Sony VCL ES06A User Manual

English  
Deutsch  
Nederlands  
3-067-531-11 (1)  
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Weitwinkelkonverters bitte  
genau durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.  
Before using this wide-conversion lens, please read this manual thoroughly and  
retain it for future reference.  
Voordat u deze groothoeklens in gebruik neemt, moet u deze  
gebruiksaanwijzing aandachtig lezen en bewaren zodat u ze later nog kunt  
raadplegen.  
Der Weitwinkelkonverter VCL-ES06A ist für Videokameras und digitale  
Standbildkameras von Sony konzipiert. Durch den Konverter verringert sich die  
Brennweite des Zoom-Objektivs um das 0,6fache, und es läßt sich ein breiterer  
Bildausschnitt erfassen.  
Der Konverter hat bei einer Videokamera keinen Einfluß auf die Menge des  
einfallenden Lichts oder die Fokussierung.  
The Sony VCL-ES06A wide-conversion lens is designed for use with the Sony  
video camera recorder and digital still camera. The lens reduces the focal length  
of the zoom lens by 0.6 times and allows a wider view.  
Attachment of this lens to the video camera recorder has no effect on light  
transmission nor on the sharpness of focus.  
De Sony VCL-ES06A telelens is ontworpen voor gebruik met een Sony  
camcorder en digitale camera. De lens beperkt de brandpuntsafstand van de  
zoomlens met 0,6 keer en biedt een grotere kijkhoek.  
Het bevestigen van deze lens op de camcorder heeft geen invloed op de  
lichtdoorlaat noch de scherpstelling.  
On e -To u ch  
No t e s o n u se  
Wid e -Co n ve rsio n Le n s  
Hin w e ise zu r Ve rw e n d u n g  
Op m e rkin g e n b ij h e t g e b ru ik  
• Zet de camcorder op W (maximum breedte/ breedste punt). Deze lens kan  
alleen worden gebruikt in de stand W (breed). In de stand T (tele) is het beeld  
onscherp.  
• Stel de camcorder niet bloot aan ruwe behandeling noch schokken, vooral  
wanneer de lens is bevestigd.  
• Bewaar de lens niet gedurende lange tijd op een zeer warme of vochtige plaats  
om schimmelvorming te vermijden.  
• Set the video camera to W (maximum width/ widest point). This lens can only  
be used when set to W (widest). It will be out of focus if set to T (telescopic).  
• Avoid rough handling or mechanical shock to the video camera recorder,  
especially when the lens is attached.  
• Avoid keeping the lens in a very hot or humid place for a long period of time  
to prevent mold.  
• Stellen Sie an der Videokamera die Position W (maximaler Weitwinkelbereich)  
ein. Der Konverter kann nur verwendet werden, wenn an der Kamera die  
Position W (maximaler Weitwinkelbereich) eingestellt ist. Wenn an der  
Kamera die Position T (Telebereich) eingestellt ist, läßt sich das Bild nicht  
scharfstellen.  
Operating Instructions  
Mode demploi  
Bedienungsanleitung  
Manual de instrucciones  
Gebruiksaanwijzing  
Istruzioni per luso  
Manual de instruções  
Bruksanvisning  
Инcтpyкция по зкcплyaтaции  
AR  
• Behandeln Sie die Videokamera pfleglich, und schützen Sie sie vor Stößen,  
besonders, wenn der Konverter angebracht ist.  
• Take the conversion lens off when transporting.  
• Always attach the lens caps when storing.  
• Bewahren Sie den Konverter nicht längere Zeit an einem heißen oder feuchten  
Ort auf, da es andernfalls zu Schimmelbildung kommen kann.  
Nehmen Sie den Konverter ab, wenn Sie die Kamera transportieren wollen.  
• Bringen Sie immer die Objektivschutzkappe an, wenn Sie den Konverter  
längere Zeit nicht verwenden.  
• Verwijder de lens tijdens het transport.  
• Bevestig altijd de lenskap wanneer u de lens niet gebruikt.  
At t a ch m e n t (Se e illu st ra t io n s)  
The size is marked on the accessory adapter.  
When the lens hood of the video camera recorder is detachable, first remove the  
lens hood.  
