Samsung L18200 User Manual

한국어  
English  
Français  
Deutsch  
Español  
필터 사용하기(별매품)  
사용하기 전에  
Using a Filter (optional)  
Utilisation d’un filtre (en option)  
Verwendung eines Filters (optional)  
Usar un filtro (opcional)  
Before Using This Device  
Avant d’utiliser cet appareil  
Vor dem ersten Gebrauch  
Antes de usar este dispositivo  
Before putting a filter on the lens, make sure it is compatible.  
Refer to "Specifications" for compatible filter size.  
Avant de placer un filtre sur l’objectif, vérifiez qu’il est compatible.  
Voir les « Caractéristiques » pour la taille de filtre compatible.  
Bevor Sie einen Filter auf das Objektiv schrauben, achten Sie  
auf dessen Kompatibilität. Siehe die „Technischen Daten“ mit der  
geeigneten Filtergröße.  
Antes de colocar el filtro en la lente, asegúrese de que sea  
compatible. Consulte „Especificaciones” para ver los tamaños de  
filtro compatibles.  
SAMSUNG 렌즈를 구입해 주셔서 감사합니다. 설명서에 사용된  
이미지는 실제와 다를 수 있습니다. 카메라 모델에 따라서 지원되는  
기능이 다를 수 있습니다.카메라 본체와 렌즈의 펌웨어를 업데이트  
하세요.www.samsung.com/sec에서 펌웨어를 내려받으세요.  
필터의 크기가 렌즈와 호환되는지 확인한 후(‘제품 규격’ 참조)  
렌즈의 앞면에 장착하세요.  
Thank you for purchasing the Samsung Lens. The illustrations used  
in this manual may differ from the actual items. Some functions  
described in this manual may not be available depending on the  
camera model. Update the firmware of the camera body and lens.  
Merci d’avoir acheté l’objectif Samsung. Les illustrations utilisées  
dans le manuel peuvent différer par rapport au produit fourni. Selon  
le modèle de votre appareil photo, certaines fonctionnalités décrites  
dans ce manuel peuvent ne pas être disponibles. Mettre à jour le  
micrologiciel du boîtier de l’appareil photo et de l’objectif. Accédez  
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Samsung-Objektiv  
Gracias por adquirir la lente Samsung. Las ilustraciones usadas  
en el manual del usuario pueden ser diferentes de los elementos  
reales. Algunas funciones descritas en este manual podrían no  
estar disponibles según el modelo de la cámara. Actualice el  
com para descargar el firmware.  
entschieden haben. Die Abbildungen in diesem Benutzerhandbuch  
können von den tatsächlichen Artikeln abweichen. Einige in diesem  
Handbuch beschriebenen Funktionen stehen möglicherweise  
nicht bei jedem Kameramodell zur Verfügung. Aktualisieren Sie  
die Firmware für das Kameragehäuse und -objektiv. Unter www.  
samsung.com/de können Sie die Firmware herunterladen.  
User  
A filter is a precise optical product. Keep away from dust, dirt  
or scratches. Also, do not try to mount two or more filters at  
the same time. Doing so may deteriorate the image quality  
and cause vignetting (a reduction of an image's brightness or  
saturation at the periphery as the viewing angle of the lens  
is hidden).  
Un filtre est un produit optique précis. Conservez-le à l’abri  
de la poussière, de la saleté ou des rayures. De même,  
n’essayez pas de monter deux filtres ou plus simultanément.  
Ceci pourrait détériorer la qualité de l’image et provoquer un  
phénomène de vignettage (réduction de la luminosité d’une  
image ou saturation à la périphérie, l’angle de visualisation  
de l’objectif étant caché).  
렌즈에 장착된 필터는 정밀 광학 제품이므로 먼지나 오물, 긁힘에  
주의해 주세요. 또한 필터를 2개 이상 겹쳐 사용하면 렌즈에 따라 화질  
저하와 비네팅(액세서리에 렌즈의 화각이 가려져 이미지의 모서리가  
어두워지는 현상)이 발생할 수 있으니 2개 이상의 필터를 동시에  
장착하지 마세요.  
Bei einem Filter handelt es sich um ein optisches  
El filtro es un producto óptico preciso. Manténgalo lejos del  
polvo, la suciedad o los arañazos. No intente montar dos  
o más filtros al mismo tiempo. Si lo hace podría deteriorar  
la calidad de la imagen y provocar un efecto de viñeta (la  
reducción del brillo o la saturación de una imagen en la  
periferia, ocultando el ángulo de visión del lente).  
Präzisionserzeugnis. Er sollte vor Staub, Schmutz und Kratzern  
geschützt werden. Verwenden Sie nicht mehr als einen Filter  
gleichzeitig auf dem Objektiv. Dies könnte zu einer schlechteren  
Bildqualität und zu Vignettierung führen (abnehmende Helligkeit  
eines Bilds oder Sättigung am Rand, verursacht durch die  
Einschränkung des Blickwinkels durch das Objektiv).  
구성품  
Unpacking  
Lens, Lens cap, Lens mount cover, Hood, Case, User manual  
렌즈, 렌즈 덮개, 렌즈 마운트 덮개, 후드, 휴대용 파우치, 설명서  
Manual  
프레임이 두꺼운 필터의 경우 광각 렌즈에 비네팅이 발생할 수 있습니다.  
Contenu du coffret  
Objectif, Cache de l'objectif, Cache de la monture de l'objectif,  
Pare-soleil, Étui, Mode d'emploi  
Desembalaje  
Lente, Tapa de la lente, Tapa de montaje de la lente, Cubierta,  
Funda, Manual del usuario  
별매품: 필터  
In case of a thick framed filter, the vignetting can occur with  
a wide-angle lens.  
Auspacken  
Objektiv, Objektivabdeckung, Objektivabdeckung (Verschluss),  
Gegenlichtblende, Tasche, Benutzerhandbuch  
Optional Item: Filter  
En cas de filtre à cadre épais, vous risque d’obtenir un effet  
de vignettage avec un objectif grand angle.  
En el caso de filtros de marco fino, el efecto viñeta se puede  
producir con una lente de gran ángulo.  
제품 규격  
각 부분의 명칭(그림 A 참조)  
SAMSUNG 18-200 mm F3.5-6.3 ED OIS  
Bei einem Filter mit breitem Rand in Verbindung mit einem  
Weitwinkelobjektiv kann es zur Vignettierung kommen.  
