GBH 24 V/VF (Euro) - Vorders Seite 1 Freitag, 6. Dezember 2002 10:41 10
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
GBH 24 V
GBH 24 VF
Oδηγία øειρισµïύ
Kullanım kılavuzu
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληνικά
Türkçe
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ø
L
Ø
L
(mm) (mm)
(mm) (mm)
ø
3,5
4
4
5
5
50 2 608 597 773
10
50 1 618 596 176
50 1 618 596 231
100 2 608 597 774
50 1 618 596 164
100 1 618 596 189
150 2 608 596 199
50 1 618 596 165
10 100 1 618 596 177
10 150 1 618 596 265
10 200 1 618 596 178
10 250 1 618 596 315
10 300 1 618 596 266
10 400 1 618 596 267
10 550 2 608 596 117
11 100 1 618 596 179
11 150 1 618 596 316
11 200 1 618 596 180
11 250 2 608 597 781
12 100 1 618 596 181
12 150 1 618 596 268
12 200 1 618 596 182
12 250 2 608 597 782
12 400 1 618 596 269
13 100 1 618 596 183
13 150 1 618 596 318
13 200 1 618 596 184
14 100 1 618 596 185
14 150 1 618 596 270
14 200 1 618 596 186
14 250 1 618 596 271
14 400 2 608 596 118
15 100 1 618 596 187
15 200 1 618 596 188
16 150 1 618 596 185
16 250 1 618 596 186
L
5
5,5
5,5 100 2 608 596 146
5,5 150 2 608 597 775
5,5 200 2 608 597 776
6
6
6
6
6,5
6,5 100 1 618 596 169
6,5 150 2 608 597 778
6,5 200 2 608 597 779
6,5 250 2 608 597 780
7
7
7
8
8
8
8
8
8
9
9
50 1 618 596 166
100 1 618 596 167
150 2 608 596 115
200 2 608 597 777
50 1 618 596 168
50 1 618 596 170
100 1 618 596 171
150 2 608 597 130
50 1 618 596 172
100 1 618 596 173
150 1 618 596 174
200 1 618 596 264
400 2 608 596 116
550 2 608 596 183
100 2 608 596 158
150 1 618 596 175
Ø
L
(mm) (mm)
ø
16 400 2 608 597 000
18 200 2 608 597 001
18 400 2 608 597 002
20 200 2 608 597 003
20 400 2 608 597 004
L
2 • 1 619 929 596 • 02.12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ø
L
Ø
L
(mm) (mm)
(mm) (mm)
ø
10 950 2 608 597 122
12 550 1 618 596 224
12 950 2 608 597 123
14 550 1 618 596 225
14 950 2 608 597 124
15 400 1 618 596 257
16 400 1 618 596 259
16 550 1 618 596 226
16 750 1 618 596 227
16 950 2 608 597 125
17 150 1 618 596 203
18 150 1 618 596 204
18 250 1 618 596 319
18 400 1 618 596 260
18 550 2 608 596 120
18 750 2 608 596 122
18 950 2 608 597 126
19 150 1 618 596 205
19 250 1 618 596 320
19 400 1 618 596 261
20 150 1 618 596 207
20 250 1 618 596 262
20 400 1 618 596 263
20 550 1 618 596 321
20 950 2 608 597 127
L
a = Ø 16 mm
b = 250 mm
1 618 600 009
2 602 025 120
b
a = 22 mm
2 603 001 010
b = 250 mm
1 618 600 010
a
2 607 018 296
1 605 439 002
1 617 000 132
24 V–2,0 Ah (NiCd)
2 607 335 446
24 V–3,0 Ah (NiMH)
2 607 335 510
1 608 571 062
(Ø 1,5 – 13 mm)
AL 60 DV 2425
2 607 224 426 (EU)
2 607 224 428 (UK)
2 607 224 430 (AUS)
2 607 000 206
AL 15 FC 2498
2 607 224 484 (EU)
2 607 224 486 (UK)
2 607 224 488 (AUS)
3 • 1 619 929 596 • 02.12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5
4
3
2
1
6
7
8
9
10
GBH 24 V
GBH 24 VF
4 • 1 619 929 596 • 02.12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
A
B
C
2
11
D
X
3
4
12
E
12
F
13
14
GBH 24 VF
5 • 1 619 929 596 • 02.12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
13 Verriegelungsring
14 Rändelring
Gerätekennwerte
Bohrhammer
Bestellnummer
Bohrhammer
Bestellnummer
Nennaufnahme
Abgabeleistung
Nenndrehzahl
Schlagzahl
GBH 24 V
0 611 256 ...
GBH 24 VF
0 611 262 ...
350
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Geräusch-/Vibrationsinformation
[W]
[W]
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
270
-1
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 91 dB (A);
Schallleistungspegel 104 dB (A).
[min ] 0 – 1 000
[/min] 0 – 4 400
1,3
SDS-plus
[mm] 43
Einzelschlagstärke
Werkzeugaufnahme
Spindelhals
[J]
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischer-
2
weise 11 m/s .
Bohrleistung:
- Beton (Wendelbohrer) [mm] 4 – 20
Zu Ihrer Sicherheit
- Holz
- Stahl
[mm] max. 20
[mm] max. 10
Gefahrloses Arbeiten mit dem
Gerät ist nur möglich, wenn Sie
die Bedienungsanleitung und
die Sicherheitshinweise voll-
ständig lesen und die darin ent-
Gewicht mit Akku, ca.
Akku
[kg]
3,8
NiCd
Bestellnummer
Temperatur-
überwachung
Nennspannung
Kapazität
2 607 335 446
NTC
24
2,0
1,4
haltenen Anweisungen strikt be-
folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen
Sicherheitshinweise im beigefügten Heft be-
folgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten
Gebrauch praktisch einweisen.
[V]
[Ah]
[kg]
Gewicht, ca.
Akku
NiMH
■ Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Bestellnummer
Temperatur-
überwachung
Nennspannung
Kapazität
2 607 335 510
■ Bei langen Haaren Haarschutz tragen. Nur mit
eng anliegender Kleidung arbeiten.
NTC
24
3,0
[V]
[Ah]
[kg]
■ Vor jeder Benutzung Gerät und Akku überprü-
fen. Werden Schäden festgestellt, Gerät nicht
weiter benutzen. Reparatur nur von einem
Fachmann durchführen lassen. Gerät nie
selbst öffnen.
Gewicht, ca.
1,4
Bitte die Bestellnummer Ihrer Maschine beachten.
Die Handelsbezeichnungen einzelner Maschinen können
variieren.
■ Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Ge-
brauch von anderen Akkus kann zu Verletzun-
gen und Brandgefahr führen.
Geräteelemente
1 Staubschutzkappe
2 Verriegelungshülse
3 Tiefenanschlag
■ Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt
mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit
in die Augen kommt, nehmen Sie zusätz-
lich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
4 Knopf für Tiefenanschlagverstellung
5 Schlagstoppschalter
6 Ein-/Ausschalter
7 Drehrichtungsumschalter
8 Akku
■ Vor allen Arbeiten am Gerät (z. B. Wartung,
Werkzeugwechsel, usw.) sowie bei dessen
Transport und Aufbewahrung den Dreh-
richtungsumschalter stets in Mittelstellung
bringen. Sonst besteht Verletzungsgefahr bei
unbeabsichtigtem Betätigen des Ein-/Aus-
schalters.
9 Akku-Entriegelungstaste
10 Zusatzgriff
11 Spannband
12 Zusatzhaken
6 • 1 619 929 596 • 02.12
Deutsch - 1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
■ Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausge-
schaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen.
Das Einsetzen eines Akkus in ein Elektrowerk-
zeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen
führen.
■ Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art
von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
■ Überzeugen Sie sich vor der Benutzung vom
sicheren Sitz des Akkus im Gerät.
■ Erwärmten Akku vor dem Laden abkühlen las-
sen.
■ Das Gerät nicht so weit belasten, dass es zum
Stillstand kommt.
■ Akku vor Hitze und Feuer schützen: Explosi-
onsgefahr! Akku nicht auf Heizkörper ablegen
oder längere Zeit starker Sonneneinstrahlung
aussetzen, Temperaturen über 50 °C scha-
den.
■ Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden
Händen halten und für einen sicheren Stand
sorgen.
■ Akku nicht öffnen sowie vor Stoß schützen.
Trocken und frostsicher aufbewahren.
■ Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit dem Zusatz-
griff 10.
■ Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrü-
ckung der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge ha-
ben.
■ Das Elektrowerkzeug nur an isolierten
Handgriffen anfassen, wenn das Einsatz-
werkzeug eine verborgene Leitung treffen
kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Lei-
tung kann Metallteile des Gerätes unter Span-
nung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
■ Den Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer
oder ins Wasser werfen.
■ Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu-
spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor-
gungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer
und elektrischem Schlag führen. Beschädi-
gung einer Gasleitung kann zur Explosion füh-
ren. Eindringen in eine Wasserleitung verur-
sacht Sachbeschädigung.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren in
Beton, Ziegel und Gestein. Es ist ebenso geeig-
net zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Ke-
ramik und Kunststoff. Geräte mit elektronischer
Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeig-
net zum Schrauben und Gewindeschneiden.
■ Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben,
Abrutschgefahr.
■ Gerät nur ausgeschaltet auf die Mutter/
Schraube aufsetzen.
Vor der Inbetriebnahme
■ Beim Schrauben im 1. Gang bzw. mit kleiner
Drehzahl arbeiten.
Akku laden
Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter
Akku bringt erst nach ca. 5 Lade- und Entlade-
zyklen seine volle Leistung.
■ Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschal-
ten und warten bis das Gerät zum Stillstand
gekommen ist.
Zur Entnahme des Akkus 8 die Entriegelungstas-
ten 9 drücken und den Akku nach unten heraus-
ziehen. Keine Gewalt anwenden.
■ Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes
gestatten.
■ Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk-
tion des Gerätes zusichern, wenn das für die-
ses Gerät vorgesehene Original-Zubehör ver-
wendet wird.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwa-
chung ausgestattet, welche Ladung nur im Tem-
peraturbereich zwischen 0 °C und 45 °C zulässt.
Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer er-
reicht.
Akku und Ladegerät
■ Unbedingt die beiliegende Bedienungsan-
leitung des Ladegerätes lesen!
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der
Aufladung zeigt an, dass die Akkus verbraucht
sind und ersetzt werden müssen.
■ Hinweise zum Umweltschutz beachten.
7 • 1 619 929 596 • 02.12
Deutsch - 2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
B
Entnehmen (siehe Bild
)
Zusatzgriff/Tiefenanschlag
Die Verriegelungshülse 2 der Werkzeugauf-
nahme nach hinten schieben und das Werkzeug
entnehmen.
C
(siehe Bild
)
■ Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit dem Zu-
satzgriff 10.
Das Griffstück durch Linksdrehen lösen. Den Zu-
satzgriff 10 schwenken und der Arbeitsstellung
anpassen. Das Spannband 11 des Zusatzgriffs
muss dabei in der Nut bleiben.
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
Den Drehrichtungsumschalter 7 auf Mitte stellen
(Einschaltsperre). Den geladenen Akku 8 in den
Griff einschieben bis dieser spürbar einrastet und
bündig am Gerät sitzt.
Das Griffstück danach durch Rechtsdrehen
wieder fest anziehen.
Mit dem Tiefenanschlag 3 kann die Bohrtiefe ein-
gestellt werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Aus-
schalter 6 drücken und gedrückt halten.
Dazu den Knopf für die Tiefenanschlagverstel-
lung 4 drücken, die gewünschte Bohrtiefe X ein-
stellen und den Knopf für die Tiefenanschlagver-
stellung 4 wieder loslassen.
Die Maschine läuft je nach Druck
auf den Ein-/Ausschalter 6 mit vari-
abler Drehzahl zwischen 0 und Ma-
ximum. Leichter Druck auf den Ein-/
Ausschalter 6 bewirkt eine kleine
Drehzahl und macht somit einen
kontrollierten Anlauf möglich. Mit zu-
nehmendem Druck wird die Dreh-
zahl erhöht.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 3 muss nach
oben zeigen.
Werkzeugwechsel
■ Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku her-
ausnehmen.
Mit der Werkzeugaufnahme SDS-plus ist ein ein-
facher, bequemer Werkzeugwechsel möglich,
ohne Hilfe zusätzlicher Werkzeuge.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus-
schalter 6loslassen.
Das Gerät nicht so stark belasten, dass es zum
Stillstand kommt.
Das Einsteckende der Werkzeuge ist re-
gelmäßig zu fetten.
☞
■ Das Gerät ist nicht für den Stationäreinsatz ge-
eignet, z. B. in einem Bohrständer.
Die Staubschutzkappe 1 verhindert weitgehend
das Eindringen von Bohrstaub während des Be-
triebes. Beim Einsetzen des Werkzeuges darauf
achten, dass die Staubschutzkappe 1 nicht be-
schädigt wird.
Überlastkupplung
Klemmt oder hakt das Bohrwerkzeug, wird
der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
fort auszutauschen. Es wird empfohlen, dies
von einem Kundendienst vornehmen zu las-
sen.
Wegen der dabei auftretenden Kräfte das
Gerät immer mit beiden Händen sicher
halten und einen festen Stand einneh-
men.
Systembedingt muss das SDS-plus-Werk-
☞
Vor dem Herausziehen eines steckengebliebe-
nen Bohrwerkzeugs dieses vorher aus dem Ge-
rät entnehmen.
zeug frei beweglich sein. Dadurch entsteht
beim Leerlauf eine Rundlaufabweichung.
Dies hat keine Auswirkungen auf die Ge-
nauigkeit des Bohrlochs, da sich der Boh-
rer beim Bohren selbsttätig zentriert.
A
Einsetzen (siehe Bild
)
Das Einsteckende des Werkzeuges reinigen
und fetten.
Das Werkzeug drehend in die Werkzeugauf-
nahme einführen bis es selbsttätig verriegelt
wird. Die Verriegelung durch Ziehen am Werk-
zeug prüfen.
8 • 1 619 929 596 • 02.12
Deutsch - 3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Umschalten der Drehrichtung
Werkzeugaufnahme SDS-plus
wechseln (GBH 24 VF)
Den Drehrichtungsumschalter 7 nur bei
Stillstand betätigen.
Die Werkzeugaufnahme SDS-plus kann mit ei-
nem Handgriff gegen das mitgelieferte Schnell-
spannbohrfutter ausgetauscht werden. Das
Schnellspannbohrfutter dient zum schnellen Ein-
setzen von Werkzeugen ohne SDS-plus (z. B.
Rundschaftbohrer, Schrauberbits).
Mit dem Drehrichtungsumschalter 7 wird die
Drehrichtung der Maschine umgeschaltet. Bei
betätigtem Ein-/Ausschalter 6 ist dies jedoch
nicht möglich.
Drehrichtung rechts
Den Drehrichtungsum-
schalter nach links bis
zum Anschlag durchdrü-
Das Gerät nicht am Bohrfutter tragen!
Abnehmen
cken
(Normalbetrieb:
■ Verletzungsgefahr! Vor dem Abnehmen
des Bohrfutters unbedingt Werkzeuge oder
Bits entfernen.
Bohren, Eindrehen von
Schrauben etc.).
Drehrichtung links
Den Verriegelungsring 15 des Bohrfutters um-
greifen und kräftig in Pfeilrichtung ziehen. Das
Bohrfutter abnehmen.
Den Drehrichtungsum-
schalter nach rechts bis
zum Anschlag durchdrü-
cken (Lösen bzw. Her-
ausdrehen von Schrau-
ben und Muttern).
15
Schlagstoppschalter
■ Den Schlagstoppschalter 5 nur im Still-
stand betätigen.
Den Schlagstoppschalter 5 in die gewünschte
Position bringen:
Bohren
Anbringen
Das Bohrfutter mit der ganzen Hand umgreifen
und drehend auf die Bohrfutteraufnahme aufset-
zen bis das Einrasten deutlich zu hören ist. Das
Bohrfutter verriegelt selbsttätig.
Hammerbohren
Die Verriegelung durch Ziehen am Bohrfutter
prüfen.
Schnellspannbohrfutter für
Werkzeuge mit zylindrischem
Schaft (GBH 24 VF)
Auslaufbremse
Beim Loslassen des Ein-/Ausschalters 6 wird das
Bohrfutter abgebremst und dadurch das Nach-
laufen des Werkzeugs verhindert.
Mit dem Schnellspannbohrfutter können Werk-
zeuge mit zylindrischem Schaft eingespannt wer-
den.
Die dabei auftretende Funkenbildung (Blitze) im
Bereich der oberen Lüftungsschlitze ist normal
und für das Gerät unschädlich.
Das Schnellspannbohrfutter ist nicht
geeignet zum Hammerbohren.
☞
Bei Schraubarbeiten den Ein-/Ausschalter 6 erst
dann loslassen, wenn die Schraube bündig in
das Material eingedreht ist. Der Schraubenkopf
dringt dann nicht in das Material ein.
Schnellspannbohrfutter anbringen
Die Werkzeugaufnahme SDS-plus abnehmen.
Das Schnellspannbohrfutter anbringen wie die
Werkzeugaufnahme SDS-plus.
9 • 1 619 929 596 • 02.12
Deutsch - 4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Schnellspannbohrfutter öffnen
D
Schrauben (siehe Bild
)
F
(siehe Bild
)
Das Gerät ist auch für gelegentliche Schraubar-
beiten geeignet, jedoch nicht für Schraubfälle
mit starker Absenkung der Drehzahl, bei de-
nen die Überlastkupplung häufig anspricht.
Das Bohrfutter durch Rechtsdrehen des Verrie-
gelungsringes 13lösen
.
AUF
Das Bohrfutter durch Linksdrehen öffnen.
Zum Eindrehen von Schrauben muss der Univer-
salbithalter mit SDS-plus-Schaft (Zubehör) ver-
wendet werden.
Werkzeug festspannen
Das Werkzeug einsetzen und das Bohrfutter von
Hand zuziehen, dabei den Rändelring 14 festhal-
ten.
– Den Schlagstoppschalter 5 auf „Bohren“ stel-
len.
Das Bohrfutter durch Linksdrehen des Verriege-
lungsringes 13 verriegeln
– Die Laufrichtung auf Rechtslauf einstellen.
.
ZU
– Mit dem Ein-/Ausschalter 6 die Drehzahl re-
geln.
Den Schlagstoppschalter 5 auf „Bohren“ stel-
len.
Schnellspannbohrfutter abnehmen
Den Verriegelungsring 15 des Bohrfutters um-
greifen und kräftig in Pfeilrichtung ziehen.
Wartung und Reinigung
Zahnkranzbohrfutter für
Werkzeuge mit zylindrischem
Schaft
■ Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku her-
ausnehmen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber
☞
Mit dem Zahnkranzbohrfutter (Zubehör) und dem
zugehörigen Adapter (Zubehör) können Werk-
zeuge mit zylindrischem Schaft eingespannt wer-
den.
halten, um gut und sicher zu arbeiten.
■ Werkzeugaufnahme immer sauber halten.
Durch Verschleiß der Akku-Verriegelungshaken
oder unvollständiges Einsetzen des Akkus 8 in
den Akku-Aufnahmeschaft, kann der Akku in die
Zusatzhaken 12 fallen. Sollten die Zusatzha-
ken 12des Gerätes oder Akkus beschädigt sein,
dürfen Gerät oder Akku nicht weiter verwendet
werden, sondern sind an eine autorisierte Kun-
dendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge zu
Den Schlagstoppschalter 5 auf „Boh-
☞
ren“ stellen (nur im Stillstand betäti-
gen).
Den Adapterschaft reinigen und leicht fetten.
Das zusammengesetzte Bohrfutter drehend in
die Werkzeugaufnahme einführen bis es einras-
tet; es verriegelt sich selbsttätig. Die Verriege-
lung durch Ziehen am Bohrfutter prüfen.
E
schicken (siehe Bild
).
Staubschutzkappe wechseln
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
fort auszutauschen. Es wird empfohlen, dies
von einem Kundendienst vornehmen zu las-
sen.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs-
und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa-
ratur von einer autorisierten Kundendienststelle
für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu las-
sen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut
Typenschild des Gerätes angeben.
10 • 1 619 929 596 • 02.12
Deutsch - 5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Umweltschutz
Service und Kundenberater
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Handwerker und Heimwerker
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand-
werk und Ausbildung
Deutschland
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
37589 Kalefeld
✆ Service: ....................................... 01 80 - 3 35 54 99
Fax............................................. +49 (0) 55 53 / 20 22 37
✆ Kundenberater: ...................... 01 80 - 3 33 57 99
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re-
cycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile
gekennzeichnet.
Österreich
Nickel-Cadmium-Akku:
Wenn Ihr Produkt mit ei-
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
nem
Nickel-Cadmium-
Akku ausgerüstet ist,
muss der Akku gesam-
melt, recycelt oder auf
umweltfreundliche Weise
entsorgt werden.
✆ Service: ..................................... +43 (0)1 / 61 03 80
Fax................................................. +43 (0)1 / 61 03 84 91
✆ Kundenberater:............ +43 (0)1 / 797 22 3066
E-Mail: [email protected]
Nickel-Metallhydrid-
Akku: Wenn Ihr Produkt
mit einem Nickel-Metall-
hydrid-Akku ausgerüstet
ist, kann der Akku mit dem
kommunalen Abfallsys-
tem für feste Abfallstoffe
entsorgt werden.
Schweiz
Robert Bosch AG
Kundendienst Elektrowerkzeuge
Industriestrasse 31
8112 Otelfingen
✆ Service: ................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
✆ Kundenberater:...... Grüne Nr. 0 800 55 11 55
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß
Richtlinie 91/157/EWG recycelt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien
können direkt abgegeben werden bei:
Konformitätserklärung
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die-
ses Produkt mit den folgenden Normen oder nor-
mativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144
(Akku-Geräte) bzw. EN 60 335 (Akku-Ladege-
räte) gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
02
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben
oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken
an:
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
11 • 1 619 929 596 • 02.12
Deutsch - 6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
13 Interlock
Tool Specifications
14 Knurled ring
Rotary Hammer
Order number
Rotary Hammer
Order number
Rated power
Output power
Rated speed
Impact rate
Impact energy
per stroke
GBH 24 V
0 611 256 ...
GBH 24 VF
0 611 262 ...
350
Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Noise/Vibration Information
[W]
[W]
Measured values determined according to
EN 50 144.
270
[rpm] 0 – 1 000
[bpm] 0 – 4 400
Typically the A-weighted noise levels of the prod-
uct are: sound pressure level: 91 dB (A); sound
power level: 104 dB (A).
[J]
1.3
SDS-plus
Wear hearing protection!
Tool holder
Spindle collar diameter [mm] 43
Drilling output:
2
The typically weighted acceleration is 11 m/s .
For Your Safety
- Concrete
(twist drill bit)
- Wood
- Steel
Weight with battery,
approx.
Battery
Order number
Temperature control
Rated voltage
Capacity
Weight, approx.
Battery
Order number
Temperature control
Rated voltage
Capacity
Weight, approx.
Please observe the order number of your machine.
[mm] 4 – 20
[mm] max. 20
[mm] max. 10
Working safely with this ma-
chine is possible only when the
operating and safety information
are read completely and the in-
structions contained therein are
[kg]
3.8
NiCd
2 607 335 446
NTC
strictly followed. In addition, the
general safety notes in the enclosed booklet
must be observed. Before using for the first
time, ask for a practical demonstration.
[V]
24
[Ah]
[kg]
2.0
1.4
■ Wear protective glasses and hearing protec-
tion.
NiMH
2 607 335 510
■ For long hair, wear hair protection. Work only
with closely fitting clothes.
NTC
24
■ Before each use, check the machine and bat-
tery. If damage is detected, do not use the ma-
chine. Have repairs performed only by a qual-
ified technician. Never open the machine your-
self.
[V]
[Ah]
3.0
[kg]
1.4
The trade names of the individual machines may vary.
■ Use power tools only with specifically des-
ignated battery packs. Use of any other bat-
tery packs may create a risk of injury and fire.
Machine Elements
■ Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with wa-
ter. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
1 Dust protection cap
2 Locking sleeve
3 Depth stop
4 Push-button for depth-stop adjustment
5 Impact stop switch
6 On/Off switch
■ Before any work on the machine itself (e. g.
maintenance, tool change, etc.) as well as
when transporting and storing, always set
the rotational direction switch to the centre
position. Otherwise danger of injury is given
when unintentionally actuating the On/Off
switch.
7 Rotational direction switch
8 Battery
9 Battery unlocking button
10 Auxiliary handle
11 Clamping band
12 Auxiliary hooks
12 • 1 619 929 596 • 02.12
English - 1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
■ Ensure the switch is in the off position be-
fore inserting battery pack. Inserting the bat-
tery pack into power tools that have the switch
on invites accidents.
■ Protect the battery from heat and fire: Danger
of explosion! Do not place the battery on radi-
ators or expose to strong sun rays for a longer
time; temperatures over 50 °C cause damage.
■ Convince yourself before using that the battery
is securely seated in the machine.
■ Do not open the battery, and protect it from im-
pact. Store in a dry and frost-free place.
■ Do not strain the machine so heavily that it
comes to a standstill.
■ When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a con-
nection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
■ When working with the machine, always hold it
firmly with both hands and provide for a secure
stance.
■ Operate the machine only with the auxiliary
handle 10.
■ Do not dispose of the battery in household
waste or discard into fire or water.
■ Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces, when performing an op-
eration where the cutting tool may run into
hidden wiring.
Contact with a “live” wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the op-
erator.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in
concrete, brick and stone. It is also suitable for
drilling without impact in wood, metal, ceramic
and plastic. Machines with electronic control and
right/left rotation are also suitable for screwdriv-
ing and thread cutting.
■ Use appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or
call the local utility company for assist-
ance.
Contact with electric lines can lead to fire and
electric shock. Damaging a gas line can lead
to explosion. Penetrating a water line causes
property damage.
Before Putting into Operation
Battery Charging
A battery that is new or has not been used for a
longer period does not develop its full capacity
until after approximately 5 charging/discharging
cycles.
■ Be careful when screwing in long screws; dan-
ger of sliding off.
■ Set the machine against the screw/nut only
when switched off.
To remove the battery 8, press the unlocking but-
tons 9 and pull out the battery downwards. Do not
exert any force.
■ When screwdriving, operate in first gear as
well as with a low speed.
■ Always switch the machine off and wait until it
has come to a standstill before placing it down.
The battery is equipped with an NTC temperature
control which allows charging only within a tem-
perature range of between 0 °C and 45 °C.
A long battery service life is achieved in this man-
ner.
■ Never allow children to use the machine.
■ Bosch is only able to ensure perfect operation
of the machine if the original accessories in-
tended for it are used.
A significantly reduced working period after
charging indicates that the batteries are used and
must be replaced.
Battery and Battery Charger
■ The enclosed operating instructions for the
battery charger must be read carefully!
■ Observe the notes on environmental protec-
tion.
■ Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is suita-
ble for one type of battery pack may create a
risk of fire when used with another battery
pack.
■ Allow a heated battery to cool before charging.
13 • 1 619 929 596 • 02.12
English - 2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Auxiliary Handle/Depth Stop
Initial Operation
C
(see figure
)
Inserting the Battery
■ Operate the machine only with the auxiliary
handle 10.
Set the rotational direction switch 7 to the centre
position (lock-off). Insert the charged battery 8
into the handle until it can be felt to engage and
is seated flush on the machine.
Loosen the handle by turning to the left. Rotate
the auxiliary handle 10 and adapt to the working
position. Make sure that the clamping band 11 of
the auxiliary handle remains in the groove.
Switching On and Off
Afterwards tighten the handle again by turn-
ing in clockwise direction.
To start the machine, press the On/Off switch 6
and keep it depressed.
The drilling depth can be set with the depth
stop 3.
The machine runs with variable
speed between 0 and maximum,
depending on the pressure applied
to the On/Off switch 6. Light pres-
sure on the On/Off switch 6 results
in low rotational speed, thus allow-
ing drilling to begin in a smooth,
controlled manner. Further pres-
sure on the switch results in an in-
crease in speed.
For this, press the push-button for the depth-stop
adjustment 4, adjust the required drilling depth X
and release the push-button for the depth-stop
adjustment 4again.
The ribbing on depth stop 3 must point upwards.
Changing the Tool
To switch off the machine, release the On/Off
switch 6.
■ Before any work on the machine itself, re-
move the battery.
Do not strain the machine so heavily that it comes
to a standstill.
With the SDS-plus tool holder, simpler and easier
tool changing is possible without additional aids.
■ The machine is not suitable for stationary op-
eration, e. g., in a drill stand.
Grease the shank end of the tool regu-
larly.
☞
The dust protection cap 1 largely prevents the
entry of drilling dust during operation. When in-
serting the tool, take care that the dust protection
cap 1 is not damaged.
Overload Clutch
If the drill bit jams or edges, the drive to the
drill spindle is interrupted.
Due to the arising forces always hold the
machine firmly with both hands and
provide for a secure stance.
A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend having
this carried out by an after-sales service.
Before pulling out a stuck tool insert, first remove
the machine from it.
As a requirement of the system, the
☞
SDS-plus tool must rotate freely. At no-load
speed, this leads to a certain amount of ra-
dial run-out.
This does not affect the accuracy of the drill
hole, as the bit is automatically centred dur-
ing drilling.
A
Inserting (see figure
)
Clean and grease the shank end of the tool.
Insert the tool in a twisting manner into the tool
holder until it locks. Check if it has locked by pull-
ing the tool.
B
Removing (see figure
)
Push back the locking sleeve 2 of the tool holder
and remove the tool.
14 • 1 619 929 596 • 02.12
English - 3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Reversing the Rotational Direction
Change the SDS-plus Tool
Holder (GBH 24 VF)
Operate
the
rotational
direction
switch 7 only at a standstill.
The SDS-plus tool holder can easily be replaced
by the keyless chuck supplied with the machine.
The keyless chuck serves for rapid insertion of
the tools without the SDS-plus (e. g. round shaft
drill, screwdriver bits).
The rotational direction switch 7 is used to re-
verse the rotational direction of the machine.
However, this is not possible with the On/Off
switch 6actuated.
Right Rotation
Do not hold the machine by the chuck!
Turn the rotational direc-
tion switch through to
the left stop (normal op-
eration: drilling, screw-
driving, etc.).
Removal
■ Danger of injury! Before removing the
chuck, make sure to remove the tools or
bits.
Left Rotation
Press the rotational di-
rection switch through to
the right stop (for loos-
ening and unscrewing
screws and nuts).
Tightly grip the chuck locking ring 15 and pull
strongly in the direction of the arrow. Remove the
chuck.
15
Impact Stop Switch
■ Operate the impact stop switch 5 only
when at a standstill.
Set the impact stop switch 5 to the desired posi-
tion:
Drilling
Mounting
Using the whole hand, tightly grip the chuck.
Twist it onto the taper shaft of the chuck until it is
clearly heard to latch. The chuck automatically
locks.
Hammer drilling
Check the locking function by pulling at the
chuck.
Electric Brake
Keyless Chuck for Tools with a
Cylindrical Shaft (GBH 24 VF)
When releasing the On/Off switch 6 the speed of
the drill chuck is reduced to a stop, thus prevent-
ing the run-on of the tool.
Tools with a cylindrical shaft can be clamped us-
ing the keyless chuck.
Any sparking occurring during this process in the
area of the upper ventilation slots is normal and
does not damage the machine.
The keyless chuck is not suitable for
hammer drilling.
☞
Mounting the Keyless Chuck
For screwdriving applications, wait until the screw
is flush with the material and then release the
On/Off switch 6. The screw head does not pene-
trate into the material then.
Remove the SDS-plus tool holder. Mount the
keyless chuck in the same way as the SDS-plus
tool holder.
15 • 1 619 929 596 • 02.12
English - 4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Open the Keyless Chuck
D
Screwdriving (see figure
)
F
(see figure
)
The machine is also suitable for occasional
screwdriving applications, however, not for
screwdriving applications with extreme re-
ductions of speed at which the overload
clutch frequently responds.
Loosen chuck by turning the interlock 13 clock-
wise
.
AUF
Open chuck by turning it counter-clockwise.