1 Install an adapter marked with the same size as the lens. t 1  
2 Remove the caps of wide-conversion lens.  
3 Attach the wide-conversion lens firmly to the adaptor attached to the video  
camera recorder. t 2  
Be ve st ig in g (zie illu st ra t ie s)  
De maat is aangegeven op de accessoire-adapter.  
Verwijder eerst de lenskap van de camcorder wanneer die kan worden  
verwijderd.  
An b rin g e n d e s Ko n ve rt e rs (sie h e Ab b ild u n g e n )  
Die Größe ist auf dem Zubehöradapter angegeben.  
1
2
3
Monteer een adapter met dezelfde maat als de lens. t 1  
Haal de kappen van de groothoeklens.  
Wenn die Gegenlichtblende der Videokamera abgenommen werden kann,  
nehmen Sie zunächst die Gegenlichtblende ab.  
1 Bringen Sie einen Adapter derselben Größe wie der Konverter an. t 1  
2 Nehmen Sie die Kappen des Weitwinkelkonverters ab.  
3 Bringen Sie den Weitwinkelkonverter fest am Adapter an der Videokamera  
an. t 2  
Bevestig de groothoeklens stevig op de adapter op de camcorder. t 2  
Fo cu sin g  
Sch e rp st e llin g  
• Focus with the video camera recorders focus ring by watching the viewfinder  
or monitor screen.  
CT  
• Stel scherp met de scherpstelring van de camcorder in de beeldzoeker of naar  
het monitorscherm te kijken.  
• Stel handmatig scherp wanneer u problemen ondervindt bij het automatisch  
scherpstellen.  
• Use manual focus if it proves difficult to focus some video cameras having an  
auto focus function.  
KR  
Fo ku ssie re n  
• Stellen Sie das Bild im Sucher oder auf dem Monitorbildschirm mit dem  
Fokussierring der Videokamera scharf.  
• Bei manchen Kameras mit Autofokus läßt sich das Bild unter Umständen nur  
schwer scharfstellen. Stellen Sie in diesem Fall den Fokus manuell ein.  
No t e s o n fo cu sin g  
Op m e rkin g e n b ij h e t sch e rp st e lle n  
• Stel handmatig scherp bij gebruik van de PROGRAM AE functie. In de stand  
AUTO kan niet goed worden scherpgesteld.  
• Focus the video camera manually when using the PROGRAM AE function. If  
you set focus to AUTO mode, focus may not be clear.  
• If you set focus to infinity mode, focus is unclear.  
VCL-ES06A  
Hin w e ise zu m Fo ku ssie re n  
• Indien u op oneindig scherpstelt, kan het beeld onscherp zijn.  
© 2000 Sony Corporation Printed in Japan  
Cle a n in g  
• Stellen Sie den Fokus an der Videokamera manuell ein, wenn Sie die Funktion  
PROGRAM AE verwenden. Wenn der Fokus auf AUTO eingestellt ist, läßt  
sich das Bild möglicherweise nicht scharfstellen.  
Re in ig in g  
To remove dust on the lens, use a blower brush or a soft cleaning brush.  
To remove fingerprints or smudges, clean with mild detergent and a soft cloth.  
Verwijder stof van de lens met behulp van een blaasborstel of een zachte  
reinigingsborstel.  
• Wenn Sie die Unendlicheinstellung wählen, läßt sich das Bild nicht  
scharfstellen.  
Verwijder vingerafdrukken en vuil met een mild zeepsopje en een zachte doek.  
Sp e cifica t io n s  
Magnification  
0.6 ×  
Dimensions  
Re in ig u n g  
Te ch n isch e g e g e ve n s  
Lensvermogen  
0,6 ×  
Afmetingen  
Entfernen Sie Staub mit einem Staubbläser oder einem weichen Reinigungspinsel  
vom Konverter.  
Fingerabdrücke oder sonstige Verschmutzungen entfernen Sie mit einem milden  
Reinigungsmittel und einem weichen Tuch.  
1
Maximum diameter Approx. ø 75 mm (3 inch), Length Approx. 20.5 mm  
13  
(
/
16 inch)  
Maximum diameter ong. ø 75 mm, lengte ong. 20,5 mm  
Gewicht (zonder kappen en adapters)  
Ong. 80 g  
Mass (excluding the caps and adaptors)  
Approx. 80 g  
Supplied accessories  
Te ch n isch e Da t e n  
Vergrößerung  
Meegeleverde toebehoren  
Lens caps (2) (for the front and back of the lens), Carrying Pouch (1),  
Instruction manual (1), Adaptors (3: 30 mm (1 9/ 16 inch), 37 mm (1 1/ 2 inch),  
0,6 ×  
Abmessungen  
Lenskappen (2) (voor de voorkant en de achterkant van de lens), draagtas (1),  
gebruiksaanwijzing (1), adapter (3: 30 mm, 37 mm, 52 mm)  
52 mm (2 1  
Design and specifications are subject to change without notice.  
