3-865-968-24 (1)
Dig it a l
Vid e o Ca m e ra
Re co rd e r
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo
para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para
futuras consultas.
DCR-TR7000E/TR7100E
©1999 by Sony Corporation
TRV7100E(GB,RU)
Esp a ñ o l
Ín d ice
Comprobación de los accesorios
Enfoque manual ......................................... 54
Inserción de una escena ............................ 56
suministrados ........................................ 5
Guía de inicio rápido ................................. 6
Operaciones avanzadas de
reproducción
Preparativos
Utilización de este manual .......................10
Reproducción de una cinta con efectos de
imagen ................................................... 58
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación ......................................... 12
Reproducción de una cinta con efectos
digitales ................................................. 59
Instalación de la batería ...................... 12
Carga de la batería .............................. 13
Localización rápida de una escena
utilizando la función de memorización
de cero ................................................... 61
Conexión a un tomacorriente de la red
......................................................... 17
Búsqueda de una grabación mediante la
fecha ...................................................... 62
Paso 2 Inserción de un videocasete .......18
Búsqueda de fotos
Videofilmación – Operaciones
básicas
– Búsqueda de fotos/ Exploración de
fotos ....................................................... 64
Videofilmación de imágenes .................... 19
Videofilmación de motivos a contraluz
(BACK LIGHT) ............................. 25
Edición en otro equipo
Duplicación de una cinta .......................... 66
Videofilmación en la obscuridad
(NightShot) .................................... 26
Personalización de su videocámara
Comprobación de la videofilmación
– Búsqueda para edición
Cambio de los ajustes del menú (MENU)
................................................................ 69
(EDITSEARCH)/ Revisión de la
grabación .............................................. 28
Reajuste de la fecha y la hora ................... 78
Reproducción – Operaciones
básicas
Información adicional
Sistema Digital8 , grabación y
Conexiones para reproducción ................ 29
Reproducción de una cinta .......................33
reproducción ........................................ 80
Cambio de la pila de litio de su
videocámara ......................................... 83
Solución de problemas .............................. 85
Visualización de autodiagnóstico ............ 89
Indicadores y mensajes de advertencia .. 90
Operaciones de videofilmación
avanzadas
Grabación de fotografías ...........................38
Utilización del modo panorámico ...........41
Utilización de su videocámara en el
extranjero .............................................. 97
Utilización de la función de aumento
gradual y desvanecimiento ................ 42
Información sobre el mantenimiento y
precauciones ......................................... 98
Utilización de efectos especiales
Especificaciones ........................................ 103
– Efecto de imagen .............................. 45
Utilización de efectos especiales
Referencia rápida
– Efecto digital ..................................... 47
Utilización de la función de exposición
automática programada (PROGRAM
AE) ......................................................... 50
Identificación de partes y controles ....... 105
Guía rápida de funciones ........................ 114
Índice alfabético ....................................... 116
Ajuste manual de la exposición ...............53
3
Po rt u g u ê s
Ín d ice
Verificação dos acessórios fornecidos ....... 5
Operações de reprodução
avançadas
Guia de Início Rápido ................................. 8
Reprodução de uma cassete com efeitos de
imagem ................................................. 58
Instruções preliminares
Utilização deste manual ............................ 10
Reprodução de uma cassete com efeitos
digitais ...................................................59
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação .......................................... 12
Localização rápida de uma cena através da
função de memória do ponto zero .... 61
Instalação da bateria recarregável .... 12
Carregamento da bateria recarregável
......................................................... 13
Busca de uma gravação pela data ...........62
Busca por fotografias
Ligação à rede eléctrica ...................... 17
Passo 2 Inserção de uma cassete ............ 18
– Busca de foto/ Pesquisa de fotos .... 64
Edição em outros equipamentos
Gravação – Básicos
Duplicação de uma cassete .......................66
Gravação de uma imagem ........................ 19
Filmagem de objectos em contraluz
(BACK LIGHT) ............................. 25
Personalização da sua videocâmara
Alteração dos parâmetros MENU ...........69
Reacerto da data e da hora .......................78
Filmagem no escuro
(Filmagem Nocturna) ...................26
Verificação da gravação
– EDITSEARCH/ Revisão de Grav. .. 28
Informações adicionais
Sistema Digital8 , gravação e reprodução
................................................................ 80
Reprodução – Básicos
Substituição da pilha de lítio na sua
Ligações para reprodução ........................ 29
Reprodução de uma cassete ..................... 33
videocâmara ......................................... 83
Verificação de problemas .......................... 91
Indicações de auto-diagnóstico ................ 95
Operações de gravação avançadas
Mensagens e indicadores de advertência ...
................................................................ 96
Fotofilmagem .............................................. 38
Utilização do modo panorâmico ............. 41
Utilização da função de fusão .................. 42
Utilização da videocâmara no exterior ...97
Informações sobre manutenção e
precauções ............................................ 98
Utilização de efeitos especiais
– Efeito de imagem .............................. 45
Especificações ........................................... 104
Utilização de efeitos especiais – Efeito
digital .................................................... 47
Rápida referência
Utilização da função PROGRAM AE ...... 50
Ajuste manual da exposição ..................... 53
Focagem manual ........................................ 54
Inserção de uma cena ................................ 56
Identificação das partes e dos controlos 105
Guia Rápido de Função ........................... 115
Índice remissivo ....................................... 117
4
Co m p ro b a ció n d e lo s
a cce so rio s
su m in ist ra d o s
Ve rifica çã o d o s
a ce ssó rio s fo rn e cid o s
Compruebe si ha recibido los accesorios
siguientes con su videocámara.
Verifique se os acessórios a seguir foram
fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
1
4
8
2
5
9
3
6
0
7
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 110)
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 110)
2 Adaptador de alimentación de CA AC-
L10A/L10B/L10C (1), Cable de alimentación
(1) (pág. 13)
2 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1),
Cabo de alimentação CA (1) (pág. 13)
3 Bateria recarregável NP-F330 (DCR-
TR7000E)/bateria recarregável NP-F550
(DCR-TR7100E) (1) (pág. 12, 13)
3 Batería NP-F330 (DCR-TR7000E)/batería NP-
F550 (DCR-TR7100E) (1) (pág. 12, 13)
4 Pila de litio CR2025 (1) (pág. 83)
La pila de litio ya está instalada en su
videocámara.
4 Pilha de lítio CR2025 (1) (pág. 83)
A pilha de lítio já vem instalada na sua
videocâmara.
5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
distancia (2) (pág. 111)
telecomando (2) (pág. 111)
6 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 29)
7 Bandolera (1) (pág. 107)
6 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 29)
7 Alça tiracolo (1) (pág. 107)
8 Tapa del objetivo (1) (pág. 19)
8 Tampa da objectiva (pág. 19)
9 Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 30)
9 Adaptador de 21 terminales (1) (pág. 30)
0 Lámina de etiquetas para videocasetes (1)
Pegue estas etiquetas en los videocasetes
grabados.
0 Folha de etiqueta para cassete (1)
Cole esta etiqueta na cassete gravada.
5
Esp a ñ o l
Gu ía d e in icio rá p id o
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su
videocámara. Para más información, consulte las páginas entre
paréntesis “( )”.
Co n e xió n d e l ca b le d e a lim e n t a ció n (p á g . 17)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 12).
Abra la cubierta
de la toma DC IN.
Conecte la clavija con la
marca 4 hacia arriba.
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
In se rció n d e u n vid e o ca se t e (p á g . 18)
1Deslice EJECT en el
sentido de la flecha
manteniendo
2Inserte el
videocasete en el
3Cierre el compartimiento
del videocasete
compartimiento
para el mismo
con su ventanilla
hacia afuera.
presionando la marca
“PUSH” del mismo. El
compartimiento del
videocasete descenderá
automáticamente.
presionado el pequeño
botón azul.
6
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s (p á g . 19)
1Quite la tapa del objetivo.
3Gire STANDBY hasta STANDBY. En el
visor aparecerán imágenes.
K
2Ponga el selector POWER en
CAMERA
manteniendo
presionado el
pequeño botón
verde.
POWER
CAMERA
OFF
START/STOP
PLAYER
4Presione el botón rojo. Su videocámara
comenzará a grabar. Para parar la
grabación vuelva a presionar el botón
rojo.
K
START/STOP
Visor
Utilice el visor colocando su ojo contra el ocular.
Co n t e m p la ció n d e la s im á g e n e s d e re p ro d u cció n
e n e l viso r (p á g . 21)
1Ponga el selector POWER en
2Para rebobinar la cinta, presione 0.
PLAYER manteniendo
REW
presionado el pequeño botón
verde.
POWER
CAMERA
OFF
3Para iniciar la reproducción, presione
PLAYER
(.
PLAY
NOTA
No tome su videocámara sujetándola por
el visor.
7
Po rt u g u ê s
Gu ia d e In ício Rá p id o
Este capítulo introduz as características básicas da sua
videocâmara. Consulte as páginas entre parênteses «( )»
quanto a maiores informações.
Lig a çã o d o ca b o d e a lim e n t a çã o CA (p á g . 17)
Utilize a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág. 12).
Abra a tampa da
tomada DC IN.
Ligue a ficha com a sua
marca 4 voltada para
cima.
Adaptador CA (fornecido)
In se rçã o d e u m a ca sse t e (p á g . 18)
1Deslize EJECT na
direcção indicada pela
seta enquanto
2Insira uma
cassete dentro do
3Feche o compartimento
de cassete mediante o
pressionamento da
marca «PUSH» no
mesmo. O
compartimento
de cassete com a
sua janela
pressiona a pequena
tecla azul.
voltada para
fora.
compartimento de
cassete descende
automaticamente.
8
Gra va çã o d e u m a im a g e m (p á g . 19)
1Remova a tampa da objectiva.
3Gire STANDBY até STANDBY. A
imagem aparece no visor electrónico.
K
2Ajuste o interruptor POWER a
CAMERA
enquanto
pressiona a
pequena tecla
verde.
POWER
CAMERA
OFF
START/STOP
PLAYER
4Carregue na tecla vermelha. A sua
videocâmara começa a gravar. Para
cessar a gravação, pressione a tecla
vermelha novamente.
K
START/STOP
Visor electrónico
Utilize o visor electrónico posicionando o seu
olho contra o ocular.
Mo n it o riza çã o d a im a g e m d e re p ro d u çã o n o
viso r e le ct ró n ico (p á g . 21)
1Ajuste o interruptor POWER a
PLAYER enquanto pressiona a
pequena tecla verde.
2Carregue em 0 para rebobinar a fita.
REW
POWER
CAMERA
OFF
3Carregue em ( para iniciar a
PLAYER
reprodução.
PLAY
NOTA
Não levante a sua videocâmara
segurando-a pelo visor electrónico.
9
— Pre p a ra t ivo s —
— In st ru çõ e s p re lim in a re s —
Ut iliza ció n d e e st e
m a n u a l
Ut iliza çã o d e st e
m a n u a l
Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de
su videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un oído para
notificarle que tal operación se está realizando.
Neste manual, teclas e ajustes da sua
videocâmara são mostrados em letras
maiúsculas.
Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
Quando executar uma operação, poderá escutar
um sinal sonoro para indicar que a operação está
em execução.
An t e s d e u t iliza r su
vid e o cá m a ra
An t e s d e u t iliza r a su a
vid e o câ m a ra
Con su videocámara digital podrá utilizar
videocasetes Hi8 H.
Su videocámara graba y reproduce imágenes en
el sistema Digital8 . Además su videocámara
reproduce cintas grabadas en el sistema Hi8
H/ 8 estándar h (analógico). Sin embargo,
usted no podrá utilizar las funciones de
“Operaciones avanzadas de reproducción” de las
páginas 58 a 65 para reproducción en el sistema
Hi8 H/ 8 estándar h. Para lograr una
transición uniforme entre escenas, le
Com a sua videocâmara digital, poderá utilizar
cassetes de vídeo Hi8 H.
Esta videocâmara grava e reproduz imagens no
sistema Digital8 . A sua videocâmara reproduz
também fitas gravadas no sistema Hi8 H/
padrão 8 h (analógico). Entretanto, não é
possível utilizar as funções em «Operações de
reprodução avançadas» nas páginas de 58 a 65
para reproduções pelo sistema Hi8 H/ padrão
8 h. Para obter transições de cena de forma
natural e uniforme, recomendamos não misturar
imagens gravadas em Hi8 H/ padrão 8 h com
o sistema Digital8 numa mesma fita.
recomendamos que no mezcle en una cinta
imágenes grabadas en Hi8 H/ 8 estándar h
con otras del sistema Digital8
.
No t a so b re lo s sist e m a s d e
t e le visió n e n co lo r
No t a a ce rca d o s sist e m a s d e
co re s d e TV
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL.
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país. Para assistir às suas gravações num
televisor, requer-se um televisor baseado no
sistema PAL.
Pre ca u cio n e s so b re lo s d e re ch o s
d e a u t o r
Pre ca u çã o a ce rca d a p ro t e cçã o
co n t ra có p ia s
Los programas de televisión, películas, cintas y
demás materiales pueden tener reservado el
derecho de reproducción.
La grabación no autorizada de tales materiales
puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes
sobre los derechos de autor.
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo
e outros materiais podem estar protegidos contra
cópias.
Gravações não autorizadas de tais materiais
poderão ir contra o previsto nas leis de direitos
de autor.
El contenido de la grabación no podrá
remunerarse si la videofilmación o la
reproducción no se ha realizado debido a un
mal funcionamiento de la videocámara, el
videocasete, etc.
O conteúdo de gravações não poderá ser
compensado, caso a gravação ou a reprodução
não seja realizada devido a um mau
funcionamento da videocâmara, da cassete de
vídeo, etc.
10
Ut iliza ció n d e e st e m a n u a l
Ut iliza çã o d e st e m a n u a l
Pre ca u cio n e s so b re e l cu id a d o
d e la vid e o cá m a ra
Pre ca u çõ e s a ce rca d o s cu id a d o s
co m a vid e o câ m a ra
• El visor en color ha sido fabricada utilizando
tecnología de gran precisión. Sin embargo,
es posible que en este visor aparezcan
continuamente algunos puntos diminutos
negros y/o puntos brillantes (rojos, azules, o
verdes). Estos puntos ocurren normalmente
en el proceso de fabricación y no afectarán
de ninguna forma las imágenes grabadas. El
número efectivo de pixeles es del 99,99% o
más.
• O visor electrónico é fabricado com
tecnologia de alta precisão. Entretanto, pode
haver alguns minúsculos pontos pretos e/ou
pontos brilhantes (de cor vermelha, azul ou
verde) que aparecem constantemente no
écran do visor electrónico. Tais pontos são
normais no processo de fabricação e não
afectam a imagem gravada de nenhuma
forma. O número efectivo de pixels é de
99,99% ou mais.
• No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia o del agua de mar. Di
dejase que su videocámara se humedeciese,
podría funcionar mal. Este mal funcionamiento
podría resultar irreparable [a ].
• Não permita que a videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água
do mar. Caso a videocâmara se molhe, poderá
ocorrer algum mau funcionamento da mesma,
às vezes impossível de ser consertado [a].
• Nunca deixe a videocâmara exposta a
temperaturas acima de 60 °C, tais como no
interior de um automóvel estacionado sob o sol
ou em locais sob a luz solar directa [b ].
• Não posicione a sua videocâmara de maneira
que o visor electrónico fique apontado em
direcção ao sol. O interior do visor electrónico
pode ser avariado [c].
• No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a 60 °C, como en un
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar
directa [b ].
• No coloque su videocámara de forma que el
visor quede apuntando hacia el sol. El interior
del visor podría dañarse [c].
[a ]
[b ]
[c]
11
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a
la fu e n t e d e
a lim e n t a ció n
fo n t e d e
a lim e n t a çã o
In st a la ció n d e la b a t e ría
In st a la çã o d a b a t e ria
re ca rre g á ve l
Para utilizar la videocámara en exteriores,
instálele la batería.
Instale a bateria recarregável para utilizar a sua
videocâmara em exteriores.
Deslice la batería hacia abajo.
Deslize a bateria recarregável para baixo.
Pa ra e xt ra e r la b a t e ría
Deslice la batería hacia afuera en el sentido de la
flecha manteniendo presionado BATT
RELEASE.
Pa ra re m o ve r a b a t e ria re ca rre g á ve l
Deslize a bateria recarregável para fora, na
direcção indicada pela seta, enquanto pressiona
BATT RELEASE para baixo.
BATT RELEASE
Después de haber instalado la batería
No transporte el videocámara sujetándola por la
batería. Si lo hiciese, la batería podría
desprenderse accidentalmente de su
videocámara, y ésta se dañaría.
Após instalar a bateria recarregável
Não transporte a sua videocâmara suspendendo-
a pela bateria recarregável. Do contrário, a
bateria recarregável poderá deslizar-se para fora
da sua videocâmara inesperadamente, avariando
a videocâmara.
12
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e la fu e n t e
d e a lim e n t a ció n
Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a fo n t e d e
a lim e n t a çã o
Ca rg a d e la b a t e ría
Ca rre g a m e n t o d a b a t e ria
re ca rre g á ve l
Utilice la batería con su videocámara después de
haberla cargado.
Su videocámara solamente funcionará con
baterías “InfoLITHIUM” (serie L).
Utilize a bateria recarregável para a sua
videocâmara após recarregá-la.
A sua videocâmara funciona somente com a
bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série L).
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con la marca 4 de la clavija
hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA fornecido com a sua
videocâmara na tomada DC IN, com a marca
4 da ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede eléctrica.
(4)Ponga el selector POWER en OFF. Se iniciará
la carga. En el visualizador se indicará el
tiempo restante de la batería en minutos.
Cuando el indicador de batería restante cambie a
ı, habrá finalizado la carga normal. Para
cargar completamente la batería (carga
completa), déjela instalada durante
aproximadamente 1 hora después de la carga
normal hasta que en el visualizador aparezca
FULL. La carga completa de la batería le
permitirá utilizar ésta durante más tiempo del
normal.
(4)Ajuste o interruptor POWER a OFF. Inicia-se
o carregamento. O tempo de carga restante na
bateria é indicado em minutos no mostrador.
Quando o indicador de carga restante da bateria
se alterar para ı, a recarga normal estará
completada. Para carregar totalmente a bateria
(recarga total), deixe a bateria recarregável
acoplada por cerca de 1 hora após o
carregamento normal ter-se completado, ou seja,
até que FULL apareça no mostrador. O
carregamento total da bateria permite-lhe utilizar
a mesma por mais tempo que o usual.
POWER
4
CAMERA
OFF
PLAYER
1
2
13
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e la fu e n t e
d e a lim e n t a ció n
Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a fo n t e d e
a lim e n t a çã o
Nota
Nota
Evite que entren objetos metálicos en contacto
con las partes metálicas de la clavija de CC del
adaptador de alimentación de CA. Esto podría
provocar un cortocircuito que dañaría el
adaptador de alimentación de CA.
Evite que objectos metálicos entrem em contacto
com as peças metálicas da ficha CC do adaptador
CA. Do contrário, poderá causar um curto
circuito, avariando o adaptador CA.
Indicador do tempo de carga restante da
bateria
O indicador do tempo de carga restante da
bateria no mostrador indica por alto o tempo de
gravação.
Indicador de tiempo restante de la batería
El indicador de tiempo restante de la batería del
visualizador mostrará el tiempo aproximado de
grabación con el visor.
Batería
Bateria recarregável
La batería se ha cargado algo en la fábrica.
A bateria recarregável é carregada um pouco
antes de ser expedida da fábrica.
Mientras la videocámara esté calculando el
tiempo de batería restante real
En el visualizador se indicará “– – – – min”.
Até a sua videocâmara calcular o tempo real
de carga restante da bateria
«– – – – min» aparece no mostrador.
Aunque haya una ligera diferencia de forma
entre la clavija del cable de alimentación y la
toma del adaptador de alimentación de CA
Esto no tendrá importancia para su mutua
conexión y suministro de alimentación.
Caso haja uma pequena diferença no formato
entre a ficha do cabo de alimentação CA e o
terminal do adaptador CA
Tal diferença é desprezível devido à sua mútua
ligação e fornecimento de alimentação.
Conexión del cable de alimentación
Cerciórese de enchufar a fondo el cable de
alimentación en la toma del adaptador de
alimentación de CA hasta que quede firmemente
bloqueado. Aunque haya cierta holgura entre la
clavija del cable de alimentación y la toma del
adaptador de CA, la eficacia del adaptador de
alimentación de CA no se verá afectada.
Insira firmemente a ficha do cabo de
alimentação CA
Certifique-se de inserir firmemente a ficha do
cabo de alimentação CA no terminal do
adaptador CA, de maneira que a mesma fique
perfeitamente encaixada. Caso haja uma folga
entre a ficha do cabo de alimentação CA e o
terminal do adaptador CA, isto não afectará a
eficiência do adaptador CA.
14
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e la fu e n t e
d e a lim e n t a ció n
Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a fo n t e d e
a lim e n t a çã o
Tie m p o d e ca rg a
Te m p o d e re ca rg a
Batería
Bateria recarregável
Carga completa (Carga normal)
Recarga total (recarga normal)
NP-F3301)
150 (90)
210 (150)
300 (240)
390 (330)
NP-F530/ F5502)
NP-F730/ F750
NP-F930/ F950
Número aproximado de minutos para cargar una
batería vacía
Número aproximado de minutos para recarregar
uma bateria recarregável vazia.
Tie m p o d e vid e o film a ció n
Te m p o d e g ra va çã o
Batería
Bateria recarregável
Continua3)
Contínua3)
Típica4)
Típica4)
NP-F3301)
NP-F530
NP-F5502)
NP-F730
NP-F750
NP-F930
NP-F950
100 (90)
165 (150)
200 (180)
335 (300)
410 (365)
535 (480)
630 (570)
55 (50)
90 (80)
105 (95)
185 (160)
225 (200)
290 (260)
340 (310)
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Número aproximado de minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Los números entre paréntesis “( )” indican el
tiempo cuando utilice una batería normalmente
cargada.
Números entre parênteses «( )» indicam o
tempo quando se utiliza uma bateria
normalmente carregada.
1)
Suministrada con la DCR-TR7000E
Suministrada con la DCR-TR7100E
Tiempo aproximado de videofilmación
2)
1)
Fornecido com o DCR-TR7000E
Fornecido com o DCR-TR7100E
Tempo aproximado de gravação contínua a
3)
2)
3)
continua a 25°C. La duración de la batería será
más corta si utiliza su videocámara en un
ambiente frío.
25°C. A duração da carga da bateria será mais
curta, caso utilize a videocâmara em um
ambiente frio.
4)
Minutos aproximados cuando videofilme
4)
repitiendo las operaciones de inicio/ parada o
la utilización del zoom y la conexión/
desconexión de la alimentación.
La duración real de la batería puede ser más
corta.
Tempo aproximado em minutos durante
registos com operações repetidas de início/
paragem de registo, zoom e activação/
desactivação da alimentação. A duração real da
carga da bateria pode ser menor.
15
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e la fu e n t e
d e a lim e n t a ció n
Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a fo n t e d e
a lim e n t a çã o
Tie m p o d e re p ro d u cció n
Te m p o d e re p ro d u çã o
Batería
Tiempo de reproducción
Bateria recarregável
Tempo de reprodução
NP-F3301)
NP-F530
NP-F5502)
NP-F730
NP-F750
NP-F930
NP-F950
95 (85)
160 (145)
195 (175)
325 (290)
395 (355)
515 (465)
610 (550)
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Número aproximado de minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Los números entre paréntesis “( )” indican el
tiempo cuando utilice una batería normalmente
cargada. La duración de la batería será más corta
si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
Números entre parênteses «( )» indicam o
tempo quando se utiliza uma bateria
normalmente carregada. A duração da carga da
bateria será mais curta, caso utilize a
videocâmara em um ambiente frio.
1)
Suministrada con la DCR-TR7000E
Suministrada con la DCR-TR7100E
2)
1)
Fornecido com o DCR-TR7000E
Fornecido com o DCR-TR7100E
2)
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA
de la toma DC IN de su videocámara.
Após a recarga da bateria recarregável
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN da
sua videocâmara.
Nota sobre el indicador del tiempo de batería
restante durante la videofilmación
El indicador puede no ser correcto dependiendo
de las condiciones de la videofilmación.
Nota acerca do indicador do tempo restante
de carga da bateria durante a gravação
Tal indicador pode não estar correcto,
dependendo das condições nas quais se está a
gravar.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de
iones de litio que puede intercambiar datos, tales
como el consumo de la batería, con equipos de
vídeo compatibles sobre su consumo de energía.
Esta unidad es compatible con baterías
“InfoLITHIUM” (serie L). Su videocámara
solamente funciona con baterías “InfoLITHIUM”.
Las baterías “InfoLITHIUM” poseen la marca
.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
íon lítio capaz de intercambiar dados tais como
consumo de carga da bateria, com equipamentos
de vídeo compatíveis. Este aparelho é compatível
com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série
L). A sua videocâmara funciona somente com a
bateria recarregável «InfoLITHIUM».
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» possuem
a marca
.
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation.
16
Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a fo n t e d e
a lim e n t a çã o
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e la fu e n t e
d e a lim e n t a ció n
Co n e xió n a u n t o m a co rrie n t e
d e la re d
Lig a çã o à re d e e lé ct rica
Quando da utilização da videocâmara por um
longo período, recomenda-se alimentá-la com a
tensão da rede eléctrica, por meio do adaptador
CA.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA à tomada DC IN na sua
videocâmara, com a marca 4 da ficha voltada
para cima.
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante
mucho tiempo, le recomendamos que la alimente
de una toma de la red utilizando el adaptador de
alimentación de CA.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con la marca 4 de la clavija
hacia arriba.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
2, 3
1
ADVERTENCIA
ADVERTÊNCIA
El cable de alimentación solamente deberá
cambiarse en un taller de reparaciones
cualificado.
O cabo de alimentação CA deve ser trocado
somente em serviços técnicos qualificados.
PRECAUÇÃO
PRECAUCIÓN
O aparelho não estará desconectado da fonte de
alimentação CA (rede eléctrica) enquanto
permanecer ligado à tomada da rede, mesmo que
o interruptor de alimentação do aparelho seja
desactivado.
Su videocámara no se desconectará de la fuente
de alimentación de CA (red) mientras
permanezca conectada a dicha red, incluso
aunque desconecte la alimentación de la misma.
Notas
Notas
• El adaptador de alimentación de CA podrá
suministrar alimentación incluso aunque la
batería esté instalada en su videocámara.
• La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.
Esto significa que la batería no podrá
suministrar alimentación si el cable de
alimentación está conectado en la toma DC IN,
incluso aunque el cable de alimentación de CA
no esté enchufado en un tomacorriente de la
red.
• O adaptador CA pode fornecer alimentação,
mesmo que a bateria recarregável esteja
acoplada na sua videocâmara.
• A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».
Isto significa que a bateria recarregável não
poderá fornecer nenhuma alimentação, se o
cabo de alimentação CA estiver ligado à
tomada DC IN, mesmo que tal cabo não esteja
ligado numa tomada da rede.
• Si las imágenes sufren perturbaciones, aleje el
adaptador de alimentación de CA de la
videocámara.
• Mantenha o adaptador CA distante da
videocâmara, caso a imagem seja afectada.
Utilização da bateria de um automóvel
Use o recarregador/ adaptador CC Sony (venda
avulsa).
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador de CC/ Cargador Sony (no
suministrado).
17
Pa so 2 In se rció n d e u n Pa sso 2 In se rçã o d e
vid e o ca se t e
u m a ca sse t e
Le recomendamos que utilice viceocasetes Hi8
H.
Recomendamos a utilização de cassetes de vídeo
Hi8 H.
Caso utilize cassetes padrão 8 h, certifique-se de
reproduzi-las nesta videocâmara.
A sua videocâmara grava pelo sistema Digital8
.
(1)Deslize EJECT no sentido indicado pela seta
enquanto pressiona a pequena tecla azul. O
compartimento de cassete eleva-se
automaticamente e abre-se.
Si utiliza un videocasete 8 estándar h,
reprodúzcalo en esta videocámara.
Su videocámara graba en el sistema Digital8
(1) Deslice EJECT en el sentido de la flecha
manteniendo presionado el pequeño botón
azul. El compartimiento del videocasete se
levantará automáticamente y se abrirá.
(2) Inserte el videocasete en el compartimiento
.
para el mismo con la ventanilla hacia afuera y
la lengüeta hacia arriba.
(3) Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca “PUSH” del
compartimiento del mismo. El
(2)Insira uma cassete com a sua janela voltada
para fora e a sua lingueta para cima.
(3)Feche o compartimento de cassete mediante o
pressionamento da marca «PUSH» no
compartimento de cassete. Este
compartimiento del videocasete descenderá
automáticamente.
compartimento descende-se
automaticamente.
1
2
3
Pa ra e xt ra e r e l vid e o ca se t e
Pa ra e je ct a r u m a ca sse t e
Deslize EJECT no sentido indicado pela seta
enquanto pressiona a pequena tecla azul.
Deslice EJECT en el sentido de la flecha
manteniendo presionado el pequeño botón azul.
Notas
Notas
• El tiempo de grabación cuando utilice su
videocámara Digital8 con videocasetes Hi8/ 8
estándar será 2/ 3 del conseguido con una
videocámara del sistema Hi8/ 8 estándar
convencional.
• O tempo de gravação quando se usa esta
videocâmara sistema Digital8 com cassetes
Hi8/ padrão 8 é 2/ 3 do tempo de gravação
quando se usa a videocâmara do sistema Hi8/
padrão 8 convencional.
• Si utiliza un videocasete 8 estándar,
reprodúzcalo en esta videocámara. Si
reprodujese este videocasete 8 estándar en otras
videograbadoras, podría aparecer ruido de
patrón de mosaico.
• No presione el compartimiento del videocasete
hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal
funcionamiento.
• Caso utilize cassetes padrão 8, certifique-se de
reproduzi-las nesta videocâmara. Caso
reproduza tais cassetes padrão 8 em outros
videogravadores, ruídos de padrão mosaico
poderão aparecer.
• Não pressione o compartimento de cassete para
baixo. Caso o faça, poderá ocasionar algum
mau funcionamento.
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura
de forma que la marca roja quede al descubierto.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora de inscrições na
cassete de maneira a expor a marca vermelha.
18
—
Vid e o film a ció n – Op e ra cio n e s b á sica s
—
— Gra va çã o – Bá sico s —
Vid e o film a ció n d e
im á g e n e s
Gra va çã o d e u m a
im a g e m
Su videocámara enfocará automáticamente por
usted.
Esta videocâmara efectua a focagem
automaticamente para o utente.
(1)Quite la tapa del objetivo presionando los
(1)Remova a tampa da objectiva através do
pressionamento de ambos os botões nas
laterais e encaixe a tampa da objectiva na
correia da pega.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» e «Passo 2»
quanto a maiores informações (págs. de 12 a
18).
(3)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA
enquanto pressiona a pequena tecla verde.
(4)Gire STANDBY até STANDBY.
(5)Carregue em START/ STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. O indicador
«REC» aparece. A lâmpada de gravação da
câmara, localizada na parte frontal da sua
videocâmara, acende-se. Para cessar a
gravação, carregue em START/ STOP
novamente.
mandos ambos lados de la misma y fíjela a la
correa de la empuñadura.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte
“Paso 1” y “Paso 2” (pág. 12 a 18).
(3)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón
verde.
(4)Gire STANDBY hasta STANDBY.
