Bosch Power Tools Planer GHO 31 82 User Manual

Bedienungsanleitung  
Operating Instructions  
Instructions d’emploi  
Instrucciones de servicio  
Manual de instruções  
Istruzioni d’uso  
Gebruiksaanwijzing  
Betjeningsvejledning  
Bruksanvisning  
Brukerveiledningen  
Käyttöohje  
GHO 31-82  
GHO 36-82 C  
Oδηγία øειρισµïύ  
Kullanım kılavuzu  
Deutsch  
English  
Français  
Español  
Português  
Italiano  
Nederlands  
Dansk  
Svenska  
Norsk  
Suomi  
Eλληνικά  
Türkçe  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2 608 635 350/  
2 607 000 096 (2x)  
1 608 132 006  
2 607 000 102  
2 607 000 130 (2x)  
2 607 000 131 (2x)  
2 607 000 132 (2x)  
2 607 001 077 (45°)  
2 607 000 127 (2x)  
2 607 000 128 (2x)  
2 607 000 129 (2x)  
0 603 095 000  
(ADV 82)  
0 603 095 002  
(UG 37)  
2 608 133 001  
2 607 001 106  
2 605 411 035  
2 605 702 022  
2 605 438 474  
2 607 002 149  
(Ø 35 mm/3 m)  
3 • 2 609 932 112 • 10.01  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9
5
7
3
6
8
4
1*  
2*  
10  
11  
12  
13  
15*  
18  
16  
14  
17  
19*  
17  
18  
16  
20  
4 • 2 609 932 112 • 10.01  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
24  
11  
22*  
A
B
D
F
23  
21*  
Ø-35-mm  
23  
25  
26  
C
27  
26  
13  
E
28 29 30  
5 • 2 609 932 112 • 10.01  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Gerätekennwerte  
Hobel  
GHO 31 82  
0 601 593 1..  
750  
GHO 36 82 C  
0 601 593 6..  
850  
Bestellnummer  
Nennaufnahme  
Abgabeleistung  
Leerlaufdrehzahl  
Spantiefe  
[W]  
[W]  
420  
450  
-1  
[min ]  
[mm]  
[mm]  
[mm]  
[kg]  
13 000  
0 – 3,1  
0 – 24,0  
82  
10 500  
0 – 3,6  
0 – 24,0  
82  
Falztiefe  
Hobelbreite (max.)  
Gewicht (ohne Zubehör) ca.  
Schutzklasse  
2,8  
2,9  
/ II  
/ II  
30 Kleines Riemenrad  
31 Parkschuh  
* Zubehör  
Geräteelemente  
1 Befestigungsschraube für  
Falztiefenanschlag*  
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört  
teilweise nicht zum Lieferumfang.  
2 Falztiefenanschlag*  
3 Spanauswurf (wahlweise rechts/links)  
4 Drehknopf für Spantiefeneinstellung  
5 Spantiefenskala  
Bestimmungsgemäßer Gebrauch  
Das Gerät ist bestimmt, bei fester Auflage Holz-  
werkstoffe wie z. B. Balken und Bretter zu ho-  
beln. Es eignet sich auch zum Abschrägen von  
Kanten und zum Falzen.  
6 Anzeige für Spanauswurfrichtung  
7 Ein-/Ausschalter  
8 Einschaltsperre  
Das Gerät kann zur stationären Verwendung in  
das Untergestell UG 37 oder in die Abricht- und  
Dickenhobelvorrichtung ADV 82 eingebaut wer-  
den.  
9 Netzkabel  
10 Gabelschlüssel  
11 Riemen-Abdeckung  
12 Schraube für Riemen-Abdeckung  
13 Hobelsohle  
Zu Ihrer Sicherheit  
Gefahrloses Arbeiten mit dem  
Gerät ist nur möglich, wenn Sie  
die Bedienungsanleitung und  
die Sicherheitshinweise voll-  
ständig lesen und die darin ent-  
14 V-Nuten  
15 Parallelanschlag*  
16 Befestigungsschraube für  
Parallel-/Winkelanschlag  
haltenen Anweisungen strikt be-  
17 Feststellmutter für Einstellung Falzbreite  
18 Skala für Falzbreite  
folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen  
Sicherheitshinweise im beigefügten Heft be-  
folgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten  
Gebrauch praktisch einweisen.  
19 Winkelanschlag*  
20 Feststellmutter für Winkeleinstellung  
21 Absaugschlauch Ø – 35 mm*  
22 Staub-/Spänesack mit Adapter*  
23 Messerkopf  
Wird bei der Arbeit das Netzkabel  
beschädigt oder durchtrennt, Kabel  
nicht berühren, sondern sofort den  
Netzstecker ziehen. Gerät niemals  
mit beschädigtem Kabel benutzen.  
24 Spannschraube (3x)  
25 Seitlicher Messerwellenschutz  
26 Spannelement  
Schutzbrille,  
und festes Schuhwerk tragen.  
Schutzhandschuhe  
Gehörschutz tragen. Bei langen  
Haaren Haarschutz tragen. Nur mit  
enganliegender Kleidung arbeiten.  
27 HM-Hobelmesser  
28 Großes Riemenrad  
29 Antriebsriemen  
6 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Deutsch - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Geräte, die im Freien verwendet werden, über  
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit  
maximal 30 mA Auslösestrom anschließen.  
Nur ein für den Außenbereich zugelassenes  
Verlängerungskabel verwenden.  
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegfüh-  
ren.  
Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werk-  
stück führen.  
Konstantelektronik/Elektronischer  
Sanftanlauf (GHO 36-82 C)  
Die integrierte Konstantelektronik hält die Dreh-  
zahl auch unter Last nahezu konstant. Dadurch  
werden unterschiedlicher Schnittdruck und  
Spantiefe ausgeglichen. Der elektronische Sanft-  
anlauf erhöht die Lebensdauer von Motor und  
Antriebsriemen.  
Motorschutz (GHO 36-82 C)  
Nur scharfe Hobelmesser verwenden.  
Beim Arbeiten das Gerät immer gut festhalten  
und für einen sicheren Stand sorgen.  
Hände weg von rotierenden Teilen.  
Beim Arbeiten muss die Hobelsohle 13 flach  
Ein temperaturabhängiger Motorschutz schützt  
die Maschine vor Überhitzung. Bei Überlastung  
schaltet die Maschine ab und läuft anschließend  
bei vermindertem Vorschub wieder an.  
aufliegen.  
Spantiefe einstellen  
Nie über Metallgegenstände, Nägel und  
Mit dem Drehknopf 4 kann die Spantiefe stufen-  
los von 0 – 3,1 mm (GHO 31-82) bzw. 0 – 3,6 mm  
(GHO 36-82 C) anhand der Skala 5 eingestellt  
werden:  
Schrauben hobeln.  
Nicht mit den Fingern in den Spanauswurf 3  
greifen.  
Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten  
und auslaufen lassen.  
Bei stationärer Verwendung als Abricht- oder  
Dickenhobel mit entsprechendem Zubehör:  
- vor Montage Netzstecker ziehen  
Drehung gegen den Uhrzeigersinn  
nehmende Spantiefe  
= ab-  
Drehung im Uhrzeigersinn  
= zunehmende  
Spantiefe  
- stets Messerwellenschutz verwenden  
- kleinere Werkstücke nur mit geeigneter Zu-  
führeinrichtung (z. B.) Holzstab bearbeiten.  
- die zum Zubehör gehörende Schaltvorrich-  
tung verwenden.  
Staub-/Späneabsaugung  
(siehe Bild  
)
A
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker  
ziehen.  
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes  
gestatten.  
Beim  
Arbeiten  
entstehende  
Stäube können gesundheits-  
schädlich, brennbar oder explo-  
siv sein. Geeignete Schutzmaß-  
nahmen sind erforderlich.  
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk-  
tion des Gerätes zusichern, wenn das für die-  
ses Gerät vorgesehene Original-Zubehör ver-  
wendet wird.  
Zum Beispiel: Manche Stäube  
gelten als krebserregend. Geeig-  
Inbetriebnahme  
nete  
Staub-/Späneabsaugung  
Netzspannung beachten: Die Spannung der  
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem  
Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit  
230 V gekennzeichnete Geräte können auch an  
220 V betrieben werden.  
verwenden und Staubschutz-  
maske tragen.  
Den Spanauswurf 3 regelmäßig reinigen. Zum  
Reinigen eines verstopften Spanauswurfes ge-  
eignetes Werkzeug (z. B. Holzstück, Druckluft  
etc.) verwenden. Nicht mit den Fingern in den  
Spanauswurf 3greifen.  
Ein-/Ausschalten  
Zur Inbetriebnahme des Gerätes zuerst die Ein-  
schaltsperre 8 und anschließend den Ein-/Aus-  
schalter 7 drücken und gedrückt halten.  
Zur Gewährleistung einer optimalen Staub-/Spä-  
neabsaugung den Absaugschlauch 21 bzw.  
Staub-/Spänesack 22fest auf den Spanaus-  
wurf 3aufstecken.  
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus-  
schalter 7 loslassen.  
Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Aus-  
schalter des Gerätes nicht arretiert werden,  
sondern muss während des Betriebs ständig  
gedrückt bleiben.  
7 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Deutsch - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fremdabsaugung  
Arbeitshinweise  
Der Spanauswurf 3 passt beidseitig zum direkten  
Anschluss des Bosch 35-mm-Ø-Schlauchsys-  
tems 21 (Zubehör). Bei Verwendung anderer  
Schlauchsysteme muss ggf. ein Absaugadapter  
verwendet werden.  
Parkschuh  
Der integrierte Parkschuh 31 ermöglicht das Ab-  
stellen des Gerätes direkt nach dem Arbeitsvor-  
gang ohne der Gefahr einer Beschädigung von  
Werkstück oder Hobelmesser.  
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden  
Werkstoff geeignet sein.  
Beim Absaugen von besonders gesundheitsge-  
fährdenden, krebserzeugenden, trockenen Stäu-  
ben ist ein Spezialsauger zu verwenden.  
Beim Arbeitsvorgang wird der Parkschuh 31  
hoch geschwenkt und die hintere Hobelsohle 13  
freigegeben.  
Hobelvorgang  
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund  
TRGS 553 für gewerbliche Anwendungen ge-  
prüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die die  
Einhaltung der Grenzwerte für die Staubemission  
gewährleisten. Für andere Materialien muss der  
gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderun-  
gen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft  
klären.  
Die gewünschte Spantiefe einstellen und das Ge-  
rät mit dem vorderen Teil der Hobelsohle 13 an  
das Werkstück ansetzen.  
Eigenabsaugung  
Für kleinere Arbeiten kann ein Staub-/Spä-  
nesack 22(Zubehör) verwendet werden.  
Den Staub-/Spänesack regelmäßig leeren. Den  
Staub-/Spänesack abnehmen, den Reißver-  
schluss öffnen und Staub-/Spänesack entleeren.  
13  
31  
Wählbarer Spanauswurf (rechts/links)  
Achtung Rückschlaggefahr!  
Der Spanauswurf 3 kann durch Drehen des lin-  
ken Rohrendes von Hand nach rechts oder links  
umgestellt werden. Dabei das Rohrende immer  
bis zum Einrasten in die jeweilige Endposition  
drehen.  
Das Gerät nur eingeschaltet gegen das  
Werkstück führen.  
Das Gerät einschalten und mit gleichmäßigem  
Vorschub über die zu bearbeitende Fläche füh-  
ren.  
Zur Erzielung hochwertiger Oberflächen nur mit  
geringem Vorschub arbeiten und den Druck mit-  
tig auf die Hobelsohle ausüben.  
6
Beim Bearbeiten harter Materialien (z. B. Hart-  
holz) sowie bei Ausnutzung der maximalen Ho-  
belbreite nur geringe Spantiefen einstellen und  
ggf. den Hobelvorschub reduzieren. Den Hobel-  
vorgang mehrmals wiederholen.  
Überhöhter Vorschub mindert die Oberflächen-  
güte und kann zur schnellen Verstopfung des  
Spanauswurfes führen.  
Die gewählte Spanauswurfrichtung wird durch  
ein Pfeilsymbol 6 gekennzeichnet.  
Nur scharfe Messer bringen gute Schnittleistung  
und schonen das Gerät.  
8 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Deutsch - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Unterbrochenen Hobelvorgang fortsetzen  
Verwendung von Parallel-/  
Winkelanschlag (Zubehör)  
Den Parallelanschlag 15 bzw. den Winkelan-  
schlag 19jeweils mit Befestigungsschraube 16  
sowie den Falztiefenanschlag 2 mit Befesti-  
gungsschraube 1am Gerät montieren.  
Der integrierte Parkschuh 31 ermöglicht auch ein  
Fortsetzen des Hobelvorganges nach Unterbre-  
chung an beliebiger Stelle des Werkstückes:  
– Das Gerät mit nach unten geklapptem Park-  
schuh auf die weiter zu bearbeitende Stelle  
des Werkstückes setzen.  
Die Feststellmutter 17 lösen und mit der Skala 18  
die gewünschte Falzbreite einstellen. Feststell-  
mutter 17wieder festziehen.  
– Das Gerät einschalten.  
Die gewünschte Falztiefe mit Falztiefenan-  
schlag 2entsprechend einstellen.  
Den Hobelvorgang mehrmals durchführen, bis  
die gewünschte Falztiefe erreicht ist. Darauf ach-  
ten, dass der Hobel mit seitlichem Auflagedruck  
geführt wird.  
– Den Auflagedruck auf die vordere Hobelsohle  
verlagern und das Gerät langsam nach vorne  
schieben (). Dabei wird der Parkschuh 31  
nach oben weggeschwenkt ( ), so dass der  
hintere Teil der Hobelsohle 13 wieder am  
Werkstück aufliegt.  
24mm  
max  
82mm  
max  
– Das Gerät mit gleichmäßigem Vorschub über  
die zu bearbeitende Oberfläche führen ().  
Anschrägen (nur Winkelanschlag 19)  
Beim Anschrägen von Falzen und Flächen mit  
Winkeleinstellung 20 den erforderlichen Schrä-  
gungswinkel einstellen.  
Kanten anfasen  
Die in der vorderen Hobelsohle 13 vorhandenen  
V-Nuten 14 ermöglichen schnelles und einfaches  
Anfasen von Werkstückkanten. Je nach ge-  
wünschter Fasenbreite die entsprechende V-Nut  
verwenden.  
Hobelmesser wechseln  
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker  
ziehen.  
Vorsicht beim Wechsel der Hobelmesser:  
Durch die scharfen Schneidkanten der Ho-  
belmesser besteht Verletzungsgefahr! Die  
Hobelmesser nicht an den Schneidkanten  
anfassen.  
14  
Nur Original Bosch HM-Hobelmesser ver-  
wenden.  
45°  
Der Hobel kann mit verschiedenen Hobelmes-  
sern ausgerüstet werden (siehe Zubehör).  
Werkseitig sind Hartmetallmesser eingebaut.  
Bei einem Messerwechsel sind stets beide Ho-  
belmesser gleichzeitig auszuwechseln. Andern-  
falls kann eine Unwucht Vibrationen erzeugen  
und die Lebensdauer des Gerätes verkürzen.  
Dazu den Hobel mit V-Nut 14 auf die Werkstück-  
kante aufsetzen und an dieser entlangführen.  
9 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Deutsch - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Hartmetallmesser  
Rustikalmesser  
Die Hobelmesser aus Hartmetall (HM) haben 2  
Schneiden und können gewendet werden.  
Der Messerwechsel ist identisch mit der unter a)  
beschriebenen Weise, bis auf den Unterschied,  
dass eine zusätzliche Höhenjustierung der Mes-  
ser notwendig wird (siehe Anhang, Bildseite H).  
Sind beide Schneidkanten stumpf, müssen die  
Hobelmesser ersetzt werden. HM-Hobelmesser  
dürfen nicht nachgeschärft werden.  
Hinweis: Die tiefste Stelle des Rustikalmessers  
darf nicht höher stehen als die Hobelsohle (siehe  
Anhang, Bildseite H, Bild 6).  
Hobelmesser ausbauen  
Zum Wenden oder Ersetzen der Hobelmesser,  
den Messerkopf 23 in die entsprechende Posi-  
tion bringen. Mit dem Gabelschlüssel 10 die drei  
Spannschrauben 24 im Uhrzeigersinn leicht  
Vor der Wiederinbetriebnahme prüfen, ob  
die Spannschrauben 24 gut festgezogen  
sind.  
B
lösen. (siehe Bild  
)
Messerkopf 23 von Hand durchdrehen und  
sicherstellen, dass die Hobelmesser nir-  
gendwo streifen.  
Nach Herunterdrücken des seitlichen Messer-  
wellenschutzes 25 das Spannelement 26 aus  
dem Messerkopf 23 herausschieben. (siehe  
Bild  
)
C
Antriebsriemen wechseln  
Das Hobelmesser 27 mit einem Holzstück aus  
dem Spannelement 26 schieben. (siehe Bild  
(siehe Bild  
)
F
)
D
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker  
ziehen.  
Den Messerkopf 23 um eine halbe Umdrehung  
weiterdrehen und zum Ausbauen des 2. Spanne-  
lementes diesen Vorgang wiederholen.  
Die Schraube 12 lösen und die Riemenabde-  
ckung 11 abnehmen. Verschlissenen Antriebs-  
riemen 29entfernen.  
Hobelmesser einbauen  
Die Höheneinstellung der Hartmetallmesser ist  
werkseitig justiert.  
Vor dem Einbau eines neuen Antriebsriemens  
beide Riemenräder 28 bzw. 30 reinigen.  
Falls erforderlich, den Messersitz (Spannele-  
ment) bzw. das Hobelmesser reinigen.  
Den neuen Antriebsriemen zuerst auf das kleine  
Riemenrad 30 auflegen und anschließend unter  
Drehen von Hand auf das große Riemenrad 28  
aufdrücken.  
Beim Einbau des Hobelmessers ist darauf zu  
achten, dass das Hobelmesser einwandfrei in der  
Aufnahmeführung des Spannelementes 26 sitzt  
und bündig an der Seitenkante der hinteren Ho-  
Die Riemenabdeckung 11 aufsetzen und mit den  
Schrauben 12 befestigen.  
belsohle 13 ausgerichtet wird. (siehe Bild  
)
E
Anschließend die Spannschrauben 24 gleichmä-  
ßig und abwechselnd festziehen.  
Wartung und Reinigung  
Den Messerkopf 23 um eine halbe Umdrehung  
weiterdrehen und zum Ausbauen des 2. Spanne-  
lementes diesen Vorgang wiederholen.  
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker  
ziehen.  
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber  
halten, um gut und sicher zu arbeiten.  
HSS-Messer  
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs-  
und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa-  
ratur von einer autorisierten Kundendienststelle  
für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu las-  
sen.  
Der Messerwechsel ist identisch mit der unter a)  
beschriebenen Weise, bis auf den Unterschied,  
dass eine zusätzliche Höhenjustierung der Mes-  
ser notwendig wird (siehe Anhang, Bildseite G).  
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen  
bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut  
Typenschild des Gerätes angeben.  
10 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Deutsch - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Garantie  
Service und Kundenberater  
Für Bosch-Geräte leisten wir Garantie gemäß  
den gesetzlichen/länderspezifischen Bestim-  
mungen (Nachweis durch Rechnung oder Liefer-  
schein).  
Deutschland  
Robert Bosch GmbH  
Servicezentrum Elektrowerkzeuge  
Zur Luhne 2  
Schäden, die auf natürliche Abnützung, Überlas-  
tung oder unsachgemäße Behandlung zurückzu-  
führen sind, bleiben von der Garantie ausge-  
schlossen.  
D-37589 Kalefeld  
Service: ....................................... 01 80 - 3 35 54 99  
Fax............................................. +49 (0) 55 53 / 20 22 37  
Kundenberater: ...................... 01 80 - 3 33 57 99  
Beanstandungen können nur anerkannt werden,  
wenn Sie das Gerät unzerlegt an den Lieferer  
oder an eine Bosch-Kundendienstwerkstätte für  
Druckluft- oder Elektrowerkzeuge senden.  
Österreich  
ABE Service GmbH  
Jochen-Rindt-Straße 1  
A-1232 Wien  
Umweltschutz  
Service: ..................................... +43 (0)1 / 61 03 80  
Fax................................................. +43 (0)1 / 61 03 84 91  
Kundenberater:............ +43 (0)1 / 797 22 3066  
Schweiz  
Robert Bosch AG  
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung  
Kundendienst Elektrowerkzeuge  
Industriestrasse 31  
CH-8112 Otelfingen  
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer  
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt  
werden.  
Service: ................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16  
Kundenberater:...... Grüne Nr. 0 800 55 11 55  
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re-  
cycling-Papier hergestellt.  
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile  
gekennzeichnet.  
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige  
Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben  
oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken  
an:  
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge  
Osteroder Landstraße 3  
37589 Kalefeld  
Konformitätserklärung  
Geräusch-/Vibrationsinformation  
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass  
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder  
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.  
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-  
normativen  
Dokumenten  
übereinstimmt:  
trägt  
typischerweise:  
Schalldruckpegel  
EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richt-  
linien 89/336/EWG, 98/37/EG.  
87 dB (A); Schallleistungspegel 100 dB (A).  
Gehörschutz tragen!  
Dr. Gerhard Felten  
Dr. Eckerhard Strötgen  
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise nied-  
2
riger als 2,5 m/s .  
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge  
Änderungen vorbehalten  
11 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Deutsch - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tool Specifications  
Planer  
GHO 31 82  
0 601 593 1..  
750  
GHO 36 82 C  
0 601 593 6..  
850  
Order number  
Rated power  
Output power  
No-load speed  
Planing depth  
Rebating depth  
Planer width (max.)  
[W]  
[W]  
[rpm]  
[mm]  
[mm]  
[mm]  
420  
450  
13 000  
0 – 3.1  
0 – 24.0  
82  
10 500  
0 – 3.6  
0 – 24.0  
82  
Weight (without accessories) approx. [kg]  
Protection class  
2.8  
2.9  
/ II  
/ II  
30 Small belt pulley  
31 Blade protector  
* Accessories  
Machine Elements  
1 Fastening bolt for rebating depth stop*  
2 Rebating depth stop*  
* Not all of the accessories illustrated or described are  
included as standard delivery.  
3 Chip ejector (alternatively right/left)  
4 Adjustment knob for planing depth  
5 Planing depth scale  
Intended Use  
The machine is intended for planing of firmly sup-  
ported wooden materials, such as beams and  
boards. It is also suitable for bevelling edges and  
rebating.  
6 Indicator for direction of chip ejection  
7 On/Off switch  
8 Switch lock  
9 Mains cable  
For stationary use, the machine can be built into  
the base unit UG 37 or the surface and panel  
planer attachment ADV 82.  
10 Open-end spanner  
11 Belt cover  
12 Screw for belt cover  
For Your Safety  
13 Planer shoe  
Working safely with this ma-  
chine is possible only when the  
operating and safety information  
are read completely and the in-  
structions contained therein are  
14 V-grooves  
15 Parallel guide*  
16 Fastening bolt for parallel and angle guide  
17 Locking nut for adjustment of rebating width  
18 Scale for rebating width  
19 Angle guide*  
strictly followed. In addition, the  
general safety notes in the enclosed booklet  
must be observed. Before using for the first  
time, ask for a practical demonstration.  
20 Locking nut for angle adjustment  
21 Vacuum hose Ø – 35 mm*  
22 Saw dust/wood chip bag with adapter*  
23 Blade head  
If the mains cable is damaged or  
cut through while working, do not  
touch the cable but immediately  
pull the mains plug. Never use the  
machine with a damaged cable.  
24 Clamping screw (3x)  
25 Lateral blade-shaft protector  
26 Blade-clamping element  
27 HM/TC planer blade  
28 Large belt pulley  
Wear safety glasses, protective  
gloves and sturdy shoes.  
Wear hearing protection. For long  
hair, wear hair protection. Work  
only with closely fitting clothes.  
29 Drive belt  
12 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
English - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Connect machines that are used in the open  
via a residual current device (RCD) with an ac-  
tuating current of 30 mA maximum. Use only  
extension cables that are approved for outdoor  
use.  
ConstantElectronicControl/Electronic  
Soft Start (GHO 36-82 C)  
The integrated constant electronic control keeps  
the speed almost constant, even under load. This  
compensates varying planing pressure and cut-  
ting depth. The electronic soft start increases  
working life of motor and drive belt.  
Always direct the cable to the rear away from  
the machine.  
Apply the machine to the workpiece only when  
switched on.  
Motor Protection (GHO 36-82 C)  
Use only sharp planing blades.  
A temperature-dependent motor protection de-  
vice protects the machine from overheating. The  
machine switches off in case of overload and  
starts afterwards again with reduced feed.  
Always hold the machine firmly when working  
and ensure a secure stance.  
Keep hands away from rotating parts.  
The planer shoe 13 must lay flat on the surface  
when working.  
Adjusting the Planing Depth  
The planing depth can be adjusted variably from  
0 – 3.1 mm (GHO 31-82) or 0 – 3.6 mm (GHO 36-  
82 C) with adjustment knob 4, using the planing  
depth scale 5.  
Never plane over metal objects such as nails  
or screws.  
Do not allow fingers to enter the chip ejector 3.  
Rotation in counterclockwise direction  
reduces the planing depth  
=
Always switch off the machine and allow to  
come to a stop before placing it down.  
Rotation in clockwise direction  
creases the planing depth  
= in-  
For stationary use as a surface or panel planer  
with appropriate accessories.:  
- Pull the mains plug before mounting.  
Chip Vacuuming (see figure  
)
A
- Use the blade-shaft protector at all times.  
- Work small workpieces only with a suitable  
feeding device, e. g. a piece of wood.  
Before any work on the machine itself, pull  
the mains plug.  
- use the switching device belonging to the ac-  
cessory.  
The dust that is produced while  
working can be detrimental to  
health, inflammable or explo-  
sive. Suitable safety measures  
are required.  
Never allow children to use the machine.  
Bosch is only able to ensure perfect operation  
of the machine, if the original accessories in-  
tended for it are used.  
Examples: Some dusts are re-  
garded as carcinogenic. Use  
suitable dust/chip extraction and  
wear a dust mask.  
Initial Operation  
Observe correct mains voltage: The voltage of  
the power source must agree with the voltage  
specified on the nameplate of the machine.  
Equipment marked with 230 V can also be con-  
nected to 220 V.  
Clean the chip ejector 3 regularly. Use a suitable  
tool (e. g. piece of wood, compressed air, etc.) to  
clean clogged chip ejector. Do not allow fingers to  
enter the chip ejector 3.  
To ensure optimum extraction of sawdust/wood  
chips, attach the vacuum hose 21 or the sawdust  
/wood chip bag 22 tightly onto the chip ejector 3.  
Switching On and Off  
To start the machine, press the safety switch  
against starting 8 first, then press and hold the  
On/Off switch 7.  
To switch off the unit, release the On/Off  
switch 7.  
For safety reasons the On/Off switch of the  
machine cannot be locked; it must remain  
pressed during the entire operation.  
13 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
English - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
External Vacuuming  
Operating Instructions  
The chip ejector 3 fits on both sides for direct  
connection of the Bosch vacuum hose Ø =  
35 mm 21 (accessory). When using other vac-  
uum hose systems a suitable extraction adapter  
may be required.  
Blade Protector  
The integrated blade protector 31 allows the ma-  
chine to be set down directly after operation, with-  
out danger of damaging the working surface or  
the planer blade.  
The vacuum cleaner must be suitable for the ma-  
terial to be worked.  
When vacuuming dry dust that is especially detri-  
mental to health or carcinogenic, use a special  
vacuum cleaner.  
When planing, the blade protector 31 is tilted up-  
wards thus enabling full contact of the rear planer  
shoe 13.  
Planing  
Internal Vacuuming  
A sawdust/wood chip bag 22 (accessory) can be  
used for smaller jobs.  
Set the required planing depth and place the front  
part of the planer shoe 13 against the workpiece.  
Empty the sawdust/wood chip bag regularly. Re-  
move the sawdust/wood chip bag, open the zip-  
per and empty the sawdust/wood chip bag.  
Choice of Chip Ejector Side  
(Right/Left)  
The chip ejector 3 can be switched alternatively  
to the right or left by manually rotating the left  
ejector pipe. Always rotate the ejector pipe to the  
respective end position until it latches.  
13  
31  
Caution! Danger of kickback!  
6
Apply the machine to the workpiece  
only when switched on.  
Switch the machine on and guide the machine  
with an even feed over the surface to be planed.  
To achieve high-grade surfaces, work only with  
low feed and apply pressure on the centre of the  
planer shoe.  
When machining hard materials (e. g. hardwood)  
as well as when utilising the maximum planer  
width, set only low planing depths and reduce  
planer feed, as required. Repeat the planing sev-  
eral times.  
The selected ejector direction is marked with an  
arrow 6.  
Excessive feed reduces the surface quality and  
can lead to rapid clogging of the chip ejector.  
Only sharp blades achieve good cutting capacity  
and give the machine longer life.  
14 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
English - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Continuing interrupted planing  
Using the Parallel/Angle Guide  
(Accessory)  
Mount parallel guide 15 or angle guide 19 to the  
machine using fastening bolt 16 and rebating  
depth stop 2 using fastening bolt 1.  
The integrated blade protector 31 also allows for  
continued planing at any given location on the  
workpiece after an interruption:  
– With the blade protector folded down, place  
the machine on the location of the workpiece  
where the planing is to be continued.  
Loosen locking nut 17 and adjust the required re-  
bating width with the scale 18. Retighten locking  
nut 17 again.  
– Switch the machine on.  
Adjust the required rebating depth accordingly  
with the rebating depth stop 2.  
Carry out the planing procedure several times,  
until the required rebating depth is reached. Pay  
attention that the planer is guided with sideward  
supporting pressure.  
24mm  
max  
– Apply the supporting pressure onto the front  
part of the planer shoe and slowly push the  
machine forwards (). This tilts the blade pro-  
tector 31 up ( ) so that the rear part of the  
planer shoe 13 faces on the workpiece again.  
82mm  
max  
– Guide the machine alongside the surface to be  
planed () with an even feed.  
Beveling (only angle guide 19)  
When beveling rebates and surfaces, adjust the  
required slope angle with the angle adjust-  
ment 20.  
Beveling Edges  
The V-grooves 14 in the front planer shoe 13 al-  
low quick and easy beveling of workpiece edges.  
Depending on required bevel width, use the cor-  
responding V-groove.  
Replacing the Planer Blade  
Before any work on the machine itself, pull  
the mains plug.  
Be cautious when replacing the planer  
blades: Possible danger of injury due to the  
sharp cutting edges of the planer blades!  
Do not grasp the planer blades by the cut-  
ting edges.  
14  
45°  
Use only original Bosch HM/TC planer  
blades.  
The planer can be equipped with various planer  
blades (see accessories). It comes fac-  
tory-equipped with carbide blades.  
For this, place the planer with the V-groove 14  
onto the edge of the workpiece and guide along  
the edge.  
When replacing a blade, always replace both  
blades at the same time. Otherwise imbalance  
can cause vibrations and reduce the service life  
of the machine.  
15 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
English - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Note: The lowest spot of the rustic blade must  
not exceed the planer shoe (see appendix, pic-  
ture page H, Fig. 6).  
Carbide Blades  
Carbide planer blades (HM/TC) have two blade  
edges and are reversible.  
Before restarting check if the clamping  
screws 24 are tightened well.  
When both cutting edges are dull the planer  
blades must be replaced. HM/TC planer blades  
may not be resharpened.  
Rotate the blade head 23 by hand and en-  
sure that the planer blades do not graze.  
Disassembling the planer blades  
To reverse or replace the planer blades, bring the  
blade head 23 into the respective position. Lightly  
unscrew the three clamping screws 24 in clock-  
wise direction using the open-end spanner 10.  
Replacing the Drive Belt  
(see  
figur
)
F
Before any work on the machine itself, pull  
the mains plug.  
(see  
figu
)
B
After pressing down the lateral blade-shaft pro-  
tector 25, slide the blade head 23 out of the  
Loosen screw 12 and take off the belt cover 11.  
Remove worn drive belt 29.  
blade-clamping element 26. (see figure  
)
C
Before assembling a new drive belt, clean both  
belt pulleys 28 and 30.  
Push the planer blade 27 out of the clamping el-  
ement 26 with a piece of wood. (see figure  
)
D
Place the new drive belt on the small belt pul-  
ley 30first and then work it on the large belt pul-  
ley 28 by hand while rotating.  
Turn the blade head 23 another half turn and re-  
peat the procedure to disassemble the second  
clamping element.  
Reattach the belt cover 11 and tighten with the  
screw 12.  
Assembling the planer blades  
The height adjustment of the HM/TC blades is  
factory set.  
Maintenance and Cleaning  
Clean the blade seat (clamping element) and the  
planer blade respectively, if required.  
Before any work on the machine itself, pull  
the mains plug.  
When assembling the planer blade, ensure that it  
is seated properly in the blade holder of the  
clamping element 26 and aligned flush at the side  
For safe and proper working, always keep  
the machine and the ventilation slots clean.  
edge of the rear planer shoe 13. (see figure  
)
E
If the machine should fail despite the care taken  
in manufacturing and testing procedures, repair  
should be carried out by an after-sales service  
centre for Bosch power tools.  
