3-861-508-12 (1)
FM/MW/LW
Cassette Car
Stereo
EN
ES
S
Operating Instructions
Manual de instrucciones
Bruksanvisning
P
Manual de instruções
For installation and connections, see the supplied Installation/Connections
manual.
Con respecto a la instalación y las conexiones, consulte el manual de instalación/
conexiones suministrado.
Vi hänvisar till det medföljande häftet angående montering/anslutningar.
Para a instalação e as ligações, consulte o manual de instalação/ligações
fornecido.
XR-5800R
1998 by Sony Corporation
Attaching the front panel
Attach part A of the front panel to part B of
the unit as illustrated and push until it clicks.
Getting Started
Resetting the unit
Before operating the unit for the first time or
after replacing the car battery, you must reset
the unit.
Press the reset button with a pointed object,
such as a ball-point pen.
A
B
Notes
• Make sure the front panel is right side up when attaching
it to the unit as it cannot be attached upside down.
• Do not press the front panel too hard when attaching it
to the unit. It can easily be attached by pressing it lightly
against the unit.
Reset button
Note
• When you carry the front panel with you, keep it in the
Pressing the reset button will erase all the memorized
programme and memory functions.
supplied case.
• Do not press hard or put excessive pressure on the
display windows of the front panel.
EN
• Do not expose the front panel to direct sunlight, heat
sources such as hot air ducts or leave it in a humid place.
Never leave it on the dashboard etc. of a car parked in
direct sunlight where there may be a considerable rise in
temperature inside the car.
Detaching the front panel
The front panel of this unit can be detached to
prevent the unit from being stolen.
Caution alarm
If you turn the ignition key to the OFF position
without removing the front panel, the caution
alarm will beep for a few seconds (only when
the POWER SELECT switch is set to the A
position).
1 Press (OFF).
2 Press (RELEASE) to detach the front
panel then gently pull it out.
(RELEASE)
Preparing the rotary
commander
When you mount the rotary commander,
attach the appropriate label, as in the
illustration below.
Notes
• Be sure not to drop the panel when detaching it from the
unit.
• If you press (RELEASE) to detach the panel while the
unit is still turned on, the power will automatically turn
off to protect the speakers from being damaged.
D
S
P
L
L
E
S
M
O
D
E
E
D
O
M
S
E
L
L
P
S
D
3
Setting the clock
The clock has a 24-hour digital indication.
For example, setting it to 10:08
Cassette Player
1 Press (DSPL) for two seconds.
Listening to a tape
100
Insert a cassette.
The hour digit blinks.
1 Set the hour digits.
to go forward
to go backward
1000
Playback will start automatically.
If a cassette is already inserted, press
(SOURCE) repeatedly until “PLAY” is
displayed.
2 Press (SEL) momentarily.
FWD
1000
EN
The minute digit blinks.
The side facing up is being played.
3 Set the minute digits.
to go forward
REV
The side facing down is being played.
to go backward
Tip
To change the tape transport direction, press (MODE)
(*) during tape playback.
1008
2 Press (DSPL) momentarily.
To
Press
(OFF)
6
Stop playback
Eject the cassette
1008
The clock activates.
Fast-winding the tape
Note
If the POWER SELECT switch on the top of the unit is set
to the B position, the clock cannot be set unless the power
is turned on. Set the clock after you have turned on the
radio.
During playback, press either side of
(SEEK/AMS) more than two second.
Fast-forward
SEEK
AMS
Rewind
To start playback during fast-forwarding or
rewinding, press (MODE) (*).
4
Locating the beginning of a track
— Automatic Music Sensor (AMS)
Switching to the radio while fast-
winding a tape
— Automatic Tuner Activation (ATA)
You can skip up to nine tracks at one time.
Press (5) during playback.
“ATA” appears on the display.
During playback, press either side of
(SEEK/AMS) momentarily.
To locate the succeeding tracks
While fast-forwarding or rewinding, press
(SEEK/AMS), after two seconds the tuner
automatically turns on.
SEEK
AMS
To locate the preceding tracks
Note
To cancel this function, press (5) again.
The AMS function may not work when:
• the blanks between tracks are shorter than 4 seconds.
• there is noise between tracks.
Skipping blanks during tape
playback — Blank skip
• there are long sections of low volume or quiet sections.
Press (6) during playback.
“BL SKIP” appears on the display.
Changing the displayed items
Each time you press (DSPL) during tape
playback, the displayed item changes as
follows:
Blanks longer than eight seconds will
automatically be skipped during tape
playback.
zTape playback zClock zFrequency*
To cancel this function, press (6) again.
* While the AF/TA function is activated.
EN
Playing a CrO2 or metal tape
Press (4) when you want to listen to a
CrO2 (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape.
“MTL” appears on the display.
Playing a tape in various
modes
To cancel this function, press (4) again.
Searching for the desired track
— Intro scan
Press (1) during playback.
“INTRO” appears on the display.
The first 10 seconds of all the tracks are played.
When you find the desired track, press again.
The unit returns to the normal playback mode.
Playing tracks repeatedly
— Repeat play
Press (2) during playback.
“REP” appears on the display.
When the current played track is over, it will
be played again from the beginning.
To cancel this function, press (2) again.
5
Memorizing only the
desired stations
Radio
Up to 6 stations on each band (FM1, FM2, FM3,
MW and LW) can be stored on the preset
number buttons in the order of your choice.
Therefore, 18 FM stations can be memorized.
If you try to store another station on the same
preset number button, the most recent stored
station will be erased.
Memorizing stations
automatically
— Best Tuning Memory (BTM)
This function selects from the currently
received band the stations with the strongest
signals and memorizes them in order of their
frequency.
1 Press (SOURCE) repeatedly to select the
tuner.
2 Press (MODE) repeatedly to select the
PREVENTING ACCIDENTS!
band.
When tuning in while driving, use the
automatic tuning or memory preset search
function instead of manual tuning.
3 Press (SEEK/AMS) to search for the
station you wish to store on a preset
number button.
1 Press (SOURCE) repeatedly to select the
tuner.
EN
Each time you press (SOURCE), the source
changes as follows:
4 Press the desired preset number button
((1) to (6)) for two seconds.
TAPE ˜ TUNER
The number of the selected preset number
button appears on the display.
2 Press (MODE) repeatedly to select the
band.
Each time you press (MODE), the band
changes as follows:
zFM1 zFM2 zFM3
Receiving the memorized
stations
LW Z MW Z
3 Press (SENS/BTM) for two seconds.
1 Press (SOURCE) repeatedly to select the
tuner.
Notes
• The unit will not store stations with weak signals on the
preset number buttons. If there are only a few stations
received, some preset number buttons will remain empty.
• When a preset number indicated on the display, the unit
starts storing station from the one currently display.
2 Press (MODE) repeatedly to select the
band.
3 Press the preset number button
momentarily ((1) to (6)) on which the
desired station is stored.
6
If FM stereo reception is poor
— Monaural mode
RDS
Press (SENS/BTM) momentarily until
“MONO” lights up on the display.
The sound will improve, but it will become
monaural. (The “ST” indication will
disappear.)
Overview of the RDS
function
Radio Data System (RDS) is a broadcasting
service that allows FM stations to send
additional digital information along with the
regular radio programme signal. Your car
stereo offers you a variety of services. Here
are just a few: Re-tuning the same programme
automatically, Listening to traffic
Changing the displayed items
Each time you press (DSPL), the display
changes between the frequency and the clock.
If you cannot tune in a preset
station
Press either side of (SEEK/AMS)
momentarily to search for the station
(automatic tuning).
Scanning stops when a station is received.
Press either side of the button repeatedly
until the desired station is received.
announcements and Locating a station by
programme type.
Notes
• Depending on the country or region, not all of the RDS
functions are available.
Note
• RDS may not work properly if the signal strength is
weak or if the station you are tuned in is not
transmitting RDS data.
EN
If the automatic tuning stops too frequently, press
(SENS/BTM) momentarily until “LCL” light up on the
display (local seek mode). Only the stations with relatively
strong signals are tuned in.
Tip
If you know the frequency, press and hold either side of
(SEEK/AMS) until the desired station is received (manual
tuning).
Displaying the station
name
The name of the station currently received
lights up on the display.
Select an FM station.
When you tune in an FM station that
transmits RDS data, the station name lights
up on the display.
FM1
BBC 1 FM
Note
The “*” indication means that an RDS station is being
received.
Changing the displayed items
Each time you press (DSPL), the displayed
items change as follows:
zFrequency zTime zStation name
Note
“NO NAME” lights up if the station received does not
transmit RDS data.
7
Listening to a regional programme
Re-tuning the same
The “REG” (regional on) function of this unit
lets you stay tuned to a regional programme
without being switched to another regional
station. (Note that you must turn the AF
function on.) The unit is factory preset to
“REG“ but if you want to turn off the function,
do the following.
programme automatically
—Alternative Frequencies (AF)
The Alternative Frequencies (AF) function
automatically selects and re-tunes the station
with the strongest signal in a network. By
using this function, you can continuously
listen to the same programme during a long-
distance drive without having to re-tune the
station manually.
Press (AF/TA) for more than two seconds
until “REG” disappears.
Note that turning the “REG” function off
might cause the unit to switch to another
regional station within the same network.
Frequencies change automatically.
96.0 MHz
Note
98.5 MHz
This function does not work in the United Kingdom and in
some other areas.
Local link function (United
Kingdom only)
The Local Link function lets you select other
local stations in the area, even though they are
not stored in your presets.
Station
102.5 MHz
EN
1 Press a preset number button that has
stored a local station.
1 Select an FM station.
2 Press (AF/TA) until “AF” lights up on the
display.
2 Within five seconds, press again the
preset number button of the local
station.
The unit starts searching for an alternative
station with a stronger signal in the same
network.
3 Repeat this procedure until the desired
local station is received.
Note
When there is no alternative station in the area, and you
don’t need to search for an alternative station, turn the AF
function off by pressing (AF/TA) until “AF” disappears.
Changing the displayed items
Each time you press (AF/TA), the displayed
items change as follows:
Listening to traffic
announcements
The Traffic Announcement (TA) and Traffic
Programme (TP) data let you automatically
tune in an FM station that is broadcasting
traffic announcements even though you are
listening to other programme sources.
z
AF z TA z AF TA*
Blank Z
* Select this to turn on both AF and TA functions.
Notes
• “NO AF” and the station name flashes alternately, if the
unit cannot find an alternative station in the network.
• If the station name starts flashing after selecting a
station with the AF function on, this indicates that no
alternative frequency is available. Press (SEEK/AMS)
while the station name is flashing (within eight seconds).
The unit starts searching for another frequency with the
same PI (Programme Identification) data (“PI seek”
appears and no sound is heard). If the unit cannot find
another frequency, “NO PI” appears, and the unit
returns to the originally selected frequency.
Press (AF/TA) until “TA” or “AF TA” lights
up on the display.
The unit starts searching for traffic
information stations. “TP” lights up on the
display when the unit finds a station
broadcasting traffic announcements.
When the traffic announcement starts,
“TA” flashes, then flashing stops when the
traffic announcement is over.
8
Tip
When the traffic announcement starts while you are
listening to another programme source, the unit
automatically switches to the announcement and goes back
to the original source when the announcement is over.
Presetting the RDS
stations with AF and TA
data
When you preset the RDS stations, the unit
stores each station’s data as well as its
frequency, so you don’t have to turn on the AF
or TA function every time you tune in the
preset station. You can select different setting
(AF, TA, or both) for individual preset stations,
or the same setting for all preset stations.
Notes
• “NO TP” flashes for five seconds if the received station
doesn’t broadcast traffic announcements. Then, the unit
starts searching for a station that does broadcast traffic
announcements.
• When the “EON” indication appears with “TP” on the
display, the current station makes use of broadcast traffic
announcements of other stations in the same network.
To cancel the current traffic
announcement
Presetting the same setting for all
preset stations
Press (AF/TA) momentarily.
To cancel all traffic announcements, turn
off the function by pressing (AF/TA) until
“AF” disappears.
1 Select an FM band.
2 Press (AF/TA) repeatedly and select
either “AF“, “TA” or “AF TA” (for both AF
and TA functions).
Presetting the volume of traffic
announcements
You can preset the volume level of the traffic
announcements beforehand, so you will not
miss the announcement. When a traffic
announcement starts, the volume will be
automatically adjusted to the preset level.
Note that turning the “AF TA” function off
stores RDS stations as well as non-RDS FM
stations.
EN
3 Press (SENS/BTM) for two seconds.
Presetting different settings for
each preset station
1 Select the desired volume level.
1 Select an FM band, and tune in the
desired station.
2 Press (3) while holding down (SEL).
“TA VOL” appears and the setting is
stored.
2 Press (AF/TA) repeatedly and select
either “AF“, “TA” or “AF TA” (for both AF
and TA functions).
Receiving emergency
announcements
If an emergency announcement comes in while
you are listening to the radio, the programme
will be automatically switched to the
announcement. If you are listening to a source
other than the radio, the emergency
announcements will only be heard if you set
AF or TA to on. The unit will then
3 Press the desired preset number button
for two seconds until “MEM” appears.
Repeat from step 1 for presetting other
stations.
Tip
automatically switch to these announcements
no matter what you are listening to at the time.
If you want to change the preset AF and/or TA setting
after you tuned in the preset station, you can do so by
turning on/off the AF or TA function.
9
1 Press (PTY) during FM reception until
“PTY” lights up on the display.
Locating a station by
programme type
INFO
You can locate the station you want by
selecting one of the programme types shown
below.
The current programme type name appears
if the station is transmitting the PTY data.
“- - - - -” appears if the received station is
not an RDS station or if the RDS data has
not been received.
Note
If the countries or regions where EON data is not
transmitted, you can use this function only for the stations
you have tuned in once.
2 Press (PTY) repeatedly until the desired
programme type appears.
Programme types
News
Current Affairs
Information
Sports
Display
NEWS
AFFAIRS
INFO
The programme types appear in the order
as shown in the above table. Note that you
cannot select “NONE” (Not specified) for
searching.
SPORT
Education
Drama
Culture
Science
Varied
EDUCATE
DRAMA
CULTURE
SCIENCE
VARIED
POP M
3 Press either side of (SEEK/AMS).
The unit starts searching for a station
broadcasting the selected programme type.
When the unit finds the programme, the
programme type appears again for five
seconds.
EN
Popular Music
Rock Music
Middle of the Road Music M.O.R. M
Light Classical
Classical
Other Music Type
Weather
ROCK M
“NO” and the programme type appear
alternately for five seconds if the unit
cannot find the programme type and it
returns to the previous station.
LIGHT M
CLASSICS
OTHER M
WEATHER
FINANCE
CHILDREN
SOCIAL A
RELIGION
PHONE IN
TRAVEL
Finance
Setting the clock
automatically
By receiving CT (Clock Time) data, the clock of
this unit can be set automatically.
Children's programms
Social Affairs
Religion
Phone In
Travel
Leisure
LEISURE
JAZZ
During FM reception, press (2) while
pressing (SEL).
Jazz Music
“CT” will be displayed, and the clock will
Country Music
National Music
Oldies Music
Folk Music
Documentary
Not specified
COUNTRY
NATION M
OLDIES
be set.
CT
FM1
100
FOLK M
DOCUMENT
NONE
To cancel the CT function
Repeat the above procedure.
Note
Notes
You can not use this function in some countries where no
• The CT function may not work even though an RDS
station is being received.
PTY (Programme Type selection) data is available.
• The time set by the CT function may not be exact.
10
By rotating the control while
pushing in (the PRESET control)
Other Functions
Using the rotary commander
The rotary commander works by pressing
buttons and/or rotating controls.
Push in and rotate the control to:
Receive the stations memorized on the
preset buttons.
By pressing buttons (the SOURCE
and the MODE buttons)
Other operations
Rotate the VOL control
to adjust the volume.
Press(ATT) to
attenuate the
sound.
(SOURCE)
(MODE)
Press(OFF) to turn
off the unit.
EN
Every time you press (SOURCE), the
source changes as follows:
Press (SEL)
to adjust
and select.
TAPE ˜ TUNER
Pressing (MODE) changes the operation in the
following ways:
• the tape transport.
Press (DSPL) to change the
displayed items.
• the band, FM1 n FM2 n FM3 n MW n LW.
Changing the operative direction
The operative direction of controls is factory
preset as in the illustration below.
Tip
You can turn on this unit by pressing (SOURCE) on the
rotary commander.
To increase
By rotating the control (the SEEK/
AMS control)
To decrease
If you need to mount the rotary commander
on the right side of the steering column, you
can reverse the controls operative direction.
Rotate the control momentarily and
release it to:
• Locate the beginnings of the tracks on the
tape. Rotate and hold the control, and
release it to fast-wind the tape. To
playback, rotate and hold the control
again, and release it.
• Tune in the stations automatically.
Rotate and hold the control to tune in the
specific station.
Press (SEL) for two seconds while
pushing in the VOL control.
11
Adjusting the sound
characteristics
Changing the sound and
beep tone
Boosting the bass sound — D-bass
1 Select the item you want to adjust by
pressing (SEL) repeatedly.
VOL (volume) n BAS (bass) n TRE
(treble) n BAL (left-right) n FAD
(front-rear)
You can enjoy clear and powerful bass sound.
The D-bass function boosts the low frequency
signal with a sharper curve than conventional
bass boost.