(5)Presione START/ STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador
“REC”. La lámpara indicadora de
videofilmación ubicada en la parte frontal de
su videocámara se encenderá. Para parar la
videofilmación, vuelva a presionar START/
STOP.
1
4
3
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
2
K
STBY 0:00:00
40min
START/STOP
5
REC 0:00:01
40min
K
Micrófono/
Microfone
Lámpara indicadora
de videofilmación/
Lâmpada de
START/STOP
gravação da câmara
19
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s
Gra va çã o d e u m a im a g e m
Nota
Nota
Apriete firmemente la correa de la empuñadura.
No toque el micrófono incorporado durante la
videofilmación.
Aperte firmemente a correia da pega. Não toque
no microfone incorporado durante gravações.
Para possibilitar transições suaves e uniformes
Pode-se efectuar a transição entre a última cena
gravada e a próxima a ser tomada de uma
maneira uniforme e natural, desde que a cassete
não seja ejectada. Quando for trocar a bateria
recarregável no modo de gravação, ajuste
STANDBY a LOCK.
Para permitir una transición uniforme
Usted podrá hacer que la transición entre una
escena y la siguiente sea uniforme mientras no
extraiga el videocasete. Antes de cambiar la
batería en el modo de grabación, ponga
STANDBY en LOCK.
Si deja si videocámara en el modo de espera
durante 3 minutos con el videocasete
insertado
Caso deixe a videocâmara no modo de espera
por 3 minutos com a cassete inserida
A sua videocâmara desligar-se-á
La alimentación de su videocámara se
desconectará automáticamente. Esto es para
ahorrar energía de la batería y el desgaste de la
cinta. Para reanudar el modo de espera, gire
STANDBY hacia abajo y después otra vez hacia
arriba. Para reanudar la videofilmación, vuelva a
presionar START/ STOP.
automaticamente, com o intuito de salvaguardar
a carga da bateria e evitar o desgaste
desnecessário da bateria e da cassete. Para
retomar o modo de espera, gire STANDBY uma
vez para baixo e então de volta para cima. Para
iniciar a gravação, carregue em START/ STOP.
Ap ó s g ra va çõ e s
De sp u é s d e la vid e o film a ció n
(1)Gire STANDBY para baixo até LOCK.
(2)Ejecte a cassete.
(3)Ajuste o interruptor POWER a OFF.
(1) Gire STANDBY hacia abajo hasta LOCK.
(2) Extraiga el videocasete.
(3) Ponga el selector POWER en OFF.
20
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s
Gra va çã o d e u m a im a g e m
Pa ra vid e o film a r im á g e n e s co n
e l viso r – Aju st e d e l viso r
Pa ra g ra va r im a g e n s co m o
viso r e le ct ró n ico – a ju st e d o
viso r e le ct ró n ico
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista
de forma que los indicadores del mismo queden
bien enfocados.
Ajuste a lente do visor electrónico à sua vista, de
maneira que os indicadores no écran do visor
electrónico fiquem nitidamente focados.
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de
la lente del mismo.
Levante o visor electrónico e desloque a alavanca
de ajuste da lente do visor electrónico.
21
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s
Gra va çã o d e u m a im a g e m
Ut iliza çã o d a fu n çã o zo o m
Ut iliza ció n d e la fu n ció n d e l
zo o m
Desloque a alavanca do zoom motorizado um
pouco para obter um zoom mais lento. Desloque-
a mais além para obter um zoom mais veloz.
O uso moderado da função zoom resulta em
gravações de melhor nível.
Lado «T»: para telefotos (motivo aparece mais
próximo)
Lado «W»: para grandes angulares (motivo
aparece mais distante)
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado
para realizar un zoom lento. Muévala más para
realizar un zoom más rápido.
La utilización moderada del zoom hará que sus
videolfilmaciones tengan mejor aspecto.
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
cercano)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece
más lejano)
W
W
T
T
W
T
O zoom maior que 20× é digitalmente executado.
El zoom de más de 20 aumentos se realizará
digitalmente.
W
T
La parte derecha de la barra
muestra la zona de zoom digital.
O lado direito da barra mostra a
zona do zoom digital.
Quando se filma de perto um objecto
Caso não seja possível obter um foco nítido,
desloque a alavanca do zoom motorizado para o
lado «W» até focar nitidamente. Pode-se filmar
um motivo que esteja a pelo menos cerca de 80
cm de distância da superfície da objectiva na
posição telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância
na posição grande angular.
Cuando videofilme cerca del motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la
palanca del zoom motorizado hacia el lado “W”
hasta enfocar bien. En la posición de telefoto,
podrá videofilmar un motivo que se encuentre a
un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo,
y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran
angular.
Notas acerca do zoom digital
Notas sobre el zoom digital
• O zoom passa a funcionar digitalmente quando
excede 20×.
• El zoom digital comenzará a funcionar cuando
el zoom sobrepase 20 aumentos.
• A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que se desloca para o lado «T». Ajuste D ZOOM
a OFF nos parâmetros MENU. Doutro modo, o
zoom digital activar-se-á sem aviso (pág. 69).
• La calidad de la imagen se deteriorará al pasar
hacia el lado “T”. Ajuste D ZOOM a OFF en los
ajustes de MENU. De lo contrario, el zoom
digital se activaría sin aviso (pág. 69).
22
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s
Gra va çã o d e u m a im a g e m
Aju st e d e l m o d o d e in icio /
p a ra d a (START/STOP MODE)
Pa râ m e t ro START/STOP MODE
:
A gravação inicia-se quando se pressiona
START/ STOP, e cessa quando se a
pressiona novamente (pré-ajuste de
fábrica).
:
La grabación se iniciará cuando presione
START/ STOP, y se parará cuando vuelva
a presionarla (ajuste de fábrica).
ANTI GROUND SHOOTING
:
ANTI GROUND SHOOTING
:
A videocâmara grava somente durante o
pressionamento de START/ STOP. Utilize
este modo para evitar a gravação de cenas
desnecessárias.
La videocámara solamente grabará
mientras mantenga presionada START/
STOP. Utilice este modo para evitar la
grabación de escenas innecesarias.
5SEC: Quando START/ STOP for pressionada
neste modo, a sua videocâmara gravará
por 5 segundos e então parará
5SEC: Cuando presione START/ STOP, la
videocámara grabará durante 5 segundos
y después se parará automáticamente.
automaticamente.
START/STOP MODE
5SEC ANTI GROUND
SHOOTING
Notas
Notas
• Não é possível utilizar a função de fusão no
• Usted no podrá utilizar la función de aumento
gradual/ desvanecimiento en los modos 5SEC
modo 5SEC ou
.
• O código de tempo não aparece no modo 5SEC.
ni
.
• En el modo 5SEC no aparecerá el código de
tiempo.
Para estender o tempo de gravação no modo
5SEC
Cinco pontos (rrrrr) aparecem e então
desaparecem a uma velocidade de um por
segundo. Para estender o tempo de gravação,
carregue em START/ STOP novamente antes que
todos os pontos desapareçam. A gravação
prossegue por mais cerca de 5 segundos a partir
do momento em que se pressionou START/
STOP.
Para prolongar el tiempo de grabación en el
modo 5SEC
Aparecerán cinco puntos (rrrrr), y después
desaparecerán uno tras otro cada segundo. Para
prolongar el tiempo de grabación, vuelva a
presionar START/ STOP antes de que hayan
desaparecido todos los puntos. La grabación
continuará durante unos 5 segundos desde el
momento en el que presionó START/ STOP.
23
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s
Gra va çã o d e u m a im a g e m
In d ica d o re s visu a liza d o s e n e l
m o d o d e g ra b a ció n
In d ica d o re s e xib id o s n o m o d o
d e g ra va çã o
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Os indicadores não são gravados na fita.
Indicador de formato
Indicador do formato
Indicador STANDBY/REC
Indicador STANDBY/REC
Código de tiempo/Contador de la cinta
REC 0:00:01
40min
Contador de fita/código de tempo
Indicador de cinta restante
Aparecerá después de haber insertado un videocasete
durante cierto tiempo.
Indicador de fita restante
Este aparece após uma cassete ter sido inserida por algum
tempo.
Indicador de tiempo de batería restante
Indicador do tempo de carga restante da bateria
Código de tiempo (para cintas grabadas en el
sistema Digital8 solamente)
Código de tempo (somente para fitas
gravadas pelo sistema Digital8
)
El código de tiempo indica el tiempo de
grabación o de reproducción, “0:00:00”
(horas:minutos:segundos) en el modo CAMERA
y “0:00:00:00”
(horas:minutos:segundos:fotogramas) en el modo
PLAYER. Usted no podrá reescribir solamente el
código de tiempo. Cuando reproduzca cintas
grabadas en el sistema Hi8/ 8 estándar, aparecerá
el contador de la cinta.
O código de tempo indica o tempo de gravação
ou reprodução, «0:00:00»
(horas:minutos:segundos) no modo CAMERA e
«0:00:00:00» (horas: minutos:segundos:quadros)
no modo PLAYER. Não é possível reinscrever
somente o código de tempo. O contador de fita
aparece quando cassetes gravadas pelo sistema
Hi8/ padrão 8 são reproduzidas.
24
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s
Gra va çã o d e u m a im a g e m
Vid e o film a ció n d e m o t ivo s a
co n t ra lu z (BACK LIGHT)
Film a g e m d e o b je ct o s e m
co n t ra lu z (BACK LIGHT)
Cuando videofilme un motivo con la fuente de
iluminación a sus espaldas, o un motivo con
iluminación de fondo, utilice la función de
contraluz.
Quando da filmagem de um motivo com a fonte
de iluminação localizada por trás do mesmo, ou
um motivo com um fundo iluminado, utilize a
função de contraluz.
Presione BACK LIGHT en el modo de grabación
o en el de espera.
Carregue em BACK LIGHT no modo de
gravação ou espera.
En el visor aparecerá el indicador c.
Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.
O indicador c aparece no écran do visor
electrónico.
Para cancelá-la, carregue em BACK LIGHT
novamente.
BACK LIGHT
Si presiona EXPOSURE cuando videofilme
motivos a contraluz
La función de videofilmación a contraluz se
cancelará.
Caso pressione EXPOSURE quando da
filmagem de objectos em contraluz
A função de contraluz será cancelada.
25
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s
Gra va çã o d e u m a im a g e m
Vid e o film a ció n e n la
o b scu rid a d (vid e o film a ció n
n o ct u rn a )
Film a g e m n o e scu ro (Film a g e m
No ct u rn a )
A função de filmagem nocturna possibilita-lhe
registar um objecto num local escuro. Por
exemplo, pode-se gravar satisfatoriamente o
ambiente de animais nocturnos em observação
quando se utiliza esta função.
La función de videofilmación nocturna le
permitirá videofilmar un motivo en un lugar
obscuro. Por ejemplo, utilizando esta función
podrá videofilmar satisfactoriamente el entorno
de animales nocturnos para observación.
(1)Com a videocâmara no modo de espera,
deslize NIGHTSHOT a ON.
(2)Carregue em START/ STOP para iniciar a
gravação.
(1) Con la videocámara en el modo de espera,
deslice NIGHTSHOT hasta ON.
(2) Para iniciar la videofilmación, presione
START/ STOP.
Os indicadores
e «NIGHTSHOT» piscam
no écran do visor electrónico. Para cancelar a
função de filmagem nocturna, deslize
NIGHTSHOT até OFF.
En el visor parpadearán los indicadores
y
“NIGHTSHOT”. Para cancelar la función de
videofilmación nocturna, deslice
NIGHTSHOT hasta OFF.
NIGHTSHOT
OFF ON
+SLOW SHUTTER
Emisor de luz ara
videofilmación nocturna
Emissor da luz de filmagem
nocturna
Ut iliza çã o d e +SLOW SHUTTER
O modo Filmagem Nocturna +Obturação Lenta
ilumina os objectos quatro vezes mais que
quando filmados no escuro com o modo de
filmagem nocturna.
Ut iliza ció n d e m á s o b t u ra ció n le n t a
(+SLOW SHUTTER)
El modo de videofilmación nocturna
+Obturación lenta permite que los motivos
captadops resulten cuatro veces más brillantes
que los brabados en el modo de videofilmación
nocturna.
(1)Deslize NIGHTSHOT a ON no modo de
espera. O indicador
aparece.
(1) Deslice NIGHTSHOT hasta ON en el modo de
(2)Carregue em +SLOW SHUTTER até que o
indicador NIGHTSHOT desejado passe a
piscar.
espera. Aparecerá el indicador
.
(2) Presione +SLOW SHUTTER hasta que
parpadee el indicador NIGHTSHOT deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
O indicador altera-se como segue:
(NIGHTSHOT) n
(NIGHTSHOT2) n
(NIGHTSHOT1) n
(NIGHTSHOT)
(NIGHTSHOT) n
(NIGHTSHOT2) n
(NIGHTSHOT1) n
(NIGHTSHOT)
Para cancelar o modo Filmagem Nocturna
+Obturação Lenta, deslize NIGHTSHOT até
OFF.
Para cancelar el modo de videofilmación
nocturna +Obturación lenta, deslice
NIGHTSHOT hasta OFF.
Ut iliza çã o d a Lu z d e Film a g e m
No ct u rn a
A imagem ficará mais clara com a luz de
filmagem nocturna acesa. Para habilitar a luz de
filmagem nocturna, ajuste N.S.LIGHT a ON nos
parâmetros MENU (pág. 69).
Ut iliza ció n d e la lu z Nig h t Sh o t
Las imágenes resultarán más claras con la
lámpara para videofilmación nocturna
encendida. Para encender la lámpara para
videofilmación nocturna, ajuste N.S.LIGHT a ON
en los ajustes de MENU (p. 69).
26
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s
Gra va çã o d e u m a im a g e m
Notas
Notas
• No utilice la función de videofilmación
nocturna en lugares brillantes (p. ej., exteriores
durante el día). Esto podría causar el mal
funcionamiento de su videocámara.
• Si deja NIGHTSHOT en ON para la
videofilmación normal, las imágenes pueden
grabarse con colores incorrectos o innaturales.
• Si es difícil enfocar con el modo de enfoque
automático cuando utilice la función de
videofilmación nocturna, enfoque
manualmente.
• Não utilize a função de filmagem nocturna em
locais claros (ex.: em exteriores durante o dia).
Do contrário, poderá causar algum mau
funcionamento na sua videocâmara.
• Caso mantenha NIGHTSHOT ajustado em ON
durante gravações normais, a imagem poderá
ser gravada em cores incorrectas ou artificiais.
• Caso a focagem esteja dificultada com o modo
de focagem automática quando da utilização da
função de filmagem nocturna, efectue a
focagem manualmente.
Cuando utilice la función de videofilmación
nocturna, no podrá usar las funciones
siguientes:
Durante a utilização da função de filmagem
nocturna, não é possível utilizar as seguintes
funções:
– Exposición
– Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
– Exposição
– PROGRAM AE
– Fusão*
– Aumento gradual/ desvanecimiento*
– Efecto digital*
– Efeito digital*
* Não é possível utilizar tais funções somente
durante o modo Filmagem Nocturna
+Obturação Lenta.
* Usted no podrá utilizar estas funciones
solamente en el modo de videofilmación
nocturna +Obturación lenta.
Velocidade de obturação no modo Filmagem
Nocturna +Obturação Lenta
Velocidad en el modo de videofilmación
nocturna +Obturación lenta
Indicador
(NIGHTSHOT1)
(NIGHTSHOT2)
Velocidade de obturação
Indicador
(NIGHTSHOT1)
(NIGHTSHOT2)
Velocidad de obturación
1/ 12
1/ 3
1/ 12
1/ 3
A tecla +SLOW SHUTTER não funcionará:
– quando a função de fusão estiver ajustada ou
em uso;
– quando a função de efeito digital estiver em
uso;
La tecla +SLOW SHUTTER no trabajará:
– mientras la función de aumento gradual/
desvanecimiento esté ajustada o utilizándose
– mientras esté utilizando la función de efecto
digital
– quando NIGHTSHOT estiver ajustada em OFF.
– cuando NIGHTSHOT esté en OFF
Luz de Filmagem Nocturna
Lámpara para videofilmación nocturna
Los rayos de la lámpara para videofilmación
nocturna son infrarrojos y por lo tanto son
invisibles. El alcance máximo de videofilmación
utilizando la lámpara para videofilmación
nocturna es de unos 3 m. El alcance de
Os raios da luz de filmagem nocturna são
infravermelhos e portanto invisíveis. A distância
máxima de filmagem usando-se a luz de
filmagem nocturna é de aproximadamente 3 m.
Tal distância de filmagem será duas ou mais
vezes maior no modo Filmagem Nocturna
+Obturação Lenta.
videofilmación será el doble o más en el modo de
videofilmación nocturna +Obturación lenta.
27
Ve rifica çã o d a
Co m p ro b a ció n d e la vid e o film a ció n
Bú sq u e d a p a ra e d ició n
(EDITSEARCH)/Re visió n d e la g ra b a ció n
g ra va çã o
–
– EDITSEARCH/Re visã o d e Gra v.
Usted podrá utilizar estas teclas para comprobar
las imágenes grabadas o para videofilmar de
forma que la transición de las imágenes entre la
ultima escena grabada y la siguiente no sea
brusca.
Estas teclas podem ser usadas para a verificação
da imagem gravada ou para a filmagem com
transição suave e uniforme entre a última cena
gravada e a próxima cena a ser tomada.
EDITSEARCH
Bú sq u e d a p a ra e d ició n
(EDITSEARCH)
EDITSEARCH
Pode-se buscar o próximo ponto de início de
gravação.
Usted podrá buscar el punto de comienzo de la
siguiente grabación.
Mantenha pressionado o lado +/ – (Œ) de
EDITSEARCH no modo de espera. O trecho
gravado é reproduzido.
+ :para avançar
– :para retroceder
Mantenga presionado el lado +/ – (Œ) de
EDITSEARCH en el modo de espera. La sección
grabada se reproducirá.
+ :para avanzar
Libere EDITSEARCH para cessar a reprodução.
Caso pressione START/ STOP, a regravação
inicia-se a partir do ponto em que EDITSEARCH
foi liberada. Não é possível monitorizar o som.
– :para retroceder
Para parar la reproducción, suelte EDITSEARCH.
Si presiona START/ STOP, se iniciará la
regrabación desde el punto en el que haya
soltado EDITSEARCH. Usted no podrá escuchar
el sonido.
Re visã o d e g ra v.
Pode-se verificar o último trecho que foi gravado.
Re visió n d e la g ra b a ció n
Carregue no lado – (Œ) de EDITSEARCH
momentaneamente durante o modo de espera.
Os últimos segundos do trecho gravado são
reproduzidos. Pode-se monitorizar o som a partir
dos auscultadores.
Usted podrá comprobar la última sección
grabada.
Presione momentáneamente el lado – (Œ) de
EDITSEARCH en el modo de espera.
Se reproducirán los últimos segundos de la
sección grabada. Usted podrá escuchar el sonido
a través del altavoz o de unos auriculares.
Nota
EDITSEARCH e Revisão de Grav. funcionam
somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8
.
Nota
EDITSEARCH y la revisión de la grabación
solamente trabajarán con cintas grabadas en el
sistema Digital8
.
28
— Re p ro d u cció n – Op e ra cio n e s b á sica s —
— Re p ro d u çã o – Bá sico s —
Co n e xio n e s p a ra
re p ro d u cció n
Lig a çõ e s p a ra
re p ro d u çã o
Conecte su videocámara a su televisor o
videograbadora con el cable conector de audio/
vídeo suministrado con su videocámara para
contemplar las imágenes de reproducción en la
pantalla del televisor. Para contemplar las
imágenes de reproducción en la pantalla de su
televisor, le recomendamos que alimente su
videocámara de un tomacorriente de la red
utilizando el adaptador de alimentación de CA
(pág. 17). Consulte el manual de instrucciones de
su televisor o videograbadora.
Ligue a sua videocâmara ao seu televisor ou
videogravador através do cabo de ligação A/ V
fornecido junto com a sua videocâmara, para
assistir às imagens de reprodução no écran do
televisor. Na monitorização das imagens de
reprodução no écran do televisor, recomendamos
alimentar a sua videocâmara com a tensão da
rede eléctrica, utilizando o adaptador CA (pág.
17). Consulte o manual de instruções do seu
televisor ou videogravador.
Abra a tampa da tomada. Ligue a sua
videocâmara ao televisor através do cabo de
ligação A/ V. A seguir, ajuste o selector TV/ VCR
do televisor a VCR.
Abra la cubierta de las tomas. Conecte su
videocámara al televisor utilizando el cable
conector de audio/ vídeo. Después ponga el
selector TV/ VCR del televisor en TV o VCR.
IN
S VIDEO
VIDEO
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
AUDIO
: Flujo de la señal/ Fluxo do sinal
Si su t e le viso r ya e st á
co n e ct a d o a u n a
Ca so o se u t e le viso r já e st e ja
lig a d o a u m vid e o g ra va d o r
vid e o g ra b a d o ra
Ligue a sua videocâmara à entrada LINE IN no
videogravador mediante a utilização do cabo de
ligação A/ V fornecido com a sua videocâmara.
Ajuste o selector de entrada no videogravador a
LINE.
Conecte su videocámara a la entrada LINE IN de
la videograbadora utilizando el cable conector de
audio/ vídeo suministrado con su videocámara.
Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en LINE.
29
Co n e xio n e s p a ra re p ro d u cció n
Lig a çõ e s p a ra re p ro d u çã o
Si su t e le viso r o
vid e o g ra b a d o ra e s d e t ip o
m o n o a u ra l
Ca so o se u t e le viso r o u
vid e o g ra va d o r se ja d o t ip o
m o n o fó n ico
Conecte la clavija amarilla para vídeo y la blanca
para audio tanto de su videocámara como del
televisor o de la videograbadora (no conecte la
clavija roja).
Ligue a ficha amarela para vídeo e a ficha branca
para áudio tanto na sua videocâmara quanto no
televisor ou videogravador (não ligue a ficha
vermelha).
Con esta conexión, el sonido será monoaural
incluso con modelos estéreo.
Com esta ligação, o som será monofónico, mesmo
nos modelos estéreo.
Si su t e le viso r/vid e o g ra b a d o ra
p o se e u n co n e ct o r d e 21
co n t a ct o s (EUROCONNECTOR)
Ca so o se u t e le viso r/vid e o g ra va d o r
p o ssu a u m co n e ct o r d e 21
t e rm in a is (EUROCONNECTOR)
Utilice el adaptador de 21 contactos suministrado
con su videocámara.
Utilize o adaptador de 21 terminais fornecido
com a sua videocâmara.
TV
Pa ra la co n e xió n a u n t e le viso r
o u n a vid e o g ra b a d o ra sin t o m a s
d e e n t ra d a d e a u d io /víd e o
Pa ra lig a r a u m t e le viso r o u
vid e o g ra va d o r se m t o m a d a s d e
e n t ra d a d e víd e o /á u d io
Utilice un adaptador de RF de sistema PAL (no
suministrado).
Utilize um adaptador RFU do sistema PAL
(venda avulsa).
Consulte las instrucciones de su televisor o
videograbadora y del adaptador de RF. Con un
adaptador de RF, el sonido será monoaural.
Consulte o manual de instruções do seu televisor
ou videogravador e do adaptador RFU. Com um
adaptador RFU, o som é monofónico.
Si su televisor o videograbadora dispone de
toma de vídeo S
Caso o seu televisor ou videogravador possua
uma tomada de vídeo S
Realice la conexión utilizando un cable de vídeo
S (no suministrado) a fin de obtener imágenes de
gran calidad. Con esta conexión no necesitará
conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable
conector de audio/ vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) a
las tomas de vídeo S tanto de la videocámara
como del televisor o de la videograbadora.
Ligue-a utilizando um cabo de vídeo S (venda
avulsa) para obter imagens de alta qualidade.
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/ V.
Ligue o cabo de vídeo S (venda avulsa) às
tomadas de vídeo S tanto na sua videocâmara
quanto no televisor ou videogravador.
30
Co n e xio n e s p a ra re p ro d u cció n
Lig a çõ e s p a ra re p ro d u çã o
Ut iliza ció n d e u n re ce p t o r d e
ra yo s in fra rro jo s in a lá m b rico
p a ra a u d io /víd e o
Ut iliza çã o d o re ce p t o r d e
in fra ve rm e lh o s se m fio AV
Uma vez ligado o receptor de infravermelhos
sem fio AV (venda avulsa) ao seu televisor ou
videogravador, o utente poderá facilmente
assistir às imagens no seu televisor. Quanto aos
pormenores, consulte o manual de instruções do
receptor de infravermelhos sem fio AV.
Después de haber conectado un receptor de rayos
infrarrojos inalámbrico para audio/ vídeo (no
suministrado) a su televisor o videograbadora,
podrá contemplar fácilmente imágenes en su
televisor. Con respecto a los detalles, consulte al
manual de instrucciones de su receptor de rayos
infrarrojos inalámbrico para audio/ vídeo.
LASER LINK
Emisor LASER LINK
Emissor LASER LINK
(1)Após ligar o seu televisor e o receptor de
infravermelhos sem fio AV, ajuste o
interruptor POWER do receptor de
infravermelhos sem fio AV a ON.
(1)Después de haber conectado su televisor y el
receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para
audio/ vídeo, ponga el interruptor POWER de
dicho receptor en ON.
(2)Ligue a alimentação do televisor e ajuste o
selector TV/ VCR no televisor a VCR.
(3)Carregue em LASER LINK. A lâmpada de
LASER LINK acende-se.
(2)Conecte la alimentación del televisor y ponga
el selector TV/ VCR del mismo en TV o VCR.
(3)Presione LASER LINK. La lámpara de la tecla
LASER LINK se encenderá.
(4)Carregue em ( na sua videocâmara para
iniciar a reprodução.
(4)Para iniciar la reproducción, presione ( de
su videocámara.
(5)Aponte o emissor LASER LINK ao receptor de
infravermelhos sem fio AV. Ajuste a posição
da sua videocâmara e do receptor de
infravermelhos sem fio AV para obter
imagens de reprodução nítidas.
(5)Apunte el emisor LASER LINK hacia el
receptor de rayos infrarrojos inalámbrico de
audio/ vídeo. Ajuste la posición de su
videocámara y del receptor de rayos
infrarrojos inalámbrico de audio/ vídeo hasta
obtener imágenes de reproducción claras.
Pa ra ca n ce la r a fu n çã o d e e n la ce a
la se r
Carregue em LASER LINK. A lâmpada na tecla
LASER LINK apaga-se.
Pa ra ca n ce la r la fu n ció n d e e n la ce
lá se r
Presione LASER LINK. La lámpara de la tecla
LASER LINK se apagará.
31
Co n e xio n e s p a ra re p ro d u cció n
Lig a çõ e s p a ra re p ro d u çã o
Si desconecta la alimentación
La función de enlace láser se desactivará
automáticamente.
Caso desligue a alimentação
O enlace a laser desliga-se automaticamente.
Nota
Nota
Enquanto a função de enlace a laser estiver
activada (a tecla LASER LINK está acesa), a sua
videocâmara consumirá energia. Carregue em
LASER LINK para desligar a função de enlace a
laser quando não necessária.
Cuando la función de enlace láser esté activada
(tecla LASER LINK encendida), su videocámara
consumirá energía. Cuando no necesite el enlace
láser, desactive la función de enlace láser.
32
Re p ro d u cció n d e u n a
cin t a
Re p ro d u çã o d e u m a
ca sse t e
Usted podrá contemplar las imágenes de
reproducción en la pantalla de un televisor
después de haber conectado su videocámara a un
televisor o una videograbadora. También podrá
contemplar las imágenes en el visor. Usted podrá
controlar la reproducción utilizando el mando a
distancia suministrado con su videocámara.
(1)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete grabado.
Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no
écran de um televisor após a ligação da
videocâmara a um televisor ou videogravador.
Pode-se também monitorizar a imagem no écran
do visor electrónico. É possível controlar a
reprodução através do telecomando fornecido
com a sua videocâmara.
(1)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete gravada.
(2)Ponga el selector POWER en PLAYER
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. Las teclas de control de vídeo se
encenderán.
(3)Para rebobinar la cinta, presione 0.
(4)Para iniciar la reproducción, presione (.
(2)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER
enquanto pressiona a pequena tecla verde. As
teclas de controlo de vídeo acendem-se.
(3)Carregue em 0 para rebobinar a fita.
(4)Carregue em ( para iniciar a reprodução.
2
3
POWER
CAMERA
OFF
REW
PLAYER
4
PLAY
Pa ra p a ra r la re p ro d u cció n
Presione p.
Pa ra ce ssa r a re p ro d u çã o
Carregue em p.
Para escuchar el sonido a través de auriculares
Conecte unos auriculares (no suministrados) a la
toma 2.
Para monitorizar o soo através dos
auscultadores
Ligue auscultadores (venda avulsa) à tomada 2.
33
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a
Re p ro d u çã o d e u m a ca sse t e
Pa ra h a ce r q u e se visu a lice n lo s
in d ica d o re s d e l viso r e n e l t e le viso r
– Fu n ció n d e visu a liza ció n
Pa ra e xib ir o s in d ica d o re s d o
é cra n – Fu n çã o d e in d ica çã o
Carregue em DISPLAY na sua videocâmara ou
no telecomando fornecido com a sua
videocâmara.
Os indicadores aparecem no écran LCD.
Para fazer os indicadores desaparecerem,
carregue em DISPLAY novamente.
Presione DISPLAY del mando a distancia
suministrado con la videocámara.
Los indicadores aparecerán en la pantalla del
televisor.
Para hacer que los indicadores desaparezcan,
vuelva a presionar DISPLAY.
DISPLAY
Ut iliza çã o d a fu n çã o có d ig o d e d a d o s
A sua videocâmara grava automaticamente na
fita, não somente imagens, como também dados
da gravação (a data/ hora ou vários parâmetros
da gravação) – Função código de dados.
Ut iliza ció n d e la fu n ció n d e có d ig o d e
d a t o s
Su videocámara podrá grabar en la cinta no sólo
imágenes, sino también los datos de grabación
(fecha/ hora o varios ajustes) – Función de
código de datos.
Carregue em DATA CODE na sua videocâmara
ou no telecomando durante o modo de
reprodução.
Presione DATA CODE de su videocámara o del
controlador remoto en el modo de reproducción.
A indicação altera-se como segue:
La visualización cambiará de la forma siguiente:
Fecha/ hora n varios ajustes (videofilmación
nocturna, exposición automática/ manual,
equilibrio del blanco, ganancia, velocidad de
obturación, valor de apertura) n sin indicador
data/ hora n vários parâmetros (estabilidade da
imagem, exposição AUTO/ MANUAL, equilíbrio
do branco, ganho, velocidade de obturação, valor
de abertura do diafragma) n nenhum indicador
AUTO
50 AWB
4
7
1999
F1.4
9dB
12:05:56
Para não exibir os dados da gravação
Ajuste DATA CODE a DATE nos parâmetros
MENU (pág. 69).
Para hacer que no se visualicen los datos de
grabación
Ajuste DATA CODE a DATE en los ajustes de
MENU (pág. 69).
A indicação altera-se como segue:
data/ hora n nenhum indicador
La visualización cambiará de la forma siguiente:
Fecha/ hora n sin indicador
34
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a
Re p ro d u çã o d e u m a ca sse t e
Nota sobre la función de código de datos
La función de código de datos solamente
trabajará con cintas grabadas en el sistema
Nota acerca da função código de dados
A função código de dados actua somente em fitas
gravadas pelo sistema Digital8
.
Digital8
.
Dados de gravação
Datos de grabación
Dados de gravação são informações da sua
videocâmara de quando a gravação foi efectuada.
