Sony LCH VX2000 User Manual

3-061-980-02 (2)  
日本語  
Deutsch  
Die LCH-VX2000-Tragetasche ist dazu entworfen, die Videokamera  
DCR-VX2000 oder DSR-PD150 mit Zubehör aufzunehmen.  
お買いあげいただき、ありがとうございます。  
LCH-VX2000はビデオカメラレコーダーDCR-VX2000またはDSR-PD150よび周辺アクセサ  
リーを収納できるハードキャリングケースです。  
Ve rw e n d u n g d e r Tra g e t a sch e  
このマークは、ソニーのビデオ機器関連商  
品の純正マークです。ソニーのビデオ機器  
をお求めの際は、同じマークもしくはソ  
ニーのロゴマークがついているビデオ関連  
商品をお勧めします。  
使いかた  
A Verw endung der Fächer für Zubehörteile (Beispiel)  
キャリングケース  
Ha rd Ca rryin g Ca se  
1 Netzteil/ Ladegerät (AC-VQ850)  
2 Verbindungsschnüre/ Kabel  
3 Vorsatzlinsen  
4 Batterievideoleuchte, Stativanbringungsriemen  
5 Akkus*  
6 Mini-DV-Cassetten*  
7 Memory Stick**  
* Stellen Sie sicher, daß die Zubehörteile im oberen Fach mit den Riemen befestigt  
werden, so daß der Camcorder nicht durch in die Tasche fallende Zubehörteile  
beschädigt werden kann.  
**Immer den Memory Stick in seiner mitgelieferten Hülle lassen, wenn er nicht  
verwendet wird.  
A アクセサリーなどの入れか参考例)  
1
アダプター チャージャ(  
AC-VQ850  
AC  
2 接続ケーブル・コード類  
/
3 コンバージョンレンズ  
This mark indicates that this product is a  
genuine accessory for Sony video products.  
When purchasing Sony video products, Sony  
recommends that you purchase accessories  
with this ”GENUINE VIDEO ACCESSORIES“  
mark.  
4 ビデオライト、三脚取り付け用ベルト  
5 リチャージャブルバッテリーパック*  
6 ミニ  
カセット*  
DV  
取扱説明書  
Operation Manual  
Mode demploi  
7 メモリースティック**  
* 持ち運びの際、転がってビデオカメラ本体を傷つけないよう、上段の周辺アクセサリーはベ  
ルトでしっかり固定してください。  
Ce label indique quil s’agit dun accessoire  
authentique pour produits vidéo Sony. Lorsque  
vous achetez des produits vidéo Sony, nous  
vous recommandons dacheter des accessoires  
munis de ce label “GENUINE VIDEO  
ACCESSORIES”.  
**メモリースティックは、付属のケースに入れてから収納してください。  
B Einsetzen des Camcorders  
B ビデオカメラの入れかた  
中板のクッションにビデオカメラの底部を合わせて入れます。  
Setzen Sie den Camcorder so ein, daß die Unterseite des Recorders mit dem Polsterteil  
des Trennstücks ausgerichtet ist. Stellen Sie sicher, daß der Camcorder mit dem Riemen  
befestigt wird.  
Gebrauchsanweisung  
Manual de instrucciones  
Gebruiksaanwijzing  
Diese Markierung gibt an, daß es sich bei  
diesem Produkt um ein spezielles Zubehör für  
Sony Videogeräte handelt. Wenn Sie ein Sony  
Videogerät besitzen, sollten Sie darauf achten,  
daß das Zubehör mit „GENUINE VIDEO  
ACCESSORIES“ gekennzeichnet ist.  
持ち運びの際、ビデオカメラ本体をベルトでしっかり固定してください。  
C 三脚の取り付けかた  
C Anbringen des Stativs  
1 三脚取り付け金具に、付属の三脚取り付け用ベルトを通す。  
1 Führen Sie die mitgelieferten Stativ-Anbringungsriemen durch die Stativ-  
Befestigungsbügel.  
2 三脚をベルトでしっかり固定する。  
2
Halten Sie das Stativ und ziehen Sie zum Befestigen am Riemen.  
Esta marca indica que este producto es un  
accesorio genuino para productos de vídeo  
Sony. Cuando adquiera productos de vídeo  
Sony, Sony recomienda que adquiera los que  
lleven la marca “GENUINE VIDEO  
ACCESSORIES”.  