Afterwards tighten the clamping screws 24  
evenly and alternating.  
Turn the blade head 23 another half turn and re-  
peat the procedure to disassemble the second  
clamping element.  
In all correspondence and spare parts orders,  
please always include the 10-digit order number  
given on the nameplate of the machine.  
HSS Blades  
WARNING! Important instructions for con-  
necting a new 3-pin plug to the 2 wire cable.  
Blade replacement is identical with the method  
described under a), with the difference that an  
additional height adjustment of the blade is re-  
quired (see appendix, picture page G).  
The wires in the cable are coloured according to  
the following code:  
strain relief  
Rustic Blade  
Blade replacement is identical with the method  
described under a), with the difference that an  
additional height adjustment of the blade is re-  
quired (see appendix, picture page H).  
To be fitted  
by qualified  
professional only  
live = brown  
neutral = blue  
Do not connect the blue or brown wire to the  
earth terminal of the plug.  
Important: If for any reason the moulded plug is  
removed from the cable of this machine it must be  
disposed of safely.  
16 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
English - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Guarantee  
Service and Customer Assistance  
We guarantee Bosch appliances in accordance  
with statutory/country-specific regulations (proof  
of purchase by invoice or delivery note).  
Great Britain  
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)  
P.O. Box 98  
Broadwater Park  
Damage attributable to normal wear and tear,  
overload or improper handling will be excluded  
from the guarantee.  
North Orbital Road  
Denham-Uxbridge  
GB-Middlesex UB 9 5HJ  
Service............................ +44 (0) 18 95 / 83 87 82  
Advice line.................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91  
Fax............................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 89  
In case of complaint please send the machine,  
undismantled, to your dealer or the Bosch Serv-  
ice Centre for electric power tools.  
Environmental Protection  
Ireland  
Beaver Distribution Ltd.  
Greenhills Road  
IRL-Tallaght-Dublin 24  
Service................................... +353 (0)1 / 414 9400  
Fax.................................................... +353 (0)1 / 459 8030  
Recycle raw materials instead of disposing as  
waste.  
Australia  
Robert Bosch Australia L.t.d.  
RBAU/SPT2  
The machine, accessories and packaging should  
be sorted for environmental-friendly recycling.  
1555 Centre Road  
P.O. Box 66 Clayton  
AUS-3168 Clayton/Victoria  
These instructions are printed on recycled paper  
manufactured without chlorine.  
............................................... +61 (0)1 / 800 804 777  
The plastic components are labelled for catego-  
rized recycling.  
Fax............................................... +61 (0)1 / 800 819 520  
Noise/Vibration Information  
New Zealand  
Measured values determined according to  
EN 50 144.  
Robert Bosch Limited  
14-16 Constellation Drive  
Mairangi Bay  
Auckland  
New Zealand  
Typically the A-weighted noise levels of the prod-  
uct are: sound pressure level: 87 dB (A); sound  
power level: 100 dB (A).  
Wear hearing protection!  
The typical hand/arm vibration is below 2.5 m/s2.  
..................................................... +64 (0)9 / 47 86 158  
Fax..................................................... +64 (0)9 / 47 82 914  
Declaration of Conformity  
We declare under our sole responsibility that this  
product is in conformity with the following stand-  
ards or standardization documents: EN 50 144  
according to the provisions of the directives  
89/336/EEC, 98/37/EC.  
Dr. Gerhard Felten  
Dr. Eckerhard Strötgen  
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge  
Subject to change without notice  
17 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
English - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Caractéristiques techniques  
Rabot  
Référence  
Puissance absorbée  
Puissance débitée  
GHO 31 82  
0 601 593 1..  
750  
GHO 36 82 C  
0 601 593 6..  
850  
[W]  
[W]  
420  
450  
Régime à vide  
[tr/min]  
[mm]  
[mm]  
[mm]  
[kg]  
13 000  
0 – 3,1  
0 – 24,0  
82  
10 500  
0 – 3,6  
0 – 24,0  
82  
Profondeur de coupe  
Profondeur de feuillure  
Largeur de rabotage (max.)  
Poids (sans accessoires) env.  
Classe de protection  
2,8  
2,9  
/ II  
/ II  
30 Petite poulie de courroie  
31 Patin de repos  
* Accessoire  
Eléments de la machine  
1 Vis de fixation pour butée de profondeur de  
feuillurage*  
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas  
forcément fournis avec la machine.  
2 Butée de profondeur de feuillurage*  
3 Ejection de copeaux  
(à droite ou à gauche au choix)  
Utilisation conformément à la  
destination de l’appareil  
4 Bouton de réglage de la profondeur de  
coupe  
Equipé d’un support stable, l’appareil est conçu  
pour des travaux de rabotage sur des matériaux  
en bois, tels que des poutres et des planches. Il  
est également approprié pour chanfreiner des  
bords et pour faire des feuillures.  
5 Graduation de la profondeur de coupe  
6 Indicateur de direction pour l’éjection des co-  
peaux  
7 Interrupteur Marche/Arrêt  
8 Verrouillage de mise en fonctionnement  
9 Câble de secteur  
Pour une utilisation à poste fixe, il est possible de  
monter l’appareil dans le support de base UG 37  
ou dans l’adaptation combinée raboteuse/dégau-  
chisseuse ADV 82.  
10 Clé à fourche  
11 Couverture de la courroie  
12 Vis pour la couverture de la courroie  
13 Patin de rabot  
14 Rainures en V  
15 Butée parallèle*  
Pour votre sécurité  
Pour travailler sans risque avec  
cet appareil, lire intégralement  
16 Vis de fixation pour butée parallèle/butée  
au préalable les instructions  
angulaire  
d’utilisation et les remarques  
17 Ecrou de blocage pour réglage de la largeur  
concernant la sécurité. Respec-  
de la feuillure  
ter scrupuleusement les indica-  
tions et les consignes qui y sont données.  
Respecter en plus les indications générales  
de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint.  
Avant la première mise en service, laisser  
quelqu’un connaissant bien cet appareil vous  
indiquer la façon de s’en servir.  
18 Graduation pour largeur de la feuillure  
19 Butée angulaire*  
20 Ecrou de blocage pour réglage de l’angle  
21 Tuyau flexible d’aspiration Ø – 35 mm*  
22 Sac à poussières/à copeaux avec adapta-  
teur*  
23 Tête de lames  
24 Vis de serrage (3x)  
25 Protection latérale du cylindre à lames  
26 Elément de serrage  
27 Lame de rabot au carbure  
28 Grande poulie de courroie  
29 Courroie d’entraînement  
Si le câble d’alimentation électrique  
est endommagé ou se rompt pen-  
dant le travail, ne pas y toucher.  
Retirer immédiatement la fiche du  
câble d’alimentation de la prise de  
courant. Ne jamais utiliser un appa-  
reil dont le cordon d’alimentation  
est endommagé.  
18 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Français - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Porter des lunettes de protection et  
des gants de protection. Mettre une  
paire de chaussures solides.  
Porter une protection acoustique.  
Les personnes portant les cheveux  
longs doivent se munir d’un pro-  
tège-cheveux. Ne travailler qu’avec  
des vêtements près du corps.  
Mise en fonctionnement/Arrêt  
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement,  
appuyer d’abord sur le verrouillage de mise en  
fonctionnement 8, puis sur l’interrupteur Marche/  
Arrêt 7 et le maintenir appuyé.  
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur  
Marche/Arrêt 7.  
Pour des raisons de sécurité, il n’est pas pos-  
sible de verrouiller l’interrupteur Marche/Ar-  
rêt de l’appareil, mais celui-ci doit rester  
constamment appuyé pendant le travail de  
sciage.  
Monter un disjoncteur différentiel (courant de  
déclenchement : 30 mA max.) en amont des  
appareils utilisés en plein air. N’utiliser qu’un  
câble de rallonge électrique autorisé pour les  
travaux à l’extérieur.  
Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’ap-  
Constant-Electronic/Démarrage élec-  
tronique en douceur (GHO 36-82 C)  
pareil.  
N’appliquer l’appareil contre la pièce à usiner  
que lorsque celui-ci est en marche.  
N’utiliser que des lames de rabot aiguës.  
Lors du travail, toujours bien maintenir l’appa-  
reil et veiller à garder une position stable et  
équilibrée.  
Tenir les mains à l’écart des pièces en rota-  
tion.  
Le système intégré Constant-Electronic permet  
de maintenir presque constante la vitesse de ro-  
tation même sous sollicitation. Ceci permet de  
compenser des variations dans la pression et la  
profondeur de coupe. Le démarrage électronique  
en douceur augmente la durée de vie du moteur  
et de la courroie d’entraînement.  
Lors du travail, le patin de rabot 13 doit bien  
Protection du moteur (GHO 36-82 C)  
reposer à plat.  
Un dispositif de protection du moteur en fonction  
de la température protège l’appareil contre un  
échauffement. Lorsque l’appareil est surchargé,  
le moteur s’arrête et ne se remet en marche que  
lorsqu’on applique une avance réduite.  
Ne pas raboter un panneau parsemé de clous,  
vis ou autres obstacles métalliques.  
Ne pas introduire de doigts dans la tubulure  
d’évacuation des copeaux 3.  
Toujours déconnecter l’appareil et le laisser  
ralentir jusqu’à l’arrêt avant de le déposer.  
Réglage de la profondeur de coupe  
Lors d’une utilisation à poste fixe de l’appareil  
dans l’adaptation combinée raboteuse/dégau-  
chisseuse avec l’accessoire correspondant :  
- avant de monter l’appareil, retirer la fiche de  
la prise de courant  
- toujours utiliser la protection du cylindre à la-  
mes  
- ne travailler les pièces plus petites qu’avec  
un dispositif d’approche (p. ex. baguette en  
bois).  
Au moyen du bouton 4, il est possible de régler  
sans à-coups la profondeur de coupe de 0 –  
3,1 mm (GHO 31-82) et de 0 – 3,6 mm (GHO 36-  
82 C) à l’aide de la graduation 5 :  
Mouvement de rotation dans le sens inverse des  
aiguilles d’une montre  
coupe plus petite  
= profondeur de  
Mouvement de rotation dans le sens des aiguilles  
d’une montre  
grande  
= profondeur de coupe plus  
- utiliser les dispositifs de mise en et hors fonc-  
tionnement faisant partie des accessoires.  
Aspiration de poussières/de  
copeaux (voir figure  
Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet  
)
A
appareil.  
Bosch ne peut garantir un fonctionnement im-  
peccable que si les accessoires Bosch d’ori-  
gine prévus pour cet appareil sont utilisés.  
Avant toute intervention sur l’appareil pro-  
prement dit, toujours retirer la fiche du câ-  
ble d’alimentation de la prise de courant.  
Les poussières générées lors du  
travail peuvent être nuisibles à la  
santé, inflammables ou explosi-  
ves. Des mesures de protection  
appropriées sont nécessaires.  
Mise en service  
Tenir compte de la tension du secteur : La ten-  
sion de la source de courant doit correspondre  
aux indications figurant sur la plaque signalétique  
de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous  
230 V peuvent également être exploités sous  
220 V.  
19 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Français - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Par exemple : certaines poussiè-  
res sont considérées comme  
étant cancérigènes. Travailler  
avec une aspiration de poussiè-  
res appropriée et porter un mas-  
que anti-poussières.  
6
Nettoyer l’éjection de copeaux 3 à intervalles ré-  
guliers. Pour le nettoyage d’une éjection de co-  
peaux obstruée, utiliser un moyen approprié  
(p. ex. pièce en bois, air comprimé etc.). Ne pas  
introduire de doigts dans la tubulure d’évacuation  
des copeaux 3.  
Monter solidement le tuyau d’aspiration 21 ou le  
sac à poussières/à copeaux 22 sur l’éjection de  
copeaux 3 afin de garantir une bonne aspiration  
de copeaux/de poussières.  
La direction d’éjection choisie est marquée par  
une flèche 6.  
Instructions d’utilisation  
Aspiration externe des poussières  
Patin de repos  
Les deux côtés de l’éjection de copeaux 3 peu-  
vent être utilisés pour raccorder directement le  
système de tuyaux Bosch de 35 mm de diamè-  
tre 21 (accessoire). Pour pouvoir utiliser d’autres  
systèmes de tuyaux, utiliser, le cas échéant, un  
adaptateur d’aspiration.  
Le patin de repos intégré 31 permet de déposer  
l’appareil immédiatement après l’opération de  
travail sans courir le risque d’endommager la  
pièce à travailler ou la lame de rabot.  
Durant le processus de travail, le patin de re-  
pos 31est basculé vers le haut et le patin de ra-  
bot arrière 13 est libéré.  
L’aspirateur doit être approprié au matériau à tra-  
vailler.  
Pour l’aspiration de poussières particulièrement  
nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, uti-  
liser des aspirateurs spéciaux.  
Processus de rabotage  
Régler la profondeur de coupe souhaitée et ap-  
procher l’appareil avec le patin de rabot avant 13  
contre la pièce à travailler.  
Aspiration interne  
Pour de petits travaux, il est possible d’utiliser un  
sac à poussières/à copeaux 22 (accessoire).  
Vider le sac à poussières/à copeaux à intervalles  
réguliers. Enlever le sac à poussièresco-  
peaux, ouvrir la fermeture à glissière et vider le  
sac à poussières/à copeaux.  
Ejection des copeaux au choix  
(à droite/à gauche)  
L’éjection de copeaux 3 peut être orientée ma-  
nuellement vers la droite ou vers la gauche en  
tournant l’extrémité du tuyau gauche dans la di-  
rection souhaitée. Tourner toujours l’extrémité du  
tuyau complètement dans la direction souhaitée  
jusqu’à ce qu’il s’encliquette.  
13  
31  
Attention ! Risque de contrecoup !  
N’appliquer l’appareil contre la pièce à  
usiner que lorsque celui-ci est en mar-  
che.  
Mettre l’appareil en fonctionnement et le guider  
sur la surface à travailler en appliquant une vi-  
tesse d’avance régulière.  
Afin d’obtenir des surfaces de haute qualité, n’ap-  
pliquer qu’une vitesse d’avance modérée et exer-  
cer la pression sur le milieu du patin de rabot.  
20 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Français - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Lorsqu’il s’agit de travailler des matériaux durs  
(tels que le bois dur) et d’utiliser la largeur maxi-  
male de coupe, régler sur de petites profondeurs  
de coupe et, le cas échéant, réduire la vitesse  
d’avance. Répéter le processus de rabotage à  
plusieurs reprises.  
14  
Une vitesse d’avance trop élevée réduit la qualité  
de la surface de la pièce à travailler et peut pro-  
voquer une obturation rapide de l’éjection de co-  
peaux.  
45°  
Seules les lames aiguisées assurent un bon tra-  
vail de coupe et ménagent l’appareil.  
Continuer un processus de rabotage inter-  
rompu  
Pour cela, poser le rabot avec la rainure en V 14  
sur le bord de la pièce à travailler et guider l’ap-  
pareil le long du bord.  
Le patin de repos intégré 31 permet également  
de continuer un processus de rabotage inter-  
rompu à un endroit quelconque de la pièce à tra-  
vailler :  
Utilisation de la butée parallèle/butée  
angulaire (Accessoire)  
Monter sur l’appareil la butée parallèle 15 ou la  
butée angulaire 19 avec la vis de fixation 16 ainsi  
que la butée de profondeur de feuillurage 2 avec  
la vis de fixation 1.  
– Apposer l’appareil avec le patin de repos ra-  
battu vers le bas sur l’endroit que l’on veut con-  
tinuer à travailler.  
– Mettre l’appareil en fonctionnement.  
Desserrer l’écrou de fixation 17 et régler la lar-  
geur de la feuillure souhaitée à l’aide de la gra-  
duation 18. Resserrer l’écrou de fixation 17.  
Régler la profondeur de la feuillure à l’aide de la  
butée de profondeur de feuillurage 2.  
Répéter le processus de rabotage à plusieurs re-  
prises jusqu’à ce que la profondeur souhaitée de  
la feuillure soit atteinte. Veiller à guider le rabot  
en exerçant une pression latérale.  
– Déplacer maintenant la pression exercée vers  
le patin de rabot avant et pousser lentement  
l’appareil vers l’avant (). Par là, le patin de  
repos 31 se trouve rabattu vers le haut ( ) de  
sorte que la partie arrière du patin de rabot 13  
repose à nouveau sur la pièce à travailler.  
24mm  
max  
– Guider l’appareil sur la surface à travailler et  
en appliquant une vitesse d’avance régu-  
lière ().  
82mm  
max  
Chanfreiner (seulement butée angulaire 19)  
Chanfreinage des bords  
Pour chanfreiner des feuillures et des surfaces,  
régler l’angle nécessaire à l’aide du dispositif de  
réglage de l’angle 20.  
Les rainures en V 14 se trouvant dans le patin de  
rabot avant 13 permettent de chanfreiner rapide-  
ment et facilement les bords des pièces. Suivant  
la largeur de la feuillure, utiliser la rainure en V  
correspondante.  
21 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Français - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Lames HSS  
Changement des lames de rabot  
Le changement des lames est identique à celui  
indiqué ci-dessus a) à l’exception qu’en plus, un  
ajustage de la hauteur des lames est nécessaire  
(voir annexe, figure G).  
Avant toute intervention sur l’appareil pro-  
prement dit, toujours retirer la fiche du câ-  
ble d’alimentation de la prise de courant.  
Attention lors du changement de la lame de  
rabot : Les bords tranchants des lames de  
rabot présentent des risques de blessure !  
Ne pas toucher les bords tranchants des la-  
mes de rabot.  
N’utiliser que des lames de rabot au car-  
bure d’origine Bosch.  
Le rabot peut être équipé de différentes lames de  
rabot (voir accessoires). Le rabot est équipé à  
l’usine de lames de rabot au carbure.  
Lames à rifler  
Le changement des lames est identique à celui  
indiqué ci-dessus a) à l’exception qu’en plus, un  
ajustage de la hauteur des lames est nécessaire  
(voir annexe, figure H).  
Indication : L’endroit le plus profond de la lame  
à rifler ne doit pas dépasser le patin de rabot (voir  
annexe, figure H, figure 6).  
Avant de remettre l’appareil en fonctionne-  
ment, vérifier que les vis de serrage 24  
soient bien serrées.  
Lors d’un changement des lames de rabot, tou-  
jours remplacer les deux lames de rabot à la fois.  
Sinon, il peut en résulter un déséquilibre suscep-  
tible de générer des vibrations et de réduire ainsi  
la durée de vie de l’appareil.  
Faire tourner manuellement la tête de la-  
mes 23 et vérifier que les lames de rabot ne  
frôlent nulle part.  
Lames de rabot au carbure  
Les lames de rabot au carbure disposent de deux  
tranchants et elles sont réversibles.  
Lorsque les deux bords tranchants sont émous-  
sés, les lames de rabot doivent être remplacées  
par de nouvelles. Les lames de rabot au carbure  
ne doivent pas être réaffûtées.  
Changement de la courroie  
d’entraînement (voir figure  
)
F
Avant toute intervention sur l’appareil pro-  
prement dit, toujours retirer la fiche du câ-  
ble d’alimentation de la prise de courant.  
Démontage des lames de rabot  
Desserrer la vis 12 et enlever la couverture de la  
courroie 11. Enlever la courroie d’entraîne-  
ment 29usée.  
Mettre la tête de lames 23 dans la position adé-  
quate pour tourner ou remplacer les lames. Des-  
serrer légèrement et dans le sens des aiguilles  
d’une montre les trois vis de serrage 24 à l’aide  
Avant de monter une nouvelle courroie d’entraî-  
nement, nettoyer les deux poulies de courroie 28  
et 30.  
B
d’une clé à fourche 10. (voir figure  
)
Pousser vers le bas la protection latérale du cy-  
Poser la nouvelle courroie d’entraînement  
d’abord sur la petite poulie de courroie 30, puis  
en tournant manuellement la poser sur la grande  
poulie de courroie 28.  
lindre à lames 25 et faire sortir l’élément de ser-  
rage 26 de la tête de lames 23. (voir figure  
)
C
Faire sortir la lame de rabot 27 de l’élément de  
serrage 26 à l’aide d’une pièce en bois. (voir fi-  
gure  
)
D
Remettre en place la couverture de la courroie 11  
et la fixer avec les vis 12.  
Tourner la tête de lames 23 d’un demi tour et ré-  
péter ce processus afin de sortir le deuxième élé-  
ment de serrage.  
Nettoyage et entretien  
Montage des lames de rabot  
Avant toute intervention sur l’appareil pro-  
prement dit, toujours retirer la fiche du câ-  
ble d’alimentation de la prise de courant.  
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,  
nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que  
ses ouïes de refroidissement.  
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication  
et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir  
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à  
une station de service après-vente agréée pour  
outillage Bosch.  
Le réglage de la hauteur des lames de rabot au  
carbure est ajusté à l’usine.  
Si nécessaire, nettoyer le logement des lames  
(élément de serrage) et la lame de rabot.  
Lors du montage de la lame de rabot, faire atten-  
tion à ce que la lame de rabot soit correctement  
positionnée dans le guidage de l’élément de ser-  
rage 26 et qu’elle soit ajustée sur le bord latéral  
du patin de rabot arrière 13. (voir figure  
)
E
Puis serrer les vis de serrage 24 de manière  
égale et en alternance.  
Tourner la tête de lames 23 d’un demi tour et ré-  
péter ce processus afin de sortir le deuxième élé-  
ment de serrage.  
22 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Français - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pour toute demande de renseignements ou com-  
mande de pièces de rechange, nous préciser im-  
pérativement le numéro de référence à dix chif-  
fres de la machine.  
Service Après-Vente  
France  
Information par Minitel 11  
Nom : Bosch Outillage  
Loc : Saint Ouen  
Dépt : 93  
Garantie  
Les appareils Bosch sont garantis conformément  
aux dispositions légales/nationales (contre  
preuve d’achat, facture ou bordereau de livrai-  
son). Cette garantie implique le remplacement  
gratuit des pièces défectueuses. En tout état de  
cause s’applique la garantie légale couvrant tou-  
tes les conséquences des défauts ou vices ca-  
chés. (Articles 1641 et suivants du Code civil.)  
Cette garantie correspond à un emploi normal de  
l’outil et exclut les avaries dues à un mauvais  
usage, à un entretien défectueux ou à l’usure  
normale. Le jeu de la garantie ne peut en aucun  
cas donner lieu à des dommages et intérêts.  
Robert Bosch France S.A.  
Service Après-vente/Outillage  
B.P. 67-50, Rue Ardoin  
F-93402 St. Ouen Cedex  
Service conseil client,  
Numéro Vert.................................... 0 800 05 50 51  
Belgique  
Robert Bosch S.A.  
After Sales Service Outillage  
Rue Henri Genesse 1  
BE-1070 Bruxelles  
..................................................... +32 (0)2 / 525.50.29  
Pour que cette garantie soit valable, il y a lieu de  
retourner l’outil non démonté au vendeur ou à  
une station de service après-vente Bosch, ac-  
compagné de la preuve d’achat mentionnant la  
date d’acquisition, le nom de l’utilisateur et le  
nom du revendeur.  
Fax..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30  
Service conseil client..... +32 (0)2 / 525.53.07  
E-Mail : Outillage.Gereedschap-  
Suisse  
Instructions de protection de  
l’environnement  
Robert Bosch AG  
Service après-vente/Outillage  
Industriestrasse 31  
CH-8112 Otelfingen  
.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16  
Service conseil client,  
Numéro Vert.................................... 0 800 55 11 55  
Récupération des matières premières plutôt  
qu’élimination des déchets  
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoi-  
res et emballages, doivent pouvoir suivre cha-  
cune une voie de recyclage appropriée.  
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir  
d’un papier recyclé blanchi en l’absence de  
chlore.  
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en  
vue d’un recyclage sélectif des différents maté-  
riaux.  
Déclaration de conformité  
Nous déclarons sous notre propre responsabilité  
que ce produit est en conformité avec les normes  
ou documents normalisés suivants : EN 50 144  
conformément aux réglementations 89/336/CEE,  
98/37/CE.  
Bruits et vibrations  
Valeurs de mesure obtenues conformément à la  
norme européenne 50 144.  
Dr. Gerhard Felten  
Dr. Eckerhard Strötgen  
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de  
la machine sont : intensité de bruit 87 dB (A). Ni-  
veau de bruit 100 dB (A).  
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge  
Munissez-vous d’une protection acoustique !  
La vibration de l’avant-bras est en-dessous de  
Sous réserve de modifications  
2
2,5 m/s .  
23 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Français - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Características técnicas  
Cepillo  
GHO 31 82  
0 601 593 1..  
750  
GHO 36 82 C  
0 601 593 6..  
850  
Número de pedido  
Potencia absorbida  
Potencia útil  
Revoluciones en vacío  
Espesor de viruta  
Profundidad de rebaje  
Anchura de cepillado (máx.)  
Peso (sin accesorios) aprox.  
Clase de protección  
[W]  
[W]  
420  
450  
-1  
[min ]  
[mm]  
[mm]  
[mm]  
[kg]  
13 000  
0 – 3,1  
0 – 24,0  
82  
10 500  
0 – 3,6  
0 – 24,0  
82  
2,8  
2,9  
/ II  
/ II  
30 Rueda dentada pequeña  
31 Zapata de reposo  
* accesorio  
Elementos de la máquina  
1 Tornillo de sujeción del tope de profundidad  
para rebajes*  
2 Tope de profundidad de rebaje*  
* ¡Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-  
den en parte al material que se adjunta!  
3 Expulsor de virutas (opcionalmente a la  
Utilización reglamentaria  
derecha/izquierda)  
4 Botón giratorio para ajuste del espesor de vi-  
El aparato ha sido proyectado para cepillar sobre  
una base firme piezas de madera como, p. ej., vi-  
gas, y tablas. Es adecuado además para biselar  
cantos y realizar rebajes.  
El aparato puede utilizarse estacionariamente  
con el bastidor inferior UG 37 o el dispositivo de  
cepillar y regruesar ADV 82.  
ruta  
5 Escala para ajuste del espesor de viruta  
6 Indicador del sentido de expulsión de virutas  
7 Interruptor de conexión/desconexión  
8 Bloqueador de conexión  
9 Cable de red  
10 Llave fija  
11 Cubierta de correa  
Para su seguridad  
Solamente puede trabajar sin pe-  
ligro con el aparato si lee ínte-  
gramente las instrucciones de  
manejo y las indicaciones de se-  
guridad, ateniéndose estricta-  
12 Tornillo para la cubierta de correa  
13 Suela del cepillo  
14 Ranuras guía  
15 Tope paralelo*  
16 Tornillo de sujeción de topes paralelo/angu-  
mente a las recomendaciones  
lar  
allí comprendidas. Adicionalmente deberán  
respetarse las instrucciones de seguridad ge-  
nerales comprendidas en el folleto adjunto.  
Déjese instruir prácticamente en el manejo  
antes de la primera aplicación.  
17 Tuerca de apriete para ajuste de la anchura  
de rebaje  
18 Escala de la anchura de rebaje  
19 Tope angular*  
20 Tuerca de apriete para ajuste angular  
21 Manguera de aspiración Ø – 35 mm*  
22 Saco colector de polvo con adaptador*  
23 Árbol portacuchillas  
24 Tornillo de sujeción (3x)  
25 Protección lateral de cuchillas  
26 Elemento de sujeción  
Si llega a dañarse o cortarse el ca-  
ble de red durante el trabajo, no to-  
car el cable, sino extraer inmediata-  
mente el enchufe de la red. No usar  
jamás el aparato con un cable dete-  
riorado.  
Ponerse gafas de protección, guan-  
tes protectores y calzado fuerte.  
Llevar un protector de oídos. Si  
tiene el pelo largo, recójaselo bajo  
una protección adecuada. Trabajar  
únicamente con vestimenta ceñida  
al cuerpo.  
27 Cuchillas de cepillar HM  
28 Rueda dentada grande  
29 Correa motriz  
24 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Español - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Conectar los aparatos empleados en el exte-  
rior a través de un fusible diferencial ajustado  
a una corriente de disparo de 30 mA máximo.  
Utilizar cables de prolongación autorizados  
para su uso en el exterior.  
Por motivos de seguridad no es posible en-  
clavar el interruptor de conexión/desco-  
nexión del aparato, debiendo por ello mante-  
nerse pulsado durante el funcionamiento del  
aparato.  
Mantener el cable siempre detrás del aparato.  
Aproximar el aparato a la pieza solamente es-  
tando conectado.  
Emplear únicamente cuchillas afiladas.  
Electrónica Constante/Sistema elec-  
trónico de arranque suave  
(GHO 36-82 C)  
La electrónica Constante integrada mantiene  
prácticamente constantes las revoluciones, in-  
cluso bajo carga. De esta manera se compensan  
las variaciones en la demanda de par. El arran-  
que suave electrónico incrementa la vida útil del  
motor y de la correa motriz.  
Trabajar siempre sujetando firmemente el  
aparato y manteniendo una posición firme.  
No tocar nunca las partes en rotación.  
Guiar el aparato asentado la base de cepi-  
llar 13sobre toda su superficie.  
No cepillar áreas con objetos metálicos, como  
clavos y tornillos.  
Protección de motor (GHO 36-82 C)  
No introduzca los dedos en el expulsor de vi-  
rutas 3.  
Antes de depositar el aparato, desconectarlo y  
La protección térmica del motor preserva la má-  
quina de un sobrecalentamiento. La máquina es  
desconectada en caso de sobrecargarse y se  
pone nuevamente en marcha al reducir el  
avance.  
esperar a que se detenga.  
Observar lo siguiente al utilizar el aparato de  
forma estacionaria, para cepillar y regruesar  
con el correspondiente accesorio:  
Ajustar el espesor de viruta  
- antes del montaje sacar el enchufe de la red  
- Utilizar siempre la protección del árbol porta-  
cuchillas  
- Trabajar las piezas pequeñas empleando  
una pieza adecuada para empujarlas (p. ej.  
barra de madera).  
Con el mando giratorio 4 puede ajustarse el gro-  
sor de viruta de forma continua entre 0 – 3,1 mm  
(GHO 31-82) o entre 0 – 3,6 mm (GHO 36-82 C)  
según la escala 5:  
Girar contra el sentido del reloj  
de viruta en disminución  
= espesor  
- utilizar el dispositivo de puesta en posición  
incluído en los accesorios.  
Jamás permita que los niños utilicen el apa-  
Girar en el sentido del reloj  
ruta en aumento  
= espesor de vi-  
rato.  
Aspiración de polvo y virutas  
(ver figura  
Bosch solamente puede garantizar el funcio-  
namiento correcto del aparato si se utilizan los  
accesorios originales previstos.  
)
A
Antes de cualquier manipulación en el apa-  
rato extraer el enchufe de la red.  
Puesta en servicio  
El povo producido al trabajar  
puede ser nocivo para la salud,  
combustible o explosivo. Ello re-  
quiere tomar unas medidas de  
protección adecuadas.  
Cerciorarse de que la tensión de la red sea co-  
rrecta: La tensión de la fuente de energía debe  
coincidir con las indicaciones en la placa de carac-  
terísticas del aparato. Los aparatos marcados con  
230 V pueden funcionar también a 220 V.  
Por ejemplo: ciertos tipos de  
polvo son cancerígenos. Em-  
plear un equipo de aspiración  
para polvo y virutas adecuado, y  
colocarse una mascarilla anti-  
polvo.  
Conexión y desconexión  
Para la puesta en marcha del aparato deberá  
presionarse primeramente el bloqueador de co-  
nexión 8 y seguidamente el interruptor de  
conexión/desconexión 7, que deberá mante-  
nerse apretado.  
Limpiar periódicamente el expulsor de virutas 3.  
Emplear un procedimiento adecuado (p. ej. un  
varilla de madera, aire comprimido, etc.) para  
desatascar la boca de expulsión. No introduzca  
los dedos en el expulsor de virutas 3.  
Para desconectar el aparato soltar el interruptor  
de conexión/desconexión 7.  
25 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Español - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Para conseguir una aspiración óptima del polvo y  
de las virutas, insertar firmemente la manguera  
de aspiración 21 o el saco colector de polvo 22  
en el expulsor de virutas 3.  
Instrucciones de trabajo  
Zapata de reposo  
La zapata de reposo 31 integrada permite depo-  
sitar el aparato inmediatamente después de tra-  
bajar con él sin correr el riesgo de dañar la pieza  
de trabajo o las cuchillas.  
Aspiración externa  
El sistema de mangueras Bosch de Ø 35 mm  
(accesorio especial) 21 puede conectarse direc-  
tamente a ambos expulsores de virutas 3. En  
caso de emplear mangueras de otros sistemas  
deberá emplearse en ciertos casos un adaptador  
para la aspiración de polvo.  
Al trabajar se abate hacia arriba la zapata de re-  
poso 31, pudiendo asentar entonces la parte  
posterior de la base de cepillar 13 sobre la pieza.  
Proceso de cepillado  
El aspirador debe ser el adecuado al material a  
trabajar.  
En caso de extraer polvo seco nocivo para la sa-  
lud o incluso cancerígeno, debe emplearse un  
aspirador especial.  