No modo de gravação, os dados de gravação não
serão indicados.
Los datos de grabación es la información de su
videocámara cuando grabó. En el modo de
grabación, los datos de la grabación no se
visualizarán.
Quando se utiliza a função código de dados,
barras (-- -- --) aparecem, caso:
• um trecho em branco da fita esteja em
reprodução;
• a fita seja ilegível devido a avarias ou ruídos na
mesma;
Cuando utilice la función de código de datos,
aparecerán barras (-- -- --) si:
• Se está reproduciendo una sección en blanco de
la cinta.
• La cinta no puede leerse debido a que está
dañada o contiene ruido.
• La cinta fue grabada en una videocámara sin
función de introducción de la fecha y la hora.
• a fita tenha sido gravada por uma videocâmara
sem a data e a hora acertadas.
35
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a
Re p ro d u çã o d e u m a ca sse t e
Dive rso s m o d o s d e
re p ro d u cció n
Os vá rio s m o d o s d e re p ro d u çã o
Para operar as teclas de controlo, ajuste o
interruptor POWER a PLAYER.
Para accionar la teclas de control, ponga el
selector POWER en PLAYER.
Pa ra a ssist ir a u m a im a g e m e st á t ica
(p a u sa d e re p ro d u çã o )
Carregue em P durante a reprodução. Para
retomar a reprodução, carregue em P ou (.
Pa ra ve r u n a im a g e n fija
(re p ro d u cció n e n p a u sa )
Presione P durante la reproducción. Para
reanudar la reproducción, presione P o (.
Pa ra a va n ça r a fit a
Carregue em ) durante o modo de paragem.
Para retomar a reprodução normal, carregue em
(.
Pa ra h a ce r q u e la cin t a a va n ce
Presione ) en el modo de parada. Para
reanudar la reproducción normal, presione (.
Pa ra re b o b in a r a fit a
Pa ra re b o b in a r la cin t a
Carregue em 0 durante o modo de paragem.
Para retomar a reprodução normal, carregue em
(.
Presione 0 en el modo de parada. Para
reanudar la reproducción normal, presione (.
Pa ra ca m b ia r e l se n t id o d e
re p ro d u cció n
Para invertir el sentido de reproducción, presione
< del mando a distancia durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, presione (.
Pa ra a lt e ra r o se n t id o d e re p ro d u çã o
Carregue em < no telecomando durante a
reprodução para inverter o sentido de
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
carregue em (.
Pa ra lo ca liza r u m a ce n a e n q u a n t o
m o n it o riza a im a g e m (b u sca d e
im a g e m )
Mantenha pressionada 0 ou ) durante a
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
libere a tecla.
Pa ra lo ca liza r u n a e sce n a
co n t e m p la n d o la s im á g e n e s
(b ú sq u e d a d e im á g e n e s)
Mantenga presionada 0 o ) durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, suelte la tecla.
Pa ra m o n it o riza r a im a g e m a a lt a
ve lo cid a d e d u ra n t e o a va n ço o u a
re b o b in a g e m d a fit a (p e sq u isa p o r
sa lt o )
Mantenha pressionada 0 durante a
rebobinagem, ou ) durante o avanço rápido da
fita. Para retomar a rebobinagem ou o avanço
rápido, libere a tecla.
Pa ra co n t e m p la r la s im á g e n e s a g ra n
ve lo cid a d d u ra n t e e l a va n ce rá p id o o
e l re b o b in a d o d e la cin t a
(e xp lo ra ció n co n sa lt o )
Mantenga presionada 0 durante el rebobinado
o ) durante el avance rápido de la cinta. Para
reanudar el rebobinado o el avance rápido, suelte
la tecla.
Pa ra a ssist ir à s im a g e n s a u m a
ve lo cid a d e le n t a (re p ro d u çã o e m
câ m a ra le n t a )
Carregue em . no telecomando durante a
reprodução. Para obter a reprodução em câmara
lenta no sentido inverso, carregue em < e então
em . no telecomando. Para retomar a
reprodução normal, carregue em (.
Pa ra co n t e m p la r la s im á g e n e s
re p ro d u cid a s a b a ja ve lo cid a d
(re p ro d u cció n a cá m a ra le n t a )
Presione . del mando a distancia durante la
reproducción. Para la reproducción a cámara
lenta en sentido regresivo, presione < y después
. del mando a distancia. Para reanudar la
reproducción normal, presione (.
36
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a
Re p ro d u çã o d e u m a ca sse t e
Pa ra co n t e m p la r la s im á g e n e s a l
d o b le d e la ve lo cid a d n o rm a l
Presione ×2 del mando a distancia durante la
reproducción. Para la reproducción a doble
velocidad en sentido regresivo, presione <, y
después ×2 del mando a distancia. Para reanudar
la reproducción normal, presione (.
Pa ra a ssist ir à s im a g e n s a o d o b ro d a
ve lo cid a d e
Carregue em ×2 no telecomando durante a
reprodução. Para a reprodução ao dobro da
velocidade no sentido inverso, carregue em < e
então pressione ×2 no telecomando. Para retomar
a reprodução normal, carregue em (.
Pa ra co n t e m p la r la s im á g e n e s
fo t o g ra m a t ra s fo t o g ra m a
Presione 7 del mando a distancia en el modo
de reproducción en pausa. Para la reproducción
fotograma tras fotograma en sentido regresivo,
presione '. Para reanudar la reproducción
normal, presione (.
Pa ra a ssist ir à im a g e m q u a d ro -a -
q u a d ro
Carregue em 7 no telecomando durante o
modo de pausa de reprodução. Para a
reprodução quadro-a-quadro no sentido inverso,
carregue em '. Para retomar a reprodução
normal, carregue em (.
En la reproducción a diversos modos
• Si reproduce cintas grabadas en el sistema Hi8/
8 estándar en su videocámara, es posible que
aparezca ruido.
Nos vários modos de reprodução
• Ruídos podem aparecer quando a sua
videocâmara reproduz cassetes gravadas pelo
sistema Hi8/ padrão 8.
• El sonido estará silenciado.
• O som é silenciado.
• Cuando reproduzca en el sistema Digital8 las
imágenes de la grabación anterior pueden
aparecer con mosaico.
• A gravação prévia pode aparecer como uma
imagem em mosaico quando da reprodução no
sistema Digital8
.
Cuando el modo de reproducción en pausa
dure 3 minutos
Quando o modo de pausa de reprodução dura
3 minutos
• Su videocámara entrará en el modo de parada.
Para reanudar la reproducción, presione (.
• Es posible que aparezca la grabación anterior.
• A sua videocâmara entra automaticamente no
modo de paragem. Para retomar a reprodução,
carregue em (.
• A gravação prévia pode aparecer.
Reproducción a cámara lenta de una cinta
grabada en el sistema Digital8
La reproducción a cámara lenta podrá realizarse
de forma uniforme en su videocámara, pero esta
función no trabajará para una señal de salida
procedente de la toma DV OUT.
Reprodução em câmara lenta para fitas
gravadas pelo sistema Digital8
A reprodução em câmara lenta pode ser
realizada suavemente na sua videocâmara;
entretanto, esta função não actua em um sinal de
saída da tomada DV OUT.
37
—
Op e ra cio n e s d e vid e o film a ció n a va n za d a s
—
— Op e ra çõ e s d e g ra va çã o a va n ça d a s —
Gra b a ció n d e
fo t o g ra fía s
Fo t o film a g e m
Usted podrá grabar una imagen fija al igual que
una fotografía. Este modo será muy útil cuando
desee grabar una imagen como una fotografía, o
para imprimir una imagen utilizando una
videoimpresora (no suministrada).
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2) En el modo de espera, mantenga ligeramente
presionada PHOTO hasta que aparezca una
imagen fija. Aparecerá el indicador
CAPTURE. La grabación no se iniciará
todavía.
Pode-se gravar uma imagem estática como se
fosse uma fotografia.
Este modo é útil quando se quer gravar uma
imagem tal como uma fotografia ou quando se
imprime uma imagem através de uma
impressora de vídeo (venda avulsa).
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
(2)Com a sua videocâmara no modo de espera,
mantenha pressionada levemente PHOTO até
que uma imagem estática apareça. O
indicador CAPTURE é exibido. A gravação
ainda não se inicia.
Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO,
vuelva a seleccionar otra imagen fija, y
después mantenga ligeramente presionada
PHOTO.
Para alterar a imagem estática, libere PHOTO,
seleccione uma imagem estática novamente e
então mantenha levemente pressionada
PHOTO.
(3) Presione a fondo PHOTO.
La imagen fija del visor se grabará durante
unos siete segundos. El sonido durante estos
siete segundos también se grabará.
Durante la grabación, la imagen que esté
videofilmando aparecerá en el visor.
(3)Carregue em PHOTO mais fundo.
A imagem estática no écran do visor
electrónico é gravada por cerca de sete
segundos. O som durante esses sete segundos
é também gravado.
Durante a gravação, a imagem que se está a
filmar aparece no écran do visor electrónico.
CAPTURE
2
PHOTO
1
•••••••
3
38
Gra b a ció n d e fo t o g ra fía s
Fo t o film a g e m
Notas
Notas
• Durante la grabación de fotografías, usted no
podrá cambiar el modo ni realizar ajustes.
• Durante la grabación de fotografías, usted no
podrá desconectar la alimentación de la
videocámara ni presionar la tecla PHOTO.
• La tecla PHOTO no trabajará:
• Durante a fotofilmagem, não é possível alterar
o modo ou o ajuste.
• Durante a fotofilmagem, não se pode desligar a
alimentação da videocâmara nem pressionar a
tecla PHOTO.
• A tecla PHOTO não funcionará:
– enquanto a função de efeito digital estiver
ajustada ou em uso;
– mientras la función de efecto digital esté
ajustada o utilizándose.
– Mientras esté utilizándose la función de
aumento gradual/ desvanecimiento.
• Cuando grabe una imagen fija, no sacuda su
videocámara. La imagen podría fluctuar.
– enquanto a função de fusão estiver em uso.
• Na gravação de uma imagem estática, não
tremule a sua videocâmara. A imagem pode
flutuar.
Para utilizar la función de grabación de
fotografías utilizando el mando a distancia
Presione PHOTO del mando a distancia. Su
videocámara grabará inmediatamente la imagen
del visor.
Para utilizar a função de fotofilmagem através
do telecomando
Carregue em PHOTO no telecomando. A sua
videocâmara gravará uma imagem no écran do
visor electrónico imediatamente.
Para utilizar la función de grabación de
fotografías durante la videofilmación normal
(CAMERA)
Presione a fondo PHOTO. La imagen fija se
grabará durante unos siete segundos y su
videocámara volverá al modo de espera. Usted
no podrá seleccionar otra imagen fija.
Para utilizar a função de fotofilmagem
durante a gravação CAMERA normal
Carregue em PHOTO mais fundo. A imagem
estática é, então, gravada por cerca de sete
segundos, e a sua videocâmara retorna ao modo
de espera. Não é possível seleccionar uma outra
imagem estática.
39
Gra b a ció n d e fo t o g ra fía s
Fo t o film a g e m
Im p re sió n d e im á g e n e s fija s
Im p re ssã o d e im a g e n s e st á t ica s
Usted podrá imprimir imágenes fijas utilizando
una videoimpresora (no suministrada). Conecte
la videoimpresora utilizando el cable de audio/
vídeo suministrado con su videocámara.
Conecte la clavija amarilla del cable a la toma
VIDEO y a la entrada de vídeo de la
Pode-se imprimir uma imagem estática por meio
de uma impressora de vídeo (venda avulsa).
Ligue a impressora de vídeo através do cabo de
ligação A/ V fornecido com a sua videocâmara.
Ligue a ficha amarela do cabo à tomada VIDEO e
à entrada de vídeo da impressora de vídeo.
Consulte também o manual de instruções da
impressora de vídeo.
videoimpresora. Consulte también el manual de
instrucciones de la videoimpresora.
Videoimpresora
Impressora de vídeo
LINE IN
VIDEO S VIDEO
S VIDEO
VIDEO
: Flujo de la señal/ Fluxo do sinal
Si la videoimpresora dispone de entrada de
vídeo S
Caso a impressora de vídeo esteja equipada
com entrada de vídeo S
Utilice un cable conector de vídeo S (no
suministrado).
Utilize o cabo de ligação de vídeo S (venda
avulsa).
Conéctelo a la toma S VIDEO y a la entrada de
vídeo S de la videoimpresora.
Ligue-o à tomada S VIDEO e à entrada de vídeo
S da impressora de vídeo.
40
Ut iliza ció n d e l m o d o
p a n o rá m ico
Ut iliza çã o d o m o d o
p a n o râ m ico
Usted podrá grabar imágenes panorámicas de
16:9 para contemplarlas en un televisor de
pantalla panorámica de 16:9 (16:9WIDE).
La imagen con franjas negras en la parte superior
e inferior del visor [a ] es normal. La imagen de
un televisor normal [b ] se comprimirá
horizontalmente. Usted podrá contemplar
imágenes normales en un televisor de pantalla
panorámica [c].
Pode-se gravar uma imagem panorâmica 16:9
para ser assistida num televisor de écran
panorâmico 16:9 (16:9WIDE).
A imagem com faixas pretas no topo e na base do
écran do visor electrónico [a] é normal. A
imagem num televisor normal [b ] é
horizontalmente comprimida. Pode-se assistir à
imagem de cenas normais num televisor de écran
panorâmico [c].
[b ]
[c]
[a ]
16:9WIDE
En el modo de espera, ajuste 16:9WIDE a ON en
los ajustes de MENU (pág. 69).
Durante o modo de espera, ajuste 16:9WIDE a
ON nos parâmetros MENU (pág. 69).
MENU
Pa ra ca n ce la r e l m o d o p a n o rá m ico
Ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes de MENU.
Pa ra ca n ce la r o m o d o p a n o râ m ico
Ajuste 16:9WIDE a OFF nos parâmetros MENU.
En el modo panorámico
No modo panorâmico
Usted no podrá seleccionar la función de película
antigua con DIGITAL EFFECT, ni la función de
rebote con FADER.
Não é possível seleccionar a função de filme
antigo com DIGITAL EFFECT, e a função de salto
vertical da imagem com FADER.
Durante la videofilmación
Usted no podrá cambiar ni cancelar el modo
panorámico.
Durante gravações
Não é possível seleccionar ou cancelar o modo
panorâmico.
41
Ut iliza ció n d e la fu n ció n
d e a u m e n t o g ra d u a l y
d e sva n e cim ie n t o
Ut iliza çã o d a fu n çã o
d e fu sã o
Usted podrá realizar el aumento gradual o el
desvanecimiento para dar a sus grabaciones un
aspecto profesional.
Pode-se efectuar a fusão de abertura ou de
encerramento para proporcionar às gravações
um toque profissional.
[a ]
STBY
REC
FADER
M.FADER (mosaico)/
(mosaico)
BOUNCE*
(Aumento gradual
solamente)/(Somente na
fusão de abertura)
OVERLAP
(Aumento gradual
solamente)/(Somente na
fusão de abertura)
[b ]
STBY
REC
MONOTONE
MONOTONE
Cuando realice el aumento gradual, la imagen
cambiará gradualmente de blanco y negro a
color.
Cuando realice el desvanecimiento, la imagen
cambiará gradualmente de color a blanco y
negro.
Na fusão de abertura, a imagem altera-se
gradualmente de preto e branco para colorido.
Na fusão de encerramento, a imagem altera-se
gradualmente de colorido para preto e branco.
* Não é possível utilizar esta função quando D
ZOOM está ajustado em ON nos parâmetros
MENU.
* Usted no podrá utilizar esta función cuando
D ZOOM esté ajustado a ON en los ajustes de
MENU.
42
Ut iliza ció n d e la fu n ció n d e
a u m e n t o g ra d u a l y
d e sva n e cim ie n t o
Ut iliza çã o d a fu n çã o d e fu sã o
(1)Para realizar el aumento gradual [a]
En el modo de espera, presione FADER hasta
que parpadee el indicador de aumento
gradual deseado.
(1)Na fusão de abertura [a ]
Durante o modo de espera, carregue em
FADER até que o indicador de fusão desejado
passe a piscar.
Para realizar el desvanecimiento [b ]
En el modo de grabación, presione FADER
hasta que parpadee el indicador de
desvanecimiento deseado.
Na fusão de encerramento [b ]
Durante o modo de gravação, carregue em
FADER até que o indicador de fusão desejado
passe a piscar.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
FADER n M.FADER n BOUNCE n
MONOTONE n OVERLAP n sin indicador
El último modo de aumento gradual o
desvanecimiento se indicará en primer lugar.
(2)Presione START/ STOP. El indicador de
aumento gradual o desvanecimiento dejará de
parpadear.
O indicador altera-se como segue:
FADER n M.FADER n BOUNCE n
MONOTONE n OVERLAP n nenhum
indicador
O último modo de fusão seleccionado é
indicado em primeiro lugar.
(2)Carregue em START/ STOP. O indicador de
fusão pára de piscar.
1
FADER
FADER
Pa ra ca n ce la r la fu n ció n d e a u m e n t o
g ra d u a l o d e sva n e cim ie n t o
Después de haber realizado el aumento gradual/
desvanecimiento:
Su videocámara volverá automáticamente al
modo normal.
Antes de haber realizado el aumento gradual/
desvanecimiento:
Antes de presionar START/ STOP, presione
FADER hasta que desaparezca el indicador.
Pa ra ca n ce la r a fu n çã o d e fu sã o
Após a fusão de abertura/ encerramento ser
executada:
A sua videocâmara retorna automaticamente ao
modo normal.
Antes de se executar a fusão de abertura/
encerramento:
Antes de pressionar START/ STOP, carregue em
FADER até que o indicador desapareça.
43
Ut iliza ció n d e la fu n ció n d e
a u m e n t o g ra d u a l y
d e sva n e cim ie n t o
Ut iliza çã o d a fu n çã o d e fu sã o
Notas
Notas
• La función de superposición solamente
trabajará con cintas grabadas en el sistema
• A função de sobreposição actua somente em
fitas gravadas pelo sistema Digital8
.
Digital8
.
• Não é possível utilizar as funções a seguir
durante a utilização da função de fusão. Além
disso, não se pode utilizar a função de fusão
durante a utilização das mesmas seguintes
funções.
– Efeito digital
– Modo baixo lux de PROGRAM AE (Somente
função de sobreposição)
• Usted no podrá utilizar las funciones siguientes
cuando esté usando la función de aumento
gradual/ desvanecimiento. Tampoco podrá
utilizar la función de aumento gradual/
desvanecimiento cuando esté usando las
funciones siguientes.
– Efecto digital
– Modo de baja iluminación de PROGRAM AE
(función de superposición solameente)
– Videofilmación nocturna +Obturación lenta
– Grabación de fotografías
– Filmagem Nocturna +Obturação Lenta
– Fotofilmagem
Se o indicador OVERLAP aparecer
A videocâmara memoriza automaticamente a
imagem gravada na cassete. Durante a
memorização da imagem, o indicador OVERLAP
pisca rapidamente e a imagem de reprodção é
exibida. Neste ponto, a imagem pode não ficar
nitidamente gravada, dependendo das condições
da cassete.
Si aparece el indicador OVERLAP
La videocámara memoriza automáticamente la
imagen grabada en la cinta. Mientras la imagen
se memoriza, el indicador OVERLAP parpadea
de prisa, y aparece la imagen de reproducción.
En este punto, la imagen puede no grabarse con
nitidez, dependiendo del estado de la cinta.
Quando START/STOP MODE é ajustado a
5SEC:
Não é possível utilizar a função de fusão.
ou
Cuando haya ajustado START/STOP MODE a
o 5SEC
No podrá utilizar la función de aumento
gradual/ desvanecimiento.
Durante a utilização da função de salto
vertical da imagem, não é possível utilizar as
Cuando esté utilizando la función de rebote,
no podrá usar las funciones siguientes:
funções a seguir:
– Exposição
– Exposición
– Enfoque
– Focagem
– Zoom
– Zoom
– Efeito de imagem
– Efecto de imagen
Nota acerca da função de salto vertical da
imagem
O indicador BOUNCE não aparece nos seguintes
modos ou funções:
Nota sobre la función de rebote
El indicador BOUNCE no aparecerá en el modo o
funciones siguientes:
– D ZOOM ajustado a ON en los ajustes de
MENU
– D ZOOM ajustado em ON nos parâmetros
MENU
– Modo panorámico
– Modo panorâmico
– Efecto de imagen
– Efeito de imagem
– Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
– PROGRAM AE
44
Ut iliza çã o d e e fe it o s
e sp e cia is – Efe it o d e
im a g e m
Ut iliza ció n d e e fe ct o s
e sp e cia le s – Efe ct o d e
im a g e n
Usted podrá procesar digitalmente imágenes
para obtener efectos especiales como los de las
películas o de televisión.
As imagens podem ser digitalmente processadas
para a obtenção de efeitos especiais tais como
aqueles de filmes ou televisão.
NEG. ART [a] : El color y el brillo de la imagen
NEG. ART [a] : A cor e o brilho da imagem são
se invierten.
invertidos.
SEPIA :
B&W :
La imagen es de color sepia.
La imagen es monocroma (blanco
y negro).
SEPIA :
B&W :
A imagem é sépia.
A imagem é monocrómica (em
preto e branco).
SOLARIZE [b ] : La intensidad de iluminación es
más clara, y la imagen aparece
SOLARIZE [b ] : A intensidade de luz é mais clara
e a imagem parece uma
como en la ilustración.
ilustração.
SLIM [c] :
La imagen se estira
verticalmente.
SLIM [c] :
A imagem expande-se
verticalmente.
STRETCH [d ] : La imagen se ensancha
STRETCH [d ] : A imagem expande-se
horizontalmente.
horizontalmente.
PASTEL [e] :
El contraste de la imagen se
acentúa, y la imagen parece
como las de dibujos animados.
PASTEL [e] :
O contraste da imagem é
enfatizado, e a imagem parece
desenho animado.
MOSAIC [f] : La imagen aparece como un
MOSAIC [f] : A imagem aparece em mosaico.
mosaico.
[a ]
[b ]
[c]
[d ]
[e ]
[f]
45
Ut iliza ció n d e e fe ct o s e sp e cia le s
– Efe ct o d e im a g e n
Ut iliza çã o d e e fe it o s e sp e cia is
– Efe it o d e im a g e m
(1) Presione PICTURE EFFECT en el modo de
espera o en el de grabación.
(1)Carregue em PICTURE EFFECT no modo de
espera ou de gravação.
Aparecerá el indicador de efecto de imagen.
(2) Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
el modo de efecto de imagen deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
NEG.ART ˜ SEPIA ˜ B&W ˜
SOLARIZE ˜ SLIM ˜ STRETCH ˜
PASTEL ˜ MOSAIC
O indicador do efeito de imagem aparece.
(2)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
o modo de efeito de imagem desejado.
O indicador altera-se como segue:
NEG.ART ˜ SEPIA ˜ B&W ˜
SOLARIZE ˜ SLIM ˜ STRETCH ˜
PASTEL ˜ MOSAIC
PICTURE EFFECT
2
NEG. ART
Pa ra d e sa ct iva r la fu n ció n d e e fe ct o
d e im a g e n
Presione PICTURE EFFECT.
Pa ra d e slig a r a fu n çã o d o e fe it o d e
im a g e m
Carregue em PICTURE EFFECT.
Cuando esté utilizando la función de efecto de
imagen
Durante a utilização da função de efeito de
imagem
No podrá seleccionar el modo de película antigua
con DIGITAL EFFECT.
Não é possível seleccionar o modo filme antigo
com DIGITAL EFFECT.
Cuando desconecte la alimentación
Su videocámara volverá automáticamente al
modo normal.
Quando se desliga a alimentação
A sua videocâmara retorna automaticamente ao
modo normal.
46
Ut iliza ció n d e e fe ct o s
e sp e cia le s – Efe ct o
d ig it a l
Ut iliza çã o d e e fe it o s
e sp e cia is – Efe it o
d ig it a l
Usted podrá añadir efectos especiales a las
imágenes grabadas utilizando varias funciones
digitales. El sonido se grabará normalmente.
Efeitos especiais podem ser adicionados às cenas
gravadas mediante a utilização de várias funções
digitais. O som é gravado normalmente.
STILL
STILL
Usted podrá grabar una imagen fija para
superponerla sobre imágenes móviles.
Pode-se gravar uma imagem estática de maneira
que se sobreponha a uma imagem em
movimento.
FLASH (FLASH MOTION)
Usted podrá grabar sucesivamente imágenes fijas
a intervalos constantes.
FLASH (FLASH MOTION)
Imagens estáticas podem ser gravadas
sucessivamente a intervalos constantes.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Usted podrá intercambiar un área más brillante
de una imagen fija por una imagen móvil.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Pode-se permutar uma área mais clara numa
imagem estática com uma imagem em
movimento.
TRAIL
Usted podrá grabar una imagen que deje una
imagen residual, como una estela.
TRAIL
Pode-se gravar a imagem de maneira que uma
imagem incidental seja deixada como um rastro.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Usted podrá reducir la velocidad de obturación.
El modo de obturación lenta será ideal para
grabar una imagen obscura con más brillo. Sin
embargo, la imagen será menos clara.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Pode-se reduzir a velocidade de obturação. O
modo de obturação lenta é bom para gravar
imagens escuras com maior claridade.
Entretanto, a imagem pode aparecer menos
nítida.
OLD MOVIE
Usted podrá añadir la atmósfera de películas
antiguas a las imágenes. Su videocámara ajustará
automáticamente el modo panorámico a ON, el
efecto de imagen a SEPIA, y la velocidad de
obturación apropiada.
OLD MOVIE
Pode-se adicionar uma atmosfera do tipo filme
antigo às imagens. A sua videocâmara ajusta
automaticamente o modo panorâmico a ON, o
efeito de imagem a SEPIA e a velocidade de
obturação apropriada.
Imagen fija
Imagen móvil
Imagem estática
Imagem em movimento
STILL
Imagen fija
Imagen móvil
Imagem estática
Imagem em movimento
LUMI.
47
Ut iliza ció n d e e fe ct o s e sp e cia le s
– Efe ct o d ig it a l
Ut iliza çã o d e e fe it o s e sp e cia is
– Efe it o d ig it a l
(1)Com a sua videocâmara no modo de espera
ou de gravação, carregue em DIGITAL
EFFECT. O indicador de efeito digital aparece.
(2)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
o modo do efeito digital desejado.
(1) Con su videocámara en el modo de espera o
en el de grabación, presione DIGITAL
EFFECT. Aparecerá el indicador de efecto
digital.
(2) Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
el modo de efecto digital deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
STILL ˜ FLASH ˜ LUMI. ˜ TRAIL ˜
SLOW SHTR ˜ OLD MOVIE
(3) Presione el dial SEL/ PUSH EXEC. El
indicador se encenderá y aparecerán barras.
En los modos STILL y LUMI., se almacenará
una imagen fija en la memoria.
(4) Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para ajustar el
efecto.
O indicador altera-se como segue:
STILL ˜ FLASH ˜ LUMI. ˜ TRAIL ˜
SLOW SHTR ˜ OLD MOVIE
(3)Pressione o anel SEL/ PUSH EXEC. O
indicador acende-se e as barras aparecem.
Nos modos STILL e LUMI., a imagem estática
é armazenada na memória.
(4)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para ajustar o
efeito.
Itens a ajustar
STILL
O índice de imagem estática que
se deseja sobrepor na imagem em
movimento
Ítemes de ajuste
STILL
Velocidad con la que desee que
la imagen fija se superponga
sobre las imágenes móviles
FLASH
LUMI.
O intervalo do movimento de
lampejo
FLASH
LUMI.
Intervalo del movimiento por
destellos
O esquema colorido da área na
imagem estática a ser permutada
com uma imagem em
Esquema de color del área de la
imagen fija que se intercambiará
por imágenes móviles
movimento
TRAIL
O tempo de desvanecimento da
imagem incidental
TRAIL
Tiempo de desvanecimiento de la
imagen residual
SLOW SHTR Velocidade de obturação. Quanto
maior o número da velocidade
de obturação, mais lenta é tal
SLOW SHTR Velocidad de obturación.
Cuando mayor sea el número
ajustado, menor será la velocidad
de obturación.
velocidade de obturação.
OLD MOVIE Nenhum ajustamento necessário
OLD MOVIE No es necesario ajuste alguno.
Quanto mais barras houver no écran, mais
intenso é o efeito digital. As barras aparecem nos
seguintes modos: STILL, FLASH, LUMI. e
TRAIL.
Cuantas más barras haya en la pantalla, más
intenso será el efecto digital. Las barras
aparecerán en los modos siguientes: STILL,
FLASH, LUMI., y TRAIL.
3
LUMI.
1
DIGITAL EFFECT
4
2
LUMI.
48
Ut iliza ció n d e e fe ct o s e sp e cia le s
– Efe ct o d ig it a l
Ut iliza çã o d e e fe it o s e sp e cia is
– Efe it o d ig it a l
Pa ra ca n ce la r e l e fe ct o d ig it a l
Presione DIGITAL EFFECT. El indicador del
efecto digital desaparecerá.
Pa ra ca n ce la r o e fe it o d ig it a l
Carregue em DIGITAL EFFECT. O indicador do
efeito digital desaparece.
Notas
Notas
• Durante el efecto digital no trabajarán las
funciones siguientes:
• Durante o efeito digital, não actuam as funções
a seguir:
– Aumento gradual/ desvanecimiento
– Modo de baja iluminación de exposición
automática programada (PROGRAM AE)
– Grabación de fotografías
– Videofilmación nocturna +Obturación lenta
• Las funciones siguientes no trabajarán en el
modo de obturación lenta:
– Exposición
– Fusão
– Modo baixo lux de PROGRAM AE
– Fotofilmagem
– Filmagem Nocturna +Obturação Lenta
• Durante o modo de obturação lenta, não
funcionam as seguintes funções:
– Exposição
– PROGRAM AE
– Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
• Durante o modo filme antigo, não actuam as
seguintes funções:
• Las funciones siguientes no trabajarán en el
modo de película antigua:
– Exposição
– Modo panorâmico
– Exposición
– Efeito de imagem
– Modo panorámico
– PROGRAM AE
– Efecto de imagen
– Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Quando se desliga a alimentação
O efeito digital é automaticamente cancelado.
Cuando desconecte la alimentación
Durante gravações no modo do obturação
El efecto digital se cancelará automáticamente.
lenta
A focagem automática pode não ser efectiva.
Efectue a focagem manualmente, utilizando um
tripé.
Cuando videofilme en el modo de obturación
lenta
El enfoque automático puede no ser efectivo.
Enfoque manualmente utilizando un trípode.
Velocidade de obturação
Número da velocidade
de obturação
Velocidade de
obturação
Velocidad de obturación
Número de velocidad
de obturación
Velocidad de
obturación
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR 4
1/ 25
1/ 12
1/ 6
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR 4
1/ 25
1/ 12
1/ 6
1/ 3
1/ 3
49
Ut iliza ció n d e la fu n ció n d e
e xp o sició n a u t o m á t ica
Ut iliza çã o d a fu n çã o
p ro g ra m a d a (PROGRAM AE) PROGRAM AE
Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAM
AE (exposición automática programada) más
adecuado a sus requisitos específicos de
videofilmación.
Pode-se seleccionar o modo PROGRAM AE
(Exposição Automática) que se adeque aos
requerimentos específicos de filmagem.
Modo holofote
Modo de proyector
Este modo evita que a face das pessoas, por
exemplo, apareça excessivamente branca quando
da filmagem de motivos iluminados por luz forte
em casamentos ou teatros.