Layouts (See illustration A)  
Élément optionnel : Filtre  
Elemento opcional: Filtro  
1렌즈 마운트 결합점 2줌 링 3초점 링 4렌즈 후드 결합점 5렌즈  
6i-Function 버튼 7AF/MF 스위치 8OIS 스위치  
9줌 고정 스위치 0렌즈 정보 접점  
Specifications  
모델명  
SAMSUNG 18-200 mm F3.5-6.3 ED OIS  
Optionales Zubehör: Filter  
1Lens mount index 2Zoom ring 3Focus ring  
4Lens hood mount index 5 Lens 6i-Function button  
7AF/MF switch 8OIS switch 9Zoom lock switch  
0Lens information contacts  
Caractéristiques  
Especificaciones  
Disposition (Voir illustration A)  
Diseño (Ver ilustración A)  
초점 거리: 18~200 mm(35 mm 필름 카메라 기준  
Technische Daten  
Lens Name  
SAMSUNG 18-200 mm F3.5-6.3 ED OIS  
Aufbau (Siehe Abbildung A)  
1Ansatzmarkierung für Objektivfassung 2Zoomring  
3Fokusring 4Ansatzmarkierung für Gegenlichtblende  
5Objektiv 6i-Function-Taste 7AF/MF-Schalter  
27.7~308 mm)  
1Repère d'installation de l'objectif 2Bague du zoom  
3Bague de mise au point 4Repère du parasoleil d’objectif  
5Objectif 6Touche i-Function 7Commutateur AF/MF  
8Interrupteur OIS 9Commutateur de verrouillage du zoom  
0Contacts d'information de l'objectif  
1Índice de montaje de la lente 2Anillo de zoom  
3Anillo de enfoque 4Índice de montaje de la tapa de la lente  
5Lente 6Botón i-Function 7Interruptor AF/MF  
8Interruptor OIS 9Selector de bloqueo de zoom  
0Contactos de información de la lente  
Nombre del objetivo  
SAMSUNG 18-200 mm F3.5-6.3 ED OIS  
Nom de l'objectif SAMSUNG 18-200 mm F3.5-6.3 ED OIS  
Focal length: 18–200 mm (equivalent to 27.7–308 mm in  
35 mm format)  
렌즈 구성: 13군 18매(비구면 렌즈 3매, 저분산 렌즈 2매 포함)  
렌즈 화각: 75.9°~8.0°  
Bezeichnung des Objektivs SAMSUNG 18-200 mm F3.5-6.3 ED OIS  
렌즈 끼우기/빼기  
Longueur de focale: 18 à 200 mm (équivalent à 27,7 à 308 mm au  
format 35 mm)  
Distancia focal: 18 a 200 mm (equivalente en formato de  
35 mm: de 27,7 a 308 mm)  
ENG / KOR / FRE / GER / SPA / T.CHI / ITA / POR / RUS / TUR / S.CHI  
This User Manual has been specially designed to guide you through the basic functions and features of your device.  
Please read the User Manual carefully to ensure safe and correct use.  
Brennweite: 18-200 mm (entspricht 27,7-308 mm bei einem  
35-mm-Objektiv)  
Attaching and Removing the Lens  
To attach the lens,  
렌즈를 끼우려면  
Elements in Group: 18 elements in 13 groups (3 aspheric lens,  
2 low dispersive lens included)  
Elementos en grupos: 18 elementos en 13 grupos  
(3 lentes asféricos y 2 lentes de baja dispersión incluidas)  
Vista angular: 75,9 a 8,0°  
Apertura: F3.5 a 6.3 (Mínimo: F22), (Número de hojas: 7, diafragma  
de apertura en círculo)  
조리개: F3.5~6.3(최소 F22), (조리개 날의 수 : 7, 원형 조리개)  
마운트 형식: Samsung NX 마운트(NX 시리즈 전용)  
OIS 기능: 지원  
Eléments dans groupes: 18 éléments dans 13 groupes  
(3 objectif asphérique, 2 objectif à faible dispersion inclus)  
Angle de vue: 75,9 à 8,0°  
8OIS-Schalter 9Schalter für Zoomsperre 0Objektivkontakte  
렌즈 덮개, 렌즈 마운트 덮개와 본체 마운트 덮개를 제거하세요.  
1
2
Elemente in Gruppen: 18 Elemente in 13 Gruppen (einschließlich  
3 asphärischer Linsen und 2 Linse mit geringer Dispersion)  
Bildwinkel: 75,9-8,0°  
Blende: F3.5-6.3 (Mindestwert: F22), (Lamellen: 7, kreisrunde  
Blendenöffnung)  
Angle of View: 75.9°–8.0°  
Remove the lens cap, lens mount cover, and body cap.  
Align the red mark on the lens with the red mark on the  
camera body. Then, rotate the lens as shown in the illustration  
until it locks into place. (See illustration B)  
1
2
카메라 본체의 렌즈 마운트 인덱스(빨간색)와 렌즈 마운트  
결합점(빨간색)을 일치시킨 후, 찰칵 소리가 날 때까지  
그림과 같이 렌즈를 돌려서 끼우세요.(그림 B 참조)  
Montage et retrait de l’objectif  
► Pour fixer l’objectif :  
Colocar y retirar la lente  
► Para colocar la lente  
Anbringen und Entfernen des Objektivs  
► So bringen Sie das Objektiv an:  
Aperture: F3.5–6.3 (Minimum: F22),(Number of Blades: 7,  
Circular Aperture Diaphragm)  
Ouverture: F3.5 à 6.3 (Minimum: F22), (Nombre de lamelles : 7,  
Diaphragme circulaire)  
촬영 가능 범위: 0.50 m~무한대  
Retirez le cache de l’objectif, le cache de la monture et le  
cache du boîtier.  
Retire la tapa de la lente, la cubierta del montaje y la cubierta  
del cuerpo.  
최대 확대 비율: 약 0.28X  
Entfernen Sie die beiden Objektivabdeckungen und die  
Gehäusekappe.  
1
1
Tipo de montaje: Montaje Samsung NX (Exclusivo para la serie NX)  
Estabilizador de imagen óptica: Admitido  
Distancia mínima de enfoque: 0,50 m al infinito  
Amplificación máxima: Aprox. 0,28X  
i-Scene: Admitido (Retrato, Niños, Deportes, Luz Fondo, Paisaje,  
Puesta de sol, Amanecer, Nocturno)  
1
Mount Type: Samsung NX mount (Exclusive to NX series)  
Optical Image Stabilizer: Supported  
Minimum Focus Distance: 0.50 m–infinity  
Maximum Magnification: Approx. 0.28X  
i-Scene Mode: Supported (Portrait, Children, Sports, Backlight,  
Landscape, Sunset, Dawn, Night)  
Type de montage: Monture Samsung NX (Uniquement sur les  
séries NX)  
렌즈를 빼려면 렌즈 분리 버튼을 누른 채로 그림과 같이 렌즈를  
돌리세요.(그림 C 참조)  
Gewindetyp: Samsung NX Mount (Nur für die NX-Serie)  
Optische Bildstabilisierung: Unterstützt  
Mindestbrennweite: 0,50 m-unendlich  
Max. Lupenvergrößerung: Ca. 0,28-fach  
i-Scene-Modus: Unterstützt (Porträt, Kinder, Sport, Gegenlicht,  
Landschaft, Sonnenun., Dämmerung, Nacht)  
i-Setting: Unterstützt  
Gegenlichtblende: Integriert  
Filtergröße: 67 mm  
Abmessungen: 72 X 105,5 mm  
Gewicht: Ca. 549 g (ohne Blende)  
i-Scene: 지원(인물, 아동, 스포츠, 역광, 풍경, 석양, 새벽,  
To remove the lens, press and hold the lens release button, and  
then rotate the lens as shown in the illustration.  