You can hear the bass line more clearly even if
the vocal volume remains the same. You can
emphasize and adjust the bass sound easily
with the D-BASS control. This effect is similar
to the one you get when you use an optional
subwoofer system.
2 Adjust the selected item by pressing
either (+) or (–).
Adjust within three seconds after selecting.
(After three seconds the button will again
serve as the volume control button.)
Analog D-bass
D-BASS 3
D-BASS 2
D-BASS 1
Attenuating the sound
0dB
EN
Press (ATT).
The “ATT” indication flashes.
Frequency (Hz)
Adjusting the bass curve
To restore the previous volume level, press
again.
Turn the D-BASS control to adjust the
bass level (1, 2 or 3).
“D-BASS” appears in the display.
Tip
The unit decreases the volume automatically when a
telephone call comes in (Telephone-ATT function).
To cancel, turn the control to the OFF position.
Note
If the bass sound becomes distorted, adjust the D-BASS
control or volume button.
Attenuating the beep tone
Press (6) while pressing (SEL).
To obtain the beep tone again, press these
buttons again.
12
Notes on Cassettes
Cassette care
Additional
•Do not touch the tape surface of a cassette, as
any dirt or dust will contaminate the heads.
•Keep cassettes away from equipment with
built-in magnets such as speakers and
amplifiers, as erasure or distortion on the
recorded tape could occur.
•Do not expose cassettes to direct sunlight,
extremely cold temperatures or moisture.
•Slack in the tape may cause the tape to be
caught in the machine. Before you insert the
tape, use a pencil or similar object to turn the
reel and take up any slack.
Information
Precautions
•If your car was parked in direct sunlight
resulting in a considerable rise in
temperature inside the car, allow the unit to
cool off before operating it.
•If no power is being supplied to the unit,
check the connections first. If everything is in
order, check the fuse.
•If no sound comes from the speakers of a
2-speaker system, set the fader control to the
center position.
•When the tape is played back for a long
period, the cassette may become warm
because of the built-in power amplifier.
However, this is not a sign of malfunction.
Slack
•Distorted cassettes and loose labels can cause
problems when inserting or ejecting tapes.
Remove or replace loose labels.
EN
If you have any questions or problems
concerning your unit that are not covered in
this manual, please consult your nearest Sony
dealer.
To maintain high quality sound
If you have drink holders near your audio
equipment, be careful not to splash juice or
other soft drinks onto the car audio. Sugary
residues on this unit or cassette tapes may
contaminate the playback heads, reduce the
sound quality, or prevent sound reproduction
altogether.
Cassettes longer than 90 minutes
The use of cassettes longer than 90 minutes is
not recommended except for long continuous
play. The tapes used for these cassettes are
very thin and tend to be stretched easily.
Frequent playing and stopping of these tapes
may cause them to be pulled into the cassette
deck mechanism.
Cassette cleaning kits cannot remove sugar
from the tape heads.
13
Maintenance
Dismounting the unit
Fuse Replacement
When replacing the fuse, be sure to use one
matching the amperage rating stated on the
original fuse. If the fuse blows, check the
power connection and replace the fuse. If the
fuse blows again after replacement, there may
be an internal malfunction. In such a case,
consult your nearest Sony dealer.
1
Release key (supplied)
2
3
4
Fuse (10 A)
Warning
Never use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the unit as
this could damage the unit.
EN
Cleaning the Connectors
The unit may not function properly if the
connectors between the unit and the front
panel are not clean. In order to prevent this,
open the front panel by pressing (RELEASE),
then detach it and clean the connectors with a
cotton swab dipped in alcohol. Do not apply
too much force. Otherwise, the connectors may
be damaged.
Main unit
Back of the front panel
14
Location of controls
INTRO
1
REPEAT
2
MODE
3
BL SKIP
6
SOURCE
OFF
MTL
ATA
4
5
SEEK
AMS
D-BASS
1
SEL
PTY
AF/TA
OFF
2
3
DSPL
BTM
SENS
RELEASE
ATT
Refer to the pages for further details.
EN
1 SEEK/AMS button 4, 5, 6, 7, 8, 10
9 RELEASE (front panel release) button
3, 14
2 SOURCE button (TAPE/TUNER) 4, 6
!º Reset button (located on the front side
of the unit hidden by the front panel) 3
Press this button when you use this unit
for the first time, when you have changed
the car battery, or when the buttons of this
unit do not function properly.
3 (+)(–) (volume/bass/treble/left-right/
front-rear control) button 4,12
4 MODE (*) button
During Tuner reception:
BAND select 6
During Tape playback:
!¡ ATT button 12
Transport direction change 4
!™ SEL (control mode select) button
5 POWER SELECT switch (located on the
top of the unit)
4, 9, 10, 12
!£ Display window
See “POWER SELECT Switch” in the
Installation/Connections manual.
!¢ PTY (programme type) button 10
6 OFF button 3, 4
!∞ DSPL (display mode change/time set)
button 4, 5, 7
7 6 (eject) button 4
!§ SENS/BTM (sensitivity adjust/Best
8 During radio reception:
tuning memory function) button 6, 7, 9
Preset number buttons 6
!¶ AF/TA (alternative frequency/traffic
During tape playback:
(1) INTRO button 5
(2) REPEAT button 5
(4) MTL button 5
announcement) button 8, 9
!• D-BASS control 12
(5) ATA (Automatic Tuner
Activation) button 5
(6) BL SKIP (Blank Skip) button 5
15
Specifications
Cassette player section
Power amplifier section
Tape track
4-track 2-channel stereo
Outputs
Speaker outputs
(sure seal connectors)
4 – 8 ohms
Wow and flutter
Frequency response
Signal-to-noise ratio
0.08 % (WRMS)
30 – 18,000 Hz
Speaker impedance
61 dB (TYPE II, IV)
58 dB (TYPE I)
Maximum power output 35 W × 4 (at 4 ohms)
General
Outputs
Tuner section
FM
Tuning range
Antenna terminal
Intermediate frequency 10.7 MHz
Usable sensitivity
Selectivity
Signal-to-noise ratio
Telephone ATT control
lead
87.5 – 108.0 MHz
Tone controls
Bass ±8 dB at 100 Hz
Treble ±8 dB at 10 kHz
12 V DC car battery
(negative ground)
Approx. 188 × 58 × 181 mm
(w/h/d)
External antenna connector
Power requirements
Dimensions
9 dBf
75 dB at 400 kHz
65 dB (stereo),
68 dB (mono)
Mounting dimensions
Approx. 182 × 53 × 164 mm
Harmonic distortion at 1 kHz
0.7 % (stereo),
(w/h/d)
Mass
Supplied accessories
Approx. 1.2 kg
0.4 % (mono)
35 dB at 1 kHz
30 – 15,000 Hz
Parts for installation and
connections (1 set)
Rotary commander
RM-X4S
Separation
Frequency response
EN
MW/LW
Tuning range
Front panel case (1)
MW: 531 – 1,602 kHz
LW: 153 – 281 kHz
Antenna terminal
External antenna connector
Design and specifications are subject to change without
notice.
Intermediate frequency 10.71 MHz/450 kHz
Sensitivity
MW: 30 µV
LW: 50 µV
16
Troubleshooting guide
The following checklist will assist in the correction of most problems you may encounter with your
unit.
Before going through the checklist below, refer to the operating procedures.
General
Problem
Cause/Solution
No sound.
•Adjust the volume with (+).
•Set the fader control to the centre position for 2-speaker
systems.
Remove the front panel and clean the connectors. See “Cleaning
the Connectors” in “Maintenance” for details.
Indications do not appear on
the display window.
The beep tone is attenuated (page 12).
No beep tone.
Tape playback
Problem
Cause/Solution
Playback sound is distorted.
Contamination of the tape head. n Clean the head.
EN
The AMS does not operate
correctly.
•There is noise in the space between tracks.
•A blank space is too short (less than four seconds).
•+ on (SEEK/AMS) is pressed immediately before the
following track.
•= on (SEEK/AMS) is pressed immediately after the track
starts.
•A long pause, or a passage of low frequencies or very low
sound level is treated as a blank space.
Radio reception
Problem
Cause/Solution
Preset tuning is not possible.
• Store the correct frequency.
• The broadcast is too weak.
Automatic tuning is not possible. The broadcast is too weak. n Use manual tuning.
The “ST” indication flashes.
•Tune in precisely.
•The broadcast is too weak.
n Press (SENS/BTM) to enter the MONO mode.
RDS functions
Problem
Cause/Solution
A SEEK starts after a few
seconds of listening.
The station is non-TP or weaken signal.
n Press (AF/TA) until “AF TA” disappears.
No traffic announcements.
•Activate “TA”.
•The station does not broadcast any traffic announcements
despite being TP. n Tune in another station.
PTY displays “NONE”.
The station does not specify the programme type.
If the above-mentioned solutions do not help to improve the situation, consult your nearest Sony
dealer.
17
Index
A
L
Alternative Frequencies (AF) 8, 9
ATT 12
Local seek mode (LCL)
7
Automatic Music Sensor (AMS)
Automatic tuning
Automatic Tuner Activation (ATA)
5
M, N, O
7
5
Manual tuning
7
METAL
5
Monaural mode
7
B
BAL (left-right) 12
BAS (bass) 12
P, Q
Beep tone 12
Programme Type (PTY) 10
Best Tuning Memory (BTM)
6
Blank skip
5
R, S
Radio 6, 7
C
Radio Data System (RDS) 7, 8, 9
Caution alarm
Clock
3
Repeat play
Reset
Rewind
5
4
3
4
Rotary commander 3, 11
D, E
EN
D-Bass 12
Display 5, 7, 8
T, U, V, W, X, Y, Z
Tape playback
4
Telephone-ATT 12
F, G, H
Traffic Announcement (TA) 8, 9
Traffic Programme (TP) 8, 9
TRE (treble) 12
FAD (front-rear) 12
Fast-forward
Front panel
Fuse 14
4
3
I, J, K
Intro scan
5
18
¡Bienvenido!
Indice
Enhorabuena por la adquisición del sistema
estéreo de cassettes para automóvil de Sony.
Esta unidad permite disfrutar de diversas
funciones mediante un mando rotativo.
Procedimientos iniciales
Restauración de la unidad ................................. 3
Extracción del panel frontal ............................... 3
Preparación del mando
rotativo ............................................................ 3
Puesta en hora del reloj ...................................... 4
Reproductor de cassettes
Escucha de cintas ................................................ 4
Reproducción de la cinta en varios modos ..... 5
Radio
Memorización automática de emisoras
— Función de memorización de la mejor
sintonía (BTM) ................................................ 6
Memorización de las emisoras deseadas ......... 6
Recepción de emisoras memorizadas .............. 6
RDS
Descripción general de la función RDS ........... 7
Visualización del nombre de la emisora.......... 7
ES
Resintonización automática del mismo
programa
— Frecuencias alternativas (AF).................. 8
Recepción de anuncios de tráfico ..................... 8
Memorización de las emisoras RDS con los
datos AF y TA ................................................ 9
Localización de emisoras mediante el tipo de
programa ....................................................... 10
Ajuste automático del reloj .............................. 10
Otras funciones
Uso del mando rotativo ................................... 11
Ajuste de las características del sonido .......... 12
Atenuación del sonido ..................................... 12
Cambio de los ajustes de sonido y tono del
pitido ............................................................. 12
Información complementaria
Precauciones ...................................................... 13
Mantenimiento .................................................. 14
Desmontaje de la unidad ................................. 14
Ubicación de los controles ............................... 15
Especificaciones ................................................. 16
Guía para la solución de problemas ............... 17
Indice alfabético ................................................ 19
2
Inserción del panel frontal
Procedimientos
iniciales
Fije la parte A del panel frontal a la parte B
de la unidad tal como muestra la ilustración y
ejerza presión hasta oír un chasquido.
Restauración de la unidad
Antes de emplear la unidad por primera vez, o
bien después de sustituir la batería del
automóvil, es necesario restaurar dicha
unidad.
Presione la tecla de restauración con un objeto
puntiagudo, como un bolígrafo.
A
B
Notas
• Cerciórese de colocar correctamente el panel frontal al
fijarlo en la unidad, ya que no podrá fijarse al revés.
• No ejerza excesiva presión sobre el panel frontal al fijarlo
en la unidad. Puede fijarse fácilmente presionándolo
ligeramente contra dicha unidad.
Tecla de restauración
• Para llevar consigo el panel frontal, métalo en la caja
suministrada.
Nota
Al presionar la tecla de restauración se borrarán todos los
programas memorizados y las funciones de memoria.
• No ejerza excesiva presión sobre el visor del panel
frontal.
• No exponga el panel frontal a la luz solar directa, fuentes
térmicas tales como conductos de aire caliente, ni lo deje en
lugares húmedos. No lo deje nunca en el salpicadero, etc.
con el automóvil aparcado al sol, porque la temperatura del
interior del mismo podría aumentar considerablemente.
ES
Extracción del panel
frontal
Es posible extraer el panel frontal de la unidad
para evitar que lo roben.
Alarma de aviso
Si pone en OFF la llave de encendido sin haber
extraído el panel frontal, se activará la alarma
de aviso, y durante algunos segundos sonará
un pitido (solamente cuando el selector
POWER SELECT esté en la posición A).
1 Presione (OFF).
2 Presione (RELEASE) para extraer el panel
frontal y, a continuación, tire de él hacia
fuera con suavidad.
Preparación del mando
rotativo
(RELEASE)
Cuando monte el mando rotativo, adhiérale la
etiqueta adecuada como se muestra en la
siguiente ilustración.
D
S
P
L
L
E
S
M
O
D
E
D
E
E
O
M
Notas
S
L
L
P
S
D
• Tenga cuidado de no dejar caer el panel frontal cuando lo
extraiga de la unidad.
• Si presiona (RELEASE) para extraer el panel frontal con
la alimentación de la unidad conectada, ésta se
desconectará automáticamente a fin de evitarque se
dañen los altavoces.
3
Reproductor de
cassettes
Puesta en hora del reloj
El reloj posee una indicación digital de 24
horas.
Por ejemplo, ajuste el reloj en 10:08
Escucha de cintas
1 Presione (DSPL) durante dos segundos.
100
Los dígitos de la hora parpadean.
Inserte el cassette.
1 Ajuste los dígitos de la hora.
para avanzar
para retroceder
La reproducción se iniciará de forma
automática.
1000
Si ya ha insertado un cassette, presione
(SOURCE) varias veces hasta que aparezca
“PLAY”.
2 Presione ligeramente (SEL).
1000
Los dígitos de los minutos parpadean.
FWD
ES
La cara superior está reproduciéndose.
REV
3 Ajuste los dígitos de los minutos.
para avanzar
para retroceder
La cara inferior está reproduciéndose.
1008
Consejo
Para cambiar la dirección de transporte de cinta, presione
(MODE) (*) durante la reproducción.
2 Presione ligeramente (DSPL).
Para
Detener la reproducción (OFF)
Expulsar el cassette
Presione
1008
El reloj comienza a funcionar.
6
Nota
Si el selector POWER SELECT de la parte superior de la
unidad se ajusta en la posición B, no es posible poner en
hora el reloj a no ser que la alimentación esté activada.
Ponga en hora el reloj cuando haya encendido la radio.
Bobinado rápido de cintas
Durante la reproducción, presione
cualquier lado de (SEEK/AMS) durante
más de dos segundos.
Avance rápido
SEEK
AMS
Rebobinado
Para iniciar la reproducción durante el
rebobinado o el avance rápido, presione
(MODE) (*).
4
Localización del comienzo de los
temas
Reproducción repetida de temas
— Función de reproducción repetida
— Sensor de música automático (AMS)
Es posible omitir un máximo de nueve temas
de una vez.
Presione (2) durante la reproducción.
Aparece “REP” en el visor.
Cuando finalice la reproducción del tema
actual, éste volverá a reproducirse desde el
principio.
Durante la reproducción, presione
momentáneamente cualquier lado de
(SEEK/AMS).
Para cancelar esta función, vuelva a presionar
(2).
Para localizar los temas posteriores
SEEK
AMS
Para localizar los temas anteriores
Sintonización de la radio durante el
bobinado rápido de cintas
— Activación automática del sintonizador
(ATA)
Nota
La función AMS puede no activarse si:
• el espacio en blanco entre temas es inferior a 4 segundos.
• hay ruido entre los temas.
• existen largas secciones con volumen bajo, o bien
secciones sin sonido.
Presione (5) durante la reproducción.
“ATA” aparece en el visor.
Cambio de los elementos
mostrados
Cada vez que presione (DSPL) durante la
reproducción de la cinta, los elementos
mostrados cambian de la siguiente forma:
Durante el avance rápido o el rebobinado,
presione (SEEK/AMS); transcurridos dos
segundos, el sintonizador se encenderá
automáticamente.
” Reproducción de cintas
” Reloj
ES
Para cancelar esta función, vuelva a presionar
(5).
Frecuencia* “
* Mientras la función AF/TA esté activada.
Omisión de los espacios en blanco
durante la reproducción de cintas
— Omisión de espacios en blanco
Presione (6) durante la reproducción.
“BL SKIP” aparece en el visor.
Reproducción de la cinta
en varios modos
Búsqueda de un tema determinado
— Función de exploración de
introducciones
Los espacios en blanco superiores a ocho
segundos se omitirán automáticamente
durante la reproducción de cintas.
Para cancelar esta función, vuelva a presionar
(6).
