Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
GHO 31-82
GHO 36-82 C
Oδηγία øειρισµïύ
Kullanım kılavuzu
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληνικά
Türkçe
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2 608 635 350/
2 607 000 096 (2x)
1 608 132 006
2 607 000 102
2 607 000 130 (2x)
2 607 000 131 (2x)
2 607 000 132 (2x)
2 607 001 077 (45°)
2 607 000 127 (2x)
2 607 000 128 (2x)
2 607 000 129 (2x)
0 603 095 000
(ADV 82)
0 603 095 002
(UG 37)
2 608 133 001
2 607 001 106
2 605 411 035
2 605 702 022
2 605 438 474
2 607 002 149
(Ø 35 mm/3 m)
3 • 2 609 932 112 • 10.01
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9
5
7
3
6
8
4
1*
2*
10
11
12
13
15*
18
16
14
17
19*
17
18
16
20
4 • 2 609 932 112 • 10.01
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
24
11
22*
A
B
D
F
23
21*
Ø-35-mm
23
25
26
C
27
26
13
E
28 29 30
5 • 2 609 932 112 • 10.01
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Gerätekennwerte
Hobel
GHO 31 – 82
0 601 593 1..
750
GHO 36 – 82 C
0 601 593 6..
850
Bestellnummer
Nennaufnahme
Abgabeleistung
Leerlaufdrehzahl
Spantiefe
[W]
[W]
420
450
-1
[min ]
[mm]
[mm]
[mm]
[kg]
13 000
0 – 3,1
0 – 24,0
82
10 500
0 – 3,6
0 – 24,0
82
Falztiefe
Hobelbreite (max.)
Gewicht (ohne Zubehör) ca.
Schutzklasse
2,8
2,9
/ II
/ II
30 Kleines Riemenrad
31 Parkschuh
* Zubehör
Geräteelemente
1 Befestigungsschraube für
Falztiefenanschlag*
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
2 Falztiefenanschlag*
3 Spanauswurf (wahlweise rechts/links)
4 Drehknopf für Spantiefeneinstellung
5 Spantiefenskala
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt, bei fester Auflage Holz-
werkstoffe wie z. B. Balken und Bretter zu ho-
beln. Es eignet sich auch zum Abschrägen von
Kanten und zum Falzen.
6 Anzeige für Spanauswurfrichtung
7 Ein-/Ausschalter
8 Einschaltsperre
Das Gerät kann zur stationären Verwendung in
das Untergestell UG 37 oder in die Abricht- und
Dickenhobelvorrichtung ADV 82 eingebaut wer-
den.
9 Netzkabel
10 Gabelschlüssel
11 Riemen-Abdeckung
12 Schraube für Riemen-Abdeckung
13 Hobelsohle
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem
Gerät ist nur möglich, wenn Sie
die Bedienungsanleitung und
die Sicherheitshinweise voll-
ständig lesen und die darin ent-
14 V-Nuten
15 Parallelanschlag*
16 Befestigungsschraube für
Parallel-/Winkelanschlag
haltenen Anweisungen strikt be-
17 Feststellmutter für Einstellung Falzbreite
18 Skala für Falzbreite
folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen
Sicherheitshinweise im beigefügten Heft be-
folgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten
Gebrauch praktisch einweisen.
19 Winkelanschlag*
20 Feststellmutter für Winkeleinstellung
21 Absaugschlauch Ø – 35 mm*
22 Staub-/Spänesack mit Adapter*
23 Messerkopf
Wird bei der Arbeit das Netzkabel
beschädigt oder durchtrennt, Kabel
nicht berühren, sondern sofort den
Netzstecker ziehen. Gerät niemals
mit beschädigtem Kabel benutzen.
24 Spannschraube (3x)
25 Seitlicher Messerwellenschutz
26 Spannelement
Schutzbrille,
und festes Schuhwerk tragen.
Schutzhandschuhe
Gehörschutz tragen. Bei langen
Haaren Haarschutz tragen. Nur mit
enganliegender Kleidung arbeiten.
27 HM-Hobelmesser
28 Großes Riemenrad
29 Antriebsriemen
6 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Deutsch - 1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
■ Geräte, die im Freien verwendet werden, über
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit
maximal 30 mA Auslösestrom anschließen.
Nur ein für den Außenbereich zugelassenes
Verlängerungskabel verwenden.
■ Kabel immer nach hinten vom Gerät wegfüh-
ren.
■ Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werk-
stück führen.
Konstantelektronik/Elektronischer
Sanftanlauf (GHO 36-82 C)
Die integrierte Konstantelektronik hält die Dreh-
zahl auch unter Last nahezu konstant. Dadurch
werden unterschiedlicher Schnittdruck und
Spantiefe ausgeglichen. Der elektronische Sanft-
anlauf erhöht die Lebensdauer von Motor und
Antriebsriemen.
Motorschutz (GHO 36-82 C)
■ Nur scharfe Hobelmesser verwenden.
■ Beim Arbeiten das Gerät immer gut festhalten
und für einen sicheren Stand sorgen.
■ Hände weg von rotierenden Teilen.
■ Beim Arbeiten muss die Hobelsohle 13 flach
Ein temperaturabhängiger Motorschutz schützt
die Maschine vor Überhitzung. Bei Überlastung
schaltet die Maschine ab und läuft anschließend
bei vermindertem Vorschub wieder an.
aufliegen.
Spantiefe einstellen
■ Nie über Metallgegenstände, Nägel und
Mit dem Drehknopf 4 kann die Spantiefe stufen-
los von 0 – 3,1 mm (GHO 31-82) bzw. 0 – 3,6 mm
(GHO 36-82 C) anhand der Skala 5 eingestellt
werden:
Schrauben hobeln.
■ Nicht mit den Fingern in den Spanauswurf 3
greifen.
■ Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten
und auslaufen lassen.
■ Bei stationärer Verwendung als Abricht- oder
Dickenhobel mit entsprechendem Zubehör:
- vor Montage Netzstecker ziehen
Drehung gegen den Uhrzeigersinn
nehmende Spantiefe
= ab-
Drehung im Uhrzeigersinn
= zunehmende
Spantiefe
- stets Messerwellenschutz verwenden
- kleinere Werkstücke nur mit geeigneter Zu-
führeinrichtung (z. B.) Holzstab bearbeiten.
- die zum Zubehör gehörende Schaltvorrich-
tung verwenden.
Staub-/Späneabsaugung
(siehe Bild
)
A
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
■ Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes
gestatten.
Beim
Arbeiten
entstehende
Stäube können gesundheits-
schädlich, brennbar oder explo-
siv sein. Geeignete Schutzmaß-
nahmen sind erforderlich.
■ Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk-
tion des Gerätes zusichern, wenn das für die-
ses Gerät vorgesehene Original-Zubehör ver-
wendet wird.
Zum Beispiel: Manche Stäube
gelten als krebserregend. Geeig-
Inbetriebnahme
nete
Staub-/Späneabsaugung
Netzspannung beachten: Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Geräte können auch an
220 V betrieben werden.
verwenden und Staubschutz-
maske tragen.
Den Spanauswurf 3 regelmäßig reinigen. Zum
Reinigen eines verstopften Spanauswurfes ge-
eignetes Werkzeug (z. B. Holzstück, Druckluft
etc.) verwenden. Nicht mit den Fingern in den
Spanauswurf 3greifen.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes zuerst die Ein-
schaltsperre 8 und anschließend den Ein-/Aus-
schalter 7 drücken und gedrückt halten.
Zur Gewährleistung einer optimalen Staub-/Spä-
neabsaugung den Absaugschlauch 21 bzw.
Staub-/Spänesack 22fest auf den Spanaus-
wurf 3aufstecken.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus-
schalter 7 loslassen.
Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Aus-
schalter des Gerätes nicht arretiert werden,
sondern muss während des Betriebs ständig
gedrückt bleiben.
7 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Deutsch - 2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Fremdabsaugung
Arbeitshinweise
Der Spanauswurf 3 passt beidseitig zum direkten
Anschluss des Bosch 35-mm-Ø-Schlauchsys-
tems 21 (Zubehör). Bei Verwendung anderer
Schlauchsysteme muss ggf. ein Absaugadapter
verwendet werden.
Parkschuh
Der integrierte Parkschuh 31 ermöglicht das Ab-
stellen des Gerätes direkt nach dem Arbeitsvor-
gang ohne der Gefahr einer Beschädigung von
Werkstück oder Hobelmesser.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Beim Absaugen von besonders gesundheitsge-
fährdenden, krebserzeugenden, trockenen Stäu-
ben ist ein Spezialsauger zu verwenden.
Beim Arbeitsvorgang wird der Parkschuh 31
hoch geschwenkt und die hintere Hobelsohle 13
freigegeben.
Hobelvorgang
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund
TRGS 553 für gewerbliche Anwendungen ge-
prüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die die
Einhaltung der Grenzwerte für die Staubemission
gewährleisten. Für andere Materialien muss der
gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderun-
gen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft
klären.
Die gewünschte Spantiefe einstellen und das Ge-
rät mit dem vorderen Teil der Hobelsohle 13 an
das Werkstück ansetzen.
Eigenabsaugung
Für kleinere Arbeiten kann ein Staub-/Spä-
nesack 22(Zubehör) verwendet werden.
Den Staub-/Spänesack regelmäßig leeren. Den
Staub-/Spänesack abnehmen, den Reißver-
schluss öffnen und Staub-/Spänesack entleeren.
13
31
Wählbarer Spanauswurf (rechts/links)
Achtung Rückschlaggefahr!
Der Spanauswurf 3 kann durch Drehen des lin-
ken Rohrendes von Hand nach rechts oder links
umgestellt werden. Dabei das Rohrende immer
bis zum Einrasten in die jeweilige Endposition
drehen.
Das Gerät nur eingeschaltet gegen das
Werkstück führen.
Das Gerät einschalten und mit gleichmäßigem
Vorschub über die zu bearbeitende Fläche füh-
ren.
Zur Erzielung hochwertiger Oberflächen nur mit
geringem Vorschub arbeiten und den Druck mit-
tig auf die Hobelsohle ausüben.
6
Beim Bearbeiten harter Materialien (z. B. Hart-
holz) sowie bei Ausnutzung der maximalen Ho-
belbreite nur geringe Spantiefen einstellen und
ggf. den Hobelvorschub reduzieren. Den Hobel-
vorgang mehrmals wiederholen.
Überhöhter Vorschub mindert die Oberflächen-
güte und kann zur schnellen Verstopfung des
Spanauswurfes führen.
Die gewählte Spanauswurfrichtung wird durch
ein Pfeilsymbol 6 gekennzeichnet.
Nur scharfe Messer bringen gute Schnittleistung
und schonen das Gerät.
8 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Deutsch - 3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Unterbrochenen Hobelvorgang fortsetzen
Verwendung von Parallel-/
Winkelanschlag (Zubehör)
Den Parallelanschlag 15 bzw. den Winkelan-
schlag 19jeweils mit Befestigungsschraube 16
sowie den Falztiefenanschlag 2 mit Befesti-
gungsschraube 1am Gerät montieren.
Der integrierte Parkschuh 31 ermöglicht auch ein
Fortsetzen des Hobelvorganges nach Unterbre-
chung an beliebiger Stelle des Werkstückes:
– Das Gerät mit nach unten geklapptem Park-
schuh auf die weiter zu bearbeitende Stelle
des Werkstückes setzen.
Die Feststellmutter 17 lösen und mit der Skala 18
die gewünschte Falzbreite einstellen. Feststell-
mutter 17wieder festziehen.
– Das Gerät einschalten.
Die gewünschte Falztiefe mit Falztiefenan-
schlag 2entsprechend einstellen.
Den Hobelvorgang mehrmals durchführen, bis
die gewünschte Falztiefe erreicht ist. Darauf ach-
ten, dass der Hobel mit seitlichem Auflagedruck
geführt wird.
➋
➌
➊
– Den Auflagedruck auf die vordere Hobelsohle
verlagern und das Gerät langsam nach vorne
schieben (➊). Dabei wird der Parkschuh 31
nach oben weggeschwenkt ( ➋), so dass der
hintere Teil der Hobelsohle 13 wieder am
Werkstück aufliegt.
24mm
max
82mm
max
– Das Gerät mit gleichmäßigem Vorschub über
die zu bearbeitende Oberfläche führen (➌).
Anschrägen (nur Winkelanschlag 19)
Beim Anschrägen von Falzen und Flächen mit
Winkeleinstellung 20 den erforderlichen Schrä-
gungswinkel einstellen.
Kanten anfasen
Die in der vorderen Hobelsohle 13 vorhandenen
V-Nuten 14 ermöglichen schnelles und einfaches
Anfasen von Werkstückkanten. Je nach ge-
wünschter Fasenbreite die entsprechende V-Nut
verwenden.
Hobelmesser wechseln
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
■ Vorsicht beim Wechsel der Hobelmesser:
Durch die scharfen Schneidkanten der Ho-
belmesser besteht Verletzungsgefahr! Die
Hobelmesser nicht an den Schneidkanten
anfassen.
14
■ Nur Original Bosch HM-Hobelmesser ver-
wenden.
45°
Der Hobel kann mit verschiedenen Hobelmes-
sern ausgerüstet werden (siehe Zubehör).
Werkseitig sind Hartmetallmesser eingebaut.
Bei einem Messerwechsel sind stets beide Ho-
belmesser gleichzeitig auszuwechseln. Andern-
falls kann eine Unwucht Vibrationen erzeugen
und die Lebensdauer des Gerätes verkürzen.
Dazu den Hobel mit V-Nut 14 auf die Werkstück-
kante aufsetzen und an dieser entlangführen.
9 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Deutsch - 4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Hartmetallmesser
Rustikalmesser
Die Hobelmesser aus Hartmetall (HM) haben 2
Schneiden und können gewendet werden.
Der Messerwechsel ist identisch mit der unter a)
beschriebenen Weise, bis auf den Unterschied,
dass eine zusätzliche Höhenjustierung der Mes-
ser notwendig wird (siehe Anhang, Bildseite H).
Sind beide Schneidkanten stumpf, müssen die
Hobelmesser ersetzt werden. HM-Hobelmesser
dürfen nicht nachgeschärft werden.
Hinweis: Die tiefste Stelle des Rustikalmessers
darf nicht höher stehen als die Hobelsohle (siehe
Anhang, Bildseite H, Bild 6).
Hobelmesser ausbauen
Zum Wenden oder Ersetzen der Hobelmesser,
den Messerkopf 23 in die entsprechende Posi-
tion bringen. Mit dem Gabelschlüssel 10 die drei
Spannschrauben 24 im Uhrzeigersinn leicht
■ Vor der Wiederinbetriebnahme prüfen, ob
die Spannschrauben 24 gut festgezogen
sind.
B
lösen. (siehe Bild
)
■ Messerkopf 23 von Hand durchdrehen und
sicherstellen, dass die Hobelmesser nir-
gendwo streifen.
Nach Herunterdrücken des seitlichen Messer-
wellenschutzes 25 das Spannelement 26 aus
dem Messerkopf 23 herausschieben. (siehe
Bild
)
C
Antriebsriemen wechseln
Das Hobelmesser 27 mit einem Holzstück aus
dem Spannelement 26 schieben. (siehe Bild
(siehe Bild
)
F
)
D
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Den Messerkopf 23 um eine halbe Umdrehung
weiterdrehen und zum Ausbauen des 2. Spanne-
lementes diesen Vorgang wiederholen.
Die Schraube 12 lösen und die Riemenabde-
ckung 11 abnehmen. Verschlissenen Antriebs-
riemen 29entfernen.
Hobelmesser einbauen
Die Höheneinstellung der Hartmetallmesser ist
werkseitig justiert.
Vor dem Einbau eines neuen Antriebsriemens
beide Riemenräder 28 bzw. 30 reinigen.
Falls erforderlich, den Messersitz (Spannele-
ment) bzw. das Hobelmesser reinigen.
Den neuen Antriebsriemen zuerst auf das kleine
Riemenrad 30 auflegen und anschließend unter
Drehen von Hand auf das große Riemenrad 28
aufdrücken.
Beim Einbau des Hobelmessers ist darauf zu
achten, dass das Hobelmesser einwandfrei in der
Aufnahmeführung des Spannelementes 26 sitzt
und bündig an der Seitenkante der hinteren Ho-
Die Riemenabdeckung 11 aufsetzen und mit den
Schrauben 12 befestigen.
belsohle 13 ausgerichtet wird. (siehe Bild
)
E
Anschließend die Spannschrauben 24 gleichmä-
ßig und abwechselnd festziehen.
Wartung und Reinigung
Den Messerkopf 23 um eine halbe Umdrehung
weiterdrehen und zum Ausbauen des 2. Spanne-
lementes diesen Vorgang wiederholen.
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
■ Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber
halten, um gut und sicher zu arbeiten.
HSS-Messer
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs-
und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa-
ratur von einer autorisierten Kundendienststelle
für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu las-
sen.
Der Messerwechsel ist identisch mit der unter a)
beschriebenen Weise, bis auf den Unterschied,
dass eine zusätzliche Höhenjustierung der Mes-
ser notwendig wird (siehe Anhang, Bildseite G).
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut
Typenschild des Gerätes angeben.
10 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Deutsch - 5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Garantie
Service und Kundenberater
Für Bosch-Geräte leisten wir Garantie gemäß
den gesetzlichen/länderspezifischen Bestim-
mungen (Nachweis durch Rechnung oder Liefer-
schein).
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
Schäden, die auf natürliche Abnützung, Überlas-
tung oder unsachgemäße Behandlung zurückzu-
führen sind, bleiben von der Garantie ausge-
schlossen.
D-37589 Kalefeld
✆ Service: ....................................... 01 80 - 3 35 54 99
Fax............................................. +49 (0) 55 53 / 20 22 37
✆ Kundenberater: ...................... 01 80 - 3 33 57 99
Beanstandungen können nur anerkannt werden,
wenn Sie das Gerät unzerlegt an den Lieferer
oder an eine Bosch-Kundendienstwerkstätte für
Druckluft- oder Elektrowerkzeuge senden.
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
A-1232 Wien
Umweltschutz
✆ Service: ..................................... +43 (0)1 / 61 03 80
Fax................................................. +43 (0)1 / 61 03 84 91
✆ Kundenberater:............ +43 (0)1 / 797 22 3066
E-Mail: [email protected]
Schweiz
Robert Bosch AG
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Kundendienst Elektrowerkzeuge
Industriestrasse 31
CH-8112 Otelfingen
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
✆ Service: ................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
✆ Kundenberater:...... Grüne Nr. 0 800 55 11 55
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re-
cycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile
gekennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben
oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken
an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Konformitätserklärung
Geräusch-/Vibrationsinformation
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
normativen
Dokumenten
übereinstimmt:
trägt
typischerweise:
Schalldruckpegel
EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richt-
linien 89/336/EWG, 98/37/EG.
87 dB (A); Schallleistungspegel 100 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Dr. Gerhard Felten
Dr. Eckerhard Strötgen
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise nied-
2
riger als 2,5 m/s .
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
11 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Deutsch - 6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tool Specifications
Planer
GHO 31 – 82
0 601 593 1..
750
GHO 36 – 82 C
0 601 593 6..
850
Order number
Rated power
Output power
No-load speed
Planing depth
Rebating depth
Planer width (max.)
[W]
[W]
[rpm]
[mm]
[mm]
[mm]
420
450
13 000
0 – 3.1
0 – 24.0
82
10 500
0 – 3.6
0 – 24.0
82
Weight (without accessories) approx. [kg]
Protection class
2.8
2.9
/ II
/ II
30 Small belt pulley
31 Blade protector
* Accessories
Machine Elements
1 Fastening bolt for rebating depth stop*
2 Rebating depth stop*
* Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
3 Chip ejector (alternatively right/left)
4 Adjustment knob for planing depth
5 Planing depth scale
Intended Use
The machine is intended for planing of firmly sup-
ported wooden materials, such as beams and
boards. It is also suitable for bevelling edges and
rebating.
6 Indicator for direction of chip ejection
7 On/Off switch
8 Switch lock
9 Mains cable
For stationary use, the machine can be built into
the base unit UG 37 or the surface and panel
planer attachment ADV 82.
10 Open-end spanner
11 Belt cover
12 Screw for belt cover
For Your Safety
13 Planer shoe
Working safely with this ma-
chine is possible only when the
operating and safety information
are read completely and the in-
structions contained therein are
14 V-grooves
15 Parallel guide*
16 Fastening bolt for parallel and angle guide
17 Locking nut for adjustment of rebating width
18 Scale for rebating width
19 Angle guide*
strictly followed. In addition, the
general safety notes in the enclosed booklet
must be observed. Before using for the first
time, ask for a practical demonstration.
20 Locking nut for angle adjustment
21 Vacuum hose Ø – 35 mm*
22 Saw dust/wood chip bag with adapter*
23 Blade head
If the mains cable is damaged or
cut through while working, do not
touch the cable but immediately
pull the mains plug. Never use the
machine with a damaged cable.
24 Clamping screw (3x)
25 Lateral blade-shaft protector
26 Blade-clamping element
27 HM/TC planer blade
28 Large belt pulley
Wear safety glasses, protective
gloves and sturdy shoes.
Wear hearing protection. For long
hair, wear hair protection. Work
only with closely fitting clothes.
29 Drive belt
12 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
English - 1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
■ Connect machines that are used in the open
via a residual current device (RCD) with an ac-
tuating current of 30 mA maximum. Use only
extension cables that are approved for outdoor
use.
ConstantElectronicControl/Electronic
Soft Start (GHO 36-82 C)
The integrated constant electronic control keeps
the speed almost constant, even under load. This
compensates varying planing pressure and cut-
ting depth. The electronic soft start increases
working life of motor and drive belt.
■ Always direct the cable to the rear away from
the machine.
■ Apply the machine to the workpiece only when
switched on.
Motor Protection (GHO 36-82 C)
■ Use only sharp planing blades.
A temperature-dependent motor protection de-
vice protects the machine from overheating. The
machine switches off in case of overload and
starts afterwards again with reduced feed.
■ Always hold the machine firmly when working
and ensure a secure stance.
■ Keep hands away from rotating parts.
■ The planer shoe 13 must lay flat on the surface
when working.
Adjusting the Planing Depth
The planing depth can be adjusted variably from
0 – 3.1 mm (GHO 31-82) or 0 – 3.6 mm (GHO 36-
82 C) with adjustment knob 4, using the planing
depth scale 5.
■ Never plane over metal objects such as nails
or screws.
■ Do not allow fingers to enter the chip ejector 3.
Rotation in counterclockwise direction
reduces the planing depth
=
■ Always switch off the machine and allow to
come to a stop before placing it down.
Rotation in clockwise direction
creases the planing depth
= in-
■ For stationary use as a surface or panel planer
with appropriate accessories.:
- Pull the mains plug before mounting.
Chip Vacuuming (see figure
)
A
- Use the blade-shaft protector at all times.
- Work small workpieces only with a suitable
feeding device, e. g. a piece of wood.
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
- use the switching device belonging to the ac-
cessory.
The dust that is produced while
working can be detrimental to
health, inflammable or explo-
sive. Suitable safety measures
are required.
■ Never allow children to use the machine.
■ Bosch is only able to ensure perfect operation
of the machine, if the original accessories in-
tended for it are used.
Examples: Some dusts are re-
garded as carcinogenic. Use
suitable dust/chip extraction and
wear a dust mask.
Initial Operation
Observe correct mains voltage: The voltage of
the power source must agree with the voltage
specified on the nameplate of the machine.
Equipment marked with 230 V can also be con-
nected to 220 V.
Clean the chip ejector 3 regularly. Use a suitable
tool (e. g. piece of wood, compressed air, etc.) to
clean clogged chip ejector. Do not allow fingers to
enter the chip ejector 3.
To ensure optimum extraction of sawdust/wood
chips, attach the vacuum hose 21 or the sawdust
/wood chip bag 22 tightly onto the chip ejector 3.
Switching On and Off
To start the machine, press the safety switch
against starting 8 first, then press and hold the
On/Off switch 7.
To switch off the unit, release the On/Off
switch 7.
For safety reasons the On/Off switch of the
machine cannot be locked; it must remain
pressed during the entire operation.
13 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
English - 2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
External Vacuuming
Operating Instructions
The chip ejector 3 fits on both sides for direct
connection of the Bosch vacuum hose Ø =
35 mm 21 (accessory). When using other vac-
uum hose systems a suitable extraction adapter
may be required.
Blade Protector
The integrated blade protector 31 allows the ma-
chine to be set down directly after operation, with-
out danger of damaging the working surface or
the planer blade.
The vacuum cleaner must be suitable for the ma-
terial to be worked.
When vacuuming dry dust that is especially detri-
mental to health or carcinogenic, use a special
vacuum cleaner.
When planing, the blade protector 31 is tilted up-
wards thus enabling full contact of the rear planer
shoe 13.
Planing
Internal Vacuuming
A sawdust/wood chip bag 22 (accessory) can be
used for smaller jobs.
Set the required planing depth and place the front
part of the planer shoe 13 against the workpiece.
Empty the sawdust/wood chip bag regularly. Re-
move the sawdust/wood chip bag, open the zip-
per and empty the sawdust/wood chip bag.
Choice of Chip Ejector Side
(Right/Left)
The chip ejector 3 can be switched alternatively
to the right or left by manually rotating the left
ejector pipe. Always rotate the ejector pipe to the
respective end position until it latches.
13
31
Caution! Danger of kickback!
6
Apply the machine to the workpiece
only when switched on.
Switch the machine on and guide the machine
with an even feed over the surface to be planed.
To achieve high-grade surfaces, work only with
low feed and apply pressure on the centre of the
planer shoe.
When machining hard materials (e. g. hardwood)
as well as when utilising the maximum planer
width, set only low planing depths and reduce
planer feed, as required. Repeat the planing sev-
eral times.
The selected ejector direction is marked with an
arrow 6.
Excessive feed reduces the surface quality and
can lead to rapid clogging of the chip ejector.
Only sharp blades achieve good cutting capacity
and give the machine longer life.
14 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
English - 3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Continuing interrupted planing
Using the Parallel/Angle Guide
(Accessory)
Mount parallel guide 15 or angle guide 19 to the
machine using fastening bolt 16 and rebating
depth stop 2 using fastening bolt 1.
The integrated blade protector 31 also allows for
continued planing at any given location on the
workpiece after an interruption:
– With the blade protector folded down, place
the machine on the location of the workpiece
where the planing is to be continued.
Loosen locking nut 17 and adjust the required re-
bating width with the scale 18. Retighten locking
nut 17 again.
– Switch the machine on.
Adjust the required rebating depth accordingly
with the rebating depth stop 2.
Carry out the planing procedure several times,
until the required rebating depth is reached. Pay
attention that the planer is guided with sideward
supporting pressure.
➋
➌
➊
24mm
max
– Apply the supporting pressure onto the front
part of the planer shoe and slowly push the
machine forwards (➊). This tilts the blade pro-
tector 31 up ( ➋) so that the rear part of the
planer shoe 13 faces on the workpiece again.
82mm
max
– Guide the machine alongside the surface to be
planed (➌) with an even feed.
Beveling (only angle guide 19)
When beveling rebates and surfaces, adjust the
required slope angle with the angle adjust-
ment 20.
Beveling Edges
The V-grooves 14 in the front planer shoe 13 al-
low quick and easy beveling of workpiece edges.
Depending on required bevel width, use the cor-
responding V-groove.
Replacing the Planer Blade
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
■ Be cautious when replacing the planer
blades: Possible danger of injury due to the
sharp cutting edges of the planer blades!
Do not grasp the planer blades by the cut-
ting edges.
14
45°
■ Use only original Bosch HM/TC planer
blades.
The planer can be equipped with various planer
blades (see accessories). It comes fac-
tory-equipped with carbide blades.
For this, place the planer with the V-groove 14
onto the edge of the workpiece and guide along
the edge.
When replacing a blade, always replace both
blades at the same time. Otherwise imbalance
can cause vibrations and reduce the service life
of the machine.
15 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
English - 4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Note: The lowest spot of the rustic blade must
not exceed the planer shoe (see appendix, pic-
ture page H, Fig. 6).
Carbide Blades
Carbide planer blades (HM/TC) have two blade
edges and are reversible.
■ Before restarting check if the clamping
screws 24 are tightened well.
When both cutting edges are dull the planer
blades must be replaced. HM/TC planer blades
may not be resharpened.
■ Rotate the blade head 23 by hand and en-
sure that the planer blades do not graze.
Disassembling the planer blades
To reverse or replace the planer blades, bring the
blade head 23 into the respective position. Lightly
unscrew the three clamping screws 24 in clock-
wise direction using the open-end spanner 10.
Replacing the Drive Belt
(see
figur
)
F
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
(see
figu
)
B
After pressing down the lateral blade-shaft pro-
tector 25, slide the blade head 23 out of the
Loosen screw 12 and take off the belt cover 11.
Remove worn drive belt 29.
blade-clamping element 26. (see figure
)
C
Before assembling a new drive belt, clean both
belt pulleys 28 and 30.
Push the planer blade 27 out of the clamping el-
ement 26 with a piece of wood. (see figure
)
D
Place the new drive belt on the small belt pul-
ley 30first and then work it on the large belt pul-
ley 28 by hand while rotating.
Turn the blade head 23 another half turn and re-
peat the procedure to disassemble the second
clamping element.
Reattach the belt cover 11 and tighten with the
screw 12.
Assembling the planer blades
The height adjustment of the HM/TC blades is
factory set.
Maintenance and Cleaning
Clean the blade seat (clamping element) and the
planer blade respectively, if required.
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
When assembling the planer blade, ensure that it
is seated properly in the blade holder of the
clamping element 26 and aligned flush at the side
■ For safe and proper working, always keep
the machine and the ventilation slots clean.
edge of the rear planer shoe 13. (see figure
)
E
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
Afterwards tighten the clamping screws 24
evenly and alternating.
Turn the blade head 23 another half turn and re-
peat the procedure to disassemble the second
clamping element.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 10-digit order number
given on the nameplate of the machine.
HSS Blades
WARNING! Important instructions for con-
necting a new 3-pin plug to the 2 wire cable.
Blade replacement is identical with the method
described under a), with the difference that an
additional height adjustment of the blade is re-
quired (see appendix, picture page G).
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
strain relief
Rustic Blade
Blade replacement is identical with the method
described under a), with the difference that an
additional height adjustment of the blade is re-
quired (see appendix, picture page H).
To be fitted
by qualified
professional only
live = brown
neutral = blue
Do not connect the blue or brown wire to the
earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine it must be
disposed of safely.