(See illustration C)  
AD68-06479A (1.3)  
Alignez le repère rouge de l’objectif sur le repère rouge  
du boîtier. Tournez ensuite l’objectif comme indiqué sur  
l’illustration, jusqu’à ce qu’il soit en place. (Voir illustration B)  
Haga coincidir la marca roja de la lente con la marca roja del  
Richten Sie die rote Markierung am Objektiv an der roten  
2
2
야경)  
2
Stabilisation optique de l'image: Pris en charge  
Distance minimum de mise au point: 0,50 m à infini  
Agrandissement maximum: Environ 0,28X  
Mode i-Scène: Pris en charge (Portrait, Enfants, Sports, Contre jour,  
Paysage, Coucher de soleil, Aube, Nuit)  
i-Setting: Pris en charge  
cuerpo de la cámara. Luego, gire la lente como se muestra en  
la ilustración hasta que se ajuste en su sitio.  
(Ver ilustración B)  
Markierung des Kameragehäuses aus. Drehen Sie dann  
wie auf der Abbildung gezeigt das Objektiv, bis es einrastet.  
(Siehe Abbildung B)  
i-Setting: 지원  
초점 방식 설정하기  
렌즈 후드: 포함  
Setting the Focus Method  
Set the AF/MF switch on the lens to AF or MF.  
Auto Focus (AF): The focus is adjusted automatically when you  
half-press [Shutter].  
렌즈의 AF/MF 스위치를 AF 또는 MF로 맞추세요.  
► Pour retirer l’objectif, maintenez appuyé le bouton d’éjection du  
cache, puis tournez l’objectif comme indiqué sur l’illustration.  
(Voir illustration C)  
필터 크기: 67 mm  
i-Setting: Admitido  
Cubierta de la lente: Incluida  
Tamaño del filtro: 67 mm  
Diámetro x longitud máximos: 72 X 105,5 mm  
Peso: Aprox. 549 g (sin cubierta)  
► Para retirar la lente, mantenga pulsado el botón de  
desenganche, y luego gire la lente como se muestra en la  
ilustración. (Ver ilustración C)  
► Schalten Sie die Kamera zum Abnehmen des Objektivs aus,  
halten Sie den Objektiv-Entriegelungsknopf gedrückt und  
drehen Sie dann das Objektiv wie auf der Abbildung gezeigt.  
(Siehe Abbildung C)  
자동 초점(AF): 반 셔터를 누르면 자동으로 초점을 맞춥니다.  
최대 지름 X 길이: 72 X 105.5 mm  
무게: 약 549 g(후드 제외)  
작동 온도: 0~40 °C  
작동 습도: 5~85 %  
i-Setting: Supported  
0
자동 초점(AF) 기능이 작동 중일 때는 렌즈 앞부분에 무리한 힘을  
가하지 마세요. 고장의 원인이 될 수 있습니다.  
Lens Hood: Included  
Réglage de la méthode de mise au point  
Positionnez le commutateur AF/MF de l’objectif sur AF ou MF.  
Utilisation de la Mise au point auto (AF): La mise au point  
se fera automatiquement lorsque vous enfoncez à moitié le  
[Déclencheur].  
Pare-soleil: Inclus  
Filter Size: 67 mm  
Do not apply excessive force to the front of the lens while the  
camera is using auto focus (AF). Doing so may cause the lens  
to malfunction.  
Establecer el método de enfoque  
Configure el interruptor AF/MF de la lente en AF o MF.  
Uso del enfoque automático (AF): El enfoque se ajusta  
automáticamente si presiona [Obturador] hasta la mitad.  
Taille de filtre: 67 mm  
1
2
3
Max. Diameter X Length: 72 X 105.5 mm  
Weight: Approx. 549 g (without hood)  
Operating Temperature: 0–40 °C  
A
Einstellen der Fokusmethode  
Stellen Sie den AF/MF-Schalter am Objektiv auf AF oder MF ein.  
Autofokus verwenden (AF): Die Schärfe wird automatisch  
angepasst, wenn der [Auslöser] halb gedrückt wird.  
수동 초점(MF): 초점 링을 돌려 수동으로 초점을 맞출 수 있습니다.  
Temperatura de funcionamiento: 0 a 40° C  
Humedad de funcionamiento: 5 a 85 %  
Diamètre max. x Longueur: 72 X 105,5 mm  
Poids: Environ 549 g (hors pare-soleil)  
Température de fonctionnement: 0 à 40 °C  
Humidité ambiante tolérée: 5 à 85 %  
Betriebstemperatur: 0-40° C  
Luftfeuchtigkeit während des Betriebs: 5-85 %  
카메라 본체의 MF Assist 기능을 사용하면 좀 더 편리하게 초점을 맞출  
수 있습니다. MF Assist 기능에 대한 자세한 설명은 카메라 설명서를  
참조하세요.  
제품의 사양은 성능 향상을 위해 사전 예고 없이 변경될 수 있습니다.  
Manual Focus (MF): The focus can be adjusted manually by  
rotating the focus ring.  
Las especificaciones pueden cambiar sin aviso previo para un  
mejor rendimiento.  
Operating Humidity: 5–85 %  
Technische Daten können im Sinne einer  
Leistungsverbesserung ohne Ankündigung geändert werden.  
Ne forcez pas sur l’objectif lorsque l’appareil photo est en mode  
Mise au point automatique (AF). Vous risqueriez de provoquer  
un dysfonctionnement de l’objectif.  
No aplique fuerza excesiva sobre el frente de la lente mientras  
la cámara esté utilizando la función de enfoque automático  
(AF). Esto podría afectar el funcionamiento de la lente.  
9
8
7
6
Use the MF Assist function on the camera to aid with manual  
focusing. Refer to your camera manual for more details.  
Wenden Sie keine übermäßige Kraft auf die Vorderseite des  
Objektivs an, wenn der Autofokus (AF) verwendet wird. Das  
kann zu Fehlfunktionen des Objektivs führen.  
안전을 위한 주의 사항  
사용자의 안전을 지키고 재산상의 손해를 막기 위한 내용입니다.  
반드시 잘 읽고 제품을 올바르게 사용해 주세요.  
Specifications may change without notice for better  
performance.  
i-Function 사용하기  
Ces caractéristiques peuvent changer sans avis préalable pour  
de meilleures performances.  
Información sobre salud y seguridad  
Lea las siguientes sugerencias de seguridad detenidamente para usar el  
Hinweise zu Sicherheit und Gesundheit  
Bitte lesen Sie sich die folgenden Sicherheitshinweise im Sinne  
eines geeigneten und sicheren Gebrauchs gründlich durch.  
렌즈의 i-Function 버튼을 누르면  
사용하거나 일부 촬영 옵션을 설정할 수 있습니다.  
E
모드,  
E
Z
모드를  
Utilisation de la Mise au point manuelle (MF): Pour effectuer  
manuellement la mise au point, tournez la bague de mise au point  
de l’objectif.  