Ajustar el espesor de viruta deseado y apoyar la  
parte delantera de la base de cepillar 13 sobre la  
pieza de trabajo.  
Aspiración propia  
Para realizar trabajos pequeños puede em-  
plearse el saco colector de polvo 22 (accesorio).  
Vaciar periódicamente el saco colector de polvo.  
Desmontar el saco colector, abrir la cremallera, y  
vaciarlo.  
Selección del expulsor de virutas  
(derecha/izquierda)  
13  
31  
Girando a mano el extremo de la boca izquierda  
del expulsor de virutas 3 puede seleccionarse  
opcionalmente el expulsor derecho o izquierdo.  
El extremo de la boca deberá girarse siempre  
hasta el tope en el sentido deseado hasta su en-  
clavamiento.  
¡Atención peligro de rebote!  
Aproximar el aparato a la pieza sola-  
mente estando conectado.  
Conectar el aparato y deslizarlo con un avance  
uniforme sobre la superficie de trabajo.  
Para obtener superficies de alta calidad, trabajar  
con un avance reducido y ejercer presión en el  
centro de la base de cepillar.  
6
Al trabajar maderas duras o al cepillar con la an-  
chura máxima, ajustar un grosor de viruta redu-  
cido, o trabajar con un avance más lento. Repetir  
varias veces el proceso de cepillado.  
Un avance excesivo reduce considerablemente  
la calidad de la superficie y puede conducir a la  
rápida obturación del expulsor de virutas.  
Solo con las cuchillas afiladas se consigue un  
buen rendimiento de corte y se preserva el apa-  
rato.  
El lado de expulsión de virutas seleccionado se  
indica mediante la flecha 6.  
26 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Español - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Prosecución del proceso de cepillado  
Utilización del tope paralelo/  
angular (accesorio)  
Montar en el aparato el tope paralelo 15, o bien  
el tope angular 19, con el tornillo de sujeción 16,  
y el tope de profundidad para rebajes 2 con torni-  
llo de sujeción 1.  
La zapata de reposo 31 integrada permite conti-  
nuar cepillando a partir del punto en que se ha in-  
terrumpido el trabajo:  
– Depositar el aparato con la zapata de reposo  
abatida hacia abajo sobre aquel punto de la  
pieza que se quiera seguir cepillando.  
Aflojar la tuerca de apriete 17 y ajustar la an-  
chura de rebaje con la escala 18. Apretar la  
tuerca de apriete 17.  
– Conectar el aparato.  
Regular correspondientemente la profundidad de  
rebaje deseada con el tope de profundidad para  
rebajes 2.  
Ejecutar varias veces el proceso de cepillado  
hasta haber conseguido la profundidad deseada  
de rebaje. Tener cuidado de guiar el cepillo con  
presión lateral.  
– Ejercer una mayor presión sobre la base de  
cepillar delantera, e ir desplazando lenta-  
mente hacia adelante el aparato (). Al reali-  
zar esto se desplaza hacia arriba ( ) la zapata  
de reposo 31 consiguiéndose así que asiente  
la parte posterior de la base de cepillar 13 so-  
bre la pieza de trabajo.  
24mm  
max  
82mm  
max  
– Guiar el aparato con un avance uniforme so-  
bre la superficie a trabajar ().  
Biselado (solamente con tope angular 19)  
Al biselar rebajes y superficies con el ajuste an-  
gular 20 ajustar el ángulo de inclinación de-  
seado.  
Achaflanado de bordes  
Las ranuras guía 14 situadas en la suela delan-  
tera del cepillo 13 permiten realizar un achafla-  
nado rápido y sencillo de los bordes de piezas de  
trabajo. Utilizar la ranura guía adecuada según la  
anchura deseada del chaflán.  
Sustitución de cuchillas  
Antes de cualquier manipulación en el apa-  
rato extraer el enchufe de la red.  
Tener precaución al cambiar las cuchillas:  
¡corre peligro de lesionarse con los filos de  
las cuchillas! No sujetar las cuchillas por  
los filos.  
14  
Únicamente emplear cuchillas de metal  
duro originales Bosch.  
45°  
En el cepillo pueden montarse diversas cuchillas  
(ver accesorios especiales). El aparato se sumi-  
nistra de fábrica con cuchillas de metal duro.  
En caso de sustituir las cuchillas, deben cam-  
biarse ambas a la vez. En caso contrario, el des-  
equilibrio puede provocar vibraciones y acortar la  
vida útil del aparato.  
Para ello, depositar el cepillo con la ranura  
guía 14sobre el borde de la pieza de trabajo y  
guiarlo a lo largo de éste.  
27 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Español - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cuchillas de metal duro  
Cuchilla rústica  
Las cuchillas de metal duro (HM) son reversibles  
y disponen por ello de 2 filos.  
La sustitución de las cuchillas se realiza de la  
misma forma indicada en a) a diferencia de que  
además se requiere un ajuste de altura de la cu-  
chilla (ver hoja ilustrada H en el anexo).  
Si ambos filos estuviesen mellados es necesario  
sustituir las cuchillas. No es permisible reafilar  
cuchillas de HM.  
Observación: el punto más bajo de la cuchilla  
rústica no deberá sobresalir de la base de cepi-  
llar (ver hoja ilustrada H del anexo, figura 6).  
Desmontaje de las cuchillas  
Para darles la vuelta o sustituir las cuchillas, girar  
el rodillo portacuchillas 23 a la posición reque-  
rida. Aflojar ligeramente en el sentido de las agu-  
jas del reloj los tres tornillos de sujeción 24 con la  
Antes de la puesta en funcionamiento con-  
trolar si han sido apretados firmemente los  
tornillos de sujeción 24.  
B
llave fija 10. (ver figura  
)
Girar el árbol portacuchillas 23 con la  
mano y asegurarse de que las cuchillas no  
rozan en ninguna parte.  
Después de haber presionado hacia abajo la pro-  
tección lateral del rodillo portacuchillas 25 sacar  
hacia afuera el elemento de sujeción 26 del rodi-  
llo portacuchillas 23. (ver figura  
)
C
Sustitución de la correa motriz  
Sacar las cuchillas 27 del elemento de suje-  
ción 26empujándolas con una pieza de madera.  
(ver  
figur
)
F
Antes de cualquier manipulación en el apa-  
rato extraer el enchufe de la red.  
(ver  
figu
)
D
Girar media vuelta el rodillo portacuchillas 23 y  
repetir este proceso para desmontar el 2º ele-  
mento de sujeción.  
Aflojar los tornillos 12 y retirar la cubierta de la co-  
rrea 11. Desmontar la correa motriz 29 antigua.  
Antes de montar la correa nueva, limpiar ambas  
ruedas dentadas 28 y 30.  
Montaje de las cuchillas  
La altura de las cuchillas de metal duro viene  
ajustada de fábrica.  
Colocar primeramente la correa motriz nueva so-  
bre la rueda dentada pequeña 30, y presionarla  
seguidamente sobre la rueda dentada gran-  
ded 28girando ésta a mano simultáneamente.  
Si fuese preciso, limpiar el alojamiento de la cu-  
chilla (elemento de sujeción) o la cuchilla.  
Al montar la cuchilla deberá prestarse atención a  
que ésta asiente perfectamente en el alojamiento  
del elemento de sujeción 26 y que quede enra-  
sada con el canto lateral de la base de cepillar 13  
Montar la cubierta de la correa 11 y sujetarla con  
los tornillos 12.  
posterior. (ver figura  
)
Mantenimiento y limpieza  
E
A continuación apretar alternativamente y de  
forma uniforme los tornillos de sujeción 24.  
Antes de cualquier manipulación en el apa-  
rato extraer el enchufe de la red.  
Girar media vuelta el rodillo portacuchillas 23 y  
repetir este proceso para desmontar el 2º ele-  
mento de sujeción.  
Mantener siempre limpios el aparato y las  
rejillas de refrigeración para poder trabajar  
con seguridad.  
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica-  
ción y control, la máquina llegase a averiarse, la  
reparación deberá encargarse a un taller de ser-  
vicio autorizado para herramientas eléctricas  
Bosch.  
Cuchilla de acero rápido HSS  
La sustitución de las cuchillas se realiza de la  
misma forma indicada en a) a diferencia de que  
además se requiere un ajuste de altura de la cu-  
chilla (ver hoja ilustrada G en el anexo).  
Al realizar consultas o solicitar piezas de re-  
puesto, es imprescindible indicar siempre el nú-  
mero de pedido de 10 cifras que figura en la  
placa de características del aparato.  
28 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Español - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Venezuela  
Garantía  
Robert Bosch S.A.  
Para los aparatos Bosch concedemos una ga-  
rantía de acuerdo con las prescripciones legales  
específicas de cada país (comprobación a través  
de la factura o albarán de entrega).  
Quedan excluidos de garantía los daños ocasio-  
nados por desgaste natural, sobrecarga o ma-  
nejo inadecuado.  
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.  
Boleita Norte  
Caracas 107  
..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11  
México  
Robert Bosch S.A. de C.V.  
Las reclamaciones únicamente pueden conside-  
rarse si la máquina se envía sin desmontar al  
suministrador de la misma o a un Servicio técnico  
Bosch de herramientas neumáticas o eléctricas.  
Interior:............................ +52 (0)1 / 800 250 3648  
D.F.:......................................... +52 (0)1 / 5662 8785  
Argentina  
Protección del medio ambiente  
Robert Bosch Argentina S.A.  
Córdoba 5160  
1414 Buenos Aires (Capital Federal)  
Atención al Cliente  
................................................. +54 (0)810 / 555 2020  
Recuperación de materias primas en lugar de  
producir desperdicios.  
Púru  
Autorex Peruana S.A.  
República de Panamá 4045,  
Lima 34  
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran  
someterse a un proceso de recuperación que  
respete el medio ambiente.  
Estas instrucciones se han impreso sobre papel  
reciclado sin la utilización de cloro.  
Para efectuar un reciclaje selectivo se han iden-  
tificado las piezas de plástico.  
...................................................... +51 (0)1 / 475-5453  
Chile  
EMASA S.A.  
Irarrázaval 259 – Ñuñoa  
Santiago  
Información sobre ruidos y  
vibraciones  
....................................................... +56 (0)2 / 520 3100  
Determinación de los valores de medición según  
norma EN 50 144.  
El nivel de ruido típico de la máquina corres-  
ponde a: nivel de presión de sonido 87 dB (A); ni-  
vel de potencia de sonido 100 dB (A).  
¡Usar protectores auditivos!  
El nivel de vibraciones típico en la mano/brazo es  
menor de 2,5 m/s .  
Declaración de conformidad  
2
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad  
que este producto está en conformidad con las  
normas o documentos normalizados siguientes:  
EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones  
89/336/CEE, 98/37/CE.  
Servicio técnico y asistencia al  
cliente  
España  
Dr. Gerhard Felten  
Dr. Eckerhard Strötgen  
Robert Bosch España, S.A.  
Departamento de ventas  
Herramientas Eléctricas  
C/Hermanos García Noblejas, 19  
E-28037 Madrid  
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge  
Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97  
Fax........................................................... +34 91 327 98 63  
Reservado el derecho de modificaciones  
29 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Español - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dados técnicos do aparelho  
Plaina  
N° de encomenda  
Potência nominal absorvida  
Potência útil  
Rotações em vazio  
Profundidade de corte  
Profundidade de ensambladura  
Largura de aplainar (máx.)  
Peso (sem accessório) aprox.  
Classe de protecção  
GHO 31 82  
0 601 593 1..  
750  
GHO 36 82 C  
0 601 593 6..  
850  
[W]  
[W]  
420  
450  
-1  
[min ]  
[mm]  
[mm]  
[mm]  
[kg]  
13 000  
0 – 3,1  
0 – 24,0  
82  
10 500  
0 – 3,6  
0 – 24,0  
82  
2,8  
2,9  
/ II  
/ II  
30 Pequena roda da correia  
31 Sapata de estacionamento  
* Acessório  
Elementos do aparelho  
1 Parafuso de fixação para esbarro de profun-  
didade de ensambladura*  
2 Esbarro de profundidade de ensambladura*  
3 Expulsão de aparas  
* Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções  
de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto  
de fornecimento!  
(facultativamente direita/esquerda)  
4 Cabeça giratória para ajuste da profundi-  
Utilização de acordo com as  
disposições  
dade de corte  
5 Escala de profundidade de corte  
6 Indicação para sentido da expulsão de apa-  
O aparelho é destinado para aplainar materiais  
de madeira, como por exemplo vigas e tábuas so-  
bre uma base firme. O aparelho também é apro-  
priado para chanfrar cantos e para ensamblar.  
O aparelho pode ser montado para ser utilizado  
no suporte UG 37 ou no dispositivo de rectifica-  
ção e de desbastar ADV 82.  
ras  
7 Interruptor de ligar/desligar  
8 Bloqueio de ligação  
9 Cabo de rede  
10 Chave de forqueta  
11 Cobertura da correia  
12 Parafuso para correia cobertura da correia  
13 Sola da plaina  
14 Ranhuras em forma de V  
15 Esbarro paralelo*  
Para sua segurança  
Um trabalho seguro com o apa-  
relho só é possível após ter lido  
completamente as instruções de  
serviço e as indicações de segu-  
rança e após observar rigorosa-  
mente as indicações nelas conti-  
das. Adicionalmente deverá seguir as indica-  
ções gerais de segurança que se encontram  
no caderno em anexo. Uma instrução prática  
é vantajosa.  
16 Parafuso de fixação para esbarro paralelo/  
angular  
17 Porca de fixação para ajuste da largura de  
ensambladura  
18 Escala para largura de ensambladura  
19 Esbarro angular*  
20 Porca de fixação para ajuste do ângulo  
21 Mangueira de aspiração Ø – 35 mm*  
22 Saco de pó/de aparas com adaptador*  
23 Cabeça da lâmina  
Caso o cabo de rede for danificado  
ou cortado durante o trabalho, não  
toque no cabo. Tire imediatamente  
a ficha da tomada. Jamais utilizar o  
aparelho com um cabo danificado.  
Usar óculos de proteção, luvas de  
protecção e sapatos robustos.  
24 Parafuso de aperto (3x)  
25 Protecção lateral das ondas da lâmina  
26 Elemento de aperto  
27 Lâmina de aplainar de metal duro HM  
28 Grande roda da correia  
29 Correia de accionamento  
Usar protecção acústica. Utilizar  
uma protecção para cabelos no  
caso de cabelos compridos. Traba-  
lhar exclusivamente com roupas  
justas.  
30 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Português - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Aparelhos que forem utilizados ao ar livre de-  
vem ser ligados através de um interruptor de  
protecção contra corrente de falha (FI) com no  
máximo 30 mA de corrente de activação. Utili-  
zar apenas um cabo de extensão apropriado  
para a utilização ao ar livre.  
Para desligar o aparelho, deverá soltar o inter-  
ruptor de ligar-desligar 7.  
Por motivos de segurança, não é possível tra-  
var o interruptor de ligar/desligar do apare-  
lho. Este deve ser constantemente premido  
durante o funcionamento.  
Conduzir o cabo sempre por detrás da má-  
quina.  
Constant-Electronic/Partida suave  
Só contactar a peça a ser trabalhada quando  
o aparelho já estiver ligado.  
Apenas utilizar lâminas de aplainar afiadas.  
Segure firmemente o aparelho durante o tra-  
balho e mantenha sempre uma posição firme.  
Mantenha as mãos afastadas de peças em ro-  
tação.  
electrónica (GHO 36-82 C)  
A electrónica constante integrada mantem o nú-  
mero de rotação quase que constante, mesmo  
sob carga. Desta forma são compensados dife-  
rentes pressões de corte e profundidades de  
corte. O arranque electrónico suave aumenta a  
vida útil do motor e da correia de accionamento.  
A sola da plaina 13 deve estar apoiada de  
forma plana durante o trabalho.  
Protecção do motor (GHO 36-82 C)  
Uma protecção do motor dependente da tempe-  
ratura protege a máquina contra sobreaqueci-  
mento. No caso de sobrecarga a máquina é des-  
ligada e em seguida continua a funcionar com  
avanço reduzido.  
Não aplainar sobre objectos de metal, pregos  
e parafusos.  
Não introduzir os dedos na expulsão de apa-  
ras 3.  
Sempre desligue e deixe que o aparelho páre,  
antes de depositá-lo.  
Ajustar a profundidade de corte  
Para uma aplicação estacionária como plaina  
ou máquina de desbastar com respectivo  
acessório:  
- puxar a ficha de rede antes da montagem  
- sempre utilizar uma protecção para as ondas  
da lâmina  
- trabalhar pequenas peças apenas com um  
dispositivo de adução apropriado (p. ex.) pe-  
daço de madeira.  
Com o botão giratório 4 é possível ajustar a pro-  
fundidade de corte sem escalonamento entre 0 –  
3,1 mm (GHO 31-82) ou 0 – 3,6 mm (GHO 36-82  
C), utilizando a escala 5:  
Girar no sentido contrário dos ponteiros do reló-  
gio  
= redução da profundidade de corte  
Girar no sentido dos ponteiros do relógio  
=
aumento da profundidade de corte  
- utilizar o dispositivo de comutação perten-  
cente aos acessórios.  
Jamais deverá permitir que crianças utilizem  
Aspiração de pó/de aparas  
(veja  
figur
)
A
este aparelho.  
Tirar a ficha da tomada antes do todos os  
trabalhos no aparelho.  
A Bosch só pode assegurar um funciona-  
mento perfeito do aparelho, se para este apa-  
relho foram utilizados acessórios originais pre-  
vistos para tal.  
Durante o trabalho são produzi-  
dos pós que podem ser nocivos  
à saúde, inflamáveis ou explosi-  
vos. São necessárias medidas  
de protecção adequadas.  
Colocação em funcionamento  
Por exemplo: Alguns pós são  
considerados cancerígenos. Uti-  
lize uma apropriada aspiração  
de pó/aparas e use uma máscara  
de protecção contra pó.  
Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão  
da fonte de corrente deve coincidir com as indi-  
cações no logotipo do aparelho. Aparelhos com  
a indicação de 230 V também podem ser opera-  
dos com 220 V.  
Limpar regularmente a expulsão de aparas 3.  
Utilizar ferramentas apropriadas (p. ex. pedaço  
de madeira, ar comprimido etc.) para limpar uma  
expulsão de aparas obstruída. Não introduzir os  
dedos na expulsão de aparas 3.  
Ligar e desligar  
Para colocar o aparelho em funcionamento, de-  
verá primeiramente premir e manter premidos o  
bloqueio de ligação 8 e em seguida o interruptor  
de ligar-desligar 7.  
31 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Português - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Para assegurar uma aspiração de pó/aparas op-  
timizada, deverá encaixar a mangueira de aspi-  
ração 21 ou o saco de pó/de aparas 22 firme-  
mente na expulsão de aparas 3.  
Instruções para o trabalho  
Sapata de estacionamento  
Com a sapata de estacionamento 31 é possível  
apoiar o aparelho directamente após o processo  
de trabalho, sem risco de danificar a peça a ser  
trabalhada ou a lâmina de aplainar.  
Aspiração externa  
Ambos os lados da expulsão de aparas 3 são  
apropriados para a conexão directa do sistema  
de mangueiras Bosch com Ø de 35 mm 21  
(acessório). Se forem utilizados outros sistemas  
de mangueiras, deverá eventualmente ser utili-  
zado um adaptador de aspiração.  
Durante o processo de trabalho, a sapata de es-  
tacionamento 31 é virada para cima e a sola pos-  
terior da plaina 13 è liberada.  
Processo de aplainar  
O aspirador de pó deve ser apropriado para o  
tipo de material a ser trabalhado.  
Para aspirar pós extremamente nocivos à saúde,  
cancerígenos, pós secos, deverá utilizar um as-  
pirador especial.  
Ajustar a profundidade de corte desejada e  
apoiar o aparelho com o lado frontal da sola da  
plaina 13 sobre a peça a ser trabalhada.  
Aspiração própria  
Para pequenos trabalhos pode ser utilizado um  
saco de pó/aparas 22 (acessório).  
Esvaziar regularmente o saco de pó/aparas. Re-  
tirar o saco de pó/aparas, abrir o fecho éclair e  
esvaziar o saco de pó/aparas.  
Expulsão de aparas seleccionável  
(direita/esquerda)  
13  
31  
A expulsão de aparas 3 pode ser colocada na di-  
reita ou na esquerda, girando manualmente a ex-  
tremidade esquerda do tubo. Observe que a ex-  
tremidade do tubo seja sempre girada até enga-  
tar na respectiva posição.  
Atenção, risco de contra-golpe!  
Só contactar a peça a ser trabalhada  
quando o aparelho já estiver ligado.  
Ligar o aparelho e conduzir com avanço uniforme  
sobre a superfície a ser trabalhada.  
6
Para alcançar superfícies de alta qualidade, de-  
verá sempre trabalhar com avanço reduzido e fa-  
zer pressão sobre o centro da sola da plaina.  
Ao trabalhar materiais duros (p. ex. madeira  
dura), assim como ao tirar proveito da máxima  
largura de rectificação, deverá ajustar reduzidas  
profundidades de corte e se necessário reduzir  
também o avanço de aplainar. Repetir várias ve-  
zes o processo de aplainar.  
Um avanço demasiadamente alto reduz a quali-  
dade da superfície e pode levar a uma obstrução  
prematura da expulsão de aparas.  
O sentido de expulsão de aparas seleccionado é  
indicado pelo símbolo de seta 6.  
Só lâminas afiadas proporcionam uma boa po-  
tência de corte e poupam o aparelho.  
32 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Português - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Continuar o processo de aplainar interrom-  
pido  
Utilização do esbarro paralelo/angular  
(Acessório)  
Com a sapata de estacionamento 31 integrada, é  
possível continuar o processo de aplainar, após  
uma interrupção, a partir de qualquer ponto da  
peça a ser trabalhada:  
Montar o esbarro paralelo 15 ou o esbarro angu-  
lar 19 no aparelho, respectivamente com o para-  
fuso de fixação 16, assim como o esbarro de pro-  
fundidade de ensamblar 2 com o parafuso de fi-  
xação 1.  
– Colocar o aparelho sobre a parte da peça a  
ser trabalhada, com a sapata de estaciona-  
mento virada para baixo.  
Soltar a porca de fixação 17 e ajustar com a lar-  
gura de ensambladura desejada com a es-  
cala 18. Reapertar a porca de fixação 17.  
– Ligar o aparelho.  
Ajustar respectivamente a profundidade de en-  
sambladura desejada com o esbarro de profundi-  
dade de ensambladura 2.  
Executar várias vezes o processo de aplainar,  
até alcançar a profundidade de ensamblar dese-  
jada. Observe que a plaina seja conduzida com  
pressão lateral de apoio.  
– Deslocar a pressão de apoio sobre a sola di-  
anteira da plaina e empurrar o aparelho lenta-  
mente para frente (). A sapata de estaciona-  
mento 31 é virada para cima (), de modo que  
a parte posterior da sola da plaina 13 esteja  
novamente apoiada sobre a peça a ser traba-  
lhada.  
24mm  
max  
82mm  
max  
– Conduzir o aparelho com avanço uniforme so-  
bre a superfície a ser trabalhada ().  
Chanfrar (apenas esbarro angular 19)  
Para chanfrar ensambladuras e superfícies com  
o ajuste angular 20, deverá ajustar o ângulo de  
chanfradura necessário.  
Chanfrar cantos  
As ranhuras V 14 que se encontram na sola dian-  
teira da plaina 13 possibilitam uma chanfraduras  
rápidas e simples em cantos de peças a serem  
trabalhadas. Utilizar a respectiva ranhura V, de  
acordo com a largura de chanfradura desejada.  
Substituir as lâminas da plaina  
Tirar a ficha da tomada antes do todos os  
trabalhos no aparelho.  
Cuidado ao substituir a lâmina de aplainar:  
Há risco de lesões devido aos cantos de  
corte afiados da lâmina de aplainar! Não to-  
car nos cantos de corte da lâmina de aplai-  
nar.  
14  
Apenas utilizar lâminas de aplainar HM ori-  
ginais Bosch.  
45°  
A plaina pode ser equipada com diversas lâmi-  
nas de aplainar (veja acessório). O aparelho é  
fornecido de fábrica com lâminas de metal duro.  
Ao substituir as lâminas, deverá sempre substi-  
tuir ambas as lâminas de aplainar. Caso contrá-  
rio é possível que uma deficiencia de equilíbrio  
possa causar vibrações e reduzir a vida útil do  
aparelho.  
Para isto deverá colocar a plaina com a ranhura  
V 14 sobre o canto da peça a ser trabalhada e  
conduzir ao longo do mesmo.  
33 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Português - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Lâmina de metal duro  
Lâmina rustical  
As lâminas de aplainar de metal duro (HM ) pos-  
suem 2 gumes e podem ser viradas de lado.  
A substituição da lâmina é idêntica à descrita sob  
a), excepto, que é necessário um ajuste adicional  
da altura da lâmina (veja anexo, página de figu-  
ras H).  
Logo que ambos os gumes estiverem obtusos,  
deverá substituir as lâminas de aplainar. Lâmi-  
nas de aplainar de metal duro HM não devem ser  
amoladas.  
Nota: O ponto mais baixo da lâmina rustical não  
deve estar mais alto do que a sola da plaina (veja  
anexo, página de figuras H, figura 6).  
Desmontar as lâminas de aplainar  
Antes de recolocar em funcionamento, de-  
verá controlar se os parafusos de  
aperto 24 estão firmemente atarraxados.  
Para virar de lado as lâminas 23 de aplainar ou  
para substitui-las, deverá colocar a cabeça da lâ-  
mina na respectiva posição. Soltar com a chave  
de forqueta 10 os três parafusos de aperto 24 no  
Girar manualmente a cabeça da lâmina 23  
e assegurar-se de que a lâmina da plaina  
não roce em qualquer lugar.  
sentido dos ponteiros do relógio. (veja figura  
)
B
Após pressionar a protecção lateral das ondas  
da lâmina 25 deverá empurrar para fora o ele-  
mento de aperto 26 da cabeça da lâmina 23.  
Substituir a correia de  
accionamento (veja figura  
(veja  
figu
)
C
)
F
Empurrar a lâmina de aplainar 27 para fora do  
elemento de aperto 26 com um pedaço de  
Tirar a ficha da tomada antes do todos os  
trabalhos no aparelho.  
madeira. (veja figura  
)
D
Soltar o parafuso 12 e retirar a cobertura da cor-  
reia 11. Remover a correia de accionamento 29  
desgastada.  
Continuar a girar a cabeça da lâmina 23 por uma  
meia volta e repetir este procedimento para des-  
montar o segundo elemento de aperto.  
Limpar as rodas de correia 28 e 30 antes de  
montar a nova correia de accionamento.  
Montar a lâmina de aplainar  
O ajuste de altura das lâminas de metal duro foi  
efectuado na fábrica.  
Primeiro colocar a nova correia de accionamento  
sobre a pequena roda de correia 30 e em se-  
guida pressioná-lo sobre a grande roda de cor-  
reia 28 girando-a com a mão.  
Se necessário, deverá limpar a fixação da lâmina  
(elemento de aperto) ou a lâmina de aplainar.  
Ao montar a lâmina de aplainar, deverá observar  
que a lâmina de aplainar esteja firmemente en-  
caixada no batente de admissão do elemento de  
aperto 26 e alinhada em relação ao canto lateral  
Colocar a cobertura da correia 11 e fixar com os  
parafusos 12.  
da sola posterior da plaina 13. (veja figura  
)
Manutenção e conservação  
E
Em seguida deverá apertar uniformemente e al-  
ternadamente os parafusos de aperto 24.  
Tirar a ficha da tomada antes do todos os  
trabalhos no aparelho.  
Continuar a girar a cabeça da lâmina 23 por uma  
meia volta e repetir este procedimento para des-  
montar o segundo elemento de aperto.  
Sempre manter o aparelho e as aberturas  
de ventilação limpas, para trabalhar bem e  
de forma segura.  
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, ape-  
sar de cuidadosos processos de fabricação e de  
controlo de qualidade, deve ser reparado em um  
serviço técnico autorizado para aparelhos eléctri-  
cos Bosch.  
Lâmina HSS  
A substituição da lâmina é idêntica à descrita sob  
a), excepto, que é necessário um ajuste adicional  
da altura da lâmina (veja anexo, página de figu-  
ras G).  
No caso de informações e encomendas de aces-  
sórios, indique por favor sem falta o número de  
encomenda de 10 algarismos do aparelho!  
34 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Português - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Garantia  
Serviço  
Prestamos garantia para aparelhos Bosch de  
acordo com as disposições legais/específicas do  
país (comprovação através da factura ou da guia  
de remessa).  
Portugal  
Robert Bosch LDA  
Avenida Infante D. Henrique  
Lotes 2E-3E  
Avarias provenientes de desgaste natural, so-  
brecarga ou má utillização não são abrangidas  
pela garantia.  
P-1800 Lisboa  
.................................................... +351 21 / 8 50 00 00  
Fax.................................................... +351 21 / 8 51 10 96  
Em caso de reclamação, deverá enviar o apare-  
lho, sem ser desmontado, ao fornecedor ou a  
um serviço de assistência técnica autorizado  
Bosch Ferramentas Electricas.  
Brasil  
Robert Bosch Ltda.  
Caixa postal 1195  
13065-900 Campinas  
Protecção do meio-ambiente  
.............................................................. 0800 / 70 45446  
Reciclagem de matérias primas em vez de eli-  
minação de lixo.  
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessó-  
rios e a embalagem à uma reutilização ecológica.  
Estas instruções foram manufacturadas com pa-  
pel reciclável isento de cloro.  
Para efeitos de uma reciclagem específica, as  
peças de plástico dispõem de uma respectiva  
marcação.  
Declaraçãodeconformidade  
Informações sobre ruído e  
vibrações  
Declaramos sob nossa exclusiva responsabili-  
dade que este producto cumpre as seguintes  
normas ou documentos normativos: EN 50 144  
conforme as disposições das directivas  
89/336/CEE, 98/37/CE.  
Valores de medida de acordo com EN 50 144.  
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica-  
mente: Nível de pressão acústica 87 dB (A). Ní-  
vel de potência acústica 100 dB (A).  
Dr. Gerhard Felten  
Dr. Eckerhard Strötgen  
Utilize protectores auriculares!  
A vibração do braço e da mão é tipicamente infe-  
2
rior a 2,5 m/s .  
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge  
Reservado o direito a modificações  
35 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Português - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dati tecnici  
Pialletto  
GHO 31 82  
0 601 593 1..  
750  
GHO 36 82 C  
0 601 593 6..  
850  
Codice di ordinazione  
Potenza assorbita nominale  
Potenza resa  
[W]  
[W]  
420  
450  
Numero di giri a vuoto  
Profondità di passata  
Profondità di scanalatura  
Larghezza del pialletto (mass.)  
Peso (senza accessori) ca.  
Classe protezione  
[g/min]  
[mm]  
[mm]  
[mm]  
[kg]  
13 000  
0 – 3,1  
0 – 24,0  
82  
10 500  
0 – 3,6  
0 – 24,0  
82  
2,8  
2,9  
/ II  
/ II  
30 Piccola ruota cinghia dentata  
31 Pattino di posa  
Elementi della macchina  
1 Vite di fissaggio per battuta per scanalatura*  
2 Battuta per scanalatura*  
3 Espulsione dei trucioli  
* Accessorio  
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per  
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!  
(a scelta destra-sinistra)  
Uso conforme alle norme  
4 Manopola per la regolazione della profondità  
di passata  
5 Scaletta della profondità di passata  
In caso di appoggi fissi, la macchina è idonea per  
piallare materiali di legno procedendo come nel  
caso di travi e di assi. Adatto anche per lavori di  
smussatura e di scanalatura.  
6 Segnalazione per direzione dell’espulsione  
trucioli  
7 Interruttore di avvio/arresto  
8 Blocco di avviamento  
9 Cavo di rete  
La macchina può essere impiegata in modo sta-  
zionario in combinazione con basamento tipo  
UG 37 oppure con il dispositivo per piallatura a  
filo e a spessore ADV 82.  
10 Chiave a bocca  
11 Copertura della cinghia dentata  
12 Vite per il coperchio della cinghia dentata  
13 Pattino della piallatrice  
14 Scanalature a V  
Per la Vostra sicurezza  
È possibile lavorare con l’elet-  
troutensile senza incorrere in pe-  
ricoli soltanto dopo aver letto  
completamente le istruzioni per  
l’uso e l’opuscolo avvertenze per  
la sicurezza e seguendo rigoro-  
15 Guida parallela*  
16 Vite di fissaggio per guida parallela/gonio-  
metro  
17 Madrevite per la regolazione della larghezza  
samente le istruzioni in essi contenute. Inol-  
tre vanno rispettate anche le generali istru-  
zioni di sicurezza riportate nell’opuscolo alle-  
gato. Fatevi istruire praticamente prima di  
passare all’operazione pratica.  
della scanalatura  
18 Scala per larghezza della scanalatura  
19 Goniometro*  
20 Madrevite per impostazione dell’angolo  
21 Tubo di aspirazione Ø – 35 mm*  
22 Sacchetto raccolta polvere/trucioli con adat-  
tatore*  
23 Fresa a denti riportati  
24 Vite di serraggio (3x)  
25 Proteggilama laterale  
26 Elemento di fissaggio  
27 Lama di pialla in metallo duro  
28 Grande ruota cinghia dentata  
29 Cinghia di trasmissione  
Se durante un’operazione di lavoro  
viene danneggiato oppure troncato  
il cavo dell’alimentazione di rete,  
non toccare il cavo ma estrarre im-  
mediatamente la spina dalla presa.  