This mark indicates that this product is a genuine accessory for  
/
8 inch) )  
Maximaler Durchmesser ca. ø 75 mm, Länge ca. 20,5 mm  
Gewicht (ohne Kappen und Adapter)  
ca. 80 g  
Mitgeliefertes Zubehör  
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder  
voorafgaande kennisgeving.  
Deze aanduiding kenmerkt dit product als een originele  
accessoire voor Sony videoapparatuur. Het is aanbevolen voor  
Sony videoapparatuur uitsluitend de originele accessoires aan  
te schaffen, die zijn voorzien van dit “GENUINE VIDEO  
ACCESSORIES” beeldmerk.  
Sony video products. When purchasing Sony video products,  
Sony recommends that you purchase accessories with this  
“GENUINE VIDEO ACCESSORIES” mark.  
Objektivschutzkappen (2) (für die Vorder- und die Rückseite des Konverters),  
Tragebeutel (1), Bedienungsanleitung (1), Adapter (3: 30 mm, 37 mm, 52 mm)  
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.  
Dieses Logo zeigt an, dass es sich bei diesem Produkt um  
Originalzubehör für Videogeräte von Sony handelt. Wenn Sie  
Videogeräte von Sony erwerben, achten Sie bitte auch beim  
Kauf von Zusatzkomponenten und -geräten darauf, daß sie mit  
dem Logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” gekennzeichnet  
sind.  
Français  
Avant dutiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ce mode demploi et le  
conserver pour toute référence ultérieure.  
Italiano  
Prima di utilizzare questo obiettivo ad ampia conversione, leggere attentamente  
il presente manuale e conservarlo per riferimenti futuri.  
L’objectif de conversion grand angle Sony VCL-ES06A a été conçu pour les  
caméscopes et les appareils photo numériques Sony. Lobjectif réduit la longueur  
focale du zoom de 0,6 fois et permet dobtenir une vue plus large.  
Le fait de fixer cet objectif sur le camescope n’a aucun effet sur la transmission de  
la lumière, ni sur la mise au point.  
L’obiettivo ad ampia conversione VCL-ES06A Sony è stato progettato per essere  
utilizzato con una videocamera e con una macchina fotografica ferma digitale  
Sony. L’obiettivo riduce di 0,6 volte la lunghezza focale dellobiettivo a focale  
variabile, fornendo così una visione più ampia.  
L’inserimento dellobiettivo nella videocamera non ha alcun effetto sulla  
trasmissione della luce né sulla nitidezza della messa a fuoco.  
2
Español  
Antes de utilizar este objetivo de conversión panorámica, lea este manual  
atentamente y consérvelo para consultarlo en el futuro.  
Re m a rq u e s su r lu t ilisa t io n  
Elobjetivo de conversión panorámica Sony VCL-ES06A está diseñado para utilizarse  
con videocámaras y cámaras digitales de imagen fija Sony. El objetivo reduce la  
distancia focal del objetivo zoom en 0,6 veces y permite obtener vistas más amplias.  
La instalación de este objetivo en la videocámara no tendrá efecto en la transmisión  
de la luz ni en la nitidez del enfoque.  
• Réglez le caméscope sur W (largeur maximale/ grand angle). Cet objectif peut  
être utilisé seulement avec le réglage effectué sur W (position grand angle). La  
mise au point ne sera pas correcte si le réglage est effectué sur T (téléobjectif).  
• Evitez dexposer le camescope à des manipulation brusques ou des chocs  
mécaniques, en particulier lorsque lobjectif est en place.  
• Evitez de laisser lobjectif dans des endroits très chauds ou très humides, afin  
déviter les moisissures.  
• Avant de transporter le camescope, enlevez lobjectif de conversion.  
• Laissez toujours les capuchons dobjectif en place quand vous nutilisez pas  
l’objectif.  
