3-858-340-22(1)
Usin g t h e AVLS fe a t u re
The AVLS switch allows you to limit the maximum volume
of your Walkman personal stereo without degrading the
sound quality.
• When the AVLS switch is set to LIMIT, the volume will
be kept at a moderate level without the degradation of
the sound quality, even if you attempt to turn the volume
up higher.
• When the AVLS switch is set to LIMIT, the playback
sound may be distorted or unstable according to the
music (especially bass boosted part), If this happens, turn
down the volume.
Ve rw e n d u n g d e r AVLS-Fu n kt io n
Mit dem AVLS-Schalter kann der Maximalpegel Ihres
Walkman begrenzt werden, ohne daß hierdurch
Klangbeeinträchtigungen auftreten.
• Wenn der AVLS-Schalter auf LIMIT steht, wird der
Lautstärkepegel selbst bei hoch eingestelltem
Lautstärkeregler auf einem angemessenen Pegel
gehalten.
• In der Position LIMIT des AVLS-Schalter kommt es bei
bestimmten Musikarten (insbesondere bei Musik mit
starken Baßanteilen) möglicherweise zu Verzerrungen.
Reduzieren Sie in einem solchen Fall die Lautstärke.
• Bei Einstellung des AVLS-Schalters auf NORM steht der
volle Pegelbereich des Walkman zur Verfügung.
Ge b ru ik va n d e AVLS fu n kt ie
Uso d e lla fu n zio n e AVLS
L’interruttore AVLS consente di limitare il volume nassimo
dello stereo Walkman senza diminuire il livello di qualità
del suono.
• Quando l’interruttore AVLS è regolato sulla posizione
LIMIT, il volume viene mantenuto a un livello moderato
senza diminuzioni del livello di qualità del suono, anche
se si tenta di alzare il volume.
• Quando l’interruttore AVLS è regolato sulla posizione
LIMIT, il suono di riproduzione può essere distorto o
instabile a seconda del tipo di musica ascoltata (in
particolare nel caso di parti con bassi enfatizzati). Se
questo si verifica, abbassare il volume.
Re m o vin g t h e Be lt Clip
1
In se rt in g Ba t t e rie s
In se rt io n d e s p ile s
Ein le g e n d e r Ba t t e rie n
Co lo ca ció n d e la s p ila s
Ba t t e rij-in le g
Ba t t e rie rn a s isä t t n in g
In se rim e n t o d e lle p ile
In se rçã o d e p ilh a s
Re t ra it d e l’a t t a ch e d e ce in t u re
Ab n e h m e n d e s Gü rt e lh a lt e rs
Ext ra cció n d e la p re silla p a ra
cin t u ró n
Ve rw ijd e re n va n d e rie m kle m
Hu r b ä lt klä m m a n t a s lo ss
Rim o zio n e d e l g a n cio p e r cin t u ra
Re t ira d a d a p re silh a d a co rre ia
Met de AVLS schakelaar kunt u de maximale
geluidssterkte van uw Walkman stereo-cassettespeler
beperken, zonder dat de geluidskwaliteit minder wordt.
• Met de AVLS schakelaar in de “LIMIT“ stand zal het
geluid nooit luider worden dan een bepaald vast nivo
zonder dat dit ten koste gaat van de geluidskwaliteit, ook
al stelt u de volumeregelaar hoger in.
• Als de AVLS schakelaar in de “LIMIT“ stand staat, kan
het weergegeven geluid onregelmatig of vervormd
klinken, al naar gelang het type muziek (hoe meer
bassen, des te waarschijnlijker het optreden van
vervorming). Als dit zich voordoet, kunt u het best de
geluidssterkte verminderen.
Op e ra t in g In st ru ct io n s
Mo d e d ’e m p lo i
Be d ie n u n g sa n le it u n g
Ma n u a l d e in st ru ccio n e s
Ge b ru iksa a n w ijzin g
Bru ksa n visn in g
Ist ru zio n i p e r l’u so
Ma n u a l d e in st ru çõ e s
2
• When the AVLS switch is set to NORM, you will be able
to enjoy the full volume capability of your Walkman
personal stereo.
