  
working disc is at its highest speed.  
h) Cuando la batería no está en  
uso, manténgala alejada de  
los objetos metálicos como  
sujetadores de papel,  
monedas, llaves, clavos,  
tornillos u otros objetos  
similares para que no exista  
un riesgo de que los  
terminales de la batería  
queden conectados entre sí  
(es decir en “cortocircuito”).  
Hacer un puente entre los  
terminales de la batería puede  
provocar chispas, quemaduras,  
incendios, choque eléctrico o  
daños a la batería.  
• The battery pack is designed so that  
it can only fit into the charger in one  
orientation, therefore, there is no  
reason to force the pack into the  
charger. To install the battery pack  
in the charger, insert the tower end  
of the pack into the charger. The  
protruding rib on one side of the  
battery pack should be aligned with  
the notch in the battery charger.  
Once this alignment is done, lightly  
push the battery pack until it  
approximately one hour.  
herramienta a la batería.  
terminales metálicos de la  
batería cubriéndolos en forma  
segura con cinta aisladora  
resistente para evitar un  
posible cortocircuito.  
• ADDITIONAL CHARGING NOTES  
s) Nunca encienda la rectificadora  
si el disco o cualquier otra  
pieza giratoria están tocando la  
pieza de trabajo.  
• During normal use, the battery pack  
will eventually lose its capacity and  
when this happens, there will be a  
noticeable difference in the tool’s  
performance. It is at this point that  
the battery pack approaches its  
discharged state and needs to be  
recharged. If the pack is warm-hot  
to touch, let the battery pack cool  
down before placing it in the  
• While maintaining an angle of 10° to  
20° between the workpiece and the  
tool, continuously move the tool in a  
forward and back motion in order to  
avoid creating gouges in the workpiece.  
t) Utilice presión firme y pareja al  
usar la herramienta. No la  
fuerce. Demasiada presión puede  
provocar que el disco se quiebre  
o se recaliente.  
Nunca  
utilice  
una herramienta si le falta la cubierta o  
alguno de los pernos. Si se han quitado  
la cubierta o los pernos, vuelva a  
colocarlos antes de usar. Mantenga  
todas las piezas en buenas condiciones  
de funcionamiento.  
u) Nunca coloque la herramienta  
en el piso ni sobre otra  
superficie mientras está  
funcionando. El disco continúa  
girando después de apagada  
la herramienta.  
bottoms out in the charger.  
charger. This will allow the pack to  
accept a full charge whereas it might  
not do so if inserted in the charger in  
an elevated-temperature state.  
i) Use siempre el mango lateral  
(auxiliar) cuando trabaje con  
esta herramienta. Asegúrese  
de que el mango esté ajustado  
con seguridad contra la caja de  
engranajes de metal antes de  
encender la herramienta.  
El mango auxiliar proporciona  
mucho más control cuando  
maneja esta herramienta.  
Los materiales que son demasiado  
grandes o gruesos pueden provocar  
que el motor se queme y, en casos  
extremos, un choque eléctrico.  
10° - 20°  
v) Use esta herramienta  
• With the type of battery supplied  
with this tool, that is Ni-Cd or Nickel  
Cadmium type, it is best that this pack  
be charged when it gets close to its  
fully-discharged state. This is the point  
where there is a noticeable difference  
in the performance of the tool. If the  
pack is placed in the charger before it  
reaches this state, there is a possibility  
that the capacity/ life of the battery  
pack may not be optimized. It is also  
important to note that a battery pack  
should not be discharged past the  
performance-noticeable state  
únicamente con la batería que  
se proporciona o con la batería  
de repuesto recomendada  
según las especificaciones del  
fabricante. El uso de cualquier  
otra batería puede crear un riesgo  
de lesiones o incendio.  
Figure 6 - Correct Angle  
Cuando  
no están en uso, las herramientas  
deben almacenarse de modo seguro en  
un lugar con tranca, seco, a prueba de  
incendios y lejos del alcance de los  
niños y demás personas no capacitadas.  
Las herramientas son peligrosas cuando  
están en manos de usuarios inexpertos.  
j) Tome la herramienta en  
forma segura, con ambas  
manos, mientras trabaja.  
w) Cargue la batería en un área  
bien ventilada. No permita  
que ningún objeto cubra el  
cargador ni la batería  
k) No utilice accesorios dañados  
ni desgastados.  
over 20°  
Figure 8 - Charger and Battery  
mientras está cargando.  
l) Use siempre la protección, es  
decir, nunca la retire de la  
herramienta. La protección  
evita que fragmentos que se  
desprendan del disco lesionen al  
operador.  
No permita que líquido de frenos,  
gasolina, productos a base de petróleo,  
aceites penetrantes, etc. entren en  
contacto con las piezas plásticas.  
Éstos contienen sustancias químicas  
que pueden dañar, debilitar o destruir  
la caja, comprometiendo la integridad  
del doble aislamiento.  
Figure 7 - Incorrect Angle  
x) No haga funcionar el cargador  
si se ha caído, ha recibido un  
golpe fuerte, o ha sido dañado  
de otra manera. Si está  
dañado, haga que una persona  
calificada en reparación le  
realice un servicio.  
• To remove the battery pack from  
the charger, simply pull the  
battery straight out of the battery  
charger while holding the charger  
with the other hand.  
• Once the grinding operation is  
complete, remove the tool from the  
workpiece and allow the tool to stop  
rotating before laying it down.  
mentioned above as this might  
irreversibly damage the battery pack.  
28 Sp  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
DG472500DI  
l) No incinere la batería ya que  
podría explotar en el fuego.  
gasoline, turpentine, lacquer thinner,  
paint thinner, chlorinated cleaning  
solvents, ammonia and household  
detergents containing ammonia.  
Información General  
de Seguridad sobre  
Herramientas  
eléctrica en situaciones  
inesperadas.  
Battery/Charger  
– That the extension cord is in  
good electrical condition.  
Operation (Continued)  
f) Vístase adecuadamente. No  
use alhajas ni vestimenta  
suelta. Mantenga su cabello,  
vestimenta y guantes  
4) USO Y CUIDADO DE LA  
HERRAMIENTA ELÉCTRICA  
– That if the extension cord is used  
outdoors, it is marked with the  
suffix “W-A” or “W” following  
the cord type designation. These  
suffixes indicate that the cord is  
acceptable for outdoor use.(Ex.  
SJTW-A).  
• In order to get the most out of your  
battery pack, it is highly  
recommended that the packs not  
remain in the charger for more than  
3 hours. So once fully-charged  
(indicated by the green charger light  
illuminating), it is best to remove the  
battery pack at or near that point.  
Never used flammable or combustible  
solvents around tools.  
(Continuación)  
a) No fuerce la herramienta  
eléctrica. Use la herramienta  
eléctrica correcta para cada  
aplicación. La herramienta  
eléctrica correcta hará el trabajo  
mejor y en forma más segura a la  
velocidad para la cual fue  
diseñada.  
3) SEGURIDAD PERSONAL  
alejados de las piezas  
Failure to Start  
a) Manténgase alerta, preste  
atención a lo que hace y use  
su sentido común cuando  
maneje cualquier  
herramienta eléctrica. No use  
una herramienta eléctrica si  
está cansado o bajo la  
influencia de drogas, alcohol  
o medicamentos. Un momento  
de distracción mientras maneja  
cualquier herramienta a motor  
puede dar como resultado graves  
lesiones personales.  
móviles. Las alhajas, las prendas  
sueltas, y el cabello largo pueden  
quedar atrapados en las partes  
móviles.  
Should your tool fail to start, make  
sure the battery pack is charged and  
installed in the drill.  
Maintenance  
Cleaning  
Before any cleaning, remove the  
battery pack so that there is no danger  
of accidental starting.  
Clean out dust and debris from vents  
and electrical contacts by blowing the  
tool with compressed air. Keep tool  
handles clean, dry and free of oil or  
grease. Use only mild soap and a damp  
cloth to clean the tool, keeping away  
from all electrical contacts.  
Battery Service  
g) Si se proporcionan  
The battery pack supplied with this tool  
will self-discharge and lose some of its  
capacity over time. Therefore, if it is  
stored unused for a long period of time,  
then it may require recharging before  
use. In order to get the most out of your  
batteries, it is recommended that the  
pack be recharged every 2-3 months and  
when doing so, remove the pack from  
the charger after 2-3 hours of charging.  
• Do not use an extension cord with  
the charger unless absolutely  
necessary. Use of an improper  
extension cord could result in a risk of  
fire and electric shock. If an extension  
cord must be used, make sure:  
dispositivos para la conexión a  
sistemas de recolección y  
extracción de polvo, asegúrese  
de que queden conectados y  
se usen adecuadamente. El uso  
de colectores de polvo puede  
reducir los peligros relacionados  
con el polvo.  
b) No use la herramienta si el  
interruptor no la enciende o  
no la apaga. Cualquier  
herramienta que no pueda ser  
controlada con el interruptor es  
peligrosa y debe repararse.  
– That the size of the cord is at least as  
specified in the chart titled  
“Minimum Wire Size (AWG) of  
Extension Cord for Battery Charger”.  
c) Antes de hacer cualquier  
ajuste, cambio de accesorios  
o de guardar una  
b) Use equipo de  
protección personal.  
Siempre use  
protección para los  
ojos. El equipo de protección como  
máscara para polvo, calzado de  
seguridad antideslizante, casco o  
protección para los oídos, usado en  
las condiciones adecuadas, reduce  
el riesgo de lesiones personales.  
h) Algunas maderas  
contienen  
conservadores que  
pueden ser tóxicos.  
Tenga especial cuidado para  
evitar la inhalación y el  
contacto con la piel con estos  
materiales. Solicite y cumpla  
con toda la información de  
seguridad disponible por  
parte de su proveedor de  
materiales.  
herramienta eléctrica,  
Service  
– That the pins on the extension  
cord plug are the same number,  
size, and shape as those of the  
plug on the tool.  
desconecte el enchufe del  
suministro de corriente y/o la  
batería de la herramienta  
eléctrica. Dichas medidas de  
seguridad preventivas reducen el  
riesgo de que la herramienta  
eléctrica se active por accidente.  
