3-867-767-11 (1)
Features
Caractéristiques
The CDX-434RF is a compact disc changer
system comprised of the wired remote
Le CDX-434RF est un changeur de disques
compacts composé d’une télécommande filaire,
d’un boîtier de relais et du changeur de CD
proprement dit. Le changeur de CD module le
signal audio en un signal RF (radiofréquence) de
façon à ce qu’il puisse être reçu par le
syntoniseur FM existant de votre autoradio. De
cette façon, vous serez en mesure d’exploiter la
lecture de CD avec votre autoradio même s’il ne
comporte pas de bornes d’entrée pour un lecteur
de disques compacts.
commander, the relay box, and the CD changer.
The CD changer modulates the audio signal into
the RF (Radio Frequency) signal so that it can be
received by the existing FM tuner of your car
audio. Therefore you will be able to enjoy CD
play with your car audio even if it has no input
terminals for a compact disc player.
• Compact and space saving CD changer for
vertical, horizontal, suspended, or inclined
installation in your car.
• Supplied wired remote enables you to control
the CD changer installed in the trunk room of
your car.
• Changeur de CD compact et peu encombrant
pouvant être installé verticalement,
horizontalement, en suspension ou en oblique
dans votre voiture.
Co m p a ct Disc
Ch a n g e r Syst e m
• Repeat play function for playing a track or a
disc repeatedly.
• Shuffle play function for playing tracks of
one disc or of all discs in random order.
• La télécommande fournie vous permet de
contrôler le changeur de CD installé dans le
coffre de votre voiture.
• Lecture répétée pour écouter plusieurs fois
une plage ou un disque.
• Lecture aléatoire pour écouter les plages d’un
disque ou de tous les disques dans un ordre au
hasard.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Specifications
Spécifications
CD ch a n g e r (CDX-434RF)
Ch a n g e u r d e CD (CDX-434RF)
System
Compact disc digital audio
system
Système
Système audionumérique à
disque compact
Laser Diode Properties
Material
Wavelength
Emission Duration
Laser output power
Fréquence de transmission
GaAlAs
780 nm
Continuous
Less than 44.6 µW*
88,3 MHz/ 88,5 MHz/
88,7 MHz/ 88,9 MHz/
89,1 MHz/ 89,3 MHz/
89,5 MHz/ 89,7 MHz/
89,9 MHz (réglable)
Télécommande filaire (8
broches)
Owner‘s Record
The model and serial numbers are located at the rear of the CD changer.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this
product.
* This output is the value measured at a distance of
200 mm from the objective lens surface on the
Optical Pick-up Block.
Bornes d’entrée/ sortie
Sortie du signal RF (FM)
Entrée d’alimentation
(3 broches)
Transmitting frequency 88.3 MHz/ 88.5 MHz/
88.7 MHz/ 88.9 MHz/
Model No. CDX-434RF Serial No.
Consommation de courant
89.1 MHz/ 89.3 MHz/
89.5 MHz/ 89.7 MHz/
89.9 MHz (switchable)
800 mA (lecture)
800 mA (charge/ éjection de
disque)
For installation and connections, see the supplied installation/ connections
manual.
Input/ output terminals Wired remote control (8 pin)
RF signal (FM) output
Température de fonctionnement
–10°C à + 55°C
En ce qui concerne l’installation et les connexions, consulter le manuel
d’installation/ connexions fourni.
Power input (3 pin)
(14°F à 131°F)
Current drain
800 mA (at playback)
800 mA (at disc loading/
ejecting)
–10°C to +55°C
(14°F to 131°F)
Approx. 262 × 90 × 181.5 mm
(10 3/ 8 × 3 5/ 8 × 7 1/ 4 in.)
(w/ h/ d)
Dimensions
Poids
Env. 262 × 90 × 181,5 mm
(10 3/ 8 × 3 5/ 8 × 7 1/ 4 po.)
(l/ h/ p)
Operating temperature
Dimensions
Env. 2,1 kg (4 liv. 10 on.)
Bo ît ie r d e re la is
Entrées/ sorties
Borne d’entrée d’antenne
Câble de sortie d’antenne
Câble d’entrée du changeur
de CD
Mass
Approx. 2.1 kg (4 lb. 10 oz.)
CDX-434RF
Re la y b o x
Input/ output
Dimensions
Masse
Env. 40 × 40 × 27 mm
(1 5/ 8 × 1 5/ 8 × 1 1/ 8 po.)
(l/ h/ p)
Antenna input terminal
Antenna output cord
CD Changer input cord
Approx. 40 × 40 × 27 mm
(1 5/ 8 × 1 5/ 8 × 1 1/ 8 in.)
(w/ h/ d)
Sony Corporation
2000 Printed in Thailand
140 g (5 on.)
Dimensions
Mass
Té lé co m m a n d e à fil (RM-X88)
140 g (5 oz.)