16 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
English - 5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Guarantee
Service and Customer Assistance
We guarantee Bosch appliances in accordance
with statutory/country-specific regulations (proof
of purchase by invoice or delivery note).
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
Damage attributable to normal wear and tear,
overload or improper handling will be excluded
from the guarantee.
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
GB-Middlesex UB 9 5HJ
✆ Service............................ +44 (0) 18 95 / 83 87 82
✆ Advice line.................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Fax............................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 89
In case of complaint please send the machine,
undismantled, to your dealer or the Bosch Serv-
ice Centre for electric power tools.
Environmental Protection
Ireland
Beaver Distribution Ltd.
Greenhills Road
IRL-Tallaght-Dublin 24
✆ Service................................... +353 (0)1 / 414 9400
Fax.................................................... +353 (0)1 / 459 8030
Recycle raw materials instead of disposing as
waste.
Australia
Robert Bosch Australia L.t.d.
RBAU/SPT2
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
1555 Centre Road
P.O. Box 66 Clayton
AUS-3168 Clayton/Victoria
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.
✆
............................................... +61 (0)1 / 800 804 777
The plastic components are labelled for catego-
rized recycling.
Fax............................................... +61 (0)1 / 800 819 520
E-Mail: [email protected]
Noise/Vibration Information
New Zealand
Measured values determined according to
EN 50 144.
Robert Bosch Limited
14-16 Constellation Drive
Mairangi Bay
Auckland
New Zealand
Typically the A-weighted noise levels of the prod-
uct are: sound pressure level: 87 dB (A); sound
power level: 100 dB (A).
Wear hearing protection!
The typical hand/arm vibration is below 2.5 m/s2.
✆
..................................................... +64 (0)9 / 47 86 158
Fax..................................................... +64 (0)9 / 47 82 914
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following stand-
ards or standardization documents: EN 50 144
according to the provisions of the directives
89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Gerhard Felten
Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Subject to change without notice
17 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
English - 6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Caractéristiques techniques
Rabot
Référence
Puissance absorbée
Puissance débitée
GHO 31 – 82
0 601 593 1..
750
GHO 36 – 82 C
0 601 593 6..
850
[W]
[W]
420
450
Régime à vide
[tr/min]
[mm]
[mm]
[mm]
[kg]
13 000
0 – 3,1
0 – 24,0
82
10 500
0 – 3,6
0 – 24,0
82
Profondeur de coupe
Profondeur de feuillure
Largeur de rabotage (max.)
Poids (sans accessoires) env.
Classe de protection
2,8
2,9
/ II
/ II
30 Petite poulie de courroie
31 Patin de repos
* Accessoire
Eléments de la machine
1 Vis de fixation pour butée de profondeur de
feuillurage*
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
2 Butée de profondeur de feuillurage*
3 Ejection de copeaux
(à droite ou à gauche au choix)
Utilisation conformément à la
destination de l’appareil
4 Bouton de réglage de la profondeur de
coupe
Equipé d’un support stable, l’appareil est conçu
pour des travaux de rabotage sur des matériaux
en bois, tels que des poutres et des planches. Il
est également approprié pour chanfreiner des
bords et pour faire des feuillures.
5 Graduation de la profondeur de coupe
6 Indicateur de direction pour l’éjection des co-
peaux
7 Interrupteur Marche/Arrêt
8 Verrouillage de mise en fonctionnement
9 Câble de secteur
Pour une utilisation à poste fixe, il est possible de
monter l’appareil dans le support de base UG 37
ou dans l’adaptation combinée raboteuse/dégau-
chisseuse ADV 82.
10 Clé à fourche
11 Couverture de la courroie
12 Vis pour la couverture de la courroie
13 Patin de rabot
14 Rainures en V
15 Butée parallèle*
Pour votre sécurité
Pour travailler sans risque avec
cet appareil, lire intégralement
16 Vis de fixation pour butée parallèle/butée
au préalable les instructions
angulaire
d’utilisation et les remarques
17 Ecrou de blocage pour réglage de la largeur
concernant la sécurité. Respec-
de la feuillure
ter scrupuleusement les indica-
tions et les consignes qui y sont données.
Respecter en plus les indications générales
de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint.
Avant la première mise en service, laisser
quelqu’un connaissant bien cet appareil vous
indiquer la façon de s’en servir.
18 Graduation pour largeur de la feuillure
19 Butée angulaire*
20 Ecrou de blocage pour réglage de l’angle
21 Tuyau flexible d’aspiration Ø – 35 mm*
22 Sac à poussières/à copeaux avec adapta-
teur*
23 Tête de lames
24 Vis de serrage (3x)
25 Protection latérale du cylindre à lames
26 Elément de serrage
27 Lame de rabot au carbure
28 Grande poulie de courroie
29 Courroie d’entraînement
Si le câble d’alimentation électrique
est endommagé ou se rompt pen-
dant le travail, ne pas y toucher.
Retirer immédiatement la fiche du
câble d’alimentation de la prise de
courant. Ne jamais utiliser un appa-
reil dont le cordon d’alimentation
est endommagé.
18 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Français - 1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Porter des lunettes de protection et
des gants de protection. Mettre une
paire de chaussures solides.
Porter une protection acoustique.
Les personnes portant les cheveux
longs doivent se munir d’un pro-
tège-cheveux. Ne travailler qu’avec
des vêtements près du corps.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement,
appuyer d’abord sur le verrouillage de mise en
fonctionnement 8, puis sur l’interrupteur Marche/
Arrêt 7 et le maintenir appuyé.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt 7.
Pour des raisons de sécurité, il n’est pas pos-
sible de verrouiller l’interrupteur Marche/Ar-
rêt de l’appareil, mais celui-ci doit rester
constamment appuyé pendant le travail de
sciage.
■ Monter un disjoncteur différentiel (courant de
déclenchement : 30 mA max.) en amont des
appareils utilisés en plein air. N’utiliser qu’un
câble de rallonge électrique autorisé pour les
travaux à l’extérieur.
■ Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’ap-
Constant-Electronic/Démarrage élec-
tronique en douceur (GHO 36-82 C)
pareil.
■ N’appliquer l’appareil contre la pièce à usiner
que lorsque celui-ci est en marche.
■ N’utiliser que des lames de rabot aiguës.
■ Lors du travail, toujours bien maintenir l’appa-
reil et veiller à garder une position stable et
équilibrée.
■ Tenir les mains à l’écart des pièces en rota-
tion.
Le système intégré Constant-Electronic permet
de maintenir presque constante la vitesse de ro-
tation même sous sollicitation. Ceci permet de
compenser des variations dans la pression et la
profondeur de coupe. Le démarrage électronique
en douceur augmente la durée de vie du moteur
et de la courroie d’entraînement.
■ Lors du travail, le patin de rabot 13 doit bien
Protection du moteur (GHO 36-82 C)
reposer à plat.
Un dispositif de protection du moteur en fonction
de la température protège l’appareil contre un
échauffement. Lorsque l’appareil est surchargé,
le moteur s’arrête et ne se remet en marche que
lorsqu’on applique une avance réduite.
■ Ne pas raboter un panneau parsemé de clous,
vis ou autres obstacles métalliques.
■ Ne pas introduire de doigts dans la tubulure
d’évacuation des copeaux 3.
■ Toujours déconnecter l’appareil et le laisser
ralentir jusqu’à l’arrêt avant de le déposer.
Réglage de la profondeur de coupe
■ Lors d’une utilisation à poste fixe de l’appareil
dans l’adaptation combinée raboteuse/dégau-
chisseuse avec l’accessoire correspondant :
- avant de monter l’appareil, retirer la fiche de
la prise de courant
- toujours utiliser la protection du cylindre à la-
mes
- ne travailler les pièces plus petites qu’avec
un dispositif d’approche (p. ex. baguette en
bois).
Au moyen du bouton 4, il est possible de régler
sans à-coups la profondeur de coupe de 0 –
3,1 mm (GHO 31-82) et de 0 – 3,6 mm (GHO 36-
82 C) à l’aide de la graduation 5 :
Mouvement de rotation dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre
coupe plus petite
= profondeur de
Mouvement de rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre
grande
= profondeur de coupe plus
- utiliser les dispositifs de mise en et hors fonc-
tionnement faisant partie des accessoires.
Aspiration de poussières/de
copeaux (voir figure
■ Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet
)
A
appareil.
■ Bosch ne peut garantir un fonctionnement im-
peccable que si les accessoires Bosch d’ori-
gine prévus pour cet appareil sont utilisés.
■ Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câ-
ble d’alimentation de la prise de courant.
Les poussières générées lors du
travail peuvent être nuisibles à la
santé, inflammables ou explosi-
ves. Des mesures de protection
appropriées sont nécessaires.
Mise en service
Tenir compte de la tension du secteur : La ten-
sion de la source de courant doit correspondre
aux indications figurant sur la plaque signalétique
de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous
230 V peuvent également être exploités sous
220 V.
19 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Français - 2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Par exemple : certaines poussiè-
res sont considérées comme
étant cancérigènes. Travailler
avec une aspiration de poussiè-
res appropriée et porter un mas-
que anti-poussières.
6
Nettoyer l’éjection de copeaux 3 à intervalles ré-
guliers. Pour le nettoyage d’une éjection de co-
peaux obstruée, utiliser un moyen approprié
(p. ex. pièce en bois, air comprimé etc.). Ne pas
introduire de doigts dans la tubulure d’évacuation
des copeaux 3.
Monter solidement le tuyau d’aspiration 21 ou le
sac à poussières/à copeaux 22 sur l’éjection de
copeaux 3 afin de garantir une bonne aspiration
de copeaux/de poussières.
La direction d’éjection choisie est marquée par
une flèche 6.
Instructions d’utilisation
Aspiration externe des poussières
Patin de repos
Les deux côtés de l’éjection de copeaux 3 peu-
vent être utilisés pour raccorder directement le
système de tuyaux Bosch de 35 mm de diamè-
tre 21 (accessoire). Pour pouvoir utiliser d’autres
systèmes de tuyaux, utiliser, le cas échéant, un
adaptateur d’aspiration.
Le patin de repos intégré 31 permet de déposer
l’appareil immédiatement après l’opération de
travail sans courir le risque d’endommager la
pièce à travailler ou la lame de rabot.
Durant le processus de travail, le patin de re-
pos 31est basculé vers le haut et le patin de ra-
bot arrière 13 est libéré.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à tra-
vailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement
nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, uti-
liser des aspirateurs spéciaux.
Processus de rabotage
Régler la profondeur de coupe souhaitée et ap-
procher l’appareil avec le patin de rabot avant 13
contre la pièce à travailler.
Aspiration interne
Pour de petits travaux, il est possible d’utiliser un
sac à poussières/à copeaux 22 (accessoire).
Vider le sac à poussières/à copeaux à intervalles
réguliers. Enlever le sac à poussières/à co-
peaux, ouvrir la fermeture à glissière et vider le
sac à poussières/à copeaux.
Ejection des copeaux au choix
(à droite/à gauche)
L’éjection de copeaux 3 peut être orientée ma-
nuellement vers la droite ou vers la gauche en
tournant l’extrémité du tuyau gauche dans la di-
rection souhaitée. Tourner toujours l’extrémité du
tuyau complètement dans la direction souhaitée
jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
13
31
Attention ! Risque de contrecoup !
N’appliquer l’appareil contre la pièce à
usiner que lorsque celui-ci est en mar-
che.
Mettre l’appareil en fonctionnement et le guider
sur la surface à travailler en appliquant une vi-
tesse d’avance régulière.
Afin d’obtenir des surfaces de haute qualité, n’ap-
pliquer qu’une vitesse d’avance modérée et exer-
cer la pression sur le milieu du patin de rabot.
20 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Français - 3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Lorsqu’il s’agit de travailler des matériaux durs
(tels que le bois dur) et d’utiliser la largeur maxi-
male de coupe, régler sur de petites profondeurs
de coupe et, le cas échéant, réduire la vitesse
d’avance. Répéter le processus de rabotage à
plusieurs reprises.
14
Une vitesse d’avance trop élevée réduit la qualité
de la surface de la pièce à travailler et peut pro-
voquer une obturation rapide de l’éjection de co-
peaux.
45°
Seules les lames aiguisées assurent un bon tra-
vail de coupe et ménagent l’appareil.
Continuer un processus de rabotage inter-
rompu
Pour cela, poser le rabot avec la rainure en V 14
sur le bord de la pièce à travailler et guider l’ap-
pareil le long du bord.
Le patin de repos intégré 31 permet également
de continuer un processus de rabotage inter-
rompu à un endroit quelconque de la pièce à tra-
vailler :
Utilisation de la butée parallèle/butée
angulaire (Accessoire)
Monter sur l’appareil la butée parallèle 15 ou la
butée angulaire 19 avec la vis de fixation 16 ainsi
que la butée de profondeur de feuillurage 2 avec
la vis de fixation 1.
– Apposer l’appareil avec le patin de repos ra-
battu vers le bas sur l’endroit que l’on veut con-
tinuer à travailler.
– Mettre l’appareil en fonctionnement.
Desserrer l’écrou de fixation 17 et régler la lar-
geur de la feuillure souhaitée à l’aide de la gra-
duation 18. Resserrer l’écrou de fixation 17.
Régler la profondeur de la feuillure à l’aide de la
butée de profondeur de feuillurage 2.
➋
➌
Répéter le processus de rabotage à plusieurs re-
prises jusqu’à ce que la profondeur souhaitée de
la feuillure soit atteinte. Veiller à guider le rabot
en exerçant une pression latérale.
➊
– Déplacer maintenant la pression exercée vers
le patin de rabot avant et pousser lentement
l’appareil vers l’avant (➊). Par là, le patin de
repos 31 se trouve rabattu vers le haut ( ➋) de
sorte que la partie arrière du patin de rabot 13
repose à nouveau sur la pièce à travailler.
24mm
max
– Guider l’appareil sur la surface à travailler et
en appliquant une vitesse d’avance régu-
lière (➌).
82mm
max
Chanfreiner (seulement butée angulaire 19)
Chanfreinage des bords
Pour chanfreiner des feuillures et des surfaces,
régler l’angle nécessaire à l’aide du dispositif de
réglage de l’angle 20.
Les rainures en V 14 se trouvant dans le patin de
rabot avant 13 permettent de chanfreiner rapide-
ment et facilement les bords des pièces. Suivant
la largeur de la feuillure, utiliser la rainure en V
correspondante.
21 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Français - 4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Lames HSS
Changement des lames de rabot
Le changement des lames est identique à celui
indiqué ci-dessus a) à l’exception qu’en plus, un
ajustage de la hauteur des lames est nécessaire
(voir annexe, figure G).
■ Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câ-
ble d’alimentation de la prise de courant.
■ Attention lors du changement de la lame de
rabot : Les bords tranchants des lames de
rabot présentent des risques de blessure !
Ne pas toucher les bords tranchants des la-
mes de rabot.
■ N’utiliser que des lames de rabot au car-
bure d’origine Bosch.
Le rabot peut être équipé de différentes lames de
rabot (voir accessoires). Le rabot est équipé à
l’usine de lames de rabot au carbure.
Lames à rifler
Le changement des lames est identique à celui
indiqué ci-dessus a) à l’exception qu’en plus, un
ajustage de la hauteur des lames est nécessaire
(voir annexe, figure H).
Indication : L’endroit le plus profond de la lame
à rifler ne doit pas dépasser le patin de rabot (voir
annexe, figure H, figure 6).
■ Avant de remettre l’appareil en fonctionne-
ment, vérifier que les vis de serrage 24
soient bien serrées.
Lors d’un changement des lames de rabot, tou-
jours remplacer les deux lames de rabot à la fois.
Sinon, il peut en résulter un déséquilibre suscep-
tible de générer des vibrations et de réduire ainsi
la durée de vie de l’appareil.
■ Faire tourner manuellement la tête de la-
mes 23 et vérifier que les lames de rabot ne
frôlent nulle part.
Lames de rabot au carbure
Les lames de rabot au carbure disposent de deux
tranchants et elles sont réversibles.
Lorsque les deux bords tranchants sont émous-
sés, les lames de rabot doivent être remplacées
par de nouvelles. Les lames de rabot au carbure
ne doivent pas être réaffûtées.
Changement de la courroie
d’entraînement (voir figure
)
F
■ Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câ-
ble d’alimentation de la prise de courant.
Démontage des lames de rabot
Desserrer la vis 12 et enlever la couverture de la
courroie 11. Enlever la courroie d’entraîne-
ment 29usée.
Mettre la tête de lames 23 dans la position adé-
quate pour tourner ou remplacer les lames. Des-
serrer légèrement et dans le sens des aiguilles
d’une montre les trois vis de serrage 24 à l’aide
Avant de monter une nouvelle courroie d’entraî-
nement, nettoyer les deux poulies de courroie 28
et 30.
B
d’une clé à fourche 10. (voir figure
)
Pousser vers le bas la protection latérale du cy-
Poser la nouvelle courroie d’entraînement
d’abord sur la petite poulie de courroie 30, puis
en tournant manuellement la poser sur la grande
poulie de courroie 28.
lindre à lames 25 et faire sortir l’élément de ser-
rage 26 de la tête de lames 23. (voir figure
)
C
Faire sortir la lame de rabot 27 de l’élément de
serrage 26 à l’aide d’une pièce en bois. (voir fi-
gure
)
D
Remettre en place la couverture de la courroie 11
et la fixer avec les vis 12.
Tourner la tête de lames 23 d’un demi tour et ré-
péter ce processus afin de sortir le deuxième élé-
ment de serrage.
Nettoyage et entretien
Montage des lames de rabot
■ Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câ-
ble d’alimentation de la prise de courant.
■ Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,
nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que
ses ouïes de refroidissement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de service après-vente agréée pour
outillage Bosch.
Le réglage de la hauteur des lames de rabot au
carbure est ajusté à l’usine.
Si nécessaire, nettoyer le logement des lames
(élément de serrage) et la lame de rabot.
Lors du montage de la lame de rabot, faire atten-
tion à ce que la lame de rabot soit correctement
positionnée dans le guidage de l’élément de ser-
rage 26 et qu’elle soit ajustée sur le bord latéral
du patin de rabot arrière 13. (voir figure
)
E
Puis serrer les vis de serrage 24 de manière
égale et en alternance.
Tourner la tête de lames 23 d’un demi tour et ré-
péter ce processus afin de sortir le deuxième élé-
ment de serrage.
22 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Français - 5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Pour toute demande de renseignements ou com-
mande de pièces de rechange, nous préciser im-
pérativement le numéro de référence à dix chif-
fres de la machine.
Service Après-Vente
France
Information par Minitel 11
Nom : Bosch Outillage
Loc : Saint Ouen
Dépt : 93
Garantie
Les appareils Bosch sont garantis conformément
aux dispositions légales/nationales (contre
preuve d’achat, facture ou bordereau de livrai-
son). Cette garantie implique le remplacement
gratuit des pièces défectueuses. En tout état de
cause s’applique la garantie légale couvrant tou-
tes les conséquences des défauts ou vices ca-
chés. (Articles 1641 et suivants du Code civil.)
Cette garantie correspond à un emploi normal de
l’outil et exclut les avaries dues à un mauvais
usage, à un entretien défectueux ou à l’usure
normale. Le jeu de la garantie ne peut en aucun
cas donner lieu à des dommages et intérêts.
Robert Bosch France S.A.
Service Après-vente/Outillage
B.P. 67-50, Rue Ardoin
F-93402 St. Ouen Cedex
✆ Service conseil client,
Numéro Vert.................................... 0 800 05 50 51
Belgique
Robert Bosch S.A.
After Sales Service Outillage
Rue Henri Genesse 1
BE-1070 Bruxelles
✆
..................................................... +32 (0)2 / 525.50.29
Pour que cette garantie soit valable, il y a lieu de
retourner l’outil non démonté au vendeur ou à
une station de service après-vente Bosch, ac-
compagné de la preuve d’achat mentionnant la
date d’acquisition, le nom de l’utilisateur et le
nom du revendeur.
Fax..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30
✆ Service conseil client..... +32 (0)2 / 525.53.07
E-Mail : Outillage.Gereedschap-
Suisse
Instructions de protection de
l’environnement
Robert Bosch AG
Service après-vente/Outillage
Industriestrasse 31
CH-8112 Otelfingen
✆
.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
✆ Service conseil client,
Numéro Vert.................................... 0 800 55 11 55
Récupération des matières premières plutôt
qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoi-
res et emballages, doivent pouvoir suivre cha-
cune une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir
d’un papier recyclé blanchi en l’absence de
chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en
vue d’un recyclage sélectif des différents maté-
riaux.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants : EN 50 144
conformément aux réglementations 89/336/CEE,
98/37/CE.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la
norme européenne 50 144.
Dr. Gerhard Felten
Dr. Eckerhard Strötgen
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
la machine sont : intensité de bruit 87 dB (A). Ni-
veau de bruit 100 dB (A).
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Munissez-vous d’une protection acoustique !
La vibration de l’avant-bras est en-dessous de
Sous réserve de modifications
2
2,5 m/s .
23 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Français - 6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Características técnicas
Cepillo
GHO 31 – 82
0 601 593 1..
750
GHO 36 – 82 C
0 601 593 6..
850
Número de pedido
Potencia absorbida
Potencia útil
Revoluciones en vacío
Espesor de viruta
Profundidad de rebaje
Anchura de cepillado (máx.)
Peso (sin accesorios) aprox.
Clase de protección
[W]
[W]
420
450
-1
[min ]
[mm]
[mm]
[mm]
[kg]
13 000
0 – 3,1
0 – 24,0
82
10 500
0 – 3,6
0 – 24,0
82
2,8
2,9
/ II
/ II
30 Rueda dentada pequeña
31 Zapata de reposo
* accesorio
Elementos de la máquina
1 Tornillo de sujeción del tope de profundidad
para rebajes*
2 Tope de profundidad de rebaje*
* ¡Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en parte al material que se adjunta!
3 Expulsor de virutas (opcionalmente a la
Utilización reglamentaria
derecha/izquierda)
4 Botón giratorio para ajuste del espesor de vi-
El aparato ha sido proyectado para cepillar sobre
una base firme piezas de madera como, p. ej., vi-
gas, y tablas. Es adecuado además para biselar
cantos y realizar rebajes.
El aparato puede utilizarse estacionariamente
con el bastidor inferior UG 37 o el dispositivo de
cepillar y regruesar ADV 82.
ruta
5 Escala para ajuste del espesor de viruta
6 Indicador del sentido de expulsión de virutas
7 Interruptor de conexión/desconexión
8 Bloqueador de conexión
9 Cable de red
10 Llave fija
11 Cubierta de correa
Para su seguridad
Solamente puede trabajar sin pe-
ligro con el aparato si lee ínte-
gramente las instrucciones de
manejo y las indicaciones de se-
guridad, ateniéndose estricta-
12 Tornillo para la cubierta de correa
13 Suela del cepillo
14 Ranuras guía
15 Tope paralelo*
16 Tornillo de sujeción de topes paralelo/angu-
mente a las recomendaciones
lar
allí comprendidas. Adicionalmente deberán
respetarse las instrucciones de seguridad ge-
nerales comprendidas en el folleto adjunto.
Déjese instruir prácticamente en el manejo
antes de la primera aplicación.
17 Tuerca de apriete para ajuste de la anchura
de rebaje
18 Escala de la anchura de rebaje
19 Tope angular*
20 Tuerca de apriete para ajuste angular
21 Manguera de aspiración Ø – 35 mm*
22 Saco colector de polvo con adaptador*
23 Árbol portacuchillas
24 Tornillo de sujeción (3x)
25 Protección lateral de cuchillas
26 Elemento de sujeción
Si llega a dañarse o cortarse el ca-
ble de red durante el trabajo, no to-
car el cable, sino extraer inmediata-
mente el enchufe de la red. No usar
jamás el aparato con un cable dete-
riorado.
Ponerse gafas de protección, guan-
tes protectores y calzado fuerte.
Llevar un protector de oídos. Si
tiene el pelo largo, recójaselo bajo
una protección adecuada. Trabajar
únicamente con vestimenta ceñida
al cuerpo.
27 Cuchillas de cepillar HM
28 Rueda dentada grande
29 Correa motriz
24 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Español - 1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
■ Conectar los aparatos empleados en el exte-
rior a través de un fusible diferencial ajustado
a una corriente de disparo de 30 mA máximo.
Utilizar cables de prolongación autorizados
para su uso en el exterior.
Por motivos de seguridad no es posible en-
clavar el interruptor de conexión/desco-
nexión del aparato, debiendo por ello mante-
nerse pulsado durante el funcionamiento del
aparato.
■ Mantener el cable siempre detrás del aparato.
■ Aproximar el aparato a la pieza solamente es-
tando conectado.
■ Emplear únicamente cuchillas afiladas.
Electrónica Constante/Sistema elec-
trónico de arranque suave
(GHO 36-82 C)
La electrónica Constante integrada mantiene
prácticamente constantes las revoluciones, in-
cluso bajo carga. De esta manera se compensan
las variaciones en la demanda de par. El arran-
que suave electrónico incrementa la vida útil del
motor y de la correa motriz.
■ Trabajar siempre sujetando firmemente el
aparato y manteniendo una posición firme.
■ No tocar nunca las partes en rotación.
■ Guiar el aparato asentado la base de cepi-
llar 13sobre toda su superficie.
■ No cepillar áreas con objetos metálicos, como
clavos y tornillos.
Protección de motor (GHO 36-82 C)
■ No introduzca los dedos en el expulsor de vi-
rutas 3.
■ Antes de depositar el aparato, desconectarlo y
La protección térmica del motor preserva la má-
quina de un sobrecalentamiento. La máquina es
desconectada en caso de sobrecargarse y se
pone nuevamente en marcha al reducir el
avance.
esperar a que se detenga.
■ Observar lo siguiente al utilizar el aparato de
forma estacionaria, para cepillar y regruesar
con el correspondiente accesorio:
Ajustar el espesor de viruta
- antes del montaje sacar el enchufe de la red
- Utilizar siempre la protección del árbol porta-
cuchillas
- Trabajar las piezas pequeñas empleando
una pieza adecuada para empujarlas (p. ej.
barra de madera).
Con el mando giratorio 4 puede ajustarse el gro-
sor de viruta de forma continua entre 0 – 3,1 mm
(GHO 31-82) o entre 0 – 3,6 mm (GHO 36-82 C)
según la escala 5:
Girar contra el sentido del reloj
de viruta en disminución
= espesor
- utilizar el dispositivo de puesta en posición
incluído en los accesorios.
■ Jamás permita que los niños utilicen el apa-
Girar en el sentido del reloj
ruta en aumento
= espesor de vi-
rato.
Aspiración de polvo y virutas
(ver figura
■ Bosch solamente puede garantizar el funcio-
namiento correcto del aparato si se utilizan los
accesorios originales previstos.
)
A
■ Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Puesta en servicio
El povo producido al trabajar
puede ser nocivo para la salud,
combustible o explosivo. Ello re-
quiere tomar unas medidas de
protección adecuadas.
Cerciorarse de que la tensión de la red sea co-
rrecta: La tensión de la fuente de energía debe
coincidir con las indicaciones en la placa de carac-
terísticas del aparato. Los aparatos marcados con
230 V pueden funcionar también a 220 V.
Por ejemplo: ciertos tipos de
polvo son cancerígenos. Em-
plear un equipo de aspiración
para polvo y virutas adecuado, y
colocarse una mascarilla anti-
polvo.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato deberá
presionarse primeramente el bloqueador de co-
nexión 8 y seguidamente el interruptor de
conexión/desconexión 7, que deberá mante-
nerse apretado.
Limpiar periódicamente el expulsor de virutas 3.
Emplear un procedimiento adecuado (p. ej. un
varilla de madera, aire comprimido, etc.) para
desatascar la boca de expulsión. No introduzca
los dedos en el expulsor de virutas 3.
Para desconectar el aparato soltar el interruptor
de conexión/desconexión 7.
25 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Español - 2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Para conseguir una aspiración óptima del polvo y
de las virutas, insertar firmemente la manguera
de aspiración 21 o el saco colector de polvo 22
en el expulsor de virutas 3.
Instrucciones de trabajo
Zapata de reposo
La zapata de reposo 31 integrada permite depo-
sitar el aparato inmediatamente después de tra-
bajar con él sin correr el riesgo de dañar la pieza
de trabajo o las cuchillas.
Aspiración externa
El sistema de mangueras Bosch de Ø 35 mm
(accesorio especial) 21 puede conectarse direc-
tamente a ambos expulsores de virutas 3. En
caso de emplear mangueras de otros sistemas
deberá emplearse en ciertos casos un adaptador
para la aspiración de polvo.
Al trabajar se abate hacia arriba la zapata de re-
poso 31, pudiendo asentar entonces la parte
posterior de la base de cepillar 13 sobre la pieza.
Proceso de cepillado
El aspirador debe ser el adecuado al material a
trabajar.
En caso de extraer polvo seco nocivo para la sa-
lud o incluso cancerígeno, debe emplearse un
aspirador especial.
Ajustar el espesor de viruta deseado y apoyar la
parte delantera de la base de cepillar 13 sobre la
pieza de trabajo.
Aspiración propia
Para realizar trabajos pequeños puede em-
plearse el saco colector de polvo 22 (accesorio).
Vaciar periódicamente el saco colector de polvo.
Desmontar el saco colector, abrir la cremallera, y
vaciarlo.
Selección del expulsor de virutas
(derecha/izquierda)
13
31
Girando a mano el extremo de la boca izquierda
del expulsor de virutas 3 puede seleccionarse
opcionalmente el expulsor derecho o izquierdo.
El extremo de la boca deberá girarse siempre
hasta el tope en el sentido deseado hasta su en-
clavamiento.
¡Atención peligro de rebote!
Aproximar el aparato a la pieza sola-
mente estando conectado.
Conectar el aparato y deslizarlo con un avance
uniforme sobre la superficie de trabajo.
Para obtener superficies de alta calidad, trabajar
con un avance reducido y ejercer presión en el
centro de la base de cepillar.
6
Al trabajar maderas duras o al cepillar con la an-
chura máxima, ajustar un grosor de viruta redu-
cido, o trabajar con un avance más lento. Repetir
varias veces el proceso de cepillado.
Un avance excesivo reduce considerablemente
la calidad de la superficie y puede conducir a la
rápida obturación del expulsor de virutas.
Solo con las cuchillas afiladas se consigue un
buen rendimiento de corte y se preserva el apa-
rato.
El lado de expulsión de virutas seleccionado se
indica mediante la flecha 6.