Certain cleaning agents and solvents  
are harmful to plastics and other  
insulated parts. Some of these included  
Tool  
service  
must be performed only by qualified  
repair personnel and by an AUTHORIZED  
SERVICE CENTER. Service or  
maintenance performed by unqualified  
personnel could result in a risk of injury.  
Minimum Wire Size (AWG) of Extension Cord for Battery Charger  
For information regarding the  
operation or repair of this product,  
please call 1-800- 424-8936.  
Length of Cord in Feet  
AWG Size of Cord  
25  
18  
50  
18  
100  
18  
150  
16  
d) Almacene las herramientas  
eléctricas desactivadas fuera  
del alcance de niños y no  
permita que personas que no  
estén familiarizadas con  
herramientas eléctricas o con  
estas instrucciones, hagan  
funcionar una herramienta  
eléctrica. Las herramientas  
eléctricas son peligrosas cuando  
están en manos de usuarios  
inexpertos.  
c) Evite que se encienda  
accidentalmente. Verifique  
que el interruptor se encuentre  
en la posición de apagado (off)  
antes de conectar el suministro  
de energía y/o la batería,  
recoger o transportar la  
herramienta. Transportar una  
herramienta eléctrica con el dedo  
sobre el interruptor o suministrar  
corriente a herramientas con el  
interruptor en posición de  
i) No acerque las manos a las  
piezas móviles ni las coloque  
debajo de ellas.  
For Replacement Parts or Technical Assistance, call 1-800-424-8936  
j) No use este producto en  
forma inadecuada. La  
exposición excesiva  
a la vibración, trabajar en  
posiciones incómodas y los  
movimientos de trabajo  
repetitivos pueden causar  
lesiones a las manos y  
brazos. Deje de usar  
cualquier herramienta si  
aparece incomodidad,  
cosquilleo o dolor y consulte  
a un médico.  
Please provide following information:  
Part  
Number  
Description  
- Model number  
- Serial number (if any)  
encendido (on) favorece la  
ocurrencia de accidentes.  
e) Preste mantenimiento a las  
herramientas eléctricas.  
Verifique que las piezas  
móviles no estén desaliñadas  
ni bloqueadas, que no haya  
piezas rotas y que no exista  
ningún otro problema que  
pueda afectar el  
4.5" (115 mm) Metal Grinding Disc  
Side Handle  
DG027700AV  
DG027800AV  
DG026600AV  
DG030200AV  
DG472500BP  
DG030100AV  
- Part description and number as shown in parts list  
d) Retire toda llave de ajuste u  
otro tipo de llave antes de  
encender la herramienta  
eléctrica. Una llave o llave de  
ajuste que quede sujetada a una  
parte rotatoria de la herramienta  
eléctrica puede causar lesiones  
personales.  
2 Prong Wrench  
Address any correspondence to:  
Campbell Hausfeld  
4.5" (115 mm) Cutting Disc  
18V Battery Pack  
Attn: Parts Department  
100 Production Drive  
k) Asegúrese de que el  
interruptor esté en la  
posición de apagado antes de  
introducir la batería.  
18V Charger  
Harrison, OH 45030 U.S.A.  
funcionamiento de la  
herramienta. Si está dañada,  
haga reparar la herramienta  
eléctrica antes de usarla.  
Muchos accidentes son causados  
por herramientas eléctricas que  
no tienen un mantenimiento  
adecuado.  
e) No intente alcanzar  
lugares fuera de  
alcance. Mantenga un  
buen soporte y  
equilibrio en todo momento.  
Esto le permitirá un mayor  
control de la herramienta  
Introducir la batería en  
herramientas eléctricas con el  
interruptor en la posición de  
encendido favorece la ocurrencia  
de accidentes.  
10  
27 Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
DG472500DI  
Información General  
de Seguridad  
f) Si no se puede evitar usar una  
herramienta eléctrica en una  
ubicación húmeda, use una  
fuente protegida con un  
dispositivo de corriente  
residual (CR). El uso de un  
dispositivo de corriente residual  
reduce el riesgo de choque  
eléctrico.  
Notes  
e) Use sujetadores u otra  
manera práctica de asegurar  
la pieza de trabajo a una  
plataforma estable. Nunca  
sostenga el trabajo en sus  
manos, su regazo ni contra  
otras partes de su cuerpo  
cuando trabaja con la  
(Continuación)  
2. Esta herramienta eléctrica está  
diseñada para funcionar  
principalmente como una herramienta  
de corte o una rectificadora de ángulo  
para trabajos livianos. No se  
recomienda el uso de esta herramienta  
eléctrica para trabajos largos de  
rectificación o brillo. El uso de la  
herramienta en trabajos para los  
cuales no ha sido diseñada puede crear  
peligros y causar lesiones personales.  
herramienta.  
g) Cuando esté efectuando un  
trabajo por el cual el accesorio  
de corte puede entrar en  
contacto con un cable eléctrico  
oculto o su propio cable,  
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA  
a) Los enchufes de la herramienta  
eléctrica deben coincidir con el  
tomacorriente. Nunca  
sujete la herramienta eléctrica  
sólo por las superficies de  
sujeción aisladas. Los accesorios  
de corte que entran en contacto  
con un cable “bajo tensión”  
pueden poner “bajo tensión” las  
partes metálicas de la  
modifique el enchufe de  
ninguna manera. No use  
enchufes adaptadores con  
herramientas eléctricas  
conectadas a tierra (aterradas).  
Los enchufes no modificados y los  
tomacorrientes correspondientes  
reducirán el riesgo de choque  
eléctrico.  
Información General  
de Seguridad sobre  
Herramientas  
Eléctricas  
Lea todas  
las  
herramienta eléctrica y causar un  
choque eléctrico al operador.  
advertencias y todas las instrucciones.  
El no cumplir con las advertencias  
e instrucciones puede causar un  
choque eléctrico, incendio y/o lesiones  
personales graves.  
h) Recargue la batería  
b) Evite el contacto  
corporal con las  
superficies  
conectadas a tierra,  
tales como tuberías,  
radiadores, cocinas y  
refrigeradores. Existe un mayor  
riesgo de choque eléctrico si su  
cuerpo está conectado a tierra.  
únicamente con el cargador  
que se proporciona con esta  
herramienta. Un cargador  
adecuado para un tipo de  
batería puede provocar un  
riesgo de incendio cuando se usa  
con otra batería.  
GUARDE TODAS LAS  
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES  
PARA REFERENCIA FUTURA.  
El término “herramienta eléctrica”  
en las advertencias se refiere a su  
herramienta eléctrica (inalámbrica)  
que funciona a batería.  
i) No haga funcionar el  
cargador de la batería si su  
enchufe o cable están  
c) No exponga las  
herramientas a  
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE  
TRABAJO  
dañados. Si estos  
motor a la lluvia ni a  
superficies mojadas.  
Si entra agua dentro de una  
herramienta a motor, el riesgo  
de choque eléctrico aumenta.  
componentes están dañados,  
haga que una persona  
calificada en reparación los  
reemplace de inmediato.  
a) Mantenga el área de trabajo  
limpia y bien iluminada.  
Las áreas desordenadas u  
obscuras propician los accidentes.  
j) Asegúrese de que el cable  
esté ubicado de tal manera  
que nadie lo pise ni se  
tropiece con él, y que no esté  
sujeto de alguna otra manera  
a algún daño o tensión.  
d) Trate el cable con cuidado.  
No utilice nunca el cable para  
llevar, halar o desenchufar la  
herramienta eléctrica.  
Mantenga el cable alejado del  
calor, aceite, bordes filosos  
o piezas móviles. Los cables  
dañados o enredados aumentan  
el riesgo de choque eléctrico.  
b) No haga funcionar la  
herramienta eléctrica en  
entornos explosivos, como por  
ejemplo cuando haya polvo,  
líquidos o gases inflamables.  
Las herramientas eléctricas hacen  
chispas que pueden encender los  
vapores o el polvo.  
k) Para lograr una carga óptima  
de la batería, la carga se debe  
realizar a temperaturas  
entre 32°F y 86°F (0°C a 30°C).  
El cargar la batería fuera de  
este rango recomendado  
puede afectar el rendimiento  
de la batería de manera  
adversa.  
c) Mantenga alejados a los  
observadores y niños  
e) Cuando acciona una  
mientras hace funcionar una  
herramienta eléctrica. Las  
distracciones pueden hacerle  
perder el control.  
herramienta eléctrica en  
exteriores, use un cable de  
extensión apto para el uso en  
exteriores. El uso de un cable  
apto para exteriores reduce el  
riesgo de choque eléctrico.  
d)Trabaje siempre en un área  
bien ventilada. Use gafas de  
seguridad y una máscara para  
polvo aprobada por OSHA.  
11  
26 Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ver la Garantía en página 36 para información importante sobre el uso comercial de este producto.  
Operating Instructions  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
DG472500DI  
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto  
descrito en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría  
resultar en heridas y/o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.  
Limited Warranty  
1. DURATION: One (1) Year from the date of purchase by the original purchaser on drill. Batteries are warranted for one  
(1) year.  
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 424-8936  
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the  
Campbell Hausfeld product.  
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld cordless power tool supplied or  
manufactured by Warrantor.  
Herramienta de  
corte/Rectificadora  
de ángulo de  
BUILT TO LAST  
18 V – 4 1/2 pulg.  
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the  
duration of the warranty period.  
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:  
Descripción  
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED  
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,  
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States  
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.  
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY  
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the  
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply  
to you.  
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance  
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or  
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety  
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.  
Las herramientas de corte están  
diseñadas para cortar acero como por  
ejemplo pernos, tuberías, etc. El usuario  
no debería intentar cortar materiales  
tales como madera, aluminio o plástico.  
Estos materiales tienden a acumularse  
en el propio disco, provocando  
desequilibrio y vibración excesiva.  
Esto podría conducir a fallos  
prematuros de la herramienta y  
posibles condiciones inseguras para el  
usuario. También existe un riesgo de  
incendio cuando se cortan otros  
materiales que no sean acero.  
Esta herramienta también puede  
funcionar como rectificadora para  
trabajos livianos; es capaz de alisar  
soldaduras o eliminar rebabas.  
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.  
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. contacts, grips, springs, triggers or any  
other expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of  
original purchase.  
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or  
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.  
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:  
Desempaque  
Al desempacar este producto, revíselo  
con cuidado para cerciorarse de que  
esté en perfecto estado.  
