English
Deutsch
Nederlands
3-067-531-11 (1)
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Weitwinkelkonverters bitte
genau durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Before using this wide-conversion lens, please read this manual thoroughly and
retain it for future reference.
Voordat u deze groothoeklens in gebruik neemt, moet u deze
gebruiksaanwijzing aandachtig lezen en bewaren zodat u ze later nog kunt
raadplegen.
Der Weitwinkelkonverter VCL-ES06A ist für Videokameras und digitale
Standbildkameras von Sony konzipiert. Durch den Konverter verringert sich die
Brennweite des Zoom-Objektivs um das 0,6fache, und es läßt sich ein breiterer
Bildausschnitt erfassen.
Der Konverter hat bei einer Videokamera keinen Einfluß auf die Menge des
einfallenden Lichts oder die Fokussierung.
The Sony VCL-ES06A wide-conversion lens is designed for use with the Sony
video camera recorder and digital still camera. The lens reduces the focal length
of the zoom lens by 0.6 times and allows a wider view.
Attachment of this lens to the video camera recorder has no effect on light
transmission nor on the sharpness of focus.
De Sony VCL-ES06A telelens is ontworpen voor gebruik met een Sony
camcorder en digitale camera. De lens beperkt de brandpuntsafstand van de
zoomlens met 0,6 keer en biedt een grotere kijkhoek.
Het bevestigen van deze lens op de camcorder heeft geen invloed op de
lichtdoorlaat noch de scherpstelling.
On e -To u ch
No t e s o n u se
Wid e -Co n ve rsio n Le n s
Hin w e ise zu r Ve rw e n d u n g
Op m e rkin g e n b ij h e t g e b ru ik
• Zet de camcorder op W (maximum breedte/ breedste punt). Deze lens kan
alleen worden gebruikt in de stand W (breed). In de stand T (tele) is het beeld
onscherp.
• Stel de camcorder niet bloot aan ruwe behandeling noch schokken, vooral
wanneer de lens is bevestigd.
• Bewaar de lens niet gedurende lange tijd op een zeer warme of vochtige plaats
om schimmelvorming te vermijden.
• Set the video camera to W (maximum width/ widest point). This lens can only
be used when set to W (widest). It will be out of focus if set to T (telescopic).
• Avoid rough handling or mechanical shock to the video camera recorder,
especially when the lens is attached.
• Avoid keeping the lens in a very hot or humid place for a long period of time
to prevent mold.
• Stellen Sie an der Videokamera die Position W (maximaler Weitwinkelbereich)
ein. Der Konverter kann nur verwendet werden, wenn an der Kamera die
Position W (maximaler Weitwinkelbereich) eingestellt ist. Wenn an der
Kamera die Position T (Telebereich) eingestellt ist, läßt sich das Bild nicht
scharfstellen.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Bruksanvisning
Инcтpyкция по зкcплyaтaции
AR
• Behandeln Sie die Videokamera pfleglich, und schützen Sie sie vor Stößen,
besonders, wenn der Konverter angebracht ist.
• Take the conversion lens off when transporting.
• Always attach the lens caps when storing.
• Bewahren Sie den Konverter nicht längere Zeit an einem heißen oder feuchten
Ort auf, da es andernfalls zu Schimmelbildung kommen kann.
• Nehmen Sie den Konverter ab, wenn Sie die Kamera transportieren wollen.
• Bringen Sie immer die Objektivschutzkappe an, wenn Sie den Konverter
längere Zeit nicht verwenden.
• Verwijder de lens tijdens het transport.
• Bevestig altijd de lenskap wanneer u de lens niet gebruikt.
At t a ch m e n t (Se e illu st ra t io n s)
The size is marked on the accessory adapter.
When the lens hood of the video camera recorder is detachable, first remove the
lens hood.
1 Install an adapter marked with the same size as the lens. t 1
2 Remove the caps of wide-conversion lens.
3 Attach the wide-conversion lens firmly to the adaptor attached to the video
camera recorder. t 2
Be ve st ig in g (zie illu st ra t ie s)
De maat is aangegeven op de accessoire-adapter.