Mai utilizzare la macchina con un  
cavo danneggiato.  
36 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Italiano - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Portare occhiali di protezione,  
guanti di protezione e scarpe di  
protezione.  
Messa in servizio  
Osservare la tensione di rete: La tensione della  
rete deve corrispondere a quella riportata sulla  
targhetta della macchina. Gli apparecchi con l’in-  
dicazione di 230 V possono essere collegati an-  
che alla rete di 220 V.  
Portare cuffie di protezione. In caso  
di capelli lunghi è necessario por-  
tare un’adatta protezione per i ca-  
pelli. Lavorare soltanto con abiti  
adatti ed aderenti al corpo.  
Avvio/arresto  
Collegare le macchine che vengono utilizzate  
all’esterno attraverso un interruttore di sicu-  
rezza per correnti di guasto (FI) con una cor-  
rente di disinnesto di massimo 30 mA. Usare  
soltanto un cavo di prolunga omologato per  
ambienti esterni.  
Per la messa in esercizio della macchina pre-  
mere prima il blocco di avviamento 8 e poi l’in-  
terruttore avvio/arresto 7 e tenerlo premuto.  
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interrut-  
tore avvio/arresto 7.  
Far passare sempre il cavo sul lato posteriore  
della macchina.  
La macchina va applicata sul pezzo in lavora-  
zione soltanto quando è in funzionamento.  
Per motivi di sicurezza non è possibile bloc-  
care l’interruttore avvio/arresto della mac-  
china e, dunque, durante l’esercizio l’interrut-  
tore deve restare premuto continuamente.  
Utilizzare esclusivamente lame che siano ben  
affilate.  
Durante la fase operativa, tenere sempre ben  
salda la macchina ed avere cura di tenere  
sempre una sicura posizione operativa.  
Non avvicinare mai le mani a pezzi ancora in  
rotazione.  
Durante la fase operativa, il pattino della pial-  
latrice 13 deve posare in maniera perfetta-  
mente piana.  
Mai piallare su oggetti di metallo, chiodi e viti.  
Non mettere le dita nell’espulsione dei tru-  
cioli 3.  
Disinserire sempre la macchina e, prima di ap-  
poggiarla, attendere che sia completamente  
ferma.  
Constant-Electronic/Avviamentodolce  
elettronico (GHO 36-82 C)  
La Constantelectronic integrata mantiene la velo-  
cità quasi costante anche quando la macchina è  
sotto carico. In questo modo è possibile compen-  
sare pressioni di taglio e profondità di passata di-  
verse. L’avviamento dolce elettronico aumenta la  
durata del motore e della cinghia di trasmissione.  
Protezione del motore (GHO 36-82 C)  
Una protezione termosensibile del motore pro-  
tegge la macchina da surriscaldamento. In caso  
di sovraccarico la macchina si ferma per poi riav-  
viarsi con corsa di avanzamento ridotta.  
Registrare la profondità di passata  
In caso di impiego stazionario in combinazione  
con rispettivo accessorio è utilizzabile come  
piallatrice a spessore oppure come piallatrice  
da allineamento:  
Tramite il selettore 4 è possibile regolare la pro-  
fondità di passata costantemente da 0 – 3,1 mm  
(GHO 31-82) oppure 0 – 3,6 mm (GHO 36-82 C)  
basandosi sulla scala 5:  
- Estrarre la spina della corrente prima di ini-  
ziare l’operazione di montaggio  
- Utilizzare sempre il proteggilama  
Rotazione in senso antiorario  
della profondità di passata  
Rotazione in senso orario  
= riduzione  
= aumento della  
- Lavorando con pezzi in lavorazione di piccole  
dimensioni è indispensabile utilizzare dispo-  
sitivi che siano adatti per piallature a filo e a  
spessore, (p. es. un’asticella di legno).  
- utilizzare il dispositivo di commutazione for-  
nito a corredo.  
Mai permettere a bambini di utilizzare la mac-  
china.  
La Bosch può garantire un perfetto funziona-  
mento della macchina soltanto se vengono uti-  
lizzati accessori originali specificatamente pre-  
visti per questa macchina.  
profondità di passata  
Aspirazione polvere/aspirazione  
trucioli (vedere figura  
)
A
Prima di qualunque intervento alla mac-  
china, estrarre la spina dalla presa di rete.  
Le polveri che si producono du-  
rante le operazioni di lavoro pos-  
sono essere dannose alla salute,  
infiammabili oppure esplosive. È  
necessario prendere adeguate  
misure di protezione.  
37 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Italiano - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Per esempio: Alcune polveri  
sono considerate cancerogene.  
Utilizzare sempre un’adatta aspi-  
razione polvere/aspirazione tru-  
cioli e portare la maschera di  
protezione contro la polvere.  
6
Pulire periodicamente l’espulsione dei trucioli 3.  
Per pulire un’espulsione trucioli otturata, utiliz-  
zare un utensile adatto (p. es. pezzetto di legno,  
aria compressa, ecc.). Non mettere le dita  
nell’espulsione dei trucioli 3.  
Per poter garantire un’ottimale aspirazione pol-  
vere/aspirazione trucioli, applicare il tubo di aspi-  
razione 21 oppure il sacchetto raccolta polvere/  
trucioli 22fissandolo bene sull’espulsione dei tru-  
cioli 3.  
La direzione dell’espulsione trucioli selezionata  
viene contrassegnata attraverso un simbolo frec-  
cia 6.  
Istruzioni per il lavoro  
Aspirazione esterna  
L’espulsione dei trucioli 3 è adatta da ambo i lati  
per l’attacco del sistema di tubazione Bosch  
Ø 35 mm 21 (accessorio opzionale). Utilizzando  
altri sistema di tubazione si deve event. utilizzare  
un adattatore per l’aspirazione.  
Pattino di posa  
Il pattino di posa integrato 31 permette di pog-  
giare la macchina direttamente dopo la conclu-  
sione di un’operazione di lavoro permettendo di  
evitare il pericolo di danneggiare il pezzo in lavo-  
razione oppure le lame.  
L’aspirapolvere deve essere adatto all’aspira-  
zione del tipo di materiale in lavorazione.  
In caso di polveri particolarmente dannose per la  
salute, cancerogene ed asciutte, utilizzare aspi-  
ratori professionali speciali.  
Durante l’operazione di lavoro, il pattino di  
posa 31si ribalta verso l’alto liberando il pattino  
della piallatrice posteriore 13.  
Operazione di piallatura  
Aspirazione propria  
Registrare la profondità di passata che si desi-  
dera ed applicare la macchina sul pezzo in lavo-  
razione poggiandovi la parte anteriore del pattino  
della piallatrice 13.  
Per lavori minori è possibile utilizzare un sac-  
chetto raccolta polvere/trucioli 22 (accessorio op-  
zionale).  
Svuotare regolarmente il sacchetto raccolta pol-  
vere/trucioli. Rimuovere il sacchetto raccolta  
polvere/trucioli, aprire la chiusura lampo e svuo-  
tare il sacchetto raccolta polvere/trucioli.  
Espulsione dei trucioli selezionabile  
(destra-sinistra)  
L’espulsione dei trucioli 3 può essere regolata  
opzionalmente sul lato destro o sul lato sinistro  
ruotando a mano l’estremità del tubo sinistra. A  
tal fine, l’estremità del tubo deve essere girata  
sempre nella rispettiva posizione finale fino a  
quando se ne percepisce l’incastro.  
13  
31  
Attenzione: pericolo di contraccolpo!  
La macchina va applicata sul pezzo in  
lavorazione soltanto quando è in funzio-  
namento.  
Avviare la macchina ed operare spingendola  
sulla superficie in lavorazione esercitando una  
pressione uniforme.  
38 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Italiano - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Per poter raggiungere superfici di alta qualità, la-  
vorare esclusivamente con un basso avanza-  
mento ed esercitando pressione sul punto cen-  
trale del pattino della piallatrice.  
Smussare spigoli  
Tramite le scanalature a V 14 in dotazione nel  
pattino anteriore della piallatrice 13 è possibile  
smussare in modo semplice e veloce spigoli di un  
pezzo in lavorazione. Utilizzare la scanalatura a  
V adatta a seconda della larghezza di smussa-  
mento che si desidera.  
Per la lavorazione di materiali duri (p. es. legno  
duro) così pure per utilizzare la larghezza mas-  
sima del pialletto, registrare una bassa profondità  
di passata e, se il caso, ridurre l’avanzamento  
della piallatrice. Ripetere l’operazione di pialla-  
tura diverse volte.  
Avanzando troppo velocemente si riduce la qua-  
lità di lavorazione della superficie e può provo-  
care più velocemente un intasamento dell’espul-  
sione dei trucioli.  
14  
45°  
Soltanto lame da taglio taglienti garantiscono  
buone prestazioni di taglio e non sottopongono  
l’elettroutensile a sforzi eccessivi.  
Continuare l’operazione di piallatura inter-  
rotta  
A tal fine, applicare il pialletto con la scanalatura  
a V 14 sul bordo di un pezzo in lavorazione e la-  
vorarlo.  
Anche dopo un’interruzione, il pattino di posa in-  
tegrato 31 permette di continuare l’operazione di  
piallatura da una qualunque posizione del pezzo  
in lavorazione:  
Utilizzo della guida parallela/goniome-  
tro (Accessorio)  
Montare la guida parallela 15 oppure il goniome-  
tro 19 alla macchina utilizzando rispettivamente  
una vite di fissaggio 16 e fissare la battuta per  
scanalatura 2con la vite di fissaggio 1.  
– Applicare la macchina di nuovo sul punto del  
pezzo che si vuole continuare a lavorare con il  
pattino di posa ripiegato verso il basso.  
– Avviare la macchina.  
Allentare la madrevite 17 e regolare attraverso la  
scala 18 la larghezza della scanalatura che si de-  
sidera. Riavvitare nuovamente la madrevite 17.  
Utilizzando la battuta per scanalatura 2 regolare  
a seconda delle esigenze la profondità di scana-  
latura che si desidera.  
Eseguire l’operazione di piallatura diverse volte  
fino a quando si raggiunge la profondità di scana-  
latura che si desidera. Si raccomanda di operare  
con il pialletto esercitando pressione laterale.  
– Spostare la pressione di appoggio sul pattino  
anteriore della piallatrice e spingere la mac-  
china lentamente in avanti (). Così facendo,  
il pattino di posa 31 viene ribaltato verso l’alto  
( ) in modo tale che la parte posteriore del  
pattino della piallatrice 13 poggi di nuovo bene  
sul pezzo in lavorazione.  
24mm  
max  
– Operare con la macchina spingendola sulla  
superficie in lavorazione esercitando una pres-  
sione uniforme ().  
82mm  
max  
39 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Italiano - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Smussatura (solo goniometro 19)  
Montando la lama, accertarsi che la lama sia po-  
sata perfettamente nella guida attacco utensili  
dell’elemento di serraggio 26 e sia regolata a filo  
sullo spigolo laterale del pattino della pialla-  
Per smussare scanalature e superfici di presa uti-  
lizzando impostazione dell’angolo 20, registrare  
l’angolo obliquo necessario.  
trice 13posteriore. (vedere figura  
)
E
Una volta terminata l’operazione, stringere salda-  
mente le viti di serraggio 24 in modo uniforme ed  
alterno.  
Continuare a ruotare di un mezzo giro la fresa a  
denti riportati 23 e ripetere questa operazione per  
smontare il 2° elemento di serraggio.  
Sostituire le lame  
Prima di qualunque intervento alla mac-  
china, estrarre la spina dalla presa di rete.  
Attenzione sostituendo le lame: Pericolo di  
infortunio per via degli spigoli taglienti  
delle lame! Non afferrare mai le lame sugli  
spigoli taglienti.  
Lame HSS  
La sostituzione delle lame avviene in modo iden-  
tico a quello descritto sotto il punto a) con la dif-  
ferenza che diventa necessaria un’ulteriore rego-  
lazione dell’altezza delle lame (vedere allegato,  
pagina delle figure G).  
Utilizzare esclusivamente lame HM origi-  
nali Bosch.  
Il pialletto può essere dotato di diverse lame (ve-  
dere accessori opzionali). Di fabbrica si montano  
utensili in metallo duro.  
Lame rusticali  
In caso di sostituzione delle lame è indispensa-  
bile sostituire sempre contemporaneamente en-  
trambe le lame di pialla. In caso contrario si  
avrebbe uno squilibrio che può provocare vibra-  
zioni che riducono la durata della macchina.  
La sostituzione delle lame avviene in modo iden-  
tico a quello descritto sotto il punto a) con la dif-  
ferenza che diventa necessaria un’ulteriore rego-  
lazione dell’altezza delle lame (vedere allegato,  
pagina delle figure H).  
Utensili in metallo duro  
Le lame in metallo duro (HM) sono dotate di 2 ta-  
glienti e possono quindi essere girate.  
Nota bene: La posizione più bassa della lama  
rusticale non può essere più alta del pattino della  
piallatrice (vedere allegato, pagina delle figure H,  
Figura 6).  
Prima della rimessa in esercizio, control-  
lare se le viti di serraggio 24 siano ben  
strette.  
Girando a mano, far fare un completo giro  
alla fresa a denti riportati 23 ed accertarsi  
che le lame di pialla non striscino in nes-  
sun punto.  
Se entrambi gli spigoli taglienti sono consumati  
sarà necessario sostituire le lame. Lame HM non  
possono essere riaffilate.  
Smontare la lama  
Per girare oppure sostituire le lame di pialla, met-  
tere la fresa a denti riportati 23 alla rispettiva po-  
sizione. Utilizzando la chiave a bocca 10 allen-  
tare leggermente in senso orario le tre viti di  
B
serraggio 24. (vedere figura  
)
Sostituire la cinghia di  
trasmissione (vedere figura  
Dopo aver abbassato il proteggilama laterale 25  
spingere fuori l’elemento di fissaggio 26 dalla  
)
F
fresa a denti riportati 23. (vedere figura  
)
C
Prima di qualunque intervento alla mac-  
china, estrarre la spina dalla presa di rete.  
Utilizzando un pezzetto di legno, spingere le  
lame 27 dall’elemento di fissaggio 26. (vedere  
Allentare la vite 12 e smontare il coperchio della  
cinghia dentata 11. Rimuovere la cinghia di tra-  
smissione 29 usurata.  
Prima di montare una nuova cinghia di trasmis-  
sione, pulire entrambe le ruote delle cinghie den-  
tate 28 risp. 30.  
figura  
)
D
Continuare a ruotare di un mezzo giro la fresa a  
denti riportati 23 e ripetere questa operazione per  
smontare il 2° elemento di serraggio.  
Montaggio delle lame  
Applicare la nuova cinghia di trasmissione prima  
sulla ruota piccola della cinghia dentata 30 e,  
quindi, ruotandola a mano, applicarla sulla ruota  
cinghia dentata 28 esercitando la dovuta pres-  
sione.  
La regolazione dell’altezza degli utensili in me-  
tallo duro è stata eseguita di fabbrica.  
Se necessario, pulire la sede della lama (ele-  
mento di fissaggio) oppure la lama di pialla.  
Applicare il coperchio della cinghia dentata 11 e  
fissare con le viti 12.  
40 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Italiano - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manutenzione e pulizia  
Informazioni sulla rumorosità e  
sulla vibrazione  
Prima di qualunque intervento alla mac-  
china, estrarre la spina dalla presa di rete.  
Valori misurati conformemente alla norma  
EN 50 144.  
Per poter garantire buone e sicure opera-  
zioni di lavoro, tenere sempre pulite la mac-  
china e le fessure di ventilazione.  
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ-  
zione e di controllo la macchina dovesse gua-  
starsi, la riparazione va fatta effettuare da un  
punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-  
tensili Bosch.  
La misurazione A del livello di pressione acustica  
dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità  
87 dB (A). Potenza della rumorosità 100 dB (A).  
Utilizzare le cuffie di protezione!  
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito  
2
sono inferiori a 2,5 m/s .  
Comunicare sempre il codice di ordinazione a  
10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di  
ordinazione di pezzi di ricambio!  
Garanzia  
Servizio post-vendita  
Per gli apparecchi Bosch forniamo garanzia con-  
forme alle disposizioni di legge/specifiche nazio-  
nali (certificazione a mezzo fattura o bolla di con-  
segna).  
Italia  
Robert Bosch S.p.A.  
Via Giovanni da Udine 15  
I-20156 Milano  
Guasti derivanti da usura naturale, sovraccarico  
oppure uso improprio dell’apparecchio sono  
esclusi dalla garanzia.  
La garanzia è subordinata alla compilazione  
completa di questo certificato.  
....................................................... +39 02 / 3 69 66 63  
Fax....................................................... +39 02 / 3 69 66 62  
Filo diretto con Bosch: .... +39 02 / 3 69 63 14  
Modello: ........................................................................................  
Data di acquisto: ......................................................................  
Rivenditore (Timbro e firma):  
Svizzera  
Robert Bosch AG  
Servizio Elettroutensili  
Industriestrasse 31  
CH-8112 Otelfingen  
Servizio.................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16  
Consulente per la clientela:  
Si accettano reclami solo se l’apparecchio viene  
inviato, non smontato, al fornitore oppure a una  
officina del Servizio Assistenza Clienti Bosch per  
utensili elettrici.  
Numero verde................................. 0 800 55 11 55  
Misure ecologiche  
Dichiarazione di conformità  
Assumendone la piena responsabilità, dichia-  
riamo che il prodotto è conforme alle seguenti  
normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in  
base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336,  
CE 98/37.  
Dr. Gerhard Felten  
Dr. Eckerhard Strötgen  
Recupero di materie prime, piuttosto che  
smaltimento di rifiuti.  
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero  
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.  
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge  
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata  
sbiancata senza cloro.  
Con riserva di modifiche  
I componenti in plastica sono contrassegnati per  
il riciclaggio selezionato.  
41 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Italiano - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Technische gegevens  
Schaafmachine  
Bestelnummer  
Opgenomen vermogen  
Afgegeven vermogen  
Onbelast toerental  
Spaandiepte  
GHO 31 82  
0 601 593 1..  
750  
GHO 36 82 C  
0 601 593 6..  
850  
[W]  
[W]  
[min ]  
[mm]  
[mm]  
[mm]  
420  
450  
-1  
13 000  
0 – 3,1  
0 – 24,0  
82  
10 500  
0 – 3,6  
0 – 24,0  
82  
Sponningdiepte  
Schaafbreedte (max.)  
Gewicht (zonder toebehoren) ca. [kg]  
Veiligheidsklasse  
2,8  
2,9  
/ II  
/ II  
30 Klein riemwiel  
31 Parkeerschoen  
* Toebehoren  
Onderdelen van de machine  
1 Bevestigingsschroef voor sponningdiepte-  
aanslag*  
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven  
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.  
2 Sponningdiepteaanslag*  
3 Spaanuitwerpopening  
Gebruik volgens bestemming  
(naar keuze rechts/links)  
4 Draaiknop voor spaandiepte-instelling  
5 Spaandiepteschaalverdeling  
6 Indicatie voor spaanuitwerprichting  
7 Aan/uit-schakelaar  
Het gereedschap is bestemd voor het met vaste  
steun schaven van houtmaterialen als balken en  
planken. Het is ook geschikt voor het afschuinen  
van randen en voor het schaven van sponningen.  
Het gereedschap kan voor stationair gebruik wor-  
den gemonteerd in het onderstel UG 37 of in de  
vlak- en vandiktebank ADV 82.  
8 Inschakelblokkering  
9 Netsnoer  
10 Steeksleutel  
11 Riemafscherming  
Voor uw veiligheid  
12 Schroef voor riemafscherming  
13 Schaafzool  
Met de machine kan uitsluitend  
veilig worden gewerkt, wanneer  
u de gebruiksaanwijzing en de  
veiligheidsvoorschriften volle-  
dig leest en u zich strikt aan de  
gegeven aanwijzingen houdt.  
14 V-groeven  
15 Parallelgeleider*  
16 Bevestigingsschroef voor parallel- en ver-  
stekgeleider  
Houd u bovendien aan de algemene veilig-  
heidsvoorschriften in de bijgevoegde bro-  
chure. Laat u voor het eerste gebruik prak-  
tisch instrueren.  
17 Vaststelmoer voor instelling sponning-  
breedte  
18 Schaalverdeling voor sponningbreedte  
19 Verstekgeleider*  
Raak de stroomkabel niet aan in-  
dien deze tijdens de werkzaamhe-  
den wordt beschadigd of doorge-  
sneden, maar trek onmiddellijk de  
stekker uit het stopcontact. Gebruik  
de machine nooit met een bescha-  
digde kabel.  
Draag een veiligheidsbril, werkhand-  
schoenen en stevige schoenen.  
Draag een gehoorbescherming.  
Draag bij lang haar een haarbe-  
scherming. Werk alleen met nauw  
sluitende kleding.  
20 Vaststelmoer voor verstekinstelling  
21 Afzuigslang Ø – 35 mm*  
22 Stof- en spanenzak met adapter*  
23 Meskop  
24 Spanschroef (3x)  
25 Zijbescherming van de messenas  
26 Spanelement  
27 Hardmetalen schaafmes  
28 Groot riemwiel  
29 Aandrijfriem  
42 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Nederlands - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Machines die buitenshuis worden gebruikt,  
moeten worden aangesloten via een aardlek-  
schakelaar met maximaal 30 mA uitschakel-  
stroom. Gebruik alleen een voor gebruik bui-  
tenshuis goedgekeurde verlengkabel.  
Om veiligheidsredenen kan de aan-/uitscha-  
kelaar van de machine niet worden vergren-  
deld, maar moet tijdens het gebruik voortdu-  
rend ingedrukt blijven.  
Constant-electronic/Elektronische  
zachte aanloop (GHO 36-82 C)  
Voer de kabel altijd achterwaarts van de ma-  
chine weg.  
De geïntegreerde constant-electronic houdt het  
toerental ook bij belasting vrijwel constant. Daar-  
door worden verschillende schaafdruk en spaan-  
diepte gecompenseerd. De elektronische zachte  
aanloop zorgt voor een langere levensduur van  
motor en aandrijfriem.  
Beweeg de machine alleen ingeschakeld naar  
het werkstuk.  
Gebruik alleen scherpe schaafmessen.  
Houd tijdens de werkzaamheden de machine  
altijd stevig vast en zorg ervoor dat u stevig  
staat.  
Motorbeveiliging (GHO 36-82 C)  
Houd uw handen uit de buurt van rond-  
draaiende delen.  
Bij de werkzaamheden moet de schaafzool 13  
vlak liggen.  
Nooit over metalen voorwerpen, spijkers of  
schroeven schaven.  
Een temperatuurafhankelijke motorbeveiliging  
beschermt de motor tegen oververhitting. Bij  
overbelasting wordt de machine uitgeschakeld,  
vervolgens loopt deze bij verminderde aandruk-  
kracht weer verder.  
Grijp niet met uw vingers in de spaanafvoer 3.  
Schakel de machine altijd uit en laat deze uit-  
lopen voordat u deze neerlegt.  
Bij stationair gebruik als vlak- of vandikte-  
schaafmachine met het juiste toebehoren:  
- Trek voor de montage de stekker uit het stop-  
contact  
Spaandiepte instellen  
Met de draaiknop 4 kunt u de spaandiepte  
traploos instellen van 0 – 3,1 mm (GHO 31-82) of  
0 – 3,6 mm (GHO 36-82 C) aan de hand van de  
schaalverdeling 5.  
Tegen de wijzers van de klok in draaien  
kleinere spaandiepte  
=
- Gebruik de bescherming van de messenas  
altijd  
Met de wijzers van de klok mee draaien  
grotere spaandiepte  
=
- Bewerk kleine werkstukken altijd met een ge-  
schikt toevoerhulpmiddel, bijvoorbeeld een  
houten lat.  
- gebruik de schakelvoorziening die deel uit-  
maakt van het toebehoren.  
Afzuiging van stof en spanen  
(zie  
afbeeldin
)
A
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-  
chine de stekker uit het stopcontact.  
Laat kinderen de machine nooit gebruiken.  
Stof dat tijdens de werkzaamhe-  
den ontstaat, kan schadelijk  
voor de gezondheid, brandbaar  
of explosief zijn. Geschikte be-  
Bosch kan een juiste werking van de machine  
uitsluitend waarborgen wanneer voor deze  
machine bedoeld origineel toebehoren wordt  
gebruikt.  
schermingsmaatregelen  
noodzakelijk.  
zijn  
Ingebruikneming  
Bijvoorbeeld: sommige soorten  
stof worden beschouwd als kan-  
kerverwekkend. Gebruik een ge-  
schikte afzuiging voor stof en  
spanen en draag een stofmasker.  
Let op de netspanning: De spanning van de  
stroombron moet overeenkomen met de gege-  
vens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide  
machines kunnen ook worden gebruikt met een  
spanning van 220 V.  
Reinig de spaanuitwerpopening 3 regelmatig.  
Gebruik voor het reinigen van een verstopte  
spaanuitwerpopening een geschikt hulpmiddel  
(bijvoorbeeld houten lat of perslucht). Grijp niet  
met uw vingers in de spaanafvoer 3.  
In- en uitschakelen  
Wanneer u het gereedschap in bedrijf wilt ne-  
men, drukt u de inschakelblokkering 8 in en drukt  
u vervolgens de aan/uit-schakelaar 7 in en  
houdt u deze ingedrukt.  
Steek de afzuigslang 21 of de stof- en spanen-  
zak 22 stevig op de spaanuitwerpopening 3 vast  
om een optimale afzuiging van stof en spanen te  
waarborgen.  
Wanneer u de machine wilt uitschakelen, laat u  
de aan/uit-schakelaar 7 los.  
43 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Nederlands - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Externe afzuiging  
Aanwijzingen voor het gebruik  
De spaanuitwerpopening 3 past aan beide zijden  
op de rechtstreekse aansluiting van het Bosch  
35 mm Ø slangsysteem 21 (toebehoren). Bij een  
ander slangsysteem moet eventueel een afzui-  
gadapter worden gebruikt.  
Parkeerschoen  
Met de geïntegreerde parkeerschoen 31 kan het  
gereedschap meteen na de werkzaamheden  
worden neergezet zonder gevaar voor beschadi-  
ging van werkstuk of schaafmessen.  
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te be-  
werken materiaal.  
Gebruik bij het afzuigen van bijzonder gevaarlijk,  
kankerverwerkend, droog stof een speciale zui-  
ger.  
Bij de werkzaamheden wordt de parkeer-  
schoen 31omhoog gezet en het achterste ge-  
deelte van de schaafzool 13 vrijgegeven.  
Schaafbewerking  
Eigen afzuiging  
Stel de gewenste spaandiepte in en plaats het  
gereedschap met het voorste deel van de schaaf-  
zool 13 tegen het werkstuk.  
Voor werkzaamheden van geringe omvang kan  
een stof- en spanenzak 22 (toebehoren) worden  
gebruikt.  
Maak de stof- en spanenzak op tijd leeg. Verwij-  
der de stof- en spanenzak, open de ritssluiting en  
maak de stof- en spanenzak leeg.  
Spaanuitwerpopening naar  
keuze (rechts/links)  
De spaanuitwerpopening 3 kan naar links of naar  
rechts worden gezet door het linkse einde van de  
buis met de hand te draaien. Draai het einde van  
de buis daarbij altijd in de eindpositie tot het vast-  
klikt.  
13  
31  
Let op: gevaar voor terugslag!  
6
Beweeg de machine alleen ingescha-  
keld naar het werkstuk.  
Schakel de machine in en beweeg deze met ge-  
lijkmatige aandrukkracht over het te bewerken  
oppervlak.  
Werk slechts met geringe aandrukkracht en oe-  
fen druk uit in het midden van de schaafzool om  
hoogwaardige oppervlakken te vervaardigen.  
Stel slechts een geringe spaandiepte in en be-  
perk eventueel de aandrukkracht bij het bewer-  
ken van harde materialen (zoals hardhout) en bij  
benutting van de maximale schaafbreedte. Her-  
haal de schaafbewerking meermaals.  
De gekozen spaanuitwerprichting wordt aange-  
geven door een pijlsymbool 6.  
Te grote aandrukkracht vermindert de kwaliteit  
van het oppervlak en kan tot snelle verstopping  
van de spaanuitwerpopening leiden.  
Alleen scherpe messen zorgen voor een goede  
afnamecapaciteit en ontzien de machine.  
44 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Nederlands - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Onderbroken schaafbewerking voortzetten  
Gebruik van parallel- en  
verstekgeleider (Toebehoren)  
Met de geïntegreerde parkeerschoen 31 kan de  
schaafbewerking ook worden voortgezet na on-  
derbreking op een willekeurige plaats van het  
werkstuk:  
Monteer de parallelgeleider 15 resp. de verstek-  
geleider 19 met de bevestigingschroef 16 en de  
sponningdiepteaanslag 2 met bevestigings-  
schroef o1p de machine.  
– Plaats de machine met omlaag geklapte par-  
keerschoen op de plaats van het werkstuk  
waar verder moet worden gewerkt.  
Draai de vaststelmoer 17 los en stel met de  
schaalverdeling 18 de gewenste sponning-  
breedte in. Draai de vaststelmoer 17 weer vast.  
– Schakel de machine in.  
Stel de gewenste sponningdiepte met de spon-  
ningdiepteaanslag 2 in.  
Voer de schaafbewerking een aantal keren uit tot  
de gewenst sponningdiepte bereikt is. Geleid de  
schaafmachine met zijwaartse aandrukkracht.  
24mm  
max  
– Verplaats de aandrukkracht op het voorste ge-  
deelte van de schaafzool en duw de machine  
langzaam naar voren (). Daarbij wordt de  
parkeerschoen 31 omhoog weggedraaid ( )  
zodat het achterste gedeelte van de schaaf-  
zool 13weer tegen het werkstuk ligt.  
82mm  
max  
Afschuinen (alleen verstekgeleider 19)  
– Beweeg de machine met gelijkmatige aan-  
drukkracht over het te bewerken opper-  
vlak ( ).  
Stel bij het afschuinen van sponningen en opper-  
vlakken met hoekinstelling 20 de vereiste  
schuinte in.  
Kanten afschuinen  
Schaafmessen wisselen  
Met de V-groeven 14 in het midden van het voor-  
ste gedeelte van de schaafzool 13 kunt u werk-  
stukkanten snel en gemakkelijk afschuinen. Ge-  
bruik de juiste V-groef afhankelijk van de ge-  
wenste afschuinbreedte.  
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-  
chine de stekker uit het stopcontact.  
Voorzichtig bij het wisselen van de schaaf-  
messen: verwondingsgevaar door de  
scherpe snijkanten van de schaafmessen!  
Pak de schaafmessen niet aan de snijkan-  
ten vast.  
14  
Gebruik alleen een originele Bosch hard-  
metalen (HM) schaafmessen.  
De schaafmachine kan worden uitgerust met ver-  
schillende schaafmessen (zie Toebehoren). In  
de fabriek zijn hardmetalen messen gemonteerd.  
45°  
Wissel altijd beide schaafmessen tegelijkertijd.  
Anders kan een onbalans trillingen veroorzaken  
waardoor de levensduur van de machine wordt  
verkort.  
Plaats daarvoor de schaafmachine met de  
V-groef 14op de rand van het werkstuk en geleid  
de machine langs de rand.  
45 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Nederlands - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Hardmetalen messen  
Siermessen  
De schaafmessen van hardmetaal (HM) hebben  
twee snijkanten en kunnen worden gekeerd.  
Het vervangen van de messen is identiek aan de  
onder a) beschreven wijze, met het verschil dat  
een aanvullende hoogte-instelling van de mes-  
sen nodig is (zie aanhangsel, pagina H met af-  
beeldingen).  
Wanneer beide snijkanten stomp zijn, moeten de  
schaafmessen vervangen worden. Hardmetalen  
schaafmessen mogen niet worden geslepen.  
Opmerking: De laagste plaats van het siermes  
mag niet hoger staan dan de schaafzool (zie aan-  
hangsel, pagina H met afbeeldingen, afbeel-  
ding 6).  
Schaafmessen demonteren  
Breng voor het keren of vervangen van de  
schaafmessen de meskop 23 in de juiste stand.  
Draai met de steeksleutel 10 de drie spanschroe-  
ven 24 met de wijzers van de klok mee licht  
Controleer voor de ingebruikneming of de  
spanschroeven 24 goed zijn vastgedraaid.  
B
los. (zie afbeelding  
)
Draai de meskop 23 met de hand verder en  
controleer dat de schaafmessen niets ra-  
ken.  
Druk de zijbescherming van de messenas 25  
omlaag en duw vervolgens het spanelement 26  
uit de messenkop 23. (zie afbeelding  
)
C
Duw het schaafmes 27 met een houten lat uit het  
spanelement 26. (zie afbeelding  
Aandrijfriem vervangen  
)
D
(zie  
afbeelding  
)
F
Draai de messenkop 23 een halve slag verder en  
herhaal deze handeling om het tweede spanele-  
ment te demonteren.  