Ésto le  
Especificaciones  
Herramienta  
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.  
B. Call Campbell Hausfeld (800-424-8936) to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the  
purchaser.  
indica una  
información importante, que de no seguirla,  
le podría ocasionar daños al equipo.  
Voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 V CC  
Velocidad sin carga . . . . . . . . 7000 rpm  
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).  
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be  
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability  
of replacement parts.  
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may  
also have other rights which vary from state to state or country to country.  
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA  
Informaciones  
Generales de Seguridad  
Este manual contiene información que es  
muy importante que sepa y comprenda.  
Esta información se la suministramos  
como medida de SEGURIDAD y para  
EVITAR PROBLEMAS CON EL EQUIPO.  
Debe reconocer los siguientes símbolos.  
Tamaño externo  
de la rueda . . . . . . . . . . . . . . . . .115 mm  
Cuando corta lija, taladra o  
pule materiales como por  
ejemplo madera, pintura,  
Rosca del vástago . . . . . . 5/8 pulg. x 11  
metal, hormigón, cemento, u  
otro tipo de mampostería se puede  
producir polvo. Con frecuencia este  
polvo contiene productos químicos que  
se conocen como causantes de cáncer,  
defectos congénitos u otros daños  
reproductivos. Use equipo de protección.  
1. Lea con cuidado los  
manuales incluidos con  
MANUAL  
este producto.  
Familiarícese con los  
Ésto le  
indica  
controles y el uso adecuado del  
equipo. Lea todas las advertencias y  
todas las instrucciones. El no cumplir  
con las advertencias e instrucciones  
puede causar un choque eléctrico,  
incendio y/o lesiones personales  
graves. Sólo aquellas personas  
completamente familiarizadas con  
estas normas de funcionamiento  
seguro deben utilizar la herramienta.  
que hay una situación inmediata que si  
no se evita LE OCASIONARIA la muerte  
o heridas de gravedad.  
Este  
producto,  
Ésto le  
indica  
o su cordón eléctrico, contiene  
productos químicos conocidos por el  
estado de California como causantes de  
cáncer y defectos de nacimiento u otros  
daños reproductivos. Lave sus manos  
minuciosamente después de usar.  
que hay una situación que si no se  
evita PODRIA ocasionarle la muerte o  
heridas de gravedad.  
Ésto le  
indica  
Las siguientes precauciones de seguridad  
se deben seguir en todo momento junto  
con cualquier otra norma de seguridad.  
que hay una situación que si no se evita  
PODRIA ocasionarle heridas no muy  
graves.  
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!  
Adjúntelo a este manual o archívelo en lugar seguro.  
12  
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
IN722400AV 8/07  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Voir la Garantie à la page 24 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces DG472500DI  
Instructions D’Utilisation  
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du  
produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou  
dégâts matériels ! Conserver ces instructions comme référence.  
Garantie Limitée  
1. DURÉE : Un (1) an à partir de la date d’achat par l’acheteur original de l’outil. Les batteries sont garanties pour un (1)  
an.  
Meuleuse à  
angle/outil à  
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT) : Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,  
45030, Téléphone: (800) 424-8936.  
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR) : L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell  
Hausfeld.  
tronçonner 18 V de  
4. QUELS PRODUITS SONT COUVERTS SOUS CETTE GARANTIE : Tout outil électrique sans cordon Campbell Hausfeld fourni  
ou fabriqué par le garant.  
BUILT TO LAST  
115 mm (4 1/2 po)  
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE : Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant  
la période de validité de la garantie.  
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS :  
Description  
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE  
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce  
produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera  
quatre-vingt-dix (90) jours à compter de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations  
de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.  
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU  
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas  
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne  
pas s’appliquer.  
Les outils à tronçonner sont conçus  
pour couper l’acier comme pour les  
boulons, conduite, etc. L’utilisateur ne  
doit pas essayer de couper les  
matériaux comme le bois, l’aluminium  
ou les plastiques. Ces matériaux ont  
tendance à s’accumuler sur le disque  
même provoquant un déséquilibre et  
des vibrations excessives. Ceci pourrait  
mener à une défaillance prématurée de  
l’outil et possiblement des conditions  
dangereuses pour l’utilisateur. Il y a  
aussi un risque d’incendie en coupant  
dans les matériaux autres que l’acier.  
Cet outil peut aussi fonctionner comme  
meuleuse de service léger, pouvant lisser  
les soudures ou retirer les ébarbures.  
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant  
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par  
l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi  
l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou  
modifiés, la garantie sera annulée.  
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.  
E. Articles ou services qui sont exigés normalement pour l’entretien normal du produit par ex. contacts, prises,  
ressorts, gâchettes ou toute autre pièce consommable non spécifiquement indiquée. Ces articles ne seront couverts  
que pendant quatre-vingt-dix (90) jours de la date d’achat original.  
Déballage  
Lors du déballage, l’examiner  
Avis  
indique  
Spécifications  
Outil  
de l’information importante pour  
éviter le dommage de l’équipement.  
soigneusement pour rechercher toute  
trace de dommage susceptible de s’être  
produit en cours de transport.  
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE : Réparation ou remplacement, au choix du Garant,  
des produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.  
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE :  
Tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 V, c.c.  
Vitesse sans charge . . . . . . 7 000 tr/min  
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE  
Taille de meule  
extérieure . . . . . . . . . 115 mm (4 1/2 po)  
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.  
Généralités sur  
la Sécurité  
Vous pouvez créer de la  
poussière en coupant,  
ponçant, perçant ou meulant  
les matériaux tels que le bois,  
la peinture, le métal, le béton, le ciment  
ou autre maçonnerie. Cette poussière  
contient souvent des produits  
chimiques reconnus pour causer le  
cancer, les déformations congénitales  
ou autres problèmes de la reproduction.  
Porter de l’équipement de protection.  
B. Appelez Campbell Hausfeld (800-424-8936) pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport  
sont la responsabilité de l’acheteur.  
Fil de broche . . . . . . . . . 15,8 x 279 mm  
(5/8 po x 11)  
Ce manuel contient de l’information très  
importante qui est fournie pour la  
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.  
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE : La réparation  
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de  
la disponabilité des pièces de rechange.  
1. Lire attentivement tous les  
manuels, y compris celui de  
ce produit. Bien se  
familiariser avec les  
commandes et l’utilisation correcte de  
l’équipement. Lire tous les  
avertissements de sécurité et toutes  
les instructions. Ne pas suivre les  
avertissements et instructions peut  
donner lieu à un choc électrique, un  
incendie et/ou une blessure sérieuse.  
Seules les personnes bien familiarisées  
avec ces règles d’utilisation en toute  
sécurité doivent être autorisées à se  
servir de l’outil.  
SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES PROBLÈMES  
D’ÉQUIPEMENT. Rechercher les symboles  
suivants pour cette information.  
MANUAL  
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.  
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.  
Danger  
indique  
une situation hasardeuse imminente  
qui, si elle n’est pas évitée, RÉSULTERA  
en perte de vie ou blessures graves.  
Ce  
produit  
ou son cordon contient des produits  
chimiques qui de l’avis de l’État de  
Californie peut causer le cancer et des  
anomalies congénitales ou autres  
problèmes de reproduction. Lavez-  
vous les mains après la manipulation.  
Les précautions de sécurité suivantes  
doivent être respectées en tout temps  
en plus de toute autre règle de  
sécurité actuelle.  
Avertis-  
sement  
indique une situation hasardeuse  
potentielle qui, si elle n’est pas évitée,  
PEUT résulter en perte de vie ou  
blessures graves.  
Attention  
indique  
une situation hasardeuse potentielle  
qui, si elle n’est pas évitée, PEUT  
résulter en blessures.  
MÉMENTO : Gardez votre preuve datée d’achat à fin de la garantie !  
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.  
24 Fr  
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
IN722400AV 8/07  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions D’Utilisation  
DG472500DI  
le travail dans les mains, sur  
les genoux ou contre toutes  
parties du corps en perçage.  
g) Tenir l’outil seulement par  
des surfaces de prise isolées  
en effectuant un travail  
Généralités sur la  
Sécurité (suite)  
Pour Pièces de Rechange ou assistance technique, appeler 1-800-424-8936  
lorsque l’accessoire de coupe  
pourrait entrer en contact  
avec un câblage caché ou son  
propre cordon. Un accessoire de  
coupe entrant en contact avec un  
fil « sous tension » pourrait  
rendre les pièces métalliques de  
l’outil électrique « sous tension »  
et alors l’opérateur pourrait avoir  
un choc.  
S’il vous plaît fournir l’information suivante:  
No de  
Pièce  
2. Cet outil électrique est conçu surtout  
comme outil à tronçonner ou  
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE  
Description  
- Numéro de Modèle  
a) Il faut que les fiches de l’outil  
électrique soient adaptées au  
socle. Ne jamais modifier la  
fiche de quelque façon que ce  
soit. Ne pas utiliser  
d’adaptateurs avec des outils  
à branchement de terre. Des  
fiches non modifiées et des  
socles adaptés réduiront le risque  
de choc électrique.  
comme meuleuse à angle de service  
léger. Cet outil électrique n’est pas  
conçu pour des longs travaux de  
meulage ou polissage. L’utilisation de  
l’outil électrique pour des travaux  
pour lesquelles il n’a pas été conçu  
peut créer du danger et causer des  
blessures personnelles.  
- Numéro de série (si présent)  
- Description et numéro de la pièce  
Disque de meulage de 4.5 po (10,16 cm )  
Poignée de côté  
Clé à 2 broches  
Disque de coupe de 115 mm (4,5 po)  
Bloc-piles – 18V  
Chargeur – 18V  
DG027700AV  
DG027800AV  
DG026600AV  
DG030200AV  
DG029600AV  
DG201900AV  
Adresser toute correspondance à  
Campbell Hausfeld  
Attn: Parts Department  
100 Production Drive  
h)Recharger le bloc-batteries  
seulement avec le chargeur  
fourni avec cet outil.  
Un chargeur convenant pour un  
certain type de bloc-batteries  
peut créer un risque d’incendie  
lorsqu’on l’utilise avec un autre  
bloc-batteries.  