Presione (1) durante la reproducción.
“INTRO” aparece en el visor.
Reproducción de cintas de cromo o
de metal
Se reproducen los 10 primeros segundos de
todos los temas.
Presione (4) si desea escuchar una cinta
de cromo (TYPE II) o de metal (TYPE IV).
El visor muestra “MTL”.
Cuando localice el tema que desee, vuelva a
presionar la tecla.
La unidad volverá al modo de reproducción
normal.
Para cancelar esta función, vuelva a presionar
(4).
5
Memorización de las
emisoras deseadas
Radio
Podrá almacenar en la memoria hasta 6
emisoras de cada banda (FM1, FM2, FM3, MW,
y LW) en las teclas numéricas de memorización
en el orden que desee. De esta forma, pueden
memorizarse 18 emisoras en FM.
Si intenta almacenar otra emisora en la misma
tecla numérica de memorización, la última
emisora almacenada se borrará.
Memorización automática
de emisoras
— Función de memorización de la mejor
sintonía (BTM)
Esta función buscará las emisoras de señal más
intensa dentro de la banda actualmente
seleccionada y las memorizará por orden de su
frecuencia.
1 Presione (SOURCE) varias veces para
seleccionar el sintonizador.
2 Presione (MODE) varias veces para
¡PARA EVITAR ACCIDENTES!
seleccionar la banda.
Durante la conducción se recomienda emplear
las funciones de sintonización automática y de
búsqueda de emisoras memorizadas en vez de
la sintonía manual.
3 Presione (SEEK/AMS) para buscar la
emisora que quiere programar en una
tecla numérica de memorización.
1 Presione (SOURCE) varias veces para
seleccionar el sintonizador.
4 Presione la tecla numérica de
memorización que desee ((1) a (6))
durante dos segundos.
ES
Cada vez que presione (SOURCE), la fuente
cambia de la siguiente forma:
TAPE “ zTUNER
El número de la tecla numérica de
memorización seleccionada aparecerá en el
visor.
2 Presione (MODE) varias veces para
seleccionar la banda.
Cada vez que presione (MODE), la banda
cambia de la siguiente forma:
zFM1
zFM2
MW “
zFM3
Recepción de emisoras
memorizadas
LW “
3 Presione (SENS/BTM) durante dos
segundos.
1 Presione (SOURCE) varias veces para
seleccionar el sintonizador.
Notas
• La unidad no almacenará en las teclas numéricas de
memorización emisoras de señales débiles. Si se reciben
pocas emisoras, algunos de las teclas mencionadas
permanecerán vacías.
2 Presione (MODE) varias veces para
seleccionar la banda.
• Si el visor muestra un número de memorización, la
unidad comenzará a almacenar emisoras a partir del
mostrado actualmente.
3 Presione momentáneamente la tecla
numérica de memorización ((1) a (6)) en
la que esté almacenada la emisora que
desee.
6
Si un programa de
FM estéreo es difícil de recibir
— Modo monoaural
RDS
Presione (SENS/BTM) momentáneamente
hasta que se ilumine la indicación
“MONO”.
El sonido mejorará, pero será monoaural.
(La indicación “ST” desaparecerá.)
Descripción general de la
función RDS
Cambio de los elementos
mostrados
Cada vez que presione (DSPL), la indicación
cambia entre la frecuencia y el reloj.
El sistema de datos de radio (RDS) es un
servicio de radiodifusión que permite a las
emisoras de FM enviar información digital
complementaria junto con la señal normal de
programa de radio. El sistema estéreo del
automóvil ofrece, entre otros, los siguientes
servicios: resintonización automática del
mismo programa, recepción de anuncios de
tráfico y localización de emisoras mediante el
tipo de programa.
Si no es posible sintonizar una
emisora memorizada
Presione ligeramente cualquier lado de
(SEEK/AMS) para buscar la emisora
(sintonización automática).
La exploración se detiene al recibirse una
emisora. Presione cualquier lado de la tecla
varias veces hasta recibir la emisora que
desee.
Notas
• La disponibilidad de las funciones RDS está determinada
por el país o la región.
• Es posible que el sistema RDS no funcione correctamente
si la señal de recepción es débil o si la emisora
sintonizada no transmite datos RDS.
ES
Nota
Si la sintonización automática se detiene con demasiada
frecuencia, presione (SENS/BTM) momentáneamente hasta
que “LCL” se ilumine en el visor (modo de búsqueda local).
Sólo se sintonizarán las emisoras de señal relativamente
intensa.
Visualización del nombre
de la emisora
El nombre de la emisora actualmente recibida
se ilumina en el visor.
Consejo
Si conoce la frecuencia, mantenga presionado cualquier
lado de (SEEK/AMS) hasta recibir la emisora que desee
(sintonización manual).
Seleccione una emisora de FM.
Al sintonizar una emisora de FM que
transmita datos RDS, el nombre de la
emisora se ilumina en el visor.
FM1
BBC 1 FM
Nota
La indicación “*” significa que se recibe una emisora RDS.
Cambio de los elementos
mostrados
Cada vez que presione (DSPL), los elementos
mostrados cambian de la siguiente forma:
zFrecuencia zHora zNombre de la emisora
Nota
El indicador “NO NAME” se ilumina si la emisora
recibida no transmite datos RDS.
7
Recepción de programas regionales
Resintonización
automática del mismo
La función “REG” (activación regional) de esta
unidad permite conservar la sintonización de
un programa regional sin cambiar a otra
emisora regional. (No olvide que es necesario
activar la función AF.) La unidad está ajustada
de fábrica en “REG”. No obstante, si desea
desactivar esta función, realice lo siguiente:
programa
— Frecuencias alternativas (AF)
La función AF (Frecuencias alternativas)
selecciona y resintoniza automáticamente las
emisoras de señal más intensa de una red.
Mediante el uso de esta función, es posible
escuchar continuamente el mismo programa
durante un largo viaje sin necesidad de volver
a sintonizar manualmente la emisora.
Presione (AF/TA) durante más de dos
segundos hasta que “REG” desaparezca.
Tenga en cuenta que al desactivar la
función “REG”, la unidad podría cambiar a
otra emisora regional dentro de la misma
red.
Las frecuencias cambian automáticamente.
Nota
96,0MHz
98,5MHz
Esta función no está disponible en el Reino Unido ni en
ciertas zonas.
Función de enlace local
(sólo Reino Unido)
Esta función permite seleccionar otras
emisoras locales de la zona, aunque no estén
memorizadas.
Emisora
102,5MHz
ES
1 Presione la tecla numérica de
1 Seleccione una emisora de FM.
memorización de una emisora local.
2 Presione (AF/TA) hasta que “AF” se
2 Vuelva a presionar esta tecla en un
espacio de cinco segundos.
ilumine en el visor.
La unidad inicia la búsqueda de una
emisora alternativa de señal más intensa
dentro de la misma red.
3 Repita este procedimiento hasta recibir
la emisora local que desee.
Nota
Si no existen emisoras alternativas en la zona y no es
necesario buscar una emisora de este tipo, desactive la
función AF con (AF/TA) hasta que “AF” desaparezca.
Cambio de los elementos
mostrados
Cada vez que presione (AF/TA), los elementos
mostrados cambian de la siguiente forma:
Recepción de anuncios de
tráfico
Los datos de anuncios de tráfico (TA) y de
programas de tráfico (TP) permiten sintonizar
de forma automática una emisora de FM que
emita anuncios de tráfico aunque escuche otras
fuentes de programa.
zAF
zTA
zAF TA*
En blanco Z
* Seleccione este elemento para activar las funciones AF y
TA.
Notas
• Si “NO AF” y el nombre de la emisora parpadean
alternativamente significa que la unidad no encuentra
una emisora alternativa en la red.
Presione (AF/TA) hasta que “TA” o
“AF TA” se ilumine en el visor.
La unidad inicia la búsqueda de emisoras
que emitan información sobre tráfico. “TP”
se ilumina en el visor cuando la unidad
encuentra una emisora que emite anuncios
de tráfico.
Al iniciarse el anuncio de tráfico, “TA”
parpadea y deja de parpadear cuando éste
finaliza.
• Si el nombre de la emisora comienza a parpadear después
de seleccionar una con la función AF activada, significa
que no existen frecuencias alternativas disponibles.
Presione (SEEK/AMS) mientras el nombre de la emisora
parpadea (dentro de un espacio de ocho segundos). La
unidad inicia la búsqueda de otra frecuencia con los
mismos datos PI (identificación de programa) (aparece
“PI seek” y no se escucha el sonido). Si la unidad no
encuentra otra frecuencia, el visor mostrará “NO PI” y
dicha unidad volverá a la frecuencia originalmente
seleccionada.
8
Consejo
Si se inicia el anuncio de tráfico mientras escucha otra
fuente de programa, la unidad cambia automáticamente al
anuncio y vuelve a la fuente original cuando dicho anuncio
finaliza.
Memorización de las
emisoras RDS con los
datos AF y TA
Es posible memorizar las emisoras RDS. Para
ello, la unidad almacena los datos de cada
emisora, así como su frecuencia, de forma que
no sea necesario activar la función AF o TA
cada vez que sintonice la emisora memorizada.
Es posible seleccionar un ajuste diferente (AF,
TA o ambos) para cada emisora memorizada, o
bien el mismo para todas.
Notas
• “NO TP” parpadea durante cinco segundos si la emisora
que recibe no transmite anuncios de tráfico.
A continuación, la unidad inicia la búsqueda de alguna
emisora que transmita dichos anuncios.
• Si la indicación “EON” aparece en el visor junto a “TP”,
la emisora actual utiliza los anuncios de tráfico emitidos
por otras emisoras de la misma red.
Para cancelar el anuncio de tráfico
actual
Programación del mismo ajuste
para todas las emisoras
memorizadas
Presione momentáneamente (AF/TA).
Para cancelar todos los anuncios de tráfico,
desactive la función con (AF/TA) hasta que
“AF” desaparezca del visor.
1 Seleccione una banda de FM.
Programación del volumen de los
anuncios de tráfico
2 Presione (AF/TA) varias veces y
seleccione “AF”, “TA” o “AF TA” (tanto
para la función AF como para la TA).
Tenga en cuenta que al desactivar la
función “AF TA” no sólo se almacenarán
las emisoras RDS, sino también aquellas
emisoras que no son RDS FM.
Es posible programar previamente el nivel de
volumen de los anuncios de tráfico para que
éstos no pasen inadvertidos. Al iniciarse un
anuncio, el volumen se ajustará
ES
automáticamente al nivel programado.
1 Seleccione el nivel de volumen que
desee.
3 Presione (SENS/BTM) durante dos
segundos.
Programación de ajustes diferentes
para cada emisora memorizada
2 Presione (3) mientras presiona (SEL).
Aparece “TA VOL” y el ajuste se almacena.
1 Seleccione una banda de FM y sintonice
la emisora que desee.
Recepción de anuncios de urgencia
En caso de que se emita un anuncio de
urgencia mientras escucha la radio, el
programa cambiará automáticamente a dicho
anuncio. Si escucha una fuente que no sea la
radio, sólo podrá recibir los anuncios de
urgencia si la función AF o TA se encuentra
activada. En este caso, la unidad cambiará
automáticamente a dichos anuncios
independientemente de lo que esté escuchando
en ese momento.
2 Presione (AF/TA) varias veces y
seleccione “AF”, “TA” o “AF TA” (tanto
para la función AF como para la TA).
3 Presione la tecla numérica de
memorización que desee durante dos
segundos hasta que aparezca “MEM”.
Repita el procedimiento a partir del paso 1
para memorizar otras emisoras.
Consejo
Una vez sintonizada la emisora memorizada, es posible
cambiar el ajuste AF y/o TA programado mediante la
activación y desactivación de la función AF o TA.
9
1 Presione (PTY) durante la recepción de
FM hasta que “PTY” se ilumine en el visor.
Localización de emisoras
mediante el tipo de
programa
Es posible localizar la emisora que desee
mediante la selección de uno de los tipos de
programa que aparecen a continuación.
INFO
El nombre correspondiente al tipo de
programa actual aparece si la emisora
transmite los datos PTY. Si la emisora
recibida no es RDS o si los datos RDS no se
reciben, aparece “--------”.
Nota
En los países o regiones donde no se transmitan datos
EON, sólo podrá utilizar esta función con las emisoras
previamente sintonizadas.
2
3
Presione (PTY) varias veces hasta que
aparezca el tipo de programa que desee.
Los tipos de programas aparecen en el
orden mostrado en la anterior tabla.
Observe que no es posible seleccionar
“NONE” (Sin especificar) para realizar la
búsqueda.
Tipos de programa
Noticias
Indicación
NEWS
Temas de actualidad
Información
Deportes
AFFAIRS
INFO
SPORT
Educación
Drama
Cultura
Ciencia
Variedades
Pop
EDUCATE
DRAMA
CULTURE
SCIENCE
VARIED
POP M
Presione cualquier lado de (SEEK/AMS).
La unidad inicia la búsqueda de alguna
emisora que emita el tipo de programa
seleccionado. Al encontrarlo, el tipo de
programa vuelve a aparecer durante cinco
segundos.
Si la unidad no encuentra el tipo de
programa, la indicación “NO” y dicho tipo
de programa aparecen alternativamente
durante cinco segundos. A continuación, la
unidad volverá a la emisora anterior.
ES
Rock
ROCK M
Música fácil de escuchar M.O.R. M
Clásica ligera
Clásica
Otros tipos de música
Meteorología
Economía
Programas infantiles
Asuntos sociales
Religión
LIGHT M
CLASSICS
OTHER M
WEATHER
FINANCE
CHILDREN
SOCIAL A
RELIGION
PHONE IN
TRAVEL
Ajuste automático del
reloj
El reloj de esta unidad puede ajustarse
automáticamente mediante la recepción de
datos CT (Hora del reloj).
Telefonía
Viajes
Ocio
LEISURE
JAZZ
COUNTRY
NATION M
OLDIES
FOLK M
DOCUMENT
NONE
Durante la recepción de FM, presione (2)
mientras presiona (SEL).
La indicación “CT” aparecerá en el visor y
el reloj se pondrá en hora.
Música “jazz”
Música “country”
Música nacional
Música “oldies”
Música “folk”
Documentales
Sin especificar
CT
FM1
100
Para cancelar la función CT
Repita el procedimiento anterior.
Nota
Notas
Esta función no puede emplearse en los países en los que no
se disponga de datos PTY (selección de tipo de programa).
• Es posible que la función CT no se active, aunque se
reciba una emisora RDS.
• Es posible que la hora ajustada con la función CT no sea
exacta.
10
Giro del control mientras lo
presiona (control PRESET)
Otras funciones
Uso del mando rotativo
El mando rotativo funciona presionando las
teclas y/o girando los mando.
Presione y gire el control para:
Recibir las emisoras almacenadas en las
teclas de memorización.
Uso de las teclas (teclas SOURCE y
MODE)
Otras operaciones
Gire el control VOL para
ajustar el volumen.
Presione (ATT)
para atenuar el
sonido.
(SOURCE)
(MODE)
Presione (OFF)
para desactivar
la unidad.
Cada vez que presione (SOURCE), la
fuente cambia de la siguiente forma:
ES
Presione
(SEL) para
realizar el
ajuste y la
selección.
TAPE ˜ TUNER
Si se presiona (MODE) el funcionamiento cambia
de la siguiente forma:
• el transporte de cinta.
• la banda: FM1 n FM2 n FM3 n MW n LW.
Presione (DSPL) para cambiar los
elementos mostrados.
Consejo
Cambio del sentido operativo
Es posible activar la unidad presionando (SOURCE) en el
mando rotativo.
El sentido operativo de los controles ha sido
ajustado en fábrica como se muestra en la
ilustración siguiente.
Uso del control rotativo (control
SEEK/AMS)
Para aumentar
Para reducir
Si necesita instalar el mando rotativo en la
parte derecha de la columna de dirección, es
posible invertir el sentido operativo de los
controles.
Gire el control momentáneamente y
suéltelo para:
• Localizar el comienzo de los temas de la
cinta. Gire y mantenga girado el control,
y suéltelo para bobinar rápidamente la
cinta. Para reproducirla, gire y mantenga
girado el control de nuevo, y suéltelo.
• Sintonizar automáticamente las emisoras.
Gire y mantenga girado el control para
sintonizar una emisora determinada.
Presione (SEL) durante dos segundos
11
mientras presiona el control VOL.
Ajuste de las
características del sonido
Cambio de los ajustes de
sonido y tono del pitido
Refuerzo de los graves — D-bass
Es posible disfrutar de graves intensos y
nítidos. La función D-bass refuerza la señal de
frecuencias bajas con una curva más marcada
que la del refuerzo de graves convencional.
Es posible escuchar la línea de graves con
mayor nitidez aunque el volumen del sonido
vocal sea el mismo. Es posible potenciar y
ajustar los graves fácilmente con el control D-
BASS. Este efecto es similar al obtenido cuando
se utiliza un sistema opcional de altavoces
potenciadores de graves.
1 Seleccione el elemento que desee ajustar
presionando repetidamente (SEL).
VOL (volumen) n BAS (graves) n TRE
(agudos) n BAL (izquierdo-derecho)
n FAD (delantero-trasero)
2 Ajuste el elemento seleccionado
presionando (+) o (–).
Realice el ajuste antes de que transcurran tres
segundos desde la selección (después de tres
segundos, la tecla volverá a funcionar como
tecla de control de volumen).