Verwijder eerst de lenskap van de camcorder wanneer die kan worden
verwijderd.
An b rin g e n d e s Ko n ve rt e rs (sie h e Ab b ild u n g e n )
Die Größe ist auf dem Zubehöradapter angegeben.
1
2
3
Monteer een adapter met dezelfde maat als de lens. t 1
Haal de kappen van de groothoeklens.
Wenn die Gegenlichtblende der Videokamera abgenommen werden kann,
nehmen Sie zunächst die Gegenlichtblende ab.
1 Bringen Sie einen Adapter derselben Größe wie der Konverter an. t 1
2 Nehmen Sie die Kappen des Weitwinkelkonverters ab.
3 Bringen Sie den Weitwinkelkonverter fest am Adapter an der Videokamera
an. t 2
Bevestig de groothoeklens stevig op de adapter op de camcorder. t 2
Fo cu sin g
Sch e rp st e llin g
• Focus with the video camera recorder’s focus ring by watching the viewfinder
or monitor screen.
CT
• Stel scherp met de scherpstelring van de camcorder in de beeldzoeker of naar
het monitorscherm te kijken.
• Stel handmatig scherp wanneer u problemen ondervindt bij het automatisch
scherpstellen.
• Use manual focus if it proves difficult to focus some video cameras having an
auto focus function.
KR
Fo ku ssie re n
• Stellen Sie das Bild im Sucher oder auf dem Monitorbildschirm mit dem
Fokussierring der Videokamera scharf.
• Bei manchen Kameras mit Autofokus läßt sich das Bild unter Umständen nur
schwer scharfstellen. Stellen Sie in diesem Fall den Fokus manuell ein.
No t e s o n fo cu sin g
Op m e rkin g e n b ij h e t sch e rp st e lle n
• Stel handmatig scherp bij gebruik van de PROGRAM AE functie. In de stand
AUTO kan niet goed worden scherpgesteld.
• Focus the video camera manually when using the PROGRAM AE function. If
you set focus to AUTO mode, focus may not be clear.
• If you set focus to infinity mode, focus is unclear.
VCL-ES06A
Hin w e ise zu m Fo ku ssie re n
• Indien u op oneindig scherpstelt, kan het beeld onscherp zijn.
© 2000 Sony Corporation Printed in Japan
Cle a n in g
• Stellen Sie den Fokus an der Videokamera manuell ein, wenn Sie die Funktion
PROGRAM AE verwenden. Wenn der Fokus auf AUTO eingestellt ist, läßt
sich das Bild möglicherweise nicht scharfstellen.
Re in ig in g
To remove dust on the lens, use a blower brush or a soft cleaning brush.
To remove fingerprints or smudges, clean with mild detergent and a soft cloth.
Verwijder stof van de lens met behulp van een blaasborstel of een zachte
reinigingsborstel.
• Wenn Sie die Unendlicheinstellung wählen, läßt sich das Bild nicht
scharfstellen.
Verwijder vingerafdrukken en vuil met een mild zeepsopje en een zachte doek.
Sp e cifica t io n s
Magnification
0.6 ×
Dimensions
Re in ig u n g
Te ch n isch e g e g e ve n s
Lensvermogen
0,6 ×
Afmetingen
Entfernen Sie Staub mit einem Staubbläser oder einem weichen Reinigungspinsel
vom Konverter.
Fingerabdrücke oder sonstige Verschmutzungen entfernen Sie mit einem milden
Reinigungsmittel und einem weichen Tuch.