Avertissements de  
sécurité généraux  
pour l’outil  
Harrison, OH 45030 U.S.A  
b) Eviter tout contact  
du corps avec des  
surfaces reliées à la  
terre telles que les  
tuyaux, les radiateurs, les  
cuisinières et les  
réfrigérateurs. Il existe un  
risque accru de choc électrique si  
votre corps est relié à la terre.  
Lire tous  
les  
Notes  
avertissements de sécurité et toutes les  
instructions. Ne pas suivre les  
avertissements et instructions peut donner  
lieu à un choc électrique, un incendie et/ou  
une blessure sérieuse.  
i) Ne pas utiliser le chargeur si  
son cordon ou sa fiche a été  
endommagé(e). Si ces  
CONSERVER TOUS LES  
AVERTISSEMENTS ET  
INSTRUCTIONS À TITRE  
DE RÉFÉRENCE.  
Le terme « outil électrique » dans les  
avertissements indique votre outil  
électrique à batterie (sans fil).  
composants sont  
c) Ne pas exposer les  
outils à la pluie ou à  
des conditions  
endommagés, il faut les faire  
remplacer immédiatement  
par un réparateur qualifié.  
humides.  
La pénétration d’eau à l’intérieur  
d’un outil augmentera le risque  
de choc électrique.  
j) S’assurer que le cordon soit  
placé de telle manière que  
l’on ne puisse pas marcher  
dessus, trébucher ou subir  
des dommages ou un stress  
quelconque.  
1) SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL  
d) Ne pas maltraiter le cordon.  
Ne jamais utiliser le cordon  
pour porter, tirer ou  
a) Conserver a zone de travail  
propre et bien éclairée. Les  
zones en désordre ou sombres  
sont propices aux accidents.  
b) Ne pas faire fonctionner les  
outils électriques en  
atmosphère explosive, par  
exemple en présence de  
liquides inflammables, de gaz  
ou de poussières. Les outils  
électriques produisent des  
débrancher l’outil. Maintenir  
le cordon à l’écart de la  
chaleur, du lubrifiant, des  
arêtes ou des parties en  
mouvement. Des cordons  
endommagés ou emmêlés  
augmentent le risque de choc  
électrique.  
k) Pour une charge optimale du  
bloc-batteries, le charger  
dans des températures entre  
32° – 86 °F (0 – 30 °C).  
Charger le bloc-batteries à  
l’extérieur de cette plage  
recommandée peut avoir un  
effet négatif sur la  
performance de la batterie.  
étincelles qui peuvent enflammer  
les poussières ou les fumées.  
e) Lorsqu’on utilise un outil à  
l’extérieur, utiliser un  
3) SÉCURITÉ DES PERSONNES  
prolongateur adapté à  
l’utilisation extérieure.  
L’utilisation d’un cordon adapté  
à l’utilisation extérieure réduit le  
risque de choc électrique.  
c) Maintenir les enfants et les  
personnes présentes à l’écart  
pendant l’utilisation de l’outil.  
Les distractions peuvent vous faire  
perdre le contrôle de l’outil.  
a) Rester vigilant, regarder ce  
que vous êtes en train de  
faire et faire preuve de bon  
sens dans votre utilisation de  
l’outil. Ne pas utiliser un  
outil lorsque vous êtes  
fatigué ou sous l’emprise de  
drogues, d’alcool ou de  
médicaments. Un moment  
d’inattention en cours  
f) S’il est impossible d’éviter  
d’utiliser l’outil dans un  
d) Toujours travailler dans un  
endroit bien ventilé. Porter  
un masque anti-poussières  
homologué OSHA et des  
lunettes de sécurité.  
endroit humide, utiliser une  
alimentation protégée par  
appareil de courant résiduel  
(CR). Utiliser un dispositif de CR  
réduit le risque de choc électrique.  
d’utilisation d’un outil peut  
entraîner des blessures graves  
des personnes.  
e) Utiliser des pinces ou tout  
autre moyen pratique pour  
fixer le travail à une plate-  
forme stable. Ne jamais tenir  
14 Fr  
23 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions D’Utilisation  
DG472500DI  
utilisés. Utiliser des collecteurs de  
poussière peut réduire les risques  
dus aux poussières.  
batteries de l’outil avant tout  
réglage, changement  
d’accessoires ou avant de  
ranger l’outil. De telles mesures  
de sécurité préventives réduisent  
le risque de démarrage  
l’outil. C’est à ce point que le bloc-  
batteries approche la fin de sa  
charge et doit être rechargé.  
Si le bloc est chaud au toucher,  
le laisser refroidir avant de le placer  
dans le chargeur. Ceci permettra au  
bloc d’atteindre une charge  
complète ce qu’il ne pourrait peut-  
être pas atteindre s’il est inséré ans le  
chargeur à température élevée.  
-
-
Que la rallonge est en bon état.  
Avertissements de  
sécurité généraux  
pour l’outil (suite)  
Battery/Charger  
Que la rallonge, si elle doit être  
utilisée à l’extérieur porte le suffixe  
« W-A » ou « W» après la  
désignation du type de cordon. Ces  
suffixes indiquent que le cordon  
convient pour une utilisation à  
l’extérieur (ex. SJTW-A).  
Operation (Continued)  
h) Certains bois  
contiennent des  
agents de  
conservation qui  
pourraient être toxiques.  
Attention d’éviter toute  
inhalation et contact avec la  
peau en travaillant avec ces  
matériaux. Demander et  
suivre toute information de  
sécurité disponible du  
fournisseur de matériaux.  
b) Utiliser un  
équipement de  
sécurité. Toujours  
porter une  
accidentel de l’outil.  
d) Conserver les outils à l’arrêt  
hors de la portée des enfants  
et ne pas permettre à des  
personnes ne connaissant pas  
l’outil ou les présentes  
protection pour les yeux. Les  
équipements de sécurité tels que  
les masques contre les  
poussières, les chaussures de  
sécurité antidérapantes, les  
casques ou les protections  
acoustiques utilisés pour les  
conditions appropriées réduiront  
les blessures de personnes.  
Entretien  
Nettoyage  
• Avec le type de batterie fournie  
avec cet outil, qui est de type  
Ni-Cd ou nickel cadmium, il est  
préférable de la charger  
lorsqu’elle est presque  
entièrement déchargée. C’est le  
point où l’on remarque une  
différence de performance de  
l’outil. Si le bloc est placé dans le  
chargeur avant d’atteindre ce  
point, il est possible que la  
capacité/vie du bloc-batteries ne  
soit pas optimisée. Il est aussi  
important de souligner qu’un bloc-  
batteries ne doit pas être déchargé  
au-delà de l’état remarquable de  
performance mentionné plus haut,  
car cela pourrait endommager  
irréversiblement le bloc-batteries.  
Avant le nettoyage, retirer le bloc-  
batteries pour qu’il n’y ait aucun  
danger de démarrages accidentels.  
Nettoyer la saleté et les débris des évents  
et des contacts électriques en soufflant  
de l’air comprimé sur l’outil. Garder les  
poignées des outils propres, sèches et  
libres d’huile ou de graisse. Utiliser  
seulement un savon doux et un chiffon  
humide pour nettoyer l’outil en restant  
loin de tous les contacts électriques.  
Certains agents de nettoyage et solvants  
sont dangereux pour les plastiques et  
autres pièces isolées. Certains de ces  
articles incluent : essence, térébenthine,  
diluant de laque, diluant de peinture,  
solvants de nettoyage au chlore,  
instructions de le faire  
fonctionner. Les outils sont  
dangereux entre les mains  
d’utilisateurs novices.  
i) Ne pas mettre les mains près  
ou sous les pièces mobiles.  
e) Observer la maintenance de  
l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas  
de mauvais alignement ou de  
blocage des parties mobiles,  
des pièces cassées ou toute  
autre condition pouvant  
affecter le fonctionnement  
de l’outil. En cas de  
dommages, faire réparer  
l’outil avant de l’utiliser. De  
nombreux accidents sont dus à  
des outils mal entretenus.  
c) Eviter tout démarrage  
intempestif. S’assurer que  
l’interrupteur est en position  
arrêt avant de brancher  
l’outil au secteur et/ou au  
bloc de batteries, de le  
ramasser ou de le porter.  
Porter les outils en ayant le doigt  
sur l’interrupteur ou brancher  
des outils dont l’interrupteur est  
en position marche est source  
d’accidents.  
j) Ne pas abuser ce produit. Toute  
exposition excessive à la  
vibration, tout travail dans les  
positions encombrantes et les  
motions de travail à répétition  
peuvent provoquer des  
blessures aux mains et aux  
bras. Cesser d’utiliser tout outil  
si l’on ressent un malaise, un  
engourdissement, un  
fourmillement ou une douleur  
et consulter un médecin.  
Chargeur et Bloc-piles  
la première fois, charger  
entièrement la batterie. Ceci  
s’accomplit en branchant d’abord le  
chargeur de batterie dans une  
source de courant de 120 V (60 Hz)  
et en insérant la batterie  
complètement dans le chargeur en  
notant l’orientation de la côte du  
bloc-batteries pour s’ajuster dans  
l’encoche du chargeur de batterie.  
Lorsque le bloc-batteries est pressé  
légèrement pour que le bloc s’ajuste  
au bas du chargeur, le voyant vert  
« OFF » (arrêt) du chargeur  
s’allumera. Enfoncer ensuite le  
bouton « SET » (régler) et ensuite,  
le voyant rouge « ON » (marche) de  
charge s’allumera pour remplacer  
le voyant vert « OFF » (arrêt).  
Ce voyant rouge indique que la  
séquence de charge a commencé et  
qu’on ne doit pas retirer le bloc-  
batteries avant la fin de la charge.  
Lorsque le bloc-batteries est  
ammoniaque et détergents résidentiels  
contenant de l’ammoniaque.  
Ne jamais utiliser de solvants inflammables  
ou combustibles autour des outils.  
f) Garder affûtés et propres les  
outils permettant de couper.  
Des outils destinés à couper  
correctement entretenus avec des  
pièces coupantes tranchantes sont  
moins susceptibles de bloquer et  
sont plus faciles à contrôler.  
