Braun Mixer MR 550 Buffet User Manual

Multiquick 5  
MR 550 Buffet  
a
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And DownloTady.pe 4191  
B
C
t
r
b
A
D
E
F
K
G
H
I
t
u
r
bo  
J
t
b
o
1
t
a
r
b
b
c
t
r
b
t
r
b
t
r
b
click!  
2
4…8°C  
15…20°C  
max.  
4 x  
max. 400 ml  
t
r
b
a
b
c
u
t
r
b
t
r
b
click!  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
3
6a  
6b  
6c  
6d  
6e  
I
a
b
c
1
click!  
2
e
d
f
t
r
bo  
t
r
b
t
r
b
click!  
g
h
i
2
1
1
2
j
1cm  
700 g 500 g 500 g 30 g 30  
1c  
m
max.  
sec.  
500 g 500 g 500 g 500 g 400 g 200 g  
15 25 30 20 45-60 60  
15-30 30  
10  
20  
20  
1 - 4  
1 - 15 1 - 15 8 - 15 8 - 15 6 - 9  
+5 sec +5 sec  
turbo turbo  
turbo turbo  
turbo  
turbo turbo  
u
r
b
o
II  
a
b
1
2
click!  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
f
c
d
e
t
r
bo  
t
r
bo  
u
r
bo  
u
r
bo  
click!  
g
h
i
2
1
1
2
Parmesan  
j
1 - 7  
1 - 7  
1 - 7  
1 - 7  
9 - 11 6 - 9  
9 - 15  
9 - 15  
7 - 9  
7 - 9  
6 - 9  
6 - 9  
9 - 15  
9 - 15  
6a  
6b  
6c  
t
u
r
b
o
turbo  
6d  
6e  
7 - 9  
7 - 9  
3 - 5  
7 - 9  
7 - 9  
7 - 9  
4
a
b
c
1
2
d
e
f
3
4
t
u
r
bo  
t
r
bo  
t
r
bo  
g
h
i
Parmesan  
j
+
25  
ml  
1cm  
1cm  
max.  
sec.  
100 g  
100 g  
50 g  
5
10 g  
7
80 g  
10  
80 g 100 g  
90 g  
45  
10  
20  
5
5
5
10  
7 - 15  
15  
1 - 15  
1 - 15 1 - 15  
1
1
u
o
r
b
+5 sec  
turbo  
+5 sec +5 sec  
turbo turbo  
turbo  
turbo  
t
u
o
r
b
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
des stufenlosen Geschwindigkeitsreglers %.  
Je höher die Einstellung, desto schneller die  
Verarbeitung.  
Die höchste Verarbeitungsgeschwindigkeit  
erreichen Sie mit dem Turbo-Schalter #. Er  
kann auch für kraftvolle Momentschaltungen  
eingesetzt werden, ohne dass der Geschwin-  
digkeitsregler betätigt werden muss.  
Je nach Anwendung werden folgende Einstel-  
lungen empfohlen:  
Deutsch  
Unsere Produkte werden hergestellt, um  
höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität  
und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen  
mit Ihrem neuen Braun Produkt viel Freude.  
Vorsicht  
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung  
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das  
Gerät in Betrieb nehmen.  
Stabmixer  
Schlagbesen  
1...turbo  
3...15  
Die Messer und Einsätze (6a–6e) sind  
sehr scharf! Behandeln Sie Schneid-  
werkzeuge mit äußerster Vorsicht, um  
Verletzungen zu vermeiden.  
Multifunktions-Zubehör siehe Verarbeitungs-  
tabellen im Bildteil (j)  
Zerkleinerer  
siehe Verarbeitungs-  
tabellen im Bildteil (j)  
• Kinder oder Personen mit eingeschränkten  
physischen, sensorischen oder geistigen  
Fähigkeiten dürfen dieses Gerät nicht  
benutzen, es sei denn, sie werden durch  
eine für ihre Sicherheit zuständige Person  
beaufsichtigt. Wir empfehlen außerdem,  
das Gerät außer Reichweite von Kindern  
aufzubewahren sowie sicherzustellen, dass  
Kinder nicht mit dem Gerät spielen.  
• Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haus-  
haltsüblicher Mengen konstruiert.  
So bedienen Sie Ihren Braun  
Stabmixer 1  
Der Stabmixer eignet sich z.B. für die Zube-  
reitung von Dips, Saucen, Suppen, Mayon-  
naise, Baby-Nahrung sowie zum Mixen von  
Getränken und Milch-Shakes.  
a) Motorteil !auf den Pürierstab &setzen  
und einrasten lassen.  
• Ziehen Sie immer den Netzstecker vor dem  
Zusammensetzen, Auseinandernehmen,  
Reinigen oder Aufbewahren des Gerätes,  
oder wenn es unbeaufsichtigt ist.  
• Vor der Inbetriebnahme prüfen, ob die auf  
dem Gerät angegebene Spannung mit Ihrer  
Netzspannung übereinstimmt.  
• Stellen Sie sicher, dass der Stabmixer nicht  
eingeschaltet ist, insbesondere wenn Sie ihn  
in heiße Flüssigkeiten eintauchen oder aus  
solchen herausnehmen.  
• Weder das Motorteil ·noch das Getriebe-  
teil (für den Schlagbesen unter fließen-  
des Wasser halten oder ins Wasser tauchen.  
• Der Messbecher Áist nicht mikrowellen-  
geeignet.  
• Das Multifunktions-Zubehör Ídarf nur  
betrieben werden, wenn die Verriegelung  
(2c) eingerastet ist und der Stopfer (1) sich  
im Einfüllschacht (2b) befindet.  
• Zum Einfüllen in den Einfüllschacht (2b)  
stets den Stopfer, keine anderen Gegen-  
stände benutzen.  
• Schalten Sie immer das Gerät aus, bevor  
Sie den Deckel (2) abnehmen.  
• Der Deckel (2) kann unter fließendem  
Wasser gereinigt werden, darf aber weder  
in Wasser getaucht noch im Geschirrspüler  
gereinigt werden.  
b) Stabmixer in das zu verarbeitende Gut  
eintauchen und erst dann mit Schalter ‚  
oder einschalten.  
c) Zum Abnehmen des Pürierstabs die  
beiden Drucktasten $drücken und den  
Pürierstab abziehen.  
Sie können den Stabmixer in dem Mess-  
becher Áverwenden, aber auch in jedem  
anderen Gefäß. Wenn Sie beim Kochen direkt  
im Kochtopf arbeiten wollen, nehmen Sie den  
Topf vom Herd, um den Stabmixer nicht zu  
überhitzen.  
So bedienen Sie Ihren  
Schlagbesen 2  
Benutzen Sie den Schlagbesen ausschließlich  
zum Schlagen von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig  
und Fertig-Desserts.  
a) Schlagbesen Èin das Getriebeteil Ë  
stecken, anschließend das Motorteil !  
in das Getriebeteil setzen und einrasten  
lassen.  
b) Schlagbesen in das Gut eintauchen, erst  
dann mit Schalter einschalten.  
c) Zum Abnehmen die beiden Drucktasten  
$drücken und das Getriebeteil abziehen.  
Anschließend den Schlagbesen vom  
Getriebeteil abziehen.  
• Der Arbeitsbehälter (4) ist nicht mikrowellen-  
geeignet.  
Für beste Ergebnisse ...  
• benutzen Sie eine breitere Schüssel anstelle  
des Messbechers,  
• Schlagbesen leicht schräg halten und im  
Uhrzeigersinn bewegen.  
Braun Geräte entsprechen den einschlägigen  
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen und  
das Auswechseln der Anschlussleitung dürfen  
nur autorisierte Fachkräfte vornehmen. Durch  
unsachgemäße Reparaturen können erheb-  
liche Gefahren für den Benutzer entstehen.  
Schlagsahne:  
Maximal 400 ml gekühlte Sahne verwenden  
(min. 30 % Fettgehalt, 4–8 °C).  
Beginnen Sie mit einer niedrigen Geschwin-  
digkeit (Stufe «1») und erhöhen Sie diese wäh-  
rend des Schlagens langsam auf Stufe «15».  
Gerätebeschreibung  
! Motorteil  
Ein-/Ausschalter für variable Geschwin-  
digkeit  
# Turbo-Schalter  
Eischnee:  
Maximal 4 Eiweiße schlagen.  
Beginnen Sie mit einer mittleren Geschwin-  
digkeit (Stufe «7») und erhöhen Sie diese  
während des Schlagens auf Stufe «15».  
$ Drucktasten zum Lösen der Einsätze  
% Stufenloser Geschwindigkeitsregler  
& Pürierstab  
Á Messbecher mit luftdicht schließendem  
Deckel  
( Getriebeteil für Schlagbesen  
) Schlagbesen  
* Multifunktions-Zubehör (FP)  
{ Zerkleinerer (HC)  
So verwenden Sie das  
Multifunktions-Zubehör 3  
1
2
Stopfer  
Deckel  
Einstellen der Geschwindigkeit  
Wird der Schalter betätigt, entspricht die  
Verarbeitungsgeschwindigkeit der Einstellung  
2a Kupplung für Motorteil  
2b Einfüllschacht  
2c Verriegelung  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
3
4
5
Messer  
Arbeitsbehälter  
Rutschfester Stützdeckel (dient auch zum  
Verschließen des Arbeitsbehälters)  
Einsatzträger für Schneid-/Raspelzubehör  
Mit den Raspeleinsätzen (6b, 6c) können  
Sie z.B. Äpfel, Möhren, rohe Kartoffeln, Rote  
Beete, Kohl oder Käse (weich bis mittelhart)  
raspeln. Die Julienne-Scheiben (6d, 6e)  
schneiden Gemüse in Streifen. Die Schneid-  
und Raspeleinsätze sollten vorsichtig  
gehandhabt werden, um Verletzungen zu  
vermeiden.  
6
6a Schneideinsatz  
6b Raspeleinsatz (grob)  
6c Raspeleinsatz (fein)  
6d Julienne-Einsatz (viereckig)  
6e Julienne-Einsatz (dreieckig)  
a) Einsatz (6a–6e) in den Einsatzträger (6)  
einsetzen und einrasten lassen. Einsatz-  
träger auf die Achse im Arbeitsbehälter  
setzen und drehen, damit er hörbar ein-  
rastet.  
b) Beim Aufsetzen des Deckels (2) muss  
sich die Verriegelung (2c) rechts neben  
dem Handgriff befinden. Dann den Deckel  
im Uhrzeigersinn drehen, so dass die  
Verriegelung hörbar über dem Handgriff  
einrastet.  
c) Motorteil auf die Kupplung (2a) setzen  
und einrasten lassen. Geschwindigkeit  
entsprechend der Verarbeitungstabelle  
(j) einstellen.  
d) Das zu verarbeitende Gut in den Einfüll-  
schacht geben. Nie bei laufendem Gerät  
in den Einfüllschacht greifen. Immer den  
Stopfer (1) verwenden.  
e) Zum Einschalten des Motorteils Schalter ‚  
oder betätigen.  
f) Nach Gebrauch die Drucktasten ‰  
betätigen, um das Motorteil abzunehmen.  
Stopfer entnehmen.  
g) Zum Abnehmen des Deckels die Verriege-  
lung (2c) gedrückt halten und den Deckel  
gegen den Uhrzeigersinn drehen, um ihn  
zu lösen.  
h) Entnehmen Sie zuerst den Einsatzträger,  
dann das verarbeitete Gut. Zum Entneh-  
men der Einsätze (6a – 6e) aus dem Ein-  
satzträger, drücken Sie das nach unten  
ragende Ende des Einsatzes nach oben.  
Zerkleinern  
(siehe Bildabschnitt I mit Verarbeitungs-  
tabelle j)  
Das Messer (3) eignet sich hervorragend zum  
Hacken und Zerkleinern von Fleisch, Käse,  
Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Karotten,  
Walnüssen, Mandeln etc.  
Wählen Sie für das Zerkleinern harter Güter  
(z.B. harter Käse) den Turbo-Schalter .  
Bitte beachten: Dieses Gerät ist nicht für  
das Zerkleinern von extrem hartem Gut (z.B.  
Muskatnüsse, Kaffeebohnen oder Getreide)  
geeignet.  
Vor dem Zerkleinern ...  
• großes Gut in Stücke schneiden,  
• Kräuterstiele und Nuss-Schalen entfernen,  
• alle Knochen, Sehnen und Knorpelanteile  
bei Fleisch entfernen.  
a) Vor dem Einsetzen des Messers (3) die  
Kunststoffhülle vorsichtig entfernen.  
Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf.  
Immer am Kunststoffschaft anfassen. Das  
Messer auf die Achse im Arbeitsbehälter  
(4) setzen und leicht drehen, damit es  
einrastet. Arbeitsbehälter immer auf den  
Stützdeckel (5) setzen.  
b) Das zu verarbeitende Gut einfüllen.  
c) Beim Aufsetzen des Deckels (2) muss  
sich die Verriegelung (2c) rechts neben  
dem Handgriff befinden. Dann den Deckel  
im Uhrzeigersinn drehen, so dass die  
Verriegelung hörbar über dem Handgriff  
einrastet.  
d) Motorteil !auf die Kupplung (2a) setzen  
und einrasten lassen. Stopfer (1) in den  
Einfüllschacht (2b) setzen.  
e) Schalter oder betätigen und mit  
der anderen Hand den Arbeitsbehälter  
festhalten.  
So bedienen Sie Ihren  
Zerkleinerer 4  
1
2
3
4
Oberteil  
Messer  
Arbeitsbehälter  
Stützdeckel  
Mit dem Zerkleinerer können Sie Fleisch,  
Käse, Zwiebeln, Kräuter, Knoblauch, Chilis  
(mit Wasser), Karotten, Walnüsse, Mandeln,  
Trockenpflaumen etc. perfekt hacken und  
zerkleinern.  
f) Nach Gebrauch die Drucktasten ‰  
betätigen, um das Motorteil abzunehmen.  
Stopfer entnehmen.  
g) Zum Abnehmen des Deckels die Verriege-  
lung (2c) gedrückt halten und den Deckel  
gegen den Uhrzeigersinn drehen, um ihn  
zu lösen.  
h/i)Messer zunächst etwas drehen, dann  
vorsichtig herausnehmen. Anschließend  
können Sie das verarbeitete Gut ent-  
nehmen.  
Verwenden Sie für das Zerkleinern harter Güter  
(z.B. harter Käse) den Turbo-Schalter  
.  
Bitte beachten: Extrem hartes Gut (z.B.  
Eiswürfel, Muskatnüsse, Kaffeebohnen und  
Getreide) darf nicht zerkleinert werden.  
Vor dem Zerkleinern ...  
großes Gut in Stücke schneiden,  
Stiele und Nuss-Schalen entfernen,  
alle Knochen, Sehnen und Knorpelanteile  
bei Fleisch entfernen.  
Mixen leichter Teige  
Sie können das Messer (3) auch für das  
Mixen leichter Teige verwenden (z.B. Pfann-  
kuchenteig oder Fertigmischungen für bis zu  
250 g Mehl).  
Bei Pfannkuchenteig, z. B, zuerst flüssige  
Zutaten in den Arbeitsbehälter füllen, dann  
Mehl und schließlich Eier hinzufügen. Turbo-  
Schalter drücken und den Teig mixen, bis  
er glatt ist.  
Für beste Ergebnisse die in der Verarbeitungs-  
tabelle (j) empfohlenen Geschwindigkeitsein-  
stellungen beachten.  
Hacken und Zerkleinern  
a) Vor dem Einsetzen des Messers (2) die  
Kunststoffhülle vorsichtig entfernen.  
Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf! Nur  
am Kunststoffschaft anfassen und auf  
die Achse im Arbeitsbehälter (3) setzen.  
Herunterdrücken und um 90° drehen.  
Arbeitsbehälter immer auf den Stützdeckel  
(4) setzen.  
Schneid-/Raspelzubehör  
(siehe Bildteil II mit Verarbeitungstabelle j)  
Mit dem Schneideinsatz (6a) können Sie  
z.B. Gurken, Zwiebeln, Pilze, Äpfel, Möhren,  
Radieschen, rohe Kartoffeln, Zucchini oder  
Kohl schneiden.  
b) Das zu verarbeitende Gut einfüllen.  
c) Oberteil (1) auf den Arbeitsbehälter setzen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7
d) Das Motorteil  
!
in das Oberteil (1) stecken,  
English  
bis es einrastet.  
e) Motorteil mit Schalter oder #einschal-  
ten. Halten Sie während der Verarbeitung  
das Motorteil mit der einen, den Zerklei-  
nerer mit der anderen Hand fest. Den Zer-  
kleinerer pro Anwendung maximal 2 Minu-  
ten lang benutzen.  
f) Nach Gebrauch die Drucktasten ‰  
betätigen, um das Motorteil abzunehmen.  
g) Oberteil abnehmen.  
Our products are engineered to meet the  
highest standards of quality, functionality and  
design. We hope you thoroughly enjoy your  
new Braun appliance.  
Caution  
Please read the use instructions carefully  
and completely before using the appliance.  
h) Messer vorsichtig herausnehmen.  
i) Dann das Gut ausleeren. Der Stützdeckel  
dient auch zum Verschließen des Arbeits-  
behälters.  
The blades and the tools (6a–6e) are  
very sharp! To avoid injuries, please  
handle blades with utmost care.  
• This appliance is not intended for use by  
children or persons with reduced physical,  
sensory or mental capabilities, unless  
they are given supervision by a person  
responsible for their safety. In general, we  
recommend that you keep the appliance  
out of reach of children. Children should be  
supervised to ensure that they do not play  
with the appliance.  
• The appliance is constructed to process  
normal household quantities.  
• Always unplug the appliance when it is left  
unattended and before assembling, disas-  
sembling, cleaning or storing.  
• Before operating, check whether your  
voltage corresponds to the voltage printed  
on the bottom of the appliance.  
• Especially when operating the handblender  
attachment in hot liquids, do not immerse  
the blender shaft into – or remove it from the  
liquid while the appliance is switched on.  
• Do not hold the motor part !, nor the  
whisk gearbox Ëunder running water, nor  
immerse them in water.  
• The beaker Áis not microwave-proof.  
• Before operating the food preparation  
attachment Í, make sure that the lid inter-  
lock (2c) is properly clicked in and that the  
pusher (1) is in place.  
• Do not insert other tools than the pusher (1)  
into the filling tube during processing.  
• Always switch off the appliance before  
removing the lid (2).  
Reinigung  
Das Motorteil und das Getriebeteil für den  
Schlagbesen nur mit einem feuchten Tuch  
abwischen. Der Deckel (2) kann unter fließen-  
dem Wasser gereinigt werden, darf aber  
weder in Wasser getaucht noch im Geschirr-  
spüler gereinigt werden. Alle anderen Teile  
sind spülmaschinengeeignet.  
Wir empfehlen, die Julienne-Einsätze direkt  
nach dem Gebrauch zu reinigen, um zu  
verhindern, dass Lebensmittelreste in den  
Zwischenräumen zurückbleiben. Messer  
und Einsätze (6a–6e) sollten vorsichtig in die  
Spülmaschine gelegt werden.  
Bei farbstoffreichen Gütern (z.B. Karotten)  
können die Kunststoffteile des Gerätes  
beschlagen und sich verfärben. Wischen Sie  
diese Teile mit Speiseöl ab, bevor Sie sie  
spülen.  
Zubehör  
(beim Braun Kundendienst erhältlich, jedoch  
nicht in allen Ländern)  
• BC: Zerkleinerer, ideal für das Zerkleinern  
großer Mengen sowie das Zubereiten von  
Shakes, leichten Teigen und das Zerkleinern  
von Eiswürfeln.  
• Wandhalter  
• The lid (2) can be cleaned under running  
water, but do not immerse it in water, nor  
clean it in a dishwasher.  
• The bowl (4) is not microwave-proof.  
• Braun electric appliances meet applicable  
safety standards. Repairs or the replace-  
ment of the mains cord must only be done  
by authorised service personnel. Faulty,  
unqualified repair work may cause con-  
siderable hazards to the user.  
Rezept-Beispiele  
Mayonnaise (Stabmixer verwenden)  
200–250 ml Öl  
1 Ei (Eigelb und Eiweiß)  
1 EL Zitronensaft oder Essig  
Salz und Pfeffer nach Geschmack  
Zutaten in der genannten Reihenfolge in den  
Becher geben. Stabmixer senkrecht in den  
Messbecher stellen und den Turbo-Schalter  
drücken. Den Stabmixer in dieser Position  
halten, bis das Öl emulgiert.  
Ohne auszuschalten den Stabmixer dann  
langsam anheben und wieder senken, bis die  
Mayonnaise fertig ist.  
Description  
! Motor part  
On/off switch for variable speed  
# Turbo switch  
$ Release buttons  
% Variable speed regulator  
& Blender shaft  
Á Measuring beaker with air-tight lid  
Ë Whisk gearbox  
È Whisk  
Vanille-Honig-Pflaumen  
(als Pfannkuchen-Füllung oder Brotaufstrich)  
(verwenden Sie den Zerkleinerer {bei  
Geschwindigkeit «turbo»)  
Füllen Sie 60 g cremigen Honig und 50 g  
Pflaumen in den Arbeitsbehälter und mixen  
Sie 10 Sekunden, fügen Sie dann 30 ml  
Wasser (mit Vanille-Aroma) hinzu und mixen  
Sie noch 3 Sekunden weiter.  
Í Food preparation (FP) attachment  
{ Chopper (HC)  
Setting the speed  
Änderungen vorbehalten.  
When activating switch , the processing  
speed corresponds to the setting of the  
variable speed regulator %. The higher  
the speed setting, the faster and finer the  
chopping results will be.  
For maximum processing speed, press the  
turbo switch #. You may also use the turbo  
switch for instant powerful pulses without  
having to manipulate the speed regulator.  
Das Gerät darf am Ende seiner  
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll  
entsorgt werden. Die Entsorgung kann  
über den Braun Kundendienst oder  
lokal verfügbare Rückgabe- und Sammel-  
stellen erfolgen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8
Depending on your application, we recom-  
mend the following speed settings:  
meat, cheese, onions, herbs, garlic, carrots,  
walnuts, hazelnuts, almonds etc.  
For chopping hard goods, use the turbo  
switch .  
Handblender  
Whisk  
1... turbo  
3... 15  
Food preparation  
attachment  
see speed tables in  
picture sections (j)  
see speed tables in  
picture sections (j)  
N.B.: Do not chop extremely hard food, such  
as nutmeg, coffee beans and grains.  
Chopper  
Before chopping ...  
• pre-cut meat, cheese, onions, garlic,  
carrots, chillies  
• remove stalks from herbs, un-shell nuts  
• remove bones, tendons and gristle from  
meat  
How to operate your handblender 1  
The handblender is perfectly suited for  
preparing dips, sauces, soups, mayonnaise  
and baby food as well as for mixing drinks  
and milkshakes:  
a) Insert the motor part !into the blender  
shaft &until it locks.  
b) Introduce the handblender vertically into  
the vessel, then press switch or turbo  
switch .  
c) To release the blender shaft after use,  
press buttons and pull it off.  
a) Carefully remove the plastic cover from  
the blade (3). Caution: the blade is very  
sharp! Always hold it by the upper plastic  
part. Place the blade on the centre pin of  
the bowl (4) and give it a turn to lock into  
place. Always place the bowl on the anti-  
slip base (5).  
b) Place the food in the chopper bowl.  
c) Attach the lid (2) onto the bowl with the  
interlock (2c) positioned next to the bowl  
handle. To lock the lid, turn it clockwise so  
that the interlock engages with a «click»  
above the handle.  
You can operate the handblender in the  
measuring beaker Á, and just as well in any  
other vessel. When blending directly in the  
saucepan while cooking, take the pan from  
the stove first to protect the appliance from  
overheating.  
d) Insert the motor part !into the coupling  
(2a) until it locks. Make sure the pusher is  
in place.  
e) To operate, press switch or on the  
motor part and take hold of the bowl with  
your other hand.  
f) After use, press buttons to remove the  
motor part. Remove the pusher.  
g) Pressing the lid interlock (2c), turn the lid  
(2) counter-clockwise to unlatch it and lift it  
up.  
How to operate your whisk 2  
Use the whisk only for whipping cream,  
beating egg whites and mixing sponges and  
ready-mix desserts:  
a) Insert the whisk Èinto the whisk gearbox  
Ë, then insert the motor part !into the  
gearbox until it locks.  
b) Place the whisk in a vessel and only then,  
press switch to operate it.  
c) To release, press buttons and pull off  
the gearbox. Then pull the whisk out of the  
gearbox.  
h/i)Carefully take out the blade by turning and  
pulling it, before removing the processed  
food.  
Mixing light dough  
Using the blade (3), you may also mix light  
dough like a pancake batter or a cake mixture  
based on up to 250 g flour.  
For a pancake batter, for instance, first pour  
liquids into the bowl, then add flour and finally  
eggs. Pressing the turbo switch , mix the  
batter until smooth.  
For best results ...  
• use a wide bowl rather than the beaker  
• move the whisk clockwise, holding it slightly  
inclined  
Whipped cream:  
Only whip up to 400 ml chilled cream  
(min. 30 % fat content, 4–8 °C).  
Start with a low speed setting «1» and while  
whipping, increase the speed to setting «15».  
Slicing / shredding  
(see picture section II with processing table j)  
Egg snow:  
Using the slicing tool (6a), you can slice e.g.  
cucumbers, onions, mushrooms, apples,  
carrots, radishes, raw potatoes, courgettes,  
cabbage.  
Only whip up to 4 egg whites.  
Start with a medium speed setting «7» and while  
beating, increase the speed to setting «15».  
Using the shredding tools (6b, 6c), you can  
shred e.g. apples, carrots, raw potatoes,  
beetroot, cabbage, cheese (soft to medium).  
The Julienne tools (6d, 6e) cut food into strips.  
These tools should be handled with care to  
avoid injury.  
How to operate your food  
preparation (FP) attachment 3  
1
2
Pusher  
Lid  
2a Coupling for motor part  
2b Filling tube  
2c Lid interlock  
a) Place a tool (6a–6e) into the tool holder  
(6) and snap into position. Place the tool  
holder on the centre pin of the bowl and  
give it a turn to lock into place.  
b) Attach the lid (2) onto the bowl with the  
interlock (2c) positioned next to the bowl  
handle. To lock the lid, turn it clockwise so  
that the interlock engages with a «click»  
above the handle.  
3
4
5
6
Blade  
Bowl  
Anti-slip base (also serves as a lid)  
Tool holder  
6a Slicing tool  
6b Shredding tool (coarse)  
6c Shredding tool (fine)  
6d Julienne tool (rectangular)  
6e Julienne tool (triangular)  
c) Insert the motor part into the coupling until  
it locks. Select speed settings according to  
recommendations in picture (j).  
d) Fill the food to be processed into the filling  
tube. Never reach into the filling tube when  
the appliance is switched on. Always use  
the pusher (1) to feed in food.  
Chopping  
(see picture section I with processing table j)  
The blade (3) is perfectly suited for chopping  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9
e) Press switch or on the motor part to  
operate.  
f) After use, press buttons to remove the  
motor part.  
g) Pressing the lid interlock (2c), turn the lid  
counter-clockwise to unlatch it and lift it up.  
h) Take out the tool holder before removing  
the processed food. To remove the tool  
(6a–6e), push it up at the end that  
protrudes at the bottom of the tool holder.  
Accessories  
(available at Braun Service Centres; however  
not in every country)  
• BC: Chopper attachment, perfectly suited  
for chopping large quantities as well as for  
preparing shakes, making light doughs and  
crushing ice cubes.  
• Wall mount  
Recipe examples  
Mayonnaise (use handblender)  
200–250 ml oil,  
1 egg (yolk and white),  
How to operate your chopper  
attachment 4  
1 tbsp. lemon juice or vinegar,  
salt and pepper to taste  
1
2
3
4
Upper part  
Blade  
Chopper bowl  
Anti-slip base/lid  
Put all ingredients into the beaker according  
to the a.m. order. Introduce the handblender  
to the base of the beaker. Pressing the turbo  
switch , keep the handblender in this  
position until the oil emulsifies. Then, without  
switching off, slowly move it up and down  
until the mayonnaise is well combined.  
The chopper is perfectly suited for chopping  
meat, cheese, onions, herbs, garlic, chilis  
(with water), carrots, walnuts, hazelnuts,  
almonds, prunes etc.  
When chopping hard goods (e.g. hard cheese)  
use the turbo switch .  
Vanilla-Honey-Prunes  
(as a pancake stuffing or spread)  
(use the chopper attachment {, speed  
«turbo»)  
N.B.: Do not chop extremely hard food, such  
as ice cubes, nutmeg, coffee beans or grains.  
Fill 60 g creamy honey and 50 g prunes into  
the chopper bowl and chop 10 seconds,  
then add 30 ml water (vanilla-flavoured) and  
resume chopping for 3 seconds.  
Before chopping ...  
pre-cut meat, cheese, onions, garlic,  
carrots, chillies,  
remove stems from herbs, shell nuts,  
remove bones, tendons and gristle from  
meet.  
Subject to change without notice.  
Please do not dispose of the product in  
the household waste at the end of its  
useful life. Disposal can take place at a  
Braun Service Centre or at appropriate  
collection points provided in your country.  
For best results, please refer to the speed  
settings recommended in the processing  
table (j).  
Chopping  
a) Carefully remove the plastic cover from the  
blade (2). Caution: The blade is very sharp!  
Always hold it by the upper plastic part.  
Place the blade on the centre pin of the  
chopper bowl (3). Press down the blade  
and turn 90° to lock it. Always place the  
chopper bowl on the anti-slip base (4).  
b) Place the food in the chopper bowl.  
c) Put the upper part (1) on the chopper bowl.  
d) Insert the motor part !into the upper part  
(1) until it locks into place.  
e) Press switch or #to operate the chop-  
per. During processing, hold the motor  
part with one hand and the chopper bowl  
with the other. Do not use the chopper for  
longer than 2 minutes.  
Français  
Nos produits sont conçus et fabriqués pour  
satisfaire aux plus hautes exigences de  
qualité, de fonctionnalité et de design.  
Nous espèrons que votre nouveau préparateur  
culinaire Braun vous apportera entière satis-  
faction.  
Attention  
Lisez le mode d’emploi attentivement et en  
entier avant d’utiliser cet appareil.  
f) After use, press buttons to remove the  
motor part.  
g) Then remove the upper part.  
Les lames et les outils (6a–6e) sont  
très coupants ! Pour ne pas vous  
blesser, manipulez les lames avec  
précaution.  
h) Carefully take out the blade.  
i) Remove the processed food from the  
chopper bowl. The anti-slip base also  
serves as a lid for the chopper bowl.  
• Cet appareil n’est pas destiné à des  
enfants ou à des personnes aux capacités  
mentales, sensorielles et physiques  
réduites à moins qu’elles ne soient sous la  
surveillance d’un adulte responsable de leur  
sécurité. Il convient de surveiller les enfants  
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec  
l’appareil. Conserver hors de portée des  
enfants.  
• Cet appareil a été conçu pour la préparation  
de quantités domestiques classiques.  
• Débranchez systématiquement l’appareil  
lorsque vous ne l’utilisez pas, et avant de  
monter ou de démonter des accessoires, de  
le nettoyer ou de le ranger.  
Cleaning the appliance  
Clean the motor part ·and the whisk  
gearbox Ëwith a damp cloth only. The lid  
(2) can be cleaned under running water, but  
do not immerse it in water, nor clean it in a  
dishwasher.  
We recommend cleaning the Julienne  
tools immediately after use to prevent food  
remaining in the gaps. Blades and tools  
(6a–6e) should be placed carefully in the  
dishwasher.  
When processing foods with colour (e.g.  
carrots), the plastic parts of the appliance may  
become discoloured. Wipe these parts with  
vegetable oil before cleaning them.  
• Avant de brancher l’appareil, bien vérifier  
que la tension correspond à celle indiquée  
sous l’appareil (bloc moteur).  
• Durant l’utilisation du mixeur dans des  
liquides chauds, ne pas immerger le pied  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10  
mixeur ou le retirer du liquide lorsque  
l’appareil est en marche.  
• Ne pas passer le bloc moteur !ni le  
système d’entraînement du fouet Ësous  
l’eau, ni les plonger dans l’eau.  
récipients. Si vous utilisez le mixeur directe-  
ment dans une casserole pendant la cuisson,  
retirez-la d’abord du feu pour protéger votre  
mixeur de toute chaleur excessive.  
• Le bol mesureur Áne peut être utilisé dans  
un four à micro-ondes.  
Comment utiliser le fouet métal 2  
• Avant d’utiliser le kit d’accessoires de  
préparation Í, vérifier que le couvercle (2c)  
et le poussoir (1) sont bien en place  
• Ne pas insérer d’autres instruments que le  
poussoir (1) et le tube de remplissage du bol  
(2b) pendant l’utilisation.  
Toujours éteindre l’appareil avant de retirer  
le couvercle (2).  
• Le couvercle (2) peut être nettoyé à l’eau  
claire, mais ne pas l’immerger sous l’eau, ni  
le laver au lave vaisselle.  
Utilisez le fouet métal uniquement pour fouet-  
ter la crème, monter les blancs en neige, mixer  
gâteaux, mousselines et desserts réalisés à  
base de préparations:  
a) Insérez le fouet métal Èdans le système  
d’entraînement du fouet Ë, puis insérez le  
bloc moteur !dans le système d’entraîne-  
ment jusqu’à ce qu’il s’enclenche.  
b) Introduisez le fouet métal dans un récipient  
et ensuite seulement appuyez sur la touche  
marche/arrêt pour le faire fonctionner.  
c) Pour démonter l’accessoire fouet métal  
après l’utilisation, appuyez sur le bouton  
et retirez le système d’entraînement.  
Ensuite, retirez le fouet métal du système  
d’entraînement.  
• Le bol (4) ne peut être utilisé dans un four à  
micro-ondes.  
• Les appareils électriques Braun répondent  
aux normes de sécurité en vigueur. Leur  
réparation ou le remplacement du cordon  
d’alimentation doivent être effectués  
uniquement par les Centres de Service  
Agréés Braun. Des réparations effectuées  
par du personnel non qualifié peuvent  
causer accidents ou blessures à l’utilisateur.  
Pour de meilleurs résultats ...  
• ne pas utiliser le bol mesuveur, mais un bol  
plus grand,  
• déplacer le fouet dans le sens des aiguilles  
d’une montre en le maintenant légèrement  
incliné.  
Description  
! Bloc moteur  
Crème fouettée  
Interrupteur marche/arrêt pour utilisation  
avec le variateur de vitesses  
# Touche turbo  
$ Bouton de déverrouillage des accessoires  
% Variateur de vitesses électronique  
& Pied mixeur  
Á Bol mesureur avec couvercle hermétique  
Ë Système d’entraînement du fouet  
È Fouet métal  
Í Kit d’accessoires de préparation (FP)  
{ Hachoir (HC)  
Fouettez jusqu’à 400 ml de crème fraîche (min  
30% de matière grasse, 4–8 °C) Commencez  
à vitesse basse «1», puis, tout en fouettant,  
augmentez la vitesse jusqu’à «15».  