26 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Español - 3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Prosecución del proceso de cepillado
Utilización del tope paralelo/
angular (accesorio)
Montar en el aparato el tope paralelo 15, o bien
el tope angular 19, con el tornillo de sujeción 16,
y el tope de profundidad para rebajes 2 con torni-
llo de sujeción 1.
La zapata de reposo 31 integrada permite conti-
nuar cepillando a partir del punto en que se ha in-
terrumpido el trabajo:
– Depositar el aparato con la zapata de reposo
abatida hacia abajo sobre aquel punto de la
pieza que se quiera seguir cepillando.
Aflojar la tuerca de apriete 17 y ajustar la an-
chura de rebaje con la escala 18. Apretar la
tuerca de apriete 17.
– Conectar el aparato.
Regular correspondientemente la profundidad de
rebaje deseada con el tope de profundidad para
rebajes 2.
Ejecutar varias veces el proceso de cepillado
hasta haber conseguido la profundidad deseada
de rebaje. Tener cuidado de guiar el cepillo con
presión lateral.
➋
➌
➊
– Ejercer una mayor presión sobre la base de
cepillar delantera, e ir desplazando lenta-
mente hacia adelante el aparato (➊). Al reali-
zar esto se desplaza hacia arriba ( ➋) la zapata
de reposo 31 consiguiéndose así que asiente
la parte posterior de la base de cepillar 13 so-
bre la pieza de trabajo.
24mm
max
82mm
max
– Guiar el aparato con un avance uniforme so-
bre la superficie a trabajar (➌).
Biselado (solamente con tope angular 19)
Al biselar rebajes y superficies con el ajuste an-
gular 20 ajustar el ángulo de inclinación de-
seado.
Achaflanado de bordes
Las ranuras guía 14 situadas en la suela delan-
tera del cepillo 13 permiten realizar un achafla-
nado rápido y sencillo de los bordes de piezas de
trabajo. Utilizar la ranura guía adecuada según la
anchura deseada del chaflán.
Sustitución de cuchillas
■ Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
■ Tener precaución al cambiar las cuchillas:
¡corre peligro de lesionarse con los filos de
las cuchillas! No sujetar las cuchillas por
los filos.
14
■ Únicamente emplear cuchillas de metal
duro originales Bosch.
45°
En el cepillo pueden montarse diversas cuchillas
(ver accesorios especiales). El aparato se sumi-
nistra de fábrica con cuchillas de metal duro.
En caso de sustituir las cuchillas, deben cam-
biarse ambas a la vez. En caso contrario, el des-
equilibrio puede provocar vibraciones y acortar la
vida útil del aparato.
Para ello, depositar el cepillo con la ranura
guía 14sobre el borde de la pieza de trabajo y
guiarlo a lo largo de éste.
27 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Español - 4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cuchillas de metal duro
Cuchilla rústica
Las cuchillas de metal duro (HM) son reversibles
y disponen por ello de 2 filos.
La sustitución de las cuchillas se realiza de la
misma forma indicada en a) a diferencia de que
además se requiere un ajuste de altura de la cu-
chilla (ver hoja ilustrada H en el anexo).
Si ambos filos estuviesen mellados es necesario
sustituir las cuchillas. No es permisible reafilar
cuchillas de HM.
Observación: el punto más bajo de la cuchilla
rústica no deberá sobresalir de la base de cepi-
llar (ver hoja ilustrada H del anexo, figura 6).
Desmontaje de las cuchillas
Para darles la vuelta o sustituir las cuchillas, girar
el rodillo portacuchillas 23 a la posición reque-
rida. Aflojar ligeramente en el sentido de las agu-
jas del reloj los tres tornillos de sujeción 24 con la
■ Antes de la puesta en funcionamiento con-
trolar si han sido apretados firmemente los
tornillos de sujeción 24.
B
llave fija 10. (ver figura
)
■ Girar el árbol portacuchillas 23 con la
mano y asegurarse de que las cuchillas no
rozan en ninguna parte.
Después de haber presionado hacia abajo la pro-
tección lateral del rodillo portacuchillas 25 sacar
hacia afuera el elemento de sujeción 26 del rodi-
llo portacuchillas 23. (ver figura
)
C
Sustitución de la correa motriz
Sacar las cuchillas 27 del elemento de suje-
ción 26empujándolas con una pieza de madera.
(ver
figur
)
F
■ Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
(ver
figu
)
D
Girar media vuelta el rodillo portacuchillas 23 y
repetir este proceso para desmontar el 2º ele-
mento de sujeción.
Aflojar los tornillos 12 y retirar la cubierta de la co-
rrea 11. Desmontar la correa motriz 29 antigua.
Antes de montar la correa nueva, limpiar ambas
ruedas dentadas 28 y 30.
Montaje de las cuchillas
La altura de las cuchillas de metal duro viene
ajustada de fábrica.
Colocar primeramente la correa motriz nueva so-
bre la rueda dentada pequeña 30, y presionarla
seguidamente sobre la rueda dentada gran-
ded 28girando ésta a mano simultáneamente.
Si fuese preciso, limpiar el alojamiento de la cu-
chilla (elemento de sujeción) o la cuchilla.
Al montar la cuchilla deberá prestarse atención a
que ésta asiente perfectamente en el alojamiento
del elemento de sujeción 26 y que quede enra-
sada con el canto lateral de la base de cepillar 13
Montar la cubierta de la correa 11 y sujetarla con
los tornillos 12.
posterior. (ver figura
)
Mantenimiento y limpieza
E
A continuación apretar alternativamente y de
forma uniforme los tornillos de sujeción 24.
■ Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Girar media vuelta el rodillo portacuchillas 23 y
repetir este proceso para desmontar el 2º ele-
mento de sujeción.
■ Mantener siempre limpios el aparato y las
rejillas de refrigeración para poder trabajar
con seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica-
ción y control, la máquina llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un taller de ser-
vicio autorizado para herramientas eléctricas
Bosch.
Cuchilla de acero rápido HSS
La sustitución de las cuchillas se realiza de la
misma forma indicada en a) a diferencia de que
además se requiere un ajuste de altura de la cu-
chilla (ver hoja ilustrada G en el anexo).
Al realizar consultas o solicitar piezas de re-
puesto, es imprescindible indicar siempre el nú-
mero de pedido de 10 cifras que figura en la
placa de características del aparato.
28 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Español - 5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Venezuela
Garantía
Robert Bosch S.A.
Para los aparatos Bosch concedemos una ga-
rantía de acuerdo con las prescripciones legales
específicas de cada país (comprobación a través
de la factura o albarán de entrega).
Quedan excluidos de garantía los daños ocasio-
nados por desgaste natural, sobrecarga o ma-
nejo inadecuado.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
✆
..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Las reclamaciones únicamente pueden conside-
rarse si la máquina se envía sin desmontar al
suministrador de la misma o a un Servicio técnico
Bosch de herramientas neumáticas o eléctricas.
✆ Interior:............................ +52 (0)1 / 800 250 3648
✆ D.F.:......................................... +52 (0)1 / 5662 8785
E-Mail: [email protected]
Argentina
Protección del medio ambiente
Robert Bosch Argentina S.A.
Córdoba 5160
1414 Buenos Aires (Capital Federal)
Atención al Cliente
✆
................................................. +54 (0)810 / 555 2020
E-Mail: [email protected]
Recuperación de materias primas en lugar de
producir desperdicios.
Púru
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran
someterse a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel
reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han iden-
tificado las piezas de plástico.
✆
...................................................... +51 (0)1 / 475-5453
E-Mail: [email protected]
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Información sobre ruidos y
vibraciones
✆
....................................................... +56 (0)2 / 520 3100
Determinación de los valores de medición según
norma EN 50 144.
E-Mail: [email protected]
El nivel de ruido típico de la máquina corres-
ponde a: nivel de presión de sonido 87 dB (A); ni-
vel de potencia de sonido 100 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico en la mano/brazo es
menor de 2,5 m/s .
Declaración de conformidad
2
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones
89/336/CEE, 98/37/CE.
Servicio técnico y asistencia al
cliente
España
Dr. Gerhard Felten
Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
E-28037 Madrid
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
✆ Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97
Fax........................................................... +34 91 327 98 63
Reservado el derecho de modificaciones
29 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Español - 6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Dados técnicos do aparelho
Plaina
N° de encomenda
Potência nominal absorvida
Potência útil
Rotações em vazio
Profundidade de corte
Profundidade de ensambladura
Largura de aplainar (máx.)
Peso (sem accessório) aprox.
Classe de protecção
GHO 31 – 82
0 601 593 1..
750
GHO 36 – 82 C
0 601 593 6..
850
[W]
[W]
420
450
-1
[min ]
[mm]
[mm]
[mm]
[kg]
13 000
0 – 3,1
0 – 24,0
82
10 500
0 – 3,6
0 – 24,0
82
2,8
2,9
/ II
/ II
30 Pequena roda da correia
31 Sapata de estacionamento
* Acessório
Elementos do aparelho
1 Parafuso de fixação para esbarro de profun-
didade de ensambladura*
2 Esbarro de profundidade de ensambladura*
3 Expulsão de aparas
* Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções
de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto
de fornecimento!
(facultativamente direita/esquerda)
4 Cabeça giratória para ajuste da profundi-
Utilização de acordo com as
disposições
dade de corte
5 Escala de profundidade de corte
6 Indicação para sentido da expulsão de apa-
O aparelho é destinado para aplainar materiais
de madeira, como por exemplo vigas e tábuas so-
bre uma base firme. O aparelho também é apro-
priado para chanfrar cantos e para ensamblar.
O aparelho pode ser montado para ser utilizado
no suporte UG 37 ou no dispositivo de rectifica-
ção e de desbastar ADV 82.
ras
7 Interruptor de ligar/desligar
8 Bloqueio de ligação
9 Cabo de rede
10 Chave de forqueta
11 Cobertura da correia
12 Parafuso para correia cobertura da correia
13 Sola da plaina
14 Ranhuras em forma de V
15 Esbarro paralelo*
Para sua segurança
Um trabalho seguro com o apa-
relho só é possível após ter lido
completamente as instruções de
serviço e as indicações de segu-
rança e após observar rigorosa-
mente as indicações nelas conti-
das. Adicionalmente deverá seguir as indica-
ções gerais de segurança que se encontram
no caderno em anexo. Uma instrução prática
é vantajosa.
16 Parafuso de fixação para esbarro paralelo/
angular
17 Porca de fixação para ajuste da largura de
ensambladura
18 Escala para largura de ensambladura
19 Esbarro angular*
20 Porca de fixação para ajuste do ângulo
21 Mangueira de aspiração Ø – 35 mm*
22 Saco de pó/de aparas com adaptador*
23 Cabeça da lâmina
Caso o cabo de rede for danificado
ou cortado durante o trabalho, não
toque no cabo. Tire imediatamente
a ficha da tomada. Jamais utilizar o
aparelho com um cabo danificado.
Usar óculos de proteção, luvas de
protecção e sapatos robustos.
24 Parafuso de aperto (3x)
25 Protecção lateral das ondas da lâmina
26 Elemento de aperto
27 Lâmina de aplainar de metal duro HM
28 Grande roda da correia
29 Correia de accionamento
Usar protecção acústica. Utilizar
uma protecção para cabelos no
caso de cabelos compridos. Traba-
lhar exclusivamente com roupas
justas.
30 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Português - 1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
■ Aparelhos que forem utilizados ao ar livre de-
vem ser ligados através de um interruptor de
protecção contra corrente de falha (FI) com no
máximo 30 mA de corrente de activação. Utili-
zar apenas um cabo de extensão apropriado
para a utilização ao ar livre.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o inter-
ruptor de ligar-desligar 7.
Por motivos de segurança, não é possível tra-
var o interruptor de ligar/desligar do apare-
lho. Este deve ser constantemente premido
durante o funcionamento.
■ Conduzir o cabo sempre por detrás da má-
quina.
Constant-Electronic/Partida suave
■ Só contactar a peça a ser trabalhada quando
o aparelho já estiver ligado.
■ Apenas utilizar lâminas de aplainar afiadas.
■ Segure firmemente o aparelho durante o tra-
balho e mantenha sempre uma posição firme.
■ Mantenha as mãos afastadas de peças em ro-
tação.
electrónica (GHO 36-82 C)
A electrónica constante integrada mantem o nú-
mero de rotação quase que constante, mesmo
sob carga. Desta forma são compensados dife-
rentes pressões de corte e profundidades de
corte. O arranque electrónico suave aumenta a
vida útil do motor e da correia de accionamento.
■ A sola da plaina 13 deve estar apoiada de
forma plana durante o trabalho.
Protecção do motor (GHO 36-82 C)
Uma protecção do motor dependente da tempe-
ratura protege a máquina contra sobreaqueci-
mento. No caso de sobrecarga a máquina é des-
ligada e em seguida continua a funcionar com
avanço reduzido.
■ Não aplainar sobre objectos de metal, pregos
e parafusos.
■ Não introduzir os dedos na expulsão de apa-
ras 3.
■ Sempre desligue e deixe que o aparelho páre,
antes de depositá-lo.
Ajustar a profundidade de corte
■ Para uma aplicação estacionária como plaina
ou máquina de desbastar com respectivo
acessório:
- puxar a ficha de rede antes da montagem
- sempre utilizar uma protecção para as ondas
da lâmina
- trabalhar pequenas peças apenas com um
dispositivo de adução apropriado (p. ex.) pe-
daço de madeira.
Com o botão giratório 4 é possível ajustar a pro-
fundidade de corte sem escalonamento entre 0 –
3,1 mm (GHO 31-82) ou 0 – 3,6 mm (GHO 36-82
C), utilizando a escala 5:
Girar no sentido contrário dos ponteiros do reló-
gio
= redução da profundidade de corte
Girar no sentido dos ponteiros do relógio
=
aumento da profundidade de corte
- utilizar o dispositivo de comutação perten-
cente aos acessórios.
■ Jamais deverá permitir que crianças utilizem
Aspiração de pó/de aparas
(veja
figur
)
A
este aparelho.
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
■ A Bosch só pode assegurar um funciona-
mento perfeito do aparelho, se para este apa-
relho foram utilizados acessórios originais pre-
vistos para tal.
Durante o trabalho são produzi-
dos pós que podem ser nocivos
à saúde, inflamáveis ou explosi-
vos. São necessárias medidas
de protecção adequadas.
Colocação em funcionamento
Por exemplo: Alguns pós são
considerados cancerígenos. Uti-
lize uma apropriada aspiração
de pó/aparas e use uma máscara
de protecção contra pó.
Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão
da fonte de corrente deve coincidir com as indi-
cações no logotipo do aparelho. Aparelhos com
a indicação de 230 V também podem ser opera-
dos com 220 V.
Limpar regularmente a expulsão de aparas 3.
Utilizar ferramentas apropriadas (p. ex. pedaço
de madeira, ar comprimido etc.) para limpar uma
expulsão de aparas obstruída. Não introduzir os
dedos na expulsão de aparas 3.
Ligar e desligar
Para colocar o aparelho em funcionamento, de-
verá primeiramente premir e manter premidos o
bloqueio de ligação 8 e em seguida o interruptor
de ligar-desligar 7.
31 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Português - 2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Para assegurar uma aspiração de pó/aparas op-
timizada, deverá encaixar a mangueira de aspi-
ração 21 ou o saco de pó/de aparas 22 firme-
mente na expulsão de aparas 3.
Instruções para o trabalho
Sapata de estacionamento
Com a sapata de estacionamento 31 é possível
apoiar o aparelho directamente após o processo
de trabalho, sem risco de danificar a peça a ser
trabalhada ou a lâmina de aplainar.
Aspiração externa
Ambos os lados da expulsão de aparas 3 são
apropriados para a conexão directa do sistema
de mangueiras Bosch com Ø de 35 mm 21
(acessório). Se forem utilizados outros sistemas
de mangueiras, deverá eventualmente ser utili-
zado um adaptador de aspiração.
Durante o processo de trabalho, a sapata de es-
tacionamento 31 é virada para cima e a sola pos-
terior da plaina 13 è liberada.
Processo de aplainar
O aspirador de pó deve ser apropriado para o
tipo de material a ser trabalhado.
Para aspirar pós extremamente nocivos à saúde,
cancerígenos, pós secos, deverá utilizar um as-
pirador especial.
Ajustar a profundidade de corte desejada e
apoiar o aparelho com o lado frontal da sola da
plaina 13 sobre a peça a ser trabalhada.
Aspiração própria
Para pequenos trabalhos pode ser utilizado um
saco de pó/aparas 22 (acessório).
Esvaziar regularmente o saco de pó/aparas. Re-
tirar o saco de pó/aparas, abrir o fecho éclair e
esvaziar o saco de pó/aparas.
Expulsão de aparas seleccionável
(direita/esquerda)
13
31
A expulsão de aparas 3 pode ser colocada na di-
reita ou na esquerda, girando manualmente a ex-
tremidade esquerda do tubo. Observe que a ex-
tremidade do tubo seja sempre girada até enga-
tar na respectiva posição.
Atenção, risco de contra-golpe!
Só contactar a peça a ser trabalhada
quando o aparelho já estiver ligado.
Ligar o aparelho e conduzir com avanço uniforme
sobre a superfície a ser trabalhada.
6
Para alcançar superfícies de alta qualidade, de-
verá sempre trabalhar com avanço reduzido e fa-
zer pressão sobre o centro da sola da plaina.
Ao trabalhar materiais duros (p. ex. madeira
dura), assim como ao tirar proveito da máxima
largura de rectificação, deverá ajustar reduzidas
profundidades de corte e se necessário reduzir
também o avanço de aplainar. Repetir várias ve-
zes o processo de aplainar.
Um avanço demasiadamente alto reduz a quali-
dade da superfície e pode levar a uma obstrução
prematura da expulsão de aparas.
O sentido de expulsão de aparas seleccionado é
indicado pelo símbolo de seta 6.
Só lâminas afiadas proporcionam uma boa po-
tência de corte e poupam o aparelho.
32 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Português - 3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Continuar o processo de aplainar interrom-
pido
Utilização do esbarro paralelo/angular
(Acessório)
Com a sapata de estacionamento 31 integrada, é
possível continuar o processo de aplainar, após
uma interrupção, a partir de qualquer ponto da
peça a ser trabalhada:
Montar o esbarro paralelo 15 ou o esbarro angu-
lar 19 no aparelho, respectivamente com o para-
fuso de fixação 16, assim como o esbarro de pro-
fundidade de ensamblar 2 com o parafuso de fi-
xação 1.
– Colocar o aparelho sobre a parte da peça a
ser trabalhada, com a sapata de estaciona-
mento virada para baixo.
Soltar a porca de fixação 17 e ajustar com a lar-
gura de ensambladura desejada com a es-
cala 18. Reapertar a porca de fixação 17.
– Ligar o aparelho.
Ajustar respectivamente a profundidade de en-
sambladura desejada com o esbarro de profundi-
dade de ensambladura 2.
Executar várias vezes o processo de aplainar,
até alcançar a profundidade de ensamblar dese-
jada. Observe que a plaina seja conduzida com
pressão lateral de apoio.
➋
➌
➊
– Deslocar a pressão de apoio sobre a sola di-
anteira da plaina e empurrar o aparelho lenta-
mente para frente (➊). A sapata de estaciona-
mento 31 é virada para cima (➋), de modo que
a parte posterior da sola da plaina 13 esteja
novamente apoiada sobre a peça a ser traba-
lhada.
24mm
max
82mm
max
– Conduzir o aparelho com avanço uniforme so-
bre a superfície a ser trabalhada (➌).
Chanfrar (apenas esbarro angular 19)
Para chanfrar ensambladuras e superfícies com
o ajuste angular 20, deverá ajustar o ângulo de
chanfradura necessário.
Chanfrar cantos
As ranhuras V 14 que se encontram na sola dian-
teira da plaina 13 possibilitam uma chanfraduras
rápidas e simples em cantos de peças a serem
trabalhadas. Utilizar a respectiva ranhura V, de
acordo com a largura de chanfradura desejada.
Substituir as lâminas da plaina
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
■ Cuidado ao substituir a lâmina de aplainar:
Há risco de lesões devido aos cantos de
corte afiados da lâmina de aplainar! Não to-
car nos cantos de corte da lâmina de aplai-
nar.
14
■ Apenas utilizar lâminas de aplainar HM ori-
ginais Bosch.
45°
A plaina pode ser equipada com diversas lâmi-
nas de aplainar (veja acessório). O aparelho é
fornecido de fábrica com lâminas de metal duro.
Ao substituir as lâminas, deverá sempre substi-
tuir ambas as lâminas de aplainar. Caso contrá-
rio é possível que uma deficiencia de equilíbrio
possa causar vibrações e reduzir a vida útil do
aparelho.
Para isto deverá colocar a plaina com a ranhura
V 14 sobre o canto da peça a ser trabalhada e
conduzir ao longo do mesmo.
33 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Português - 4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Lâmina de metal duro
Lâmina rustical
As lâminas de aplainar de metal duro (HM ) pos-
suem 2 gumes e podem ser viradas de lado.
A substituição da lâmina é idêntica à descrita sob
a), excepto, que é necessário um ajuste adicional
da altura da lâmina (veja anexo, página de figu-
ras H).
Logo que ambos os gumes estiverem obtusos,
deverá substituir as lâminas de aplainar. Lâmi-
nas de aplainar de metal duro HM não devem ser
amoladas.
Nota: O ponto mais baixo da lâmina rustical não
deve estar mais alto do que a sola da plaina (veja
anexo, página de figuras H, figura 6).
Desmontar as lâminas de aplainar
■ Antes de recolocar em funcionamento, de-
verá controlar se os parafusos de
aperto 24 estão firmemente atarraxados.
Para virar de lado as lâminas 23 de aplainar ou
para substitui-las, deverá colocar a cabeça da lâ-
mina na respectiva posição. Soltar com a chave
de forqueta 10 os três parafusos de aperto 24 no
■ Girar manualmente a cabeça da lâmina 23
e assegurar-se de que a lâmina da plaina
não roce em qualquer lugar.
sentido dos ponteiros do relógio. (veja figura
)
B
Após pressionar a protecção lateral das ondas
da lâmina 25 deverá empurrar para fora o ele-
mento de aperto 26 da cabeça da lâmina 23.
Substituir a correia de
accionamento (veja figura
(veja
figu
)
C
)
F
Empurrar a lâmina de aplainar 27 para fora do
elemento de aperto 26 com um pedaço de
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
madeira. (veja figura
)
D
Soltar o parafuso 12 e retirar a cobertura da cor-
reia 11. Remover a correia de accionamento 29
desgastada.
Continuar a girar a cabeça da lâmina 23 por uma
meia volta e repetir este procedimento para des-
montar o segundo elemento de aperto.
Limpar as rodas de correia 28 e 30 antes de
montar a nova correia de accionamento.
Montar a lâmina de aplainar
O ajuste de altura das lâminas de metal duro foi
efectuado na fábrica.
Primeiro colocar a nova correia de accionamento
sobre a pequena roda de correia 30 e em se-
guida pressioná-lo sobre a grande roda de cor-
reia 28 girando-a com a mão.
Se necessário, deverá limpar a fixação da lâmina
(elemento de aperto) ou a lâmina de aplainar.
Ao montar a lâmina de aplainar, deverá observar
que a lâmina de aplainar esteja firmemente en-
caixada no batente de admissão do elemento de
aperto 26 e alinhada em relação ao canto lateral
Colocar a cobertura da correia 11 e fixar com os
parafusos 12.
da sola posterior da plaina 13. (veja figura
)
Manutenção e conservação
E
Em seguida deverá apertar uniformemente e al-
ternadamente os parafusos de aperto 24.
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Continuar a girar a cabeça da lâmina 23 por uma
meia volta e repetir este procedimento para des-
montar o segundo elemento de aperto.
■ Sempre manter o aparelho e as aberturas
de ventilação limpas, para trabalhar bem e
de forma segura.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, ape-
sar de cuidadosos processos de fabricação e de
controlo de qualidade, deve ser reparado em um
serviço técnico autorizado para aparelhos eléctri-
cos Bosch.
Lâmina HSS
A substituição da lâmina é idêntica à descrita sob
a), excepto, que é necessário um ajuste adicional
da altura da lâmina (veja anexo, página de figu-
ras G).
No caso de informações e encomendas de aces-
sórios, indique por favor sem falta o número de
encomenda de 10 algarismos do aparelho!
34 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Português - 5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Garantia
Serviço
Prestamos garantia para aparelhos Bosch de
acordo com as disposições legais/específicas do
país (comprovação através da factura ou da guia
de remessa).
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
Avarias provenientes de desgaste natural, so-
brecarga ou má utillização não são abrangidas
pela garantia.
P-1800 Lisboa
✆
.................................................... +351 21 / 8 50 00 00
Fax.................................................... +351 21 / 8 51 10 96
Em caso de reclamação, deverá enviar o apare-
lho, sem ser desmontado, ao fornecedor ou a
um serviço de assistência técnica autorizado
Bosch Ferramentas Electricas.
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Protecção do meio-ambiente
✆
.............................................................. 0800 / 70 45446
E-Mail: [email protected]
Reciclagem de matérias primas em vez de eli-
minação de lixo.
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessó-
rios e a embalagem à uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com pa-
pel reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as
peças de plástico dispõem de uma respectiva
marcação.
Declaraçãodeconformidade
Informações sobre ruído e
vibrações
Declaramos sob nossa exclusiva responsabili-
dade que este producto cumpre as seguintes
normas ou documentos normativos: EN 50 144
conforme as disposições das directivas
89/336/CEE, 98/37/CE.
Valores de medida de acordo com EN 50 144.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica-
mente: Nível de pressão acústica 87 dB (A). Ní-
vel de potência acústica 100 dB (A).
Dr. Gerhard Felten
Dr. Eckerhard Strötgen
Utilize protectores auriculares!
A vibração do braço e da mão é tipicamente infe-
2
rior a 2,5 m/s .
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
35 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Português - 6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Dati tecnici
Pialletto
GHO 31 – 82
0 601 593 1..
750
GHO 36 – 82 C
0 601 593 6..
850
Codice di ordinazione
Potenza assorbita nominale
Potenza resa
[W]
[W]
420
450
Numero di giri a vuoto
Profondità di passata
Profondità di scanalatura
Larghezza del pialletto (mass.)
Peso (senza accessori) ca.
Classe protezione
[g/min]
[mm]
[mm]
[mm]
[kg]
13 000
0 – 3,1
0 – 24,0
82
10 500
0 – 3,6
0 – 24,0
82
2,8
2,9
/ II
/ II
30 Piccola ruota cinghia dentata
31 Pattino di posa
Elementi della macchina
1 Vite di fissaggio per battuta per scanalatura*
2 Battuta per scanalatura*
3 Espulsione dei trucioli
* Accessorio
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!
(a scelta destra-sinistra)
Uso conforme alle norme
4 Manopola per la regolazione della profondità
di passata
5 Scaletta della profondità di passata
In caso di appoggi fissi, la macchina è idonea per
piallare materiali di legno procedendo come nel
caso di travi e di assi. Adatto anche per lavori di
smussatura e di scanalatura.
6 Segnalazione per direzione dell’espulsione
trucioli
7 Interruttore di avvio/arresto
8 Blocco di avviamento
9 Cavo di rete
La macchina può essere impiegata in modo sta-
zionario in combinazione con basamento tipo
UG 37 oppure con il dispositivo per piallatura a
filo e a spessore ADV 82.
10 Chiave a bocca
11 Copertura della cinghia dentata
12 Vite per il coperchio della cinghia dentata
13 Pattino della piallatrice
14 Scanalature a V
Per la Vostra sicurezza
È possibile lavorare con l’elet-
troutensile senza incorrere in pe-
ricoli soltanto dopo aver letto
completamente le istruzioni per
l’uso e l’opuscolo avvertenze per
la sicurezza e seguendo rigoro-
15 Guida parallela*
16 Vite di fissaggio per guida parallela/gonio-
metro
17 Madrevite per la regolazione della larghezza
samente le istruzioni in essi contenute. Inol-
tre vanno rispettate anche le generali istru-
zioni di sicurezza riportate nell’opuscolo alle-
gato. Fatevi istruire praticamente prima di
passare all’operazione pratica.
della scanalatura
18 Scala per larghezza della scanalatura
19 Goniometro*
20 Madrevite per impostazione dell’angolo
21 Tubo di aspirazione Ø – 35 mm*
22 Sacchetto raccolta polvere/trucioli con adat-
tatore*
23 Fresa a denti riportati
24 Vite di serraggio (3x)
25 Proteggilama laterale
26 Elemento di fissaggio
27 Lama di pialla in metallo duro
28 Grande ruota cinghia dentata
29 Cinghia di trasmissione
Se durante un’operazione di lavoro
viene danneggiato oppure troncato
il cavo dell’alimentazione di rete,
non toccare il cavo ma estrarre im-
mediatamente la spina dalla presa.
Mai utilizzare la macchina con un
cavo danneggiato.
36 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Italiano - 1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Portare occhiali di protezione,
guanti di protezione e scarpe di
protezione.
Messa in servizio
Osservare la tensione di rete: La tensione della
rete deve corrispondere a quella riportata sulla
targhetta della macchina. Gli apparecchi con l’in-
dicazione di 230 V possono essere collegati an-
che alla rete di 220 V.
Portare cuffie di protezione. In caso
di capelli lunghi è necessario por-
tare un’adatta protezione per i ca-
pelli. Lavorare soltanto con abiti
adatti ed aderenti al corpo.
Avvio/arresto
■ Collegare le macchine che vengono utilizzate
all’esterno attraverso un interruttore di sicu-
rezza per correnti di guasto (FI) con una cor-
rente di disinnesto di massimo 30 mA. Usare
soltanto un cavo di prolunga omologato per
ambienti esterni.
Per la messa in esercizio della macchina pre-
mere prima il blocco di avviamento 8 e poi l’in-
terruttore avvio/arresto 7 e tenerlo premuto.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interrut-
tore avvio/arresto 7.
■ Far passare sempre il cavo sul lato posteriore
della macchina.
■ La macchina va applicata sul pezzo in lavora-
zione soltanto quando è in funzionamento.
Per motivi di sicurezza non è possibile bloc-
care l’interruttore avvio/arresto della mac-
china e, dunque, durante l’esercizio l’interrut-
tore deve restare premuto continuamente.
■ Utilizzare esclusivamente lame che siano ben
affilate.
■ Durante la fase operativa, tenere sempre ben
salda la macchina ed avere cura di tenere
sempre una sicura posizione operativa.
■ Non avvicinare mai le mani a pezzi ancora in
rotazione.
■ Durante la fase operativa, il pattino della pial-
latrice 13 deve posare in maniera perfetta-
mente piana.
■ Mai piallare su oggetti di metallo, chiodi e viti.