• Pour retirer le plus de votre  
bloc-batteries, il est fortement  
recommandé de ne pas laisser les  
blocs dans le chargeur pendant plus  
de 3 heures. Après une pleine charge  
(indiquée par le voyant vert du  
chargeur allumé), il est préférable de  
retirer le bloc-batteries à ce point ou  
près de ce point.  
d) Retirer toute clé de réglage  
avant de mettre l’outil en  
marche. Une clé laissée fixée sur  
une partie tournante de l’outil  
peut donner lieu à des blessures  
de personnes.  
k) S’assurer que l’interrupteur  
soit en position d’arrêt  
(off) avant d’insérer le  
Ne démarre pas  
Si votre outil ne démarre pas, s’assurer  
que le bloc-batteries est chargé et  
installé sur l’outil.  
bloc-batteries. Insérer le  
bloc-batteries dans tout outil  
électrique avec l’interrupteur  
en marche invite les accidents.  
Service de la batterie  
g) Utiliser l’outil, les accessoires  
et les lames etc.,  
conformément à ces  
e) Ne pas trop se  
pencher. Garder une  
position et un  
équilibre adaptés à  
tout moment. Cela  
permet un meilleur contrôle de  
l’outil dans des situations  
inattendues.  
Le bloc-batteries fourni avec cet outil se  
déchargera automatiquement et perdra  
sa capacité avec le temps. S’il est rangé  
pendant un certain temps sans l’utiliser, il  
faudra probablement recharger avant  
l’utilisation. Pour retirer le plus de votre  
bloc-batteries, il est recommandé de  
recharger le bloc tous les 2 à 3 mois et à  
ce moment, retirer le bloc du chargeur  
après 2 à 3 heures de charge.  
l) Ne pas incinérer le bloc-  
batteries car il pourrait  
exploser.  
• Ne pas utiliser de rallonges à moins  
que cela ne soit absolument  
nécessaire. Une mauvaise  
utilisation de rallonge pourrait  
mener à un risque d’incendie ou de  
choc électrique. S’il faut utiliser  
une rallonge, s’assurer que :  
instructions, en tenant  
compte des conditions de  
travail et du travail à réaliser.  
L’utilisation de l’outil pour des  
opérations différentes de celles  
prévues pourrait donner lieu à  
des situations dangereuses.  
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DE  
L’OUTIL  
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser  
l’outil adapté à votre  
application. L’outil adapté  
réalisera mieux le travail et de  
manière plus sûre au régime  
pour lequel il a été construit.  
entièrement chargé, le voyant rouge  
« ON » devrait s’éteindre et le  
voyant vert « OFF » (arrêt) devrait  
s’allumer. Ce processus de charge  
devrait durer environ une heure.  
f) S’habiller de manière  
– La taille du cordon est au moins  
celle spécifiée sur le tableau  
intitulé “Taille de fil minimum  
(AWG) de rallonge pour le  
chargeur de batterie.”  
– Que les broches de la fiche de la  
rallonge sont du même nombre,  
de même taille et forme que celles  
de la fiche du cordon de l’outil.  
adaptée. Ne pas porter de  
vêtements amples ou de  
bijoux. Garder les cheveux,  
les vêtements et les gants à  
distance des parties en  
h) Lorsque le bloc-batteries n’est  
pas utilisé, garder loin de tous  
les objets métalliques comme  
les trombones, la monnaie, les  
clés, les clous, les vis et autres  
pour qu’il n’y ait aucun risque  
que les bornes de la batterie se  
touchent (c’est-à-dire, se court-  
circuitent). Provoquer un court-  
circuit des bornes de batterie  
Service  
Tout le  
travail  
• AUTRES NOTES DE CHARGE  
b) Ne pas utiliser l’outil si  
l’interrupteur ne permet pas  
de passer de l’état de marche  
à arrêt et vice versa. Tout outil  
qui ne peut pas être commandé  
par l’interrupteur est dangereux  
et il faut le réparer.  
d’entretien et de réparation doit être  
effectué seulement par un personnel  
de réparation qualifié. L’entretien ou  
les réparations non effectués par un  
personnel qualifié pourraient mener  
à des blessures.  
mouvement. Des vêtements  
amples, des bijoux ou les  
cheveux longs peuvent être pris  
dans des parties en mouvement.  
• Avec une utilisation normale, le bloc-  
batteries perdra sa capacité et à ce  
moment, il y aura une différence  
remarquable de performance de  
g) Si des dispositifs sont fournis  
pour le raccordement  
d’équipements pour  
l’extraction et la récupération  
des poussières, s’assurer qu’ils  
sont connectés et correctement  
Pour obtenir de l’information sur le  
fonctionnement ou la réparation  
de ce produit, veuillez appeler le  
1-800-424-8936.  
Taille minimum de fil (AWG) de rallonge pour le chargeur de batterie  
ensemble peut provoquer des  
étincelles, des brûlures, un incendie  
ou des dommages à la batterie.  
c) Débrancher la fiche de la  
source d’alimentation en  
courant et/ou le bloc de  
Longueur de cordon en pieds 25  
Taille AWG de cordon 18  
50  
18  
100  
18  
150  
16  
22 Fr  
15 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions D’Utilisation  
DG472500DI  
marche. Le disque continue à  
tourner après que l’outil est  
éteint.  
y a une possibilité pour l’outil de se  
prendre sur la pièce de travail.  
appliquer la pression minimale sur la  
pièce de travail. La vitesse optimale  
de meulage est lorsque le disque de  
travail est à sa vitesse la plus élevée.  
Avertissements de  
sécurité généraux  
pour l’outil (suite)  
Montage (suite)  
Les matériaux inhabituellement larges  
ou épais peuvent provoquer le brûlage  
du moteur et, dans les cas extrêmes,  
des chocs électriques.  
(0,12 po) ou moins et doit donc être  
fixée avec la partie soulevée de l’écrou  
face à l’utilisateur. (Voir la figure 5.)  
Opération de coupe  
v) Utiliser cet outil seulement  
avec le bloc-batteries fourni  
ou avec le bloc de rechange  
recommandé tel qu’indiqué  
par le fabricant. Utiliser un  
autre type de bloc-batteries peut  
créer un risque d’incendie ou de  
blessure.  
• En maintenant un angle de 10° à 20°  
entre la pièce de travail et l’outil,  
déplacer continuellement l’outil d’un  
mouvement vers l’avant et vers  
l’arrière pour éviter les goujures dans  
la pièce de travail.  
i) Toujours utiliser la poignée  
latérale (auxiliaire) en  
• Lorsque l’écrou de serrage est resserré  
à la main, resserrer cet arrangement  
en enfonçant le bouton de  
• Ne pas utiliser les disques de  
coupe pour les opérations de  
meulage de surface. Les disques  
de coupe ne sont pas conçus pour  
résister aux pressions latérales  
pendant le meulage de surface.  
Lorsque  
l’outil n’est pas utilisé, ranger l’outil en  
toute sécurité dans un endroit sec, à  
l’épreuve des incendies, verrouillé, hors  
de portée des enfants et d’autres  
personnes non formées. Les outils sont  
dangereux dans les mains d’utilisateurs  
non formés.  
travaillant avec cet outil.  
S’assurer que la poignée soit  
bien resserrée contre le boîtier  
d’engrenage de métal avant  
de mettre l’outil en marche.  
La poignée auxiliaire offre  
beaucoup plus de contrôle en  
utilisant cet outil.  
verrouillage noir de la broche, puis  
resserrer l’écrou dans le sens horaire  
avec la clé fournie à 2 broches. Ne pas  
trop resserrer, car cela pourrait  
briser le disque et produire une  
condition dangereuse ou  
• À la fin de l’opération de meulage,  
retirer l’outil de la pièce de travail et  
laisser l’outil arrêter sa rotation  
avant de le déposer.  
w) Charger le bloc-batteries dans  
un endroit bien ventilé.  
Ne pas laisser d’objet  
couvrir le chargeur et/ou le  
bloc-batteries en chargeant.  
Ne pas  
laisser  
possiblement dangereuse.  
7. Avec le verrou de la broche engagé,  
essayer de tourner le disque de  
travail à la main. Si cela bouge,  
répéter la procédure en commençant  
à l’étape 5. Tout ceci se fait avec le  
bloc-batteries retiré de l’outil.  
Le non-respect de cette directive  
pourrait mener à des démarrages  
accidentels et à des blessures  
graves.  
Opération du  
chargeur/batterie  
La source de courant pour cette outil  
provient des blocs-batteries fournis.  
Il est important que l’utilisateur  
comprenne ce qui suit pour retirer le  
plus du bloc-batteries et du chargeur.  
j) Bien agripper la meuleuse  
des deux mains en meulant.  
les fluides de frein, l’essence, les  
produits à base d’essence, les huiles de  
pénétration etc. entrer en contact avec  
les pièces de plastique. Elles  
contiennent des produits chimiques qui  
pourraient endommager, affaiblir ou  
détruire le boîtier, compromettant  
ainsi l’intégrité du double isolement.  
x) Ne pas faire fonctionner le  
chargeur s’il a été échappé,  
frappé avec force ou  
endommagé de quelque autre  
façon. S’il est endommagé,  
il faut le faire réparer par un  
réparateur qualifié.  
10° - 20°  
k) Ne pas utiliser d’accessoires  
endommagés ou usés.  
Figure 6 - angle correct  
l) Toujours utiliser le protecteur,  
ne jamais le retirer de l’outil.  
Le dispositif protège l’opérateur  
des fragments de meule brisée.  
Ne pas  
faire  
y) Ne pas ranger le chargeur  
ou le bloc-batteries dans des  
endroits où la température  
pourrait atteindre ou dépasser  
120 °F (49 °C), comme une  
remise à outils métallique ou  
une voiture en été. Ceci peut  
mener à une détérioration de  
ces composants.  
Installer / retirer le bloc-batteries  
vers / de l’outil  
m) S’assurer que le protecteur est  
en bon état et bien installé  
avant d’utiliser l’outil.  
fonctionner l’outil électrique près de  
matériaux inflammables. Des étincelles  
peuvent enflammer ces matériaux.  
Fonctionnement  
Notes sur le fonctionnement :  
• Pour installer le bloc-batteries à  
l’outil, insérer la section à tour du  
bloc dans la poignée de l’outil.  
Pousser le bloc-batteries jusqu’à ce  
qu’on entende le bloc se verrouiller  
à l’outil.  
de plus  
de 20°  
n) Ne jamais pointer un outil  
vers soi-même ou vers toute  
autre personne. Des blessures  
graves pourraient en résulter.  