Oeufs en neige  
Fouettez jusqu’à 4 blancs d’oeufs à la fois.  
Commencez à vitesse moyenne «7», puis,  
tout en fouettant, augmentez la vitesse  
jusqu’à «15».  
Utilisation des vitesses  
Comment utiliser le kit  
Lorsque vous appuyez sur la touche marche/  
arrêt , la vitesse correspond à celle  
sélectionnée avec le variateur de vitesses  
électronique %. Plus la vitesse sélectionnée  
est élevée, plus les résultats sont rapides.  
Cependant, la vitesse maximum ne peut être  
atteinte qu’en appuyant sur la touche turbo  
#. Vous pouvez aussi utiliser la fonction  
turbo pour utiliser le maximum de puissance  
de manière instantanée sans avoir à faire  
de changement sur le variateur de vitesses  
électronique.  
d’accessoires de préparation 3  
1
2
Poussoir  
Couvercle  
2a Fixation pour bloc moteur  
2b Tube pour remplissage du bol  
2c Système de fermeture du couvercle  
3
4
5
Couteaux  
Bol  
Base anti-dérapante (sert aussi de  
couvercle)  
6
Disque de soutien des accessoires  
Selon le type d’utilisation, nous vous recom-  
mandons l’utilisation des vitesses suivantes :  
6a Accessoire pour émincer  
6b Accessoire pour râper (épais)  
6c Accessoire pour râper (fin)  
6d Accessoire à Julienne (rectangulaire)  
6e Accessoire à Julienne (triangulaire)  
Pied mixeur  
Fouet métal  
1…turbo  
3…15  
Kit d’accessoires se référer aux dessins (j)  
Hachoir se référer aux dessins (j)  
Comment utiliser votre mixeur 1  
Hacher  
(Voir image partie I dans la notice j)  
Le mixeur est parfaitement adapté à la  
préparation de sauces, soupes, mayonnaise,  
aliments pour bébé, ainsi qu’à celle des  
boissons mixées et milk-shakes:  
a) Insérez le bloc moteur !dans le pied  
mixeur &jusqu’à ce qu’il s’enclenche et  
se verrouille.  
Les couteaux (3) sont tout à fait adaptés  
pour hacher de la viande, du fromage, des  
oignons, des herbes des carottes, des noix,  
des amandes. Pour hacher des aliments durs  
(exemple: grains de café et fromages à pâte  
dure), utiliser la fonction turbo #.  
b) Introduisez verticalement le mixeur dans le  
récipient et ensuite seulement appuyez sur  
la touche marche/arrêt ou sur la touche  
turbo #.  
Remarque : Ne hachez pas des aliments  
extrêmement durs, tels que noix de muscade,  
grains de café et autres grains.  
c) Pour démonter l’accessoire pied mixeur,  
appuyez sur le bouton $et retirez le pied  
mixeur.  
Avant de hacher …  
• découper la viande, le fromage, les oignons,  
les herbes, les carottes, les piments,  
• enlever les tiges et dénoyauter les aliments,  
• enlever les os, tendons et nerfs de la viande.  
Vous pouvez utiliser le mixeur dans le bol  
mesureur Á, aussi bien que dans d’autres  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11  
a) Enlever avec précaution le plastique des  
couteaux (3). Attention : les lames sont  
très tranchantes! Manipulez-les toujours  
en tenant la partie supérieure en plastique.  
Placer les couteaux sur l’axe central du  
bol (4) et faites-les pivoter jusqu’à ce qu’il  
s’enclenche. Toujours placer le bol sur son  
socle anti-dérapant (5).  
b) Mettez les aliments dans le bol.  
c) Placer le couvercle (2) sur le bol en plaçant  
le système de fermeture près de la poignée  
du bol (2c). Pour fermer le couvercle du  
bol, le tourner dans le sens des aiguilles  
d’une montre, jusqu’à entendre un «clic»  
de fermeture au niveau de la poignée.  
d) Insérer le bloc moteur !dans le système  
de fixation pour bloc moteur jusqu’à ce  
qu’il s’enclenche (2a). S’assurer que le  
poussoir est bien en place.  
e) Appuyer sur le bouton ou #du bloc  
moteur pour la mise en marche. Maintenir  
le bloc moteur avec une main et le bol  
avec l’autre.  
f) Après utilisation, appuyer sur le bouton  
$pour enlever le bloc moteur. Enlever le  
poussoir.  
g) Appuyer sur le système de fermeture (2c)  
pour enlever le couvercle. Vous pouvez  
ensuite enlever le couvercle (2) en le  
tournant dans le sens inverse des aiguilles  
d’une montre pour le dévérouiller et  
l’enlever.  
h/i)Retirer le couteau avec précaution en les  
tournant et les tirant, avant d’enlever les  
aliments préparés.  
fonctionnement de l’appareil. Toujours  
utiliser le poussoir (1) pour remplir le bol de  
nourriture.  
e) Appuyer sur le bouton ou ) sur le bloc  
moteur pour mettre en fonctionnement.  
f) Après utilisation, appuyer sur le bouton  
$pour enlever le bloc moteur. Enlever le  
poussoir.  
g) Appuyer sur le système de fermeture (2c)  
pour enlever le couvercle. Vous pouvez  
ensuite enlever le couvercle en le tournant  
dans le sens inverse des aiguilles d’une  
montre pour le dévérouiller.  
h) Enlever le disque de soutien des  
accessoires avant d’enlever les aliments  
préparés. Pour enlever les accessoires  
pour émincer ou râper du disque de  
soutien, appuyer sur le haut du niveau de  
la languette métallique à l’extrémité de  
l’accessoire.  
Mode d’emploi de l’accessoire  
hachoir 4  
1
2
3
4
Entraîneur  
Lame  
Bol du hachoir  
Socle anti-déparant  
Le hachoir convient parfaitement pour la  
viande, le fromage, les oignons, les fines  
herbes, l’ail, le piment (avec de l’eau), les  
carottes, les noix, les noisettes, les amandes,  
les pruneaux, etc.  
Lorsque vous mixez des aliments durs  
(fromages secs par exemple), utilisez le  
bouton turbo .  
Mixer des pâtes légères  
N.B. : Ne pas hacher d’aliments extrêmement  
durs, tels que glaçons, noix de muscade,  
grains de café ou grains de blé.  
En utilisant les couteaux (3), vous pouvez  
mélanger des pâtes légères comme la pâte à  
crêpes ou pâte à gateaux ayant une base de  
250 g de farine.  
Pour la pâte à crêpes par exemple, verser  
d’abord les liquides dans le bol, ajouter  
ensuite la farine, puis les oeufs. Appuyer sur  
la touche turbo #, mélanger la pâte jusqu’à  
ce qu’elle soit lisse.  
Avant de hacher ...  
pré-découper la viande, le fromage, les  
oignons, l’ail, les carottes, le piment,  
retirer la tige des fines herbes, écaler les  
noix, les noisettes, etc.,  
retirer les os, les tendons et le cartilage de  
la viande.  
Emincer / Râper  
(Voir image partie II dans la notice j)  
Pour de meilleurs résultats, regardez la vitesse  
recommandée dans le guide d’utilisation.  
En utilisant l’accessoire pour émincer (6a),  
vous pouvez couper des concombres, des  
oignons, des champignons, des pommes,  
des carottes, des radis, des courgettes et des  
choux.  
En utilisant l’accessoires pour râper (6b, 6c),  
vous pouvez râper des concombres, des  
oignons, des champignons, des pommes,  
des carottes, des radis, des courgettes, du  
fromage et des choux. L’accessoire à Julienne  
(6d, 6e) coupe les aliments en lamelles.  
Ces accessoires coupants doivent être mani-  
pulés avec précaution afin d’éviter coupures  
et blessures.  
Hacher  
a) Faire très attention en retirant l’étui en  
plastique de la lame (2). Attention : La lame  
est très coupante ! Toujours la tenir par sa  
partie supérieure en plastique. Placer la  
lame sur l’axe central du bol du hachoir (3).  
Appuyer sur la lame et la faire tourner de  
90° pour la mettre en place. Toujours placer  
le bol sur son socle anti-dérapant (5).  
b) Placer les aliments dans le bol du hachoir.  
c) Placer l’entraîneur (1) sur le bol du hachoir.  
d) Verrouiller le bloc moteur !sur l’entraîneur  
(1).  
e) Appuyer sur ou #pour faire fonctionner  
le hachoir. Pendant le fonctionnement,  
maintenir le moteur d’une main et le bol du  
hachoir de l’autre. Ne pas utiliser le hachoir  
plus de 2 minutes.  
f) Après utilisation, appuyer sur le bouton $  
pour enlever le bloc moteur.  
g) Débrancher l’appareil et retirer l’entraîneur.  
h) Sortir la lame avec le plus grand soin.  
i) Retirer les aliments hachés du bol. Le  
socle anti-dérapant sert également de  
couvercle au bol du hachoir.  
a) Placer l’accessoire (6a – 6e) dans le disque  
de soutien des accessoires (6) jusqu’au  
clic. Le placer sur l’axe central du bol et le  
faire pivoter jusqu’à sa mise en place.  
b) Placer le couvercle (2) sur le bol en plaçant  
le système de fermeture près de la poignée  
du bol (2c). Pour fermer le couvercle du  
bol, le tourner dans le sens des aiguilles  
d’une montre, jusqu’à entendre un «clic»  
de fermeture au niveau de la poignée  
c) Insérer le bloc moteur sur le système  
d’entraînement (2a) jusqu’à ce qu’il  
s’enclenche. Sélectionner les vitesses en  
suivant les recommandations données  
dans (j).  
Nettoyage  
Nettoyer le bloc moteur !et le système  
d’entraînement du fouet Ëavec un tissu  
humide seulement. Le couvercle (2) peut être  
d) Remplir le bol avec les aliments à  
hacher. Ne pas remplir le bol pendant le  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12  
rincé sous l’eau du robinet, mais ne doit pas  
être plongé dans l’eau ou nettoyé au lave-  
vaisselle.  
Nous recommandons de nettoyer l’accessoire  
à Julienne directement après son utilisation  
afin d’éviter que des aliments restent aggluti-  
nés dans les fentes. Les lames et accessoires  
(6a–6e) sont à placer avec précaution dans le  
lave-vaisselle.  
Tous les autres éléments peuvent être  
nettoyés au lave-vaisselle. Si vous utilisez  
le mixeur pour la préparation de légumes  
colorés (ex : les carottes), les parties en  
plastique de l’appareil peuvent s’être colo-  
rées. Dans ce cas, enduisez ces parties avec  
de l’huile végétale avant de les mettre dans  
le lave-vaisselle.  
Noże i narzędzia (6a–6e) są bardzo  
ostre! Aby uniknąć obrażeń, proszę  
obchodzić się z nimi uważnie.  
Urzàdzenie to nie mo˝e byç u˝ywane przez  
dzieci lub osoby fizycznie lub umys∏owo  
upoÊledzone, jeÊli nie znajdujà si´ one  
pod nadzorem osoby odpowiedzialnej  
za ich bezpieczeƒstwo. Zalecamy  
przechowywaç urzàdzenie w miejscu  
niedost´pnym dla dzieci. Dzieci powinny  
byç nadzorowane podczas u˝ywania  
urzàdzenia w celu zapewnienia  
odpowiedniego bezpieczeƒstwa.  
To urządzenie zostało stworzone wyłącznie  
do użytku domowego.  
Zawsze wyłączaj urządzenie, gdy jest  
pozostawione bez nadzoru, jak również  
podczas montażu, demontażu lub w trakcie  
przechowywania.  
Przed włączeniem do sieci należy spraw-  
dzić, czy podane na urządzeniu napięcie  
znamionowe jest zgodne z napięciem  
w sieci.  
Gdy urządzenie jest włączone, nie  
wprowadzaj i nie wyjmuj przystawek miksera  
z płynów, szczególnie, gdy płyn jest gorący.  
Nie wprowadzaj bloku silnika !, ani przek-  
ładni przystawki ubijającej Ëpod strumień  
wody, ani nie zanurzaj ich w wodzie.  
Pojemnik do miksowania i odmierzania ze  
szczelną pokrywą Ánie może być używany  
w kuchenkach mikrofalowych.  
Przed użyciem przystawki siekającej  
Íupewnij się, że zamknięcie (2c) jest  
prawidłowo umiejscowione oraz, że  
popychacz (1) jest prawidłowo umieszczony.  
Podczas pracy, nie umieszczaj innych  
akcesoriów oprócz popychacza (1)  
w otworze wprowadzającym.  
Zawsze wyłączaj urządzenie przed zdjęciem  
pokrywy przystawki siekającej (2).  
Pokrywa przystawki siekającej (2) może być  
czyszczona pod strumieniem wody, ale nie  
wolno zanurzać jej w wodzie lub czyścić  
w zmywarce do naczyń.  
Accessoires  
(disponibles auprès des Centres de service  
Braun, mais pas dans tous les pays)  
• BC : Bol hachoir, parfaitement adapté pour  
hacher de grandes quantités, pour préparer  
des milk-shakes, des pâtes légères et piler  
de la glace.  
• Support mural  
Exemple de recette  
Mayonnaise (utilisation du pied mixeur)  
200–250 ml d’huile,  
1 oeuf  
1 cuillère à soupe de jus de citron ou vinaigre  
Sel et poivre  
Mettre tous les ingredients dans le bol  
mesureur dans l’ordre mentionné ci-dessus.  
Introduire le pied mixeur jusqu’au fond du  
bol, le mettre en marche (utiliser la touche  
turbo #), tenir le mixeur dans cette position  
jusqu’à ce que l’huile se mélange au reste de  
la préparation.  
Ensuite, sans arrêter le mixeur, le bouger  
doucement de haut en bas jusqu’à ce que  
tout soit bien mélangé et que la mayonnaise  
ait épaissi.  
Pojemnik przystawki siekającej (4) nie może  
być używany w kuchenkach mikrofalowych.  
Urządzenia elektryczne Braun spełniają  
standardy związane z bezpieczeństwem.  
Naprawianie lub wymiana przewodu  
zasilającego może być przeprowadzona  
jedynie przez autoryzowany serwis.  
Naprawa wykonana przez niewykwalifi-  
kowane osoby może doprowadzić do  
porażenia prądem użytkownika.  
Vanille-miel-pruneaux  
(Utilisez le hachoir {, vitesse : turbo)  
Versez 60 g de miel et 50 g de pruneaux  
dans le bol du hachoir et hachez pendant  
10 secondes, puis ajoutez 30 ml d‘eau  
(parfumée à la vanille) et hachez à nouveau  
pendant 3 secondes.  
Sujet à modification sans préavis.  
A la fin de vie de votre appareil, veuillez  
ne pas le jeter avec vos déchets  
ménagers. Remettez-le à votre Centre  
Service agréé Braun ou déposez-le  
dans des sites de récupération appropriés  
conformément aux réglementations locales  
ou nationales en vigueur.  
Opis  
! Blok silnika  
Przycisk włączony/wyłączony  
# Przycisk turbo  
$ Przyciski zwalniające  
% Pokrętło płynnej regulacji prędkości  
& Przystawka miksująca  
Á Pojemnik do miksowania i odmierzania ze  
szczelną pokrywą  
Ë Przekładnia przystawki ubijającej  
È Przystawka ubijająca  
Í Przystawka siekająca (FP)  
{ Rozdrabniacz (HC)  
Polski  
Nasze produkty zostały zaprojektowane i  
wyprodukowane tak, aby spełniać wszelkie  
wymagania dotyczące jakości, funkcjonalności  
i estetyki. Gratulujemy udanego zakupu i  
życzymy dużo zadowolenia z użytkowania  
nowego urządzenia.  
Ustawianie prędkości  
Po przyciśnięciu przycisku , prędkość pracy  
urządzenia odpowiada ustawieniu pokrętła  
płynnej regulacji prędkości %. Im większa  
prędkość, tym szybsze rezultaty.  
W celu osiągnięcia maksymalnej prędkości  
pracy, przyciśnij przycisk turbo #. Możesz  
także używać przycisku turbo dla chwilowej  
pracy pulsacyjnej, bez potrzeby regulacji  
prędkości.  
Uwaga  
Proszę uważnie i całkowicie przeczytać  
instrukcję obsługi przed rozpoczęciem  
używania urządzenia.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13  
W zależności od zastosowania, rekomendu-  
jemy następujące ustawienia prędkości:  
Przystawka miksująca 1... turbo  
Przystawka ubijająca 3... 15  
Przystawka  
2c Zamknięcie pokrywy przystawki  
3
4
5
Ostrze  
Pojemnik przystawki siekającej  
Gumowana podstawa pojemnika  
przystawki siekającej  
6
Baza do montowania tarcz  
siekającazobacz  
w tabeli prędkości na  
rysunkach sekcji (j)  
w tabeli prędkości na  
rysunkach sekcji (j)  
6a Przystawka do krojenia w plasterki  
6b Przystawka szatkujàca (grube kawa∏ki)  
6c Przystawka szatkujàca (drobne kawa∏ki)  
6d Przystawka Julienne (prostokàtne kawa∏ki)  
6e Przystawka Julienne (trójkàtne kawa∏ki)  
Rozdrabniacz  
Jak używać przystawki  
Siekanie  
miksującej 1  
(zobacz rysunek I w tabeli j)  
Przystawka miksująca doskonale nadaje  
się do przygotowywania dipów, sosów, zup,  
majonezu i pokarmu dla dzieci jak również do  
mieszania napojów i koktajli mlecznych:  
a) Nałóż blok silnika !na przystawkę  
miksującą &do usłyszenia kliknięcia.  
b) Wprowadź pionowo urządzenie z założoną  
przystawką miksującą do naczynia, a  
następnie naciśnij przycisk lub przycisk  
turbo #.  
Ostrze (3) doskonale nadaje się do siekania  
mięsa, sera, cebuli, ziół, czosnku, marchwi,  
orzechów ziemnych, orzechów laskowych,  
migdałów etc. Do siekania twardych produk-  
tów, używaj przycisku turbo #.  
Nie siekaj wyjątkowo twardych produktów  
takich jak gałka muszkatołowa, ziarna kawy  
czy ziarna zbóż.  
Przed siekaniem ...  
c) Aby po użyciu zdjąć przystawkę miksującą  
z bloku silnika naciśnij jednocześnie z obu  
stron przyciski $i zdejmij przystawkę.  
podziel na mniejsze kawałki mięso, ser,  
cebulę, czosnek, marchew, chili,  
usuń łodygi z ziół, skorupki orzechów,  
usuń kości, ścięgna i chrząstki z mięsa.  
Możesz używać przystawki miksującej  
w pojemniku do miksowania Á, jak również  
w każdym innym naczyniu. Gdy używasz  
przystawki miksującej bezpośrednio w rondlu  
podczas gotowania, zdejmij najpierw rondel  
z palnika celem zabezpieczenia urządzenia  
przed wysoką temperaturą.  
a) Ostrożnie zdejmij plastikową ochronę  
ostrza (3). Uwaga: ostrze jest bardzo ostre!  
Zawsze trzymaj je za część plastikową.  
Umieść ostrze na bolcu w centralnej części  
pojemnika (4) i obróć ostrze, aż zaskoczy  
na bolcu. Pojemnik umieszczaj zawsze na  
gumowanej podstawie (5).  
b) Umieść składniki w pojemniku.  
Jak używać przystawki  
c) Załóż pokrywę (2) na pojemnik tak, aby  
zamkniecie pokrywy (2c) było umieszczone  
przy rączce pojemnika. Aby zatrzasnąć  
pokrywę, obróć ją zgodnie z ruchem wska-  
zówek zegara, do momentu usłyszenia  
kliknięcia w okolicach rączki.  
d) Załóż blok silnika !na miejsce do tego  
przeznaczone (2a) do usłyszenia kliknięcia.  
Upewnij się, że popychacz jest wprowa-  
dzony do otworu (2b).  
e) Aby rozpocząć pracę, naciśnij przycisk ‚  
lub #na bloku silnika i trzymaj pojemnik  
przystawki siekającej drugą ręką.  
f) Po użyciu, naciśnij jednocześnie przyciski  
$, aby zdjąć blok silnika. Wyjmij  
ubijającej 2  
Możesz używać przystawki ubijającej do  
przygotowania kremu, ubijania piany z białek  
jaj oraz do mieszania biszkoptu i gotowych  
deserów:  
a) Umieść przystawkę ubijającą È  
w przekładni przystawki ubijającej Ë,  
a następnie całość umieść w bloku silnika  
!do usłyszenia kliknięcia.  
b) Umieść przystawkę ubijającą w naczyniu  
i dopiero wtedy naciśnij przycisk celem  
rozpoczęcia pracy.  
c) Aby zdjąć przystawkę naciśnij z obu stron  
przyciski $.  
popychacz.  
g) Naciskając zamknięcie (2c), obróć pokrywę  
(2) w kierunku przeciwnym do ruchu  
wskazówek zegara. Zdejmij pokrywę.  
h/i)Wyjątkowo ostrożnie wyjmij ostrze poprzez  
obrócenie i pociągniecie do siebie, przed  
usunięciem przetworzonego pokarmu.  
Dla osiągnięcia najlepszych rezultatów ...  
• używaj szerokiej miski zamiast pojemnika do  
miksowania,  
• wykonuj urządzeniem ruchy koliste zgodnie  
z ruchem wskazówek zegara, trzymając je  
lekko pochylone.  
Ubijanie kremu:  
Mieszanie lekkiego ciasta  
Ubijaj maksymalnie 400 ml chłodnego kremu  
(min. 30 % tłuszczu, 4 – 8 °C)  
Rozpocznij pracę na niskiej prędkości «1»  
i podczas ubijania zwiększaj prędkość do  
ustawienia «15».  
Używając ostrza (3), można także mieszać  
lekkie ciasto, jak rzadkie ciasto naleśnikowe  
lub ciasto do przygotowania ciastek o zawar-  
tości mąki nie większej niż 250 g.  
W celu przygotowania ciasta na naleśniki,  
najpierw wlej produkty płynne do pojemnika,  
a dopiero potem dodaj mąkę i na końcu jajka.  
Naciskając przycisk turbo #, mieszaj ciasto  
do uzyskania jednolitej masy.  
Ubijanie piany z jajek:  
Ubijaj maksymalnie do 4 białek jaj.  
Rozpocznij pracę na średniej prędkości «7»  
i podczas ubijania zwiększaj prędkość do  
ustawienia «15».  
Krojenie na plastry / ścieranie  
(zobacz rysunek II w tabeli j)  
Używając tarczy do nó˝ krojàcy na plasterki  
(6a), możesz kroić ogórki, cebulę, grzyby,  
jabłka, marchew, rzodkiewkę, surowe ziem-  
niaki, cukinię, kabaczki. Używając tarczy do  
nó˝ Êcierajàcy (6b, 6c) możesz ścierać jabłka,  
marchew, surowe ziemniaki, buraki, kabaczki,  
ser (miękki lub o średniej twardości).  
Jak używać przystawki  
siekającej 3  
1
2
Popychacz  
Pokrywa pojemnika przystawki siekającej  
2a Miejsce przyłączenia bloku silnika  
2b Otwór do wprowadzania składników  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
14  
Przystawki Julienne (6d, 6e) tnà pokarm  
na kawa∏ki. Należy obchodzić się z nimi  
ostrożnie, by uniknąć skaleczenia.  
a) Umieść tarczę (6a–6e) w bazie do  
montowania tarcz (6). Nałóż bazę do  
montowania tarcz na bolcu w centalnej  
części pojemnika (4) i obróć bazę celem  
poprawnego zamontowania.  
b) Nałóż pokrywę (2) na pojemnik, z zam-  
knięciem (2c) umieszczonym w okolicy  
rączki pojemnika. Aby zablokować  
pokrywę, obróć ją zgodnie z ruchem  
wskazówek zegara do usłyszenia kliknięcia  
w okolicy rączki.  
c) Umieść blok silnika w miejscu do tego  
przeznaczonym. Wybierz odpowiednią  
prędkość zgodnie z rekomendacjami  
zawartymi w instrukcji (j).  
d) Wprowadź składniki, które mają zostać  
przetworzone przez otwór do wprowa-  
dzania składników. Nigdy nie przepychaj  
składników ręką przez otwór, gdy urzą-  
dzenie jest włączone. Zawsze używaj  
popychacza (1), celem przepychania  
składników.  
e) Naciśnij przycisk lub na bloku silnika.  
f) Po użyciu, naciśnij jednocześnie przyciski  
$celem zdjęcia bloku silnika.  
g) Naciskając zamknięcie pokrywy (2c), obróć  
pokrywę w kierunku przeciwnym do ruchu  
wskazówek zegara. Zdejmij pokrywę.  
h) Zdejmij bazę do montowania tarcz przed  
wyjęciem przetworzonych składników.  
Aby usunąć tarczę z bazy, popchnij tarczę  
od spodu.  
jednà r´kà trzymaç blok silnika, a drugà  
naczynie rozdrabniacza. Nie w∏àczaç  
rozdrabniacza na d∏u˝ej ni˝ 2 minuty.  
f) Po użyciu, naciśnij jednocześnie przyciski  
$celem zdjęcia bloku silnika.  
g) Nast´pnie zdjàç górnà cz´Êç rozdrabnia-  
cza.  
h) Ostro˝nie wyjàç nó˝.  
i) Podstawka antypoÊlizgowa s∏u˝y równie˝  
do szczelnego zamykania naczynia.  
Czyszczenie urządzenia  
Czyść blok silnika !oraz przekładnię  
przystawki ubijającej Ëwyłącznie za pomocą  
wilgotnej ściereczki. Pokrywa (2) może być  
czyszczona pod strumieniem wody. Nie może  
być jednak zanurzana całkowicie w wodzie,  
ani czyszczona w zmywarce.  
Zaleca się czyszczenie przystawek Julienne  
bezpośrednio po użyciu, by zapobiec  
osadzaniu się resztek jedzenia. Ostrza i  
przystawki (6a–6e) należy ostrożnie umieścić  
w zmywarce.  
Gdy przygotowujesz posiłek używając skład-  
ników barwiących (np. marchwi), plastikowe  
elementy urządzenia mogą się odbarwić.  
Przetrzyj te miejsca ściereczką nasączoną  
olejem roślinnym przed przystąpieniem do  
procesu czyszczenia.  
Akcesoria  
(dost´pne w serwisowych Braun)  
BC: Urzàdzenie siekajàce, iIdealne do  
siekania du˝ych iloÊci ale tak˝e dobre  
do przygotowywania koktajli, delikatnych  
klusek, kruszenia lodu.  
Obs∏uga rozdrabniacza 4  
1
2
3
4
Górna cz´Êç rozdrabniacza  
Nó˝  
Uchwyt Êcienny  
Naczynie rozdrabniacza  
Podstawka antypoÊlizgowa/przykrywka  
Przykłady przepisów  
Rozdrabniacz doskonale nadaje si´ do  
siekania mi´sa, sera, cebuli, zió∏, czosnku,  
chili (z wodà), marchwi, orzechów w∏oskich,  
orzechów laskowych, migda∏ów, suszonych  
Êliwek itp.  
Majonez (używając przystawki miksującej)  
200-250 ml oleju,  
1 jajko całe,  
1 łyżeczka soku z cytryny lub octu,  
sól i pieprz do smaku  
Umieść wszystkie składniki w pojemniku  
do miksowania Áw kolejności pokazanej  
powyżej. Umieść urządzenie z założoną  
przystawką miksującą w pojemniku.  
Naciskając przycisk turbo #, trzymaj  
mikser pionowo do momentu, aż warstwa  
oleju zniknie. Następnie, bez wyłączania  
urządzenia, powoli wykonuj mikserem  
ruchy do góry i do dołu, do momentu w  
którym majonez będzie posiadał klarowną  
konsystencję.  
Gdy siekasz twardy pokarm (np. twardy ser)  
u˝yj prze∏àcznika turbo .  
Uwaga: Nie wolno rozdrabniaç wyjàtkowo  
twardej ˝ywnoÊci, takiej jak kostki lodu, ga∏ka  
muszkato∏owa, ziarna kawy czy ziarna zbó˝.  
Przed przystàpieniem do rozdrabniania ...  
wst´pnie pokroiç mi´so, ser, cebul´,  
czosnek, marchew  
usunàç ∏odygi zió∏ i wy∏uskaç orzechy  
z mi´sa usunàç koÊci, Êci´gna i chrzàstki.  
Wanilia-Miód-Suszone śliwki (jako nadzienie  
do naleśników lub krem)  
(użyj przystawki do siekania {, prędkość:  
«turbo»)  
Do pojemnika wlej 60 g płynnego miodu i 50  
g suszonych śliwek i siekaj przez 10 sekund,  
potem dodaj 30 ml wody (z dodatkiem wanilii) i  
wznów siekanie na 3 sekundy.  
Dla osignicia najlepszych rezultatów, uywaj  
prdkoci rekomendowanych w tej instrukcji (j).  
Rozdrabnianie  
a) Ostro˝nie zdejmowaç plastikowà os∏on´  
z no˝a (2). Uwaga: Nó˝ (2) jest bardzo  
ostry! Nale˝y chwytaç tylko za górnà,  
plastikowà cz´Êç. Za∏o˝yç nó˝ na bolec  
znajdujàcy si´ na Êrodku naczynia  
rozdrabniacza (3). Nacisnàç nó˝ i  
obróciç o 90° a˝ si´ zablokuje. Naczynie  
rozdrabniacza stawiaç zawsze na  
podstawce antypoÊlizgowej (4).  
b) UmieÊciç ˝ywnoÊç w naczyniu rozdra-  
bniacza.  
Zastrzega si´ prawo do dokonywania zmian.  
Ten symbol oznacza, że zużytego  
sprzętu nie można wyrzucać łącznie  
z odpadami socjalnymi. Zużyty produkt  
należy zostawić w jednym z punktów  
zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego  
i elektronicznego. Odpowiednie przetworzenie  
zużytego sprzętu zapobiega potencjalnym  
negatywnym wpływom na środowisko lub  
zdrowie ludzi, wynikającym z obecności  
składników niebezpiecznych w sprzęcie.  
c) Za∏o˝yç górnà cz´Êç (1) na naczynie  
rozdrabniacza.  
d) Na górnà cz´Êç rozdrabniacza (1) na∏o˝yç  
blok silnika !i nacisnàç a˝ si´ zablokuje.  
e) Nacisnàç wy∏àcznik lub #, aby  
w∏àczyç rozdrabniacz. Podczas siekania  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
15  
Nastavení rychlosti  
Česky  
Aktivací spínače se zvolí rychlost  
zpracovávání potravin, odpovídající nastavení  
regulátoru rychlosti %. Čím vyšší nastavení,  
tím rychlejší zpracování a jemnější rozsekání  
potraviny.  
Naše výrobky jsou vyráběny tak, aby odpovídaly  
nejvyšším nárokům na kvalitu, funkčnost a  
design. Přejeme Vám hodně potěšení při  
používání nového přístroje značky Braun.  
Maximální rychlost však můžete zvolit  
stisknutím tlačítka turbo . Spínač turbo  
můžete také použít na rychlé pulzní zvýšení  
rychlosti, aniž byste museli manipulovat  
s regulátorem rychlosti.  
Upozornění  
Předtím, než uvedete přístroj do provozu,  
přečtěte si, prosím, pečlivě celý návod  
k použití.  
Nože a nástavce (6a–6e) jsou velmi  
ostré! Aby nedošlo k poranění,  
zacházejte s nimi, prosím, mimořádně  
opatrně.  
Podle způsobu použití doporučujeme  
následující nastavení rychlosti:  
Ponorný mixér  
Šlehání  
1…turbo  
3…15  
Pfiístoj nesmí pouÏívat dûti ani osoby se  
sníÏen˘mi fyzick˘mi nebo psychick˘mi  
schopnostmi bez dohledu osoby, která je  
zodpovûdná za jejich bezpeãnost. Obecnû  
je doporuãeno uchovávat pfiístroj mimo  
dosah dûtí. Dûti by mûly b˘t pod dozorem,  
aby se zajistilo, Ïe nebudou spotfiebiã  
pouÏívat na hraní.  
Nástavec pro  
zpracování potravin viz tabulky rychlostí  
v obrazové sekci (j)  
Sekací mixér  
viz tabulky rychlostí  
v obrazové sekci (j)  
Použití ponorného mixéru 1  
Přístroj je konstruován pro zpracovávání  
běžného množství potravin v domácnosti.  
Vždy odpojte přístroj od sítě, pokud jej  
budete nechávat bez dozoru a před tím, než  
jej budete sestavovat, rozebírat, čistit nebo  
ukládat.  
Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda  
síťové napětí vytištěné na spodku přístroje  
souhlasí s napětím v místní síti.  
Obzvláště když používáte ruční mixér  
v horkých tekutinách, neponořujte ani  
nevyjímejte nástavec mixéru z tekutiny  
během doby, kdy je přístroj zapnutý.  
Motorovou jednotku !ani převodovku pro  
šlehací metlu Ëneomývejte pod tekoucí  
vodou, ani ji neponořujte do vody.  
Nádobku Álze ne používat v mikrovlnné  
troubě.  
Tento ponorný mixér se perfektně hodí na  
přípravu pomazánek, omáček, polévek,  
majonézy a dětských jídel, stejně jako pro  
mixování nápojů a mléčných koktejlů:  
a) Nasaďte motorový díl !na nástavec  
s nožem &tak, až se zaaretuje.  
b) Ponořte mixér svisle do nádoby a pak  
stiskněte spínač nebo spínač turbo #.  
c) Chcete-li nástavec s nožem po použití  
uvolnit, stiskněte tlačítka $a nástavec  
vytáhněte.  
Ponorný mixér můžete používat spolu  
s praktickou odměrnou nádobkou Á, ale  
i v jakékoli jiné nádobce. Pokud budete chtít  
mixovat přímo v hrnci, ve kterém jste vařili,  
sejměte jej nejprve z plotny, aby se ponorný  
mixér nepřehřál.  
Než zapnete provoz nástavce pro zpraco-  
vání potravin Í, ujistěte se, že západka  
víčka (2c) je správně zaklapnuta a že pěcho-  
vátko (1) je na svém místě.  
Během zpracovávání potravin nevkládejte  
do plnícího otvoru jiné nástroje, než dodá-  
vané pěchovátko (1).  
Použití šlehací metly 2  
Šlehací metlu používejte pouze pro přípravu  
šlehačky, sněhu z bílků, řídkého piškotového  
těsta a dezertů, připravovaných šleháním:  
a) Nasaďte šlehací metlu Èdo převodovky  
Ëa pak nasaďte motorový díl !na  
převodovku tak, až se zajistí.  
Před sejmutím víčka (2) vždy přístroj  
vypněte.  
b) Ponořte metlu do nádoby a pak teprve  
stiskněte spínač .  
c) Chcete-li metlu uvolnit, stiskněte tlačítka  
$a převodovku s metlou vytáhněte. Pak  
vytáhněte metlu z převodovky.  