D-Bass analógico
D-BASS 3
D-BASS 2
D-BASS 1
Atenuación del sonido
0dB
Frecuencia (Hz)
Presione (ATT).
La indicación “ATT” parpadea.
ES
Ajuste de la curva de graves
Gire el control D-BASS para ajustar el
nivel de graves (1, 2 o 3).
“D-BASS” aparece en el visor.
Para restaurar el nivel previo de volumen,
vuelva a presionarla.
Consejo
La unidad reducirá automáticamente el volumen cuando
entre una llamada telefónica (función de atenuación para
teléfono).
Para cancelar esta acción, gire el control hasta
la posición OFF.
Nota
Si los graves se distorsionan, ajuste el control D-BASS o la
tecla de volumen.
Atenuación de los pitidos
Presione (6) mientras presiona (SEL).
Para volver a activar los pitidos, presione
de nuevo estas teclas.
12
Notas sobre los cassettes
Cuidados de los cassettes
•No toque la superficie de la cinta del cassette,
ya que la suciedad o el polvo ensucian los
cabezales.
Información
complementaria
•Mantenga los cassettes alejados de equipos
provistos de imanes incorporados, como
altavoces y amplificadores, ya que el sonido
de la cinta grabada podría borrarse o
distorsionarse.
•No exponga los cassettes a la luz solar
directa, a temperaturas extremadamente frías
ni a la humedad.
•La existencia de holguras en la cinta puede
provocar que ésta se enrede en el mecanismo.
Antes de insertarla, utilice un lápiz o un
objeto similar para girar la bobina y eliminar
holguras.
Precauciones
•Si aparca el automóvil bajo la luz solar
directa y se produce un considerable
aumento de temperatura en su interior, deje
que la unidad se enfríe antes de utilizarla.
•Si la unidad no recibe alimentación,
compruebe las conexiones en primer lugar. Si
todo está en orden, examine el fusible.
•Si los altavoces no emiten sonido con un
sistema de dos altavoces, ajuste el control de
equilibrio en la posición central.
•Si reproduce la cinta durante mucho tiempo,
es posible que el cassette se caliente debido al
amplificador de potencia incorporado. Esto
es normal.
Holgura
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema referentes a la unidad que no
se mencionen en este manual, póngase en
contacto con el proveedor Sony más próximo.
ES
•Los cassettes deformados y las etiquetas mal
adheridas pueden causar problemas al
insertar o expulsar las cintas. Retire o adhiera
con firmeza las etiquetas.
Para mantener una alta calidad de
sonido
Si existen soportes para bebidas cerca del
equipo de audio, tenga cuidado de que no
salpiquen zumos u otras bebidas dulces sobre
el mismo, ya que la existencia de residuos
azucarados en la unidad o en las cintas de
cassette pueden ensuciar los cabezales de
reproducción, reducir la calidad de sonido o
eliminar el sonido de reproducción.
Los kits de limpieza para cassettes no eliminan
las sustancias azucaradas de los cabezales de
cinta.
Cassettes de duración superior a 90 minutos
No se recomienda el uso de cassettes de
duración superior a 90 minutos, salvo para
reproducciones extensas y continuas. Las
cintas utilizadas para estos cassettes son muy
finas y tienden a estirarse con facilidad. Las
operaciones frecuentes de reproducción y
parada de estas cintas puede causar que se
enreden en el mecanismo de la platina de
cassettes.
13
Mantenimiento
Desmontaje de la unidad
Sustitución del fusible
1
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno
que coincida con el amperaje indicado en el
fusible original. Si dicho fusible se funde,
compruebe la conexión de alimentación y
sustitúyalo. Si vuelve a fundirse después de
sustituirlo, es posible que exista un fallo
interno de funcionamiento. En tal caso,
póngase en contacto con el proveedor Sony
más próximo.
Llave de liberación
(suministrada)
2
3
4
Fusible (10 A)
Advertencia
No utilice nunca un fusible con un amperaje
superior al del suministrado con la unidad, ya
que ésta podría dañarse.
ES
Limpieza de los conectores
Es posible que la unidad no funcione
correctamente si los conectores de la unidad y
del panel frontal no están limpios. Para evitar
que ocurra esto, abra el panel frontal
presionando (RELEASE) y, a continuación,
extráigalo y limpie los conectores con un
bastoncillo de algodón humedecido en alcohol.
No aplique demasiada fuerza. De otro modo,
podrían dañarse los conectores.
Unidad principal
Parte posterior del panel frontal
14
Ubicación de los controles
INTRO
1
REPEAT
2
MODE
3
BL SKIP
6
SOURCE
OFF
MTL
ATA
4
5
SEEK
AMS
D-BASS
1
SEL
PTY
AF/TA
OFF
2
3
DSPL
BTM
SENS
RELEASE
ATT
Para más información, consulte las páginas.
1 Tecla de búsqueda/Sensor de música
9 Tecla de liberación del panel frontal
automático (SEEK/AMS) 4, 5, 6, 7, 8, 10
(RELEASE) 3, 14
ES
2 Tecla SOURCE (CINTA/SINTONIZADOR)
4, 6
3 (+)(–)Tecla de volumen/graves/
agudos/izquierdo-derecho/delantero-
trasero 4, 12
!º Tecla de restauración (situada en la
parte frontal de la unidad oculto por el
panel frontal) 3
Presiónela cuanda utilice esta unidad por
primera vez, después de cambiar la batería
del automóvil o cuando las teclas de esta
unidad no funcionen correctamente.
4 Tecla MODE (*)
Durante la recepción del sintonizador:
Selección de banda (BAND) 6
!¡ Tecla de atenuación (ATT) 12
!™ Tecla de selección de modo de control
Durante la reproducción de cintas:
Cambio del sentido de cinta 4
(SEL) 4, 9, 10, 12
!£ Visor principal
!¢ Tecla de tipo de programa (PTY) 10
!∞ Tecla de cambio de visualización/puesta
en hora (DSPL) 4, 5, 7
!§ Tecla de función de ajuste de
sensibilidad/memorización de la mejor
sintonía (SENS/BTM) 6, 7, 9
5 Selector de alimentación (POWER
SELECT) (situado en la parte superior de
la unidad)
Consulte “Selector POWER SELECT” del
manual de Instalación/Conexiones.
6 Tecla de desconexión (OFF) 3, 4
7 Tecla de expulsión del cassette 6 4
8 Durante la radiorecepción:
Teclas numéricas de memorización de
emisoras 6
!¶ Tecla de frecuencia alternativa/anuncio
del tráfico (AF/TA) 8, 9
!• Control D-BASS 12
Durante la reproducción de una cinta:
(1) Tecla INTRO 5
(2) Tecla REPEAT 5
(4) Tecla MTL 5
(5) Tecla ATA (Activación automática
del sintonizador) 5
(6) Tecla BL SKIP (Omisión de
espacios en blanco) 5
15
Especificaciones
Sección del reproductor de
cassettes
Sección del amplificador de
potencia
Pistas de la cinta
4 pistas, 2 canales, estéreo
0,08 % (ponderación eficaz)
Salidas
Salidas para altavoces
(conectores herméticos de
seguridad)
Fluctuación y trémolo
Respuesta en frecuencia 30 – 18.000 Hz
Relación señal-ruido
Impedancia de los altavoces
61 dB (TYPE II, IV)
58 dB (TYPE I)
4 – 8 ohmios
Salida máxima de potencia
35 W × 4 (a 4 ohmios)
Sección del sintonizador
FM
Generales
Salidas
Gama de sintonía
87,5 – 108,0 MHz
Conector para antena
exterior
10,7 MHz
9 dBf
75 dB a 400 kHz
65 dB (estéreo),
68 dB (monoaural)
Cable de control de
silenciamiento para
teléfono
Graves ±8 dB a 100 Hz
Agudos ±8 dB a 10 kHz
Batería de automóvil de
12 V CC (negativo a masa)
Aprox. 188 × 58 × 181 mm
(an/al/prf)
Terminal de antena
Frecuencia intermedia
Sensibilidad útil
Selectividad
Controles de tono
Alimentación
Dimensiones
Relación señal-ruido
Distorsión armónica a 1 kHz
0,7 % (estéreo),
0,4 % (monoaural)
Separación entre canales 35 dB a 1 kHz
Respuesta en frecuencia 30 – 15.000 Hz
Dimensiones de montaje Aprox. 182 × 53 × 164 mm
(an/al/prf)
Aprox. 1,2 kg
Masa
Accesorios suministrados Componentes de
instalación y conexiones
(1 juego)
Mando rotativo RM-X4S
Caja para el panel frontal
(1)
MW/LW
Gama de sintonía
ES
MW: 531 – 1.602 kHz
LW: 153 – 281 kHz
Conector para antena
exterior
Terminal de antena
Frecuencia intermedia
Sensibilidad
10,71 MHz/450 kHz
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
MW: 30 µV
LW: 50 µV
16
Guía para la solución de problemas
La lista de comprobaciones siguiente le ayudará a solucionar la mayoría de los problemas que pueda
encontrar con su unidad.
Antes de pasar a la lista de comprobaciones siguiente, repase los procedimientos de operación.
Generales
Problema
Causa/Solución
Ausencia de sonido.
• Ajuste el volumen con (+).
• Con un sistema de dos altavoces, sitúe el control de equilibrio
entre los altavoces en la posición central.
Ausencia de indicaciones en el
visor.
Extraiga el panel frontal y limpie los conectores. Para más
información, consulte “Limpieza de los conectores” en
“Mantenimiento”.
Los pitidos están atenuados (página 12).
Ausencia de pitidos.
Reproducción de cintas
Problema
Causa/Solución
El sonido de reproducción se
distorsiona.
Contaminación del cabezal de cinta.
n Límpielo.
ES
AMS no funciona
correctamente.
• Se produce ruido en el espacio entre temas.
• Un espacio en blanco es demasiado corto (inferior a cuatro
segundos).
• Ha presionado + en (SEEK/AMS) inmediatamente antes de
los temas siguientes.
• Ha presionado = en (SEEK/AMS) inmediatamente después
de que se inicie el tema.
• Una pausa larga o una parte de bajas frecuencias, o un nivel de
sonido muy bajo se interpreta como un espacio en blanco.
Radiorecepción
Problema
Causa/Solución
No es posible realizar la
sintonía memorizada.
• Memorice la frecuencia correcta.
• La señal de radiodifusión es débil.
No es posible realizar la
sintonía automática.
La señal de radiodifusión es débil.
n Emplee la sintonía manual.
La indicación “ST” parpadea.
• Sintonice con precisión.
• La señal de radiodifusión es débil.
n Presione (SENS/BTM) para activar el modo de recepción
monoaural (MONO).
17
Funciones RDS
Problema
Causa/Solución
Empieza la búsqueda (SEEK)
después de unos segundos de
audición.
La emisora no transmite datos TP o se recibe una señal muy
débil.
n Presione (AF/TA) hasta que “AF TA” desaparezca.
• Active “TA“.
No se reciben anuncios de
tráfico.
• La emisora no transmite anuncios de tráfico aunque es de tipo
TP. n Sintonice otra emisora.
La emisora no especifica el tipo de programa.
La función PTY indica “NONE”.
Si las soluciones anteriormente expuestas no ayudan a mejorar la situación, póngase en contacto con
el proveedor Sony más próximo.
ES
18
Indice alfabético
A
P, Q
Activación automática del sintonizador
Panel frontal
Pitidos 12
3
(ATA)
5
Alarma de aviso
3
Programas de tráfico (TP) 8, 9
Anuncios de tráfico (TA) 8, 9
Atenuación para teléfono 12
ATT 12
R
Avance rápido
4
Radio 6, 7
Rebobinado
4
Reloj
4
B
Reproducción de cintas
Reproducción repetida
4
5
BAL (izquierdo-derecho) 12
BAS (graves) 12
Restauración
3
C, D
S
D-Bass 12
Sensor de música automático (AMS)
Sintonización automática
Sintonización manual
5
7
7
E
Sistema de datos de radio (RDS) 7, 8, 9
Exploración de introducciones
5
T, U
F, G, H, I, J, K, L
Tipo de programa (PTY) 10
TRE (agudos) 12
ES
FAD (delantero-trasero) 12
Frecuencia alternativa (AF) 8, 9
Función de memorización de la mejor sintonía
V, W, X, Y, Z
(BTM)
6
Fusible 14
Visor 5, 7, 8
M, N
Mando rotativo 3, 11
METAL
Modo de búsqueda local (LCL)
Modo monoaural
5
7
7
O
Omisión de espacios en blanco
5
19
Välkommen
Innehåll
Gratulerar till ditt köp av Sonys bilstereo med
kassettdel. Via vridkontrollen har du tillgång
till en mängd funktioner.
Komma igång
Återställa enheten ............................................... 3
Ta loss frontpanelen ........................................... 3
Förberedelser på roterbar vridkontrollen ........ 3
Ställa in klockan .................................................. 4
Kassettbandspelare
Lyssna på band .................................................... 4
Spela bandet i olika lägen .................................. 5
Använda bilradion
Lagra kanaler automatiskt
— BTM-funktionen ........................................ 6
Lagra endast vissa kanaler ................................ 6
Mottagning av lagrade kanaler ......................... 6
RDS
Översikt över RDS-funktionen ......................... 7
Visa kanalens namn ............................................ 7
Lyssna på samma program utan manuell
justering även om mottagningsfrekvensen
ändras
S
— AF-funktionen ........................................... 8
Lyssna på trafikmeddelanden ........................... 9
Förinställa RDS-kanaler med
AF- och TA-data............................................. 9
Söka kanaler efter programtyp ....................... 10
Automatisk inställning av klockan ................ 10
Ytterligare funktioner
Använda vridkontrollen .................................. 11
Ljudjustering ...................................................... 12
Dämpa ljudet ..................................................... 12
Ändra ljud och pipljud ..................................... 12
Ytterligare information
Säkerhetsföreskrifter ......................................... 13
Underhåll ........................................................... 14
Ta ur bilstereon .................................................. 14
Knappar och deras placering .......................... 15
Tekniska data ..................................................... 16
Felsökning .......................................................... 17
Register ............................................................... 19
2
Fästa frontpanelen
Sätt fast del A på frontpanelen på del B på
enheten enligt bilden och tryck tills det klickar
till.
Komma igång
Återställa enheten
Du måste återställa enheten innan du börjar
använda den för första gången, eller efter att
du har bytt bilbatteri.
Tryck på återställningsknappen med ett
spetsigt föremål, t ex en kulspetspenna.
A
B
Observera
• Kontrollera att frontpanelen har rätt sida uppåt när du
sätter fast den igen på enheten, eftersom den inte kan
sättas fast upp och ner.
Återställningsknapp
• Tryck inte frontpanelen hårt mot enheten när du sätter
fast den. Frontpanelen sätts fast genom att lätt tryckas
mot enheten.
• Om du bär frontpanelen med dig, bör du förvara den i
det medföljande fodralet.
Observera
När du trycker på återställningsknappen raderas alla
lagrade program- och minnesfunktioner.
• Tryck inte hårt på, eller bruka våld mot frontpanelens
teckenfönster.
• Utsätt inte den löstagbara frontpanelen för direkt solsken,
värme, t ex från varmluftsutblås, eller fukt. Lämna den
aldrig liggande ovanpå instrumentibrädan eller på någon
annan plats där den utsätts för direkt solsken.
Ta loss frontpanelen
Den löstagbara frontpanelen på denna
bilstereo kan du ta loss när du lämnar bilen för
att skydda bilstereon mot stöld.
S
Varningssignal
Varningssignalen ljuder i några sekunder
(förutsatt att POWER SELECT står i tillslaget
läge A) när tändlåset vrids till frånslaget läge
OFF utan att du tagit loss frontpanelen.
1 Tryck på (OFF).
2 Tryck på (RELEASE) för att ta loss
frontpanelen. Dra den sedan försiktigt
utåt.
(RELEASE)
Förberedelser på roterbar
vridkontrollen
Sätt fast den därtill avsedda etiketten när du
monterar vridkontrollen, i enlighet med bilden
nedan.
Observera
• Var noga med att inte tappa frontpanelen när du tar loss
den från bilstereon.
D
S
P
L
L
E
S
• Strömmen stängs automatiskt av för att skydda
högtalarna mot skador när du trycker på (RELEASE) för
att ta bort frontpanelen när enheten är på.
M
O
D
E
D
E
E
O
M
S
L
L
P
S
D
3
Ställa in klockan
Kassettbandspelare
Klockan har en 24-timmars digital
tidsangivelse.
Om du ska ställa klockan på 10:08 gör du så här.
Lyssna på band
1 Tryck på (DSPL) under två sekunder.
Sätt i kassetten.
100
Siffrorna för timmar blinkar.
1 Ställ in siffrorna för timmar.
framåt
bakåt
1000
Uppspelningen startar automatiskt.
Om kassetten redan sitter i börjar du
uppspelningen genom att trycka på (SOURCE)
upprepade gånger tills “PLAY” visas.
2 Tryck lätt på (SEL).
FWD
1000
Siffrorna för minuter blinkar.
Den sida som är vänd uppåt spelas.
3 Ställ in siffrorna för minuter.
REV
S
framåt
Den sida som är vänd nedåt spelas.
bakåt
Tips
Om du vill ändra riktningen på bandtransporten, trycker
du på (MODE) (*) under uppspelningen.