1
Maximum diameter Approx. ø 75 mm (3 inch), Length Approx. 20.5 mm
13
(
/
16 inch)
Maximum diameter ong. ø 75 mm, lengte ong. 20,5 mm
Gewicht (zonder kappen en adapters)
Ong. 80 g
Mass (excluding the caps and adaptors)
Approx. 80 g
Supplied accessories
Te ch n isch e Da t e n
Vergrößerung
Meegeleverde toebehoren
Lens caps (2) (for the front and back of the lens), Carrying Pouch (1),
Instruction manual (1), Adaptors (3: 30 mm (1 9/ 16 inch), 37 mm (1 1/ 2 inch),
0,6 ×
Abmessungen
Lenskappen (2) (voor de voorkant en de achterkant van de lens), draagtas (1),
gebruiksaanwijzing (1), adapter (3: 30 mm, 37 mm, 52 mm)
52 mm (2 1
Design and specifications are subject to change without notice.
This mark indicates that this product is a genuine accessory for
/
8 inch) )
Maximaler Durchmesser ca. ø 75 mm, Länge ca. 20,5 mm
Gewicht (ohne Kappen und Adapter)
ca. 80 g
Mitgeliefertes Zubehör
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
Deze aanduiding kenmerkt dit product als een originele
accessoire voor Sony videoapparatuur. Het is aanbevolen voor
Sony videoapparatuur uitsluitend de originele accessoires aan
te schaffen, die zijn voorzien van dit “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” beeldmerk.
Sony video products. When purchasing Sony video products,
Sony recommends that you purchase accessories with this
“GENUINE VIDEO ACCESSORIES” mark.
Objektivschutzkappen (2) (für die Vorder- und die Rückseite des Konverters),
Tragebeutel (1), Bedienungsanleitung (1), Adapter (3: 30 mm, 37 mm, 52 mm)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Dieses Logo zeigt an, dass es sich bei diesem Produkt um
Originalzubehör für Videogeräte von Sony handelt. Wenn Sie
Videogeräte von Sony erwerben, achten Sie bitte auch beim
Kauf von Zusatzkomponenten und -geräten darauf, daß sie mit
dem Logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” gekennzeichnet
sind.
Français
Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le
conserver pour toute référence ultérieure.
Italiano
Prima di utilizzare questo obiettivo ad ampia conversione, leggere attentamente
il presente manuale e conservarlo per riferimenti futuri.
L’objectif de conversion grand angle Sony VCL-ES06A a été conçu pour les
caméscopes et les appareils photo numériques Sony. L’objectif réduit la longueur
focale du zoom de 0,6 fois et permet d’obtenir une vue plus large.
Le fait de fixer cet objectif sur le camescope n’a aucun effet sur la transmission de
la lumière, ni sur la mise au point.
L’obiettivo ad ampia conversione VCL-ES06A Sony è stato progettato per essere
utilizzato con una videocamera e con una macchina fotografica ferma digitale
Sony. L’obiettivo riduce di 0,6 volte la lunghezza focale dell’obiettivo a focale
variabile, fornendo così una visione più ampia.
L’inserimento dell’obiettivo nella videocamera non ha alcun effetto sulla
trasmissione della luce né sulla nitidezza della messa a fuoco.
2
Español
Antes de utilizar este objetivo de conversión panorámica, lea este manual
atentamente y consérvelo para consultarlo en el futuro.
Re m a rq u e s su r l’u t ilisa t io n
Elobjetivo de conversión panorámica Sony VCL-ES06A está diseñado para utilizarse
con videocámaras y cámaras digitales de imagen fija Sony. El objetivo reduce la
distancia focal del objetivo zoom en 0,6 veces y permite obtener vistas más amplias.
La instalación de este objetivo en la videocámara no tendrá efecto en la transmisión
de la luz ni en la nitidez del enfoque.
• Réglez le caméscope sur W (largeur maximale/ grand angle). Cet objectif peut
être utilisé seulement avec le réglage effectué sur W (position grand angle). La
mise au point ne sera pas correcte si le réglage est effectué sur T (téléobjectif).
• Evitez d’exposer le camescope à des manipulation brusques ou des chocs
mécaniques, en particulier lorsque l’objectif est en place.
• Evitez de laisser l’objectif dans des endroits très chauds ou très humides, afin
d’éviter les moisissures.
• Avant de transporter le camescope, enlevez l’objectif de conversion.