Víčko (2) můžete čistit pod tekoucí  
vodou, ale do vody je neponořujte, ani je  
neumývejte v myčce nádobí.  
Pracovní nádobu (4) lze ne používat v  
mikrovlnné troubě.  
Elektropřístroje značky Braun odpovídají  
příslušným bezpečnostním standardům.  
Opravu nebo výměnu síťového přívodu smí  
provádět pouze odborníci v autorizovaném  
servisu. Neodbornou opravou mohou  
uživateli vzniknout závažné škody.  
Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto  
spotfiebiãe je 63 dB(A), coÏ pfiedstavuje  
hladinu A akustického v˘konu vzhledem na  
referenãní akustick˘ v˘kon 1 pW.  
Pro dosažení optimálních výsledků ...  
nepoužívejte úzkou sklenici, ale širší  
nádobku,  
pohybujte metlou ve směru hodinových  
ručiček, držte ji přitom mírně nakloněnou.  
Šlehačka:  
Šlehejte maximálně 400 ml vychlazené  
smetany (min. 30% tuku, 4 – 8 °C).  
Začněte s nastavením na pomalejší rychlost  
«1» a v průběhu šlehání zvyšujte rychlost až  
na nastavení «15».  
Popis  
! Motorová jednotka  
Spínač zapnutí/vypnutí regulované  
rychlosti  
# Spínač turbo  
$ Tlačítka pro uvolnění pracovních dílů  
% Regulátor rychlosti  
Sníh z bílků:  
Šlehejte maximálně 4 bílky.  
Začněte s nastavením na střední rychlost «7»  
a v průběhu šlehání zvyšujte rychlost až na  
nastavení «15».  
& Nástavec s nožem  
Á Odměrná nádobka se vzduchotěsným  
víčkem  
Ë Převodovka pro šlehací metlu  
È Metla  
Í Nástavec pro zpracování potravin (FP)  
{ Sekací mixér (HC)  
Použití nástavce pro zpracování  
potravin 3  
1
2
Pěchovátko  
Víčko  
2a Část pro připojení motorového dílu  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
16  
2b Plnící otvor  
2c Západka víčka  
(najemno až středně). Příslušenství Julienne  
(6d, 6e) krájí potraviny na nudličky. S nástavci  
zacházejte velmi opatrně, aby nedošlo k  
poranění.  
3
4
5
Nůž  
Pracovní nádoba  
Protiskluzná podložka (slouží také jako  
víčko)  
a) Nasaďte krájecí nebo strouhací nástroj  
(6a – 6e) do držáku (6) a zajistěte jej na  
místě. Umístěte držák s nástrojem na  
středový čep pracovní nádoby a otočením  
zajistěte.  
b) Nasaďte víčko (2) na pracovní nádobu tak,  
že západka (2c) je vedle držadla nádobky.  
Abyste víčko zajistili, otočte jím ve směru  
hodinových ručiček, až se západka se  
«zacvaknutím» zajistí nad držadlem.  
c) Vložte motorovou jednotku !do  
spojovacího dílu (2a) tak, aby se zajistila.  
Nastavte rychlost podle doporučení na  
obrázku (j).  
d) Potraviny, které chcete zpracovávat, vložte  
plnícím otvorem do nádoby. Do plnícího  
otvoru nikdy nesahejte, pokud je přístroj  
zapnutý. Vždy použijte pěchovátko (1).  
e) Stiskněte spínač nebo na motorové  
jednotce, aby se přístroj zapnul.  
f) Po použití stiskněte tlačítka $, abyste  
mohli motorovou jednotku sejmout.  
g) Stiskněte západku víčka (2c) a otočte  
víčkem ve směru hodinových ručiček, aby  
se odblokovalo a sejměte je.  
6
Držák pracovního nástroje  
6a Krájecí vložka  
6b Strouhací vložka pro hrubé strouhání  
6c Strouhací vložka pro jemné strouhání  
6d Krájecí nástavec Julienne (čtvercový)  
6e Krájecí nástavec Julienne (trojúhelníkový)  
Sekání  
(viz obrázkovou sekci I s tabulkou zpracování  
potravin j)  
Nůž (3) se perfektně hodí pro sekání masa,  
sýru, cibule, bylinek, česneku, karotky,  
vlašských ořechů, lískových oříšků, mandlí  
atd. Pro rozmělnění tvrdých potravin použijte  
spínač turbo #.  
POZNÁMKA: Nezpracovávejte extrémně tvrdé  
potraviny, jako např. muškátový ořech, kávová  
zrna a obilí.  
Před sekáním …  
rozkrájejte maso, sýr, cibuli, česnek,  
karotku, chilli,  
z bylinek odstraňte silné stonky, ořechy  
vyloupejte,  
z masa odstraňte kosti, šlachy a chrupavky.  
h) Před vyjímáním zpracovaného pokrmu  
vyjměte držák s nástrojem na krájení/  
strouhání. Abyste nástroj sejmuli, stiskněte  
jej nahoře na konci, který vyčnívá na  
spodku držáku nástroje.  
a) Opatrně sejměte umělohmotný kryt nože  
(3). Pozor: Nůž je velmi ostrý! Vždy jej  
držte za horní umělohmotnou část. Nůž  
nasaďte na osu v pracovní nádobce (4)  
a otočte jej, až se zajistí. Vždy postavte  
pracovní nádobku na protiskluznou  
podložku (5).  
b) Do pracovní nádobky vložte potraviny.  
c) Upevněte víčko (2) na pracovní nádobku  
se západkou (2c) umístěnou vedle držadla  
nádobky. Abyste víčko zajistili, otočte jím  
ve směru hodinových ručiček tak, aby se  
západka zajistila se «zacvaknutím» nad  
držadlem.  
PouÏití nástavce s fiezacím  
strojkem 4  
1
2
3
4
Horní ãást  
NÛÏ  
Pracovní nádobka fiezacího strojku  
Protiskluzná podloÏka/víãko  
Řezací strojek je vynikající pro sekání masa,  
s˘ru, cibule, bylinek, ãesneku, chili papriãek  
(s vodou), karotky, vla‰sk˘ch i lískov˘ch  
ofií‰kÛ, mandlí, su‰en˘ch ‰vestek atd.  
Při sekání tvrdých potravin (např. tvrdého  
sýru) použijte spínač turbo .  
d) Nasuňte motorovou jednotku !do  
spojovacího dílu (2a) tak, aby se zajistila.  
Ujistěte se, že pěchovátko je na svém  
místě.  
e) Abyste přístroj zapnuli, stiskněte spínač ‚  
nebo #na motorové jednotce a pracovní  
nádobku přidržujte druhou rukou.  
f) Po použití stiskněte tlačítka $, abyste  
mohli motorovou jednotku sejmout.  
g) Stiskněte západku víčka (2c) a otočte  
víčkem (2) ve směru hodinových ručiček,  
aby se odblokovalo a sejměte je.  
h/i)Před vyjímáním zpracovaného pokrmu  
opatrně vyjměte nůž tak, že jím otočíte a  
vytáhnete jej.  
POZOR: Nezpracovávejte extrémnû tvrdé  
potraviny, jako napfi. kostky ledu, mu‰kátov˘  
ofiech, kávová zrna a obilí.  
Pred pouÏitím rezacího strojku ...  
rozkrájejte maso, s˘r, cibuli, cesnek,  
karotku, chili papricky  
z bylinek odstraÀte silné stonky, ofiechy  
vyloupejte  
z masa odstraÀte kosti, ‰lachy a  
chrupavky.  
Pro dosažení optimálních výsledků viz  
doporučené rychlosti uvedené v tabulce (j).  
Míchání lehkého těsta  
S pomocí nože (3) můžete také míchat lehké  
či lité těsto, jako např. na palačinky nebo  
moučníky, až do 250 g mouky.  
Sekání  
Pro přípravu těsta na palačinky nejprve nalijte  
do pracovní nádoby tekutiny, pak přidejte  
mouku a nakonec vejce. Stiskněte spínač  
turbo a mixujte těsto, dokud není hladké.  
a) Opatrnû sejmûte umûlohmotn˘ kryt noÏe  
(2). Upozornûní: NÛÏ je velmi ostr˘! VÏdy  
jej drÏte za horní umûlohmotnou ãást. NÛÏ  
nasaìte na osu v pracovní nádobce (3).  
Zatlaãte nÛÏ dolÛ a otoãte jej o 90°, aÏ  
se zaaretuje. VÏdy postavte pracovní  
nádobku na protiskluznou podloÏku (4).  
b) Do pracovní nádobky vloÏte potraviny.  
c) Nasaìte horní ãást (1) na pracovní  
nádobku fiezacího strojku.  
Kráječe / struhadla  
(viz obrázkovou sekci II s tabulkou zpracování  
potravin j)  
S použitím kráječe (6a) můžete krouhat např.  
okurky, cibuli, houby, jablka, mrkev, ředkvičky,  
syrové brambory, tykev, zelí. S pomocí  
d) NasuÀte motorovou jednotku !do horní  
ãásti (1), aÏ se zaaretuje.  
struhadla (6b, 6c) můžete strouhat např.  
jablka, mrkev, syrové brambory, řepu, zelí, sýr  
e) Stisknûte spínaã nebo #, abyste fiezací  
strojek zapnuli. Bûhem zpracovávání  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
17  
pokrmu pfiidrÏujte motorovou ãást jednou  
rukou a nádobku fiezacího strojku druhou  
rukou.  
Slovenský  
Naše výrobky sú vyrobené tak, aby zodpove-  
dali najvyšším nárokom na kvalitu, funkčnosť  
a dizajn.  
Želáme vám veľa potešenia pri používaní  
nového prístroja značky Braun.  
NepouÏívejte fiezací strojek déle neÏ  
2 minuty.  
f) Po použití stiskněte tlačítka $, abyste  
mohli motorovou jednotku sejmout.  
g) Pak sejmûte horní ãást.  
h) Opatrnû vyjmûte nÛÏ.  
Upozornenie  
Pred uvedením prístroja do prevádzky si  
pozorne prečítajte celý návod na použitie.  
i) Pak vyjmûte zpracovan˘ pokrm z  
pracovní nádobky. Protiskluzná základna  
také slouÏí jako vzduchotûsné víãko na  
pracovní nádobku.  
Nože a nadstavce (6a–6e) sú veľmi  
ostré! Narábajte s nimi mimoriadne  
opatrne, aby ste zabránili porane-  
niam.  
Čištění  
Tento prístroj nie je urãen˘ pre deti a osoby  
so zníÏen˘mi fyzick˘mi a mentálnymi  
schopnosÈami, ak pri jeho pouÏívaní nie sú  
pod dozorom osoby, ktorá je zodpovedná  
za ich bezpeãnosÈ. Vo v‰eobecnosti  
odporúãame, aby ste prístroj uchovávali  
mimo dosahu detí. Dávajte pozor, aby deti  
prístroj nepouÏívali na hranie.  
Prístroj je skonštruovaný na spracovávanie  
bežného množstva potravín v domácnosti.  
Vždy odpojte prístroj od siete, pokiaľ ho  
budete nechávať bez dozoru a pred tým,  
než ho budete zostavovať, rozoberať, čistiť  
alebo ukladať.  
Motorovou jednotku !a převodovku pro  
šlehací metlu Ëpouze otírejte vlhkým  
hadříkem. Víčko (2) lze opláchnout pod  
tekoucí vodou, neponořujte je však do vody,  
ani nemyjte v myčce nádobí.  
Doporučujeme čistit nástavce Julienne  
okamžitě po jejich použití, aby se zabránilo  
uvíznutí potravin v otvorech. Nože nástavce  
(6a–6e) umístěte opatrně do myčky nádobí.  
Při zpracování potravin, které obsahují barviva  
(např. karotka), se mohou umělohmotné části  
strojku zabarvit. Potřete je před tím, než je  
budete umývat, rostlinným jedlým olejem.  
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte, či  
sieťové napätie vytisnuté na spodku prístroja  
súhlasí s napätím v miestnej sieti.  
Obzvlášť keď používate ručný mixér v horú-  
cich tekutinách, neponárajte ani nevyberajte  
nástavec mixéru z tekutiny behom doby,  
kedy je prístroj zapnutý.  
Motorovú jednotku !ani prevodovku pre  
šľahaciu metlu Ëneomývajte pod tečúcou  
vodou, ani ju neponárajte do vody.  
Nádobku Áje ne možné používať v  
mikrovlnnej rúre.  
Než zapnete prevádzku nástavca pre  
spracovanie potravín Í, uistite sa, že  
západka viečka (2c) je správne zaklapnutá a  
že napchávadlo (1) je na svojom mieste.  
Behom spracovávania potravín nevkladajte  
do plniaceho otvoru iné nástroje, než dodá-  
vané napchávadlo (1).  
Pred sňatím viečka (2) vždy prístroj vypnite.  
Viečko (2) môžete čistiť pod tečúcou  
vodou, ale do vody ho neponárajte, ani ho  
neumývajte v umývačke riadu.  
Pfiíslu‰enství  
(k dostání v servisním stfiedisku Braun,  
nemusí v‰ak b˘t dostupné v kaÏdé zemi)  
BC: Nástavec s fiezacím strojkem, ideální  
na zpracovávání velkého mnoÏství  
potravin, stejnû jako na pfiípravu mléãn˘ch  
koktejlÛ, lehk˘ch tûst a drcení kostek ledu.  
Nástûnn˘ drÏák  
Příklad receptu  
Majonéza (použijte ponorný mixér)  
200-250 ml oleje  
1 vejce (žloutek a bílek)  
1 polévková lžíce citrónové šťávy nebo octa  
sůl a pepř podle chuti  
Všechny přísady vložte ve výše uvedeném  
pořadí do odměrné nádobky. Mixér ponořte  
až na dno nádobky. Stiskněte spínač turbo  
#a podržte mixér ve svislé poloze, až olej  
vytvoří emulzi. Potom, aniž byste jej vypnuli,  
pohybujte jím pomalu nahoru a dolů tak  
dlouho, dokud majonéza není hotová.  
Pracovnú nádobu (4) je ne možné používať  
v mikrovlnnej rúre.  
Elektrické prístroje značky Braun  
zodpovedajú príslušným bezpečnostným  
štandardom. Opravu alebo výmenu  
sieťového prívodu môžu uskutočňovať  
iba odborníci autorizovaného servisu.  
Neodbornou opravou môžu vzniknúť  
užívateľovi závažné škody.  
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto  
spotrebiča je 63 dB(A), čo predstavuje  
hladinu A akustického výkonu vzhľadom na  
frekvenčný akustický výkon 1 pW.  
Vanilka – med – sušené švestky (jako náplň  
do palačinek nebo pomazánka)  
(použijte nádobu a sekací nástavec {,  
rychlost: «turbo»)  
Do nádoby na sekání vložte 60 g tekutého  
medu a 50 g sušených švestek a motor  
zapněte na 10 sekund. Pak přidejte 30 ml  
vody (ochucené vanilkou) a motor opět na  
3 sekundy zapněte.  
Změny vyhrazeny bez předchozího  
upozornění.  
Popis  
! Motorová jednotka  
Spínač zapnutia/vypnutia regulovanej  
rýchlosti  
# Spínač turbo  
$ Tlačidlá pre uvoľnenie pracovných dielov  
% Regulátor rýchlosti  
& Nadstavec s nožom  
Á Odmerná nádobka so vzduchotesným  
viečkom  
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte  
prosím tento v˘robek do bûÏného  
domovního odpadu. MÛÏete jej  
odevzdat do servisního stfiediska  
Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném  
místû zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.  
Ë Prevodovka pre šľahací nástavec –  
metličku  
È Metlička  
Í Nástavec pre spracovanie potravín (FP)  
{ Aprító (HC)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
18  
2a Časť pre pripojenie motorového dielu  
2b Plniaci otvor  
2c Západka viečka  
Nastavenie rýchlosti  
Aktiváciou spínača sa zvolí rýchlosť spraco-  
vávania potravín, odpovedajúca nastaveniu  
regulátora rýchlosti %. Čím vyššie nastavenie,  
tým rýchlejšie spracovanie a jemnejšie rozse-  
kanie potraviny.  
Maximálnu rýchlosť však môžete zvoliť stisnu-  
tím tlačidla turbo #. Spínač turbo môžete tiež  
použiť na rýchle pulzné zvýšenie rýchlosti, bez  
toho aby ste museli manipulovať s regulátorom  
rýchlosti.  
3
4
5
Nôž  
Pracovná nádobka  
Protišmyková podložka (slúži tiež ako  
viečko)  
6
Držiak pracovného nástroja  
6a Nadstavec na krájanie  
6b Nadstavec na hrubé strúhanie  
6c Nadstavec na jemné strúhanie  
6d Obdĺžnikový nadstavec Julienne  
6e Trojuholníkový nadstavec Julienne  
Podľa spôsobu použitia doporučujeme  
nasledujúce nastavenie rýchlosti:  
Ponorný mixér  
Šľahanie  
Nástavec pre  
spracovanie potravín viď tabuľky rýchlostí  
v obrazovej sekcii (j)  
Aprító  
1…turbo  
3…15  
Sekanie  
(viď obrázkovú sekciu I s tabuľkou spracova-  
nia potravín j)  
Nôž (3) je vynikajúci na sekanie mäsa, syra,  
cibule, byliniek, cesnaku, karotky, vlašských  
aj lieskových orieškov, mandlí atď. Pre  
rozdrobenie tvrdých potravín použite ovládač  
turbo .  
viď tabuľky rýchlostí  
v obrazovej sekcii (j)  
Použitie ponorného mixéra 1  
POZNÁMKA: Nepokúšajte sa spracovať  
extrémne tvrdé potraviny, ako napr. mušká-  
tový orech, kávové zrnká a obilie.  
Tento ponorný mixér je ideálne vhodný na  
prípravu nátierky, omáčok, polievok, majonézy  
a detských jedál, rovnako ako pre mixovanie  
nápojov a mliečnych kokteilov:  
a) Nasaďte motorový diel !na nástavec  
s nožom &tak, aby zacvakol.  
b) Ponorte mixér zvislo do nádoby a následne  
stlačte ovládač alebo turbo #.  
c) Ak chcete nástavec s nožom po použitiu  
uvoľniť, stisnite tlačidlá $a nástavec  
vytiahnite.  
Pred sekaním …  
rozkrájajte mäso, syr, cibuľu, cesnak,  
karotku, čili,  
z byliniek dstráňte silné stonky, orechy  
vylúpajte,  
z mäsa odstráňte kosti, šľachy a chrupavky.  
a) Opatrne odstráňte umelohmotný kryt noža  
(3). Upozornenie: Nôž je veľmi ostrý! Vždy  
ho držte za hornú umelohmotnú časť. Nôž  
nasaďte na os v pracovnej nádobke (4) a  
otočte ho, až zaklapne. Pracovnú nádobku  
vždy postavte na protišmykovú podložku  
(5).  
b) Do pracovnej nádobky vložte potraviny.  
c) Upevnite viečko (2) na pracovnú  
nádobku so západkou (2c) umiestenou  
vedľa držadla nádobky. Aby ste viečko  
zaistili, otočte ním vo smeru hodinových  
ručičiek tak, aby sa západka zaistila so  
«zacvaknutím» nad držadlom.  
d) Nasuňte motorovú jednotku !do spojova-  
cieho dielu (2a) tak, aby sa zaistila. Uistite  
sa, že napchávadlo je na svojom mieste.  
e) Aby ste prístroj zapli, stisnite spínač ‚  
nebo #na motorovej jednotke a pracovnú  
nádobku pridržujte druhou rukou.  
f) Po použití stisnite tlačidlá $, aby ste mohli  
motorovú jednotku sňať.  
g) Stisnite západku viečka (2c) a otočte  
viečkom (2) v smere hodinových ručičiek,  
aby sa odblokovalo a snímte ho.  
h/i)Pred vyňatím spracovaného pokrmu  
opatrne vyberte nôž tak, že ním otočíte  
a vytiahnete ho.  
Ponorný mixér môžete používať spolu  
s praktickou odmernou nádobkou Á, ale aj  
v spolu s akoukoľvek inou nádobou. Ak budete  
chcieť mixovať priamo v nádobe v ktorej  
varíte, túto dajte najprv preč zo šporáka, aby  
sa ponorný mixér neprehrial.  
Použitie šľahacej metličky 2  
Šľahaciu metličku používajte iba pre  
prípravu šľahačky, snehu z bielok, riedkeho  
piškótového cesta a dezertov, pripravovaných  
šľahaním:  
a) Nasaďte šľahaciu metličku Èdo prevo-  
dovky Ëa následne nasaďte motorový diel  
·na prevodovku tak, až sa zaistil.  
b) Ponorte metličku do nádoby a až následne  
stlačte ovládač .  
c) Ak chcete metlu uvoľniť, stisnite tlačidlá $  
a prevodovku s metlou vytiahnite. Následne  
vytiahnite metličku z prevodovky.  
Pre dosiahnutie optimálnych výsledkov ...  
nepoužívajte úzky pohár, ale širšiu nádobku,  
pohybujte metlou v smere hodinových  
ručičiek, držte ju pritom mierne naklonenú.  
Šľahačka:  
Šľahajte maximálne 400 ml vychladenej  
smotany (min. 30% tuku, 4–8 °C).  
Začnite s nastavením na pomalšiu rýchlosť  
«1» a v priebehu šľahania zvyšujte rýchlosť až  
na nastavenie «15».  
Miešanie ľahkého cesta  
S pomocou noža (3) môžete tiež miešať ľahké  
alebo liate cesto, ako napr. na palacinky  
alebo múčniky, až do 250 g múky.  
Pre prípravu liateho cesta na palacinky najprv  
vlejte mlieko do pracovnej nádobky, potom  
pridajte múku a nakoniec vajce. Stlačte  
ovládač turbo #a mixujte cesto, až je hladké.  
Sneh z bielkov:  
Šľahajte maximálne 4 bielka.  
Začnite s nastavením na strednú rýchlosť «7»  
a v priebehu šľahania zvyšujte rýchlosť až na  
nastavenie «15».  
Krájanie / strúhanie  
(viď obrázkovú sekciu II s tabuľkou spraco-  
vania potravín j)  
S použitím nadstavec na krájanie (6a) môžete  
krájať napr. uhorky, cibuľu, huby, jablka,  
mrkvu, reďkvičky, surové zemiaky, tekvicu,  
kapustu.  
Použitie nástavca pre spracovanie  
potravín 3  
1
2
Napchávadlo  
Viečko  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
19  
S pomocou nadstavec na strúhanie (6b, 6c)  
môžete strúhať napr. jablka, mrkvu, surové  
zemiaky, repu, kapustu, syr (najemno až  
stredne). Nadstavce Julienne (6d, 6e) krájajú  
potraviny na prúžky. Tieto nástroje používajte  
veľmi opatrne, aby ste sa vyhli poraneniu.  
e) Stlaãte spínaã alebo #, ãím spustíte  
sekáã. Poãas prevádzky drÏte motorovou  
jednotku jednou rukou a nádobu na seka-  
nie druhou rukou. NepouÏívajte sekáã  
dlh‰ie ako 2 minúty.  
f) Po použití stisnite tlačidlá $, aby ste mohli  
motorovú jednotku sňať.  
a) Nasaďte krájací alebo strúhací nástroj  
(6a–6e) do držiaku (6) a zaistite ho na  
mieste. Umiestite držiak s nástrojom na  
stredový čap pracovnej nádoby a otočením  
zaistite.  
b) Nasaďte viečko (2) na pracovnú nádobu  
tak, že západka (2c) je vedľa držadla  
nádobky. Aby ste viečko zaistili, otočte  
ním vo smeru hodinových ručičiek, až sa  
západka so «zacvaknutím» zaistí nad  
držadlom.  
g) Potom demontujte hornú ãasÈ.  
h) Opatrne vyberte nôÏ.  
i) Potom vyberte spracovávané potraviny  
z nádoby na sekanie. Proti‰myková  
podloÏka sa pouÏíva aj ako vzduchotesn˘  
kryt na nádobu na sekanie.  
Čistenie  
Motorovú jednotku !a prevodovku pre  
šľahaciu metličku Ëotrite vlhkou handričkou.  
Viečko (2) je možno opláchnuť pod tečúcou  
vodou, neponárajte ho však do vody, ani  
neumývajte v umývačke riadu.  
c) Vložte motorovú jednotku !do  
spojovacieho dielu (2a) tak, aby sa zaistila.  
Nastavte rýchlosť podľa doporučenia na  
obrázku (j).  
d) Potraviny, ktoré chcete spracovávať, vložte  
plniacim otvorom do nádoby. Do plniaceho  
otvoru nikdy nesiahajte, pokiaľ je prístroj  
zapnutý. Vždy použite napchávadlo (1).  
e) Stisnite spínač alebo na motorovej  
jednotke, aby sa prístroj zapol.  
f) Po použití stisnite tlačidlá $, aby ste mohli  
motorovú jednotku sňať.  
g) Stisnite západku viečka (2c) a otočte  
viečkom vo smeru hodinových ručičiek,  
aby sa odblokovalo a snímte ho.  
Odporúčame umyť nástroje Julienne okamžite  
po použití, aby v štrbinách nezostali zvyšky  
potravín. Čepele a nástroje (6a–6e) vkladajte  
do umývačky riadu opatrne.  
Pri spracovaní potravín, ktoré obsahujú farbivá  
(napr. karotka), sa môžu umelohmotné časti  
strojčeka zafarbiť. Vyutierajte ich rastlinným  
jedlým olejom ešte pred tým ako ich vložíte do  
umývačky riadu.  
h) Pred vyňatím spracovaného pokrmu  
vyberte držiak s nástrojom na krájanie/  
strúhanie. Aby ste nástroj sňali, stisnite ho  
hore na konci, ktorý vyčnieva na spodku  
držiaku nástroja.  
Príslu‰enstvo  
(toto príslu‰enstvo v servisnom centre firmy  
Braun, av‰ak nie je vo v‰etk˘ch krajinách)  
BC: V˘konn˘ sekací mixér ideálny na  
sekanie väã‰ieho mnoÏstva potravín, na  
prípravu kokteilov, ºah‰ieho cesta a sekanie  
kociek ºadu.  
Ako pouÏívaÈ prídavn˘ sekáã 4  
DrÏiak na stenu  
1
2
3
4
Hornú ãasÈ  
NôÏ  
Nádoba na sekanie  
Anti-‰myková podloÏka/vrchnák  
Príklad receptu  
Majonéza (použite ponorný mixér)  
200-250 ml oleja  
1 vajce (žĺtok a bielok)  
1 polievková lyžica citrónovej šťavy alebo octu  
soľ a čierne korenie podľa chuti  
Všetky prísady vložte v uvedenom poradí  
do odmernej nádobky. Mixér ponorte až na  
dno nádobky. Stlačte ovládač turbo #a  
mixér podržte v zvislej polohe, až olej vytvorí  
emulziu. Potom bez toho, aby ste ho vypli,  
pohybujte mixérom pomaly smerom nahor a  
dolu tak dlho, až kým bude majonéza hotová.  
Sekáã je perfektne prispôsoben˘ na sekanie  
mäsa, syra, cibule, byliniek, cesnaku, chili  
papriãiek (s vodou), mrkvy, vla‰sk˘ch orechov,  
orie‰kov, mandlí, su‰en˘ch sliviek atì.  
Pri sekaní tvrdých potravín (napr. tvrdého  
syra) používajte spínač turbo .  
POZOR: V sekáãi nesekajte ºadové kocky  
alebo extrémne tvrdé potraviny, ako  
mu‰kátov˘ orech, kávové zrnká a obilie.  
Pred sekaním ...  
pokrájajte mäso, syr, cibulu, cesnak,  
karotku  
Vanilka – med – sušené slivky  
(ako plnka do palaciniek alebo nátierka)  
(použite nádobu a nadstavec na sekanie {,  
rýchlosť: «turbo»)  
Do nádoby na sekanie vložte 60 g tekutého  
medu a 50 g sušených sliviek a motor na  
10 sekúnd zapnite. Potom pridajte 30 ml  
vody (ochutenej vanilkou) a motor opäť na  
3 sekundy zapnite.  
z byliniek odstráÀte silné steblá, orechy  
vylúskajte  
z mäsa odstráÀte kosti, ‰ºachy a  
chrupavky.  
Pre dosiahnutie optimálnych výsledkov sa  
prosím podívajte na odporúčané nastavenia  
rýchlosti v tabuľke (j).  
Sekanie  
Zmeny vyhradené bez predchádzajúceho  
upozornenia.  
a) Opatrne odstráÀte umelohmotn˘ kryt z  
noÏa (2). Upozornenie: NôÏ je veºmi ostr˘!  
VÏdy ho drÏte za hornú umelohmotnú  
ãasÈ. NôÏ nasaìte na os v pracovnej  
nádobke (3). Stlaãte nôÏ dolu a otoãte ho  
o 90°, k˘m nezapadne.  
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte  
zariadenie do beÏného domového  
odpadu. Zariadenie odovzdajte do  
servisného strediska Braun alebo na  
príslu‰nom zbernom mieste zriadenom  
podºa miestnych predpisov a noriem.  
VÏdy poloÏte nádobu na sekanie na  
proti‰mykovú podloÏku (4).  
b) Do nádoby na sekanie vloÏte potraviny.  
c) Nasaìte hornú ãasÈ (1) na nádobu na  
sekanie.  
d) NasuÀte motorovou jednotku !do hornej  
ãasti (1), aÏ sa zaistí.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
20  
feltüntetett sebességgel. Minél nagyobb  
sebességbe állítja a készüléket, annál  
gyorsabban működik.  
A maximális sebesség eléréséhez nyomja  
meg a turbó sebességfokozat gombot .  
Szintén használhatja ezt a fokozatot azonnali  
erős pulzálásra anélkül, hogy átállítaná a  
sebesség szabályzót.  
Magyar  
Termékeinket a legmagasabb minőségi,  
funkcionalitás és design elvárások kielégíté-  
sére tervezték. Reméljük, örömét leli új Braun  
készülékében.  
Figyelem!  
Kérjük, hogy a készülék használata előtt  
alaposan olvassa el a használati utasítást.  
Felhasználástól függően a következő  
sebesség fokozatokat ajánljuk:  
Botmixer  
Habverő  
1...turbó  
3...15  
A kések, és egyéb kiegésztő  
eszközök (6a–6e) rendkívül élesek!  
A sérülések elkerülése érdekében  
kérjük, hogy ezeket az éles szerszá-  
mokat rendkívüli óvatossággal  
kezelje!  
Feldolgozóegység az (j) rész képes  
ábrái szerint  
Aprító  
az (j) rész képes  
ábrái szerint  
A készüléket mozgássérültek, szellemi  
vagy értelmi fogyatékosságban szenvedŒ  
gyermekek vagy személyek, – kizárólag  
a biztonságukért felelŒs felügyelet mellett  
használják! Javasoljuk, hogy a terméket  
gyermekektŒl elzárva tartsa! Általában  
javasoljuk, hogy a készüléket tartsa  
gyermekek által nem hozzáférhetŒ helyen!  
A készülék kizárólag háztartásban szokásos  
mennyiségek feldolgozására alkalmas.  
Mindig húzza ki a vezetéket a konnektorból  
a készülék összeszerelésekor, szétszere-  
lésekor, tisztításakor vagy tárolásakor.  
Használat előtt ellenőrizze, hogy a hálózati  
feszültség megfelel-e a készülék alján jelzett  
értéknek.  
Amennyiben a készüléket a botmixer  
kiegészítővel használja, ügyeljen arra, hogy  
a forró folyadékba (pl.: levesek) merítés  
és kiemelés közben a készülék ki legyen  
kapcsolva.  
A motorrészt !és a habverő meghajtót Ë  
folyóvízben elmosni, vagy vízbe meríteni  
tilos.  
A botmixer használata 1  
A Braun botmixer segítségével mártásokat,  
leveseket, püréket, szószokat, majonézt  
és bébi ételeket készíthet, valamint italokat  
mixelhet, és turmixokat készíthet:  
a) Összeszereléskor csatlakoztassa a motorra  
!a mixelőrudat &, amíg az a helyére nem  
kattan.  
b) Helyezze függőlegesen a botmixert a  
mixelőpohárba és kapcsolja be az be/ki  
kapcsoló gombot vagy a turbó gombot  
#.  
c) Ahhoz, hogy használat után leszedhesse  
a mixelőrudat a motorról, nyomja meg a $  
kioldó gombot és húzza le azt.  
A mixert használhatja a mérőpohárban Á,  
vagy bármilyen más edényben. Amikor  
közvetlen lábasban/serpenyőben szeretné  
használni a botmixert főzés közben, először  
vegye le a lábast/serpenyőt a tűzről, s azután  
használja a készüléket, hogy megóvja a  
túlmelegedéstől.  
A mérőpohár Ámikrohullámú sütőben nem  
használható.  
A feldolgozóegység Íhasználata előtt  
győződjön meg arról, hogy a munkatartály  
fedélrögzítője (2c) a helyére kattant és a  
tömőrúd (1) is a helyén van.  
A tömőrúdon (1) kívül ne használjon más  
eszközt az élelmiszerek betolásához.  
A fedél (2) levétele előtt mindig kapcsolja ki  
a készüléket.  
A fedél (2) folyóvíz alatt tisztítható, de soha  
ne merítse vízbe, és ne tegye mosogató-  
gépbe.  
A műanyag munkatartály (4) mikrohullámú  
sütőben nem használható.  
A Braun elektromos készülékek megfelelnek  
a biztonsági előírásoknak. A készülékek  
javítását biztonságtechnikai okokból  
kizárólag Braun márkaszerviz végezheti.  
A hibás, szakszerűtlen javítás balesetet  
vagy a felhasználó sérülését okozhatja.  
A habverő használata 2  
A habverőt kizárólag csak tejszínhab készíté-  
séhez, tojásfehérje felveréséhez, piskóta  
készítéséhez, valamint desszert porokból  
történő ételek készítéséhez használja:  
a) Összeszereléskor helyezze a habverőt  
Èa habverő meghajtóba Ë, azután  
csatlakoztassa a motorra !amíg az be  
nem kattan a helyére.  
b) A kispriccelés elkerülése érdekében  
először helyezze a habverőt az edénybe,  
és csak ezután kapcsolja be a be/ki  
kapcsoló gombot .  
c) Szétszereléskor nyomja meg a $kioldó  
gombot és húzza le a habverő meghajtót  
a motorról. Ezután húzza le a habverőt a  
habverő meghajtóról.  
A legjobb eredmény eléréséhez ...  
használjon széles szájú tálat a mérőpohár  
helyett,  
a bekapcsolt mixert körkörösen, az  
óramutató járásával megegyező irányba  
mozgassa.  