• Quando l’interruttore AVLS è regolato sulla posizione
NORM, è possibile regolare il volume dello stereo
Walkman normalmente.
• Met de AVLS schakelaar in de “NORM“ stand zult u wel
van het volledige vermogen van de Walkman kunnen
genieten.
At t a ch in g t h e Be lt Clip
Fixa t io n d e l’a t t a ch e d e
ce in t u re
An b rin g e n d e s Gü rt e lh a lt e rs
Fija ció n d e la p re silla p a ra
cin t u ró n
Be ve st ig e n va n d e rie m kle m
Hu r b ä lt klä m m a n fä st s
Ap p lica zio n e d e l g a n cio p e r
cin t u ra
Co lo ca çã o d a p re silh a d a
co rre ia
Ut ilisa t io n d u syst è m e AVLS
Utilización de la función del sistema
limitador automático del volumen
(AVLS)
El selector AVLS le permitirá limitar el volumen máximo
de su unidad estéreo Walkman sin degradación de la
calidad del sonido.
• Cuando ponga el selector en la posición LIMIT, el
volumen se mantendrá a un nivel moderado sin que se
degrade la calidad del sonido, incluso aunque intente
aumentarlo demasiado.
• Cuando ponga el selector AVLS en la posición LIMIT, el
sonido de reproducción puede distorsionarse u oírse
inestable de acuerdo con la música (especialmente en una
parte con los graves reforzados). Cuando suceda esto,
reduzca el volumen.
• Cuando lo ponga en NORM, podrá disfrutar de todo el
volumen de su unidad estéreo Walkman.
Ut iliza çã o d o sist e m a AVLS
O interruptor AVLS permite-lhe limitar o máximo volume
possível do seu Walkman estéreo personalizado, sem que
haja degradação da qualidade sonora.
• Quando do ajuste do interruptor AVLS a LIMIT, o
volume é mantido a um nível moderado, sem
degradação da qualidade sonora, mesmo se o controlo de
volume for girado ao máximo.
• Quando do ajuste do interruptor AVLS a LIMIT, o som
de leitura pode apresentar-se distorcido ou instável,
conforme a música em execução (especialmente trechos
de graves potentes). Caso isto ocorra, reduza o volume.
• Quando o interruptor AVLS é ajustado a NORM, pode-se
usufruir da capacidade plena de volume deste Walkman
Hu r o m ko p p la re n fö r a u t o m a t isk
vo lym b e g rä n sn in g (AVLS) a n vä n d s
Omkopplaren AVLS möjliggör begränsning av maximal
volymnivå utan att ljudkvaliteten försämras.
• Efter att omkopplaren AVLS har skjutits till läget LIMIT
begränsas den maximala volymnivån till lagom nivå utan
att ljudkvaliteten försämras. Nivån höjs inte till högre
nivå, inte ens när volymreglaget VOLUME vrids till ett
läge för högre nivå.
• Efter att omkopplaren AVLS skjutits till läget LIMIT, kan
det hända att ljudet vid bandavspelning förvrängs, eller
att volymnivån varierar, beroende av typen av musik
(speciellt avsnitt med förstärkt bas). Vrid i så fall ned
volymen.
• Efter att omkopplaren AVLS skjutits till läget NORM är
det möjligt att lyssna på musiken från kassettradion med
högsta nivå utan att den maximala volymnivån
Le commutateur AVLS vous permet de limiter le volume
de votre Walkman sans affecter la qualité sonore.
• Quand le commutateur AVLS est réglé sur la position
LIMIT, le volume est maintenu à un niveau modéré, sans
diminution de la qualité sonore, même si vous tentez de
l’augmenter.
• Quand le commutateur AVLS est réglé sur la position
LIMIT, le son risque d’être déformé ou instable à la
lecture selon le type de musique (surtout le son des
graves accentués). Dans ce cas, baissez le volume.
• Quand le commutateur AVLS est réglé sur NORM, vous
pouvez profiter de toute la capacité de volume de votre
Walkman.