Uso del enfoque manual (MF): Es posible ajustar el foco  
manualmente girando el anillo de enfoque de la lente.  
Using i-Function  
When you press the i-Function button on the lens, you can use  
Manuellen Fokus verwenden (MF): Der Fokus kann manuell  
angepasst werden, indem Sie den Fokusring am Objektiv drehen.  
Health and Safety Information  
Please read the following safety tips carefully for proper and safe use.  
렌즈나 카메라를 사용하여 태양을 정면으로 바라보지 마세요.  
시력에 치명적인 손상을 입을 수 있습니다.  
dispositivo de manera correcta y segura.  
Informations relatives à la santé et à la  
sécurité  
Veuillez lire attentivement les conseils de sécurité suivants pour une  
utilisation correcte et sûre.  
사용하면 카메라가 지원하는 장면 모드 또는 필터 효과를 선택해 촬영할  
수 있습니다. Z을 사용하면 디지털 줌보다 이미지 손상을 줄이며  
원하는 장면을 확대해 촬영할 수 있습니다. 단, 카메라에서 i-Function  
기능을 지원하는 경우에만 사용할 수 있습니다. i-Scene은 일부  
카메라 모델에서만 사용할 수 있습니다.  
Ajuste la función de Asistencia MF para obtener ayuda con el  
enfoque manual. Consulte el manual de su cámara para conocer  
más detalles.  
4
5
No mire el sol a través de la lente o de la cámara.  
the  
In the  
your camera supports.  
with less degradation of photo quality than the Digital zoom. This  
feature is available only when your camera supports it. i-Scene  
mode is available only on some camera models.  
E
mode or  
mode, you can select scenes or filter effects that  
allows you to zoom in on a subject  
Z
or adjust some shooting options.  
Réglez la fonction Assistant MF pour faciliter la mise au point  
manuelle. Reportez-vous au mode d’emploi de votre appareil  
photo pour plus d’informations.  
Schauen Sie mit Objektiv und Kamera nicht direkt in die  
Sonne. Das kann zu schweren Augenverletzungen führen.  
Aktivieren Sie die MF-Hilfe zur Unterstützung bei der manuellen  
Fokussierung. Im Kamerahandbuch finden Sie weitere Details.  
어린이가 렌즈나 카메라를 만지지 않도록 주의하세요.  
경고  
주의  
Esto puede causar daños graves en sus ojos.  
E
Do not stare at the sun through the lens or camera.  
This may cause severe damage to your eyes.  
Keep your lens or camera away from small children  
Mantenga la lente o la cámara lejos de los niños  
pequeños y las mascotas.  
Advertencia  
Precaución  
Z
Halten Sie das Objektiv und die Kamera von kleinen  
Kindern und Haustieren fern.  
렌즈 덮개를 끼우지 않은 상태로 직사광선이 비치는 장소에  
보관하지 마세요. 렌즈를 통과한 직사광선이 불에 타기 쉬운  
물질에 닿을 경우 화재가 발생할 수 있습니다.  
Warnung  
Vorsicht  
Uso de i-Function  
Al pulsar el botón i-Function en la lente, podrá usar el modo  
Warning  
Caution  
i-Function verwenden  
No almacene la lente en contacto directo con el  
sol sin la tapa de la lente. La luz directa del sol  
que pasa a través de la lente puede incendiarse  
si entra en contacto con materiales inflamables.  
Utilice sólo trípodes firmes. Los trípodes livianos o  
inestables pueden caerse y dañar la cámara.  
Lorsque vous utilisez l’objectif ou l’appareil photo, ne  
regardez pas directement le soleil. Vous risqueriez de  
vous abîmer les yeux.  
Bewahren Sie das Objektiv bei direkter  
and pets.  
Utilisation de i-Function  
Lorsque vous appuyez sur le bouton i-Function de l’objectif,  
모드 다이얼을  
P
,
A
,
S
,
M
또는 i에 맞춤  
렌즈의 [i-Function] 눌러 원하는 설정 선택  
촬영 모드에 따라 선택할 수 있는 설정이 다릅니다.  
1
2
Sonneneinstrahlung nicht ohne Objektivabdeckung auf.  
Direkte Sonneneinstrahlung durch das Objektiv kann  
entzündliche Materialien verbrennen.  
삼각대는 강도가 높은 제품을 권장합니다. 강도가 약한 삼각대  
사용 시 삼각대가 쓰러져 카메라가 손상될 수 있습니다.  
Drücken Sie am Objektiv die i-Function-Taste, um den  
oder -Modus zu verwenden oder die Aufnahmeoptionen  
zu verändern. Im -Modus können Sie von der Kamera  
unterstützte Szenen oder Filtereffekte auswählen. Mit dem  
können Sie ein Motiv bei geringerer Verschlechterung  
E-  
Do not store the lens in direct sunlight without the  
lens cap. Direct sunlight that passes through the lens  
may combust if it comes into contact with flammable  
materials.  
Use only sturdy tripods. Lightweight or unstable tripods  
may fall over and damage the camera.  
E
o
Z
, o ajustar algunas opciones de disparo. En el  
, podrá seleccionar escenas o efectos de filtro que  
Rotate the mode dial to  
Press [i-Function] on the lens to select a setting.  
P
,
A
,
S
,
M
, or  
i.  
Mise en  
garde  
1
2
Z
vous pouvez utiliser le mode  
certaines options de prise de vue. En mode  
sélectionner des scènes ou des effets de filtre pris en charge par  
votre appareil photo. L’ vous permet de zoomer sur un  
E
ou  
Z
, ou bien régler  
Maintenez votre objectif ou votre appareil photo à distance  
des enfants en bas âge et des animaux domestiques.  
modo  
E
E
E, vous pouvez  
Verwenden Sie nur robuste Stative. Leichte oder instabile  
la cámara admita. La función  
Z
le permite hacer zoom sobre  
Available settings may differ depending on the shooting mode.  
렌즈 보관 및 유지  
Stative können umfallen und die Kamera beschädigen.  
un sujeto con una menor degradación de la calidad de la fotografía  
que con el zoom digital. Esta función sólo está disponible si la  
cámara la admite. El modo i-Scene solamente está disponible en  
algunos modelos de la cámara.  
촬영 모드  
설정  
설정  
촬영 모드  
Ne conservez pas l’objectif en plein soleil sans le cache.  
L’objectif pourrait prendre feu si la lumière solaire entre en  
contact direct avec des matériaux inflammables.  
Z
Z
Shooting mode Setting  
Setting  
Shooting mode  
건조하고 통풍이 잘되는 곳에 보관하세요.  
der Bildqualität im Vergleich zum Digitalzoom fotografieren. Diese  
Funktion ist nur verfügbar, wenn Ihre Kamera dies unterstützt.  
i-Scene-Modus ist nur verfügbar auf einigen Kameramodellen.  
E
Z
셔터 속도  
i
조리개 값  
A
,
M
sujet avec une dégradation moindre de la qualité photo qu’avec le  
zoom numérique. Cette fonction est disponible uniquement si elle  
est prise en charge par votre appareil photo. Le mode i-Scene est  
disponible uniquement sur certains modèles d’appareils photos.  