1008
2 Tryok lätt på (DSPL).
För att
Stoppa bandet
Mata ut kassetten
Tryck på
(OFF)
6
1008
Klockan aktiveras.
Snabbspola bandet
Observera
Om POWER SELECT-omkopplaren längst upp på
enheten är inställd i läge B, kan klockan inte ställas in
såvida inte strömmen är påslagen. Ställ in klockan efter det
att du har slagit på radion.
Tryck under uppspelning på valfri sida av
(SEEK/AMS) i mer än en två sekunder.
Spola framåt
SEEK
AMS
Spola bakåt
Om du vill börja uppspelningen under
snabbspolningen trycker du på (MODE)
(*).
4
Hitta början av ett spår
— Automatisk musiksökning (AMS)
Växla till radion när bandet
snabbspolas
— Automatisk tuner aktivering (ATA)
Du kan hoppa över upp till nio spår på en
gång.
Tryck på (5) under uppspelning.
“ATA” visas i teckenfönstret.
Tryck under uppspelning lätt på valfri
sida av (SEEK/AMS).
Tryck på (SEEK/AMS) när du snabbspolar
framåt eller bakåt, så slås tunern igång
automatiskt efter två sekunder.
Sökning efter efterföljande spår
SEEK
AMS
Sökning efter föregående spår
Tryck en gång till på (5) för att gå ur detta
läge.
Observera
Det är inte säkert att AMS-funktionen fungerar om:
• mellanrummen mellan spåren är kortare än 4 sekunder
• Det är brus mellan spåren.
• det finns långa avsnitt med låg volym eller inget ljud
alls.
Skippa oinspelade delar när bandet
spelas upp — Skippa oinspelade delar
Tryck på (6) under uppspelning.
“BL SKIP” visas i teckenfönstret.
Ändra inställningar
Varje gång du trycker på (DSPL) ändras
inställningarna i teckenfönstret på följande
sätt:
Oinspelade avsnitt som är längre än åtta
sekunder hoppas automatiskt över under
uppspelning.
” Banduppspelning
” Klockan
Tryck en gång till på (6) för att gå ur detta
läge.
Frekvens* “
* Medan AF/TA-funktionen är inkopplad.
Spela en CrO2 eller metallband
S
Tryck på (4) när du vill lyssna på ett
CrO2- (TYPE II) eller metall- (TYPE IV)
band.
Spela bandet i olika lägen
“MTL” visas i teckenfönstret.
Söka efter önskat spår
— Intro Scan-funktionen
Tryck en gång till på (4) för att gå ur detta
läge.
Tryck på (1) under uppspelning.
“INTRO” visas i teckenfönstret.
De första tio sekunderna av varje spår spelas
upp.
När du hittar önskat spår trycker du på samma
knapp en gång till och bilstereon går tillbaka
till normalt uppspelningsläge.
Uppspelning med repetition
— Repeat Play-funktionen
Tryck på (2) under uppspelning.
“REP” visas i teckenfönstret.
När det aktuella spåret har spelats klart spelas
det upp igen från början.
Tryck en gång till på (2) för att gå ur detta
läge.
5
Lagra endast vissa kanaler
Du kan lagra upp till 6 kanaler på varje
våglängd (FM1, FM2, FM3, MW, och LW) i
minnet för valfria förinställda
Använda bilradion
snabbvalsknappar. På det sättet kan du lagra
18 kanaler på FM.
Om du försöker lagra en annan kanal på
samma förinställda nummerknapp, raderas
den tidigare lagrade kanalen.
Lagra kanaler automatiskt
— BTM-funktionen
På angiven våglängd väljer funktionen
kanalerna med starkast signaler och lagrar
dem i frekvensordning.
1 Tryck på (SOURCE) upprepade gånger
för att väja tunern.
UNDVIK TRAFIKOLYCKOR!
Om du kör medan du söker in radiokanaler
bör du använda den automatiska
kanalsökningen eller förinställa snabbval
istället för manuell sökning.
2 Tryck på (MODE) upprepade gånger för
att välja våglängd.
3 Tryck på (SEEK/AMS) när du vill söka
efter en kanal som ska lagras på
nummerknappen.
1 Tryck på (SOURCE) upprepade gånger
för att väja tunern.
När du trycker på (SOURCE) ändras källan
enligt följande:
4 Tryck på önskad nummerknapp ((1) till
(6)) i två sekunder.
TAPE “ zTUNER
Numret på snabbvalsknappen visas i
teckenfönstret.
2 Tryck på (MODE) upprepade gånger för
att välja våglängd.
S
Varje gång du trycker på (MODE) ändras
inställningarna i teckenfönstret på följande
sätt:
zFM1
zFM2
zFM3
Mottagning av lagrade
kanaler
LW “
MW “
3 Tryck på (SENS/BTM) i två sekunder.
1 Tryck på (SOURCE) upprepade gånger
för att välja band.
Observera
• Kanaler med svaga signaler lagras inte på
snabbvalsknapparna. Om endast ett fåtal kanaler tas
emot förblir vissa snabbvalsknappar tomma.
• Om ett förinställt nummer visas i teckenfönstret, börjar
enheten lagra kanalerna från den som visas.
2 Tryck på (MODE) upprepade gånger för
att välja våglängd.
3 Tryck på den förinställda
nummerknappen ((1) till (6)) som den
önskade kanalen lagrats på.
6
Om FM-stereomottagningen är
dålig — Enkanaligt läge
RDS
Tryck på (SENS/BTM) tills “MONO” tänds
i teckenfönstret.
Ljudet blir bättre, men enkanaligt
(Indikatorn “ST” försvinner.)
Översikt över RDS-
funktionen
RDS (Radio Data System) är ett system i vilket
FM-kanaler kan sända extra digital
information vid sidan av den vanliga
programsignalen. Din bilstereo ger dig många
möjligheter. Här nämns bara några av dem:
Lyssna på samma program utan manuell
justering även om mottagningsfrekvensen
ändras, lyssna på trafikmeddelanden och söka
kanaler efter programtyp.
Ändra visningen i teckenfönstret
Varje gång du trycker på (DSPL) växlar
teckenfönstret mellan frekvens och klocka.
Om du inte kan få in
snabbvalskanalen
Tryck lätt på en av sidorna på
(SEEK/AMS) för att i tur och ordning ta
emot kanaler som är lagrade i minnet
(Snabbvalssökning).
Sökningen avbryts när en kanal tas emot.
Tryck på valfri sida av knappen flera
gånger tills du får in önskad kanal.
Observera
• Alla RDS-funktioner är inte tillgängliga i alla länder
eller regioner.
• Det är inte säkert att RDS fungerar på rätt sätt om
signalerna är svaga eller om den kanal du tar emot inte
sänder RDS-data.
Observera
Om den automatiska sökningen avbryts för ofta, trycker du
på (SENS/BTM) tills “LCL” (lokalt sökläge) visas i
teckenfönstret. Bara de kanaler som har relativt starka
signaler kan ställas in.
S
Tips
Om du känner till frekvensen kan du trycka in valfri sida
av (SEEK/AMS) tills du får in önskad kanal.
Visa kanalens namn
Namnet på den kanal som tas emot visas i
teckenfönstret.
Välj en FM-station.
Om kanalen sänder RDS-data visas
kanalens namn i teckenfönstret.
FM1
BBC 1 FM
Observera
När “*” visas tas en RDS-kanal emot.
Ändra inställningar
Varje gång du trycker på (DSPL) ändras
inställningarna i teckenfönstret på följande sätt:
Kanalens namn
zTid z
Frekvens
z
Observera
“NO NAME” visas om den mottagna kanalen inte sänder
RDS-data.
7
Observera
• “NO AF” och kanalnamnet blinkar omväxlande om
enheten inte kan hitta någon alternativ kanal i nätet.
• Om kanalnamnet börjar blinka efter att en kanal valts
med AF-funktionen, betyder detta att det inte finns
någon alternativ frekvens. Tryck på (SEEK/AMS) medan
kanalnamnet blinkar (inom åtta sekunder). Enheten
börjar söka efter en frekvens med samma PI-information
(Programme Identification). (“PI seek” visas men inget
ljud hörs). Om enheten inte kan hitta en annan frekvens,
visas “NO PI” och enheten återgår till
Lyssna på samma program
utan manuell justering även
om mottagningsfrekvensen
ändras — AF-funktionen
Funktionen AF (Alternative Frequencies) väljer
automatiskt kanalen med den starkaste
signalen i nätet. Resultatet blir att du kan
lyssna på samma program under en längre
körsträcka utan att behöva ställa om det
manuellt.
ursprungsfrekvensen.
Lyssna på regional program
Med funktionen “REG” (regionalt på) kan du
lyssna på ett regionalt program utan att byta
till en annan regional kanal. (Observera att du
måste sätta på AF-funktionen.) Enheten är
fabriksinställd på “REG” men du kan stänga
av funktionen på följande sätt.
Frekvensen byts automatiskt.
96,0 MHz
98,5 MHz
Tryck på (AF/TA) i mer än två sekunder
tills “REG” försvinner.
Observera att om du stänger av “REG”-
funktionen kan enheten växla till en annan
regional kanal inom samma nät.
102,5 MHz
Sender
Observera
Denna funktion fungerar inte i Storbritannien och vissa
andra områden.
1 Välj en FM-kanal.
S
Lokallänkfunktionen (Local Link)
(endast Storbritannien)
2 Tryck på (AF/TA) så att “AF” visas i
teckenfönstret.
Med lokallänkfunktionen kan du välja andra
lokala kanaler i området, även om de inte är
lagrade som snabbval.
Enheten börjar söka efter en alternativ
kanal med starkare signal i samma nät.
Observera
När det inte finns någon alternativ kanal i området och du
inte behöver söka efter någon stänger du av AF-funktionen
genom att trycka på (AF/TA) tills “AF” försvinner.
1 Tryck på en snabbvalsknapp som har en
lokal station lagrad.
Ändra inställningar
2 Tryck på snabbvalsknappen igen inom
fem sekunder.
Varje gång du trycker på (AF/TA) ändras
inställningarna i teckenfönstret på följande
sätt:
3 Upprepa proceduren tills önskad
lokalkanal tas emot.
zAF
zTA
zAF TA*
Tomt Z
* Välja detta för att stänga av både AF- och TA-
funktionerna.
8
Ta emot olycksmeddelanden
Lyssna på
trafikmeddelanden
Med TA (Traffic Announcement) och TP
(Traffic Programme) kan en FM-kanal som
sänder trafikmeddelanden tas emot automatiskt
även om du lyssnar på andra programkällor.
Om ett olycksmeddelande börjar sändas
medan du lyssnar på radion får du in
meddelandet automatiskt. Om du lyssnar på
annat än radio kan du ta emot
olycksmeddelanden endast om AF- eller
TA-funktionen är på. Enheten växlar då
automatiskt till olycksmeddelanden oberoende
av vad du lyssnar på för tillfället.
Tryck på (AF/TA) tills “TA” eller “AF TA”
visas i teckenfönstret.
Enheten börjar söka efter kanaler med
trafikinformation. “TP” visas i
teckenfönstret när enheten hittar en kanal
som sänder trafikmeddelanden.
“TA” börjar blinka när trafikmeddelandet
börjar, och slutar blinka när meddelandet är
slut.
Förinställa RDS-kanaler
med AF- och TA-data
När du förinställer RDS-kanalerna lagras både
kanalernas data och frekvens, så du behöver
inte aktivera AF- eller TA-funktionen varje
gång du tar in den förinställda kanalen. Du
kan välja olika inställningar (AF, TA, eller
båda) för olika kanaler eller ha samma
Tips
Om trafikmeddelandet börjar när du lyssnar till någon
annan programkälla växlar enheten automatiskt till
meddelandet och återgår sedan till det du tidigare lyssnade
på när meddelandet är slut.
inställningar för alla förinställda kanaler.
Göra samma inställningar för alla
förinställda kanaler
Observera
• “NO TP” blinkar under fem sekunder om den mottagna
kanalen inte sänder trafikmeddelanden. Enheten börjar
sedan söka efter en kanal som sänder trafikmeddelanden.
• När “EON” och “TP” visas samtidigt i teckenfönstret
utnyttjar aktuell kanal trafikmeddelanden från andra
kanaler i samma nät.
1 Välj ett FM-band.
S
2 Tryck på (AF/TA) flera gånger och välj
antingen “AF”, “TA” eller “AF TA” (för
både AF- och TA-funktioner).
Avbryta det trafikmeddelande som
tas emot
Observera att om du stänger av “AF TA”-
funktionen lagras inte bara RDS-kanaler
utan också andra FM-kanaler.
Tryck kort på (AF/TA).
Håll (AF/TA) intryckt tills “AF” inte visas i
teckenfönstret för att koppla ur mottagning
av trafikmeddelanden helt.
3 Tryck på (SENS/BTM) under två sekunder.
Göra olika inställningar för varje
förinställd kanal
Förinställa volymen på
trafikmeddelanden
Du kan förinställa volymen på
1 Välj ett FM-band och ta in önskad kanal.
trafikmeddelanden så att du är säker på att du
hör dem ordentligt. Volymen ställs då in
automatiskt när trafikmeddelandet börjar.
2 Tryck på (AF/TA) flera gånger och välj
antingen “AF”, “TA” eller “AF TA” (för
både AF- och TA-funktioner).
1 Välj önskad volym.
3 Välj önskad sifferknapp för förinställing
och tryck in den i två sekunder tills
“MEM” visas.
2 Tryck på (3) samtidigt som du håller
(SEL) nedtryckt.
För förinställning av andra stationer
upprepar du proceduren från steg 1 till 3.
“TA VOL” visas och inställningen lagras.
Tips
Om du vill ändra den förinställda AF- och/eller TA-
inställningen medan du tar emot den förinställda kanalen
kan du göra detta genom att aktivera/avaktivera AF- eller
TA-funktionen.
9
1 Tryck på (PTY) under FM-mottagning
tills “PTY” visas i teckenfönstret.
Söka kanaler efter
programtyp
INFO
Du kan hitta önskad kanal genom att välja
Den aktuella programtypens namn visas om
kanalen sänder PTY-data. “--------” visas om
den mottagna kanalen inte är en RDS-kanal
eller om RDS-data inte har tagits emot.
någon av programtyperna som visas nedan.
Observera
I länder eller områden där EON-data inte sänds kan du
bara använda denna funktion för kanaler som du redan har
tagit emot någon gång.
2 Tryck på (PTY) flera gånger tills önskad
programtyp visas.
Programtyper
Nyheter
Teckenfönster
NEWS
Programtyperna visas i ordning enligt
tabellen ovan. Observera att du inte kan
välja “NONE” (Inte angiven) vid sökning.
Reportage
Information
Sport
AFFAIRS
INFO
SPORT
Utbildning
Drama
Kultur
Vetenskap
Diverse
EDUCATE
DRAMA
CULTURE
SCIENCE
VARIED
3 Tryck på valfri sida av (SEEK/AMS).
Enheten börjar söka efter en kanal med den
valda programtypen. När enheten hittar
programmet visas programtypen igen
under fem sekunder.
“NO” och programtypen visas omväxlande
under fem sekunder om enheten inte kan
hitta programtypen och återgår sedan till
föregående kanal.
Pop
Rock
POP M
ROCK M
M.O.R. M
LIGHT M
CLASSICS
OTHER M
WEATHER
FINANCE
CHILDREN
SOCIAL A
RELIGION
PHONE IN
TRAVEL
LEISURE
JAZZ
Populärmusik
Lättare klassiskt
Klassiskt
Andra musiktyper
Väder
Affärsnyheter
Barnprogram
Samhällsnyheter
Religion
Ring in
Resor
Nöje
Jazz
S
Automatisk inställning av
klockan
Med CT-data (Clock Time) kan klockan i
bilstereon ställas automatiskt.
Under FM-mottagning trycker du på (2)
och (SEL) samtidigt.
“CT” visas och klockan ställs.
CT
FM1
Country
COUNTRY
NATION M
OLDIES
FOLK M
DOCUMENT
NONE
100
Nationalmusik
Musik för äldre
Folkmusik
Dokumentärer
Inte angiven
Avbryta CT-funktionen
Tryck på knapparna en gång till.
Observera
• CT kanske inte fungerar trots att en RDS-kanal har
ställts in.
Observera
• Den tid som har ställts av CT-funktionen är kanske inte
exakt.
Du kan inte använda denna funktion i vissa länder där
PTY-data (val av programtyp) inte är tillgängliga.
10
Genom att vrida samtidigt som du
trycker (kontrollen PRESET)
Ytterligare funktioner
Använda vridkontrollen
Vridkontrollen används genom att trycka på
knapparna och/eller vrida på reglagen.
Tryck in och vrid på kontrollen när du
vill:
Motta de kanaler som har lagrats på
snabbvalsknapparna.
Genom att trycka på knapparna
(knapparna SOURCE och MODE)
Övriga funktioner
Vrid kontrollen VOL för att
justera volymen.
Tryck på (ATT)
för att dämpa
(SOURCE)
ljudet.
(MODE)
Tryck på (OFF)
för att stänga av
enheten.
Varje gång du trycker på (SOURCE)
ändras inställningen på följande sätt:
Tryck på (SEL)
för att justera
och välja.
S
TAPE ˜ TUNER
Om du trycker på (MODE) ändras driften enligt
följande:
• bandtransporten.