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-  
chine de stekker uit het stopcontact.  
Schaafmessen monteren  
Draai de schroef 12 los en verwijder de riemaf-  
scherming 11. Verwijder een versleten aandrij-  
friem 29.  
De hoogte-instelling van de hardmetalen messen  
is in de fabriek ingesteld.  
Reinig indien nodig de mesbevestiging (spanele-  
ment) en het schaafmes.  
Reinig voor het monteren van een nieuwe aan-  
drijfriem beide riemwielen 28 en 30.  
Let er bij het monteren van het schaafmes op dat  
het schaafmes correct in de opnamegeleiding  
van het spanelement 26 zit en nauw aansluitend  
op de zijkant van het achterste gedeelte van de  
schaafzool 13 wordt afgesteld.  
Plaats de nieuwe aandrijfriem eerst op het kleine  
riemwiel 30 en druk deze vervolgens, met de  
hand draaiend, op het grote riemwiel 28.  
Breng de riemafscherming 11 aan en bevestig  
deze met de schroeven 12.  
(zie afbeelding  
)
E
Draai vervolgens de spanschroeven 24 gelijkma-  
tig en afwisselend vast.  
Onderhoud en reiniging  
Draai de messenkop 23 een halve slag verder en  
herhaal deze handeling om het tweede spanele-  
ment te demonteren.  
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-  
chine de stekker uit het stopcontact.  
Houd de machine en de ventilatieopenin-  
gen altijd goed schoon om goed en veilig te  
werken.  
HSS-messen  
Het vervangen van de messen is identiek aan de  
onder a) beschreven wijze, met het verschil dat  
een aanvullende hoogte-instelling van de mes-  
sen nodig is (zie aanhangsel, pagina G met af-  
beeldingen).  
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fa-  
bricage- en testmethoden toch defect raken,  
dient de reparatie door een erkende reparatieser-  
vice voor Bosch elektrisch gereedschap te wor-  
den uitgevoerd.  
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-  
gingsonderdelen altijd het bestelnummer van  
10 cijfers van de machine.  
46 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Nederlands - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Garantie  
Technische dienst en  
klantenservice  
Voor Bosch-gereedschap geven wij garantie vol-  
gens de wettelijk geldende bepalingen (rekening  
of pakbon geldt als bewijs). Schade die terug te  
voeren is op natuurlijke slijtage, overbelasting of  
onoordeelkundig gebruik is van garantie uitgeslo-  
ten.  
Nederland  
Robert Bosch B.V.  
Postbus 502  
NL-2132 AM Hoofddorp  
Neptunusstraat 71  
NL-2132 JP Hoofddorp  
Schade die door materiaal- of fabricagefouten  
ontstaan is, wordt gratis door levering van onder-  
delen of reparatie verholpen.  
.................................................. +31 (0)23 / 56 56 620  
Fax.................................................. +31 (0)23 / 56 56 611  
Reparaties kunnen alleen voor garantie in aan-  
merking komen wanneer het desbetreffende ge-  
reedschap in volledig gemonteerde staat wordt  
afgegeven of gezonden aan een erkende Bosch  
servicewerkplaats of de importeur.  
België  
Robert Bosch N.V.  
After Sales Service Gereedschappen  
Henri Genessestraat 1  
BE-1070 Brussel  
Gelijktijdig dient vermeld te worden dat aan-  
spraak op garantie wordt gemaakt. Het volledig  
ingevulde garantiebewijs moet worden overge-  
legd.  
..................................................... +32 (0)2 / 525.50 29  
Fax..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30  
Service conseil client..... +32 (0)2 / 525.53.07  
Milieubescherming  
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van  
het weggooien van afval.  
Machine, toebehoren en verpakking moeten op  
een voor het milieu verantwoorde manier worden  
hergebruikt.  
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van  
chloorvrij gebleekt kringlooppapier.  
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per  
soort te kunnen recyclen.  
Conformiteitsverklaring  
Informatie over geluid en  
trillingen  
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit  
product voldoet aan de volgende normen en nor-  
matieve documenten: EN 50 144 volgens de be-  
palingen van de richtlijnen 89/336/EEG,  
98/37/EG.  
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.  
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de  
machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukni-  
veau  
87 dB (A);  
geluidsvermogenniveau  
Dr. Gerhard Felten  
Dr. Eckerhard Strötgen  
100 dB (A).  
Draag oorbeschermers.  
Kenmerkend is dat de trillingen van hand en arm  
2
geringer zijn dan 2,5 m/s .  
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge  
Wijzigingen voorbehouden  
47 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Nederlands - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tekniske data  
Høvl  
GHO 31 82  
0 601 593 1..  
750  
GHO 36 82 C  
0 601 593 6..  
850  
Bestillingsnummer  
Optagen effekt  
Afgiven effekt  
[W]  
[W]  
420  
450  
Omdrejningstal, ubelastet  
Spåndybde  
Falsdybde  
Høvlebredde (maks.)  
Vægt (uden tilbehør) ca.  
Isolationsklasse  
[/min]  
[mm]  
[mm]  
[mm]  
[kg]  
13 000  
0 – 3,1  
0 – 24,0  
82  
10 500  
0 – 3,6  
0 – 24,0  
82  
2,8  
2,9  
/ II  
/ II  
30 Lille remhjul  
Maskinelementer  
31 Frastillingsbeskyttelse  
1 Fastgørelsesskrue for falsdybdeanslag*  
2 Falsdybdeanslag*  
*Tilbehør  
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejled-  
ningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!  
3 Spånudkaståbning  
(højre/venstre efter ønske)  
Beregnet anvendelsesområde  
4 Drejeknap til indstilling af spåndybde  
5 Spåndybdeskala  
Maskinen er beregnet til – på fast underlag – at  
høvle i træmaterialer som f.eks. bjælker og bræd-  
der. Den kan også benyttes til at afskrå kanter og  
til at false.  
6 Visning af spånudkastningsretning  
7 Start-stop-kontakt  
8 Kontaktspærre  
Til stationær brug kan maskinen monteres i un-  
derstativet UG 37 eller i afretter- og tykkelses-  
høvltilbehøret ADV 82.  
9 Netkabel  
10 Gaffelnøgle  
11 Remtildækning  
For Deres egen  
sikkerheds skyld  
12 Skrue til remtildækning  
13 Høvlsål  
14 V-not  
Sikkert arbejde med maskinen  
forudsætter, at brugsvejlednin-  
gen og sikkerhedsforskrifterne  
læses helt igennem og anvisnin-  
gerne overholdes, før den tages i  
15 Parallelanslag*  
16 Fastgørelsesskrue for parallel-/vinkelanlag  
17 Fastspændingsmøtrik for indstilling af fals-  
bredde  
brug. Desuden skal de generelle  
sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte over-  
holdes. Få en sagkyndig person til at vise  
Dem, hvordan maskinen fungerer, før den be-  
nyttes første gang.  
18 Skala for falsbredde  
19 Vinkelanslag*  
20 Fastspændingsmøtrik for vinkelindstilling  
21 Opsugningsslange Ø – 35 mm*  
22 Støv-/spånpose med adapter*  
23 Knivhoved  
Hvis strømkablet beskadiges eller  
skæres over under arbejdet, må  
kablet ikke berøres. Træk straks  
netstikket ud. Benyt aldrig maski-  
nen, hvis kablet er beskadiget.  
24 Spændeskrue (3x)  
25 Sidevendt beskyttelse for cutter  
26 Spændeelement  
Brug beskyttelsesbriller, beskyttel-  
seshandsker og fastsiddende fod-  
tøj.  
27 HM-høvlkniv  
Brug høreværn. Beskyt langt hår  
under et hårnet. Arbejd kun med  
tætsiddende tøj.  
28 Stort remhjul  
29 Drivrem  
48 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Dansk - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maskiner, som benyttes ude i det frie, tilsluttes  
via et HFI-relæ med max. 30 mA udløsnings-  
strøm. Der skal benyttes en forlængerledning,  
som er godkendt til udendørs brug.  
Konstant-elektronik/Elektronisk blød  
opstart (GHO 36-82 C)  
Den integrerede konstantelektronik holder om-  
drejningstallet konstant, også under belastning.  
Derved udlignes forskellige snittryk og spåndyb-  
der. Den elektroniske, bløde opstart øger moto-  
rens og drivremmens levetid.  
Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.  
Maskinen skal altid være tændt, når den føres  
hen til pladen.  
Brug kun skarpe høvleknive.  
Motorværn (GHO 36-82 C)  
Hold altid godt fast i maskinen og sørg for at  
stå sikkert under arbejdet.  
En temperaturafhængig føler beskytter maskinen  
mod overophedning. Ved overbelastning slukker  
maskinen og kører herefter videre med reduceret  
fremføring.  
Hold hænderne væk fra roterende dele.  
Høvlesålen 13 skal ligge helt flad under høvle-  
arbejdet.  
Indstilling af spåndybde  
Høvl aldrig over metalgenstande, søm og  
skruer.  
Drejeknappen 4 benyttes til at indstille spåndyb-  
den trinløst fra hhv. 0 – 3,1 mm (GHO 31-82) og  
0 – 3,6 mm (GHO 36-82 C) vha. skalaen 5:  
Grib ikke ind i spånudkastningen 3 med fing-  
rene.  
Drejning mod venstre  
dybde  
= faldende spån-  
Maskinen skal altid være slukket og efterløbet  
skal altid være afsluttet, før maskinen fralæg-  
ges.  
Drejning mod højre  
= stigende spåndybde  
Til stationær brug som afretter- eller tykkelses-  
høvl med tilsvarende tilbehør:  
- træk stikket ud før montering  
- brug altid beskyttelses for cutter  
- bearbejd kun små emner med egnet indfø-  
ringsværktøj (f.eks. træstav).  
Støv-/spåneopsugning  
(se billed
)
A
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-  
nen.  
- brug den koblingsanordning, der hører til til-  
behøret.  
Støv, der opstår under arbejdet,  
kan  
være  
sundhedsfarligt,  
brændbart eller eksplosivt. Det  
er forskrift at bruge egnet be-  
skyttelsesværn.  
Lad aldrig børn anvende denne maskine.  
Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis  
der benyttes originalt tilbehør.  
For eksempel: Nogle støvarter  
gælder som kræftfremkaldende.  
Brug egnet støv-/spånopsug-  
ning og bær støvbeskyttelses-  
maske.  
Ibrugtagning  
Kontrollér  
netspændingen:  
Strømkildens  
spænding skal svare til angivelserne på maski-  
nens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også til-  
sluttes 220 V.  
Rengør spånudkaståbningen 3 med regelmæs-  
sige mellemrum. Rengør en tilstoppet spånud-  
kaståbning med egnet værktøj (f.eks. træstykke,  
trykluft osv.). Grib ikke ind i spånudkastningen 3  
med fingrene.  
Start og stop  
Maskinen tages i brug ved først at trykke på  
kontaktspærren 8og derefter på start-stop-kon-  
takten 7 og holde den nede.  
For at sikre en optimal støv-/spånudsugning an-  
bringes opsugningsslangen 21 og støv-/spånpo-  
sen 22 fast på spånudkaståbningen 3.  
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kon-  
takten 7.  
Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-  
kontakten på maskinen ikke fastlåses, men  
skal trykkes ind under brug.  
49 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Dansk - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Opsugning med fremmed støvsuger  
Arbejdshenvisninger  
Bosch 35 mm-Ø-slangesystemet 21 (tilbehør)  
kan tilsluttes spånudkaståbningen 3 på begge si-  
der. Benyttes andre slangesystemer, skal der  
evt. benyttes en adapter.  
Frastillingsbeskyttelse  
Den integrerede frastillingsbeskyttelse 31 gør det  
muligt at frastille maskinen umiddelbart efter, at  
arbejdet er færdigt, uden at der er fare for, at  
emne eller høvljern beskadiges.  
Støvsugeren skal være egnet til det materiale,  
som skal opsuges.  
Benyt altid en specialsuger til opsugning af særlig  
sundhedsfarligt, kræftfremkaldende og tørt støv.  
Under høvlearbejdet svinges frastillingsbeskyt-  
telsen 31op og den bageste høvlsål 13 frigives.  
Opsugning med egen støvsuger  
Til mindre arbejde kan man benytte en støv-/  
spånpose 22(tilbehør).  
Høvlearbejde  
Indstil den ønskede spåndybde og anbring den  
forreste del af høvlsålen 13 på emnet.  
Tøm støv-/spånposen med regelmæssige mel-  
lemrum. Tag støv-/spånposen af, lynlåsen åbnes  
og støv-/spånposen tømmes.  
Valgbar spånudkaståbning  
(højre/venstre)  
Spånudkaståbningen 3 kan indstilles mod højre  
eller venstre ved at dreje den venstre studs med  
hånden. Studsen skal altid drejes helt mod stop.  
13  
31  
6
Pas på - fare for tilbageslag!  
Maskinen skal altid være tændt, når den  
føres hen til pladen.  
Tænd for maskinen og før den med jævn fremfø-  
ring hen over den flade, der skal bearbejdes.  
Førsteklasses overflader opnås kun, når der ar-  
bejdes med lille fremføring, og trykket udøves på  
midten af høvlsålen.  
Ved bearbejdning af hårde materialer (f.eks.  
hårdt træ) samt ved udnyttelse af den maks. høv-  
lebredde må der kun indstilles små spåndybder,  
og høvlefremføringen skal evt. reduceres. Gen-  
tag høvlearbejdet flere gange.  
Den valgte spånudkastretning er kendetegnet  
med pilsymbolet 6.  
For stor fremføring forringer overfladekvaliteten  
og kan føre til hurtig tilstopning af spånudkaståb-  
ningen.  
Kun skarpe knive har en høj skæreydelse og skå-  
ner maskinen.  
50 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Dansk - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fortsæt det afbrudte høvlearbejde  
Brug af parallel-/vinkelanslag  
(Tilbehør)  
Montér hhv. parallelanslaget 15 og vinkelansla-  
get 19 med fastgørelsesskruen 16 samt falsdyb-  
deanslaget 2 med fastgørelsesskruen 1 på ma-  
skinen.  
Den integrerede frastillingsbeskyttelse 31 gør det  
også muligt at fortsætte høvlearbejdet efter afbry-  
delse af høvlearbejdet et eller andet sted på em-  
net:  
– Anbring maskinen det sted på emnet, hvor ar-  
bejdet skal fortsættes, med nedadklappet fra-  
stillingsbeskyttelse.  
Fastspændingsmøtrikken 17 løsnes og den øn-  
skede falsbredde indstilles vha. skalaen 18.  
Spænd fastspændingsmøtrikken 17 igen.  
– Tænd for maskinen.  
Indstil den ønskede falsdybde med falsdybde-  
anslaget 2.  
Gennemfør høvlearbejdet flere gange, indtil den  
ønskede falsdybde er nået. Sørg for, at høvlen  
udsættes for sidevendt tryk under høvlearbejdet.  
24mm  
max  
– Forskyd fladetrykket på den forreste høvlsål  
og skub maskinen langsomt fremad (). Fra-  
stillingsbeskyttelsen 31svinges op ( ), så den  
bageste del af høvlsålen 13 igen hviler på em-  
net.  
82mm  
max  
– Før maskinen med jævn fremføring hen over  
den overflade, der skal bearbejdes ().  
Skråning (kun vinkelanslag 19)  
Indstil den nødvendige vinkel til skråning af false  
og flader med vinkelindstillingen 20.  
Rejfning af kanter  
V-noten 14 i den forreste høvlsål 13 muliggør  
hurtig og nem rejfning af emnets kanter. Brug den  
V-not, der passer bedst til den ønskede rejfe-  
bredde.  
Udskiftning af høvljern  
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-  
nen.  
Pas på ved skift af høvljern: Fare for kvæ-  
stelser! Høvljernenes snitkanter er skarpe!  
Berør ikke høvljernenes snitkanter.  
14  
Brug kun originale Bosch HM-høvljern.  
Høvlen kan udstyres med forskellige høvljern (se  
tilbehør). Hårdmetalknive er monteret fra fabrik-  
ken.  
45°  
Et knivskift består altid i, at begge høvljern skif-  
tes. Ellers kan ubalance føre til vibrationer og ma-  
skinens levetid forkortes.  
Anbring høvlen med V-noten 14 på emnets kant  
og før den langs med denne.  
51 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Dansk - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Hårdmetalknive  
Rustikke knive  
Høvljern af hårdmetal (HM) har 2 skær og kan  
vendes.  
Knivskiftet gennemføres på samme måde som  
beskrevet under a); den eneste forskel består i, at  
det her er nødvendigt at gennemføre en ekstra  
højdejustering af knivene (se tillæg, billede H).  
Er begge snitkanter uskarpe, skal høvljernene  
skiftes. HM-høvljern må ikke efterslibes.  
Bemærk: Det dybeste sted på den rustikke kniv  
må ikke stå højere end høvlsålen (se tillæg, bil-  
lede H (6)).  
Demontering af høvljern  
Høvljernene vendes eller skiftes ved at stille kniv-  
hovedet 23 i den pågældende position. De tre  
spændeskruer 24løsnes let med gaffelnøglen 10  
Kontrollér at spændeskruerne 24 er  
spændt rigtigt, før maskinen tages i brug  
igen.  
B
ved at dreje dem mod højre. (se billede  
)
Tryk den sidevendte beskyttelse for cutteren 25  
ned og skub spændeelementet 26 ud af knivho-  
Drej på knivhovedet 23 med hånden og  
sørg for, at høvljernene ikke rammer imod  
nogle steder.  
vedet 23. (se billede  
)
C
Skub høvljernet 27 ud af spændeelementet 26  
med et stykke træ. (se billede  
)
D
Udskiftning af drivrem  
Drej knivhovedet 23 videre en halv omdrejning  
og gentag denne proces for at demontere det 2.  
spændeelement.  
(se  
billed
)
F
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-  
nen.  
Montering af høvljern  
Hårdmetalknivene er højdeindstillet fra fabrikken.  
Skruen 12 løsnes, og remafdækningen 11 tages  
af. Fjern drivremmen 29, hvis den er slidt.  
Rengør knivsædet (spændeelement) og høvljer-  
net efter behov.  
Rengør de to remhjul 28 og 30 før en ny drivrem  
monteres.  
Når høvljernet monteres, skal man være op-  
mærksom på, at det sidder korrekt i spændeele-  
mentets holdeskinne 26, og at det flugter med si-  
dekanten på den bageste høvlsål 1.3 (se  
Anbring først den nye drivrem på det lille driv-  
hjul 30og tryk den herefter fast på det store driv-  
hjul 28, mens det drejes med hånden.  
billede  
)
E
Anbring remafdækningen 11 og fastgør den med  
skruerne 12.  
Spænd herefter spændeskruerne 24 jævnt og  
skiftevis.  
Drej knivhovedet 23 videre en halv omdrejning  
og gentag denne proces for at demontere det 2.  
spændeelement.  
Vedligeholdelse og rengøring  
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-  
nen.  
HSS-knive  
Maskine og ventilationshuller skal altid  
holdes rene for at sikre et godt og sikkert  
arbejde.  
Knivskiftet gennemføres på samme måde som  
beskrevet under a); den eneste forskel består i, at  
det her er nødvendigt at gennemføre en ekstra  
højdejustering af knivene (se tillæg, billede G).  
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og  
kontrol engang holde op med at fungere, skal re-  
parationen udføres af et autoriseret serviceværk-  
sted for Bosch-elektroværktøj.  
Det 10-cifrede bestillingsnummer for maskinen  
skal altid angives ved forespørgsler og bestilling  
af reservedele!  
52 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Dansk - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Service og reparation  
Støj-/vibrationsinformation  
Vi yder garanti på Bosch-maskiner i henhold til de  
lovbestemmelser som gælder i det enkelte land  
(købsbevis skal fremlægges/medsendes).  
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.  
Maskinens A-vurderede støjniveau er typisk:  
Lydtrykniveau  
100 dB (A).  
87 dB (A),  
lydeffektniveau  
Service og reparation uden beregning ydes in-  
denfor garantiperioden iflg. dansk købelov under  
følgende forudsætninger:  
Brug høreværn.  
Hånd-arm-vibrationsniveauet er typisk under  
2
– at den opståede defekt kan tilbageføres til kon-  
struktions- eller materialefejl (normal slitage og  
misbrug kan ikke henføres herunder)  
2,5 m/s.  
– at reparation ikke har været forsøgt udført af  
andre end Bosch-organisationens serviceper-  
sonale  
– at der ikke har været anvendt uoriginale for-  
sats- eller indsatsværktøjer.  
Serviceydelser uden beregning omfatter ud-  
skiftning af defekte dele samt arbejdsløn.  
Værktøjet indleveres via Deres værktøjsforhand-  
ler eller indsendes for afsenders regning til Bosch  
serviceværkstedet. Betalbare reparationer udfø-  
res efter standardtider, som muliggør fast pris op-  
givet på forhånd.  
Miljøbeskyttelse  
Service og kunderådgiver  
Bosch Service Center for el-værktøj  
Telegrafvej 3  
DK-2750 Ballerup  
Service: .......................................... +45 44 89 88 55  
Fax ............................................................ +45 44 89 87 55  
Teknisk vejledning: ................. +45 44 89 88 56  
Den direkte line: ........................ +45 44 68 35 60  
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse  
af affald  
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges  
på en miljøvenlig måde.  
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugs-  
papir.  
Kunststofdele er markeret for at garantere en  
rensorteret recycling.  
Overensstemmelses-  
erklæring  
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette  
produkt er i overensstemmelse med følgende  
standarder  
eller  
normative  
dokumenter:  
EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direkti-  
verne 89/336/EØF og 98/37/EF.  
Dr. Gerhard Felten  
Dr. Eckerhard Strötgen  
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge  
Ret til ændringer forbeholdes  
53 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Dansk - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tekniska data  
Hyvel  
Artikelnummer  
Märkeffekt  
GHO 31 82  
0 601 593 1..  
750  
GHO 36 82 C  
0 601 593 6..  
850  
[W]  
Avgiven effekt  
Tomgångsvarvtal  
Spåndjup  
[W]  
420  
450  
[r/min]  
[mm]  
[mm]  
[mm]  
[kg]  
13 000  
0 – 3,1  
0 – 24,0  
82  
10 500  
0 – 3,6  
0 – 24,0  
82  
Falsdjup  
Hyvelbredd (max.)  
Vikt (utan tillbehör) ca.  
Skyddsklass  
2,8  
2,9  
/ II  
/ II  
30 Litet remhjul  
31 Stödklack  
* Tillbehör  
Maskinens komponenter  
1 Fästskruv för falsdjupanslag*  
2 Falsdjupanslag*  
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör  
ingår inte alltid i leveransen!  
3 Spånutkast (antingen höger/vänster)  
4 Vridknapp för spåndjupsinställning  
5 Spåndjupsskala  
Ändamålsenlig användning  
Maskinen är avsedd för hyvling av trävirke som  
t ex balkar och brädor på fast underlag. Den är  
även lämplig för fasning av kanter och falsning.  
6 Indikator för spånutkastningsriktning  
7 Strömställare Till/Från  
8 Inkopplingsspärr  
Maskinen kan för stationär användning monteras  
i stativet UG 37 eller i rikt- och planhyveltillsatsen  
ADV 82.  
9 Nätsladd  
10 U-nyckel  
11 Remskydd  
Säkerhetsåtgärder  
12 Skruv för remskydd  
13 Hyvelsula  
För att riskfritt kunna använda  
maskinen bör du noggrant läsa  
igenom bruksanvisningen och  
exakt följa de instruktioner som  
14 V-spår  
15 Parallellanslag*  
16 Fästskruv för parallell-/vinkelanslag  
17 Låsmutter för inställning av falsbredd  
18 Skala för falsbredd  
19 Vinkelanslag*  
lämnas  
i
säkerhetsanvisning-  
arna. Dessutom ska allmänna  
säkerhetsanvisningarna i bifogat häfte följas.  
Låt en fackman instruera dig i maskinens  
användning.  
20 Låsmutter för vinkelinställning  
21 Sugslang Ø – 35 mm*  
22 Damm-/spånsäck med adapter*  
23 Knivhuvud  
Skadas eller kapas nätsladden  
under arbetet, rör inte vid sladden  
utan dra genast ut stickproppen.  
Maskinen får absolut inte användas  
med defekt sladd.  
24 Spännskruv (3x)  
Använd skyddsglasögon, skydds-  
handskar och kraftiga skor.  
25 Knivaxelns sidoskydd  
26 Spännlist  
Använd hörselskydd. Har du långt  
hår, använd hårnät. Använd endast  
åtsittande kläder under arbetet.  
27 HM-hyvelkniv  
28 Stort remhjul  
29 Drivrem  
54 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Svenska - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maskiner som används utomhus ska anslutas  
via jordfelsbrytare med max. 30 mA utlös-  
ningsström. Använd endast för utomhusbruk  
godkänd skarvsladd.  
Konstantelektronik/Elektronisk  
mjukstart (GHO 36-82 C)  
Den integrerade konstantelektroniken håller  
varvtal nästan konstant även under belastning.  
Härvid kompenseras olika hyvlingstryck och  
spåndjup. Den elektroniska mjukstarten förlänger  
motorns och drivremmens livslängd.  
Dra alltid kabeln bakåt från maskinen.  
Maskinen ska vara tillslagen när den förs mot  
arbetsstycket.  
Använd endast välskärpta knivar.  
Motorskydd (GHO 36-82 C)  
Håll alltid stadigt i maskinen under arbetet och  
se till att du har gott fotfäste.  
Ett temperaturberoende motorskydd skyddar  
maskinen mot överhettning. Vid överbelastning  
slås maskinen ifrån och återstartar sedan med  
reducerad matningshastighet.  
Håll händerna på betryggande avstånd från  
roterande delar.  
Under arbetet måste hyvelsulan 13 ligga plant  
an.  
Inställning av spåndjup  
Hyvla aldrig över metallföremål, spikar eller  
skruvar.  
Med vridknappen 4 kan spåndjupet ställas in  
steglöst mellan 0 – 3,1 mm (GHO 31-82) resp 0 –  
3,6 mm (GHO 36-82 C) med hjälp av skalan 5.  
Stick inte in fingarna i spånutkastet 3.  
Vridning moturs  
Vridning medurs  
= spåndjupet minskar  
= spåndjupet ökar  
Innan du lägger ifrån dig maskinen bör den  
vara frånkopplad och ha stannat helt.  
Vid stationär användning som rikt- eller plan-  
hyvel med respektive tillbehör:  
- före montering dra ut stickproppen  
- använd alltid knivaxelskyddet  
Damm-/spånutsugning  
(se bild  
)
A
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs  
på maskinen.  
- bearbeta mindre arbetsstycken endast med  
hjälp av matningsanordning (t ex) trästav.  
- använd kopplingsanordningen som ingår i till-  
behöret.  
Damm som uppstår under  
arbetet kan vara hälsovådligt,  
brännbart eller explosivt. Därför  
ska lämpliga skyddsåtgärder  
vidtas.  
Låt aldrig barn hantera maskinen.  
Bosch kan endast garantera att maskinen  
fungerar felfritt om för maskinen avsedda origi-  
naltillbehör används.  
Till exempel: ett flertal damm  
anses kunna framkalla cancer.  
Använd lämplig damm-/spån-  
utsugning och dammfiltermask.  
Start  
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att  
strömkällans spänning överensstämmer med  
uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner  
märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.  
Rengör regelbundet spånutkastet 3. Använd för  
rengöring av tilltäppt spånutkast lämpligt verktyg  
(t ex träkloss, tryckluft etc.). Stick inte in fingarna  
i spånutkastet 3.  
In-/urkoppling  
För att kunna garantera en optimal damm-/  
spånutsugning måste damm-/sugslangen 21  
resp damm-/spånsäcken 22 vara stadigt  
uppskjuten på spånutkastet 3.  
För start av maskinen tryck först ned inkopp-  
lingsspärren 8 och därefter strömställaren Till/  
Från 7som sedan hålls nedtryckt.  
För frånkoppling av maskinen släpp strömstäl-  
laren Till/Från 7.  
Av säkerhetsskäl kan maskinens strömstäl-  
lare inte låsas utan måste under arbetet stän-  
digt hållas nedtryckt.  
55 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Svenska - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Extern utsugning  
Arbetsanvisningar  
Spånutkastet 3 kan antingen på höger eller  
vänster sida anslutas direkt till Bosch 35-mm-Ø-  
slangsystemet 21 (tillbehör). Vid användning av  
andra slangsystem måste eventuellt en utsug-  
ningsadapter användas.  
Stödklack  
Den integrerade stödklacken 31 möjliggör parke-  
ring av maskinen omedelbart efter avslutat  
arbete utan risk för att arbetsstycket eller hyvel-  
knivarna skadas.  
Dammsugaren måste anpassas till bearbetat  
material.  
För utsugning av hälsovådligt, cancerframkal-  
lande, torrt damm ska specialsugare användas.  
Vid hyvling svängs stödklacken 31 uppåt och  
sålunda friges bakre hyvelsulan 13.  
Hyvling  
Självsugande dammpåse  
Ställ in önskat spåndjup och lägg an maskinen  
med främre delen av hyvelsulan 13 mot arbets-  
stycket.  
För mindre arbeten kan en damm-/spånsäck 22  
(tillbehör) användas.  
Töm damm-/spånsäcken regelbundet. Ta bort  
damm-/spånsäcken, öppna blixtlåset och töm  
damm-/spånsäcken.  
Valbart spånutkast (höger/vänster)  
Spånutkastet 3 kan kopplas om åt höger eller  
vänster genom att för hand vrida vänster rörända  
åt önskat håll. Vrid rörändan tills den låser i  
respektive ändläge.  
6
13  
31  
Obs! Risk för backslag!  
Maskinen ska vara tillslagen när den  
förs mot arbetsstycket.  
Koppla på maskinen och mata den med jämn  
hastighet över den yta som ska bearbetas.  
För bra hyvlingsresultat mata fram med låg  
hastighet och utöva trycket mot hyvelsulans  
centrum.  
Vid bearbetning av hårda material (t ex hårt trä)  
och vid användning av maximal hyvlingsbredd  
ska hyveln ställas in på lågt spåndjup och  
matningshastigheten eventuellt reduceras. Utför  
hyvlingen i flera steg.  
Vald spånutkastningsriktning indikeras med en  
pilsymbol 6.  
För hög matningshastighet ger sämre ytkvalitet  
och kan leda till snabb tilltäppning av spånut-  
kastet.  
Endast välskärpta knivar ger bra skärresultat och  
skonar hyveln.  
56 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Svenska - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Så här fortsätts avbruten hyvling  
Användning av parallell-/vinkelanslag  
(Tillbehör)  
Med hjälp av den integrerade stödklacken 31 kan  
hyvling efter ett avbrott fortsättas på valfritt ställe  
av arbetsstycket:  
Montera  
lanslaget  
parallellanslaget  
1m9ed fästskruven 16 samt falsdjup-  
15 resp  
vinke-  
– Lägg upp maskinen med nedfälld stödklack på  
det ställe på arbetsstycket där hyvlingen ska  
fortsättas.  
anslaget 2med fästskruven 1 på maskinen.  
Lossa låsmuttern 17 och ställ med skalan 18 in  
önskad falsbredd. Dra åter fast låsmuttern 17.  
– Koppla på maskinen.  
Ställ in önskat falsdjup med falsdjupanslaget 2 på  
motsvarande sätt.  
Upprepa hyvlingen tills önskat falsdjup uppnåtts.  
Se till att hyveln matas med anliggningstryck från  
sidan.  
24mm  
max  
– Förskjut mottrycket till främre hyvelsulan och  
skjut maskinen långsamt framåt (). Härvid  
svängs stödklacken 31 uppåt ( ) så att bakre  
delen på hyvelsulan 13 åter ligger an mot  
arbetsstycket.  
82mm  
max  
Fasning (endast vinkelanslag 19)  
– Mata maskinen med jämn hastighet över den  
yta som ska bearbetas ().  
Vid fasning av falser och ytor med vinkelinställ-  
ning 20 ska erforderlig fasningsvinkel ställas in.  
Fasning av kanter  
Byte av hyvelkniv  
V-spåren 14  
snabb och enkel fasning av arbetsstyckets kant.  
Använd för önskad fasbredd respektive V-spår.  
i
främre hyvelsulan 13 medger  
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs  
på maskinen.  
Var försiktig vid byte av knivar: Knivarnas  
vassa skär kan orsaka skada! Grip inte tag  
i skären på knivarna.  
14  
Använd endast original Bosch HM-knivar.  
Hyveln kan utrustas med olika hyvelknivar (se till-  
behör). Vid fabriken har hårdmetallknivar monte-  
rats.  
45°  
Vid knivbyte ska båda hyvelknivarna bytas samti-  
digt. I annat fall kan eventuell obalans alstra  
vibrationer och reducera hyvelns brukstid.  
Lägg upp hyveln med V-spåret 14 på arbets-  
styckets kant och för sedan hyveln längs kanten.  
57 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Svenska - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Hårdmetallknivar  
Rustikalknivar  
Knivarna i hårdmetall (HM) har skär på båda  
sidorna och kan därför vändas.  