■ Non mettere le dita nell’espulsione dei tru-
cioli 3.
■ Disinserire sempre la macchina e, prima di ap-
poggiarla, attendere che sia completamente
ferma.
Constant-Electronic/Avviamentodolce
elettronico (GHO 36-82 C)
La Constantelectronic integrata mantiene la velo-
cità quasi costante anche quando la macchina è
sotto carico. In questo modo è possibile compen-
sare pressioni di taglio e profondità di passata di-
verse. L’avviamento dolce elettronico aumenta la
durata del motore e della cinghia di trasmissione.
Protezione del motore (GHO 36-82 C)
Una protezione termosensibile del motore pro-
tegge la macchina da surriscaldamento. In caso
di sovraccarico la macchina si ferma per poi riav-
viarsi con corsa di avanzamento ridotta.
Registrare la profondità di passata
■ In caso di impiego stazionario in combinazione
con rispettivo accessorio è utilizzabile come
piallatrice a spessore oppure come piallatrice
da allineamento:
Tramite il selettore 4 è possibile regolare la pro-
fondità di passata costantemente da 0 – 3,1 mm
(GHO 31-82) oppure 0 – 3,6 mm (GHO 36-82 C)
basandosi sulla scala 5:
- Estrarre la spina della corrente prima di ini-
ziare l’operazione di montaggio
- Utilizzare sempre il proteggilama
Rotazione in senso antiorario
della profondità di passata
Rotazione in senso orario
= riduzione
= aumento della
- Lavorando con pezzi in lavorazione di piccole
dimensioni è indispensabile utilizzare dispo-
sitivi che siano adatti per piallature a filo e a
spessore, (p. es. un’asticella di legno).
- utilizzare il dispositivo di commutazione for-
nito a corredo.
■ Mai permettere a bambini di utilizzare la mac-
china.
■ La Bosch può garantire un perfetto funziona-
mento della macchina soltanto se vengono uti-
lizzati accessori originali specificatamente pre-
visti per questa macchina.
profondità di passata
Aspirazione polvere/aspirazione
trucioli (vedere figura
)
A
■ Prima di qualunque intervento alla mac-
china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Le polveri che si producono du-
rante le operazioni di lavoro pos-
sono essere dannose alla salute,
infiammabili oppure esplosive. È
necessario prendere adeguate
misure di protezione.
37 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Italiano - 2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Per esempio: Alcune polveri
sono considerate cancerogene.
Utilizzare sempre un’adatta aspi-
razione polvere/aspirazione tru-
cioli e portare la maschera di
protezione contro la polvere.
6
Pulire periodicamente l’espulsione dei trucioli 3.
Per pulire un’espulsione trucioli otturata, utiliz-
zare un utensile adatto (p. es. pezzetto di legno,
aria compressa, ecc.). Non mettere le dita
nell’espulsione dei trucioli 3.
Per poter garantire un’ottimale aspirazione pol-
vere/aspirazione trucioli, applicare il tubo di aspi-
razione 21 oppure il sacchetto raccolta polvere/
trucioli 22fissandolo bene sull’espulsione dei tru-
cioli 3.
La direzione dell’espulsione trucioli selezionata
viene contrassegnata attraverso un simbolo frec-
cia 6.
Istruzioni per il lavoro
Aspirazione esterna
L’espulsione dei trucioli 3 è adatta da ambo i lati
per l’attacco del sistema di tubazione Bosch
Ø 35 mm 21 (accessorio opzionale). Utilizzando
altri sistema di tubazione si deve event. utilizzare
un adattatore per l’aspirazione.
Pattino di posa
Il pattino di posa integrato 31 permette di pog-
giare la macchina direttamente dopo la conclu-
sione di un’operazione di lavoro permettendo di
evitare il pericolo di danneggiare il pezzo in lavo-
razione oppure le lame.
L’aspirapolvere deve essere adatto all’aspira-
zione del tipo di materiale in lavorazione.
In caso di polveri particolarmente dannose per la
salute, cancerogene ed asciutte, utilizzare aspi-
ratori professionali speciali.
Durante l’operazione di lavoro, il pattino di
posa 31si ribalta verso l’alto liberando il pattino
della piallatrice posteriore 13.
Operazione di piallatura
Aspirazione propria
Registrare la profondità di passata che si desi-
dera ed applicare la macchina sul pezzo in lavo-
razione poggiandovi la parte anteriore del pattino
della piallatrice 13.
Per lavori minori è possibile utilizzare un sac-
chetto raccolta polvere/trucioli 22 (accessorio op-
zionale).
Svuotare regolarmente il sacchetto raccolta pol-
vere/trucioli. Rimuovere il sacchetto raccolta
polvere/trucioli, aprire la chiusura lampo e svuo-
tare il sacchetto raccolta polvere/trucioli.
Espulsione dei trucioli selezionabile
(destra-sinistra)
L’espulsione dei trucioli 3 può essere regolata
opzionalmente sul lato destro o sul lato sinistro
ruotando a mano l’estremità del tubo sinistra. A
tal fine, l’estremità del tubo deve essere girata
sempre nella rispettiva posizione finale fino a
quando se ne percepisce l’incastro.
13
31
Attenzione: pericolo di contraccolpo!
La macchina va applicata sul pezzo in
lavorazione soltanto quando è in funzio-
namento.
Avviare la macchina ed operare spingendola
sulla superficie in lavorazione esercitando una
pressione uniforme.
38 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Italiano - 3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Per poter raggiungere superfici di alta qualità, la-
vorare esclusivamente con un basso avanza-
mento ed esercitando pressione sul punto cen-
trale del pattino della piallatrice.
Smussare spigoli
Tramite le scanalature a V 14 in dotazione nel
pattino anteriore della piallatrice 13 è possibile
smussare in modo semplice e veloce spigoli di un
pezzo in lavorazione. Utilizzare la scanalatura a
V adatta a seconda della larghezza di smussa-
mento che si desidera.
Per la lavorazione di materiali duri (p. es. legno
duro) così pure per utilizzare la larghezza mas-
sima del pialletto, registrare una bassa profondità
di passata e, se il caso, ridurre l’avanzamento
della piallatrice. Ripetere l’operazione di pialla-
tura diverse volte.
Avanzando troppo velocemente si riduce la qua-
lità di lavorazione della superficie e può provo-
care più velocemente un intasamento dell’espul-
sione dei trucioli.
14
45°
Soltanto lame da taglio taglienti garantiscono
buone prestazioni di taglio e non sottopongono
l’elettroutensile a sforzi eccessivi.
Continuare l’operazione di piallatura inter-
rotta
A tal fine, applicare il pialletto con la scanalatura
a V 14 sul bordo di un pezzo in lavorazione e la-
vorarlo.
Anche dopo un’interruzione, il pattino di posa in-
tegrato 31 permette di continuare l’operazione di
piallatura da una qualunque posizione del pezzo
in lavorazione:
Utilizzo della guida parallela/goniome-
tro (Accessorio)
Montare la guida parallela 15 oppure il goniome-
tro 19 alla macchina utilizzando rispettivamente
una vite di fissaggio 16 e fissare la battuta per
scanalatura 2con la vite di fissaggio 1.
– Applicare la macchina di nuovo sul punto del
pezzo che si vuole continuare a lavorare con il
pattino di posa ripiegato verso il basso.
– Avviare la macchina.
Allentare la madrevite 17 e regolare attraverso la
scala 18 la larghezza della scanalatura che si de-
sidera. Riavvitare nuovamente la madrevite 17.
➋
Utilizzando la battuta per scanalatura 2 regolare
a seconda delle esigenze la profondità di scana-
latura che si desidera.
➌
➊
Eseguire l’operazione di piallatura diverse volte
fino a quando si raggiunge la profondità di scana-
latura che si desidera. Si raccomanda di operare
con il pialletto esercitando pressione laterale.
– Spostare la pressione di appoggio sul pattino
anteriore della piallatrice e spingere la mac-
china lentamente in avanti (➊). Così facendo,
il pattino di posa 31 viene ribaltato verso l’alto
( ➋) in modo tale che la parte posteriore del
pattino della piallatrice 13 poggi di nuovo bene
sul pezzo in lavorazione.
24mm
max
– Operare con la macchina spingendola sulla
superficie in lavorazione esercitando una pres-
sione uniforme (➌).
82mm
max
39 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Italiano - 4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Smussatura (solo goniometro 19)
Montando la lama, accertarsi che la lama sia po-
sata perfettamente nella guida attacco utensili
dell’elemento di serraggio 26 e sia regolata a filo
sullo spigolo laterale del pattino della pialla-
Per smussare scanalature e superfici di presa uti-
lizzando impostazione dell’angolo 20, registrare
l’angolo obliquo necessario.
trice 13posteriore. (vedere figura
)
E
Una volta terminata l’operazione, stringere salda-
mente le viti di serraggio 24 in modo uniforme ed
alterno.
Continuare a ruotare di un mezzo giro la fresa a
denti riportati 23 e ripetere questa operazione per
smontare il 2° elemento di serraggio.
Sostituire le lame
■ Prima di qualunque intervento alla mac-
china, estrarre la spina dalla presa di rete.
■ Attenzione sostituendo le lame: Pericolo di
infortunio per via degli spigoli taglienti
delle lame! Non afferrare mai le lame sugli
spigoli taglienti.
Lame HSS
La sostituzione delle lame avviene in modo iden-
tico a quello descritto sotto il punto a) con la dif-
ferenza che diventa necessaria un’ulteriore rego-
lazione dell’altezza delle lame (vedere allegato,
pagina delle figure G).
■ Utilizzare esclusivamente lame HM origi-
nali Bosch.
Il pialletto può essere dotato di diverse lame (ve-
dere accessori opzionali). Di fabbrica si montano
utensili in metallo duro.
Lame rusticali
In caso di sostituzione delle lame è indispensa-
bile sostituire sempre contemporaneamente en-
trambe le lame di pialla. In caso contrario si
avrebbe uno squilibrio che può provocare vibra-
zioni che riducono la durata della macchina.
La sostituzione delle lame avviene in modo iden-
tico a quello descritto sotto il punto a) con la dif-
ferenza che diventa necessaria un’ulteriore rego-
lazione dell’altezza delle lame (vedere allegato,
pagina delle figure H).
Utensili in metallo duro
Le lame in metallo duro (HM) sono dotate di 2 ta-
glienti e possono quindi essere girate.
Nota bene: La posizione più bassa della lama
rusticale non può essere più alta del pattino della
piallatrice (vedere allegato, pagina delle figure H,
Figura 6).
■ Prima della rimessa in esercizio, control-
lare se le viti di serraggio 24 siano ben
strette.
■ Girando a mano, far fare un completo giro
alla fresa a denti riportati 23 ed accertarsi
che le lame di pialla non striscino in nes-
sun punto.
Se entrambi gli spigoli taglienti sono consumati
sarà necessario sostituire le lame. Lame HM non
possono essere riaffilate.
Smontare la lama
Per girare oppure sostituire le lame di pialla, met-
tere la fresa a denti riportati 23 alla rispettiva po-
sizione. Utilizzando la chiave a bocca 10 allen-
tare leggermente in senso orario le tre viti di
B
serraggio 24. (vedere figura
)
Sostituire la cinghia di
trasmissione (vedere figura
Dopo aver abbassato il proteggilama laterale 25
spingere fuori l’elemento di fissaggio 26 dalla
)
F
fresa a denti riportati 23. (vedere figura
)
C
■ Prima di qualunque intervento alla mac-
china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Utilizzando un pezzetto di legno, spingere le
lame 27 dall’elemento di fissaggio 26. (vedere
Allentare la vite 12 e smontare il coperchio della
cinghia dentata 11. Rimuovere la cinghia di tra-
smissione 29 usurata.
Prima di montare una nuova cinghia di trasmis-
sione, pulire entrambe le ruote delle cinghie den-
tate 28 risp. 30.
figura
)
D
Continuare a ruotare di un mezzo giro la fresa a
denti riportati 23 e ripetere questa operazione per
smontare il 2° elemento di serraggio.
Montaggio delle lame
Applicare la nuova cinghia di trasmissione prima
sulla ruota piccola della cinghia dentata 30 e,
quindi, ruotandola a mano, applicarla sulla ruota
cinghia dentata 28 esercitando la dovuta pres-
sione.
La regolazione dell’altezza degli utensili in me-
tallo duro è stata eseguita di fabbrica.
Se necessario, pulire la sede della lama (ele-
mento di fissaggio) oppure la lama di pialla.
Applicare il coperchio della cinghia dentata 11 e
fissare con le viti 12.
40 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Italiano - 5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manutenzione e pulizia
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
■ Prima di qualunque intervento alla mac-
china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Valori misurati conformemente alla norma
EN 50 144.
■ Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre pulite la mac-
china e le fessure di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ-
zione e di controllo la macchina dovesse gua-
starsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-
tensili Bosch.
La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità
87 dB (A). Potenza della rumorosità 100 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito
2
sono inferiori a 2,5 m/s .
Comunicare sempre il codice di ordinazione a
10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di
ordinazione di pezzi di ricambio!
Garanzia
Servizio post-vendita
Per gli apparecchi Bosch forniamo garanzia con-
forme alle disposizioni di legge/specifiche nazio-
nali (certificazione a mezzo fattura o bolla di con-
segna).
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
I-20156 Milano
Guasti derivanti da usura naturale, sovraccarico
oppure uso improprio dell’apparecchio sono
esclusi dalla garanzia.
La garanzia è subordinata alla compilazione
completa di questo certificato.
✆
....................................................... +39 02 / 3 69 66 63
Fax....................................................... +39 02 / 3 69 66 62
✆ Filo diretto con Bosch: .... +39 02 / 3 69 63 14
Modello: ........................................................................................
Data di acquisto: ......................................................................
Rivenditore (Timbro e firma):
Svizzera
Robert Bosch AG
Servizio Elettroutensili
Industriestrasse 31
CH-8112 Otelfingen
✆ Servizio.................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
✆ Consulente per la clientela:
Si accettano reclami solo se l’apparecchio viene
inviato, non smontato, al fornitore oppure a una
officina del Servizio Assistenza Clienti Bosch per
utensili elettrici.
Numero verde................................. 0 800 55 11 55
Misure ecologiche
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichia-
riamo che il prodotto è conforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in
base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336,
CE 98/37.
Dr. Gerhard Felten
Dr. Eckerhard Strötgen
Recupero di materie prime, piuttosto che
smaltimento di rifiuti.
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
sbiancata senza cloro.
Con riserva di modifiche
I componenti in plastica sono contrassegnati per
il riciclaggio selezionato.
41 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Italiano - 6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Technische gegevens
Schaafmachine
Bestelnummer
Opgenomen vermogen
Afgegeven vermogen
Onbelast toerental
Spaandiepte
GHO 31 – 82
0 601 593 1..
750
GHO 36 – 82 C
0 601 593 6..
850
[W]
[W]
[min ]
[mm]
[mm]
[mm]
420
450
-1
13 000
0 – 3,1
0 – 24,0
82
10 500
0 – 3,6
0 – 24,0
82
Sponningdiepte
Schaafbreedte (max.)
Gewicht (zonder toebehoren) ca. [kg]
Veiligheidsklasse
2,8
2,9
/ II
/ II
30 Klein riemwiel
31 Parkeerschoen
* Toebehoren
Onderdelen van de machine
1 Bevestigingsschroef voor sponningdiepte-
aanslag*
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
2 Sponningdiepteaanslag*
3 Spaanuitwerpopening
Gebruik volgens bestemming
(naar keuze rechts/links)
4 Draaiknop voor spaandiepte-instelling
5 Spaandiepteschaalverdeling
6 Indicatie voor spaanuitwerprichting
7 Aan/uit-schakelaar
Het gereedschap is bestemd voor het met vaste
steun schaven van houtmaterialen als balken en
planken. Het is ook geschikt voor het afschuinen
van randen en voor het schaven van sponningen.
Het gereedschap kan voor stationair gebruik wor-
den gemonteerd in het onderstel UG 37 of in de
vlak- en vandiktebank ADV 82.
8 Inschakelblokkering
9 Netsnoer
10 Steeksleutel
11 Riemafscherming
Voor uw veiligheid
12 Schroef voor riemafscherming
13 Schaafzool
Met de machine kan uitsluitend
veilig worden gewerkt, wanneer
u de gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsvoorschriften volle-
dig leest en u zich strikt aan de
gegeven aanwijzingen houdt.
14 V-groeven
15 Parallelgeleider*
16 Bevestigingsschroef voor parallel- en ver-
stekgeleider
Houd u bovendien aan de algemene veilig-
heidsvoorschriften in de bijgevoegde bro-
chure. Laat u voor het eerste gebruik prak-
tisch instrueren.
17 Vaststelmoer voor instelling sponning-
breedte
18 Schaalverdeling voor sponningbreedte
19 Verstekgeleider*
Raak de stroomkabel niet aan in-
dien deze tijdens de werkzaamhe-
den wordt beschadigd of doorge-
sneden, maar trek onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact. Gebruik
de machine nooit met een bescha-
digde kabel.
Draag een veiligheidsbril, werkhand-
schoenen en stevige schoenen.
Draag een gehoorbescherming.
Draag bij lang haar een haarbe-
scherming. Werk alleen met nauw
sluitende kleding.
20 Vaststelmoer voor verstekinstelling
21 Afzuigslang Ø – 35 mm*
22 Stof- en spanenzak met adapter*
23 Meskop
24 Spanschroef (3x)
25 Zijbescherming van de messenas
26 Spanelement
27 Hardmetalen schaafmes
28 Groot riemwiel
29 Aandrijfriem
42 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Nederlands - 1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
■ Machines die buitenshuis worden gebruikt,
moeten worden aangesloten via een aardlek-
schakelaar met maximaal 30 mA uitschakel-
stroom. Gebruik alleen een voor gebruik bui-
tenshuis goedgekeurde verlengkabel.
Om veiligheidsredenen kan de aan-/uitscha-
kelaar van de machine niet worden vergren-
deld, maar moet tijdens het gebruik voortdu-
rend ingedrukt blijven.
Constant-electronic/Elektronische
zachte aanloop (GHO 36-82 C)
■ Voer de kabel altijd achterwaarts van de ma-
chine weg.
De geïntegreerde constant-electronic houdt het
toerental ook bij belasting vrijwel constant. Daar-
door worden verschillende schaafdruk en spaan-
diepte gecompenseerd. De elektronische zachte
aanloop zorgt voor een langere levensduur van
motor en aandrijfriem.
■ Beweeg de machine alleen ingeschakeld naar
het werkstuk.
■ Gebruik alleen scherpe schaafmessen.
■ Houd tijdens de werkzaamheden de machine
altijd stevig vast en zorg ervoor dat u stevig
staat.
Motorbeveiliging (GHO 36-82 C)
■ Houd uw handen uit de buurt van rond-
draaiende delen.
■ Bij de werkzaamheden moet de schaafzool 13
vlak liggen.
■ Nooit over metalen voorwerpen, spijkers of
schroeven schaven.
Een temperatuurafhankelijke motorbeveiliging
beschermt de motor tegen oververhitting. Bij
overbelasting wordt de machine uitgeschakeld,
vervolgens loopt deze bij verminderde aandruk-
kracht weer verder.
■ Grijp niet met uw vingers in de spaanafvoer 3.
■ Schakel de machine altijd uit en laat deze uit-
lopen voordat u deze neerlegt.
■ Bij stationair gebruik als vlak- of vandikte-
schaafmachine met het juiste toebehoren:
- Trek voor de montage de stekker uit het stop-
contact
Spaandiepte instellen
Met de draaiknop 4 kunt u de spaandiepte
traploos instellen van 0 – 3,1 mm (GHO 31-82) of
0 – 3,6 mm (GHO 36-82 C) aan de hand van de
schaalverdeling 5.
Tegen de wijzers van de klok in draaien
kleinere spaandiepte
=
- Gebruik de bescherming van de messenas
altijd
Met de wijzers van de klok mee draaien
grotere spaandiepte
=
- Bewerk kleine werkstukken altijd met een ge-
schikt toevoerhulpmiddel, bijvoorbeeld een
houten lat.
- gebruik de schakelvoorziening die deel uit-
maakt van het toebehoren.
Afzuiging van stof en spanen
(zie
afbeeldin
)
A
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
■ Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
Stof dat tijdens de werkzaamhe-
den ontstaat, kan schadelijk
voor de gezondheid, brandbaar
of explosief zijn. Geschikte be-
■ Bosch kan een juiste werking van de machine
uitsluitend waarborgen wanneer voor deze
machine bedoeld origineel toebehoren wordt
gebruikt.
schermingsmaatregelen
noodzakelijk.
zijn
Ingebruikneming
Bijvoorbeeld: sommige soorten
stof worden beschouwd als kan-
kerverwekkend. Gebruik een ge-
schikte afzuiging voor stof en
spanen en draag een stofmasker.
Let op de netspanning: De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gege-
vens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide
machines kunnen ook worden gebruikt met een
spanning van 220 V.
Reinig de spaanuitwerpopening 3 regelmatig.
Gebruik voor het reinigen van een verstopte
spaanuitwerpopening een geschikt hulpmiddel
(bijvoorbeeld houten lat of perslucht). Grijp niet
met uw vingers in de spaanafvoer 3.
In- en uitschakelen
Wanneer u het gereedschap in bedrijf wilt ne-
men, drukt u de inschakelblokkering 8 in en drukt
u vervolgens de aan/uit-schakelaar 7 in en
houdt u deze ingedrukt.
Steek de afzuigslang 21 of de stof- en spanen-
zak 22 stevig op de spaanuitwerpopening 3 vast
om een optimale afzuiging van stof en spanen te
waarborgen.
Wanneer u de machine wilt uitschakelen, laat u
de aan/uit-schakelaar 7 los.
43 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Nederlands - 2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Externe afzuiging
Aanwijzingen voor het gebruik
De spaanuitwerpopening 3 past aan beide zijden
op de rechtstreekse aansluiting van het Bosch
35 mm Ø slangsysteem 21 (toebehoren). Bij een
ander slangsysteem moet eventueel een afzui-
gadapter worden gebruikt.
Parkeerschoen
Met de geïntegreerde parkeerschoen 31 kan het
gereedschap meteen na de werkzaamheden
worden neergezet zonder gevaar voor beschadi-
ging van werkstuk of schaafmessen.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te be-
werken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van bijzonder gevaarlijk,
kankerverwerkend, droog stof een speciale zui-
ger.
Bij de werkzaamheden wordt de parkeer-
schoen 31omhoog gezet en het achterste ge-
deelte van de schaafzool 13 vrijgegeven.
Schaafbewerking
Eigen afzuiging
Stel de gewenste spaandiepte in en plaats het
gereedschap met het voorste deel van de schaaf-
zool 13 tegen het werkstuk.
Voor werkzaamheden van geringe omvang kan
een stof- en spanenzak 22 (toebehoren) worden
gebruikt.
Maak de stof- en spanenzak op tijd leeg. Verwij-
der de stof- en spanenzak, open de ritssluiting en
maak de stof- en spanenzak leeg.
Spaanuitwerpopening naar
keuze (rechts/links)
De spaanuitwerpopening 3 kan naar links of naar
rechts worden gezet door het linkse einde van de
buis met de hand te draaien. Draai het einde van
de buis daarbij altijd in de eindpositie tot het vast-
klikt.
13
31
Let op: gevaar voor terugslag!
6
Beweeg de machine alleen ingescha-
keld naar het werkstuk.
Schakel de machine in en beweeg deze met ge-
lijkmatige aandrukkracht over het te bewerken
oppervlak.
Werk slechts met geringe aandrukkracht en oe-
fen druk uit in het midden van de schaafzool om
hoogwaardige oppervlakken te vervaardigen.
Stel slechts een geringe spaandiepte in en be-
perk eventueel de aandrukkracht bij het bewer-
ken van harde materialen (zoals hardhout) en bij
benutting van de maximale schaafbreedte. Her-
haal de schaafbewerking meermaals.
De gekozen spaanuitwerprichting wordt aange-
geven door een pijlsymbool 6.
Te grote aandrukkracht vermindert de kwaliteit
van het oppervlak en kan tot snelle verstopping
van de spaanuitwerpopening leiden.
Alleen scherpe messen zorgen voor een goede
afnamecapaciteit en ontzien de machine.
44 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Nederlands - 3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Onderbroken schaafbewerking voortzetten
Gebruik van parallel- en
verstekgeleider (Toebehoren)
Met de geïntegreerde parkeerschoen 31 kan de
schaafbewerking ook worden voortgezet na on-
derbreking op een willekeurige plaats van het
werkstuk:
Monteer de parallelgeleider 15 resp. de verstek-
geleider 19 met de bevestigingschroef 16 en de
sponningdiepteaanslag 2 met bevestigings-
schroef o1p de machine.
– Plaats de machine met omlaag geklapte par-
keerschoen op de plaats van het werkstuk
waar verder moet worden gewerkt.
Draai de vaststelmoer 17 los en stel met de
schaalverdeling 18 de gewenste sponning-
breedte in. Draai de vaststelmoer 17 weer vast.
– Schakel de machine in.
Stel de gewenste sponningdiepte met de spon-
ningdiepteaanslag 2 in.
Voer de schaafbewerking een aantal keren uit tot
de gewenst sponningdiepte bereikt is. Geleid de
schaafmachine met zijwaartse aandrukkracht.
➋
➌
➊
24mm
max
– Verplaats de aandrukkracht op het voorste ge-
deelte van de schaafzool en duw de machine
langzaam naar voren (➊). Daarbij wordt de
parkeerschoen 31 omhoog weggedraaid ( ➋)
zodat het achterste gedeelte van de schaaf-
zool 13weer tegen het werkstuk ligt.
82mm
max
Afschuinen (alleen verstekgeleider 19)
– Beweeg de machine met gelijkmatige aan-
drukkracht over het te bewerken opper-
vlak ➌( ).
Stel bij het afschuinen van sponningen en opper-
vlakken met hoekinstelling 20 de vereiste
schuinte in.
Kanten afschuinen
Schaafmessen wisselen
Met de V-groeven 14 in het midden van het voor-
ste gedeelte van de schaafzool 13 kunt u werk-
stukkanten snel en gemakkelijk afschuinen. Ge-
bruik de juiste V-groef afhankelijk van de ge-
wenste afschuinbreedte.
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
■ Voorzichtig bij het wisselen van de schaaf-
messen: verwondingsgevaar door de
scherpe snijkanten van de schaafmessen!
Pak de schaafmessen niet aan de snijkan-
ten vast.
14
■ Gebruik alleen een originele Bosch hard-
metalen (HM) schaafmessen.
De schaafmachine kan worden uitgerust met ver-
schillende schaafmessen (zie Toebehoren). In
de fabriek zijn hardmetalen messen gemonteerd.
45°
Wissel altijd beide schaafmessen tegelijkertijd.
Anders kan een onbalans trillingen veroorzaken
waardoor de levensduur van de machine wordt
verkort.
Plaats daarvoor de schaafmachine met de
V-groef 14op de rand van het werkstuk en geleid
de machine langs de rand.
45 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Nederlands - 4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Hardmetalen messen
Siermessen
De schaafmessen van hardmetaal (HM) hebben
twee snijkanten en kunnen worden gekeerd.
Het vervangen van de messen is identiek aan de
onder a) beschreven wijze, met het verschil dat
een aanvullende hoogte-instelling van de mes-
sen nodig is (zie aanhangsel, pagina H met af-
beeldingen).
Wanneer beide snijkanten stomp zijn, moeten de
schaafmessen vervangen worden. Hardmetalen
schaafmessen mogen niet worden geslepen.
Opmerking: De laagste plaats van het siermes
mag niet hoger staan dan de schaafzool (zie aan-
hangsel, pagina H met afbeeldingen, afbeel-
ding 6).
Schaafmessen demonteren
Breng voor het keren of vervangen van de
schaafmessen de meskop 23 in de juiste stand.
Draai met de steeksleutel 10 de drie spanschroe-
ven 24 met de wijzers van de klok mee licht
■ Controleer voor de ingebruikneming of de
spanschroeven 24 goed zijn vastgedraaid.
B
los. (zie afbeelding
)
■ Draai de meskop 23 met de hand verder en
controleer dat de schaafmessen niets ra-
ken.
Druk de zijbescherming van de messenas 25
omlaag en duw vervolgens het spanelement 26
uit de messenkop 23. (zie afbeelding
)
C
Duw het schaafmes 27 met een houten lat uit het
spanelement 26. (zie afbeelding
Aandrijfriem vervangen
)
D
(zie
afbeelding
)
F
Draai de messenkop 23 een halve slag verder en
herhaal deze handeling om het tweede spanele-
ment te demonteren.
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Schaafmessen monteren
Draai de schroef 12 los en verwijder de riemaf-
scherming 11. Verwijder een versleten aandrij-
friem 29.
De hoogte-instelling van de hardmetalen messen
is in de fabriek ingesteld.
Reinig indien nodig de mesbevestiging (spanele-
ment) en het schaafmes.
Reinig voor het monteren van een nieuwe aan-
drijfriem beide riemwielen 28 en 30.
Let er bij het monteren van het schaafmes op dat
het schaafmes correct in de opnamegeleiding
van het spanelement 26 zit en nauw aansluitend
op de zijkant van het achterste gedeelte van de
schaafzool 13 wordt afgesteld.
Plaats de nieuwe aandrijfriem eerst op het kleine
riemwiel 30 en druk deze vervolgens, met de
hand draaiend, op het grote riemwiel 28.
Breng de riemafscherming 11 aan en bevestig
deze met de schroeven 12.
(zie afbeelding
)
E
Draai vervolgens de spanschroeven 24 gelijkma-
tig en afwisselend vast.
Onderhoud en reiniging
Draai de messenkop 23 een halve slag verder en
herhaal deze handeling om het tweede spanele-
ment te demonteren.
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
■ Houd de machine en de ventilatieopenin-
gen altijd goed schoon om goed en veilig te
werken.
HSS-messen
Het vervangen van de messen is identiek aan de
onder a) beschreven wijze, met het verschil dat
een aanvullende hoogte-instelling van de mes-
sen nodig is (zie aanhangsel, pagina G met af-
beeldingen).
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fa-
bricage- en testmethoden toch defect raken,
dient de reparatie door een erkende reparatieser-
vice voor Bosch elektrisch gereedschap te wor-
den uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-
gingsonderdelen altijd het bestelnummer van
10 cijfers van de machine.
46 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Nederlands - 5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Garantie
Technische dienst en
klantenservice
Voor Bosch-gereedschap geven wij garantie vol-
gens de wettelijk geldende bepalingen (rekening
of pakbon geldt als bewijs). Schade die terug te
voeren is op natuurlijke slijtage, overbelasting of
onoordeelkundig gebruik is van garantie uitgeslo-
ten.