Almacenamiento y mantenimiento de la  
lente  
Aufbewahrung, Pflege und Wartung des  
i
Aperture value  
E
A,  
M
벽장, 옷장, 차 안, 온도나 습도가 높은 곳, 방충제, 약품 등이 있는 장소에  
보관하지 마세요.  
P,  
A,  
S,  
M
,
i
노출 보정  
Attention  
P,  
A
,
S
Evitez d’utiliser des trépieds trop légers ou instables, car ils  
B
E
F
P, A, S, M, i Exposure value  
Objektivs  
Z
P,  
A,  
S
risqueraient de tomber et d’endommager l’appareil photo.  
Gire el selector de modos hasta  
Pulse [i-Function] en la lente para seleccionar una  
configuración.  
P
,
A
,
S
,
M
o
i.  
S,  
M
화이트 밸런스, ISO  
Lens Storage and Maintenance  
Store the lens in dry and well ventilated areas.  
Do not store the lens in areas of high temperature or humidity or in  
P,  
A,  
S,  
M
1
2
Drehen Sie den Modus-Wählschalter auf  
P
,
A
,
S
,
M
oder  
이 렌즈에는 방수 기능이 없습니다. 물 근처에서 사용할 경우 물에 젖지  
않도록 주의하세요.  
1
2
S,  
M
White Balance, ISO  
Almacene la lente en un área seca y ventilada.  
Shutter speed  
P,  
A,  
S,  
M
Bewahren Sie das Objektiv in trockener und ausreichend belüfteter  
Umgebung auf.  
i.  
렌즈의 초점 링을 돌려 원하는 옵션 선택(Z에서는 줌 배율 변경)  
Passez au mode  
de sélection.  
Appuyez sur [i-Function] sur l’objectif pour sélectionner un  
réglage.  
P
,
A
,
S
,
M
ou  
i
à l'aide de la molette  
No guarde la lente en sitios con alta temperatura o humedad, o en  
un armario, un automóvil o un sitio cerrado en el cual se guarden  
sustancias químicas.  
3
4
1
2
Conservation et maintenance de l’objectif  
Rotate the focus ring on the lens to adjust the setting (or to  
3
4
Drücken Sie [i-Function] am Objektiv zur Auswahl einer  
먼지 제거를 위해 시너, 알코올, 벤젠과 같은 화학 약품을 사용하지 마세요.  
Bewahren Sie das Objektiv weder bei hohen Temperaturen oder hoher  
Luftfeuchtigkeit noch in einem Schrank, Auto oder geschlossenen  
Raum auf, in dem Chemikalien gelagert werden.  
change the zoom rate in  
Focus and capture the photo.  
Z
mode).  
초점 확인 후 촬영  
Los ajustes disponibles pueden variar según el modo de  
disparo seleccionado.  
Stockez l’objectif dans des endroits secs et bien ventilés.  
Einstellung.  
a closet, car, or confined area where chemicals are stored.  
렌즈는 정밀 광학 제품이므로 떨어뜨리거나 과도한 충격을 주지 않도록  
주의하세요.  
Ne rangez pas l’objectif dans des endroits où la température ou  
l’humidité est extrêmement élevée, ou dans un placard, dans un  
véhicule ou dans toute autre zone confinée où des produits chimiques  
sont également stockés.  
카메라 본체의 iFn 선택 기능을 사용하여 i-Function 버튼을 눌렀을  
Die verfügbaren Einstellungen richten sich nach dem  
The lens is not waterproof. Be careful not to allow it to get wet  
when using it near water.  
Do not use chemicals such as thinner, alcohol, or benzene to  
La lente no es impermeable. Asegúrese de no permitir que se  
moje cuando la use cerca del agua.  
No use químicos como diluyentes, alcohol o benceno para quitar  
때 나타나는 설정 항목을 선택할 수 있습니다.  
Das Objektiv ist nicht wasserfest. Achten Sie darauf, dass es in der  
Nähe von Wasser nicht feucht wird.  
Verwenden Sie zum Säubern keine Chemikalien wie Verdünner,  
Alkohol oder Benzol.  
Lassen Sie das Objektiv nicht fallen und vermeiden Sie starke Stöße. Bei  
diesem Objektiv handelt es sich um ein optisches Präzisionserzeugnis.  
Vermeiden Sie den Gebrauch des Objektivs bei plötzlichen  
Temperaturschwankungen. Bewahren Sie das Objektiv in einer Plastik- oder  
Kameratasche auf, um Kondensation im oder am Objektiv zu vermeiden.  
Bringen Sie beim Tragen oder bei Nichtbenutzung des Objektivs beide  
Objektivabdeckungen an, um Verunreinigungen durch Fremdkörper  
sowie ein Verkratzen des Objektivs zu vermeiden.  
Aufnahmemodus.  
Modo de disparo Ajustes  
Valor de apertura  
To select the items that will appear when you press  
the i-Function button on the lens, you can use the iFn  
Customizing menu on your camera.  
Ajustes  
Modo de disparo  
급격한 온도 변화가 있는 곳에서는 렌즈 사용을 자제하세요. 렌즈의 외부나  
내부에 물방울이 생길 때는 비닐 봉투나 카메라 가방에 렌즈를 보관한 후  
정상적인 온도에서 꺼내어 사용하세요.  
Les réglages disponibles peuvent varier en fonction du mode  
de prise de vue sélectionné.  
E모드에서 선택할 수 있는 장면 모드 및 필터 효과는 카메라  
모델에 따라 다를 수 있습니다.  
Aufnahmemodus Einstellung  
E
i
A,  
M
Einstellung  
E
Aufnahmemodus  
remove dust.  
el polvo.  
i
Blendenwert  
Valor de  
exposición  
A
,
,
M
L’objectif n’est pas étanche. Veillez à ne pas le mouiller lorsque vous  
l’utilisez près d’une source d’eau.  
Mode Prise  
de vue  
Z을 사용하면 줌 배율에 따라 사진의 해상도가 달라집니다.  
P,  
A,  
S,  
M,  
i
Available scenes or filter effects in the  
vary depending on the camera model.  
E
mode may  
Z
P,  
A,  
S
렌즈를 사용하지 않거나 운송 시 렌즈 덮개와 렌즈 마운트 덮개를 씌워  
이물질을 방지하고 렌즈를 보호하세요.  
Mode Prise de vue  
Paramètres  
Paramètres  
Do not drop the lens or apply excessive shock to it. The lens is a  
precise optical product.  
Avoid using the lens anywhere there is a sudden temperature  
change. Keep the lens in a plastic bag or a camera case to prevent  
condensation from forming on the inside or outside of the lens.  
No deje caer la lente ni ejerza una fuerza excesiva sobre ella. La  
lente es un producto óptico preciso.  
Evite el uso de la lente en lugares donde pueda haber cambios  
de temperatura repentinos. Mantenga la lente en una bolsa de  
plástico o en un estuche para cámaras para evitar que se forme  
condensación en el interior o el exterior de la lente.  