D 三脚のはずしかた  
E ショルダーベルトの取り付けかた  
ご注意  
D Entfernen des Riemens  
E Anbringen des mitgelieferten Schultergurts  
Hinw eise  
Nach der Verwendung des Camcorders mit hochgestelltem Sucher für Aufnahme z.B. in  
Froschperspektive immer den Sucher zurück in Normalposition stellen, bevor der Camcorder  
wieder in seine Tasche gesetzt wird.  
Lassen Sie nicht die Tasche an Orten im direkten Sonnenlicht oder mit sehr hohen Temperaturen  
liegen, wie in einem Fahrzeug mit geschlossenen Fenstern an einem sonnigen Tag oder in der Nähe  
von Wärmequellen wie Heizkörpern oder Warmluftschächten.  
Verwenden Sie zur Reinigung der Tasche einen weichen trockenen Lappen. Verwenden Sie keine  
flüchtigen organischen Lösungsmittel wie Terpentin oder Benzol.  
ビデオカメラレコーダーをケースに収納する際は、あらかじめビューファインダーを通常  
Dit beeldmerk geeft aan dat dit produkt een  
originele accessoire is, bestemd voor gebruik  
met Sony video-apparatuur. Het is aanbevolen  
voor Sony video-apparatuur uitsluitend de  
originele accessoires aan te schaffen, die zijn  
voorzien van ditzelfde “GENUINE VIDEO  
ACCESSORIES” beeldmerk.  
の位置に戻しておいてください。  
直射日光の当たる場所や、閉め切った自動車内、熱器具などの近くに放置しないでくださ  
い。ケースが変形、変色したり、収納しているビデオカメラなどが故障したりする原因と  
なります。  
汚れ、ほこりなどは乾いたやわらかい布でふきとってください。シンナーやベンジンなど  
は使用しないでください。  
Wenn gewünscht, kann der mitgelieferte “3CCD” Aufkleber verwendet werden. Abb. B zeigt ein  
Beispiel, wo der Aufkleber angebracht werden kann.  
付属のステッカ(  
例です。  
お好みに応じてお使いください。図Bの貼り付け位置は一  
3CCD  
LCH-VX2000  
Sony Corporation © 2000 Printed in Japan  
Technische Daten  
Abmessungen  
Gewicht  
主な仕様  
Ca. 524 × 368 × 244 mm (B/ H/ T)  
Ca. 5,8 kg  
Schlüssel (2), Schultergurt (1), Stativbefestigungsriemen (2), Aufkleher (1)  
最大外形寸法  
質量  
×
×
(幅/高さ/奥行き)  
524 368 244 mm  
Mitgeliefertes Zubehör  
5.8kg  
付属品  
鍵( ショルダーベル三脚取り付け用ベル、  
1
2
ステッカ)  
2
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.  
1
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了承ください。  
Español  
A
El estuche de transporte LCH-VX2000 ha sido diseñado para las videocámaras DCR-VX2000  
y DSR-PD150 y sus accesorios.  
English  
The LCH-VX2000 carrying case is designed to hold the DCR-VX2000 or  
DSR-PD150 video camera recorder and its accessories.  
Ut iliza ció n d e l e st u ch e d e t ra n sp o rt e  
A Utilización de los compartimientos para accesorios (ejemplo)  
Usin g t h e ca rryin g ca se  
1 Adaptador/ cargador de CA (AC-VQ850)  
A Using the compartments for accessories (example)  
2 Cables conectores  
3 Objetivos convertidores  
4 Lámpara para vídeo con batería y correas de sujeción para trípode  
5 Baterías*  
6 Videocasetes mini DV*  
7 Memory Stick**  
* Asegure los accesorios de la bandeja superior con las correas, porque si se moviesen  
podrían dañar la videocámara.  
1 AC adaptor/ charger (AC-VQ850)  
2 Connecting cords/ cables  
3 Conversion lenses  
4 Battery video light, tripod attachment straps  
5 Rechargeable battery packs*  
6 Mini DV cassettes*  
7 Memory Stick**  
* Be sure to secure the accessories on the upper tray with the belts not to damage the  
video camera recorder resulting from the accessories moving in the case.  