Tryck på (DSPL) för att ändra det
som visas.
• bandet FM1 n FM2 n FM3 n MW n LW.
Byta styrriktning
Styrriktningen för de olika rcglagen ställdes in
enligt nedanstående illustration före
vridkontrollens leverans från fabriken.
Tips
Du kan slå på bilstereon genom att trycka på (SOURCE)
på vridkontrollen.
Höjning
Genom att vrida (kontrollen SEEK/
AMS)
Sänkning
Om du monterar vridkontrollen på höger sida
av ratten kan du byta kontrollernas
styrriktning.
Vrid kontrollen lätt och släpp den för att:
• Hitta början av spåren på ett band. Vrid
och håll kontrollen, släpp den för att
snabbspola bandet. Vrid och håll
kontrollen, släpp den sedan så börjar
uppspelningen.
• Ta in kanaler automatiskt. Vrid och håll
kontrollen för att ta in den specifika
kanalen.
Tryck på (SEL) i två sekunder medan du
trycker på VOL-kontrollen.
11
Ljudjustering
Ändra ljud och pipljud
Höja basljudet — D.bass
1 Välj vilka egenskaper du vill justera
genom att upprepade gånger trycka på
(SEL) tills ett av följande visas:
VOL (volym) n BAS (bas) n TRE
(diskant) n BAL (vänster-höger) n FAD
(framsida-baksida)
Ger dig ett tydligare och starkare basljud. D-
bass-funktionen höjer den lågfrekventa
signalen med en skarpare kurva än den
vanliga basförstärkaren. Du kan höra basen
tydligare även om talljudet har samma volym.
Du kan höra basljudet tydligare med
bibehållen volymstyrka på sångpartiet. Med
D-BASS-kontrollen kan du enkelt förstärka och
justera basljudet. Denna effekt liknar den du
får med ett subwoofer-system (tillval).
2 Justera den egenskap du valt genom att
trycka på knappen (+) eller (–).
Justera inom 3 sekunder efter att du har valt
egenskap. (Efter 3 sekunder fungerar knappen
som volymknapp igen.)
Analog D-bass
D-BASS 3
D-BASS 2
D-BASS 1
Dämpa ljudet
0dB
Frekvens(Hz)
Tryck på (ATT).
“ATT” blinkar i teckenfönstret.
Justera baskurvan
Vrid på D-BASS-kontroll när du vill
justera basnivån (1, 2 eller 3).
“D-BASS” visas i teckenfönstret.
Återgå till tidigare ljudnivå genom att trycka
på samma knapp en gång till.
S
Tips
Enheten minskar volymen automatiskt när ett
telefonsamtal kommer in (Funktionen Telephone-ATT).
Avbryt genom att vrida ratten till OFF-läge.
Observera
Om basljudet förvrängs, justera det via D-BASS-kontroll
eller volymknappen.
Dämpa ljudsignalen
Tryck på (6) samtidigt som du trycker på
(SEL).
Du får tillbaka ljudsignalen genom att
trycka på samma knappar igen.
12
Sköta kassetterna
Skötselföreskrifter
•Vidrör inte bandets yta, eftersom smuts och
damm kan smutsa ned bandhuvudena.
•Förvara inte kassetterna tillsammans med
utrustning som t ex högtalare eller
Ytterligare
information
förstärkare som kan ha inbyggda magneter,
eftersom detta kan leda till att bandet raderas
eller förstörs.
•Utsätt inte kassetterna för direkt solljus,
extremt låga temperaturer eller fukt.
•Om bandet inte är tillräckligt spänt kan det
fastna i maskinen. Sätt in en penna eller
liknande hjulet för att rulla in bandet så att
det blir ordentligt spänt innan du sätter i det.
Säkerhetsföreskrifter
•Om du har parkerat bilen i direkt solljus så
att temperaturen i bilen har stigit markant,
bör du låta CD-spelaren svalna innan du
använder den.
•Om ingen ström tillförs enheten, kontrollerar
du först anslutningarna. Kontrollera
säkringen om allt i övrigt är i sin ordning.
•Om inget ljud kommer från ett system med
två högtalare, ställer du uttoningskontrollen i
mittenläget
•När bandet har spelats upp länge, kan
kassetten bli varm pga den inbyggda
effektförstärkaren. Detta beror inte på något
fel.
Slakt band
Om du har några frågor eller problem som rör
enheten och som inte tas upp i
bruksanvinsningen, tar du kontakt med
närmaste Sony-återförsäljare.
•Kassetter i dålig kondition och lösa etiketter
kan orsaka problem när du sätter i eller tar ut
ett kassettband. Ta bort eller byt ut lösa
etiketter.
S
Så här bibehåller du högsta
ljudkvalitet
Se till att inte spilla juice eller läsk på bilstereon
om du har drickhållare placerade i närheten.
Om du råkar spilla något på enheten eller
kassettbanden kan bandhuvudena skadas och
detta reducerar ljudkvaliteten eller förstör den
helt och hållet.
Kassetter som är längre än 90 minuter
Kassetter som är längre än 90 minuter
rekommenderas inte annat än för kontinuerlig
spelning. De band som används för att
tillverka dessa kassetter är mycket tunna och
kan därför lätt bli utsträckta. Om dessa band
spelas och stängs av ofta, kan detta resultera i
att de dras in i kassettdäcksmekanismen.
Kassettrengöringsvätskorna avlägsnar inte
socker från bandhuvudena.
13
Underhåll
Ta ur bilstereon
Byta säkring
1
När du byter säkring, se till att använda en
med rätt ampere. Om säkringen går,
kontrollera anslutningen och byt säkring. Om
säkringen går igen när den är bytt, kan det
bero på internt fel. I så fall ska du kontakta din
Sony-återförsäljare.
Nyckel (medföljer)
2
3
4
Säkring (10 A)
Varning
Använd aldrig en säkring med högre
amperetal än den säkring som medföljer,
eftersom detta kan skada bilstereon.
Rengöra anslutningar
Bilstereon fungerar inte tillfredsställande om
anslutningarna mellan stereon och
frontpanelen inte är rena. Undvik detta genom
att trycka på (RELEASE) för att öppna
frontpanelen, ta sedan bort den och gör ren
anslutningarna med en bomullstopp doppad i
alkohol. Tryck inte för hårt med
S
bomullstoppen, eftersom anslutningarna då
kan skadas.
Huvudenhet
Frontpanelens baksida
14
Knappar och deras placering
INTRO
1
REPEAT
2
MODE
3
BL SKIP
6
SOURCE
OFF
MTL
ATA
4
5
SEEK
AMS
D-BASS
1
SEL
PTY
AF/TA
OFF
2
3
DSPL
BTM
SENS
RELEASE
ATT
Mer information om respektive knapp finns på den sida som anges.
9 Knapp för att ta loss frontpanelen
1 Knapp för sökning radio (SEEK/AMS) 4,
(RELEASE) 3, 14
5, 6, 7, 8, 10
S
!º Återställningsknappen (på framsidan av
enheten bakom frontpanelen)
2 Knapp för programkälla (SOURCE)
(TAPE/TUNER) 4, 6
Tryck på denna knapp innan bilstereon tas
i bruk för första gången, efter varje
bilbatteribyte och när knapparna inte
fungerar som de ska.
3 Knappar för ljudjustering (+) och (–)
(volym/bas/diskant/vänster-höger/
framsida-baksida) 4, 12
4 Lägesknappen (MODE) (*)
Under radiomottagning:
Bandvalsknapp (BAND) 6
Under banduppspelning:
Knapp för ändring av
!¡ Ljuddämpningsknapp (ATT) 12
!™ Knapp för val av kontrolläge (SEL) 4, 9
10, 12
!£ Teckenfönster
bandtransportriktning 4
!¢ Knapp för diskminnes funktion (PTY) 10
5 Omkopplaren POWER SELECT
(på översidan)
!∞ Knapp för att byta visningsläge/
tidsinställning (DSPL) 4, 5, 7
Mer information finns i avsnittet som
handlar om omkopplaren POWER
SELECT i bruksanvisningen om
Installation/Anslutningar som medföljer.
!§ Knapp för frekvenskänslighet/SENS
lagring i minnet (SENS/BTM) 6, 7, 9
!¶ Knapp för automatisk frekvensökning/
trafikmeddelanden (AF/TA) 8, 9
6 Strömbrytare (OFF) 3, 4
!• D-BASS-kontroll 12
7 Utmatningsknapp (EJECT/6) 4
8 Vid radiomottagning:
Förinställda snabbvalsknappar 6
Under uppspelning av kassettband:
(1) INTRO 5
(2) REPEAT 5
(4) MTL 5
(5) ATA 5
(6) BL SKIP 5
15
Tekniska data
Kassettspelaren
Bandspår
Förstärkare
Utgångar
4-spårig 2-kanalig stereo
Högtalaruttag
Svaj och fladder
Frekvensgång
Signal/brus-förhållande 61 dB (TYPE II, IV)
58 dB (TYPE I)
0,08 % (WRMS)
30 – 18.000 Hz
(plomberade uttag)
Från 4 till 8 ohm
35 W × 4 (vid 4 ohm)
Högtalarimpedans
Maximal uteffekt
Allmänt
Utgångar
Tonklangsreglering
Bilradion
FM
Telefondämpningskontrollsladd
Bas ±8 dB vid 100 Hz
Diskant ±8 dB vid 10 kHz
12 V bilbatteri, likström
(negativt jordat)
Mottagningsområde
Antennuttag
87,5 – 108,0 MHz
Uttag för bilantenn
10,7 MHz
Strömförsörjning
Dimensioner
Mellanfrekvens
Ca 188 × 58 × 181 mm
Användbar känslighet
9 dBf
(b/h/d)
Ca 182 × 53 × 164 mm
(b/h/d)
Ca 1,2 kg
Medföljande
monteringsdelar (1 sats)
Vridkontrollen RM-X4S
Fodral för löstagbar
frontpanel (1)
Selektivitet
75 dB vid 400 kHz
65 dB (stereo),
68 dB (mono)
Monteringsmått
Signalbrusförhållande
Vikt
Övertonsdistortion vid 1 kHz
Medföljande tillbehör
0,7 % (stereo),
0,4 % (mono)
35 dB vid 1 kHz
30 – 15.000 Hz
Separation
Frekvensgång
MW/LW
Rätt till ändringar förbehålles.
Mottagningsområde
MW: 531 – 1.602 kHz
LW: 153 – 281 kHz
Uttag för bilantenn
10,71 MHz/450 kHz
MW: 30 µV
Antennuttag
Mellanfrekvens
Känslighet
S
LW: 50 µV
16
Felsökning
De flesta problem som uppstår med bilstereon kan du åtgärda med hjälp av informationen i listan
nedan.
Innan du går igenom listan bör du kontrollera att instruktionerna för hur man använder bilstereon
har följts.
Allmänt
Problem
Orsak/Åtgärd
Ljudbortfall
• Justera volymen med (+).
• Ställ nedtoningsreglaget i mittenläge i 2-högtalarsystemet.
Indikatorerna visas inte i
teckenfönstret.
Ta loss frontpanelen och gör ren anslutningarna. I avsnittet
“Rengöra anslutningar” under rubriken “Underhåll” finns en
beskrivning på hur du gör.
Inget pipljud
Varningssignalen dämpas (sid 12).
Banduppspelning
Problem
Orsak/Åtgärd
Ljudstörningar
Bandhuvudet är smutsigt. n Rengör det.
AMS fungerar inte som det ska. • Störningar på oinspelade avsnitt mellan spåren.
• Det oinspelade avsnittet mellan två spår är för kort (kortare än
fyra sekunder).
S
• + på (SEEK/AMS) har tryckts in strax före början av nästa
spår.
• = på (SEEK/AMS) har tryckts in strax efter spårets början.
• En längre paus eller ett avsnitt med låg volym eller låg
frekvens läses av som en oinspelad del.
Radiomottagning
Problem
Orsak/Åtgärd
Det går inte att förinställa en
radiokanal.
• Lagra rätt frekvens i minnet.
• Sändningen är för svag.
Den automatiska
kanalsökningen fungerar inte.
Sändningen är för svag.
n Ställ in kanalen manuellt.
“ST” blinkar i teckenfönstret.
• Ställ in kanalen noggrant.
• Sändningen är för svag.
n Tryck på (SENS/BTM) för att koppla in enkanalig
radiomottagning (MONO visas i teckenfönstret).
17
RDS-funktioner
Problem
Orsak/Åtgärd
Kanalen kan inte ta emot trafikprogram eller har en svag signal.
n Tryck på (AF/TA) så att funktionen slås av.
En sökning påbörjas några
sekunder efter att du har börjat
lyssna.
• Aktivera TA-funktionen.
• Kanalen sänder inga trafikmeddelande trots att den är en
trafikprogramkanal. n Byt kanal.
Inga trafikmeddelanden tas
emot.
”NONE” visas.
Kanalen sänder ingen speciell typ av program.
Om ovannämnda lösningar inte hjälper dig att förbättra situationen, ta kontakt med närmaste Sony-
återförsäljare.
S
18
Register
A
P, Q
Alternative frekvens (AF) 8, 9
ATT 12
Pip-tonen 12
Programtyp (PTY) 10
Automatisk musiksökning (AMS)
Automatisk tuner aktivering (ATA)
5
5
R
Radio 6, 7
RDS (Radio Data System) 7, 8, 9
B, C
BAL (vänster-höger) 12
Banduppspelning
BAS (bas) 12
4
S
Skippa oinspelade delar
Snabbsökning
5
BTM-funktion
6
5
Spola bakåt
Spola framåt
Säkring 14
4
4
D
D-Bass 12
E
T
Enkanaligt läge
7
Teckenfönster 6, 7, 8
Telephone-ATT 12
Trafikmeddclande (TA)
Trafikprogram (TP) 9, 8
TRE (diskant) 12
9
S
F, G, H, I, J
FAD (framsida-baksida) 12
Frontpanelen
3
U
K
Upprepad spelning
5
Klocka
4
V, W, X, Y, Z
L
Varningssignal
3
Lokalsökning (LCL)
7
Vridkontroll 3, 11
M, N, O
Å, Ä, Ö
Manuell sökning
METAL
6
Återställning
3
5
19
Bem-Vindo!
Índice
Obrigado por ter adquirido o autorádio estéreo
com leitor de cassetes da Sony. Este aparelho
permite-lhe utilizar diversas funções com o
comando rotativo.
Como começar
Reinicializar o aparelho...................................... 3
Para retirar o painel frontal ............................... 3
Preparação do comando rotativo...................... 3
Acerto do relógio ................................................ 4
Leitor de cassetes
Ouvir uma cassete ............................................... 4
Reproduzir uma cassete em vários modos ..... 5
Rádio
Memorização automática de estações
— Função de memória da melhor
sintonia (BTM) ................................................ 6
Memorizar apenas as estações
pretendidas ..................................................... 6
Recepção das estações memorizadas ............... 6
RDS
Descrição da função RDS ................................... 7
Como visualizar o nome da estação ................. 7
Sintonizar automaticamente o mesmo
programa
— Frequências alternativas (AF) ................. 8
P
Ouvir as informações sobre o trânsito ............. 9
Pré-programar estações RDS com dados AF e
TA..................................................................... 9
Como localizar uma estação por tipo de
programa ....................................................... 10
Acertar automaticamente o relógio ................ 11
Outras funções
Utilizar o comando rotativo ............................ 11
Regulação das características de som ............ 12
Atenuar o som ................................................... 12
Alterar o som e a tonalidade do sinal
sonoro ............................................................ 13
Informação adicional
Precauções .......................................................... 13
Manutenção ....................................................... 14
Desmontagem do aparelho ............................. 15
Localização das teclas ....................................... 16
Especificações .................................................... 17
Manual de resolução de problemas ............... 18
Índice ................................................. Última capa
2
Para colocar o painel frontal
Encaixe a parte A do painel frontal na parte B
do aparelho, como se mostra na figura, fazendo
pressão sobre o painel até ouvir um estalido.
Como começar
Reinicializar o aparelho
Antes de pôr o aparelho a funcionar pela
primeira vez ou depois de ter substituído a
bateria do automóvel, tem de voltar a
reinicializar o aparelho.
Carregue no botão de reinicialização com um
objecto bicudo como, por exemplo, uma
esferográfica.
A
B
Notas
• Verifique se o painel frontal está com o lado correcto
voltado para cima quando o instalar no aparelho, uma
vez que não pode montá-lo na posição invertida.
• Não carregue com força no painel frontal quando o
instalar no aparelho. Basta pressioná-lo ligeiramente
contra o aparelho.
Botão de reinicialização
Nota
Quando carregar no botão de reinicialização apaga todos os
programas memorizados e todas as funções de memória.
• Quando retirar o painel frontal para o levar consigo,
guarde-o na caixa fornecida.
• Não carregue com força nem exerça demasiada pressão
sobre os visores do painel frontal.
• Não exponha o painel frontal à luz solar directa, a fontes
de calor tais como condutas de ar quente ou à humidade.
Nunca o deixe sobre o tablier, etc. de um automóvel
estacionado sob a luz solar directa sujeito a um aumento
considerável da temperatura.
Para retirar o painel
frontal
O painel frontal pode ser retirado para evitar
que o aparelho seja roubado.
P
Alarme de advertência
Caso rode a chave de ignição para a posição
OFF antes de retirar o painel frontal, o alarme
de advertência será activado e um sinal sonoro
soará por alguns segundos (somente se o
interruptor POWER SELECT estiver regulado
para A).