P,  
A
,
S
,
,
M
,
i
Belichtungskorrektur  
Weißabgleich, ISO  
Z
Verschlusszeit  
P
,
A,  
S
Balance de  
blancos, ISO  
Velocidad del  
obturador  
N’utilisez pas de produits chimiques tels que du diluant, de l’alcool ou  
du benzène pour retirer la poussière.  
i
Valeur d'ouverture  
Valeur d'exposition  
S,  
M
P,  
A,  
S,  
M
If you select  
to the zoom rate.  
Z
, the photo resolution will vary according  
E
Z
A
,
M
S
M
P
A,  
S,  
M
렌즈 덮개 없이 카메라를 삼각대에 부착한 채로 두면 직사광선에 의해  
카메라 내부가 손상될 수 있으니 주의하세요.  
줌 링 사용하기  
P,  
A,  
S,  
M
,
i
P,  
A
,
S
Drehen Sie den Fokusring am Objektiv, um die Einstellung  
3
Gire el anillo de enfoque de la lente para modificar los ajustes  
Ne laissez pas tomber l’objectif et ne le soumettez pas à des chocs  
excessifs. L’objectif est un produit optique précis.  
3
4
줌 링을 돌려 원하는 구도(렌즈 초점 거리)를 설정하세요.  
렌즈의 성능을 유지하려면 1~2년마다 렌즈를 정기 점검하세요.  
렌즈 앞부분 및 렌즈 전체에 무리한 힘을 가하지 마세요.  
anzupassen (oder um den Zoomfaktor im  
zu ändern).  
Z-Modus  
Balance des  
blancs, ISO  
Vitesse  
d'obturation  
(o para modificar el nivel de zoom en el modo  
Enfoque y capture la fotografía.  
Z).  
S,  
M
P, A, S, M  
줌 링을 돌리면 초점이 미세하게 변할 수 있으므로 촬영 전에 초점을  
다시 맞추세요.  
Using the Zoom Ring  
Set the composition of the photo (the focal distance of the lens) by  
rotating the zoom ring on the lens.  
When carrying or not using the lens, place the lens cap and lens  
mount cover on the lens to prevent contamination from foreign  
particles and protect the lens from scratches.  
Évitez d’utiliser l’objectif en cas de changement climatique soudain.  
Conservez l’objectif dans un sac en plastique ou un étui d’appareil photo  
pour éviter la formation de condensation à l’intérieur ou à l’extérieur.  
Stellen Sie das Motiv scharf und nehmen Sie das Foto auf.  
렌즈를 안전하게 사용하기 위해서는 전원을 끈 상태에서 렌즈를 끼우거나  
빼세요.  
4
Tournez la bague de mise au point sur l’objectif afin de régler les  
3
4
Cuando no esté usando la lente o cuando la lleve de un lado a  
otro, colóquele la tapa y el montaje a fin de evitar la contaminación  
con partículas externas e impedir que la lente sufra raspaduras.  
Para seleccionar los elementos que aparecerán al pulsar  
paramètres (ou modifier le niveau de zoom en mode  
Effectuez la mise au point et prenez la photo.  
Z).  
Zur Auswahl der Elemente, die erscheinen, wenn Sie die  
i-Function-Taste auf dem Objektiv drücken, verwenden Sie  
auf der Kamera das Menü iFn-Anpassung.  
el botón i-Function en la lente, puede utilizar el menú  
Personalización iFn de la cámara.  
Ohne Objektivabdeckung sollten Sie die Kamera nicht auf einem Stativ  
stehen lassen. Die Kamera kann durch direkte Sonneneinstrahlung  
innen beschädigt werden.  
타사 렌즈의 사용으로 인한 사고, 손상, 고장에 대해서는 제조 회사에서  
책임지지 않습니다.  
Do not keep the camera mounted on a tripod without the lens cap.  
줌 고정하기(그림 D 참조)  
Lors du transport ou lorsque vous n’utilisez pas l’objectif, placez le  
cache de l’objectif et le cache de la monture sur l’objectif afin d’éviter  
toute contamination due à des particules étrangères et de protéger  
l’objectif contre les rayures.  
When you use the zoom function, focus can be slightly  
changed. Adjust the focus again before you capture a photo.  
The inside of the camera can be damaged by direct sunlight.  
No deje la cámara montada en un trípode sin la tapa de la lente.  
Las escenas o los efectos de filtro disponibles en el modo  
pueden variar según el modelo de la cámara.  
Si selecciona , la resolución de las fotos cambiará  
según el nivel de zoom.  
Pour sélectionner les options à afficher lorsque vous  
줌 고정 스위치를 밀어 줌을 고정하면 일정한 화각에서 피사체를 촬영할  
수 있습니다.  
렌즈 장착 시 반드시 깨끗한 환경에서 교체하고 렌즈 마운트 안에 손을  
넣지 않도록 주의하세요. 카메라 본체 또는 렌즈에 이물질이 들어가면 촬영  
결과물에 영향을 줄 수 있으며 제품에 이상이 발생할 수 있습니다.  
Je nach Kameramodell unterscheiden sich möglicherweise  
Check the lens once every year or two for best performance.  
Do not apply excessive force to the front of the lens.  
For safe use of the lens, mount or dismount the lens while the  
El interior de la cámara se puede dañar con la luz directa del sol.  
E
appuyez sur le bouton i-Function de l’objectif, vous pouvez  
utiliser le menu Personnalisation iFn de l’appareil photo.  
Für optimale Ergebnisse sollten Sie das Objektiv alle ein bis zwei  
Jahre überprüfen.  
Am Vorderteil des Objektivs sollte keine übermäßige Krafteinwirkung  
erfolgen.  
Zur Sicherheit sollten Sie das Objektiv nur bei ausgeschalteter Kamera  
anstecken bzw. abnehmen.  
Samsung haftet nicht für Schäden, die durch Objektive anderer  
Hersteller entstehen.  
Wechseln Sie das Objektiv nur in einer sauberen Umgebung und  
berühren Sie die Innenseite des Objektivs beim Anbringen nicht  
mit den Fingern. Fremdkörper beeinträchtigen möglicherweise das  
Aufnahmeergebnis oder verursachen bei Eindringen in die Kamera  
oder das Objektiv eine Fehlfunktion.  
die im  
Filtereffekte.  
Bei der Auswahl von  
Fotos je nach Zoomfaktor.  
E-Modus verfügbaren Szenen oder  
Z
Revise la lente una o dos veces al año para un mejor rendimiento.  
No ejerza una fuerza excesiva sobre el frente de la lente.  
Para usar la lente de manera segura, coloque la lente o retírela  
C
Locking the zoom (See illustration D)  
Set the zoom lock to keep the viewing angle of the lens constant.  
Ne laissez pas l’appareil photo monté sur un trépied sans le cache de l’objectif.  
La lumière solaire peut endommager l’intérieur de l’appareil photo.  
초점 거리가 18 mm가 되도록 줌 링을 돌리면 줌 고정 스위치를  
왼쪽으로 이동시킬 수 있습니다.  
Les scènes ou effets de filtre disponibles en mode  
peuvent varier en fonction du modèle de l’appareil photo.  