Leírás  
! Motor  
Be/kikapcsoló a változtatható  
sebességfokozatokhoz  
# Be/kikapcsoló a turbó sebesség fokozathoz  
$ Kioldó gomb  
% Sebesség szabályzó  
& Mixelőrúd  
Á Mérőpohár légmentesen záródó fedéllel  
Ë Habverő meghajtó  
È Habverő  
Í Feldolgozóegység (FP)  
{ Aprító (HC)  
Tejszín felverése:  
Egyszerre csak 400 ml (min. 30 % zsírtar-  
talmú, 4–8 °C hőmérsékletű) lehűtött tejszínt  
verjen fel a habverővel.  
Alacsony sebesség fokozattal kezdje «1» és  
a művelet alatt növelje a sebességet «15»-ös  
sebességi fokozatig.  
Tojásfehérje felverése:  
Egyszerre csak 4 tojásfehérjét verjen fel.  
Közepes sebesség fokozattal kezdje «7» és  
a művelet alatt növelje a sebességet «15»-ös  
sebességi fokozatig.  
Sebesség beállítás  
Amikor bekapcsolja a gombot, a sebesség  
megegyezik a sebesség szabályzón %  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
21  
kevert tésztákat, amelyeknél a hozzávaló  
max. 250 gramm liszt plusz a többi  
alapanyag.  
Például palacsintatészta készítésekor először  
a folyadékot töltse be munkatartályba, ezután  
adagolja hozzá a lisztet és a tojásokat.  
Nyomja be a turbókapcsoló gombot , és  
keverje a megfelelő állagig.  
A feldolgozóegység használata 3  
1
2
Tömőrúd  
Munkatartály fedél  
2a A motorrész csatlakozópontja  
2b Adagolónyílás  
2c Fedél rögzítő  
3
4
5
6
Kés  
Munkatartály  
Csúszásgátló alj/fedél  
Feltét-tartó  
Szeletelés / reszelés  
(a II részben található ábrák és táblázat (j)  
szerint)  
6a Szeletelő feltét  
6b Reszelő feltét (nagy lyukakkal)  
6c Reszelő feltét (kis lyukakkal)  
6d Julienne kiegészítő (négyszögletes alakú  
csíkokra vág)  
6e Julienne kiegészítő (háromszög alakú  
csíkokra vág)  
A szeletelő betét (6a) használatával  
könnyedén szeletelhet pl.: uborkát, hagymát,  
gombát, almát, sárgarépát, retket, nyers  
burgonyát, cukkínit, káposztát.  
A gyalu betét (6b, 6c) használatával reszelhet  
pl.: almát, répát, nyers burgonyát, céklát,  
káposztát, sajtokat (puha vagy közepesen  
kemény). A Julienne kiegészítő feltétek  
(6d, 6e) csíkokra aprítják az alapanyagokat.  
A baleset elkerülése érdekében ezeket a  
eszközöket óvatosan használja!  
Aprítás  
(az I részben található ábrák és táblázat (j)  
szerint)  
A kés (3) segítségével tökéletesen  
aprítható hús, sajt, hagyma, gyógynövény,  
fűszernövény, fokhagyma, répa, dió, mogyoró,  
mandula, stb…  
Kemény anyagok (pl. kemény sajt) aprításá-  
hoz, használja a turbó gombot .  
Figyelem: Ne aprítson rendkívül kemény  
ételeket, mint pl. szerecsendiót, kávébabot és  
gabonaszemeket.  
a) Helyezze a megfelelő feltétet (6a–6e) a  
feltét- tartóba (6) és kattintsa be a helyére.  
Helyezze a feltét-tartót a munkatartály  
meghajtótengelyére és forgassa el, amíg a  
helyére nem kattan.  
b) Helyezze a fedelet (2) a munkatartályra  
úgy, hogy a fedélrögzítő (2c) a tartály  
fogantyújával legyen egy vonalban. Ezután  
az óra járásával megegyező irányba  
forgassa el mindaddig, amíg a fedélrögzítő  
(2c) egy kattanással a fogantyúhoz nem  
kapcsolódik.  
c) Csatlakoztassa a motort !a fedélen lévő  
motorrész csatlakozópontjához (2a). Állítsa  
be a művelethez kiválasztott megfelelő  
sebességfokozatot (j táblázat).  
d) A feldolgozandó élelmiszert töltse az  
adagolónyílásba. Soha ne nyúljon bele  
a készülék bekapcsolt állapotában  
a betöltőnyílásba. Az élelmiszerek  
betolásához mindig használja a tömőrudat  
(1).  
Aprítás előtt ...  
vágja fel a húst, sajtot, hagymát, fokhagy-  
mát, sárgarépát, chilit,  
távolítsa el a növényeknek szárát, pucolja  
meg a dió héját,  
távolítsa el a csontokat, ínakat és mócsingot  
a húsokról.  
a) Óvatosan távolítsa el a kés (3) műanyag  
borítását. Figyelmeztetés: a kés nagyon  
éles! Mindig a felső, műanyag részénél  
fogva tartsa. Helyezze a kést a mun-  
katartály (4) közepén lévő tengelyre, és  
fordítsa el, amíg az a helyére nem kattan.  
A munkatartályt mindig a csúszásgátló  
aljra (5) helyezve használja.  
e) Bekapcsoláshoz nyomja meg a motor-  
részen található be/ki kapcsoló gombot ‚  
vagy a turbó gombot .  
b) Tegye a feldolgozandó alapanyagokat a  
munkatartályba.  
c) Helyezze a fedelet (2) a munkatartályra  
úgy, hogy a fedélrögzítő (2c) a tartály  
fogantyújával legyen egy vonalban. Ezután  
az óra járásával megegyező irányba  
forgassa el mindaddig, amíg a fedélrögzítő  
(2c) egy kattanással a fogantyúhoz nem  
kapcsolódik.  
d) Csatlakoztassa a motort !a fedélen  
lévő motorrész csatlakozópontjához  
(2a) kattanás jelzi, ha az pontosan  
összekapcsolódott.  
f) Használat után nyomja meg a kioldó gom-  
bot $, hogy le tudja venni a motorrészt.  
g) A fedélrögzítő (2c) megnyomásával egyi-  
dejűleg forgassa az óramutató járásával  
ellentétes irányba a munkatartály fedelét  
és emelje le azt.  
h) Emelje ki a feltéttartót. Ezután kiszedheti a  
feldolgozott ételt a munkatartályból. A feltét  
levételéhez nyomja azt alulról felfelé, a  
feltét-tartón lévő nyíláson keresztül.  
e) Ellenőrizze, hogy a tömőrúd (1) a helyén  
van. A művelet ideje alatt egyik kezével  
tartsa a motorrészt, a másikkal pedig a  
munkatartályt.  
f) Használat után nyomja meg a kioldó  
gombot $, hogy le tudja venni a motor-  
részt. Vegye ki a tömőrudat.  
Hogyan használjuk az aprítót 4  
1
2
3
4
FelsŒ elem  
Kés  
Aprító edény  
Csúszásgátló talp/fedŒ  
g) A fedélrögzítő (2c) megnyomásával egyi-  
dejűleg forgassa az óramutató járásával  
ellentétes irányba a munkatartály fedelét  
(2) és emelje le azt.  
h/i)Óvatosan, nehogy megvágja magát  
kicsit elforgatva vegye ki a kést.  
Az aprító hús, sajt, vöröshagyma, fıszernö-  
vények, fokhagyma, chili (vízzel) répa, dió,  
mogyoró, mandula, aszalt szilva stb. aprítá-  
sára alkalmas.  
Kemény állagú ételek (pl. kemény sajtok)  
aprításához, használja a turbo kapcsolót! „  
Ezután kiszedheti a feldolgozott ételt a  
munkatartályból.  
Megjegyzés: Különösen kemény anyagok, pl.  
jég, szerecsendió, kávé, gabona aprítására  
ne használja a készüléket.  
Kevert- és piskótatészták  
készítése  
Aprítás elŒtt ...  
Darabolja fel a húst, sajtot, vöröshagymát,  
fokhagymát, répát, chilit.  
A kés (3) használatával készíthet lágy tésztá-  
kat, mint pl. palacsintatészta, vagy egyéb  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
22  
A fıszernövények szárát távolítsa el, a  
magvakat törje fel.  
A környezetszennyezés elkerülése  
érdekében arra kérjük, hogy a  
készülék hasznos élettartalma végén  
ne dobja azt a háztartási szemétbe.  
A mıködésképtelen készüléket  
leadhatja a Braun szervizközpontban,  
vagy az országa szabályainak megfelelŒ  
módon dobja a hulladékgyıjtŒbe.  
Távolítsa el a csontokat, ínszalagokat és  
porcokat a húsból.  
A nagyobb hatékonyság érdekében, kérjük,  
vegye figyelembe az ajánlott sebesség-  
fokozatokat (j).  
Aprítás  
a) Óvatosan távolítsa el a mıanyag  
védŒréteget a késekrŒl (2). Figyelem: A  
kés nagyon éles! Mindig a felsŒ, mıanyag  
résznél fogja. Helyezze a kést az aprító  
edény tengelyére (3). Nyomja le, és  
forgassa el 90°-kal. Mindig helyezze az  
aprító edényt a csúszásgátló talpra (4).  
b) Helyezze az ételt az edénybe.  
c) Tegye a felsŒ elemet (1) az aprító  
edényre.  
d) Csatlakoztassa a motoregységet !a  
felsŒ elemre, kattanással rögzítse.  
e) Nyomja meg a vagy #gombot az  
indításhoz. Az egyik kezével tartsa a  
motoregységet, a másikkal az aprító  
edényt. Ne használja az aprítót 2 percnél  
hosszabb ideig.  
Hrvatski  
Naši proizvodi dizajnirani su tako da  
zadovoljavaju najviše standarde kvalitete,  
funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da ćete  
i Vi uživati u korištenju svog novog Braun  
uređaja.  
Upozorenje  
Prije korištenja aparata, molimo pomno  
pročitajte uputstva za korištenje.  
f) Használat után nyomja meg a kioldó  
gombot $, hogy le tudja venni a motor-  
részt.  
g) Majd vegye le a felsŒ elemet.  
h) Óvatosan vegye ki a kést.  
Noževi i nastavci (6a–6e) su vrlo  
oštri! Kako biste izbjegli ozljede  
molimo noževima rukujte s najvećom  
pažnjom.  
Nije predvi∂eno da ovaj ure∂aj koriste djeca  
ili osobe smanjenih fiziãkih ili mentalnih  
sposobnosti, osim ako ih ne nadgleda  
osoba odgovorna za njihovu sigurnost.  
Opçenito, preporuãujemo da ovaj ure∂aj  
drÏite van dosega djece, a kada ga koriste  
pripazite da se ne igraju s njime.  
i) Vegye ki a felaprított ételt az edénybŒl.  
A csúszásgátló talp egyben tetŒként is  
szolgál.  
Tisztítás  
A motorrészt !és a habverő meghajtót Ë  
Uređaj je konstruiran tako da zadovoljava  
količinske potrebe prosječnog kućanstva.  
Uvijek isključite uređaj prije sastavljanja,  
rastavljanja, čišćenja ili spremanja.  
Prije uključivanja u struju provjerite odgovara  
li vaš napon, naponu otisnutom na dnu  
uređaja.  
Ne uranjajte osovinu miksera u tekućinu niti  
ga vadite iz nje dok uređaj radi, posebno ne  
radite s vrućim tekućinama.  
Nikada nemojte motorni dio !ili njegov  
nastavak Ëuranjati u vodu ili ih držati pod  
tekućom vodom.  
Mjerna posuda Ámože se ne koristiti u  
mikrovalnim pećnicama.  
csak nedves ruhával törölje át.  
A fedél (2) folyóvíz alatt tisztítható, de soha ne  
merítse vízbe, és ne tegye mosogatógépbe.  
Javasoljuk, hogy a Julienne tárcsákat haszná-  
lat után azonnal mossa el, hogy ne maradhas-  
son ételmaradék a tárcsák bordázatában.  
A késeket és kiegészítő tárcsákat (6a-6e)  
óvatosan helyezze a mosogatógépbe!  
Amikor nagyon intenzív színű ételeket  
készít (pl.: sárgarépa) a műanyag részek  
elszíneződhetnek. Törölje át ezeket a részeket  
növényi olajjal, mielőtt elmosogatná vagy a  
mosogatógépbe tenné.  
Prije korištenja dodatka za usitnjavanje  
hrane Íprovjerite da je spojka poklopca  
pravilno zahvatila poklopac i da je nastavak  
za guranje (1) na svom mjestu.  
Ne umećite nikakve druge nastavke osim  
nastavka za guranje u cijev za punjenje.  
Uvijek isključite uređaj prije nego skinete  
poklopac (2).  
Poklopac (2) se može čistiti pod tekućom  
vodom, ali ne uranjajte ga u vodu niti ga  
perite u perilici posuďa.  
Zdjela (4) se ne smije koristiti u mikrovalnoj  
pećnici.  
Braun električki uređaji zadovoljavaju  
primjenljive sigurnosne standarde. Popravak  
ili zamjenu mrežnog kabela smije vršiti samo  
ovlašteno servisno osoblje. Neispravan,  
nekvalificirani popravak može uzrokovati  
značajne opasnosti za korisnika.  
Recept ajánlatok  
Majonéz (botmixerrel készítve)  
200-250 ml olaj  
1 egész tojás  
1 evőkanál citromlé vagy ecet, só és bors  
Tegye az összes alapanyagot a mixelő  
pohárba. Helyezze a botmixert a tartály  
legaljára. Nyomja meg a turbó gombot,  
tartsa a botmixert ebben a helyzetben, amíg  
az olaj fel nem oldódik. Aztán anélkül, hogy  
kikapcsolná a készüléket, lassan mozgassa  
fel és le, amíg a majonéz alaposan el nem  
keveredik.  
Mézes-vaníliás aszalt szilva  
(palacsinta tölteléknek vagy lekvárnak)  
(használja az aprító-kiegészítőt {, «turbó»  
sebességi fokozaton)  
Helyezzen 60 g krémes állagú mézet, és  
50 g aszalt szilvát az aprítóedénybe, majd  
működtesse a készüléket 10 másodpercen  
keresztül! Ezt követően adjon hozzá 30 ml  
(vaníliával ízesített) vizet, majd további  
3 másodperc aprítást követően fejezze be a  
műveletet!  
Opis  
! Motorni dio  
Prekidač za uključenje/isključenje  
promjenljive brzine  
# Turbo prekidač  
$ Tipke za otpuštanje radnih dijelova  
% Regulator brzine  
& Osovina miksera  
A gyártó az esetleges változtatások jogát  
fenntartja.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
23  
2b Cijev za punjenje  
2c Spojka poklopca  
Á Mjerna posuda s nepropusnim poklopcem  
Ë Mjenjačka kutija miksera  
È Nastavak za mlaćenje  
Í Dodatak za usitnjavanje hrane (FP)  
{ Nastavak za usitnjavanje (HC)  
3
4
5
Noževi  
Zdjela  
Protuklizna podloga (koristi se i kao  
poklopac)  
6
Držač noževa  
Podešavanje brzine  
6a Nastavak za sjeckanje  
6b Nastavak za mljevenje (grubo)  
6c Nastavak za mljevenje (fino)  
6d Nastavak Julienne (pravokutni)  
6e Nastavak Julienne (trokutasti)  
Pritiskom na prekidač , radna brzina  
odgovara podešenosti regulatora brzine %.  
Što je brzina veća, usitnjavanje je brže i finije.  
Ipak, najveća brzina obrade može se postići  
samo pritiskom na turbo prekidač #. Turbo  
prekidač možete koristiti i za trenutne jake  
impulse bez da rukujete regulatorom brzine.  
Sjeckanje  
(vidite dio sa slikama I s tablicom j)  
Ovisno o primjeni, preporučujemo sljedeće  
podešenosti brzine:  
Nož (3) je savršeno prikladan za usitnjavanje  
mesa, sira, luka, aromatičnog bilja, češnjaka,  
mrkve, oraha, lješnjaka, badema itd. Kod usit-  
njavanja tvrďe hrane rabite turbo prekidač #.  
Napomena: Ne usitnjavajte vrlo tvrdu hranu,  
poput muškatnih oraščića, zrna kave i žitarica.  
Ručni mješač  
Mikser  
1... turbo  
3... 15  
Dodatak za  
usitnjavanje  
pogledajte tablice brzina  
na slikama (j)  
Nastavak za  
usitnjavanje  
Prije usitnjavanja ...  
narežite meso, sir, luk, češnjak, mrkvu, čili  
i sl.  
pogledajte tablice brzina  
na slikama (j)  
uklonite peteljke aromatičnog biljka, ljuske  
od oraha i sl.  
s mesa uklonite kosti, žile i hrskavicu.  
Rad štapnim mikserom 1  
Štapni mikser savršeno odgovara za pripravu  
umaka, sokova, juha, majoneze i dječje hrane,  
kao i za miješanje pića i mliječnih napitaka:  
a) Uložite motorni dio !u osovinu miksera &  
dok ne uskoči.  
b) Stavite štapni mikser u posudu, potom  
pritisnite prekidač ili turbo prekidač #.  
c) Za otpuštanje osovine miksera nakon  
uporabe, pritisnite tipke $i izvucite ju.  
a) Pažljivo odstranite plastičnu zaštitu s noža  
(3). Pažnja: noževi su vrlo oštri! Uvijek ih  
držite za gornji, plastični dio. Postavite nož  
na središnju osovinu zdjele (4) i okrenite  
ga dok ne sjedne na mjesto. Uvijek držite  
zdjelu na protukliznoj podlozi (5).  
b) Stavite namirnice u zdjelu.  
c) Pričvrstite poklopac (2) na zdjelu tako da je  
spojka poklopca (2c) postavljena uz dršku  
zdjele. Poklopac ćete učvrstiti tako da ga  
okrenete u smjeru kazaljke na satu dok  
se ne zakači iznad drške zdjele (čut ćete  
«klik»).  
d) Umetnite motorni dio !u spojku za  
motorni dio (2a) dok ne sjedne na svoje  
mjesto. Nastavak za guranje mora biti na  
svom mjestu.  
e) Za upotrebu pritisnite prekidač ili #na  
motornom dijelu, a drugom rukom držite  
zdjelu.  
f) Nakon upotrebe pritisnite tipku $i odvojite  
motorni dio. Izvadite i nastavak za guranje.  
g) Pritisnite spojku poklopca (2c), okrenite  
poklopac (2) u smjeru suprotnom od  
smjera kazaljke na satu kako biste ga  
otkvačili i onda ga podignite.  
Štapnim mikserom možete raditi u mjernoj  
posudi Ái jednako tako dobro u bilo kojoj  
drugoj posudi. Kod miješanja izravno u posudi  
tijekom kuhanja, najprije maknite posudu  
s peći radi zaštite Vašeg ručnog miksera od  
pregrijavanja.  
Rad nastavkom za mlaćenje 2  
Ovaj nastavak koristite samo za izradu  
tučenog vrhnja, snijega od bjelanjka i smjese  
za biskvit, te gotovih smjesa za deserte.  
a) Uložite nastavak Èu mjenjačku kutiju Ë,  
a potom u mjenjačku kutiju uložite motorni  
dio !dok ne uskoči.  
b) Stavite nastavak u posudu i tek tada  
pritisnite prekidač za uključivanje .  
c) Za otpuštanje, pritisnite tipke $i izvucite  
mjenjačku kutiju. Tada izvucite iz mjenjačke  
kutije izvucite nastavak.  
h/i)Prije nego što izvadite hranu pažljivo izva-  
dite nož okrećući ga i dižući ga.  
Za najbolje rezultate ...  
Miješanje rijetkog tijesta  
Koristeći nož (3) možete zamijesiti i rijetka  
tijesta kao što su tijesto za palačinke i smjesa  
za biskvit s najviše 250 g brašna.  
Na primjer, pripremate li tijesto za palačinke  
najprije ulijte tekućinu u vrč, potom dodajte  
brašno i na kraju jaja. Pritisnite turbo prekidač  
#i miješajte smjesu dok ne bude jednolika.  
ne rabite mjernu posudu, već širu zdjelu,  
pomičite nastavak u smjeru kazaljke na satu,  
držeći ga malo nagnuto.  
Tučeno vrhnje:  
Miješajte samo do 400 ml hladnog vrhnja (min.  
30 % sadržaja masti, 4–8 °C).  
Počnite s nižom brzinom «1» i dok miješate,  
povećavajte brzinu do «15».  
Snijeg od bjelanjka:  
Rezanje na kriške / kosanje  
Miješajte samo do 4 bjelanjka.  
Počnite sa srednjom brzinom «7» i dok tučete,  
povećavajte brzinu do «15».  
(vidite dio sa slikama II s tablicom j)  
Koristeći pribor za rezanje na kriške (6a)  
možete narezati na kriške krastavce, luk,  
gljive, jabuke, mrkvu, rotkvicu, sirove krumpire,  
tikvice, kupus i sl. Koristeći pribor za sjeckanje  
(6b, 6c) možete iskosati jabuke, mrkvu, sirove  
krumpire, ciklu, repu, kupus, sir (meki do  
srednje tvrdi) i sl. Nastavci Julienne (6d, 6e)  
sjeckaju hranu u trakice. Ovim alatima treba  
rukovati pažljivo kako se ne biste ozlijedili.  
Rad sdodatkom za usitnjavanje  
hrane 3  
1
2
Nastavak za guranje  
Poklopac  
2a Spojka za motorni dio  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
24  
a) Postavite nož (6a–6e) na držač noževa (6)  
dok ne uskoči. Postavite nož na središnju  
osovinu zdjele (4) i okrenite ga dok ne  
sjedne na mjesto.  
b) Pričvrstite poklopac (2) na zdjelu tako da je  
spojka poklopca (2c) postavljena uz dršku  
zdjele. Poklopac ćete učvrstiti tako da ga  
okrenete u smjeru kazaljke na satu dok  
se ne zakači iznad drške zdjele (čut ćete  
«klik»).  
c) Umetnite motorni dio !u spojku za  
motorni dio (2a) dok ne sjedne na svoje  
mjesto. Podesite brzinu prema preporu-  
kama na slici (j).  
d) Namirnice ubacujte kroz cijev za punjenje.  
Nikad ne stavljajte prste u cijev za punjenje  
dok je uređaj uključen. Uvijek koristite  
nastavak za guranje namirnica kroz cijev.  
e) Za upotrebu pritisnite prekidač ili #na  
motornom dijelu.  
f) Nakon upotrebe pritisnite tipku $i odvojite  
motorni dio.  
g) Pritisnite spojku poklopca (2c), okrenite  
poklopac (2) u smjeru suprotnom od smjera  
kazaljke na satu kako biste ga otkvačili i  
onda ga podignite.  
h) Prije nego što izvadite hranu izvadite  
držač noževa. Kako biste ga izvadili prvo  
ga povucite na krajevima koji vire iz dna  
držača noževa.  
Čišćenje uređaja  
Motorni dio ·i mjenjačku kutiju nastavka  
za mlaćenje Ëčistite samo vlažnom krpom.  
Poklopac (2) možete čistiti pod tekućom  
vodom, ali ga nikad nemojte uroniti u vodu niti  
prati u perilici posuďa.  
Preporučamo da alat za ribanje očistite odmah  
kako hrana ne bi zaostala u rupicama. Noževe  
i alate (6a–6e) pažljivo stavljajte u perilicu  
suđa.  
Kad pripremate neke namirnice s jakom bojom  
plastični dijelovi uređaja mogu se obojati.  
Takve dijelove premažite biljnim uljem prije  
čišćenja.  
Primjer recepta  
Majoneza (koristite nastavak za mlaćenje)  
200–250 ml ulja,  
1 jaje (žumanjak i bjelanjak),  
1 jušna žlica limunovog soka ili octa,  
soli i papra prema ukusu  
Stavite sve sastojke u mjernu posudu prema  
gore spomenutom redu. Stavite mikser na dno  
mjerne posude. Pritiskom na turbo prekidač  
#, držite mikser u tom položaju dok ulje ne  
emulgira. Potom ga lagano pomičite gore –  
dolje, bez isključivanja, dok majoneza nije  
dobro promiješana.  
Vanilija-med-šljive (kao namaz ili punjenje za  
palačinke)  
(koristite manji dodatak za usitnjavanje {,  
brzina: «turbo»)  
U zdjelu stavite 60 g meda i 50 g šljiva te  
usitnjavajte 10 sekundi, zatim dodajte 30 ml  
vode (s okusom vanilije) te nastavite usitnja-  
vati još 3 sekunde.  
Rad nastavkom za usitnjavanje 4  
1
2
3
4
Gornji dio  
Nož  
Posuda usitnjavača  
Protuklizna podloga/poklopac  
Nastavak za usitnjavanje savršeno je prikladan  
za usitnjavanje mesa, sira, luka, začinskog  
bilja, češnjaka, čili-papričica (s vodom), mrkve,  
oraha, lješnjaka, badema, šljiva itd.  
Podložno promjenama bez prethodne  
obavijesti.  
Kod usitnjavanja tvrđe hrane (npr. tvrdog sira)  
korisitite turbo prekidač #.  
Molimo Vas da ne bacate ure∂aj u  
kuçni otpad nakon prestanka njegovog  
radnog vijeka. Ostaviti ga moÏete u  
Braun servisnom centru ili na odgova-  
rajuçim odlagali‰tima u Va‰oj zemlji.  
Napomena: Ne usitnjavajte vrlo tvrdu hranu,  
poput muškatnih oraščića, kave u zrnu i  
žitarica.  
Prije usitnjavanja ...  
narežite meso, sir, luk, češnjak, mrkvu, čili  
i sl.  
uklonite peteljke aromatičnog biljka, ljuske  
od oraha i sl.  
s mesa uklonite kosti, žile i hrskavicu.  
Slovenski  
Za najbolje rezultate, molimo slijedite  
Naši izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo  
najvišjim standardom kakovosti, funkcional-  
nosti in dizajna. Želimo vam, da bi svoj novi  
Braunov aparat z veseljem uporabljali.  
preporučene brzine u uputama za preradu.  
a) Pažljivo odstranite plastičnu zaštitu s noža  
(2). Pažnja: noževi su vrlo oštri! Uvijek  
ih držite za gornji, plastični dio. Postavite  
nož na središnju osovinu zdjele i okrenite  
ga dok ne sjedne na mjesto. Uvijek držite  
zdjelu na protukliznoj podlozi (4).  
Opozorilo  
Pred prvo uporabo naprave natančno in  
v celoti preberite navodila za uporabo.  
b) Stavite namirnice u zdjelu.  
Rezila in nastavki (22a–c) so zelo  
ostri! V izogib poškodbam jih upora-  
bljajte zelo previdno.  
c) Na posudu usitnjavača stavite gornji dio (1)  
d) Umetnite motorni dio !na gornji dio (1)  
dok ne sjedne na svoje mjesto.  
e) Za upotrebu pritisnite prekidač ili #na  
motornom dijelu, a drugom rukom držite  
zdjelu. Nastavak za sjeckanje ne koristite  
duže od 2 minute.  
f) Nakon upotrebe pritisnite tipku $i odvojite  
motorni dio.  
g) Zatim skinite i gornji dio.  
h) Prije nego što izvadite hranu pažljivo  
izvadite nož okrećući ga i dižući ga.  
i) Iz posude usitnjavača izvadite prerađenu  
hranu. Protuklizna podloga služi i kao  
poklopac posude usitnjavača.  
Ta naprava ni namenjena, da bi jo  
uporabljali otroci ali osebe z zmanj‰ano  
fiziãno in umsko sposobnostjo, razen pod  
nadzorom osebe odgovorne za njihovo  
varnost. Priporoãamo vam, da napravo  
hranite izven dosega otrok oziroma  
zagotovite, da se otroci ne igrajo z njo.  
Naprava je namenjena obdelavi običajnih  
količin za potrebe gospodinjstva.  
Napravo morate vedno izključiti električnega  
omrežja, preden jo pustite brez nadzora  
oziroma preden jo sestavite, razstavite,  
očistite ali pospravite.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
25  
Pred uporabo naprave preverite, če napetost  
vašega omrežja ustreza tisti, ki je navedena  
na dnu naprave.  
Ko s paličnim mešalnikom obdelujete vroče  
tekočine, nastavka za mešanje ne smete  
potopiti v tekočino ali ga odstraniti iz  
tekočine, ko je naprava vklopljena.  
Enote z motorjem !in pogonskega nasta-  
vka metlice Ëne smete čistiti pod tekočo  
vodo ali ju potopiti v vodo.  
Posoda Áni primerna za uporabo v mikro-  
valovni pečici.  
Preden uporabite nastavek za pripravo živil  
Í, se prepričajte, da je zaskočka pokrova  
(2c) ustrezno zaprta in da je potisni nastavek  
(1) na svojem mestu.  
Med obdelovanjem živil lahko v polnilno cev  
vstavite samo potisni nastavek (1).  
Preden odstranite pokrov (2), morate  
napravo izklopiti.  
Pokrov (2) lahko čistite pod tekočo vodo,  
vendar ga ne smete potopiti v vodo ali ga  
pomivati v pomivalnem stroju.  
Palični mešalnik lahko uporabljate v mešalni  
posodi Áali v kateri koli drugi posodi. Če ga  
želite uporabiti neposredno v posodi med  
kuhanjem, posodo najprej odstavite s štedil-  
nika, da se mešalnik ne bi preveč segrel.  
Uporaba metlice za stepanje 2  
Metlico lahko uporabljate le za stepanje  
smetane in beljakov ter za mešanje biskvit-  
nega testa in pripravljenih mešanic za sladice:  
a) Metlico Èvstavite v pogonski nastavek  
Ë, nato pa enoto z motorjem !vstavite  
v pogonski nastavek metlice, tako da se  
zaskoči.  
b) Metlico najprej postavite v posodo, šele  
nato vključite mešalnik s pritiskom na  
stikalo .  
c) Pogonski nastavek metlice sprostite tako,  
da pritisnete na tipki $in ga snamete.  
Nato metlico odstranite iz nastavka.  
Nasveti za optimalne rezultate ...  
uporabite široko posodo (skledo),  
metlico držite v rahlo nagnjenem položaju in  
jo pomikajte v smeri urinega kazalca.  
Posoda (4) ni primerna za uporabo v mikro-  
valovni pečici.  
Braunove električne naprave so skladne  
z veljavnimi varnostnimi predpisi. Popravila  
ali zamenjavo priključne vrvice sme opraviti  
le pooblaščeni serviser. Nepravilno ali  
nestrokovno popravilo lahko ogrozi varnost  
uporabnika.  
Stepena smetana:  
Hkrati stepajte le do 400 ml ohlajene smetane  
(z min. 30 % maščobe, 4–8 °C).  
Začnite z nižjo nastavitvijo hitrosti «1», nato pa  
med stepanjem povečajte hitrost na nastavitev  
«15».  
Sneg iz beljakov:  
Opis  
! Enota z motorjem  
Stikalo za vklop/izklop delovanja  
(pri različnih hitrostih)  
Hkrati stepajte največ 4 beljake.  
Začnite s srednjo nastavitvijo hitrosti «7»,  
nato pa med stepanjem povečajte hitrost na  
nastavitev «15».  
# Stikalo za turbo funkcijo  
$ Tipki za sprostitev nastavkov  
% Regulator hitrosti  
& Nastavek za mešanje  
Á Mešalna posoda z neprodušnim pokrovom  
Ë Pogonski nastavek metlice  
È Metlica  
Uporaba nastavkov za pripravo  
živil 3  
1
2
Potisni nastavek  
Pokrov  
2a Pogonski nastavek za enoto z motorjem  
2b Polnilna cev  
2c Zaskočka pokrova  
Í Nastavek za pripravo živil (FP)  
{ Sekljalnik (HC)  
3
4
5
6
Rezilo  
Posoda  
Nastavitev hitrosti  
Nedrseči podstavek (služi tudi kot pokrov)  
Držalo za nastavke  
Ko pritisnete na stikalo , hitrost delovanja  
naprave ustreza nastavitvi regulatorja hitrosti  
%. Tem višja je nastavitev hitrosti, tem hitreje  
in bolj drobno sesekljano bo živilo.  
Če želite uporabiti najvišjo hitrost delovanja,  
pritisnite na stikalo za turbo funkcijo #. Na  
stikalo za turbo funkcijo lahko pritisnete tudi,  
kadar želite takoj doseči močne sunke, ne da  
bi morali z regulatorjem spreminjati nastavitev  
hitrosti.  
6a Nastavek za rezanje  
6b Nastavek za strganje (grobo)  
6c Nastavek za strganje (fino)  
6d Nastavek za rezanje (pravokotni trakovi)  
6e Nastavek rezanje (trikotni trakovi)  
Sekljanje  
(glejte sliko I s tabelo obdelave živil j)  
Priporočene nastavitve hitrosti glede na  
uporabljeni nastavek:  
Rezilo (3) je primerno za sekljanje mesa,  
sira, čebule, zelišč, česna, korenja, orehov,  
lešnikov, mandljev itn. Za sekljanje trdih živil  
pritisnite na stikalo turbo #.  
OPOZORILO: Sekljalnik ni primeren za obde-  
lavo izjemno trdih živil, na primer muškatnega  
oreščka, kavnih zrn ali žitnih zrn.  
Palični mešalnik  
Metlica  
1... turbo  
3... 15  
Nastavek za  
pripravo živil  
glejte tabelo  
hitrosti na sliki (j)  
glejte tabelo  
Sekljalnik  
hitrosti na sliki (j)  
Pred uporabo sekljalnika …  
meso, sir, čebulo, česen, korenje ali čili  
najprej narežite,  
zeliščem odstranite stebla, orehom  
odstranite lupino,  
Uporaba paličnega mešalnika 1  
Palični mešalnik je namenjen pripravi omak,  
juh, majoneze in hrane za dojenčke ter raznih  
mešanic pijač in mlečnih napitkov:  
a) Enoto z motorjem !vstavite v nastavek  
za mešanje &, tako da se zaskoči.  
b) Palični mešalnik postavite navpično  
v posodo, nato pritisnite stikalo ali  
stikalo turbo #.  
mesu odstranite kosti, kite in hrustanec.  
a) Z rezila (3) previdno odstranite plastično  
zaščito. Pozor: Rezilo je zelo ostro! Vedno  
ga primite za zgornji plastični del. Rezilo  
namestite na os posode (4) in ga zavrtite,  
da se zaskoči na svoje mesto. Posodo  
vedno postavite na nedrseč podstavek (5).  
b) V posodo sekljalnika dajte živilo.  
c) Po uporabi sprostite mešalni nastavek  
s pritiskom na tipki $in ga odstranite.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
26  
c) Pokrov (2) pritrdite na posodo s pomočjo  
zaskočke (2c), ki mora biti poravnana z  
ročajem posode. Pokrov zaprite tako, da  
ga zavrtite v smeri urinega kazalca, dokler  
ne slišite «klik», da se je zaskočka nad  
ročajem zaskočila.  
Uporaba sekljalnika 4  
1
2
3
4
Zgornji del  
Rezilo  
Posoda sekljalnika  
Nedrseč podstavek/pokrov  
d) V pogonski nastavek (2a) vstavite enoto  
z motorjem !, tako da se zaskoči.  