Clamping the Tool
Insert the tool and manually close chuck while
holding knurled ring 14.
For screwdriving, the universal bit holder with
SDS-plus shank (accessory) must be used.
– Set the impact stop switch 5 to “Drill”.
Lock chuck by turning interlock 13 counter-clock-
– Set the direction of rotation to right-hand rota-
tion.
wise
.
ZU
Set the impact stop switch 5 to “Drill”.
– Regulate the speed with the On/Off switch 6.
Removing the Keyless Chuck
Tightly grip the chuck locking ring 15 and pull it
strongly in the direction of the arrow.
Key Type Drill Chuck for Tool
Inserts with Cylindrical Shank
Maintenance and Cleaning
■ Before any work on the machine itself, re-
move the battery.
Tool inserts with cylindrical shank can be
clamped with the key type drill chuck (accessory)
and the corresponding adapter (accessory).
For safe and proper working, always keep
☞
the machine and the ventilation slots clean.
Set the impact stop switch 5 to “Drill-
ing” (only at a standstill).
■ Keep the tool holder clean at all times.
☞
Due to wear of the battery locking latches or in-
complete inserting of the battery 8 into the battery
port, the battery can drop into the auxiliary
hooks 12. In case the auxiliary hooks 12 of the
machine or the battery are damaged, neither ma-
chine nor battery may be used further, but are to
be sent to an authorised service centre for Bosch
Clean and lightly grease the adapter shank.
Insert the assembled chuck with a twisting man-
ner into the tool holder until it latches. The chuck
locks itself. Check the locking by pulling on the
chuck.
E
power tools (see figure
).
Changing the Dust Protection Cap
A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend having
this carried out by an after-sales service.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 10-digit order number
given on the nameplate of the machine.
16 • 1 619 929 596 • 02.12
English - 5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ireland
Environmental Protection
Beaver Distribution Ltd.
Greenhills Road
Recycle raw materials instead of
disposing as waste
Tallaght-Dublin 24
The machine, accessories and
packaging should be sorted for en-
vironmental-friendly recycling.
✆ Service................................... +353 (0)1 / 414 9400
Fax.................................................... +353 (0)1 / 459 8030
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for catego-
rized recycling.
Australia
Robert Bosch Australia L.t.d.
RBAU/SPT2
1555 Centre Road
P.O. Box 66 Clayton
3168 Clayton/Victoria
Nickel-cadmium-bat-
tery: If your product is
equipped with a nickel-cad-
mium-battery, the battery
must be collected, recycled
or disposed of in an envi-
ronmentally-friendly way.
✆
............................................... +61 (0)1 / 800 804 777
Fax............................................... +61 (0)1 / 800 819 520
E-Mail: [email protected]
Nickel-metalhydrid-bat-
tery: If your product is
equipped with a nickel-
metalhydrid-battery, the
battery can be disposed of
through the local waste
disposal system for solid
waste materials.
New Zealand
Robert Bosch Limited
14-16 Constellation Drive
Mairangi Bay
Auckland
New Zealand
✆
..................................................... +64 (0)9 / 47 86 158
Defective or worn out batteries must be recycled
according to the guidelines 91/157/EEC.
Fax..................................................... +64 (0)9 / 47 82 914
Batteries no longer suitable for use can be
directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
Declaration of Conformity
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
✆ Service............................ +44 (0) 18 95 / 83 87 82
✆ Advice line .................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Fax............................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 89
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following stand-
ards or standardization documents. EN 50 144
(Battery powered products) and EN 60 335 (Bat-
tery charger) according to the provisions of the di-
rectives 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
02
Service and Customer Assistance
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
✆ Service............................ +44 (0) 18 95 / 83 87 82
✆ Advice line .................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Fax............................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Subject to change without notice
17 • 1 619 929 596 • 02.12
English - 6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11 Anneau de serrage
12 Crochets supplémentaires
13 Bague de verrouillage
14 Anneau moleté
Caractéristiques techniques
Marteau perforateur
Référence
Marteau perforateur
Référence
Puissance absorbée
Puissance débitée
Régime nominal
GBH 24 V
0 611 256 ...
GBH 24 VF
0 611 262 ...
350
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
[W]
[W]
270
Bruits et vibrations
[tr/min] 0 – 1 000
Valeurs de mesure obtenues conformément à la
norme européenne 50 144.
Fréquence de frappe [tr/min] 0 – 4 400
Travail par coup
Fixation de l’outil
Collet de broche
Puissance de
perçage :
[J]
1,3
SDS-plus
43
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
la machine sont : intensité de bruit 91 dB (A).
Niveau de bruit 104 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
L’accélération réelle mesurée est de 11 m/s .
[mm]
2
- Béton
(Foret hélicoïdal)
- Bois
- Acier
[mm]
[mm]
[mm]
4 – 20
max. 20
max. 10
Pour votre sécurité
Pour travailler sans risque avec
cet appareil, lire intégralement
au préalable les instructions
d’utilisation et les remarques
concernant la sécurité. Respec-
Poids avec
accumulateur, env.
Accumulateur
Référence
Contrôle de
température
Tension nominale
Capacité
Poids, env.
Accumulateur
Référence
[kg]
3,8
NiCd
2 607 335 446
ter scrupuleusement les indica-
NTC
24
2,0
1,4
NiMH
2 607 335 510
tions et les consignes qui y sont données.
Respecter en plus les indications générales
de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint.
Avant la première mise en service, laisser
quelqu’un connaissant bien cet appareil vous
indiquer la façon de s’en servir.
[V]
[Ah]
[kg]
■ Porter des lunettes de sécurité et une protec-
tion acoustique.
Contrôle de
température
Tension nominale
Capacité
NTC
24
3,0
[V]
[Ah]
[kg]
■ Les personnes portant les cheveux longs doi-
vent se munir d’un protège-cheveux. Ne tra-
vailler qu’avec des vêtements près du corps.
Poids, env.
1,4
Faire attention au numéro de référence de la machine. Les
désignations commerciales des différentes machines peu-
vent varier.
■ Avant chaque utilisation, vérifier l’appareil et
l’accumulateur. Ne jamais mettre en marche
un appareil endommagé. Les réparations ne
doivent être confiées qu’à un spécialiste. Ne
jamais ouvrir l’appareil soi-même.
Eléments de la machine
■ Dans les outils électroportatifs, n’utilisez
que les accumulateurs spécialement pré-
vus pour celui-ci. L’utilisation de tout autre
accumulateur peut entraîner des blessures et
des risques d’incendie.
1 Capuchon anti-poussière
2 Douille de verrouillage
3 Butée de profondeur
4 Bouton de réglage de la butée de profondeur
5 Stop de frappe
■ En cas d’utilisation abusive, du liquide
peut sortir de l’accumulateur. Evitez tout
contact avec ce liquide. En cas de contact
par mégarde, rincez soigneusement avec
de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait
dans les yeux, consultez en plus un méde-
cin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou causer
des brûlures.
6 Interrupteur Marche/Arrêt
7 Commutateur du sens de rotation
8 Accumulateur
9 Touche de déverrouillage de l’accumulateur
10 Poignée supplémentaire
18 • 1 619 929 596 • 02.12
Français - 1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
■ Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p. ex. travaux d’entretien, changement
d’outils, etc.) et avant de le transporter ou
stocker, toujours mettre le commutateur de
sens de rotation en position médiane. Si-
non, il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
■ Ne chargez les accumulateurs que dans
des chargeurs recommandés par le fabri-
cant. Un chargeur approprié à un type spécifi-
que d’accumulateur peut engendrer un risque
d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres ac-
cumulateurs.
■ Avant de recharger un accumulateur échauffé,
■ Vérifiez que l’appareil est effectivement en
position d’arrêt avant de monter l’accumu-
lateur. Le fait de monter un accumulateur
dans un outil électroportatif en position de
fonctionnement peut causer des accidents.
■ Avant utilisation, toujours contrôler que l’accu-
mulateur est correctement en place.
■ Ne jamais charger l’appareil jusqu’à provoquer
son arrêt complet.
■ Pendant le travail avec cet appareil, le tenir
toujours fermement avec les deux mains.
Adopter une position stable et sûre.
■ N’utilisez votre appareil qu’avec la poignée
supplémentaire 10.
■ Ne tenir l’outil électrique que par les poi-
gnées isolées lorsqu’il y a risque que l’outil
électrique puisse toucher une conduite ca-
chée.
le laisser refroidir.
■ Protéger l’accumulateur contre toute exposi-
tion à la chaleur ou au feu : risque d’explo-
sion ! Ne pas poser l’accumulateur sur un
corps chaud (radiateur, par exemple). Ne pas
l’exposer trop longtemps à un fort ensoleille-
ment. Les températures dépassant 50 °C lui
sont néfastes.
■ Ne pas ouvrir l’accumulateur. Le protéger de
tout choc mécanique. L’entreposer dans un
endroit sec et à l’abri du gel.
■ Tenir l’accu non-utilisé à l’écart de toutes
sortes d’objets métalliques tels que agra-
fes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres, étant donné qu’un pontage peut
provoquer un court-circuit.
Un court-circuit entre les contacts d’accu peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
Le contact avec une conduite sous tension
peut mettre les parties métalliques de l’appa-
reil sous tension et provoquer ainsi un choc
électrique.
■ Utiliser des détecteurs appropriés afin de dé-
celer des conduites cachées ou consulter les
entreprises d’approvisionnement locales.
Un contact avec des conduites d’électricité
peut provoquer un incendie ou un choc électri-
que. L’endommagement d’une conduite de
gaz peut provoquer une explosion. La perfora-
tion d’une conduite d’eau provoque des dégâts
matériels.
■ Ne pas jeter l’accu dans les ordures ménagè-
res, ni dans les flammes ou dans l’eau.
Utilisation conformément à la
destination de l’appareil
Cet outillage a été conçu pour perforer le béton,
la brique ou la pierre. Il peut également sans in-
convénient être utilisé pour percer le bois, les
métaux, la céramique ou les plastiques si le dis-
positif de frappe a été désactivé. Les appareils
munis d’un variateur électronique autorisant une
rotation dans les deux sens (droite/gauche) peu-
vent également servir pour visser ou tarauder.
■ Attention lors de la pose des vis longues : elles
peuvent glisser.
■ N’appliquer l’appareil sur un écrou ou une vis
que lorsqu’il est à l’arrêt.
Avant la mise en service
■ Visser en 1ère ou avec une vitesse de rotation
réduite.
Recharge de l’accumulateur
Un accu neuf ou un accu qui n’a pas été utilisé
pendant une période assez longue, n’atteint sa
pleine puissance qu’après environ cinq cycles de
charge et de décharge.
■ Avant de déposer l’appareil, toujours le mettre
hors fonctionnement et attendre l’arrêt total de
l’appareil.
■ Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet
appareil.
■ Bosch ne peut garantir un fonctionnement im-
peccable que si les accessoires Bosch d’ori-
gine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Pour sortir l’accumulateur 8, appuyer sur les bou-
tons de déverrouillage 9 et retirer l’accumulateur
vers le bas. Ne pas forcer.
L’accumulateur est doté d’un dispositif de sur-
veillance de la température NTC ne permettant la
charge que dans une plage de température com-
prise entre 0 °C et 45 °C. La longévité de l’accu-
mulateur s’en trouve ainsi accrue.
Accumulateur et chargeur
■ Lire absolument le mode d’emploi du char-
geur ci-joint !
19 • 1 619 929 596 • 02.12
Français - 2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Si le temps de service des accus se raccourcit
considérablement après un processus de
charge, cela indique que les accus sont usés et
qu’ils doivent être remplacés.
■ Observer les consignes relatives à la protec-
tion de l’environnement.
A
Montage (voir figure
)
Nettoyer et graisser la queue de l’outil.
Par un mouvement de rotation, introduire l’outil
dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il soit verrouillé
automatiquement. Contrôler s’il est bien ver-
rouillé en tirant sur l’outil.
B
Poignée supplémentaire/Butée
Démontage de l’outil (voir figure
)
C
de profondeur (voir figure
)
Pousser en arrière la douille de verrouillage 2 du
porte-outil et retirer l’outil.
■ N’utilisez votre appareil qu’avec la poignée
supplémentaire 10.
Mise en service
Imprimer au manche de la poignée une rotation
vers la gauche. Faire pivoter la poignée supplé-
mentaire 10 et la régler en fonction de la position
de travail. Faire attention à ce que l’anneau de
serrage 11 de la poignée supplémentaire reste
dans la rainure.
Mise en place de l’accumulateur
Mettre le commutateur du sens de rotation 7 en
position médiane (verrouillage de mise en mar-
che). Introduire l’accumulateur chargé 8 dans la
poignée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon per-
ceptible et qu’il repose correctement sur l’appareil.
Serrer ensuite la manette de nouveau à fond
en tournant vers la droite.
La butée de profondeur 3 permet de régler la pro-
fondeur de perçage.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement,
appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6 et le
maintenir appuyé.
Pour cela, appuyer sur le bouton de réglage de la
butée de profondeur 4, régler la profondeur de
perçage X désirée et relâcher le bouton de ré-
glage de la butée de profondeur 4.
Les cannelures de la butée de profondeur 3 doi-
vent être tournées vers le haut.
En fonction de la pression exercée
sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6,
l’appareil fonctionne à une vitesse
comprise entre 0 et le maximum.
Une légère pression sur l’interrup-
teur Marche/Arrêt 6 permet d’obte-
nir une faible vitesse de rotation, et
donc un démarrage progressif, fa-
cilement contrôlable. Une pression
plus forte entraîne une augmenta-
tion de la vitesse.
Changement de l’outil
■ Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, retirer l’accumulateur.
Grâce au système de fixation SDS-plus, le chan-
gement de l’outil est facile et rapide et ne néces-
site pas d’outils supplémentaires.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt 6.
Graisser la queue des outils à interval-
les réguliers.
☞
Ne pas trop solliciter l’appareil qui risque sinon de
s’arrêter.
Le capuchon anti-poussière 1 empêche dans
une large mesure une pénétration de poussières
durant le travail. Lors du montage de l’outil, veiller
à ce que le capuchon anti-poussière 1 ne soit pas
endommagé.
■ L’appareil n’est pas approprié pour une utilisa-
tion à poste fixe, p. ex. dans un support de per-
çage.
Remplacer immédiatement un capuchon anti-
poussière endommagé. Il est recommandé de
faire effectuer ce travail par un service après-
vente.
Protection de surcharge
Si l’outil de perçage se coince ou reste blo-
qué dans le matériau, l’entraînement de la
broche est immédiatement interrompu.
De par sa construction, l’outil SDS-plus doit
☞
pouvoir bouger librement. Pour cette rai-
En raison des forces pouvant en résulter,
toujours bien tenir l’appareil des deux
mains, veiller à garder une position sta-
ble et équilibrée.
son, un faux-rond se crée pendant que
l’appareil tourne à vide.
Ceci n’a aucun effet sur la précision du trou
de perçage étant donné que le foret se
centre automatiquement pendant le per-
çage.
Avant de retirer un outil de perçage bloqué dans
le matériau, enlever l’outil de l’appareil.
20 • 1 619 929 596 • 02.12
Français - 3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Inversion du sens de rotation
Changement du porte-outil
SDS-plus (GBH 24 VF)
N’actionner le commutateur du sens de
rotation 7 qu’à l’arrêt total de l’appareil.
Le porte-outil SDS-plus peut être facilement
échangé contre le mandrin de perçage à serrage
rapide fourni avec l’appareil. Le mandrin de per-
çage à serrage rapide sert à fixer rapidement des
outils sans système SDS-plus (p. ex. forets à
queue cylindrique, embouts de vissage).
Le sens de rotation de l’appareil peut être modifié
à l’aide du commutateur du sens de rotation 7.
Cela n’est toutefois pas possible en actionnant
l’interrupteur Marche/Arrêt 6.
Rotation à droite
Pousser à fond le com-
mutateur du sens de ro-
tation vers la gauche
Ne pas porter l’appareil en le tenant par
le mandrin de perçage !
(service
çage, vissage, etc.).
normal
:
per-
Démontage
■ Risques d’accidents ! Avant d’enlever le
mandrin de perçage, retirer absolument
l’outil ou l’embout.
Rotation à gauche
Repousser
commutateur du sens de
rotation vers la droite
à
fond le
Bien saisir la bague de verrouillage 15 du man-
drin de perçage et la tirer fortement dans le sens
de la flèche. Enlever le mandrin de perçage.
«
Rotation
à
droite
»
(pour les travaux de des-
serrage, de dévissage
de vis et d’écrous).
15
Stop de frappe
■ Le stop de frappe 5 ne doit être activé qu’à
l’arrêt total de la machine.
Mettre le stop de frappe 5 dans la position dési-
rée :
Perçage
Montage
Saisir le mandrin de perçage à pleine main. Le
monter sur le porte-mandrin par un mouvement
de rotation jusqu’à ce qu’il s’encliquette de ma-
nière perceptible. Le mandrin de perçage se ver-
rouille automatiquement.
Perçage en frappe
Contrôler s’il est bien verrouillé en tirant sur le
mandrin de perçage.
Mandrin de perçage à serrage
rapide pour outils à queue
cylindrique pour le bois et le
métal (GBH 24 VF)
Frein de ralentissement
Lorsqu’on relâche l’interrupteur Marche/Arrêt 6,
le mandrin est freiné, ce qui évite un fonctionne-
ment par inertie de l’outil.
Avec le mandrin de perçage à serrage rapide, il
est possible de serrer des outils à queue cylindri-
que pour des travaux dans le bois et le métal.
La formation d’étincelles (éclairs) qui se fait du-
rant cette opération à l’endroit des ouïes de re-
froidissement supérieures est normal et n’en-
dommage pas l’appareil.
Le mandrin de perçage à serrage rapide
n’est pas approprié pour des travaux de
perçage en frappe.
☞
Lors de travaux de vissage, ne relâcher l’interrup-
teur Marche/Arrêt 6 que lorsque la vis est enfon-
cée à ras dans le matériau. La tête de vis ne pé-
nètre alors pas le matériau.
Montage du mandrin à serrage rapide
Enlever le porte-outil SDS-plus. Monter le man-
drin de perçage à serrage rapide conformément
au montage du porte-outil SDS-plus.
21 • 1 619 929 596 • 02.12
Français - 4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ouvrir le mandrin de perçage à serrage
D
Vissage (voir figure
)
F
rapide (voir figure
)
L’appareil est également approprié pour des tra-
vaux de vissage occasionnels, cependant pas
pour des vissages avec abaissement impor-
tant de la vitesse de rotation qui déclenchent
fréquemment le dispositif de protection de
surcharge.
Débloquer le mandrin en faisant effectuer à l’an-
neau de verrouillage 13 une rotation vers la
droite
.
AUF
Ouvrir le mandrin en lui faisant effectuer une ro-
tation vers la gauche.
Pour les travaux de vissage, il faut utiliser le
porte-embout universel à queue SDS-plus (ac-
cessoire).
Serrage de l’outil
Mettre l’outil en place. Serrer le mandrin à la main
tout en maintenant l’anneau moleté 14.
– Mettre le stop de frappe 5 sur « Perçage ».
Verrouiller le mandrin en faisant effectuer à l’an-
neau de verrouillage 13 une rotation vers la gau-
– Mettre le sens de rotation sur rotation à droite.
che (position fermée)
.
– A l’aide de l’interrupteur Marche/Arrêt 6, il est
ZU
possible de régler la vitesse de rotation.
Mettre le stop de frappe 5 sur « Perçage ».
Enlever le mandrin de perçage à
serrage rapide
Bien saisir la bague de verrouillage 15 du man-
drin de perçage et la tirer fortement dans le sens
de la flèche.
Nettoyage et entretien
■ Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, retirer l’accumulateur.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,
☞
nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que
ses ouïes de refroidissement.
Mandrin à couronne dentée pour
outils à queue cylindrique
■ Tenir le porte-outil toujours propre.
Lorsque les crochets de verrouillage de l’accu-
mulateur sont usés ou que l’accumulateur 8 n’est
pas monté complètement dans sa fixation, il se
peut que l’accumulateur tombe sur les crochets
supplémentaires 12. Au cas où les crochets sup-
plémentaires 12 de l’appareil ou de l’accumula-
teur seraient endommagés, ni l’appareil ni l’accu-
mulateur ne doivent être utilisés, mais les en-
voyer à une station de service après-vente
Il est possible de serrer des outils à queue cylin-
drique au moyen du mandrin de perçage à cou-
ronne dentée (accessoire) et de l’adaptateur cor-
respondant (accessoire) pour le travail du bois et
du métal uniquement.
Mettre le stop de frappe 5 sur la position
☞
« Perçage » (ne l’activer qu’à l’arrêt to-
tal de la machine).
E
agréée pour outillage Bosch (voir figure
).
Nettoyer la queue de l’adaptateur et la graisser
légèrement.
Changement du capuchon
anti-poussière
Remplacer immédiatement un capuchon anti-
poussière endommagé. Il est recommandé de
faire effectuer ce travail par un service après-
vente.
Une fois le mandrin de perçage assemblé, l’intro-
duire par un mouvement de rotation dans le
porte-outil jusqu’à ce qu’il s’encliquette; il est
alors automatiquement verrouillé. Contrôler s’il
est bien verrouillé en tirant sur le mandrin de per-
çage.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de service après-vente agréée pour
outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou com-
mande de pièces de rechange, nous préciser im-
pérativement le numéro de référence à dix chif-
fres de la machine.
22 • 1 619 929 596 • 02.12
Français - 5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions de protection de
l’environnement
Service Après-Vente
France
Information par Minitel 11
Nom : Bosch Outillage
Loc : Saint Ouen
Dépt : 93
Robert Bosch France S.A.
Service Après-vente/Outillage
B.P. 67-50, Rue Ardoin
Récupération des matières premières plutôt
qu’élimination des déchets
93402 St. Ouen Cedex
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoi-
res et emballages, doivent pouvoir suivre cha-
cune une voie de recyclage appropriée.
✆ Service conseil client,
Numéro Vert.................................... 0 800 05 50 51
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir
d’un papier recyclé blanchi sans chlore.
Belgique
Robert Bosch S.A.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en
vue d’un recyclage sélectif des différents maté-
riaux.
After Sales Service Outillage
Rue Henri Genesse 1
1070 Bruxelles
Accumulateur
Nickel-
✆
..................................................... +32 (0)2 / 525.50.29
Cadmium A:u cas où vo-
tre produit serait équipé
d’un accu Nickel-Cad-
mium, l’accu doit être ré-
cupéré, recyclé ou éliminé
en conformité avec les ré-
glementations se rappor-
tant à l’environnement.
Fax..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30
✆ Service conseil client..... +32 (0)2 / 525.53.07
E-Mail : [email protected]
Suisse
Robert Bosch AG
Service après-vente/Outillage
Industriestrasse 31
8112 Otelfingen
Accumulateur
Nickel-
Hydrure de métal : Au
cas où votre produit serait
équipé d’un accu Nickel-
Hydrure de métal, l’accu
peut être éliminé par le
✆
.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
✆ Service conseil client,
Numéro Vert.................................... 0 800 55 11 55
système
communal
chargé de l’élimination
des déchets solides.
Déclaration de conformité
Les accus usés ou défectueux doivent être recy-
clés conformément à la directive 91/157/CEE.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés : EN 50 144 (appareils
sans fil) respectivement EN 60 335 (chargeurs
électriques) conformément aux termes des régle-
mentations 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
Les accus/piles dont on ne peut plus se servir
peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
02
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
23 • 1 619 929 596 • 02.12
Français - 6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
12 Ganchos auxiliares
13 Anillo de enclavamiento
14 Anillo moleteado
Características técnicas
Martillo perforador
Número de pedido
Martillo perforador
Número de pedido
Potencia absorbida
Potencia útil
GBH 24 V
0 611 256 ...
GBH 24 VF
0 611 262 ...
350
Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden
en parte al material que se adjunta de serie.
[W]
[W]
Información sobre ruidos y
vibraciones
270
Revoluciones
nominales
-1
Determinación de los valores de medición según
norma EN 50 144.
[min ] 0 – 1 000
Frecuencia de
percusión
-1
[min ] 0 – 4 400
El nivel de ruido típico del aparato corresponde a:
nivel de presión de sonido 91 dB (A); nivel de po-
tencia de sonido 104 dB (A).
Energía por percusión [J]
Portaútiles
1,3
SDS-plus
¡Usar protectores auditivos!
Cuello del husillo
Prestaciones de
taladrado:
[mm] 43
2
El nivel de vibraciones típico es de 11 m/s .
- Hormigón
(Broca helicoidal)
Para su seguridad
[mm] 4 – 20
- Madera
- Acero
Peso con acumulador,
aprox.
Acumulador
Número de pedido
Control de temperatura
Tensión nominal
Capacidad
Peso, aprox.
Acumulador
Número de pedido
Control de temperatura
Tensión nominal
Capacidad
Peso, aprox.
Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las denomi-
[mm] máx. 20
[mm] máx. 10
Solamente puede trabajar sin pe-
ligro con el aparato si lee ínte-
gramente las instrucciones de
manejo y las indicaciones de se-
guridad, ateniéndose estricta-
[kg]
3,8
NiCd
2 607 335 446
NTC
mente a las recomendaciones
allí comprendidas. Adicionalmente deberán
respetarse las instrucciones de seguridad ge-
nerales comprendidas en el folleto adjunto.
Déjese instruir prácticamente en el manejo
antes de la primera aplicación.
[V]
24
[Ah]
[kg]
2,0
1,4
NiMH
2 607 335 510
■ Llevar gafas de protección y protectores audi-
tivos.
NTC
24
■ Si tiene el pelo largo, recójaselo bajo una pro-
tección adecuada. Trabajar únicamente con
vestimenta ceñida al cuerpo.
[V]
[Ah]
3,0
[kg]
1,4
■ Antes de cada utilización controlar el aparato
y el acumulador. En caso de detectar algun
daño, no continuar usando el aparato. Hacerlo
reparar solamente por personal técnico espe-
cializado. No abrir jamás el aparato por su pro-
pia cuenta.
naciones comerciales en ciertas máquinas pueden variar.
Elementos del aparato
1 Caperuza antipolvo
■ Solamente utilice los acumuladores previs-
tos para la herramienta eléctrica. El uso de
acumuladores diferentes de los previstos puede
causar lesiones y provocar incluso un incendio.
2 Casquillo de enclavamiento
3 Tope de profundidad
4 Botón de ajuste del tope de profundidad
5 Mando de desconexión del percutor
6 Interruptor de conexión/desconexión
7 Selector de sentido de giro
8 Acumulador
■ Su utilización indebida puede provocar en
el acumulador fugas de líquido. Evite su
contacto con él. Enjuague el área afectada
con abundante agua en caso de un con-
tacto accidental. Si el líquido llegase a pe-
netrarle en los ojos recurra además a un
médico. El líquido fugado puede provocar una
irritación de la piel o quemaduras.
9 Tecla de desenclavamiento del acumulador
10 Empuñadura adicional
11 Abrazadera
24 • 1 619 929 596 • 02.12
Español - 1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
■ Siempre colocar en posición central el se-
lector del sentido de giro antes de cual-
quier manipulación en el aparato (p. ej.
mantenimiento, cambio de útil, etc.) así
como al transportarlo y guardarlo. En caso
contrario existe el riesgo de lesión al accionar
accidentalmente el interruptor de conexión/
desconexión.
■ Cerciórese de que el aparato esté desco-
nectado antes de montar el acumulador. El
montaje de un acumulador en una herra-
mienta eléctrica conectada puede provocar un
accidente.
■ Únicamente cargue los acumuladores en
los cargadores que el fabricante reco-
mienda. Los cargadores previstos para cierto
tipo de acumulador pueden provocar un incen-
dio al intentar cargar acumuladores de otro tipo.
■ Dejar enfriar un acumulador caliente antes de
cargarlo.
■ Proteger el acumulador del calor y del fuego:
¡Peligro de explosión! No depositar el acumu-
lador sobre radiadores ni exponerlo durante
tiempo prolongado al sol; las temperaturas por
encima de los 50 °C pueden dañarlo.
■ No abrir el acumulador, y protegerlo contra
golpes. Guardarlo en un lugar seco y libre de
heladas.
■ Asegúrese antes de su utilización que el acu-
mulador esté firmemente sujeto en el aparato.
■ No solicite el aparato de manera tal que llegue
a detenerse.
■ Guarde los acumuladores manteniéndolos
alejados de clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos peque-
ños que pudieran puentear sus contactos.
En caso de cortocircuitar los contactos del
acumulador, ello puede originar quemaduras o
incluso un incendio.
■ Trabajar siempre con el aparato sujetándolo
firmemente con ambas manos y manteniendo
una posición estable.
■ Solamente emplee el aparato con la empuña-
dura adicional 10.
■ No tirar el acumulador a la basura, fuego o
agua.
■ Sujetar la herramienta eléctrica solamente
por las empuñaduras aisladas si existe el
peligro de que el útil pueda tocar un con-
ductor oculto.
El contacto con un conductor puede someter
bajo tensión las partes metálicas del aparato y
provocar una descarga eléctrica.
■ Utilice unos instrumentos de exploración
adecuados para detectar tuberías y cables
ocultos, o consulte a su compañía abaste-
cedora local.
El contacto con cables eléctricos puede provo-
car un incendio o sacudida eléctrica. El dete-
rioro de tuberías de gas puede producir una
explosión. La perforación de una tubería de
agua puede causar daños materiales.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para taladrar con
percusión en hormigón, ladrillo y piedra. Además
es adecuado también para taladrar sin percutir
en madera, metal, cerámica y materiales sintéti-
cos. Los aparatos regulados electrónicamente,
con inversión del sentido de giro, son adecuados
además para atornillar y para tallar roscas.
Antes de la puesta en
funcionamiento
■ Cuidado al atornillar tornillos largos: peligro de
resbalar.
■ Aplicar el aparato, solamente estando desco-
Carga del acumulador
Un acumulador nuevo o que no haya sido usado
durante largo tiempo alcanza su plena potencia
después de aprox. 5 ciclos de carga y descarga.
Para desmontar el acumulador 8 presionar las
teclas de desenclavamiento 9 y sacarlo, tirando
de él hacia abajo sin brusquedad.
nectado, sobre la tuerca o tornillo.
a
■ Al atornillar trabajar en la 1 velocidad o con
bajas revoluciones.
■ Siempre desconectar y esperar a que se de-
tenga el aparato, antes de depositarlo.
■ Jamás permita que los niños utilicen el apa-
rato.
■ Bosch solamente puede garantizar el funcio-
namiento correcto del aparato si se utilizan los
accesorios originales previstos.
El acumulador está equipado con un sensor de
temperatura NTC que solamente permite la
carga a temperaturas entre 0 °C y 45 °C. Con
esto se consigue una larga duración del acumu-
lador.
Si después de cargar los acumuladores el tiempo
de funcionamiento fuese muy reducido, ello es
señal de que están agotados y deben sustituirse.
Acumulador y cargador
■ ¡Es imprescindible leer las instrucciones
de manejo del cargador que se adjuntan!
■ Ténganse en cuenta las instrucciones para
protección del medio ambiente.
25 • 1 619 929 596 • 02.12
Español - 2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
A
Inserción (ver figura
)
Empuñadura adicional/tope de
Limpiar y engrasar el extremo de inserción
del útil.
C
profundidad (ver
figura
)
■ Solamente emplee el aparato con la empu-
ñadura adicional 10.
Insertar el útil en el portaútiles, girándolo al
mismo tiempo, hasta que quede enclavado auto-
máticamente. Verificar su enclavamiento co-
rrecto tirando del útil.
Aflojar la empuñadura girándola a izquierdas.
Abatir la empuñadura adicional 10, y adaptarla a
la posición de trabajo. Al realizar esto, deberá ob-
servarse que la abrazadera 11 de la empuñadura
adicional quede alojada en la ranura.
B
Extracción (ver figura
)
Empujar hacia atrás el casquillo de enclava-
Seguidamente apretar firmemente la empuña-
dura girándola a derechas.
miento 2del portaútiles, y sacar la broca.
Con el tope de profundidad 3 puede ajustarse la
profundidad de taladrado.