R6 (AA) x 2
Ra d io Ca sse t t e Pla ye r • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
DC IN 3V
WM-FX355/FX353/FX153/FX151
2
1
estéreo personalizado.
Sony Corporation ©1996 Printed in Malaysia
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
begränsas.
0)
Wind rapidly.
Bobinage rapide.
Umspulen.
Bobinado rápido.
Snelspoelen.
Snabbspolning.
Avvolgimento rapido.
Bobinagem rápida.
p
Stop.
Arrêt.
Stopp.
Parada.
Stoppen.
Stopp.
Arresto.
Paragem.
VOLUME
En g lish
Ne d e rla n d s
Bij h e t a fsp e le n va n ca sse t t e s
Ha n d lin g Yo u r Wa lkm a n
Om g a a n m e t u w Wa lkm a n
Wh e n Pla yin g Ca sse t t e s
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long
continuous playback.
• If the tape is playing but no sound comes out, the batteries
may be weak. Replace all batteries with new ones.
• If your Walkman has not been used for a long time, run the
Walkman for a few minutes before inserting a cassette.
• Do not open the cassette holder while the tape is running.
• Vermijd het gebruik van cassettes langer dan 90 minuten,
tenzij u langdurig ononderbroken wilt weergeven.
• Als de band loopt maar er klinkt geen geluid, zijn de
batterijen wellicht bijna uitgeput. Vervang in dat geval
alle batterijen door nieuwe.
• Wanneer de Walkman langere tijd niet gebruikt is, zet het
dan eerst in de weergavestand en laat het apparaat
zonder cassette enkele minuten warm draaien alvorens
het weer in gebruik te nemen.
2
• Do not expose the Walkman to extreme temperatures,
direct sunlight, moisture, sand, dust, or mechanical
shock. Never leave the Walkman in a car parked in the
sun.
• Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen,
direkt zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische schokken.
Laat de Walkman nooit liggen in een auto die in de zon
geparkeerd staat.
• Wikkel het snoer van de hoofdtelefoon nooit om de
Walkman heen. Dit zou op de toetsen kunnen gaan
drukken, zodat er stroom loopt en de batterijen onnodig
leegraken.
NORM
CrO2
METAL
/
NORM
LIMIT
AVLS
• Do not wind the headphones cord around the Walkman.
The buttons may be kept pressed, causing unnecessary
battery usage.
Wh e n u sin g h e a d p h o n e s
Wear the headphones as shown in this illustration.
Wh e n List e n in g t o t h e Ra d io
If you have inserted a cassette with a metallic shell or label,
and interference in radio reception occurs, remove the
cassette.
1
Bij g e b ru ik va n d e h o o fd t e le fo o n
Zet de hoofdtelefoon op zoals in de afbeelding is aangegeven.
• Open in geen geval de cassettehouder terwijl de band nog
loopt.
DIR (FX355/FX353)
DOLBY NR
Change sides.
Changement de face.
Umschaltung der Laufrichtung.
Cambio de la cara.
Wisselen van cassettekant.
Byte av bandsida.
p
Bij h e t lu ist e re n n a a r d e ra d io
Wh e n Usin g MEGA BASS (FX355/FX353/FX153)
If the AVLS switch is set to LIMIT, the MEGA BASS effect is
reduced.
Zorg ervoor dat u voor radio-ontvangst de cassette
verwijdert, als deze een metalen behuizing of metalen
labels heeft. Dergelijke cassettes kunnen storingen in de
radio-ontvangst veroorzaken.
0 )
Bij g e b ru ik va n MEGA BASS ve rst e rkin g
(FX355/FX353/FX153)
Als de AVLS schakelaar in de ˝LIMIT˝ stand staat, zal het
effekt van de MEGA BASS versterking verminderd
worden.
Cambiamento di facciata.
Mudança de sentido.
MEGA BASS
2
MODE (FX355/FX353)
MODE
DIR
Play both sides once Å/ repeatedly a.
Lecture des deux faces une fois Å/ de façon
répétée a.
Åzur einmaligen Wiedergade beider Seiten / a
zur wiederholten Wiedergabe.