**Be sure to keep the Memory Stick in its supplied case when not in use.  
**Cuando no vaya a utilizar el “Memory Stick”, guárdelo en la caja suministrada con el  
mismo.  
B Colocación de la videocámara  
B Placing the video camera recorder  
Coloque la videocámara como se muestra en la ilustración con la parte inferior de la  
misma alineada con la lámina amortiguadora del separador.  
Asegure la videocámara con la correa.  
Position the recorder as illustrated with the bottom of the recorder aligned with the  
cushion sheet of the divider.  
Be sure to secure the video camera recorder with the belt.  
C Fijación del trípode  
C Attaching the tripod  
1 Pase las correas de fijación del trípode suministradas a través de las abrazaderas de  
fijación.  
2 Sujete el trípode y tire de las correas para fijarlo.  
1 Pass the supplied tripod attachment straps through the tripod attachment brackets.  
2
Hold the tripod and pull the strap to fasten.  
D Extracción del trípode  
E Fijación de la bandolera suministrada  
Notas  
D Removing the tripod  
E Attaching the supplied shoulder strap  
Notes  
Después de haber utilizado la videocámara con el visor levantado para videofilmar con ángulo  
bajo, etc., cerciórese de devolver el visor a su posición normal antes de guardar la videocámara en  
su caja.  
After using the video camera recorder with the viewfinder upright for low-angle shooting, etc., be  
sure to adjust the viewfinder back to its normal position before storing the recorder in the case.  
Do not leave the case in a place subject to direct sunlight or excessive high temperatures such as in  
a car with the windows closed on a sunny day, or near heat sources such as radiators or air ducts.  
Clean the case with a soft dry cloth. Do not use any type of solvent such as thinner or benzine.  
Use the supplied “3CCD” sticker if you like. Fig. B gives an example of positioning the sticker.  
No deje el estuche en un lugar expuesto a la luz solar directa ni a temperaturas excesivamente  
altas, como en el interior de un automóvil con las ventanillas cerradas en un día soleado, ni cerca  
de fuentes térmicas, como radiadores o conductos de aire acondicionado.  
Limpie el estuche con un paño suave y seco. No utilice ningún tipo de disolventes como diluidor  
de pintura ni bencina.  
Specifications  
Dimensions  
Mass  
Si lo desea, utilice la pegatina “3CCD” suministrada. En la Fig. B se ofrece un ejemplo de  
ubicación de la pegatina.  
Approx. 524 × 368 × 244 mm (w/ h/ d) (20 5 8 × 14 1 2 × 9 5  
/ / 8 inches)  
Approx. 5.8 kg (12 lb 13 oz)  
/
Accessories supplied  
Key (2), Shoulder strap (1), Tripod attachment strap (2), Sticker (1)  
Especificaciones  
Dimensiones  
Masa  
Design and specifications are subject to change without notice.  
Aprox. 524 × 368 × 244 mm (an/ al/ prf)  
Aprox. 5,8 kg  
Accesorios suministrados Llaves (2), Bandolera (1), Correas de fijación del trípode (2), Etiqueta (1)  
Français  
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.  
Le LCH-VX2000 est une mallette conçue pour le camescope DCR-VX2000 ou DCR-PD150 et  
ses accessoires.  
Nederlands  
B
De LCH-VX2000 draagkoffer is bestemd om de DCR-VX2000 of DSR-PD150 videocamera/  
recorder met toebehoren in op te bergen.  
Ut ilisa t io n d e la m a lle t t e  
A Utilisation des compartiments pour les accessoires (exemple)  
1 Adaptateur secteur/ chargeur (AC-VA850)  
2 Cordons/ câbles de liaison  
Ge b ru ik va n d e d ra a g ko ffe r  
3 Convertisseurs  
4 Torche vidéo à batterie, lanières de fixation de pied photographique  
5 Batteries rechargeables*  
6 Minicassettes DV*  
7 Memory Stick**  
* Veillez à bien immobiliser les accessoires sur le plateau supérieur avec les courroies  
pour que le camescope ne soit pas endommagé par le mouvement des accessoires.  