Nederland
Robert Bosch B.V.
Postbus 502
NL-2132 AM Hoofddorp
Neptunusstraat 71
NL-2132 JP Hoofddorp
Schade die door materiaal- of fabricagefouten
ontstaan is, wordt gratis door levering van onder-
delen of reparatie verholpen.
✆
.................................................. +31 (0)23 / 56 56 620
Fax.................................................. +31 (0)23 / 56 56 611
Reparaties kunnen alleen voor garantie in aan-
merking komen wanneer het desbetreffende ge-
reedschap in volledig gemonteerde staat wordt
afgegeven of gezonden aan een erkende Bosch
servicewerkplaats of de importeur.
E-Mail: [email protected]
België
Robert Bosch N.V.
After Sales Service Gereedschappen
Henri Genessestraat 1
BE-1070 Brussel
Gelijktijdig dient vermeld te worden dat aan-
spraak op garantie wordt gemaakt. Het volledig
ingevulde garantiebewijs moet worden overge-
legd.
✆
..................................................... +32 (0)2 / 525.50 29
Fax..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30
✆ Service conseil client..... +32 (0)2 / 525.53.07
E-Mail: [email protected]
Milieubescherming
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van
het weggooien van afval.
Machine, toebehoren en verpakking moeten op
een voor het milieu verantwoorde manier worden
hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van
chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per
soort te kunnen recyclen.
Conformiteitsverklaring
Informatie over geluid en
trillingen
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit
product voldoet aan de volgende normen en nor-
matieve documenten: EN 50 144 volgens de be-
palingen van de richtlijnen 89/336/EEG,
98/37/EG.
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukni-
veau
87 dB (A);
geluidsvermogenniveau
Dr. Gerhard Felten
Dr. Eckerhard Strötgen
100 dB (A).
Draag oorbeschermers.
Kenmerkend is dat de trillingen van hand en arm
2
geringer zijn dan 2,5 m/s .
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Wijzigingen voorbehouden
47 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Nederlands - 6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tekniske data
Høvl
GHO 31 – 82
0 601 593 1..
750
GHO 36 – 82 C
0 601 593 6..
850
Bestillingsnummer
Optagen effekt
Afgiven effekt
[W]
[W]
420
450
Omdrejningstal, ubelastet
Spåndybde
Falsdybde
Høvlebredde (maks.)
Vægt (uden tilbehør) ca.
Isolationsklasse
[/min]
[mm]
[mm]
[mm]
[kg]
13 000
0 – 3,1
0 – 24,0
82
10 500
0 – 3,6
0 – 24,0
82
2,8
2,9
/ II
/ II
30 Lille remhjul
Maskinelementer
31 Frastillingsbeskyttelse
1 Fastgørelsesskrue for falsdybdeanslag*
2 Falsdybdeanslag*
*Tilbehør
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejled-
ningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
3 Spånudkaståbning
(højre/venstre efter ønske)
Beregnet anvendelsesområde
4 Drejeknap til indstilling af spåndybde
5 Spåndybdeskala
Maskinen er beregnet til – på fast underlag – at
høvle i træmaterialer som f.eks. bjælker og bræd-
der. Den kan også benyttes til at afskrå kanter og
til at false.
6 Visning af spånudkastningsretning
7 Start-stop-kontakt
8 Kontaktspærre
Til stationær brug kan maskinen monteres i un-
derstativet UG 37 eller i afretter- og tykkelses-
høvltilbehøret ADV 82.
9 Netkabel
10 Gaffelnøgle
11 Remtildækning
For Deres egen
sikkerheds skyld
12 Skrue til remtildækning
13 Høvlsål
14 V-not
Sikkert arbejde med maskinen
forudsætter, at brugsvejlednin-
gen og sikkerhedsforskrifterne
læses helt igennem og anvisnin-
gerne overholdes, før den tages i
15 Parallelanslag*
16 Fastgørelsesskrue for parallel-/vinkelanlag
17 Fastspændingsmøtrik for indstilling af fals-
bredde
brug. Desuden skal de generelle
sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte over-
holdes. Få en sagkyndig person til at vise
Dem, hvordan maskinen fungerer, før den be-
nyttes første gang.
18 Skala for falsbredde
19 Vinkelanslag*
20 Fastspændingsmøtrik for vinkelindstilling
21 Opsugningsslange Ø – 35 mm*
22 Støv-/spånpose med adapter*
23 Knivhoved
Hvis strømkablet beskadiges eller
skæres over under arbejdet, må
kablet ikke berøres. Træk straks
netstikket ud. Benyt aldrig maski-
nen, hvis kablet er beskadiget.
24 Spændeskrue (3x)
25 Sidevendt beskyttelse for cutter
26 Spændeelement
Brug beskyttelsesbriller, beskyttel-
seshandsker og fastsiddende fod-
tøj.
27 HM-høvlkniv
Brug høreværn. Beskyt langt hår
under et hårnet. Arbejd kun med
tætsiddende tøj.
28 Stort remhjul
29 Drivrem
48 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Dansk - 1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
■ Maskiner, som benyttes ude i det frie, tilsluttes
via et HFI-relæ med max. 30 mA udløsnings-
strøm. Der skal benyttes en forlængerledning,
som er godkendt til udendørs brug.
Konstant-elektronik/Elektronisk blød
opstart (GHO 36-82 C)
Den integrerede konstantelektronik holder om-
drejningstallet konstant, også under belastning.
Derved udlignes forskellige snittryk og spåndyb-
der. Den elektroniske, bløde opstart øger moto-
rens og drivremmens levetid.
■ Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.
■ Maskinen skal altid være tændt, når den føres
hen til pladen.
■ Brug kun skarpe høvleknive.
Motorværn (GHO 36-82 C)
■ Hold altid godt fast i maskinen og sørg for at
stå sikkert under arbejdet.
En temperaturafhængig føler beskytter maskinen
mod overophedning. Ved overbelastning slukker
maskinen og kører herefter videre med reduceret
fremføring.
■ Hold hænderne væk fra roterende dele.
■ Høvlesålen 13 skal ligge helt flad under høvle-
arbejdet.
Indstilling af spåndybde
■ Høvl aldrig over metalgenstande, søm og
skruer.
Drejeknappen 4 benyttes til at indstille spåndyb-
den trinløst fra hhv. 0 – 3,1 mm (GHO 31-82) og
0 – 3,6 mm (GHO 36-82 C) vha. skalaen 5:
■ Grib ikke ind i spånudkastningen 3 med fing-
rene.
Drejning mod venstre
dybde
= faldende spån-
■ Maskinen skal altid være slukket og efterløbet
skal altid være afsluttet, før maskinen fralæg-
ges.
Drejning mod højre
= stigende spåndybde
■ Til stationær brug som afretter- eller tykkelses-
høvl med tilsvarende tilbehør:
- træk stikket ud før montering
- brug altid beskyttelses for cutter
- bearbejd kun små emner med egnet indfø-
ringsværktøj (f.eks. træstav).
Støv-/spåneopsugning
(se billed
)
A
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
- brug den koblingsanordning, der hører til til-
behøret.
Støv, der opstår under arbejdet,
kan
være
sundhedsfarligt,
brændbart eller eksplosivt. Det
er forskrift at bruge egnet be-
skyttelsesværn.
■ Lad aldrig børn anvende denne maskine.
■ Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis
der benyttes originalt tilbehør.
For eksempel: Nogle støvarter
gælder som kræftfremkaldende.
Brug egnet støv-/spånopsug-
ning og bær støvbeskyttelses-
maske.
Ibrugtagning
Kontrollér
netspændingen:
Strømkildens
spænding skal svare til angivelserne på maski-
nens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også til-
sluttes 220 V.
Rengør spånudkaståbningen 3 med regelmæs-
sige mellemrum. Rengør en tilstoppet spånud-
kaståbning med egnet værktøj (f.eks. træstykke,
trykluft osv.). Grib ikke ind i spånudkastningen 3
med fingrene.
Start og stop
Maskinen tages i brug ved først at trykke på
kontaktspærren 8og derefter på start-stop-kon-
takten 7 og holde den nede.
For at sikre en optimal støv-/spånudsugning an-
bringes opsugningsslangen 21 og støv-/spånpo-
sen 22 fast på spånudkaståbningen 3.
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kon-
takten 7.
Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-
kontakten på maskinen ikke fastlåses, men
skal trykkes ind under brug.
49 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Dansk - 2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Opsugning med fremmed støvsuger
Arbejdshenvisninger
Bosch 35 mm-Ø-slangesystemet 21 (tilbehør)
kan tilsluttes spånudkaståbningen 3 på begge si-
der. Benyttes andre slangesystemer, skal der
evt. benyttes en adapter.
Frastillingsbeskyttelse
Den integrerede frastillingsbeskyttelse 31 gør det
muligt at frastille maskinen umiddelbart efter, at
arbejdet er færdigt, uden at der er fare for, at
emne eller høvljern beskadiges.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale,
som skal opsuges.
Benyt altid en specialsuger til opsugning af særlig
sundhedsfarligt, kræftfremkaldende og tørt støv.
Under høvlearbejdet svinges frastillingsbeskyt-
telsen 31op og den bageste høvlsål 13 frigives.
Opsugning med egen støvsuger
Til mindre arbejde kan man benytte en støv-/
spånpose 22(tilbehør).
Høvlearbejde
Indstil den ønskede spåndybde og anbring den
forreste del af høvlsålen 13 på emnet.
Tøm støv-/spånposen med regelmæssige mel-
lemrum. Tag støv-/spånposen af, lynlåsen åbnes
og støv-/spånposen tømmes.
Valgbar spånudkaståbning
(højre/venstre)
Spånudkaståbningen 3 kan indstilles mod højre
eller venstre ved at dreje den venstre studs med
hånden. Studsen skal altid drejes helt mod stop.
13
31
6
Pas på - fare for tilbageslag!
Maskinen skal altid være tændt, når den
føres hen til pladen.
Tænd for maskinen og før den med jævn fremfø-
ring hen over den flade, der skal bearbejdes.
Førsteklasses overflader opnås kun, når der ar-
bejdes med lille fremføring, og trykket udøves på
midten af høvlsålen.
Ved bearbejdning af hårde materialer (f.eks.
hårdt træ) samt ved udnyttelse af den maks. høv-
lebredde må der kun indstilles små spåndybder,
og høvlefremføringen skal evt. reduceres. Gen-
tag høvlearbejdet flere gange.
Den valgte spånudkastretning er kendetegnet
med pilsymbolet 6.
For stor fremføring forringer overfladekvaliteten
og kan føre til hurtig tilstopning af spånudkaståb-
ningen.
Kun skarpe knive har en høj skæreydelse og skå-
ner maskinen.
50 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Dansk - 3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Fortsæt det afbrudte høvlearbejde
Brug af parallel-/vinkelanslag
(Tilbehør)
Montér hhv. parallelanslaget 15 og vinkelansla-
get 19 med fastgørelsesskruen 16 samt falsdyb-
deanslaget 2 med fastgørelsesskruen 1 på ma-
skinen.
Den integrerede frastillingsbeskyttelse 31 gør det
også muligt at fortsætte høvlearbejdet efter afbry-
delse af høvlearbejdet et eller andet sted på em-
net:
– Anbring maskinen det sted på emnet, hvor ar-
bejdet skal fortsættes, med nedadklappet fra-
stillingsbeskyttelse.
Fastspændingsmøtrikken 17 løsnes og den øn-
skede falsbredde indstilles vha. skalaen 18.
Spænd fastspændingsmøtrikken 17 igen.
– Tænd for maskinen.
Indstil den ønskede falsdybde med falsdybde-
anslaget 2.
Gennemfør høvlearbejdet flere gange, indtil den
ønskede falsdybde er nået. Sørg for, at høvlen
udsættes for sidevendt tryk under høvlearbejdet.
➋
➌
➊
24mm
max
– Forskyd fladetrykket på den forreste høvlsål
og skub maskinen langsomt fremad (➊). Fra-
stillingsbeskyttelsen 31svinges op ( ➋), så den
bageste del af høvlsålen 13 igen hviler på em-
net.
82mm
max
– Før maskinen med jævn fremføring hen over
den overflade, der skal bearbejdes (➌).
Skråning (kun vinkelanslag 19)
Indstil den nødvendige vinkel til skråning af false
og flader med vinkelindstillingen 20.
Rejfning af kanter
V-noten 14 i den forreste høvlsål 13 muliggør
hurtig og nem rejfning af emnets kanter. Brug den
V-not, der passer bedst til den ønskede rejfe-
bredde.
Udskiftning af høvljern
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
■ Pas på ved skift af høvljern: Fare for kvæ-
stelser! Høvljernenes snitkanter er skarpe!
Berør ikke høvljernenes snitkanter.
14
■ Brug kun originale Bosch HM-høvljern.
Høvlen kan udstyres med forskellige høvljern (se
tilbehør). Hårdmetalknive er monteret fra fabrik-
ken.
45°
Et knivskift består altid i, at begge høvljern skif-
tes. Ellers kan ubalance føre til vibrationer og ma-
skinens levetid forkortes.
Anbring høvlen med V-noten 14 på emnets kant
og før den langs med denne.
51 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Dansk - 4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Hårdmetalknive
Rustikke knive
Høvljern af hårdmetal (HM) har 2 skær og kan
vendes.
Knivskiftet gennemføres på samme måde som
beskrevet under a); den eneste forskel består i, at
det her er nødvendigt at gennemføre en ekstra
højdejustering af knivene (se tillæg, billede H).
Er begge snitkanter uskarpe, skal høvljernene
skiftes. HM-høvljern må ikke efterslibes.
Bemærk: Det dybeste sted på den rustikke kniv
må ikke stå højere end høvlsålen (se tillæg, bil-
lede H (6)).
Demontering af høvljern
Høvljernene vendes eller skiftes ved at stille kniv-
hovedet 23 i den pågældende position. De tre
spændeskruer 24løsnes let med gaffelnøglen 10
■ Kontrollér at spændeskruerne 24 er
spændt rigtigt, før maskinen tages i brug
igen.
B
ved at dreje dem mod højre. (se billede
)
Tryk den sidevendte beskyttelse for cutteren 25
ned og skub spændeelementet 26 ud af knivho-
■ Drej på knivhovedet 23 med hånden og
sørg for, at høvljernene ikke rammer imod
nogle steder.
vedet 23. (se billede
)
C
Skub høvljernet 27 ud af spændeelementet 26
med et stykke træ. (se billede
)
D
Udskiftning af drivrem
Drej knivhovedet 23 videre en halv omdrejning
og gentag denne proces for at demontere det 2.
spændeelement.
(se
billed
)
F
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Montering af høvljern
Hårdmetalknivene er højdeindstillet fra fabrikken.
Skruen 12 løsnes, og remafdækningen 11 tages
af. Fjern drivremmen 29, hvis den er slidt.
Rengør knivsædet (spændeelement) og høvljer-
net efter behov.
Rengør de to remhjul 28 og 30 før en ny drivrem
monteres.
Når høvljernet monteres, skal man være op-
mærksom på, at det sidder korrekt i spændeele-
mentets holdeskinne 26, og at det flugter med si-
dekanten på den bageste høvlsål 1.3 (se
Anbring først den nye drivrem på det lille driv-
hjul 30og tryk den herefter fast på det store driv-
hjul 28, mens det drejes med hånden.
billede
)
E
Anbring remafdækningen 11 og fastgør den med
skruerne 12.
Spænd herefter spændeskruerne 24 jævnt og
skiftevis.
Drej knivhovedet 23 videre en halv omdrejning
og gentag denne proces for at demontere det 2.
spændeelement.
Vedligeholdelse og rengøring
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
HSS-knive
■ Maskine og ventilationshuller skal altid
holdes rene for at sikre et godt og sikkert
arbejde.
Knivskiftet gennemføres på samme måde som
beskrevet under a); den eneste forskel består i, at
det her er nødvendigt at gennemføre en ekstra
højdejustering af knivene (se tillæg, billede G).
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og
kontrol engang holde op med at fungere, skal re-
parationen udføres af et autoriseret serviceværk-
sted for Bosch-elektroværktøj.
Det 10-cifrede bestillingsnummer for maskinen
skal altid angives ved forespørgsler og bestilling
af reservedele!
52 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Dansk - 5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Service og reparation
Støj-/vibrationsinformation
Vi yder garanti på Bosch-maskiner i henhold til de
lovbestemmelser som gælder i det enkelte land
(købsbevis skal fremlægges/medsendes).
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Maskinens A-vurderede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau
100 dB (A).
87 dB (A),
lydeffektniveau
Service og reparation uden beregning ydes in-
denfor garantiperioden iflg. dansk købelov under
følgende forudsætninger:
Brug høreværn.
Hånd-arm-vibrationsniveauet er typisk under
2
– at den opståede defekt kan tilbageføres til kon-
struktions- eller materialefejl (normal slitage og
misbrug kan ikke henføres herunder)
2,5 m/s.
– at reparation ikke har været forsøgt udført af
andre end Bosch-organisationens serviceper-
sonale
– at der ikke har været anvendt uoriginale for-
sats- eller indsatsværktøjer.
Serviceydelser uden beregning omfatter ud-
skiftning af defekte dele samt arbejdsløn.
Værktøjet indleveres via Deres værktøjsforhand-
ler eller indsendes for afsenders regning til Bosch
serviceværkstedet. Betalbare reparationer udfø-
res efter standardtider, som muliggør fast pris op-
givet på forhånd.
Miljøbeskyttelse
Service og kunderådgiver
Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3
DK-2750 Ballerup
✆ Service: .......................................... +45 44 89 88 55
Fax ............................................................ +45 44 89 87 55
✆ Teknisk vejledning: ................. +45 44 89 88 56
✆ Den direkte line: ........................ +45 44 68 35 60
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse
af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges
på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugs-
papir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en
rensorteret recycling.
Overensstemmelses-
erklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder
eller
normative
dokumenter:
EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direkti-
verne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Dr. Gerhard Felten
Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ret til ændringer forbeholdes
53 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Dansk - 6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tekniska data
Hyvel
Artikelnummer
Märkeffekt
GHO 31 – 82
0 601 593 1..
750
GHO 36 – 82 C
0 601 593 6..
850
[W]
Avgiven effekt
Tomgångsvarvtal
Spåndjup
[W]
420
450
[r/min]
[mm]
[mm]
[mm]
[kg]
13 000
0 – 3,1
0 – 24,0
82
10 500
0 – 3,6
0 – 24,0
82
Falsdjup
Hyvelbredd (max.)
Vikt (utan tillbehör) ca.
Skyddsklass
2,8
2,9
/ II
/ II
30 Litet remhjul
31 Stödklack
* Tillbehör
Maskinens komponenter
1 Fästskruv för falsdjupanslag*
2 Falsdjupanslag*
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
3 Spånutkast (antingen höger/vänster)
4 Vridknapp för spåndjupsinställning
5 Spåndjupsskala
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för hyvling av trävirke som
t ex balkar och brädor på fast underlag. Den är
även lämplig för fasning av kanter och falsning.
6 Indikator för spånutkastningsriktning
7 Strömställare Till/Från
8 Inkopplingsspärr
Maskinen kan för stationär användning monteras
i stativet UG 37 eller i rikt- och planhyveltillsatsen
ADV 82.
9 Nätsladd
10 U-nyckel
11 Remskydd
Säkerhetsåtgärder
12 Skruv för remskydd
13 Hyvelsula
För att riskfritt kunna använda
maskinen bör du noggrant läsa
igenom bruksanvisningen och
exakt följa de instruktioner som
14 V-spår
15 Parallellanslag*
16 Fästskruv för parallell-/vinkelanslag
17 Låsmutter för inställning av falsbredd
18 Skala för falsbredd
19 Vinkelanslag*
lämnas
i
säkerhetsanvisning-
arna. Dessutom ska allmänna
säkerhetsanvisningarna i bifogat häfte följas.
Låt en fackman instruera dig i maskinens
användning.
20 Låsmutter för vinkelinställning
21 Sugslang Ø – 35 mm*
22 Damm-/spånsäck med adapter*
23 Knivhuvud
Skadas eller kapas nätsladden
under arbetet, rör inte vid sladden
utan dra genast ut stickproppen.
Maskinen får absolut inte användas
med defekt sladd.
24 Spännskruv (3x)
Använd skyddsglasögon, skydds-
handskar och kraftiga skor.
25 Knivaxelns sidoskydd
26 Spännlist
Använd hörselskydd. Har du långt
hår, använd hårnät. Använd endast
åtsittande kläder under arbetet.
27 HM-hyvelkniv
28 Stort remhjul
29 Drivrem
54 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Svenska - 1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
■ Maskiner som används utomhus ska anslutas
via jordfelsbrytare med max. 30 mA utlös-
ningsström. Använd endast för utomhusbruk
godkänd skarvsladd.
Konstantelektronik/Elektronisk
mjukstart (GHO 36-82 C)
Den integrerade konstantelektroniken håller
varvtal nästan konstant även under belastning.
Härvid kompenseras olika hyvlingstryck och
spåndjup. Den elektroniska mjukstarten förlänger
motorns och drivremmens livslängd.
■ Dra alltid kabeln bakåt från maskinen.
■ Maskinen ska vara tillslagen när den förs mot
arbetsstycket.
■ Använd endast välskärpta knivar.
Motorskydd (GHO 36-82 C)
■ Håll alltid stadigt i maskinen under arbetet och
se till att du har gott fotfäste.
Ett temperaturberoende motorskydd skyddar
maskinen mot överhettning. Vid överbelastning
slås maskinen ifrån och återstartar sedan med
reducerad matningshastighet.
■ Håll händerna på betryggande avstånd från
roterande delar.
■ Under arbetet måste hyvelsulan 13 ligga plant
an.
Inställning av spåndjup
■ Hyvla aldrig över metallföremål, spikar eller
skruvar.
Med vridknappen 4 kan spåndjupet ställas in
steglöst mellan 0 – 3,1 mm (GHO 31-82) resp 0 –
3,6 mm (GHO 36-82 C) med hjälp av skalan 5.
■ Stick inte in fingarna i spånutkastet 3.
Vridning moturs
Vridning medurs
= spåndjupet minskar
= spåndjupet ökar
■ Innan du lägger ifrån dig maskinen bör den
vara frånkopplad och ha stannat helt.
■ Vid stationär användning som rikt- eller plan-
hyvel med respektive tillbehör:
- före montering dra ut stickproppen
- använd alltid knivaxelskyddet
Damm-/spånutsugning
(se bild
)
A
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
- bearbeta mindre arbetsstycken endast med
hjälp av matningsanordning (t ex) trästav.
- använd kopplingsanordningen som ingår i till-
behöret.
Damm som uppstår under
arbetet kan vara hälsovådligt,
brännbart eller explosivt. Därför
ska lämpliga skyddsåtgärder
vidtas.
■ Låt aldrig barn hantera maskinen.
■ Bosch kan endast garantera att maskinen
fungerar felfritt om för maskinen avsedda origi-
naltillbehör används.
Till exempel: ett flertal damm
anses kunna framkalla cancer.
Använd lämplig damm-/spån-
utsugning och dammfiltermask.
Start
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med
uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner
märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Rengör regelbundet spånutkastet 3. Använd för
rengöring av tilltäppt spånutkast lämpligt verktyg
(t ex träkloss, tryckluft etc.). Stick inte in fingarna
i spånutkastet 3.
In-/urkoppling
För att kunna garantera en optimal damm-/
spånutsugning måste damm-/sugslangen 21
resp damm-/spånsäcken 22 vara stadigt
uppskjuten på spånutkastet 3.
För start av maskinen tryck först ned inkopp-
lingsspärren 8 och därefter strömställaren Till/
Från 7som sedan hålls nedtryckt.
För frånkoppling av maskinen släpp strömstäl-
laren Till/Från 7.
Av säkerhetsskäl kan maskinens strömstäl-
lare inte låsas utan måste under arbetet stän-
digt hållas nedtryckt.
55 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Svenska - 2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Extern utsugning
Arbetsanvisningar
Spånutkastet 3 kan antingen på höger eller
vänster sida anslutas direkt till Bosch 35-mm-Ø-
slangsystemet 21 (tillbehör). Vid användning av
andra slangsystem måste eventuellt en utsug-
ningsadapter användas.
Stödklack
Den integrerade stödklacken 31 möjliggör parke-
ring av maskinen omedelbart efter avslutat
arbete utan risk för att arbetsstycket eller hyvel-
knivarna skadas.
Dammsugaren måste anpassas till bearbetat
material.
För utsugning av hälsovådligt, cancerframkal-
lande, torrt damm ska specialsugare användas.
Vid hyvling svängs stödklacken 31 uppåt och
sålunda friges bakre hyvelsulan 13.
Hyvling
Självsugande dammpåse
Ställ in önskat spåndjup och lägg an maskinen
med främre delen av hyvelsulan 13 mot arbets-
stycket.
För mindre arbeten kan en damm-/spånsäck 22
(tillbehör) användas.
Töm damm-/spånsäcken regelbundet. Ta bort
damm-/spånsäcken, öppna blixtlåset och töm
damm-/spånsäcken.
Valbart spånutkast (höger/vänster)
Spånutkastet 3 kan kopplas om åt höger eller
vänster genom att för hand vrida vänster rörända
åt önskat håll. Vrid rörändan tills den låser i
respektive ändläge.
6
13
31
Obs! Risk för backslag!
Maskinen ska vara tillslagen när den
förs mot arbetsstycket.
Koppla på maskinen och mata den med jämn
hastighet över den yta som ska bearbetas.
För bra hyvlingsresultat mata fram med låg
hastighet och utöva trycket mot hyvelsulans
centrum.
Vid bearbetning av hårda material (t ex hårt trä)
och vid användning av maximal hyvlingsbredd
ska hyveln ställas in på lågt spåndjup och
matningshastigheten eventuellt reduceras. Utför
hyvlingen i flera steg.
Vald spånutkastningsriktning indikeras med en
pilsymbol 6.
För hög matningshastighet ger sämre ytkvalitet
och kan leda till snabb tilltäppning av spånut-
kastet.
Endast välskärpta knivar ger bra skärresultat och
skonar hyveln.
56 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Svenska - 3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Så här fortsätts avbruten hyvling
Användning av parallell-/vinkelanslag
(Tillbehör)
Med hjälp av den integrerade stödklacken 31 kan
hyvling efter ett avbrott fortsättas på valfritt ställe
av arbetsstycket:
Montera
lanslaget
parallellanslaget
1m9ed fästskruven 16 samt falsdjup-
15 resp
vinke-
– Lägg upp maskinen med nedfälld stödklack på
det ställe på arbetsstycket där hyvlingen ska
fortsättas.
anslaget 2med fästskruven 1 på maskinen.
Lossa låsmuttern 17 och ställ med skalan 18 in
önskad falsbredd. Dra åter fast låsmuttern 17.
– Koppla på maskinen.
Ställ in önskat falsdjup med falsdjupanslaget 2 på
motsvarande sätt.
Upprepa hyvlingen tills önskat falsdjup uppnåtts.
Se till att hyveln matas med anliggningstryck från
sidan.
➋
➌
➊
24mm
max
– Förskjut mottrycket till främre hyvelsulan och
skjut maskinen långsamt framåt (➊). Härvid
svängs stödklacken 31 uppåt ( ➋) så att bakre
delen på hyvelsulan 13 åter ligger an mot
arbetsstycket.
82mm
max
Fasning (endast vinkelanslag 19)
– Mata maskinen med jämn hastighet över den
yta som ska bearbetas (➌).
Vid fasning av falser och ytor med vinkelinställ-
ning 20 ska erforderlig fasningsvinkel ställas in.
Fasning av kanter
Byte av hyvelkniv
V-spåren 14
snabb och enkel fasning av arbetsstyckets kant.
Använd för önskad fasbredd respektive V-spår.
i
främre hyvelsulan 13 medger
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
■ Var försiktig vid byte av knivar: Knivarnas
vassa skär kan orsaka skada! Grip inte tag
i skären på knivarna.
14
■ Använd endast original Bosch HM-knivar.
Hyveln kan utrustas med olika hyvelknivar (se till-
behör). Vid fabriken har hårdmetallknivar monte-
rats.
45°
Vid knivbyte ska båda hyvelknivarna bytas samti-
digt. I annat fall kan eventuell obalans alstra
vibrationer och reducera hyvelns brukstid.
Lägg upp hyveln med V-spåret 14 på arbets-
styckets kant och för sedan hyveln längs kanten.
57 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Svenska - 4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Hårdmetallknivar
Rustikalknivar
Knivarna i hårdmetall (HM) har skär på båda
sidorna och kan därför vändas.
Knivarna byts på sätt som beskrivits under a)
med undantag av att en extra höjdjustering av
knivarna krävs (se bilaga, bildsida H).
Har båda skärkanterna blivit oskarpa, måste
kniven bytas ut. HM-knivar får inte efterskärpas.
Anvisning: Rustikalknivens lägsta ställe får inte
stå högre upp än hyvelsulan (se bilaga, bildsida
H, bild 6).
Borttagning av knivar
För vändning eller byte av kniv ställ knivhu-
vudet 23 i respektive läge. Lossa lätt de tre
spännskruvarna 24 medurs med den fasta
■ Före återstart kontrollera att spännskru-
varna 24 är ordentligt åtdragna.
B
nyckeln 1.0(se bild
)
■ Rotera för hand knivhuvudet 23 och
kontrollera att hyvelknivarna går fritt.
Sedan knivens sidoskydd 25 tryckts ned kan
spännlisten 26 skjutas ur knivhuvudet 2. 3
(se
Skjut hyvelkniven 27 med en träkloss ur spänn-
listen 26. (se bild
b
)
C
Byte av drivrem (se bild
)
F
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
)
D
Vrid knivhuvudet 23 ytterligare ett halvt varv och
upprepa proceduren vid 2:a spännlisten.
Lossa skruven 12 och ta bort remskyddet 11. Byt
ut nedsliten drivrem 29.
Montering av knivar
Före ny drivrem monteras ska båda remhjulen 28
resp 30 rrengöras.
Hårdmetallknivarnas höjdläge har ställts in vid
fabriken.
Lägg först upp den nya drivremmen på det lilla
remhjulet 30och tryck sedan för hand under rote-
ring upp remmen på det stora remhjulet 28.
Om så behövs, rengör knivsätet (spännlisten)
resp kniven.