Si vous sélectionnez , la résolution de la photo  
changera en fonction du niveau de zoom.  
E
Z
variiert die Auflösung des  
렌즈의 경통이 튀어나온 상태로 이동 시 렌즈가 파손될 수 있으므로  
주의하세요. 줌 링을 돌려 경통을 넣은 후 이동하세요.  
camera is turned off.  
Vérifiez l’objectif tous les ans ou tous les deux ans pour obtenir de  
Z
Samsung is not responsible for any damage incurred by using  
other manufacturers’ lenses.  
Make sure to change lenses only in a clean environment and  
do not put your fingers into the lens mount when mounting the  
lens. Foreign particles may affect shooting results or cause a  
malfunction if they enter the camera body or the lens.  
cuando la cámara esté apagada.  
Usar la rueda de zoom  
Establezca la composición de la foto (la distancia focal de la lente)  
girando el anillo de zoom.  
To set the zoom lock, turn the zoom ring until the focal length  
reaches 18 mm, and then push the switch left.  
meilleures performances.  
광학식 손 떨림 보정하기(OIS)(그림 E 참조)  
Samsung no es responsable de los daños causados por el uso  
con lentes de otros fabricantes.  
N’appliquez pas de force excessive sur l’avant de l’objectif.  
Zoomring verwenden  
Legen Sie die Gestaltung des Fotos (Brennweite des Objektivs)  
fest, indem Sie den Zoomring am Objektiv drehen.  
Planet First는 지구를 최우선으로 하는 경영활동을 통해 기업의  
사회적 책임 및 지속가능경영을 추구하고자 하는 삼성전자의  
의지를 나타냅니다.  
광학식 손 떨림 보정 기능을 사용해 카메라의 흔들림을 최소화하여  
초점이 정확한 사진을 촬영할 수 있습니다. 렌즈 옆면의 OIS 스위치를  
ON으로 설정하면 OIS 기능을 실행할 수 있습니다.  
Pour une utilisation sûre de l’objectif, montez-le ou démontez-le lorsque  
Utilisation de la bague de réglage du zoom  
Pour composer au mieux votre photo (régler la distance focale de  
l’objectif), tournez la bague du zoom de l’objectif.  
Asegúrese de cambiar las lentes solo en un sitio limpio, y no  
coloque los dedos dentro del montaje de la lente cuando la esté  
colocando. Las partículas externas podrían afectar los resultados  
o provocar el funcionamiento incorrecto si ingresan en el cuerpo  
de la cámara o en la lente.  
l’appareil photo est éteint.  
Using the Optical Image Stabilization (OIS)  
Function (See illustration E)  
The user can minimize the shaking of camera by using the OIS  
function. Set the OIS switch on the lens to ON.  
Como el enfoque se puede cambiar ligeramente gracias a la  
distancia focal cambiada, se recomienda ajustarlo de nuevo  
antes de hacer una fotografía si ha cambiado la distancia focal  
girando el anillo de zoom.  
Samsung décline toute responsabilité en cas de dommages causés par  
l’utilisation d’objectifs fournis par d’autres fabricants.  
Da sich die Schärfe wegen der veränderten Brennweite leicht  
verändern kann, wird empfohlen, dass Sie die Schärfe vor der  
Aufnahme erneut einstellen, falls Sie die Brennweite durch  
Drehen des Zoomrings verändert haben sollten.  
Do not transport or store the lens with any part of the tube is  
extended. Completely retract the lens tube inside the body by  
rotating the zoom ring on the lens.  
렌즈 후드 사용하기(그림 F 참조)  
Assurez-vous de toujours changer l’objectif dans un environnement  
propre et ne placez pas vos doigts sur la monture lors du montage de  
l’objectif. Les particules étrangères peuvent influer sur les résultats des  
prises de vue ou entraîner un dysfonctionnement de l’appareil photo en  
cas de contact avec le boîtier ou l’objectif.  
Comme la mise au point peut être légèrement modifiée en raison  
d’une valeur de distance focale changée, il est recommandé de  
régler à nouveau la mise au point avant de prendre une photo,  
et ce, si vous avez changé la distance focale en faisant tourner  
l’anneau de zoom.  
불필요한 빛을 차단하여 화질 저하를 방지하려면 렌즈 후드를 사용하세요.  
Transportieren und lagern Sie das Objektiv nicht, wenn ein Teil des  
Objektivtubus ausgefahren ist. Fahren Sie den Objektivtubus komplett  
in das Gehäuse zurück, indem Sie den Zoomring am Objektiv drehen.  
No transporte ni guarde la lente con una parte del tubo extendida.  
Repliegue el tubo de la lente por completo dentro del cuerpo  
girando el anillo de zoom.  
Bloqueo del zoom (Ver ilustración D)  
Ajuste el bloqueo de zoom para ajustar el ángulo constante del  
lente.  
Using a Lens Hood (See illustration F)  
To prevent deterioration of image quality by blocking out  
unnecessary light, use a lens hood.  
플래시 사용 시 피사체와의 거리에 따라 렌즈나 렌즈 후드에 의해 빛이  
차단될 수 있습니다. 플래시를 사용할 때에는 렌즈 후드를 제거하고  
피사체와 렌즈 사이의 거리를 조절하세요.  
Zoom sperren (Siehe Abbildung D)  
Lassen Sie den Zoom einrasten, um den Winkel des Objektivs  
beizubehalten.  
Correct Disposal of This Product  
(Waste Electrical & Electronic Equipment)  
Vous ne devez ni transporter, ni stocker l’objectif lorsque le tube  
d’extension est sorti. Pour faire entièrement rentrer le tube à l’intérieur  
du mécanisme, tournez la bague du zoom de l’objectif.  
Para establecer el bloqueo del zoom, gire el anillo hasta que la  
distancia focal alcance los 18 mm, y luego empuje el interruptor  
hacia la izquierda.  
Korrekte Entsorgung von Altgeräten (Elektroschrott)  
(Gilt für Länder mit Abfalltrennsystemen)  
When you use a flash in situations where the distance between  
the subject and the camera is close, the flash light may be  
partially blocked by the lens or a lens hood. To ensure proper  
lighting, remove the lens hood or adjust the distance between  
the camera and subjects.  
Verrouillage du zoom (Voir illustration D)  
Réglez le verrouillage du zoom pour stabiliser l’angle de  
visualisation de l’objectif.  
(Applicable in countries with separate collection systems)  
Eliminación correcta de este producto  
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos)  
Um den Zoom einrasten zu lassen, drehen Sie den Zoomring,  
bis die Brennweite 18 mm erreicht, und schieben Sie dann den  
Regler nach links.  
(Se aplica en países con sistemas de recolección por  
separado)  
Les bons gestes de mise au rebut de ce produit  
(Déchets d’équipements électriques et électroniques)  
D
This marking on the product, accessories or literature indicates that  
the product and its electronic accessories (e.g. charger, headset, USB  
cable) should not be disposed of with other household waste at the  
end of their working life. To prevent possible harm to the environment  
or human health from uncontrolled waste disposal, please separate  
these items from other types of waste and recycle them responsibly to  
promote the sustainable reuse of material resources. Household users  
should contact either the retailer where they purchased this product, or  
their local government office, for details of where and how they can take  
these items for environmentally safe recycling. Business users should  
contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase  
contract. This product and its electronic accessories should not be mixed  
with other commercial wastes for disposal.  