• L’interrupteur se « verrouille » en  
position ON (marche) et en poussant  
l’interrupteur entièrement vers  
l’avant. Pour éteindre l’outil, pousser  
vers le bas sur la partie arrière de  
l’actionneur de l’interrupteur.  
S’assurer  
que la meule à tronçonner est bien  
resserrée avant d’utiliser l’outil.  
Figure 7 - angle incorrect  
• Avec le disque de coupe qui ne  
touche pas la pièce de travail, la  
laisser atteindre sa pleine vitesse, puis  
appliquer la pression minimale sur la  
pièce de travail. La vitesse optimale de  
coupe est lorsque le disque de travail  
est à sa vitesse la plus élevée.  
o) Ne pas mettre l’outil dans un  
étau ni utiliser comme  
meuleuse/outil à tronçonner  
stationnaire.  
z) Ne pas charger le bloc-  
batteries dans des endroits  
humides ou mouillés.  
• Pour retirer le bloc-batteries de  
l’outil, enfoncer les deux boutons  
circulaires (à côte) sur le bloc,  
puis retirer le bloc de l’outil.  
Les meules à tronçonner doivent être  
fixées bien en place à l’outil. Utiliser  
seulement des meules à tronçonner de  
114 mm (4,5 po) max. de diamètre de la  
valeur nominale de tr/in de l’outil ou plus.  
• Il faut porter des lunettes  
de sécurité en utilisant cet  
outil.  
aa) Ne pas charger le bloc-  
batteries s’il est chaud au  
toucher. Attendre que  
p) Ne pas installer de lame pour  
sculpter le bois sur cet outil.  
Charger le bloc-batteries  
l’appareil se refroidisse.  
Ne jamais  
couvrir les  
évents puisqu’ils doivent toujours être  
ouverts pour bien refroidir le moteur.  
• Lorsque la coupe commence et si  
une encoche se forme, continuer la  
coupe au même angle jusqu’à ce  
qu’on obtienne la coupe voulue.  
Changer l’angle du disque fera plier  
la meule et peut-être briser.  
q) Cet outil NE peut PAS être  
modifié ou utilisé pour toute  
application autre que celle  
pour laquelle il a été conçu.  
• Toujours garder le protecteur en  
place et entre l’opérateur et le disque  
de travail en utilisant cet outil.  
• INSTALLER / RETIRER LE BLOC-BATTERIES  
DU CHARGEUR DE BATTERIES  
bb)Puisque cet appareil  
est doté de batteries  
de nickel-cadmium,  
• Le bloc-batteries est conçu pour  
entrer dans le chargeur dans une  
seule direction et il n’y a donc  
aucune raison de forcer le bloc dans  
le chargeur. Pour installer le bloc-  
batteries au chargeur, insérer  
l’extrémité à tour du bloc dans le  
chargeur. La côte ressortant d’un  
côté du bloc-batteries doit s’aligner  
avec l’encoche du chargeur de  
batterie. Après l’alignement,  
pousser délicatement le bloc-  
batteries jusqu’à ce qu’il ressorte  
du bas du chargeur.  
• S’assurer que la pièce de travail est  
bien retenue en place avant de  
commencer le travail. Pincer la pièce  
de travail si possible avant de  
commencer le travail. Le travail mal  
installé pourrait tourner et provoquer  
des blessures.  
5) SERVICE  
le bloc-batteries doit  
r) Le disque de travail et le  
dispositif de protection  
doivent être bien attachés  
(selon la description qui se  
trouve dans ce manuel) avant  
de brancher l’outil à un bloc-  
batteries.  
être recyclé ou  
a) Faire entretenir l’outil par un  
réparateur qualifié utilisant  
uniquement des pièces de  
rechange identiques. Cela  
assurera que la sécurité de l’outil  
est maintenue.  
b) En achetant de nouveaux  
disques, utiliser seulement les  
disques conformes à la norme  
ANSI 7.1. S’assurer aussi que  
les disques aient une valeur  
nominale pour les vitesses  
dépassant 7 000 tr/min.  
éliminé d’une manière  
respectueuse de  
• À la fin de l’opération de coupe,  
retirer l’outil de la pièce de travail et  
laisser l’outil arrêter sa rotation  
avant de le déposer.  
l’environnement.  
Vérifier auprès de votre  
service des travaux publics  
pour obtenir l’information  
de recyclage de batteries de  
nickel-cadmium. Avant  
l’élimination, insoler les  
bornes du bloc-batteries  
métallique en les couvrant  
d’un ruban isolant lourd pour  
éviter tout court-circuit.  
Opération de meulage  
• Que le disque de travail soit une  
meule de coupe ou de meulage, la  
laisser atteindre sa pleine vitesse  
avant de commencer le travail.  
s) Ne jamais mettre la meuleuse  
en marche tandis que le disque  
ou toute autre pièce rotative  
touche la pièce de travail.  
• Ne pas utiliser les disques de coupe  
pour les opérations de meulage de  
surface. Les disques de coupe ne  
sont pas conçus pour résister aux  
pressions latérales pendant le  
meulage de surface. Il pourrait y  
avoir aussi une tendance à gouger  
la pièce de travail.  
• Ne pas mettre l’outil en marche avec  
le disque de travail déjà en contact  
avec la pièce de travail.  
t) Utiliser une pression constante  
et uniforme en utilisant l’outil.  
Ne pas forcer. Trop de pression  
pourrait mener au bris ou à la  
surchauffe de la perceuse.  
Elles devraient être indiquées sur  
l’emballage ou sur la face même  
du disque.  
• Pour retirer le bloc-batteries du  
chargeur, tirer tout simplement la  
batterie du chargeur tout en  
• Utiliser suffisamment de pression pour  
empêcher cet outil de se casser ou de  
rebondir. Normalement le poids de  
l’outil seul convient pour la plupart des  
travaux de meulage/coupe. Utiliser une  
légère pression en meulant les bords  
desserrés ou en coupant les boulons s’il  
Ne jamais  
utiliser un  
c) Utiliser des pièces non  
outil si son couvercle ou tout boulon  
manque. Si le couvercle ou les boulons ont  
été retirés, les remplacer avant d’utiliser.  
Maintenir toutes les pièces en bon état.  
tenant le chargeur de l’autre main.  
autorisées ou ne pas suivre les  
instructions d’entretien peut  
mener à un risque de choc  
électrique ou de blessures.  
• Avec le disque de meulage qui ne  
touche pas la pièce de travail, la  
laisser atteindre sa pleine vitesse, puis  
u) Ne jamais placer l’outil sur le  
plancher ou sur toute autre  
surface tandis qu’il est en  
• CHARGE INITIALE  
Avant d’utiliser cette perceuse pour  
16 Fr  
21 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions D’Utilisation  
Bloc-piles  
DG472500DI  
prématurée de l’outil et  
possiblement des conditions  
dangereuses pour l’utilisateur.  
h) Porter de l’équipement de  
protection personnelle.  
Selon l’application, utiliser  
un masque, des lunettes de  
sécurité ou des lunettes  
Avertissements de  
sécurité généraux  
pour l’outil (suite)  
d) Vérifier que la vitesse  
marquée sur le disque de  
travail soit égale à ou  
dépasse la vitesse nominale  
de l’outil, soit le disque doit  
avoir une valeur nominale  
pour une vitesse dépassant  
ou égale à 7 000 tr/min.  
e) S’assurer que les dimensions  
du disque soient compatibles  
avec l’outil et que la meule  
s’ajuste à la broche. Les  
• Si le disque de travail est une meule  
de meulage de 115 mm (4 1/2 po),  
elle a typiquement une épaisseur de  
4 à 6 mm (0,15 à 0,25 po) et doit donc  
être fixée avec la partie soulevée de  
l’écrou vissé sur le trou du disque de  
meulage, ou la partie relevée de  
l’écrou face à la partie principale de  
l’outil même. (Voir la figure 4.)  
Interrupteur  
MARCHE/ARRÊT  
Bouton de verrouillage  
de la broche  
c) Ne pas utiliser d’accessoires  
non spécifiquement désignés  
et recommandés par le  
fabricant de l’outil. Le fait que  
l’accessoire peut être fixé à votre  
outil électrique n’assure pas un  
fonctionnement sécuritaire.  
étanches. Selon le cas, porter  
un masque anti-poussières,  
des protecteurs auditifs, des  
gants et un tablier d’atelier  
pouvant arrêter les petits  
fragments abrasifs ou de la  
pièce de travail. La protection  
oculaire doit pouvoir arrêter les  
débris volants produits par  
diverses opérations. Le masque  
anti-poussières ou respirateur doit  
pouvoir filtrer les particules  
produites par votre opération.  
Une exposition prolongée à des  
bruits de fortes intensités peut  
provoquer des pertes auditives.  
Boîtier  
d’engrenage  
d) La vitesse nominale de  
l’accessoire doit être au  
moins égale à la vitesse  
maximum indiquée sur l’outil  
électrique. Les accessoires  
fonctionnant à des vitesses  
dépassant cette valeur peuvent  
se casser et les pièces voler dans  
toutes les directions.  
Écrou de serrage  
tourné  
incorrectement  
Dégagement du  
bloc-batteries  
Pour resserrer  
Clé  
disques de travail devraient  
avoir un diamètre extérieur  
de 115 mm (4 1/2 po) et un  
diamètre de trou intérieur de  
22 mm (7/8 po). Ne pas utiliser  
de bagues de réduction ou  
adaptateurs pour adapter les  
disques à large roue à l’outil.  
Boulon  
de  
blocage  
Poignée de  
côté  
Boulon  
d’ajustement  
du protecteur  
Pour  
desserrer  
e) Le diamètre extérieur et  
l’épaisseur de votre  
i) Garder tous les spectateurs à  
une distance sans danger du  
secteur de travail. Toute  
personne entrant dans l’aire  
de travail doit porter un  
équipement de protection  
personnel. Les fragments de  
pièce de travail ou un accessoire  
brisé peuvent s’envoler et blesser  
quelqu’un au-delà de l’aire  
immédiate de travail.  
accessoire doit être dans les  
limites de capacité nominale  
de votre outil électrique.  