Kontrollera vid montering att kniven sitter korrekt
i stödgejden på spännlisten 26 och att den är
uppriktad i plan med sidokanten på bakre hyvel-
Lägg upp remskyddet 11 och fäst med skruvarna
12.
sulan 13. (se bild
)
E
Underhåll och rengöring
Dra sedan jämnt och omväxlande fast spänn-
skruvarna 24.
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Vrid knivhuvudet 23 ytterligare ett halvt varv och
upprepa proceduren vid 2:a spännlisten.
■ Håll maskinen och ventilationsöppning-
arna rena för bra och säkert arbete.
HSS-knivar
Om i apparaten trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation
utföras av auktoriserad serviceverkstad för
Bosch elverktyg.
Knivarna byts på sätt som beskrivits under a)
med undantag av att en extra höjdjustering av
knivarna krävs (se bilaga, bildsida G).
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels-
beställningar produktens artikelnummer som
består av 10 siffror.
58 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Svenska - 5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Leverantörsansvar
Service och kundtjänst
För Bosch verktygsprodukter lämnas garanti
enligt respektive lands gällande föreskrifter
(måste styrkas med kvitto, faktura eller följe-
sedel).
Robert Bosch AB
Isafjordsgatan 15
Box 11 54
S-164 22 Kista
Har produkten köpts och brukats enligt konsu-
mentköplagens bestämmelser så gäller lagens
bestämmelser.
✆ Växel:...................................... +46 (0)8 / 7 50 15 00
✆ Kundtjänst: .......................... +46 (0)8 / 7 50 18 20
Leverantörsansvaret gäller fabrikations- och
materialfel. Skador som orsakats av överbelast-
ning eller osakkunnigt handhavande och normalt
slitage omfattas ej av leverantörsansvaret.
Vid reklamation ska produkten inlämnas till
närmaste auktoriserade serviceverkstad
i
odemonterat skick.
Miljöhänsyn
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-
papper.
För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.
Försäkran om
Ljud-/vibrationsdata
överensstämmelse
Mätvärdena har tagits fram baserande på
EN 50 144.
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt överensstämmer med följande
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 87 dB (A); ljudeffektnivå 100 dB (A).
Använd hörselskydd!
normer
och
harmoniserade
standarder:
EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven
89/336/EEG, 98/37/EG.
2
Vibration i hand/arm är lägre än 2,5 m/s .
Dr. Gerhard Felten
Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ändringar förbehålles
59 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Svenska - 6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tekniske data
Høvel
Bestillingsnummer
Opptatt effekt
Avgitt effekt
Tomgangsturtall
Spondybde
GHO 31 – 82
0 601 593 1..
750
GHO 36 – 82 C
0 601 593 6..
850
[W]
[W]
420
450
-1
[min ]
[mm]
[mm]
[mm]
[kg]
13 000
0 – 3,1
0 – 24,0
82
10 500
0 – 3,6
0 – 24,0
82
Falsdybde
Høvelbredde (maks.)
Vekt (uten tilbehør) ca.
Beskyttelsesklasse
2,8
2,9
/ II
/ II
30 Lite remhjul
31 Parkeringssko
* Tilbehør
Maskinelementer
1 Festeskrue for falsedybdeanlegg*
2 Falsdybdeanlegg*
3 Sponutkast (valgfritt høyre/venstre)
4 Dreieknapp for spondybdeinnstilling
5 Spondybdeskala
* Tilbehør som er beskrevet og illustrert i
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til høvling av materialer av
tre, f. eks. bjelker og bord, på faste underlag. Den
egner seg også til skråskjæring av kanter og fal-
sing.
6 Anvisning for sponutkastretning
7 På-/av-bryter
8 Innkoblingssperre
9 Strømkabel
Maskinen kan innebygges til stasjonær bruk i un-
derstativ UG 37 eller avretter- og tykkelseshøvel
ADV 82.
10 Fastnøkkel
11 Rem-deksel
12 Skrue for rem-deksel
13 Høvelflate
For din sikkerhet
Det er kun mulig å arbeide fare-
fritt med maskinen hvis du leser
bruksanvisningen og sikkerhets-
henvisningene komplett på for-
hånd og følger anvisningene
nøye. I tillegg må de generelle
sikkerhetsinformasjonene i vedlagt hefte føl-
ges. Sørg for å få demonstrert maskinen før
førstegangs bruk.
14 V-not
15 Parallellanlegg*
16 Festeskrue for parallell-/vinkelanlegg
17 Låsemutter til innstilling av falsebredden
18 Skala for falsebredden
19 Vinkelanlegg*
20 Låsemutter til vinkelinnstilling
21 Avsugslange Ø – 35 mm*
22 Støv-/sponpose med adapter*
23 Knivhode
Hvis strømkabelen skades eller
kappes under arbeid må kabelen
ikke berøres, men strømstøpselet
straks trekkes ut. Bruk aldri maski-
nen med skadet kabel.
24 Spennskrue (3x)
25 Knivvern på siden
Bruk vernebriller, vernehansker og
solide vernesko.
26 Spennelement
Bruk hørselvern. Ved langt hår må
man bruke hårnett. Arbeid kun med
tettsittende klær.
27 HM-høvelkniv
28 Stort remhjul
29 Drivrem
60 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Norsk - 1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
■ Maskiner som brukes utendørs må koples til
en jordfeilbryter (FI) med maksimalt 30 mA ut-
løsningsstrøm. Bruk kun en skjøteledning som
er godkjent for utendørs bruk.
Konstant-elektronikk/Elektronisk
mykstart (GHO 36-82 C)
Den integrerte konstantelektronikken holder tur-
tallet nesten konstant - også ved belastning. Slik
utliknes forskjellig skjæretrykk og spondybde. De
elektroniske mykstarten øker levetiden til motor
og drivrem.
■ Ledningen føres alltid bakover bort fra maski-
nen.
■ Maskinen må kun føres bort til arbeidsemnet i
innkoblet tilstand.
Motorvern (GHO 36-82 C)
■ Bruk kun skarpe høvelkniver.
Et temperaturavhengig motorvern beskytter mas-
kinen mot overoppvarming. Ved overbelastning
kobles maskinen ut og starter deretter igjen ved
redusert fremføring.
■ Hold maskinen alltid godt fast når du arbeider
og sørg for å stå stødig.
■ Hold hendene unna roterende deler.
■ Under arbeidet må høvelflaten 13 ligge flatt
på.
Innstilling av spondybden
■ Det må ikke høvles over metallgjenstander,
spikre og skruer.
Med dreieknappen 4 kan spondybden innstilles
trinnløst fra 0 – 3,1 mm (GHO 31-82) hhv. 0 –
3,6 mm (GHO 36-82 C) ved hjelp av skalaen 5.
■ Ikke grip med fingrene inn i sponutkast 3.
Dreining mot urviserne
dybde
= mindre spon-
■ Maskinen må alltid slås av og være stanset
helt før den legges ned.
Dreining med urviserne
dybde
= større spon-
■ Ved stasjonær bruk som avretter- eller tykkel-
seshøvel med tilsvarende tilbehør:
- Trekk ut strømstøpselet før montering
- Bruk alltid knivvernet
- Bearbeid mindre arbeidsstykker kun med eg-
net tilførselsinnretning (f. eks. trepinne).
- bruk koblingsinnretningen i tilbehøret.
Støv-/sponavsuging
(se
bilde
)
A
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
■ La aldri barn bruke denne maskinen.
Støv som oppstår under arbeidet
kan være helsefarlig, brennbart
eller eksplosivt. Der er nødven-
dig med egnede beskyttelsestil-
tak.
■ Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av
maskinen når det brukes original-tilbehør.
Start
For eksempel: Enkelte støvtyper
kan være kreftfremkallende.
Bruk egnet støv- og sponavsug
og støvmaske.
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spen-
ningen til strømkilden må stemme overens med
informasjonene på maskinens typeskilt. Maski-
ner som er merket med 230 V kan også brukes
på 220 V.
Sponutkastet 3 må rengjøres regelmessig. Bruk
et egnet verktøy (f. eks. trebit, trykkluft osv.) til
rengjøring av et blokkert sponutkast. Ikke grip
med fingrene inn i sponutkast 3.
Inn-/utkobling
Maskinen startes ved først å trykke innkoblings-
sperren 8 og deretter på-/av-bryteren 7 og holde
disse trykt inne.
Til sikring av en optimal støv-/sponavsuging set-
tes avsugslangen 21 hhv. støv-/sponposen 22
godt på sponutkastet 3.
Til utkobling av maskinen slippes på-/av-bryte-
ren 7.
Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren til
maskinen ikke låses, men må holdes trykt un-
der driften.
61 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Norsk - 2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ekstern støvavsuging
Arbeidshenvisninger
Begge sidene på sponutkastet 3 passer til direkte
festing på Bosch 35-mm-Ø-slangesystemet 21
(tilbehør). Ved bruk av andre slangesystemer må
det eventuelt brukes en avsugadapter.
Parkeringssko
Med den integrerte parkeringssålen 31 kan mas-
kinen settes ned rett etter arbeidet uten fare for å
skade arbeidsstykke eller høvelkniv.
Støvsugeren må være egnet for det materialet
som skal bearbeides.
Under oppsuging av særskilt helsefarlige, kreft-
fremkallende, tørt støv må det brukes en spesial-
suger.
Ved arbeid svinges parkeringssålen 31 oppover
og den bakre høvelflaten 13 frigis.
Høvling
Innstill den ønskede spondybden og sett maski-
nen med fremre del av høvelflaten 13 på arbeids-
stykket.
Internt avsug
For mindre arbeider kan det brukes en støv-/
sponpose 22(tilbehør).
Tøm støv-/sponposen med jevne mellomrom. Ta
av støv-/sponposen, åpne glidelåsen og tøm
støv-/sponposen.
Valgfritt sponutkast (høyre/venstre)
Sponutkastet 3 kan med manuell dreining av
venstre rørende endres til høyre eller venstre.
Drei da rørenden alltid til den går i lås i endeposi-
sjonen.
13
31
6
OBS! Fare for tilbakeslag!
Maskinen må kun føres bort til arbeids-
emnet i innkoblet tilstand.
Slå på maskinen og før den med jevn fremdrift
over flaten som skal bearbeides.
For å oppnå høyverdige overflater må du kun ar-
beide med svak fremdrift og trykk på midten av
høvelflaten.
Ved bearbeidelse av harde materialer (f. eks.
hardt tre) og ved utnyttelse av maksimal høvel-
bredde må det kun innstilles en liten spondybde
og høvelfremdriften eventuelt reduseres. Høvlin-
gen gjentas flere ganger.
Den valgte sponutkastretningen angis med et pil-
symbol 6.
For sterk fremføring gir dårligere overflatekvalitet
og kan føre til en hurtig tetting av sponutkastet.
Kun skarpe kniver gir bra skjæreeffekt og skåner
maskinen.
62 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Norsk - 3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Fortsettelse av avbrutt høvling
Bruk av parallell-/
vinkelanlegg (Tilbehør)
Den integrerte parkeringssålen 31 muliggjør
også en fortsettelse av høvlingen etter en avbry-
telse på hvilket som helst sted på arbeidsstykket:
Monter parallellanlegget 15 hhv. vinkelanleg-
get 19på maskinen med festeskrue 16 og false-
dybdeanlegget 2 med festeskrue 1.
– Sett maskinen med parkeringssålen nedslått
på arbeidsstykket der du vil arbeide videre.
Løs låsemutteren 17 og innstill ønsket false-
bredde med skalaen 18. Trekk låsemutteren 17
til igjen.
– Slå på maskinen.
Innstill ønsket falsedybde tilsvarende med false-
dybdeanlegg 2.
Utfør høvlingen flere ganger til ønsket falsedybde
er nådd. Pass på at høvelen føres med trykk ned-
over på siden.
➋
➌
➊
24mm
max
– Legg trykket på fremre høvelflate og skyv mas-
kinen langsomt fremover (➊). Parkeringsså-
len 31svinges da bort oppover ( ➋), slik at den
bakre delen til høvelflaten 13 igjen ligger på ar-
beidsstykket.
82mm
max
– Før maskinen med jevn fremdrift over overfla-
ten som skal bearbeides (➌).
Skråhøvling (kun vinkelanlegg 19)
Ved skråhøvling av falser og flater med vinkelinn-
stilling 20 må den nødvendige skråvinkelen inn-
stilles.
Fasing av kanter
V-notene 14 i fremre høvelflate 13 muliggjør en
hurtig og enkel fasing av kanter. Avhengig av øn-
sket fasebredde må den tilsvarende V-noten bru-
kes.
Utskifting av høvelkniven
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
■ Vær forsiktig ved skifte av høvelknivene:
Fare for skader med høvelknivenes skarpe
skjær! Ikke ta i høvelknivene på skjærene.
14
■ Bruk kun original Bosch HM-høvelkniv.
45°
Høvelen kan utstyres med forskjellige høvelkni-
ver (se tilbehør). På fabrikken ble det innbygd
hardmetallkniver.
Ved knivskifte skal alltid begge høvelknivene skif-
tes ut samtidig. Ellers kan en ubalanse lage vi-
brasjoner og forkorte maskinens levetid.
Sett høvelen med V-not 14 på kanten av arbeids-
stykket og før den langs denne.
63 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Norsk - 4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Hardmetallkniver
Rustikalkniv
Høvelknivene av hardmetall (HM) har 2 skjær og
kan snus.
Knivskiftet er identisk med fremgangsmåten som
er beskrevet under a), med unntak av at det er
nødvendig med en ekstra høydejustering av kni-
vene (se Vedlegg, bildeside H).
Hvis begge skjærene er butte, må høvelknivene
skiftes ut. HM-høvelkniver må ikke slipes.
Merk: Det dypeste stedet til rustikalkniven må
ikke være høyere enn høvelflaten (se Vedlegg,
bildeside H, bilde 6).
Fjerning av høvelknivene
Til snuing eller utskifting av høvelknivene må
knivhodet 23 settes i tilsvarende posisjon. Med
fastnøkkelen 10løses de tre spennskruene 24 litt
■ Før ny igangsetting må det kontrolleres om
spennskruene 24 er trukket godt til.
B
med urviserne. (se bilde
)
■ Drei knivhodet 23 helt rundt med hånden
og pass på at høvelknivene ikke stryker
mot noen steder.
Etter å ha trykt ned knivvernet 25 på siden, sky-
ves spennelementet 26 ut av knivhodet 2.3
C
(se
Skyv høvelkniven 27 med en trebit ut av spenne-
lementet 26. (se bilde
bil
)
Utskifting av drivremmen
)
D
(se
bilde
)
F
Knivhodet 23 dreies en halv omdreining videre
og dette gjentas igjen til fjerning av 2. spennele-
ment.
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Innbygging av høvelknivene
Løs skruen 12 og ta av remdekselet 11. Fjern slitt
drivrem 29.
Høydeinnstillingen av hardmetallknivene er jus-
tert på fabrikken.
Før innbygging av en ny drivrem må begge rem-
hjul 28 hhv. 30 rengjøres.
Om nødvendig rengjøres knivfestet (spennele-
ment) hhv. høvelkniven.
Legg den nye drivremmen først på det lille rem-
hjulet 30 og trykk det deretter med en manuell
dreining på det store remhjulet 28.
Ved innbygging av høvelkniven må det passes
på at høvelkniven sitter riktig i festeføringen til
spennelementet 26og rettes opp langs sidekan-
Sett på remdekselet 11 og fest det med skruene
12.
ten til bakre høvelflate 13. (se bilde
)
E
Deretter trekkes spennskruene 24 jevnt og skifte-
vis til.
Vedlikehold og rengjøring
Knivhodet 23 dreies en halv omdreining videre
og dette gjentas igjen til fjerning av 2. spennele-
ment.
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
■ Maskin og ventilasjonsspalter må alltid
holdes rene for å kunne arbeide bra og sik-
kert.
HSS-kniver
Knivskiftet er identisk med fremgangsmåten som
er beskrevet under a) , med unntak av at det er
nødvendig med en ekstra høydejustering av kni-
vene (se Vedlegg, bildeside G).
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo-
nen utføres av et autorisert serviceverksted for
Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede be-
stillingsnummer!
64 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Norsk - 5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Garanti
Service og kundekonsulent
For Bosch-maskiner ytes det garanti i henhold til
de lovbestemte/nasjonale bestemmelser (ved-
legg regning eller følgeseddel). Skader som kan
tilbakeføres til naturlig slitasje, overbelastning el-
ler usakkyndig behandling er utelukket fra garan-
tien.
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
N-1414 Trollaasen
✆ Kundekonsulent:........................ +47 66 81 70 00
Fax.............................................................. +47 66 81 70 97
Ved skader som er oppstått på grunn av material-
eller produksjonsfeil blir det enten levert et nytt
produkt eller produktet blir reparert gratis.
Klager kan bare godtas hvis maskinen blir sendt
til leverandøren eller til et godkjent kundeverk-
sted for elektriske verktøy i montert tilstand.
Miljøvern
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdepone-
ring.
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-
kulert papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
Samsvarserklæring
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over-
ensstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar med
bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,
98/37/EF.
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen
er: Lydtrykknivå: 87 dB (A). Lydstyrkenivå:
100 dB (A).
Bruk hørselvern!
Dr. Gerhard Felten
Dr. Eckerhard Strötgen
Den typiske hånd-arm-vibrasjonen er lavere enn
2
2,5 m/s .
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Rett til endringer forbeholdes
65 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Norsk - 6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tekniset tiedot
Höylä
Tilausnumero
GHO 31 – 82
0 601 593 1..
750
GHO 36 – 82 C
0 601 593 6..
850
Nimellisottoteho
Antoteho
Tyhjäkäyntikierrosluku
Lastuamissyvyys
Huultosyvyys
Höyläysleveys (maks.)
Paino (ilman tarvikkeita) n.
Suojausluokka
[W]
[W]
420
450
-1
[min ]
[mm]
[mm]
[mm]
[kg]
13 000
0 – 3,1
0 – 24,0
82
10 500
0 – 3,6
0 – 24,0
82
2,8
2,9
/ II
/ II
30 Pieni hihnapyörä
31 Seisontatuki
* Lisätarvikkeet
Koneen osat
1 Huultosyvyyden rajoittimen kiinnitysruuvi*
2 Huultosyvyyden rajoitin*
3 Lastun poisto (valinnaisesti oikea/vasen)
4 Lastuamissyvyyden asetuksen kiertonuppi
5 Lastuamissyvyyden asteikko
6 Lastun poiston suunnan näyttö
7 Käynnistyskytkin
* Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttä-
mättä sisälly toimitukseen!
Asianmukainen käyttö
Kone on tarkoitettu puun, kuten esim. palkkien ja
lautojen höyläämiseen kiinteällä alustalla. Se so-
veltuu myös reunojen viistämiseen ja huultami-
seen.
8 Käynnistysvarmistin
9 Verkkojohto
Kone voidaan kiinteää käyttöä varten asentaa te-
lineeseen UG 37 tai oiko- ja tasohöyläyslisälait-
teeseen ADV 82.
10 Kiintoavain
11 Hihnansuojus
12 Hihnansuojuksen ruuvi
13 Höylän pohja
Työturvallisuus
Vaaraton työskentely laitteella
14 V-urat
on
mahdollinen
ainoastaan
15 Suuntaisohjain*
luettuasi huolellisesti käyttö- ja
turvaohjeet sekä seuraamalla
ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee
noudattaa oheen liitetyn vihko-
sen yleisiä turvaohjeita. Ennen ensimmäistä
käyttöä sinun tulisi saada käytännön opas-
tusta.
16 Suuntais-/kulmaohjaimen kiinnitysruuvi
17 Huultoleveyden säädön lukitusmutteri
18 Huultoleveyden asteikko
19 Kulmaohjain*
20 Kulmaohjaimen kiinnitysmutteri
21 Imuletku Ø – 35 mm*
22 Pöly-/lastupussi adaptereineen*
23 Teräpää
Jos verkkojohto vahingoittuu tai
katkeaa työn aikana ei johtoa saa
koskettaa, vaan pistotulppa on vä-
littömästi irrotettava pistorasiasta.
Älä koskaan käytä laitetta, jos verk-
kojohto on viallinen.
24 Kiristysruuvi (3x)
25 Teräakselin sivuttainen suojus
26 Kiinnitysosa
Käytä suojalaseja, suojakäsineitä
ja tukevia jalkineita.
27 HM-höylänterä
Käytä kuulosuojaimia. Suojaa pit-
kät hiukset hiusverkolla. Työsken-
tele vain hyvin istuvissa vaatteissa.
28 Suuri hihnapyörä
29 Käyttöhihna
66 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Suomi - 1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
■ Ulkona käytettäviä laitteita varten suositte-
lemme vikavirtasuojakytkimen (FI-) käyttöä,
jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30 mA.
Käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojoh-
toa.
Vakioelektroniikka/Elektroninen
pehmeäkäynnistys (GHO 36-82 C)
Sisäänrakennettu vakioelektroniikka pitää kier-
rosluvun lähes vakiona myös kuormitettaessa.
Täten tasataan erilaiset leikkauspaineet ja las-
tunsyvyydet. Elektroninen pehmeä käynnistys pi-
dentää moottorin ja käyttöhihnan elinikää.
■ Tarkista aina, että verkkojohto kulkee lait-
teesta poispäin.
■ Vie vain käynnissä oleva laite työkappaletta
vasten.
Moottorinsuoja (GHO 36-82 C)
■ Käytä ainoastaan teräviä höylän teriä.
Lämpötilasta toimiva moottorinsuoja suojaa ko-
netta ylikuumenemiselta. Ylikuorman sattuessa
kytkeytyy kone pois ja käynnistyy uudelleen syö-
tön keventyessä.
■ Pidä aina työn aikana koneesta hyvin kiinni ja
huolehdi tukevasta seisoma-asennosta.
■ Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.
■ Työn aikana tulee höylän pohjan 13 tukea ta-
saisesti alustaan.
Säädä lastuamissyvyys
Kiertonupilla 4 voidaan lastuamissyvyys säätää
portaattomasti 0 – 3,1 mm (GHO 31-82) tai 0 –
3,6 mm (GHO 36-82 C) asteikosta 5.
■ Älä koskaan höylää metalliesineitä, nauloja tai
ruuveja.
■ Älä pane sormia purunpoistoaukkoon 3.
Kierto vastapäivään
= lastuamissyvyys
pienenee
■ Kytke laite pois päältä ja anna sen aina pysäh-
tyä ennen kuin laitat sen pois käsistäsi.
Kierto myötäpäivään
= lastuamissyvyys
kasvaa
■ Kiinteässä käytössä oiko- tai tasohöylänä va-
rustettuna vastaavin lisätarvikkein:
- irrota pistotulppa pistorasiasta ennen asen-
nusta
- käytä aina teräakselin suojaa
- työstä pieniä kappaleita vain sopivaa syöttö-
laitetta (esim. puukapulaa) käyttäen.
- käytä lisätarvikkeisiin kuuluvaa kytkentälai-
tetta.
Pölynimu ja lastunpoisto
(katso kuvaa
)
A
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Työssä syntyvä pöly saattaa olla
terveydelle haitallista, palava tai
räjähdysaltis. Sopivat suojatoi-
menpiteet ovat välttämättömät.
■ Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää lai-
tetta.
■ Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan
ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoi-
tettuja alkuperäisiä varaosia.
Esimerkiksi: Monia pölyjä pide-
tään karsinogeenisina. Käytä so-
veltuvaa pölyn-/lastunimua ja
pölynsuojanaamaria.
Käyttöönotto
Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen
täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty.
230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös
220 V verkoissa.
Puhdista säännöllisesti lastun poistoaukko 3.
Käytä tukkeutuneen lastun poistoaukon puhdis-
tamiseen sopivaa työkalua (esim. puukappaletta,
paineilmaa tms.). Älä pane sormia purunpoisto-
aukkoon 3.
Käynnistys ja pysäytys
Parhaan mahdollisen pölyn-/lastunimun takaami-
seksi tulee imuletku 21 tai pöly-/lastupussi 22
työntää tukevasti lastun poistoaukkoon 3.
Käynnistä kone painamalla ensin käynnistys-
varmistinta 8ja sitten käynnistyskytkintä 7 ja pi-
tämällä se painettuna.
Pysäytä kone irrottamalla ote käynnistyskytki-
mestä 7.
Turvallisuussyistä ei koneen käynnistyskyt-
kintä voida lukita, vaan sitä tulee painaa jatku-
vasti käytön aikana.
67 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Suomi - 2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ulkopuolinen poistoimu
Työskentelyohjeita
Lastun poisto 3 sopii kummallakin puolella suo-
raan liitettäväksi Bosch 35-mm-Ø-letkujärjestel-
mään 21 (lisätarvike).Käytettäessä muita letku-
järjestelmiä tulee tarvittaessa käyttää imuadapte-
ria.
Seisontatuki
Sisäänrakennettu seisontatuki 31 mahdollistaa
koneen asettamista pois heti työvaiheen jälkeen
ilman pelkoa työkappaleen tai höylän terän va-
hingoittamisesta.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle mate-
riaalille.
Käytä erikoisimuria imemään terveydelle poikke-
uksellisen vaarallista, syöpää aiheuttavaa, kui-
vaa pölyä.
Työn aikana käännetään seisontatuki 31 ylös,
jolloin höylän pohjan 13 taempi osa vapautuu.
Höylääminen
Aseta haluttu lastuamissyvyys ja aseta höylän
pohjan 13etuosa työkappaletta vasten.
Oma pölynimu
Pieniä töitä varten voidaan käyttää pöly-/lastu-
pussia 22(lisätarvike).
Tyhjennä pöly-/lastupussi säännöllisesti. Irrota
pöly-/lastupussi, avaa vetoketju ja tyhjennä pöly-
/lastupussi.
Valittava lastunpoisto
(oikealle/vasemmalle)
Lastun poisto 3 voidaan kääntää valinnaisesti oi-
kealle tai vasemmalle kiertämällä vasenta put-
kenpäätä käsin. Käännä aina putkenpää kuhun-
kin asentoon lukkiutumiseen asti.
13
31
Huomio takaiskuvaara!
6
Vie vain käynnissä oleva laite työkappa-
letta vasten.
Käynnistä kone ja liikuta sitä tasaisesti syöttäen
työstettävän pinnan yli.
Hienon pinnan saavuttamiseksi, tulee työsken-
nellä vain pienellä syötöllä ja keskittää paine höy-
län pohjan keskiosaan.
Työstettäessä kovia materiaaleja (esim. kovaa
puuta) sekä käytettäessä suurinta höyläysleve-
yttä, tulee asettaa vain pieniä lastuamissyvyyksiä
ja tarvittaessa pienentää höylän syöttöä. Toista
höyläys useamman kerran.
Valittu lastun poistosuunta osoitetaan nuolimer-
killä 6.
Ylisuuri syöttö huonontaa pinnan laatua ja saat-
taa johtaa lastunpoistoaukon nopeaan tukkeutu-
miseen.
Vain terävät terät aikaansaavat hyvän leikkauste-
hon ja suojaavat konetta.
68 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Suomi - 3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Keskeytyneen höyläyksen jatkaminen
Suuntais-/kulmaohjaimen käyttö
(Lisätarvikkeet)
Asenna suuntaisohjain 15 tai kulmaohjain 19
kiinnitysruuvilla 16ja huultosyvyyden rajoitin 2
kiinnitysruuvilla 1koneeseen.
Sisäänrakennettu seisontatuki 31 mahdollistaa
myös höyläyksen jatkamisen työkappaleen mieli-
valtaisesta kohdasta keskeytyksen jälkeen:
– Aseta höylä alas käännettyine seisontatuki-
neen työkappaleen vielä työstettävään koh-
taan.
Avaa kiinnitysmutteri 17 ja aseta asteikon 18
avulla haluttu huultoleveys. Kiristä kiinnitysmut-
teri 17uudelleen.
– Käynnistä kone.
Aseta vastaavasti haluttu huultosyvyys huultosy-
vyyden rajoittimella 2.
Suorita höylääminen usean kerran, kunnes ha-
luttu huultosyvyys on saavutettu. Kiinnitä huo-
miota siihen, että höylää kuljetetaan sivuttain pai-
naen.
➋
➌
➊
24mm
max
– Aseta paine höylän pohjan etummaiselle
osalle ja työnnä höylää hitaasti eteenpäin (➊).
Tällöin seisontatuki 31 kääntyy ylöspäin ( ➋)
niin, että höylän pohjan 13 takaosa taas kos-
kettaa työkappaletta.
82mm
max
– Liikuta kone tasaisella syötöllä työstettävän
pinnan yli (➌).
Viisteen teko (vain kulmaohjaimella 19)
Huulloksia ja pintoja viistettäessä tulee tarvittava
kallistuskulma asettaa kulmaohjaimella 20.
Reunojen viistäminen
Etummaisessa höylän pohjassa 13 olevat
V-urat 1m4 ahdollistavat nopean ja yksinkertai-
sen työkappalereunojen viistämisen. Käytä halut-
tua viisteleveyttä vastaavaa V-uraa.
Höylän terän vaihto
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
■ Ole varovainen vaihtaessasi höylän terää:
höylän terän terävät leikkuureunat muo-
dostavat loukkaantumisvaaran! Älä tartu
höylän terän leikkuureunoihin.
14
■ Käytä ainoastaan alkuperäisiä Bosch
HM-höylänteriä.
45°
Höylä voidaan varustaa erilaisilla terillä (katso li-
sätarvikkeet). Tehtaalla höylään on asennettu
kovametalliterät.
Terää vaihdettaessa tulee aina vaihtaa kummat-
kin höylän terät samanaikaisesti. Muussa tapauk-
sessa epätasapaino saattaa aiheuttaa tärinää,
joka lyhentää koneen elinikää.
Aseta höylän V-ura 14 työkappaleen reunaan ja
kuljeta höylää sitä pitkin.
69 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Suomi - 4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Kovametalliterät
Kovametalliset (HM) höylän terät ovat kaksipuoli-
sia ja ne voidaan kääntää.
Käyttöhihnan vaihto
(katso kuvaa
)
F
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Jos terän molemmat leikkuureunat ovat tylsiä, tu-
lee terät vaihtaa. HM-höylänteriä ei saa teroittaa.
Höllää ruuvi 12 ja irrota hihnan suojus 11. Poista
kulunut käyttöhihna 29.
Höylän terien irrotus
Höylän terien kääntämistä tai vaihtamista varten
tulee saattaa teräpää 23 kyseiseen asentoon.
Avaa kiintoavaimella 10 kolme kiinnitysruuvia 24
Puhdista molemmat hihnapyörät 28 ja 30 ennen
uuden hihnan asennusta.
B
myötäpäivään. (katso kuvaa
)
Aseta uusi käyttöhihna ensin pieneen hihnapyö-
rään 30 ja sitten kiertäen käsin suureen hihna-
pyörään 28.