Puesta en servicio
Montaje del acumulador
Para ello, presionar el botón de ajuste del tope de
profundidad 4, ajustar la profundidad de tala-
drado X deseada, y soltar entonces el botón de
ajuste del tope de profundidad 4.
Colocar el selector de sentido de giro 7 en el cen-
tro (bloqueador de conexión). Insertar el acumu-
lador cargado 8 en la empuñadura de forma que
enclave perceptiblemente y quede enrasado con
el aparato.
El estriado en el tope de profundidad 3 debe de
señalar hacia arriba.
Conexión y desconexión
Cambio de útil
Para la puesta en marcha del aparato presionar
y mantener accionado el interruptor de conexión/
desconexión 6.
■ Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el acumulador.
La máquina funciona con un nú-
mero de revoluciones variable en-
tre 0 y máximo según la presión
ejercida sobre el interruptor de
conexión/desconexión 6. Presio-
nando ligeramente sobre el inte-
rruptor de conexión/desconexión 6
se consigue un régimen de giro re-
ducido, lo que permite una puesta
en marcha suave y controlada. Au-
mentando la presión se incrementa
el número de revoluciones.
Con el portaútiles SDS-plus, el cambio de útil es
sencillo y cómodo, y no requiere además de he-
rramientas auxiliares.
Engrasar periódicamente el extremo de
inserción.
☞
La caperuza antipolvo 1 evita en gran medida la
penetración del polvo producido al trabajar. Al in-
sertar el útil prestar atención a no dañar la cape-
ruza antipolvo 1.
Es imprescindible sustituir inmediatamente
una caperuza antipolvo dañada. Se reco-
mienda dejar hacer esto por un servicio téc-
nico.
Para desconectar el aparato soltar el interruptor
de conexión/desconexión 6.
No solicitar el aparato de manera que llegue a
detenerse.
■ El aparato no es adecuado para utilizarse esta-
Condicionado por el sistema de funciona-
☞
miento, la herramienta SDS-plus debe de
poder moverse libremente. Debido a ello,
se presenta un error de redondez a la velo-
cidad en vacío.
cionariamente, p. ej. en un soporte de taladrar.
Embrague limitador
Esto no tiene ninguna repercusión en la
precisión del taladro, ya que la broca se
autocentra durante el proceso de tala-
drado.
En caso de que el útil de taladrar se aga-
rrote o quede enganchado, se interrumpe
el accionamiento del husillo de taladrar.
Debido a las fuerzas de reacción resultan-
tes en estos casos, sujetar siempre fir-
memente el aparato con ambas manos
y trabajar sobre una base firme.
Antes de sacar un útil de taladrar atascado des-
montar éste del aparato.
26 • 1 619 929 596 • 02.12
Español - 3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Conmutación del sentido de giro
Sustitución del portaútiles
SDS-plus (GBH 24 VF)
Accionar el selector de sentido de giro 7
solamente con el aparato detenido.
El portaútiles SDS-plus puede ser reemplazado
rápidamente por el portabrocas de cierre rápido
que se adjunta. El portabrocas de cierre rápido
sirve para insertar de forma rápida útiles sin
SDS-plus (p. ej. brocas de vástago cilíndrico, lá-
minas de destornillador).
El selector de sentido de giro 7 sirve para invertir
el sentido de giro de la máquina. Ello no es posi-
ble, sin embargo, si se mantiene presionado el
interruptor de conexión/desconexión 6.
Dirección de giro a
derechas
¡No transportar el aparato sujetándolo
del portabrocas!
Girar
a
la izquierda
hasta el tope el selector
de sentido de giro (modo
de operación normal: ta-
ladrar, atornillar, etc.).
Desmontaje
■ ¡Riesgo de lesión! Antes de desmontar el
portabrocas es imprescindible retirar los úti-
les o láminas de destornillador que pudieran
encontrarse insertados en el portaútiles.
Abrazar con la mano el anillo de enclava-
miento 15del portabrocas y tirar de él con fir-
meza en dirección de la flecha. Retirar el por-
tabrocas.
Dirección de giro a
izquierdas
Presionar a tope hacia la
derecha el selector de
sentido de giro (para
aflojar
o
desenroscar
tornillos y tuercas).
15
Mando de desconexión del
percutor
■ Accionar el mando de desconexión del per-
cutor 5 solamente con el aparato detenido.
Colocar el mando de desconexión de la percu-
sión 5en la posición deseada:
Taladrar
Montaje
Sujetar el portabrocas con la mano. Montarlo gi-
rándolo en el alojamiento del portabrocas hasta
percibir claramente su enclavamiento. El por-
tabrocas se enclava automáticamente.
Taladrar con percusión
Controlar su enclavamiento correcto tirando del
portabrocas.
Freno de marcha por inercia
Portabrocas de cierre rápido
para útiles de vástago cilíndrico
(GBH 24 VF)
Al soltar el interruptor de conexión/desco-
nexión 6se frena el portaútiles, impidiéndose así
que la herramienta siga girando por inercia.
En el portabrocas de cierre rápido pueden suje-
tarse útiles de vástago cilíndrico.
Las chispas que puedan observarse en este
caso en la parte superior de las rejillas de refrige-
ración es algo normal y no afectan al aparato.
El portabrocas de cierre rápido no es
adecuado para taladrar con percusión.
☞
Al atornillar, no soltar el interruptor de conexión/
desconexión 6 hasta que el tornillo haya que-
dado enrasado con el material. La cabeza del tor-
nillo no penetra entonces en el material.
Montaje del portabrocas de cierre rápido
Desmontar el portaútiles SDS-plus. Montar el
portabrocas de cierre rápido procediendo de
igual manera que en el portaútiles SDS-plus.
27 • 1 619 929 596 • 02.12
Español - 4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Apertura del portabrocas de cierre
D
Atornillado (ver figura
)
F
rápido (ver figura
)
El aparato es adecuado para realizar ocasional-
mente trabajos de atornillado ligeros, pero no
para aquellos trabajos que provoquen una
fuerte reducción de las revoluciones, activán-
dose frecuentemente el embrague contra so-
brecarga.
Liberar el portabrocas girando el anillo de encla-
vamiento 13 hacia la derecha
.
AUF
Abrir el portabrocas girándolo hacia la izquierda.
Sujeción del útil
Insertar el útil y cerrar el portabrocas a mano su-
jetando al mismo tiempo el anillo moleteado 14.
Para enroscar tornillos debe emplearse el so-
porte universal de bits con vástago SDS-plus (ac-
cesorio especial).
Enclavar el portabrocas girando el anillo de en-
clavamiento 13 hacia la izquierda
.
ZU
– Colocar el mando de desconexión del percu-
Colocar el mando de desconexión del percutor 5
en la posición “Taladrar”.
tor 5 en la posición “Taladrar”.
– Ajustar el sentido de giro a derechas.
– Regular las revoluciones con el interruptor de
conexión/desconexión 6.
Desmontaje del portabrocas de cierre
rápido
Abrazar con la mano el anillo de enclava-
miento 15del portabrocas y tirar de él con fir-
meza en dirección de la flecha.
Portabrocas de corona dentada
para útiles de vástago cilíndrico
Mantenimiento y limpieza
■ Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el acumulador.
Con el portabrocas de corona dentada (acceso-
rio especial) y adaptador correspondiente (acce-
sorio especial) pueden montarse útiles de vás-
tago cilíndrico.
Mantener siempre limpios el aparato y las
☞
rejillas de refrigeración para poder trabajar
con seguridad.
Colocar el mando de desconexión del
☞
■ Mantener el portaútiles siempre limpio.
percutor 5 en la posición “Taladrar” (ac-
cionarlo solamente con la máquina de-
tenida).
Si los ganchos de enclavamiento del acumulador
estuviesen desgastados, o al haber montado in-
correctamente en el alojamiento el acumula-
dor 8, éste puede ser retenido por los ganchos
auxiliares 12. Si los ganchos auxiliares 12 del
aparato o del acumulador estuviesen dañados no
deberá seguir utilizándose el aparato o acumula-
dor, sino que deberán hacerse reparar en un ser-
vicio técnico para herramientas eléctricas Bosch
Limpiar y engrasar ligeramente el vástago del
adaptador.
Una vez completado, montar girando el portabro-
cas en el portaútiles hasta percibir que ha que-
dado enclavado automáticamente. Comprobar
su enclavamiento correcto tirando del portabro-
cas.
E
(ver
figu
).
Cambio de la caperuza antipolvo
Es imprescindible sustituir inmediatamente
una caperuza antipolvo dañada. Se reco-
mienda dejar hacer esto por un servicio téc-
nico.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica-
ción y control, el aparato llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un taller de ser-
vicio autorizado para herramientas eléctricas
Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de re-
puesto, es imprescindible indicar siempre el nú-
mero de pedido de 10 dígitos que figura en la
placa de características del aparato.
28 • 1 619 929 596 • 02.12
Español - 5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Venezuela
Protección del medio ambiente
Robert Bosch S.A.
Recuperación de materias pri-
mas en lugar de producir des-
perdicios
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
El aparato, los accesorios y el em-
balaje debieran someterse a un
proceso de recuperación que res-
pete el medio ambiente.
✆
..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel
reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han iden-
tificado las piezas de plástico.
✆ Interior:............................ +52 (0)1 / 800 250 3648
✆ D.F.:......................................... +52 (0)1 / 5662 8785
E-Mail: [email protected]
Argentina
Acumuladores de Ní-
quel Cadmio: Si su pro-
ducto utiliza acumulado-
res de Níquel Cadmio,
guarde los acumuladores
agotados para su reciclaje
o eliminación de forma
ecológica.
Robert Bosch Argentina S.A.
Córdoba 5160
1414 Buenos Aires (Capital Federal)
Atención al Cliente
✆
................................................. +54 (0)810 / 555 2020
E-Mail: [email protected]
Acumuladores de Ní-
quel Metal Hidruro: Si su
producto utiliza acumula-
dores de Níquel Metal Hi-
druro, éstos pueden elimi-
narse a través del sistema
de residuos sólidos de la
Comunidad.
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
✆
...................................................... +51 (0)1 / 475-5453
E-Mail: [email protected]
Chile
Los acumuladores defectuosos o inservibles de-
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
ben reciclarse conforme
91/157/CEE.
a
la directriz
Los acumuladores/pilas agotados pueden entre-
garse directamente a su distribuidor habitual de
Bosch:
✆
....................................................... +56 (0)2 / 520 3100
E-Mail: [email protected]
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Declaración de conformidad
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 50 144 (aparatos accionados por acumula-
dor), o bien EN 60 335 (cargadores de acumula-
dores) de acuerdo con las regulaciones
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
✆
........................................................... +34 901 11 66 97
Servicio técnico y asistencia al
cliente
02
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
✆ Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97
Fax........................................................... +34 91 327 98 63
Reservado el derecho de modificaciones
29 • 1 619 929 596 • 02.12
Español - 6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9 Tecla de destravamento do acumulador
10 Punho adicional
Dados técnicos do aparelho
Martelo de perfuração
N° de encomenda
Martelo de perfuração
N° de encomenda
Potência nominal
absorvida
Potência útil
Rotações nominais
Nº de impactos
GBH 24 V
11 Correia de tensão
0 611 256 ...
GBH 24 VF
0 611 262 ...
12 Gancho adicional
13 Anel de travamento
14 Anel serrilhado
Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções de
serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de
fornecimento!
[W]
[W]
350
270
-1
[min ] 0 – 1 000
[/min] 0 – 4 400
Informações sobre ruído e
vibrações
Força de cada impacto [J]
Encabadouro
1,3
SDS-plus
Garganta de fuso
Capacidade de
perfuração:
- Concreto (Martelo
de perfuração)
- Madeira
[mm] 43
Valores de medida de acordo com EN 50 144.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica-
mente: Nível de pressão acústica 91 dB (A).
Nível de potência acústica 104 dB (A).
Utilize protectores auriculares!
[mm] 4 – 20
[mm] máx. 20
[mm] máx. 10
2
A aceleração avaliada é tipicamente de 11 m/s .
- Aço
Peso com acumulador,
aprox.
Para sua segurança
[kg]
3,8
Acumulador
N° de encomenda
Controle da
temperatura
Tensão nominal
Capacidade
Peso, aprox.
Acumulador
N° de encomenda
Controle da
temperatura
Tensão nominal
Capacidade
NiCd
2 607 335 446
Um trabalho seguro com o apa-
relho só é possível após ter lido
completamente as instruções de
serviço e as indicações de segu-
rança e após observar rigorosa-
mente as indicações nelas conti-
das. Adicionalmente deverá seguir as indica-
ções gerais de segurança que se encontram
no caderno em anexo. Uma instrução prática
é vantajosa.
NTC
24
2,0
1,4
NiMH
2 607 335 510
[V]
[Ah]
[kg]
■ Usar óculos de protecção e protecção para os
ouvidos.
NTC
24
3,0
[V]
[Ah]
[kg]
■ Utilizar uma protecção para cabelos no caso
de cabelos compridos. Trabalhar exclusiva-
mente com roupas justas.
Peso, aprox.
1,4
Por favor observar o número de encomenda da sua
máquina. A designação comercial de diversas máquinas
pode variar.
■ Controlar o aparelho e o acumulador antes de
toda utilização. O aparelho não deve continuar
a ser utilizado se forem verificados danos. Re-
parações só devem ser efectuadas por um es-
pecialista. Jamais abra o aparelho.
Elementos do aparelho
1 Capa de protecção contra pó
2 Luva de travamento
■ Apenas utilizar nas ferramentas eléctricas
os acumuladores presvistos para isto. A
utilização de outros acumuladores pode levar
a lesões e risco de incêndio.
3 Esbarro de profundidade
4 Botão para ajuste do esbarro de
■ Uma aplicação errada pode causar a fuga
de líquido do acumulador. Evite o contacto
com este líquido. No caso de um contacto
involuntário, deverá lavar com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos,
deverá adicionalmente consultar um mé-
dico. O líquido do acumulador pode causar ir-
ritações da pele ou queimaduras.
profundidade
5 Interruptor de parada de percussão
6 Interruptor de ligar/desligar
7 Comutador da direcção de rotações
8 Acumulador
30 • 1 619 929 596 • 02.12
Português - 1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
■ Colocar o comutador de sentido de rotação
sempre na posição central antes de traba-
lhar no aparelho (p. ex. manutenção, subs-
tituição de ferramentas etc.), assim como
durante o transporte e arrecadação. Caso
contrário há risco de lesões no caso de um ac-
cionamento involuntário do interruptor de ligar/
desligar.
■ Apenas carregar o acumulador em carre-
gadores recomendados pelo fabricante.
Para um carregador apropriado para um certo
tipo de acumuladores, há risco de incêndio, se
for utilizado para carregar outros tipos de acu-
muladores.
■ Deixe acumuladores aquecidos esfriarem an-
tes de recarregá-los.
■ Assegure-se de que o aparelho está desli-
gado, antes de introduzir o acumulador.
A introdução de um acumulador numa ferra-
menta ligada, pode levar a acidentes.
■ Proteger o acumulador contra calor e fogo:
Perigo de explosão! Não colocar o acumula-
dor sobre o aquecedor, ou expô-lo por tempo
prolongado aos raios de sol, evitar temperatu-
ras acima de 50 °C.
■ Assegure-se do assento perfeito do acumula-
■ Não abrir o acumulador e protegê-lo contra gol-
pes. Guardar em local seco e a prova de geada.
■ Mantenha o acumulador afastado de agra-
fos, moedas, chaves, pregos, parafusos ou
outros objectos metálicos que possam cau-
sar uma ligação em ponte dos contactos.
Um curto circuito entre os contactos do acumu-
lador pode causar queimaduras ou incêndio.
■ Não jogar o acumulador no lixo doméstico, no
fogo ou na água.
dor no aparelho antes da utilização.
■ Não carregar no aparelho, até que este venha
a parar.
■ Ao trabalhar com o aparelho, segure-o sempre
com ambas as mãos e mantenha uma posição
firme.
■ Apenas utilizar o aparelho com o punho adici-
onal 10.
■ Se houver a possibilidade de entrar em
contacto com um cabo ou adução escon-
dida, a ferramenta eléctrica só deve ser se-
gurada pelos punhos isolados.
O contacto com um cabo que conduz tensão
pode colocar as peças de metal do aparelho
sob tensão e levar a um choque eléctrico.
■ Utilize aparelhos detectores apropriados
para detectar cabos de alimentação ou
peça apoio da sua firma de abastecimento.
O contacto com cabos eléctricos pode provo-
car incêndio e choque eléctrico. O dano de
uma linha de gás pode levar a uma explosão.
Uma perfuração de um tubo de água provoca
um dano material.
■ Cuidado ao atarraxar parafusos compridos-
perigo de escorregamento.
■ Apenas apoiar o aparelho desligado sobre a
porca/parafuso.
■ Ao aparafusar, trabalhe na primeira marcha
ou com número de rotações reduzido.
■ Sempre desligar o aparelho antes de depo-
sitá-la e aguardar até que o aparelho páre
completamente.
Utilização de acordo com as
disposições
O aparelho é determinado para furar com per-
cussão em betão, tijolos e pedras. Este aparelho
também é apropriado para furar sem percussão
em madeira, metal, cerâmica e plástico. Apare-
lhos com regulação electrónica e marcha à
esquerda/à direita também são apropriados para
aparafusar e para cortar roscas.
Antes de colocar em
funcionamento
Carregar o acumulador
Um acumulador novo ou um que não foi utilizado
por muito tempo, apenas alcança a sua plena po-
tência após aprox. 5 ciclos de carga e descarga.
Para retirar o acumulador 8 deverá pressionar as
teclas de destravamento 9 e puxar o acumulador
para baixo. Não forçar.
O acumulador está equipado com um controle de
temperatura NTC, que só permite um carrega-
mento na faixa de temperatura entre 0 °C e
45 °C, garantindo, assim, uma longa vida útil do
acumulador.
Um período de funcionamento sensivelmente re-
duzido após o processo de carregamento, indica
que os acumuladores estão gastos e que devem
ser substituidos.
■ Observar as instruções referentes à protecção
do ambiente.
■ Jamais deverá permitir que crianças utilizem
este aparelho.
■ A Bosch só pode assegurar um funciona-
mento perfeito do aparelho, se para este apa-
relho foram utilizados acessórios originais pre-
vistos para tal.
Acumulador e carregador
■ É imprescindível ler a instrução de serviço
do carregador em anexo!
31 • 1 619 929 596 • 02.12
Português - 2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
A
Introduzir (veja figura
)
Punho adicional/Esbarro de
Limpar e lubrificar a extremidade de introdu-
ção da ferramenta.
C
profundidade (veja
figura
)
■ Apenas utilizar o aparelho com o punho
adicional 10.
Introduzir a ferramenta girando no encabadouro,
até que trave automaticamente. Controlar o tra-
vamento puxando a ferramenta.
Soltar o punho rodando-o para a esquerda. Girar
a punho adicional 10 e ajustá-la à posição de tra-
balho. A correia de tensão 11 do punho adicional
deve permanecer na ranhura.
B
Retirar (veja figura
)
Puxar para trás a luva de travamento 2 e retirar a
ferramenta.
Em seguida reapertar firmemente o punho gi-
rando-o para a direita.
Colocação em funcionamento
A profundidade de perfuração pode ser regulada
através do esbarro de profundidade 3.
Colocação do acumulador
Para isto deverá premir o botão para ajuste do
esbarro de profundidade 4, ajustar a profundi-
dade de perfuração X desejada e soltar nova-
mente o botão para ajuste do esbarro de profun-
didade 4.
Colocar o interruptor do sentido de rotação 7 na
posição central (bloqueio de ligação). Introduzir o
acumulador 8, carregado, no punho, até engatar
perceptivelmente e estar posicionado de forma
correcta no aparelho.
O estriamento do esbarro de profundidade 3
deve estar indicada para cima.
Ligar e desligar
Pressionar o interruptor de ligar/desligar 6 para
colocar o aparelho em funcionamento e man-
ter pressionado.
Mudança da ferramenta
■ Retirar o acumulador antes de todos os tra-
De acordo com a pressão exercida
sobre o interruptor ligar/desligar 6,
a máquina trabalha com velocidade
variável entre 0 e velocidade má-
xima. Através de uma ligeira pres-
são sobre o interruptor de ligar /
desligar 6, consegue-se um nú-
mero de rotações reduzido, o que
permite um arranque suave e con-
trolado. Um aumento da pressão
provoca um aumento do número de
rotações.
balhos no aparelho.
Com o encabadouro SDS-plus é possível realizar
uma simples e confortável substituição de ferra-
menta, sem auxílio de ferramentas adicionais.
A extremidade de introdução da ferra-
☞
menta deve ser lubrificada regular-
mente.
A capa de protecção contra pó 1 integrada evita
consideravelmente a penetração de pó de perfu-
ração durante o funcionamento. Ao introduzir a
ferramenta, observe que a capa de protecção
contra pó 1 não seja danificada.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o inter-
ruptor de ligar/desligar 6.
O aparelho não deve ser demasiadamente carre-
gado, de modo que possa parar.
Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. É recomendável
que isto seja realizado por uma oficina de ser-
viço técnico.
■ O aparelho não é apropriado para a aplicação
estacionária, p. ex. numa coluna de perfuração.
Dependentemente do sistema, a ferra-
☞
menta SDS-plus deve ter plena mobili-
Embraiagem de sobrecarga
dade. Deste modo, aquando da marcha
em vazio, resulta um desvio na rotação.
Este desvio não traz consequências para a
precisão do buraco a perfurar, pois a broca
centra-se automaticamente aquando da
perfuração.
Caso a ferramenta emperrar ou engan-
char, será interrompido o accionamento do
fuso da furadeira.
Devido ás forças exercidas, deverá sem-
pre segurar firmemente o aparelho com
ambas as mãos e manter uma posição
firme.
Antes de puxar uma ferramenta de perfuração
emperrada, deverá separá-la primeiramente do
aparelho.
32 • 1 619 929 596 • 02.12
Português - 3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Alteração do sentido de rotação
Substituir o encabadouro
de ferramenta SDS-plus
(GBH 24 VF)
Alterar o sentido de rotações 7 somente
quando a máquina estiver parada.
Com o comutador de sentido de rotação 7 é co-
mutado o sentido de rotação da máquina. Se no
entanto o interruptor de ligar/desligar 6 estiver
accionado, isto não será possível.
A admissão de ferramentas SDS-plus pode ser
substituida simplesmente pelo mandril de aperto
rápido fornecido. O mandril de aperto rápido
serve para a introdução rápida de ferramentas
sem SDS-plus (p. ex. broca de haste redonda,
bits de aparafusamento).
Rotação para a direita
Premir completamente o
comutador de sentido de
rotação para a esquerda
(funcionamento normal:
furar, apertar parafusos
etc.).
Não transportar o aparelho pelo mandril
de brocas!
Retirar
■ Risco de lesões! Antes de retirar o mandril
de brocas, é imprescindível remover as fer-
ramentas ou bits.
Rotação para a
esquerda
Premir o comutador de
sentido de rotação com-
pletamente para a di-
reita (soltar ou desaper-
tar parafusos e porcas).
Segurar o anel de travamento 15 do mandril de
brocas e puxar firmemente na direcção da seta.
Retirar o mandril de brocas.
15
Interruptor de parada de
percussão
■ Apenas accionar o interruptor de parada
de percussão 5 com o aparelho parado.
Colocar o interruptor de parada de percussão 5
para a posição desejada:
Perfurar
Martelar
Colocar
Segurar o mandril de brocas com toda a mão.
Colocar, girando, sobre a admissão do mandril
até que trave audivelmente. O mandril de brocas
trava automaticamente.
Controlar o travamento puxando o mandril de
brocas.
Mandril de aperto rápido para
ferramentas com haste
cilíndrica (GBH 24 VF)
Travão da marcha por inércia
Ao soltar o interruptor de ligar/desligar 6, o man-
dril de brocas é travado, impedindo-se, assim,
que a ferramenta continue girando em marcha
por inércia.
Com o mandril de aperto rápido, podem ser fixas
ferramentas com haste cilíndrica.
A formação de faíscas (raios) na área das aber-
turas superiores de ventilação é normal e não
apresenta danos para o aparelho.
O mandril de aperto rápido não é apro-
priado para furar com percussão.
☞
Colocar o mandril de brocas de fixação
rápida
Remover a admissão de ferramentas SDS-plus.
Aplicar o mandril de aperto rápido como a admis-
são de ferramenas SDS-plus.
Ao aparafusar, soltar om interruptor de ligar/des-
ligar 6 somente quando o parafuso estiver atarra-
xado até ao fundo, formando um nível com o ma-
terial. Neste caso, a cabeça do parafuso não irá
entrar mais no material.
33 • 1 619 929 596 • 02.12
Português - 4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Abrir o mandril de aperto rápido
D
Aparafusar (veja figura
)
F
(veja figur
)
O aparelho também é apropriado para eventuais
trabalhos de aparafusamento, no entanto não
para aparafusamentos com forte redução do
número de rotação, durante os quais o aco-
plamento de sobre-carga responde frequen-
temente.
Soltar o mandril de brocas girando o anel de tra-
vamento 13 para a direita
.
AUF
Abrir o mandril de brocas girando para a es-
querda.
Fixar a ferramenta
Introduzir a ferramenta, fixar o mandril de brocas
com a mão segurando o anel de serrilha 14.
Para apertar parafusos, é necessário utilizar o
suporte universal de bits com a haste SDS-plus
(acessório).
Travar o mandril de brocas girando o anel de tra-
– Colocar o interruptor de interrupção de parada
de percussão 5 na posição “Perfurar”.
vamento 13 para a esquerda
.
ZU
Colocar o interruptor de interrupção de parada de
percussão 5 na posição “Perfurar”.
– Ajustar o sentido de rotação em marcha à di-
reita.
– Regular o número de rotação com o interrup-
tor de ligar/desligar 6.
Retirar o mandril de brocas de aperto
rápido
Segurar o anel de travamento 15 do mandril de
brocas e puxar firmemente no sentido da seta.
Manutenção e conservação
Mandril de coroa dentada
para ferramentas com haste
cilíndrica
■ Retirar o acumulador antes de todos os tra-
balhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas
☞
Com o mandril de brocas de coroa dentada
(acessório) e com o respectivo adaptador (aces-
sório) é possível fixar ferramentas com haste ci-
lindrica.
de ventilação limpas, para trabalhar bem e
de forma segura.
■ Manter o encabadouro sempre limpo.
Colocar o interruptor de parada de per-
☞
Devido a um desgaste do gancho de travamento
do acumulador ou a um colocamento incompleto
do acumulador 8 no compartimento do acumula-
dor, é possível que o acumulador caia nos gan-
chos adicionais 12. Se os ganchos adicionais 12
do aparelho ou do acumulador estiverem danifi-
cados, não deverá utilizar o aparelho nem o acu-
mulador, mas enviá-los a uma oficina autorizada
cussão 5 na posição “Furar” (apenas
accionar com o aparelho parado).
Limpar a haste de adaptação e lubrificar leve-
mente.
Introduzir o mandril de brocas composto, gi-
rando, no encabadouro, até travar; ele trava au-
tomaticamente. Controlar o travamento, puxando
pelo mandril de brocas.
E
Bosch de serviços pós-venda (veja figura
).
Substituir a capa de protecção
contra pó
Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. É recomendável
que isto seja realizado por uma oficina de ser-
viço técnico.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, ape-
sar de cuidadosos processos de fabricação e de
controlo de qualidade, deve ser reparado em um
serviço técnico autorizado para aparelhos eléctri-
cos Bosch.
No caso de informações e encomendas de aces-
sórios, indique por favor sem falta o número de
encomenda de 10 algarismos do aparelho!
34 • 1 619 929 596 • 02.12
Português - 5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Protecção do meio-ambiente
Serviço
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
1800 Lisboa
Reciclagem de matérias primas em vez de eli-
minação de lixo
✆
.................................................... +351 21 / 8 50 00 00
Fax.................................................... +351 21 / 8 51 10 96
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessó-
rios e a embalagem à uma reutilização ecológica.
Brasil
Estas instruções foram manufacturadas com pa-
pel reciclável isento de cloro.
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Para efeitos de uma reciclagem específica, as
peças de plástico dispõem de uma respectiva
marcação.
✆
.............................................................. 0800 / 70 45446
E-Mail: [email protected]
Acumulador de níquel e
cádmio: Se o seu produto
estiver equipado com
acumulador de níquel e
cádmio, este acumulador
deve ser colectado, reci-
clado ou eliminado de
forma ecológica.
Acumulador de níquel e
hidreto de metal: Se o
seu produto estiver equi-
pado com um acumulador
de níquel e hidreto de me-
tal, este acumulador pode
ser eliminado através do
sistema municipal de re-
colha de lixo sólido.
Declaração de conformidade
Acumuladores defeituosos ou esgotados devem
Declaramos sob nossa exclusiva responsabili-
dade, que este produto cumpre as seguintes nor-
mas ou documentos normativos: EN 50 144
(aparelhos com acumuladores) ou EN 60 335
(carregadores de acumuladores) de acordo com
as disposições das directivas 73/23/CEE,
89/366/CEE, 98/37/CE.
ser reciclados de acordo com
91/157/CEE.
a
directiva
02
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
35 • 1 619 929 596 • 02.12
Português - 6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
13 Anello di bloccaggio
14 Anello zigrinato
Dati tecnici
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!
Martello perforatore
Codice di ordinazione
Martello perforatore
Codice di ordinazione
Potenza assorbita
nominale
GBH 24 V
0 611 256 ...
GBH 24 VF
0 611 262 ...
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
[W]
[W]
350
270
Valori misurati conformemente alla norma
EN 50 144.
La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità
91 dB (A). Potenza della rumorosità 104 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
Potenza resa
Numero giri nominale [g/min] 0 – 1 000
Numero colpi
Forza colpo singolo
Attacco utensile
Collare alberino
Diametro massimo
forabile:
[c.pi/min] 0 – 4 400
[J]
1,3
SDS-plus
43
[mm]
L’accelerazione misurata raggiunge di solito il va-
2
lore di 11 m/s .
- Calcestruzzo
(Punta elicoidale)
- Legno
- Acciaio
Peso con batteria, ca. [kg]
Batteria
Per la Vostra sicurezza
[mm]
[mm]
[mm]
4 – 20
mass. 20
mass. 10
3,8
È possibile lavorare con la mac-
china senza incorrere in pericoli
soltanto dopo aver letto comple-
NiCd
tamente le istruzioni per l’uso e
l’opuscolo avvertenze per la si-
curezza e seguendo rigorosa-
Codice di ordinazione
Controllo temperatura
2 607 335 446
NTC
mente le istruzioni in essi contenute. Inoltre
vanno rispettate anche le generali istruzioni
di sicurezza riportate nell’opuscolo allegato.
Fatevi istruire praticamente prima di passare
all’operazione pratica.
Tensione nominale
Autonomia
Peso, ca.
[V]
[Ah]
[kg]
24
2,0
1,4
Batteria
NiMH
2 607 335 510
NTC
24
3,0
Codice di ordinazione
Controllo temperatura
Tensione nominale
Autonomia
■ Portare occhiali e cuffie di protezione.
■ In caso di capelli lunghi è necessario portare
un’adatta protezione per i capelli. Lavorare
soltanto con abiti adatti ed aderenti al corpo.
■ Controllare la macchina e la batteria prima di
ogni impiego. Qualora venissero riscontrati dei
difetti, non continuare ad utilizzare la mac-
china. Le riparazioni possono essere eseguite
esclusivamente da personale qualificato. Mai
aprire la macchina personalmente.
[V]
[Ah]
[kg]
Peso, ca.
1,4
Si prega di tenere sempre in considerazione il codice
d’ordine della Vostra macchina. Le descrizioni commerciali
di singole macchine possono variare.
Elementi della macchina
■ Avere cura d’impiegare negli elettroutensili
solo ed esclusivamente le batterie ricarica-
bili esplicitamente previste. L’impiego di
batterie diverse da quelle consigliate potrà
comportare il pericolo di lesione o d’incendio.