Este modo que las caras de las personas, por
ejemplo, aparezcan excesivamente blancas
cuando videofilme motivos muy iluminados,
como en ceremonias de boda o en teatros.
a Modo retrato suave
a Modo de retrato suave
Este modo ressalta o motivo enquanto cria um
fundo suave para objectos tais como pessoas ou
flores, e reproduz fielmente a cor da pele.
Este modo resalta el motivo creando un fondo
suave para motivos tales como personas o flores,
y reproduce fielmente el color de la piel.
A
Modo de aprendizaje de deportes
A
Modo lição de esporte
Este modo reduce al mínimo las sacudidas de
motivos moviéndose como en un partido de tenis
o en juegos de golf.
Este modo minimiza tremulações de objectos em
movimento rápido, tal como em partidas de ténis
ou golfe.
Modo de playa y esquí
Modo praia & esqui
Este modo evita que las caras de personas
aparezcan obscuras cuando estén muy
iluminadas, directamente o con luz reflejada,
como en una playa en verano, o en una pista de
esquí.
Este modo evita que a face das pessoas apareça
escura em iluminações intensas ou luz reflectida,
tal como numa praia em pleno verão ou numa
rampa de esqui.
Modo pôr-do-sol & luar
Modo de crepúsculo e iluminación lunar
Este modo le permitirá mantener la atmósfera
cuando esté videofilmando puestas del sol, vistas
nocturnas en general, fuegos artificiales, o
letreros de neón.
Este modo permite-lhe manter a atmosfera em
gravações de pôr-do-sol, vistas nocturnas gerais,
exibições de fogos de artifício e sinais de néon.
Modo paisagem
Modo de paisaje
Este modo destina-se a gravações de objectos
distantes, tais como montanhas, e evita que a sua
videocâmara focalize vidros ou telas metálicas
em janelas quando se está a gravar um motivo
por trás do vidro ou tela.
Este modo es para videofilmar motivos distantes,
tales como montañas, y evita que su videocámara
enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas
cuando esté videofilmando un motivo detrás de
un cristal o una red.
Modo baixo lux
Este modo torna os objectos mais claros quando
sob iluminação insuficiente.
Modo de baja iluminación
Este modo hará que los motivos resulten más
brillantes con iluminación insuficiente.
50
Ut iliza ció n d e la fu n ció n d e
e xp o sició n a u t o m á t ica
p ro g ra m a d a (PROGRAM AE)
Ut iliza çã o d a fu n çã o PROGRAM
AE
(1)Presione PROGRAM AE en el modo de
espera.
(1)Carregue em PROGRAM AE durante o modo
de espera.
Aparecerá el indicador PROGRAM AE.
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
el modo de PROGRAM AE deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
O indicador PROGRAM AE aparece.
(2)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
o modo PROGRAM AE desejado.
O indicador altera-se como segue:
˜ a ˜ A ˜
˜
˜
˜
˜ a ˜ A ˜
˜
˜
˜
PROGRAM
1
2
A
Pa ra d e sa ct iva r la fu n ció n d e
Pa ra d e slig a r a fu n çã o PROGRAM AE
Carregue em PROGRAM AE.
e xp o sició n a u t o m á t ica p ro g ra m a d a
(PROGRAM AE)
Presione PROGRAM AE.
51
Ut iliza ció n d e la fu n ció n d e
e xp o sició n a u t o m á t ica
p ro g ra m a d a (PROGRAM AE)
Ut iliza çã o d a fu n çã o PROGRAM
AE
Notas
Notas
• En los modos de proyector, aprendizaje de
deportes, y playa y esquí, usted no podrá tomar
primeros planos. Esto se debe a que su
videocámara está ajustada para enfocar
solamente motivos situados en el centro a gran
distancia.
• En los modos de crepúsculo e iluminación
lunar, y de paisaje, la videocámara está ajustada
para enfocar solamente motivos distantes.
• En el modo de exposición automática
programada (PROGRAM AE) no trabajarán las
funciones siguientes:
• Nos modos holofote, lição de esporte e praia &
esqui, não é possível realizar tomadas de cena
em macro. Isto porque a sua videocâmara está
ajustada para focar somente objectos a média
para longa distância.
• Nos modos pôr-do-sol & luar e paisagem, a sua
videocâmara é ajustada para focalizar somente
objectos distantes.
• Durante o modo PROGRAM AE, não actuam as
funções a seguir:
– Obturação lenta
– Filme antigo
– Obturación lenta
– Salto vertical da imagem
– Película antigua
– Rebote
• Durante o modo baixo lux, não actuam as
seguintes funções:
• En el modo de baja iluminación no trabajarán
las funciones siguientes:
– Efeito digital
– Sobreposição
– Efecto digital
– Exposição
– Superposición
– Exposición
• Caso pressione PROGRAM AE quando da
utilização da função de filmagem nocturna, o
indicador PROGRAM AE passa a piscar e a
função PROGRAM AE não actua.
• Si presiona PROGRAM AE cuando esté
utilizando la función de videofilmación
nocturna, parpadeará el indicador PROGRAM
AE y la función de exposición automática
programada (PROGRAM AE) no trabajará.
Caso esteja a gravar sob um tubo de descarga,
tal como lâmpada fluorescente, lâmpada de
sódio ou lâmpada de mercúrio
Si está videofilmando bajo un tubo de
descarga, como una lámpara fluorescente, una
lámpara de sodio, o una lámpara de mercurio
En los modos siguientes puede ocurrir parpadeo
o cambios de color. Cuando suceda esto,
desactive la función de exposición automática
programada (PROGRAM AE).
Tremulações ou mudanças de cor podem ocorrer
nos modos a seguir. Em tais casos, desligue a
função PROGRAM AE.
– Modo retrato suave
– Modo lição de esporte
– Modo de retrato suave
– Modo de aprendizaje de deportes
52
Aju st e m a n u a l d e la
e xp o sició n
Aju st e m a n u a l d a
e xp o siçã o
Usted podrá ajustar y establecer manualmente la
exposición.
Pode-se ajustar e definir a exposição
manualmente.
Cuando conecte la alimentación de su
videocámara, se establecerá automáticamente en
el modo de exposición automática. Este modo
trabajará para grabar motivos de forma que
resulten ligeramente más brillantes de lo que
realmente sean.
Quando a alimentação da videocâmara for
ligada, a mesma estará automaticamente no
modo de exposição automática. Este modo
funciona para gravar motivos de maneira
levemente mais clara do que o real.
Ajuste a exposição manualmente nos seguintes
casos:
Ajuste manualmente la exposición en los casos
siguientes:
• Motivo em contraluz
• El motivo está iluminado a contraluz
• Motivo brillante y fondo obscuro
• Para grabar fielmente imágenes obscuras (p. ej.,
escenas nocturnas).
• Motivo claro e fundo escuro
• Para gravar imagens escuras (ex.: cenários
nocturnos) com fidelidade
(1)Carregue em EXPOSURE durante o modo de
espera ou gravação.
Aparece o indicador de exposição.
(2)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para ajustar a
intensidade do brilho.
(1)Presione EXPOSURE en el modo de espera o
en el de grabación.
Aparecerá el indicador de exposición.
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para ajustar el
brillo.
1
EXPOSURE
–
+
2
Pa ra vo lve r a l m o d o d e e xp o sició n
a u t o m á t ica
Vuelva a presionar EXPOSURE.
Pa ra re t o rn a r a o m o d o d e e xp o siçã o
a u t o m á t ica
Carregue em EXPOSURE novamente.
Nota
Nota
Cuando ajuste manualmente la exposición, la
función y los modos siguientes no trabajarán:
– Contraluz
Quando se ajusta a exposição manualmente, a
função e modos a seguir não actuam:
– Contraluz
– Obturación lenta
– Obturação lenta
– Película antigua
– Filme antigo
Si cambia el modo de PROGRAM AE o si
desliza NIGHTSHOT hasta ON
Caso altere o modo PROGRAM AE ou deslize
NIGHTSHOT até ON
Su videocámara volverá automáticamente al
modo de exposición automática.
A sua videocâmara retorna automaticamente ao
modo de exposição automática.
53
En fo q u e m a n u a l
Fo ca g e m m a n u a l
Usted podrá obtener mejores resultados
ajustando manualmente el enfoque en los casos
siguientes:
• El modo de enfoque automático no será efectivo
al videofilmar
– motivos a través de un vidrio con gotas de
agua
– rayas horizontales
Melhores resultados são obtidos mediante o
ajuste manual da focagem nos casos a seguir:
• O modo de focagem automática não está
efectivo durante a filmagem
– motivos através de vidros foscos
– listras horizontais
– motivos com pouco contraste e fundo tal
como parede ou céu
– motivos con poco contraste con fondos tales
como paredes o el cielo
• Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo
de primer plano a otro de fondo
• Videofilmación de un motivo estacionario
utilizando un trípode
• Quando se quer alterar o foco de um objecto
localizado num plano à frente para um objecto
no fundo
• Filmagem de um motivo estacionário com
utilização de tripé
(1) Ponga FOCUS en MAN en el modo de espera
(1)Ajuste FOCUS a MAN durante o modo de
o en el de grabación. Aparecerá el indicador
espera ou de gravação. Aparece o indicador
f.
f.
(2) Gire el anillo de enfoque hasta enfocar con
(2)Gire o anel de focagem para tornar nítido o
nitidez.
foco.
2
FOCUS
PUSH AUTO
54
En fo q u e m a n u a l
Fo ca g e m m a n u a l
Pa ra vo lve r a l m o d o d e e n fo q u e
a u t o m á t ico
Ponga FOCUS en AUTO.
Pa ra re t o rn a r a o m o d o d e fo ca g e m
a u t o m á t ica
Ajuste FOCUS a AUTO.
Pa ra vid e o film a r m o t ivo s d ist a n t e s
Pa ra g ra va r o b je ct o s d ist a n t e s
Quando se pressiona FOCUS para baixo até
INFINITY, a objectiva efectua a focagem e o
Si presiona FOCUS hasta INFINITY, el objetivo
enfocará al infinito y aparecerá el indicador
.
Cuando suelte FOCUS, su videocámara volverá
al modo de enfoque manual. Utilice este modo
cuando su videocámara enfoque motivos
cercanos al intentar videofilmar un motivo
distante.
indicador
aparece. Quando se libera FOCUS,
esta videocâmara retorna ao modo de focagem
manual. Utilize este modo quando a sua
videocâmara focalizar objectos próximos, embora
esteja a tentar filmar um objecto distante.
Pa ra vid e o film a r m o m e n t á n e a m e n t e
co n e n fo q u e a u t o m á t ico
Presione PUSH AUTO.
Pa ra film a r co m a fo ca g e m
a u t o m á t ica m o m e n t a n e a m e n t e
Carregue em PUSH AUTO.
El enfoque automático funcionará mientras
mantenga presionada PUSH AUTO.
Utilice esta tecla para enfocar un motivo y
después otro con enfoque uniforme.
Cuando suelte PUSH AUTO, se reanudará el
enfoque manual.
A focagem automática funcionará enquanto
estiver a pressionar PUSH AUTO.
Utilize esta tecla para focalizar um motivo e
então um outro com focagem uniforme.
Quando liberar PUSH AUTO, a focagem manual
será retomada.
Videofilmación en lugares relativamente
obscuros o videofilmación de motivos
moviéndose rápidamente en lugares
relativamente brillantes
Videofilme en la posición “W” (gran angular)
después de haber enfocado en la posición “T”
(telefoto).
Filmagem em locais relativamente escuros ou
filmagem de motivos em movimento rápido
em locais relativamente claros
Efectue a tomada de cena na posição «W»
(grande angular) após focalizar na posição «T»
(telefoto).
Quando se filma perto do motivo
Efectue a focagem na extremidade da posição
«W» (grande angular).
Para videofilmar cerca del motivo
Enfoque en el extremo de la posición “W” (gran
angular).
Os indicadores a seguir podem aparecer
durante a gravação de um motivo distante;
quando o objecto estiver demasiadamente
perto para ser focado.
Es posible que aparezcan los indicadores
siguientes
cuando videofilme un motivo distante.
cuando el motivo esté demasiado cerca como
para poder enfocarlo.
55
In se rció n d e u n a
e sce n a
In se rçã o d e u m a ce n a
Usted podrá insertar una escena en medio de una
cinta grabada designando los puntos de
comienzo y finalización.
Los fotogramas previamente grabados entre estos
puntos se borrarán. Bara esta operación, utilice el
mando a distancia.
Pode-se inserir uma cena no meio de uma fita
gravada, mediante a definição dos pontos de
início e término. Os quadros previamente
gravados entre tais pontos de início e término
serão apagados. Utilize o telecomando para
executar esta operação.
[a ]
[b ]
(1) Con la videocámara en el modo de espera,
mantenga presionada la tecla EDITSEARCH,
y suéltela en el punto de finalización de la
inserción [b ].
(2) Presione ZERO SET MEMORY. El indicador
ZERO SET MEMORY parpadeará y el
contador de la cinta se repondrá a cero.
(3) Continúe presionando la parte – Œ de
EDITSEARCH , y suéltela en el punto de
comienzo de la inserción [a ].
(4) Para iniciar la grabación, presione START/
STOP. La escena se insertará. La grabación se
parará automáticamente en el punto cero del
contador de la cinta. Su videocámara volverá
al modo de espera.
(1)Com a videocâmara no modo de espera,
mantenha pressionada EDITSEARCH e libere
a tecla no ponto de término da inserção [b ].
(2)Carregue em ZERO SET MEMORY. O
indicador ZERO SET MEMORY passa a piscar
e o contador retorna a zero.
(3)Mantenha pressionado o lado – Œ de
EDITSEARCH e libere a tecla no ponto de
início da inserção [a ].
(4)Carregue em START/ STOP para iniciar a
gravação. A cena é inserida. A gravação cessa
automaticamente no ponto zero do contador.
A sua videocâmara retorna ao modo de
espera.
EDITSEARCH
ZERO SET
MEMORY
56
In se rció n d e u n a e sce n a
In se rçã o d e u m a ce n a
Notas
Notas
• La función de memorización de cero solamente
trabajará para cintas grabadas en el sistema
• A função de memória do ponto zero actua
somente em fitas gravadas pelo sistema
Digital8
.
Digital8
.
• Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse
al final de la sección insertada cuando se
reproduzca.
• A imagem e o som podem ser distorcidos no
final do trecho inserido quando da sua
reprodução.
Si trata de grabar en una sección que
contenga partes sin grabar
Caso regrave sobre o trecho que contenha
uma secção não gravada
La función de memorización de cero puede no
trabajar correctamente.
A função de memória do ponto zero pode não
actuar correctamente.
Cuando START/STOP MODE esté ajustado a
o 5SEC
Quando START/STOP MODE estiver ajustado
em
ou 5SEC
Usted no podrá utilizar la función de
memorización de cero.
Não será possível utilizar a função de memória
do ponto zero.
57
—
Op e ra cio n e s a va n za d a s d e re p ro d u cció n
—
— Op e ra çõ e s d e re p ro d u çã o a va n ça d a s —
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a Re p ro d u çã o d e u m a ca sse t e
co n e fe ct o s d e im a g e n
co m e fe it o s d e im a g e m
Durante la reproducción, usted podrá procesar
una escena utilizando las funciones de efectos de
imagen: NEG.ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE.
Durante reproduções, pode-se processar uma
cena através das funções de efeito digitais:
NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.
Durante la reproducción, presione PICTURE
EFFECT y gire el dial SEL/ PUSH EXEC hasta
que parpadee el indicador de efectos de imagen
(NEG.ART, SEPIA, B&W, o SOLARIZE).
Con respecto a los detalles sobre cada función de
efecto de imagen, consulte la página 45.
Durante reproduções, carregue em PICTURE
EFFECT e gire o anel SEL/ PUSH EXEC até que o
indicador do efeito digital desejado (NEG.ART,
SEPIA, B&W ou SOLARIZE) passe a piscar.
Quanto aos pormenores da função de cada efeito
de imagem, consulte a página 45.
PICTURE EFFECT
NEG. ART
Pa ra ca n ce la r la fu n ció n d e e fe ct o s
d e im a g e n
Pa ra ca n ce la r a fu n çã o d e e fe it o d e
im a g e m
Presione PICTURE EFFECT.
Carregue em PICTURE EFFECT.
Notas
Notas
• La función de memorización de cero solamente
trabajará para cintas grabadas en el sistema
• A função de efeito de imagem actua somente
em fitas gravadas pelo sistema Digital8
.
Digital8
.
• Não é possível processar cenas externamente
introduzidas usando-se a função de efeito de
imagem.
• Para gravar imagens que foram processadas
através da função de efeito de imagem, grave-
as no videogravador.
• Usted no podrá procesar escenas introducidas
externamente utilizando la función de efectos
de imagen.
• Para grabar las imágenes procesadas utilizando
la función de efectos de imagen, hágalo en una
videograbadora.
Imagens processadas pela função de efeito de
imagem
As imagens processadas pela função de efeito de
imagem não são exteriorizadas através da
tomada DV OUT.
Imágenes procesadas con la función de
efectos de imagen
Las imágenes procesadas con la función de
efectos no saldrán a través de la toma DV OUT.
Cuando ponga el selector POWER en OFF o
pare la reproducción
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF
ou cessa a reprodução
La función de efectos de imagen se cancelará
automáticamente.
A função de efeito de imagem é automaticamente
cancelada.
58
Re p ro d u cció n d e u n a
cin t a co n e fe ct o s
d ig it a le s
Re p ro d u çã o d e u m a
ca sse t e co m e fe it o s
d ig it a is
Durante la reproducción, usted podrá procesar
una escena utilizando las funciones de efectos
digitales: STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL.
(1)Durante la reproducción, presione DIGITAL
EFFECT y gire el dial SEL/ PUSH EXEC hasta
que parpadee el indicador de efecto digital
deseado (STILL, FLASH, LUMI., o TRAIL).
(2)Presione el dial SEL/ PUSH EXEC.
El indicador de efecto digital se encenderá y
aparecerán barras. En el modo STILL o
LUMI., la imagen del punto en el que
presionó el dial SEL/ PUSH EXEC se
Durante reproduções, pode-se processar uma
cena através das funções de efeito digitais: STILL,
FLASH, LUMI. e TRAIL.
(1)Durante reproduções, carregue em DIGITAL
EFFECT e gire o anel SEL/ PUSH EXEC até
que o indicador do efeito digital desejado
(STILL, FLASH, LUMI. ou TRAIL) passe a
piscar.
(2)Carregue no anel SEL/ PUSH EXEC.
Acende-se o indicador do efeito digital e
aparecem barras. No modo STILL ou LUMI., a
imagem onde se pressionou o anel SEL/
PUSH EXEC é armazenada na memória como
uma imagem estática.
almacenará en la memoria como imagen fija.
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para ajustar el
efecto.
(3)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para ajustar o
efeito.
Con respecto a los detalles sobre cada función
de efecto digital, consulte la página 47.
Quanto aos pormenores da função de cada
efeito digital, consulte a página 47.
2
STILL
1
3
DIGITAL EFFECT
STILL
Pa ra ca n ce la r la fu n ció n d e e fe ct o
d ig it a l
Pa ra ca n ce la r a fu n çã o d e e fe it o
d ig it a l
Presione DIGITAL EFFECT.
Carregue em DIGITAL EFFECT.
59
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a co n
e fe ct o s d ig it a le s
Re p ro d u çã o d e u m a ca sse t e co m
e fe it o s d ig it a is
Notas
Notas
• La función de efecto digital solamente trabajará
• A função de efeito digital actua somente em
para cintas grabadas en el sistema Digital8
.
fitas gravadas pelo sistema Digital8
.
• Usted no podrá procesar escenas introducidas
externamente utilizando la función de efectos
digitales.
• Não é possível processar cenas externamente
introduzidas usando-se a função de efeito
digital.
• Para grabar las imágenes procesadas utilizando
la función de efectos digitales, hágalo en
aplicado efectos, grabe dichas imágenes en una
videograbadora utilizando su videocámara
como unidad de reproducción.
• Para gravar imagens que foram processadas
através da função de efeito de imagem, grave-
as no videogravador.
Imagens processadas pela função de efeito de
imagem
Imágenes procesadas con la función de
efectos digitales
Las imágenes procesadas con la función de
efectos digitales no saldrán a través de la toma
DV OUT.
As imagens processadas pela função de efeito de
imagem não são exteriorizadas através da
tomada DV OUT.
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF
ou cessa a reprodução
Cuando ponga el selector POWER en OFF o
pare la reproducción
A função de efeito digital é automaticamente
cancelada.
La función de efectos digitales se cancelará
automáticamente.
60
Lo ca liza ció n rá p id a d e u n a
Lo ca liza çã o rá p id a d e u m a
e sce n a u t iliza n d o la fu n ció n ce n a a t ra vé s d a fu n çã o d e
d e m e m o riza ció n d e ce ro
m e m ó ria d o p o n t o ze ro
Su videocámara hará que la cinta avance o
retroceda rápidamente para pararse
automáticamente en la escena deseada que posea
un valor de contador de de la cinta “0:00:00”.
Usted podrá realizar esto con el mando a
distancia.
Utilice esta función, por ejemplo, para ver una
escena deseada más tarde durante la
reproducción.
A sua videocâmara avança ou retrocede a fita
para cessar automaticamente numa cena
desejada que apresente o valor «0:00:00» no
contador de fita. Utilize o telecomando para
executar esta operação.
Utilize esta função, por exemplo, para assistir a
uma determinada cena mais tarde durante a
reprodução.
(1)Durante o modo de reprodução, carregue em
DISPLAY.
(1)En el modo de reproducción, presione
DISPLAY.
(2)Carregue em ZERO SET MEMORY no ponto
que deseja localizar posteriormente. O
contador de fita mostra «0:00:00» e o
indicador ZERO SET MEMORY passa a
piscar.
(2)Presione ZERO SET MEMORY en el punto
que desee localizar más tarde. El contador de
la cinta mostrará “0:00:00” y el indicador
ZERO SET MEMORY parpadeará.
(3)Cuando desee parar la reproducción, presione
p.
(3)Carregue em p quando quiser parar a
reprodução.
(4)Para rebobinar la cinta hasta el punto cero del
contador de la cinta, presione 0. La cinta se
parará automáticamente cuando el contador
de la cinta alcance aproximadamente cero. El
indicador ZERO SET MEMORY desaparecerá
y aparecerá el código de tiempo.
(4)Carregue em 0 para rebobinar a fita até o
ponto zero do contador de fita. A fita pára
automaticamente quando o contador de fita
atingir aproximadamente zero. O indicador
ZERO SET MEMORY desaparece e o código
de tempo aparece.
(5)Presione (. La reproducción se iniciará
desde el punto cero del contador de la cinta.
(5)Carregue em (. A reprodução inicia-se a
partir do ponto zero do contador de fita.
DISPLAY
ZERO SET MEMORY
Notas
• La función de efecto digital solamente trabajará
Notas
• A função de memória do ponto zero actua
somente em fitas gravadas pelo sistema
Digital8
para cintas grabadas en el sistema Digital8
• Si presiona ZERO SET MEMORY antes de
.
.
rebobinar la cinta la función de memorización
de cero se cancelará.
• Quando se pressiona ZERO SET MEMORY
antes de rebobinar a fita, a função de memória
do ponto zero é cancelada.
• Pode haver uma discrepância de alguns
segundos do código de tempo.
• A função de memória do ponto zero pode não
actuar quando houver um trecho em branco
entre imagens numa fita.
• Puede existir una discrepancia de varios
segundos desde el código de tiempo.
• La función de memorización de cero puede no
trabajar si hay una parte en blanco en una
sección no grabada entre las imágenes de la
cinta.
61
Bú sq u e d a d e u n a
g ra b a ció n m e d ia n t e la Bu sca d e u m a
fe ch a
g ra va çã o p e la d a t a
Usted podrá buscar automáticamente el punto en
el que cambie a fecha de grabación e iniciar la
reproducción desde tal punto (Búsqueda
mediante la fecha). Para esta operación, utilice
el mando a distancia.
Utilice esta función para comprobar dónde
cambian las fechas o para editar la cinta en cada
fecha de grabación.
Le recomendamos que conecte su videocámara a
su televisor o videograbadora para contemplar
las imágenes en la pantalla del televisor. Si los
indicadores del visor no aparecen en la pantalla
del televisor durante la operación, presione
DISPLAY del mando a distancia.
Pode-se buscar automaticamente o ponto onde a
data de gravação se altera, e iniciar a reprodução
a partir de tal ponto (Busca por data). Utilize o
telecomando para tal operação.
Utilize esta função para verificar onde as datas de
gravação se alteram ou para editar a fita em cada
data de gravação.
Recomendamos ligar a sua videocâmara ao
televisor ou videogravador para monitorizar a
imagem no écran do televisor. Caso os
indicadores do écran do visor electrónico não
apareçam no écran do televisor durante a
operação, carregue em DISPLAY no
telecomando.
4.7.1999
5.7.1999
31.12.1999
V
V
V
[a ]
[b ]
[c]
(1) Ponga el selector POWER en PLAYER.
(2) Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador de búsqueda mediante la fecha.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n
PHOTO SCAN n sin indicador.
(3) Cuando la posición actual sea [b ], presione
= para buscar hacia [a ] o + para buscar
hacia [c]. Su videocámara iniciará
(1)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador da busca por data apareça.
O indicador altera-se como segue:
DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n
PHOTO SCAN n nenhum indicador
(3)Quando a posição corrente é [b ], carregue em
= para efectuar a busca em direcção a [a ],
ou carregue em + para efectuar a busca em
direcção a [c]. A sua videocâmara inicia
automaticamente a reprodução no ponto onde
a data se altera.
automáticamente la reproducción en el punto
de cambio de la fecha.
Cada vez que presione = o +, la
videocámara buscará la fecha anterior o la
siguiente.
Cada vez que pressionar = ou +, a
videocâmara buscará a data prévia ou a
seguinte.
SEARCH
MODE
DATE
SEARCH
00
2
=
+
DATE
SEARCH
01
3
62
Bú sq u e d a d e u n a g ra b a ció n
m e d ia n t e la fe ch a
Bu sca d e u m a g ra va çã o p e la d a t a
Pa ra p a ra r la b ú sq u e d a
Presione p.
Pa ra ce ssa r a b u sca
Carregue em p.
Notas sobre el modo de búsqueda
Notas acerca do modo de busca por data
• La búsqueda mediante la fecha solamente
trabajará para cintas grabadas en el sistema
• A busca por data funciona somente em cassetes
gravadas pelo sistema Digital8
.
Digital8
.
• Caso a gravação de um dia seja inferior a um
minuto, a sua videocâmara poderá não localizar
com precisão o ponto onde a data de gravação
se altera.
• Si la grabación de un día es inferior a un
minuto, es posible que su videocámara no
encuentre con precisión el punto de cambio de
la fecha de grabación.
Caso uma fita possua um trecho em branco
em segmentos gravados
A função de busca por data não actuará
correctamente.
Si una cinta posee una parte en blanco en las
secciones grabadas
La función de búsqueda mediante la fecha no
trabajará correctamente.
63
Bu sca p o r fo t o g ra fia s
– Bu sca d e fo t o /
Pe sq u isa d e fo t o s
Bú sq u e d a d e fo t o s
– Bú sq u e d a d e fo t o s/
Exp lo ra ció n d e fo t o s
Usted podrá buscar la imagen fija grabada
deseada (búsqueda de fotos).
Pode-se buscar uma imagem estática gravada
(busca de foto).
Usted también podrá buscar imágenes fijas una
tras otra y hacer que cada una se visualice
automáticamente durante cinco segundos
(exploración de fotos). Para estas operaciones,
utilice el mando a distancia.
Le recomendamos que conecte su videocámara a
su televisor o videograbadora para contemplar
las imágenes en la pantalla del televisor. Si los
indicadores del visor no aparecen en la pantalla
del televisor durante la operación, presione
DISPLAY del mando a distancia.
Pode-se ainda explorar imagens estáticas uma
após outra e exibir cada imagem por cinco
segundos automaticamente (pesquisa de fotos).
Utilize o telecomando para tais operações.
Recomendamos ligar a sua videocâmara ao
televisor ou videogravador para monitorizar a
imagem no écran do televisor. Caso os
indicadores do écran do visor electrónico não
apareçam no écran do televisor durante a
operação, carregue em DISPLAY no
telecomando.
Bú sq u e d a d e u n a fo t o
Bu sca d e u m a fo t o
(1) Ponga el selector POWER en PLAYER.
(2) Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador de búsqueda de fotos.
(1)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador de busca de foto apareça.
O indicador altera-se como segue:
DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n
PHOTO SCAN n nenhum indicador
(3)Pressione = ou + para seleccionar a foto
para reprodução. Cada vez que se pressionar
= ou +, a videocâmara buscará a prévia
ou a próxima cena. A sua videocâmara
iniciará a reprodução automaticamente a
partir da foto.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n
PHOTO SCAN n sin indicador.
(3) Presione = o + para seleccionar la foto
que desee reproducir. Cada vez que presione
= o +, la videocámara buscara la escena
anterior o la siguiente. Su videocámara
iniciará automáticamente la reproducción
desde la foto.
2
SEARCH
MODE
PHOTO
SEARCH
00
3
=
+
PHOTO
SEARCH
01
Pa ra p a ra r la b ú sq u e d a
Pa ra ce ssa r a b u sca
Presione p.
Carregue em p.
64
Bú sq u e d a d e fo t o s
– Bú sq u e d a d e fo t o s/Exp lo ra ció n
d e fo t o s
Bu sca p o r fo t o g ra fia s – Bu sca d e
fo t o /Pe sq u isa d e fo t o s
Si una cinta posee una parte en blanco en las
secciones grabadas
Caso uma fita possua um trecho em branco
em segmentos gravados
La función de búsqueda de fotos puede no
trabajar correctamente.
A função busca de foto poderá não funcionar
correctamente.
Exp lo ra ció n d e fo t o s
Pe sq u isa d e fo t o s
(1)Ponga el selector POWER en PLAYER.
(2)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador de exploración de fotos.
(1)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador de pesquisa de fotos apareça.
O indicador altera-se como segue:
DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n
PHOTO SCAN n nenhum indicador
(3)Carregue em = ou +.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n
PHOTO SCAN n sin indicador.
(3)Presione = o +.
Cada foto se reproducirá automáticamente
Cada foto será reproduzida por cerca de 5
durante unos 5 segundos.
segundos automaticamente.
2
SEARCH
MODE
PHOTO
00
SCAN
=
+
3
Pa ra p a ra r la e xp lo ra ció n
Pa ra ce ssa r a p e sq u isa
Presione p.
Carregue em p.
Nota
Nota
La búsqueda de fotos y la exploración de fotos
solamente trabajarán para cintas grabadas en el
A busca de foto e a pesquisa de fotos funcionam
somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8
sistema Digital8
.
.
65
— Ed ició n e n o t ro e q u ip o —
— Ed içã o e m o u t ro s e q u ip a m e n t o s —
Du p lica ció n d e u n a
cin t a
Du p lica çã o d e u m a
ca sse t e
Ut iliza n d o e l ca b le co n e ct o r d e a u d io /
víd e o o u n ca b le co n e ct o r d e víd e o S
(n o su m in ist ra d o )
Conecte su videocámara a la videograbadora
utilizando el cable conector de audio/ vídeo
suministrado con su videocámara.
Ut iliza çã o d o ca b o d e lig a çã o A/V o u
ca b o d e lig a çã o d e víd e o S (ve n d a
a vu lsa )
Ligue a sua videocâmara ao videogravador
através do cabo de ligação A/ V fornecido com
esta videocâmara.
Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en LINE, si está disponible.
Ajuste o selector de entrada no videogravador a
LINE, se disponível.
(1) Inserte un videocasete en blanco (o uno que
desee regrabar) en la videograbadora, e
inserte el videocasete grabado en su
videocámara.
(1)Insira uma cassete em branco (ou uma cassete
em que deseja sobregravar) no videogravador
e insira a cassete gravada dentro da sua
videocâmara.
(2) Ponga el selector POWER en PLAYER.
(3) Ponga en reproducción la cinta grabada en su
videocámara.
(2)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(3)Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.
(4)Inicie a gravação no videogravador.
(4) Inicie la grabación en la videograbadora.
S VIDEO
VIDEO
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
AUDIO
: Flujo de la señal/ Fluxo do sinal
Cu a n d o h a ya fin a liza d o la
d u p lica ció n d e la cin t a
Presione p de su videocámara y de la
videograbadora.
Qu a n d o t ive r co n clu íd o a d u p lica çã o
d e u m a ca sse t e
Carregue em p tanto na videocâmara quanto no
videogravador.
66
Du p lica ció n d e u n a cin t a
Du p lica çã o d e u m a ca sse t e
Si ha hecho que se visualicen los indicadores
del visor en el televisor
Haga que los indicadores desaparezcan
presionando SEARCH MODE o DISPLAY del
mando a distancia, o DATA CODE a fin de que
no se superpongan en la cinta editada.
Caso estejam exibidos os indicadores do écran
do visor electrónico no televisor
Faça-os desaparecerem mediante o
pressionamento de SEARCH MODE ou
DISPLAY no telecomando, ou DATA CODE, de
maneira que não sejam sobrepostos na fita
editada.
Usted podrá editar en videograbadoras
compatibles con los sistemas siguientes
h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,
VHSC, K S-VHSC, l Betamax,
DV, DV, o Digital8
Pode-se editar em videogravadores que
suportem os sistemas a seguir
h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,
VHSC, K S-VHSC, l Betamax,
DV, DV ou Digital8
mini
mini
Si su videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla para vídeo y la clavija
blanca para audio en su videocámara y en la
videograbadora. Usted no necesitará conectar la
clavija roja. Con esta conexión, el sonido será
monoaural.
Caso o seu videogravador seja do tipo
monofónico
Ligue a ficha amarela para vídeo e a ficha branca
para áudio tanto na sua videocâmara quanto no
videogravador. Não é necessário ligar a ficha
vermelha. Com esta ligação, o som será
monofónico.
Para obtener imágenes de gran calidad, realice
la conexión con un cable de vídeo S (no
suministrado)
Con esta conexión no necesitará conectar la
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/ vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) a
las tomas de vídeo S de su videocámara y de la
videograbadora.
Efectue a ligação através do cabo de vídeo S
(venda avulsa) para obter imagens de alta
qualidade
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/ V.
Ligue um cabo de vídeo S (venda avulsa) às
tomadas de vídeo S tanto da sua videocâmara
quanto do videogravador.
Para realizar una edición más precisa
Conecte un cable LANC (no suministrado) a su
videocámara y a otro equipo de vídeo que posea
la función de edición sincronizada precisa.
Para executar edições com maior precisão
Ligue um cabo LANC (venda avulsa) à sua
videocâmara e outro equipamento de vídeo que
possua a função de edição sincronizada fina.
67
Du p lica ció n d e u n a cin t a
Du p lica çã o d e u m a ca sse t e
Ut iliza ció n d e u n ca b le i.LINK
Simplemente conecte un cable i.LINK VMC-
IL4415/ IL4435/ 2DV/ 4DV (no suministrado) a
DV OUT y DV IN de productos DV. Con la
conexión digital a digital, las señales de audio y
vídeo se transmiten en forma digital para edición
de gran calidad. Usted no podrá duplicar los
indicadores del visor.
Ut iliza çã o d o ca b o i.LINK
Simplesmente ligue o cabo i.LINK VMC-IL4415/
IL4435/ 2DV/ 4DV (venda avulsa) a DV OUT e
DV IN de produtos DV. Com ligações digital-a-
digital, sinais de vídeo e áudio são transmitidos
na forma digital para edições de alta qualidade.
Não é possível duplicar os indicadores do écran
do visor electrónico.
(1) Inserte un videocasete en blanco (o uno que
desee regrabar) en la videograbadora, e
inserte el videocasete grabado en su
videocámara.
(2) Ponga el selector POWER en PLAYER.
(3) Ponga en reproducción la cinta grabada en su
videocámara.
(1)Insira uma cassete de vídeo em branco (ou
uma cassete em que deseja sobregravar)
dentro do videogravador e insira a cassete
gravada (matriz) dentro da sua videocâmara.
(2)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(3)Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.
(4)Inicie a gravação no videogravador.
(4) Inicie la grabación en la videograbadora.
DV
S VIDEO
LANC
DV IN
(no suministrado)
(venda avulsa)
DV OUT
: Flujo de la señal/ Fluxo do sinal
Cu a n d o h a ya fin a liza d o la
Ao t e rm in a r a d u p lica çã o d e u m a fit a
Carregue em p tanto na videocâmara quanto no
videogravador.
d u p lica ció n d e la cin t a
Presione p de su videocámara y de la
videograbadora.
Nota acerca de cassetes não gravadas pelo
sistema Digital8
A imagem pode flutuar. Isto não significa mau
funcionamento.
Nota sobre una cinta que no haya sido
grabada en el sistema Digital8
La imagen puede fluctuar. Esto no significa mal
funcionamiento.
Durante a reprodução de cassetes gravadas
pelo sistema Hi8/padrão 8
Sinais digitais são exteriorizados como os sinais
de imagem provenientes da tomada DV OUT.
Durante la reproducción de cintas grabadas en
el sistema Hi8/8 estándar
Las señales digitales saldrán como señales de
imagen a través de la toma de salida DV OUT.
Não é possível ligar um videogravador
somente através do cabo i.LINK.
Usted podrá conectar una videograbadora
solamente utilizando un cable i.LINK
Durante edições digitais
Não é possível utilizar as funções da tecla
DIGITAL EFFECT.
Durante la edición digital
Usted no podrá utilizar las funciones de la tecla
DIGITAL EFFECT.
68
— Pe rso n a liza ció n d e su vid e o cá m a ra —
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú (MENU)
— Pe rso n a liza çã o d a su a vid e o câ m a ra —
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s MENU
Para cambiar los ajustes de modo de MENU,
seleccione los ítemes del menú con el dial SEL/
PUSH EXEC. Los ajustes de fábrica podrán
cambiarse parcialmente. En primer lugar,
seleccione el icono, después el ítem de menú, y
por último el modo.
Para alterar os ajustes de modo nos parâmetros
MENU, seleccione os itens do menu com o anel
SEL/ PUSH EXEC. Os pré-ajustes de fábrica
podem ser parcialmente alterados. Primeiro,
seleccione o ícone, a seguir o item do menu, e
então o modo.
(1)En el modo de espera o en PLAYER, presione
MENU.
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
el icono deseado, y después presione el dial
para determinarlo.
(1)Durante o modo de espera ou PLAYER,
carregue em MENU.
(2)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
o ícone desejado, e então carregue no anel
para definir.
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
el ítem deseado, y después presione el dial
para determinarlo.
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
el modo deseado, y después presione el dial
para determinarlo.
(3)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
o item desejado, e então pressione o anel para
definir.
(4)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
o modo desejado e então pressione o anel para
definir.
(5)Si desea cambiar otros ítemes, seleccione
RETURN y presione el dial, después repita los
pasos 2 a 4.
(5)Caso queira alterar outros itens, seleccione
RETURN e pressione o anel. A seguir, repita
os passos de 2 a 4.
Con respecto a los detalles, consulte “Selección
del modo de ajuste de cada ítem” (pág. 70).
Quanto aos pormenores, consulte «Selecção dos
ajustes de modo de cada item» (pág. 74).
CAMERA SET
D
ZOOM
1
2
3
4
CAMERA
PLAYER
16 : 9WIDE
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
CAMERA SET
ZOOM
16 : 9WIDE
STEADYSHOT
N. S. LIGHT
PLAYER SET
MENU
D
H i F i SOUND
AUDIO MIX
NTSC PB
PB MODE
[MENU] : END
[MENU] : END
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
0
HR
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
0
HR
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
RETURN
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
OFF
REC LAMP
INDICATOR
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
RETURN
OFF
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER OFF
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
RETURN
69
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú
(MENU)
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s MENU
Pa ra h a ce r q u e d e sa p a re zca MENU
Presione MENU.
Pa ra fa ze r a in d ica çã o MENU
d e sa p a re ce r
Carregue em MENU.
Los ítemes del menú se visualizarán como los
seis iconos siguientes:
Os itens do menu são indicados conforme os
seguintes seis ícones:
CAMERA SET (Ajuste de la cámara)
PLAYER SET (Ajuste del reproductor)
VF SET (Ajuste del visor)
CAMERA SET (AJUSTE DA CÂMARA)
PLAYER SET
(AJUSTE DO REPRODUTOR)
VF SET
(AJUSTE DO VISOR ELECTRÓNICO)
TAPE SET
TAPE SET (Ajuste del videocasete)
SETUP MENU (Menú de configuración)
OTHERS (Otros)
(AJUSTE DA CASSETE)
SETUP MENU
(MENU DE CONFIGURAÇÃO)
OTHERS (OUTROS)
Esp a ñ o l
Se le cció n d e l m o d o d e a ju st e d e ca d a ít e m
r es el ajuste de fábrica.
Los ítemes del menú diferirán con la posición, PLAYER o CAMERA, del selector POWER.
Selector
POWER
Icono/ítem
D ZOOM
Modo
Significado
r ON
Para activar el zoom digital. El zoom de más de 20 a
80 aumentos se realizará digitalmente. (pág. 22)
CAMERA
OFF
Para evitar el deterioro de la calidad de las
imágenes
16:9WIDE
r OFF
—
CAMERA
CAMERA
ON
Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 41)
Para compensar las sacudidas de su videocámara
STEADYSHOT r ON
OFF
Para cancelar la función de videofilmación estable.
Cuando videofilme motivos estacionarios
utilizando un trípode, obtendrá imágenes naturales.
N.S. LIGHT
r ON
Para utilizar la función de lámpara para
videofilmación nocturna (pág. 26)
CAMERA
OFF
Para cancelar la función de lámpara para
videofilmación nocturna
Notas sobre la función de videofilmación estable
• La función de videofilmación estable videofilmación estable no corregirá sacudidas excesivas de su
videocámara.
• La instalación de un objetivo de conversión (no suministrado) puede influir en la función de
videofilmación estable.
70
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú (MENU)
Selector
POWER
Icono/ítem
HiFi SOUND
Modo
Significado
r STEREO
Para reproducir una cinta estéreo o una cinta con
pista de sonido doble con sonido principal y
secundario
PLAYER
1
2
Para reproducir una cinta con pista de sonido doble
con sonido principal
Para reproducir una cinta con pista de sonido doble
con sonido secundario
AUDIO MIX
NTSC PB
Para ajustar equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2
PLAYER
PLAYER
ST1
ST2
r ON PAL TV
NTSC 4.43
r AUTO
Para reproducir una cinta grabada en el sistema de
color NTSC en un televisor de sistema PAL.
Para reproducir una cinta grabada en el sistema de
color NTSC en un televisor de modo NTSC 4.43
PB MODE
Para seleccionar automáticamente el sistema en el
que fue grabada la cinta (Hi8/ 8 estándar, o
Digital8), y reproducirla
PLAYER
H/ h
Para reproducir una cinta grabada en el sistema
Hi8/ 8 estándar cuando su videograbadora no
distinga automáticamente el sistema de grabación
VF B. L.
r BRT NORMAL Para ajustar el brillo del visor a normal
BRIGHT Para aumentar el brillo del visor
PLAYER
CAMERA
Notas sobre AUDIO MIX
• Usted no podrá ajustar el equilibrio solamente para cintas grabadas en el sistema Digital8
.
• Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio.
Nota sobre NTSC PB
Usted podrá reproducir cintas grabadas en el sistema de vídeo NTSC si la cinta está grabada en el
sistema Digital8
.
Cuando reproduzca una cinta en un televisor multisistema, seleccione el mejor modo observando las
imágenes en el televisor.
Nota sobre PB MODE
El modo volverá al ajuste de fábrica cuando:
• extraiga la batería o desconecte la fuente de alimentación.
• accione el selector POWER.
Notas sobre VF B.L.
• Cuando haya seleccionado “BRIGHT”, la duración de la batería se reducirá aproximadamente un 10
por ciento durante la grabación.
• Cuando utilice fuentes de alimentación que no sea la batería, se seleccionará automáticamente
“BRIGHT”.
71
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú (MENU)
Selector
POWER
Icono/ítem
Modo
Significado
AUDIO MODE r 12BIT
Para grabar o reproducir en el modo de 12 bits (dos
sonidos estéreo)
PLAYER*
CAMERA
16BIT
Para grabar o reproducir en el modo de 16 bits (un
sonido estéreo de gran calidad)
Ò REMAIN
r AUTO
Para hacer que se visualice la barra de cinta
restante:
PLAYER
CAMERA
• durante unos 8 segundos de haber conectado la
alimentación de su videocámara y calcular la
cantidad restante de cinta
• durante unos 8 segundos después de haber
insertado el videocasete y su videocámara calcule
la cantidad de cinta restante
• durante unos 8 segundos después de haber
presionado ( en el modo PLAYER
• durante unos 8 segundos después de haber
presionado DISPLAY para hacer que los
indicadores se visualicen en la pantalla
• durante el período de rebobinado o avance
rápido de la cinta, o durante la búsqueda de
imágenes en el modo PLAYER
ON
Para que se visualice siempre el indicador de cinta
restante
DATA CODE
r DATE/ CAM
DATE
Para que se visualicen la fecha, la hora, y los datos
de grabación durante la reproducción
PLAYER
Para que se visualicen la fecha y la hora durante la
reproducción
CLOCK SET
LTR SIZE
Para reponer la fecha o la hora (pág. 79)
CAMERA
r NORMAL
Para que se visualicen los ítemes del menú
seleccionados en tamaño normal
PLAYER
CAMERA
2×
Para que se visualicen los ítemes del menú
seleccionados en el doble del tamaño normal
DEMO MODE
r ON
Para hacer que aparezca la demostracción
Para cancelar el modo de demostración
CAMERA
OFF
Nota sobre AUDIO MODE
Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio en AUDIO
MIX.
Notas sobre DEMO MODE
• Usted no podrá seleccionar DEMO MODE cuando haya un videocasete insertado en su videocámara.
• DEMO MODE ha sido ajustado a STBY (espera) en la fábrica, y la demostración se iniciará unos 10
minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin videocasete insertado.
Tenga en cuenta que usted no podrá seleccionar STBY de DEMO MODE en los ajustes de MENU.
• Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON, en el visor aparecerá el indicador NIGHTSHOT, y usted
no podrá seleccionar DEMO MODE en los ajustes de MENU.
* Para duplicar una cinta en otra videograbadora
Usted no podrá seleccionar AUDIO MODE para cintas grabadas en el sistema Digital8 . Sin
embargo, podrá seleccionar AUDIO MODE cuando duplique cintas grabadas en el sistema Hi8/ 8
estándar en otra videograbadora utilizando un cable i.LINK.
72
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú (MENU)
Selector
POWER
Icono/ítem
WORLD TIME
Modo
Significado
Para ajustar el reloj a la hora local. Gire el dial SEL/
PUSH EXEC para seleccionar una diferencia de
hora. El reloj cambiará la diferencia de hora
seleccionada aquí. Si selecciona una diferencia de
hora de 0, el reloj volverá a la hora originalmente
ajustada.
CAMERA
BEEP
r MELODY
Para dar salida a una melodía cuando inicie/ pare la
grabación, o cuando ocurra alguna condición
anormal en su videocámara
PLAYER
CAMERA
NORMAL
OFF
Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía
Para cancelar la melodía y el pitido
COMMANDER r ON
Para activar el mando a distancia suministrado con
su videocámara
PLAYER
CAMERA
OFF
Para desactivar el mando a distancia a fin de evitar
el mal funcionamiento causado por el mando a
distancia de otra videograbadora
REC LAMP
r ON
Para hacer que se encienda la lámpara de
videofilmación de la parte frontal de su
videocámara
CAMERA
OFF
Para apagar la lámpara de videofilmación de forma
que el sujeto no se dé cuenta de que le están
videofilmando
INDICATOR
r BL OFF
Para desactivar la iluminación de fondo del
visualizador
PLAYER
CAMERA
BL ON
Para activar la iluminación de fondo
Después de más de 5 minutos de haber desconectado la alimentación
Los ítemes “COMMANDER” y “HiFi SOUND” volverán a los ajustes de fábrica.
Los demás ítemes del menú se conservarán en la memoria incluso aunque extraiga la batería, mientras
esté instalada la pila de litio.
Notas sobre INDICATOR
• Cundo haya seleccionado “BL ON”, la duración de la batería se reducirá aproximadamente un 10 por
ciento durante la videofilmación.
• Cuando utilice fuentes de alimentación que no sean la batería, se seleccionará automáticamente “BL
ON”.
73
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s MENU
Po rt u g u ê s
Se le cçã o d o a ju st e d e m o d o d e ca d a it e m
r é o pré-ajuste de fábrica.
Os itens do menu diferem conforme o ajuste do interruptor POWER em PLAYER ou em CAMERA.
Interruptor
Ícone/item
D ZOOM
Modo
Significado
POWER
r ON
Para activar o zoom digital. Um zoom maior que
CAMERA
20× a 80× é digitalmente executado (pág. 22).
OFF
r OFF
ON
Para evitar deteriorações da qualidade de imagem
—
16:9WIDE
CAMERA
CAMERA
Para gravar uma imagem panorâmica 16:9 (pág. 41)
Para compensar por tremulações da câmara
STEADYSHOT r ON
OFF
Para cancelar a função de estabilidade da imagem.
Imagens naturais são produzidas quando se filmam
objectos estacionários com um tripé.
N.S. LIGHT
r ON
Para utilizar a função Luz de Filmagem Nocturna
(pág. 26)
CAMERA
OFF
Para cancelar a função Luz de Filmagem Nocturna
Notas acerca da função de estabilidade da imagem
• A função de estabilidade da imagem não corrigirá tremulações excessivas da videocâmara.
• A acoplagem de uma objectiva de conversão (venda avulsa) pode influenciar a função de estabilidade
da imagem.
74
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s MENU
Interruptor
POWER
Ícone/item
HiFi SOUND
Modo
Significado
r STEREO
Para reproduzir uma fita estéreo ou fita de pista
dupla de áudio com sons principal e secundário
PLAYER
1
2
Para reproduzir uma fita de dupla pista de áudio
com som principal
Para reproduzir uma fita de dupla pista de áudio
com som secundário
AUDIO MIX
NTSC PB
Para ajustar o balanço entre estéreo 1 e estéreo 2
PLAYER
PLAYER
ST1
ST2
r ON PAL TV
Para reproduzir uma cassete gravada pelo sistema
de cores NTSC num televisor do sistema PAL
NTSC 4.43
Para reproduzir uma cassete gravada pelo sistema
de cores NTSC num televisor com o modo NTSC
4,43
PB MODE
r AUTO
Para seleccionar automaticamente o sistema (Hi8/
padrão 8 ou Digital 8) que foi utilizado para a
gravação na cassete, e reproduzir a fita
PLAYER
H/ h
Para reproduzir uma fita que foi gravada pelo
sistema Hi8/ padrão 8 quando a sua videocâmara
não distingue automaticamente o sistema de
gravação
VF B. L.
r BRT NORMAL Para definir a intensidade de brilho do écran do
PLAYER
visor electrónico normal
CAMERA
BRIGHT
Para clarear o écran do visor electrónico
Notas acerca de AUDIO MIX
• Não é possível ajustar o balanço somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8
.
• Na reprodução de uma fita gravada no modo de 16 bits, não se pode ajustar o balanço.
Nota acerca de NTSC PB
Cassetes de vídeo gravadas pelo sistema de vídeo NTSC podem ser reproduzidas, caso tenham sido
gravadas pelo sistema Digital8
.
Na reprodução de uma cassete num televisor multissistêmico, seleccione o melhor modo enquanto
assiste às imagens no televisor.
Nota acerca de PB MODE
O modo retornará ao seu pré-ajuste de fábrica quando:
• a bateria recarregável ou outra fonte de alimentação for removida;
• o interruptor POWER for girado.
Notas acerca de VF B.L.
• Quando se selecciona «BRIGHT», a duração da carga da bateria é reduzida em cerca de 10 por cento
durante gravações.
• Quando se utilizam outras fontes de alimentação que não a bateria recarregável, «BRIGHT» é
automaticamente seleccionada.
75
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s MENU
Interruptor
POWER
Ícone/item
Modo
Significado
AUDIO MODE r 12BIT
Para gravar ou reproduzir no modo de 12 bits (dois
sons estéreo)
PLAYER*
CAMERA
16BIT
Para gravar ou reproduzir no modo de 16 bits (um
som estéreo com alta qualidade)
Ò REMAIN
r AUTO
Para indicar a barra de fita restante:
PLAYER
• por cerca de 8 segundos após a sua videocâmara
ser ligada e calcular a quantidade restante de fita
• por cerca de 8 segundos após a cassete ser
inserida e a sua videocâmara calcular a
quantidade restante de fita
CAMERA
• por cerca de 8 segundos após ( ser pressionada
no modo PLAYER
• por cerca de 8 segundos após DISPLAY do
telecomando ser pressionado para exibir os
indicadores do visor electrónico
• pelo período de rebobinagem, avanço rápido ou
busca de imagem no modo PLAYER
ON
Para exibir constantemente o indicador de fita
restante
DATA CODE
r DATE/ CAM
DATE
Para exibir a data, a hora e os dados de gravação
durante a reprodução
PLAYER
Para exibir a data e a hora durante a reprodução
Para reacertar a data e a hora (pág. 79)
CLOCK SET
LTR SIZE
CAMERA
r NORMAL
Para exibir os itens do menu seleccionado em
tamanho normal
PLAYER
CAMERA
2×
Para exibir os itens do menu seleccionado em
tamanho duas vezes maior que o normal
DEMO MODE
r ON
Para fazer a demonstração aparecer
Para cancelar o modo demonstração
CAMERA
OFF
Nota acerca de AUDIO MODE
Na reprodução de uma cassete gravada no modo de 16 bits, não se pode ajustar o balanço em AUDIO
MIX.
Notas acerca de DEMO MODE
• Não se pode seleccionar DEMO MODE quando uma cassete está inserida na sua videocâmara.
• DEMO MODE vem pré-ajustada em STBY (espera) da fábrica e a demonstração inicia-se cerca de 10
minutos após se ter ajustado o interruptor POWER a CAMERA sem uma cassete inserida.
Note que não se pode seleccionar STBY de DEMO MODE nos parâmetros MENU.
• Quando NIGHTSHOT estiver ajustado em ON, o indicador NIGHTSHOT aparecerá no écran do
visor electrónico, e não se poderá seleccionar DEMO MODE nos parâmetros MENU.
* Para duplicar uma fita em um outro videogravador
Não é possível seleccionar AUDIO MODE para fitas gravadas pelo sistema Digital8 . Entretanto,
pode-se seleccionar AUDIO MODE quando se duplicam fitas gravadas pelo sistema Hi8/ padrão 8
em um outro videogravador através do cabo i.LINK.
76
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s MENU
Interruptor
POWER
Ícone/item
WORLD TIME
Modo
Significado
Para acertar o relógio ao horário local. Gire o anel
SEL/ PUSH EXEC para definir um fuso horário. O
relógio altera-se para o fuso horário definido aqui.
Caso ajuste a diferença de fuso horário para 0, o
relógio retornará à hora originalmente ajustada.
CAMERA
BEEP
r MELODY
Para emanar a melodia quando se inicia/ pára a
gravação ou quando uma condição incomum ocorre
na sua videocâmara
PLAYER
CAMERA
NORMAL
OFF
Para emitir o sinal sonoro no lugar da melodia
Para cancelar a melodia e o sinal sonoro
COMMANDER r ON
Para activar o telecomando fornecido com esta
videocâmara
PLAYER
CAMERA
OFF
Para desactivar o telecomando e assim evitar erros
operacionais de comando à distância causados pelo
telecomando de outro videogravador
REC LAMP
r ON
Para acender a lâmpada de gravação da câmara na
parte frontal da sua videocâmara
CAMERA
OFF
Para desligar a lâmpada de gravação da câmara de
maneira que o motivo não se dê conta da gravação
INDICATOR
r BL OFF
Para desligar a luz de fundo do mostrador
Para ligar a luz de fundo
PLAYER
CAMERA
BL ON
Com mais de 5 minutos após a remoção da fonte de alimentação
Os itens «COMMANDER» e «HiFi SOUND» são retornados aos pré-ajustes de fábrica.
Os outros itens do menu são mantidos na memória, mesmo que a bateria seja removida, desde que a
pilha de lítio esteja instalada.
Notas acerca de INDICATOR
• Quando se selecciona «BL ON», a duração da carga da bateria é reduzida em cerca de 10 por cento
durante a gravação.
• Quando se utilizam fontes de alimentação outras que não a bateria recarregável, «BL ON» é
automaticamente seleccionado.
77
Re a ju st e d e la fe ch a y Re a ce rt o d a d a t a e d a
la h o ra
h o ra
O relógio vem pré-acertado da fábrica segundo o
horário de Londres para o Reino Unido, e
segundo o horário de Paris para os outros países
europeus.
A data e a hora são mantidas na memória pela
pilha de lítio. Caso substitua a pilha de lítio com
a bateria recarregável ou outra fonte de
alimentação ligada, não será necessário reacertar
a data e a hora. A data e a hora devem ser
reacertadas quando a pilha de lítio se exaure sem
nenhuma fonte de alimentação instalada.
Primeiro, ajuste o ano, e em seguida o mês, o dia,
a hora e os minutos.
(1)Com a videocâmara no modo de espera,
carregue em MENU para exibir os parâmetros
MENU.
(2)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
, e então pressione o anel.
(3)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
CLOCK SET, e então pressione o anel.
(4)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para ajustar o
ano desejado, e então pressione o anel.
(5)Ajuste o mês, o dia e a hora girando o anel
SEL/ PUSH EXEC e então pressionando o
anel.
(6)Ajuste os minutos girando o anel SEL/ PUSH
EXEC e então pressionando o anel junto com
um sinal informativo de hora. O relógio passa
a funcionar.
El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora de
Londres para el Reino Unido y a la de París para
otros países europeos.
La fecha y la hora se conservarán en la memoria
mediante la pila de litio. Si reemplaza la pila de
litio con la batería u otra fuente de alimentación
conectada, no necesitará reajustar la fecha ni la
hora.
Usted tendrá que reajustar la fecha y la hora
cuando se agote la pila de litio sin fuente de
alimentación instalada.
En primer lugar, ajuste el año, y después el mes,
el día, la hora, y los minutos.
(1) Con su videocámara en el modo de espera,
presione MENU para hacer que se visualicen
los ajustes de MENU.
(2) Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
, y después presione el dial.
(3) Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar
CLOCK SET, y después presione el dial.
(4) Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para ajustar el
año deseado, y después presione el dial.
(5) Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dial
SEL/ PUSH EXEC, y después presione el dial.
(6) Ajuste los minutos girando el dial SEL/ PUSH
EXEC, y después presione el dial al escuchar
una señal horaria. El reloj comenzará a
funcionar.
(7)Carregue em MENU para fazer os parâmetros
MENU desaparecerem.
(7) Presione MENU para hacer que desaparezcan
los ajustes de MENU.
1,
7
2
3
MENU
SETUP MENU
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
CLOCK SET
LTR SIZE
1
1
1998
0:00:00AM
1998
0
1
1
DEMO MODE
DEMO MODE
RETURN
00
[MENU] : END
[MENU] : END
6
4
SETUP MENU
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
4
7
1999
17:30:00
1999
7
4
17 30
1999
0
1
1
1999
1
1
[MENU] : END
[MENU] : END
00
0
00
78
Re a ju st e d e la fe ch a y la h o ra
Re a ce rt o d a d a t a e d a h o ra
El año cambiará de la forma siguiente:
Os dígitos do ano alteram-se como segue:
1998
˜
1999 N · · · · n 2029
1998
˜
1999 N · · · · n 2029
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de su videocámara funciona
según el ciclo de 24 horas.
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno da sua videocâmara funciona
em ciclos de 24 horas.
79
— In fo rm a ció n a d icio n a l —
— In fo rm a çõ e s a d icio n a is —
Sist e m a Dig it a l8
,
Sist e m a Dig it a l8
,
g ra b a ció n y re p ro d u cció n g ra va çã o e re p ro d u çã o
¿Qu é e s e l “ Sist e m a Dig it a l8 ” ?
Este sistema de vídeo fue desarrollado para
permitir la grabación digital en videocasetes Hi8
H.
O q u e é o «sist e m a Dig it a l8 »?
Este sistema de vídeo foi desenvolvido para
possibilitar gravações digitais em cassetes de
vídeo Hi8 H.
Vid e o ca se t e s u t iliza b le s
Recomendamos la utilización de videocasetes
Hi8 H.
Ca sse t e s d e víd e o u t ilizá ve is
Recomendamos a utilização de cassetes de vídeo
Hi8 H. O tempo de gravação quando se utiliza
esta videocâmara do sistema Digital8 com
cassetes Hi8 H/ padrão 8 h é 2/ 3 do tempo de
gravação quando se utiliza a videocâmara do
sistema Hi8 H/ padrão 8 h convencional (90
minutos de tempo de gravação se tornam 60
minutos).
Caso utilize cassetes padrão 8 h, certifique-se de
reproduzi-las nesta videocâmara. Caso
reproduza tais cassetes padrão 8 h em outros
videogravadores, ruídos em padrão mosaico
poderão aparecer.
El tiempo de grabación cuando utilice su
videocámara Digital8 con un videocasete Hi8
H/ 8 esrándar h será 2/ 3 del conseguido con
una videocámara del sistema Hi8 H/ 8
esrándar 8 esrándar h convencional. (90
minutos de grabación pasarán a ser 60 minutos.)
Si utiliza un videocasete 8 esrándar h,
reprodúzcalo en esta videocámara. Si
reprodujese este videocasete 8 esrándar h en
otras videograbadoras, podría aparecer ruido de
patrón de mosaico.
Nota
Nota
Las cintas grabadas en el sistema Digital8 no
podrán reproducirse en una máquina del sistema
Hi8 H/ 8 esrándar h (analógica).
Cassetes gravadas pelo sistema Digital8 não
podem ser reproduzidas em máquinas do
sistema Hi8 H/ padrão 8 h (analógico).
Sist e m a d e re p ro d u cció n
Sist e m a d e re p ro d u çã o
Antes de que se reproduzca la cinta, se detectará
automáticamente el sistema Digital8 o el Hi8
H/ 8 esrándar h.*
O sistema Digital8 ou o sistema Hi8 H/
padrão 8 h é automaticamente detectado antes
que a fita seja reproduzida.*
* Durante la reproducción de cintas grabadas en
el sistema Hi8 H/ 8 esrándar h, las señales
digitales saldrán como señales de imagen a
través de la toma de salida DV OUT.
* Durante a reprodução de cassetes gravadas
pelo sistema Hi8 H/ padrão 8 h, sinais
digitais são emanados como sinais de imagem a
partir da tomada DV OUT.