Reproducción de ambas caras una vez Å/
repetidamente a.
Beide kanten eenmaal afspelen Å/ meermalen
a.
Att en gång Å/ gång på gång aspela av
kassettens båda sidor i följd.
Per riprodurre entrambe le facciate una volta Å/
ripetutamente a.
Leitura de ambos os lados uma vez Å/
repetidamente a.
Fra n ça is
Le ct u re d e ca sse t t e
• Eviter d’utiliser des cassettes de 90 minutes sauf pour une
lecture ininterrompue de longue durée.
• Si le son est inaudible pendant la lecture de cassette, les
piles sont peut-être faibles. Remplacer les piles par des
neuves.
• Si le Walkman n’a pas été utilisé pendant un certain temps,
le faire fonctionner pendant quelques minutes avant
d’insérer une cassette.
Sve n ska
An g å e n d e b a n d a vsp e ln in g
PLAY
FX355
Ma n ip u la t io n d u Wa lkm a n
An g å e n d e ka sse t t ra d io n s h a n t e rin g
• Placera inte kassettradion på platser, där den utsätts för
värme, kyla, solsken, fukt, sand, damm och/ eller mekaniska
stötar. Lämna inte heller kassettradion i en låst bil med
stängda fönster som står parkerad i solen.
• Ne pas exposer le Walkman à des températures
extrêmes, au soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière
ou à des chocs mécaniques. Ne jamais laisser le
Walkman dans une voiture garée en plein soleil.
• Eviter d’enrouler le cordon du casque autour du
Walkman. Les touches risquent d’être maintenues
enfoncées et d’user les piles inutilement.
• Vi rekommenderar inte användandet av kassetter, vilkas
bandlängder överstiger 90 minuter, utom i undantagsfall
vid bandavspelning som tar längre tid i anspråk.
• Det kan hända att batterierna håller på att laddas ur när
ljudet inte återges vid bandavspelning. Byt ut båda
batterierna mot nya batterier.
• Gör kassettradion klar för bandavspelning och starta den,
för att värma upp den i några minuter före kassettens
isättning, när kassettradion inte har använts under en
längre tidsperiod.
• Vira inte hörlurssladden runt kassettradion för då kan
knappar tryckas in av misstag. Detta leder till att batterierna
laddas ur.
DOLBY NR (FX355)
MEGA BASS (FX355/FX353/FX153)
Play DOLBY NR processed tapes.
For deep and powerful sound.
Pour un son puissant et retentissant.
Für kräftigere Bässe.
Para obtener sonido profundo
y potente.
FX353/FX153
FX355
Eco u t e a ve c le ca sq u e
Porter le casque comme indiqué sur l’illustration.
An g å e n d e h ö rlu ra r
Använd hörlurarna enligt illustrationen.
Cassettes enregistrées avec le système DOLBY NR.
Zur Wiedergabe einer DOLBY NR-Aufzeichnung.
Reproducción de cintas procesadas con el sistema
de reducción de ruido DOLBY NR.
Afspelen van met DOLBY NR ruisonderdrukking
opgenomen cassettes.
Band behandlade med DOLBY NR brusreducering.
Per riprodurre nastri trattati con il sistema DOLBY NR.
Leitura de fitas processadas com o sistema DOLBY NR.
• Ne pas ouvrir le logement de la cassette quand la bande
défile.
ON
ON
DOLBY NR
ON
• Öppna inte kassettfacket när bandet är i rörelse.
OFF
Eco u t e d e la ra d io
Enlever toute cassette ayant un boîtier ou une étiquette
métallique pour éviter les interférences avec la radio.
An g å e n d e ra d io m o t t a g n in g
Kom ihåg att ta ur kassetten om kassetthöljet och/ eller
etiketten har tillverkats av material som innehåller metall.
Dessa slags kassetter kan bli orsak till störningar vid
radiomottagning.
Voor krachtige weergave met
zware bassen.
Djup och mäktig bas.
Per un suono profondo e potente.
Para som profundo e potente.