1 Protezione antipolvere
2 Bussola di bloccaggio
3 Asta di profondità
4 Pulsante per regolazione della battuta di
profondità
■ In caso d’impiego errato si provoca il peri-
colo di fuoriuscita di liquido dalla batteria
ricaricabile. Evitarne assolutamente il con-
tatto. In caso di contatto accidentale, sciac-
quare accuratamente con acqua. Rivol-
gersi immediatamente al medico, qualora il
liquido dovesse entrare in contatto con gli
occhi. Il liquido fuoriuscito dalla batteria ricari-
cabile potrà causare irritazioni cutanee o
ustioni.
5 Commutatore per impiego battente
6 Interruttore di avvio/arresto
7 Commutatore per la reversibilità
8 Batteria
9 Tasto di sbloccaggio batteria
10 Impugnatura supplementare
11 Nastro tensore
12 Gancio supplementare
36 • 1 619 929 596 • 02.12
Italiano - 1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
■ Prima di effettuare lavori alla macchina (ad
es. lavori di manutenzione, cambio d’uten-
sile, ecc.), nonché in caso di trasporto e di
conservazione della medesima, avere sem-
pre cura di portare in posizione media il
commutatore del senso di rotazione. In di-
fetto, sussisterà il pericolo di lesioni in caso di
azionamento accidentale dell’interruttore di
avvio/di arresto.
■ Mai permettere a bambini di utilizzare la mac-
china.
■ La Bosch può garantire un perfetto funziona-
mento della macchina soltanto se vengono uti-
lizzati accessori originali specificatamente pre-
visti per questa macchina.
Batteria e stazione di ricarica
■ È estremamente indispensabile leggere le
allegate istruzioni per l’uso relative alla sta-
zione di ricarica!
■ Prima di inserire la batteria ricaricabile, as-
sicurarsi che la macchina sia spenta. Inse-
rendo una batteria ricaricabile in un elettrou-
tensile acceso si può provocare il pericolo di
incidenti.
■ Ricaricare le batterie solo ed esclusiva-
mente servendosi delle stazioni di ricarica
esplicitamente consigliate dalla casa co-
struttrice. Per una stazione di ricarica prevista
per l’impiego con un determinato tipo di batte-
ria ricaricabile, sussisterà pericolo d’incendio
se utilizzata con batterie di tipo diverso.
■ Prima di utilizzare la macchina, assicurarsi che
la batteria sia ben inserita nell’apposito vano.
■ Non sottoporre la macchina a carico tanto ele-
vato da farla fermare.
■ Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere la macchina sempre con entrambe le
mani ed adottare una posizione di lavoro si-
cura.
■ Prima di procedere all’operazione di ricarica,
far raffreddare le batterie surriscaldate.
■ Proteggere la batteria da surriscaldamento e
da fiamme: Pericolo di esplosione! Non pog-
giare le batterie su termosifoni, né esporle a
lungo all’azione diretta dei raggi solari: tempe-
rature superiori a 50 °C provocano danni.
■ Impiegare la macchina soltanto con l’impugna-
tura supplementare 10.
■ Quando vi è il pericolo che l’utensile ad in-
nesto possa incontrare una linea nascosta,
afferrare l’elettroutensile tenendolo esclu-
sivamente con le mani su impugnature iso-
late.
Un contatto con una linea portatrice di ten-
sione può mettere sotto tensione le parti in me-
tallo della macchina e provocare quindi una
scossa elettrica.
■ Non aprire la batteria e proteggerla contro gli
urti. Conservarla in luogo asciutto e protetto
contro il gelo.
■ Non avvicinare batterie non utilizzate a fer-
magli, monete, chiavi, chiodi, viti oppure al-
tri piccoli oggetti metallici che potrebbero
provocare un ponte con i contatti.
Un corto circuito tra i contatti delle batterie ri-
caricabili può provocare bruciature oppure lo
sviluppo di incendi.
■ Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice.
Un contatto con linee elettriche può provocare
lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche.
Danneggiando linee del gas si può creare il
pericolo di esplosioni. Penetrando una tuba-
zione dell’acqua si provocano seri danni mate-
riali.
■ Non buttare la batteria nei rifiuti domestici, né
nel fuoco né in acqua.
Uso conforme alle norme
La macchina è ideale per forature battenti nel cal-
cestruzzo, nella muratura e sulla roccia naturale.
Inoltre è adatta per forature non battenti nel le-
gno, nel metallo, nella ceramica e su materiali
sintetici. Macchine con regolazione elettronica e
funzionamento reversibile sono adatte anche per
avvitare e tagliare filettature.
■ Attenzione durante l’avvitamento di viti lunghe,
pericolo di slittamento.
■ Applicare la macchina sul dado/vite soltanto
quando la macchina è disinserita.
■ Per l’operazione di avvitamento impostare la
prima marcia, oppure lavorare a basso nu-
mero di giri.
■ Prima di poggiare la macchina, è necessario
spegnerla ed attendere fino a quando la mac-
china si sarà fermata completamente.
37 • 1 619 929 596 • 02.12
Italiano - 2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
La protezione antipolvere 1 impedisce in buona
parte la penetrazione di polvere da foratura pro-
dotta durante l’esercizio. Applicando l’utensile,
avere cura di non danneggiare la protezione an-
tipolvere 1.
Sostituire immediatamente la protezione anti-
polvere danneggiata. Si consiglia di affidare
l’operazione ad un Centro di Assistenza
Clienti.
Prima della messa in esercizio
Caricare la batteria
Una batteria che non sia stata utilizzata per un
lungo periodo di tempo arriva a portare la sua
piena prestazione solo dopo ca. 5 cicli di ricarica
e scarica.
Per togliere le batterie ricaricabili 8, premere i tasti
di sbloccaggio 9 ed estrarre la batteria ricaricabile
tirandola verso il basso. Non forzare.
La batteria è equipaggiata con un dispositivo di
controllo della temperatura NTC, che permette
l’operazione di ricarica soltanto entro valori di tem-
peratura compresi tra 0 °C e 45 °C. In questo
modo si raggiunge un’elevata durata della batteria.
Una durata di funzionamento della batteria che
con ogni operazione di ricarica diventa sempre
più breve sta ad indicare che le batterie sono
usurate e che devono essere sostituite.
Il sistema richiede che l’utensile SDS-plus
possa muoversi liberamente. Ciò implica
un errore di oscillazione radiale durante la
rotazione folle.
☞
Questo non ha conseguenze sulla preci-
sione del foro, poiché la punta si centra au-
tomaticamente durante la trapanatura.
A
Inserire (vedere figura
)
Pulire e lubrificare il gambo dell’utensile.
Inserire l’utensile nel portautensile ruotandolo
fino a farlo bloccare autonomamente. Controllare
il bloccaggio tirando l’utensile.
■ Osservare le istruzioni relative alla protezione
dell’ambiente.
B
Estrarre (vedere figura
)
Impugnatura supplementare/
Spostare la bussola di bloccaggio 2 dell’alloggia-
mento dell’utensile all’indietro ed estrarre l’uten-
sile.
asta di profondità
C
(vedere
figura
)
■ Impiegare la macchina soltanto con l’impu-
gnatura supplementare 10.
Messa in servizio
Allentare l’impugnatura ruotandola in senso an-
tiorario. Regolare l’impugnatura supplemen-
tare 10adattandola alla posizione di lavoro. Così
facendo, il nastro tensore 11 dell’impugnatura
supplementare deve restare nella scanalatura.
Una volta conclusa questa operazione, avvi-
tare forte l’impugnatura girandola di nuovo in
senso orario.
Inserimento della batteria
Mettere il commutatore del senso di rotazione 7
sulla posizione centrale (pulsante di sicurezza).
Inserire la batteria ricaricata 8 nell’impugnatura
fino a percepirne lo scatto d’innesto ed assicu-
randosi che sia a filo con la macchina.
Avvio/arresto
Con l’asta di profondità 3, si può regolare la pro-
fondità di trapanatura.
Per avviare la macchina, premere l’interruttore
avvio/arresto 6e tenerlo premuto.
A seconda della pressione eserci-
tata sull’interruttore di avvio/arre-
sto 6, l’utensile gira ad una velocità
variabile che va dallo 0 fino al mas-
simo possibile. Una leggera pres-
sione sull’interruttore di avvio/arre-
sto 6 provoca un piccolo numero di
giri e rende così possibile l’avvia-
mento dolce e controllato. Aumen-
tando la pressione il numero di giri
aumenta.
A tal fine, premere il pulsante per la regolazione
della battuta di profondità 4, regolare la profon-
dità della foratura X che si desidera e rilasciare
nuovamente il pulsante per la regolazione della
battuta di profondità 4.
La striatura sull’asta di profondità 3 deve essere
rivolta in alto.
Cambio degli utensili
■ Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla
macchina, estrarre la batteria.
Tramite il portautensili SDS-plus è possibile cam-
biare gli utensili in maniera facile e comoda
senza necessità di ricorrere ad ulteriori attrezzi.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interrut-
tore avvio/arresto 6.
Non sottoporre la macchina a carico tanto ele-
vato da farla fermare.
Lubrificare regolarmente il gambo degli
utensili.
■ L’apparecchio non è idoneo per l’impiego sta-
zionario, ad es. in un montante di trapano.
☞
38 • 1 619 929 596 • 02.12
Italiano - 3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Frizione a stacco
Freno di arresto graduale
Se il trapano si blocca oppure rimane ag-
Rilasciando l’interruttore di avvio/arresto 6, il
mandrino viene frenato impedendo che l’utensile
possa continuare a girare.
ganciato, si interrompe la trasmissione
all’alberino filettato.
Per poter far fronte alle forze sviluppate in
una situazione del genere, è necessario
mantenere la macchina sempre con en-
trambe le mani ed assicurarsi una
buona posizione di lavoro.
Le scintille (lampi) che arrivano a svilupparsi
nella zona delle feritoie di ventilazione superiori
sono assolutamente normali e non rappresen-
tano nessun pericolo per la macchina.
Durante operazioni di avvitatura, rilasciare l’inter-
ruttore di avvio/arresto 6 solo quando la vite sarà
stata avvitata completamente e la testa sarà a filo
con la superficie del materiale. In questo modo la
testa della vite non si inserirà ulteriormente nel
materiale.
Prima di cercare di estrarre una punta utensile ri-
masta bloccata in una foratura è necessario
estrarla dalla macchina.
Commutazione del senso di rotazione
Attivare il commutatore per la reversibi-
lità 7 solo quando la macchina è ferma.
Cambio dei portautensili
SDS-plus (GBH 24 VF)
Tramite il commutatore del senso di rotazione 7
si cambia il senso di rotazione della macchina.
Ciò non è possibile quando l’interruttore di avvio/
arresto 6 è attivato.
Il mandrino portautensile SDS-plus può essere
sostituito facilmente con il mandrino autoserrante
fornito a corredo. Il mandrino autoserrante per-
mette di applicare velocemente utensili senza
SDS-plus (p. es. corone cave a forare, bit caccia-
vite).
Senso di rotazione
destra
Premere completamente
il commutatore del senso
di rotazione verso sini-
stra fino alla battuta
(modo operativo nor-
male: forare, avvitare viti,
ecc.).
Non trasportare la macchina tenendola
per il mandrino portapunta!
Smontaggio
■ Pericolo di incidenti! Prima di togliere il
mandrino portapunta è necessario estrarvi
gli utensili oppure i bit.
Senso di rotazione
sinistra
Afferrare con una mano l’anello di bloccaggio 15
del mandrino portapunta e tirarlo con forza in di-
rezione della freccia. Togliere il mandrino porta-
punta.
Premere completamente
verso destra fino alla bat-
tuta il commutatore del
senso di rotazione (al-
lentare oppure svitare
viti e dadi).
15
Commutatore per impiego
battente
■ Regolare il commutatore per impiego bat-
tente 5 soltanto a macchina ferma.
Posizionare il commutatore per impiego bat-
tente 5alla posizione che si desidera:
Foratura
Montaggio
Afferrare il mandrino portapunta tenendolo con la
mano intera. Ruotandolo, applicarlo sull’attacco
del mandrino fino a percepirne chiaramente l’in-
castro. Il mandrino portapunta si blocca automa-
ticamente.
Foratura a martello
Controllare il bloccaggio tirando il mandrino por-
tapunta.
39 • 1 619 929 596 • 02.12
Italiano - 4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ruotando il mandrino portapunta assemblato, in-
serirlo nel mandrino portautensili fino a quando
se ne percepisce la presa; il bloccaggio avviene
automaticamente. Controllare il bloccaggio ti-
rando al mandrino portapunta.
Mandrino autoserrante per
utensili con gambo cilindrico
(GBH 24 VF)
Impiegando il mandrino autoserrante è possibile
utilizzare utensili dotati di gambi cilindrici.
Il mandrino autoserrante non è idoneo
☞
per eseguire lavori di foratura a mar-
tello.
Montaggio del mandrino autoserrante
Togliere il portautensili SDS-plus. Applicare il
mandrino autoserrante procedendo come nel
caso del portautensili SDS-plus.
D
Avvitatura (vedere figura
)
Sbloccare il mandrino autoserrante
La macchina è adatta anche per l’esecuzione oc-
casionale di avvitature e comunque non in caso
di tipi di avvitamenti che richiedono una ridu-
zione del numero di giri tale da far scattare
spesso la frizione di sovraccarico.
F
(vedere figur
)
Svitare il mandrino girando in senso orario
l’anello di bloccaggio 13
.
AUF
Aprire il mandrino girandolo in senso antiorario.
Per avvitare viti è necessario impiegare il portabit
universale con gambo SDS-plus (accessorio op-
zionale).
Fissare l’utensile
Inserire l’utensile e chiudere a mano il mandrino
tenendo fermo l'anello zigrinato 14.
– Posizionare il commutatore per impiego bat-
tente 5su «Foratura».
Bloccare il mandrino girando in senso antiorario
– Regolare il senso di rotazione sulla rotazione
destrorsa.
l’anello di bloccaggio 13
.
ZU
Posizionare il commutatore per impiego bat-
tente 5su «Foratura».
– Regolare la velocità operando con l’interrut-
tore di avvio/arresto 6.
Smontare il mandrino a serraggio
rapido
Manutenzione e pulizia
Afferrare con una mano l’anello di bloccaggio 15
del mandrino portapunta e tirarlo con forza in di-
rezione della freccia.
■ Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla
macchina, estrarre la batteria.
Per poter garantire buone e sicure opera-
☞
zioni di lavoro, tenere sempre pulite la
Portapunta a corona
dentata per utensili con
codolo cilindrico
macchina e le fessure di ventilazione.
■ Avere cura di mantenere sempre pulito l’al-
loggiamento utensili.
Per via dell’usura dei ganci di bloccaggio della
batteria ricaricabile oppure in caso di inserimento
incompleto della batteria ricaricabile 8 nel relativo
vano di alloggiamento, la batteria ricaricabile può
cadere nei ganci supplementari 12. Se i ganci
supplementari 12della macchina oppure le bat-
terie ricaricabili dovessero essere danneggiati,
non è permesso continuare ad utilizzare né la
macchina né le batterie ricaricabili che devono
essere spedite ad un Centro autorizzato per il
Servizio Clienti elettroutensili Bosch (vedere
Utilizzando il mandrino a cremagliera (accessorio
opzionale) ed il relativo adattatore (accessorio
opzionale) è possibile applicare utensili con bus-
sola cilindrica.
Mettere il commutatore per impiego bat-
☞
tente 5 su «Foratura» (regolabile sol-
tanto a macchina ferma).
Pulire ed ingrassare leggermente il gambo
dell’adattatore.
E
figura
).
40 • 1 619 929 596 • 02.12
Italiano - 5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti
potranno essere consegnate direttamente
presso:
Sostituzione della protezione
antipolvere
Sostituire immediatamente la protezione anti-
polvere danneggiata. Si consiglia di affidare
l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Italia
Ecoelit
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ-
zione e di controllo la macchina dovesse gua-
starsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-
tensili Bosch.
Corso Sempione 15/A
20145 Milanos
✆
........................................................... +39 02 / 34 71 60
Fax....................................................... +39 02 / 3 31 90 76
E-Mail: [email protected]
Comunicare sempre il codice di ordinazione a
10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di
ordinazione di pezzi di ricambio!
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Misure ecologiche
Servizio post-vendita
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
✆
....................................................... +39 02 / 3 69 66 63
Recupero di materie prime, piuttosto che
smaltimento di rifiuti
Fax....................................................... +39 02 / 3 69 66 62
✆ Filo diretto con Bosch: .... +39 02 / 3 69 63 14
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Svizzera
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
sbiancata senza cloro.
Robert Bosch AG
Servizio Elettroutensili
Industriestrasse 31
8112 Otelfingen
I componenti in plastica sono contrassegnati per
il riciclaggio selezionato.
Batteria al nichelcad-
mio: Se il Suo prodotto di-
spone di una batteria al ni-
chelcadmio, sarà neces-
sario conservarlo a scopo
di riciclaggio o di smalti-
mento ecologico.
✆ Servizio.................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
✆ Consulente per la clientela:
Numero verde................................. 0 800 55 11 55
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichia-
riamo che il prodotto è conforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: EN 50 144
(macchine a batteria) oppure EN 60 335 (carica-
tori batteria) in base alle prescrizioni delle diret-
tive CEE 73/23, CEE 89/336, CE 98/37.
Batteria al niche-idruro
metallico: Se il Suo pro-
dotto dispone di una bat-
teria al niche-idruro metal-
lico, essa potrà essere
smaltita avvalendosi del
sistema municipale di rac-
colta dei rifiuti solidi.
02
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Batterie difettose oppure consumate devono es-
sere riciclate secondo la direttiva CEE 91/157.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Con riserva di modifiche
41 • 1 619 929 596 • 02.12
Italiano - 6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Technische gegevens
Informatie over geluid en
trillingen
Boorhamer
Bestelnummer
Boorhamer
Bestelnummer
GBH 24 V
0 611 256 ...
GBH 24 VF
0 611 262 ...
350
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
machine bedraagt kenmerkend: geluidsdruk-
niveau
91 dB (A);
geluidsvermogenniveau
Opgenomen vermogen [W]
104 dB (A).
Draag oorbeschermers.
Afgegeven vermogen
Nominaal toerental
Aantal slagen
Slagkracht
[W]
270
-1
[min ] 0 – 1 000
[/min] 0 – 4 400
[J]
De gewaardeerde versnelling bedraagt kenmer-
2
kend 11 m/s .
1,3
Gereedschapopname
Ashals
Boorvermogen:
- Beton (spiraalboor)
- Hout
SDS-plus
[mm] 43
Voor uw veiligheid
Met de machine kan uitsluitend
veilig worden gewerkt, wanneer
u de gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsvoorschriften volle-
dig leest en u zich strikt aan de
[mm] 4 – 20
[mm] max. 20
[mm] max. 10
- Staal
Gewicht incl. accu, ca. [kg]
Accu
Bestelnummer
Temperatuurbewaking
Nominale spanning
Capaciteit
3,8
NiCd
2 607 335 446
NTC
24
2,0
1,4
NiMH
gegeven aanwijzingen houdt.
Houd u bovendien aan de algemene veilig-
heidsvoorschriften in de bijgevoegde bro-
chure. Laat u voor het eerste gebruik prak-
tisch instrueren.
[V]
[Ah]
[kg]
■ Draag een veiligheidsbril en gehoorbescher-
Gewicht, ca.
Accu
ming.
Bestelnummer
Temperatuurbewaking
Nominale spanning
Capaciteit
Gewicht, ca.
Let op het bestelnummer van de machine. De handels-
2 607 335 510
NTC
24
3,0
1,4
■ Draag bij lang haar een haarbescherming.
Werk alleen met nauw sluitende kleding.
[V]
[Ah]
[kg]
■ Controleer voor elk gebruik machine en accu.
Gebruik de machine niet meer nadat defecten
zijn vastgesteld. Laat de reparatie uitsluitend
door een vakman uitvoeren. Open de machine
nooit zelf.
benamingen van sommige machines kunnen afwijken.
■ Gebruik alleen de daarvoor bedoelde
accu’s in de elektrische gereedschappen.
Het gebruik van andere accu’s kan tot verwon-
dingen en brandgevaar leiden.
Onderdelen van de machine
1 Stofbeschermkap
2 Vergrendelingshuls
3 Diepteaanslag
■ Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact daarmee.
Spoel bij onvoorzien contact met water af.
Wanneer de vloeistof in de ogen komt,
dient u bovendien een arts te raadplegen.
Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en
verbrandingen leiden.
4 Knop voor verstelling van de diepteaanslag
5 Slagstopschakelaar
6 Aan/uit-schakelaar
7 Draairichtingomschakelaar
8 Accu
■ Zet altijd de draairichtingomschakelaar in
de middelste stand voor werkzaamheden
aan de machine (zoals het uitvoeren van
onderhoud en het wisselen van inzetge-
reedschap), wanneer u de machine ver-
voert en voordat u de machine opbergt. An-
ders bestaat verwondingsgevaar door het per
ongeluk bedienen van de aan/uit-schakelaar.
9 Ontgrendelingsknop accu
10 Extra handgreep
11 Spanband
12 Extra haken
13 Vergrendelingsring
14 Kartelring
In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
42 • 1 619 929 596 • 02.12
Nederlands - 1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
■ Controleer dat het gereedschap uitgescha-
keld is voordat u de accu inzet. Het inzetten
van een accu in elektrisch gereedschap dat in-
geschakeld is, kan tot ongevallen leiden.
■ Laat een warme accu voor het opladen afkoe-
len.
■ Bescherm de accu tegen hitte en vuur: explo-
siegevaar! Leg de accu niet op een verwar-
mingsradiator en stel deze niet langdurig bloot
aan fel zonlicht. Temperaturen boven 50 °C
zijn schadelijk.
■ Controleer voor het gebruik of de accu goed in
de machine zit.
■ Belast de machine niet zo sterk dat deze tot
stilstand komt.
■ Open de accu niet en bescherm deze tegen
schokken. Bewaar de accu droog en vorstvrij.
■ Houd de machine tijdens de werkzaamheden
altijd stevig met beide handen vast en zorg er-
voor dat u stevig staat.
■ Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven en andere kleine meta-
len voorwerpen die overbrugging van de
contacten kunnen veroorzaken.
■ Gebruik de machine alleen met de extra hand-
greep 10.
■ Pak het elektrische gereedschap alleen
vast aan een geïsoleerd handvat wanneer
het inzetgereedschap een verborgen lei-
ding kan raken.
Contact met een onder spanning staande lei-
ding kan metalen delen van de machine onder
spanning zetten en tot een elektrische schok
leiden.
Kortsluiting tussen de accucontacten kan
brandwonden of brand tot gevolg hebben.
■ Gooi de accu niet bij het huisvuil, in het vuur of
in het water.
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het hameren in be-
ton, baksteen en steen. De machine is eveneens
geschikt voor het boren zonder slag in hout, me-
taal, keramiek en kunststof. Machines met elek-
tronische regeling en rechts-/linksdraaien zijn
ook geschikt voor het in- en uitdraaien van
schroeven en het snijden van schroefdraad.
■ Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot
brand of een elektrische schok leiden. Bescha-
diging van een gasleiding kan tot een explosie
leiden. Breuk van een waterleiding veroor-
zaakt materiële schade.
Voor de ingebruikneming
■ Voorzichtig bij het indraaien van lange schroe-
ven, gevaar voor wegglijden.
Accu opladen
Een nieuwe of lang niet gebruikte accu levert pas
na ca. 5 oplaad- en ontlaadcycli zijn volledige ca-
paciteit.
■ Plaats het gereedschap alleen uitgeschakeld
op de moer of schroef.
■ Werk bij schroefwerkzaamheden in stand 1 of
met een laag toerental.
Wanneer u de accu 8 wilt verwijderen, drukt u de
ontgrendelkop 9 in en trekt u de accu naar bene-
den uit. Forceer niet.
■ Schakel de machine voor het neerleggen altijd
uit en wacht tot deze tot stilstand is gekomen.
De accu is uitgerust met een NTC-temperatuur-
bewaking die alleen in het temperatuurbereik tus-
sen 0 °C en 45 °C oplaadt. Hierdoor wordt de le-
vensduur van de accu verlengd.
■ Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
■ Bosch kan een juiste werking van de machine
uitsluitend waarborgen wanneer voor deze
machine bedoeld origineel toebehoren wordt
gebruikt.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opla-
den geeft aan dat de accu’s versleten zijn en
moeten worden vervangen.
Accu en oplaadapparaat
■ Lees beslist de meegeleverde gebruiks-
■ Neem de milieuvoorschriften in acht.
aanwijzing van het oplaadapparaat.
■ Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten
die door de fabrikant worden geadviseerd.
Voor een oplaadapparaat dat voor een be-
paald type accu geschikt is, bestaat brandge-
vaar wanneer het met andere accu’s wordt ge-
bruikt.
43 • 1 619 929 596 • 02.12
Nederlands - 2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
B
Verwijderen (zie afbeelding
)
Extra handgreep/diepteaanslag
Trek de vergrendelingshuls 2 van de gereed-
schapopname naar achteren en verwijder het
toebehoren.
C
(zie
afbeelding
)
■ Gebruik de machine alleen met de extra
handgreep 10.
Draai het greepstuk los door linksom te draaien.
Draai de extra handgreep 10 en pas deze aan de
werkstand aan. De spanband 11 van de extra
handgreep moet daarbij in de groef blijven.
Ingebruikneming
Accu plaatsen
Zet de draairichtingomschakelaar 7 op het mid-
den (inschakelblokkering). Duw de opgeladen
accu 8in de handgreep tot deze merkbaar vast-
klikt en goed op de machine aansluit.
Draai het greepstuk vervolgens weer vast
door rechtsom te draaien.
Met de diepteaanslag 3 kan de boordiepte wor-
den ingesteld.
In- en uitschakelen
Druk daarvoor op de knop voor de verstelling van
de diepteaanslag 4, stel de gewenste boor-
diepte X in en laat de knop voor de verstelling
van de diepteaanslag 4 weer los.
Wanneer u de machine in gebruik wilt nemen,
drukt u de aan/uit-schakelaar 6 in en houdt u
deze ingedrukt.
De machine loopt afhankelijk van
de druk op de aan/uit-schakelaar 6
met variabel toerental tussen 0 en
maximaal. Licht indrukken van de
aan/uit-schakelaar 6 leidt tot een
laag toerental, daardoor is gecon-
troleerd aanlopen mogelijk. Door
het vergroten van de druk op de
schakelaar stijgt het toerental.
De ribbels op de diepteaanslag 3 moeten naar
boven wijzen.
Inzetgereedschap wisselen
■ Neem altijd voor werkzaamheden aan de
machine de accu uit de machine.
Met de gereedschapopname SDS-plus kan toe-
behoren zonder hulpgereedschap eenvoudig en
gemakkelijk worden verwisseld.
Wanneer u de machine wilt uitschakelen, laat u
de aan/uit-schakelaar 6 los.
Het insteekeinde van het toebehoren
☞
Belast de machine niet zo sterk dat deze tot stil-
stand komt.
moet regelmatig worden ingevet.
De stofbeschermkap 1 voorkomt in grote mate
het binnendringen van boorstof tijdens het ge-
bruik. Let er bij het inzetten van het toebehoren
op dat de stofbeschermkap 1 niet wordt bescha-
digd.
■ De machine is niet geschikt voor stationair ge-
bruik, bijvoorbeeld in een boorstandaard.
Veiligheidskoppeling
Indien de boor blokkeert, wordt de verbin-
ding tussen aandrijving en uitgaande as
onderbroken.
Een beschadigde stofbeschermkap moet on-
middellijk worden vervangen. Geadviseerd
wordt, dit door een klantenservice te laten
doen.
Houd wegens de daarbij optredende krach-
ten het gereedschap altijd met beide
handen goed vast en zorg ervoor dat u
stevig staat.
Het SDS-systeem vereist dat het SDS-plus
☞
gereedschap vrij beweegbaar is. Daardoor
ontstaat bij vrijloop van de machine een
rondloopafwijking.
Voordat u vastgeraakte boor uit het materiaal
trekt, dient u de boor eerst uit de machine te ne-
men.
Dit is niet van invloed op de nauwkeurig-
heid van het boorgat aangezien de boor bij
het boren vanzelf wordt gecentreerd.
A
Aanbrengen (zie afbeelding
)
Reinig het insteekeinde van het toebehoren
en smeer het met vet.
Steek het toebehoren draaiend in de gereed-
schapopname tot het automatisch wordt vergren-
deld. Controleer de vergrendeling door aan het
toebehoren te trekken.
44 • 1 619 929 596 • 02.12
Nederlands - 3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Draairichting omschakelen
Gereedschapopname SDS-plus
wisselen (GBH 24 VF)
Schakel de draairichting alleen om als
de machine stilstaat.
De gereedschapopname SDS-plus kan met één
handgreep worden vervangen door de meegele-
verde snelspanboorhouder. De snelspanboor-
houder dient voor het snel indraaien van toebe-
horen zonder SDS-plus (zoals boren met ronde
schacht en bits).
Met de draairichtingomschakelaar 7 wordt de
draairichting van de machine omgeschakeld.
Wanneer de aan/uit-schakelaar 6 wordt bediend
is dit echter niet mogelijk.
Draairichting rechts
Draai de draairichting-
Draag de machine niet aan de boorhou-
der!
schakelaar
helemaal
naar links (normaal ge-
bruik: boren, indraaien
van schroeven etc.).
Verwijderen
■ Verwondingsgevaar! Verwijder beslist
eerst het toebehoren voordat u de boor-
houder van de machine neemt.
Draairichting links
Duw de draairichtingom-
schakelaar
helemaal
Grijp de vergrendelingsring 15 van de boorhou-
der vast en trek met kracht in de richting van de
pijl. Neem de boorhouder van de machine.
naar rechts (losdraaien
of uitdraaien van schroe-
ven en moeren).
15
Slagstopschakelaar
■ Bedien de slagstopschakelaar
5
alleen
wanneer de machine stilstaat.
Zet de slagstopschakelaar 5 in de gewenste
stand:
Boren
Aanbrengen
Hameren
Grijp de boorhouder met de hele hand vast.
Plaats de boorhouder draaiend op de boorhou-
deropname tot het vastklikken duidelijk te horen
is. De boorhouder wordt automatisch vergren-
deld.
Controleer de vergrendeling door aan de boor-
houder te trekken.
Snelstop
Bij het loslaten van de aan/uit-schakelaar 6
wordt de boorhouder afgeremd. Daardoor wordt
het uitlopen van het gereedschap voorkomen.
Snelspanboorhouder voor
toebehoren met cilindrische
schacht (GBH 24 VF)
De daarbij optredende vonkvorming bij de boven-
ste ventilatieopeningen is normaal en niet scha-
delijk voor het gereedschap.
Met de snelspanboorhouder kan toebehoren met
cilindrische schacht worden ingespannen.
Laat bij schroefwerkzaamheden de aan/uit-scha-
kelaar 6 pas los wanneer de kop van de schroef
vlak op het materiaal ligt. De schroefkop dringt
dan niet in het materiaal.
De snelspanboorhouder is niet geschikt
om ermee te hamerboren.
☞
Snelspanboorhouder aanbrengen
Verwijder de gereedschapopname SDS-plus.
Breng de snelspanboorhouder aan zoals gereed-
schapopname SDS-plus.
45 • 1 619 929 596 • 02.12
Nederlands - 4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Snelspanboorhouder openen
D
Schroeven (zie afbeelding
)
F
(zie afbeeldin
)
De machine is ook geschikt voor incidentele
schroefwerkzaamheden, echter niet voor
schroefverbindingen waarbij het toerental
sterk moet worden verlaagd en waarbij de
overbelastingskoppeling vaak aanspreekt.
Boorhouder losdraaien door de vergrendelings-
ring 13naar rechts te draaien
.
AUF
Boorhouder openen door naar links te draaien.
Toebehoren vastspannen
Voor het indraaien van schroeven moet de uni-
verseelbithouder met SDS-plus-schacht (toebe-
horen) worden gebruikt.
Gereedschap inzetten, boorhouder met de hand
dichtdraaien en daarbij de kartelring 14 vasthou-
den.