Les accessoires d’une mauvaise  
taille ne peuvent être protégés  
ou contrôlés adéquatement.  
Disque de travail de 115 mm  
(4,5 po)  
Meule  
Dispositif de protection  
Figure 3  
f) Avant d’installer le disque de  
coupe/meulage, il faut  
Bride de  
disque  
Dispositif de  
protection  
ce qu’il y ait très peu de déplacement  
ou aucun déplacement latéral.  
Montage (Suite)  
l’inspecter pour tout signe de  
défauts visibles. S’il est fissuré,  
écaillé ou déformé, ne pas  
f) La taille de l’arbre des meules,  
brides, plaques de presse ou  
tout autre accessoire doit être  
ajustée correctement pour la  
broche de l’outil électrique.  
Les accessoires aux trous d’arbre  
qui ne correspondent pas à la  
quincaillerie de montage de  
l’outil électrique seront  
Les disques de coupe sont normalement  
plus minces que les disques de meulage  
et sont utilisés principalement pour  
couper à travers les objets d’acier  
comme les clous, les boulons, les  
4. Inspecter le disque pour  
s’assurer qu’il a une valeur  
nominale d’au moins 7 000  
tr/min et qu’il n’est ni brisé,  
fissuré, craqué etc. Les disques  
endommagés ne doivent jamais  
être utilisés, seulement jetés.  
l’installer. Il faut le jeter.  
Broche  
g) Ne pas trop resserrer la  
rondelle de serrage en  
installant/resserrant le disque  
de travail. Trop resserrer pourrait  
fissurer le disque en l’utilisant.  
j) Tenir les outils  
Figure 4  
électriques par les  
clôtures, les rails, etc. Les meules de  
meulage sont normalement plus  
surfaces de prise  
isolées seulement  
NOTE : Tous les disques avec une  
épaisseur centrale de moins de 4 mm  
(0,16 po) doivent avoir l’écrou orienté  
tel qu’indiqué dans la figure 5.  
épaisses et servent pour les applications  
comme l’ébarbage, la soudure lisse et  
travaux semblables. Lorsque le bon  
disque est choisi pour l’emploi, alors il  
faut suivre les étapes suivantes pour  
bien installer le disque de travail.  
pendant un travail  
déséquilibrés, auront des  
vibrations excessives et peuvent  
provoquer une perte de contrôle.  
lorsque l’accessoire de coupe  
peut entrer en contact avec  
du câblage caché ou son  
propre cordon. L’accessoire de  
coupe en contact avec un fil  
« sous tension » pourrait rendre  
les pièces de métal exposées de  
l’outil « sous tension » et produire  
un choc pour l’opérateur.  
5. Placer le disque choisi sur la bride du  
disque.  
En réparant ou faisant l’entretien des  
outils, utiliser seulement des pièces de  
rechange identiques. Suivre les  
instructions de la section d’entretien  
présentées dans le manuel. Utiliser des  
pièces non autorisées ou ne pas suivre les  
instructions d’entretien peut mener à un  
risque de choc électrique ou de blessures.  
Note 1 : Typiquement, le côté avec  
l’information sur le disque est placé  
contre la bride du disque, soit vers la  
partie principale de l’outil même.  
Note 2 : Pour les disques de type 27  
qui ont des centres en retrait, le côté  
supérieur de son centre est placé  
contre la bride du disque, soit vers la  
partie principale de l’outil même.  
Note 3 : Cet outil est doté d’un rebord  
de bride de disque qui n’accepte que  
les disques avec des diamètres de trou  
de 22,2 mm (7/8 po). Les disques qui  
n’ont pas de trous de 22,2 mm (7/8 po)  
ne doivent pas être utilisés.  
Positionner le disque de travail pour  
que son trou s’ajuste à pat sur la partie  
soulevée de la bride de disque.  
• Si le disque de travail est une meule de  
coupe de 115 mm (4 1/2 po), elle a  
typiquement une épaisseur de 3 mm  
g) Ne pas utiliser d’accessoires  
endommagés. Avant chaque  
utilisation, inspecter  
1. Retirer le bloc-batteries de l’outil.  
l’accessoire comme les meules  
abrasives pour tout signe de  
fissures et éclats, les plaques  
de presse pour tout signe de  
fissures, déchirures ou usure  
excessive, la brosse métallique  
pour tous fils desserrés ou  
fissurés. Si l’outil ou  
l’accessoire est échappé,  
inspecter pour tout signe de  
dommage et installer un  
accessoire non endommagé.  
Après l’inspection et  
l’installation d’un accessoire,  
placer les spectateurs et vous-  
même loin du plan de  
l’accessoire rotatif et faire  
fonctionner l’outil à la vitesse  
maximale sans charge pendant  
une minute. Les accessoires  
endommagés se sépareront  
normalement durant cette  
Écrou de serrage  
tourné  
incorrectement  
Ne pas retirer le bloc-batteries  
pourrait mener à des démarrages  
accidentels provoquant de graves  
blessures.  
6) INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ  
SUPPLÉMENTAIRES  
a) Cet outil électrique est conçu  
surtout comme outil à  
tronçonner ou comme  
k) Ne jamais déposer l’outil  
avant que l’accessoire ne soit  
arrêté complètement.  
L’accessoire en rotation pourrait  
agripper la surface et tirer l’outil  
hors de votre contrôle.  
Écrou de  
2. Inverser l’outil et avec le bouton de  
verrouillage noir de la broche sur le  
boîtier d’engrenage de métal enfoncé,  
dévisser l’écrou de serrage dans la  
direction antihoraire. Utiliser la clé  
fournie, au besoin. Ne pas retirer la  
bride du disque qui est la plus centrale.  
Disque  
serrage  
de coupe  
tourné  
meuleuse. Il faut lire tous les  
avertissements de sécurité,  
les instructions, illustrations  
et spécifications fournis avec  
cet outil. Ne pas suivre toutes les  
instructions indiquées dans ce  
manuel peut mener à des chocs  
électriques, des incendies et/ou  
de graves blessures.  
correctement  
l) Ne pas faire fonctionner  
l’outil électrique en le  
transportant sur le côté.  
Tout contact accidentel avec  
l’accessoire en rotation pourrait  
accrocher vos vêtements, tirer  
l’accessoire dans votre corps.  
3. S’assurer que la bride la plus centrale  
restante (disque) est bien positionnée  
sur la broche de l’outil. Si elle est bien  
placée, il ne devrait y avoir que très  
peu de déplacement ou aucun  
déplacement latéral en essayant de  
faire tourner cette pièce sur la  
broche. Si la bride continue à tourner  
sur la broche, la tourner jusqu’à ce  
qu’elle soit bien installée, soit jusqu’à  
6. L’écrou de serrage doit donc être  
orienté correctement et vissé dans la  
broche dans le sens horaire, à la main,  
jusqu’à ce qu’il touche le disque de  
travail. L’orientation de cet écrou de  
serrage est très importante pour bien  
retenir en place le disque de travail,  
l’utilisateur doit suivre les instructions  
directement plus bas.  
m) Nettoyer régulièrement les  
évents de l’outil. Le ventilateur  
du moteur attirera la poussière à  
l’intérieur du boîtier et toute  
accumulation excessive de métal  
en poudre pourrait provoquer  
des dangers électriques.  
b) Les opérations telles que le  
ponçage, le brossage  
métallique ou le polissage ne  
sont pas recommandées avec  
cet outil électrique. Ceci pourrait  
mener à une défaillance  
Figure 5  
période de test.  
20 Fr  
17 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions D’Utilisation  
DG472500DI  
être réinstallée pour fournir un  
contrôle optimal et prévenir les  
blessures graves. Cette poignée  
d) Il faut être particulièrement  
vigilant dans les coins, les  
bords tranchants du travail,  
etc. Éviter de faire sauter et  
d’accrocher l’accessoire.  
Les coins, les bords tranchants ou  
les sauts ont tendance à agripper  
l’accessoire rotatif et ainsi  
e) Ne pas utiliser de meules  
usées des outils plus larges.  
Une meule pour un outil plus  
large ne convient pas pour une  
vitesse plus rapide d’un outil plus  
petit et pourrait éclater.  
au plomb. Les masques de peinture  
courants n’offrent pas cette  
protection. Pour connaître le masque  
approprié (approuvé par le NIOSH),  
consulter la quincaillerie locale.  
3) Il ne faut ni manger, boire ou fumer  
dans l’aire de travail pour éviter  
d’ingérer les particules de peinture  
contaminées. Les travailleurs doivent  
se laver et nettoyer AVANT de  
Avertissements de  
sécurité généraux  
pour l’outil (suite)  
Avertissements de  
sécurité généraux  
pour l’outil (suite)  
s’installe à gauche ou à droite de  
l’outil selon la préférence de  
l’utilisateur. Pour installer la poignée  
de côté, visser la tête de la poignée de  
côté dans le sens horaire dans le trou  
fileté du boîtier de l’engrenage de  
métal, selon le côté choisi. S’assurer  
que la poignée est bien serrée à la fin.  
e) Supporter les panneaux ou  
toute pièce de travail  
n) Ne pas faire fonctionner l’outil  
près de matériaux  
inflammables. Des étincelles  
peuvent enflammer ces matériaux.  
f) Les opérations de  
meulage/coupe produisent  
normalement des étincelles  
qui peuvent créer des  
incendies et des brûlures.  
Diriger des étincelles loin des  
matériaux inflammables,  
spectateurs, et la personne  
utilisant l’outil.  
surdimensionnée pour réduire  
le risque de pincement de la  
meule et de recul. Les larges  
pièces de travail tendent à  
s’affaisser sous leurs propres  
poids. Des supports doivent être  
placés sous la pièce de travail près  
de la ligne de coupe et près du  
bord de la pièce des deux côtés  
de la meule.  
provoquer une perte de contrôle  
ou un recul.  
o) Ne pas utiliser d’accessoires  
qui exigent des liquides de  
refroidissements. Utiliser de  
l’eau ou tout autre liquide de  
refroidissement pourrait mener à  
l’électrocution ou à des chocs.  
manger, boire ou fumer. La  
e) Ne pas installer de lame pour  
sculpter le bois sur une  
chaîne à scie ou sur une lame  
à scie dentelée. De telles lames  
créent souvent des reculs et des  
pertes de contrôle.  
nourriture, les boissons et les articles  
pour fumer ne doivent pas être  
laissés dans l’aire de travail où de la  
poussière pourrait se déposer sur eux.  