Visualización durante la detección automática
del sistema
Indicação durante a detecção automática do
sistema
El sistema Digital8 o el Hi8 H/ 8 esrándar h
se detectará automáticamente, y se cambiará
automáticamente a tal sistema de reproducción.
Durante el cambio de sistema, la pantalla se
volverá azul, y aparecerán las visualizaciones
siguientes. A veces también puede oírse siseo.
O sistema Digital8 ou o sistema Hi8 H/
padrão 8 h é automaticamente detectado e o
sistema de reprodução é automaticamente
comutado. Durante a comutação de sistemas, o
écran torna-se azul e as indicações a seguir
aparecem. Às vezes, também um ruído sibilante
pode se ouvido.
n H/ h: Durante el cambio de Digital8
a
Hi8 H/ 8 esrándar h
n H/ h: Durante a comutação de Digital8
a Hi8 H/ padrão 8 h
H/ h n : Durante a comutação de Hi8
H/ padrão 8 h a Digital8
H/ h n : Durante el cambio de Hi8 H/ 8
esrándar h a Digital8
80
Sist e m a Dig it a l8 , g ra b a ció n y
re p ro d u cció n
Sist e m a Dig it a l8 , g ra va çã o e
re p ro d u çã o
Cu a n d o re p ro d u zca
Em re p ro d u çõ e s
Cuando reproduzca una cinta grabada en
NTSC
Reprodução de cassetes gravadas por NTSC
Cassetes de vídeo gravadas pelo sistema de vídeo
NTSC podem ser reproduzidas, caso tenham sido
gravadas pelo sistema Digital8 . Se a fita foi
gravada pelo sistema AFM HiFi, o som AFM
HiFi é reproduzido. Entretanto, note que,
durante a reprodução de uma cassete gravada
por NTSC, ocorrerá o seguinte:
• Na reprodução de uma fita de vídeo num
televisor, a coloração original pode não ser
obtida, dependendo do televisor. Ao reproduzir
num televisor multissistêmico, ajuste NTSC PB
ao modo desejado no parâmetro do menu.
• Durante reproduções, uma faixa preta aparece
na parte inferior do écran do visor electrónico.
• Caso uma fita de vídeo contenha segmentos
gravados nos sistemas de vídeo PAL e NTSC, a
leitura do contador de fita não será correcta. Tal
discrepância se deve à diferença no ciclo de
contagem dos dois sistemas de vídeo.
Usted podrá reproducir cintas grabadas en el
sistema de vídeo NTSC si la cinta está grabada en
el sistema Digital8 . Si la cinta está grabada en
el sistema HiFi de AFM, se reproducirá el sonido
de HiFi de AFM. Sin embargo, tenga en cuenta
que durante la reproducción de una cinta
grabada en NTSC ocurrirá lo siguiente.
• Cuando reproduzca la cinta en un televisor, es
posible que no obtenga los colores originales
dependiendo del televisor. Cuando reproduzca
en un televisor multisistema, ajuste NTSC PB al
modo deseado de los ajustes de MENU.
• Durante la reproducción, aparecerá una franja
negra en la parte inferior del visor.
• Si la cinta tiene partes grabadas en los sistemas
de vídeo PAL y NTSC, la indicación del
contador de la cinta no será correcta. Esta
discrepancia se debe a la diferencia entre el
ciclo de cómputo de los dos sistemas de vídeo.
• Usted no podrá editar cintas grabadas en NTSC
en otra videograbadora.
• Não é possível editar fitas gravadas por NTSC
num outro videogravador.
81
Sist e m a Dig it a l8 , g ra b a ció n y
re p ro d u cció n
Sist e m a Dig it a l8 , g ra va çã o e
re p ro d u çã o
Cu a n d o re p ro d u zca u n a cin t a
co n p ist a d e so n id o d o b le
Na re p ro d u çã o d e u m a fit a co m
d u p la p ist a d e á u d io
Cu a n d o u t ilice cin t a s g ra b a d a s e n e l
sist e m a Dig it a l8
Cuando reproduzca una cinta del sistema
Digital8 duplicada de una cinta con pista de
sonido doble grabada en el sistema DV, ajuste
“HiFi SOUND” al modo deseado en los ajustes
de MENU (pág. 69).
Qu a n d o se u t iliza m fit a s g ra va d a s
p e lo sist e m a Dig it a l8
Quando for reproduzir uma fita do sistema
Digital8 que foi duplicada a partir de uma fita
com dupla pista de áudio gravada pelo sistema
DV, ajuste «HiFi SOUND» ao modo desejado nos
parâmetros MENU (pág. 69).
Sonido de los altavoces
Som do altifalante
Modo de
sonido
de HiFi
Reproducción Reproducción
de una de una cinta
cinta estéreo con pista
de sonido doble
Modo de
som HiFi
Reprodução
de uma
fita estéreo
Reprodução
de uma fita com
dupla pista
de áudio
STEREO
Estéreo
Sonido principal
y sonido
STEREO
Estéreo
Áudio principal
e áudio
secundario
secundário
1
2
Canal
izquierdo
Sonido principal
1
2
Canal esq.
Canal dir.
Áudio principal
Canal
Sonido
Áudio
derecho
secundario
secundário
Cu a n d o u t ilice cin t a s g ra b a d a s e n e l
sist e m a Hi8/8 e st á n d a r
Qu a n d o se u sa m fit a s g ra va d a s p e lo
sist e m a Hi8/p a d rã o 8
Cuando reproduzca una cinta con pista de
sonido doble grabada en el sistema estéreo de
HiFi de AFM, ajuste “HiFi SOUND” al modo
deseado en los ajustes de MENU (pág. 69).
Quando for reproduzir uma fita com dupla pista
de áudio gravada pelo sistema estéreo AFM HiFi,
ajuste «HiFi SOUND» ao modo desejado nos
parâmetros MENU (pág. 69).
Sonido de los altavoces
Som do altifalante
Modo de
sonido de
HiFi
Reproducción Reproducción
de una de una cinta
cinta estéreo con pista de
sonido doble
Modo de
som HiFi
Reprodução
de uma
fita estéreo
Reprodução
de uma fita com
dupla pista
de áudio
STEREO
Estéreo
Sonido principal
y sonido
STEREO
Estéreo
Áudio principal
e áudio
secundario
secundário
1
2
Monoaural
Sonido principal
1
2
Monofónico
Áudio principal
Sonido
innatural
Sonido
secundario
Som artificial Áudio
secundário
Usted no podrá grabar programas de sonido
doble con su videocámara.
Não é possível gravar programas de duplo áudio
na sua videocâmara.
82
Ca m b io d e la p ila d e
lit io d e su
vid e o cá m a ra
Su b st it u içã o d a p ilh a
d e lít io n a su a
vid e o câ m a ra
Antes de reemplazar la pila de litio, deje la
batería u otra fuente de alimentación instalada.
De lo contrario, tendría que reajustar la fecha y la
hora, y demás ítemes de los ajustes de MENU
conservados en la memoria mediante dicha pila.
Na substituição da pilha de lítio, mantenha a
bateria recarregável ou outra fonte de
alimentação acoplada. Doutro modo, será
necessário reacertar a data, a hora e outros itens
nos parâmetros MENU mantidos na memória
pela pilha de lítio.
Inserte la pila con la cara positiva (+) hacia
afuera. Cuando la pila se debilite o agote, en el
visor parpadeará el indicador I durante unos 5
segundos al poner el selector POWER en
CAMERA. En este caso, reemplace la pila por
otra de litio CR2025 Sony. La utilización de
cualquier otra pila podría suponer el riesgo de
incendio o explosión. Deshágase de las pilas
usadas de acuerdo con las instrucciones del
fabricante.
Insira a pilha com o lado positivo (+) voltado
para fora. Quando a pilha se enfraquecer ou
exaurir, o indicador I piscará no écran do visor
electrónico por cerca de 5 segundos ao se ajustaro
interruptor POWER a CAMERA. Neste caso,
substitua a pilha de lítio por uma nova pilha
de lítio Sony CR2025. O uso de qualquer outra
pilha poderá representar riscos de incêndio ou
explosão. Livre-se de pilhas exauridas de acordo
com as instruções do fabricante.
(+)
(---)
ADVERTENCIA
ADVERTÊNCIA
La pila de litio puede explotar si se trata mal. No
recargue, desarme, ni tire la pila de litio al fuego.
A pilha pode explodir, se manuseada
incorrectamente. Não a recarregue, desmonte,
nem a jogue ao lume.
Pila de litio
• Mantenga la pila de litio fuera del alcance de
los niños.
• Si alguien traga la pila, consulte
inmediatamente a un médico.
• Limpie la pila de litio con un paño suave para
asegurar su buen contacto.
Pilha de lítio
• Mantenha a pilha de lítio fora do alcance de
crianças.
• Se a pilha for engolida, consulte imediatamente
um médico.
• Limpe a pilha com um pano seco para
assegurar bom contacto.
Pila de litio instalada en la fábrica
Esta pila puede no durar 1 año.
Pilha de lítio instalada na fábrica
Esta pilha pode não durar 1 ano.
83
Ca m b io d e la p ila d e lit io d e su
vid e o cá m a ra
Su b st it u içã o d a p ilh a d e lít io n a
su a vid e o câ m a ra
Ca m b io d e la p ila d e lit io
Su b st it u içã o d a p ilh a d e lít io
(1) Abra la tapa del compartimiento de la pila de
litio.
(1)Abra a tampa do compartimento de pilha de
lítio.
(2) Empuje una vez la pila de litio hacia abajo y
sáquela del portapila.
(2)Pressione a pilha de lítio para baixo uma vez e
extraia-a do compartimento.
(3) Instale una pila de litio CR2025 Sony con la
cara positiva (+) hacia afuera.
(4) Cierre la tapa.
(3)Instale uma pilha de lítio Sony CR2025 com o
lado positivo (+) voltado para fora.
(4)Feche a tampa.
2
4
1
3
84
Esp a ñ o l
So lu ció n d e p ro b le m a s
Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el
problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sony
o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en el visor aparece “C:ππ:ππ”, se habrá
activado la función de visualización de autodiagnóstico. Consulte la página 89.
En e l m o d o d e g ra b a ció n
Síntoma
Causa y/o solución
START/ STOP no funciona.
• El selector POWER está en PLAYER.
m Póngalo en CAMERA. (pág. 19)
• STANDBY está ajustado a LOCK.
m Gire STANDBY hasta STANDBY. (pág. 19)
• La cinta ha finalizado.
m Rebobínela o inserte un nuevo videocasete. (pág. 18, 33)
• La lengüeta de protección contra escritura tiene expuesta la
marca roja.
m Utilice un nuevo videocasete o deslice la lengüeta. (pág. 18)
• La cinta está pegada al tambor (condensación de humedad).
m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 99)
La grabación se para después de
algunos segundos.
• START/ STOP MODE está ajustado a 5SEC o
m Póngalo en . (pág. 23)
.
La alimentación se desconecta.
• Al utilizar su videocámara en el modo CAMERA, la ha dejado
en el modo de espera durante más de 3 minutos.
m Gire STANDBY hacia abajo y otra vez hacia arriba. (pág. 19)
La alimentación de su videocámara
se conecta/ desconecta al utilizar un
accesorio fijado a la zapata para
accesorios inteligente.
• Su videocámara está trabajando con el adaptador de
alimentación de CA.
m Utilice la batería.
La imagen del visor no es clara.
• La lente del visor no está ajustada.
m Ajústela. (pág. 21)
La función SteadyShot no trabaja.
• STEADYSHOT está ajustado a OFF en los ajustes de MENU.
m Ajústelo a ON. (pág. 69)
• La función de videofilmación estable no trabajará cuando el
modo panorámico esté activado.
La función de enfoque automático no • FOCUS está ajustado a MAN.
trabaja.
m Ajústelo a AUTO. (pág. 54)
• Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el
enfoque automático.
m Ajuste FOCUS a MAN para enfocar manualmente.
(pág. 54)
La función de aumento gradual/
desvanecimiento no trabaja.
• START/ STOP MODE está ajustado a 5SEC o
m Ajústelo a . (pág. 23)
.
• La función de efecto digital está trabajando.
m Cancélela. (pág. 49)
El indicador v parpadea en el visor.
• Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.
m Límpielas utilizando un casete limpiador V8-25CLD Sony (no
suministrado). (pág. 99)
(Continúa en la página siguiente.)
85
So lu ció n d e p ro b le m a s
Síntoma
Causa y/o solución
Al videofilmar un motivo como
luces o la llama de una vela sobre
un fondo obscuro, aparece una
franja vertical.
• El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. Su
videocámara no está funcionando mal.
Al videofilmar un motivo muy
• Su videocámara no está funcionando mal.
brillante aparece una franja vertical.
En el visor aparecen algunos puntos
blancos finos.
• No está activado el modo de obturación lenta, baja iluminación,
ni videofilmación nocturna +Obturación lenta. Su videocámara
no está funcionando mal.
En el visor aparece una imagen
desconocida.
• Si transcurren 10 minutos después de haber puesto el selector
POWER en CAMERA, o de haber ajustado DEMO MODE a
ON en los ajustes de MENU sin videocasete insertado, su
videocámara iniciará automáticamente la demostración.
m Inserte un videocasete, y la demostración se parará.
Usted también podrá cancelar DEMO MODE. (pág. 69)
Las imágenes se graban con colores
incorrectos o innaturales.
• NIGHTSHOT está ajustado a ON.
m Ajústelo a OFF. (pág. 26)
La imagen aparece demasiado
brillante, y el motivo no aparece en el
visor.
• NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar brillante.
m En un lugar obscuro, ajústelo a OFF, o utilice la función de
videofilmación nocturna. (pág. 26)
En e l m o d o d e re p ro d u cció n
Síntoma
Causa y/o solución
La cinta no se mueve al presionar
una tecla de control de vídeo.
• El selector POWER está en CAMERA u OFF.
m Póngalo en PLAYER. (pág. 33)
• La cinta ha finalizado.
m Rebobínela. (pág. 33)
Las imágenes de reproducción no
son claras o no aparecen.
• El canal para vídeo del televisor no está correctamente
ajustado.
m Ajústelo. (pág. 36)
Hay cuatro líneas horizontales en
la imagen, o las imágenes de
reproducción no son claras o no
aparecen.
• Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.
m Límpielas utilizando un casete limpiador V8-25CLD Sony (no
suministrado). (pág. 99)
No se oye sonido, o éste es bajo, al
reproducir una cinta.
• Una cinta estéreo está reproduciéndose con HiFi SOUND
ajustado a 2 en los ajustes de MENU.
m Ajústelo a STEREO. (pág. 69)
• AUDIO MIX está ajustado a ST2 en los ajustes de MENU.
m Ajústelo a AUDIO MIX. (pág. 69)
La búsqueda mediante la fecha no
trabaja correctamente.
• La cinta tiene una parte en blanco en la sección grabada.
(pág. 63)
Las imágenes grabadas en el sistema
Digital8 no se reproducen.
• PB MODE está ajustado a H/ h en los ajsutes de MENU.
m Ajústelo a AUTO. (pág. 69)
Las imágenes grabadas en el sistema
Hi8/ 8 estándar no se reproducen
correctamente.
• Ajuste PB MODE a H/ h en los ajustes de MENU. (pág. 69)
86
So lu ció n d e p ro b le m a s
En lo s m o d o s d e g ra b a ció n y re p ro d u cció n
Síntoma
Causa y/o solución
La alimentación no se conecta.
• La batería no está instalada, o está agotada o a punto de
agotarse.
m Instale una batería cargada. (pág. 12, 13)
• El adaptador de alimentación de CA no está conectado a un
tomacorriente de la red.
m Conéctelo. (pág. 17)
La batería se descarga rápidamente.
• La temperatura de funcionamiento es demasiado baja.
• La batería no está completamente cargada.
m Cárguela. (pág. 13)
• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.
m Reemplácela por otra nueva. (pág. 12)
El indicador de batería restante no
indica el tiempo correcto.
• Ha utilizado la batería en un entorno extremadamente cálido o
frío durante mucho tiempo.
• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.
m Reemplácela por otra nueva. (pág. 12)
• La batería está agotada.
m Utilice otra cargada. (pág. 12, 13)
El videocasete no puede extraerse del • La fuente de alimentación está desconectada.
portacasete.
m Conéctela firmemente. (p. 12, 17)
• La batería está agotada.
m Utilice otra batería cargada o el adaptador de alimentación de
CA. (pág. 12, 13)
Los indicadores { y 6 parpadean y
no trabaja ninguna función excepto
la de extracción del videocasete.
• Se ha producido condensación de humedad.
m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 99)
(Continúa en la página siguiente.)
87
So lu ció n d e p ro b le m a s
Ot ro s
Síntoma
Causa y/o solución
El mando a distancia suministrado
con su videocámara no trabaja.
• COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes de MENU.
m Ajústelo a ON. (pág. 69)
• Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.
m Elimine el obstáculo.
• Las pilas están insertadas en el portapilas con los polos + y –
incorrectamente alineados con las marcas + y –.
m Inserte las pilas con la polaridad correcta. (pág. 111)
• Las pilas están agotadas.
m Inserte otras nuevas. (pág. 111)
La melodía o el pitido suena durante • Se ha producido condensación de humedad.
5 segundos.
m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 99)
• En su videocámara se ha producido algún problema.
m Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y utilice de nuevo
su videocámara.
Al cargar la batería, no aparece
ningún indicador o el indicador
parpadea en el visualizador.
• El adaptador de alimentación de CA está desconectado.
m Conéctelo firmemente. (pág. 17)
• La batería está averiada.
m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony.
88
Esp a ñ o l
Visu a liza ció n d e a u t o d ia g n ó st ico
Su videocámara posee una visualización de
autodiagnóstico.
Esta función visualizará la condición de la
Viso r
C:21:00
videocámara con 5 dígitos (combinación de una
letra y cuatro números) en el visor o en el
visualizador. Cuando ocurra esto, compruebe la
tabla de códigos siguiente. La visualización de
cinco dígitos le indicará la condición actual de la
videocámara. Los últimos dos dígitos (indicados
mediante ππ) diferirán dependiendo del estado
de su videocámara.
Visualización de autodiagnóstico
• C:ππ:ππ
Usted podrá solucionar el problema de
su videocámara.
• E:ππ:ππ
Póngase en contacto con su proveedor
Sony o con un centro de reparaciones
autorizado por Sony.
Visualización de cinco dígitos
Causa y/o solución
C:04:ππ
• Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”.
m Utilice una batería “InfoLlTHlUM”. (pág. 16)
C:21:ππ
• Se ha producido condensación de humedad.
m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 99)
C:22:ππ
• Las cabezas de vídeo estén sucias.
m Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezas V8-
25CLD Sony (no suministrado). (pág. 99)
C:31:ππ
• Ha ocurrido un problema que usted puede solucionar.
m Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilice
su videocámara.
C:32:ππ
m Desconecte el cable de alimentación del adaptador de
alimentación de CA o extraiga la batería. Después vuelva a
conectar la fuente de alimentación y utilice su videocámara.
E:61:ππ
• Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar.
m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el número
de servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10)
E:62:ππ
Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de
reparaciones autorizado por Sony.
89
Esp a ñ o l
In d ica d o re s y m e n sa je s d e a d ve rt e n cia
Si en el visor o en el visualizador aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente:
Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
• Los indicadores y mensajes se visualizarán en amarillo.
In d ica d o re s d e a d ve rt e n cia
Las cabezas de vídeo están sucias
Parpadeo rápido:
• Usted tendrá que limpiarlas utilizando un casete limpiador de cabezas
V8-25CLD Sony (no suministrado) (pág. 99).
La batería está práctica o
totalmente agotada.
Parpadeo lento:
• La batería está prácticamente
agotada.
Visualización de autodiagnóstico
(pág. 89)
Parpadeo rápido:
• La batería está totalmente
agotada (pág. 12).
C:21:00
Se ha producido condensación
de humedad*
Parpadeo rápido:
Indicador de advertencia
de la cinta
Parpadeo lento:
• La cinta está a punto de
finalizar.
• No hay videocasete insertado
(pág. 18).*
• Extraiga el videocasete,
desconecte la alimentación de su
videocámara, y déjela con el
compartimiento del videocasete
abierto durante
• La lengüeta de protección contra
escritura está deslizada hacia
afuera (roja) (pág. 18).*
aproximadamente 1 hora
(pág. 99).
Usted tiene que extraer el
videocasete.
Parpadeo lento:
Parpadeo rápido:
• La cinta ha finalizado
(pág. 18, 33).*
• La lengüeta de protección contra
escritura está deslizada hacia
afuera (roja) (pág. 18)*.
La pila de litio está débil o no
está instalada. (pág. 83)
Parpadeo rápido:
• Se ha producido condensación de
humedad (pág. 98).
• La cinta ha finalizado
(pág. 18, 33).*
• Se ha activado la función de
visualización de autodiagnóstico
(pág. 89).
Me n sa je s d e a d ve rt e n cia
CLEANING Las cabezas de vídeo están sucias.
CASSETTE
* Usted oirá una melodía o un pitido.
90
Po rt u g u ê s
Ve rifica çã o d e p ro b le m a s
Caso surja algum problema concernente ao funcionamento desta videocâmara, utilize a tabela abaixo
para solucionar o problema. Se alguma dificuldade persistir, desligue a fonte de alimentação e entre
em contacto com o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony local. Se «C:ππ:ππ» aparecer no
écran do visor electrónico, a função de indicações de auto-diagnóstico activou-se. Consulte a página 95.
No m o d o d e g ra va çã o
Sintoma
Causa e/ou acções correctivas
START/ STOP não funciona.
• O interruptor POWER está ajustado em PLAYER.
m Ajuste-o a CAMERA (pág. 19).
• STANDBY está ajustado em LOCK.
m Gire STANDBY até STANDBY (pág. 19).
• Atingiu-se o final da fita.
m Rebobine a fita ou insira uma nova (pág. 18, 33).
• A lingueta protectora de inscrições está ajustada de modo a
expor a marca vermelha.
m Utilize uma nova fita ou deslize a lingueta (pág. 18).
• A fita aderiu-se ao cilindro (condensação de humidade).
m Remova a cassete e deixe a videocâmara em repouso por pelo
menos 1 hora para aclimatizar (pág. 99).
A gravação cessa em poucos
segundos.
• START/ STOP MODE está ajustado em 5SEC ou
m Ajuste-o a (pág. 23).
.
A alimentação desliga-se.
• Durante o funcionamento no modo CAMERA, esta
videocâmara permaneceu no modo de espera por mais de 3
minutos.
m Gire STANDBY para baixo uma vez e então de volta para
cima (pág. 19).
A sua videocâmara liga-se/ desliga-se • A sua videocâmara está a funcionar com o adaptador CA.
quando se utiliza o acessório que está
acoplado ao calço de acessórios
inteligente.
m Utilize a bateria recarregável.
A imagem no écran do visor
electrónico não é nítida.
• A lente do visor electrónico não está ajustada.
m Ajuste a lente do visor electrónico (pág. 21).
A função de estabilidade da imagem
não funciona.
• STEADYSHOT está ajustado em OFF nos parâmetros MENU.
m Ajuste-o a ON (pág. 69).
• A função de estabilidade da imagem não actua quando o modo
panorâmico está ajustado em ON.
A função de focagem automática não • FOCUS está ajustado em MAN.
actua.
m Ajuste-o a AUTO (pág. 54).
• As condições de filmagem não são adequadas à focagem
automática.
m Ajuste FOCUS a MAN para focar manualmente (pág. 54).
A função de fusão não actua.
• START/ STOP MODE está ajustado em 5SEC ou
(pág. 23).
• A função de efeito digital está funcionante.
.
m Ajuste-o a
m Cancele-a (pág. 49).
O indicador v pisca no écran do
• As cabeças de vídeo podem estar contaminadas.
visor electrónico.
m Limpe as cabeças com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD
(venda avulsa) (pág. 99).
(Continua na próxima página)
91
Ve rifica çã o d e p ro b le m a s
Sintoma
Causa e/ou acções correctivas
Uma faixa vertical aparece quando
se filma um objecto tal como luz ou
chama de vela contra um fundo
escuro.
• O contraste entre o motivo e o fundo é demasiadamente alto. A
sua videocâmara não está mal funcionante.
Uma faixa vertical aparece quando se • A sua videocâmara não está mal funcionante.
filma um objecto muito brilhante.
Alguns minúsculos pontos brancos
aparecem no écran do visor
electrónico.
• Está activado o modo de obturação lenta, baixo lux ou
Filmagem Nocturna +Obturação Lenta. Isto não representa
mau funcionamento.
Uma imagem desconhecida é exibida • Caso 10 minutos decorram após o ajuste do interruptor
no écran do visor electrónico.
POWER a CAMERA, ou DEMO MODE seja ajustado a ON nos
parâmetros MENU sem uma cassete inserida, a sua
videocâmara inicia automaticamente a demonstração.
m Insira uma cassete e a demonstração cessará.
Pode-se também cancelar DEMO MODE (pág. 69).
A imagem é gravada em cores
incorrectas ou artificiais.
• NIGHTSHOT está ajustado em ON.
m Ajuste-o a OFF (pág. 26).
A imagem aparece demasiadamente
brilhante e o motivo não aparece no
écran do visor electrónico.
• NIGHTSHOT está ajustado em ON num local claro.
m Ajuste-o a OFF, ou utilize a função de filmagem nocturna
num lugar escuro (pág. 26).
No m o d o d e re p ro d u çã o
Sintoma
Causa e/ou acções correctivas
A fita não se move quando uma tecla • O interruptor POWER está ajustado em CAMERA ou OFF.
de controlo de vídeo é pressionada.
m Ajuste-o a PLAYER (pág. 33).
• A fita chegou ao fim.
m Rebobine a fita (pág. 33).
A imagem de reprodução não está
nítida ou não aparece.
• O canal de vídeo da televisão não está correctamente ajustado.
m Ajuste-o correctamente (pág. 36).
Há quatro linhas horizontais na
imagem, ou a imagem de
reprodução não é nítida ou não
aparece.
• A cabeça de vídeo pode estar contaminada.
m Limpe as cabeças com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD
(venda avulsa) (pág. 99).
Nenhum som ou somente um baixo
som é escutado durante a reprodução
de uma cassete.
• A cassete estéreo é reproduzida com HiFi SOUND ajustado em
2 nos parâmetros MENU.
m Ajuste-o a STEREO (pág. 69).
• AUDIO MIX está ajustado no lado ST2 nos parâmetros MENU.
m Ajuste AUDIO MIX (pág. 69).
A busca por data não funciona
correctamente.
• A fita possui um trecho em branco no segmento gravado
(pág. 63).
A imagem que foi gravada pelo
sistema Digital8 não é
reproduzida.
• PB MODE está ajustado em H/ h nos parâmetros MENU.
m Ajuste-o a AUTO (pág. 69).
A fita que foi gravada pelo sistema
Hi8/ padrão 8 não é reproduzida
correctamente.
• Ajuste PB MODE a H/ h nos parâmetros MENU (pág. 69).
92
Ve rifica çã o d e p ro b le m a s
No s m o d o s d e g ra va çã o e re p ro d u çã o
Sintoma
Causa e/ou acções correctivas
A alimentação não se activa.
• A bateria recarregável não está instalada, ou está exaurida ou
quase.
m Instale uma bateria recarregável com carga (pág. 12, 13).
• O adaptador CA não está ligado a uma tomada da rede.
m Ligue o adaptador CA a uma tomada da rede (pág. 17).
A bateria recarregável descarrega-se
rapidamente.
• A temperatura de funcionamento está demasiadamente baixa.
• A bateria recarregável não está totalmente carregada.
m Recarregue a bateria (pág. 13).
• A bateria recarregável está com a vida útil completamente
exaurida, e não pode ser recarregada.
m Substitua-a por uma nova bateria recarregável (pág. 12).
O indicador de carga restante da
bateria não exibe o tempo correcto.
• Utilizou-se a bateria recarregável em um ambiente
extremamente quente ou frio por um longo tempo.
• A bateria recarregável está com a vida útil completamente
exaurida, e não pode ser recarregada.
m Substitua-a por uma nova bateria recarregável (pág. 12).
• A bateria está sem carga.
m Utilize uma bateria recarregável carregada (pág. 12, 13).
A cassete não pode ser removida do
compartimento.
• A fonte de alimentação está desligada.
m Ligue-a firmemente (pág. 12, 17).
• A bateria está sem carga.
m Utilize uma bateria recarregável carregada ou o adaptador
CA (pág. 12, 13).
Os indicadores { e 6 piscam e
nenhuma função, excepto a de
ejecção de cassete, funciona.
• Ocorreu condensação de humidade.
m Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por
pelo menos 1 hora para aclimatizar (pág. 99).
(Continua na próxima página)
93
Ve rifica çã o d e p ro b le m a s
Ou t ro s
Sintoma
Causa e/ou acções correctivas
O telecomando fornecido com esta
videocâmara não funciona.
• COMMANDER está ajustado a OFF nos parâmetros MENU.
m Ajuste-o a ON (pág. 69).
• Alguma coisa está a bloquear os raios infravermelhos.
m Remova tal obstáculo.
• As pilhas foram inseridas no compartimento de pilhas com as
polaridades + – incorrectamente posicionadas com relação às
marcas + –.
m Insira as pilhas observando a correspondência correcta dos
pólos (pág. 111).
• As pilhas estão exauridas.
m Insira outras novas (pág. 111).
A melodia ou o sinal sonoro soa por
5 segundos.
• Ocorreu condensação de humidade.
m Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por
pelo menos 1 hora para aclimatizar (pág. 99).
• Algum problema ocorreu na sua videocâmara.
m Remova a cassete e insira-a novamente, para então operar a
sua videocâmara.
Durante a recarga da bateria
recarregável, nenhum indicador
aparece, ou o indicador pisca no
mostrador.
• O adaptador CA está desligado.
m Ligue-o firmemente (pág. 17).
• Alguma coisa está errada com a bateria recarregável.
m Contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico Sony
autorizado Sony local.
94
Po rt u g u ê s
In d ica çõ e s d e a u t o -d ia g n ó st ico
A sua videocâmara possui a função de indicações
de auto-diagnóstico.
Viso r e le ct ró n ico (o u p a in e l LCD)
Esta função indica as condições actuais da sua
videocâmara através de um código de 5 dígitos
(uma combinação de uma letra com números) no
visor electrónico ou no mostrador. Caso um código
de 5 dígitos seja indicado, verifique o quadro de
códigos a seguir. Os últimos dois dígitos
(indicados por ππ) diferirão conforme o estado da
sua videocâmara.
C:21:00
Indicação de auto-diagnóstico
• C:ππ:ππ
O utente pode consertar a sua
videocâmara por si mesmo(a).
• E:ππ:ππ
Contacte o seu agente Sony ou serviço
autorizado Sony local.
Indicação de cinco dígitos
Causa e/ou acções correctivas
C:04:ππ
• Está-se a utilizar uma bateria recarregável que não uma bateria
«InfoLITHIUM».
m Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM» (pág. 16).
C:21:ππ
• Ocorreu condensação de humidade.
m Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por
pelo menos 1 hora para aclimatizar (pág. 99).
C:22:ππ
• As cabeças de vídeo estão contaminadas.
m Limpe-as com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD (venda
avulsa) (pág. 99).
C:31:ππ
• Ocorreu um mau funcionamento outro que não os acima
mencionados e que o utente pode consertar por si mesmo(a).
m Remova a cassete, volte a inseri-la e então opere a sua
videocâmara.