**Rangez bien le “Memory Stick” dans létui fourni lorsque vous ne lutilisez pas.  
A Gebruik van de vakken voor toebehoren (voorbeeld)  
1 Netspanningsadapter/ batterijlader (AC-VQ850)  
2 Aansluitsnoeren/ kabels  
3 Voorzetlenzen  
4 Batterij-videolamp, statiefbevestigingsriemen  
5 Oplaadbare batterijpakken*  
6 Mini-DV videocassettes*  
7 Memory Stick**  
B Rangement du camescope  
* Maak de accessoires op de bovenplaat stevig met de riemen vast, opdat er geen  
losgeraakte accessoires in de koffer de camcorder kunnen beschadigen.  
**Bewaar een Memory Stick die u niet gebruikt in het bijbehorende doosje.  
Posez le camescope comme indiqué sur lillustration en alignant le bas du camescope  
contre la feuille rembourrée de la séparation.  
Attachez bien le camescope avec la courroie.  
B Camcorder aanbrengen  
C Fixation du pied photographique  
Plaats de camcorder zoals afgebeeld, met de onderkant van de camcorder tegen het  
kussen van de scheidingsplaat.  
Zet de camcorder vooral stevig vast met de riem.  
1 Passer les lanières de fixation de pied fournies dans les crochets de fixation de pied.  
1
2
C
D
E
2
Tenez le pied et tirez sur les lanières pour les serrer.  
C Statief aanbrengen  
D Retrait du pied  
1 Steek de bijgeleverde statiefbevestigingsriemen door de statiefbevestigingsklemmen.  
2 Houd het statief vast en trek de riem aan zodat het stevig vast zit.  
E Fixation de la bandoulière fournie  
Remarques  
D Statief losmaken  
Après avoir utilisé le camescope avec le viseur tiré vers le haut pour une prise de vues en position  
basse, etc. noubliez pas de remettre le viseur en position normale avant de ranger le camescope  
dans le sac.  
Ne laissez pas la mallette à un endroit exposé à la lumière directe du soleil ou à des températures  
excessivement hautes, comme dans une voiture toutes fenêtres closes en été, ou près dune source  
de chaleur, comme un radiateur ou une bouche dair chaud.  
E Bijgeleverde schouderband vastmaken  
Opmerkingen  
Als u de zoeker van de videocamera/ recorder omhoog hebt gedraaid voor opnemen vanuit een  
laag oogpunt e.d., klap de zoeker dan eerst terug in de normale stand vóór u de camcorder in de  
koffer plaatst.  
Zet de draagkoffer niet langdurig in de volle zon, niet te dicht bij een kachel of andere warmtebron  
en laat de koffer niet achter in een hete ruimte zoals een afgesloten auto in de volle zon.  
Reinig de koffer met een zachte, droge doek. Gebruik geen oplosmiddelen zoals thinner of benzine.  
U kunt de bijgeleverde “3CCD” sticker aanbrengen waar u wilt. Afb. B toont een voorbeeld voor  
het aanbrengen van de sticker.  
Nettoyez la mallette avec un chiffon sec et doux. Ne pas utiliser de solvant, comme les diluants ou  
la benzine.  
Utilisez l’étiquette “3CCD” fournie, si nécessaire. Létiquette doit être collée comme indiquée sur la  
Fig. B.  
Spécifications  
Dimensions  
Poids  
Accessoires fournis  
Env. 524 × 368 × 244 mm  
Technische gegevens  
Env. 5,8 kg  
Afmetingen  
Ca. 524 × 368 × 244 mm (b/ h/ d)  
Clés (2), Bandoulière (1), Lanières de fixation de pied photographique (2),  
Autocollant (1)  
Gewicht  
Ca. 5,8 kg  
Sony online」は、インターネット上のソニーのエレク  
トロニクスとエンターテインメントのホームページです。  
Bijgeleverd toebehoren  
Sleutels (2), schouderband (1), statiefbevestigingsriemen (2), etiket (1)  
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.  
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.  
この説明書は再生紙を使用しています。  

Vox VC 12 User Manual
Sony SCPH 170 U User Manual
Sony DVW 700WSP User Manual
Sony DCR TRV7 User Manual
Sony DCR DVD201E User Manual
Sony CDX GT740UI User Manual
Sony CCD TRV19 User Manual
Sony Car Stereo System NWZ E453 User Manual
Sony Camera Accessories aws g500 User Manual
Snapper P216018KWV User Manual