1 Carregue em (OFF).
2 Carregue em (RELEASE) para soltar o
painel frontal e depois retire-o com
cuidado puxando-o para fora.
(RELEASE)
Preparação do comando
rotativo
Quando montar o comando rotativo, cole a
etiqueta apropriada, tal como mostra a
ilustração abaixo.
Notas
• Não deixe cair o painel frontal quando o retirar.
• Se carregar em (RELEASE) para retirar o painel frontal
com o aparelho ligado, o aparelho desliga
automaticamente para não danificar os altifalantes.
D
S
P
L
L
E
S
M
O
D
E
D
E
E
O
M
S
L
L
P
S
D
3
Acerto do relógio
Leitor de cassetes
O relógio tem uma indicação digital de
24 horas.
Por exemplo, acerte-o para as 10:08
Ouvir uma cassete
1 Carregue em (DSPL) durante dois
segundos.
Introduza uma cassete
100
O dígito das horas começa a piscar.
1 Acerte o dígito das horas.
sentido progressivo
A reprodução inicia-se automaticamente.
sentido regressivo
Se já tiver introduzido uma cassete, carregue
várias vezes em (SOURCE) até que apareça a
indicação “PLAY”.
1000
2 Carregue levemente em (SEL).
FWD
1000
O lado que se encontra virado para cima está a ser
reproduzido.
O dígito dos minutos começa a piscar.
REV
3 Acerte os dígitos dos minutos.
sentido progressivo
O lado que se encontra virado para baixo está a
ser reproduzido.
P
sentido regressivo
Sugestão
Para mudar a direcção de transporte da fita, carregue em
(MODE) (*) durante a reprodução.
1008
2 Carregue levemente em (DSPL).
Para
Carregue em
(OFF)
Parar a reprodução
Ejectar a cassete
1008
6
O relógio começa a funcionar.
Rebobinagem rápida da fita
Nota
Se o interruptor POWER SELECT localizado na parte
superior do aparelho estiver na posição B, não pode acertar
o relógio a não ser que ligue o aparelho. Acerte o relógio
depois de ligar o rádio.
Durante a reprodução, carregue num dos
lados da (SEEK/AMS) durante mais de
dois segundos.
Avanço rápido
SEEK
AMS
Rebobinagem
Para iniciar a reprodução durante o avanço
rápido ou rebobinagem, carregue em (MODE)
(*).
4
Localizar o início de uma faixa
— Sensor automático de música (AMS)
Pode saltar um máximo de 9 faixas de uma vez.
Mudar para o rádio durante a
rebobinagem de uma cassete
— Função ATA (Activar sintonização
automática)
Durante a reprodução, carregue
levemente num dos lados da
(SEEK/AMS).
Carregue em (5) durante a reprodução.
A indicação “ATA” aparece no visor.
Durante o avanço rápido ou a rebobinagem
carregue em (SEEK/AMS). Passados dois
segundos o rádio liga-se automaticamente.
Para localizar as faixas seguintes
SEEK
AMS
Para localizar as faixas anteriores
Para cancelar esta função, carregue novamente
Nota
em (5).
A função AMS pode não funcionar:
• se os espaços em branco entre as faixas forem inferiores a
4 segundos
• se houver ruídos entre as faixas
• se houver secções longas com um volume de som baixo ou
secções sem som.
Ignorar automaticamente os
espaços em branco durante a
reprodução da fita
— Função ignorar espaços em branco
Como alterar os elementos do visor
Carregue em (6) durante a reprodução.
A indicação “BL SKIP” aparece no visor.
Sempre que carregar em (DSPL), os elementos
que aparecem no visor mudam da forma
seguinte:
Os espaços em branco com uma duração
superior a oito segundos serão saltados
automaticamente durante a reprodução da
cassete.
” Reprodução de cassetes
” Relógio
Frequência* “
* Enquanto a função AF/TA está activada.
Para cancelar esta função, carregue novamente
em (6).
P
Reproduzir uma cassete de CrO2 ou
de metal
Reproduzir uma cassete
em vários modos
Pesquisa da faixa pretendida
— Função de pesquisa sequencial
Carregue em (4) quando pretender ouvir
uma cassete CrO2 (TYPE II) ou de metal
(TYPE IV).
A indicação “MTL” aparece no visor.
Carregue na (1) durante a reprodução.
A indicação “INTRO” aparece no visor.
Para cancelar esta função, carregue novamente
em (4).
São reproduzidos os 10 segundos iniciais de
todas as faixas.
Quando encontrar a faixa pretendida, carregue
novamente na mesma tecla. O aparelho
regressa ao modo de reprodução normal.
Reprodução repetitiva de faixas
— Função de reprodução repetitiva
Carregue na (2) durante a reprodução.
A indicação “REP” aparece no visor.
Quando a faixa reproduzida terminar, será
reproduzida novamente desde o início.
Para cancelar esta função, carregue novamente
em (2).
5
Memorizar apenas as
estações pretendidas
Rádio
Pode memorizar, nas teclas numéricas de
memória, um máximo de 6 estações em cada
banda (FM1, FM2, FM3, MW ou LW) pela
ordem pretendida. Pode, por isso, memorizar
18 estações de FM.
Se tentar memorizar outra estação na mesma
tecla numérica pré-programada, apaga a mais
recente estação memorizada.
Memorização automática
de estações
— Função de memória da melhor sintonia
(BTM)
Esta função efectua a pesquisa e a
memorização automáticas das estações de
melhor recepção em cada banda por ordem de
frequência.
1 Carregue várias vezes em (SOURCE) para
seleccionar o sintonizador.
2 Carregue várias vezes em (MODE) para
PREVENÇÃO CONTRA ACIDENTES!
seleccionar a banda.
Se estiver a conduzir, utilize a sintonização
automática e a sintonização pré-programada
em memória em vez da sintonização manual.
3 Carregue em (SEEK/AMS) para localizar a
estação que pretende memorizar na tecla
numérica pré-programada.
1 Carregue várias vezes em (SOURCE) para
seleccionar o sintonizador.
4 Carregue na tecla numérica de memória
desejada (de (1) a (6)) durante dois
segundos.
Sempre que carregar em (SOURCE), a
indicação da fonte muda pela ordem
seguinte:
TAPE “ zTUNER
O número da tecla numérica de memória
seleccionada, aparece no visor.
P
2 Carregue várias vezes em (MODE) para
seleccionar a banda.
Sempre que carregar em (MODE) a
indicação da banda muda pela ordem
seguinte:
Recepção das estações
memorizadas
zFM1
zFM2
MW “
zFM3
LW “
1 Carregue várias vezes em (SOURCE) para
3 Carregue em (SENS/BTM) durante dois
seleccionar o sintonizador.
segundos.
Notas
2 Carregue várias vezes em (MODE) para
• O aparelho não memoriza as estações com sinais fracos
nas teclas numéricas de memória. Se só conseguir
sintonizar algumas estações, fica com teclas
pré-programadas livres.
• Quando aparece um número pré-programado no visor, o
aparelho começa a memorizar as estações a partir da que
estiver indicada no visor.
seleccionar a banda.
3 Carregue durante um momento na tecla
numérica pré-programada ((1) a (6))
onde se encontra memorizada a estação
pretendida.
6
Se a recepção FM estéreo for de má
qualidade
— Modo mono
RDS
Carregue levemente em (SENS/BTM) até
que a indicação “MONO” se acenda no
visor.
O som fica melhor, mas torna-se mono. (A
indicação “ST” desaparece.)
Descrição da função RDS
O sistema RDS (Radio Data System) é um
serviço de transmissão que permite às estações
de FM enviar informação digital adicional
juntamente com o sinal normal dos programas
de rádio. O sistema estéreo do autorádio
oferece diversos serviços. Eis alguns deles:
Sintonizar automaticamente o mesmo
programa, ouvir as informações sobre o
trânsito e localizar uma estação por tipo de
programa.
Como alterar os elementos do visor
Sempre que carregar em (DSPL), as indicações
do visor mudam alternadamente entre a
frequência e o relógio.
Se não conseguir sintonizar uma
estação pré-programada
Carregue num dos lados de (SEEK/AMS)
para procurar a estação (função de
sintonização automática).
A pesquisa pára quando sintonizar uma
estação. Carregue várias vezes num dos
lados da tecla até sintonizar a estação
pretendida.
Notas
• Nem todas as funções RDS estão disponíveis dependendo
do país ou da região.
• O RDS pode não funcionar correctamente se o sinal não
for suficientemente forte ou se a estação que estiver a
sintonizar não transmitir dados RDS.
Nota
Se a sintonização automática parar com muita frequência,
carregue em (SENS/BTM) durante um momento, até a
indicação “LCL” se acender no visor (modo de pesquisa
local). Só são sintonizadas as estações com um sinal
relativamente forte.
Como visualizar o nome
da estação
O nome da estação sintonizada acende-se no
visor.
P
Sugestão
Se souber a frequência da estação pretendida, carregue sem
soltar num dos lados de (SEEK/AMS) até sintonizar a
estação desejada (sintonização manual).
Seleccione uma estação de FM.
Quando sintonizar uma estação de FM que
esteja a transmitir dados RDS, o nome da
estação aparece no visor.
FM1
BBC 1 FM
Nota
O aparecimento de “*” indica que está a sintonizar uma
estação RDS.
Como alterar os elementos do visor
Sempre que carregar em (DSPL), os elementos
que aparecem no visor mudam da forma
seguinte:
Frequência
Hora
Nome da estação
z
z
z
Nota
A indicação “NO NAME” acende-se se a estação
sintonizada não estiver a transmitir dados RDS.
7
Notas
• A indicação “NO AF” e o nome da estação piscam
alternadamente, se o aparelho não conseguir localizar
uma estação alternativa na rede.
• Se o nome da estação começar a piscar depois de ter
seleccionado uma estação com a função AF activada, isso
significa que não existe nenhuma frequência alternativa
disponível. Carregue em (SEEK/AMS) enquanto o nome
da estação estiver a piscar (durante cerca de oito
segundos).
O aparelho começa a procurar outra frequência com os
mesmos dados PI (Identificação do programa) e a
indicação “PI seek” aparece sem se ouvir som. Se o
aparelho não conseguir sintonizar outra frequência,
aparece a indicação “NO PI” e aparelho volta à
frequência anteriormente seleccionada.
Sintonizar
automaticamente o
mesmo programa
— Frequências alternativas (AF)
A função Frequências Alternativas (AF)
selecciona e volta a sintonizar
automaticamente a estação da rede que tiver o
sinal mais forte. Se utilizar esta função, pode
ouvir sempre o mesmo programa durante uma
viagem longa sem ter de voltar a sintonizar
manualmente a estação.
As frequências mudam automaticamente
Ouvir um programa regional
A função “REG” (programa regional activado)
deste aparelho permite-lhe continuar
sintonizado para um programa regional sem
ter de mudar para outra estação regional. (Não
se esqueça que tem de ligar a função AF.) O
aparelho vem pré-definido de fábrica para
“REG” mas se pretender desactivar a função
faça o seguinte.
96,0 MHz
98,5 MHz
102,5 MHz
Estação
Carregue em (AF/TA) durante mais de
dois segundos até que desapareça a
indicação “REG” no visor.
Se desactivar a função “REG” pode fazer
com que o aparelho mude para outra
estação regional dentro da mesma rede.
1 Seleccione uma estação de FM.
P
2 Carregue em (AF/TA) até que a indicação
“AF” se acenda no visor.
Nota
O aparelho começa a procurar na mesma
rede uma estação alternativa que tenha um
sinal mais forte.
Esta função não pode ser utilizada no Reino Unido nem
nalgumas outras áreas.
Função Local Link (ligação local)
(Apenas para o Reino Unido)
A função Local Link permite-lhe seleccionar
outras estações locais, mesmo que não estejam
memorizadas nas teclas pré-programadas.
Nota
Se não existir uma estação alternativa na zona e não
precisar de procurar uma estação alternativa, desactive a
função AF carregando em (AF/TA) até que a indicação
“AF” desapareça.
Como alterar os elementos do visor
Sempre que carregar em (AF/TA), os elementos
do visor mudam da forma seguinte:
1 Carregue numa tecla numérica pré-
programada em que tenha memorizado
uma estação local.
zAF zTA zAF TA*
Em branco Z
2 Volte a carregar na tecla numérica da
estação local, num período de cinco
segundos.
* Seleccione para activar as funções AF e TA.
3 Repita de novo a operação até sintonizar
a estação local pretendida.
8
1 Seleccione o nível de volume de som
pretendido.
Ouvir as informações
sobre o trânsito
Os dados referentes a Informações sobre o
Trânsito (TA) e ao Programa de Tráfego (TP)
permitem-lhe sintonizar automaticamente uma
estação de FM que esteja a transmitir
informações sobre o trânsito, mesmo que esteja
a ouvir outras fontes de programa.trânsito, a
indicação “TA” pisca, e só pára quando acabar
a transmissão das informações.
2 Carregue em (3) ao mesmo tempo que
carrega em (SEL).
Aparece “TA VOL” e a predefinição é
memorizada.
Receber informações de
emergência
Se for transmitida uma informação de
emergência enquanto estiver a ouvir rádio, o
aparelho muda automaticamente para esse
programa. Se estiver a ouvir uma fonte que
não seja rádio, só ouvirá os avisos de
emergência se AF ou TA estiverem na posição
ON. O aparelho muda então,
automaticamente, para esses avisos, seja qual
for o programa que esteja a ouvir nesse
momento.
Carregue em (AF/TA) até que se acenda a
indicação “TA” ou “AF TA” no visor.
O aparelho inicia a localização de estações
que estejam a transmitir informações sobre
o trânsito. A indicação “TP” acende-se no
visor quando o aparelho localizar uma
estação que esteja a transmitir informações
sobre o trânsito.
Quando começarem as informações sobre o
trânsito, a indicação “TA” pisca, e só pára
quando acabar a transmissão das
Pré-programar estações
RDS com dados AF e TA
informações.
Sugestão
Se começar a transmissão das informações sobre o trânsito
enquanto estiver a ouvir outras fontes de programas, o
aparelho muda automaticamente para as informações e
volta à fonte de programa anterior quando acabar a
transmissão.
Quando pré-programar estações RDS, o
aparelho memoriza os dados de cada uma das
estações juntamente com a frequência
respectiva, para que não tenha de activar a
função AF ou TA sempre que sintonizar a
estação pré-programada. Pode seleccionar
várias definições (AF, TA, ou ambas) para
estações pré-programadas individuais ou a
mesma definição para todas as estações pré-
programadas.
P
Notas
• Se a estação recebida não transmitir informações sobre o
trânsito, a indicação “NO TP” pisca durante cinco
segundos. Depois, o aparelho começa a procurar uma
estação que transmita informações sobre o trânsito.
• Se a indicação “EON” aparecer no visor com a indicação
“TP”, a estação actual utiliza os avisos de tráfego das
outras estações existentes na mesma rede.
Como pré-programar a mesma
definição para todas as estações
pré-programadas
Para cancelar a transmissão de
informações de trânsito
Carregue levemente em (AF/TA).
1 Seleccione uma banda de FM.
Para cancelar todas as transmissões de
informações sobre o tráfego, desactive a
função mediante o pressionamento de
(AF/TA), de modo que “AF” desapareçam.
2 Carregue várias vezes em (AF/TA) e
seleccione “AF”, “TA” ou “AF TA” (para
as funções AF e TA).
Se desactivar a função “AF TA” memoriza
não só as estações RDS mas também as
estações de FM não RDS.
Pré-regular o volume das
informações sobre o trânsito
Pode regular previamente o nível do volume
de som das informações sobre o trânsito para
não perder a sua transmissão. Quando se
iniciarem as informações sobre o trânsito, o
volume é regulado automaticamente para o
nível pré-programado.
3 Carregue em (SENS/BTM) durante dois
segundos.
9
Como pré-programar definições
diferentes para cada estação pré-
programada
Tipos de programa
Assuntos sociais
Religião
Visor
SOCIAL A
RELIGION
Programas com chamadas PHONE IN
telefónicas
1 Seleccione uma banda de FM e sintonize
a estação pretendida.
Viagens
TRAVEL
LEISURE
JAZZ
Lazer
Jazz
2 Carregue várias vezes em (AF/TA) e
seleccione “AF”, “TA” ou “AF TA” (para
as funções AF e TA).
Música “Country”
Música Nacional
Músicas dos velhos tempos
Música “folk”
Documentários
Não especificado
COUNTRY
NATION M
OLDIES
FOLK M
DOCUMENT
NONE
3 Carregue na tecla de numérica pré-
programada durante dois segundos até
que apareça a indicação “MEM” no visor.
Repita a operação a partir do passo 1 para
memorizar outras estações.
Sugestão
Nota
Se pretender alterar a definição AF e/ou TA predefinida
depois de ter sintonizado a estação pré-programada, pode
fazê-lo activando/desactivando a função AF ou TA.
Não pode utilizar esta função nalguns países em que não
existem dados PTY (Selecção do tipo de programa).
1 Carregue em (PTY) durante a recepção
FM até acender a indicação “PTY” no
visor.
Como localizar uma estação
por tipo de programa
Pode localizar a estação pretendida
seleccionando um dos tipos de programa
mostrados abaixo.