C:32:ππ
m Desligue o cabo de alimentação CA do adaptador CA ou
remova a bateria recarregável. Após religar a fonte de
alimentação, opere a sua videocâmara.
E:61:ππ
• Ocorreu um mau funcionamento que o utente não pode
consertar.
m Contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico Sony
autorizado local e informe-os do código de 5 dígitos
(exemplo: E:61:10).
E:62:ππ
Caso não seja possível rectificar o problema, mesmo ao tentar as acções correctivas por algumas vezes,
contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico autorizado Sony local.
95
Po rt u g u ê s
Me n sa g e n s e in d ica d o re s d e a d ve rt ê n cia
Se indicadores e mensagens aparecerem no écran do visor electrónico ou no mostrador, verifique o
seguinte:
Consulte as páginas entre parênteses «( )» quanto a maiores informações.
• Os indicadores e mensagens são indicados em amarelo.
In d ica d o re s d e a d ve rt ê n cia
As cabeças de vídeo estão contaminadas.
Piscar rápido:
• É necessário limpar as cabeças com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD
(venda avulsa) (pág. 99).
A bateria está exaurida ou quase
exaurida.
Piscar lento:
Indicação de auto-diagnóstico
(pág. 95)
• A bateria está quase exaurida.
Piscar rápido:
• A bateria está exaurida
(pág. 12).
C:21:00
Ocorreu condensação de
humidade*
Piscar rápido:
Indicador de advertência
quanto à cassete
• Ejecte a cassete, desligue a sua
videocâmara e deixe-a em
repouso por cerca de 1 hora com
o compartimento de cassete
aberto (pág. 99).
Piscar lento:
• A fita está próxima do final.
• Nenhuma cassete foi inserida
(pág. 18).*
• A lingueta protectora de
inscrições na cassete está
exteriorizada (em vermelho)
(pág. 18).*
É necessário ejectar a cassete
Piscar lento:
• A lingueta protectora de
inscrições na cassete está
exteriorizada (em vermelho)
(pág. 18).*
Piscar rápido:
• A fita chegou ao seu término
(pág. 18, 33).*
A pilha de lítio está fraca ou não
Piscar rápido:
foi instalada (pág. 83)
• Ocorreu condensação de
humidade (pág. 98).
• A fita chegou ao seu término
(pág.18. 33).*
• A função de indicação de auto-
diagnóstico está activada
(pág. 95).
Me n sa g e n s d e a d ve rt ê n cia
CLEANING As cabeças de vídeo estão contaminadas.
CASSETTE
* Pode-se escutar a melodia ou o sinal sonoro.
96
Ut iliza ció n d e su
vid e o cá m a ra e n e l
e xt ra n je ro
Ut iliza çã o d a
vid e o câ m a ra n o
e xt e rio r
Ut iliza ció n d e su vid e o cá m a ra
e n e l e xt ra n je ro
Ut iliza çã o d a su a vid e o câ m a ra
n o e xt e rio r
Usted podrá utilizar su videocámara en cualquier
país con el adaptador de alimentación de CA
suministrado con 100 a 240 V CA, 50/ 60 Hz.
Pode-se utilizar esta videocâmara em qualquer
país ou área, por meio do adaptador CA
fornecido junto com esta videocâmara, dentro de
100 V a 240 V CA, 50/ 60 Hz.
Su videocámara está basada en el sistema PAL.
Si desea contemplar imágenes de reproducción
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL y poseer tomas de entrada de
audio/ vídeo.
A sua videocâmara é uma videocâmara baseada
no sistema PAL. Caso queira assistir à imagem de
reprodução num televisor, este deve ser um
televisor baseado no sistema PAL com tomada de
entrada VIDEO/ AUDIO.
A continuación se indican los sistemas de
televisión en color utilizados en el mundo.
A seguir, constam os sistemas de cores de TV
utilizados no exterior.
Sistema PAL
Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China,
Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña,
Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia,
Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, República
checoslovaca, República eslovaca, Singapur,
Suecia, Suiza, Tailandia, etc.
Sistema PAL
Austrália, Áustria, Bélgica, China, República
Tcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, Grã-
Bretanha, Holanda, Hong Kong, Itália, Kuwait,
Malaísia, Nova Zelândia, Noruega, Portugal,
Singapura, República de Eslováquia, Espanha,
Suécia, Suíça, Tailândia, etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema PAL N
Argentina, Paraguai, Uruguai
Sistema NTSC
Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia,
Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, Islas
Bahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam,
Taiwan, Venezuela, etc.
Sistema NTSC
Ilhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central,
Chile, Colômbia, Equador, Jamaica, Japão,
Coreia, México, Peru, Suriname, Taiwã, Filipinas,
E.U.A., Venezuela, etc.
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Iraq,
Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc.
Sistema SECAM
Bulgária, França, Guianas, Hungria, Irã, Iraque,
Mónaco, Polónia, Rússia, Ucrânia, etc.
Aju st e fá cil d e l re lo j m e d ia n t e
la d ife re n cia d e h o ra
Ace rt o sim p le s d o re ló g io p o r
d ife re n ça d e fu so h o rá rio
Usted podrá ajustar fácilmente el reloj a la hora
local utilizando la diferencia de hora. Seleccione
WORLD TIME en los ajustes de MENU. Para más
información, consulte la página 69.
Pode-se facilmente acertar o relógio ao horário
local, mediante ajuste de uma diferença no fuso
horário. Seleccione WORLD TIME nos
parâmetros MENU. Consulte a página 69 quanto
a maiores informações.
97
In fo rm a ció n so b re e l
m a n t e n im ie n t o y
p re ca u cio n e s
In fo rm a çõ e s so b re
m a n u t e n çã o e
p re ca u çõ e s
Co n d e n sa ció n d e h u m e d a d
Co n d e n sa çã o d e h u m id a d e
Si traslada directamente su videocámara de un
lugar frío a otro cálido, es posible que se
condense humedad en su interior, en la
Caso a sua videocâmara seja transportada
directamente de um local frio para um quente,
poderá ocorrer condensação de humidade no
interior da videocâmara, na superfície da fita ou
na objectiva. Nestas condições, a fita poderá
aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou
a videocâmara poderá não funcionar
apropriadamente. Caso haja condensação de
humidade no interior da videocâmara, um sinal
sonoro é emitido e o indicador { passa a piscar.
Quando o indicador 6 piscar simultaneamente,
significa que uma cassete está inserida na
videocâmara. Caso a humidade se condense
sobre a objectiva, o indicador não aparecerá.
superficie de la cinta, o en el objetivo. En estas
condiciones, la cinta puede adherirse al tambor
de cabezas y estropearse, o su videocámara
puede no funcionar adecuadamente. Cuando se
haya condensado humedad en el interior de su
videocámara, sonará un pitido y parpadeará el
indicador {. Cuando parpadee al mismo tiempo
el indicador 6, habrá un videocasete insertado
en su videocámara. Si se condensa humedad en
el objetivo, el indicador no aparecerá.
Si se h a co n d e n sa d o h u m e d a d
No trabajará ninguna función, excepto la de
expulsión del videocasete. Extraiga el
videocasete, desconecte la alimentación de su
videocámara, y déjela así durante
aproximadamente 1 hora con el compartimiento
del videocasete abierto. La videocámara podrá
volver a utilizarse si el indicador { no aparece al
conectar de nuevo la alimentación.
Na o co rrê n cia d e co n d e n sa çã o d e
h u m id a d e
Nenhuma das funções, excepto a ejecção de
cassete, funcionará. Ejecte a cassete, desligue a
videocâmara e deixe-a em repouso por cerca de 1
hora com o compartimento de cassete aberto. A
sua videocâmara poderá ser utilizada novamente
quando o indicador { deixar de aparecer ao se
ligar de volta a alimentação.
Nota sobre la condensación de humedad
La humedad puede condensarse al trasladar su
videocámara de un lugar frío a otro cálido (o
viceversa), o cundo la utilice en un lugar cálido
de la forma siguiente:
• Usted traslada su videocámara de una pista de
esquí a un lugar calentado por un equipo de
calefacción.
• Usted su videocámara de un automóvil o una
sala con aire acondicionado a un lugar cálido
exterior.
• Usted utiliza su videocámara después de una
tormenta o un chubasco.
Nota acerca da condensação de humidade
A humidade pode condensar-se quando se
transporta a videocâmara de um local frio para
um quente (ou vice-versa), ou quando se utiliza a
videocâmara em locais quentes em situações
como:
• Transporte da videocâmara de uma rampa de
esqui para um local aquecido por um aparato
de calefacção
• Transporte da videocâmara de dentro de um
recinto ou automóvel com ar condicionado para
um local quente em exteriores
• Usted utiliza su videocámara en un lugar de
gran temperatura y humedad.
• Utilização da videocâmara após uma rajada de
vento ou uma tempestade
• Utilização da videocâmara em locais de alta
temperatura e humidade
Cómo evitar la condensación de humedad
Antes de trasladar su videocámara de un lugar
frío a otro cálido, métala en una bolsa de plástico
y séllela bien. Sáquela de la bolsa cuando la
temperatura del interior de dicha bolsa haya
alcanzado la temperatura ambiental (después de
aproximadamente 1 hora).
Como evitar condensação de humidade
Quando for transportar a videocâmara de um
local frio para um quente, coloque a videocâmara
dentro de uma bolsa plástica e feche-a
hermeticamente. Remova a bolsa quando a
temperatura do ar no interior da mesma atingir a
temperatura ambiente (após cerca de 1 hora).
98
In fo rm a ció n so b re e l
m a n t e n im ie n t o y p re ca u cio n e s
In fo rm a çõ e s so b re m a n u t e n çã o e
p re ca u çõ e s
In fo rm a ció n so b re e l
m a n t e n im ie n t o
In fo rm a çõ e s so b re m a n u t e n çã o
Lim p e za d a ca b e ça d e víd e o
Para assegurar gravações normais e imagens
nítidas, limpe as cabeças de vídeo. A cabeça de
vídeo pode estar contaminada quando:
• ruídos de padrão em mosaico aparecem na
imagem de reprodução;
• a imagem de reprodução não se move;
• as imagens de reprodução estão com difícil
visibilidade;
• as imagens de reprodução não aparecem;
• o indicador v e a mensagem « CLEANING
CASSETTE» aparecerem um após a outra, ou o
indicador v piscar no écran do visor
electrónico.
Lim p ie za d e la s ca b e za s d e víd e o
Para asegurar la grabación normal e imágenes
claras, limpie las cabezas de vídeo. Las cabezas
de vídeo pueden estar sucias cuando:
• aparezca ruido de patrón de mosaico en las
imágenes de reproducción.
• las imágenes de reproducción no se muevan.
• las imágenes de reproducción apenas se vean.
• las imágenes de reproducción no aparezcan.
• el indicador v y el mensaje “ CLEANING
CASSETTE” aparezcan uno tras otro, o cuando
el indicador v parpadee en el visor.
[a ]
[b ]
o/ ou
/
Se o problema acima, [a] ou [b ] acontecer, limpe
as cabeças de vídeo com a cassete de limpeza
Sony V8-25CLD (venda avulsa). Verifique a
imagem e, se o problema acima ainda persistir,
repita a limpeza.
Cuando ocurra el problea [a ] o [b ] mencionado,
limpie las cabezas de vídeo con un casete
limpiador V8-25CLD Sony (no suministrado).
Compruebe las imágenes, y si el problema
persiste, repita la limpieza.
99
In fo rm a ció n so b re e l
m a n t e n im ie n t o y p re ca u cio n e s
In fo rm a çõ e s so b re m a n u t e n çã o e
p re ca u çõ e s
Pre ca u cio n e s
Pre ca u çõ e s
Op e ra ció n d e la vid e o cá m a ra
• Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u
8,4 V (adaptador de alimentación de CA).
• Para alimentarla con CC o con CA, utilice los
accesorios recomendados en este manual de
instrucciones.
Fu n cio n a m e n t o d a vid e o câ m a ra
• Utilize a sua videocâmara com 7,2 V (bateria
recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA).
• Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os
acessórios recomendados neste manual de
instruções.
• Si dentro de su videocámara entra algún objeto
sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea
comprobada por su proveedor Sony antes de
volver a utilizarla.
• Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no
interior do aparelho, desligue a videocâmara e
solicite uma inspecção ao seu agente Sony antes
de voltar a utilizá-la.
• Evite manejar la videocámara con rudeza y
exponerla a golpes. Tenga especial cuidado con
el objetivo.
• Evite manuseamentos bruscos ou choques
mecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a)
com as lentes.
• Cuando no vaya a utilizar su videocámara
ponga el selector POWER en OFF.
• No utilice su videocámara envuelta con una
toalla, por ejemplo. Si lo hiciese, podría
recalentarse internamente.
• Mantenga la videocámara alejada de campos
magnéticos intensos y de vibraciones
mecánicas.
• Mantenha o interruptor POWER ajustado a
OFF quando não estiver a utilizar a
videocâmara.
• Não embrulhe a videocâmara com uma toalha,
por exemplo, e a utilize desta forma, pois, caso
o faça, poderá ocorrer um sobreaquecimento
interno.
• Mantenha a sua videocâmara distante de
intensos campos magnéticos ou vibrações
mecânicas.
Ma n e jo d e lo s vid e o ca se t e s
No inserte nada en los pequeños orificios de la
parte posterior del videocasete. Estos orificios se
utilizan para detectar el tipo de cinta, su grosor, y
si la lengüeta está deslizada o no.
Ace rca d o m a n u se a m e n t o d a s
ca sse t e s
Não insira nada nos pequenos orifícios da parte
traseira da cassete. Tais orifícios servem para
detectar o tipo e a espessura da fita, e a
exteriorização ou não da lingueta de gravação.
Cu id a d o s d e su vid e o cá m a ra
• Cuando no vaya a utilizar la videocámara
durante mucho tiempo, desconecte la fuente de
alimentación y extraiga el videocasete. Conecte
periódicamente la alimentación, ponga en
funcionamiento las secciones de videocámara
(CAMERA) y reproductor (PLAYER), y
reproduzca una cinta durante unos 3 minutos.
• Limpie el objetivo con un cepillo suave para
quitar el polvo. Si hay huellas dactilares,
elimínelas con un paño suave.
• Limpie el cuerpo de la videocámara con un
paño suave y seco, o con un paño suave
ligeramente humedecido en una solución poco
concentrada de detergente. No utilice ningún
tipo de disolvente, ya que podría dañar el
acabado.
Cu id a d o s co m a vid e o câ m a ra
• Quando a videocâmara não for ser utilizada por
um longo intervalo, remova a cassete.
Periodicamente, ligue a alimentação para
operar as secções CAMERA e PLAYER, e
reproduza uma fita por cerca de 3 minutos.
• Limpe a objectiva com uma escova macia para
remover a sujidade. Caso haja impressões
digitais impregnadas na lente, remova-as com
um pano macio.
• Limpe o corpo da videocâmara com um pano
macio seco ou um pano macio levemente
humedecido com solução de detergente suave.
Não utilize nenhum tipo de solvente pois este
pode avariar o acabamento.
• No permita que entre arena en su videocámara.
Cuando utilice su videocámara en una playa o
en un lugar polvoriento, protéjala contra la
arena o el polvo. La arena o el polvo, puede
causar el mal funcionamiento de su
• Não deixe que areia penetre na videocâmara.
Caso utilize a videocâmara numa praia arenosa
ou em um local empoeirado, proteja-a da areia
ou poeira. Areia ou poeira pode causar um mau
funcionamento do aparelho, às vezes
videocámara, y a veces este mal
funcionamiento puede resultar irreparable.
impossível de ser consertado.
100
In fo rm a ció n so b re e l
m a n t e n im ie n t o y p re ca u cio n e s
In fo rm a çõ e s so b re m a n u t e n çã o e
p re ca u çõ e s
Co n e xió n a su PC
Lig a çã o a o se u co m p u t a d o r p e sso a l
• Para gravar com o cabo i.LINK, a imagem
processada ou editada pelo seu computador
pessoal, utilize uma nova fita Hi8 H
(somente para modelos que possuam a tomada
DV IN).
• Para grabar con un cable i.LINK las imágenes
procesadas o editadas con su PC, utilice un
nuevo videocasete Hi8 H.
(para modelos que posean toma DV IN
solamente)
• Para introducir las imágenes grabadas
mediante un sistema Hi8/ 8 estándar
(analógico) en su PC, duplique en primer lugar
• Para introduzir a imagem gravada pelo sistema
Hi8/ padrão 8 (analógico) dentro do seu
computador pessoal, duplique a imagem
dentro de uma fita Digital8 ou DV primeiro,
e então introduza-a no seu computador pessoal.
las imágenes en un videocasete Digital8
DV, y después introdúzcalas en su PC.
o
Ad a p t a d o r d e a lim e n t a ció n d e CA
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, desenchúfela de la red. Para
desconectar el cable de alimentación tire del
enchufe. No tire nunca del propio cable.
• No utilice la unidad con el cable de
alimentación dañado, si la ha dejado caer, o si
está dañada.
• No doble a la fuerza el cable de alimentación a
la fuerza, ni coloque ningún objeto pesado
sobre él. Esto podría dañar el cable de
alimentación y provocar incendios o descargas
eléctricas.
• Evite que objetos metálicos entren en contacto
con las partes metálicas de la sección de
conexión. En caso contrario, podría producirse
un cortocircuito que dañaría la unidad.
• Mantenga siempre limpios los contactos
metálicos.
Ad a p t a d o r CA
• Desligue o aparelho da alimentação CA quando
não for utilizá-lo durante um período
prolongado. Para desligar o cabo de
alimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelo
próprio cabo.
• Não utilize o adaptador CA com um cabo de
alimentação CA avariado ou após quedas ou
avarias do mesmo.
• Não dobre o cabo de alimentação CA
forçosamente, nem coloque objectos pesados
sobre o mesmo. Do contrário, poderá avariar o
cabo e causar um incêndio ou choque eléctrico.
• Certifique-se de que nenhum objecto metálico
entre em contacto com as partes metálicas da
secção de ligação. Do contrário, poderá
provocar um curto-circuito e avarias no
aparelho.
• Mantenha sempre as partes metálicas de
contacto limpas.
• No desarme la unidad.
• No golpee ni deje caer la unidad.
• Cuando esté utilizando la unidad
especialmente durante la carga, manténgala
alejada de receptores de AM y de equipos de
vídeo porque podría interferir en la recepción
de AM y en la operación de dichos equipos de
vídeo.
• La unidad se calentará cuando esté en
funcionamiento. Esto no significa mal
funcionamiento.
• Não desmonte o adaptador CA.
• Não aplique choques mecânicos nem deixe cair
o adaptador CA.
• Durante o seu funcionamento, particularmente
durante o carregamento da bateria, mantenha o
adaptador CA distante de receptores AM e
equipamentos de vídeo. Receptores AM e
equipamentos de vídeo provocam
interferências na recepção de AM e no
funcionamento de vídeo.
• No coloque la unidad en lugares:
– Extremadamente cálidos o fríos
– Polvorientos o sucios
• O adaptador CA aquece-se durante o seu
funcionamento. Isto não significa mau
funcionamento.
– Muy húmedos
– Sometidos a vibraciones
• Não coloque o adaptador CA em locais:
– extremamente quentes ou frios;
– com poeira ou sujidades;
– muito húmidos;
– sujeitos a vibrações.
101
In fo rm a ció n so b re e l
m a n t e n im ie n t o y p re ca u cio n e s
In fo rm a çõ e s so b re m a n u t e n çã o e
p re ca u çõ e s
No t a s so b re la s p ila s
No t a s a ce rca d a s p ilh a s se ca s
Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga
de electrólitos da pilha ou corrosão, observe os
pontos a seguir:
Para evitar los posibles daños que podría causar
el derrame del electrólito de las pilas, tenga en
cuenta lo siguiente:
• Cerciórese de insertar las pilas haciendo
coincidir los polos + y – con las marcas + y –.
• Las pilas no son recargables.
• Certifique-se de inserir as pilhas observando a
correspondência dos pólos + – com as marcas +
–.
• No utilice pilas nuevas junto con las viejas.
• No utilice a la vez pilas de tipos diferentes.
• De las pilas fluirá corriente cuando no se
utilicen durante mucho tiempo.
• Pilhas secas não são recarregáveis.
• Não use uma combinação de pilhas novas com
velhas.
• Não use diferentes tipos de pilha juntos.
• Ocorre fluxo de corrente das pilhas quando não
estas não são usadas por longo tempo.
• Não utilize uma pilha com vazamento.
• No utilice pilas con derrame de su electrólito.
Si el electrólito de las pilas se derrama
• Limpie cuidadosamente el electrólito de la caja
de pilas antes de volver a colocar las pilas.
• Si toca el electrólito, lávese con agua.
• Si el electrólito entra en sus ojos, lávelos con
abundante cantidad de agua y después consulte
a un médico.
Caso ocorra fuga de electrólitos das pilhas
• Limpe o líquido no estojo de pilhas
cuidadosamente antes de substituir as pilhas.
• Caso toque no líquido, lave-se bem com água.
• Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos
com água em abundância e então consulte um
médico.
Si ocurre cualquier problema, desenchufe la
unidad y póngase en contacto con su proveedor
Sony.
Caso surja alguma problema, desligue o aparelho
da tomada da rede e consulte o seu agente Sony
mais próximo.
102
Esp a ñ o l
Esp e cifica cio n e s
Masa (Aprox.)
Co n e ct o re s d e e n t ra d a y
sa lid a
Vid e o cá m a ra
790 g excluyendo la batería, la pila
de litio, un videocasete, y la
bandolera
Salida de vídeo S
Sist e m a
Miniconector DIN de 4 contactos
Señal de luminancia: 1 Vp-p,
75 ohmios, desequilibrada
Señal de crominancia: 0,3 Vp-p,
75 ohmios, desequilibrada
Salida de vídeo
Toma fono, 1 Vp-p, 75 ohmios,
desequilibrada
Salida de audio
Tomas fono (2: estéreo, canales
izquierdo y derecho)
327 mV (con una impedancia de
salida de 47 kiloohmios),
impedancia inferior a 2,2
kiloohmios
RFU DC OUT
Minitoma especial, 5 V CC
Salida DV
Conector de 4 contactos
Toma para auriculares
Minitoma estéreo (3,5 mm de diá.)
Toma de control LANC
Microtoma estéreo (2,5 mm de diá.)
Toma MIC
Minitoma, 0,388 mV, baja
impedancia, con 2,5 a 3,0 V CC,
impedancia de salida de 6,8
kiloohmios (3,5 mm de diá.)
Tipo estéreo
DCR-TR7000E:
Sistema de videograbación
2 cabezas giratorias
930 g incluyendo la batería NP-
F330, la pila de litio CR2025, un
videocasete de 90 min., y la
bandolera
Sistema de exploración helicoidal
Sistema de audiograbación
Cabezas giratorias, sistema de PCM
Cuantificación: 12 bits (Fs 32 kHz,
estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48
kHz, estéreo)
DCR-TR7100E:
950 g incluyendo la batería NP-
F550, la pila de litio CR2025, un
videocasete de 90 min., y la
bandolera
Accesorios suministrados
Consulte la página 5.
Señal de vídeo
Color PAL, normas CCIR
Videocasetes recomendados
Videocasetes Hi8 de formato
Tiempo de grabación/
reproducción (utilizando un
videocasete de 90 min.)
1 hora
Tiempo de avance rápido/
rebobinado (utilizando un
videocasete de 90 min.)
Aprox. 8 min.
Dispositivo de imagen
Dispositivo de transferencia de
carga (CCD) de 1/ 4 pulgadas
Aprox. 800.000 píxeles
(Efectivos: aprox. 400.000 píxeles)
Objetivo
Objetivo con zoom motorizado
combinado
Diámetro para filtro de 37 mm
20× (Óptico), 80× (Digital)
Distancia focal
3,6 - 72 mm
Convertidos a una cámara
fotográfica de 35 mm
Ad a p t a d o r d e
a lim e n t a ció n d e CA
Alimentación
100 - 240 V CA, 50/ 60 Hz
Consumo
23 W
Tensión de salida
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modo
operación
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20 a 60°C
Dimensiones (Aprox.)
125 × 39 × 62 mm (an/ al/ prf)
excluyendo partes y controles
salientes
Ge n e ra le s
Alimentación
7,2 V (batería)
8,4 V (adaptador de alimentación de
CA)
Consumo medio (utilizando la
batería)
Durante la videofilmación
3,2 W
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20 a 60°C
Dimensiones (Aprox.)
101 × 106 × 195 mm (an/ al/ prf)
Masa (Aprox.)
280 g
excluyendo el cable de alimentación
Longitud del cable (Aprox.)
Cable de alimentación de CA: 2 m
Cable conector: 1,6 m
46 - 920 mm
Temperatura de color
Automática
Iluminación mínima
3 lux (F 1.4)
0 lux (en el modo NightShot)*
* Los motivos que no puedan verse
debido a la obscuridad podrán
videofilmarse con iluminación
infrarroja.
El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambio sin previo
aviso.
103
Po rt u g u ê s
Esp e cifica çõ e s
Peso (aprox.)
Co n e ct o re s d e e n t ra d a e
sa íd a
Vid e o câ m a ra
790 g, excluindo bateria
recarregável, pilha de lítio, cassete e
alça tiracolo
Saída de vídeo S
Sist e m a
Mini DIN de 4 terminais
Sinal de luminância: 1 Vp-p,
75 ohms, desequilibrado
Sinal de crominância: 0,3 Vp-p,
75 ohms, desequilibrado
Saída de vídeo
Tomada RCA, 1 Vp-p, 75 ohms,
desequilibrado
Saída de áudio
Tomadas RCA (2: estéreo L e R)
327 mV, (à impedância de saída de
47 kohms) impedância menor que
2,2 kohms
RFU DC OUT
Minitomada especial, 5 V CC
Saída DV
Conector de 4 terminais
Tomada para auscultadores
Minitomada estéreo (ø 3,5 mm)
Tomada de controlo LANC
Microtomada estéreo (ø 2,5 mm)
Tomada MIC
Minitomada, 0,388 mV de baixa
impedância com 2,5 a 3,0 V CC,
impedância de saída de 6,8 kohms
(ø 3,5 mm)
DCR-TR7000E:
Sistema de gravação de vídeo
2 cabeças giratórias
Sistema FM de varredura helicoidal
Sistema de gravação de áudio
Sistema PCM com cabeças
giratórias
Quantização: 12 bits (Fs 32 kHz,
estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48
kHz, estéreo)
930 g, incluindo a bateria
recarregável NP-F330, a pilha de
lítio CR2025, uma cassete de vídeo
de 90 min. e a alça tiracolo
DCR-TR7100E:
950 g, incluindo a bateria
recarregável NP-F550, a pilha de
lítio CR2025, uma cassete de vídeo
de 90 min. e a alça tiracolo
Acessórios fornecidos
Consulte a página 5.
Sinal de vídeo
Norma de cores PAL, padrões CCIR
Cassetes recomendadas
Cassetes de vídeo Hi8
Tempo de gravação/reprodução
(com cassete de 90 min.)
1 hora
Tempo de avanço rápido/
rebobinagem (com cassete de 90
min.)
Ad a p t a d o r CA
Alimentação requerida
100 - 240 V CA, 50/ 60 Hz
Consumo
23 W
Tensão de saída
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A no modo de
funcionamento
Temperatura de funcionamento
0°C a 40°C
Temperatura de armazenagem
–20°C a +60°C
Dimensões (aprox.)
125 × 39 × 62 mm (l/ a/ p), excluindo
controlos e partes salientes
Peso (aprox.)
Aprox. 8 minutos
Sensor de imagem
CCD (dispositivo de carga
acoplada) de 1/ 4 poleg.
Aprox. 800.000 pixels (Efectivo:
Aprox. 400.000 pixels)
Objectiva
Lentes com zoom motorizado
combinado
Diâmetro do filtro de 37 mm
20× (óptico), 80× (digital)
Distância focal
3,6 - 72 mm
Quando convertido a uma câmera
estática de 35 mm
46 - 920 mm
Temperatura de cor
Automática
Tipo estéreo
Ge n e ra lid a d e s
Alimentação requerida
7,2 V (bateria recarregável)
8,4 V (adaptador CA)
Consumo médio (na utilização da
bateria recarregável)
Durante gravações com a câmara
3,2 W
Temperatura de funcionamento
0°C a 40°C
Temperatura de armazenagem
–20°C a +60°C
280 g
excluindo o cabo de alimentação
CA
Comprimento do cabo (aprox.)
Cabo de alimentação CA: 2 m
Cabo de ligação: 1,6 m
Iluminação mínima
3 lux (F 1,4)
0 lux (no modo de filmagem
nocturna)*
Design e especificações sujeitos a
alterações sem aviso prévio.
Dimensões (aprox.)
* Objectos não visíveis devido à
escuridão podem ser filmados
com iluminação infravermelha.
101 × 106 × 195 mm (l/ a/ p)
104
— Rá p id a re fe rê n cia —
— Re fe re n cia rá p id a —
Id e n t ifica çã o d a s
p a rt e s e d o s co n t ro lo s
Id e n t ifica ció n d e
p a rt e s y co n t ro le s
Vid e o cá m a ra
Vid e o câ m a ra
4
5
1
6
7
8
9
0
2
3
!¡
!™
1 Selector de alimentación (POWER) (pág. 19)
1 Interruptor POWER de alimentação (pág. 19)
2 Interruptor FOCUS de focagem (pág. 54)
2 Selector de enfoque (FOCUS) (pág. 54)
3 Tecla PUSH AUTO de focagem automática
momentânea (pág. 54)
3 Tecla de enfoque automático momentáneo
(PUSH AUTO) (pág. 54)
4 Ocular
4 Ocular
5 Alavanca de ajuste da lente do visor
5 Palanca de ajuste de la lente del visor
electrónico (pág. 21)
(pág. 21)
6 Alavanca do zoom motorizado (pág. 22)
6 Palanca del zoom motorizado (pág. 22)
7 Tecla PHOTO de fotofilmagem (pág. 38)
7 Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 38)
8 Alavanca BATT RELEASE de liberação da
bateria (pág. 12)
9 Interruptor STANDBY de espera (pág. 19)
8 Palanca de liberación de la batería (BATT
RELEASE) (pág. 12)
9 Interruptor de espera (STANDBY) (pág. 19)
0 Tecla START/STOP de início/paragem de
0 Tecla de inicio/parada (START/STOP)
gravação (pág. 19)
(pág. 19)
!¡ Prendedor de correia tiracolo (pág. 107)
!¡ Gancho para la bandolera (pág. 107)
!™ Tomada DC IN de entrada de corrente
!™ Toma de entrada de CC (DC IN) (pág. 13)
contínua (pág. 13)
Esta marca indica que este
producto es un accesorio genuino
para productos de vídeo Sony.
Cuando adquiera productos de
vídeo Sony, Sony recomienda
adquirir accesorios con esta marca
“GENUINE VIDEO
Esta marca indica que o produto
em questão é um acessório
genuíno para equipamentos de
vídeo Sony.
Na compra de equipamentos de
vídeo Sony, recomenda-se a
aquisição de acessórios que
tragam esta marca «GENUINE
VIDEO ACCESSORIES».
ACCESSORIES”.
105
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y
co n t ro le s
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s
co n t ro lo s
!£
!¢
!∞
!§
@º
@¡
@™
!¶
!•
@£
!ª
@¢
@∞
!£ Teclas de control de vídeo (pág. 33, 36, 37,
62)
!£ Teclas de controlo de vídeo (pág. 33, 36, 37,
62)
Parada (p STOP)
p STOP de paragem
Rebobinado (0 REW)
0 REW de rebobinagem
( PLAY de reprodução
Reproducción (( PLAY)
Avance rápido () FF)
) FF de avanço rápido
Pausa (P PAUSE)
P PAUSE de pausa
Las teclas de control se encenderán cuando
ponga el selector POWER en PLAYER.