Prepričajte se, da je potisni nastavek na  
svojem mestu.  
e) Za uporabo pritisnite stikalo ali #na  
enoti z motorjem in z drugo roko primite  
ročaj posode.  
Sekljalnik je nadvse primeren za sekljanje  
mesa, sira, čebule, zelišč, česna, čilijev  
(z vodo), korenja, orehov, lešnikov, mandljev,  
suhih sliv itn.  
Pri obdelavi trdih živil (npr. trdega sira)  
uporabljajte tipko turbo #.  
f) Po koncu uporabe pritisnite na tipki $, da  
odstranite enoto z motorjem. Odstranite  
potisni nastavek.  
g) Pokrov lahko sprostite in odprete tako, da  
istočasno pritiskate zaskočko pokrova (2c)  
in zavrtite pokrov (2) v nasprotni smeri  
urinega kazalca.  
OPOZORILO: Sekljalnik ni primeren za  
obdelavo izjemno trdih živil, na primer ledenih  
kock, muškatnega oreščka ter kavnih ali žitnih  
zrn.  
Pred uporabo sekljalnika …  
h/i)Preden iz posode vzamete sesekljana  
živila, morate iz nje previdno vzeti rezilo.  
To storite tako, da ga zavrtite in izvlečete.  
meso, sir, čebulo, česen, korenje in  
ohlajeno hrano najprej narežite,  
odstranite stebla zelenjave in lupine  
oreščkov,  
z mesa odstranite kosti, kite in hrustanec.  
Priprava rahlega testa  
Z rezilom (3) lahko pripravljate tudi rahlo  
testo, kot sta na primer masa za palačinke ali  
mešanica testa za pecivo, ki je narejena iz do  
250 g moke.  
Za pripravo mase za palačinke, na primer,  
najprej v vrč nalijte vso tekočino, nato dodajte  
moko, na koncu pa še jajca. Pritisnite na  
stikalo turbo #in zamešajte gladko testo.  
Za kar najboljše rezultate, uporabite priporo-  
čene nastavitve hitrosti, ki so napisane v tabeli  
(j) za obdelavo hrane.  
a) Z rezila previdno odstranite plastično  
zaščito (2). Opozorilo: Rezilo je zelo ostro!  
Vedno ga primite za zgornji plastični del.  
Rezilo namestite na sredinski zatič posode  
in ga zavrtite, da se zaskoči. Posodo vedno  
postavite na nedrseči podstavek (4).  
b) V posodo sekljalnika vstavite živilo oziroma  
živila.  
Rezanje / strganje  
(glejte sliko II s tabelo obdelave živil j)  
c) Zgornji del (1) namestite na posodo  
sekljalnika.  
S pomočjo nastavka za rezanje (6a) lahko  
razrežete na primer kumarice, čebulo, gobice,  
jabolka, korenje, redkvice, surov krompir,  
bučke, zelje.  
S pomočjo nastavka za strganje (6b, 6c) lahko  
drobite na primer jabolka, korenje, surovi  
krompir, peso, zelje, sir (mehak ali srednje  
mehak). Nastavek za rezanje (6d, 6e) razreže  
hrano na trakove. V izogib poškodbam je  
potrebno z nastavki ravnati zelo pazljivo.  
d) V zgornji del sekljalnika (1) vstavite enoto  
z motorjem !, tako da se zaskoči.  
e) Sekljalnik vključite s pritiskom na tipko  
ali #. Med uporabo z eno roko držite  
enoto z motorjem, z drugo pa pridržite  
posodo sekljalnika. Sekljalnika ne smete  
neprekinjeno uporabljati več kot 2 minuti.  
f) Po uporabi pritisnite gumb za sprostitev $,  
da odstranite enoto z motorjem.  
a) Nastavek (6a–6e) namestite v držalo za  
nastavke (6) in poskrbite, da se zaskoči.  
Držalo za nastavke namestite na os  
posode (4) in ga zavrtite, da se zaskoči na  
svoje mesto.  
g) Nato snemite zgornji del sekljalnika.  
h) Previdno odstranite tudi rezilo.  
i) Iz posode vzemite sesekljano hrano.  
Nedrseč podstavek služi tudi kot  
neprodušen pokrov za posodo sekljalnika.  
b) Pokrov (2) pritrdite na posodo s pomočjo  
zaskočke (2c), ki mora biti poravnana  
z ročajem posode. Pokrov zaprite tako, da  
ga zavrtite v smeri urinega kazalca, dokler  
ne slišite «klik», da se je zaskočka nad  
ročajem zaskočila.  
c) V pogonski nastavek vstavite enoto z mo-  
torjem, tako da se zaskoči. Hitrost delova-  
nja nastavite v skladu s priporočenimi  
vrednostmi na sliki (j).  
d) V posodo skozi polnilno cev vstavite  
živila, ki jih želite obdelati. Kadar je aparat  
vklopljen, nikoli ne smete posegati v  
potisno cev. Za potiskanje živil v polnilno  
cev lahko uporabljate samo potisni  
nastavek (1).  
Čiščenje aparata  
Enoto z motorjem !in pogonski nastavek  
metlice Ëlahko očistite samo z vlažno krpo.  
Pokrov (2) lahko čistite pod tekočo vodo,  
vendar ga ne smete potopiti v vodo ali ga  
pomivati v pomivalnem stroju.  
Priporočamo, da nastavke za rezanje očistite  
takoj po uporabi in s tem preprečite nabiranje  
ostankov hrane v špranjah. Rezila in nastavke  
(6a–6e) pazljivo polagajte v pomivalni stroj.  
Če obdelujete živila intenzivnih barv (npr.  
korenje), se plastični deli naprave lahko obar-  
vajo. V tem primeru plastične dele pred čišče-  
njem obrišite s krpico, na katero ste nanesli  
malo rastlinskega olja.  
e) S pritiskom na stikalo ali lahko  
vklopite enoto z motorjem.  
f) Po koncu uporabe pritisnite na tipki $, da  
odstranite enoto z motorjem.  
g) Pokrov lahko sprostite in odprete, tako da  
istočasno pritiskate zaskočko pokrova (2c)  
in zavrtite pokrov (2) v nasprotni smeri  
urinega kazalca.  
h) Preden iz posode vzamete obdelana živila,  
morate iz nje vzeti držalo za nastavke.  
Nastavek odstranite tako, da ga potisnete  
navzgor na tistem delu, ki izstopa na  
spodnjem koncu držala za nastavke.  
Recepti  
Majoneza (uporabite palični mešalnik)  
200–250 ml olja  
1 jajce (rumenjak in beljak)  
1 jedilna žlica limoninega soka ali kisa  
sol in poper po okusu  
Vse sestavine dajte v mešalno posodo po  
zgoraj navedenem vrstnem redu. Palični  
mešalnik potisnite na dno mešalne posode.  
Pritisnite stikalo za turbo funkcijo #, palični  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
27  
mešalnik pa zadržite v tem položaju, dokler  
olje ne emulgira. Paličnega mešalnika ne  
izključite, temveč ga počasi pomikajte navzgor  
in navzdol, da se sestavine dobro premešajo.  
Nu introduceţi în tubul din capacul pentru  
prepararea alimentelor alte obiecte decât  
dispozitivul de împingere a alimentelor (1)  
Opriţi aparatul înainte de ridicarea capacului  
(2).  
Vanilija – med – suhe slive  
Capacul (2) se poate spăla sub jet de  
apă, însă nu trebuie scufundat în apă sau  
introdus în maşina de spălat vase.  
Recipientul (4) nu poate fi folosit în cuptorul  
cu microunde.  
Aparatele electrice Braun întrunesc  
standardele corespunzătoare de siguranţă în  
utilizare. Reparaţiile sau înlocuirea cablului  
electric trebuie efectuate numai de către  
personalul autorizat. Reparaţiile efectuate de  
persoane necalificate pot expune utilizatorul  
unor riscuri majore.  
(kot nadev za palačinke ali namaz)  
(uporabite nastavek za sekljanje {, hitrost:  
«turbo»)  
V posodo sekljalnika vstavite 60 g kremnega  
medu in 50 g suhih sliv ter sekljajte 10 sekund,  
nato dodajte 30 ml vode (z okusom vanilije) in  
sekljajte še 3 sekunde.  
Pridržujemo si pravico do sprememb brez  
predhodnega opozorila.  
Descriere  
! Motor  
Comutator pornit/oprit pentru diferite viteze  
# Comutator pentru viteza turbo  
$ Butoane pentru demontare  
% Selector viteză  
OdsluÏene naprave ne smete odvreãi  
skupaj z gospodinjskimi odpadki.  
Odnesite jo v Braunov servisni center  
ali na ustrezno zbirno mesto v skladu  
z veljavnimi predpisi.  
& Axul mixerului  
Á Vas gradat cu capac  
( Mecanism pentru fixarea telului  
) Tel  
* Accesoriu pentru prepararea alimentelor  
(FP)  
{ Accesoriu pentru tocat (HC)  
Română  
Produsele Braun sunt proiectate să întru-  
nească cele mai înalte standarde de calitate,  
funcţionalitate şi design. Sperăm să vă  
bucuraţi pe deplin de noul d-voastră aparat  
Braun.  
Selectarea vitezei  
Când acţionaţi comutatorul în poziţia pornit,  
viteza de procesare corespunde celei fixate cu  
selectorul de viteza %. Cu cât viteza selectată  
este mai mare, cu atât procesul de maruntire  
va fi mai rapid. Pentru a obţine viteza maximă  
de rocesare, acţionaţi butonul pentru viteza  
turbo #. De asemenea, butonul turbo se  
poate acţiona pentru impulsuri puternice, de  
moment, fără a acţiona selectorul de viteză. În  
funcţie de utilizare, se recomandă următoarele  
viteze:  
Atenţie!  
Înainte de a folosi acest produs, vă rugăm  
să citiţi cu atenţie toate instrucţiunile.  
Cuţitele şi accesoriile (6a–6e) sunt  
foarte ascuţite! Pentru a evita produ-  
cerea de accidente recomandăm  
manipularea cu multă atenţie a  
cuţitelor.  
Mixer  
Tel  
1…turbo  
3...15  
Acest produs nu este destinat uzului copiilor  
sau al persoanelor cu handicap fizic sau  
mental, cu excepøia cazului când sunt  
supravegheaøi de o persoanå responsabilå  
pentru siguranøa lor. În general, vå  
recomandåm så øineøi acest produs într-un  
loc în care copii nu au acces. În general,  
vå recomandåm så nu låsaøi aparatul la  
îndemâna copiilor.  
A nu se utiliza de copii sau persoane cu  
deficienţe mentale sau fizice decât sub  
supravegherea unei persoane responsabile  
pentru siguranţa lor.  
Acest produs a fost conceput pentru uz  
casnic.  
Întotdeauna scoateţi aparatul din priză  
înainte de asamblare, spălare sau atunci  
când nu îl folosiţi.  
Înainte de a conecta aparatul la priză, verifi-  
caţi dacă voltajul prizei este acelaşi cu cel  
înscris pe aparat.  
Când folosiţi mixerul în lichide fierbinţi, aveţi  
grijă să îl opriţi în momentul introducerii sau  
scoaterii aparatului din vas, pentru a evita  
stropirea.  
Accesoriu pentru prepararea alimentelor –  
consultati tabelele din imaginile (j).  
Accesoriu pentru tocat –  
consultati tabelele din imaginile (j).  
Cum funcţionează mixerul 1  
Mixerul este destinat preparării sosurilor,  
supelor, maionezelor şi preparatelor pentru  
copii, precum si pentru amestecarea băuturilor  
si a milkshake-urilor:  
a) Introduceţi unitatea motorului !în axului  
mixerului &până la fixare.  
b) Introduceţi mixerul în vas apoi apăsaţi  
butonul pornit/oprit sau butonul turbo #.  
c) Pentru a demonta mixerul, apăsaţi butoa-  
nele $şi trageţi în afară.  
Puteţi utiliza mixerul în vasul gradat Áşi  
de asemenea în orice alt tip de vas. Când  
amestecaţi direct în vasul în care gătiţi, mai  
întâi îndepărtaţi vasul de pe aragaz, pentru a  
proteja produsul de supraîncălzire.  
Cum funcţionează telul 2  
Nu ţineţi sub jet de apă motorul ·sau  
mecanismul de fixare a telului Ëşi nici nu le  
scufundaţi în apă.  
Vasul gradat Ánu poate fi folosit în cuptorul  
cu microunde.  
Înainte de a utiliza accesoriul pentru  
prepararea alimentelor Í, asiguraţi-vă că  
este închis corespunzător şi că dispozitivul  
de împingere a alimentelor (1) este bine  
fixat.  
Folosiţi telul numai pentru a bate frisca şi  
albuşurile de ouă sau pentru amestecarea  
cremelor moi şi a deserturilor semi-preparate.  
a) Introduceţi telul )în mecanismul pentru  
fixarea telului (, apoi introduceţi motorul  
!în mecanismul pentru fixarea telului  
până la fixare.  
b) Introduceţi telul în vas şi numai după aceea  
acţionaţi comutatorul pentru a-l pune în  
funcţiune.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
28  
g) Apăsaţi sistemul de închidere (2c) şi rotiţi  
capacul (2) în sensul contrar acelor de  
ceasornic pentru a-l putea îndepărta.  
h/i)Înainte de a scoate alimentele din vas,  
îndepărtaţi cu atenţie cuţitul.  
c) Pentru demontare, apăsaţi butoanele $  
şi scoateţi mecanismul de fixare a telului.  
Scoateţi apoi telul.  
Pentru rezultate optime ...  
folosiţi un vas cu deschidere mai largă decât  
vasul gradat,  
mişcaţi telul în sensul acelor de ceasornic şi  
ţineţi-l usor înclinat.  
Amestecarea cremelor moi  
Folosind cuţitul (3), se pot amesteca de  
asemenea creme uşoare ca cele pentru clătite  
sau prăjituri, care conţin maxim 250 g de făină.  
Amestecul pentru clătite: introduceţi întâi  
lichidele în vas, apoi adaugaţi făina şi la final  
ouăle. Apăsaţi butonul turbo #şi amestecaţi  
până se obţine o compoziţie cremoasă.  
Frişcă:  
Amestecaţi maxim 400 ml cremă rece (frişcă)  
(min. 30% grăsime, 4–8 °C). Începeţi cu viteza  
minimă «1» şi apoi creşteţi treptat până la cea  
maximă «15».  
Albuş bătut spumă:  
Tăierea în rondele/răzuire  
Amestecţi maxim 4 albuşuri de ou. Începeţi cu  
o viteză medie «7» şi apoi creşteţi treptat până  
la cea maximă «15».  
(vezi sectiunea II şi tabelul j)  
Accesoriul pentru tăiat rondele (6a) este  
potrivit pentru a tăia rondele castraveţi, ceapă,  
ciuperci, mere, morcovi, cartofi cruzi, dovlecei,  
varză. Cuţitul pentru răzuire (6b, 6c) poate fi  
folosit pentru a răzui mere, morcovi, cartofi  
cruzi, sfeclă, varză, brânză. Razatoarele  
Julienne (6d, 6e) pot fi folosite pentru a taia  
alimentele in bucăţi, forme geometrice.  
Aceste cutite trebuie utilizate cu multă atenţie  
pentru a evita accidentele.  
Cum funcţionează accesoriul  
pentru prepararea alimentelor 3  
1
2
Dispozitiv de împingere  
Capac  
2a Cuplaj pentru motor  
2b Tub de umplere  
2c Închidere de siguranţă  
a) Ataşaţi accesoriul (6a–e) în dispozitivul  
(6). Aşezaţi suportul pentru cuţit în centrul  
vasului şi rotiţi până la fixare.  
3
4
5
Cuţit  
Recipient (vas)  
Suport împotriva alunecării (poate fi folosit  
şi în loc de capac)  
Suport pentru cuţite  
b) Ataşaţi capacul (2) la vas utilizând  
închiderea de siguranţă (2c). Pentru a  
închide capacul, rotiţi-l în sensul acelor de  
ceasornic, până când se aude un clic.  
c) Introduceţi unitatea motorului în mecanis-  
mul pentru tăiat şi apăsaţi până la fixare.  
Selectaţi viteza conform recomandărilor din  
tabelul (j).  
6
6a Accesoriu pentru tăiat rondele  
6b Răzătoare (ascuţită)  
6c Răzătoare (aspră)  
6d Răzătoare Julienne  
(formă dreptunghiulară)  
6e Răzătoare Julienne (formă triunghiulară)  
d) Introduceţi alimentele în tub. Nu puneţi  
niciodată mâna în tub dacă aparatul se  
află în funcţiune. Folosiţi întotdeauna  
dispozitivul de împingere (1).  
Dispozitivul pentru tăiat  
(vezi secţiunea I şi tabelul j)  
e) Pentru pornire, acţionaţi butonul sau #.  
f) După utilizare, apăsaţi butonul $, pentru a  
înlătura unitatea motorului.  
g) Apăsaţi închiderea de siguranţă (2c) şi  
rotiţi capacul (2) în sensul contrar acelor de  
ceasornic pentru a-l înlătura.  
Cuţitul (3) este perfect potrivit pentru a tăia în  
bucăţi carne, brânză, ceapă, verdeţuri, usturoi,  
morcovi, arahide, alune, migdale etc. Pentru a  
tăia alimentele tari utilizaţi butonul turbo #.  
Notă: Nu tăiaţi produse extrem de tari, cum ar  
fi boabe de cafea şi boabe de cereale.  
h) Înainte de a scoate alimentele din vas,  
îndepărtaţi suportul de cuţite.  
Înainte de a tăia …  
tăiaţi în bucăţi mai mari carnea, brânza,  
ceapa, usturoiul, morcovii,  
îndepărtaţi tulpinile verdeţurilor, decojiţi  
arahidele,  
Cum funcţionează accesoriul  
pentru tocat 4  
îndepărtaţi oasele, tendoanele şi zgârciurile  
de la carne.  
1
2
3
4
Parte superioară  
Cuţit  
Recipient/vas  
Suport împotriva alunecării (poate fi folosit  
şi în loc de capac)  
a) Scoateţi cu atenţie învelişul din plastic al  
cuţitului (3). Atenţie! Cuţitul este foarte  
ascuţit. Apucaţi-l întotdeauna de partea  
superioară din plastic. Plasaţi cuţitul în axul  
din centrul vasului pentru tăiat (4) şi rotiţi-l  
până la fixare. Aşezaţi întotdeauna vasul  
pe suportul împotriva alunecării (5).  
b) Introduceţi alimentele în vas.  
Accesoriul pentru tocat este potrivit pentru a  
toca carne, bânză, ceapă, verdeaţă, usturoi,  
chili, morcovi, arahide, alune, migdale, prune  
uscate etc. Pentru a tăia alimentele tari utilizaţi  
butonul turbo #.  
c) Aşezaţi capacul (2) deasupra vasului  
folosind sistemul de închidere (2c), care se  
află chiar lângă mânerul vasului. Pentru a  
închide capacul, învârtiţi-l în sensul acelor  
de ceasornic, până când se va auzi un clic.  
d) Introduceţi unitatea motorului !în cuplaj  
(2a) şi apăsaţi până la fixare. Asiguraţi-vă  
ca dispozitivul de împingere (1) se află la  
locul său.  
Notă: Nu tăiaţi produse extrem de tari, cum ar  
fi boabe de cafea şi boabe de cereale.  
Înainte de a toca…  
tăiaţi în bucăţi mai mari carnea, brânza,  
ceapa, usturoiul, morcovii, chili,  
îndepărtaţi tulpinile verdeţurilor, decojiţi  
arahidele,  
e) Pentru pornire, acţionaţi cu o mână comuta-  
torul sau butonul #, iar cu cealaltă mână  
susţineţi vasul.  
îndepărtaţi oasele, tendoanele şi zgârciurile  
de la carne.  
f) După utilizare, apăsaţi butoanele $pentru  
a demonta unitatea motorului. Îndepărtaţi  
dispozitivul de împingere.  
Pentru a obţine rezultate optime, ţineţi cont de  
recomandările pentru selectarea vitezei din  
tabel (j).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
29  
Tocarea  
Türkçe  
a) Scoateţi cu atenţie învelişul din plastic al  
cuţitului (2). Atenţie! Cuţitul este foarte  
ascuţit. Apucaţi-l întotdeauna de partea  
superioară din plastic. Plasaţi cuţitul în axul  
din centrul vasului pentru tăiat (3) şi rotiţi-l  
până la fixare. Aşezaţi întotdeauna vasul  
pe suportul împotriva alunecării (4).  
b) Introduceţi alimentele în vas.  
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda  
en yüksek standartlara ulaşabilmek üzere  
tasarlanmıştır. Yeni Braun ürününüzden  
memnun kalacağınızı umarız.  
Uyarı  
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen  
kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz  
okuyunuz.  
c) Aşezaţi partea superioară (1) deasupra  
vasului.  
d) Introduceţi unitatea motorului !în partea  
superioara (1) şi apăsaţi până la fixare.  
e) Pentru pornire, acţionaţi comutatorul ‚  
sau butonul #. În timpul utilizării, sustineţi  
motorul cu o mână iar cu cealaltă mână  
susţineţi vasul. Nu utilizaţi accesoriul pentru  
tocat mai mult de 2 minute.  
f) După utilizare, apăsaţi butoanele $pentru  
a demonta unitatea motorului !.  
g) Îndepărtaţi partea superioară.  
h) Îndepărtaţi cu atenţie cuţitul.  
Bıçaklar ve ataçmanlar(6a–6e) çok  
keskindirler! Yaralanmalara karşı,  
lütfen bıçakları çok dikkatli bir şekilde  
tutun.  
Bu aygıt sorumlu bir kiμinin gözetiminde  
olmaksızın çocukların ve fiziksel yada ruhsal  
engelli kiμilerin kullanmasına uygun de©ildir.  
Aygıtınızı çocukların ulaμabilece©i yerlerden  
uzak tutmanızı öneririz. Çocukların cihazla  
oynamasını engellemek için gözetim altında  
tutunuz.  
i) Scoateţi alimentele tocate din vas. Suportul  
împotriva alunecării poate fi folosit şi în loc  
de capac.  
Cihaz normal ev kullanım miktarlarına uygun  
olarak üretilmiştir.  
Cihazı kullanmanız sona erdiğinde,  
parçalarını çıkarıp takarken, temizlerken ve  
muhafaza ederken daima fişten çekiniz.  
Cihazı prize takmadan önce, şebeke  
cereyan geriliminin, cihazın altında yazılı  
olan voltaj ile uygunluğunu kontrol ediniz.  
El blendırı ataçmanını özellikle sıcak  
sıvıların içinde kullanacağınız zaman  
cihaz açıkken blendır şaftını sıvının içine  
batırmayınız ya da sıvıdan çıkarmayınız.  
Motor kısmını !ve çırpıcı dişli kutusunu Ë  
akan suyun altına tutmayınız ve suyun içine  
batırmayınız.  
Ölçüm kabı Ámikro dalga fırında kullanım  
için uygun değildir.  
Yemek hazırlama ataçmanını Íçalıştırma-  
dan önce, kapak kilidinin (2c) doğru şekilde  
takılmış olduğundan ve iticinin (1) yerine  
yerleştiğinden emin olunuz.  
Curăţarea  
Curăţaţi unitatea motorului !şi mecanismul  
de fixare a telului (numai cu o cârpă umedă.  
Capacul (2) poate fi clătit sub jet de apă; nu-l  
scufundaţi în apă.  
După utilizare, curăţaţi răzătoarele Julienne  
pentru a evita rămânerea resturilor de ali-  
mente între orificii. Cuţitele si ataşamentele  
(6a–6e) trebuie puse cu atenţie in maşina de  
spălat vase.  
Dacă se procesează alimente colorate (de  
ex. morcovii), componentele din plastic se pot  
păta. Se recomandă ca aceste componente  
să se şteargă cu ulei vegetal înainte de a le  
curăţa.  
ꢀşlem sırasında doldurma tübüne iticiden  
başka bir nesne yerleştirmeyiniz.  
Kapağı kaldırmadan önce her zaman cihazı  
kapatınız.  
Kapak (2) akan suyun altında yıkanabilir,  
ancak suyun içine sokmayın ya da bulaşık  
makinesinda yıkamayın.  
ꢀşlem kabı (4) mikrodalgada kullanıma  
uygun değildir.  
Accesorii  
(disponibile la Centrele Service Braun de  
Asistenţă pentru Clienţi).  
BC: Accesoriu pentru tăiere, destinat unor  
cantităţi mari sau pentru a prepara milk-  
shakeuri şi pentru a tăia cuburi de gheaţă  
Dispozit pentru montare pe perete  
Braun elektrikli ev aletleri uygun güvenlik  
standartlarına göre üretilmiştir. Elektrikli  
cihazlar ile ilgili her türlü tamirat ve değişim  
mutlaka yetkili teknik servis personeli  
tarafından yapılmalıdır. Yanlış ve kalitesiz  
onarımlar kazalara veya kullanıcının  
yaralanmasına sebep olabilir.  
Exemple de reţete  
Maioneză (a se folosi mixerul)  
200–250 ml ulei  
1 ou (gălbenuş şi albuş)  
1 linguriţă suc de lămâie sau oţet  
sare şi piper după gust  
Introduceţi toate ingredientele în paharul  
gradat, în ordinea de mai sus. Introduceţi  
mixerul în vas. Ţineţi apăsat pe viteza turbo  
#până la emulsionarea uleiului, apoi, fără  
să opriţi motorul, efectuaţi mişcări repetate  
sus-jos până când maioneza este bine  
omogenizată.  
Tanımlama  
! Motor Kısmı  
Değişebilir hız ayarı için açma/kapama  
düğmesi  
# Turbo hız düğmesi  
$ Çalışan parçaları çıkarma düğmesi  
% Değişken hız ayarlayıcı  
& Blendır Şaftı  
Á Hava geçirmez kapaklı ölçüm kabı  
Ë Çırpıcı dişli kutusu  
È Çırpıcı  
Í Yemek hazırlama (FP) ataçmanı  
{ Doπray∂c∂ (HC)  
Cremă cu vanilie, miere şi prune  
(folosiţi accesoriul {, viteza: «turbo»)  
Introduceţi 60 g miere şi 50 g prune în vasul  
mixerului şi amestecaţi timp de 10 secunde,  
apoi adaugaţi 30 ml apă (cu aromă de vanilie)  
şi amestecaţi din nou timp de 3 secunde.  
Nivelul de zgomot: 63dB(A)  
Pot fi modificate fårå înμtiinøare prealabilå.  
Hız Ayarı  
Açma/kapama düğmelerini , aktif hale  
getirdiğiniz zaman işlem hızı, değişken hız  
ayarlayıcının %durumuna göre belirlenir. Hız  
ayarı yükseltildikçe doğrayıcı daha hızlı ve  
daha iyi sonuç verir.  
A nu se arunca produsul împreună cu  
deşeurile menajere; a se preda la  
centrele de colectare specializate.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
30  
6a Dilimleme bıçağı  
Maksimum hız ayarı için turbo düğmesine #  
basınız. Ayrıca, turbo düğmesini değişken hız  
ayarlayıcıyı değiştirmeden anlık hız değişimleri  
için kullanabilirsiniz.  
6b Kıyma bıçağı (kaba)  
6c Kıyma bıçağı (ince)  
6d Jülyen bıçağı (dikdörtgen)  
6e Jülyen bıçağı (üçgen)  
Uygulamanıza göre tavsiye edilen hız ayarları:  
El Blendırı  
Çırpıcı  
Yemek hazırlama  
ataçmanı  
1... turbo  
3... 15  
Doğrama  
(Resim I ve ꢀşlem tablosu (j) ‘ye bakınız)  
Bıçak (3) et, peynir, soğan, maydanoz,  
sarımsak, havuç, ceviz, fındık ve badem  
gibi yiyecekleri doğramak için son derece  
uygundur. Sert yiyecekleri doğrarken, turbo  
hız düğmesini #kullanınız.  
(j) bölümlerindeki  
hız tablolarına bakınız  
(j) bölümlerindeki  
Doπray∂c∂  
hız tablolarına bakınız  
Not: Hindistan cevizi, kahve çekirdeği ve  
tohum gibi çok sert yiyecekleri doğramayınız.  
El Blendırınızı nasıl  
çalıştıracaksınız 1  
Doğramadan önce ...  
eti, peyniri, soğanı, sarımsağı, havucu  
önceden kesiniz,  
bitkilerin saplarını ve kuruyemişlerin  
kabuklarını ayırınız,  
kemikleri, sinirleri ve kıkırdakları etten  
ayırınız.  
El Blendırınız çorba, mayonez ve bebek  
maması hazırlamak; sos, içki ve milkshake  
yapmak için son derece uygundur:  
a) Motor kısmını !blendır şaftına &kilitle-  
nene kadar oturtunuz.  
b) El blendırınızı, çalıştırmadan önce, işlem  
yapacağınız kaba dik olarak koyunuz, daha  
sonra açma/kapama düğmesine ya da  
turbo düğmesine #basarak çalıştırınız.  
c) Kullandıktan sonra blendır şaftını çıkarmak  
için düğmelere $basınız ve çekiniz.  
a) Bıçağınızın (3) üzerindeki plastik  
koruyucuyu dikkatlice çıkartınız. Dikkat:  
Bıçak çok keskindir ! bıçağı herzaman  
üzerindeki plastik kısmından tutunuz.  
Bıçağı, işlem kabının (4) ortasındaki  
mile yerleştiriniz ve yerine kilitlenmesini  
sağlamak için döndürünüz. ꢀşlem kabını  
her zaman kaymaz tabanın (5) üzerine  
yerleştiriniz.  
b) Yiyeceği doğrama kabının içine koyunuz.  
c) Kapağı (2) ölçü kabının üzerine koyup,  
kabın tutma yerinin yanında bulunan kapak  
kilidi ile (2c) birbirine kenetleyiniz. Kapağı  
kilitlemek için, kapağı saat yönünde çevirip  
«klik» sesini duyun.  
d) Motor kısmını !motor bağlantı parçasının  
(2a) içine kilitlenene kadar yerleştirin.  
ꢀticinin yerine oturduğundan emin olunuz.  
e) Çalıştırmak için motor kısmının üzerindeki  
açma/kapama düğmesine ya da #  
basınız; diğer elinizle de kabı tutunuz.  
f) Kullanım bittikten sonra, motor kısmını  
çıkarmak için çalışan parçaları çıkarma  
düğmesine $basınız ve iticiyi çıkarınız.  
g) Kapağı çıkarmak için kapak kilidine (2c)  
basarak, kapağı (2) saat yönünün tersine  
çeviriniz ve kaldırınız.  
El blendırınızı ölçme kabında Áveya diğer  
herhangi bir kapta kullanabilirsiniz. Pişirme  
esnasında tencere içerisinde direkt karıştırma  
yapmak isterseniz, el blederinizin ısıdan etki-  
lenmemesi için öncelikle tencerenizi ocaktan  
alınız.  
Çırpıcınızı nasıl çalıştıracaksınız 2  
Çırpıcınızı sadece krema, yumurta çırpmak,  
kek hamuru ve hazır tatlıları karıştırmak için  
kullanınız:  
a) Çırpıcıyı È, çırpıcı dişli kutusu Ëiçine  
yerleştiriniz ve motor kısmını !, dişli  
kutusu kilitlenene kadar oturtunuz.  
b) Çırpıcıyı işlem yapacağınız kaba koyunuz  
ve çalıştırmak için düğmesine basınız.  
c) Çırpıcıyı çıkartmak için, düğmelere $  
basınız ve dişli kutusunu çıkartınız. Daha  
sonra çırpıcıyı dişli kutusundan çekip  
çıkartınız.  
En iyi sonuca ulaşmak için ...  
ölçüm kabı yerine daha geniş bir işlem kabı  
kullanınız,  
çırpıcıyı saat yönünde, hafif eğik şekilde  
hareket ettiriniz.  
h/i)ꢀşlemi tamamlanmış yiyeceği çıkarmadan  
önce bıçağı çevirip çekerek dikkatlice  
çıkarınız.  
Yumuşak Hamuru karıştırmak  
Bıçağı (3) kullanarak, 250 grama kadar unla  
yapılmış kek karışımını ya da pancake hamuru  
gibi hamurları karıştırabilirsiniz.  
Örneğin, pancake hamuru için işlem kabının  
içerisine önce sıvıları dökün, daha sonra un  
ve son olarak da yumurtaları ekleyin. Turbo  
düğmesine #basarak hamuru, kıvamına  
gelene kadar karıştırınız.  
Çırpılmış Krema  
En fazla 400 ml dondurulmuş kremayı (4–8 °C  
arasında ve en az % 30 yağ içeren) çırpın.  
En düşük hız seviyesinden başlayın «1»;  
çırpma esnasında hızı, en yüksek hız seviyesi  
olan «15»’e kadar çıkarın.  
Yumurta karışımı  
En fazla 4 yumurtayı çırpın.  
Orta hız seviyesinden «7» başlayın, çırpma  
esnasında hızı en yüksek hız seviyesi olan  
«15»’e kadar çıkarın.  
Dilimlemek / Rendeleme  
(Resim II ve ꢀşlem tablosu (j) ‘ye bakınız)  
Dilimleme ataçmanını (6a) kullanarak  
salatalık, soğan, mantar, elma, havuç, turp,  
çiğ patates, kabak ve lahana gibi yiyecekleri  
dilimleyebilirsiniz. Rendeleme ataçmanı  
(6b, 6c) kullanarak da elma, havuç, çiğ  
patates, pancar, lahana ve peynir (yumuşak  
ya da orta) gibi yiyecekleri parçalayabilirsiniz.  
Jülyen bıçakları (6d, 6e), yiyecekleri şerit  
halinde keser. Bu araç ve gereç yaralanmaları  
engellemek amacı ile dikkatli bir şekilde ele  
alınmalıdır.  
Yemek hazırlama ataçmanını nasıl  
çalıştıracaksınız 3  
1
2
ꢀtici  
Kapak  
2a Motor için bağlantı parçası  
2b Doldurma tübü  
2c Kapak kilidi  
3
4
5
Bıçak  
ꢀşlem kabı  
Kaymaz taban (kapak olarak da görev  
görür)  
a) Ataçman tutucusunun (6) içine (6a–6e)  
ataçmanlarından birini yerleştiriniz.  
Ataçman tutucusunu işlem kabının ortasın-  
6
Ataçman tutucu  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
31  
daki mile yerleştirin ve yerine oturması için  
çeviriniz.  
b) Kapağı (2) işlem kabının üzerine koyup,  
kabın tutma yerinin yanında bulunan kapak  
kilidi ile (2c) birbirine kenetleyin. Kapağı  
kilitlemek için kapağı saat yönünde çevirip  
«klik» sesini duyunuz.  
i) ∑μlemi tamamlanm∂μ yiyecekleri doπrama  
kasesinden ç∂kar∂n∂z. Kaymayan taban  
ayn∂ zamanda doπray∂c∂ kasesi için hava  
geçirmez kapak olarak da kullan∂labilir.  