No t e su ll’u t ilizzo  
• Impostare la videocamera su W (punto massimo di ampiezza). Questo  
obiettivo, infatti, può essere utilizzato solo se è impostato su W (ampiezza  
massima). Se viene impostato su T (telescopico), limmagine apparirà sfuocata.  
• Maneggiare con cura la videocamera ed evitare di sottoporla ad urti,  
specialmente quando è inserito lobiettivo.  
Non lasciare lobiettivo in luoghi esposti a calore o umidità eccessivi per  
periodi di tempo prolungati, onde evitare eventuali formazioni di muffa.  
• Rimuovere lobiettivo dalla videocamera durante il trasporto.  
• Applicare sempre il copriobiettivo quando lobiettivo non è in uso.  
No t a s so b re la u t iliza ció n  
• Ajuste la videocámara en W (anchura máxima/ punto más amplio). Este  
objetivo sólo puede utilizarse cuando está ajustado en W (valor más amplio).  
Se desenfocará si se ajusta en T (telescópico).  
• Evite manejar con rudeza la videocámara, y golpearla, especialmente cuando  
le instale el objetivo.  
• Evite guardar el objetivo en un lugar muy cálido o húmedo durante mucho  
tiempo a fin de evitar la formación de moho.  
• Antes de transportar la videocámara, quítele el objetivo de conversión.  
• Antes de guardar el objetivo, colóquele las tapas.  
Fixa t io n (vo ir le s illu st ra t io n s)  
Le format est inscrit sur ladaptateur daccessoires. Si le pare-soleil du camescope  
est amovible, ôtez-le dabord.  
1 Installez un adaptateur dont le format est le même que celui de lobjectif.  
t 1  
In st a lla zio n e (ve d e re l’illu st ra zio n e )  
La dimensione è indicata sulladattatore accessorio.  
Rimuovere prima il copriobiettivo se è estraibile.  
Wh e n re m o vin g  
Re t ra it  
Ab n e h m e n  
Al e xt ra e rlo  
Ve rw ijd e re n  
Rim o zio n e  
In st a la ció n (Co n su lt e la s ilu st ra cio n e s)  
El tamaño está marcado en el adaptador para accesorios.  
Cuando el parasol de la videocámara sea desmontable, quítelo en primer lugar.  
1 Instale un adaptador marcado con el mismo tamaño que el del objetivo. t 1  
2 Extraiga las tapas del objetivo de conversión panorámica.  
3 Fije el objetivo de conversión panorámica firmemente al adaptador instalado  
en la videocámara. t 2  
1
2
3
Installare un adattatore della stessa dimensione dellobiettivo. t 1  
Rimuovere i cappucci di protezione dellobiettivo ad ampia conversione.  
Inserire saldamente lobiettivo ad ampia conversione nelladattatore collegato  
alla videocamera. t 2  
2 Otez les capuchons de lobjectif de conversion grand angle.  
3 Fixez fermement lobjectif de téléconversion sur ladaptateur fixé au  
caméscope. t 2  
Mise a u p o in t  
• Faites la mise au point à laide de la bague de mise au point du caméscope en  
regardant dans le viseur ou lécran du moniteur.  
• Faites la mise au point manuelle si vous narrivez pas à la faire sur certains  
camescopes avec autofocus.  
Me ssa a fu o co  
• Per la messa a fuoco, utilizzare il regolatore di focalizzazione della  
videocamera e osservare limmagine nel mirino o sullo schermo del monitor.  
• Utilizzare la messa a fuoco manuale se la focalizzazione risulta difficile con  
videocamere che dispongono della funzione di messa a fuoco automatica.  
En fo q u e  
• Enfoque con el anillo de enfoque de la videocámara observando el visor o la  
pantalla del monitor.  
• Si es difícil enfocar con algunas videocámaras con función de enfoque  
automático, utilice el enfoque manual.  
Re m a rq u e s su r la m ise a u p o in t  
No t e su lla m e ssa a fu o co  
• Utilizzare la messa a fuoco manuale quando è attivata la funzione PROGRAM  
AE. La messa a fuoco potrebbe risultare non chiara se è stata impostata su  
AUTO.  
• La messa a fuoco potrebbe risultare non chiara se è stata impostata sul modo  
infinito.  