As teclas de controlo acendem-se quando se
ajusta o interruptor POWER a PLAYER.
!¢ Teclas EDITSEARCH de busca para edição
(pág. 28)
!¢ Tecla de búsqueda para edición
(EDITSEARCH) (pág. 28)
!∞ Tecla LASER LINK de enlace a laser (pág. 31,
!∞ Tecla de enlace láser (LASER LINK)
pág. 31, 32)
32)
!§ Anel de focagem (pág. 54)
!¶ Lâmpada de gravação da câmara (pág. 19)
!• Emissor de raios infravermelhos
(pág. 26, 31)
!§ Anillo de enfoque (pág. 54)
!¶ Lámpara indicadora de videofilmación
(pág. 19)
!• Emisor de rayos infrarrojos (pág. 26, 31)
!ª Micrófono
!ª Microfone
@º Tecla +SLOW SHUTTER de Filmagem
Nocturna +Obturação Lenta (pág. 26)
@¡ Interruptor NIGHTSHOT de filmagem
nocturna (pág. 26)
@™ Mostrador (pág. 112)
@£ Sensor remoto (pág. 110)
@º Tecla de más obturación lenta (+SLOW
SHUTTER) (pág. 26)
@¡ Interruptor de videofilmación nocturna
(NIGHTSHOT) (pág. 26)
@™ Visualizador (pág. 112)
@£ Sensor de control remoto (pág. 110)
@¢ Compartimiento de la pila de litio (pág. 84)
@∞ Receptáculo para trípode (base)
@¢ Compartimento de pilha de lítio (pág. 84)
@∞ Receptáculo de tripé (base)
Certifique-se de que o comprimento do
parafuso de tripé seja inferior a 6,5 mm.
Doutro modo, não será possível encaixar o
tripé firmemente e o parafuso poderá
danificar a sua videocâmara.
Cerciórese de que la longitud del tornillo del
trípode sea inferior a 6,5 mm. De lo contrario,
no podría fijar con seguridad el trípode, y el
tornillo podría dañar su videocámara.
¿Qué es enlace láser (LASER LINK)?
O que é LASER LINK?
El sistema de enlace láser transmite y recibe
imágenes y sonido entre equipos de vídeo que
O sistema LASER LINK envia e recebe imagens e
som entre equipamentos de vídeo que possuam a
posean la marca
utilizando rayos infrarrojos.
marca
mediante utilização de raios
106
infravermelhos.
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y
co n t ro le s
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s
co n t ro lo s
@ª
@§
@¶
#º
#¡
@•
@§ Tecla de aumento gradual/
@§ Tecla FADER de fusão (pág. 42)
desvanecimiento (FADER) (pág. 42)
@¶ Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 25)
@¶ Tecla de contraluz (BACK LIGHT) (pág. 25)
@• Interruptor START/STOP MODE de modo de
@• Selector de modo de inicio/parada (START/
início/paragem (pág. 23)
STOP) (pág. 23)
@ª Tecla EXPOSURE de exposição (pág. 53)
@ª Tecla de exposición (EXPOSURE) (pág. 53)
#º Tecla MENU (pág. 42, 69)
#º Tecla de menú (MENU) (pág. 42, 69)
#¡ Anel SEL/PUSH EXEC de selecção/execução
#¡ Dial de selección/ejecución (SEL/PUSH
(pág. 46)
EXEC) (pág. 46)
Colocação da alça tiracolo
Fijación de la bandolera
Fije la bandolera suministrada con su
videocámara en los ganchos para la misma.
Encaixe a alça tiracolo fornecida com a sua
videocâmara, nos prendedores para alça tiracolo.
107
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y
co n t ro le s
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s
co n t ro lo s
#™
#£
#∞
#§
#¢
#™ Zapata para accesorios inteligente
#™ Calço de acessórios inteligente
#£ Tecla de efecto digital (DIGITAL EFFECT)
#£ Tecla DIGITAL EFFECT de efeito digital
(pág. 48, 59)
(pág. 48, 59)
#¢ Tecla de exposición automática
#¢ Tecla PROGRAM AE de programas de
programada (PROGRAM AE) (pág. 51)
exposição automática (pág. 51)
#∞ Tecla de efecto de imagen (PICTURE
#∞ Tecla PICTURE EFFECT de efeito de imagem
EFFECT) (pág. 47, 58)
(pág. 47, 58)
#§ Tecla de código de datos (DATA CODE)
#§ Tecla DATA CODE de código de dados
(pág. 34)
(pág. 34)
Notas sobre la zapata para accesorios
inteligente
Notas acerca do calço de acessórios inteligente
• O calço de acessórios inteligente fornece
alimentação aos acessórios opcionais tais como
luz de vídeo e microfone.
• La zapata para accesorios inteligente suministra
alimentación a accesorios opcionales, tales
como una lámpara para vídeo o un micrófono.
• La zapata para accesorios inteligente está
vinculada con STANDBY, lo que le permitirá
conectar y desconectar la alimentación
suministrada por la zapata. Para más
información, consulte el manual de
• O calço de acessórios inteligente está conectado
com STANDBY, possibilitando a activação/
desactivação da alimentação fornecida pelo
calço. Consulte o manual de instruções do
acessório quanto a maiores informações.
• O calço de acessórios inteligente possui um
dispositivo de segurança para a firme fixação
do acessório instalado. Para ligar um acessório,
pressione-o para baixo e empurre-o até o final, e
então aperte o parafuso.
instrucciones del accesorio.
• La zapata para accesorios inteligente posee un
dispositivo de seguridad para fijar con
seguridad el accesorio instalado. Para conectar
un accesorio, presiónelo hacia abajo, empújelo
hasta el final, y después apriete el tornillo.
• Para extraer un accesorio, afloje el tornillo,
presione hacia abajo, y tire del accesorio.
• Para remover um acessório, afrouxe o parafuso
e então pressione para baixo e extraia o
acessório.
108
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y
co n t ro le s
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s
co n t ro lo s
$™
#¶
#•
#ª
$º
$¡
$£
$¢
$∞
$§
$¶
#¶ Visor electrónico (pág. 21)
#¶ Visor (pág. 21)
#• Interruptor EJECT de ejecção (pág. 18)
#ª Tomada de controlo l LANC
#• Mando de expulsión (EJECT) (pág. 18)
#ª Toma de control remoto (LANC l)
l significa sistema de control de bus de
aplicación local. La toma l se utiliza para
controlar el movimiento de la cinta de equipos
de vídeo y de dispositivos periféricos
LANC representa o Sistema de Barramento
de Controlo de Aplicação Local. A tomada
l de controlo é empregue para comandar o
transporte da fita do equipamento de vídeo
e dos periféricos ligados ao mesmo. Esta
tomada possui a mesma função das
tomadas indicadas como CONTROL L ou
REMOTE.
conectados a la misma. Esta toma posee la
misma función que los conectores indicados
como CONTROL L o REMOTE.
$º Compartimiento del videocasete (pág. 18)
$º Compartimento de cassete (pág. 18)
$¡ Correia da pega (pág. 111)
$™ Tomada S VIDEO (pág. 29, 40, 66)
$£ Tomada 2 para auscultadores
$¡ Correa de la empuñadura (pág. 111)
$™ Toma de vídeo S (S VIDEO) (pág. 29, 40, 66)
$£ Toma para auriculares (2)
$¢ Salida de CC para el adaptador de RF (RFU
DC OUT) (pág. 30)
$¢ Tomada RFU DC OUT de saída CC do
adaptador RFU (pág. 30)
$∞ Toma para micrófono (MIC) alimentado a
través de la clavija (PLUG IN POWER)
Conéctele un micrófono externo (no
suministrado). Esta toma acepta también un
micrófono de “alimentación a través de la
clavija”.
$∞ Tomada MIC (PLUG IN POWER) de
microfone (alimentação por inserção da
ficha)
Ligue um microfone externo (venda
avulsa). Esta tomada também aceita um
microfone do tipo «alimentação por
inserção de ficha».
Caso ligue um microfone de 2 terminais,
forneça alimentação a partir da tomada DC
OUT.
Si conecta un micrófono con 2 clavijas, la
alimentación se suministrará a través de la
toma DC OUT.
$§ Toma de salida de vídeodigital ( DV OUT)
(pág. 68)
$§ Tomada DV OUT de saída DV (pág. 68)
Esta marca «i.LINK» é uma marca
comercial de Sony Corporation e indica que
este produto está em conformidade com as
especificações IEEE 1394-1995 e suas
revisões.
Esta marca “i.LINK” es marca comercial de
Sony Corporation, e indica que este producto
está de acuerdo con las especificaciones IEEE
1394-1995 y sus revisiones.
La toma DV OUT es compatible con i.LINK.
$¶ Tomas de audio/vídeo (VIDEO/AUDIO)
A tomada DV OUT é compatível com
i.LINK.
$¶ Tomadas VIDEO/AUDIO (pág. 29, 40, 66)
(pág. 29, 40, 66)
109
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y
co n t ro le s
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s
co n t ro lo s
Ma n d o a d ist a n cia
Te le co m a n d o
Las teclas del mando a distancia con la misma
marca que las de su videocámara poseen idéntica
función.
As teclas que possuem o mesmo nome tanto no
telecomando quanto na videocâmara funcionam
de maneira idêntica.
7
8
1
2
3
4
5
9
0
6
1 Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 38)
1 Tecla PHOTO de fotografia (pág. 38)
2 Tecla selectora de visualización (DISPLAY)
2 Tecla DISPLAY de indicação (pág. 34)
(pág. 34)
3 Tecla SEARCH MODE de modo de busca
3 Tecla selectora de modo de búsqueda
(pág. 62, 64, 65)
(SEARCH MODE) (pág. 62, 64, 65)
4 Teclas =/+ de busca regressiva/
4 Teclas de búsqueda/exploración (=/ +)
progressiva (pág. 62, 64, 65)
(pág. 62, 64, 65)
5 Teclas de transporte da fita (pág. 33)
5 Teclas de transporte de la cinta (pág. 33)
6 Tecla DATA CODE do código de dados
6 Tecla de código de datos (DATA CODE)
(pág. 34)
(pág. 34)
7 Tecla ZERO SET MEMORY de memória do
7 Tecla de memorización de cero (ZERO SET
ponto zero (pág. 56, 61)
MEMORY) (pág. 56, 61)
8 Transmissor
8 Transmisor
Aponte-o em direcção ao sensor remoto para
controlar a videocâmara após ligar a
alimentação desta.
Apunte con él hacia el sensor de control
remoto para gobernar la videocámara después
de haber conectado la alimentación de ésta.
9 Tecla START/STOP de início/paragem de
9 Tecla de inicio/parada (START/STOP)
gravações (pág. 19)
(pág. 19)
0 Tecla do zoom motorizado (pág. 22)
0 Tecla del zoom motorizado (pág. 22)
110
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y
co n t ro le s
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s
co n t ro lo s
Pre p a ra ció n d e l m a n d o a d ist a n cia
Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) haciendo
coincidir + y – de las mismas con las marcas + y –
del interior del compartimiento de las pilas.
Pa ra p re p a ra r o t e le co m a n d o
Insira duas pilhas R6 (tamanho AA) observando
a correspondência dos pólos + e – das pilhas com
o diagrama de polaridade no interior do
compartimento de pilhas.
Notas sobre el mando a distancia
Notas acerca do telecomando
• Mantenga el sensor de control remoto alejado
de fuentes de iluminación intensa, como la luz
solar directa o luces intensas. De lo contrario, es
posible que no pudiese controlar a distancia la
videocámara.
• Aponte o sensor remoto distante de fontes
luminosas intensas, tais como luz solar directa
ou iluminações sobre a cabeça. Caso contrário,
o telecomando poderá não funcionar
eficientemente.
• Su videocámara funciona con un mando a
distancia de modo VTR 2. Los modos de control
remoto 1, 2, y 3 se utilizan para diferenciar esta
videocámara de videograbadoras Sony a fin de
evitar problemas de control remoto. Cuando
vaya a utilizar una videograbadora Sony en el
modo de control remoto VTR 2, le
recomendamos que cambie el modo de control
remoto o que cubra el sensor de control remoto
de la videograbadora con un papel negro.
• Esta videocâmara funciona no modo de
comando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3
servem para distinguir esta videocâmara de
outros videogravadores Sony, evitando erros de
operação de comando à distância. Caso esteja a
utilizar outro videogravador Sony com o modo
de comando VTR 2, recomendamos alterar o
seu modo de comando ou cobrir o seu sensor
remoto com um papel preto.
Fijación de la correa de la empuñadura
Fixação da correia da pega
Apriete firmemente la correa de la empuñadura.
Prenda a correia da pega firmemente.
111
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y
co n t ro le s
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s
co n t ro lo s
In d ica d o re s d e o p e ra ció n
Viso r/Viso r e le ct ró n ico
In d ica d o re s d e o p e ra çã o
Visu a liza d o r/Mo st ra d o r
@™
!£
!¢
@º
@¢
3
1
2
3
SP
0:00:00
STBY
40min
4
5
6
7
1
@£
!∞
!§
W
T
M.FADER
16:9WIDE
SEPIA
ZERO SET
MEMORY
DATE 01
SEARCH
!¶
!•
16BIT
!ª
f
8
9
0
!¡
!™
ac
@º
@¡
1 Indicador de modo de velocidad de la cinta
Este indicador aparecerá cuando reproduzca
en el sistema Hi8/ 8 estándar.
1 Indicador do modo de velocidade da fita
Este indicador aparece durante a reprodução
no sistema Hi8/ padrão 8.
2 Indicador de formato (pág. 80)
2 Indicador do formato (pág. 80)
Aparecerá , H u h.
, H ou h aparece.
3 Indicador de tiempo de batería restante
3 Indicador de carga restante da bateria
(pág. 24)
(pág. 24)
4 Indicador de exposición (pág. 53)/Indicador
4 Indicador de exposição (pág. 53)/indicador
del zoom (pág. 22)
de zoom (pág. 22)
5 Indicador de aumento gradual y
desvanecimiento (pág. 43)/Indicador de
efecto digital (pág. 48, 59)
5 Indicador de fusão da imagem (pág. 43)/
indicador de efeito digital (pág. 48, 59)
6 Indicador do modo panorâmico (pág. 41)
7 Indicador de efeito de imagem (pág. 46, 58)
8 Indicador do código de dados (pág. 34)
6 Indicador de modo panorámico (pág. 41)
7 Indicador de efecto de imagen (pág. 46, 58)
8 Indicador de código de datos (pág. 34)
9 Indicador PROGRAM AE de programas de
9 Indicador de exposición automática
exposição automática (pág. 51)
programada (PROGRAM AE) (pág. 51)
0 Indicador de contraluz (pág. 25)
0 Indicador de contraluz (pág. 25)
!¡ Indicador de estabilidade da imagem
!¡ Indicador de videofilmación estable
desligada (pág. 74)
desactivada (pág. 70)
!™ Indicador de focagem manual (pág. 54)
!™ Indicador de enfoque manual (pág. 54)
112
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y
co n t ro le s
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s
co n t ro lo s
!£ Indicador de espera/grabación (pág. 19)/
!£ Indicador de espera/gravação (pág. 19)/
Modo de control de vídeo (pág. 36)
modo de controlo de vídeo (pág. 36)
!¢ Contador de la cinta (pág. 24, 56, 61)/
Indicador de código de tiempo (pág. 24)/
Indicador de funciones de visualización de
autodiagnóstico (pág. 89)/Indicador de
modo de 5 segundos (5SEC) (pág. 23)/
Indicador de modo de fotografía (pág. 38)
!¢ Contador de fita (pág. 24, 56, 61)/indicador
de código de tempo (pág. 24)/indicador da
função de indicações de auto-diagnóstico
(pág. 95)/indicador de modo 5SEC (pág. 23)/
indicador de fotofilmagem (pág. 38)
!∞ Indicador de fita restante (pág. 24)
!∞ Indicador de cinta restante (pág. 24)
!§ Indicador ZERO SET MEMORY de memória
!§ Indicador de memorización de cero (ZERO
do ponto zero (pág. 56, 61)
SET MEMORY) (pág. 56, 61)
!¶ Indicador do modo de busca (pág. 62, 64, 65)
!¶ Indicador de modo de búsqueda
!• Indicador NIGHTSHOT de filmagem
(pág. 62, 64, 65)
nocturna (pág. 26, 27)
!• Indicador de videofilmación nocturna
!ª Indicador do modo de áudio (pág. 76)
(NIGHTSHOT) (pág. 26, 27)
@º Indicadores de advertência (pág. 96)
!ª Indicador de modo de audio (pág. 72)
@¡ Indicador de prontidão do flash de vídeo
Este indicador aparece quando se utiliza a luz
flash de vídeo (venda avulsa).
@º Indicadores de advertencia (pág. 90)
@¡ Indicador de flash dispuesto
Este indicador aparecerá cuando utilice una
lámpara de flash para vídeo (no
suministrada).
@™ Indicador Hi8 (pág. 80)
Este indicador aparece durante a reprodução
pelo sistema Hi8.
@™ Indicador de Hi8 (pág. 80)
Este indicador aparecerá cuando reproduzca
en el sistema Hi8.
@£ Contador de fita (pág. 24, 56, 61)/indicador
do código de tempo (pág. 24)/indicador da
função de indicações de auto-diagnóstico
(pág. 95)/indicador do tempo de carga
restante da bateria (pág. 13)
@£ Indicador del contador de la cinta
(pág. 24, 56, 61)/Indicador de código de
tiempo (pág. 24)/Indicador de la función de
visualización de autodiagnóstico (pág. 89)/
Indicador de tiempo restante de la batería
(pág. 13)
@¢ Indicador FULL de recarga total (pág. 13)
@¢ Indicador de carga completa (FULL) (pág. 13)
113
Esp a ñ o l
Gu ía rá p id a d e fu n cio n e s
Fu n cio n e s p a ra a ju st a r la e xp o sició n (e n e l m o d o d e g ra b a ció n )
• En un lugar obscuro
NIGHTSHOT (pág. 26)
• Con iluminación insuficiente
• En entornos obscuros tales como una puesta
de sol, fuegos artificiales, o vistas nocturnas
en general
Modo de baja iluminación (pág. 50)
Modo de crepúsculo e iluminación
lunar (pág. 50)
• Videofilmación de motivos a contraluz
BACK LIGHT (pág. 25)
• Bajo la iluminación de un proyector, como en
un teatro o en un acontecimiento formal
Modo de proyector (pág. 50)
• Con iluminación intensa o luz reflejada, como
en una playa en verano o en una pista de esquí
Modo de playa y esquí (pág. 50)
Fu n cio n e s p a ra d a r m á s im p a ct o a su s im á g e n e s g ra b a d a s
(e n e l m o d o d e g ra b a ció n )
• Transición uniforme entre las escenas grabadas
FADER (pág. 43)
• Toma de una imagen fija
PHOTO (pág. 38)
• Proceso digital de imágenes grabadas
PICTURE EFFECT (pág. 46)
• Proceso de una escena utilizando efectos digitales DIGITAL EFFECT (pág. 47)
• Creación de un fondo suave para motivos Modo de retrato suave (pág. 50)
Fu n cio n e s p a ra d a r u n a sp e ct o n o rm a l a su s vid e o film a cio n e s
(e n e l m o d o d e g ra b a ció n )
• Para evitar que se deteriore la calidad de las
imágenes en zoom digital
D ZOOM [MENU] (pág. 69)
• Enfoque manual
Enfoque manual (pág. 54)
Modo de paisaje (pág. 50)
• Videofilmación de motivos distantes
• Videofilmación de motivos con movimiento
rápido
Modo de aprendizaje de deportes
(pág. 50)
Fu n cio n e s p a ra e d ició n (e n e l m o d o d e g ra b a ció n )
• Contemplación de imágenes en un televisor de
pantalla panorámica
Modo panorámico (pág. 41)
Fu n cio n e s u t iliza d a s d e sp u é s d e la g ra b a ció n
(e n e l m o d o d e re p ro d u cció n )
• Proceso digital de imágenes grabadas
• Proceso de una escena grabada utilizando
efectos digitales
PICTURE EFFECT (pág. 58)
DIGITAL EFFECT (pág. 59)
Código de datos (pág. 34)
• Visualización de la fecha/ hora o los datos
de la grabación
• Localización rápida de la escena deseada
Memorización de cero (pág. 56, 61)
Búsqueda de fotos (pág. 64)
• Búsqueda de escenas grabadas en el modo
de fotografía
• Exploración de escenas grabadas en el modo
de fotografía
Exploración de fotos (pág. 65)
• Reproducción de sonido monoaural o secundario HiFi SOUND [MENU] (pág. 69)
• Reproducción de imágenes en un televisor sin
cable conector
LASER LINK (pág. 31)
114
Po rt u g u ê s
Gu ia Rá p id o d e Fu n çã o
Fu n çõ e s p a ra a ju st a r a e xp o siçã o (n o m o d o d e g ra va çã o )
• Num local escuro
NIGHTSHOT (pág. 26)
• Sob luz insuficiente
• Em ambientes escuros, tais como pôr-do-sol,
fogos de artifício e cenários nocturnos em geral
Modo baixo lux (pág. 50)
Modo pôr-do-sol e luar (pág. 50)
• Filmagem de objectos em contraluz
BACK LIGHT (pág. 25)
Modo holofote (pág. 50)
• Sob holofotes, tais como em teatros ou
eventos formais
• Sob luz forte ou luz reflectida, tal como numa
praia em pleno verão ou numa colina de esqui
Modo praia & esqui (pág. 50)
Fu n çõ e s q u e p ro p o rcio n a m à s im a g e n s g ra va d a s m a io r im p a ct o
(n o m o d o d e g ra va çã o )
• Transição suave e uniforme entre cenas gravadas FADER (pág. 43)
• Registo de imagem estática
PHOTO (pág. 38)
• Processamento digital de imagens gravadas
• Processamento de cena com efeitos digitais
• Criação de um fundo suave para motivos
PICTURE EFFECT (pág. 46)
DIGITAL EFFECT (pág. 47)
Modo retrato suave (pág. 50)
Fu n çõ e s q u e p ro p o rcio n a m u m a a p a rê n cia n a t u ra l à s su a s g ra va çõ e s
(n o m o d o d e g ra va çã o )
• Prevenção contra deterioração da qualidade
de imagem em zoom digital
D ZOOM [MENU] (pág. 69)
• Focagem manual
• Filmagem de objectos distantes
• Gravação de motivos em movimento rápido
Focagem manual (pág. 54)
Modo paisagem (pág. 50)
Modo lição de esporte (pág. 50)
Fu n çõ e s p a ra e d içã o (n o m o d o d e g ra va çã o )
• Assistência de imagem no écran de um
televisor panorâmico
Modo panorâmico (pág. 41)
Fu n çõ e s p a ra u so a p ó s g ra va çõ e s (n o m o d o d e re p ro d u çã o )
• Processamento digital de imagens gravadas
PICTURE EFFECT (pág. 58)
• Processamento de uma cena gravada com
efeitos digitais
DIGITAL EFFECT (pág. 59)
• Indicação da data/ hora de gravação ou
dados de gravação
Código de dados (pág. 34)
• Localização rápida da cena desejada
• Busca de cenas gravadas no modo foto
• Exploração de cenas gravadas no modo foto
Memória do ponto zero (pág. 56, 61)
Busca de foto (pág. 64)
Pesquisa de fotos (pág. 65)
• Reprodução em som monofónico ou áudio
secundário
HiFi SOUND [MENU] (pág. 69)
• Reprodução de imagens num televisor sem
ligar um cabo
LASER LINK (pág. 31)
115
Esp a ñ o l
Ín d ice a lfa b é t ico
A, B
D, E
O, P, Q, R
Ajuste del visor .......................... 21
Adaptador de alimentación de
CA ............................................. 13
Ajuste del reloj ........................... 73
Ajustes del menú ....................... 69
ANTI GOROUND SHOOTING
................................................... 23
Aumento gradual/
DEMO ......................................... 72
Dial SEL/ PUSH EXEC ............107
DIGITAL EFFECT ..................... 47
DISPLAY ..................................... 34
Duplicación de una cinta .......... 66
EDITSEARCH ............................ 27
Emisor de rayos infrarrojos
............................................. 26, 31
Enfoque manual ......................... 54
Exploración con salto ................ 36
Exploración de fotos .................. 65
Exposición ................................... 53
OLD MOVIE ............................... 47
OVERLAP ................................... 42
PICTURE EFFECT ..................... 45
Pitidos .......................................... 73
PROGRAM AE........................... 50
Reproducción a cámara lenta ... 36
Reproducción en pausa ............36
Revisión de la grabación ........... 28
desvanecimiento ..................... 43
Aumento gradual/
S
desvanecimiento con mosaic
................................................... 42
BACK LIGHT ............................. 25
Batería .......................................... 12
Batería “InfoLITHIUM” ............ 16
Bandolera .................................. 107
BOUNCE..................................... 42
Busqueda de fotos ..................... 64
Búsqueda de imágenes ............. 36
Búsqueda mediante la fecha .... 62
Sistema Digital8 ......................... 80
Sistema PAL ............................... 97
Sistemas de televisión en color
................................................... 97
SLOW SHUTTER ....................... 47
+SLOW SHUTTER ....................26
Sonido de alta fidelidad de AFM
................................................... 82
Sonido principal ......................... 71
Sonido secundario ..................... 70
START/ STOP MODE ............... 23
STEADYSHOT ........................... 70
STILL ........................................... 47
F, G, H
FADER ........................................ 42
FLASH MOTION ....................... 47
FOCUS ......................................... 54
Fuentes de alimentación
(batería) .................................... 12
(batería de automóvil) ............ 17
(corriente de la red) ................ 17
Grabación de fotografías .......... 38
HiFi SOUND .............................. 71
C
Cabezas ....................................... 99
Cable conector de audio/ vídeo
............................................. 29, 66
Cable conector de vídeo digital
................................................... 68
Carga completa .......................... 13
Carga de la batería ..................... 13
Carga normal .............................. 13
Cinta con pista de sonido doble
................................................... 82
Cinta estéreo ............................... 82
Código de datos ......................... 34
Código de tiempo ...................... 24
Condensación de humedad ..... 98
Conexión
I, J, K, L
T, U, V
i.LINK .................................. 68, 109
Indicador de cinta restante ....... 24
Indicador de tiempo de batería
restante ..................................... 24
Indicadores de advertencia ...... 90
Indicadores de operación .......112
LANC ........................................109
LASER LINK .............................. 31
Lengüeta de protección contra
escritura .................................... 18
LUMINANCEKEY .................... 47
Telefoto ........................................22
Tiempo de videofilmación ....... 15
Toma de control remoto (LANC)
................................................. 109
Toma de vídeo S ............29, 40, 66
Toma para auriculares ............ 101
TRAIL .......................................... 47
Transición ................................... 28
Visualización de autodiagnóstico
................................................... 89
(contemplación en un televisor)
................................................... 29
(duplicación de una cinta) ..... 66
Conexión a su PC ..................... 101
Contador de la cinta ....24, 56, 105
Correa de la empuñadura ...... 111
W, X, Y, Z
M, N
WORLD TIME ............................73
Zoom ........................................... 22
Zoom motorizado ...................... 22
Mando a distancia ...................110
Memorización de cero ......... 56, 61
Micrófono externo (no
suministrado) ........................109
Modo panorámico ..................... 41
Monoaural .................................. 82
MONOTONE ............................. 42
NIGHTSHOT ............................. 26
116
Po rt u g u ê s
Ín d ice re m issivo
A, B
F, G, H
O, P, Q
Acerto do relógio ....................... 73
Adaptador CA ............................ 13
Ajuste do visor electrónico ....... 21
Alça tiracolo .............................. 107
Anel SEL/ PUSH EXEC ........... 107
ANTIGROUND SHOOTING .. 23
BACK LIGHT ............................. 25
Bateria «InfoLITHIUM»............ 16
Bateria recarregável ................... 12
BOUNCE..................................... 42
Busca de foto .............................. 64
Busca de imagem ....................... 36
Busca por data ............................ 62
FADER ........................................ 42
Fita de dupla pista de áudio .... 82
Fita estéreo .................................. 82
FLASH MOTION ....................... 47
Focagem manual ........................ 54
FOCUS......................................... 54
Fontes de alimentação
(bateria de automóvel) ........... 17
(bateria recarregável) ............. 12
(tensão da rede CA) ................ 17
Fotofilmagem ............................. 38
Fusão de abertura/ encerramento
................................................... 43
Fusão em mosaico ..................... 42
Grande angular .......................... 22
HiFi SOUND .............................. 71
OLD MOVIE ............................... 47
OVERLAP ................................... 42
Parâmetros do menu ................. 69
Pausa de reprodução ................. 36
Pesquisa de fotos ....................... 65
Pesquisa por salto ...................... 36
PICTURE EFFECT ..................... 45
PROGRAM AE........................... 50
R
Recarga normal .......................... 13
Recarga total ............................... 13
Reprodução em câmara lenta .. 36
Revisão de grav. ......................... 28
C, D
Cabeças ........................................ 99
Cabo de ligação A/ V .......... 29, 66
Cabo de ligação DV ................... 68
Carregamento da bateria
S
I, J, K, L
Sensor remoto .......................... 106
Sinal sonoro ................................73
Sistema Digital8 ......................... 80
Sistema PAL ............................... 97
Sistemas de cores de TV ........... 97
Som AFM HiFi ........................... 82
Som principal ............................. 71
Som secundário .......................... 70
SLOW SHUTTER ....................... 47
+SLOW SHUTTER ....................26
START/ STOP MODE ............... 23
STEADYSHOT ........................... 70
STILL ........................................... 47
i.LINK .................................. 68, 109
Indicações de auto-diagnóstico
................................................... 89
Indicador de fita restante .......... 24
Indicador de tempo de carga
restante da bateria .................. 24
Indicadores de advertência ...... 90
Indicadores de operação ......... 112
LANC ........................................109
LASER LINK .............................. 31
Ligação ao seu computador
pessoal ....................................101
Ligações
(assistência num televisor) .... 29
(duplicação de cassetes)......... 66
Lingueta protectora contra
recarregável ............................. 13
Código de dados ........................ 34
Código de tempo ....................... 24
Condensação de humidade ...... 98
Contador de fita ........... 24, 56, 105
Correia da pega ........................111
DEMO .......................................... 72
DIGITAL EFFECT ..................... 47
DISPLAY ..................................... 34
Duplicação de uma cassete ...... 66
E
T, U, V
EDITSEARCH ............................ 27
Emissor de raios infravermelhos
............................................. 26, 31
Exposição .................................... 53
Telecomando ............................ 110
Telefoto ........................................22
Tempo de gravação ................... 15
Tomada de comando à distância
(LANC)................................... 109
Tomada de vídeo S ........29, 40, 66
Tomada para auscultadores ... 109
TRAIL .......................................... 47
Transição ..................................... 28
inscrições .................................. 18
LUMINANCEKEY .................... 47
M, N
Memória do ponto zero ...... 56, 61
Microfone externo (venda avulsa)
................................................. 109
Modo panorâmico ..................... 41
Monofónico ................................. 82
MONOTONE ............................. 42
NIGHTSHOT ............................. 26
W, X, Y, Z
WORLD TIME ............................73
Zoom ........................................... 22
Zoom motorizado ...................... 22
117
Sony Corporation Printed in Japan
|