– Zet de slagstopschakelaar 5 op „Boren”.
Boorhouder vergrendelen door de vergrende-
– Stel de draairichting in op rechtsdraaien.
lingsring 13naar links de draaien
.
ZU
– Stel het toerental in met de aan/uit-schake-
laar 6.
Zet de slagstopschakelaar 5 op „Boren”.
Snelspanboorhouder verwijderen
Grijp de vergrendelingsring 15 van de boorhou-
der vast en trek met kracht in de richting van de
pijl.
Onderhoud en reiniging
Tandkransboorhouder voor
toebehoren met cilindrische
schacht
■ Neem altijd voor werkzaamheden aan de
machine de accu uit de machine.
Houd de machine en de ventilatieopenin-
☞
Met de tandkransboorhouder (toebehoren) en de
bijbehorende adapter (toebehoren) kunnen inzet-
gereedschappen met cilindrische schacht wor-
den ingespannen.
gen altijd schoon om goed en veilig te wer-
ken.
■ Houd de gereedschapopname altijd
schoon.
Zet de slagstopschakelaar 5 op „Boren”
☞
(alleen bedienen wanneer de machine
stilstaat).
Door slijtage van de accuvergrendelingshaken of
onvolledig inzetten van de accu 8 in de accu-
opnameschacht kan de accu in de extra ha-
ken 12vallen. Wanneer de extra haken 12 van
het gereedschap of de accu beschadigd zijn, mo-
gen het gereedschap of de accu niet verder wor-
den gebruikt, maar moeten deze aan een er-
kende klantenservicewerkplaats voor Bosch
elektrische gereedschappen worden verzonden
Reinig de adapterschacht en smeer deze licht.
Steek de samengestelde boorhouder draaiend in
de gereedschapopname tot deze vastklikt. De
boorhouder wordt automatisch vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de boor-
houder te trekken.
E
(zie afbeelding
).
Stofbeschermkap vervangen
Een beschadigde stofbeschermkap moet on-
middellijk worden vervangen. Geadviseerd
wordt, dit door een klantenservice te laten
doen.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fa-
bricage- en testmethoden toch defect raken,
dient de reparatie door een erkende reparatieser-
vice voor Bosch elektrisch gereedschap te wor-
den uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-
gingsonderdelen altijd het bestelnummer van
10 cijfers van de machine.
46 • 1 619 929 596 • 02.12
Nederlands - 5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Milieubescherming
Technische dienst en
klantenservice
Nederland
Robert Bosch B.V.
Postbus 502
2132 AM Hoofddorp
Neptunusstraat 71
2132 JP Hoofddorp
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van
het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking moeten op
een voor het milieu verantwoorde manier worden
hergebruikt.
✆
.................................................. +31 (0)23 / 56 56 620
Fax.................................................. +31 (0)23 / 56 56 611
E-mail: [email protected]
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van
chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
België
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per
soort te kunnen recyclen.
Robert Bosch N.V.
After Sales Service Gereedschappen
Henri Genessestraat 1
1070 Brussel
Nikkelcadmiumaccu: In-
dien uw product is voor-
zien van een nikkelcad-
miumaccu, moet de accu
worden ingezameld en
gerecycled of op milieu-
vriendelijke wijze worden
afgevoerd.
✆
..................................................... +32 (0)2 / 525.50 29
Fax..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30
✆ Service conseil client..... +32 (0)2 / 525.53.07
E-mail: [email protected]
Nikkelmetaalhydride-
accu: Indien uw product
is voorzien van een nik-
kelmetaalhydrideaccu,
kan de accu worden afge-
voerd binnen het gewone
afvalsysteem voor vaste
afvalstoffen.
Defecte en lege accu’s moeten volgens richtlijn
91/157/EEG worden gerecycled.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat dit
product voldoet aan de volgende normen en nor-
matieve documenten: EN 50 144 (accugereed-
schappen) resp. EN 60 335 (accu-oplaadappara-
ten) volgens de bepalingen van de richtlijnen
73/23/EEG, 89/336/EEG en 98/37/EG.
02
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Wijzigingen voorbehouden
47 • 1 619 929 596 • 02.12
Nederlands - 6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
13 Låsering
14 Riflet ring
Tekniske data
Borehammer
Bestillingsnummer
Borehammer
Bestillingsnummer
Optagen effekt
Afgiven effekt
Omdrejningstal, belastet [/min] 0 – 1 000
Slagantal ved belastet
omdrejningstal
Enkeltslagstyrke
Værktøjsholder
Spindelhals
GBH 24 V
0 611 256 ...
GBH 24 VF
0 611 262 ...
350
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejled-
ningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
Støj-/vibrationsinformation
[W]
[W]
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
270
Maskinens A-vurderede støjniveau er typisk: Lyd-
trykniveau 91 dB (A), lydeffektniveau 104 dB (A).
Brug høreværn.
[/min] 0 – 4 400
Det vægtede accelerationsniveau er typisk
[J]
1,3
SDS-plus
[mm] 43
2
11 m/s .
Boreydelse:
- Beton (spiralbor)
- Træ
- Stål
Vægt med akku, ca.
Akku
Bestillingsnummer
Temperaturovervågning
Nominel spænding
Kapacitet
Vægt, ca.
Akku
For Deres egen
[mm] 4 – 20
[mm] maks. 20
[mm] maks. 10
sikkerheds skyld
Sikkert arbejde med maskinen
forudsætter, at brugsvejlednin-
gen og sikkerhedsforskrifterne
læses helt igennem og anvisnin-
gerne overholdes, før den tages i
[kg]
3,8
NiCd
2 607 335 446
NTC
brug. Desuden skal de generelle
[V]
24
sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte over-
holdes. Få en sagkyndig person til at vise
Dem, hvordan maskinen fungerer, før den be-
nyttes første gang.
[Ah]
[kg]
2,0
1,4
NiMH
Bestillingsnummer
Temperaturovervågning
Nominel spænding
Kapacitet
2 607 335 510
NTC
24
3,0
1,4
■ Brug beskyttelsesbriller og høreværn.
■ Beskyt langt hår under et hårnet. Arbejd kun
med tætsiddende tøj.
[V]
[Ah]
[kg]
■ Maskine og akku skal kontrolleres før brug.
Hvis der konstateres skader, må maskinen
ikke benyttes længere. Reparationer må kun
gennemføres af en fagmand. Maskinen må al-
drig åbnes.
Vægt, ca.
Vær opmærksom på Deres maskines bestillingsnummer.
Handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan vari-
ere.
■ Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-
værktøjet. Brug af andre akku’er øger risikoen
for personskader og er forbundet med brand-
fare.
Maskinelementer
1 Støvbeskyttelseskappe
2 Låsekappe
■ Hvis akku’en anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af akku’en. Undgå at
komme i kontakt med denne væske. Hvis
det alligevel skulle ske, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene.
Akku-væske kan give hudirritation eller for-
brændinger.
3 Dybdeanslag
4 Knap til indstilling af dybdeanslag
5 Slagstopkontakt
6 Start-stop-kontakt
7 Højre-/venstreomskifter
8 Akku
■ Retningsomskifteren skal altid stå i midten,
før der indstilles på maskinen (f.eks. vedli-
geholdelse, værktøjsskift osv.) samt før
maskinen transporteres og stilles til opbe-
varing. Utilsigtet start ved aktivering af start-
stop-kontakten kan føre til kvæstelser!
9 Akku-udløserknap
10 Ekstrahåndtag
11 Spændebånd
12 Ekstra krog
48 • 1 619 929 596 • 02.12
Dansk - 1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
■ Kontroller, at maskinen er slukket, inden
akku’en sættes i. Det kan være farligt at
sætte en akku i en maskine, der er tændt.
■ Akkuen må ikke åbnes og skal beskyttes mod
stød. Skal opbevares på et tørt og frostsikkert
sted.
■ Vær sikker på, at akkuen sidder rigtigt i maski-
nen, før den tages i brug.
■ Hold den ikke benyttede akku væk fra kon-
torclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller
andre små metalgenstande, der kan med-
føre, at der skabes forbindelse uden om
kontakterne.
■ Maskinen må ikke belastes så meget, at den
stopper.
■ Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
Kortslutning mellem akkukontakterne kan føre
til forbrændinger eller ild.
■ Brug altid Deres maskine med ekstrahåndta-
get 10.
■ Akkuen må ikke smides ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, ej heller
brændes eller smides i vandet.
■ Hold altid el-værktøj i det isolerede hånd-
greb, hvis der udføres arbejde, hvor ind-
satsværktøjet kan komme til at ramme en
skjult ledning.
Beregnet anvendelsesområde
Kontakt med en spændingsførende ledning
kan sætte maskinens metaldele under spæn-
ding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
Værktøjet er beregnet til hammerboring i beton,
tegl og sten. Det er ligeledes egnet til boring uden
slag i træ, metal, keramik og kunststof. Værktøj
med elektronisk regulering og højre-/venstreløb
er også egnet til skruning og gevindskæring.
■ Anvend egnede søgeinstrumenter til at
finde frem til skjulte forsyningsledninger,
eller kontakt det lokale forsyningsselskab.
Kontakt med elektriske ledninger kan føre til
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion. Beskadi-
gelse af en vandledning kan føre til materiel
skade.
Før ibrugtagning
Opladning af akkuen
En ny akku eller en akku, som ikke har været be-
nyttet i længere tid, yder først fuld kapacitet efter
ca. 5 opladninger og afladninger.
■ Der skal arbejdes forsigtigt, når der skrues
lange skruer i – fare for udskridning.
Akkuen 8 tages ud ved at trykke på udløserknap-
pen 9 og tage den ud i nedadgående retning. Der
må ikke bruges vold.
■ Maskinen skal altid være slukket, når den pla-
ceres på møtrikken/skruen.
■ Ved iskruning skal der arbejdes i 1. gear hhv.
med lille omdrejningstal.
Akkuen er udstyret med en NTC-temperatur-
overvågning, der kun tillader en opladning inden-
for et temperaturområde på mellem 0 °C og
45 °C. Derved opnås en høj levetid for akkuen.
■ Sluk altid for maskinen og vent til maskinen
står helt stille, før den lægges fra.
■ Lad aldrig børn anvende denne maskine.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt,
er det tegn på, at akkuerne er slidt op og skal ud-
skiftes.
■ Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis
der benyttes originalt tilbehør.
■ Bemærk henvisningerne til miljøbeskyttelse.
Akku og ladeaggregat
■ Læs ubetinget vedlagte betjeningsvejled-
ning til ladeaggregatet!
■ Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er
anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat,
der er egnet til en bestemt type akku’er, må
ikke benyttes med andre akku’er – brandfare.
■ Opvarmede akkuer skal afkøles, før de opla-
des.
■ Akkuen skal beskyttes mod varme og brand:
Eksplosionsfare! Akkuer må ikke fralægges på
radiatorer eller i længere tid udsættes for
stærke solstråler. Temperaturer over 50 °C er
skadelige.
49 • 1 619 929 596 • 02.12
Dansk - 2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
B
Udtagning (se billede
)
Ekstrahåndtag/dybdeanslag
Værktøjsholderens låsekappe 2 skubbes bagud,
og indsatsværktøjet tages ud.
C
(se
billede
)
■ Brug altid Deres maskine med ekstrahånd-
taget 10.
Ibrugtagning
Grebet løsnes ved at dreje det til venstre. Ekstra-
håndtaget 10 svinges i den ønskede position, så
det passer til arbejdspositionen. Spændebån-
det 11til ekstrahåndgrebet skal blive siddende i
noten.
Isætning af akku
Stil højre-/venstreomskifteren 7 i midten (kon-
taktspærre). Skub den opladte akku 8 fast i gre-
bet, indtil den falder mærkbart i hak og flugter
med maskinens kant.
Spænd herefter gribestykket fast igen ved at
dreje det mod højre.
Start og stop
Boredybden indstilles ved hjælp af dybdeansla-
get 3.
Maskinen startes ved at trykke på start-stop-kon-
takten 6 og holde den nede.
Tryk på knappen til indstilling af dybdeanslag 4,
indstil den ønskede boredybde X og slip knappen
til indstilling af dybdeindstilling 4 igen.
Alt efter trykket på start-stop-kon-
takten 6løber maskinen med varia-
belt omdrejningstal mellem 0 og
maksimum. Et let tryk på start-stop-
kontakten 6 bevirker et lavt omdrej-
ningstal; dette gør en blød, kontrol-
leret start mulig. Med tiltagende tryk
bliver omdrejningstallet forøget.
Den riflede side af dybdeanslaget 3 skal vende
opad.
Udskiftning af værktøj
■ Akkuen skal tages ud, før der arbejdes på
maskinen.
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kon-
takten 6.
SDS-plus værktøjsholderen gør det nemmere og
behageligere at udskifte værktøj, uden brug af
ekstra værktøj.
Maskinen må ikke belastes i et sådant omfang, at
den stopper.
■ Maskinen er ikke beregnet til stationær brug,
f.eks. i en borestander.
Værktøjernes istikningsende skal ind-
☞
fedtes med regelmæssige mellemrum.
Støvbeskyttelseskappen 1 forhindrer i stort om-
fang indtrængning af borestøv under driften.
Sørg for at kappen 1 ikke beskadiges, når
indsatsværktøjet isættes.
Sikkerhedskobling
Hvis boreværktøjet sidder i klemme eller
hænger sig fast, afbrydes fremdriften af
borespindlen.
En beskadiget støvbeskyttelseskappe skiftes
med det samme. Det anbefales at få kappen
skiftet af en autoriseret servicemontør.
Med blokeringen opstår store kræfter. Hold
derfor altid maskinen godt fast med
begge hænder og sørg for at stå sikkert
under arbejdet.
Dette system forudsætter, at SDS-plus
☞
værktøjet kan bevæges frit. Derved opstår
Hvis et boreværktøj har sat sig fast, skal det ta-
ges ud af maskinen, før det trækkes ud af gen-
standen, hvor det har sat sig fast.
der ved ubelastet omdrejning en rundløbaf-
vigelse.
Dette påvirker ikke borehullets nøjagtig-
hed, da boret automatisk centreres under
borearbejdet.
A
Isætning (se billede
)
Værktøjets istikningsende rengøres og fedtes
ind.
Værktøjet føres drejende ind i værktøjsholderen,
til det går i hak. Træk i indsatsværktøjet for at
være sikker på, at det er låst rigtigt fast.
50 • 1 619 929 596 • 02.12
Dansk - 3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ændring af omdrejningsretning
Udskiftning af værktøjsholder
SDS-plus (GBH 24 VF)
Højre-/venstreomskifteren 7 må kun ak-
tiveres, når maskinen er slukket.
Værktøjsholderen SDS-plus kan i en håndeven-
ding erstattes af den medleverede hurtigspæn-
dingsborepatron. Hurtigspændingsborepatronen
benyttes til hurtig isætning af værktøj uden
SDS-plus (f.eks. rundskaftbor, skruebits).
Højre-/venstreomskifteren 7 bruges til at ændre
maskinens arbejdsretning. Det er ikke muligt at
ændre maskinens arbejdsretning, når start-stop-
kontakten 6 er aktiveret.
Højredrejning
Bær ikke værktøjet i borepatronen!
Tryk højre-/venstreom-
skifteren til venstre indtil
stop (normal drift: bore-
arbejde, idrejning af
skruer osv.).
Afmontering
■ Kvæstelsesfare! Bor eller bits skal fjernes,
før borepatronen tages af.
Venstredrejning
Tag fat omkring borepatronens låsering 15 og
træk den i pilens retning. Tag borepatronen af.
Tryk højre-/venstreom-
skifteren til højre indtil
stop (løsning og udskru-
ning af skruer og møtrik-
ker).
15
Slagstopkontakt
■ Slagstopkontakten 5 må kun aktiveres, når
maskinen er slukket.
Bring slagstopkontakten 5 i den ønskede posi-
tion:
Borearbejde
Påmontering
Tag fat omkring borepatronen med hele hånden.
Anbring den drejende på borepatronholderen, til
den falder hørbart i hak. Borepatronen fastlåses
automatisk.
Hammerboring
Kontrollér låsen ved at trække i borepatronen.
Hurtigspændingsborepatron til
værktøj med cylindrisk skaft
(GBH 24 VF)
Udløbsbremse
Når start-stop-kontakten 6 slippes, bliver borepa-
tronen bremset. Derved forhindres det, at værk-
tøjet løber videre.
Hurtigspændingsborepatronen benyttes til at
fastspænde værktøj med cylindrisk skaft.
Der dannes gnister i området omkring den øver-
ste ventilationsåbning, hvilket er helt normalt og
ikke er skadeligt for værktøjet.
Hurtigspændingsborepatronen er ikke
egnet til hammerboring.
☞
Ved skruearbejder skal start-stop-kontakten 6
først slippes, når skruen er skruet plant med ma-
terialet. Skruehovedet trænger på denne måde
ikke ind i materialet.
Påmontér den selvspændende
borepatron
Tag værktøjsholderen SDS-plus af. Anbring hur-
tigspændingsborepatronen lige som værktøjshol-
deren SDS-plus.
51 • 1 619 929 596 • 02.12
Dansk - 4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Åben hurtigspændingsborepatronen
D
Skruearbejde (se billede
)
F
(se billed
)
Maskinen er også egnet til lejlighedsvist skruear-
bejde, dog ikke til skruearbejde, hvor omdrej-
ningstallet falder mærkbart, da dette ofte fø-
rer til aktivering af overbelastningskoblingen.
Borepatronen løsnes ved at dreje låseringen 13
mod højre
.
AUF
Borepatronen åbnes ved at dreje den mod ven-
stre.
Universalbitholderen med SDS-plus skaft (tilbe-
hør) benyttes til iskruning af skruer.
Ispænding af indsatsværktøj
– Stil slagstopkontakten 5 på „Borearbejde“.
Værktøjet isættes og borepatronen strammes til
med hånden ved at holde fast på den riflede
ring 14.
– Indstil løberetningen på højreløb.
– Regulér omdrejningstallet med start-stop-kon-
Borepatronen låses fast ved at dreje låserin-
takten 6.
gen 13til venstre
.
ZU
Stil slagstopkontakten 5 på „Borearbejde“.
Den selvspændende borepatron tages
af
Tag fat omkring borepatronens låsering 15 og
træk den kraftigt i pilens retning.
Tandkransborepatron til
værktøj med cylindrisk skaft
Vedligeholdelse og rengøring
■ Akkuen skal tages ud, før der arbejdes på
maskinen.
Med tandkransborepatronen (tilbehør) og den til-
hørende adapter (tilbehør) er det muligt at isætte
værktøj med cylindrisk skaft.
Maskine og ventilationshuller skal altid hol-
☞
des rene for at sikre et godt og sikkert ar-
bejde.
Stil slagstopkontakten 5 på „Borear-
☞
bejde“ (må kun aktiveres, når maskinen
■ Værktøjsholderen skal altid være ren.
er slukket).
Akkuen kan falde ind i de ekstra kroge 12, hvis
akku-låsekrogene er slidt eller hvis akkuen 8
sættes forkert ind i akku-holderen. Hvis maski-
nens eller akkuens ekstra kroge 12 er beskadi-
get, må maskinen eller akkuen ikke benyttes læn-
gere. I dette tilfælde bør disse dele sendes til et
autoriseret serviceværksted for Bosch elværktøj
Rengør adapterskaftet og smør et tyndt lag fedt
på skaftet.
Før den sammensatte borepatron drejende ind i
værktøjsholderen indtil stop; den fastlåses auto-
matisk. Træk i borepatronen for at kontrollere, at
den sidder rigtigt fast.
E
(se
bille
).
Udskiftning af
støvbeskyttelseskappen
En beskadiget støvbeskyttelseskappe skiftes
med det samme. Det anbefales at få kappen
skiftet af en autoriseret servicemontør.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og
kontrol engang holde op med at fungere, skal re-
parationen udføres af et autoriseret serviceværk-
sted for Bosch elektroværktøj.
Det 10-cifrede bestill.nr. på maskinen skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reser-
vedele!
52 • 1 619 929 596 • 02.12
Dansk - 5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Miljøbeskyttelse
Service og kunderådgiver
Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
✆ Service: .......................................... +45 44 89 88 55
Fax ............................................................ +45 44 89 87 55
✆ Teknisk vejledning: ................. +45 44 89 88 56
✆ Den direkte line: ........................ +45 44 68 35 60
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse
af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges
på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugs-
papir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en
rensorteret recycling.
Nikkel-cadmium-akku:
Hvis Deres produkt er ud-
styret med et nikkel-cad-
mium-akku, skal dette ind-
samles, genbruges eller
bortskaffes iht. gældende
miljøforskrifter.
Nikkel-metalhydrid-
akku: Hvis Deres produkt
er udstyret med en nikkel-
metalhydrid-akku, kan ak-
kuen bortskaffes med det
almindelige kommunale
affaldssystem for fast af-
fald.
Defekte eller gamle batterier og akkumulatorer
skal genbruges iht. EF-direktivet 91/157/EØF.
Overensstemmelses-
erklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder
eller
normative
dokumenter:
EN 50 144 (batteridrevne maskiner) resp.
EN 60 335 (batteridrevne ladeaggregater) i hen-
hold
til
bestemmelserne
i
direktiverne
73/23/EØF, 89/336/EØF og 98/37/EF.
02
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ret til ændringer forbeholdes
53 • 1 619 929 596 • 02.12
Dansk - 6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
13 Låsring
Tekniska data
14 Räfflad ring
Borrhammare
Artikelnummer
Borrhammare
Artikelnummer
Märkeffekt
Avgiven effekt
Märkvarvtal
Slagtal
GBH 24 V
0 611 256 ...
GBH 24 VF
0 611 262 ...
350
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
Ljud-/vibrationsdata
[W]
[W]
Mätvärdena har tagits fram baserande på
EN 50 144.
270
[r/min] 0 – 1 000
[r/min] 0 – 4 400
1,3
SDS-plus
[mm] 43
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 91 dB (A); ljudeffektnivå 104 dB (A).
Använd hörselskydd!
Slagstyrka
[J]
Verktygsfäste
Spindelhals
Borreffekt:
Den beräknade accelerationen är i typiska fall
2
11 m/s .
- Betong
(Hammarborr)
- Trä
- Stål
Vikt med batteri, ca.
Batterimodul
Artikelnummer
Temperaturöver-
vakning
Märkspänning
Kapacitet
Vikt, ca.
Säkerhetsåtgärder
[mm] 4 – 20
[mm] max. 20
[mm] max. 10
För att riskfritt kunna använda
maskinen bör du noggrant läsa
igenom bruksanvisningen och
exakt följa de instruktioner som
[kg]
3,8
NiCd
2 607 335 446
lämnas
i
säkerhetsanvisning-
arna. Dessutom ska allmänna
säkerhetsanvisningarna i bifogat häfte följas.
Låt en fackman instruera dig i maskinens
användning.
NTC
[V]
24
[Ah]
[kg]
2,0
1,4
■ Använd skyddsglasögon och hörselskydd.
Batterimodul
Artikelnummer
Temperaturöver-
vakning
Märkspänning
Kapacitet
NiMH
2 607 335 510
■ Har du långt hår, använd hårnät. Använd
endast åtsittande kläder under arbetet.
■ Före varje användning kontrollera maskinen
och batterimodulen. Om skador upptäcks, får
maskinen inte längre användas. Reparationer
får utföras endast av elfackman. Öppna inte
maskinen själv.
NTC
24
3,0
[V]
[Ah]
[kg]
Vikt, ca.
1,4
Kontrollera din maskins artikelnummer. Handelsbeteck-
ningarna för enskilda maskiner kan variera.
■ Använd endast batterier som är avsedda
för aktuellt elverktyg. Används andra batte-
rier finns risk för kropsskada och brand.
Maskinens komponenter
■ Om batteriet används på fel sätt finns risk
för att vätska rinner ur batteriet. Undvik
kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig
kontakt spola med vatten. Om vätska
kommer i kontakt med ögonen uppsök
1 Dammskydd
2 Spärrhylsa
3 Djupanslag
dessutom läkare.
Batterivätskan kan
4 Knapp för reglering av djupanslag
5 Slagstoppsomkopplare
6 Strömställare Till/Från
7 Riktningsomkopplare
8 Batterimodul
medföra hudirritation eller brännskada.
■ Innan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex.
underhåll, verktygsbyte osv) och för trans-
port och lagring ställ riktningsomkopp-
laren i mittläge. I annat fall finns risk för
kroppsskada om maskinen startar vid
oavsiktlig tryckning av strömställaren Till/
Från!
9 Batterimodulens upplåsningsknapp
10 Stödhandtag
■ Kontrollera att elverktyget är frånkopplat
innan batteriet läggs in. Insättning av batte-
riet i ett inkopplat elverktyg kan leda till olyckor.
11 Spännband
12 Tillsatshakar
54 • 1 619 929 596 • 02.12
Svenska - 1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
■ Kontrollera innan du startar maskinen att
batterimodulen sitter stadigt.
■ Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar
och andra små metallföremål på avstånd
från reservbatterimodulen för att undvika
bygling av kontakterna.
En kortslutning av batteriets kontakter kan
leda till brännskador eller brand.
■ Överbelasta inte maskinen så att den stannar.
■ Håll i maskinen med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt.
■ Använd maskinen endast med stöd-
handtag 1. 0
■ Batterier får inte slängas i hussoporna och inte
heller i eld eller vatten.
■ Håll tag i elverktyget endast i isolerde
grepp när arbeten utförs på platser där
verktyget kan komma i kontakt med dold
ledning.
Kontakt med en spänningsförande ledning kan
sätta maskinens metalldelar under spänning
som sedan kan leda till elektriskt slag.
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för slagborrning i betong,
tegel och sten. Den kan även användas för borr-
ning utan slag i trä, metall, keramik och plast.
Maskinerna med elektronisk reglering och höger-/
vänstergång kan även användas för skruvdrag-
ning och gängskärning.
■ Använd lämpliga detektorer för lokalise-
ring av dolda försörjningsledningar eller
konsultera lokalt distributionsföretag.
Kontakt med elledningar kan förorsaka brand
och elektriskt slag. En skadad gasledning kan
leda till explosion. Borrning i vattenledning kan
förorsaka sakskador.
Före driftstart
Batterimodulens uppladdning
En ny eller under en längre tid inte använd
batterimodul uppnår först efter ca. 5 laddnings-
och urladdningscykler full kapacitet.
■ Se upp för urspårningsrisken vid dragning av
långa skruvar.
■ Maskinen ska vara frånslagen när den läggs
an mot muttern/skruven.
För borttagning av batterimodulen 8 tryck upplås-
ningsknappen 9 och dra ut batterimodulen nedåt.
Använd inte våld.
■ Använd vid skruvdragning första växelläget,
dvs arbeta med lågt varvtal.
Batterimodulen är försedd med NTC-temperatur-
övervakning som tillåter laddning endast inom
temperaturområdet 0 °C och 45 °C. Detta ger
batterimodulen en lång livslängd.
■ Innan maskinen läggs bort ska den vara från-
kopplad och ha stannat helt.
■ Låt aldrig barn hantera maskinen.
■ Bosch kan endast garantera att maskinen
fungerar felfritt om för maskinen avsedda
originaltillbehör används.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort
tyder det på att batterierna är förbrukade och
måste bytas mot nya.
■ Ta hänsyn till miljöskyddsbestämmelserna.
Batterimodul och laddare
■ Läs noga igenom bruksanvisningen som
medföljer laddaren!
Stödhandtag/Djupanslag
C
bild
(se
)
■ Ladda batterierna endast i de laddare som
tillverkaren rekommenderat. Om en laddare
som är avsedd för en viss typ av batterier
används för andra batterityper finns risk för
brand.
■ Använd maskinen endast med stöd-
handtag 10.
Lossa greppfästet genom motursvridning. Sväng
stödhandtaget 10 och anpassa det till arbetsställ-
ningen. Stödhandtagets spännband 11 måste
härvid stå kvar i spåret.
■ Låt varm batterimodul svalna innan laddning
påbörjas.
■ Skydda batterimodulen mot värme och eld:
Explosionsrisk! Batteriet får ej läggas på radi-
ator eller under en längre tid utsättas för kraf-
tigt solljus; risk för skada vid temperaturer över
50 °C.
Dra sedan fast greppfästet genom medurs-
vridning.
Borrdjupet kan ställas in med djupanslaget 3.
Tryck på knappen för reglering av djupanslag 4,
ställ in önskat borrningsdjup X och släpp åter
knappen för reglering av djupanslag 4.
■ Batterimodulen får ej öppnas och ska skyddas
mot stötar. Förvara batterimodulen på torrt och
frostfritt ställe.
Djupanslagets 3 räfflor måste vara riktade uppåt.
55 • 1 619 929 596 • 02.12
Svenska - 2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
För frånkoppling av maskinen släpp ström-
ställaren Till/Från 6.
Verktygsbyte
■ Innan åtgärder vidtas på maskinen ska
batterimodulen tas bort.
Utsätt inte maskinen för så hög belastning att den
stannar.
Verktygshållaren SDS-plus medger enkelt,
bekvämt verktygsbyte utan användning av hjälp-
verktyg.
■ Elverktyget är inte lämpligt för stationär
användning t. ex. i ett borrstativ.
Överlastkoppling
Verktygets insticksända ska regel-
☞
bundet smörjas med fett.
Kärvar eller hakar borrverktyget upp sig,
frånkopplas borrspindelns drivning.
Dammskyddet 1 skyddar maskinen
i
stor
utsträckning mot inträngande damm under
arbetet. Kontrollera vid insättning av verktyg att
dammskyddet 1 inte skadas.
Eftersom höga krafter kan uppstå under
arbetet måste du alltid hålla i maskinen
med båda händerna och se till att du
står stadigt.
Ett skadat dammskydd ska omedelbart bytas
ut. Vi rekommenderar att du låter bytet
utföras på en serviceverkstad.
Innan ett inklämt borrverktyg dras ur arbets-
stycket ska verktyget tas ur maskinen.
P g a konstruktionen måste SDS-plus verk-
☞
Omkoppling av rotationsriktning
tyget kunna röra sig fritt. Därigenom
uppstår vid tomgång en ojämn rotation.
Detta påverkar ej borrhålets noggrannhet,
eftersom borret centreras automatiskt vid
borrning.
Observera att omkoppling av riktnings-
omkopplaren 7 endast får ske vid stilla-
stående maskin.
Med riktningsomkopplaren 7 kopplas maskinens
rotationsriktning om. Vid påverkad strömställare
Till/Från 6 är detta inte möjligt.
A
Insättning (se bild
)
Rengör och smörj verktygets insticksända
med fett.
Högergång
Tryck riktningsomkopp-
laren åt vänster mot
stopp (normaldrift: borr-
ning, skruvdragning mm).
Skjut in verktyget med roterande rörelse tills det
automatiskt låser. Kontrollera låsningen genom
att dra i verktyget.
Vänstergång
B
Borttagning (se bild
)
Tryck omkopplaren för
rotationsriktning
höger mot stopp (loss-
ning och urdragning av
skruvar och muttrar).
Verktygsfästets spärrhylsa 2 dras bakåt varefter
åt
verktyget kan tas bort.
Start
Montering av batterimodulen
Slagstoppsomkopplare
Ställ riktningsomkopplaren 7 i mittläge (inkopp-
lingsspärr). Skjut in uppladdade batterimodulen 8
i handtaget tills den tydligt faller i låsläge och
ligger i plan med maskinen.
■ Slagstoppsomkopplaren
5
får påverkas
endast när maskinen står still.
Ställ slagstoppsomkopplaren 5 i önskat läge:
Borrning
In-/urkoppling
För start av maskinen tryck på strömställaren Till/
Från 6 och håll den nedtryckt.
Maskinens
rotationshastighet
Slagborrning
varierar mellan 0 och max i relation
till den kraft med vilken strömstäl-
laren Till/Från 6 trycks in. Lätt tryck
på strömställare Till/Från 6 ger lågt
varvtal och möjliggör kontrollerad
mjukstart. Vid ökat tryck höjs varv-
talet.