OFF
HIGH
LOW
Qu a n d la fo n ct io n MEGA BASS e st e n se rvice
(FX355/FX353/FX153)
Si le commutateur AVLS est réglé sur LIMIT, l’effet MEGA
BASS est atténué.
OFF
Eft e r in ko p p lin g a v b a sfö rst ä rkn in g MEGA
BASS (FX355/FX353/FX153)
Verkan vid basförstärkning försämras när AVLS skjuts till
läget LIMIT.
VOLUME
De u t sch
It a lia n o
Zu r Ca sse t t e n -Wie d e rg a b e
Zu r Ha n d h a b u n g d e s Wa lkm a n
Qu a n d o si rip ro d u co n o ca sse t t e
• Non usare cassette di durata superiore a 90 minuti se non
per riproduzioni lunghe e continuate.
• Se il nastro sta riproducendo ma non si sente nessun
suono, significa che le pile sono scariche. Sostituire tutte
le pile con altre nuove.
• Se il Walkman non è stato usato per un lungo periodo,
regolarlo in modo di riproduzione per alcuni minuti
prima di inserire la cassetta.
• Non aprire il comparto cassetta mentre il nastro sta
scorrendo.
Uso d e l Wa lkm a n
2
• Cassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90 Minuten
sollten nur verwendet werden, wenn eine lange
durchgehende Wiedergabezeit unbedingt erforderlich ist.
• Wenn das Band zwar läuft, aber kein Ton zu hören ist,
sind die Batterien erschöpft. Wechseln Sie die Batterien
dann aus.
• Setzen Sie den Walkman keinen extremen Temperaturen,
keinem direktem Sonnenlicht, keiner Feuchtigkeit,
keinem Sand, keinem Staub und keinen mechanischen
Stößen aus. Lassen Sie ihn auch nicht in einem in der
Sonne geparkten Wagen zurück.
• Evitare di esporre il Walkman a temperature eccessivamente
alte o basse, luce solare diretta, umidità, sabbia, polvere o
scosse meccaniche. Non lasciare il Walkman all’interno di
un’automobile parcheggiata al sole.
• Evitare di avvolgere il cavo delle cuffie intorno al Walkman.
I tasti potrebbero essere premuti causando un inutile
consumo delle pile.
• Wickeln Sie das Kopfhörerkabel nicht um den Walkman,
da sonst die Gefahr besteht, daß die Tasten gedrückt
werden und den Batterien Strom entzogen wird.
• Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet wurde,
lassen Sie den Bandtransport vor dem Einlegen der
Cassette einige Minuten lang laufen.
• Öffnen Sie den Cassettenhalter nicht, während das Band
läuft.
Qu a n d o si u sa n o le cu ffie
Mettere le cuffie come mostrato nell’illustrazione.
Hin w e is zu m Ko p fh ö re r
Verwenden Sie den Kopfhörer wie in der Abbildung
gezeigt.
Qu a n d o si a sco lt a la ra d io
Be i Ra d io b e t rie b
Se è inserita una cassetta con un involucro metallico o
etichette metalliche e ci sono interferenze nella ricezione
radio, estrarre la cassetta.
Eine Cassette mit Metallgehäuse kann den Radioempfang
beeinträchtigen. Nehmen Sie in einem solchen Fall die
Cassette heraus.
Qu a n d o si u sa MEGA BASS
(FX355/FX353/FX153)
Si l’interruttore AVLS è regolato su LIMIT, l’effetto di
enfatizzazione dei bassi di MEGA BASS viene ridotto.
Zu r Ve rw e n d u n g d e r MEGA BASS-Fu n kt io n
(FX355/FX353/FX153)
Wenn der AVLS-Schalter auf LIMIT steht, ist die
Baßanhebung durch das MEGA BASS-System geringer.
TUNING
Esp a ñ o l
Po rt u g u ê s
Pa ra re p ro d u cir ca sse t t e s
Ma n e jo d e su Wa lkm a n
Le it u ra d e ca sse t e s
Ma n u se a m e n t o d o Wa lkm a n
• No utilice cassettes de más de 90 minutos, excepto para
reproducción continua.