INFO
O nome do tipo de programa actual aparece
se a estação estiver a transmitir os dados
PTY. “--------” aparece se a estação recebida
não for uma estação RDS ou se os dados
RDS não forem recebidos.
P
Nota
Nos países ou regiões onde os dados EON não sejam
transmitidos, só pode utilizar esta função para as estações
já sintonizadas.
2 Carregue várias vezes em (PTY) até
aparecer o tipo de programa pretendido
no ecrã.
Tipos de programa
Notícias
Visor
O tipo de programa aparece como se
mostra na tabela acima. De referir que não
pode seleccionar “NONE” (Não
especificado) para a procura.
NEWS
Negócios
Informação
AFFAIRS
INFO
Desporto
SPORT
Educação
Teatro
EDUCATE
DRAMA
CULTURE
SCIENCE
VARIED
POP M
ROCK M
M.O.R. M
LIGHT M
CLASSICS
OTHER M
WEATHER
FINANCE
3 Carregue num dos lados de (SEEK/AMS).
O aparelho inicia a procura de uma estação
que esteja a transmitir o tipo de programa
seleccionado. Quando o aparelho encontrar
o programa, volta a aparecer o tipo de
programa durante cinco segundos.
Culturais
Científicos
Vários
Música popular
Música rock
Música ligeira
Música clássica ligeira
Música clássica erudita
Outro tipo de música
Meteorologia
Finanças
Aparece a indicação “NO” e o tipo de
programa aparece alternadamente durante
cinco segundos, se o aparelho não
conseguir localizar o tipo de programa. Em
seguida, o aparelho volta à estação anterior.
Programas para crianças CHILDREN
10
Acertar automaticamente o
relógio
Outras funções
Através da recepção dos dados CT (Hora do
Relógio), é possível acertar automaticamente o
relógio do sistema.
Utilizar o comando rotativo
Durante a recepção FM, carregue em (2)
ao mesmo tempo que carrega em (SEL).
Aparece no visor a indicação “CT” e o
relógio é acertado.
O comando rotativo funciona carregando em
teclas e/ou rodando controlos.
Carregar nas teclas (Teclas SOURCE
e MODE)
CT
FM1
100
Para cancelar a função CT
Carregue novamente nas mesmas teclas.
(SOURCE)
Notas
• A função CT pode não ser executada, mesmo que esteja a
ser recebida uma estação RDS.
• A função CT pode não acertar as horas com exactidão.
(MODE)
Sempre que carregar na tecla (SOURCE),
a fonte de programa muda da forma
apresentada abaixo:
TAPE ˜ TUNER
P
Se carregar em (MODE) a operação de
funcionamento muda pela ordem seguinte:
• a direcção de transporte da fita.
• a banda, FM1 n FM2 n FM3 n MW n LW.
Sugestâo
Pode ligar este aparelho carregando em (SOURCE) no
comando rotativo.
Rodar os controlos (controlo SEEK/
AMS)
Rode o controlo devagar e largue-o para:
• Localizar o início das faixas da cassete.
Rode sem soltar o controlo e solte-o para
rebobinar a cassete rapidamente. Para
reproduzir, rode novamente sem soltar o
controlo e depois solte-o.
• Sintonizar as estações automaticamente.
Rode o controlo sem largar para
sintonizar uma estação específica.
11
Se rodar e empurrar
simultaneamente o controlo
(controlo PRESET)
Regulação das
características de som
1 Seleccione a característica que pretende
regular carregando repetidas vezes em
(SEL).
VOL (volume) n BAS (graves) n TRE
(agudos) n BAL (esquerda-direita)
n FAD (à frente-atrás)
Empurrar e rodar o controlo para:
Sintonizar as estações memorizadas na tecla
de memória.
2 Regule a característica seleccionada
carregando em (+) ou (–).
Outras operações
Rode o controlo VOL para
regular o volume do som.
Efectue a regulação num período de três
segundos após a selecção (passados os três
segundos, a tecla vai novamente servir como
tecla de controlo do volume).
Carregue em
(ATT) para
atenuar o som.
Atenuar o som
Carregue em (OFF) para
desligar o aparelho.
Carregue em (ATT).
A indicação “ATT” começa a piscar.
Carregue em
(SEL) para
regular e
Para obter o volume de som anterior, volte a
carregar na mesma tecla.
seleccionar.
P
Sugestão
Carregue em (DPSL) para mudar os
elementos que aparecem no visor.
O aparelho reduz automaticamente o volume durante uma
chamada telefónica (Função Telephone-ATT).
Mudar a direcção de
funcionamento dos controlos
A direcção de funcionamento dos controlos
vem programada de na fábrica conforme a
ilustração abaixo.
Para aumentar
Para reduzir
Se precisar de montar o telecomando rotativo
no lado direito da coluna, pode inverter a
direcção do funcionamento dos controlos.
Carregue em (SEL) durante dois
segundos ao mesmo tempo que empurra
o controlo VOL.
12
Alterar o som e a
tonalidade do sinal sonoro
Informação adicional
Intensificar o som dos graves
— D-bass
Precauções
• Se o automóvel estiver estacionado ao sol a
temperatura no seu interior sobe
Pode obter graves com um som nítido e
potente. A função D-bass intensifica o sinal das
baixas frequências criando uma curva mais
precisa do que a curva convencional de
intensificação dos graves.
Pode ouvir a linha dos graves com maior
nitidez mesmo se o som das vozes tiver o
mesmo volume. Pode realçar e regular o som
dos graves com facilidade utilizando o
controlo D-BASS. Este efeito é semelhante ao
obtido quando está a utilizar um sistema
opcional de “subwoofer”.
consideravelmente pelo que deve deixar
arrefecer o aparelho durante alguns minutos
antes de o pôr a funcionar.
•Se o aparelho não tiver corrente, verifique
primeiro as ligações. Se tudo estiver em
ordem, verifique o fusível.
•Se não se ouvir o som dos altifalantes num
sistema de dois altifalantes, regule o controlo
de fader para a posição central.
•Se reproduzir a cassete durante demasiado
tempo, esta pode aquecer por causa do
amplificador integrado. Isto não é sinal de
mau funcionamento.
D-Bass analógico
D-BASS 3
D-BASS 2
D-BASS 1
Se tiver perguntas ou problemas relacionados
com o aparelho que não estejam descritos neste
manual, consulte o agente da Sony mais
próximo.
0dB
Frequência (Hz)
Regular a curva dos graves
Rode o controlo D-BASS para regular o
nível dos graves (1, 2 ou 3).
A indicação “D-BASS” aparece no visor.
Para manter a boa qualidade do
som
P
Se existirem suportes para copos próximo do
equipamento de áudio, tome cuidado para não
entornar sumos ou outras bebidas para cima
do equipamento. Os resíduos de açúcar
acumulados neste aparelho ou nas fitas das
cassetes podem contaminar as cabeças de
reprodução, diminuir a qualidade do som ou
até impedir a reprodução de som.
Para cancelar, rode o anel para a posição OFF.
Nota
Se o som dos graves ficar distorcido, regule-o com o
controlo D-BASS ou com o botão de controlo do volume.
Atenuar o sinal sonoro
Os kits de limpeza para cassetes não eliminam
o açúcar depositado nas cabeças de
reprodução.
Carregue simultaneamente em (6) e em
(SEL).
Para voltar a ouvir o sinal sonoro, volte a
carregar nestas teclas.
13
Cuidados a ter com as cassetes
Notas sobre as cassetes
Manutenção
Substituição do fusível
•Não toque na superfície da fita, pois a
sujidade ou o pó podem sujar as cabeças.
•Mantenha as cassetes longe de equipamento
com ímanes integrados como, por exemplo,
altifalantes e amplificadores, pois podem
provocar o apagamento ou distorções na
cassete.
•Não exponha as cassetes à luz solar directa, a
temperaturas extremamente baixas ou à
humidade.
•As cassetes com fitas um pouco soltas podem
ficar presas dentro da máquina. Antes de
introduzir uma cassete, utilize um lápis ou
um objecto semelhante para rodar a bobina e
eliminar as folgas.
Quando substituir o fusível, certifique-se de
que está a utilizar um fusível com uma
amperagem igual à indicada no fusível
original. Se o fusível rebentar, verifique a
ligação à corrente e substitua-o. Se o fusível
voltar a rebentar, pode ser mau funcionamento
interno. Nesse caso, consulte o agente da Sony
mais próximo.
Fusível (10 A)
Aviso
Não utilize um fusível com uma amperagem
superior à do fusível fornecido com o aparelho
pois pode danificá-lo.
Folga
Limpeza dos conectores
•As cassetes deformadas ou as etiquetas
descoladas podem dificultar a introdução ou
a remoção das cassetes. Retire ou substitua as
etiquetas descoladas.
O aparelho pode não funcionar correctamente,
se os conectores entre o aparelho e o painel
frontal não estiverem limpos. Para que isto não
aconteça, abra o painel frontal carregando em
(RELEASE), em seguida retire-o e limpe os
conectores com um cotonete humedecido em
álcool. Não faça muita força. Caso contrário,
pode danificar os conectores.
P
Cassetes com uma duração superior a 90
minutos
A utilização de cassetes com uma duração
superior a 90 minutos não é recomendada para
uma reprodução longa e contínua. As fitas
utilizadas para estas cassetes são muito finas e
têm tendência a esticar. O facto de iniciar e
interromper frequentemente a reprodução
destas cassetes pode provocar a entrada da fita
para dentro do mecanismo do deck de
cassetes.
Unidade principal
Parte posterior do painel frontal
14
Desmontagem do
aparelho
1
Chave de desmontagem
(fornecida)
2
3
4
P
15
Localização das teclas
INTRO
1
REPEAT
2
MODE
3
BL SKIP
6
SOURCE
OFF
MTL
ATA
4
5
SEEK
AMS
D-BASS
1
SEL
PTY
AF/TA
OFF
2
3
DSPL
BTM
SENS
RELEASE
ATT
Para mais informações, consulte as páginas.
9 Tecla RELEASE (libertação do painel
1 Tecla SEEK/AMS 4, 5, 6, 7, 8, 10
2 Tecla SOURCE (TAPE/TUNER) 4,6
3 (+) (–) Tecla de controlo (volume/
graves/agudos/esquerda-direita/à
frente-atrás) 4, 12
frontal) 3, 14
!º Tecla de reinicialização (Localizada na
parte frontal do sistema tapada pelo
painel frontal) 3
Carregue nesta tecla se estiver utilizar o
aparelho pela primeira vez, se tiver
substituido a bateria do automóvel ou se
as teclas do aparelho não estiverem a
funcionar correctamente.
4 Tecla MODE (*)
Durante a recepção do sintonizador:
BAND seleccione 6
Durante a reprodução da cassete:
Mudar a direcção de transporte da
fita 4
P
!¡ Tecla ATT 12
!™ Tecla SEL (selecção do modo de
controlo) 4, 9, 11, 12, 13
!£ Visor
5 Interruptor POWER SELECT (Iocalizado
na parte superior do aparelho)
Consulte “Interruptor POWER SELECT”
no manual de instalação/ligações.
!¢ Tecla PTY (tipo de programa) 10
!∞ Tecla DSPL (alteração do modo de
indicação do visor/acerto da hora) 4, 5,
7
!§ Tecla SENS/BTM (função de regulação
de sensibilidade de memória de melhor
sintonia) 6, 7, 9
!¶ Tecla AF/TA (frequência alternativa/
informações de trânsito) 8, 9, 10
!• D-BASS controlo 13
6 Tecla OFF 3, 4
7 Tecla 6 (ejectar) 4
8 Durante a recepção de rádio:
Teclas numéricas de memória 6
Durante a reprodução de cassetes:
(1) Tecla INTRO 5
(2) Tecla REPEAT 5
(4) Tecla MTL 5
(5) Tecla ATA (Activação automática
do sintonizador) 5
(6) Tecla BL SKIP (salto de espaços
em branco) 5
16
Especificações
Secção do leitor de cassetes
Secção do amplificador de potência
Faixa
4 faixas, estéreo de 2 canais
Saídas
Saída para altifalantes
Oscilação e vibração
0,08 % (WRMS)
(conectores vedados)
Resposta em frequência 30 – 18.000 Hz
Relação sinal/ruído
Impedância do altifalante 4 – 8 ohms
61 dB (TYPE II, IV)
58 dB (TYPE I)
Potência máxima
35 W × 4 (a 4 ohms)
Generalidades
Saídas
Secção do sintonizador
Cabo de controlo do corte
de som do telefone
FM
Controlos de sonoridade Graves ±8 dB a 100 Hz
Agudos ±8 dB a 10 kHz
Requisitos de energia
Área de sintonização
Terminal de antena
Frequência intermédia
87,5 – 108,0 MHz
Conector de antena externa
Bateria do automóvel de
12 V DC (massa negativa)
Aprox. 188 × 58 × 181 mm
(l/a/p)
10,7 MHz
Sensibilidade utilizável 9 dBf
Dimensões
Selectividade
Relação sinal/ruído
75 dB a 400 kHz
65 dB (estéreo),
68 dB (mono)
Dimensões de montagem Aprox. 182 × 53 × 164 mm
(l/a/p)
Aprox. 1,2 kg
Peças para instalação e
ligações (1 conjunto)
Comando rotativo RM-X4S
Caixa do painel frontal (1)
Distorção harmónica a 1 kHz
0,7 % (estéreo),
Peso
Acessórios fornecidos
0,4 % (mono)
35 dB a 1 kHz
Separação de canais
Resposta em frequência 30 – 15.000 Hz
MW/LW
A concepção e as especificações estão sujeitas a alterações
sem aviso prévio.
Área de sintonização
MW: 531 – 1.602 kHz
LW: 153 – 281 kHz
conector de antena externa
10,71 MHz/450 kHz
MW: 30 µV
Terminal de antena
Frequência intermédia
Sensibilidade
LW: 50 µV
P
17
Manual de resolução de problemas
A lista de verificações a seguir vai ajudá-lo a resolver a maioria dos problemas que pode encontrar
ao utilizar este aparelho.
Antes de consultar a lista de verificação abaixo, leia os procedimentos de funcionamento.
Generalidades
Problema
Causa/Solução
Ausência de som
• Regule o volume com (+).
• Coloque o controlo fader na posição central para o sistema de 2
altifalantes.
Não aparecem indicações no
visor.
Retire o painel frontal e limpe os conectores. Para mais
informações, consulte “Limpeza dos conectores” na secção
“Manutenção”.
O som do sinal sonoro é atenuado (página 13).
Não há sinal sonoro
Reprodução da fita
Problema
Causa/Solução
O som da reprodução está
distorcido.
Contaminação da cabeça da fita.
n Limpe a cabeça.
A função AMS não funciona
correctamente.
• Existe um ruído no espaço entre as faixas.
• O espaço em branco é muito pequeno (menos de quatro
segundos).
• + da (SEEK/AMS) é carregada antes das faixas seguintes.
• = da (SEEK/AMS) é carregada após o início da faixa.
• Uma pausa longa, uma passagem de baixas frequências ou um
nível de som muito baixo são tratados como um espaço em
branco.
P
Recepção de rádio
Problema
Causa/Solução
Impossível efectuar a
sintonização pré-programada.
• Memorize a frequência correcta.
• Emissão praticamente inaudível.
Impossível efectuar a
sintonização automática.
Emissão praticamente inaudível.
n Utilize a sintonização manual.
A indicação “ST” começa a
piscar.
• Sintonize-a bem.
• Emissão praticamente inaudível.
n Carregue em (SENS/BTM) para activar o modo MONO.
18
Funções RDS
Problema
Causa/Solução
A função SEEK é activada
alguns segundos depois de se
começar a ouvir.
A estação não é TP ou o sinal é demasiado fraco.
n Carregue em (AF/TA) até que a indicação “AF TA”
desapareça do visor.
Não se ouvem informações
sobre o trânsito
• Active “TA”.
• A estação não transmite informações sobre o trânsito apesar de
ser uma estação TP. n Sintonize outra estação.
A estação não especifica o tipo de programa.
PTY indica “NONE”.
Se as soluções acima mencionadas não resolverem a situação, consulte o revendedor Sony mais
próximo.
P
19
Índice
A
P, Q
Activar automaticamente o sintonizador
Painel frontal
3
(ATA)
5
Pesquisa sequencial
5
Alarme de aviso
ATT 12
3
Programas de tráfego (TP)
9
Avanço rápido
4
R
Rádio 6, 7
Rebobinar
B
4
BAL (esquerda-direita) 12
BAS (graves) 12
Reinicializar
3
Relógio
4
Reprodução repetitiva
Reproduzir uma cassete
5
4
C
Comando rotativo 3, 11, 12
S
Sensor automático de música (AMS)
Sintonização automática
5
D, E
7
D-Bass 13
Sintonização manual
7
Descrição da função (RDS) 7, 8, 9, 10
T, U
F, G, H
Telephone-ATT 12
Tipo de programa (PTY) 10
TRE (agudos) 12
FAD (à frente-atrás) 12
Frequências alternativas (AF) 8, 9, 10
Fusível 14
V, W, X, Y, Z
I, J, K, L
P
Visor 5, 7, 8
Ignorar espaços em branco
5
Informações sobre o trânsito (TA) 9, 10
M, N, O
Memória da melhor sintonia (BTM)
METAL
Modo de pesquisa local (LCL)
Mode mono
6
5
7
7
20
Sony Corporation Printed in Thailand
|