56 • 1 619 929 596 • 02.12
Svenska - 3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Snabbstopp
Snabbchuck för insatsverktyg
med cylindriskt skaft
(GBH 24 VF)
När strömställaren Till/Från 6 släpps, bromsas
borrchucken upp och hindrar verktyget från att
fortsätta rotera.
I snabbchucken kan insatsverktyg med cylin-
driskt skaft spännas fast.
Det är normalt att gnistor bildas (blixtar) vid övre
ventilationsöppningarna; de är helt oskadliga för
maskinen.
Snabbchucken är inte avsedd för borr-
hamring.
☞
Vid skruvdragning ska strömställaren Till/Från 6
släppas först sedan skruven ligger i plan med
materialet. Skruvhuvudet tränger då inte in i
materialet.
Montering av snabbchuck
Ta bort verktygshållaren SDS-plus. Lägg upp
snabbchucken på samma sätt som verktygshål-
laren SDS-plus.
Byt ut SDS-pluschucken
(GBH 24 VF)
F
Öppna snabbchucken (se bild
)
Lås upp chucken genom att vrida låsringen 13
medurs
Verktygshållaren SDS-plus kan i en handvänd-
ning bytas ut mot medlevererad snabbchuck.
Snabbchucken medger snabb insättning av
verktyg utan SDS-plus (t. ex. rundskaftsborrar,
skruvbits).
.
AUF
Öppna sedan chucken med motursvridning.
Fastspänning av verktyg
Stick in verktyget, dra åt chucken för hand och
Bär inte maskinen genom att gripa tag i
chucken!
håll samtidigt fast räfflade ringen 14.
Lås chucken genom att vrida låsringen 13
moturs
.
ZU
Demontering
Ställ slagstoppsomkopplaren 5 i läge ”Borr-
ning”.
■ Faromoment! Innan chucken demonteras
ska insatsverktyg eller bits tas bort.
Grip tag om chuckens låsring 15 och dra kraftigt i
pilriktningen. Ta bort chucken.
Borttagning av snabbchuck
Grip om chuckens låsring 15 och dra kraftigt i
pilriktningen.
15
Nyckelchuck för verktyg med
cylindriskt skaft
Med nyckelchucken (tillbehör) och tillhörande
adapter (tillbehör) kan verktyg med cylindriskt
skaft spännas fast.
Ställ slagstoppsomkopplaren 5 i läge
☞
”Borrning”
(påverka
endast
när
maskinen står still).
Montering
Rengör och smörj adapterskaftet lätt med fett.
Grip med hela handen om chucken. Skjut upp
chucken på fästet med roterande rörelse tills den
hörbart faller i låsläge. Chucken låses automa-
tiskt.
Skjut in ihopsatt borrchuck med roterande rörelse
i verktygshållaren tills chucken låser i läge; den
låses automatiskt. Kontrollera stadig infästning
genom att dra i chucken.
Kontrollera genom att dra i chucken.
57 • 1 619 929 596 • 02.12
Svenska - 4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Nickel-kadmium-batte-
rier (NiCd): Är produkten
försedd med ett nickel-
D
Skruvdragning (se bild
)
Maskinen är även lämplig för tillfällig skruvdrag-
ning, dock inte för skruvförband med kraftig
sänkning av varvtalet då överlastkopplingen
ofta löser ut.
För idragning av skruvar måste universalbithål-
laren med SDS-plus skaft (tillbehör) användas.
– Ställ slagstoppsomkopplaren 5 i läge ”Borr-
ning”.
– Koppla om rotationsriktningen till högergång.
kadmium-batteri
måste
batteriet samlas, åter-
vinnas eller omhändertas
på miljövänligt sätt.
Nickel-metallhydrid-
batterier (NiMH):
Är produkten försedd med
ett
nickel-metallhydrid-
batteri kan batteriet dispo-
neras med kommunalt
avfallssystem för fast
avfall.
– Reglera med strömställaren Till/Från 6 varv-
talet.
Defekta och förbrukade batterimoduler måste
enligt direktiven 91/157/EEG lämnas in för åter-
vinning.
Underhåll och rengöring
■ Innan åtgärder vidtas på maskinen ska
batterimodulen tas bort.
Håll maskinen och ventilationsöppningarna
rena för bra och säkert arbete.
■ Se till att verktygsfästet alltid är rent.
Service och kundtjänst
☞
✆
........................................................ +46 (0)20 41 44 55
Om batterimodulens låshakar slitits eller batteri-
modulen 8 inte skjutits in korrekt i handtaget kan
batterimodulen falla ned mot tillsatshakarna 12.
Om batterimodulens tillsatshakar 12 på elverk-
tyget skadats får varken maskinen eller batteri-
modulen längre användas utan ska skickas in till
en auktoriserad serviceverkstad för Bosch-
Fax........................................................ +46 (0)11 18 76 91
E
elverktyg (se bild
).
Byte av dammskydd
Ett skadat dammskydd ska omedelbart bytas
ut. Vi rekommenderar att du låter bytet
utföras på en serviceverkstad.
Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation
utföras av auktoriserad serviceverkstad för
Bosch elverktyg.
Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt överensstämmer med följande
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels-
beställningar produktens artikelnummer som
består av 10 siffror.
normer
och
harmoniserade
standarder:
EN 50 144 (sladdlösa verktyg) resp EN 60 335
(batteriladdare) enligt bestämmelserna i direk-
tiven 72/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EG.
02
Miljöhänsyn
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Återvinning i stället för avfalls-
hantering
Maskin, tillbehör och förpackning
kan återvinnas.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-
papper.
För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.
Ändringar förbehålles
58 • 1 619 929 596 • 02.12
Svenska - 5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tekniske data
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.
Borhammer
Bestillingsnummer
Borhammer
Bestillingsnummer
Opptatt effekt
Avgitt effekt
Nominelt turtall
Slagtall
Enkeltslagstyrke
Verktøyfeste
Spindelhals
Boreeffekt:
- Betong (spiralbor)
- Tre
- Stål
Vekt med batteri, ca.
Batteri
GBH 24 V
0 611 256 ...
GBH 24 VF
0 611 262 ...
350
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen
er: Lydtrykknivå: 91 dB (A). Lydstyrkenivå:
104 dB (A).
Bruk hørselvern!
[W]
[W]
2
Den typiske bedømte akselerasjonen er 11 m/s .
270
-1
[min ] 0 – 1 000
[/min] 0 – 4 400
1,3
SDS-plus
[mm] 43
For din sikkerhet
[J]
Det er kun mulig å arbeide fare-
fritt med maskinen hvis du leser
bruksanvisningen og sikkerhets-
henvisningene komplett på for-
hånd og følger anvisningene
nøye. I tillegg må de generelle
sikkerhetsinformasjonene i vedlagt hefte føl-
ges. Sørg for å få demonstrert maskinen før
førstegangs bruk.
[mm] 4 – 20
[mm] maks. 20
[mm] maks. 10
[kg]
3,8
NiCd
Bestillingsnummer
Temperaturovervåking
Nominell spenning
Kapasitet
Vekt, ca.
Batteri
Bestillingsnummer
Temperaturovervåking
Nominell spenning
Kapasitet
2 607 335 446
NTC
24
2,0
1,4
NiMH
2 607 335 510
NTC
24
■ Bruk vernebriller og hørselvern.
■ Ved langt hår må man bruke hårnett. Arbeid
kun med tettsittende klær.
[V]
[Ah]
[kg]
■ Før hver bruk må maskinen og batteriet kon-
trolleres. Hvis det registreres skader må mas-
kinen ikke tas i bruk. Reparasjoner må kun ut-
føres av fagfolk. Du må aldri åpne maskinen
selv.
[V]
[Ah]
[kg]
■ Bruk bare slike batterier i elektroverktøyet
som er bestemt for dette verktøyet. Bruk av
andre batterier kan føre til skader og til fare for
brann.
3,0
1,4
Vekt, ca.
Legg merke til bestillingsnummeret for din maskin. Han-
delsbetegnelsene for de enkelte maskinene kan variere.
■ Ved gal bruk kan væske komme ut av bat-
teriet. Unngå å komme i kontakt med den.
Ved utilsiktet kontakt, skyll med vann. Hvis
du får væsken i øynene, sørg også for lege-
hjelp. Væske som kommer ut av batteriet kan
føre til irritasjon av huden eller til forbrenning.
Maskinelementer
1 Støvkappe
2 Låsehylse
3 Dybdeanlegg
■ Sett alltid dreieretningsvenderen i midtre
stilling før du gjør noe arbeid med borham-
meren (f. eks. vedlikehold, skifte verktøy),
eller når den transporteres og lagres. Det
består ellers fare for skade, ved at du utilsiktet
trykker på-/av-bryteren.
4 Knapp for justering av dybdeanlegget
5 Slagstoppbryter
6 På-/av-bryter
7 Høyre-/venstregangsbryter
8 Batteri
■ Kontroller at borhammeren er slått av før
du setter inn batteriet. Hvis et batteri settes
inn i elektroverktøy som er slått på, kan dette
føre til uhell.
9 Batteri-låsetast
10 Ekstrahåndtak
11 Spennbånd
■ Forviss deg om at batteriet sitter godt fast i
maskinen før bruk.
12 Ekstrakrok
13 Låsering
■ Ikke belast maskinen så sterkt at den stanser.
14 Riflet ring
Tilbehør som er beskrevet og illustrert i
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!
59 • 1 619 929 596 • 02.12
Norsk - 1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
■ I løpet av arbeidet må du alltid holde maskinen
godt fast med begge hendene og sørge for å
stå stødig.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til hammerboring i betong,
murstein og stein. Den er også egnet til boring
uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff.
Maskiner med elektronisk regulering og høyre-/
venstregang er også egnet til skruing og gjenge-
skjæring.
■ Bruk maskinen kun med ekstrahåndtaket 10.
■ Ta kun tak i el-verktøyet på isolerte grep,
hvis innsatsverktøyet kan treffe på en
skjult ledning.
Kontakt med en spenningsførende ledning
kan sette maskinens metalldeler under spen-
ning og føre til elektriske støt.
Før start
■ Bruk egnede søkeapparater til å finne
skjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller
spør hos det lokale el-/gass-/vannverket.
Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektriske støt. Skader på en gass-
ledning kan føre til eksplosjon. Inntrengning i
en vannledning forårsaker materielle skader.
Opplading av batteriet
Et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært
brukt over lengre tid gir først sin fulle effekt etter
ca. 5 oppladings- og utladingssykluser.
Trykk låsetast 9 for å ta ut batteriet 8 og trekk bat-
teriet ut oppover. Ikke bruk makt.
■ Vær forsiktig ved innskruing av lange skruer,
det er fare for å gli av.
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturover-
våking som tillater lading kun i temperaturområ-
det mellom 0 °C og 45 °C. Herved oppnås det en
lang batteri-levetid.
■ Sett maskinen kun utkoplet på mutteren/
skruen.
■ Under skruing må det brukes 1. trinn hhv. lavt
turtall.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er
et tegn på at batteriene er oppbrukt og må skiftes
ut.
■ Slå maskinen alltid av før den legges ned og
vent til maskinen er stanset helt.
■ Vennligst vær oppmerksom på avsnittet miljø-
vern.
■ La aldri barn bruke denne maskinen.
■ Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av
maskinen når det brukes original-tilbehør.
Ekstrahåndtak/dybdeanlegg
C
(se
bilde
)
Batteri og lader
■ Les absolutt vedlagt bruksanvisning for la-
deren!
■ Bruk maskinen kun med ekstrahåndta-
ket 10.
Løs håndtaket ved å dreie det til venstre. Ekstra-
håndtak 10 dreies og tilpasses arbeidsstillingen.
Spennbåndet 11 til ekstrahåndtaket må da være
i sporet.
■ Lad batteriene bare i ladeapparater som er
anbefalt av produsenten. Hvis et ladeappa-
rat som er egnet for en bestemt type batterier
brukes med andere batterier, oppstår fare for
brann.
Trekk håndtaket deretter fast igjen med en
høyredreining.
■ La oppvarmet batteri avkjøles før opplading.
Med dybdeanlegg 3 kan boredybden innstilles.
■ Batteriet må beskyttes mot varme og ild: Fare
for eksplosjoner! Ikke legg batteriet på radiato-
rer eller utsett det for sterk sol i lengre tid. Tem-
peraturer over 50 °C skader.
Trykk knappen for justering av dybdeanlegget 4,
innstill ønsket boredybde X og slipp knappen 4
igjen.
■ Batteriet må ikke åpnes og må beskyttes mot
Riflene på dybdeanlegg 3 må vise oppover.
støt. Må oppbevares tørt og frostfritt.
■ Hold batteriet som ikke er i bruk unna bin-
ders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller
andre mindre metallgjenstander, som kan
forårsake en brokobling mellom kontak-
tene.
En kortslutning mellom batterikontaktene kan
føre til forbrenninger eller brann.
■ Ikke kast batteriet i vanlig søppel, ild eller
vann.
60 • 1 619 929 596 • 02.12
Norsk - 2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Til utkobling av maskinen slippes på-/av-bryte-
ren 6.
Utskifting av verktøy
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
batteriet tas ut.
Maskinen må ikke belastes så sterkt at den stan-
ser.
Med verktøyfestet SDS-plus er det mulig å skifte
ut verktøy på en enkel, bekvem måte uten ekstra
verktøy.
■ Borhammeren er ikke egnet til stasjonær bruk,
f. eks. i et borestativ.
Overbelastningskobling
Innstikkingsenden til verktøyene må
☞
smøres med jevne mellomrom.
Hvis boreverktøyet skulle klemme eller
sitte fast, avbrytes driften for borespinde-
len.
Støvkappe 1 forhindrer i stor utstrekning inn-
trengning av borestøv under drift. Ved innsetting
av verktøyet må det passes på at støvkappe 1
ikke tar skade.
På grunn av de kreftene som da oppstår
må du alltid holde maskinen godt fast
med begge hendene og sørge for å stå
stødig.
En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å la et kundeservice-verksted
utføre dette.
Før du trekker ut et boreverktøy som sitter fast,
må det tas ut av maskinen.
Dette systemet forlanger at SDS-plus verk-
☞
tøy må være fritt bevegelig. Herved oppstår
Endring av dreieretningen
det ved tomgang et avvik i rundløpet.
Dette har ingen innflytelse på nøyaktighe-
ten av borehullet, da boreren sentrerer seg
selv ved boringen.
Dreieretningen må kun endres ved stil-
lestående motor.
Med høyre-/venstrebryteren 7 endres maski-
nens dreieretning. Ved utløst på-/av-bryter 6 er
dette ikke mulig.
A
Innsetting (se bilde
)
Rengjør og smør innstikkingsenden til verk-
tøyet.
Høyregang
Trykk høyre-/venstre-
gangsbryteren mot ven-
stre frem til anslaget
(normal drift: boring, inn-
skruing av skruer etc.).
Verktøyet føres inn i verktøyfestet til det låses au-
tomatisk. Kontrollér låsen ved å trekke i verk-
tøyet.
B
Demontering (se bilde
)
Venstregang
Verktøyfestets låsehylse 2 skyves bakover og
verktøyet fjernes.
Høyre-/venstregangs-
bryteren trykkes mot
høyre frem til anslaget
(løsing hhv. utskruing av
skruer og mutre).
Start
Innsetting av batteriet
Sett høyre-/venstrebryter 7 i midtstilling (innkob-
lingssperre). Skyv det oppladede batteriet 8 inn i
håndtaket til det tydelig går i lås og ligger kant i
kant med maskinen.
Slagstoppbryter
■ Utløs slagstoppbryteren 5 kun i stillstand.
Sett slagstoppbryter 5 i ønsket posisjon:
Boring
Inn-/utkobling
Til igangsetting av maskinen må på-/av-bryter 6
trykkes og holdes trykt inne.
Alt etter trykk på på-/av-bryteren 6
kjører maskinen med variabelt tur-
tall mellom 0 og maksimum. Lett
trykk på på-/av-bryteren 6 medfø-
rer et lavt turtall og muliggjør der-
ved en myk, kontrollert start. Med
tiltakende trykk økes turtallet.
Hammerboring
61 • 1 619 929 596 • 02.12
Norsk - 3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Nedkjøringsbremse
Selvspennende chuck for
verktøy med sylindrisk tange
(GBH 24 VF)
Mens en slipper på-/av-bryteren 6 bremses bor-
patronen og ved dette unngås det at verktøyet
først langsomt sakner hastigheten.
Med den selvspennende chucken kan det settes
inn verktøy med sylindrisk tange.
Gnistene som da oppstår i de øvre ventilasjons-
spaltene er normalt og skader ikke maskinen.
Den selvspennende chucken er ikke eg-
net til hammerboring.
☞
Ved arbeider med skrujern slippes på-/av-bryte-
ren 6 først når skruen er skrudd inn plant med
materialet. Skruehodet trenger da ikke inn i mate-
rialet.
Sette på den selvspennende chucken
Ta av verktøyfestet SDS-plus. Sett den selvspen-
nende chucken på som verktøyfeste SDS-plus.
Utskiftung av verktøyfeste
SDS-plus (GBH 24 VF)
Åpne den selvspennende chucken
F
(se bild
)
Verktøyfeste SDS-plus kan med et håndgrep
skiftes ut mot medlevert selvspennende chuck.
Den selvspennende chucken er til hurtig innset-
ting av verktøy uten SDS-plus (f. eks. rundskaft-
bor, skrubits).
Chucken løses ved å dreie låseringen 13 mot
høyre
.
AUF
Chucken åpnes ved å dreie mot venstre.
Spenne fast verktøy
Sett på verktøyet, trekk til chucken med hånden,
Ikke bær maskinen i chucken!
hold samtidig fast den riflede ringen 14.
Avmontering
■ Fare for skader! Før chucken tas av, må ab-
Chucken låses ved å dreie låseringen 13 mot
venstre
.
ZU
solutt verktøy eller bits fjernes.
Sett slagstoppbryter 5 på «Boring».
Grip rundt låsering 15 til chucken og trekk kraftig
i pilretning. Ta av chucken.
Ta ut den selvspennende chucken
Grip rundt låsering 15 til chucken og trekk kraftig
i pilretning.
15
Tannkrans-chuck for verktøy
med sylindrisk skaft
Med nøkkelchucken (tilbehør) og den tilhørende
adapteren (tilbehør) kan det spennes fast verktøy
med sylindrisk tange.
Sett slagstoppbryteren 5 på «Boring»
(må kun utløses i stillstand).
☞
Rengjør adapterskaftet og smør svakt.
Montering
Før den sammensatte chucken dreiende inn i
verktøyfestet til den går i lås; den låses automa-
tisk. Sjekk låsen ved å trekke i chucken.
Grip godt rundt chucken med hele hånden. Sett
den dreiende inn på chuckfestet til den tydelig
hørbart går i lås. Chucken låser automatisk.
Kontrollér låsen ved å trekke i chucken.
62 • 1 619 929 596 • 02.12
Norsk - 4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Nikkel-kadmium-batteri:
Hvis produktet har et nik-
kel-kadmium-batteri, må
batteriet innsamles, resir-
kuleres eller deponeres på
en miljøvennlig måte.
D
Skruing (se bilde
)
Maskinen er også egnet til enkelte skruinger,
men ikke for skrutilfeller med sterk senking
av turtallet, der overlastkoblingen stadig utlø-
ses.
Nikkel-metallhydrid-bat-
teri: Hvis produktet har et
nikkel-metallhydrid-bat-
teri, kan batteriet depone-
res med kommunal reno-
vasjon for faste avfallstof-
fer.
Til inndreining av skruer må universalbitsholde-
ren med SDS-plus skaft (tilbehør) brukes.
– Sett slagstoppbryter 5 på «Boring».
– Innstill dreieretningen på høyregang.
– Regulér turtallet med på-/av-bryter 6.
Defekte eller oppbrukte batterier må resirkuleres
i henhold til direktivet 91/157/EØF.
Vedlikehold og rengjøring
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
batteriet tas ut.
Service og kundekonsulent
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid hol-
☞
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
des rene for å kunne arbeide bra og sikkert.
■ Hold verktøyfestet alltid rent.
Ved slitasje på batteri-låsekroken eller ufullsten-
dig innsetting av batteriet 8 i batteriskaftet, kan
batteriet falle ned
1414 Trollaasen
✆ Kundekonsulent:........................ +47 66 81 70 00
Fax.............................................................. +47 66 81 70 97
i
ekstrakrokene 1.2 Hvis
ekstrakrokene 12 til maskinen eller batteriet
skulle være skadet, må maskinen eller batteriet
ikke lenger brukes, men sendes inn til et autori-
sert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy
E
bil
(se
).
Utskifting av støvkappen
En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å la et kundeservice-verksted
utføre dette.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo-
nen utføres av et autorisert serviceverksted for
Bosch-elektroverktøy.
Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over-
enstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter: EN 50 144 (akku-red-
skap) hhv. EN 60 335 (akku-ladere) i samsvar
med bestemmelsene i direktivene 73/23/EØF,
89/336/EØF, 98/37/EF.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede be-
stillingsnummer!
Miljøvern
02
Råstoffgjenvinning i stedet for
avfallsdeponering
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Maskin, tilbehør og forpakning bør
resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-
kulert papir.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
Rett til endringer forbeholdes
63 • 1 619 929 596 • 02.12
Norsk - 5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tekniset tiedot
Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan.
Poravasara
Tilausnumero
Poravasara
Tilausnumero
Ottoteho
Antoteho
Nimelliskierrosluku
Iskuluku
Iskun voimakkuus
Työkalunpidin
Karan kaula
Porausteho:
- Betoni
(Kierukkaporanterä) [mm]
- Puu
- Teräs
Paino akkuineen, n.
Akku
Tilausnumero
Lämpötilan valvonta
Nimellisjännite
Kapasiteetti
Paino, n.
GBH 24 V
0 611 256 ...
GBH 24 VF
0 611 262 ...
350
Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen
painetaso 91 dB (A); äänentehotaso 104 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
2
[W]
[W]
Tyypillinen luokitettu kiihtyvyys on 11 m/s .
270
-1
[min ] 0 – 1 000
[min ] 0 – 4 400
Työturvallisuus
-1
Vaaraton työskentely laitteella
[J]
1,3
SDS-plus
43
on
mahdollinen
ainoastaan
luettuasi huolellisesti käyttö- ja
turvaohjeet, sekä seuraamalla
ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee
noudattaa oheen liitetyn vihko-
sen yleisiä turvaohjeita. Ennen ensimmäistä
käyttöä sinun tulisi saada käytännön opas-
tusta.
[mm]
4 – 20
maks. 20
maks. 10
3,8
NiCd
2 607 335 446
NTC
24
2,0
1,4
NiMH
2 607 335 510
NTC
24
3,0
[mm]
[mm]
[kg]
■ Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia.
■ Suojaa pitkät hiukset hiusverkolla. Työsken-
tele vain hyvin istuvissa vaatteissa.
■ Tarkista ennen jokaista käyttöä laite sekä
akku. Laitetta ei enää saa käyttää, jos vaurioita
on todettavissa. Ainoastaan ammattihenkilö
saa suorittaa korjauksen. Alä koskaan itse
avaa laitetta.
[V]
[Ah]
[kg]
Akku
Tilausnumero
Lämpötilan valvonta
Nimellisjännite
Kapasiteetti
Paino, n.
■ Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kysei-
seen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.
Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa louk-
kaantumiseen ja tulipaloon.
[V]
[Ah]
[kg]
1,4
■ Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta
vuotaa nestettä. Vältä koskettamasta nes-
tettä. Jos nestettä vahingossa joutuu
iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos
nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän li-
säksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste
saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
Ota huomioon koneesi tilausnumero.
Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Koneen osat
1 Pölynsuojus
2 Lukkoholkki
■ Aseta aina suunnanvaihtokytkin kes-
kiasentoon ennen kaikkia laitteeseen koh-
distuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto
jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytet-
täessä. Muutoin käynnistyskytkimen tahaton
painallus muodostaa loukkaantumisvaaran.
3 Syvyydenrajoitin
4 Syvyydenrajoittimen säätönuppi
5 Iskunpysäytyskytkin
6 Käynnistyskytkin
7 Suunnanvaihtokytkin
8 Akku
9 Akun vapautuspainike
10 Lisäkahva
11 Kiristysnauha
12 Lisähakaset
■ Varmista, että sähkötyökalu on poiskytket-
tynä, ennen kuin asennat akun siihen. Akun
asennus sähkötyökaluun, jonka käynnistyskyt-
kin on käyntiasennossa altistaa onnettomuuk-
sille.
■ Varmista ennen käyttöä, että akku on tiukasti
paikallaan laitteessa.
13 Lukkorengas
14 Rihlattu rengas
■ Älä kuormita laitetta niin paljon, että se pysäh-
Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä
sisälly toimitukseen!
tyy.
64 • 1 619 929 596 • 02.12
Suomi - 1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
■ Pidä työskentelyn aikana aina konetta kaksin
käsin ja seiso tukevasti.
Asianmukainen käyttö
■ Käytä sähkötyökalua ainoastaan lisäkah-
van 10kanssa.
Laite on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin,
tiileen ja kiveen. Se soveltuu myös iskuttomaan
poraamiseen puuhun, metalliin keramiikkaan ja
muoviin. Laitteet, joissa on elektroninen säätö
sekä suunnanvaihto soveltuvat lisäksi ruuvin-
vääntöön ja kierteittämiseen.
■ Tartu sähkötyökalua vain eristetyistä kah-
voista, jos vaihtotyökalu saattaa osua pin-
nan alla olevaan johtoon.
Kosketus jännitteiseen johtoon voi saattaa ko-
neen metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähkö-
iskuun.
Ennen käyttöönottoa
■ Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa ole-
vien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai
käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipa-
loon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoit-
taminen saattaa johtaa räjähdykseen.
Akun lataus
Uusi tai kauan käyttämättä ollut akku saavuttaa
täyden tehonsa vasta n. viiden lataus-purkaus-
jakson jälkeen.
Irrota akku 8 painamalla vapautuspainiketta 9 ja
vetämällä akku ulos alaspäin. Älä käytä väkivaltaa.
■ Varo terän luiskahtamista, kun ruuvaat pitkiä
ruuveja.
Akku on varustettu lämpötilan valvontavastuk-
sella (NTC), joka sallii latauksen vain lämpötila-
alueella 0 °C – 45 °C. Tämä varotoimi pidentää
akun käyttöikää.
■ Vie laite mutterille/ruuville vain poiskytkettynä.
■ Työskentele ruuvattaessa 1. käyntinopeudella
tai alhaisilla kierrosluvuilla.
■ Pysäytä aina kone, ennen kuin asetat sen pois
käsistäsi ja odota, että koneen pyörintä lakkaa.
Huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen
jälkeen osoittaa, että akut ovat loppuun käytetyt
ja ne tulee uusia.
■ Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää ko-
netta.
■ Ota huomioon myös ympäristönsuojelua kos-
kevat suositukset.
■ Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan
ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoi-
tettuja alkuperäisiä varaosia.
Lisäkahva/Syvyydenrajoitin
C
(katso
kuva
)
Akku ja latauslaite
■ Käytä sähkötyökalua ainoastaan lisäkah-
van 10 kanssa.
■ Lue ehdottomasti latauslaitteen oheenlii-
tetty käyttöohje!
Lisäkahvan 10 kääntämistä varten kahva irrote-
taan ensin kiertämällä sitä vasemmalle ja sitten
sovitetaan se työasennon mukaan. Lisäkahvan
kiristysnauhan 11tulee tällöin pysyä urassa.
■ Lataa akku vain valmistajan suosittele-
massa latauslaitteessa. Latauslaite, joka so-
veltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa
muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua la-
dattaessa.
Kiristä tämän jälkeen kahva hyvin kiertämällä
sitä oikealle.
■ Anna lämmenneen akun jäähtyä ennen lata-
usta.
Syvyydenrajoittimella 3 voidaan säätää poraus-
syvyys.
■ Suojaa akku kuumuudelta ja tulelta: Räjähdys-
vaara! Älä aseta akkua lämpöpatterin päälle
äläkä jätä pidemmäksi ajaksi suoraan aurin-
koon, yli 50 °C lämpötilat vahingoittavat akkua.
Paina syvyydenrajoittimen säätönuppia 4, aseta
haluttu poraussyvyys X ja päästä syvyydenrajoit-
timen säätönuppi 4 taas vaapaaksi.
■ Älä avaa akkua. Suojaa sitä iskuilta. Säilytä
akku kuivassa ja suojaa sitä pakkaselta.
Syvyydenrajoittimen 3 urituksen on oltava ylös-
päin.
■ Pidä akku kaukana klemmareista, koli-
koista, avaimista, nauloista, ruuveista ja
muista pienistä metalliesineistä, jotka voi-
vat oikosulkea koskettimia, kun akkua ei
käytetä.
Akun koskettimien oikosulku saattaa johtaa
akun palamiseen tai tulipaloon.
■ Älä heitä akkua talousjätteisiin, tuleen tai ve-
teen.
65 • 1 619 929 596 • 02.12
Suomi - 2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Pysäytä laite irrottamalla ote käynnistyskytki-
mestä 6.
Työkalunvaihto
■ Poista akku ennen kaikkia laitteelle suori-
Älä kuormita konetta niin paljon, että se pysähtyy.
tettavia töitä.
■ Sähkötyökalu ei sovellu kiinteään käyttöön,
SDS-plus työkalunpidin mahdollistaa helpom-
man ja mukavamman työkalunvaihdon ilman lisä-
työkaluja.
esim. poratelineessä.
Ylikuormituskytkin
Asennettavan työkalun pitimeen tuleva
☞
Jos pora jää puristukseen tai lukkiutuu, kyt-
keytyy porakara irti käyttövoimasta.
pää on säännöllisesti rasvattava.
Pölynsuojus 1 estää pitkälti pölyn tunkeutumisen
koneeseen käytön aikana. On varottava vaurioit-
tamasta pölynsuojusta 1 työkalua asennetta-
essa.
Tällöin esiintyvien voimien takia tulee ko-
netta aina pitää kaksin käsin ja seistä tu-
kevasti.
Irrota kiinnijuuttunut poranterä ensin koneesta,
ennen kuin irrotat sen porareiästä.
Vioittunut pölynsuojus tulee vaihtaa välittö-
mästi. Suosittelemme, että työ annetaan
Bosch-huollon suoritettavaksi.
Kiertosuunnan vaihto
Järjestelmän mukaisesti SDS-plus työka-
☞
Kiertosuuntaa saa vaihtaa vain koneen
ollessa kytkettynä pois päältä.
lun on oltava vapaasti liikuteltavissa. Tästä
syystä tyhjäkäynnillä syntyy pyörintäheit-
toa, joka poratessa keskiöityy automaatti-
sesti.
Suunnanvaihtokytkimellä 7 muutetaan koneen
kiertosuunta. Käynnistyskytkimen 6 ollessa pai-
nettuna ei suunnanvaihtoa kuitenkaan voida suo-
rittaa.
Tällä ei kuitenkaan ole mitään vaikutusta
porausreiän tarkkuuteen.
Kiertosuunta oikealle
A
Asennus (katso kuvaa
)
Paina suunnanvaihto-
kytkin vasemmalle vas-
teeseen asti (normaali-
käyttö: poraus, ruuvien
sisäänkierto ym.).
Puhdista ja rasvaa asennettavan työkalun pi-
timeen tuleva pää.
Työnnä työkalu kiertämällä työkalunpitimeen
kunnes se lukkiutuu. Tarkista lukkiutuminen vetä-
mällä työkalusta.
Kiertosuunta vasem-
malle
B
Irrotus (katso kuvaa
)
Paina
vaihtokytkin
kiertosuunnan
oikealle
Työkalunpitimen
lukkoholkki
2 työnnetään
taakse ja työkalu vedetään ulos.
vasteeseen asti (ruuvien
ja muttereiden hölläys
tai auki ruuvaus).
Käyttöönotto
Akun kiinnitys
Iskunpysäytyskytkin
Aseta suunnanvaihtokytkin 7 keskiasentoon
(käynnistysvarmistin). Työnnä ladattu akku
kahvaan, kunnes se lukkiutuu tuntuvasti ja aset-
tuu kiinni koneeseen.