• Faites la mise au point de votre caméscope manuellement lorsque vous utilisez  
la fonction PROGRAM AE. Si vous réglez la mise au point sur AUTO, elle  
nest pas nette.  
No t a s so b re e l e n fo q u e  
• Si vous réglez la mise au point sur infini, elle nest pas nette.  
• Realice el enfoque de la videocámara manualmente cuando utilice la función  
PROGRAM AE. Si ajusta el enfoque en AUTO, puede no ser nítido.  
• Si ajusta el enfoque en el modo infinito, dicho enfoque no será nítido.  
Ne t t o ya g e  
Pour dépoussiérer lobjectif, utilisez un pinceau soufflant ou une brosse douce.  
Les traces de doigt et les taches rebelles senlèvent avec un chiffon doux imbibé  
dune solution savonneuse neutre.  
Pu lizia  
Lim p ie za  
Per eliminare la polvere dallobiettivo, utilizzare un soffietto o una spazzola di  
Para limpiar el polvo del objetivo, utilice un cepillo soplador o un cepillo  
limpiador suave.  
Para eliminar las huellas dactilares o las manchas, utilice un paño suave  
humedecido en una solución poco concentrada de detergente.  
pulizia morbida.  
Per eliminare impronte o altre macchie, utilizzare un detergente delicato e un  
panno morbido.  
Sp é cifica t io n s  
Puissance de lobjectif  
0,6 ×  
Ca ra t t e rist ich e t e cn ich e  
Ingrandimento  
0,6 ×  
Dimensioni  
Diametro massimo circa 75 mm, lunghezza circa 20,5 mm  
Peso (esclusi i copriobiettivi e gli adattatori)  
Circa 80 g  
Accessori in dotazione  
Esp e cifica cio n e s  
Dimensions  
Diamètre maximal : env. ø 75 mm (3 inch), longueur : env. 20,5 mm (13  
Poids (sans les capuchons ni les adaptateurs)  
Env. 80 g  
/
16 inch)  
Ampliación  
0,6 ×  
Dimensiones  
Diámetro máximo aprox. ø 75 mm (3 pulgadas), Longitud aprox. 20,5 mm (13  
/
Accessoires fournis  
16  
pulgadas)  
Capuchons (2) (pour lavant et larrière de lobjectif), étui de transport (1),  
mode demploi (1), adapteurs (3: 30 mm (1 9/ 16 inch), 37 mm (1 1/ 2 inch),  
52 mm (2 1/ 8 inch) )  
Peso (excluyendo las tapas y los adaptadores)  
Aprox. 80 g  
Accesorios suministrados  
Copriobiettivi (2) (per la parte anteriore e posteriore dellobiettivo), Custodia per  
il trasporto (1), manuale per il funzionamento (1), adattatore (3: 30 mm, 37 mm, 52  
mm)  
Tapas para objetivo (2) (para las partes frontal y posterior del objetivo), Bolsa de  
transporte (1), Manual de instrucciones (1),  
Adaptadores (3: 30 mm (1 9/ 16 pulgadas), 37 mm (1 1/ 2 pulgadas),52 mm (2 1/  
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.  
GENUINE VIDEO ACCESSORIES  
8
Ce logo indique quil s’agit dun accessoire dorigine pour le  
matériel vidéo Sony. Lorsque vous achetez des produits vidéo  
Sony, Sony vous conseille de vous procurer les accessoires  
portant aussi ce logo.  
pulgadas) )  
Il design e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.  
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.  
Questo contrassegno indica che si tratta di un prodotto video  
originale Sony. Quando si acquistano prodotti video Sony, Sony  
consiglia di acquistare accessori con questo contrassegno  
“GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.  
Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino  
para productos de vídeo Sony. Cuando adquiera productos de  
vídeo Sony, Sony recomienda que adquiera los que lleven la  
marca “GENUINE VIDEO ACCESORIES”.  

Tektronix Car Satellite TV System TSG 100 User Manual
Sony WM FX477 User Manual
Sony Sbh20 Headset Stereo 12708070 User Manual
Sony DSR 370K2 User Manual
Sony CFD Z501 User Manual
Sony CCD TR648E User Manual
Sirius Satellite Radio Stiletto Vechicle Kit Satellite Radio User Manual
Sharp OZ 5600 User Manual
Sanyo FXCD 550 User Manual
Samsung Bd F5100 Blu Ray Disc Player BD F5100 User Manual