Painettuasi alas teräakselin sivuttaisen suojuk-
sen 25 työnnät kiinnitysosan 26 ulos terä-
päästä 2.3(katso kuvaa
)
Asenna hihnan suojus 11 ja kiinnitä ruuvilla 12.
C
Työnnä puukappaleella höylän terä 27 ulos kiin-
nitysosasta 26. (katso kuvaa
)
D
Huolto ja puhdistus
Kierrä teräpää 23 vielä puoli kierrosta eteenpäin
ja irrota 2. kiinnitysosa toistamalla menettely.
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Höylän terien asennus
■ Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina
voidaksesi työskennellä hyvin ja turvalli-
sesti.
Kovametalliterän korkeuden asetus on suoritettu
tehtaalla.
Puhdista tarvittaessa terän vaste (kiinnitysosa) ja
höylän terä.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu
erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta il-
menee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen
suorittaa tarvittavat korjaukset.
Höylän terien asennuksessa on tarkistettava,
että terä asettuu moitteettomasti kiinnitysosan 26
tukiohjaimeen ja on samansuuntainen höylän ta-
emman pohjan 13 reunan kanssa. (katso
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen
tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatila-
uksissa!
kuvaa
)
E
Seuraavaksi kiristetään kiinnitysruuvit 24 tasai-
sesti ja vuorotellen.
Takuu
Kierrä teräpää 23 vielä puoli kierrosta eteenpäin
Myönnämme Bosch-laitteille laki-/maakohtaisten
määräysten mukaisen takuun.
ja irrota 2. kiinnitysosa toistamalla menettely.
HSS-terät
Takuu koskee raaka-aine- ja valmistusvirheitä.
Takuuaika alkaa koneen ostopäivästä. Mahdolli-
sen takuukorjauksen yhteydessä pyydämme
esittämään ostokuitin tai vastaavan todisteen os-
topäivästä.
Terän vaihto on identtinen kohdassa a) kuvatun
kanssa, lukuun ottamatta sitä, että terän korkeu-
den säätö on tarpeen (katso liite kuvasivu G).
Rustikaaliterät
Takuu raukeaa, jos jokin muu kuin valtuutettu
huoltoliike ryhtyy korjaustoimenpiteisiin takuun
aikana.
Terän vaihto on identtinen kohdassa a) kuvatun
kanssa, lukuun ottamatta sitä, että terän korkeu-
den säätö on tarpeen (katso liite kuvasivu H).
Huomio: Rustikaaliterän syvin kohta ei saa olla
höylän pohjaa korkeammalla (katso liite kuvasivu
H, kuva 6).
■ Tarkista, että kiinnitysruuvit 24 on kiris-
tetty hyvin ennen uutta käyttöönottoa.
■ Kierrä käsin teräpäätäf 23 ympäri ja var-
mista, ettei höylän terät osu mihinkään.
70 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Suomi - 5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ympäristönsuojelu
Huolto ja asiakasneuvonta
Robert Bosch OY
Keskushuolto/Sähkötyökalut
Pakkalantie 21A
FIN-01510 Vantaa
✆
✆
✆
.............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 61
.............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 62
.............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 63
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon ase-
masta
Fax................................................. +358 (0)9 / 8 70 23 18
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympä-
ristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti
valkaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa
on merkinnät.
Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan.
Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen
painetaso 87 dB (A); äänentehotaso 100 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
2
Tyypillisesti käsivarren tärinä on alle 2,5 m/s .
Yhdenmukaisuusvakuutus
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja stan-
dardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen
EN 50 144 seuraavien direktiivien määräysten
mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
Dr. Gerhard Felten
Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Pidätämme oikeuden muutoksiin
71 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Suomi - 6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Τεøνικά øαρακτηριστικά µηøανήµατïς
Πλάνη
ΚωδικÞς αριθµÞς
Ãνïµαστική ισøύς
ΑπïδιδÞµενη ισøύς
Αριθ. στρïæών øωρίς æïρτίï
Βάθïς πλανίσµατïς
Βάθïς πτύøωσης/πατïύρας
Πλάτïς ανïίγµατïς (µέγ.)
GHO 31 – 82
0 601 593 1..
750
GHO 36 – 82 C
0 601 593 6..
850
[W]
[W]
[min ]
[mm]
[mm]
[mm]
420
450
-1
13 000
0 – 3,1
0 – 24,0
82
10 500
0 – 3,6
0 – 24,0
82
Βάρïς (øωρίς εêαρτήµατα) περίπïυ [kg]
2,8
2,9
ΜÞνωση
/ II
/ II
30 ΜικρÞς τρïøÞς ιµάντα
31 Πέδιλï εναπÞθεσης
* Ειδικά εêαρτήµατα
* Εêαρτήµατα πïυ απεικïνίúïνται και περιγράæïνται
στις ïδηγίες øρήσης δεν συνïδεύïυν πάντïτε τï
µηøάνηµα!
Μέρη µηøανήµατïς
1 Βίδα στερέωσης για ïδηγÞ âάθïυς
πτύøωσης*
2 ÃδηγÞς âάθïυς πτύøωσης*
3 Έêïδïς ρïκανιδιών
(κατ΄ επιλïγή δεêιά ή αριστερά)
Ìρήση σύµæωνα µε τïν πρïïρισµÞ
4 ΠεριστρεæÞµενï κïυµπί για ρύθµιση
âάθïυς πλανίσµατïς
Τï µηøάνηµα πρïïρίúεται, επάνω σε σταθερή
âάση, για τï πλάνισµα υλικών απÞ êύλï, π. ø.
δïκάρια και σανίδες. Είναι επίσης κατάλληλï
για τη λïêïτÞµηση ακµών και την κατασκευή
πτυøώσεων [πατïύρων].
Τï µηøάνηµα µπïρεί να τïπïθετηθεί στï
υπÞâαθρï UG 37 ή τη διάταêη
êεøïντρίσµατïς-êεæαρδίσµατïς ADV 82 και
να øρησιµïπïιηθεί σε σταθερή (µÞνιµη)
âάση.
5 Κλίµακα âάθïυς πλανίσµατïς
6 Ένδειêη της κατεύθυνσης εêÞδïυ των
ρïκανιδιών
7 ∆ιακÞπτης ÃΝ/ÃFF
8 ΑπïκλεισµÞς αθέλητης úεύêης
9 ΗλεκτρικÞ καλώδιï
10 ΓερµανικÞ κλειδί
11 Καλύπτρα ιµάνα
12 Βίδα για καλύπρα ιµάντα
13 Πέλµα πλάνης
14 Αυλακώσεις σøήµατïς V
15 ÃδηγÞς παραλλήλων*
Για την ασæάλειά σας
Ακίνδυνη εργασία µε τï
µηøάνηµα είναι µÞνï δυνατή, αν
διαâάσετε πρώτα καλά Þλες τις
ïδηγίες øρήσης και τις
υπïδείêεις ασæάλειας και
εæαρµÞúετε πάντïτε αυστηρά
16 Βίδα στερέωσης για ïδηγÞ παραλλήλων/
γωνιών
17 Παêιµάδι στερέωσης για ρύθµιση
æάρδïυς πτύøωσης
18 Κλίµακα για æάρδïς πτύøωσης
19 ÃδηγÞς γωνιών*
20 Παêιµάδι στερέωσης για ρύθµιση γωνίας
21 Σωλήνας αναρρÞæησης Ø – 35 mm*
τις ïδηγίες πïυ περιέøïνται σ’ αυτές.
Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρïύνται και ïι
γενικές υπïδείêεις ασæαλείας πïυ
περιέøïνται στï συµπαραδιδÞµενï
æυλλάδιï. Πριν øρησιµïπïιήσετε τï
µηøάνηµα για πρώτη æïρά úητήστε να σας
ενηµερώσïυν στην πράêη.
22 Σάκïς σκÞνης/ρïκανιδιών µε
πρïσαρµïστικÞ*
23 Κεæαλή µαøαιριïύ
24 Βίδα σύσæιêης (3x)
25 ΠλευρικÞς αυλακωτÞς πρïæυλακτήρας
26 Στïιøείï σύσæιêης
27 Μαøαίρι πλάνης HM
Μην αγγίúετε τï καλώδιï
δικτύïυ, σε περίπτωση πïυ κατά
την εργασία υπïστεί âλάâη ή
κïπεί τελείως, αλλά âγάλτε
αµέσως τï æις απÞ την πρίúα. Μη
øρησιµïπïιείτε πïτέ τï
µηøάνηµα µε æθαρµένï
καλώδιï.
28 Μεγάλïς τρïøÞς ιµάντα
29 Ιµάντας µετάδïσης κίνησης
72 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Eλληνικά - 1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Φïράτε πρïστατευτικά γυαλιά
πρïστατευτικά γάντια και
στερεά υπïδήµατα.
Φïράτε ωτασπίδες. Ãταν έøετε
µακριά µαλλιά æïράτε
πρïστατευτικÞ µαλλιών.
Εργάúεσθε πάντα æïρώντας
εæαρµïστά ρïύøα.
Θέση σε λειτïυργία
∆ώστε πρïσïøή στην τάση τïυ δικτύïυ:
Η τάση της πηγής ρεύµατïς πρέπει να
αντιστïιøεί πλήρως στην τάση πïυ
αναγράæεται στην πινακίδα τïυ
κατασκευαστή πάνω στï µηøάνηµα.
Μηøανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V
λειτïυργïύν επίσης και στα 220 V.
■ Μηøανήµατα πïυ øρησιµïπïιïύνται σε
εêωτερικÞ øώρï πρέπει να συνδέïνται µε
τï ηλεκτρικÞ δίκτυï µέσω ενÞς αυτÞµατïυ
διακÞπτη διαρρïής 30 mΑ. Ìρησιµïπïιείτε
πάντακαλώδιαεπιµήκυνσηςενδεδειγµένα
για øρήση σε εêωτερικÞ øώρï.
■ Απïµακρύνετε τï καλώδιï πάντïτε πίσω
απÞ τï µηøάνηµα.
■ Ãδηγείτε τï µηøάνηµα στï υπÞ
κατεργασία τεµάøιï µÞνï Þταν αυτÞ
âρίσκεται σε λειτïυργία.
■ Ìρησιµïπïιείτε µÞνï κïæτερά µαøαίρια
πλανίσµατïς.
■ Ùταν εργάúεσθε µε τï µηøάνηµα κρατάτε
τï πάντα καλά και æρïντίúετε για την
ασæαλή στάση τïυ σώµατÞς σας.
Θέση σε λειτïυργία και εκτÞς
λειτïυργίας
Για να θέσετε τï µηøάνηµα σε λειτïυργία
πατήστε πρώτα τïν απïκλεισµÞ αθέλητης
úεύêης 8 στη συνέøεια πατήστε και κρατήστε
τïν πατηµένï τï διακÞπτη ON/OFF 7.
Για να θέσετε τï µηøάνηµα εκτÞς
λειτïυργίας αæήστε τï διακÞπτη ON/OFF 7
ελεύθερï.
Για λÞγïυς ασæαλείας ï διακÞπτης ON/OFF
τïυ µηøανήµατïς δεν µπïρεί να µανδαλωθεί
και γι' αυτÞ πρέπει να κρατιέται συνεøώς
πατηµένïς.
Ηλεκτρïνική σταθερïπïίηση
(Constant-Electronic)/Ηλεκτρïνική
ïµαλή εκκίνηση (GHO 36-82 C)
Η ενσωµατωµένη ηλεκτρïνική διάταêη
σταθερïπïίησης διατηρεί τïν αριθµÞ
στρïæών σøεδÞν σταθερÞ, ακÞµη και υπÞ
æïρτίï. Μ΄ αυτÞν τïν τρÞπï εêισώνïνται
τυøÞν διαæïρές στην πίεση και τï âάθïς
πλανίσµατïς. Η ηλεκτρïνική διάταêη ïµαλής
εκκίνησης αυêάνει τη διάρκεια úωής τïυ
κινητήρα και των ιµάντων µετάδïσης
κίνησης.
■ Μακριά τα øέρια σας απÞ τα
περιστρεæÞµενα εêαρτήµατα/τµήµατα
■ Tï πέλµα της πλάνης 13 πρέπει κατά την
εργασία να ακïυµπά τελείως επίπεδα.
■ Μην πλανίúετε πάνω σε µεταλλικά
αντικείµενα, καρæιά και âίδες.
■ Μη âάúετε τα δάøτυλά σας στην έêïδï
ρïκανιδιών 3.
■ Πριν την εναπÞθεση τïυ µηøανήµατïς
διακÞψτε τη λειτïυργία τïυ και αæήστε τï
να σταµατήσει εντελώς να κινείται.
■ Σε περίπτωση øρήσης σε σταθερή (µÞνιµη)
âάση σα διάταêη
êεøïνδρίσµατïς-êεæαρδίσµατïς µε τα
κατάλληλα ειδικά εêαρτήµατα:
- πριν τη συναρµïλÞγηση âγάλτε τï æις
απÞ την πρίúα
- øρησιµïπïιείτε πάντïτε τïν αυλακωτÞ
πρïæυλακτήρα µαøαιριών
- Η επεêεργασία µικρών υπÞ κατεργασία
τεµαøίων πρέπει να διεêάγεται µε τη
âïήθεια µιας κατάλληλης διάταêης
πρïσαγωγής (π. ø. µιας êύλινης ράâδïυ).
- øρησιµïπïιείτε τη διάταêη úεύêης πïυ
συµπεριλαµâάνεται στα ειδικά
εêαρτήµατα.
■ Μην επιτρέπετε πïτέ σε παιδιά τη øρήση
τïυ µηøανήµατïς.
■ Η Bosch εγγυάται την άψïγη λειτïυργία
τïυ µηøανήµατïς µÞνï Þταν για τï
µηøάνηµα αυτÞ øρησιµïπïιïύνται τα
πρïâλεπÞµενα γνήσια εêαρτήµατα.
Πρïστασία κινητήρα (GHO 36-82 C)
Μια απÞ τη θερµïκρασία εêαρτηµένη
διάταêη πρïστασίας τïυ κινητήρα
πρïστατεύει τï µηøάνηµα απÞ
υπερθέρµανση. Τï µηøάνηµα διακÞπτει τη
λειτïυργία τïυ σε περίπτωση υπερæÞρτισης
και ακïλïύθως µπαίνει εκ νέïυ σε λειτïυργία
µε µειωµένη πρïώθηση.
Ρύθµιση âάθïυς πλανίσµατïς
Με τï περιστρεæÞµενï κïυµπί 4 και µε τη
âïήθεια της κλίµακας 5 µπïρεί να ρυθµιστεί τï
âάθïς πλανίσµατïς στην περιïøή 0 – 3,1 mm
(GHO 31-82) ή 0 – 3,6 mm (GHO 36-82 C).
Περιστρïæή µε æïρά αντίθετη εκείνης των
δεικτών τïυ ρïλïγιïύ
πλανίσµατïς µειώνεται
= τï âάθïς
Περιστρïæή µε æïρά ίδια µ΄ εκείνη των
δεικτών τïυ ρïλïγιïύ
πλανίσµατïς αυêάνει
= τï âάθïς
73 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Eλληνικά - 2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Επιλέêιµη έêïδïς ρïκανιδιών
(δεêιά/αριστερά)
Η έêïδïς ρïκανιδιών 3 µπïρεί, µε
περιστρïæή τïυ αριστερïύ άκρïυ τïυ
σωλήνα µε τï øέρι, να λάâει øώρα κατ΄
επιλïγή, είτε απÞ τη δεêιά είτε απÞ την
αριστερή πλευρά τïυ µηøανήµατïς. Γι΄ αυτÞ
γυρίστε τï άκρï τïυ σωλήνα µέøρι να
µανδαλώσει στην αντίστïιøη τελική θέση.
ΑναρρÞæηση σκÞνης/ρïκανιδιών
(Βλέπε εικÞνα
)
A
■ Πριν απÞ κάθε εργασία στï ίδιï τï
µηøάνηµα âγάúετε τï æις απÞ την πρίúα.
Ãι σκÞνες πïυ δηµιïυργïύνται
κατά την εργασία µπïρεί να
είναι ανθυγιεινές, εύæλεκτες ή
εκρηκτικές. Γι΄ αυτÞ πρέπει να
λαµâάνïνται κατάλληλα µέτρα
πρïστασίας.
Για παράδειγµα: Μερικές
σκÞνες συγκαταλέγïνται στις
καρκινïγÞνες. Ìρησιµïπïιείτε
την κατάλληλη αναρρÞæηση
σκÞνης/γρεúιών/ρïκανιδιών και
æïράτε πρïσωπίδα πρïστασίας
απÞ σκÞνη.
6
Καθαρίúετε τακτικά την έêïδï ρïκανιδιών 3.
Για να καθαρίσετε µια τυøÞν âïυλωµένη
έêïδï ρïκανιδιών øρησιµïπïιήστε ένα
κατάλληλï εργαλείï (π.ø. ένα κïµµάτι êύλï,
πεπιεσµένï αέρα κτλ.). Μη âάúετε τα
δάøτυλά σας στην έêïδï ρïκανιδιών 3.
Η επιλεγµένη æïρά εêÞδïυ των ρïκανιδιών
δείøνεται απÞ τï σύµâïλï âέλïυς 6.
Για να εêασæαλίσετε την καλύτερη δυνατή
αναρρÞæηση της σκÞνης και των ρïκανιδιών
τïπïθετήστε καλά τï σωλήνα
αναρρÞæησης 21, ή αντίστïιøα τï σάκï
σκÞνης/ρïκανιδιών µε πρïσαρµïστικÞ 22,
στην έêïδï ρïκανιδιών 3.
Υπïδείêεις για την εκτέλεση
εργασιών
Πέδιλï εναπÞθεσης
Τï πέδιλï εναπÞθεσης 31 επιτρέπει την
εναπÞθεση τïυ µηøανήµατïς άµεσα µετά
την εκάστïτε διαδικασία εργασίας øωρίς να
δηµιïυργείται κίνδυνïς âλάâης της
επιæάνειας τïυ υπÞ κατεργασία τεµαøίïυ ή
των µαøαιριών της πλάνης.
Τï πέδιλï εναπÞθεσης 31 ανασηκώνεται
πρïς τα επάνω και απελευθερώνει τï πίσω
µέρïς τïυ πέλµατïς 13 της πλάνης.
Εêωτερική αναρρÞæηση
Τï σύστηµα σωλήνων µε διατïµή 35 mm 21
της Bosch (ειδικÞ εêάρτηµα) µπïρεί να
συνδεθεί άµεσα και στις δυï πλευρές της
εêÞδïυ ρïκανιδιών 3. Σε περίπτωση πïυ θα
øρησιµïπïιήσετε άλλα συστήµατα σωλήνων
δεν απïκλείεται να απαιτηθεί ένα
πρïσαρµïστικÞ αναρρÞæησης.
à απïρρïæητήρας σκÞνης πρέπει να είναι
κατάλληλïς για τï υπÞ κατεργασία υλικÞ.
Ìρησιµïπïιείτε ειδικïύς απïρρïæητήρες για
την αναρρÞæηση ιδιαίτερα ανθυγιεινών,
καρκινïγÞνων, êηρών ειδών σκÞνης.
∆ιαδικασία πλανίσµατïς
Ρυθµίστε τï επιθυµητÞ âάθïς πλανίσµατïς
και ïδηγήστε τï µηøάνηµα στï υπÞ
κατεργασία τεµάøιï µε τï µπρïστινÞ µέρïς
τïυ πέλµατïς 13 της πλάνης.
Ενσωµατωµένη αναρρÞæηση
Για µικρïεργασίες µπïρείτε να
øρησιµïπïιήσετε τï σάκï σκÞνης/
ρïκανιδιών 22 (ειδικÞ εêάρτηµα).
Αδειάúετε τακτικά τï σάκï σκÞνης/
ρïκανιδιών. Αæαιρέστε τï σάκï σκÞνης/
ρïκανιδιών, ανïίêτε τï æερµïυάρ και
αδειάστε τïν.
13
31
74 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Eλληνικά - 3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Πρïσïøή, κίνδυνïς κλïτσίµατïς!
– Ãδηγείτε τï µηøάνηµα επάνω στην υπÞ
κατεργασία επιæάνεια ασκώντας
ïµïιÞµïρæη πρïώθηση (➌).
Ãδηγείτε τï µηøάνηµα στï υπÞ
κατεργασία τεµάøιï µÞνï Þταν αυτÞ
âρίσκεται σε λειτïυργία.
Σπάσιµï ακµών
Θέστε τï µηøάνηµα σε λειτïυργία και
ïδηγείτε τï επάνω στην υπÞ κατεργασία
επιæάνεια ασκώντας ïµïιÞµïρæη πρïώθηση.
Για να επιτύøετε επιæάνειες υψηλής
πïιÞτητας εργάúεσθε πάντα µε ελάøιστη
πρïώθηση και ασκείτε την πίεση στï κέντρï
τïυ πέλµατïς της πλάνης.
Ãι αυλακώσεις V 14 πïυ υπάρøïυν στï
µπρïστινÞ µέρïς τïυ πέλµατïς 13 της
πλάνης επιτρέπïυν τï γρήγïρï κι εύκïλï
σπάσιµï των ακµών. Επιλέêτε την αυλάκωση
σøήµατïς V ανάλïγα µε τï æάρδïς τïυ
σπασίµατïς πïυ επιθυµείτε.
Ùταν κατεργάúεσθε σκληρά υλικά (π. ø.
σκληρÞ êύλï) καθώς κι Þταν εκµεταλλεύεσθε
Þλï τï æάρδïς της πλάνης ρυθµίúετε
πάντïτε µικρά âάθη πλανίσµατïς και, αν
øρειαστεί, ελαττώστε την πρïώθηση της
πλάνης. Επαναλάâετε πïλλές æïρές τη
διαδικασία τïυ πλανίσµατïς.
14
Υπερâïλική πρïώθηση µειώνει την πïιÞτητα
της επιæάνειας και µπïρεί να ïδηγήσει
γρήγïρα στï âïύλωµα της εêÞδïυ
ρïκανιδιών.
45°
ΜÞνï κïæτερά µαøαίρια απïæέρïυν καλά
κïπτικά απïτελέσµατα και πρïστατεύïυν τï
µηøάνηµα.
Γι΄ αυτÞ τïπïθετήστε την πλάνη µε την
αυλάκωση σøήµατïς V 14 επάνω στην ακµή
τïυ υπÞ κατεργασία τεµαøίïυ και ïδηγήστε
την κατά µήκïς της.
Συνέøιση ενÞς διακïµµένïυ πλανίσµατïς
Τï ενσωµατωµένï πέδιλï εναπÞθεσης 31
σας επιτρέπει να συνεøίσετε τï πλάνισµα
πïυ, ενδεøïµένως, είøατε διακÞψει, και
µάλιστα απÞ ïπïιαδήπïτε θέση τïυ υπÞ
κατεργασία τεµαøίïυ:
– Ακïυµπήστε τï µηøάνηµα µε κατεâασµένï
τï πέδιλï εναπÞθεσης επάνω στη θέση τïυ
υπÞ κατεργασία τεµαøίïυ απÞ την ïπïία
πρÞκειται να συνεøιστεί τï πλάνισµα.
Ìρήση τïυ ïδηγïύ παραλλήλων/
γωνιών (Ειδικά εêαρτήµατα)
Συναρµïλïγήστε στï µηøάνηµα τïν ïδηγÞ
παραλλήλων 15 ή τïν ïδηγÞ γωνιών 19 κάθε
æïρά µε τη âίδα στερέωσης 16 και τïν ïδηγÞ
âάθïς πτύøωσης [πατïύρας] 2 µε τη âίδα
στερέωσης 1.
Λύστε τï παêιµάδι στερέωσης για ρύθµιση
τïυ æάρδïυς πτύøωσης 17 και ρυθµίστε τï
επιθυµητÞ æάρδïς της πτύøωσης [της
πατïύρας] στην κλίµακα 18. ¥ανασæίêτε τï
παêιµάδι στερέωσης 17.
– Θέστε τï µηøάνηµα σε λειτïυργία.
Ρυθµίστε ανάλïγα τï επιθυµητÞ âάθïς της
➋
➌
πτύøωσης µε τïν ïδηγÞ âάθïυς πτύøωσης 2.
➊
∆ιεêάγετε τη διαδικασία τïυ πλανίσµατïς
πïλλές æïρές αλλεπάλληλα, µέøρι να
επιτευøθεί τï επιθυµητÞ âάθïς της
πατïύρας/πτύøωσης. Πρïσέêτε: κατά την
ïδήγηση η πλάνη πρέπει να πιέúεται απÞ τα
πλάγια.
– Μετατïπίστε την πίεση πïυ ασκείτε στην
επιæάνεια στï µπρïστινÞ µέρïς τïυ
πέλµατïς της πλάνης και ωθήστε τï
µηøάνηµα πρïς τα εµπρÞς (➊). Τï πέδιλï
εναπÞθεσης 31 ανασηκώνεται ( ➋), ώστε τï
πίσω µέρïς τïυ πέλµατïς 13 της πλάνης
να ακïυµπήσει και πάλι επάνω στï υπÞ
κατεργασία τεµάøιï.
75 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Eλληνικά - 4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Αæïύ πατήστε πρïς τα κάτω τïν πλευρικÞ
αυλακωτÞ πρïæυλακτήρα των µαøαιριών 25
ωθήστε τï στïιøείï σύσæιêης 26 για να âγεί
απÞ την κεæαλή µαøαριïύ 23. (Βλέπε
εικÞνα
)
C
Ωθήστε τï µαøαίρι 27 µ' ένα κïµµάτι êύλïυ
για να âγεί απÞ τï στïιøείï σύσæιêης 26.
24mm
max
(Βλέπε εικÞνα
)
D
Γυρίστε την κεæαλή µαøαιριïύ 23 κατά µισή
στρïæή ακÞµη και επαναλάâετε την
παραπάνω διαδικασία για να
απïσυναρµïλïγήσετε τï 2° στïιøείï
σύσæιêης.
ΣυναρµïλÞγηση των µαøαιριών πλάνης
Τï ύψïς των µαøαιριών απÞ σκληρïµέταλλï
έøει ρυθµιστεί απÞ τïν κατασκευαστή.
Αν øρειαστεί, καθαρίστε την υπïδïøή τïυ
µαøαιριïύ (στï στïιøείï σύσæιêης) ή και τï
ίδιï τï µαøαίρι.
Ùταν τïπïθετείτε τï µαøαίρι πλάνης
πρïσέøετε, ώστε τï µαøαίρι πλάνης να
«καθίσει» άψïγα στην υπïδïøή ïδήγησης
τïυ στïιøείïυ σύσæιêης 26 και να
82mm
max
Γωνιïπλάνισµα (µÞνï µε τïν ïδηγÞ
γωνιών 19)
Για τï γωνιïπλάνισµα πτυøώσεων και
επιæανειών ρυθµίστε την απαιτïύµενη γωνία
µέσω της ρύθµισης γωνίας 20.
Αντικατάσταση µαøαιριών πλάνης
■ Πριν απÞ κάθε εργασία στï ίδιï τï
µηøάνηµα âγάúετε τï æις απÞ την πρίúα.
■ Πρïσïøή κατά την αντικατάσταση των
µαøαιριών της πλάνης: Κίνδυνïς
τραυµατισµïύ απÞ τα κïæτερά µαøαίρια
της πλάνης! Μην πιάνετε τα µαøαίρια της
πλάνης απÞ την κÞψη τïυς.
ευθυγραµµιστεί πρÞσωπï µε την ακµή στην
πλευρά τïυ πέλµατïς της πλάνης 13. (Βλέπε
εικÞνα
)
E
Ακïλïύθως σæίêτε ïµïιÞµïρæα κι εναλλάê
τις âίδες σύσæιêης 24.
Γυρίστε την κεæαλή µαøαιριïύ 23 κατά µισή
στρïæή ακÞµη και επαναλάâετε την
παραπάνω διαδικασία για να
απïσυναρµïλïγήσετε τï 2° στïιøείï
σύσæιêης.
■ Ìρησιµïπïιείτε πάντïτε τα γνήσια
µαøαίρια HM πλάνης της Βosch.
Η πλάνη µπïρεί να εêïπλιστεί µε διάæïρα
µαøαίρια πλάνης (âλέπε ειδικά εêαρτήµατα).
à κατασκευαστής έøει εêïπλίσει τï
µηøάνηµα µε µαøαίρια απÞ σκληρïµέταλλï.
Μαøαίρια HSS
Η αντικατάσταση των µαøαιριών διεêάγεται
Þπως περιγράæεται στην παράγραæï a), µε
τη µÞνη διαæïρά, Þτι απαιτείται µια
πρÞσθετη ρύθµιση τïυ ύψïυς των µαøαιριών
(âλέπε παράρτηµα, σελίδα εικÞνων G).
Τα µαøαίρια της πλάνης πρέπει να
αντικατασταίνïνται ταυτÞøρïνα και τα δυï.
∆ιαæïρετικά η τυøÞν ασύµµετρη
παλινδρÞµηση µπïρεί να πρïκαλέσει
κραδασµïύς και να συντïµεύσει τη διάρκεια
úωής τïυ µηøανήµατïς.
Μαøαίρια απÞ σκληρïµέταλλï
Τα µαøαίρια πλάνης απÞ σκληρïµέταλλï
(HM) έøïυν 2 κÞψεις και µπïρïύν να
αναστραæïύν.
Μαøαίρια ρïυστίκ
Η αντικατάσταση των µαøαιριών διεêάγεται
Þπως περιγράæεται στην παράγραæï a), µε
τη µÞνη διαæïρά, Þτι απαιτείται µια
Τα µαøαίρια της πλάνης πρέπει να
αντικατασταθïύν αν αµâληθïύν κι ïι δυï
κÞψεις τïυς. ∆εν επιτρέπεται τï τρÞøισµα
των µαøαιριών πλάνης HM.
πρÞσθετη ρύθµιση τïυ ύψïυς των µαøαιριών
(âλέπε παράρτηµα, σελίδα εικÞνων Η).
ΥπÞδειêη: Η πιï øαµηλή θέση τïυ µαøαιριïύ
ρïυστίκ δεν επιτρέπεται να âρίσκεται
ψηλÞτερα απÞ τï πέλµα της πλάνης (âλέπε
παράρτηµα, σελίδα εικÞνων Η, εικÞνα 6).
■ Πριν θέσετε τï µηøάνηµα εκ νέïυ σε
λειτïυργία ελέγêτε, αν έøïυν σæιøτεί καλά
ïι âίδες σύσæιêης 24.