Cihazı nasıl temizleyeceksiniz  
Motor kısmını !ve çırpıcı dişli kutusunu  
Ësadece nemli bir bezle silin. Kapak (2)  
akan suda yıkanabilir, ancak suyun içerisine  
daldırmayın ya da bulaşık makinesında  
yıkamayın.  
Boşluklar arasında yemek artıklarının  
kalmasını engellemek için biz Julienne  
araçlarının hemen kullanım sonrasında  
temizlenmesini tavsiye ediyoruz. Bıçaklar ve  
gereçler (6a–6e) dikkatli bir şekilde bulaşık  
makinesine yerleştirilmelidir.  
c) Motor kısmını motor bağlantı parçasının  
içine kilitlenene kadar yerleştirin. Hız ayarını  
(j) resmindeki önerilere gore seçiniz.  
d) ꢀşlemden geçecek olan yiyeceği doldurma  
tübünün içerisine yerleştiriniz. Cihaz  
açıkken asla doldurma tübünün içine  
dokunmayın. Yiyecekleri koymak için her  
zaman iticiyi (1) kullanınız.  
e) Çalıştırmak için motor kısmındaki açma/  
kapama düğmesine (ya da ) basınız.  
f) Kullanım bittikten sonra, motor kısmını  
çıkarmak için düğmeye basınız $.  
g) Kapağı çıkarmak için kapak kilidine (2c)  
basarak, kapağı (2) saat yönünün tersine  
çeviriniz ve kaldırınız.  
Renk içeren yiyecekler (örneğin havuç) plastik  
parçaların renklerini değiştirebilirler.  
Bu parçaları, temizlemeden once bitkisel yağ  
ile siliniz.  
h) ꢀşlemi tamamlanmış yiyeceği çıkarmadan  
once ataçman tutucusunu çıkarın.  
Aksesuarlar  
(Braun sat∂μ yetkili Servis merkezlerinden temin  
edilebilir. Yine de her ülkede bulunmayabilir.)  
Ataçmanı çıkarmak için yukarı itiniz.  
BC: Doπrayıcı ataçmanı, fazla miktardaki  
yiyecekleri doπramak, milkshake yapmak,  
yumuμak hamur hazırlamak ve buz  
parçalarını kırmak için mükemmel olarak  
üretilmiμtir.  
Doπray∂c∂ ataçman∂n∂ nas∂l  
çal∂μt∂racak∂n∂z 4  
1
2
3
4
Üst bölüm  
B∂çak  
Doπray∂c∂ kasesi  
Kaymay∂ önleyen taban/kapak  
Duvar tutucu  
Tarif Örnekleri  
Mayonez (El Blendırı kullanın)  
200-250 ml yağ,  
1 yumurta,  
1 çorba kaşığı limon suyu veya sirke,  
Tadına gore tuz ve karabiber  
Doπray∂c∂ et, peynir, soπan, yeμillik, sar∂msak,  
k∂rm∂z∂ biber (su ile), havuç, ceviz, f∂nd∂k,  
badem, kuru erik vs. doπramak için çok  
uygundur.  
Sert gıdaları (sert peynirler gibi) parçalarken  
turbo düπmesini kullanın.  
Yukarıda miktarları verilen tüm malzemeleri  
sırasıyla işlem kabına koyunuz. El blendırınızı  
ölçüm kabının tabanına yerleştiriniz. Turbo  
düğmesine basarak, yağ tam olarak  
karışana kadar el blenderinizi bu pozisyonda  
tutunuz. Mayonez güzelce karışıp akıcı  
kıvamına ulaşana kadar el blenderinizi  
kapamadan yavaşça yukarı ve aşağıya doğru  
hareket ettiriniz.  
Not: Buz, hindistan cevizi-kahve çekirdeπi  
veya tah∂l gibi aμ∂r∂ sert maddeleri parçalamak  
için kullanmay∂n∂z.  
Doπramadan önce ...  
et, peynir, soπan, sar∂msak ve havuçlar∂  
parçalara ay∂r∂n∂z  
yeμilliklerin saplar∂n∂ ve kuruyemiμlerin  
kabuklar∂n∂ ay∂r∂n∂z  
kemikleri, k∂k∂rdaklar∂ ve sinirleri etten  
ay∂r∂n∂z.  
Vanilya-Bal-Siyah Erik (krep olarak)  
(küçük doğrayıcı kabını {kullanın, hız ayarı:  
«turbo»)  
60 g sıvı balı ve 50 g siyah erigi doğrayıcı  
kaba yerleştirip 10 saniye karıştırın, sonra 30  
ml vanilya ile tadlandırılmış su ekleyip 3 saniye  
daha karıştırın.  
En iyi sonuca ulaşmak için işlem kılavuzunda  
önerilen hız ayarlarına (j) bakınız.  
Doπrama iμlemi  
a) Plastik k∂l∂f∂ (2) b∂çaktan dikkatlice  
ç∂kar∂n∂z. Uyar∂: Doπray∂c∂n∂z∂n b∂çaπ∂  
çok keskindir! B∂çaπ∂ daima üst plastik  
bölümünden tutunuz. B∂çaπ∂ doπray∂c∂  
kab∂n∂n ortas∂ndaki mile yerleμtiriniz (3).  
Kilitlemek için b∂çaπ∂ aμaπ∂ya doπru bast∂r∂p  
90° döndürünüz.  
Doπrama kab∂n∂ herzaman kaymayan  
taban (4) üzerine koyunuz.  
b) Yiyecekleri doπrama kasesine yerleμtiriniz.  
c) Üst bölümü (1) doπrama kasesinin üzerine  
koyunuz.  
Bilgiler haber verilmeden değiştirilebilir.  
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR  
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen  
kullanım ömrü 7 yıldır.  
Üretici firma ve CE işareti uygunluk  
değerlendirme kuruluşu:  
Braun GmbH  
Frankfurter Straße 145  
61476 Kronberg / Germany  
(49) 6173 30 0  
d) Motor bölümünü !üst bölümün içine  
kilitleninceye kadar yerleμtiriniz.  
Fax (49) 6173 30 28 75  
e) Doπray∂c∂y∂ çal∂μt∂rmak için veya #  
düπmelerine bas∂n∂z. ∑μlem s∂ras∂nda bir  
elinizle motor bölümünü diπer elinizle de  
doπray∂c∂ kasesini tutunuz. Doπray∂c∂y∂  
2 dakikadan fazla kullanmay∂n∂z.  
f) Kullanım bittikten sonra, motor kısmını  
çıkarmak için çalışan parçaları çıkarma  
düğmesine $basınız ve iticiyi çıkarınız.  
g) Daha sonra üst bölümü ç∂kar∂n∂z.  
h) B∂çaπ∂ dikkatli bir μekilde ç∂kar∂n∂z.  
Procter & Gamble Satış ve Dağıtım Ltd. Şti.  
İçerenköy Mah. Serin Sok. Kosifler İş Merkezi  
No:3 A 34752 Ataşehir, İstanbul  
P&G Tüketici Hizmetleri  
0 800 261 63 65,  
Braun Servis İstasyonları listemizi internet  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
32  
Регулировка скорости  
вращения  
Русский  
Наша продукция отвечает самым высоким  
стандартам качества, функциональности  
и дизайна. Надеемся, вы в полной мере  
будете довольны вашим новым приобре-  
тением — блендером Braun.  
При включении переключателя режимов  
в положение вкл. скорость вращения  
будет соответствовать текущей установке  
регулятора %. Чем выше установленный  
параметр скорости, тем больше число  
оборотов измельчителя.  
Внимание  
Наибольшее число оборотов достигается  
только при нажатии кнопки ускорителя  
«turbo» #, которую можно включать и  
минуя регулятор для кратковременнного  
повышения мощности.  
Перед использованием электроприбора  
внимательно и полностью прочтите  
данную инструкцию.  
Лезвия и детали (6a–6e) очень  
острые! Во избежание травм,  
пожалуйста, обращайтесь с лез-  
виями очень осторожно.  
В зависимости от цели применения  
рекомендуются следующие параметры  
установки скорости вращения:  
ùÚÓÚ ÔË·Ó Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl  
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‰ÂÚ¸ÏË ËÎË ‰Û„ËÏË  
Îˈ‡ÏË ·ÂÁ ÔÓÏÓ˘Ë Ë ÔËÒÏÓÚ‡, ÂÒÎË Ëı  
ÙËÁ˘ÂÒÍËÂ, ÒÂÌÒÓÌ˚ ËÎË ÛÏÒÚ‚ÂÌÌ˚  
ÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚË Ì ÔÓÁ‚ÓÎfl˛Ú ËÏ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ  
Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸. ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰ÓÎÊÌÓ  
ı‡ÌËÚ¸Òfl ‚ ̉ÓÒÚÛÔÌ˚ı ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ  
ÏÂÒÚ‡ı. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸,  
˜ÚÓ·˚ ‰ÂÚË Ì ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÎË ‰‡ÌÌÓ  
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â Ë„Û¯ÍË.  
Блендер  
Венчик  
1…turbo  
3…15  
Насадка для  
нарезки и шинковки см. таблицы на  
рисунках (j)  
àÁÏÂθ˜ËÚÂθ  
см. таблицы на  
рисунках (j)  
Прибор следует хранить в недоступных  
для детей местах.  
Порядок работы со блендером 1  
Не разрешается погружать моторную  
часть, зубчатую часть венчика для  
взбивания под струю воды, а также  
погружать их в воду.  
Не погружайте насадку-блендер в горя-  
чие жидкости на долгое время.  
Блендер идеально пригоден для приготов-  
ления соусов, подливок, супов, майонезов,  
детского питания, а также всех видов  
коктейлей:  
a) Вставьте моторную часть !в насадку-  
блендер &до фиксации.  
Перед эксплуатацией электроприбора  
следует удостовериться, что напряжение,  
указанное на приборе, соответствует  
напряжению Вашей электросети.  
Прибор рассчитан на обработку неболь-  
ших объемов продуктов, типичных для  
домашнего хозяйства.  
b) Опустите блендер в посуду (желательно  
с высокими краями) и нажмите переклю-  
чатель или ускоритель «turbo» #.  
c) По окончании работы нажмите кнопки  
$для высвобождения насадки-  
блендера и выньте его из посуды.  
Мерный стакан нельзя использовать  
в микроволновой печи.  
Перед началом работы с использованием  
чаши-измельчителя, убедитесь, что  
крышка чаши надежно закреплена и  
проталкиватель на месте.  
Для погружения продуктов в чашу  
используйте только проталкиватель.  
Всегда выключайте прибор перед тем,  
как снять крышку (2).  
Крышку чаши измельчителя (2) нужно  
промывать под проточной водой, не  
рекомендуется погружать в воду и мыть  
в посудомоечной машине.  
Блендер можно использовать по назначе-  
нию также в мерном стакане Áи любой  
другой глубокой посуде.  
При перемешивании в процессе пригото-  
вления кастрюлю следует снимать с нагре-  
вательной поверхности (плиты) с целью  
уберечь блендер от перегрева.  
Порядок работы с венчиком 2  
Используйте венчик только для взбивания  
крема, яичного белка, пористых субстан-  
ций (дрожжевого теста) и готовых к упот-  
реблению десертов:  
a) Вставьте последовательно венчик È  
в моторную часть !до фиксации.  
b) Поместите венчик в посуду и лишь  
затем включите прибор, нажав пере-  
ключатель .  
Чашу-измельчитель нельзя использовать  
в микроволновой печи.  
Электрические приборы компании Вrаun  
отвечают требованиям соответствующих  
стандартов в отношении техники безо-  
пасности. Ремонт или замена шнура  
электропитания должна выполняться  
сервисным работником из числа специа-  
листов по техническому обслуживанию и  
ремонту. Неквалифицированно выпол-  
ненный, ремонт может явиться причиной  
несчастных случаев и травм пользова-  
телей.  
c) Для высвобождения венчика нажмите  
кнопки $, затем выньте из моторной  
части венчик.  
Для получения наилучших результатов  
работы ...  
используйте широкий сосуд для  
взбивания,  
Описание прибора  
взбивайте одновременно не более.  
! Моторная часть  
Взбитые сливки  
Переключатель режимов вкл./выкл.  
# Кнопка включения «turbo»-режима  
$ Кнопки высвобождения рабочих частей  
% Регулятор скорости вращения  
& Насадка-блендер  
Á Мерный стакан с герметичной крышкой  
Ë Зубчатая часть венчика  
Залейте до 400 мл охлажденных сливок  
(минимум 30% жирности, 4–8 °C).  
Начните взбивать с небольшой скорости  
«1» и постепенно увеличивайте скорость  
до «15».  
Взбитые яичные белки  
Взбейте 4 яичных белка  
Начните взбивать с «7» скорости и  
постепенно увеличивайте ее до «15».  
È Венчик  
Í Насадка для нарезки и шинковки (FP)  
{ àÁÏÂθ˜ËÚÂθ (HC)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
33  
Порядок работы с насадкой для Порядок работы с насадкой для  
нарезки и шинковки 3  
резки и шинковки  
(см. рисунок II и табл. j)  
1
2
Толкатель  
Крышка  
Используя насадку для нарезки и шин-  
ковки (6a), вы можете нарезать огурцы,  
лук, яблоки, морковь, редьку, картофель,  
кабачки, капусту. Лезвия для шинковки  
(6b, 6c) в большей степени подходит для  
шинковки яблок, моркови, картофеля,  
свеклы, капусты, сыра. Лезвия для шин-  
ковки (6d, 6e) подходят для шинковки про-  
дуктов соломкой. С насадками необходимо  
обращаться очень аккуратно во избежание  
травм.  
2a Сцепление моторной части  
2b Трубка для продуктов  
2c Фиксатор крышки  
3
4
5
Нож  
Чаша  
Подставка для чаши (также может  
использоваться в качестве крышки)  
Держатель лезвия  
6
6a Лезвие для нарезки  
6b Лезвие для крупной шинковки  
6c Лезвие для мелкой шинковки  
6d Лезвие для шинковки соломкой  
(прямоугольник в разрезе)  
6e Лезвие для шинковки соломкой  
(треугольник в разрезе)  
a) Поместите лезвие для нарезки (6a–6e)  
в держатель лезвий (6) и поверните до  
упора.  
b) Наденьте крышку (2) на чашу, чтобы  
фиксатор крышки (2с) был около ручки  
чаши. Поверните фиксатор крышки по  
часовой стрелке до щелчка.  
Порядок работы с насадкой-  
измельчителем  
c) Вставьте моторную часть !  
в сцепление для моторной части (2a) и  
закрепите. Убедитесь, что толкатель на  
месте. При работе следуйте указанием  
скоростного режима в иснтрукции (j).  
d) Продукты для измельчения помещайте  
в трубку для продуктов и овощей  
в трубку.  
e) Чтобы начать процесс нарезки или  
шинковки, нажмите кнопку вкл./выкл.  
или кнопку «turbo»-режима #на  
моторной части и удерживайте чашу.  
f) После использования, нажмите кнопки  
высвобождения рабочих частей $,  
снимите моторную часть и толкатель.  
g) Нажмите на фиксатор крышки (2с),  
поверните крышку (2) против часовой  
стрелки и снимите ее.  
(см. рисунок I и табл. j)  
Нож измельчителя идеально подходят для  
нарезки мяса, сыра, лука, зелени, чеснока,  
моркови, грецких орехов, фундука,  
миндаля и пр.  
Для нарезки твердых субстанций, напри-  
мер, сыра, используйте режим «turbo» #.  
Примечание: Не измельчайте очень  
твердые субстанции, например, кубики  
льда, мускатный орех, зерна кофе, крупу.  
èÂ‰ ÓÔÂ‡ˆËÂÈ ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl  
ÒΉÛÂÚ ...  
• ÔÓÂÁ‡Ú¸ Ì‡ ÍÛÒÓ˜ÍË ÏflÒÓ, Ò˚, ÎÛÍÓ-  
‚ˈ˚, ˜ÂÒÌÓÍ, ÏÓÍÓ‚¸,  
• Û‰‡ÎËÚ¸ ÒÚ·ÎË Ú‡‚˚ Ë ÒÍÓÎÛÔÛ ÓÂıÓ‚,  
• Û‰‡ÎËÚ¸ ÍÓÒÚË, ÒÛıÓÊËÎËfl Ë ıfl˘Ë.  
h) Сначала выньте держатель лезвий, а  
потом уже нарезанные продукты. Чтобы  
снять лезвие с держателя, осторожно  
подтолкните его снизу вверх.  
a) Осторожно снимите нож с пластикового  
стержня (3). Внимание: лезвие ножа  
очень острое! Всегда держите нож за  
пластиковый стержень. Поместите нож  
в центр чаши-измельчителя и нажмите,  
чтобы зафиксировать его. Всегда  
ставьте чашу на подставку (5).  
b) Продукты для измельчения помещайте  
вчашу (4).  
c) Наденьте крышку (2) на чашу, чтобы  
фиксатор крышки (2с) был около ручки  
чаши. Поверните фиксатор крышки по  
часовой стрелке до щелчка.  
ä‡Í ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl  
ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl 4  
1
2
3
4
ÇÂıÌflfl ˜‡ÒÚ¸  
çÓÊ  
󇯇 ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl  
èÓÚË‚ÓÒÍÓθÁfl˘Â ÓÒÌÓ‚‡ÌËÂ/Í˚¯Í‡  
àÁÏÂθ˜ËÚÂθ Ô‚ÓÒıÓ‰ÌÓ ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ  
‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl ÏflÒ‡, Ò˚‡, ÎÛ͇, Ú‡‚,  
˜ÂÒÌÓ͇, ÔÂˆ‡ ˜ËÎË (Ò ‚Ó‰ÓÈ), ÏÓÍÓ‚Ë,  
„ˆÍËı ÓÂıÓ‚, ÎÂÒÌ˚ı ÓÂıÓ‚, ÏË̉‡Îfl,  
˜ÂÌÓÒÎË‚‡ Ë Ú.‰.  
Для измельчения твердых продуктов,  
например, сыра, используйте режим  
«turbo» .  
d) Вставьте моторную часть !  
в сцепление для моторной части (2a) и  
закрепите. Убедитесь, что толкатель  
на месте.  
e) Чтобы начать процесс нарезки или  
шинковки, нажмите кнопку вкл./выкл.  
или кнопку «turbo»-режима #на  
моторной части и удерживайте чашу.  
f) После использования, нажмите кнопки  
высвобождения рабочих частей $,  
снимите моторную часть и толкатель.  
g) Нажмите на фиксатор крышки (2с),  
поверните крышку (2) против часовой  
стрелки и снимите ее.  
Важно: ç ËÁÏÂθ˜‡ÈÚ ӘÂ̸ ÊÂÒÚÍË  
ÔÓ‰ÛÍÚ˚, Ú‡ÍËı, Í‡Í Î‰flÌ˚ ÍÛ·ËÍË,  
ÏÛÒ͇ÚÌ˚È ÓÂı, ÍÓÙÂÈÌ˚ ÁÂ̇.  
èÂ‰ ËÁÏÂθ˜ÂÌËÂÏ ...  
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ Ì‡ÂÁ‡ÈÚ ÏflÒÓ, Ò˚,  
ÎÛÍ, ˜ÂÒÌÓÍ, ÏÓÍÓ‚¸  
h/i)Осторожно снимите нож перед тем, как  
вынуть нарезанные продукты.  
Û‰‡ÎflÈÚ ÒÚ·ÎË Ú‡‚, ÒÍÓÎÛÔÛ ÓÂıÓ‚  
Û‰‡ÎflÈÚ ÍÓÒÚË, ÒÛıÓÊËÎËfl Ë ıfl˘Ë ËÁ  
ÏflÒ‡.  
Смешивание жидкого теста  
Для получения налучшего результата,  
следуйте рекомендациям скоростного  
режима в таблице приложения.  
Используя чашу измельчитель и нож (3)  
вы можете приготовить жидкое тесто для  
блинов или пирогов (не более 250 гр.).  
Чтобы сделать тесто для блинов, сначала  
влейте жидкость, потом добавьте муку и  
затем яйца. Используйте кнопку «turbo»-  
режима #, смешайте тесто до образова-  
ния однородной массы.  
àÁÏÂθ˜ÂÌË  
a) AÍÍÛ‡ÚÌÓ ÒÌËÏËÚ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚Û˛  
Í˚¯ÍÛ Ò ÌÓʇ (2). è‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ:  
çÓÊ Ó˜Â̸ ÓÒÚ˚È! ÇÒ„‰‡ ‰ÂÊËÚ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
34  
Чернослив с медом и ванилью  
Â„Ó Á‡ ‚ÂıÌ˛˛ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚Û˛ ˜‡ÒÚ¸.  
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓÊ Ì‡ ˆÂÌÚ‡Î¸Ì˚È ¯ÚËÙÚ  
˜‡¯Ë ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl (3).  
(для начинки или топпинга к блинам)  
Используйте насадку-измельчитель {,  
скорость – «turbo».  
Поместите в чашу измельчителя 60 г меда  
вязкой консистенции и 50 г чернослива.  
Измельчайте в течение 10 секунд.  
Затем добавьте 30 мл воды, смешанной с  
ванилью, и возобновите измельчение еще  
в течение 3 секунд.  
ç‡ÊÏËÚ ̇ ÌÓÊ Ë ÔÓ‚ÂÌËÚÂ Â„Ó Ì‡  
90°, ˜ÚÓ·˚ Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸. ÇÒ„‰‡  
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ˜‡¯Û ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl ̇  
ÔÓÚË‚ÓÒÍÓθÁfl˘Â ÓÒÌÓ‚‡ÌË (4).  
b) èÓÎÓÊËÚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ‚ ˜‡¯Û ËÁÏÂθ˜Ë-  
ÚÂÎfl.  
c) ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÂıÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ (1) ̇ ˜‡¯Û  
ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl.  
ÇÓÁÏÓÊÌ˚ ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË ·ÂÁ  
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.  
d) ÇÒÚ‡‚¸Ú ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ !‚ ‚Âı-  
Ì˛˛ ˜‡ÒÚ¸ (1) Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ Ó̇ ·˚·  
Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ì‡ ̇ ÏÂÒÚÂ.  
чÌÌÓ ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ  
‚ÒÂÏ Ú·ÛÂÏ˚Ï Â‚ÓÔÂÈÒÍËÏ  
Ë ÓÒÒËÈÒÍËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï  
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë „Ë„ËÂÌ˚.  
e) ç‡ÊÏËÚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ‚ ËÎË #, ˜ÚÓ·˚  
ÔË‚ÂÒÚË ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ ‚ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂ. èË  
Ó·‡·ÓÚÍ ‰ÂÊËÚ ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸  
Ó‰ÌÓÈ ÛÍÓÈ, ‡ ˜‡¯Û ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl  
‰Û„ÓÈ ÛÍÓÈ.  
äÛıÓÌ̇fl χ¯Ë̇ - ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ÏËÍÒÂ  
(·ÎẨÂ), MR 550, ÚËÔ 4191, 500-600 ‚‡ÚÚ.  
ç ‚Íβ˜‡ÈÚ ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ ·ÓΠ˜ÂÏ  
̇ 2 ÏËÌÛÚ˚.  
f) После использования, нажмите кнопки  
высвобождения рабочих частей $,  
снимите моторную часть и толкатель.  
g) èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó Û‰‡ÎËÚ ‚ÂıÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸.  
h) AÍÍÛ‡ÚÌÓ ‚˚̸Ú ÌÓÊ.  
àÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌÓ ‚ èÓθ¯Â ‰Îfl Å‡ÛÌ ÉÏ·ï,  
ÉÂχÌËfl/Braun GmbH,  
Frankfurter Strasse 145,  
61476, Kronberg, Germany.  
i) èÂÂÎÓÊËÚ ËÁÏÂθ˜ÂÌÌ˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚  
ËÁ ˜‡¯Ë ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl ‚ ‰Û„Û˛  
ÔÓÒÛ‰Û. èÓÚË‚ÓÒÍÓθÁfl˘Â ÓÒÌÓ‚‡ÌË  
Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ÒÎÛÊËÚ Í˚¯ÍÓÈ ˜‡¯Ë  
ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl.  
RU: àÏÔÓÚÂ/ëÎÛÊ·‡ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ:  
OOO «èÓÍÚÂ ˝Ì‰ É˝Ï·Î  
ÑËÒÚË·¸˛ÚÓÒ͇fl äÓÏÔ‡ÌËfl», êÓÒÒËfl,  
125171, åÓÒÍ‚‡, ãÂÌËÌ„‡‰ÒÍÓ ¯ÓÒÒÂ,  
16A, ÒÚ.2. íÂÎ. 8-800-200-20-20.  
Чистка прибора  
BY: àÏÔÓÚÂ: ééé «ùÎÂÍÚÓÒÂ‚ËÒ  
Ë äÓ», Å·ÛÒ¸, 220012, „. åËÌÒÍ, ÛÎ.  
óÂÌ˚¯Â‚ÒÍÓ„Ó, 10A, Í. 412A3. ëÂ‚ËÒÌ˚È  
ˆÂÌÚ: ééé «ä‡ÚËÍÒ», Å·ÛÒ¸, 220012,  
„. åËÌÒÍ, ÛÎ. óÂÌ˚¯Â‚ÒÍÓ„Ó, 10A, Í.409.  
Протирайте моторную часть !и зубчатую  
часть венчика Ëтолько влажной тканью.  
Крышку (2) можно промывать под проточ-  
ной водой, не погружая ее в воду.  
Рекомендуется очищать насадку для наре-  
зки соломкой сразу после использования  
чтобы избежать застревания продуктов в  
пазах насадки. При использовании посу-  
домоечной машины следует соблюдать  
меры предосторожности, поскольку  
режущие лезвия (6а–6е) очень острые.  
При работе с продуктами, имеющими  
насыщенный цвет, например, морковью,  
пластмассовые детали могут окрашива-  
ться, поэтому пред мойкой блендера в  
посудомоечной машине протирайте детали  
прибора с добавлением растительного  
масла.  
ìÍ‡ªÌҸ͇  
Наша продукція розроблена у відповід-  
ності до вимог високих стандартів якості,  
функціональності та дизайну.  
Сподіваємося, вам дуже сподобається наш  
новий побутовий пристрій Braun.  
Заходи застереження  
Просимо уважно та повністю прочитати  
інструкцію для користування перед  
застосуванням пристрою.  
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚  
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË  
Леза та деталі (6a–6e) дуже  
гострі! Щоб уникнути травм, будь  
ласка, поводьтеся з лезами дуже  
обережно.  
(ÏÓÊÌÓ ÍÛÔËÚ¸ ‚ ëÂ‚ËÒÌ˚ı ˆÂÌÚ‡ı  
ÍÓÏÔ‡ÌËË Braun; ÌÓ Ì ‚Ó ‚ÒÂı ÒÚ‡Ì‡ı)  
Çë: ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθ̇fl ̇҇‰Í‡ËÁÏÂθ˜Ë-  
ÚÂθ, ˉ‡θÌÓ ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl ̇ÂÁÍË  
·Óθ¯Ëı Ó·˙ÂÏÓ‚ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, ‡ Ú‡ÍÊ  
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÏÓÎÓ˜Ì˚ı ÍÓÍÚÂÈÎÂÈ,  
΄ÍÓ„Ó ÚÂÒÚ‡ Ë ÍÓÎÍË ÍÛ·ËÍÓ‚ 艇.  
ñÂÈ ÔË·‰ Ì ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ ‰Îfl  
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ‰¥Ú¸ÏË ˜Ë β‰¸ÏË Á  
Ó·ÏÂÊÂÌËÏË Ù¥Á˘ÌËÏË ‡·Ó ÓÁÛÏÓ‚ËÏË  
Á‰¥·ÌÓÒÚflÏË ·ÂÁ ̇„Îfl‰Û β‰ËÌË, ˘Ó  
‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Á‡ ªı ·ÂÁÔÂÍÛ. ᇄ‡ÎÓÏ,  
ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ Á·Â¥„‡ÚË ÔË·‰ ÔÓ‰‡Î¥  
‚¥‰ ‰¥ÚÂÈ. çÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÍÓÌÚÓ₇ÚË, ˘Ó·  
‰¥ÚË Ì ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÎË ‰‡ÌËÈ ÔËÒÚ¥È  
flÍ ¥„‡¯ÍÛ.  
ëÍÓ·‡ ̇ÒÚÂÌÌÓ„Ó ÍÂÔÎÂÌËfl ·ÎẨÂ‡  
Рецепты  
Майонез (используйте блендер)  
200-250 мг растительного масла  
одно яйцо (с желтком)  
1 столовая ложка лимонного сока или  
уксуса, соли и перца (по вкусу)  
Поместите все ингредиенты в мерный  
стакан в вышеуказанной последователь-  
ности. Погрузите блендер до дна стакана,  
включите прибор переключателем #и  
удерживайте его в этом положении до  
растворения масла. Далее, не выключая  
блендер, медленно перемещайте его  
вверх-вниз до приобретения майонезом  
однородного цвета и консистенции.  
Пристрій розроблений для приготування  
звичайних побутових кількостей.  
Завжди вимикайте пристрій, коли він не  
застосовується та перед установкою,  
складанням, розбиранням, очищенням та  
зберіганням.  
Перед роботою, перевірте чи відповідає  
ваша напруга, напрузі, що вказана внизу  
пристрою.  
Особливо при роботі з додатковим прис-  
троєм, ручним блендером з гарячими  
рідинами, не занурюйте вал блендера  
в рідину/або вийміть її з рідини, коли  
пристрій буде увімкнено.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
35  
будь-якому іншому посуді. При змішуванні  
прямо в каструлі під час приготування,  
зніміть спочатку посуд з плити, щоб захи-  
стити пристрій від перегрівання.  
Не занурюйте електромотор !, редуктор  
збивалки Ëпід проточну воду, не  
занурюйте їх у воду.  
Мірний стакан Áне придатний для  
використання у мікрохвильовій печі.  
Перед роботою з насадкою для приготу-  
вання їжі Í, переконайтеся, що кришка  
блокиратора (2c) належно клацнула та  
виштовхувач (1) зафіксовано.  
Не вставляйте інші засоби крім виштовху-  
вача (1) в заправну трубку під час приго-  
тування .  
Завжди вимикайте пристрій перед  
зняттям кришки (2).  
Користування збивачем 2  
Збивач має застосовуватися тільки для  
збиття вершків, збиття яєчного білка та  
змішування бісквіту та готових сумішей для  
десертів:  
a) Вставте збивач Èв редуктор збивання  
Ë, потім вставте електромотор !в  
редуктор доки він не буде зафіксований.  
b) Вставте збивач в посуд и тільки тоді  
натисніть перемикач для роботи.  
c) Для виймання натисніть кнопку $та  
вийміть редуктор. Тоді виштовхніть  
збивач з редуктора.  
Кришку (2) можна мити під проточною  
водою, але не занурювати в воду, не  
мийте її в посудомийній машині.  
Місткість (4) не є придатною для викори-  
стання у мікрохвильовій печі.  
Електричний пристрій Braun відповідає  
стандартам безпеки, що застосовуються.  
Ремонт або заміна мережевого шнура  
мають бути виконані тільки уповноваже-  
ним сервіс-персоналом. Дефектний,  
некваліфікований ремонт може спричи-  
нити значну загрозу користувачу.  
Для найкращих результатів ...  
краще користуватися широкою ємністю  
ніж мірним стаканом,  
рухайте збивач за годинниковою стріл-  
кою, тримайте його злегка нахиливши.  
Збиті вершки:  
Швидко готує 400 мл охолодженого крему  
(мінімум 30 % вмісту жиру, 4–8 °C).  
Почати с низьких установок швидкості  
«1» та під час приготування, підвищувати  
установки швидкості до «15».  
Опис  
! Електромотор  
Перемикач вкл./викл. для регулювання  
швидкості  
# Перемикач turbo режиму  
$ Кнопки для зняття робочих частин  
% Регулятор швидкості  
& Вал блендера  
Á Мірний стакан з герметичною кришкою  
Ë Редуктор збивання  
Збитий яєчний білок:  
Швидко готує тільки 4 яєчних білка.  
Почати з середніх установок швидкості  
«7» та під час збивання, підвищувати  
установки швидкості до «15».  
È Збивач  
Користування насадкою для  
приготування їжі 3  
Í
Насадка для приготування продукту (FP)  
{ èÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ (HC)  
1
2
Виштовхувач  
Кришка  
Установка швидкості  
При активації перемикача , швидкість  
приготування відповідає установкам  
регулятора швидкості %. Чим вище швид-  
кість установки, тим швидше та дрібніше  
буде нарізний продукт.  
Для максимальної швидкості приготування,  
натисніть перемикач turbo режиму #. Ви  
можете також користуватися перемикачем  
турбо режиму для миттєвого, ефективного  
тиску без маніпулювання регулятором  
швидкості.  
2a З’єднувач для електромотору  
2b Заправна трубка  
2c Кришка-блокиратор  
3
4
5
Лезо  
Ємність  
Поверхня з покриттям проти ковзання  
(також служить як кришка)  
Футляр з інструментами  
6
6a Для нарізки шматочками  
6b Для шинкування (крупного)  
6с Для шинкування (дрібного)  
6d Режим «Жюльєн» (у формі прямокут-  
ника)  
Ми рекомендуємо такі установки  
швидкості, в залежності від вашої потреби:  
Ручний блендер  
Збивач  
1... turbo  
3... 15  
6е Режим «Жюльєн» (у формі трикутника)  
Насадка для  
приготування їжі див. таблиці швидкості  
на мал. (j)  
Здрібнювання  
(див. мал. у розділі I з таблицею приготу-  
вання j)  
èÓ‰¥·Ì˛‚‡˜  
див. таблиці швидкості  
на мал. (j)  
Лезо (3) ідеально підходить для нарізання  
м’яса, сиру, цибулі, кухонних трав, часнику,  
моркви, грецьких горіхів, лісних горіхів,  
мигдалю та ін. Для здрібнювання твердих  
продуктів користуйтеся перемикачем turbo  
режиму #.  
Увага: Не подрібнюйте занадто тверді  
продукти, такі як: мускатні горіхи, кофейні  
зерна та зернові культури.  
Користування ручним  
блендером 1  
Ручний блендер ідеально підходить для  
приготування соусів, супів, майонезу  
та дитячої їжі, та методом занурення в  
рідину, так само як і для змішування напоїв  
та молочних коктейлів:  
a) Вставте електромотор !в вал блен-  
дера &та зафіксуйте.  
b) Вставте ручний блендер вертикально в  
посуд, тоді натисніть перемикач або  
перемикач turbo режиму #.  
Перед подрібненням ...  
порізати м’ясо, сир, цибулю, часник,  
моркву, перець,  
видалити стебла з кухонних трав,  
розколоти горіхи,  
c) Натисніть кнопку $для зняття валу  
блендера після користування.  
видалити кістки, жили та хрящі з м’яса.  
а) Обережно зняти пластмасовий футляр  
з леза (3). Увага: лезо дуже гостре!  