Knivarna byts på sätt som beskrivits under a)  
med undantag av att en extra höjdjustering av  
knivarna krävs (se bilaga, bildsida H).  
Har båda skärkanterna blivit oskarpa, måste  
kniven bytas ut. HM-knivar får inte efterskärpas.  
Anvisning: Rustikalknivens lägsta ställe får inte  
stå högre upp än hyvelsulan (se bilaga, bildsida  
H, bild 6).  
Borttagning av knivar  
För vändning eller byte av kniv ställ knivhu-  
vudet 23 i respektive läge. Lossa lätt de tre  
spännskruvarna 24 medurs med den fasta  
Före återstart kontrollera att spännskru-  
varna 24 är ordentligt åtdragna.  
B
nyckeln 1.0(se bild  
)
Rotera för hand knivhuvudet 23 och  
kontrollera att hyvelknivarna går fritt.  
Sedan knivens sidoskydd 25 tryckts ned kan  
spännlisten 26 skjutas ur knivhuvudet 2. 3  
(se  
Skjut hyvelkniven 27 med en träkloss ur spänn-  
listen 26. (se bild  
b
)
C
Byte av drivrem (se bild  
)
F
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs  
på maskinen.  
)
D
Vrid knivhuvudet 23 ytterligare ett halvt varv och  
upprepa proceduren vid 2:a spännlisten.  
Lossa skruven 12 och ta bort remskyddet 11. Byt  
ut nedsliten drivrem 29.  
Montering av knivar  
Före ny drivrem monteras ska båda remhjulen 28  
resp 30 rrengöras.  
Hårdmetallknivarnas höjdläge har ställts in vid  
fabriken.  
Lägg först upp den nya drivremmen på det lilla  
remhjulet 30och tryck sedan för hand under rote-  
ring upp remmen på det stora remhjulet 28.  
Om så behövs, rengör knivsätet (spännlisten)  
resp kniven.  
Kontrollera vid montering att kniven sitter korrekt  
i stödgejden på spännlisten 26 och att den är  
uppriktad i plan med sidokanten på bakre hyvel-  
Lägg upp remskyddet 11 och fäst med skruvarna  
12.  
sulan 13. (se bild  
)
E
Underhåll och rengöring  
Dra sedan jämnt och omväxlande fast spänn-  
skruvarna 24.  
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs  
på maskinen.  
Vrid knivhuvudet 23 ytterligare ett halvt varv och  
upprepa proceduren vid 2:a spännlisten.  
Håll maskinen och ventilationsöppning-  
arna rena för bra och säkert arbete.  
HSS-knivar  
Om i apparaten trots exakt tillverkning och sträng  
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation  
utföras av auktoriserad serviceverkstad för  
Bosch elverktyg.  
Knivarna byts på sätt som beskrivits under a)  
med undantag av att en extra höjdjustering av  
knivarna krävs (se bilaga, bildsida G).  
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels-  
beställningar produktens artikelnummer som  
består av 10 siffror.  
58 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Svenska - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Leverantörsansvar  
Service och kundtjänst  
För Bosch verktygsprodukter lämnas garanti  
enligt respektive lands gällande föreskrifter  
(måste styrkas med kvitto, faktura eller följe-  
sedel).  
Robert Bosch AB  
Isafjordsgatan 15  
Box 11 54  
S-164 22 Kista  
Har produkten köpts och brukats enligt konsu-  
mentköplagens bestämmelser så gäller lagens  
bestämmelser.  
Växel:...................................... +46 (0)8 / 7 50 15 00  
Kundtjänst: .......................... +46 (0)8 / 7 50 18 20  
Leverantörsansvaret gäller fabrikations- och  
materialfel. Skador som orsakats av överbelast-  
ning eller osakkunnigt handhavande och normalt  
slitage omfattas ej av leverantörsansvaret.  
Vid reklamation ska produkten inlämnas till  
närmaste auktoriserade serviceverkstad  
i
odemonterat skick.  
Miljöhänsyn  
Återvinning i stället för avfallshantering  
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.  
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-  
papper.  
För att underlätta sortering vid återvinning är  
plastdelarna markerade.  
Försäkran om  
Ljud-/vibrationsdata  
överensstämmelse  
Mätvärdena har tagits fram baserande på  
EN 50 144.  
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att  
denna produkt överensstämmer med följande  
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:  
Ljudtrycksnivå 87 dB (A); ljudeffektnivå 100 dB (A).  
Använd hörselskydd!  
normer  
och  
harmoniserade  
standarder:  
EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven  
89/336/EEG, 98/37/EG.  
2
Vibration i hand/arm är lägre än 2,5 m/s .  
Dr. Gerhard Felten  
Dr. Eckerhard Strötgen  
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge  
Ändringar förbehålles  
59 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Svenska - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tekniske data  
Høvel  
Bestillingsnummer  
Opptatt effekt  
Avgitt effekt  
Tomgangsturtall  
Spondybde  
GHO 31 82  
0 601 593 1..  
750  
GHO 36 82 C  
0 601 593 6..  
850  
[W]  
[W]  
420  
450  
-1  
[min ]  
[mm]  
[mm]  
[mm]  
[kg]  
13 000  
0 – 3,1  
0 – 24,0  
82  
10 500  
0 – 3,6  
0 – 24,0  
82  
Falsdybde  
Høvelbredde (maks.)  
Vekt (uten tilbehør) ca.  
Beskyttelsesklasse  
2,8  
2,9  
/ II  
/ II  
30 Lite remhjul  
31 Parkeringssko  
* Tilbehør  
Maskinelementer  
1 Festeskrue for falsedybdeanlegg*  
2 Falsdybdeanlegg*  
3 Sponutkast (valgfritt høyre/venstre)  
4 Dreieknapp for spondybdeinnstilling  
5 Spondybdeskala  
* Tilbehør som er beskrevet og illustrert i  
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!  
Formålsmessig bruk  
Maskinen er beregnet til høvling av materialer av  
tre, f. eks. bjelker og bord, på faste underlag. Den  
egner seg også til skråskjæring av kanter og fal-  
sing.  
6 Anvisning for sponutkastretning  
7 På-/av-bryter  
8 Innkoblingssperre  
9 Strømkabel  
Maskinen kan innebygges til stasjonær bruk i un-  
derstativ UG 37 eller avretter- og tykkelseshøvel  
ADV 82.  
10 Fastnøkkel  
11 Rem-deksel  
12 Skrue for rem-deksel  
13 Høvelflate  
For din sikkerhet  
Det er kun mulig å arbeide fare-  
fritt med maskinen hvis du leser  
bruksanvisningen og sikkerhets-  
henvisningene komplett på for-  
hånd og følger anvisningene  
nøye. I tillegg må de generelle  
sikkerhetsinformasjonene i vedlagt hefte føl-  
ges. Sørg for å få demonstrert maskinen før  
førstegangs bruk.  
14 V-not  
15 Parallellanlegg*  
16 Festeskrue for parallell-/vinkelanlegg  
17 Låsemutter til innstilling av falsebredden  
18 Skala for falsebredden  
19 Vinkelanlegg*  
20 Låsemutter til vinkelinnstilling  
21 Avsugslange Ø – 35 mm*  
22 Støv-/sponpose med adapter*  
23 Knivhode  
Hvis strømkabelen skades eller  
kappes under arbeid må kabelen  
ikke berøres, men strømstøpselet  
straks trekkes ut. Bruk aldri maski-  
nen med skadet kabel.  
24 Spennskrue (3x)  
25 Knivvern på siden  
Bruk vernebriller, vernehansker og  
solide vernesko.  
26 Spennelement  
Bruk hørselvern. Ved langt hår må  
man bruke hårnett. Arbeid kun med  
tettsittende klær.  
27 HM-høvelkniv  
28 Stort remhjul  
29 Drivrem  
60 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Norsk - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maskiner som brukes utendørs må koples til  
en jordfeilbryter (FI) med maksimalt 30 mA ut-  
løsningsstrøm. Bruk kun en skjøteledning som  
er godkjent for utendørs bruk.  
Konstant-elektronikk/Elektronisk  
mykstart (GHO 36-82 C)  
Den integrerte konstantelektronikken holder tur-  
tallet nesten konstant - også ved belastning. Slik  
utliknes forskjellig skjæretrykk og spondybde. De  
elektroniske mykstarten øker levetiden til motor  
og drivrem.  
Ledningen føres alltid bakover bort fra maski-  
nen.  
Maskinen må kun føres bort til arbeidsemnet i  
innkoblet tilstand.  
Motorvern (GHO 36-82 C)  
Bruk kun skarpe høvelkniver.  
Et temperaturavhengig motorvern beskytter mas-  
kinen mot overoppvarming. Ved overbelastning  
kobles maskinen ut og starter deretter igjen ved  
redusert fremføring.  
Hold maskinen alltid godt fast når du arbeider  
og sørg for å stå stødig.  
Hold hendene unna roterende deler.  
Under arbeidet må høvelflaten 13 ligge flatt  
på.  
Innstilling av spondybden  
Det må ikke høvles over metallgjenstander,  
spikre og skruer.  
Med dreieknappen 4 kan spondybden innstilles  
trinnløst fra 0 – 3,1 mm (GHO 31-82) hhv. 0 –  
3,6 mm (GHO 36-82 C) ved hjelp av skalaen 5.  
Ikke grip med fingrene inn i sponutkast 3.  
Dreining mot urviserne  
dybde  
= mindre spon-  
Maskinen må alltid slås av og være stanset  
helt før den legges ned.  
Dreining med urviserne  
dybde  
= større spon-  
Ved stasjonær bruk som avretter- eller tykkel-  
seshøvel med tilsvarende tilbehør:  
- Trekk ut strømstøpselet før montering  
- Bruk alltid knivvernet  
- Bearbeid mindre arbeidsstykker kun med eg-  
net tilførselsinnretning (f. eks. trepinne).  
- bruk koblingsinnretningen i tilbehøret.  
Støv-/sponavsuging  
(se  
bilde  
)
A
Før alle arbeider på maskinen utføres må  
støpselet trekkes ut.  
La aldri barn bruke denne maskinen.  
Støv som oppstår under arbeidet  
kan være helsefarlig, brennbart  
eller eksplosivt. Der er nødven-  
dig med egnede beskyttelsestil-  
tak.  
Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av  
maskinen når det brukes original-tilbehør.  
Start  
For eksempel: Enkelte støvtyper  
kan være kreftfremkallende.  
Bruk egnet støv- og sponavsug  
og støvmaske.  
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spen-  
ningen til strømkilden må stemme overens med  
informasjonene på maskinens typeskilt. Maski-  
ner som er merket med 230 V kan også brukes  
på 220 V.  
Sponutkastet 3 må rengjøres regelmessig. Bruk  
et egnet verktøy (f. eks. trebit, trykkluft osv.) til  
rengjøring av et blokkert sponutkast. Ikke grip  
med fingrene inn i sponutkast 3.  
Inn-/utkobling  
Maskinen startes ved først å trykke innkoblings-  
sperren 8 og deretter på-/av-bryteren 7 og holde  
disse trykt inne.  
Til sikring av en optimal støv-/sponavsuging set-  
tes avsugslangen 21 hhv. støv-/sponposen 22  
godt på sponutkastet 3.  
Til utkobling av maskinen slippes på-/av-bryte-  
ren 7.  
Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren til  
maskinen ikke låses, men må holdes trykt un-  
der driften.  
61 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Norsk - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ekstern støvavsuging  
Arbeidshenvisninger  
Begge sidene på sponutkastet 3 passer til direkte  
festing på Bosch 35-mm-Ø-slangesystemet 21  
(tilbehør). Ved bruk av andre slangesystemer må  
det eventuelt brukes en avsugadapter.  
Parkeringssko  
Med den integrerte parkeringssålen 31 kan mas-  
kinen settes ned rett etter arbeidet uten fare for å  
skade arbeidsstykke eller høvelkniv.  
Støvsugeren må være egnet for det materialet  
som skal bearbeides.  
Under oppsuging av særskilt helsefarlige, kreft-  
fremkallende, tørt støv må det brukes en spesial-  
suger.  
Ved arbeid svinges parkeringssålen 31 oppover  
og den bakre høvelflaten 13 frigis.  
Høvling  
Innstill den ønskede spondybden og sett maski-  
nen med fremre del av høvelflaten 13 på arbeids-  
stykket.  
Internt avsug  
For mindre arbeider kan det brukes en støv-/  
sponpose 22(tilbehør).  
Tøm støv-/sponposen med jevne mellomrom. Ta  
av støv-/sponposen, åpne glidelåsen og tøm  
støv-/sponposen.  
Valgfritt sponutkast (høyre/venstre)  
Sponutkastet 3 kan med manuell dreining av  
venstre rørende endres til høyre eller venstre.  
Drei da rørenden alltid til den går i lås i endeposi-  
sjonen.  
13  
31  
6
OBS! Fare for tilbakeslag!  
Maskinen må kun føres bort til arbeids-  
emnet i innkoblet tilstand.  
Slå på maskinen og før den med jevn fremdrift  
over flaten som skal bearbeides.  
For å oppnå høyverdige overflater må du kun ar-  
beide med svak fremdrift og trykk på midten av  
høvelflaten.  
Ved bearbeidelse av harde materialer (f. eks.  
hardt tre) og ved utnyttelse av maksimal høvel-  
bredde må det kun innstilles en liten spondybde  
og høvelfremdriften eventuelt reduseres. Høvlin-  
gen gjentas flere ganger.  
Den valgte sponutkastretningen angis med et pil-  
symbol 6.  
For sterk fremføring gir dårligere overflatekvalitet  
og kan føre til en hurtig tetting av sponutkastet.  
Kun skarpe kniver gir bra skjæreeffekt og skåner  
maskinen.  
62 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Norsk - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fortsettelse av avbrutt høvling  
Bruk av parallell-/  
vinkelanlegg (Tilbehør)  
Den integrerte parkeringssålen 31 muliggjør  
også en fortsettelse av høvlingen etter en avbry-  
telse på hvilket som helst sted på arbeidsstykket:  
Monter parallellanlegget 15 hhv. vinkelanleg-  
get 19på maskinen med festeskrue 16 og false-  
dybdeanlegget 2 med festeskrue 1.  
– Sett maskinen med parkeringssålen nedslått  
på arbeidsstykket der du vil arbeide videre.  
Løs låsemutteren 17 og innstill ønsket false-  
bredde med skalaen 18. Trekk låsemutteren 17  
til igjen.  
– Slå på maskinen.  
Innstill ønsket falsedybde tilsvarende med false-  
dybdeanlegg 2.  
Utfør høvlingen flere ganger til ønsket falsedybde  
er nådd. Pass på at høvelen føres med trykk ned-  
over på siden.  
24mm  
max  
– Legg trykket på fremre høvelflate og skyv mas-  
kinen langsomt fremover (). Parkeringsså-  
len 31svinges da bort oppover ( ), slik at den  
bakre delen til høvelflaten 13 igjen ligger på ar-  
beidsstykket.  
82mm  
max  
– Før maskinen med jevn fremdrift over overfla-  
ten som skal bearbeides ().  
Skråhøvling (kun vinkelanlegg 19)  
Ved skråhøvling av falser og flater med vinkelinn-  
stilling 20 må den nødvendige skråvinkelen inn-  
stilles.  
Fasing av kanter  
V-notene 14 i fremre høvelflate 13 muliggjør en  
hurtig og enkel fasing av kanter. Avhengig av øn-  
sket fasebredde må den tilsvarende V-noten bru-  
kes.  
Utskifting av høvelkniven  
Før alle arbeider på maskinen utføres må  
støpselet trekkes ut.  
Vær forsiktig ved skifte av høvelknivene:  
Fare for skader med høvelknivenes skarpe  
skjær! Ikke ta i høvelknivene på skjærene.  
14  
Bruk kun original Bosch HM-høvelkniv.  
45°  
Høvelen kan utstyres med forskjellige høvelkni-  
ver (se tilbehør). På fabrikken ble det innbygd  
hardmetallkniver.  
Ved knivskifte skal alltid begge høvelknivene skif-  
tes ut samtidig. Ellers kan en ubalanse lage vi-  
brasjoner og forkorte maskinens levetid.  
Sett høvelen med V-not 14 på kanten av arbeids-  
stykket og før den langs denne.  
63 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Norsk - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Hardmetallkniver  
Rustikalkniv  
Høvelknivene av hardmetall (HM) har 2 skjær og  
kan snus.  
Knivskiftet er identisk med fremgangsmåten som  
er beskrevet under a), med unntak av at det er  
nødvendig med en ekstra høydejustering av kni-  
vene (se Vedlegg, bildeside H).  
Hvis begge skjærene er butte, må høvelknivene  
skiftes ut. HM-høvelkniver må ikke slipes.  
Merk: Det dypeste stedet til rustikalkniven må  
ikke være høyere enn høvelflaten (se Vedlegg,  
bildeside H, bilde 6).  
Fjerning av høvelknivene  
Til snuing eller utskifting av høvelknivene må  
knivhodet 23 settes i tilsvarende posisjon. Med  
fastnøkkelen 10løses de tre spennskruene 24 litt  
Før ny igangsetting må det kontrolleres om  
spennskruene 24 er trukket godt til.  
B
med urviserne. (se bilde  
)
Drei knivhodet 23 helt rundt med hånden  
og pass på at høvelknivene ikke stryker  
mot noen steder.  
Etter å ha trykt ned knivvernet 25 på siden, sky-  
ves spennelementet 26 ut av knivhodet 2.3  
C
(se  
Skyv høvelkniven 27 med en trebit ut av spenne-  
lementet 26. (se bilde  
bil
)
Utskifting av drivremmen  
)
D
(se  
bilde  
)
F
Knivhodet 23 dreies en halv omdreining videre  
og dette gjentas igjen til fjerning av 2. spennele-  
ment.  
Før alle arbeider på maskinen utføres må  
støpselet trekkes ut.  
Innbygging av høvelknivene  
Løs skruen 12 og ta av remdekselet 11. Fjern slitt  
drivrem 29.  
Høydeinnstillingen av hardmetallknivene er jus-  
tert på fabrikken.  
Før innbygging av en ny drivrem må begge rem-  
hjul 28 hhv. 30 rengjøres.  
Om nødvendig rengjøres knivfestet (spennele-  
ment) hhv. høvelkniven.  
Legg den nye drivremmen først på det lille rem-  
hjulet 30 og trykk det deretter med en manuell  
dreining på det store remhjulet 28.  
Ved innbygging av høvelkniven må det passes  
på at høvelkniven sitter riktig i festeføringen til  
spennelementet 26og rettes opp langs sidekan-  
Sett på remdekselet 11 og fest det med skruene  
12.  
ten til bakre høvelflate 13. (se bilde  
)
E
Deretter trekkes spennskruene 24 jevnt og skifte-  
vis til.  
Vedlikehold og rengjøring  
Knivhodet 23 dreies en halv omdreining videre  
og dette gjentas igjen til fjerning av 2. spennele-  
ment.  
Før alle arbeider på maskinen utføres må  
støpselet trekkes ut.  
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid  
holdes rene for å kunne arbeide bra og sik-  
kert.  
HSS-kniver  
Knivskiftet er identisk med fremgangsmåten som  
er beskrevet under a) , med unntak av at det er  
nødvendig med en ekstra høydejustering av kni-  
vene (se Vedlegg, bildeside G).  
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige  
produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo-  
nen utføres av et autorisert serviceverksted for  
Bosch-elektroverktøy.  
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger  
må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede be-  
stillingsnummer!  
64 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Norsk - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Garanti  
Service og kundekonsulent  
For Bosch-maskiner ytes det garanti i henhold til  
de lovbestemte/nasjonale bestemmelser (ved-  
legg regning eller følgeseddel). Skader som kan  
tilbakeføres til naturlig slitasje, overbelastning el-  
ler usakkyndig behandling er utelukket fra garan-  
tien.  
Robert Bosch A/S  
Trollaasveien 8  
Postboks 10  
N-1414 Trollaasen  
Kundekonsulent:........................ +47 66 81 70 00  
Fax.............................................................. +47 66 81 70 97  
Ved skader som er oppstått på grunn av material-  
eller produksjonsfeil blir det enten levert et nytt  
produkt eller produktet blir reparert gratis.  
Klager kan bare godtas hvis maskinen blir sendt  
til leverandøren eller til et godkjent kundeverk-  
sted for elektriske verktøy i montert tilstand.  
Miljøvern  
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdepone-  
ring.  
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.  
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-  
kulert papir.  
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er  
kunststoffdelene markerte.  
Samsvarserklæring  
Støy-/vibrasjonsinformasjon  
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over-  
ensstemmelse med følgende standarder eller  
standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar med  
bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,  
98/37/EF.  
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.  
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen  
er: Lydtrykknivå: 87 dB (A). Lydstyrkenivå:  
100 dB (A).  
Bruk hørselvern!  
Dr. Gerhard Felten  
Dr. Eckerhard Strötgen  
Den typiske hånd-arm-vibrasjonen er lavere enn  
2
2,5 m/s .  
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge  
Rett til endringer forbeholdes  
65 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Norsk - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tekniset tiedot  
Höylä  
Tilausnumero  
GHO 31 82  
0 601 593 1..  
750  
GHO 36 82 C  
0 601 593 6..  
850  
Nimellisottoteho  
Antoteho  
Tyhjäkäyntikierrosluku  
Lastuamissyvyys  
Huultosyvyys  
Höyläysleveys (maks.)  
Paino (ilman tarvikkeita) n.  
Suojausluokka  
[W]  
[W]  
420  
450  
-1  
[min ]  
[mm]  
[mm]  
[mm]  
[kg]  
13 000  
0 – 3,1  
0 – 24,0  
82  
10 500  
0 – 3,6  
0 – 24,0  
82  
2,8  
2,9  
/ II  
/ II  
30 Pieni hihnapyörä  
31 Seisontatuki  
* Lisätarvikkeet  
Koneen osat  
1 Huultosyvyyden rajoittimen kiinnitysruuvi*  
2 Huultosyvyyden rajoitin*  
3 Lastun poisto (valinnaisesti oikea/vasen)  
4 Lastuamissyvyyden asetuksen kiertonuppi  
5 Lastuamissyvyyden asteikko  
6 Lastun poiston suunnan näyttö  
7 Käynnistyskytkin  
* Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttä-  
mättä sisälly toimitukseen!  
Asianmukainen käyttö  
Kone on tarkoitettu puun, kuten esim. palkkien ja  
lautojen höyläämiseen kiinteällä alustalla. Se so-  
veltuu myös reunojen viistämiseen ja huultami-  
seen.  
8 Käynnistysvarmistin  
9 Verkkojohto  
Kone voidaan kiinteää käyttöä varten asentaa te-  
lineeseen UG 37 tai oiko- ja tasohöyläyslisälait-  
teeseen ADV 82.  
10 Kiintoavain  
11 Hihnansuojus  
12 Hihnansuojuksen ruuvi  
13 Höylän pohja  
Työturvallisuus  
Vaaraton työskentely laitteella  
14 V-urat  
on  
mahdollinen  
ainoastaan  
15 Suuntaisohjain*  
luettuasi huolellisesti käyttö- ja  
turvaohjeet sekä seuraamalla  
ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee  
noudattaa oheen liitetyn vihko-  
sen yleisiä turvaohjeita. Ennen ensimmäistä  
käyttöä sinun tulisi saada käytännön opas-  
tusta.  
16 Suuntais-/kulmaohjaimen kiinnitysruuvi  
17 Huultoleveyden säädön lukitusmutteri  
18 Huultoleveyden asteikko  
19 Kulmaohjain*  
20 Kulmaohjaimen kiinnitysmutteri  
21 Imuletku Ø – 35 mm*  
22 Pöly-/lastupussi adaptereineen*  
23 Teräpää  
Jos verkkojohto vahingoittuu tai  
katkeaa työn aikana ei johtoa saa  
koskettaa, vaan pistotulppa on vä-  
littömästi irrotettava pistorasiasta.  
Älä koskaan käytä laitetta, jos verk-  
kojohto on viallinen.  
24 Kiristysruuvi (3x)  
25 Teräakselin sivuttainen suojus  
26 Kiinnitysosa  
Käytä suojalaseja, suojakäsineitä  
ja tukevia jalkineita.  
27 HM-höylänterä  
Käytä kuulosuojaimia. Suojaa pit-  
kät hiukset hiusverkolla. Työsken-  
tele vain hyvin istuvissa vaatteissa.  
28 Suuri hihnapyörä  
29 Käyttöhihna  
66 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Suomi - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ulkona käytettäviä laitteita varten suositte-  
lemme vikavirtasuojakytkimen (FI-) käyttöä,  
jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30 mA.  
Käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojoh-  
toa.  
Vakioelektroniikka/Elektroninen  
pehmeäkäynnistys (GHO 36-82 C)  
Sisäänrakennettu vakioelektroniikka pitää kier-  
rosluvun lähes vakiona myös kuormitettaessa.  
Täten tasataan erilaiset leikkauspaineet ja las-  
tunsyvyydet. Elektroninen pehmeä käynnistys pi-  
dentää moottorin ja käyttöhihnan elinikää.  
Tarkista aina, että verkkojohto kulkee lait-  
teesta poispäin.  
Vie vain käynnissä oleva laite työkappaletta  
vasten.  
Moottorinsuoja (GHO 36-82 C)  
Käytä ainoastaan teräviä höylän teriä.  
Lämpötilasta toimiva moottorinsuoja suojaa ko-  
netta ylikuumenemiselta. Ylikuorman sattuessa  
kytkeytyy kone pois ja käynnistyy uudelleen syö-  
tön keventyessä.  
Pidä aina työn aikana koneesta hyvin kiinni ja  
huolehdi tukevasta seisoma-asennosta.  
Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.  
Työn aikana tulee höylän pohjan 13 tukea ta-  
saisesti alustaan.  
Säädä lastuamissyvyys  
Kiertonupilla 4 voidaan lastuamissyvyys säätää  
portaattomasti 0 – 3,1 mm (GHO 31-82) tai 0 –  
3,6 mm (GHO 36-82 C) asteikosta 5.  
Älä koskaan höylää metalliesineitä, nauloja tai  
ruuveja.  
Älä pane sormia purunpoistoaukkoon 3.  
Kierto vastapäivään  
= lastuamissyvyys  
pienenee  
Kytke laite pois päältä ja anna sen aina pysäh-  
tyä ennen kuin laitat sen pois käsistäsi.  
Kierto myötäpäivään  
= lastuamissyvyys  
kasvaa  
Kiinteässä käytössä oiko- tai tasohöylänä va-  
rustettuna vastaavin lisätarvikkein:  
- irrota pistotulppa pistorasiasta ennen asen-  
nusta  
- käytä aina teräakselin suojaa  
- työstä pieniä kappaleita vain sopivaa syöttö-  
laitetta (esim. puukapulaa) käyttäen.  
- käytä lisätarvikkeisiin kuuluvaa kytkentälai-  
tetta.  
Pölynimu ja lastunpoisto  
(katso kuvaa  
)
A
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-  
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.  
Työssä syntyvä pöly saattaa olla  
terveydelle haitallista, palava tai  
räjähdysaltis. Sopivat suojatoi-  
menpiteet ovat välttämättömät.  
Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää lai-  
tetta.  
Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan  
ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoi-  
tettuja alkuperäisiä varaosia.  
Esimerkiksi: Monia pölyjä pide-  
tään karsinogeenisina. Käytä so-  
veltuvaa pölyn-/lastunimua ja  
pölynsuojanaamaria.  
Käyttöönotto  
Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen  
täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty.  
230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös  
220 V verkoissa.  
Puhdista säännöllisesti lastun poistoaukko 3.  
Käytä tukkeutuneen lastun poistoaukon puhdis-  
tamiseen sopivaa työkalua (esim. puukappaletta,  
paineilmaa tms.). Älä pane sormia purunpoisto-  
aukkoon 3.  
Käynnistys ja pysäytys  
Parhaan mahdollisen pölyn-/lastunimun takaami-  
seksi tulee imuletku 21 tai pöly-/lastupussi 22  
työntää tukevasti lastun poistoaukkoon 3.  
Käynnistä kone painamalla ensin käynnistys-  
varmistinta 8ja sitten käynnistyskytkintä 7 ja pi-  
tämällä se painettuna.  
Pysäytä kone irrottamalla ote käynnistyskytki-  
mestä 7.  
Turvallisuussyistä ei koneen käynnistyskyt-  
kintä voida lukita, vaan sitä tulee painaa jatku-  
vasti käytön aikana.  
67 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Suomi - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ulkopuolinen poistoimu  
Työskentelyohjeita  
Lastun poisto 3 sopii kummallakin puolella suo-  
raan liitettäväksi Bosch 35-mm-Ø-letkujärjestel-  
mään 21 (lisätarvike).Käytettäessä muita letku-  
järjestelmiä tulee tarvittaessa käyttää imuadapte-  
ria.  
Seisontatuki  
Sisäänrakennettu seisontatuki 31 mahdollistaa  
koneen asettamista pois heti työvaiheen jälkeen  
ilman pelkoa työkappaleen tai höylän terän va-  
hingoittamisesta.  
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle mate-  
riaalille.  
Käytä erikoisimuria imemään terveydelle poikke-  
uksellisen vaarallista, syöpää aiheuttavaa, kui-  
vaa pölyä.  
Työn aikana käännetään seisontatuki 31 ylös,  
jolloin höylän pohjan 13 taempi osa vapautuu.  
Höylääminen  
Aseta haluttu lastuamissyvyys ja aseta höylän  
pohjan 13etuosa työkappaletta vasten.  
Oma pölynimu  
Pieniä töitä varten voidaan käyttää pöly-/lastu-  
pussia 22(lisätarvike).  
Tyhjennä pöly-/lastupussi säännöllisesti. Irrota  
pöly-/lastupussi, avaa vetoketju ja tyhjennä pöly-  
/lastupussi.  
Valittava lastunpoisto  
(oikealle/vasemmalle)  
Lastun poisto 3 voidaan kääntää valinnaisesti oi-  
kealle tai vasemmalle kiertämällä vasenta put-  
kenpäätä käsin. Käännä aina putkenpää kuhun-  
kin asentoon lukkiutumiseen asti.  
13  
31  
Huomio takaiskuvaara!  
6
Vie vain käynnissä oleva laite työkappa-  
letta vasten.  
Käynnistä kone ja liikuta sitä tasaisesti syöttäen  
työstettävän pinnan yli.  
Hienon pinnan saavuttamiseksi, tulee työsken-  
nellä vain pienellä syötöllä ja keskittää paine höy-  
län pohjan keskiosaan.  
Työstettäessä kovia materiaaleja (esim. kovaa  
puuta) sekä käytettäessä suurinta höyläysleve-  
yttä, tulee asettaa vain pieniä lastuamissyvyyksiä  
ja tarvittaessa pienentää höylän syöttöä. Toista  
höyläys useamman kerran.  
Valittu lastun poistosuunta osoitetaan nuolimer-  
killä 6.  
Ylisuuri syöttö huonontaa pinnan laatua ja saat-  
taa johtaa lastunpoistoaukon nopeaan tukkeutu-  
miseen.  
Vain terävät terät aikaansaavat hyvän leikkauste-  
hon ja suojaavat konetta.  
68 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Suomi - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Keskeytyneen höyläyksen jatkaminen  
Suuntais-/kulmaohjaimen käyttö  
(Lisätarvikkeet)  
Asenna suuntaisohjain 15 tai kulmaohjain 19  
kiinnitysruuvilla 16ja huultosyvyyden rajoitin 2  
kiinnitysruuvilla 1koneeseen.  
Sisäänrakennettu seisontatuki 31 mahdollistaa  
myös höyläyksen jatkamisen työkappaleen mieli-  
valtaisesta kohdasta keskeytyksen jälkeen:  
– Aseta höylä alas käännettyine seisontatuki-  
neen työkappaleen vielä työstettävään koh-  
taan.  
Avaa kiinnitysmutteri 17 ja aseta asteikon 18  
avulla haluttu huultoleveys. Kiristä kiinnitysmut-  
teri 17uudelleen.  
– Käynnistä kone.  
Aseta vastaavasti haluttu huultosyvyys huultosy-  
vyyden rajoittimella 2.  
Suorita höylääminen usean kerran, kunnes ha-  
luttu huultosyvyys on saavutettu. Kiinnitä huo-  
miota siihen, että höylää kuljetetaan sivuttain pai-  
naen.  
24mm  
max  
– Aseta paine höylän pohjan etummaiselle  
osalle ja työnnä höylää hitaasti eteenpäin ().  
Tällöin seisontatuki 31 kääntyy ylöspäin ( )  
niin, että höylän pohjan 13 takaosa taas kos-  
kettaa työkappaletta.  
82mm  
max  
– Liikuta kone tasaisella syötöllä työstettävän  
pinnan yli ().  
Viisteen teko (vain kulmaohjaimella 19)  
Huulloksia ja pintoja viistettäessä tulee tarvittava  
kallistuskulma asettaa kulmaohjaimella 20.  
Reunojen viistäminen  
Etummaisessa höylän pohjassa 13 olevat  
V-urat 1m4 ahdollistavat nopean ja yksinkertai-  
sen työkappalereunojen viistämisen. Käytä halut-  
tua viisteleveyttä vastaavaa V-uraa.  