• No exponga el Walkman a temperaturas extremadas, la
luz solar directa, la humedad, la arena, el polvo, o los
golpes. No lo deje nunca en un automóvil aparcado al
sol.
FX355
• Não utilize cassetes com mais de 90 minutos de duração,
excepto para leituras longas e contínuas.
• Caso a leitura da fita tenha sido accionada mas nenhum
som seja emanado, as pilhas podem estar fracas.
Substitua todas as pilhas por outras novas.
• Se o aparelho não foi utilizado por um período
prolongado, faça funcionar o Walkman por alguns
minutos antes de inserir uma cassete.
• Não exponha o Walkman a temperaturas extremas, a luz
solar directa, humidade, areia, poeira ou choques
mecânicos. Nunca o deixe no interior de um automóvel
estacionado sob o sol.
• Si está reproduciéndose la cinta, pero no sale sonido, es
posible que las pilas estén débiles. Reemplácelas por otras
nuevas.
• Cuando no haya utilizado el Walkman durante mucho
tiempo, déjelo en funcionamiento durante algunos
minutos antes de insertarle un cassette.
• No abra el portacassette mientras la cinta esté
moviéndose.
Im p ro ve ra d io re ce p t io n /Am é lio ra t io n d e la ré ce p t io n ra d io /Fü r o p t im a le n Em p fa n g /Me jo ra d e la ra d io rre ce p ció n /
Ve rb e t e re n va n d e ra d io -o n t va n g st /Tyd lig a re ra d io m o t t a g n in g /Pe r m ig lio ra re la rice zio n e ra d io /Pa ra m e lh o ra r a re ce p çã o d e rá d io
• No bobine el cable de los auriculares alrededor del
Walkman, ya que podría presionar las teclas y desgastar
inecesariamente las pilas.
• Evite enrolar o fio dos auscultadores em torno
do Walkman, pois as teclas podem ser mantidas premidas
causando consumo desnecessário das pilhas.
FM (UKW)
AM (MW)
Rotate the Walkman.
Tourner le Walkman.
Den Walkman drehen.
Gire el Walkman.
Verdraai de Walkman in een horizontaal vlak.
Vrid kassettradion på det horisontella planet.
Ruotare il Walkman.
Extend the headphones cord and adjust the ST/ MONO selector.
Déployer le cordon du casque et régler le sélecteur ST/ MONO.
Das Kopfhörerkabel ausbreiten und den ST/ MONO-Wähler
entsprechend den Empfangsbedingungen einstellen.
Cu a n d o u t ilice a u ricu la re s
Colóquese los auriculares como se muestra en esta
ilustración.
• Não abra o compartimento de cassete enquanto a fita
estiver em movimento.
Au d içã o co m a u scu lt a d o re s
Utilize os auscultadores como ilustrado.
Pa ra e scu ch a r la ra d io
Cuando haya insertado un cassette con casco o etiquetas de
metal, si se producen interferencias en la radiorrecepción,
extráigalo.
Au d içã o d o rá d io
NORM
ST
CrO2
METAL
MONO
/
Extienda el cable de los auriculares o ajuste el selector ST/ MONO.
Strek het hoofdtelefoonsnoer uit en verschuif de ST/ MONO schakelaar.
Sträck ut hörlurssladden eller ställ väljaren ST/ MONO i lämpligt läge.
Estendere il filo delle cuffie e regolare il selettore ST/ MONO.
Estire o fio dos auscultadores e ajuste o selector ST/ MONO.
Caso insira cassetes com invólucro ou etiquetas metálicas,
retire-as pois tais cassetes podem causar interferência na
recepção de rádio.
Cu a n d o u t ilice MEGA BASS
(FX355/FX353/FX153)
Si pone el selector AVLS en LIMIT, el efecto de MEGA
BASS se reducirá.
Gire o Walkman.
Qu a n d o d a u t iliza çã o d e MEGA BASS
(FX355/FX353/FX153)
Caso o interruptor AVLS esteja ajustado a LIMIT, o efeito
MEGA BASS de reforço de graves é reduzido.
|