8
■ Käytä iskunpysäytyskytkintä 5 ainoastaan
koneen ollessa pysähdyksissä.
Siirrä iskunpysäytyskytkin 5 haluttuun asentoon:
Käynnistys ja pysäytys
Poraus
Käynnistä kone painamalla käynnistyskytkintä 6
ja pitämällä se painettuna.
Koneen kierrosluku vaihtelee nol-
lasta maksimiin riippuen käynnis-
tyskytkimeen 6 kohdistuvasta pai-
neesta. Käynnistyskytkimen 6 ke-
vyt painallus käynnistää koneen
pehmeästi, jolloin on helppo porata
tarkka aloituspiste. Kun painat kyt-
kintä voimakkaammin, kierrosluku
nousee vastaavasti.
Iskuporaus
66 • 1 619 929 596 • 02.12
Suomi - 3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Pysäytysjarru
Pikaistukka lieriövartisia
työkaluja varten (GBH 24 VF)
Kun käynnistyskytkin 6 lasketaan irti, pysäytys-
jarru jarruttaa poraistukkaa, mikä estää koneen
jälkikäynnin.
Pikaistukkaan voidaan kiinnittää lieriövartisia työ-
kaluja.
Tällöin esiintyvä kipinöinti (salamointi) ylemmän
tuuletusaukon kohdalla on normaalia, eikä se va-
hingoita konetta.
Pikaistukka ei sovellu iskuporaukseen.
☞
Pikaistukan asennus
Kun ruuvaat, laske käynnistyskytkin 6 irti vasta
sitten, kun ruuvin kanta on samassa tasossa
työstettävän materiaalin kanssa. Silloin kanta ei
pääse pureutumaan materiaaliin.
Irrota SDS-plus työkalunpidin. Kiinnitä pikais-
tukka kuten SDS-plus-työkalunpidintä.
Pikaistukan avaaminen
F
(katso kuva
)
SDS-plus työkalunpitimen
vaihto (GBH 24 VF)
Poista poraistukan lukitus kiertämällä lukkoren-
gasta 13oikealle
.
AUF
Avaa poraistukka kiertämällä sitä vasemmalle.
SDS-plus työkalunpidin voidaan yhdellä käden
liikkeellä vaihtaa toimitukseen kuuluvaan pika-
istukkaan. Pikaistukkaa käytetään sellaisten työ-
kalujen nopeaan kiinnitykseen, jotka eivät kuulu
SDS-plus-järjestelmään (esim. lieriövartiset po-
ranterät ja ruuvitaltat).
Työkalun kiinnitys
Aseta työkalu, kiristä poraistukkaa käsin samalla
pitäen rihlauttua rengasta 14 paikallaan.
Lukitse poraistukka kiertämällä lukitusren-
gasta 1v3asemmalle
.
ZU
Älä kanna laitetta istukasta!
Aseta iskunpysäytyskytkin 5 asentoon ”Poraus”.
Irrotus
Pikaistukan irrottaminen
■ Loukkaantumisvaara! Poista ehdottomasti
työkalut ja taltat istukasta ennen sen irrot-
tamista.
Tartu poraistukan lukkorenkaaseen 15 ja vedä
sitä voimakkaasti nuolen suuntaan.
Tartu poraistukan lukkorenkaaseen 15 ja vedä
sitä voimakkaasti nuolen suuntaan. Irrota is-
tukka.
Hammaskehäistukka
lieriövartisia työkaluja varten
Hammaskehäistukalla (lisätarvike) ja siihen kuu-
luvalla adapterilla (lisätarvike) voidaan lieriövarti-
set työkalut kiinnittää koneeseen.
15
Aseta iskunpysäytyskytkin 5 asentoon
☞
”Poraus” (käytä vain koneen seistessä).
Puhdista ja rasvaa adapterivartta kevyesti.
Kiinnitä kasattu poraistukka kiertäen työkaluis-
tukkaan automaattiseen lukkiutumiseen asti. Tar-
kista lukkiutuminen vetämällä istukasta.
Asennus
Tartu poraistukkaan koko kädellä. Asenna is-
tukka kiertämällä istukan pitimeen, kunnes selvä
lukkiutumisääni kuuluu. Istukka lukkiutuu auto-
maattisesti.
Tarkista lukkiutuminen vetämällä istukasta.
67 • 1 619 929 596 • 02.12
Suomi - 4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Nikkeli-kadmium-akku:
Jos laitteesi on varustettu
nikkeli-kadmium-akulla,
tulee akku ottaa talteen
kierrätystä varten tai hävi-
tettävä ympäristöystävälli-
sellä tavalla.
D
Ruuvaus (katso kuvaa
)
Konetta voidaan myös satunnaisesti käyttää ruu-
vinvääntöön, ei kuitenkaan ruuvinvääntöön,
jossa kierrosluku voimakkaasti alenee ja yli-
kuormituskytkin laukeaa toistamiseen.
Ruuvinvääntöä varten tulee käyttää SDS-plus-
varrella varustettua yleispidintä (lisätarvike).
Nikkeli-metallihydridi-
akku: Jos laitteesi on va-
rustettu nikkeli-metallihyd-
ridi-akulla, voidaan se hä-
vittää kunnallisen jätehuol-
lon kiinteiden jäteaineiden
yhteydessä.
– Aseta iskunpysäytyskytkin 5 asentoon ”Po-
raus”.
– Aseta kiertosuunta oikealle.
– Säädä kierrosluku käynnistyskytkimellä 6.
Vialliset ja loppuunkäytetyt akut täytyy kierrättää
direktiivin 91/157/ETY mukaisesti.
Huolto ja puhdistus
■ Poista akku ennen kaikkia laitteelle suori-
tettavia töitä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina
☞
Robert Bosch OY
Ansatie 6 a C
01740 Vantaa
voidaksesi työskennellä hyvin ja turvalli-
sesti.
■ Pidä aina työkalunpidin puhtaana.
✆
..................................................... +358 (0)9 / 43 59 91
Jos akun lukitushakaset ovat kuluneet tai, jos
akku 8asennetaan epätäydellisesti liitosvarteen,
saattaa akku pudota lisähakasiin 12. Jos koneen
tai akun lisähakaset 12 ovat vioittuneet, ei ko-
netta tai akkua enää saa käyttää, vaan ne tulee
lähettää Bosch-sopimushuoltoon korjaukseen
Fax................................................. +358 (0)9 / 8 70 23 18
E
(katso
kuv
).
Vaihda pölynsuojus
Vioittunut pölynsuojus tulee vaihtaa välittö-
mästi. Suosittelemme, että työ annetaan
Bosch-huollon suoritettavaksi.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu
erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta il-
menee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen
suorittaa tarvittavat korjaukset.
Yhdenmukaisuusvakuutus
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote on allalueteltujen standardien ja stan-
dardisoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN 50 144 (akku-laitteet) ja EN 60 335 (akkula-
turit) seuraavien direktiivien määräysten mukai-
sesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY, 98/37/EY.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen
tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatila-
uksissa!
Ympäristönsuojelu
02
Raaka-aineen uusiokäyttö jäte-
huollon asemasta
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi
hävittää ympäristöystävällisesti toi-
mittamalla ne kierrätykseen.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti
valkaistusta uusiopaperista.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa
on merkinnät.
Pidätämme oikeuden muutoksiin
68 • 1 619 929 596 • 02.12
Suomi - 5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8 Μπαταρία
Τεøνικά øαρακτηριστικά
µηøανήµατïς
9 Πλήκτρï απïµανδάλωσης µπαταρίας
10 ΠρÞσθετη λαâή
ΠεριστρïæικÞ
πιστïλέτï
ΚωδικÞς αριθµÞς
ΠεριστρïæικÞ
πιστïλέτï
ΚωδικÞς αριθµÞς
Ãνïµαστική ισøύς
ΑπïδιδÞµενη ισøύς
11 Ταινία σύσæιêης
GBH 24 V
0 611 256 ...
12 Συµπληρωµατικά άγκιστρα
13 ∆ακτύλιïς µανδάλωσης
14 ∆ακτύλιïς µε εγκïπές
Εêαρτήµατα πïυ απεικïνίúïνται και περιγράæïνται
στις ïδηγίες øρήσης δεν συνïδεύïυν πάντïτε τï
µηøάνηµα!
GBH 24 VF
0 611 262 ...
350
[W]
[W]
270
-
Ãνïµ. αριθ. στρïæών [min
øωρίς æïρτίï
1
Πληρïæïρίες για θÞρυâï και
δïνήσεις
]
0 – 1 000
[/min] 0 – 4 400
1,3
SDS-plus
[mm] 43
ΑριθµÞς κρïύσεων
Iσøύς κάθε κρïύσης
Υπïδïøή εργαλείïυ
Σπείρωµα ατράκτïυ
ΑπÞδïση κατά τη
διάνïιêη ïπών:
- ΣκυρÞδεµα
(Ελικïειδές τρυπάνι) [mm] 4 – 20
- ¥ύλï
- Ìάλυâας
[J]
Εêακρίâωση των τιµών µέτρησης σύµæωνα
µε EN 50 144.
Η σύµæωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα
στάθµη θïρύâïυ τïυ µηøανήµατïς
ανέρøεται σε: Στάθµη ακïυστικής πίεσης
91 dB (Α). Στάθµη ηøητικής ισøύïς
104 dB (Α).
[mm] µέγ. 20
[mm] µέγ. 10
Φïράτε ωτασπίδες!
Η εκτιµηθείσα øαρακτηριστική επιτάøυνση
Βάρïς µε µπαταρία,
περ.
2
ανέρøεται 11 m/s .
[kg]
3,8
Μπαταρία
ΚωδικÞς αριθµÞς
Επιτήρηση
θερµïκρασίας
Ãνïµαστική τάση
ÌωρητικÞτητα
Βάρïς, περ.
Μπαταρία
NiCd
2 607 335 446
Για την ασæάλειά σας
Ακίνδυνη εργασία µε τï
µηøάνηµα είναι µÞνï δυνατή, αν
διαâάσετε πρώτα καλά Þλες τις
ïδηγίες øρήσης και τις
υπïδείêεις ασæάλειας και
εæαρµÞúετε πάντïτε αυστηρά
NTC
24
2,0
1,4
[V]
[Ah]
[kg]
NiMH
τις ïδηγίες πïυ περιέøïνται σ’ αυτές.
Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρïύνται και ïι
γενικές υπïδείêεις ασæαλείας πïυ
περιέøïνται στï συµπαραδιδÞµενï
æυλλάδιï. Πριν øρησιµïπïιήσετε τï
µηøάνηµα για πρώτη æïρά úητήστε να σας
ενηµερώσïυν στην πράêη.
ΚωδικÞς αριθµÞς
Επιτήρηση
θερµïκρασίας
Ãνïµαστική τάση
ÌωρητικÞτητα
Βάρïς, περ.
2 607 335 510
NTC
24
3,0
1,4
[V]
[Ah]
[kg]
Παρακαλïύµε πρïσέêτε τïν κωδικÞ αριθµÞ τïυ
µηøανήµατÞς σας. Ã εµπïρικÞς øαρακτηρισµÞς
ïρισµένων µηøανηµάτων µπïρεί να διαæέρει.
■ Φïράτε πρïστατευτικά γυαλιά και
ωτασπίδες.
■ Ãταν έøετε µακριά µαλλιά æïράτε
πρïστατευτικÞ µαλλιών. Εργάúεσθε πάντα
æïρώντας εæαρµïστά ρïύøα.
Μέρη µηøανήµατïς
1 Κάλυµµα πρïστασίας απÞ σκÞνη
2 ∆ακτύλιïς µανδάλωσης
■ Πριν απÞ κάθε øρήση ελέγøετε την
µπαταρία και τï µηøάνηµα. Σε περίπτωση
εêακρίâωσης âλαâών µη συνεøίúετε να
øρησιµïπïιείτε τï µηøάνηµα. Αæήστε έναν
ειδικÞ να διεêάγει την επισκευή. Μην
ανïίγετε πïτέ ïι ίδιïι τï µηøάνηµα.
3 ÃδηγÞς âάθïυς
4 Κïυµπί για ρύθµιση τïυ ïδηγïύ âάθïυς
5 ∆ιακÞπτης αναστïλής κρïύσης
6 ∆ιακÞπτης ÃΝ/ÃFF
7 ∆ιακÞπτης αλλαγής æïράς περιστρïæής
69 • 1 619 929 596 • 02.12
Eλληνικά - 1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
■ Τïπïθετείτε στα ηλεκτρικά µηøανήµατα
πάντïτε τις αντίστïιøες κατάλληλες
µπαταρίες. Η øρήση διαæïρετικών
µπαταριών µπïρεί να πρïκαλέσει
τραυµατισµïύς και να δηµιïυργήσει
κίνδυνï πυρκαϊάς.
■ Ìρησιµïπïιήστε κατάλληλες συσκευές
ανίøνευσης για τïν εντïπισµÞ τυøÞν
αæανών αγωγών/γραµµών παρïøής
ενέργειας ή συµâïυλευτείτε σøετικά τήν
αντίστïιøη τïπική επιøείρηση παρïøής
ενέργειας.
Η επαæή µε τις ηλεκτρικές γραµµές
µπïρεί να ïδηγήσει σε πυρκαγιά κι
ηλεκτρïπληêία. ·ηµιά σ’ έναν αγωγÞ
æωταερίïυ (γκαúιïύ) µπïρεί να ïδηγήσει
σε έκρηêη. Τï τρύπηµα/κÞψιµï ενÞς
υδρïσωλήνα πρïκαλεί úηµιές σε
αντικείµενα και πράγµατα.
■ Σε περίπτωση εσæαλµένης øρήσης µπïρεί
να διαρρεύσïυν υγρά απÞ την µπαταρία.
Απïæεύγετε κάθε επαæή µ’ αυτά. Σε
περίπτωση τυøαίας επαæής êεπλύντε την
αντίστïιøη θέση µε νερÞ. Αν τα υγρά
µπïύν στα µάτια σας úητήστε επί πλέïν και
τη âïήθεια ενÞς γιατρïύ. Τα υγρά πïυ
διαρρέïυν απÞ τις µπαταρίες µπïρεί να
πρïκαλέσïυν ερεθισµïύς ή εγκαύµατα
τïυ δέρµατïς.
■ Πρïσïøή, Þταν âιδώνετε µακρυές âίδες,
κίνδυνïς ïλίσθησης.
■ Τïπïθετείτε τï µηøάνηµα στï παêιµάδι/
στη âίδα µÞνï Þταν αυτÞ âρίσκεται εκτÞς
λειτïυργίας.
■ Θέτετε τï διακÞπτη αλλαγής æïράς
περιστρïæής πάντïτε στη µεσαία θέση
πριν διεêάγετε ïπïιαδήπïτε εργασία στï
ίδιï τï µηøάνηµα (π. ø. συντήρηση,
αντικατάσταση τïυ εργαλείïυ κτλ.) καθώς
κι Þταν τï µεταæέρετε ή Þταν πρÞκειται να
τï απïθηκεύσετε. ∆ιαæïρετικά υπάρøει
κίνδυνïς τραυµατισµών απÞ αθέλητη
ενεργïπïίηση τïυ διακÞπτη ON/OFF.
■ Κατά τï âίδωµα εργάúεσθε στην πρώτη
ταøύτητα ή µε µικρÞ αριθµÞ στρïæών.
■ Πριν απïθέσετε τï µηøάνηµα θέστε τï
ïπωσδήπïτε εκτÞς λειτïυργίας και
περιµένετε ώσπïυ να πάψει εντελώς να
κινείται.
■ Μην επιτρέπετε πïτέ σε παιδιά τη øρήση
τïυ µηøανήµατïς.
■ Πριν τïπïθετήσετε την µπαταρία
âεâαιωθείτε Þτι τï µηøάνηµα έøει τεθεί
εκτÞς λειτïυργίας. Η τïπïθέτηση της
µπαταρίας σ’ ένα ενεργïπïιηµένï
ηλεκτρικÞ µηøάνηµα (πïυ âρίσκεται σε
κατάσταση ÃΝ) µπïρεί να ïδηγήσει σε
ατυøήµατα.
■ Η Bosch εγγυάται την άψïγη λειτïυργία
τïυ µηøανήµατïς µÞνï Þταν για τï
µηøάνηµα αυτÞ øρησιµïπïιïύνται τα
πρïâλεπÞµενα γνήσια εêαρτήµατα.
Μπαταρία και æïρτιστής
■ ∆ιαâάστε ïπωσδήπïτε τις συνηµµένες
Ãδηγίες øρήσης τïυ æïρτιστή!
■ Πριν απÞ κάθε øρήση âεâαιωθείτε Þτι η
µπαταρία µέσα στï µηøάνηµα «κάθεται»
εντάêει.
■ Φïρτίúετε τις µπαταρίες µÞνï µε
æïρτιστές πïυ συνιστά ï κατασκευαστής
των µπαταριών. Ένας æïρτιστής πïυ
πρïïρίúεται για έναν ïρισµένï τύπï
µπαταριών θα δηµιïυργήσει κίνδυνï
πυρκαϊάς Þταν øρησιµïπïιηθεί για άλλες
µπαταρίες.
■ Μην επιâαρύνετε τï µηøάνηµα τïσï πïλύ,
ώστε να πάψει να λειτïυργεί.
■ Ãταν εργάúεσθε κρατάτε τï µηøάνηµα και
µε τα δυÞ σας øέρια και æρïντίúετε για την
ασæαλή θέση τïυ σώµατÞς σας.
■ Ìρησιµïπïιείτε τï µηøάνηµά σας πάντïτε
µε την πρÞσθετη λαâή 10.
■ ·εσταµένες µπαταρίες πρέπει να
κρυώσïυν πριν æïρτιστïύν.
■ Πιάντε τï ηλεκτρικÞ µηøάνηµα πάντïτε
απÞ τις µïνωµένες λαâές Þταν υπάρøει
κίνδυνïς να «øτυπήσετε» µε τï
τïπïθετηµένï εργαλείï κάπïια αæανή
ηλεκτρική γραµµή.
Η επαæή µε µια υπÞ τάση ευρισκÞµενη
ηλεκτρική γραµµή µπïρεί να θέσει τα
µεταλλικά µέρη τïυ µηøανήµατïς επίσης
υπÞ τάση και να ïδηγήσει έτσι σε
ηλεκτρïπληêία.
■ Πρïστατεύετε την µπαταρία απÞ καύσωνα
και æωτιά: Κίνδυνïς έκρηêης! Μην
τïπïθετείτε την µπαταρία πάνω σε
θερµαντικά σώµατα και µην την αæήνετε
για πïλλή ώρα εκτεθειµένη σε δυνατή
ηλιïâïλία. Θερµïκρασίες πάνω απÞ 50 °C
âλάπτïυν.
■ Μην ανïίγετε την µπαταρία και
πρïæυλάγετέ την απÞ øτυπήµατα.
Απïθηκεύετέ την σε øώρï στεγνÞ,
απρÞσιτï στην παγωνιά.
70 • 1 619 929 596 • 02.12
Eλληνικά - 2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
■ ∆ιαæυλάγετε την µπαταρία πïυ δε
øρησιµïπïιείτε µακριά απÞ συνδετήρες
γραæείïυ, νïµίσµατα, κλειδιά, καρæιά,
âίδες ή/και άλλα µεταλλικά
µικρïαντικείµενα, τα ïπïία θα µπïρïύσαν
να επιγεæυρώσïυν τις επαæές της.
Ένα τυøÞν âραøυκύκλωµα των επαæών
της µπαταρίας µπïρεί να πρïκαλέσει
εγκαύµατα ή πυρκαγιά.
ΠρÞσθετη λαâή/ÃδηγÞς âάθïυς
C
(âλέπε εικÞνα
)
■ Ìρησιµïπïιείτε τï µηøάνηµά σας πάντïτε
µε την πρÞσθετη λαâή 10.
Λύστε τï στέλεøïς της λαâής στρέæïντάς τï
πρïς τα αριστερά. Γυρίστε την πρÞσθετη
λαâή 10 και πρïσαρµÞστε την στη θέση
εργασίας. Η ταινία σύσæιêης 11 της
πρÞσθετης λαâής πρέπει να παραµείνει στην
αυλάκωση καθ’ ïλη τη διάρκεια αυτής της
διαδικασίας.
■ Μη ρίøνετε την µπαταρία στα απïρρίµµατα
τïυ νïικïκυριïύ σας, στη æωτιά ή στï
νερÞ.
Ακïλïύθως êανασæίêτε τï στέλεøïς της
λαâής γυρίúïντάς τï πρïς τα δεêιά.
Ìρήση σύµæωνα µε τïν πρïïρισµÞ
Με τïν ïδηγÞ âάθïυς 3 µπïρείτε να
ρυθµίσετε τï âάθïς της τρύπας.
Τï µηøάνηµα πρïïρίúεται για διάτρηση µε
κρïύση σε σκυρÞδεµα (µπετÞν), σε τïύâλα
και σε πετρώµατα. Είναι επίσης κατάλληλï
για διάτρηση øωρίς κρïύση σε êύλα, µέταλλα
και σε κεραµικά και πλαστικά υλικά.
Μηøανήµατα µε ηλεκτρïνική ρύθµιση και
δυνατÞτητα æïράς περιστρïæής
δεêιÞστρïæα/αριστερÞστρïæα είναι επίσης
κατάλληλα για âίδωµα και για άνïιγµα
σπειρωµάτων.
Γι’ αυτÞ πατήστε τï κïυµπί 4 για τη ρύθµιση
τïυ ïδηγïύ âάθïυς, ρυθµίστε τï επιθυµητÞ
âάθïς τρυπήµατïς X και αæήστε πάλι
ελεύθερï τï κïυµπί 4 για ρύθµιση τïυ
ïδηγïύ âάθïυς.
Η ράâδωση στïν ïδηγÞ âάθïυς 3 πρέπει να
δείøνει πρïς τα πάνω.
Πριν θέσετε τï µηøάνηµα σε
λειτïυργία
Αλλαγή εργαλείïυ
■ Πριν απÞ κάθε εργασία στï ίδιï τï
µηøάνηµα αæαιρέστε την µπαταρία.
ΦÞρτιση της µπαταρίας
Ìάρη στην υπïδïøή εργαλείïυ SDS-plus
είναι δυνατή η απλή, αλλαγή τïυ εργαλείïυ,
øωρίς τη âïήθεια συµπληρωµατικών
εργαλείων.
Μια νέα µπαταρία ή µια µπαταρία πïυ δε
øρησιµïπïιήθηκε για αρκετÞ καιρÞ απïκτά
τη âέλτιστη απÞδïσή της µετά απÞ 5 περίπïυ
κύκλïυς æÞρτισης-εκæÞρτισης.
Τï εισαγÞµενï άκρï τïυ εργαλείïυ
☞
Για να αæαιρέσετε την µπαταρία 8 πατήστε
τα πλήκτρα απïµανδάλωσης 9 και τραâήêτε
την µπαταρία πρïς τα κάτω. Μη
πρέπει να λιπαίνεται τακτικά.
Τï κάλυµµα πρïστασίας απÞ σκÞνη 1
εµπïδίúει σηµαντικά τη διείσδυση της
σκÞνης διάτρησης κατά τη διάρκεια της
λειτïυργίας τïυ µηøανήµατïς. ∆ίνετε
πρïσïøή κατά την εκάστïτε τïπïθέτηση τïυ
εργαλείïυ, ώστε να µην υπïστεί âλάâη τï
κάλυµµα πρïστασίας απÞ σκÞνη 1.
øρησιµïπïιήσετε âία.
Η µπαταρία æέρει µια επιτήρηση
θερµïκρασίας NTC, πïυ επιτρέπει τη
æÞρτιση µÞνï µεταêύ 0 και 45 âαθµών
Κελσίïυ. Έτσι παρατείνεται η úωή της
µπαταρίας.
Ένα øαλασµένï κάλυµµα ασæαλείας πρέπει
να αντικατασταθεί αµέσως. Σας συνιστïύµε
να αναθέσετε την αντικατάσταση σ’ ένα
κατάστηµα Service.
Μια σηµαντικά µειωµένη διάρκεια
λειτïυργίας µετά τη æÞρτιση σηµαίνει Þτι ïι
µπαταρίες έøïυν αναλωθεί και πρέπει να
αντικατασταθïύν.
ΛÞγω τïυ συστήµατïς τï εργαλείï
☞
■ Τηρείτε τις υπïδείêεις πρïστασίας τïυ
περιâάλλïντïς.
SDS-plus πρέπει να κινείται ελεύθερα.
΄Ετσι στï ρελαντί δηµιïυργείται
έκκεντρη περιστρïæή.
ΑυτÞ δεν έøει καµιά επίπτωση στην
ακρίâεια των διαστάσεων της ïπής,
επειδή τï τρυπάνι αυτïκεντραρίúεται
κατά τï άνïιγµα της ïπής.
71 • 1 619 929 596 • 02.12
Eλληνικά - 3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
A
Τïπïθέτηση (âλέπε εικÞνα
)
Συµπλέκτης πρïστασίας απÞ
υπερæÞρτωση
Καθαρίúετε και λιπαίνετε τï εισαγÞµενï
άκρï τïυ εργαλείïυ.
Σε περίπτωση πïυ τï εργαλείï
διάτρησης θα κïλλήσει ή θα σκαλώσει ï
συµπλέκτης πρïστασίας απÞ
υπερæÞρτωση διακÞπτει τη µετάδïση
της κίνησης στïν άêïνα.
Εισάγετε τï εργαλείï στην υπïδïøή
εργαλείïυ περιστρέæïντάς τï µέøρι να
µανδαλώσει απÞ µÞνï τïυ. Ελέγêτε τη
µανδάλωση µε τράâηγµα τïυ εργαλείïυ.
Για την αντιµετώπιση των
B
Αæαίρεση (âλέπε εικÞνα
)
εµæανιúÞµενων σøετικών δυνάµεων
κρατάτε τï µηøάνηµα ασæαλώς και µε
τα δυï σας øέρια και πάρτε επίσης µια
ασæαλή στάση.
Σπρώêτε τï δακτύλιï µανδάλωσης 2 της
εισαγωγής τïυ εργαλείïυ πρïς τα πίσω και
αæαιρέστε τï εργαλείï.
Πριν âγάλετε κάπïιï σæηνωµένï στï υλικÞ
εργαλείï τρυπήµατïς αæαιρέστε τï πρώτα
απÞ τï µηøάνηµα.
Θέση σε λειτïυργία
Τïπïθέτηση µπαταρίας
Θέστε τï διακÞπτη αλλαγής æïράς
περιστρïæής 7 στï κέντρï (απïκλεισµÞς
úεύêης). Ωθήστε τη æïρτισµένη µπαταρία 8
µέσα στη λαâή µέøρι να µανδαλώσει αισθητά
και να καθίσει «πρÞσωπï» µε τï µηøάνηµα.
Αλλαγή της æïράς περιστρïæής
à øειρισµÞς τïυ διακÞπτη αλλαγής
æïράς περιστρïæής 7 επιτρέπεται
µÞνï Þταν τï µηøάνηµα âρίσκεται
εκτÞς λειτïυργίας.
Με τï διακÞπτη αλλαγής æïράς
περιστρïæής 7 αλλάúεται η æïρά
περιστρïæής τïυ µηøανήµατïς. ΑυτÞ, Þµως,
είναι αδύνατï, αν ï διακÞπτης ON/OFF 6
είναι πατηµένïς.
Θέση σε λειτïυργία και εκτÞς
λειτïυργίας
Για να θέσετε τï µηøάνηµα σε λειτïυργία
πατήστε και κρατήστε πατηµένï τï διακÞπτη
ON/OFF 6.
Φïρά περιστρïæής
πρïς τα δεêιά
Ανάλïγα µε την πίεση πïυ
εêασκείται στïν διακÞπτη
ON/OFF 6, τï µηøάνηµα
λειτïυργεί µε µεταâλητÞ αριθµÞ
στρïæών απÞ 0 µέøρι τï
Πατήστε τï διακÞπτη
αλλαγής æïράς
περιστρïæής µέøρι
τέρµα πρïς τα
αριστερά (κανïνική
λειτïυργία: τρύπηµα,
âίδωµα âιδών κλπ.).
µέγιστï. ΕλαæρÞ πάτηµα στïν
διακÞπτη ON/OFF 6 συντελεί
στην περιστρïæή µε øαµηλές
στρïæές και καθιστά έτσι
δυνατÞ ένα απαλÞ, ελεγøÞµενï
êεκίνηµα. Ùταν αυêάνεται η
πίεση, αυêάνεται ανάλïγα και ï
αριθµÞς στρïæών.
Φïρά περιστρïæής
πρïς τα αριστερά
Πιέστε τï διακÞπτη
αλλαγής æïράς
περιστρïæής µέøρι
τέρµα πρïς τα δεêιά
(λύσιµï, ή êεâίδωµα
âιδών και παêιµαδιών).
Για να θέσετε τï µηøάνηµα εκτÞς
λειτïυργίας αæήστε τï διακÞπτη ON/OFF 6
ελεύθερï.
Μην επιâαρύνετε τï µηøάνηµα τÞσï πïλύ,
ώστε να σταµατήσει να κινείται.
■ Τï µηøάνηµα δεν είναι κατάλληλï για
σταθερή øρήση, π. ø. σε µια âάση
δραπάνïυ.
72 • 1 619 929 596 • 02.12
Eλληνικά - 4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Αæαίρεση
∆ιακÞπτης αναστïλής κρïύσης
■ Κίνδυνïς τραυµατισµïύ! Πριν αæαιρέσετε
τï τσÞκ απïµακρύντε ïπωσδήπïτε τυøÞν
εργαλεία ή κατσαâιδÞλαµες (Bits).
■ Ã øειρισµÞς τïυ διακÞπτη αναστïλής
κρïύσης 5 επιτρέπεται µÞνï Þταν τï
µηøάνηµα είναι ακίνητï.
Αδράêτε τï δακτύλιï µανδάλωσης 15 τïυ
τσïκ και τραâήêτε τïν δυνατά Þπως δείøνει
τï âέλïς. Αæαιρέστε τï τσïκ.
Τïπïθετήστε τï διακÞπτη αναστïλής
κρïύσης 5 στην επιθυµητή θεση:
∆ιάνïιêη ïπών
15
∆ιάτρηση µε κρïύση
΄Αµεση ανακïπή λειτïυργίας
Tïπïθέτηση
ΜÞλις αæήσετε ελεύθερï τïν διακÞπτη
ON/OFF 6, æρενάρει αµέσως τï τσïκ και έτσι
ανακÞπτεται αµέσως η λειτïυργία τïυ
µηøανήµατïς.
Πιάστε τï τσïκ µε ïλÞκληρï τï øέρι σας.
Τïπïθετήστε τï περιστρέæïντάς τï στην
υπïδïøή τïυ τσïκ µέøρι να µανδαλώσει
αισθητά. Τï τσïκ µανδαλώνει απÞ µÞνï τïυ.
à σøηµατισµÞς σπινθηρισµïύ (αστραπές)
στην περιïøή των επάνω σøισµών αερισµïύ
είναι κανïνικÞς και δε âλάπτει τï µηøάνηµα.
Ελέγêτε τη µανδάλωση µε τράâηγµα τïυ
εργαλείïυ.
Κατά την εκτέλεση εργασιών âιδώµατïς
αæήστε ελεύθερï τïν διακÞπτη ON/OFF 6,
αæïύ πρïηγïυµένως έøει âιδωθεί η âίδα
øωρίς να πρïεêέøει απÞ τï επίπεδï τïυ
υλικïύ στï ïπïίï âιδώνεται. Η κεæαλή της
âίδας δεν εισέρøεται έτσι µέσα στï υλικÞ.
ΤαøυτσÞκ για εργαλεία µε
κυλινδρικÞ στέλεøïς (GBH 24 VF)
Με τï ταøυτσÞκ µπïρïύν να συσæιøτïύν
εργαλεία µε κυλινδρικÞ στέλεøïς.
Τï ταøυτσÞκ δεν είναι κατάλληλï για
τρύπηµα µε κρïύση.