• Laissez toujours les capuchons d’objectif en place quand vous n’utilisez pas
l’objectif.
No t e su ll’u t ilizzo
• Impostare la videocamera su W (punto massimo di ampiezza). Questo
obiettivo, infatti, può essere utilizzato solo se è impostato su W (ampiezza
massima). Se viene impostato su T (telescopico), l’immagine apparirà sfuocata.
• Maneggiare con cura la videocamera ed evitare di sottoporla ad urti,
specialmente quando è inserito l’obiettivo.
• Non lasciare l’obiettivo in luoghi esposti a calore o umidità eccessivi per
periodi di tempo prolungati, onde evitare eventuali formazioni di muffa.
• Rimuovere l’obiettivo dalla videocamera durante il trasporto.
• Applicare sempre il copriobiettivo quando l’obiettivo non è in uso.
No t a s so b re la u t iliza ció n
• Ajuste la videocámara en W (anchura máxima/ punto más amplio). Este
objetivo sólo puede utilizarse cuando está ajustado en W (valor más amplio).
Se desenfocará si se ajusta en T (telescópico).
• Evite manejar con rudeza la videocámara, y golpearla, especialmente cuando
le instale el objetivo.
• Evite guardar el objetivo en un lugar muy cálido o húmedo durante mucho
tiempo a fin de evitar la formación de moho.
• Antes de transportar la videocámara, quítele el objetivo de conversión.
• Antes de guardar el objetivo, colóquele las tapas.
Fixa t io n (vo ir le s illu st ra t io n s)
Le format est inscrit sur l’adaptateur d’accessoires. Si le pare-soleil du camescope
est amovible, ôtez-le d’abord.
1 Installez un adaptateur dont le format est le même que celui de l’objectif.
t 1
In st a lla zio n e (ve d e re l’illu st ra zio n e )
La dimensione è indicata sull’adattatore accessorio.
Rimuovere prima il copriobiettivo se è estraibile.
Wh e n re m o vin g
Re t ra it
Ab n e h m e n
Al e xt ra e rlo
Ve rw ijd e re n
Rim o zio n e
In st a la ció n (Co n su lt e la s ilu st ra cio n e s)
El tamaño está marcado en el adaptador para accesorios.
Cuando el parasol de la videocámara sea desmontable, quítelo en primer lugar.
1 Instale un adaptador marcado con el mismo tamaño que el del objetivo. t 1
2 Extraiga las tapas del objetivo de conversión panorámica.
3 Fije el objetivo de conversión panorámica firmemente al adaptador instalado
en la videocámara. t 2
1
2
3
Installare un adattatore della stessa dimensione dell’obiettivo. t 1
Rimuovere i cappucci di protezione dell’obiettivo ad ampia conversione.
Inserire saldamente l’obiettivo ad ampia conversione nell’adattatore collegato
alla videocamera. t 2
2 Otez les capuchons de l’objectif de conversion grand angle.
3 Fixez fermement l’objectif de téléconversion sur l’adaptateur fixé au
caméscope. t 2
Mise a u p o in t
• Faites la mise au point à l’aide de la bague de mise au point du caméscope en
regardant dans le viseur ou l’écran du moniteur.
• Faites la mise au point manuelle si vous n’arrivez pas à la faire sur certains
camescopes avec autofocus.
Me ssa a fu o co
• Per la messa a fuoco, utilizzare il regolatore di focalizzazione della
videocamera e osservare l’immagine nel mirino o sullo schermo del monitor.
• Utilizzare la messa a fuoco manuale se la focalizzazione risulta difficile con
videocamere che dispongono della funzione di messa a fuoco automatica.
En fo q u e
• Enfoque con el anillo de enfoque de la videocámara observando el visor o la
pantalla del monitor.
• Si es difícil enfocar con algunas videocámaras con función de enfoque
automático, utilice el enfoque manual.