Höylän terän vaihto  
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-  
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.  
Ole varovainen vaihtaessasi höylän terää:  
höylän terän terävät leikkuureunat muo-  
dostavat loukkaantumisvaaran! Älä tartu  
höylän terän leikkuureunoihin.  
14  
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Bosch  
HM-höylänteriä.  
45°  
Höylä voidaan varustaa erilaisilla terillä (katso li-  
sätarvikkeet). Tehtaalla höylään on asennettu  
kovametalliterät.  
Terää vaihdettaessa tulee aina vaihtaa kummat-  
kin höylän terät samanaikaisesti. Muussa tapauk-  
sessa epätasapaino saattaa aiheuttaa tärinää,  
joka lyhentää koneen elinikää.  
Aseta höylän V-ura 14 työkappaleen reunaan ja  
kuljeta höylää sitä pitkin.  
69 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Suomi - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kovametalliterät  
Kovametalliset (HM) höylän terät ovat kaksipuoli-  
sia ja ne voidaan kääntää.  
Käyttöhihnan vaihto  
(katso kuvaa  
)
F
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-  
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.  
Jos terän molemmat leikkuureunat ovat tylsiä, tu-  
lee terät vaihtaa. HM-höylänteriä ei saa teroittaa.  
Höllää ruuvi 12 ja irrota hihnan suojus 11. Poista  
kulunut käyttöhihna 29.  
Höylän terien irrotus  
Höylän terien kääntämistä tai vaihtamista varten  
tulee saattaa teräpää 23 kyseiseen asentoon.  
Avaa kiintoavaimella 10 kolme kiinnitysruuvia 24  
Puhdista molemmat hihnapyörät 28 ja 30 ennen  
uuden hihnan asennusta.  
B
myötäpäivään. (katso kuvaa  
)
Aseta uusi käyttöhihna ensin pieneen hihnapyö-  
rään 30 ja sitten kiertäen käsin suureen hihna-  
pyörään 28.  
Painettuasi alas teräakselin sivuttaisen suojuk-  
sen 25 työnnät kiinnitysosan 26 ulos terä-  
päästä 2.3(katso kuvaa  
)
Asenna hihnan suojus 11 ja kiinnitä ruuvilla 12.  
C
Työnnä puukappaleella höylän terä 27 ulos kiin-  
nitysosasta 26. (katso kuvaa  
)
D
Huolto ja puhdistus  
Kierrä teräpää 23 vielä puoli kierrosta eteenpäin  
ja irrota 2. kiinnitysosa toistamalla menettely.  
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-  
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.  
Höylän terien asennus  
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina  
voidaksesi työskennellä hyvin ja turvalli-  
sesti.  
Kovametalliterän korkeuden asetus on suoritettu  
tehtaalla.  
Puhdista tarvittaessa terän vaste (kiinnitysosa) ja  
höylän terä.  
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu  
erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta il-  
menee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen  
suorittaa tarvittavat korjaukset.  
Höylän terien asennuksessa on tarkistettava,  
että terä asettuu moitteettomasti kiinnitysosan 26  
tukiohjaimeen ja on samansuuntainen höylän ta-  
emman pohjan 13 reunan kanssa. (katso  
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen  
tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatila-  
uksissa!  
kuvaa  
)
E
Seuraavaksi kiristetään kiinnitysruuvit 24 tasai-  
sesti ja vuorotellen.  
Takuu  
Kierrä teräpää 23 vielä puoli kierrosta eteenpäin  
Myönnämme Bosch-laitteille laki-/maakohtaisten  
määräysten mukaisen takuun.  
ja irrota 2. kiinnitysosa toistamalla menettely.  
HSS-terät  
Takuu koskee raaka-aine- ja valmistusvirheitä.  
Takuuaika alkaa koneen ostopäivästä. Mahdolli-  
sen takuukorjauksen yhteydessä pyydämme  
esittämään ostokuitin tai vastaavan todisteen os-  
topäivästä.  
Terän vaihto on identtinen kohdassa a) kuvatun  
kanssa, lukuun ottamatta sitä, että terän korkeu-  
den säätö on tarpeen (katso liite kuvasivu G).  
Rustikaaliterät  
Takuu raukeaa, jos jokin muu kuin valtuutettu  
huoltoliike ryhtyy korjaustoimenpiteisiin takuun  
aikana.  
Terän vaihto on identtinen kohdassa a) kuvatun  
kanssa, lukuun ottamatta sitä, että terän korkeu-  
den säätö on tarpeen (katso liite kuvasivu H).  
Huomio: Rustikaaliterän syvin kohta ei saa olla  
höylän pohjaa korkeammalla (katso liite kuvasivu  
H, kuva 6).  
Tarkista, että kiinnitysruuvit 24 on kiris-  
tetty hyvin ennen uutta käyttöönottoa.  
Kierrä käsin teräpäätäf 23 ympäri ja var-  
mista, ettei höylän terät osu mihinkään.  
70 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Suomi - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ympäristönsuojelu  
Huolto ja asiakasneuvonta  
Robert Bosch OY  
Keskushuolto/Sähkötyökalut  
Pakkalantie 21A  
FIN-01510 Vantaa  
.............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 61  
.............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 62  
.............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 63  
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon ase-  
masta  
Fax................................................. +358 (0)9 / 8 70 23 18  
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympä-  
ristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.  
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti  
valkaistusta uusiopaperista.  
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa  
on merkinnät.  
Melu-/tärinätieto  
Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan.  
Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen  
painetaso 87 dB (A); äänentehotaso 100 dB (A).  
Käytä kuulosuojaimia!  
2
Tyypillisesti käsivarren tärinä on alle 2,5 m/s .  
Yhdenmukaisuusvakuutus  
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että  
tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja stan-  
dardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen  
EN 50 144 seuraavien direktiivien määräysten  
mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.  
Dr. Gerhard Felten  
Dr. Eckerhard Strötgen  
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge  
Pidätämme oikeuden muutoksiin  
71 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Suomi - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Τεøνικά øαρακτηριστικά µηøανήµατïς  
Πλάνη  
ΚωδικÞς αριθµÞς  
Ãνïµαστική ισøύς  
ΑπïδιδÞµενη ισøύς  
Αριθ. στρïæών øωρίς æïρτίï  
Βάθïς πλανίσµατïς  
Βάθïς πτύøωσης/πατïύρας  
Πλάτïς ανïίγµατïς (µέγ.)  
GHO 31 82  
0 601 593 1..  
750  
GHO 36 82 C  
0 601 593 6..  
850  
[W]  
[W]  
[min ]  
[mm]  
[mm]  
[mm]  
420  
450  
-1  
13 000  
0 3,1  
0 24,0  
82  
10 500  
0 3,6  
0 24,0  
82  
Βάρïς (øωρίς εêαρτήµατα) περίπïυ [kg]  
2,8  
2,9  
ΜÞνωση  
/ II  
/ II  
30 ΜικρÞς τρïøÞς ιµάντα  
31 Πέδιλï εναπÞθεσης  
* Ειδικά εêαρτήµατα  
* Εêαρτήµατα πïυ απεικïνίúïνται και περιγράæïνται  
στις ïδηγίες øρήσης δεν συνïδεύïυν πάντïτε τï  
µηøάνηµα!  
Μέρη µηøανήµατïς  
1 Βίδα στερέωσης για ïδηγÞ âάθïυς  
πτύøωσης*  
2 ÃδηγÞς âάθïυς πτύøωσης*  
3 Έêïδïς ρïκανιδιών  
(κατ΄ επιλïγή δεêιά ή αριστερά)  
Ìρήση σύµæωνα µε τïν πρïïρισµÞ  
4 ΠεριστρεæÞµενï κïυµπί για ρύθµιση  
âάθïυς πλανίσµατïς  
Τï µηøάνηµα πρïïρίúεται, επάνω σε σταθερή  
âάση, για τï πλάνισµα υλικών απÞ êύλï, π. ø.  
δïκάρια και σανίδες. Είναι επίσης κατάλληλï  
για τη λïêïτÞµηση ακµών και την κατασκευή  
πτυøώσεων [πατïύρων].  
Τï µηøάνηµα µπïρεί να τïπïθετηθεί στï  
υπÞâαθρï UG 37 ή τη διάταêη  
êεøïντρίσµατïς-êεæαρδίσµατïς ADV 82 και  
να øρησιµïπïιηθεί σε σταθερή (µÞνιµη)  
âάση.  
5 Κλίµακα âάθïυς πλανίσµατïς  
6 Ένδειêη της κατεύθυνσης εêÞδïυ των  
ρïκανιδιών  
7 ∆ιακÞπτης ÃΝ/ÃFF  
8 ΑπïκλεισµÞς αθέλητης úεύêης  
9 ΗλεκτρικÞ καλώδιï  
10 ΓερµανικÞ κλειδί  
11 Καλύπτρα ιµάνα  
12 Βίδα για καλύπρα ιµάντα  
13 Πέλµα πλάνης  
14 Αυλακώσεις σøήµατïς V  
15 ÃδηγÞς παραλλήλων*  
Για την ασæάλειά σας  
Ακίνδυνη εργασία µε τï  
µηøάνηµα είναι µÞνï δυνατή, αν  
διαâάσετε πρώτα καλά Þλες τις  
ïδηγίες øρήσης και τις  
υπïδείêεις ασæάλειας και  
εæαρµÞúετε πάντïτε αυστηρά  
16 Βίδα στερέωσης για ïδηγÞ παραλλήλων/  
γωνιών  
17 Παêιµάδι στερέωσης για ρύθµιση  
æάρδïυς πτύøωσης  
18 Κλίµακα για æάρδïς πτύøωσης  
19 ÃδηγÞς γωνιών*  
20 Παêιµάδι στερέωσης για ρύθµιση γωνίας  
21 Σωλήνας αναρρÞæησης Ø – 35 mm*  
τις ïδηγίες πïυ περιέøïνται σ’ αυτές.  
Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρïύνται και ïι  
γενικές υπïδείêεις ασæαλείας πïυ  
περιέøïνται στï συµπαραδιδÞµενï  
æυλλάδιï. Πριν øρησιµïπïιήσετε τï  
µηøάνηµα για πρώτη æïρά úητήστε να σας  
ενηµερώσïυν στην πράêη.  
22 Σάκïς σκÞνης/ρïκανιδιών µε  
πρïσαρµïστικÞ*  
23 Κεæαλή µαøαιριïύ  
24 Βίδα σύσæιêης (3x)  
25 ΠλευρικÞς αυλακωτÞς πρïæυλακτήρας  
26 Στïιøείï σύσæιêης  
27 Μαøαίρι πλάνης HM  
Μην αγγίúετε τï καλώδιï  
δικτύïυ, σε περίπτωση πïυ κατά  
την εργασία υπïστεί âλάâη ή  
κïπεί τελείως, αλλά âγάλτε  
αµέσως τï æις απÞ την πρίúα. Μη  
øρησιµïπïιείτε πïτέ τï  
µηøάνηµα µε æθαρµένï  
καλώδιï.  
28 Μεγάλïς τρïøÞς ιµάντα  
29 Ιµάντας µετάδïσης κίνησης  
72 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Eλληνικά - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Φïράτε πρïστατευτικά γυαλιά  
πρïστατευτικά γάντια και  
στερεά υπïδήµατα.  
Φïράτε ωτασπίδες. Ãταν έøετε  
µακριά µαλλιά æïράτε  
πρïστατευτικÞ µαλλιών.  
Εργάúεσθε πάντα æïρώντας  
εæαρµïστά ρïύøα.  
Θέση σε λειτïυργία  
∆ώστε πρïσïøή στην τάση τïυ δικτύïυ:  
Η τάση της πηγής ρεύµατïς πρέπει να  
αντιστïιøεί πλήρως στην τάση πïυ  
αναγράæεται στην πινακίδα τïυ  
κατασκευαστή πάνω στï µηøάνηµα.  
Μηøανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V  
λειτïυργïύν επίσης και στα 220 V.  
Μηøανήµατα πïυ øρησιµïπïιïύνται σε  
εêωτερικÞ øώρï πρέπει να συνδέïνται µε  
τï ηλεκτρικÞ δίκτυï µέσω ενÞς αυτÞµατïυ  
διακÞπτη διαρρïής 30 mΑ. Ìρησιµïπïιείτε  
πάντακαλώδιαεπιµήκυνσηςενδεδειγµένα  
για øρήση σε εêωτερικÞ øώρï.  
Απïµακρύνετε τï καλώδιï πάντïτε πίσω  
απÞ τï µηøάνηµα.  
Ãδηγείτε τï µηøάνηµα στï υπÞ  
κατεργασία τεµάøιï µÞνï Þταν αυτÞ  
âρίσκεται σε λειτïυργία.  
Ìρησιµïπïιείτε µÞνï κïæτερά µαøαίρια  
πλανίσµατïς.  
Ùταν εργάúεσθε µε τï µηøάνηµα κρατάτε  
τï πάντα καλά και æρïντίúετε για την  
ασæαλή στάση τïυ σώµατÞς σας.  
Θέση σε λειτïυργία και εκτÞς  
λειτïυργίας  
Για να θέσετε τï µηøάνηµα σε λειτïυργία  
πατήστε πρώτα τïν απïκλεισµÞ αθέλητης  
úεύêης 8 στη συνέøεια πατήστε και κρατήστε  
τïν πατηµένï τï διακÞπτη ON/OFF 7.  
Για να θέσετε τï µηøάνηµα εκτÞς  
λειτïυργίας αæήστε τï διακÞπτη ON/OFF 7  
ελεύθερï.  
Για λÞγïυς ασæαλείας ï διακÞπτης ON/OFF  
τïυ µηøανήµατïς δεν µπïρεί να µανδαλωθεί  
και γι' αυτÞ πρέπει να κρατιέται συνεøώς  
πατηµένïς.  
Ηλεκτρïνική σταθερïπïίηση  
(Constant-Electronic)/Ηλεκτρïνική  
ïµαλή εκκίνηση (GHO 36-82 C)  
Η ενσωµατωµένη ηλεκτρïνική διάταêη  
σταθερïπïίησης διατηρεί τïν αριθµÞ  
στρïæών σøεδÞν σταθερÞ, ακÞµη και υπÞ  
æïρτίï. Μ΄ αυτÞν τïν τρÞπï εêισώνïνται  
τυøÞν διαæïρές στην πίεση και τï âάθïς  
πλανίσµατïς. Η ηλεκτρïνική διάταêη ïµαλής  
εκκίνησης αυêάνει τη διάρκεια úωής τïυ  
κινητήρα και των ιµάντων µετάδïσης  
κίνησης.  
Μακριά τα øέρια σας απÞ τα  
περιστρεæÞµενα εêαρτήµατα/τµήµατα  
Tï πέλµα της πλάνης 13 πρέπει κατά την  
εργασία να ακïυµπά τελείως επίπεδα.  
Μην πλανίúετε πάνω σε µεταλλικά  
αντικείµενα, καρæιά και âίδες.  
Μη âάúετε τα δάøτυλά σας στην έêïδï  
ρïκανιδιών 3.  
Πριν την εναπÞθεση τïυ µηøανήµατïς  
διακÞψτε τη λειτïυργία τïυ και αæήστε τï  
να σταµατήσει εντελώς να κινείται.  
Σε περίπτωση øρήσης σε σταθερή (µÞνιµη)  
âάση σα διάταêη  
êεøïνδρίσµατïς-êεæαρδίσµατïς µε τα  
κατάλληλα ειδικά εêαρτήµατα:  
- πριν τη συναρµïλÞγηση âγάλτε τï æις  
απÞ την πρίúα  
- øρησιµïπïιείτε πάντïτε τïν αυλακωτÞ  
πρïæυλακτήρα µαøαιριών  
- Η επεêεργασία µικρών υπÞ κατεργασία  
τεµαøίων πρέπει να διεêάγεται µε τη  
âïήθεια µιας κατάλληλης διάταêης  
πρïσαγωγής (π. ø. µιας êύλινης ράâδïυ).  
- øρησιµïπïιείτε τη διάταêη úεύêης πïυ  
συµπεριλαµâάνεται στα ειδικά  
εêαρτήµατα.  
Μην επιτρέπετε πïτέ σε παιδιά τη øρήση  
τïυ µηøανήµατïς.  
Η Bosch εγγυάται την άψïγη λειτïυργία  
τïυ µηøανήµατïς µÞνï Þταν για τï  
µηøάνηµα αυτÞ øρησιµïπïιïύνται τα  
πρïâλεπÞµενα γνήσια εêαρτήµατα.  
Πρïστασία κινητήρα (GHO 36-82 C)  
Μια απÞ τη θερµïκρασία εêαρτηµένη  
διάταêη πρïστασίας τïυ κινητήρα  
πρïστατεύει τï µηøάνηµα απÞ  
υπερθέρµανση. Τï µηøάνηµα διακÞπτει τη  
λειτïυργία τïυ σε περίπτωση υπερæÞρτισης  
και ακïλïύθως µπαίνει εκ νέïυ σε λειτïυργία  
µε µειωµένη πρïώθηση.  
Ρύθµιση âάθïυς πλανίσµατïς  
Με τï περιστρεæÞµενï κïυµπί 4 και µε τη  
âïήθεια της κλίµακας 5 µπïρεί να ρυθµιστεί τï  
âάθïς πλανίσµατïς στην περιïøή 0 – 3,1 mm  
(GHO 31-82) ή 0 – 3,6 mm (GHO 36-82 C).  
Περιστρïæή µε æïρά αντίθετη εκείνης των  
δεικτών τïυ ρïλïγιïύ  
πλανίσµατïς µειώνεται  
= τï âάθïς  
Περιστρïæή µε æïρά ίδια µ΄ εκείνη των  
δεικτών τïυ ρïλïγιïύ  
πλανίσµατïς αυêάνει  
= τï âάθïς  
73 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Eλληνικά - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Επιλέêιµη έêïδïς ρïκανιδιών  
(δεêιά/αριστερά)  
Η έêïδïς ρïκανιδιών 3 µπïρεί, µε  
περιστρïæή τïυ αριστερïύ άκρïυ τïυ  
σωλήνα µε τï øέρι, να λάâει øώρα κατ΄  
επιλïγή, είτε απÞ τη δεêιά είτε απÞ την  
αριστερή πλευρά τïυ µηøανήµατïς. Γι΄ αυτÞ  
γυρίστε τï άκρï τïυ σωλήνα µέøρι να  
µανδαλώσει στην αντίστïιøη τελική θέση.  
ΑναρρÞæηση σκÞνης/ρïκανιδιών  
(Βλέπε εικÞνα  
)
A
Πριν απÞ κάθε εργασία στï ίδιï τï  
µηøάνηµα âγάúετε τï æις απÞ την πρίúα.  
Ãι σκÞνες πïυ δηµιïυργïύνται  
κατά την εργασία µπïρεί να  
είναι ανθυγιεινές, εύæλεκτες ή  
εκρηκτικές. Γι΄ αυτÞ πρέπει να  
λαµâάνïνται κατάλληλα µέτρα  
πρïστασίας.  
Για παράδειγµα: Μερικές  
σκÞνες συγκαταλέγïνται στις  
καρκινïγÞνες. Ìρησιµïπïιείτε  
την κατάλληλη αναρρÞæηση  
σκÞνης/γρεúιών/ρïκανιδιών και  
æïράτε πρïσωπίδα πρïστασίας  
απÞ σκÞνη.  
6
Καθαρίúετε τακτικά την έêïδï ρïκανιδιών 3.  
Για να καθαρίσετε µια τυøÞν âïυλωµένη  
έêïδï ρïκανιδιών øρησιµïπïιήστε ένα  
κατάλληλï εργαλείï (π.ø. ένα κïµµάτι êύλï,  
πεπιεσµένï αέρα κτλ.). Μη âάúετε τα  
δάøτυλά σας στην έêïδï ρïκανιδιών 3.  
Η επιλεγµένη æïρά εêÞδïυ των ρïκανιδιών  
δείøνεται απÞ τï σύµâïλï âέλïυς 6.  
Για να εêασæαλίσετε την καλύτερη δυνατή  
αναρρÞæηση της σκÞνης και των ρïκανιδιών  
τïπïθετήστε καλά τï σωλήνα  
αναρρÞæησης 21, ή αντίστïιøα τï σάκï  
σκÞνης/ρïκανιδιών µε πρïσαρµïστικÞ 22,  
στην έêïδï ρïκανιδιών 3.  
Υπïδείêεις για την εκτέλεση  
εργασιών  
Πέδιλï εναπÞθεσης  
Τï πέδιλï εναπÞθεσης 31 επιτρέπει την  
εναπÞθεση τïυ µηøανήµατïς άµεσα µετά  
την εκάστïτε διαδικασία εργασίας øωρίς να  
δηµιïυργείται κίνδυνïς âλάâης της  
επιæάνειας τïυ υπÞ κατεργασία τεµαøίïυ ή  
των µαøαιριών της πλάνης.  
Τï πέδιλï εναπÞθεσης 31 ανασηκώνεται  
πρïς τα επάνω και απελευθερώνει τï πίσω  
µέρïς τïυ πέλµατïς 13 της πλάνης.  
Εêωτερική αναρρÞæηση  
Τï σύστηµα σωλήνων µε διατïµή 35 mm 21  
της Bosch (ειδικÞ εêάρτηµα) µπïρεί να  
συνδεθεί άµεσα και στις δυï πλευρές της  
εêÞδïυ ρïκανιδιών 3. Σε περίπτωση πïυ θα  
øρησιµïπïιήσετε άλλα συστήµατα σωλήνων  
δεν απïκλείεται να απαιτηθεί ένα  
πρïσαρµïστικÞ αναρρÞæησης.  
à απïρρïæητήρας σκÞνης πρέπει να είναι  
κατάλληλïς για τï υπÞ κατεργασία υλικÞ.  
Ìρησιµïπïιείτε ειδικïύς απïρρïæητήρες για  
την αναρρÞæηση ιδιαίτερα ανθυγιεινών,  
καρκινïγÞνων, êηρών ειδών σκÞνης.  
∆ιαδικασία πλανίσµατïς  
Ρυθµίστε τï επιθυµητÞ âάθïς πλανίσµατïς  
και ïδηγήστε τï µηøάνηµα στï υπÞ  
κατεργασία τεµάøιï µε τï µπρïστινÞ µέρïς  
τïυ πέλµατïς 13 της πλάνης.  
Ενσωµατωµένη αναρρÞæηση  
Για µικρïεργασίες µπïρείτε να  
øρησιµïπïιήσετε τï σάκï σκÞνης/  
ρïκανιδιών 22 (ειδικÞ εêάρτηµα).  
Αδειάúετε τακτικά τï σάκï σκÞνης/  
ρïκανιδιών. Αæαιρέστε τï σάκï σκÞνης/  
ρïκανιδιών, ανïίêτε τï æερµïυάρ και  
αδειάστε τïν.  
13  
31  
74 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Eλληνικά - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Πρïσïøή, κίνδυνïς κλïτσίµατïς!  
– Ãδηγείτε τï µηøάνηµα επάνω στην υπÞ  
κατεργασία επιæάνεια ασκώντας  
ïµïιÞµïρæη πρïώθηση ().  
Ãδηγείτε τï µηøάνηµα στï υπÞ  
κατεργασία τεµάøιï µÞνï Þταν αυτÞ  
âρίσκεται σε λειτïυργία.  
Σπάσιµï ακµών  
Θέστε τï µηøάνηµα σε λειτïυργία και  
ïδηγείτε τï επάνω στην υπÞ κατεργασία  
επιæάνεια ασκώντας ïµïιÞµïρæη πρïώθηση.  
Για να επιτύøετε επιæάνειες υψηλής  
πïιÞτητας εργάúεσθε πάντα µε ελάøιστη  
πρïώθηση και ασκείτε την πίεση στï κέντρï  
τïυ πέλµατïς της πλάνης.  
Ãι αυλακώσεις V 14 πïυ υπάρøïυν στï  
µπρïστινÞ µέρïς τïυ πέλµατïς 13 της  
πλάνης επιτρέπïυν τï γρήγïρï κι εύκïλï  
σπάσιµï των ακµών. Επιλέêτε την αυλάκωση  
σøήµατïς V ανάλïγα µε τï æάρδïς τïυ  
σπασίµατïς πïυ επιθυµείτε.  
Ùταν κατεργάúεσθε σκληρά υλικά (π. ø.  
σκληρÞ êύλï) καθώς κι Þταν εκµεταλλεύεσθε  
Þλï τï æάρδïς της πλάνης ρυθµίúετε  
πάντïτε µικρά âάθη πλανίσµατïς και, αν  
øρειαστεί, ελαττώστε την πρïώθηση της  
πλάνης. Επαναλάâετε πïλλές æïρές τη  
διαδικασία τïυ πλανίσµατïς.  
14  
Υπερâïλική πρïώθηση µειώνει την πïιÞτητα  
της επιæάνειας και µπïρεί να ïδηγήσει  
γρήγïρα στï âïύλωµα της εêÞδïυ  
ρïκανιδιών.  
45°  
ΜÞνï κïæτερά µαøαίρια απïæέρïυν καλά  
κïπτικά απïτελέσµατα και πρïστατεύïυν τï  
µηøάνηµα.  
Γι΄ αυτÞ τïπïθετήστε την πλάνη µε την  
αυλάκωση σøήµατïς V 14 επάνω στην ακµή  
τïυ υπÞ κατεργασία τεµαøίïυ και ïδηγήστε  
την κατά µήκïς της.  
Συνέøιση ενÞς διακïµµένïυ πλανίσµατïς  
Τï ενσωµατωµένï πέδιλï εναπÞθεσης 31  
σας επιτρέπει να συνεøίσετε τï πλάνισµα  
πïυ, ενδεøïµένως, είøατε διακÞψει, και  
µάλιστα απÞ ïπïιαδήπïτε θέση τïυ υπÞ  
κατεργασία τεµαøίïυ:  
– Ακïυµπήστε τï µηøάνηµα µε κατεâασµένï  
τï πέδιλï εναπÞθεσης επάνω στη θέση τïυ  
υπÞ κατεργασία τεµαøίïυ απÞ την ïπïία  
πρÞκειται να συνεøιστεί τï πλάνισµα.  
Ìρήση τïυ ïδηγïύ παραλλήλων/  
γωνιών (Ειδικά εêαρτήµατα)  
Συναρµïλïγήστε στï µηøάνηµα τïν ïδηγÞ  
παραλλήλων 15 ή τïν ïδηγÞ γωνιών 19 κάθε  
æïρά µε τη âίδα στερέωσης 16 και τïν ïδηγÞ  
âάθïς πτύøωσης [πατïύρας] 2 µε τη âίδα  
στερέωσης 1.  
Λύστε τï παêιµάδι στερέωσης για ρύθµιση  
τïυ æάρδïυς πτύøωσης 17 και ρυθµίστε τï  
επιθυµητÞ æάρδïς της πτύøωσης [της  
πατïύρας] στην κλίµακα 18. ¥ανασæίêτε τï  
παêιµάδι στερέωσης 17.  
– Θέστε τï µηøάνηµα σε λειτïυργία.  
Ρυθµίστε ανάλïγα τï επιθυµητÞ âάθïς της  
πτύøωσης µε τïν ïδηγÞ âάθïυς πτύøωσης 2.  
∆ιεêάγετε τη διαδικασία τïυ πλανίσµατïς  
πïλλές æïρές αλλεπάλληλα, µέøρι να  
επιτευøθεί τï επιθυµητÞ âάθïς της  
πατïύρας/πτύøωσης. Πρïσέêτε: κατά την  
ïδήγηση η πλάνη πρέπει να πιέúεται απÞ τα  
πλάγια.  
– Μετατïπίστε την πίεση πïυ ασκείτε στην  
επιæάνεια στï µπρïστινÞ µέρïς τïυ  
πέλµατïς της πλάνης και ωθήστε τï  
µηøάνηµα πρïς τα εµπρÞς (). Τï πέδιλï  
εναπÞθεσης 31 ανασηκώνεται ( ), ώστε τï  
πίσω µέρïς τïυ πέλµατïς 13 της πλάνης  
να ακïυµπήσει και πάλι επάνω στï υπÞ  
κατεργασία τεµάøιï.  
75 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Eλληνικά - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Αæïύ πατήστε πρïς τα κάτω τïν πλευρικÞ  
αυλακωτÞ πρïæυλακτήρα των µαøαιριών 25  
ωθήστε τï στïιøείï σύσæιêης 26 για να âγεί  
απÞ την κεæαλή µαøαριïύ 23. (Βλέπε  
εικÞνα  
)
C
Ωθήστε τï µαøαίρι 27 µ' ένα κïµµάτι êύλïυ  
για να âγεί απÞ τï στïιøείï σύσæιêης 26.  
24mm  
max  
(Βλέπε εικÞνα  
)
D
Γυρίστε την κεæαλή µαøαιριïύ 23 κατά µισή  
στρïæή ακÞµη και επαναλάâετε την  
παραπάνω διαδικασία για να  
απïσυναρµïλïγήσετε τï 2° στïιøείï  
σύσæιêης.  
ΣυναρµïλÞγηση των µαøαιριών πλάνης  
Τï ύψïς των µαøαιριών απÞ σκληρïµέταλλï  
έøει ρυθµιστεί απÞ τïν κατασκευαστή.  
Αν øρειαστεί, καθαρίστε την υπïδïøή τïυ  
µαøαιριïύ (στï στïιøείï σύσæιêης) ή και τï  
ίδιï τï µαøαίρι.  
Ùταν τïπïθετείτε τï µαøαίρι πλάνης  
πρïσέøετε, ώστε τï µαøαίρι πλάνης να  
«καθίσει» άψïγα στην υπïδïøή ïδήγησης  
τïυ στïιøείïυ σύσæιêης 26 και να  
82mm  
max  
Γωνιïπλάνισµα (µÞνï µε τïν ïδηγÞ  
γωνιών 19)  
Για τï γωνιïπλάνισµα πτυøώσεων και  
επιæανειών ρυθµίστε την απαιτïύµενη γωνία  
µέσω της ρύθµισης γωνίας 20.  
Αντικατάσταση µαøαιριών πλάνης  
Πριν απÞ κάθε εργασία στï ίδιï τï  
µηøάνηµα âγάúετε τï æις απÞ την πρίúα.  
Πρïσïøή κατά την αντικατάσταση των  
µαøαιριών της πλάνης: Κίνδυνïς  
τραυµατισµïύ απÞ τα κïæτερά µαøαίρια  
της πλάνης! Μην πιάνετε τα µαøαίρια της  
πλάνης απÞ την κÞψη τïυς.  
ευθυγραµµιστεί πρÞσωπï µε την ακµή στην  
πλευρά τïυ πέλµατïς της πλάνης 13. (Βλέπε  
εικÞνα  
)
E
Ακïλïύθως σæίêτε ïµïιÞµïρæα κι εναλλάê  
τις âίδες σύσæιêης 24.  
Γυρίστε την κεæαλή µαøαιριïύ 23 κατά µισή  
στρïæή ακÞµη και επαναλάâετε την  
παραπάνω διαδικασία για να  
απïσυναρµïλïγήσετε τï 2° στïιøείï  
σύσæιêης.  
Ìρησιµïπïιείτε πάντïτε τα γνήσια  
µαøαίρια HM πλάνης της Βosch.  
Η πλάνη µπïρεί να εêïπλιστεί µε διάæïρα  
µαøαίρια πλάνης (âλέπε ειδικά εêαρτήµατα).  
à κατασκευαστής έøει εêïπλίσει τï  
µηøάνηµα µε µαøαίρια απÞ σκληρïµέταλλï.  
Μαøαίρια HSS  
Η αντικατάσταση των µαøαιριών διεêάγεται  
Þπως περιγράæεται στην παράγραæï a), µε  
τη µÞνη διαæïρά, Þτι απαιτείται µια  
πρÞσθετη ρύθµιση τïυ ύψïυς των µαøαιριών  
(âλέπε παράρτηµα, σελίδα εικÞνων G).  
Τα µαøαίρια της πλάνης πρέπει να  
αντικατασταίνïνται ταυτÞøρïνα και τα δυï.  
∆ιαæïρετικά η τυøÞν ασύµµετρη  
παλινδρÞµηση µπïρεί να πρïκαλέσει  
κραδασµïύς και να συντïµεύσει τη διάρκεια  
úωής τïυ µηøανήµατïς.  
Μαøαίρια απÞ σκληρïµέταλλï  
Τα µαøαίρια πλάνης απÞ σκληρïµέταλλï  
(HM) έøïυν 2 κÞψεις και µπïρïύν να  
αναστραæïύν.  
Μαøαίρια ρïυστίκ  
Η αντικατάσταση των µαøαιριών διεêάγεται  
Þπως περιγράæεται στην παράγραæï a), µε  
τη µÞνη διαæïρά, Þτι απαιτείται µια  
Τα µαøαίρια της πλάνης πρέπει να  
αντικατασταθïύν αν αµâληθïύν κι ïι δυï  
κÞψεις τïυς. ∆εν επιτρέπεται τï τρÞøισµα  
των µαøαιριών πλάνης HM.  
πρÞσθετη ρύθµιση τïυ ύψïυς των µαøαιριών  
(âλέπε παράρτηµα, σελίδα εικÞνων Η).  