☞
Αντικατάσταση της υπïδïøής
εργαλείïυ SDS-plus (GBH 24 VF)
Τïπïθέτηση τïυ ταøυτσÞκ
Αæαιρέστε την υπïδïøή SDS-plus.
Τïπïθετήστε τï ταøυτσÞκ σαν µια υπïδïøή
εργαλείïυ SDS-plus.
Η υπïδïøή εργαλείïυ SDS-plus µπïρεί να
αντικατασταθεί µ’ ένα µÞνï απλÞ øειρισµÞ µε
τï συµπαραδιδÞµενï ταøυτσÞκ. Τï ταøυτσÞκ
εêυπηρετεί την ταøεία τïπïθέτηση
εργαλείων øωρίς SDS-plus [π. ø. τρυπάνια µε
στρïγγυλÞ στέλεøïς, κατσαâιδÞλαµες
(Bits)].
Άνïιγµα τïυ ταøυτσÞκ
F
(âλέπε εικÞνα
)
¥εµπλïκάρετε τï τσïκ στρέæïντας τï
δακτύλιï σταθερïπïίησης 13 πρïς τα
Μην κρατάτε τï µηøάνηµα απÞ τï τσïκ!
δεêιά
.
AUF
Ανïίêτε τï τσïκ στρέæïντάς τï πρïς τα
αριστερά.
73 • 1 619 929 596 • 02.12
Eλληνικά - 5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Σύσæιêη τïυ εργαλείïυ
D
Βίδωµα (âλέπε εικÞνα
)
Τïπïθετήστε τï εργαλείï στï τσïκ και µετά
κλείστε τï µε τï øέρι, κρατώντας
ταυτÞøρïνα γερά τï øαρακωµένï
δακτύλιï 14.
Τï µηøάνηµα είναι επίσης κατάλληλï για
µεµïνωµένες εργασίες âιδώµατïς, Þøι Þµως
για περιπτώσεις âιδώµατïς µε ισøυρή µείωση
τïυ αριθµïύ στρïæών, κατά τïν ïπïίï
ενεργïπïιείται ï συµπλέκτης πρïστασίας
απÞ υπερæÞρτιση.
Τï µπλïκάρισµα τïυ τσïκ γίνεται
στρέæïντας τï δακτύλιï σταθερïπïίησης 13
πρïς τα αριστερά
.
ZU
Για τï âίδωµα âιδών πρέπει να
øρησιµïπïιηθεί ï æïρέας γενικής øρήσης µε
στέλεøïς SDS-plus (ειδικÞ εêάρτηµα).
Τïπïθετήστε τï διακÞπτη αναστïλής
κρïύσης 5 στη θέση «Τρύπηµα» (Bohren).
– Τïπïθετήστε τï διακÞπτη αναστïλής
κρïύσης 5 στη θέση «Τρύπηµα» (Bohren).
Αæαίρεση τïυ ταøυτσÞκ
Αδράêτε τï δακτύλιï µανδάλωσης τïυ
τσïκ 15 και τραâήêτε τïν Þπως δείøνει τï
âέλïς.
– Επιλέêτε τη æïρά περιστρïæής πρïς τα
δεêιά.
– Ρυθµίστε τï αριθµÞ στρïæών µε τï
διακÞπτη ON/OFF 6.
ΓραναúωτÞ τσïκ και εργαλεία µε
κυλινδρικÞ στέλεøïς
Συντήρηση και καθαρισµÞς
■ Πριν απÞ κάθε εργασία στï ίδιï τï
µηøάνηµα αæαιρέστε την µπαταρία.
Σε συνδυασµÞ µε τï γραναúωτÞ τσïκ (ειδικÞ
εêάρτηµα) και τï κατάλληλï πρïσαρµïστικÞ
(ειδικÞ εêάρτηµα) µπïρείτε να συσæίêετε και
εργαλεία µε κυλινδρικÞ στέλεøïς.
∆ιατηρείτε τï µηøάνηµα και τις σøισµές
αερισµïύ πάντα καθαρές.
☞
■ ∆ιατηρείτε την υπïδïøή εργαλείïυ πάντα
Τïπïθετήστε τï διακÞπτη αναστïλής
☞
καθαρή.
κρïύσης 5 στη θέση «Τρύπηµα»
ΛÞγω æθïράς των αγκίστρων µανδάλωσης
της µπαταρίας ή εêαιτίας ανεπαρκïύς
τïπïθέτησης της µπαταρίας 8 στην υπïδïøή
των µπαταριών η µπαταρία µπïρεί να πέσει
στα συµπληρωµατικά άγκιστρα τïυ
(«Bohren») (øειρισµÞς µÞνï στï
ακίνητï µηøάνηµα).
Καθαρίστε και λιπάντε ελαæρά τï στέλεøïς
τïυ πρïσαρµïστικïύ.
µηøανήµατïς 12. Σε περίπτωση πïυ τα
συµπληρωµατικά άγκιστρα 12 τïυ
Εισάγετε τï συνενωµένï τσïκ
περιστρέæïντάς τï στην υπïδïøή εργαλείïυ
µέøρι να µανδαλώσει (αυτïµανδαλώνεται).
Ελέγêτε τη µανδάλωση τραâώντας τï
τρυπάνι.
µηøανήµατïς ή ïι µπαταρίες έøïυν υπïστεί
κάπïια úηµιά τÞτε δεν επιτρέπεται πλέïν
ïύτε η øρήση τïυ µηøανήµατïς ïύτε της
µπαταρίας αλλά πρέπει να απïσταλïύν σ’ ένα
εêïυσιïδïτηµένï κατάστηµα Service για
ηλεκτρικά µηøανήµατα της Bosch.
E
(âλέπε εικÞνα
).
Αντικατάσταση καλύµµατïς
πρïστασίας απÞ σκÞνη
Ένα øαλασµένï κάλυµµα ασæαλείας πρέπει
να αντικατασταθεί αµέσως. Σας συνιστïύµε
να αναθέσετε την αντικατάσταση σ’ ένα
κατάστηµα Service.
Αν παρÞλες τις επιµεληµένες µεθÞδïυς
κατασκευής και ελέγøïυ σταµατήσει κάπïτε
τï µηøάνηµα, τÞτε η επισκευή τïυ πρέπει να
ανατεθεί σ’ ένα εêïυσιïδïτηµένï συνεργείï
ηλεκτρικών µηøανηµάτων της Bosch.
74 • 1 619 929 596 • 02.12
Eλληνικά - 6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ãταν úητάτε πληρïæïρίες και Þταν
παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλïύµε
να αναæέρετε ïπωσδήπïτε τï 10ψήæιï
κωδικÞ αριθµÞ πïυ υπάρøει στην πινακίδα
κατασκευαστή!
Υπηρεσία εêυπηρέτησης πελατών
Robert Bosch A.E.
Κηæισσïύ 162
12131 Περιστέρι-Αθήνα
✆
................................................ +30 (0)1 / 57 70 081-3
Πρïστασία περιâάλλïντïς
Fax..................................................... +30 (0)1 / 57 70 080
ABZ Service A.E.
✆
✆
............................................. +30 (0)1 / 57 70 081-83
............................................. +30 (0)1 / 57 01 375-78
Fax..................................................... +30 (0)1 / 57 73 607
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απÞσυρση
απïρριµάτων
Τï µηøάνηµα, τα ειδικά εêαρτήµατα και η
συσκευασία θα πρέπει να απïσύρïνται για
επανεπεêεργασία µε τρÞπï æιλικÞ πρïς τï
περιâάλλïν.
Αυτές ïι ïδηγίες øρήσης έøïυν τυπωθεί σε
ανακυκλωµένï øαρτί λευκασµένï øωρίς
øλώριï.
Για την ανακύκλωση κατά είδïς τα πλαστικά
µέρη τïυ µηøανήµατïς æέρïυν ένα σøετικÞ
øαρακτηρισµÞ.
Μπαταρία νικελίïυ-
καδµίïυ: Ùταν τï
πρïϊÞν σας είναι
εêïπλισµένï µε µια
µπαταρία νικελίïυ-
καδµίïυ, τÞτε η
µπαταρία πρέπει να
συλλεøτεί, να
∆ήλωση συµâατικÞτητας
∆ηλώνïυµε υπευθύνως Þτι τï πρïϊÞν αυτÞ
είναι κατασκευασµένï σύµæωνα µε τις εêής
πρïδιαγραæές ή κατασκευαστικές συστάσεις
ΕΝ 50 144 (συσκευές µπαταρίας) ή
ανακυκλωθεί ή να
απïσυρθεί µε τρÞπï
æιλικÞ πρïς τï
περιâάλλïν.
αντίστïιøα: ΕΝ 60 335 (æïρτιστές
Μπαταρία νικελίïυ-
υδριδίïυ µετάλλïυ:
Ùταν τï πρïϊÞν σας
είναι εêïπλισµένï µε
µια µπαταρία νικελίïυ-
υδριδίïυ µετάλλïυ,
τÞτε η µπαταρία µπïρεί
να απïσυρθεί µέσω τïυ
δηµïτικïύ συστήµατïς
απÞσυρσης στερεών
απïρριµµάτων.
µπαταριών) σύµæωνα µε τις διατάêεις των
Ãδηγιών 73/23ΕÃΚ, 89/336/ΕÃΚ, 98/37/ΕΚ.
02
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ìαλασµένες ή αναλωµένες µπαταρίες πρέπει
να απïσύρïνται σύµæωνα µε την Ãδηγία
91/157/ΕÃΚ.
Τηρïύµε τï δικαίωµα αλλαγών
75 • 1 619 929 596 • 02.12
Eλληνικά - 7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
13 Kilitleme halkas∂
14 T∂rt∂ll∂ halka
Teknik veriler
K∂r∂c∂-delici
Sipariµ no.
K∂r∂c∂-delici
Sipariµ no.
Giriµ gücü
Ç∂k∂µ gücü
Anma devir say∂s∂
Darbe say∂s∂
Tek darbe kuvveti
Uç giriµi
Mil halkas∂
Delme gücü:
- Beton (Helezonik
matkap ucu)
- Tahta
GBH 24 V
0 611 256 ...
GBH 24 VF
0 611 262 ...
350
Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri gösterilen
akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda bulunmas∂
gerekmez!
Gürültü ve titreµim önleme
hakk∂nda bilgi
[W]
[W]
270
[/dak] 0 – 1 000
[/dak] 0 – 4 400
1,3
SDS-plus
[mm] 43
Ölçüm deπerleri EN 50 114’e göre
belirlenmektedir.
[J]
Aletin, frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂
seviyesi deπerlendirme eπrisi A’ya göre tipik
gürültü seviyesi: Ses bas∂nc∂ seviyesi 91 dB (A).
Çal∂µma s∂ras∂ndaki gürültü seviyesi
104 dB (A)’d∂r.
[mm] 4 – 20
[mm] maks. 20
[mm] maks. 10
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
2
Deπerlendirilen tipik ivme 11 m/s .
- Çelik
Akü ile birlikte aπ∂rl∂π∂,
yak.
Güvenliπiniz ∑çin
[kg]
3,8
Akü
NiCd
2 607 335 446
NTC
24
2,0
1,4
NiMH
2 607 335 510
NTC
24
3,0
1,4
Aletle güvenli bir biçimde
çal∂µabilmek için, kullan∂m
k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂
dikkatlice okuyup, belirtilen
Sipariµ no.
S∂cakl∂k kontrolü
Anma gerilimi
Kapasite
Aπ∂rl∂π∂, yak.
Akü
Sipariµ no.
S∂cakl∂k kontrolü
Anma gerilimi
Kapasite
[V]
[Ah]
[kg]
hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z.
Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen
genel güvenlik talimat∂na da uyulmal∂d∂r. Aleti
ilk kez kullanmadan önce, bu iµi bilen birisinin
gözetiminde bir süre deneme yap∂n.
■ Koruyucu gözlük ve kulakl∂k kullan∂n.
[V]
[Ah]
[kg]
■ Saçlar∂n∂z uzunsa saç koruyucu kullan∂n.
Sadece dar iµ giysileri ile çal∂µ∂n.
Aπ∂rl∂π∂, yak.
Lütfen aletinizin sipariµ numaras∂na dikkat edin.
Aletlerin ticari kodlar∂ deπiµik olabilir.
■ Çal∂µmaya baµlamadan önce her defas∂nda
aleti ve aküyü kontrol edin. Hasar tespit
ederseniz aleti kullanmay∂n. Onar∂mlar∂
sadece uzman∂na yapt∂r∂n. Aleti hiçbir zaman
kendiniz açmay∂n.
Aletin elemanlar∂
1 Tozdan koruma kapaπ∂
2 Sürgü kovan∂
■ Elektrikli el aletlerinde sadece o alet için
öngörülen aküleri kullan∂n. Baµka akülerin
kullan∂lmas∂ yaralanmalara ve yang∂n
tehlikesine neden olabilir.
3 Derinlik mesnedi
4 Derinlik mesnedi ayar düπmesi
5 Darbe stobu µalteri
6 Açma/kapama µalteri
7 Saπ/sol dönüµ µalteri
8 Akü
■ Yanl∂µ kullan∂m durumunda akünün
içinden s∂v∂lar d∂µar∂ s∂zabilir. D∂µar∂ s∂zan
bu s∂valarla temastan kaç∂n∂n. Bu s∂v∂larla
rastlant∂ sonucu temasa gelmiµseniz o
bölgeyi hemen su ile y∂kay∂n. Aküden s∂zan
s∂v∂ gözünüze kaçacak olursa hemen bir
hekime baµvurun. Aküden d∂µar∂ s∂zan s∂v∂lar
cilt tahriµlerine ve yanmalara neden olabilir.
9 Akü boµa alma düπmesi
10 ∑lave sap
11 S∂kma band∂
12 Ek kanca
76 • 1 619 929 596 • 02.12
Türkçe - 1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
■ Aletin kendinde bir iµlem yapmadan önce
(örneπin bak∂m, uç deπiµtirme ve benzeri
çal∂µmalar) veya aleti baµka bir yere
taµ∂rken ve saklarken dönme yönü
deπiµtirme µalterini daima orta konuma
getirin. Aksi takdirde açma/kapama µalterine
yanl∂µl∂kla bas∂ld∂π∂nda yaralanma tehlikesi
ortaya ç∂kabilir.
■ Aküleri sadece üreticinin tavsiye ettiπi µarj
cihazlar∂nda µarj edin. Belirli tür bir akünün
µarj∂na uygun bir µarj cihaz∂nda baµka aküler
µarj edilecek olursa yang∂n tehlikesi ortaya
ç∂kabilir.
■ Is∂nm∂µ aküyü µarj iµleminden önce soπumaya
b∂rak∂n.
■ Aküyü aµ∂r∂ s∂cakl∂ktan ve ateµten koruyun:
Patlama tehlikesi! Aküyü ∂s∂t∂c∂ veya kalorifer
petekleri üzerine b∂rakmay∂n veya uzun süre
güneµ ∂µ∂π∂ alt∂nda b∂rakmay∂n. 50 °C’nin
üzerindeki s∂cakl∂klar aküye zarar verir.
■ Aküyü alete yerleµtirmeden önce aletin
kapal∂ olduπundan emin olun. Aç∂k olan bir
elektrikli el aletine akü yerleµtirilmesi
durumunda kazalar meydana gelebilir.
■ Çal∂µmaya baµlamadan önce akünün tam
olarak yerine oturup oturmad∂π∂n∂ kontrol edin.
■ Aküyü açmay∂n ve darbelere karµ∂ koruyun.
Aküyü kuru ve donma tehlikesi olmayan bir
yerde saklay∂n.
■ Aleti duracak ölçüde zorlamay∂n.
■ Çal∂µ∂rken aleti daima iki elinizle s∂k∂ca tutun
ve çal∂µma pozisyonunuzun güvenli olmas∂na
özen gösterin.
■ Kullan∂m d∂µ∂ndaki aküyü, kontak yerleri
aras∂nda köprüleme yapabilecek büro
ataçlar∂, madeni paralar, anahtarlar, çiviler
veya diπer küçük metal eµyalardan uzak
tutun.
Akünün kontak yerleri aras∂ndaki bir k∂sa
devre yanmalara veya yang∂na neden olabilir.
■ Aletinizi mutlaka ilave sapla 10 kullan∂n.
■ Aletin ucu görünmeyen bir elektrik
iletkenine rastlad∂π∂nda elektrikli el aletini
sadece izolasyonlu tutamaπ∂ndan
kavray∂n.
Elektrik ak∂m∂ ileten bir kablo ile temas halinde
aletin metal parçalar∂ elektrik ak∂m∂na maruz
kal∂r ve elektrik çarpmalar∂na neden olabilir.
■ Aküyü hiçbir zaman evsel çöplerin, ateµin veya
suyun içine atmay∂n.
Usulüne uygun kullan∂m
■ Görünmeyen ikmal µebeke hatlar∂n∂
belirlemek üzere uygun tarama cihazlar∂
kullan∂n veya bölgenizdeki ikmal
µirketinden yard∂m al∂n.
Elektrik hatlar∂yla temas yang∂n ç∂kmas∂na
veya elektrik çarpmalar∂na neden olabilir.
Hasarl∂ bir gaz hatt∂ patlamalara neden olabilir.
Bir su borusunun içine girme maddi hasarlara
neden olabilir.
Bu alet, beton, tuπla ve taµ malzemede darbeli
delme iµleri için geliµtirilmiµ olup, ayn∂ zamanda
tahta, metal, seramik ve plastik malzemede
darbesiz delme iµlerine de uygundur. Elektronik
ayarl∂ ve saπ/sol dönüµlü aletler vidalama ve diµ
açma iµlerine de uygundur.
Aleti çal∂µt∂rmadan önce
Akünün µarj edilmesi
■ Uzun vidalar∂ s∂karken dikkat edin, kayma
tehlikesi olabilir.
Yeni veya uzun süre kullan∂lmam∂µ bir akü ancak
yaklaµ∂k 5 kez µarj/deµarj olduktan sonra tam
performans∂na ulaµ∂r.
■ Aleti sadece kapal∂ durumda somun ve vidalar
üzerine yerleµtirin.
■ Vidalama yaparken 1. vitesle ve düµük devir
say∂s∂ ile çal∂µ∂n.
Aküyü 8 ç∂karmak için akü boµa alma
düπmesine 9 bas∂n ve aküyü aµaπ∂ doπru
çekerek ç∂kar∂n. Bu s∂rada zor kullanmay∂n.
■ Aleti elinizden b∂rakmadan önce daima
kapat∂n ve aletin tam olarak durmas∂n∂
bekleyin.
Akü, µarj iµlemine ancak 0 ile 45 °C’ler aras∂nda
izin veren bir NTC s∂cakl∂k kontrol ünitesi ile
donat∂lm∂µt∂r. Bu sayede akülerin uzun ömürlü
olmas∂ saπlan∂r.
■ Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin
vermeyin.
■ Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal
aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz
iµlev göreceπini garanti eder.
Eπer aküler µarj iµleminden sonra çok k∂sa bir
süre çal∂µ∂yor ve deµarj oluyorlarsa, kullan∂m
ömürlerini tamamlam∂µlar demektir ve
yenilenmelidirler.
Akü ve µarj cihaz∂
■ Aletle birlikte teslim edilen µarj cihaz∂
■ Çevre koruma talimatlar∂na uyun.
kullanma talimat∂n∂ mutlaka okuyun!
77 • 1 619 929 596 • 02.12
Türkçe - 2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
B
Ucun ç∂kar∂lmas∂ (Ωekil ’ye bak∂n∂z)
∑lave sap/Derinlik mesnedi
Uç giriµinin sürgü kovan∂n∂ 2 arkaya itin ve ucu
C
(Ωekil ’ye bak∂n∂z)
ç∂kart∂n.
■ Aletinizi mutlaka ilave sapla 10 kullan∂n.
Sap∂ sola döndürerek gevµetin. ∑lave sap∂ 10
çevirerek, istediπiniz çal∂µma pozisyonuna
getirin. ∑lave sap∂n s∂kma band∂ 11 bu s∂rada
oluπunda kalmal∂d∂r.
Çal∂µt∂rma
Akünün tak∂lmas∂
Saπ/sol dönüµ µalterini 7 orta konuma (kapama
emniyeti) getirin. Ωarj edilmiµ aküyü 8, hissedilir
biçimde kavrama yapacak ve aletle ayn∂ seviyeye
gelecek ölçüde tutamak içine sürün.
Tutamak k∂sm∂n∂ daha sonra saπa çevirmek
suretiyle tekrar s∂k∂n.
Derinlik mesnedi 3 yard∂m∂ ile istenen delik
derinliπi ayarlanabilir.
Açma/kapama
Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterine 6
bas∂n ve µalteri bas∂l∂ tutun.
Bunu yapmak için derinlik mesnedi ayar
düπmesine 4 bas∂n, istediπiniz delik derinliπini X
ayarlay∂n ve derinlik mesnedi ayar düπmesini 4
b∂rak∂n.
Alet, açma/kapama µalterine 6
yap∂lan bas∂nca göre, s∂f∂r ile
maksimum aras∂nda deπiµen devir
say∂s∂ ile çal∂µ∂r. Açma/kapama
µalterini 6 hafifçe basarak düµük
devir say∂s∂ elde edebilirsiniz;
böylelikle de yumuµak ve kontrol
edilebilir bir baµlang∂ç hareketi
mümkün olur. Bas∂nç artt∂kça devir
say∂s∂ da çoπal∂r.
Derinlik mesnedinin 3 taksimat∂ yukar∂
bakmal∂d∂r.
Uç deπiµtirme
■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce aküyü ç∂kar∂n.
SDS-plus uç kovan∂ sayesinde, uçlar yard∂mc∂ bir
anahtar kullanmaya gerek kalmadan basit ve
rahat biçimde deπiµtirilebilir.
Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 6
b∂rak∂n.
Uçlar∂n alete tak∂lan k∂s∂mlar∂n∂ düzenli
olarak yaπlay∂n.
Aleti, durduracak kadar zorlamay∂n.
☞
■ Bu alet sabit kullan∂ma uygun deπildir; örneπin
bir delme sehpas∂nda.
Tozdan koruma kapaπ∂ 1 çal∂µma s∂ras∂nda
ortaya ç∂kan tozun alet içine s∂zmas∂n∂ büyük
ölçüde önler. Ucu takarken, tozdan koruma
kapaπ∂n∂n 1 hasar görmemesine dikkat edin.
Emniyet debriyaj∂
Matkap ucu s∂k∂µacak veya tak∂lacak
olursa, emniyet debriyaj∂, matkap milinin
tahriπini keser.
Hasar gören tozdan koruma baµl∂π∂n∂ hemen
deπiµtirin. Bu deπiµtirme iµlemini bir müµteri
servisinde yapt∂rman∂z∂ öneririz.
Bu gibi durumlarda ortaya ç∂kan kuvvetleri
karµ∂layabilmek için aleti daima iki elinizle
güvenli biçimde tutun ve duruµ
pozisyonunuzun saπlam olmas∂na
dikkat edin.
Yap∂l∂µ sistemi gereπi SDS-plus uçlar s∂k∂
☞
bir biçimde oturmay∂p, serbest hareket
etmek zorundad∂r. Bu nedenle boµtaki
çal∂µmada konsantriklik sapmas∂ oluµur.
Ancak bunun delik hassasl∂π∂na bir etkisi
olmaz, çünkü uç, delme s∂ras∂nda otomatik
olarak merkezleme yapar.
Malzeme içinde s∂k∂µarak kalm∂µ bir ucu d∂µar∂
ç∂karmadan önce, ucu aletten ç∂kar∂n.
A
Uçlar∂n tak∂lmas∂ (Ωekil ’ya bak∂n∂z)
Uçlar∂n alete giren k∂sm∂n∂ temizleyin ve
yaπlay∂n.
Ucu, kendiliπinden kilitleninceye kadar,
döndürerek uç kovan∂na itin. Uçtan çekme
suretiyle kilitlenmenin olup olmad∂π∂n∂ kontrol
edin.
78 • 1 619 929 596 • 02.12
Türkçe - 3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Dönme yönünün deπiµtirilmesi
SDS-plus uç kovan∂n∂n deπiµtirilmesi
(GBH 24 VF)
Dönme yönünü sadece alet dururken
deπiµtirin.
SDS-plus uç kovan∂ elin basit bir hareketi ile
aletle birlikte teslim edilen anahtars∂z uç takma
mandreni ile deπiµtirilebilir. Anahtars∂z uç takma
mandreni SDS-plus olmayan uçlar∂n h∂zla tak∂l∂p
ç∂kart∂lmas∂na yarar (örneπin yuvarlak µaftl∂
matkap uçlar∂, tornavida uçlar∂ ve bitleri).
Dönme yönü deπiµtirme µalteri 7 ile aletin dönme
yönü deπiµtirilir. Ancak açma/kapama µalteri 6
bas∂l∂ iken dönme yönü deπiµtirme µalteri iµlev
görmez.
Saπa dönüµ
Dönme yöne deπiµtirme
µalterini sonuna kadar
sola bast∂r∂n (normal
iµletme: delme, vidalar∂n
tak∂lmas∂ vb.).
Aleti mandrenden tutarak taµ∂may∂n!
Sökme
■ Yaralanma tehlikesi! Mandreni almadan
önce tak∂l∂ bulunan matkap ucunu veya
bitleri mutlaka ç∂kar∂n.
Sola dönüµ
Dönme yönu deπiµtirme
µalterini saπa doπrü
sonuna kadar itin
(vida ve somunlar∂n
gevµetililmesi veya
sökülmesi için).
Mandrenin kilitleme halkas∂n∂ 15 kavray∂n ve ok
yönüne kuvvetlice çekin. Mandreni ç∂kar∂n.
15
Darbe stobu µalteri
■ Darbe stobu µalterine 5 sadece alet
dururken bas∂n.
Darbe stobu µalterini 5 istediπiniz pozisyona
getirin:
Delme
Takma
Mandreni elinizin tümüyle kavray∂n. Belirgin bir
kavrama sesi duyuncaya kadar mandren
yuvas∂na çevirerek yerleµtirin. Mandren otomatik
olarak kavrama yapar ve kilitlenir.
Darbeli delme
Mandreni çekmek suretiyle kavrama ve
kilitlenmenin olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin.
Silindirik µaftl∂ matkap uçlar∂ için
anahtars∂z uç takma mandreni
(GBH 24 VF)
Durdurma freni
Açma/kapama µalteri 6 serbest b∂rak∂l∂rsa
mandren frenlenir ve böylelikle de aletin serbest
dönüµü önlenir.
Anahtars∂z uç takma mandrenine yuvarlak µaftl∂
matkap uçlar∂ tak∂labilir.
Bu s∂rada üst havaland∂rma aral∂klar∂ k∂sm∂nda
ortaya ç∂kan k∂v∂lc∂mlar normal olup, alete zarar
vermezler.
Anahtars∂z uç takma mandreni darbeli
delme iµlerine uygun deπildir.
☞
Vidalama yaparken, açma-kapama µalterini 6
vida bütünüyle malzeme içine girince b∂rak∂n. Bu
sayede vida baµ∂n∂n malzeme içine girmesini
önlersiniz.
Anahtars∂z uç takma mandreninin
tak∂lmas∂
SDS-plus uç kovan∂n∂ al∂n. Anahtars∂z uç takma
mandrenini aynen SDS-plus gibi tak∂n.
79 • 1 619 929 596 • 02.12
Türkçe - 4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Anahtars∂z uç takma mandreninin
D
Vidalama (Ωekil ’ye bak∂n∂z)
F
aç∂lmas∂ (Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Bu alet gerektiπinde vidalalama iµlerine de uygun
olmakla birlikte, ancak torklu kavraman∂n
devreye gireceπi ve devir say∂s∂n∂n aµ∂r∂
ölçüde düµeceπi vidalama iµlerine uygun
deπildir.
Kilitleme halkas∂n∂ 13 saπa doπru çevirmek
suretiyle mandreni
gevµetin.
AUF
Mandreni sola doπru çevirerek, aç∂n.
Uçlar∂n tak∂lmas∂
Ucu yerleµtirin, t∂rt∂ll∂ halkay∂ 14 sabit tutarak,
mandreni elinizle s∂k∂n.
Vidalar∂n tak∂lmas∂ için SDS-plus µaftl∂ çok
amaçl∂ adaptör (aksesuar) kullan∂n.
– Darbe stobu µalterini 5 “Delme” konumuna
getirin.
Kilitleme halkas∂n∂ 13 sola doπru çevirmek
suretiyle mandreni kilitleyin
.
ZU
– Dönme yönünü saπa ayarlay∂n.
Darbe stobu µalterini 5 “Delme” konumuna
getirin.
– Açma/kapama µalteri 6 ile devir say∂s∂n∂
ayarlay∂n.
Anahtars∂z uç takma mandreninin
al∂nmas∂
Bak∂m ve temizlik
Mandrenin kilitleme halkas∂n∂ 15 kavray∂n ve ok
yönünde kuvvetlice çekin.
■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce aküyü ç∂kar∂n.
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
☞
Silindirik µaftl∂ uçlar için anahtarl∂
mandren
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz
tutun.
■ Uç giriµini sürekli temiz tutun.
Anahtarl∂ olaπan mandren (aksesuar) ve ilgili
adaptör (aksesuar) yard∂m∂ ile alete silindirik
µaftl∂ uçlar da tak∂labilir.
Akü kilitleme kancas∂n∂n aµ∂nmas∂ veya
akünün 8 akü yuvas∂na tam olarak
yerleµtirilmemesi durumunda akü ek kanca 12
üzerine düµebilir. Aletin ek kancas∂ 12 veya akü
hasar görecek olursa alet veya aküyü kullanmaya
devam etmeyin; Bosch elektrikli el aletleri için
Darbe stobu µalterini 5 „Delme“
☞
(„Bohren“) konumuna getirin (µaltere
sadece alet dururken bas∂n).
Adaptör µaft∂n∂ temizleyin ve hafifçe yaπlay∂n.
E
yetkili bir servise yollay∂n (Ωekil
’ye bak∂n∂z).
Monte edilmiµ mandreni kavrama yap∂ncaya
kadar döndürerek uç kovan∂na yerleµtirin;
mandren otomatik olarak kilitlenir. Mandreni
çekerek kilitlemenin olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin.
Tozdan koruma baµl∂π∂n∂n
deπiµtirilmesi
Hasar gören tozdan koruma baµl∂π∂n∂ hemen
deπiµtirin. Bu deπiµtirme iµlemini bir müµteri
servisinde yapt∂rman∂z∂ öneririz.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet
ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el
aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde
lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka
belirtin!
80 • 1 619 929 596 • 02.12
Türkçe - 5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Çevre koruma
Tamir Servisi
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
✆
............................................... +90 (0)212 / 335 06 00
Faks ..................................... +90 (0)212 / 346 00 48-49
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma
hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme
iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan
aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da
bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden
deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için,
plastik parçalar iµaretlenmiµtir.
Nikel-Kadmiyum-Akü:
Eπer aletiniz bir nikel
kadmiyum akü ile
donat∂lm∂µsa, kullan∂m
ömrünü tamamlayan
aküyü rasgele atmay∂n,
bir yerde toplay∂n,
recycling iµlemine (tekrar
kazan∂m) iµlemine tabi
tutulmas∂n∂ saπlay∂n veya
çevreye zarar
vermeyecek biçimde at∂n.
Nikel-Metalhidrit-Akü:
Eπer aletiniz bir nikel
metalhidrit akü ile
donat∂lm∂µsa, kullan∂m
ömrünü tamamlayan
aküyü belediyenin kat∂
at∂k sistemi arac∂l∂π∂yla
at∂n.
Uygunluk beyan∂
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki
standartlara veya standart belgelerine uygun
olduπunu beyan ederiz: 73/23/AET, 89/336/AET,
98/37/AT yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca
EN 50 144 (akülü aletler) ve EN 60 335 (akü µarj
cihazlar∂).
Bozuk veya kullan∂m ömrünü tamamlam∂µ aküler
91/157/AET hükümlerince Recyling iµlemine tabi
tutulmak zorundad∂rlar.
02
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Deπiµiklikler mümkündür
81 • 1 619 929 596 • 02.12
Türkçe - 6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|