Pour verrouiller le zoom, tournez la bague de zoom jusqu’à ce que  
la distance focale atteigne 18 mm, puis poussez le commutateur  
vers la gauche.  
Uso de la función de estabilización de  
imagen óptica (OIS) (Ver ilustración E)  
El usuario puede minimizar el movimiento de la cámara utilizando  
la función OIS. Ajuste el interruptor OIS de la lente en ON.  
Die Kennzeichnung auf dem Produkt, Zubehörteilen bzw. auf der  
dazugehörigen Dokumentation gibt an, dass das Produkt und  
(Applicable aux pays disposant de systèmes de collecte  
séparés)  
La presencia de este símbolo en el producto, accesorios o material  
informativo que lo acompañan, indica que al finalizar su vida útil ni el  
producto ni sus accesorios electrónicos (como el cargador, cascos,  
cable USB) deberán eliminarse junto con otros residuos domésticos.  
Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana  
que representa la eliminación incontrolada de residuos, separe estos  
productos de otros tipos de residuos y recíclelos correctamente. De esta  
forma se promueve la reutilización sostenible de recursos materiales.  
Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde  
adquirieron el producto o con las autoridades locales pertinentes para  
informarse sobre cómo y dónde pueden llevarlo para que sea sometido  
a un reciclaje ecológico y seguro. Los usuarios comerciales pueden  
contactar con su proveedor y consultar las condiciones del contrato de  
compra. Este producto y sus accesorios electrónicos no deben eliminarse  
junto a otros residuos comerciales.  
Optische Bildstabilisierung (OIS)  
verwenden (Siehe Abbildung E)  
Der Benutzer kann mithilfe der OIS-Funktion Verwacklungen  
der Kamera minimieren. Stellen Sie den OIS-Schalter auf dem  
Objektiv auf ON.  
Zubehörteile (z. B. Ladegerät, Kopfhörer, USB-Kabel) nach ihrer  
Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt  
werden dürfen. Entsorgen Sie dieses Gerät und Zubehörteile bitte  
getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen  
Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden.  
Helfen Sie mit, das Altgerät und Zubehörteile fachgerecht zu entsorgen,  
um die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen  
zu fördern. Private Nutzer wenden sich an den Händler, bei dem das  
Produkt gekauft wurde, oder kontaktieren die zuständigen Behörden, um  
in Erfahrung zu bringen, wo Sie das Altgerät bzw. Zubehörteile für eine  
umweltfreundliche Entsorgung abgeben können. Gewerbliche Nutzer  
wenden sich an ihren Lieferanten und gehen nach den Bedingungen des  
Verkaufsvertrags vor. Dieses Produkt und elektronische Zubehörteile  
dürfen nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.  
Ce symbole sur le produit, ses accessoires ou sa documentation indique  
que ni le produit, ni ses accessoires électroniques usagés (chargeur,  
casque audio, câble USB, etc.) ne peuvent être jetés avec les autres  
déchets ménagers. La mise au rebut incontrôlée des déchets présentant  
des risques environnementaux et de santé publique, veuillez séparer  
vos produits et accessoires usagés des autres déchets. Vous favoriserez  
ainsi le recyclage de la matière qui les compose dans le cadre d’un  
développement durable. Les particuliers sont invités à contacter le magasin  
leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès des autorités locales  
pour connaître les procédures et les points de collecte de ces produits en  
vue de leur recyclage. Les entreprises et particuliers sont invités à contacter  
leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce  
produit et ses accessoires ne peuvent être jetés avec les autres déchets.  
Utilisation de la fonction de stabilisation  
optique de l’image (OIS) (Voir illustration E)  
L’utilisateur peut réduire le bougé de l’appareil photo en utilisant la  
fonction OIS. Réglez le commutateur OIS de l’objectif sur ON.  
Usar la cubierta de lente (Ver ilustración F)  
Para prevenir que se deteriore la calidad de la imagen bloqueando  
la luz innecesaria, utilice una cubierta de la lente.  
Gegenlichtblende verwenden (Siehe Abbildung F)  
Um eine Verschlechterung der Bildqualität zu verhindern, indem  
Sie nicht erforderliches Licht aussperren, verwenden Sie eine  
Objektivblende.  
Si usa el flash en situaciones en las cuales la distancia entre  
el objetivo y la cámara es corta, la luz del flash podría verse  
bloqueada parcialmente por la lente o la tapa de la lente. Para  
garantizar la iluminación correcta, retire la tapa de la lente o  
ajuste la distancia entre la cámara y los objetivos.  
Utilisation un pare-soleil (Voir illustration F)  
Pour éviter toute dégradation de la qualité des images, utilisez un  
parasoleil afin de réduire la luminosité.  
PlanetFirst represents Samsung Electronics' commitment  
to the sustainable development and social responsibility  
through eco-driven business and management activities.  
Lorsque vous utilisez un flash dans des situations où la  
distance entre le sujet et l’appareil photo est faible, la lumière  
émise par le flash peut être partiellement bloquée par l’objectif  
ou le parasoleil. Pour assurer un éclairage approprié, retirez  
le parasoleil ou modifiez la distance entre l’appareil photo et  
le sujet.  
Wird ein Blitz bei Aufnahmen mit geringem Abstand  
zwischen Motiv und Kamera verwendet, wird das Blitzlicht  
unter Umständen vom Objektiv oder einer Blende teilweise  
abgeschirmt. Nehmen Sie zum korrekten Ausleuchten des  
Motivs die Blende ab oder passen Sie den Abstand zwischen  
Motiv und Kamera an.  
PlanetFirst representa el compromiso de Samsung  
Electronics de llevar adelante un desarrollo sostenido y con  
responsabilidad social a través de actividades ecológicas  
comerciales y de administración.  
Please refer to the warranty that came with your  
for after-sales service or inquiries.  
PlanetFirst steht für das Engagement von Samsung  
Electronics für eine nachhaltige Entwicklung und soziale  
Verantwortung durch ökonomisch bestimmte Geschäfts- und  
Managementaktivitäten.  
PlanetFirst represente l’engagement de Samsung Electronics  
a l’egard du developpement durable et socialement  
responsable, illustre a travers des activites commerciales  
ecologiques et controlees.  
18-200mm Lens.indd  
1
2013-01-24 오후 5:35:29  

Vox Car Amplifier AC30CC1 User Manual
Vivitar ViviCam F529 User Manual
Tokina TM22Z1022GAIDC User Manual
Sony Camcorder CCD TRV99 User Manual
Sony a (alpha) SLT A55V User Manual
Sony 454VK User Manual
Samsung WEP180 User Manual
Samsung VP DC171WH User Manual
Samsung TFT LCD Monitor SMT 171P User Manual
Samsung pmn User Manual