ΥπÞδειêη: Η πιï øαµηλή θέση τïυ µαøαιριïύ  
ρïυστίκ δεν επιτρέπεται να âρίσκεται  
ψηλÞτερα απÞ τï πέλµα της πλάνης (âλέπε  
παράρτηµα, σελίδα εικÞνων Η, εικÞνα 6).  
Πριν θέσετε τï µηøάνηµα εκ νέïυ σε  
λειτïυργία ελέγêτε, αν έøïυν σæιøτεί καλά  
ïι âίδες σύσæιêης 24.  
Γυρίστε την κεæαλή µαøαιριïύ 23 τέρµα  
µε τï øέρι και âεâαιωθείτε, Þτι τï µαøαίρι  
της πλάνης δεν «êύνει» πïυθενά.  
ΑπïσυναρµïλÞγηση των µαøαιριών πλάνης  
Για να αναστρέψετε ή να αντικαταστήσετε τα  
µαøαίρια πλάνης τïπïθετήστε την κεæαλή  
µαøαιριïύ 23 στην ανάλïγη θέση.  
Ìαλαρώστε λίγï τις τρεις âίδες σύσæιêης 24  
περιστρέæïντάς τις µε æïρά ίδια µ΄ εκείνη  
των δεικτών τïυ ρïλïγιïύ µε τï γερµανικÞ  
B
κλειδί 10. (Βλέπε εικÞνα  
)
76 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Eλληνικά - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Αντικατάστασητïυιµάνταµετάδïσης  
κίνησης (Βλέπε εικÞνα  
Πρïστασία περιâάλλïντïς  
)
F
Πριν απÞ κάθε εργασία στï ίδιï τï  
µηøάνηµα âγάúετε τï æις απÞ την πρίúα.  
Λύστε τη âίδα 12 και αæαιρέστε την  
καλύπτρα ιµάντα 11. Αæαιρέστε τï æθαρµένï  
ιµάντα µετάδïσης κίνησης 29.  
Καθαρίστε και τις δυï τρïøïύς 28 και 30 τïυ  
ιµάντα πριν συναρµïλïγήσετε τïν καινïύριï  
ιµάντα µετάδïσης κίνησης.  
Τïπïθετήστε τïν ιµάντα µετάδïσης κίνησης  
πρώτα επάνω στï µικρÞ τρïøÞ ιµάντα 30 κι  
ακïλïύθως πιέστε τïν επάνω στï µεγάλï  
τρïøÞ ιµάντα 28 γυρίúïντάς τïν µε τï øέρι.  
Τïπïθετήστε την καλύπτρα ιµάντα 11 και  
στερεώστε την µε τις âίδες 12.  
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απïκïµιδή  
απïρριµάτων  
Τï µηøάνηµα, τα ειδικά εêαρτήµατα και η  
συσκευασία θα πρέπει να απïσύρïνται για  
επανεπεêεργασία µε τρÞπï æιλικÞ πρïς τï  
περιâάλλïν.  
Αυτές ïι ïδηγίες øρήσης έøïυν τυπωθεί σε  
ανακυκλωµένï øαρτί λευκασµένï øωρίς  
øλώριï.  
Για την ανακύκλωση κατά είδïς τα πλαστικά  
µέρη τïυ µηøανήµατïς æέρïυν ένα σøετικÞ  
øαρακτηρισµÞ.  
Συντήρηση και καθαρισµÞς  
Πριν απÞ κάθε εργασία στï ίδιï τï  
Πληρïæïρίες για θÞρυâï και δïνήσεις  
µηøάνηµα âγάúετε τï æις απÞ την πρίúα.  
Εêακρίâωση των τιµών µέτρησης σύµæωνα  
µε EN 50 144.  
∆ιατηρείτε τï µηøάνηµα και τις σøισµές  
αερισµïύ πάντα καθαρές.  
Η σύµæωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα  
στάθµη θïρύâïυ τηςσυσκευής ανέρøεται σε:  
Στάθµη ακïυστικής πίεσης 87 dB (Α). Στάθµη  
ηøητικής ισøύïς 100 dB (Α).  
Αν παρÞλες τις επιµεληµένες µεθÞδïυς  
κατασκευής και ελέγøïυ σταµατήσει κάπïτε  
τï µηøάνηµα, τÞτε η επισκευή τïυ πρέπει να  
ανατεθεί σ’ ένα εêïυσιïδïτηµένï συνεργείï  
ηλεκτρικών µηøανηµάτων της Bosch.  
Ãταν úητάτε πληρïæïρίες και Þταν  
παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλïύµε  
να αναæέρετε ïπωσδήπïτε τï 10ψήæιï  
κωδικÞ αριθµÞ πïυ υπάρøει στην πινακίδα  
κατασκευαστή!  
Φïράτε ωτασπίδες!  
à øαρακτηριστικÞς κραδασµÞς øεριïύ-  
2
µπράτσïυ είναι øαµηλÞτερïς απÞ 2,5 m/s .  
Υπηρεσία εêυπηρέτησης πελατών  
Robert Bosch A.E.  
Κηæισσïύ 162  
12131 Περιστέρι-Αθήνα  
Εγγύηση  
................................................ +30 (0)1 / 57 70 081-3  
Fax..................................................... +30 (0)1 / 57 70 080  
ABZ Service A.E.  
Για τα µηøανήµατα Bosch παρέøïυµε  
εγγύηση σύµæωνα µε την (στï κάθε κράτïς)  
ισøύïυσα νïµïθεσία (επιâεâαίωση αγïράς  
µε τï τιµïλÞγιï ή µε τï δελτίï απïστïλής).  
............................................. +30 (0)1 / 57 70 081-83  
............................................. +30 (0)1 / 57 01 375-78  
Η κάλυψη âλαâών πïυ πρïέρøïνται απo  
æυσιïλïγική æθïρά, υπερæÞρτιση ή κακή  
µεταøείριση, δεν συµπεριλαµâάνεται στην  
εγγύηση. Βλάâες πïυ πρïέκυψαν λÞγω  
ελλατωµατικïύ υλικïύ ή σæάλµατïς  
κατασκευής, απïκαθίστανται µε δωρεάν  
αντικατάσταση των ελαττωµατικών  
Fax..................................................... +30 (0)1 / 57 73 607  
∆ήλωση συµâατικÞτητας  
∆ηλïύµε υπευθύνως Þτι τï πρïϊÞν αυτÞ  
εκπληρώνει τïυς εêής κανïνισµïύς ή  
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 50 144  
σύµæωνα µε τις διατάêεις των Ãδηγιών  
89/336/EÃΚ, 98/37/EΚ.  
ανταλλακτικών ή τη δωρεάν επισκευή.  
Παράπïνα γίνïνται δεκτά µÞνïν Þταν  
απïσταλεί τï µηøάνηµα øωρίς να έøει  
ανïιøτεί στïν πρïµηθευτή ή σ΄ ένα  
αναγνωρισµένï συνεργείï της Bosch για  
ηλεκτρικά µηøανήµατα ή µηøανήµατα  
πεπιεσµένïυ αέρα.  
Dr. Gerhard Felten  
Dr. Eckerhard Strötgen  
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge  
Τηρïύµε τï δικαίωµα αλλαγών  
77 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Eλληνικά - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Teknik veriler  
Planya  
Sipariµ no.  
Giriµ gücü  
GHO 31 82  
0 601 593 1..  
750  
GHO 36 82 C  
0 601 593 6..  
850  
[W]  
Ç∂k∂µ gücü  
[W]  
420  
450  
Boµtaki devir say∂s∂  
Talaµ derinliπi  
Oluk derinliπi  
Planya geniµliπi (maks.)  
Aπ∂rl∂π∂ (aksesuars∂z) yak.  
Koruma s∂n∂f∂  
[/dak]  
[mm]  
[mm]  
[mm]  
[kg]  
13 000  
0 3,1  
0 24,0  
82  
10 500  
0 3,6  
0 24,0  
82  
2,8  
2,9  
/ II  
/ II  
30 Küçük diµli kay∂µ (transmisyon kay∂µ∂)  
31 Park pabucu  
Aletin elemanlar∂  
1 Oluk derinliπi mesnedi tespit vidas∂*  
2 Oluk derinliπi mesnedi*  
*Aksesuar  
*Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri  
gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda  
bulunmas∂ gerekmez!  
3 Talaµ atma yeri  
(isteπe göre saπda veya solda)  
4 Talaµ derinliπi ayar∂ için döner düπme  
5 Talaµ derinliπi skalas∂  
6 Talaµ atma yönü göstergesi  
7 Açma/kapama µalteri  
Usulüne uygun kullan∂m  
Bu alet; sabit zemin üzerinde dilme ve tahta gibi  
ahµap malzemenin planyalanmas∂ için  
geliµtirilmiµtir. Bu alet ayr∂ca kenarlara eπim  
verme ve oluk açma iµlerine de uygundur.  
8 Kapama emniyeti  
9 Ωebeke baπlant∂ kablosu  
10 Çatal anahtar  
Bu alet sabit olarak kullan∂lmak üzere alt tak∂m  
UG 37 veya planya tezgâh∂ ADV 82'ye tak∂labilir.  
11 Kay∂µ muhafazas∂  
Güvenliπiniz ∑çin  
12 Kay∂µ muhafazas∂ vidas∂  
13 Planya taban∂  
Aletle güvenli bir biçimde  
çal∂µabilmek için, kullan∂m  
k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂  
dikkatlice okuyup, belirtilen  
14 V-Oluklar  
15 Paralellik mesnedi*  
16 Paralellik ve aç∂ mesnedi tespit vidas∂  
17 Oluk geniµliπi ayar∂ için tespit somunu  
18 Oluk geniµliπi skalas∂  
19 Aç∂ mesnedi*  
hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z.  
Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen  
genel güvenlik talimat∂na da uyulmal∂d∂r. Aleti  
ilk kez kullanmadan önce, bu iµi bilen birisinin  
gözetiminde bir süre deneme yap∂n.  
20 Aç∂ ayar∂ tespit somunu  
21 Emme hortumu Ø – 35 mm*  
22 Adaptörlü toz ve talaµ torbas∂*  
23 B∂çak baµ∂  
Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂  
kablosu hasar görecek veya  
ayr∂lacak olursa, dokunmay∂n ve  
hemen µebeke fiµini prizden çekin.  
Aleti hiçbir zaman hasarl∂ baπlant∂  
kablosu ile kullanmay∂n.  
24 S∂kma vidas∂ (3x)  
Koruyucu gözlük, koruyucu iµ  
eldivenleri ve güvenli iµ  
ayakkab∂lar∂ kullan∂n.  
25 Yan b∂çak koruma parças∂  
26 S∂kma eleman∂  
27 Sert metal (HM) planya b∂çaπ∂  
28 Büyük diµli kay∂µ (transmisyon kay∂µ∂)  
29 Tahrik kay∂µ∂  
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n.  
Saçlar∂n∂z uzunsa saç koruyucu  
kullan∂n. Sadece dar iµ giysileri ile  
çal∂µ∂n.  
78 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Türkçe - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, daima hatal∂  
ak∂m koruma µalteri (FI-) ve maksimum  
30 mA’lik iµletim ak∂m∂ üzerinden baπlay∂n.  
Sadece aç∂k havada kullan∂lmaya müsaadeli  
uzatma kablosu kullan∂n.  
Sabit elektronik/Elektronik kontrollü  
yumuµak ilk hareket (GHO 36-82 C)  
Alete entegre sabit elektronik sistemi devir  
say∂s∂n∂ yük alt∂nda da hemen hemen sabit  
olarak tutar. Bu sayede farkl∂ kesme bas∂nçlar∂ ve  
talaµ derinlikleri dengelenir. Elektronik kontrollü  
yumuµak ilk hareket motor ve tahrik kay∂µlar∂n∂n  
(transmisyon kay∂µlar∂n∂n) kullan∂m ömrünü  
uzat∂r.  
Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun.  
Aleti sadece çal∂µ∂r durumda iµ parças∂na  
yaklaµt∂r∂n.  
Sadece keskin planya b∂çaklar∂ kullan∂n.  
Çal∂µ∂rken aleti daima s∂k∂ca tutun ve duruµ  
pozisyonunuzun güvenli olmas∂na dikkat edin.  
Motor koruma sistemi (donan∂m∂)  
(GHO 36-82 C)  
Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun.  
S∂cakl∂πa baπ∂ml∂ motor koruma sistemi aleti aµ∂r∂  
ölçüde ∂s∂nmalara karµ∂ korur. Aµ∂r∂ zorlanma  
durumlar∂nda alet durur ve besleme kuvveti  
azalt∂l∂nca tekrar çal∂µ∂r.  
Çal∂µma s∂ras∂nda planya taban∂ 13 iµlenen  
yüzeye tam ve düzgün olarak oturmal∂d∂r.  
Hiçbir zaman metal eµyalar, çiviler veya  
vidalar üzerinde planya iµlemi yapmay∂n.  
Talaµ derinliπi ayar∂  
Talaµ atma yerini 3 parmaklar∂n∂zla  
Döner düπme 4 ile talaµ derinliπi kademesiz  
olarak 0 – 3,1 mm aras∂nda (GHO 31-82) veya 0  
– 3,6 mm aras∂nda (GHO 36-82 C) skala 5  
yard∂m∂ ile ayarlanabilir:  
kavramay∂n.  
Aleti elinizden b∂rakmadan önce mutlaka  
kapat∂n ve serbest dönüµün sona ermesini  
bekleyin.  
Saat hareket yönünün tersine çevirme  
Daha küçük talaµ derinliπi  
=
Planya tezgâh∂ olarak kullan∂rken uygun  
aksesuar kullan∂n:  
Saat hareket yönünde çevirme  
= Daha  
- Takmadan önce µebeke fiµini prizden çekin  
- Her zaman b∂çak mili muhafazas∂n∂ kullan∂n  
- Küçük iµ parçalar∂n∂ sadece uygun bir  
besleme parças∂ ile (örneπin tahta çubuk)  
iµleyin.  
büyük talaµ derinliπi  
Toz ve talaµ emme  
(Ωekil A ’ya bak∂n∂z)  
- aksesuara ait anahtarlama donan∂mlar∂n∂  
kullan∂n.  
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan  
önce µebeke fiµini prizden çekin.  
Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin  
Çal∂µma s∂ras∂nda ortaya ç∂kan  
tozlar saπl∂πa zararl∂, yan∂c∂ veya  
patlay∂c∂ olabilir. Çal∂µ∂rken  
uygun koruma önlemleri almak  
gerekir.  
vermeyin.  
Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal  
aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz  
iµlev göreceπini garanti eder.  
Örnek: Baz∂ tozlar kanserojen  
say∂l∂r. Bu nedenle uygun toz ve  
talaµ emme donan∂m∂ kullan∂n ve  
koruyucu maske tak∂n.  
Çal∂µt∂rma  
Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m  
kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki  
verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V  
yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.  
Talaµ atma yerini 3 düzenli aral∂klarla temizleyin.  
T∂kanan talaµ atma yerini açmak için uygun bir  
araç (örneπin bir tahta parças∂ veya bas∂nçl∂  
hava) kullan∂n. Talaµ atma yerini 3  
Açma/kapama  
Aleti çal∂µt∂rmak için önce kapama emniyetine 8  
sonra açma/kapama µalterine 7 bas∂n ve µalteri  
bas∂l∂ tutun.  
parmaklar∂n∂zla kavramay∂n.  
Toz veya talaµ emme performans∂n∂ optimal  
düzeyde tutabilmek için emme hortumu 21 veya  
toz/talaµ torbas∂n∂ 22 talaµ atma yerine 3 s∂k∂ca  
tak∂n.  
Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 7  
b∂rak∂n.  
Güvenlik gerekçeleriyle aletin açma/kapama  
µalteri kilitlenmez ve çal∂µma s∂ras∂nda  
sürekli olarak bas∂l∂ tutulmak zorundad∂r.  
79 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Türkçe - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Harici toz emme donan∂m∂  
Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar  
Park pabucu  
Alete entegre park pabucu 31, iµ bittikten sonra  
aletin iµ parças∂nda veya planya b∂çaπ∂nda  
herhangi bir hasar tehlikesi olmadan elden  
b∂rak∂lmas∂na olanak saπlar.  
Talaµ atma yeri 3 Bosch 35 mm çapl∂ hortum  
sisteminin 21 (aksesuar) her iki taraftan direkt  
olarak tak∂lmas∂na uygundur. Baµka hortum  
sistemleri kullan∂l∂rken gerektiπinde emme  
adaptörü kullan∂lmal∂d∂r.  
Elektrik süpürgesi iµlenen malzemeye uygun  
olmal∂d∂r.  
Özellikle saπl∂πa zararl∂, kanserojen, kuru tozlar∂n  
emilmesi için özel elektrik süpürgesi  
kullan∂lmal∂d∂r.  
Çal∂µma s∂ras∂nda park pabucu 31 yukar∂  
kald∂r∂l∂r ve arka planya taban∂ 13 serbest kal∂r.  
Planya iµlemi  
∑stediπiniz talaµ derinliπini ayarlay∂n ve aletin  
planya taban∂n∂n 13 ön k∂sm∂n∂ iµ parças∂ üzerine  
yerleµtirin.  
Alete entegre toz emme  
Küçük kapsaml∂ iµler için bir toz/talaµ torbas∂ 22  
(aksesuar) kullan∂labilir.  
Toz/talaµ torbas∂n∂ düzenli aral∂klarla boµalt∂n.  
Toz/talaµ torbas∂n∂ ç∂kar∂n, fermuar∂ aç∂n ve toz/  
talaµ torbas∂n∂ boµalt∂n.  
Talaµ atma yönünün seçilmesi  
(Saπ/sol)  
Talaµ atma yeri 3 sol boru ucunun elle çevrilmesi  
suretiyle isteπe göre saπa veya sola getirilebilir.  
Bu iµlem s∂ras∂nda boru ucunu daima kavrama  
yap∂ncaya kadar ilgili son pozisyona kadar  
çevirin.  
13  
31  
Dikkat geri tepme tehlikesi!  
6
Aleti sadece çal∂µ∂r durumda iµ  
parças∂na yaklaµt∂r∂n.  
Aleti çal∂µt∂r∂n ve düzenli bir besleme kuvveti ile  
iµlenen yüzeyde hareket ettirin.  
Yüksek kaliteli yüzeyler elde etmek için sadece  
düµük itme (besleme) kuvveti ile çal∂µ∂n ve  
bast∂rma kuvvetini planya taban∂n∂n tam ortas∂na  
uygulay∂n.  
Sert malzemeleri iµlerken (örneπin sert tahtalar∂)  
ve maksimum planya geniµliπinden yararlanmak  
için küçük talaµ derinliπi ayarlay∂n ve gerekiyorsa  
itme/besleme kuvvetini azalt∂n. Planyalama  
iµlemini birkaç kez tekrarlay∂n.  
Seçilen talaµ atma yönü bir ok sembolü 6 ile  
iµaretlenmiµtir.  
Aµ∂r∂ bast∂rma ve itme kuvveti ile çal∂µma üst  
yüzey kalitesini düµürür ve talaµ atma yerinin çok  
çabuk t∂kanmas∂na neden olur.  
Sadece keskin b∂çaklar iyi bir kesme performans∂  
saπlar ve aleti korurlar.  
80 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Türkçe - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kesilmiµ planya iµleminin devam ettirilmesi  
Paralellik ve aç∂ mesnedinin  
kullan∂lmas∂ (Aksesuar)  
Paralellik mesnedini 15 veya aç∂ mesnedini 19,  
tespit düπmesi 16 ve oluk derinliπi mesnedini 2  
tespit vidas∂ 1 ile alete tak∂n.  
Alete entegre park pabucu 31 kesilmiµ bulunan  
planya iµleminin iµ parças∂n∂n herhangi bir  
yerinden devam ettirilmesine de olanak saπlar:  
– Aleti, aµaπ∂ katlanm∂µ park pabucu ile iµ  
parças∂n∂n planyas∂n∂n devam ettirileceπi yere  
yerleµtirin.  
Tespit somununu 17 gevµetin ve skala 18  
yard∂m∂ ile istediπiniz oluk geniµliπini ayarlay∂n.  
Tespit somununu 17 tekrar s∂k∂n.  
– Aleti çal∂µt∂r∂n.  
∑stediπiniz oluk derinliπini oluk derinliπi mesnedi 2  
yard∂m∂ ile ayarlay∂n.  
∑stediπiniz oluk derinliπine eriµinceye kadar  
planya iµlemini birkaç kez tekrarlay∂n. Bu s∂rada  
planyan∂n yan taraftan uygulanan bast∂rma  
kuvveti ile hareket etmesine dikkat edin.  
24mm  
max  
– Ön planya taban∂ üzerindeki bast∂rma  
kuvvetini deπiµtirin ve aleti yavaµça öne doπru  
itin (). Bu s∂rada park pabucu 31 yukar∂  
kalkar ( ) ve planya taban∂n∂n 13 arka k∂sm∂  
tekrar iµ parças∂ üzerine oturur.  
82mm  
max  
– Aleti düzenli bir besleme kuvveti ile iµlenen  
yüzeyde hareket ettirin ().  
Eπim (meyil) verme (sadece aç∂ mesnedi 19)  
Oluklara ve yüzeylere eπim vermeden önce aç∂  
mesnedini 20 gerekli eπime ayarlay∂n.  
Kenar düzeltme (kenar yuvarlama)  
Ön planya taban∂nda 13 bulunan V-Oluklar 14 iµ  
parçalar∂n∂n kenarlar∂n∂ h∂zla ve basit biçimde  
düzeltilmesine (yuvarlanmas∂na) olanak saπlar.  
∑stediπiniz kenar geniµliπine uygun V-Oluπu  
kullan∂n.  
Planya b∂çaklar∂n∂n deπiµtirilmesi  
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan  
önce µebeke fiµini prizden çekin.  
Planya b∂çaπ∂n∂ deπiµtirirken dikkatli olun:  
Planya b∂çaπ∂n∂n kenarlar∂ keskin  
olduπunda yaralanma tehlikesi vard∂r!  
Planya b∂çaπ∂n∂ keskin kenarlardan  
tutmay∂n.  
14  
Sadece orijinal Bosch sert metal (HM)  
planya b∂çaklar∂ kullan∂n.  
45°  
Planyaya çeµitli planya b∂çaklar∂ tak∂labilir  
(aksesuar bölümüne bak∂n∂z). Alete fabrikasyon  
olarak sert metal b∂çaklar tak∂lm∂µt∂r.  
B∂çak deπiµtirme gerektiπinde daima iki b∂çaπ∂  
ayn∂ anda deπiµtirin. Aksi takdirde balans  
bozukluπu sonucu titreµimler ortaya ç∂kar ve bu  
da aletin kullan∂m ömrünü k∂salt∂r.  
Bu iµlem için planyan∂n V-Oluπunu 14 iµ  
parças∂n∂n kenar∂na dayay∂n ve kenar boyunca  
aletini sürün.  
81 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Türkçe - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sert metal planya b∂çaklar∂  
Rustik b∂çaklar  
Sert metal (HM) planya b∂çaklar∂n∂n iki kesici  
aπ∂zlar∂ vard∂r ve çevrilebilirler.  
B∂çak deπiµtirme a) maddesinde belirtildiπi gibi  
yap∂l∂r, ancak aradaki fark b∂çaπ∂n hassas  
yükseklik ayar∂n∂n yap∂lmas∂n∂n gerekli olmas∂d∂r  
(Ek'e bak∂n∂z, Resimli sayfa H).  
Her iki kesici aπz∂ körelen planya b∂çaklar∂n∂n  
yenilenmesi gerekir. Sert metal (HM) planya  
b∂çaklar∂ bilenemez.  
Aç∂klama: Rustik b∂çaπ∂n en düµük konumu,  
planya taban∂ndan yüksek olmamal∂d∂r (Ek'e  
bak∂n∂z, Resimli sayfa H, Ωekil 6).  
Planya b∂çaklar∂n∂n sökülmesi  
Planya b∂çaπ∂n∂ yenilemek veya çevirmek için  
b∂çak baµ∂n∂ 23 ilgili pozisyona getirin. Çatal  
anahtarla 10 üç germe (s∂kma) vidas∂n∂ 24 saat  
hareket yönünde çevirerek hafifçe gevµetin.  
Aleti tekrar çal∂µt∂rmadan önce s∂kma  
vidalar∂n∂n 24 iyi s∂k∂l∂p s∂k∂lmad∂klar∂n∂  
kontrol edin.  
B
(Ωekil  
’ye bak∂n∂z)  
B∂çak baµ∂n∂ 23 elle çevirin ve planya  
b∂çaπ∂n∂n hiçbir yere sürtünmediπinden  
emin olun.  
Yan b∂çak mili koruma parças∂n∂ 25 aµaπ∂  
bast∂rd∂ktan sonra s∂kma eleman∂n∂ 26 b∂çak  
baµ∂ndan 23 d∂µar∂ itin. (Ωekil  
’ye bak∂n∂z)  
C
Tahrik kay∂µ∂n∂n deπiµtirilmesi  
(Ωekil F ’ye bak∂n∂z)  
Planya b∂çaπ∂n∂ 27 bir tahta parças∂ ile s∂kma  
eleman∂ndan 26 d∂µar∂ itin. (Ωekil ’ye bak∂n∂z)  
D
B∂çak baµ∂na 23 yar∂m tur daha att∂r∂n ve 2.  
s∂kma eleman∂n∂ sökmek için bu iµlemi  
tekrarlay∂n.  
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan  
önce µebeke fiµini prizden çekin.  
Viday∂ 12 gevµetin ve kay∂µ muhafazas∂n∂ 11  
ç∂kar∂n. Aµ∂nan tahrik kay∂µlar∂n∂ 29 ç∂kar∂n.  
Planya b∂çaπ∂n∂n tak∂lmas∂  
Sert metal b∂çaπ∂n yükseklik ayar∂ fabrikasyon  
olarak yap∂lm∂µt∂r.  
Yeni tahrik kay∂µ∂n∂ takmadan önce her iki kay∂µ  
çark∂n∂ da 28 ve 30 temizleyin.  
Eπer gerekiyorsa b∂çak yuvas∂n∂ (s∂kma eleman∂)  
veya planya b∂çaπ∂n∂ temizleyin.  
Yeni tahrik kay∂µ∂n∂ önce küçük diµli 30 üzerine  
yat∂r∂n ve sonra elle çevirmek suretiyle büyük diµli  
çark 28 üzerine bast∂r∂n.  
Planya b∂çaπ∂n∂ takarken, b∂çaπ∂n s∂kma  
eleman∂n∂n 26 giriµine kusursuz biçimde  
oturmas∂na ve arka planya taban∂ 13 ile ayn∂  
seviyeye gelmesine dikkat edin.  
Kay∂µ muhafazas∂n∂ 11 yerine yerleµtirin ve  
vidalarla 12 tespit edin.  
E
(Ωekil  
’ye bak∂n∂z)  
Bak∂m ve temizlik  
Daha sonra s∂kma vidalar∂n∂ 24 ayn∂ ölçüde ve  
deπiµken olarak s∂k∂n.  
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan  
B∂çak baµ∂na 23 yar∂m tur daha att∂r∂n ve 2.  
s∂kma eleman∂n∂ sökmek için bu iµlemi  
tekrarlay∂n.  
önce µebeke fiµini prizden çekin.  
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve  
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz  
tutun.  
HSS b∂çaklar (yüksek performansl∂  
h∂zl∂ kesme çeliπi)  
B∂çak deπiµtirme a) maddesinde belirtildiπi gibi  
yap∂l∂r, ancak aradaki fark b∂çaπ∂n hassas  
yükseklik ayar∂n∂n yap∂lmas∂n∂n gerekli olmas∂d∂r  
(Ek'e bak∂n∂z, Resimli sayfa G).  
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet  
ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el  
aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.  
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde  
lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka  
belirtin!  
82 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Türkçe - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Garanti  
Tamir Servisi  
Bosch elektrikli el aletleri için, yasal hükümler  
çerçevesinde, malzeme ve üretim hatalar∂ndan  
kaynaklanan hasarlar için garanti veriyoruz.  
Bosch San. ve Tic. A.S.  
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22  
Polaris Plaza  
TR-80670 Maslak/Istanbul  
Normal y∂pranma, aµ∂r∂ zorlanma veya usulüne  
ayk∂r∂ kullanmadan kaynaklanan hasarlar garanti  
kapsam∂nda deπildir. Malzeme veya üretim  
hatalar∂ndan kaynaklanan hasarlar, hatal∂ parça  
veya aletin kendisinin verilmesi veya onar∂m∂  
yoluyla telafi edilir.  
............................................... +90 (0)212 / 335 06 00  
Faks .................................... +90 (0)212 / 346 00 48–49  
Garantiye iliµkin talepler ancak, alet sökülmeden  
teslimatç∂ya veya Bosch’un pnömatik veya  
elektrikli el aletleri müµteri servis atölyelerinden  
birine gönderildiπi takdirde kabul edilebilir.  
Çevre koruma  
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂  
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma  
hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme  
iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.  
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan  
aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da  
bas∂lm∂µt∂r.  
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden  
deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için,  
plastik parçalar iµaretlenmiµtir.  
Uygunluk beyan∂  
Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda  
bilgi  
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki  
standartlara veya standart belgelerine uygun  
olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT  
yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa  
standartlar∂) 50 144.  
Ölçüm deπerleri EN 50 114’e göre  
belirlenmektedir.  
Aletin, frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂  
seviyesi deπerlendirme eπrisi A'ya göre tipik  
gürültü seviyesi: Ses bas∂nc∂ seviyesi 87 dB (A).  
Çal∂µma s∂ras∂ndaki gürültü seviyesi  
100 dB (A)’d∂r.  
Dr. Gerhard Felten  
Dr. Eckerhard Strötgen  
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!  
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge  
2
Tipik el/kol titreµimi 2,5 m/s ’den düµük.  
Deπiµiklikler mümkündür  
83 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01  
Türkçe - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Umrüstsatz, HSS-Wendemesser, gerade  
Conversion kit, HSS-reversible blades, straight  
Jeu de démontage, couteaux réversibles droits  
Juego de recambio, cuchillas reversibles, HSS rectas  
Conjunto de reequipamento, lâminas reversíveis HSS, direitas  
Set lame HSS diritta  
2 607 000 130  
2 607 000 130  
2 607 000 130  
2 607 000 130  
2 607 000 130  
2 607 000 130  
2 607 000 130  
2 607 000 130  
2 607 000 130  
2 607 000 130  
2 607 000 130  
Ombouwset, HSS kantelmessen, recht  
Ombyggningssæt, vendbar, HSS-kniv, lige  
Ombyggnadssats, vändbara stål av snabbstål, raka  
Ombyggningssett, HSS-vendekniv, rett  
Varustussarja, pikateräskääntöterin suora  
Σειρά εêαρτηµάτων µετατρïπής, στρεæÞµενες λάµες απÞ ταøυøάλυâα (HSS), ίσια2 607 000 130  
HSS - döner b∂çaklar∂ ve s∂kma çeneleri ile teçhizatland∂rma tak∂m∂  
2 607 000 130  
1
2
5
3
4
6
7
8
84 • 2 609 932 112 • 10.01  
G
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Umrüstsatz, HSS-Rustikalmesser, fein/grob  
2 607 000 131/132  
2 607 000 131/132  
2 607 000 131/132  
2 607 000 131/132  
2 607 000 131/132  
2 607 000 131/132  
2 607 000 131/132  
2 607 000 131/132  
2 607 000 131/132  
2 607 000 131/132  
2 607 000 131/132  
Conversion kit, HSS-reversible rustic blades, fine/coarse  
Jeu de démontage, couteaux à rifler HSS fin/gros  
Juego de recambio ,cuchillas de desbastar HSS , finas/gruesas  
Conjunto de reequipamento, lâminas rústicas, HSS finas/grossas  
Set lama rustica, fine o grossa  
Ombouwset, HSS rustieke messen, fijn/grof  
Ombyggningssæt, HSS-rustikalkniv, fin/grov  
Ombyggnadssats, vändbara rustikstål, fina/grova  
Ombyggningssett, HSS-rustikk-kniv, fin/grov  
Varustussarja, kääntöterin hieno/karkea  
Σειρά εêαρτ. µετατρïπής, στρ. λάµες ρïυστίκ απÞ ταø. (HSS), λεπτές/øïνδρές2 607 000 131/132  
HSS - rustikal döner b∂çak tak∂im∂, ince/kaba  
2 607 000 131/132  
1
2
5
3
4
6
7
8
85 • 2 609 932 112 • 10.01  
H
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Robert Bosch GmbH  
Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge  
D-70745 Leinfelden-Echterdingen  
Chlor  
2 609 932 112 O / 88  
Printed in Switzerland- Imprimé en Suisse  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Black Decker Sander Belt Sander User Manual
Bosch Appliances Microwave Oven HMV9302 User Manual
Braun Mobility Aid RA200 User Manual
Bryan Boilers Swimming Pool Heater CLM300 User Manual
Calibre UK Network Card PICA93LV User Manual
Canon Photo Printer CP510 User Manual
Canon Scanner 5483B002 User Manual
Celestron Humidifier 21035 User Manual
Chromalox Electric Heater PG407 3 User Manual
Cisco Systems IP Phone OL 8152 01 User Manual