Завжди тримайте його пластмасовою  
Ви можете користуватися ручним бленде-  
ром в мірному стакані Á, так само як і в  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
36  
частиною вверх. Встановіть лезо на вал  
ємності (4) та проверніть, щоб воно було  
зафіксовано. Завжди встановлюйте  
ємність на поверхню з покриттям проти  
ковзання (5).  
f) Після користування, натисніть кнопки $,  
щоб вийняти електромотор.  
g) Натисніть кришку блокиратора (2c),  
поверніть кришку (2) проти годинникової  
стрілки для відкривання та підніміть  
вверх.  
h) Вийміть футляр з інструментами перед  
тим як вийняти оброблений продукт.  
Щоб вийняти інструменти, натисніть на  
виступ внизу футляру з інструментами.  
b) Покладіть продукти в ємність для  
подрібнення.  
c) Накрийте кришкою (2) ємність з блоки-  
ратором (2c), що встановлена біля  
ємності, що утримується в руках. Для  
закриття кришки, поверніть її за годин-  
никової стрілкою так, щоб блокиратор  
було введено в контакт «клацанням»  
над ручкою.  
üÍ Ô‡ˆ˛‚‡ÚË Á ̇‚¥ÒÌËÏ  
ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ÂÏ 4  
d) Вставте електромотор !в З’єднувач  
(2a) доки воно не буде зафіксоване.  
Переконайтеся, що виштовхувач  
зафіксовано.  
1
2
3
4
ê‰ÛÍÚÓ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡  
ç¥Ê  
ëÚ‡Í‡Ì  
èÓÚËÍÓ‚Á̇ ÓÒÌÓ‚‡ / Í˯͇  
e) Для роботи натисніть перемикач або  
#електромотор, та утримуйте ємність  
іншою рукою.  
f) Після застосування натисніть кнопку  
$, щоб вийняти електромотор. Вийміть  
виштовхувач.  
g) Натисніть кришку блокиратора (2c),  
поверніть кришку (2) проти годинникової  
стрілки для відкривання та підніміть  
вверх.  
h/i)Обережно вийміть лезо повертаючи,  
його та витягуючи, перед вийманням  
переробленого продукту.  
èÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ – ¥‰Â‡Î¸Ì Á̇fl‰‰fl ‰Îfl  
ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl Ï’flÒ‡, Ú‚Â‰Ó„Ó ÒËÛ, ˆË·ÛÎ¥,  
Ú‡‚, ˜‡ÒÌËÍÛ, ÏÓÍ‚Ë, ‚ÓÎÓÒ¸ÍËı „Ó¥ı¥‚,  
ÏË„‰‡Î˛, ˜ÓÌÓÒÎË‚Û ¥ ̇‚¥Ú¸ Ú‡ÍËı  
Ú‚Â‰Ëı ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ flÍ ÒË Ô‡ÏÂÁ‡Ì ‡·Ó  
¯ÓÍÓ·‰.  
âÓ„Ó Ú‡ÍÓÊ ÏÓÊ̇ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË  
‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ¥ÁÌÓχ̥ÚÌËı ÒÚ‡‚,  
̇ÔËÍ·‰ ÍÓÍÚÂÈÎ¥‚, ̇ÔÓª‚, Ô˛Â, ΄ÍËı  
‚ˉ¥‚ Ú¥ÒÚ‡.  
Для нарізки твердих продуктів (наприклад,  
твердого сиру) використовуйте режим  
turbo .  
è‡Ï’flÚ‡ÈÚÂ:  
ç ÔÓ‰¥·Ì˛ÈÚ ‰ÛÊ ڂÂ‰¥ ÔÓ‰ÛÍÚË, ڇͥ  
flÍ ÏÛÒ͇ÚÌËÈ „Ó¥ı, ͇‚Ó‚¥ ÁÂ̇ Ú‡ ÍÛÔË.  
Змішування легкого тіста  
Користуючись лезом (3), Ви можете також  
замісити легке тісто, як масло для млинців  
або суміші для торту в основі до 250 г муки.  
Для масла для млинців, наприклад,  
спочатку налийте рідину в ємність, потім  
додайте муки та нарешті яйця. Натисніть  
перемикач турбо режиму #, змішайте  
масло до змазування.  
èÂ¯ Ì¥Ê ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡ÚË ...  
ÔÓ¥ÊÚ ϒflÒÓ, Ú‚Â‰ËÈ ÒË, ˆË·Ûβ,  
˜‡ÒÌËÍ, ÏÓÍ‚Û, ÒÚÛ˜ÍÓ‚ËÈ ÔÂˆ¸;  
‚ˉ‡Î¥Ú¸ ÒÚ·· Ú‡‚, ÔÓÎÛ˘ËÚ¸ „Ó¥ıË;  
‚ˉ‡Î¥Ú¸ Á Ï’flÒ‡ Í¥ÒÚÍË, ÊËÎË Ú‡ ıfl˘¥  
Á Ï’flÒ‡.  
Для найкращого результату просимо  
звернути увагу на установки швидкості, що  
рекомендовані в посібнику до експлуатації.  
(ôÓ· ‰ÓÒfl„ÚË Ì‡ÈÍ‡˘Ëı ÂÁÛθڇڥ‚,  
Á‚ÂÌ¥Ú¸ Û‚‡„Û Ì‡ ÔÓ‡‰Ë ˘Ó‰Ó ¯‚ˉÍÓÒÚ¥  
ÔÂÂÓ·ÍË, ÔÓ‰‡Ì¥ Û è‡‚Ë·ı.)  
Нарізка / Шатківниця  
(див. малюнок розділ II з таблицею  
приготування j)  
Користуючись iнструменти для нарізання  
(6a), Ви можете нарізати наприклад  
огірки, цибулю, гриби, яблука, моркву,  
редьку, тверду картоплю, кабачки,  
капусту. Користуючись iнструменти  
для подрібнення (6b, 6c), Ви можете  
нашаткувати наприклад яблука, моркву,  
тверду картоплю, буряк, капусту, сир  
(від м’якого до середнього). Режим  
«Жюльєн» (Julienne) (6d, 6e) розрізає  
продукти фігурними смугами. Обережно  
використовуйте насадки, щоб уникнути  
травмування.  
èÓ‰¥·ÌÂÌÌfl  
a) é·ÂÂÊÌÓ Ḁ́ϥڸ Ô·ÒÚËÍÓ‚ËÈ ˜ÓıÓÎ Á  
ÌÓʇ (2). ÅÛ‰¸Ú ۂ‡ÊÌËÏË: ÎÂÁÓ ‰ÛÊ  
„ÓÒÚÂ! íËχÈÚ ÈÓ„Ó Î˯ Á‡ ‚ÂıÌ˛  
Ô·ÒÚËÍÓ‚Û ˜‡ÒÚËÌÛ. 燉¥Ì¸ÚÂ Ì¥Ê Ì‡  
ˆÂÌÚ‡Î¸Ì¥È ÒÚËÊÂ̸ Òڇ͇̇ (3) ¥  
̇ÚËÒÌ¥Ú¸ Ú‡Í, ˘Ó· ‚¥Ì Á‡Ù¥ÍÒÛ‚‡‚Òfl.  
é·Ó‚’flÁÍÓ‚Ó ÒÚ‡‚Ú ÒÚ‡Í‡Ì Ì‡ ÔÓÚË-  
ÍÓ‚ÁÌÛ ÓÒÌÓ‚Û (4).  
b) èÓÍ·‰¥Ú¸ ÔÓ‰ÛÍÚË ‚ Òڇ͇Ì.  
c) ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ‰ÛÍÚÓ (1) ̇ Òڇ͇Ì.  
d) ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ·ÎÓÍ ‰‚Ë„Û̇ ̇ ‰ÛÍÚÓ  
Ú‡Í, ˘Ó· ‚¥Ì Á‡Ù¥ÍÒÛ‚‡‚Òfl.  
e) ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ‚ËÏË͇˜ ‡·Ó ˘Ó·  
Û‚¥ÏÍÌÛÚË ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜. 襉 ˜‡Ò Ó·ÓÚË  
ÚËχÈÚ ·ÎÓÍ ‰‚Ë„Û̇ Ӊ̥π˛ ÛÍÓ˛, ‡  
ÒÚ‡Í‡Ì – ¥Ì¯Ó˛.  
f) Після застосування натисніть кнопку $,  
щоб вийняти електромотор.  
а) Вставте інструмент (6a–6e) в футляр  
з інструментами (6) та зафіксуйте.  
Вставте футляр з інструментами в  
центральний вал ємності та проверніть,  
щоб зафіксувати.  
b) Прикріпіть кришку (2) на ємність з  
блокиратором (2c) біля ручки ємності.  
Для закриття кришки, поверніть її за  
годинниковою стрілкою так щоб блоки-  
ратор «клацнув» над ручкою.  
c) Вставте електромотор в З’єднувач  
доки воно не зафіксується. Виберіть  
установки швидкості згідно з рекомен-  
даціями на мал. (j).  
d) Покладіть продукт для приготування  
в заправну трубку. Ніколи не лізьте  
у заправну трубку. коли пристрій  
увімкнено. Завжди користуйтеся  
штовхачем (1) для подачі продукту.  
e) Натисніть перемикач або електро-  
мотор для роботи.  
g) èÓڥϠḀ́ϥڸ ‰ÛÍÚÓ.  
h) é·ÂÂÊÌÓ ‚ËÈÏ¥Ú¸ Ì¥Ê.  
i) Çˉ‡Î¥Ú¸ ÔÂÂÓ·ÎÂÌËÈ ÔÓ‰ÛÍÚ Á  
Òڇ͇ÌÛ. èÓÚËÍÓ‚Á̇ ÓÒÌÓ‚‡ Ú‡ÍÓÊ π  
Í˯ÍÓ˛ Òڇ͇̇.  
Очищення пристрою  
Очищення електромотору !та редуктора  
збивалки Ëмає бути тільки вологою  
ганчіркою. Кришка (2) може бути очищена  
під проточною водою, але не має бути  
занурена в воду, а також в посудомийну  
машину.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
37  
Рекомендуємо чистити насадки для  
нарізання одразу після використання, щоб  
їжа не залишалася у щілинах. Обережно  
кладіть ножі та деталі (6а–6е) до посудо-  
мийної машини.  
ÇË„ÓÚÓ‚ÎÂÌÓ ‚ èÓθ˘¥ ‰Îfl Å‡ÛÌ ÉÏ·ï,  
ç¥Ï˜˜Ë̇/Braun GmbH,  
Frankfurter Strasse 145,  
61476, Kronberg, Germany.  
При обробці кольорових продуктів  
(наприклад моркви), пластмасові частини  
пристрою можуть стати знебарвленими.  
Протріть ці частини рослинною олією  
перед їх очищенням.  
A‰ÂÒ‡ ‚ ìÍ‡ªÌ¥:  
íéÇ «èÓÍÚÂ Ẩ ÉÂÏ·Î íÂȉ¥Ì„  
ìÍ‡ªÌ‡», ìÍ‡ªÌ‡, 04070, Ï.ä˪‚, ‚ÛÎ.  
燷ÂÂÊÌÓ-ï¢‡Úˈ¸Í‡, 5/13,  
ÍÓÔÛÒ Î¥Ú. A.  
íÂÎ. (0-800) 505-000.  
ÑÓ‰‡ÚÍÓ‚¥ ÔË̇ÎÂÊÌÓÒÚ¥  
(ÏÓÊ̇ ÍÛÔËÚË ‚ ëÂ‚¥ÒÌËı ˆÂÌÚ‡ı  
ÍÓÏԇ̥ª Braun; ‡Î Ì ‚ ÛÒ¥ı Í‡ªÌ‡ı)  
íÓ‚‡ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Á‡ ÔËÁ̇˜ÂÌÌflÏ,  
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª.  
чڇ ‚Ë„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌfl ÔÓ‰Û͈¥ª Braun  
‚͇Á‡Ì‡ ·ÂÁÔÓÒÂÂ‰Ì¸Ó Ì‡ ‚ËÓ·¥ (‚ Ï¥Òˆ¥  
χÍÛ‚‡ÌÌfl) ¥ ÒÍ·‰‡πÚ¸Òfl Á Ú¸Óı ˆËÙ:  
ÔÂ¯‡ ˆËÙ‡ π ÓÒÚ‡ÌÌ¸Ó˛ ˆËÙÓ˛ ÓÍÛ  
‚Ë„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌfl, ¥Ì¯¥ ‰‚¥ ˆËÙË π ÔÓfl‰ÍÓ‚ËÏ  
ÌÓÏÂÓÏ ÚËÊÌfl Û Óˆ¥.  
Çë: ‰Ó‰‡ÚÍÓ‚‡ ̇҇‰Í‡-ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜,  
¥‰Â‡Î¸ÌÓ Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl  
‚ÂÎËÍËı Ó·Òfl„¥‚ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚, ‡ Ú‡ÍÓÊ  
ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ÏÓÎÓ˜ÌËı ÍÓÍÚÂÈÎ¥‚,  
΄ÍÓ„Ó Ú¥ÒÚ‡ Ú‡ ÍÓÎ¥ÌÌfl ÍÛ·ËÍ¥‚ θӉÛ.  
ëÍÓ·‡ ̇ÒÚ¥ÌÌÓ„Ó Í¥ÔÎÂÌÌfl ·ÎẨÂ‡  
É‡ÌÚ¥fl – 2 ÓÍË. ì ‡Á¥ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓÒÚ¥  
„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ˜Ë ÔÓÒÚ„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó  
Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl, Á‚ÂÚ‡ÈÚÂÒfl ‰Ó „ÓÎÓ‚ÌÓ„Ó  
ÓÙ¥ÒÛ ÒÂ‚¥ÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚÛ Braun ‚ ìÍ‡ªÌ¥:  
èè «ß.Å.ë.», ‚ÛÎ. ÉÎ˷Әˈ¸Í‡ 53, Ï. ä˪‚.  
íÂÎ. (044) 4286505.  
Рецепт  
Майонез (користуватися ручним  
блендером)  
200-250 мл. олії,  
1 яйце (жовток та білок),  
1 столова ложка лимонного соку або оцту,  
сіль та перець за смаком  
Покладіть всі інгредієнти в мірний стакан  
відповідно до вищевказаного порядку.  
Опустіть ручний блендер до дна мірного  
стакану. Натисніть перемикач turbo режиму  
#, тримайте ручний блендер в цій позиції  
доки олія не перетвориться на емульсію.  
Потім, не вимикаючи, повільно рухайте  
його вверх і вниз доки майонез добре не  
змішається.  
Български  
Продуктите Braun отговарят на найвисо-  
ките стандарти за качество, функционал-  
ност и дизайн.  
Надяваме се да бъдете удовлетворени от  
вашия нов уред Braun.  
Чорнослив із медом та ваніллю  
(для начинки або топінгу до млинців)  
Використовуйте насадку-подрібнювач {,  
швидкість – «turbo».  
Покладіть до чаші подрібнювача 60 г меду  
в’язкої консистенції та 50 г чорносливу.  
Подрібнюйте упродовж 10 секунд. Потім  
додайте 30 мл води з ваніллю і знову  
подрібнюйте упродовж 3 секунди.  
Внимание  
Прочетете внимателно инструкциите  
преди употреба на уреда!  
Остриетата и приставките (22а–с)  
са много остри! За избягване на  
наранявания, моля боравете с  
остриетата изключително внима-  
телно.  
íÓÁË Û‰ Ì  Ô‰̇Á̇˜ÂÌ Á‡ ÔÓÎÁ‚‡Ì  
ÓÚ ‰Âˆ‡ ËÎË Îˈ‡ Ò Ì‡Ï‡ÎÂÌË ÙËÁ˘ÂÒÍË  
ËÎË ÛÏÒÚ‚ÂÌË ÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚË, ÓÒ‚ÂÌ ‡ÍÓ Ì  
Ò‡ ÔÓ‰ ̇·Î˛‰ÂÌË ̇ ÎˈÂ, ÓÚ„Ó‚‡fl˘Ó  
Á‡ Úflı̇ڇ ·ÂÁÓÔ‡Ò-ÌÓÒÚ. ä‡ÚÓ ˆflÎÓ  
ÔÂÔÓ˙˜‚‡Ï ‰‡ Ô‡ÁËÚ Û‰‡ ÓÚ ‰Âˆ‡.  
Този уред не е предназначен за употреба  
от деца или хора с намалени физически  
или умствени възможности, освен под  
наблюдението на човека, отговорен за  
тяхната сигурност и безопасност.  
Уредът е предназначен за употреба в  
домашни условия и обичайните за дома-  
кинството количества.  
Винаги изключвайте уреда, когато не го  
използвате и преди сглобяване, раз-  
глобяване, почистване или съхранение.  
Преди да включите уреда, проверете  
дали напрежението на мрежата  
съответства на написаното на уреда.  
Когато използвате пасиращата  
приставка в топли или горещи течности,  
не потапяйте и не изваждайте пасира-  
щия накрайник от течността, докато  
пасаторът работи.  
При внесенні змін без попередження.  
äÓÏԇ̥fl Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó  
‚ÌÓÒËÚË ÁÏ¥ÌË ‚ ÍÓÌÒÚÛ͈¥˛ ÔËÒ-  
ÚÓ˛ ·ÂÁ ÒÔˆ¥‡Î¸ÌÓ„Ó Ó„ÓÎÓ¯ÂÌÌfl.  
ᇄ‡Î¸Ì¥ ÛÏÓ‚Ë Á·Â¥„‡ÌÌfl  
ÇËÓ·Ë Ù¥ÏË Braun ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ  
Á·Â¥„‡ÚË Û ÊËÚÎÓ‚ÓÏÛ ÔËÏ¥˘ÂÌÌ¥  
Á‡ ÛÏÓ‚ Í¥Ï̇ÚÌÓª ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË Ú‡  
ÌÓχθÌÓª ‚ÓÎÓ„ÓÒÚ¥.  
ÇËÓ·ÌËÍ Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó  
̇ ‚ÌÂÒÂÌÌfl ÁÏ¥Ì ·ÂÁ ÔÓÔÂÂ‰Ì¸Ó„Ó  
ÔÓ‚¥‰ÓÏÎÂÌÌfl.  
Обладнання відповідає вимогам  
Технічного регламенту обмеження  
використання деяких небезпечних  
речовин в електричному та електронному  
обладнанні.  
Не поставяйте моторния блок !или  
задвижващия механизъм на телта за  
разбиване (под течаща вода и не ги  
потапяйте във вода.  
Купата за разбиване Áне е подходяща  
за микровълнова фурна.  
ÖÎÂÍÚ˘ÌËÈ Û˜ÌËÈ ·ÎẨÂ Braun  
MR 550, ÚËÔ 4191, 500-600 ‚‡ÚÚ.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
38  
Преди употреба на приставката за  
приготвяне на храна *, уверете се, че  
капака (2c) е правилно поставен и че  
буталото (1) е на мястото си.  
Не поставяйте в отвора на капака  
други предмети или инструменти  
освен буталото (1) при употребата на  
приставката.  
след употреба, натиснете бутоните  
за освобождаване $и издърпайте  
накрайника.  
Може да работите с пасиращия накрайник  
в купата за разбиване, както и във всеки  
друг съд. При пасиране докато готвите,  
отстранете съда от котлона, за да предпа-  
зите пасатора от прегряване.  
Винаги изключвайте уреда преди да  
свалите капака (2).  
Капакът (2) може да се почиства под  
течаща вода, но не го потапяйте във  
вода и не го почиствайте в миялна  
машина.  
Купата (4) не е подходяща за микровъл-  
нова фурна.  
Електрическите уреди Braun отговарят  
на действащите стандарти за сигурност.  
Техният ремонт или смяната на захран-  
ващия кабел трябва винаги да се извър-  
шват от оторизиран сервизен техник.  
Неправилният ремонт може да доведе  
до допълнителни повреди или до нараня-  
ване на потребителя.  
Използване на телта за  
разбиване 2  
Телта за разбиване трябва да се използва  
само за разбиване на сметана, белтъци  
на сняг, кремове, полуготови десерти и  
за приготвяне на леки теста (например за  
палачинки).  
a) Поставете телта за разбиване )в  
задвижващия механизъм (и след  
това монтирайте към моторния блок !,  
натиснете докато щракне.  
b) Поставете телта за разбиване в съда,  
който ще използвате и едва след това  
натиснете бутона за включване .  
c) За да свалите приставката, натиснете  
бутоните за освобождаване $и издър-  
пайте приставката. След това свалете  
телта за разбиване от задвижващия  
механизъм чрез издърпване.  
Описание  
! Моторен блок  
Бутон за включване/изключване на  
променливите скорости  
# «turbo» бутон  
$ Бутони за освобождаване на отделните  
части  
% Регулатор за различни скорости  
& Пасираща приставка с режещ нож  
Á Мерителна купа за разбиване с капак  
( Задвижващ механизъм на телта за  
разбиване  
За най-добри резултати ...  
използвайте по-широка купа вместо  
купата за разбиване  
движете телта за разбиване по посока  
на часовниковата стрелка, като държите  
уреда леко под наклон  
) Тел за разбиване  
Разбиване на сметана:  
* Приставка за приготвяне на храна (FP)  
{ Приставка за нарязване на продукти  
(резачка) (HC)  
Разбивайте най-много 400 мл добре  
изстудена сметана (мин. 30% масленост,  
4–8 °C). Започнете с по-ниска скорост «1»  
и докато разбивате, увеличете скоростта  
до «15».  
Скорост  
При натискане на бутон , скоростта  
отговаря на позаната на регулатора  
за скоростите %. Колкото по-висока е  
скоростта, толкова по-бързо е действието  
на уреда и финно нарязани/пасирани са  
продуктите.  
Разбиване на белтъци на сняг:  
Разбивайте най-много 4 белтъка.  
Започнете със средна скорост «7» и  
докато разбивате, увеличете скоростта  
до «15».  
За максимална скорост, натиснете «turbo»  
бутона #. Може да използвате «turbo»  
бутона и за мощни моментни пулсации без  
да променяте регулатора на скоростта.  
Приставка за приготвяне на  
храна 3  
1
2
Бутало за притискане  
Капак  
В зависимост от употребата препоръчваме  
следните скорости:  
2a Свързване с моторния блок  
2b Отвор за подаване на продукти  
2c Затварящ механизъм на капака  
3
4
5
Пасатор  
от 1…до turbo  
Тел за разбиване от 3... до 15  
Приставка за приготвяне на храна –  
виж скоростите в  
Острие  
Купа  
таблиците в секцията (j).  
виж скоростите в  
таблиците в секцията (j).  
Подложка против плъзгане (може да се  
използва и като капак)  
Държач на рендетата  
Резачка –  
6
6a Ренде за рязаве на шайби  
6b Ренде за настъргване (фино)  
6c Ренде за настъргване (едро)  
6d Нож за рязане на жулиени  
(правоъгълни)  
Използване на пасиращия  
накрайник 1  
Пасаторът е изключително подходящ за  
приготвяне на яхнии, сосове, майонеза,  
бебешка храна, както и за разбъркване на  
напитки и шейкове.  
a) Монтирайте моторния блок !към  
пасиращата приставка &и натиснете  
докато щракне.  
6e Нож за рязане на жулиени (триъгълни)  
Нарязване (резачка)  
(виж секция с фигури I и таблица за  
обработка на продуктите j)  
b) Поставете пасатора вертикално в  
купата за разбиване и след това  
натиснете бутона за включване/  
изключване или бутон «turbo» #.  
c) За да свалите пасиращата приставка  
Острието (3) са напълно подходящи  
за рязане на месо, сирене, лук, листни  
подправки, чесън, моркови, ядки и др.  
За рязане на по-твърди продукти  
използвайте «turbo» бутона #.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
39  
търа на купата и завъртете, за да се  
захване стабилно.  
b) Сложете капака (2) върху купата, като  
затварящият механизъм (2c) е обърнат  
към дръжката на купата.  
ВНИМАНИЕ: Не се опитвайте да режете  
много твърди продукти като инийско  
орехче, кафе на зърна и зърна от житни  
култури.  
Подготовка за рязането …  
Предварително нарежете месото,  
сиренето, лука, чесъна, морковите,  
лютите чушлета.  
Отстранете стъблата на листните  
подправки и черупките от ядките.  
Отстранете костите, сухожилията и  
хрущялите от месото.  
За да затворите неподвижно капака,  
завъртете по посока на часовниковата  
стрелка, докато затварящият меха-  
низъм не се захване с щракване над  
дръжката.  
c) Закрепете неподвижно моторният блок  
!в свързващия отвор (2a). Настройте  
скоростта съобразно препоръките в  
илюстрация (j).  
a) Внимателно свалете пластмасовия  
предпазител от ножовете (3).  
d) Поставете продуктите в тръбата за  
подаване на продукти. Никога не  
бъркайте в тръбата за подаване на  
продукти, когато уредът е включен.  
Винаги използвайте буталото (1), за да  
придвижвате продуктите към рендето.  
e) За да включите натиснете бутон или  
«turbo» бутон #върху моторния блок.  
f) След употреба, натиснете бутоните за  
освобождаване $, за да освободите  
моторния блок.  
g) Като натискате затварящия механизъм  
(2c), завъртете капака (2) в посока  
обратна на часовниковата стрелка, за  
да го откачите и повдигнете.  
h) Извадете държача, преди да извадите  
нарязаните продукти. Ножът може  
да свалите, като го избутате нагоре  
от края, който се подава от долната  
страна на държача.  
ВНИМАНИЕ: Остриетата са много  
остри! Винаги дръжте само за верти-  
калната пластмасова част. Поставете  
ножа върху оста в центъра част  
на купата (4) и завъртете, за да се  
захванат стабилно. Винаги поставяйте  
купата върху подложката против  
плъзгане (5).  
b) Поставете продуктите в купата.  
c) Поставете капака (2) върху купата,  
като затварящият механизъм (2c) да  
е обърнат към дръжката. За да зат-  
ворите неподвижно капака, завъртете  
по посока на часовниковата стрелка,  
докато затварящия механизъм не се  
захване с щракване над дръжката.  
d) Закрепете неподвижно моторния блок  
!в свързващия отвор (2a).  
Уверете се че буталото е на мястото си.  
e) За да включите, натиснете бутон или  
«turbo» бутон #върху моторния блок,  
като държите купата с другата ръка.  
f) След употреба, натиснете бутоните  
за освобождаване $, за да свалите  
моторния блок. Извадете буталото.  
g) Като натискате затварящия механизъм  
(2c), завъртете капака (2) по посока  
обрятна на часовниковата стрелка, за  
да го откачите и отворите.  
Приставка за нарязване  
(резачка) 4  
1
2
3
4
Капак  
Нож  
Купа на резачката  
Подложка против плъзгане (може да се  
използва и като капак)  
h/i)Внимателно извадете ножовете като  
въртите и дърпате, преди да извадите  
нарязаните продукти.  
Приставката за нарязване (резачката) е  
подходяща за месо, сирене, лук, листни  
подправки, чесън, люти чушлета (с вода),  
моркови, ядки и др. Когато нарязване  
по-твърди продукти (например по-твърди  
сирена използвайте «turbo» бутон #.  
Разбиване на леко тесто  
С ножовете (3) може да разбивате леки  
теста, като смес за палачинки или тесто за  
кекс с не повече от 250 грама брашно.  
За сместа за палачинки, например, първо  
налейте в купата течностите, добавете  
брашното и най-накрая яйцата. Натиснете  
«turbo» бутона #и разбивайте докато  
получите еднородна смес.  
ВНИМАНИЕ: Не се опитвайте да режете  
много твърди продукти като индийско  
орехче, кафе на зърна, зърна от житни  
култури, кубчета лед.  
Преди рязане ...  
предварително нарежете месото,  
сиренето, лука, чесъна, морковите,  
лютите чушлета  
отстранете стъблата на листните  
подправки и черупките на ядките  
отстранете костите, сухожилията и  
хрущялите от месото  
Рязане на шайби/рендосване  
(виж секция с фигури II и таблица за  
обработка на продуктите j)  
С помощта на рендето за нарязване на  
шайби (6a) може да режете краставици,  
лук, гъби, ябълки, моркови, репички,  
сурови картофи, тиквички, зеле и др.  
С помощта на рендето за настъргване (6b,  
6c), може да настържете ябълки, моркови,  
сурови картофи, цвекло, зере, сирене (от  
меко до средно твърдо).  
С помощта на ножовете за рязане на  
жулиени (6d, 6e) може да нарежете  
продуктите на ивички.  
Внимателно пипайте ножовете на пристав-  
ките, за да избегнете нараняване.  
За най-добри резултати може да напра-  
вите справка за препоръчваната скорост  
в таблицата.  
Нарязване  
a) Внимателно свалете пластмасовия  
предпазител на ножовете (2).  
ВНИМАНИЕ: Остриетата на ножа са  
много остри! Винаги дръжте само за  
вертикалната пластмасова част.  
Поставете ножовете върху оста в  
центъра на купата (3) и завъртете,  
за да се захванат на място. Винаги  
поставяйте купата върху подложката  
против плъзгане (4).  
a) Поставете избраният от вас нож (6a–e)  
в държача (6) и го закрепете на място.  
Поставете държача върху оста в цен-  
b) Поставете продуктите в купата.  
c) Поставете капака (1) върху купата.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
40  
d) Закрепете неподвижно моторния блок  
!към капака (1), натиснете докато  
щракне.  
e) Натиснете бутон или «turbo» бутон #,  
за да включите. Дръжте моторния блок  
с една ръка и купата с другата.  
Не използвайте приставката за повече  
от 2 минути.  
След изтичане на срока на употреба на  
уреда  
Когато приключи употребата на продукта,  
отпадъкът, който се образува се събира  
разделно.  
Забрянява се изхвърлянето му в контей-  
нери за смесени битови отпадъци.  
Изхвърляйте само в определените за  
това контейнери!  
Потърсете информация за възможна  
повторна употреба.  
f) След употреба, натиснете бутоните за  
освобождавене $и свалете моторния  
блок !.  
g) Свалете капака.  
h) Внимателно извадете ножовете.  
i) Извадете нарязаните продукти от  
купата. Подложката против плъзгане  
може да се използва и като капак.  
Производител:  
Виж на опаковката  
Страна на произход:  
Виж на опаковката  
Почистване на уреда  
Почиствайте моторния блок !и задвижва-  
щия механизъм на телта за разбиване (  
само с влажна кърпа.  
Вносител:  
Кавен Орбико ООД, Булстат: 131012382,  
София 1592, ул. Източна Тангента № 161,  
тел.: 02/ 40 24 900  
Капакът на приставката за храна (2) и този  
на резачката могат да се почистват под  
течаща вода, но не ги потапяйте във вода,  
както и не се мият в съдомиялна машина.  
Препоръчваме да почиствате приставките  
Julienne веднага след употреба, за да  
отстраните остатъците от храна във  
втулките на ножовете. Внимателно поста-  
вете режещите части в съдомиялната  
машина.  
При обработката на силно оцветяващи  
продукти (например моркови), пластмасо-  
вите части на уреда могат да се оцветят.  
Избършете ги с растителна мазнина,  
преди да ги почистите.  
Приставки  
(Може да закупите от сервизните центрове  
на Braun, но в някои страни това не е  
възможно)  
BC: Приставка за рязане, идеална за  
нарязване на по-големи количества  
продукти, както и за приготвяне на  
шейкове, леки теста и натрошаване на  
кубчета лед.  
Стойка за стена  
Примерна рецепта  
Майонеза (използвайте пасиращия  
накрайник)  
Необходими продукти:  
200–250 мл олио,  
1 яйце (жълтък и белтък),  
1 супена лъжица лимонов сок или оцет,  
сол и пипер на вкус  
Приготвяне:  
Поставете всички продукти в купата за  
разбиване, по реда, в който са посочени  
по-горе. Вкарайте пасатора до дъното  
на купата. Натиснете «turbo» бутон #.  
Задръжте пасатора в тази позиция, докато  
продуктите се смесят, след което без да го  
изключвате бавно започнете да движите  
нагоре и надолу, докато мойонезата не  
получи желаната гъстота.  
Примерна рецепта: Сливи с ванилия и мед  
(като пълнеж или за мазане)  
(използвайте приставка за кълцане {,  
скорост: «turbo»)  
Сипете 60 г мед и 50 г сливи в купата за  
кълцане и кълцайте в продължение на  
10 секунди, а после добавете 30 мл вода  
(с есенция ванилия) и продължете кълца-  
нето за още 3 секунди.  
Промени в уреда и/или тази инструкция  
могат да се извършват без предизвестие.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
45  
Cette garantie s‘étend à tous les pays où cet  
appareil est commercialisé par Braun ou son  
distributeur exclusif.  
Deutsch  
Garantie  
Als Hersteller übernehmen wir für dieses  
Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich zu  
den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen  
gegen den Verkäufer – eine Garantie von  
2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser  
Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl  
durch Reparatur oder Austausch des Gerätes  
unentgeltlich alle Mängel, die auf Material-  
oder Herstellungsfehlern beruhen. Die Garan-  
tie kann in allen Ländern in Anspruch genom-  
men werden, in denen dieses Braun Gerät von  
uns autorisiert verkauft wird.  
Cette garantie ne couvre pas : les dommages  
occasionnés par une utilisation inadéquate  
et l’usure normale. Cette garantie devient  
caduque si des réparations ont été effectuées  
par des personnes non agréées par Braun et  
si des pièces de rechange ne provenant pas  
de Braun ont été utilisées.  
Pour toute réclamation intervenant pendant la  
période de garantie, retournez ou rapportez  
l’appareil ainsi que l’attestation de garantie à  
votre revendeur ou à un Centre Service Agréé  
Braun.  
Von der Garantie sind ausgenommen:  
Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch,  
normaler Verschleiß und Verbrauch sowie  
Mängel, die den Wert oder die Gebrauchs-  
tauglichkeit des Gerätes nur unerheblich  
beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von  
uns autorisierte Braun Kundendienstpartner  
sowie bei Verwendung anderer als Original  
Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.  
Appelez au 0 800 944 802 (ou se référez à  
le Centre Service Agrée Braun le plus proche  
de chez vous.  
Clause spéciale pour la France  
Outre la garantie contractuelle exposée ci-  
dessus, nos clients bénéficient de la garantie  
légale des vices cachés prévue aux articles  
1641 et suivants du Code civil.  
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit  
Kaufbeleg bitte an einen autorisierten  
Braun Kundendienstpartner. Die Anschrift  
oder können Sie kostenlos unter  
00800/27 28 64 63 erfragen.  
Polski  
Warunki gwarancji  
1. Procter & Gamble International Operations  
SA z siedzibą w Route de St-Georges 47,  
1213 Petit Lancy 1 w Szwajcarii,  
English  
gwarantuje sprawne działanie sprzętu w  
okresie 24 miesięcy od daty jego wydania  
Kupującemu. Ujawnione w tym okresie  
wady będą usuwane bezpłatnie, przez  
autoryzowany punkt serwisowy, w terminie  
14 dni od daty dostarczenia sprzętu do  
autoryzowanego punktu serwisowego.  