4) Certains bois contiennent des agents  
de conservation qui pourraient être  
toxiques. Attention d’éviter toute  
inhalation et contact avec la peau en  
travaillant avec ces matériaux.  
9) Instructions de sécurité  
supplémentaires pour les  
opérations de meulage et de  
tronçonnage - Avertissements  
de sécurité supplémentaires  
précis pour les opérations de  
tronçonnage abrasif  
7) Recul et avertissements connexes  
8) Instructions de sécurité  
supplémentaires pour les  
opérations de meulage et  
de tronçonnage  
Le recul est une réaction soudaine à une  
meule, une plaque de presse, une brosse  
ou tout autre accessoire pincé(e) ou  
accroché(e). Pincer ou accrocher cause un  
calage rapide de l’accessoire rotatif ce  
qui force ensuite l’outil incontrôlé dans  
la direction opposée à la rotation  
f) Attention particulièrement  
pendant une « coupe en  
poche » dans les murs actuels  
ou autres endroits borgnes.  
La meule qui ressort peut couper  
des tuyaux de gaz ou d’eau, des  
fils électriques ou des objets qui  
peuvent provoquer le recul.  
Demander et suivre toute  
information de sécurité disponible  
du fournisseur de matériaux.  
a) Toujours utiliser le protecteur  
conçu pour le type de meule  
que vous utilisez. Le  
Figure 2  
a) Ne pas « bloquer » la meule  
de tronçonnage et ne pas  
appliquer de pression  
excessive. Ne pas essayer de  
faire une coupe trop  
profonde. Trop de stress sur la  
meule augmente la charge et la  
possibilité de torsion ou de  
grippage de la meule dans la  
coupe et aussi de recul ou de bris  
de la meule.  
B) SÉCURITÉ ENVIRONMENTALE  
protecteur doit être bien  
installé à l’outil électrique et  
positionné pour une sécurité  
maximale pour qu’il y ait le  
moins de meule possible  
exposée vers l’opérateur.  
Ce dispositif aide à protéger  
l’opérateur des fragments de  
meule brisée et de tout contact  
accidentel avec la meule.  
d’accessoire au point de grippage.  
1) La peinture doit être retirée d’une  
manière pour réduire la quantité de  
poussière produite.  
2) Les endroits où l’on retire la  
peinture doivent être scellés avec  
des feuilles de plastique d’une  
épaisseur d’au moins 4 mils.  
3) Le ponçage doit se faire d’une  
manière pour réduire la possibilité  
d’apporter la poussière de peinture  
à l’extérieur de l’aire de travail.  
Ajuster le protecteur de métal  
Par exemple, si une meule abrasive est  
coincée ou accrochée par la pièce de  
travail, le bord de la meule entrant dans  
le point de pincement peut entrer dans  
la surface du matériau et alors la meule  
pourrait sortir ou dévier. La meule peut  
soit sauter vers l’avant ou en s’éloignant  
de l’opérateur selon la direction du  
mouvement de la meule au point de  
pincement. Les meules abrasives  
Ligne de coupe  
Cet outil est fourni doté d’un  
protecteur de métal déjà en place.  
S’il se desserre, il faut le resserrer selon  
les étapes suivantes :  
1. Retirer le bloc-batteries de l’outil.  
Figure 1  
2. Utiliser la clé hexagonale de 4 mm  
fournie, bien resserrer le boulon  
ajustant le protecteur en vous assurant  
que le protecteur soit entre l’opérateur  
et le disque de travail (broche).  
b) Utiliser seulement des types  
de meules recommandés  
pour l’outil et le dispositif de  
protection précis conçu pour  
la meule choisie. Les meules  
non conçues pour l’outil ne  
peuvent pas être protégées de  
manière appropriée et sont  
dangereuses.  
PRÉCAUTIONS SUPPLÉMENTAIRES :  
b) Ne pas positionner votre  
corps en ligne et derrière la  
meule rotative. Lorsque la  
meule, en fonctionnant, se dirige  
loin du corps, le recul possible  
pourrait propulser la meule  
rotative et l’outil directement  
vers l’opérateur.  
Ponçage de la peinture : poncer la  
peinture à base de plomb N’EST PAS  
RECOMMANDÉ à cause de la difficulté  
de contrôler la poussière contaminée.  
Le plus grand danger d’empoisonnement  
au plomb est pour les enfants et les  
femmes enceintes. La peinture à base de  
plomb ne doit être retirée que par un  
professionnel. Puisqu’il est difficile  
d’identifier si la peinture contient ou non  
du plomb sans analyse chimique, nous  
recommandons de suivre ces précautions  
en ponçant toute peinture :  
peuvent briser dans ces conditions.  
C) NETTOYAGE ET ÉLIMINATION  
Le recul est le résultat de la mauvaise  
utilisation de l’outil et / ou de  
mauvaises procédures ou conditions  
d’opération et peut être évité en  
suivant les précautions appropriées  
indiquées plus bas.  
Ce protecteur de métal s’ajuste aussi  
pour mieux protéger l’opérateur ou  
pour détourner les étincelles/fragments  
de meulage/coupe à un angle différent.  
Il est impératif de ne jamais retirer le  
protecteur et aussi de le placer de  
manière qu’il soit entre l’opérateur et le  
disque de travail pour que les copeaux  
ou les pièces projetés qui pourraient se  
casser seront éloignés de l’opérateur.  
Pour ajuster ce protecteur de métal,  
suivre les étapes indiquées plus bas.  
1) Il faut passer l’aspirateur et nettoyer  
en profondeur toutes les surfaces de  
l’aire de travail chaque jour pendant  
toute la durée du projet. Il faut  
changer fréquemment les sacs de  
filtre d’aspirateur.  
2) Les toiles de peintre de plastique  
doivent être ramassées et éliminées  
avec tous copeaux ou autres débris  
de produits retirés. Il faut placer ces  
déchets dans des poubelles scellées  
pour les éliminer selon les procédures  
courantes de cueillette de déchets.  
Pendant le nettoyage, il faut garder  
les enfants et les femmes enceintes  
loin de l’aire immédiate de travail.  
c) Lorsque la meule grippe ou  
en interrompant une coupe  
pour toute raison, éteindre  
l’outil et le tenir immobile  
jusqu’à ce que la meule  
a) Maintenir une prise ferme de  
l’outil et positionner le corps  
et le bras pour permettre de  
résister aux forces de recul.  
Toujours utiliser la poignée  
auxiliaire (s’il y en a une) pour  
un contrôle maximum des  
reculs ou de la réaction de  
couple au démarrage. Ces forces  
de recul ou réactions de couple se  
contrôlent par l’opérateur avec  
des précautions appropriées.  
c) Les meules doivent être  
utilisées seulement pour les  
applications recommandées.  
Par exemple : ne peut meuler  
avec le côté de la lame à  
s’arrête complètement.  
tronçonner. Les meules à  
Ne jamais essayer de retirer  
la meule à tronçonner de la  
coupe tandis que la meule  
est en mouvement sinon il  
pourrait y avoir un recul.  
Vérifier et prendre les mesures  
correctrices voulues pour  
A) SÉCURITÉ PERSONNELLE  
tronçonner abrasives sont pour le  
meulage périphérique, les forces  
latérales appliquées sur ces  
1) Les enfants et les femmes enceintes  
ne devraient pas entrer dans une  
aire de travail où l’on ponce la  
1. Retirer le bloc-batteries de l’outil.  
2. Utiliser la clé hexagonale de 4 mm  
fournie, desserrer le boulon ajustant le  
protecteur.  
meules peuvent les faire éclater.  
peinture avant la fin du nettoyage.  
d) Toujours utiliser des brides de  
meules non endommagées de  
la bonne taille et de la forme  
appropriée pour la meule  
voulue. Les brides de meules  
appropriées supportent la  
meule réduisant ainsi la  
possibilité de bris de la meule.  
Les brides des meules à  
2) Toutes les personnes entrant dans  
l’aire de travail doivent porter un  
respirateur ou un masque  
antipoussières. Le filtre devrait être  
remplacé chaque jour lorsque la  
personne éprouve des difficultés  
à respirer.  
Remarque : il ne faut utiliser que  
des masques antipoussières  
convenant au travail avec de la  
poussière et des fumées de peinture  
3) Tous les jouets, meubles et  
ustensiles lavables utilisés par les  
enfants doivent être bien lavés  
avant d’être réutilisés.  
3. Repositionner le protecteur de métal  
à l’endroit voulu et resserrer  
entièrement le boulon d’ajustement  
du protecteur.  
éliminer le grippage de la meule.  
b) Ne jamais placer la main  
près de l’accessoire rotatif.  
Il pourrait reculer sur la main.  
d) Ne pas redémarrer l’opération  
de coupe dans la pièce de  
travail. Laisser la meule  
atteindre pleine vitesse avant de  
recommencer la coupe. La meule  
peut gripper, se déplacer ou  
reculer si l’outil est redémarré  
dans la pièce de travail.  
Installation du disque de travail  
(Voir les figures 4 et 5.)  
c) Ne pas positionner votre corps  
à l’endroit où votre outil se  
déplacera s’il y a un recul. Le  
recul propulsera l’outil dans la  
direction opposée du mouvement  
de la meule au point d’accrochage.  
Montage  
Installer la poignée de côté  
(auxiliaire)  
La poignée de côté ou auxiliaire est  
fournie démontée avec l’outil et doit  
Cet outil est fourni avec des disques de  
coupe/meulage à installer par  
l’utilisateur. Ce dernier doit d’abord  
choisir le bon disque pour l’emploi.  
tronçonner peuvent être  
différentes de celles des meules  
pour le meulage.  
18 Fr  
19 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Black Decker Marine Battery PI750AB User Manual
Bolens Tiller 12206 User Manual
Bosch Appliances Home Security System F01U032279 User Manual
Bose Headphones 321GS User Manual
Braun Electric Toothbrush MD 31 User Manual
Canon Digital Camera 5249B001 User Manual
Casio Calculator fx 100W User Manual
Casio Digital Camera EX Z 2 User Manual
CDA Clothes Dryer CI521 User Manual
Chauvet Work Light LED Light User Manual