Re m a rq u e s su r la m ise a u p o in t
No t e su lla m e ssa a fu o co
• Utilizzare la messa a fuoco manuale quando è attivata la funzione PROGRAM
AE. La messa a fuoco potrebbe risultare non chiara se è stata impostata su
AUTO.
• La messa a fuoco potrebbe risultare non chiara se è stata impostata sul modo
infinito.
• Faites la mise au point de votre caméscope manuellement lorsque vous utilisez
la fonction PROGRAM AE. Si vous réglez la mise au point sur AUTO, elle
n’est pas nette.
No t a s so b re e l e n fo q u e
• Si vous réglez la mise au point sur infini, elle n’est pas nette.
• Realice el enfoque de la videocámara manualmente cuando utilice la función
PROGRAM AE. Si ajusta el enfoque en AUTO, puede no ser nítido.
• Si ajusta el enfoque en el modo infinito, dicho enfoque no será nítido.
Ne t t o ya g e
Pour dépoussiérer l’objectif, utilisez un pinceau soufflant ou une brosse douce.
Les traces de doigt et les taches rebelles s’enlèvent avec un chiffon doux imbibé
d’une solution savonneuse neutre.
Pu lizia
Lim p ie za
Per eliminare la polvere dall’obiettivo, utilizzare un soffietto o una spazzola di
Para limpiar el polvo del objetivo, utilice un cepillo soplador o un cepillo
limpiador suave.
Para eliminar las huellas dactilares o las manchas, utilice un paño suave
humedecido en una solución poco concentrada de detergente.
pulizia morbida.
Per eliminare impronte o altre macchie, utilizzare un detergente delicato e un
panno morbido.
Sp é cifica t io n s
Puissance de l’objectif
0,6 ×
Ca ra t t e rist ich e t e cn ich e
Ingrandimento
0,6 ×
Dimensioni
Diametro massimo circa 75 mm, lunghezza circa 20,5 mm
Peso (esclusi i copriobiettivi e gli adattatori)
Circa 80 g
Accessori in dotazione
Esp e cifica cio n e s
Dimensions
Diamètre maximal : env. ø 75 mm (3 inch), longueur : env. 20,5 mm (13
Poids (sans les capuchons ni les adaptateurs)
Env. 80 g
/
16 inch)
Ampliación
0,6 ×
Dimensiones
Diámetro máximo aprox. ø 75 mm (3 pulgadas), Longitud aprox. 20,5 mm (13
/
Accessoires fournis
16
pulgadas)
Capuchons (2) (pour l’avant et l’arrière de l’objectif), étui de transport (1),
mode d’emploi (1), adapteurs (3: 30 mm (1 9/ 16 inch), 37 mm (1 1/ 2 inch),
52 mm (2 1/ 8 inch) )
Peso (excluyendo las tapas y los adaptadores)
Aprox. 80 g
Accesorios suministrados
Copriobiettivi (2) (per la parte anteriore e posteriore dell’obiettivo), Custodia per
il trasporto (1), manuale per il funzionamento (1), adattatore (3: 30 mm, 37 mm, 52
mm)
Tapas para objetivo (2) (para las partes frontal y posterior del objetivo), Bolsa de
transporte (1), Manual de instrucciones (1),
Adaptadores (3: 30 mm (1 9/ 16 pulgadas), 37 mm (1 1/ 2 pulgadas),52 mm (2 1/
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
GENUINE VIDEO ACCESSORIES
8
Ce logo indique qu’il s’agit d’un accessoire d’origine pour le
matériel vidéo Sony. Lorsque vous achetez des produits vidéo
Sony, Sony vous conseille de vous procurer les accessoires
portant aussi ce logo.
pulgadas) )
Il design e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Questo contrassegno indica che si tratta di un prodotto video
originale Sony. Quando si acquistano prodotti video Sony, Sony
consiglia di acquistare accessori con questo contrassegno
“GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino
para productos de vídeo Sony. Cuando adquiera productos de
vídeo Sony, Sony recomienda que adquiera los que lleven la
marca “GENUINE VIDEO ACCESORIES”.
|