2. Kupujący może wysłać sprzęt do naprawy  
do najbliżej znajdującego się autoryzo-  
wanego punktu serwisowego lub  
skorzystać z pośrednictwa sklepu, w  
którym dokonał zakupu sprzętu. W takim  
wypadku termin naprawy ulegnie  
wydłużeniu o czas niezbędny do  
Guarantee  
We grant a 2 year guarantee on the product  
commencing on the date of purchase. Within  
the guarantee period we will eliminate any  
defects in the appliance resulting from faults  
in materials or workmanship, free of charge  
either by repairing or replacing the complete  
appliance at our discretion.  
This guarantee extends to every country  
where this appliance is supplied by Braun or  
its appointed distributor.  
This guarantee does not cover: damage  
due to improper use, normal wear or use as  
well as defects that have a negligible effect  
on the value or operation of the appliance.  
The guarantee becomes void if repairs are  
undertaken by unauthorised persons and if  
original Braun parts are not used.  
dostarczenia i odbioru sprzętu.  
3. Kupujący powinien dostarczyć sprzęt w  
opakowaniu należycie zabezpieczonym  
przed uszkodzeniem. Uszkodzenia  
spowodowane niedostatecznym  
zabezpieczeniem sprzętu nie podlegają  
naprawom gwarancyjnym. Naprawom  
gwarancyjnym nie podlegają także inne  
uszkodzenia powstałe w następstwie  
okoliczności, za które Gwarant nie ponosi  
odpowiedzialności, w szczególności  
zawinione przez Pocztę Polską lub firmy  
kurierskie.  
To obtain service within the guarantee period,  
hand in or send the complete appliance with  
your sales receipt to an authorised Braun  
Customer Service Centre (address information  
available online at www.service.braun.com).  
For UK only:  
This guarantee in no way affects your rights  
under statutory law.  
4. Niniejsza gwarancja jest ważna jedynie  
z dokumentem zakupu i obowiązuje  
wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej  
Polskiej.  
5. Okres gwarancji przedłuża się o czas od  
zgłoszenia wady lub uszkodzenia do  
naprawy sprzętu i zwrotnego postawienia  
go do dyspozycji Kupującego.  
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje  
czynności przewidzianych w instrukcji, do  
wykonania, których Kupujący zobowiązany  
jest we własnym zakresie i na własny  
koszt.  
7. Ewentualne oczyszczenie sprzętu  
dokonywane jest na koszt Kupującego  
według cennika danego autoryzowanego  
punktu serwisowego i nie będzie  
Français  
Garantie  
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce  
produit, à partir de la date d‘achat.  
Pendant la durée de la garantie, Braun  
prendra gratuitement à sa charge la réparation  
des vices de fabrication ou de matière en  
se réservant le droit de décider si certaines  
pièces doivent être réparées ou si l‘appareil  
lui-même doit être échangé.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
46  
traktowane jako naprawa gwarancyjna,  
chyba, że oczyszczenie jest niezbędne do  
usunięcia wady w ramach świadczeń  
objętych niniejszą gwarancją i nie stanowi  
czynności, o których mowa w p. 6.  
8. Gwarancją nie są objęte:  
všetky poruchy prístroja zapríčinené chybou  
materiálu alebo výroby, a to buď formou  
opravy, alebo výmenou celého prístroja  
(podľa nášho vlastného uváženia). Uvedená  
záruka je platná v každom štáte, v ktorom  
tento prístroj dodáva spoločnosť Braun alebo  
jej poverený distribútor.  
a) mechaniczne uszkodzenia sprzętu  
spowodowane w czasie jego  
użytkowania lub w czasie dostarczania  
sprzętu do naprawy;  
b) uszkodzenia i wady wynikłe na skutek:  
– używania sprzętu do celów innych  
niż osobisty użytek;  
Záruka sa netýka nasledujúcich prípadov:  
poškodenie zapríčinené nesprávnym  
použitím, normálne opotrebovanie (napríklad  
plátkov holiaceho strojčeka alebo puzdra  
zastrihávača), ako aj poruchy, ktoré majú  
zanedbateľný účinok na hodnotu alebo  
funkciu prístroja. Ak opravu uskutoční  
neautorizovaná osoba a ak sa nepoužijú  
pôvodné náhradné súčiastky spoločnosti  
Braun, platnosť záruky bude ukončená.  
– niewłaściwego lub niezgodnego z  
instrukcją użytkowania, konserwacji,  
przechowywania lub instalacji;  
– używania niewłaściwych materiałów  
eksploatacyjnych;  
– napraw dokonywanych przez  
nieuprawnione osoby; stwierdzenie  
faktu takiej naprawy lub  
Ak v záručnej lehote požadujete vykonanie  
servisnej opravy, odovzdajte celý prístroj  
s potvrdením o nákupe v autorizovanom  
servisnom stredisku spoločnosti Braun alebo  
ho do strediska zašlite.  
samowolnego otwarcia plomb lub  
innych zabezpieczeń sprzętu  
powoduje utratę gwarancji;  
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych  
lub używania do napraw  
nieoryginalnych części zamiennych;  
c) części szklane, żarówki, oświetlenia;  
d) ostrza i folie do golarek oraz materiały  
eksploatacyjne.  
Magyar  
9. Bez nazwy, modelu sprzętu i daty jego  
zakupu potwierdzonej pieczątką  
i podpisem sprzedawcy albo paragonu  
lub faktury zakupu z nazwą i modelem  
sprzętu, karta gwarancyjna jest nieważna.  
10.Niniejsza gwarancja na sprzedany towar  
konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza  
ani nie zawiesza uprawnień Kupującego  
wynikających z niezgodności towaru z  
umową.  
Garancia  
A vásárlás napjától számított 2 évig tartó  
garanciát biztosítunk a termékre. A garancia-  
időszakon belül minden anyag- és kivitelezési  
hibát díjmentesen helyrehozunk, belátásunk  
szerint vagy javítva, vagy cserélve a  
készüléket. Ez a garancia minden olyan  
országra kiterjed, ahol a készülék a Braun  
vagy annak kijelölt viszonteladója  
forgalmazásában kapható.  
A garancia nem fedi a következőket: nem  
rendeltetésszerű használat miatt bekövetkező  
károsodás; kopás és elhasználódás (pl. a  
borotva szita- és vágókazettája); illetve a  
készülék értéke és működése szempontjából  
elhanyagolható jellegű hibák. A garancia  
érvényét veszti, ha a javítást erre nem  
jogosult személy végzi, és ha nem Braun  
alkatrészeket használnak.  
âesk˘  
Záruka  
Poskytujeme dvojletou záruku na výrobek  
s platností od data jeho zakoupení. V záruční  
lhůtě bezplatně odstraníme všechny vady  
přístroje zapříčiněné chybou materiálu nebo  
výroby, a to buď formou opravy, nebo  
výměnou celého přístroje (podle našeho  
vlastního uvážení). Uvedená záruka je platná  
v každé zemi, ve které tento přístroj dodává  
společnost Braun nebo její pověřený  
distributor.  
A garancia-időszakon belüli javításhoz adja  
le vagy küldje el a teljes készüléket a  
vásárláskor kapott számlával együtt valamely  
hivatalos Braun Ügyfélszolgálati Szerviz-  
központnak vagy a vásárlás helyén.  
Záruka se netýká následujících případů:  
poškození zapříčiněné nesprávným použitím,  
běžné opotřebování (například plátků holicího  
strojku nebo pouzdra zastřihávače), jakož  
i vady, které mají zanedbatelný dosah na  
hodnotu nebo funkci přístroje. Pokud opravu  
uskuteční neautorizovaná osoba a nebudou-li  
použity původní náhradní díly společnosti  
Braun, platnost záruky bude ukončena.  
Hrvatski  
Jamstvo  
Za ovaj proizvod jamčimo jamstveno  
razdoblje od 2 godine od dana kupnje. U  
okviru tog razdoblja besplatno ćemo otkloniti  
bilo kakvu neispravnost uređaja do koje je  
došlo zbog zamora materijala ili pogrešaka  
u radu ili popravkom ili zamjenom uređaja  
ovisno o procjeni.  
Pokud v záruční lhůtě požadujete provedení  
servisní opravy, odevzdejte celý přístroj  
s potvrzením o nákupu v autorizovaném  
servisním středisku společnosti Braun nebo  
jej do střediska zašlete.  
Ovo jamstvo vrijedi za svaku zemlju u kojoj  
ovaj uređaj distribuira Braun ili njegov  
ovlašteni distributer.  
Ovo jamstvo ne pokriva: štetu nastalu zbog  
nepravilne upotrebe, normalno trošenje  
materijala (npr. u slučaju trošenja mrežice  
na uređaju za brijanje), kao i oštećenja koja  
imaju neosporan utjecaj na vrijednost ili rad  
uređaja. Jamstvo prestaje vrijediti ako  
popravke vrše neovlaštene osobe te ako se  
ne koriste originalni Braunovi dijelovi.  
Slovensk˘  
Záruka  
Poskytujeme dvojročnú záruku na výrobok  
s platnosťou od dátumu jeho zakúpenia.  
V záručnej lehote bezplatne odstránime  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
47  
Ako tijekom jamstvenog razdoblja zatrebate  
servis, donesite ili pošaljite cijeli uređaj  
zajedno s računom na adresu Braunovog  
ovlaštenog servisnog centra.  
Garancija ne velja:  
– Za okvare, ki so posledica nepravilne  
uporabe, normalne obrabe ali rabe oziroma  
napake, ki imajo zanemarljiv učinek na  
vrednost in delovanje izdelka.  
Servisna mjesta:  
– Ob vsakem posegu nepooblaščene osebe  
ali kakršnekoli druge predelave izdelka in  
če pri popravilu niso uporabljeni originalni  
Braunovi rezervni deli.  
Poštovani, u koliko niste u mogućnosti riješiti  
Vaš problem putem priložene servisne mreže,  
molimo Vas da nazovete broj 091 66 01 777  
kako bi dobili daljnje upute.  
Za popravilo v garancijski dobi celotno  
napravo skupaj z računom in/ali izpolnjenim  
garancijskim listom odnesite ali pošljite na  
pooblaščeni servisni center Braun:  
Jože Ježek  
Singuli d.o.o., 10000, Zagreb, Primorska 3,  
013772644, 016601777  
)
Elektromehaničarski obrt „Marković“,  
42000, Varaždin, K.Filića 9,  
042210588  
)
Elektromehaničarski obrt „Marković“,  
Cesta 24. junija 21  
42240, Ivanec, Mirka Maleza 39,  
1231 Črnuče – Ljubljana  
Tel. št.: +386 1 561 66 30  
Za dodatne informacije smo vam na voljo na  
brezplačni telefonski številki 080 2822.  
042784299  
)
ELMIN vl. Božidar Jakupanec,  
48350, Đurđevac, Ruđera Boškovića 20,  
048813365  
)
Obrt za trgovinu i servis „Ježić color  
servis“ vl. Alen Jurić, 43000, Bjelovar,  
Petra Zrinskog 13,  
043243500  
)
TI-SAN d.o.o., 33000, Virovitica,  
Strossmayerova 9, 033800400  
Românå  
)
G-SERVIS d.o.o., 33520, Slatina, Grigora  
Viteza 2, 033552529  
Garanţie  
)
Kumex d.o.o., 31000, Osijek, Prolaz J.  
Leovića 5, 031373444  
Acordăm o garanţie de 2 ani pentru acest  
produs, de la data achiziţionării. Durata  
medie de utilizare: 5 ani, cu condiţia  
respectării instrucţiunilor de utilizare si  
efectuării intervenţiilor tehnice numai de  
către personalul service autorizat.  
)
Konikom d.o.o., 31000, Osijek, Jablanova  
43, 031494885  
)
RTV servis vl. Mijo Kalaica, 34310,  
Pleternica, A.M.Relković 6, 034252000  
)
Sorić elektronika, 44000, Sisak, A.  
Stračevića 35, 044549117  
În perioada de garanţie vom remedia gratuit  
neconformităţile aparatului, prin repararea  
sau înlocuirea produsului, după caz. Această  
garanţie este valabilă în orice ţara în care  
acest aparat este furnizat de către compania  
Braun sau de către distribuitorul desemnat  
al acesteia. Repararea sau înlocuirea  
produselor se va efectua în cadrul unei  
perioade rezonabile de timp (maxim 15 zile  
de la data aducerii la cunoştinţă a  
)
E.E.K.A., 51000, Rijeka, Baštijanova 36,  
051228401  
)
Čulig d.o.o., 47000, Karlovac, Banija 2,  
047415955  
)
Tehno - Jelčić, vl. Josip Jelčić, 22000,  
Šibenik, 8. DAL. UDAR. BRIGADE 71,  
022340229  
)
ALTA d.o.o., 23000, ZADAR, Vukovarska 3c,  
023327666  
neconformităţii).  
)
Merc & Dujmović, 21000, SPLIT, Alojza  
Stepinca 6, 021537780  
Prezenta garanţie nu acoperă: defectele  
datorate utilizării necorespunzatoare, uzurii  
normale (de ex: ale sitei aparatului sau ale  
blocului de taiere), precum si defectele care  
au un efect neglijabil asupra valorii sau  
funcţionării aparatului. Garanţia devine nulă  
dacă se efectuează reparaţii de către  
persoane neautorizate şi dacă nu se  
utilizează componente originale Braun.  
Pentru a beneficia de service în perioada de  
garanţie, prezentaţi produsul împreună cu  
factura (bonul/chitanţa de cumpărare) la una  
dintre unităţile service agreate.  
)
Slovenski  
Garancijski list  
Za izdelek velja dveletna garancija, ki začne  
veljati z datumom izročitve blaga. Proizvajalec  
jamči, da bo izdelek deloval v garancijskem  
roku ob pravilni uporabi v skladu z njegovim  
namenom in priloženimi navodili. V garancijski  
dobi bomo brezplačno odpravili vse okvare  
izdelka, ki so posledica napak v materialu ali  
izdelavi, tako da vam bomo izdelek po naši  
presoji popravili ali v celoti zamenjali.  
Če pooblaščeni servis vašega izdelka ne  
popravi v 45 dneh, imate pravico zahtevati  
nov izdelek. Za sprejem v reklamacijo se šteje  
dan, ko je izdelek sprejet v pooblaščeni servis  
ali v trgovino, kjer ste izdelek kupili.  
PUNCT CENTRAL DE SERVICE BRAUN  
Şos. Viilor, Nr.14, Corp Clădire C2, Etaj 2,  
Biroul nr.3, Sector 5, Bucureşti (acces din  
Str. Năsăud)  
Tel: 021–224.00.47  
Mobil: 0722.541.548  
Čas zagotavljanja servisa, vzdrževanja,  
nadomestnih delov in priklopnih aparatov je 3  
leta po preteku garancijskega roka.  
êÛÒÒÍËÈ  
Popravila na domu zaradi zahtevnosti in  
neprenosljivosti sodobne servisne opreme in  
razpoložljivosti rezervnih delov niso mogoča.  
Garancija velja na območju Republike  
Slovenije, pa tudi v vseh državah, kjer izdelek  
dobavlja podjetje Braun ali njegov  
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚ ӷflÁ‡ÚÂθÒÚ‚‡ BRAUN  
ÑÎfl ‚ÒÂı ËÁ‰ÂÎËÈ Ï˚ ‰‡ÂÏ „‡‡ÌÚ˲ ̇  
‰‚‡ „Ó‰‡, ̇˜Ë̇fl Ò ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl  
ËÁ‰ÂÎËfl.  
Ç Ú˜ÂÌË „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÔÂËÓ‰‡ Ï˚  
·ÂÒÔ·ÚÌÓ ÛÒÚ‡ÌËÏ ÔÛÚÂÏ ÂÏÓÌÚ‡,  
Á‡ÏÂÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÎË Á‡ÏÂÌ˚ ‚ÒÂ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl  
β·˚ Á‡‚Ó‰ÒÍË ‰ÂÙÂÍÚ˚, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚  
̉ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚Ï Í‡˜ÂÒÚ‚ÓÏ Ï‡ÚÂˇÎÓ‚  
ËÎË Ò·ÓÍË.  
pooblaščeni distributer.  
Garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki  
izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake  
na blagu.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
48  
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÂÏÓÌÚ‡ ‚  
„‡‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂËÓ‰ ËÁ‰ÂÎË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸  
Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡ ÌÓ‚Ó ËÎË ‡Ì‡Îӄ˘ÌÓ ‚  
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Á‡ÍÓÌÓÏ «é Á‡˘ËÚ Ô‡‚  
ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ».  
É‡ÌÚËfl Ó·ÂÚ‡ÂÚ ÒËÎÛ, ÚÓθÍÓ ÂÒÎË  
‰‡Ú‡ ÔÓÍÛÔÍË ÔÓ‰Ú‚Âʉ‡ÂÚÒfl Ô˜‡Ú¸˛ Ë  
ÔÓ‰ÔËÒ¸˛ ‰ËÎÂ‡ (χ„‡ÁË̇) ̇ ÔÓÒΉÌÂÈ  
ÒÚ‡Ìˈ оригинального руководства ÔÓ  
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË BRAUN, ÍÓÚÓ‡fl fl‚ÎflÂÚÒfl  
„‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ.  
ÇÌËχÌËÂ! éË„Ë̇θÌ˚È É‡ÌÚËÈÌ˚È  
íÎÓÌ ÔÓ‰ÎÂÊËÚ ËÁ˙flÚ˲ ÔË Ó·‡˘ÂÌËË  
‚ ÒÂ‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ ‰Îfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó  
ÂÏÓÌÚ‡. èÓÒΠÔӂ‰ÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡  
É‡ÌÚËÈÌ˚Ï íÎÓÌÓÏ ·Û‰ÂÚ fl‚ÎflÚ¸Òfl  
Á‡ÔÓÎÌÂÌÌ˚È ÓË„Ë̇ΠãËÒÚ‡ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl  
ÂÏÓÌÚ‡ ÒÓ ¯Ú‡ÏÔÓÏ ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó  
ˆÂÌÚ‡ Ë ÔÓ‰ÔËÒ‡ÌÌ˚È ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÏ ÔÓ  
ÔÓÎÛ˜ÂÌËË ËÁ‰ÂÎËfl ËÁ ÂÏÓÌÚ‡. í·ÛÈÚ  
ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl ‰‡Ú˚ ‚ÓÁ‚‡Ú‡ ËÁ ÂÏÓÌÚ‡,  
ÒÓÍ „‡‡ÌÚËË ÔӉ΂‡ÂÚÒfl ̇ ‚ÂÏfl  
̇ıÓʉÂÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl ‚ ÒÂ‚ËÒÌÓÏ ˆÂÌÚÂ.  
Ç ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÒÎÓÊÌÓÒÚÂÈ  
Ò ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ËÎË  
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ‰ÂÈÒÚ‚ËÚÂθ̇ ‚ β·ÓÈ  
ÒÚ‡ÌÂ, ‚ ÍÓÚÓÛ˛ ˝ÚÓ ËÁ‰ÂÎË  
ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ÙËÏÓÈ BRAUN ËÎË  
̇Á̇˜ÂÌÌ˚Ï ‰ËÒÚË·¸˛ÚÓÓÏ, Ë  
„‰Â ÌË͇ÍË ӄ‡Ì˘ÂÌËfl ÔÓ ËÏÔÓÚÛ  
ËÎË ‰Û„Ë Ô‡‚Ó‚˚ ÔÓÎÓÊÂÌËfl  
Ì ÔÂÔflÚÒÚ‚Û˛Ú Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌ˲  
„‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.  
ÔÓÒ΄‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÔÓÒ¸·‡  
ÒÓÓ·˘‡Ú¸ Ó· ˝ÚÓÏ ‚ àÌÙÓχˆËÓÌÌÛ˛  
ëÎÛÊ·Û ëÂ‚ËÒ‡ BRAUN ÔÓ ÚÂÎÂÙÓÌÛ  
8 800 200 20 20 (Á‚ÓÌÓÍ ËÁ êÓÒÒËË  
·ÂÒÔ·ÚÌÓ).  
É‡ÌÚËfl Ì ÔÓÍ˚‚‡ÂÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl,  
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ  
(ÒÏ. Ú‡ÍÊ ÒÔËÒÓÍ ÌËÊÂ) Ë ÌÓχθÌ˚È  
ËÁÌÓÒ ·ËÚ‚ÂÌÌ˚ı ÒÂÚÓÍ Ë ÌÓÊÂÈ, ‰ÂÙÂÍÚ˚,  
Ó͇Á˚‚‡˛˘Ë ÌÂÁ̇˜ËÚÂθÌ˚È ˝ÙÙÂÍÚ Ì‡  
͇˜ÂÒÚ‚Ó ‡·ÓÚ˚ ÔË·Ó‡.  
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ÚÂflÂÚ ÒËÎÛ, ÂÒÎË ÂÏÓÌÚ  
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÎÒfl Ì ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌ˚Ï  
̇ ÚÓ ÎˈÓÏ, Ë ÂÒÎË ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ Ì  
ÓË„Ë̇θÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË BRAUN.  
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ô‰˙fl‚ÎÂÌËfl ÂÍ·χˆËË ÔÓ  
ÛÒÎÓ‚ËflÏ ‰‡ÌÌÓÈ „‡‡ÌÚËË, ÔÂ‰‡ÈÚ  
ËÁ‰ÂÎË ˆÂÎËÍÓÏ ‚ÏÂÒÚÂ Ò „‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï  
Ú‡ÎÓÌÓÏ ‚ β·ÓÈ ËÁ ˆÂÌÚÓ‚ ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó  
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl BRAUN.  
ÇÒ ‰Û„Ë Ú·ӂ‡ÌËfl, ‚Íβ˜‡fl  
Ú·ӂ‡ÌËfl ‚ÓÁÏ¢ÂÌËfl Û·˚ÚÍÓ‚,  
ËÒÍβ˜‡˛ÚÒfl, ÂÒÎË Ì‡¯‡ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸  
Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ‚ Á‡ÍÓÌÌÓÏ ÔÓfl‰ÍÂ.  
êÂÍ·χˆËË, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚Â Ò ÍÓÏÏÂ˜ÂÒÍËÏ  
ÍÓÌÚ‡ÍÚÓÏ Ò ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ Ì ÔÓÔ‡‰‡˛Ú ÔÓ‰  
˝ÚÛ „‡‡ÌÚ˲.  
ìÍ‡ªÌҸ͇  
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl виробника  
Для всіх виробів ми даємо гарантію на два  
роки, починаючи з моменту придбання  
виробу або з дати його виробництва, у разі  
відсутності або неналежного оформлення  
гарантійного талону на виріб.  
èÓÚfl„ÓÏ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ÔÂ¥Ó‰Û ÏË  
безкоштовно ÛÒÛ‚‡πÏÓ ¯ÎflıÓÏ ÂÏÓÌÚÛ,  
Á‡ÏiÌË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ‡·Ó Á‡Ï¥ÌË ‚Ò¸Ó„Ó ‚ËÓ·Û  
·Û‰¸-flÍ¥ Á‡‚ӉҸͥ ‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥  
̉ÓÒÚ‡ÚÌ¸Ó˛ flÍ¥ÒÚ˛ χÚÂ¥‡Î¥‚ ‡·Ó  
ÒÍ·‰‡ÌÌfl.  
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÌÂÏÓÊÎË‚ÓÒÚ¥ ÂÏÓÌÚÛ ‚  
„‡‡ÌÚ¥ÈÌËÈ ÔÂ¥Ó‰ ‚Ë¥· ÏÓÊ ·ÛÚË  
Á‡Ï¥ÌÂÌËÈ Ì‡ ÌÓ‚ËÈ ‡·Ó ‡Ì‡ÎÓ„¥˜ÌËÈ  
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó á‡ÍÓÌÛ ÔÓ Á‡ıËÒÚ Ô‡‚  
ÒÔÓÊË‚‡˜¥‚.  
É‡ÌÚ¥fl ̇·Û‚‡π ÒËÎË Î˯Â, flÍ˘Ó  
‰‡Ú‡ ÍÛÔ¥‚Î¥ Ô¥‰Ú‚Â‰ÊÛπÚ¸Òfl Ô˜‡ÚÍÓ˛  
Ú‡ Ôi‰ÔËÒÓÏ дилера (χ„‡ÁËÌÛ) ̇  
ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓÏÛ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ Ú‡ÎÓÌ¥ Ç„aun  
‡·Ó ̇ ÓÒÚ‡ÌÌ¥È ÒÚÓ¥Ìˆ¥ ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓª  
¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª Çr‡un, fl͇ Ú‡ÍÓÊ  
ÏÓÊ ·ÛÚË „‡‡ÌÚiÈÌËÏ Ú‡ÎÓÌÓÏ.  
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Á‡ÍÓÌÓÏ êî ‹ 2300-1 ÓÚ  
7.02.1992 „. «é ᇢËÚ Ô‡‚ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ»  
ÙËχ BRAUN ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ ÒÓÍ  
ÒÎÛÊ·˚ ̇ Ò‚ÓË ËÁ‰ÂÎËfl ‡‚Ì˚Ï ‰‚ÛÏ  
„Ó‰‡Ï Ò ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÎË Ò  
ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡, ÂÒÎË ‰‡ÚÛ ÔÓ‰‡ÊË  
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ.  
àÁ‰ÂÎËfl BRAUN ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ˚ ‚  
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‚˚ÒÓÍËÏË Ú·ӂ‡ÌËflÏË  
‚ÓÔÂÈÒÍÓ„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡. èË ·ÂÂÊÌÓÏ  
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ë ÔË Òӷβ‰ÂÌËË  
Ô‡‚ËÎ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ÔËÓ·ÂÚÂÌÌÓ  
LJÏË ËÁ‰ÂÎË BRAUN, ÏÓÊÂÚ ËÏÂÚ¸  
Á̇˜ËÚÂθÌÓ ·Óθ¯ËÈ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚, ˜ÂÏ  
ÒÓÍ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚È ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò  
êÓÒÒËÈÒÍËÏ Á‡ÍÓÌÓÏ.  
ñfl „‡‡ÌÚ¥fl ‰¥ÈÒ̇ Û ·Û‰¸-flÍ¥È Í‡ªÌ¥, ‚ flÍÛ  
ˆÂÈ ‚Ë¥· ÔÓÒÚ‡‚ÎflπÚ¸Òfl представником  
компанії виробника ‡·Ó ÔËÁ̇˜ÂÌËÏ  
дистриб’ютором, Ú‡ ‰Â ÊӉ̥ Ó·ÏÂÊÂÌÌfl  
Á ¥ÏÔÓÚÛ ‡·Ó ¥Ì¯¥ Ô‡‚Ó‚¥ ÔÓÎÓÊÂÌÌfl Ì  
ÔÂ¯ÍӉʇ˛Ú¸ ̇‰‡ÌÌ˛ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó  
Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl.  
É‡ÌÚ¥fl ̇ Á‡Ï¥ÌÂÌ¥ ˜‡ÒÚËÌË Á‡Í¥Ì˜ÛπÚ¸Òfl ‚  
ÏÓÏÂÌÚ Á‡Íi̘ÂÌÌfl „‡‡ÌÚ¥ª ̇ ‰‡ÌËÈ ‚Ëi·.  
É‡ÌÚ¥fl Ì ÔÓÍË‚‡π ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl,  
‚ËÍÎË͇̥ Ì‚iÌËÏ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ  
(‰Ë‚. Ú‡ÍÓÊ ÔÂÂÎiÍ ÌËʘÂ) нормальне  
зношування Ò¥ÚÓÍ Ú‡ ÌÓÊ¥‚ ‰Îfl „ÓÎiÌÌfl,  
‰ÂÙÂÍÚË, ˘Ó ÌÂÁ̇˜ÌËÏ ˜ËÌÓÏ ‚ÔÎË‚‡˛Ú¸  
̇ flÍ¥ÒÚ¸ Ó·ÓÚË ÔË·‰Û. ñfl „‡‡ÌÚ¥fl  
‚Ú‡˜‡π ÒËÎÛ, flÍ˘Ó ÂÏÓÌÚ Á‰iÈÒÌ˛πÚ¸Òfl  
Ì ‚ÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌÓ˛ ‰Îfl ˆ¸Ó„Ó ÓÒÓ·Ó˛ Ú‡,  
flÍ˘Ó ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛Ú¸Òfl Ì ÓË„¥Ì‡Î¸Ìi  
запасні частини виробника.  
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl Ì  
‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:  
– ‰ÂÙÂÍÚ˚, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÙÓÒ-χÊÓÌ˚ÏË  
Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ÏË;  
– ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‚ ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌ˚ı  
ˆÂÎflı;  
– ̇Û¯ÂÌË Ú·ӂ‡ÌËÈ руководства ÔÓ  
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË;  
– ÌÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ̇ÔflÊÂÌËfl  
ÔËÚ‡˛˘ÂÈ ÒÂÚË (ÂÒÎË ˝ÚÓ Ú·ÛÂÚÒfl);  
– ‚ÌÂÒÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı ËÁÏÂÌÂÌËÈ;  
– ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl;  
– ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔÓ ‚ËÌ ÊË‚ÓÚÌ˚ı,  
„˚ÁÛÌÓ‚ Ë Ì‡ÒÂÍÓÏ˚ı (‚ ÚÓÏ ˜ËÒΠ 
ÒÎÛ˜‡Ë ̇ıÓʉÂÌËfl „˚ÁÛÌÓ‚ Ë  
̇ÒÂÍÓÏ˚ı ‚ÌÛÚË ÔË·ÓÓ‚);  
– ‰Îfl ÔË·ÓÓ‚, ‡·ÓÚ‡˛˘Ëı ÓÚ ·‡Ú‡ÂÂÍ,  
– ‡·ÓÚ‡ Ò ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË  
ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, β·˚  
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË  
ËÎË ÚÂÍÛ˘ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË (ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ  
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË  
ÓÚ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË);  
У випадку пред’явлення рекламації  
за умовами даної гарантії, передайте  
виріб у повному комплекті згідно опису  
в оригінальній інструкції з експлуатації  
разом з гарантійним талоном у будь-  
який сервісний центр, який офіційно  
вповноважений представником компанії  
виробника.  
ÇÒ¥ ¥Ì¯¥ ‚ËÏÓ„Ë, ‡ÁÓÏ Á ‚ËÏÓ„‡ÏË  
‚¥‰¯ÍÓ‰Û‚‡ÌÌfl Á·ËÚÍ¥‚, Ì ‰¥ÈÒÌ¥, flÍ˘Ó  
̇¯‡ ‚¥‰ÔÓ‚i‰‡Î¸Ì¥ÒÚ¸ Ì ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇  
Á‡ÍÓÌÌËÏ ˜ËÌÓÏ.  
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl ÒÂÚ͇.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
49  
Гаранцията е валидна при правилно  
попълнени: дата на покупката, печат и  
подпис в гаранционната карта.  
ÇËÔ‡‰ÍË, ̇ flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ‚Ò˛‰ÊÛπÚ¸Òfl  
„‡‡ÌÚ¥fl:  
‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥ ÙÓÒ-χÊÓÌËÏË  
Ó·ÒÚ‡‚Ë̇ÏË;  
використання з професійною метою або  
з метою отримання прибутку;  
ÔÓÛ¯ÂÌÌfl ‚ËÏÓ„ ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á  
ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª;  
Ì‚iÌ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl ̇ÔÛ„Ë ÏÂÂÊi  
ÊË‚ÎÂÌÌfl (flÍ˘Ó ˆÂ ‚Ëχ„‡πÚ¸Òfl);  
Á‰iÈÒÌÂÌÌfl ÚÂıÌ¥˜ÌËı ÁÏ¥Ì;  
За всички рекламации, възникнали в  
гаранционния срок, изпратете уреда както  
и гаранционната му карта в най-близкия  
сервиз на Braun. За справки 0800 11 003  
– национален телефон на БГ сервиз без  
увеличение на телефонната услуга или  
ÏÂı‡Ì¥˜Ìi ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl;  
‰Îfl ÔË·‰¥‚, ˘Ó Ô‡ˆ˛˛Ú¸ ̇  
·‡Ú‡ÂÈ͇ı – Ó·ÓÚ‡ Á Ì‚i‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË  
‡·Ó ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË,  
·Û‰¸flÍ¥ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl, ‚ËÍÎË͇̥  
ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ‡·Ó Ô¥‰Ú¥Í‡˛˜ËÏË  
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË;  
пошкодження з вини тварин, гризунів  
та комах (в тому числі у випадках  
знаходження гризунів та комах  
усередині приладів)  
‰Îfl ·ËÚ‚ – Á¥Ï’flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡ Ò¥Ú͇.  
Увага! Гарантійний талон підлягає  
вилученню в разі звернення до сервісного  
центру з проханням про виконання  
гарантійного ремонту. Після проведення  
ремонту гарантійним талоном буде  
вважатися заповнений оригінал листа  
виконаного ремонту зі штампом сервісного  
центру та підписаний споживачем про  
отримання виробу з ремонту. Гарантійний  
термін подовжується на період, який даний  
виріб знаходився в сервісному центрі в  
ремонті.  
В разі виникнення труднощів з виконанням  
гарантійного та післягарантійного  
обслуговування, прохання звертатися  
до інформаційної служби сервісу  
представника компанії виробника в Україні.  
Телефон гарячої лінії 0 800 505 000.  
Дзвінки по Україні зі стаціонарних  
телефонних номерів є безкоштовними.  
Дзвінки з мобільних телефонів  
оплачуються згідно тарифів відповідного  
оператора.  
Також можна отримати додаткову  
інформацію на сервісному порталі  
com  
Å˙΄‡ÒÍË  
Гаранция  
Нашите продукти са с гаранция 2 години,  
считано от датата на покупката. В рамките  
на гаранционния срок безплатно се  
отстраняват дефектите в материалите  
и производството чрез поправка, смяна  
на части или целия уред, по преценка  
на сервизния център. Тази гаранция се  
признава във всички страни, където Braun  
и неговият изключителен дистрибутор  
продават този уред и няма ограничение  
за внос или официална разпоредба не  
забранява да се извърши предвиденото  
гаранционно обслужване.  
Гаранцията не покрива: повреди от  
неправилна употреба (работа при  
неподходящо напрежение, включване в  
неподходящ източник на електрически  
ток, счупване); износване и незначителни  
дефекти, които не пречат на нормалната  
работа на уреда. Гаранцията не се  
признава при поправка на уреда от  
неоторизирани лица или ако не са  
използвани оригинални резервни части  
на Braun.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
50  

Binatone Cordless Telephone 2510 User Manual
Black Box Log Splitter AC156A 8 User Manual
Black Decker Oven TRO700b User Manual
Bloomfield Griddle G 13 User Manual
Briggs Stratton Lawn Mower 1687077 User Manual
Briggs Stratton Lawn Mower SZC User Manual
Brother Printer QL 560 User Manual
Caframo Clothes Dryer 7801CA GBX User Manual
Canon Film Camera PowerShot SX50 HS User Manual
Carson Stereo Amplifier HA 150 10 User Manual