■ Γυρίστε την κεæαλή µαøαιριïύ 23 τέρµα
µε τï øέρι και âεâαιωθείτε, Þτι τï µαøαίρι
της πλάνης δεν «êύνει» πïυθενά.
ΑπïσυναρµïλÞγηση των µαøαιριών πλάνης
Για να αναστρέψετε ή να αντικαταστήσετε τα
µαøαίρια πλάνης τïπïθετήστε την κεæαλή
µαøαιριïύ 23 στην ανάλïγη θέση.
Ìαλαρώστε λίγï τις τρεις âίδες σύσæιêης 24
περιστρέæïντάς τις µε æïρά ίδια µ΄ εκείνη
των δεικτών τïυ ρïλïγιïύ µε τï γερµανικÞ
B
κλειδί 10. (Βλέπε εικÞνα
)
76 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Eλληνικά - 5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Αντικατάστασητïυιµάνταµετάδïσης
κίνησης (Βλέπε εικÞνα
Πρïστασία περιâάλλïντïς
)
F
■ Πριν απÞ κάθε εργασία στï ίδιï τï
µηøάνηµα âγάúετε τï æις απÞ την πρίúα.
Λύστε τη âίδα 12 και αæαιρέστε την
καλύπτρα ιµάντα 11. Αæαιρέστε τï æθαρµένï
ιµάντα µετάδïσης κίνησης 29.
Καθαρίστε και τις δυï τρïøïύς 28 και 30 τïυ
ιµάντα πριν συναρµïλïγήσετε τïν καινïύριï
ιµάντα µετάδïσης κίνησης.
Τïπïθετήστε τïν ιµάντα µετάδïσης κίνησης
πρώτα επάνω στï µικρÞ τρïøÞ ιµάντα 30 κι
ακïλïύθως πιέστε τïν επάνω στï µεγάλï
τρïøÞ ιµάντα 28 γυρίúïντάς τïν µε τï øέρι.
Τïπïθετήστε την καλύπτρα ιµάντα 11 και
στερεώστε την µε τις âίδες 12.
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απïκïµιδή
απïρριµάτων
Τï µηøάνηµα, τα ειδικά εêαρτήµατα και η
συσκευασία θα πρέπει να απïσύρïνται για
επανεπεêεργασία µε τρÞπï æιλικÞ πρïς τï
περιâάλλïν.
Αυτές ïι ïδηγίες øρήσης έøïυν τυπωθεί σε
ανακυκλωµένï øαρτί λευκασµένï øωρίς
øλώριï.
Για την ανακύκλωση κατά είδïς τα πλαστικά
µέρη τïυ µηøανήµατïς æέρïυν ένα σøετικÞ
øαρακτηρισµÞ.
Συντήρηση και καθαρισµÞς
■ Πριν απÞ κάθε εργασία στï ίδιï τï
Πληρïæïρίες για θÞρυâï και δïνήσεις
µηøάνηµα âγάúετε τï æις απÞ την πρίúα.
Εêακρίâωση των τιµών µέτρησης σύµæωνα
µε EN 50 144.
■ ∆ιατηρείτε τï µηøάνηµα και τις σøισµές
αερισµïύ πάντα καθαρές.
Η σύµæωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα
στάθµη θïρύâïυ τηςσυσκευής ανέρøεται σε:
Στάθµη ακïυστικής πίεσης 87 dB (Α). Στάθµη
ηøητικής ισøύïς 100 dB (Α).
Αν παρÞλες τις επιµεληµένες µεθÞδïυς
κατασκευής και ελέγøïυ σταµατήσει κάπïτε
τï µηøάνηµα, τÞτε η επισκευή τïυ πρέπει να
ανατεθεί σ’ ένα εêïυσιïδïτηµένï συνεργείï
ηλεκτρικών µηøανηµάτων της Bosch.
Ãταν úητάτε πληρïæïρίες και Þταν
παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλïύµε
να αναæέρετε ïπωσδήπïτε τï 10ψήæιï
κωδικÞ αριθµÞ πïυ υπάρøει στην πινακίδα
κατασκευαστή!
Φïράτε ωτασπίδες!
à øαρακτηριστικÞς κραδασµÞς øεριïύ-
2
µπράτσïυ είναι øαµηλÞτερïς απÞ 2,5 m/s .
Υπηρεσία εêυπηρέτησης πελατών
Robert Bosch A.E.
Κηæισσïύ 162
12131 Περιστέρι-Αθήνα
Εγγύηση
✆
................................................ +30 (0)1 / 57 70 081-3
Fax..................................................... +30 (0)1 / 57 70 080
ABZ Service A.E.
Για τα µηøανήµατα Bosch παρέøïυµε
εγγύηση σύµæωνα µε την (στï κάθε κράτïς)
ισøύïυσα νïµïθεσία (επιâεâαίωση αγïράς
µε τï τιµïλÞγιï ή µε τï δελτίï απïστïλής).
✆
............................................. +30 (0)1 / 57 70 081-83
............................................. +30 (0)1 / 57 01 375-78
✆
Η κάλυψη âλαâών πïυ πρïέρøïνται απo
æυσιïλïγική æθïρά, υπερæÞρτιση ή κακή
µεταøείριση, δεν συµπεριλαµâάνεται στην
εγγύηση. Βλάâες πïυ πρïέκυψαν λÞγω
ελλατωµατικïύ υλικïύ ή σæάλµατïς
κατασκευής, απïκαθίστανται µε δωρεάν
αντικατάσταση των ελαττωµατικών
Fax..................................................... +30 (0)1 / 57 73 607
∆ήλωση συµâατικÞτητας
∆ηλïύµε υπευθύνως Þτι τï πρïϊÞν αυτÞ
εκπληρώνει τïυς εêής κανïνισµïύς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 50 144
σύµæωνα µε τις διατάêεις των Ãδηγιών
89/336/EÃΚ, 98/37/EΚ.
ανταλλακτικών ή τη δωρεάν επισκευή.
Παράπïνα γίνïνται δεκτά µÞνïν Þταν
απïσταλεί τï µηøάνηµα øωρίς να έøει
ανïιøτεί στïν πρïµηθευτή ή σ΄ ένα
αναγνωρισµένï συνεργείï της Bosch για
ηλεκτρικά µηøανήµατα ή µηøανήµατα
πεπιεσµένïυ αέρα.
Dr. Gerhard Felten
Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Τηρïύµε τï δικαίωµα αλλαγών
77 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Eλληνικά - 6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Teknik veriler
Planya
Sipariµ no.
Giriµ gücü
GHO 31 – 82
0 601 593 1..
750
GHO 36 – 82 C
0 601 593 6..
850
[W]
Ç∂k∂µ gücü
[W]
420
450
Boµtaki devir say∂s∂
Talaµ derinliπi
Oluk derinliπi
Planya geniµliπi (maks.)
Aπ∂rl∂π∂ (aksesuars∂z) yak.
Koruma s∂n∂f∂
[/dak]
[mm]
[mm]
[mm]
[kg]
13 000
0 – 3,1
0 – 24,0
82
10 500
0 – 3,6
0 – 24,0
82
2,8
2,9
/ II
/ II
30 Küçük diµli kay∂µ (transmisyon kay∂µ∂)
31 Park pabucu
Aletin elemanlar∂
1 Oluk derinliπi mesnedi tespit vidas∂*
2 Oluk derinliπi mesnedi*
*Aksesuar
*Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri
gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda
bulunmas∂ gerekmez!
3 Talaµ atma yeri
(isteπe göre saπda veya solda)
4 Talaµ derinliπi ayar∂ için döner düπme
5 Talaµ derinliπi skalas∂
6 Talaµ atma yönü göstergesi
7 Açma/kapama µalteri
Usulüne uygun kullan∂m
Bu alet; sabit zemin üzerinde dilme ve tahta gibi
ahµap malzemenin planyalanmas∂ için
geliµtirilmiµtir. Bu alet ayr∂ca kenarlara eπim
verme ve oluk açma iµlerine de uygundur.
8 Kapama emniyeti
9 Ωebeke baπlant∂ kablosu
10 Çatal anahtar
Bu alet sabit olarak kullan∂lmak üzere alt tak∂m
UG 37 veya planya tezgâh∂ ADV 82'ye tak∂labilir.
11 Kay∂µ muhafazas∂
Güvenliπiniz ∑çin
12 Kay∂µ muhafazas∂ vidas∂
13 Planya taban∂
Aletle güvenli bir biçimde
çal∂µabilmek için, kullan∂m
k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂
dikkatlice okuyup, belirtilen
14 V-Oluklar
15 Paralellik mesnedi*
16 Paralellik ve aç∂ mesnedi tespit vidas∂
17 Oluk geniµliπi ayar∂ için tespit somunu
18 Oluk geniµliπi skalas∂
19 Aç∂ mesnedi*
hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z.
Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen
genel güvenlik talimat∂na da uyulmal∂d∂r. Aleti
ilk kez kullanmadan önce, bu iµi bilen birisinin
gözetiminde bir süre deneme yap∂n.
20 Aç∂ ayar∂ tespit somunu
21 Emme hortumu Ø – 35 mm*
22 Adaptörlü toz ve talaµ torbas∂*
23 B∂çak baµ∂
Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂
kablosu hasar görecek veya
ayr∂lacak olursa, dokunmay∂n ve
hemen µebeke fiµini prizden çekin.
Aleti hiçbir zaman hasarl∂ baπlant∂
kablosu ile kullanmay∂n.
24 S∂kma vidas∂ (3x)
Koruyucu gözlük, koruyucu iµ
eldivenleri ve güvenli iµ
ayakkab∂lar∂ kullan∂n.
25 Yan b∂çak koruma parças∂
26 S∂kma eleman∂
27 Sert metal (HM) planya b∂çaπ∂
28 Büyük diµli kay∂µ (transmisyon kay∂µ∂)
29 Tahrik kay∂µ∂
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n.
Saçlar∂n∂z uzunsa saç koruyucu
kullan∂n. Sadece dar iµ giysileri ile
çal∂µ∂n.
78 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Türkçe - 1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
■ Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, daima hatal∂
ak∂m koruma µalteri (FI-) ve maksimum
30 mA’lik iµletim ak∂m∂ üzerinden baπlay∂n.
Sadece aç∂k havada kullan∂lmaya müsaadeli
uzatma kablosu kullan∂n.
Sabit elektronik/Elektronik kontrollü
yumuµak ilk hareket (GHO 36-82 C)
Alete entegre sabit elektronik sistemi devir
say∂s∂n∂ yük alt∂nda da hemen hemen sabit
olarak tutar. Bu sayede farkl∂ kesme bas∂nçlar∂ ve
talaµ derinlikleri dengelenir. Elektronik kontrollü
yumuµak ilk hareket motor ve tahrik kay∂µlar∂n∂n
(transmisyon kay∂µlar∂n∂n) kullan∂m ömrünü
uzat∂r.
■ Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun.
■ Aleti sadece çal∂µ∂r durumda iµ parças∂na
yaklaµt∂r∂n.
■ Sadece keskin planya b∂çaklar∂ kullan∂n.
■ Çal∂µ∂rken aleti daima s∂k∂ca tutun ve duruµ
pozisyonunuzun güvenli olmas∂na dikkat edin.
Motor koruma sistemi (donan∂m∂)
(GHO 36-82 C)
■ Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun.
S∂cakl∂πa baπ∂ml∂ motor koruma sistemi aleti aµ∂r∂
ölçüde ∂s∂nmalara karµ∂ korur. Aµ∂r∂ zorlanma
durumlar∂nda alet durur ve besleme kuvveti
azalt∂l∂nca tekrar çal∂µ∂r.
■ Çal∂µma s∂ras∂nda planya taban∂ 13 iµlenen
yüzeye tam ve düzgün olarak oturmal∂d∂r.
■ Hiçbir zaman metal eµyalar, çiviler veya
vidalar üzerinde planya iµlemi yapmay∂n.
Talaµ derinliπi ayar∂
■ Talaµ atma yerini 3 parmaklar∂n∂zla
Döner düπme 4 ile talaµ derinliπi kademesiz
olarak 0 – 3,1 mm aras∂nda (GHO 31-82) veya 0
– 3,6 mm aras∂nda (GHO 36-82 C) skala 5
yard∂m∂ ile ayarlanabilir:
kavramay∂n.
■ Aleti elinizden b∂rakmadan önce mutlaka
kapat∂n ve serbest dönüµün sona ermesini
bekleyin.
Saat hareket yönünün tersine çevirme
Daha küçük talaµ derinliπi
=
■ Planya tezgâh∂ olarak kullan∂rken uygun
aksesuar kullan∂n:
Saat hareket yönünde çevirme
= Daha
- Takmadan önce µebeke fiµini prizden çekin
- Her zaman b∂çak mili muhafazas∂n∂ kullan∂n
- Küçük iµ parçalar∂n∂ sadece uygun bir
besleme parças∂ ile (örneπin tahta çubuk)
iµleyin.
büyük talaµ derinliπi
Toz ve talaµ emme
(Ωekil A ’ya bak∂n∂z)
- aksesuara ait anahtarlama donan∂mlar∂n∂
kullan∂n.
■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
■ Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin
Çal∂µma s∂ras∂nda ortaya ç∂kan
tozlar saπl∂πa zararl∂, yan∂c∂ veya
patlay∂c∂ olabilir. Çal∂µ∂rken
uygun koruma önlemleri almak
gerekir.
vermeyin.
■ Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal
aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz
iµlev göreceπini garanti eder.
Örnek: Baz∂ tozlar kanserojen
say∂l∂r. Bu nedenle uygun toz ve
talaµ emme donan∂m∂ kullan∂n ve
koruyucu maske tak∂n.
Çal∂µt∂rma
Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m
kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki
verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V
yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
Talaµ atma yerini 3 düzenli aral∂klarla temizleyin.
T∂kanan talaµ atma yerini açmak için uygun bir
araç (örneπin bir tahta parças∂ veya bas∂nçl∂
hava) kullan∂n. Talaµ atma yerini 3
Açma/kapama
Aleti çal∂µt∂rmak için önce kapama emniyetine 8
sonra açma/kapama µalterine 7 bas∂n ve µalteri
bas∂l∂ tutun.
parmaklar∂n∂zla kavramay∂n.
Toz veya talaµ emme performans∂n∂ optimal
düzeyde tutabilmek için emme hortumu 21 veya
toz/talaµ torbas∂n∂ 22 talaµ atma yerine 3 s∂k∂ca
tak∂n.
Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 7
b∂rak∂n.
Güvenlik gerekçeleriyle aletin açma/kapama
µalteri kilitlenmez ve çal∂µma s∂ras∂nda
sürekli olarak bas∂l∂ tutulmak zorundad∂r.
79 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Türkçe - 2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Harici toz emme donan∂m∂
Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar
Park pabucu
Alete entegre park pabucu 31, iµ bittikten sonra
aletin iµ parças∂nda veya planya b∂çaπ∂nda
herhangi bir hasar tehlikesi olmadan elden
b∂rak∂lmas∂na olanak saπlar.
Talaµ atma yeri 3 Bosch 35 mm çapl∂ hortum
sisteminin 21 (aksesuar) her iki taraftan direkt
olarak tak∂lmas∂na uygundur. Baµka hortum
sistemleri kullan∂l∂rken gerektiπinde emme
adaptörü kullan∂lmal∂d∂r.
Elektrik süpürgesi iµlenen malzemeye uygun
olmal∂d∂r.
Özellikle saπl∂πa zararl∂, kanserojen, kuru tozlar∂n
emilmesi için özel elektrik süpürgesi
kullan∂lmal∂d∂r.
Çal∂µma s∂ras∂nda park pabucu 31 yukar∂
kald∂r∂l∂r ve arka planya taban∂ 13 serbest kal∂r.
Planya iµlemi
∑stediπiniz talaµ derinliπini ayarlay∂n ve aletin
planya taban∂n∂n 13 ön k∂sm∂n∂ iµ parças∂ üzerine
yerleµtirin.
Alete entegre toz emme
Küçük kapsaml∂ iµler için bir toz/talaµ torbas∂ 22
(aksesuar) kullan∂labilir.
Toz/talaµ torbas∂n∂ düzenli aral∂klarla boµalt∂n.
Toz/talaµ torbas∂n∂ ç∂kar∂n, fermuar∂ aç∂n ve toz/
talaµ torbas∂n∂ boµalt∂n.
Talaµ atma yönünün seçilmesi
(Saπ/sol)
Talaµ atma yeri 3 sol boru ucunun elle çevrilmesi
suretiyle isteπe göre saπa veya sola getirilebilir.
Bu iµlem s∂ras∂nda boru ucunu daima kavrama
yap∂ncaya kadar ilgili son pozisyona kadar
çevirin.
13
31
Dikkat geri tepme tehlikesi!
6
Aleti sadece çal∂µ∂r durumda iµ
parças∂na yaklaµt∂r∂n.
Aleti çal∂µt∂r∂n ve düzenli bir besleme kuvveti ile
iµlenen yüzeyde hareket ettirin.
Yüksek kaliteli yüzeyler elde etmek için sadece
düµük itme (besleme) kuvveti ile çal∂µ∂n ve
bast∂rma kuvvetini planya taban∂n∂n tam ortas∂na
uygulay∂n.
Sert malzemeleri iµlerken (örneπin sert tahtalar∂)
ve maksimum planya geniµliπinden yararlanmak
için küçük talaµ derinliπi ayarlay∂n ve gerekiyorsa
itme/besleme kuvvetini azalt∂n. Planyalama
iµlemini birkaç kez tekrarlay∂n.
Seçilen talaµ atma yönü bir ok sembolü 6 ile
iµaretlenmiµtir.
Aµ∂r∂ bast∂rma ve itme kuvveti ile çal∂µma üst
yüzey kalitesini düµürür ve talaµ atma yerinin çok
çabuk t∂kanmas∂na neden olur.
Sadece keskin b∂çaklar iyi bir kesme performans∂
saπlar ve aleti korurlar.
80 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Türkçe - 3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Kesilmiµ planya iµleminin devam ettirilmesi
Paralellik ve aç∂ mesnedinin
kullan∂lmas∂ (Aksesuar)
Paralellik mesnedini 15 veya aç∂ mesnedini 19,
tespit düπmesi 16 ve oluk derinliπi mesnedini 2
tespit vidas∂ 1 ile alete tak∂n.
Alete entegre park pabucu 31 kesilmiµ bulunan
planya iµleminin iµ parças∂n∂n herhangi bir
yerinden devam ettirilmesine de olanak saπlar:
– Aleti, aµaπ∂ katlanm∂µ park pabucu ile iµ
parças∂n∂n planyas∂n∂n devam ettirileceπi yere
yerleµtirin.
Tespit somununu 17 gevµetin ve skala 18
yard∂m∂ ile istediπiniz oluk geniµliπini ayarlay∂n.
Tespit somununu 17 tekrar s∂k∂n.
– Aleti çal∂µt∂r∂n.
∑stediπiniz oluk derinliπini oluk derinliπi mesnedi 2
yard∂m∂ ile ayarlay∂n.
∑stediπiniz oluk derinliπine eriµinceye kadar
planya iµlemini birkaç kez tekrarlay∂n. Bu s∂rada
planyan∂n yan taraftan uygulanan bast∂rma
kuvveti ile hareket etmesine dikkat edin.
➋
➌
➊
24mm
max
– Ön planya taban∂ üzerindeki bast∂rma
kuvvetini deπiµtirin ve aleti yavaµça öne doπru
itin (➊). Bu s∂rada park pabucu 31 yukar∂
kalkar ( ➋) ve planya taban∂n∂n 13 arka k∂sm∂
tekrar iµ parças∂ üzerine oturur.
82mm
max
– Aleti düzenli bir besleme kuvveti ile iµlenen
yüzeyde hareket ettirin (➌).
Eπim (meyil) verme (sadece aç∂ mesnedi 19)
Oluklara ve yüzeylere eπim vermeden önce aç∂
mesnedini 20 gerekli eπime ayarlay∂n.
Kenar düzeltme (kenar yuvarlama)
Ön planya taban∂nda 13 bulunan V-Oluklar 14 iµ
parçalar∂n∂n kenarlar∂n∂ h∂zla ve basit biçimde
düzeltilmesine (yuvarlanmas∂na) olanak saπlar.
∑stediπiniz kenar geniµliπine uygun V-Oluπu
kullan∂n.
Planya b∂çaklar∂n∂n deπiµtirilmesi
■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
■ Planya b∂çaπ∂n∂ deπiµtirirken dikkatli olun:
Planya b∂çaπ∂n∂n kenarlar∂ keskin
olduπunda yaralanma tehlikesi vard∂r!
Planya b∂çaπ∂n∂ keskin kenarlardan
tutmay∂n.
14
■ Sadece orijinal Bosch sert metal (HM)
planya b∂çaklar∂ kullan∂n.
45°
Planyaya çeµitli planya b∂çaklar∂ tak∂labilir
(aksesuar bölümüne bak∂n∂z). Alete fabrikasyon
olarak sert metal b∂çaklar tak∂lm∂µt∂r.
B∂çak deπiµtirme gerektiπinde daima iki b∂çaπ∂
ayn∂ anda deπiµtirin. Aksi takdirde balans
bozukluπu sonucu titreµimler ortaya ç∂kar ve bu
da aletin kullan∂m ömrünü k∂salt∂r.
Bu iµlem için planyan∂n V-Oluπunu 14 iµ
parças∂n∂n kenar∂na dayay∂n ve kenar boyunca
aletini sürün.
81 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Türkçe - 4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Sert metal planya b∂çaklar∂
Rustik b∂çaklar
Sert metal (HM) planya b∂çaklar∂n∂n iki kesici
aπ∂zlar∂ vard∂r ve çevrilebilirler.
B∂çak deπiµtirme a) maddesinde belirtildiπi gibi
yap∂l∂r, ancak aradaki fark b∂çaπ∂n hassas
yükseklik ayar∂n∂n yap∂lmas∂n∂n gerekli olmas∂d∂r
(Ek'e bak∂n∂z, Resimli sayfa H).
Her iki kesici aπz∂ körelen planya b∂çaklar∂n∂n
yenilenmesi gerekir. Sert metal (HM) planya
b∂çaklar∂ bilenemez.
Aç∂klama: Rustik b∂çaπ∂n en düµük konumu,
planya taban∂ndan yüksek olmamal∂d∂r (Ek'e
bak∂n∂z, Resimli sayfa H, Ωekil 6).
Planya b∂çaklar∂n∂n sökülmesi
Planya b∂çaπ∂n∂ yenilemek veya çevirmek için
b∂çak baµ∂n∂ 23 ilgili pozisyona getirin. Çatal
anahtarla 10 üç germe (s∂kma) vidas∂n∂ 24 saat
hareket yönünde çevirerek hafifçe gevµetin.
■ Aleti tekrar çal∂µt∂rmadan önce s∂kma
vidalar∂n∂n 24 iyi s∂k∂l∂p s∂k∂lmad∂klar∂n∂
kontrol edin.
B
(Ωekil
’ye bak∂n∂z)
■ B∂çak baµ∂n∂ 23 elle çevirin ve planya
b∂çaπ∂n∂n hiçbir yere sürtünmediπinden
emin olun.
Yan b∂çak mili koruma parças∂n∂ 25 aµaπ∂
bast∂rd∂ktan sonra s∂kma eleman∂n∂ 26 b∂çak
baµ∂ndan 23 d∂µar∂ itin. (Ωekil
’ye bak∂n∂z)
C
Tahrik kay∂µ∂n∂n deπiµtirilmesi
(Ωekil F ’ye bak∂n∂z)
Planya b∂çaπ∂n∂ 27 bir tahta parças∂ ile s∂kma
eleman∂ndan 26 d∂µar∂ itin. (Ωekil ’ye bak∂n∂z)
D
B∂çak baµ∂na 23 yar∂m tur daha att∂r∂n ve 2.
s∂kma eleman∂n∂ sökmek için bu iµlemi
tekrarlay∂n.
■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
Viday∂ 12 gevµetin ve kay∂µ muhafazas∂n∂ 11
ç∂kar∂n. Aµ∂nan tahrik kay∂µlar∂n∂ 29 ç∂kar∂n.
Planya b∂çaπ∂n∂n tak∂lmas∂
Sert metal b∂çaπ∂n yükseklik ayar∂ fabrikasyon
olarak yap∂lm∂µt∂r.
Yeni tahrik kay∂µ∂n∂ takmadan önce her iki kay∂µ
çark∂n∂ da 28 ve 30 temizleyin.
Eπer gerekiyorsa b∂çak yuvas∂n∂ (s∂kma eleman∂)
veya planya b∂çaπ∂n∂ temizleyin.
Yeni tahrik kay∂µ∂n∂ önce küçük diµli 30 üzerine
yat∂r∂n ve sonra elle çevirmek suretiyle büyük diµli
çark 28 üzerine bast∂r∂n.
Planya b∂çaπ∂n∂ takarken, b∂çaπ∂n s∂kma
eleman∂n∂n 26 giriµine kusursuz biçimde
oturmas∂na ve arka planya taban∂ 13 ile ayn∂
seviyeye gelmesine dikkat edin.
Kay∂µ muhafazas∂n∂ 11 yerine yerleµtirin ve
vidalarla 12 tespit edin.
E
(Ωekil
’ye bak∂n∂z)
Bak∂m ve temizlik
Daha sonra s∂kma vidalar∂n∂ 24 ayn∂ ölçüde ve
deπiµken olarak s∂k∂n.
■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
B∂çak baµ∂na 23 yar∂m tur daha att∂r∂n ve 2.
s∂kma eleman∂n∂ sökmek için bu iµlemi
tekrarlay∂n.
önce µebeke fiµini prizden çekin.
■ ∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz
tutun.
HSS b∂çaklar (yüksek performansl∂
h∂zl∂ kesme çeliπi)
B∂çak deπiµtirme a) maddesinde belirtildiπi gibi
yap∂l∂r, ancak aradaki fark b∂çaπ∂n hassas
yükseklik ayar∂n∂n yap∂lmas∂n∂n gerekli olmas∂d∂r
(Ek'e bak∂n∂z, Resimli sayfa G).
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet
ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el
aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde
lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka
belirtin!
82 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Türkçe - 5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Garanti
Tamir Servisi
Bosch elektrikli el aletleri için, yasal hükümler
çerçevesinde, malzeme ve üretim hatalar∂ndan
kaynaklanan hasarlar için garanti veriyoruz.
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
TR-80670 Maslak/Istanbul
Normal y∂pranma, aµ∂r∂ zorlanma veya usulüne
ayk∂r∂ kullanmadan kaynaklanan hasarlar garanti
kapsam∂nda deπildir. Malzeme veya üretim
hatalar∂ndan kaynaklanan hasarlar, hatal∂ parça
veya aletin kendisinin verilmesi veya onar∂m∂
yoluyla telafi edilir.
✆
............................................... +90 (0)212 / 335 06 00
Faks .................................... +90 (0)212 / 346 00 48–49
Garantiye iliµkin talepler ancak, alet sökülmeden
teslimatç∂ya veya Bosch’un pnömatik veya
elektrikli el aletleri müµteri servis atölyelerinden
birine gönderildiπi takdirde kabul edilebilir.
Çevre koruma
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma
hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme
iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan
aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da
bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden
deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için,
plastik parçalar iµaretlenmiµtir.
Uygunluk beyan∂
Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda
bilgi
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki
standartlara veya standart belgelerine uygun
olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT
yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa
standartlar∂) 50 144.
Ölçüm deπerleri EN 50 114’e göre
belirlenmektedir.
Aletin, frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂
seviyesi deπerlendirme eπrisi A'ya göre tipik
gürültü seviyesi: Ses bas∂nc∂ seviyesi 87 dB (A).
Çal∂µma s∂ras∂ndaki gürültü seviyesi
100 dB (A)’d∂r.
Dr. Gerhard Felten
Dr. Eckerhard Strötgen
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
2
Tipik el/kol titreµimi 2,5 m/s ’den düµük.
Deπiµiklikler mümkündür
83 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01
Türkçe - 6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Umrüstsatz, HSS-Wendemesser, gerade
Conversion kit, HSS-reversible blades, straight
Jeu de démontage, couteaux réversibles droits
Juego de recambio, cuchillas reversibles, HSS rectas
Conjunto de reequipamento, lâminas reversíveis HSS, direitas
Set lame HSS diritta
2 607 000 130
2 607 000 130
2 607 000 130
2 607 000 130
2 607 000 130
2 607 000 130
2 607 000 130
2 607 000 130
2 607 000 130
2 607 000 130
2 607 000 130
Ombouwset, HSS kantelmessen, recht
Ombyggningssæt, vendbar, HSS-kniv, lige
Ombyggnadssats, vändbara stål av snabbstål, raka
Ombyggningssett, HSS-vendekniv, rett
Varustussarja, pikateräskääntöterin suora
Σειρά εêαρτηµάτων µετατρïπής, στρεæÞµενες λάµες απÞ ταøυøάλυâα (HSS), ίσια2 607 000 130
HSS - döner b∂çaklar∂ ve s∂kma çeneleri ile teçhizatland∂rma tak∂m∂
2 607 000 130
1
2
5
3
4
6
7
8
84 • 2 609 932 112 • 10.01
G
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Umrüstsatz, HSS-Rustikalmesser, fein/grob
2 607 000 131/132
2 607 000 131/132
2 607 000 131/132
2 607 000 131/132
2 607 000 131/132
2 607 000 131/132
2 607 000 131/132
2 607 000 131/132
2 607 000 131/132
2 607 000 131/132
2 607 000 131/132
Conversion kit, HSS-reversible rustic blades, fine/coarse
Jeu de démontage, couteaux à rifler HSS fin/gros
Juego de recambio ,cuchillas de desbastar HSS , finas/gruesas
Conjunto de reequipamento, lâminas rústicas, HSS finas/grossas
Set lama rustica, fine o grossa
Ombouwset, HSS rustieke messen, fijn/grof
Ombyggningssæt, HSS-rustikalkniv, fin/grov
Ombyggnadssats, vändbara rustikstål, fina/grova
Ombyggningssett, HSS-rustikk-kniv, fin/grov
Varustussarja, kääntöterin hieno/karkea
Σειρά εêαρτ. µετατρïπής, στρ. λάµες ρïυστίκ απÞ ταø. (HSS), λεπτές/øïνδρές2 607 000 131/132
HSS - rustikal döner b∂çak tak∂im∂, ince/kaba
2 607 000 131/132
1
2
5
3
4
6
7
8
85 • 2 609 932 112 • 10.01
H
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Robert Bosch GmbH
Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Chlor
2 609 932 112 O / 88
Printed in Switzerland- Imprimé en Suisse
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|