Dimensions
Env. 122 × 36,5 × 15,5 mm
(4 7/ 8 × 1 7/ 16 × 5/ 8 po.)
(l/ h/ p)
Fo r t h e cu st o m e rs in t h e USA
Wire d re m o t e (RM-X88)
Dimensions
Poids
Env. 255 g (9 on.)
Approx. 122 × 36.5 ×
WARNING
15.5 mm
(4 7/ 8 × 1 7/ 16 × 5/ 8 in.)
(w/ h/ d)
Acce sso ire s fo u rn is
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates,
uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with
the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is
no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by
turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one or more of the following measures:
Chargeur de disques (1)
Pièces de montage et de
raccordement (1 jeu)
Mass
Approx. 255 g (9 oz.)
Su p p lie d a cce sso rie s
Acce sso ire s e n o p t io n
Disc magazine (1)
Parts for installation and
connections (1 set)
Adaptateur pour CD de 8 cm
CSA-8
Chargeur de disques XA-250
Op t io n a l a cce sso rie s
— Reorient or relocate the receiving antenna.
— Increase the separation between the equipment and receiver.
CD single adaptor CSA-8
Disc magazine XA-250
La conception et les spécifications sont modifiables
sans préavis.
— Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the
receiver is connected.
— Consult the dealer or an experienced radio/ TV technician for help.
Design and specifications are subject to change
without notice.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual
could void your authority to operate this equipment.
CAUTION
The use of optical instruments with this product will increase eye hazard.
Operation
Fonctionnement
Precautions
Précautions
• This unit cannot be used with a car audio without an FM tuner.
• If your car was parked in direct sunlight resulting in a considerable rise in temperature inside the car,
allow the unit to cool off before operating it.
• If no power is being supplied to the unit, check the connections first. If everything is in order, check the
fuse.
• Avoid installing the CD changer and wired remote in places:
— subject to temperature exceeding 55°C (131°F).
— subject to direct sunlight.
• Cet appareil ne peut être utilisé avec un autoradio sans syntoniseur FM.
• Si votre voiture est parquée en plein soleil, provoquant ainsi une augmentation considérable de la
température dans l’habitacle, laissez l’appareil refroidir avant de l’utiliser.
• Si l’appareil n’est pas alimenté, vérifiez d’abord les connexions. Si tout est en ordre, contrôlez le fusible.
• Evitez d’installer le changeur de CD et la télécommande à fil à un endroit :
— où la température peut dépasser 55°C (131°F),
— en plein soleil,
— près d’une source de chaleur (comme un chauffage),
— exposé à la pluie ou à l’humidité,
— near heat sources (such as heaters).
— exposed to rain or moisture.
— poussiéreux ou sale,
— exposed to excessive dust or dirt.
— exposé à des vibrations fortes.
— subject to excessive vibration.
Resetting the unit
Réinitialisation de l’appareil
Before operating the unit for the first time or after replacing the car battery, you must reset the unit. Press
the reset button with a pointed object, such as a ball-point pen, etc.
Avant la première mise en service de cet appareil ou après avoir remplacé la batterie de la voiture, vous
devez réinitialiser l’appareil.
Appuyez sur la touche de réinitialisation à l’aide d’un objet pointu comme un stylo à bille, etc.
Reset button
Touche de
réinitialisation
A chaque pression sur (SHUF/REP), l’affichage
change de la façon suivante:
Listening to a CD
Changing the transmitting
frequency
Lecture d’un CD
B SHUF 1 B SHUF 2 B REP 1 B REP 2
1 Turn on the FM tuner of your car audio.
1 Mettez sous tension le syntoniseur FM de
Annulation (REP hors service) b
Because this unit processes CD playback sound
through an FM tuner, there may be interference
noise during CD playback. In such a case, change
the frequency of the modulated RF signal
transmitted from the unit. The initial setting is
88.3 MHz.
votre autoradio.
Pour revenir à la lecture normale, appuyez
plusieurs fois de suite sur (SHUF/REP) jusqu’à
ce que l’indication “REP” ou “SHUF”
disparaisse.
2 Tune in the selected transmitting
frequency* w ith the FM tuner of your car
audio.
2 Syntonisez la fréquence de transmission*
sélectionnée avec le syntoniseur FM de
votre autoradio.
* The frequency of the unit is set to 88.3 MHz at
the factory.
You can change the frequency. (See “Changing
the transmitting frequency” below.)
* La fréquence de l’appareil est réglée par défaut
sur 88,3 MHz.
Vous pouvez changer la fréquence. (Voir
“Changement de la fréquence de
transmission” ci-dessous.)
1 Press (SHUF/REP) for tw o seconds until
Changement de la fréquence de
transmission
Comme cet appareil traite le son de lecture CD via
un syntoniseur FM, il se peut qu’il y ait des
interférences durant la lecture du CD. En pareil
cas, changez la fréquence du signal RF modulé
transmis par l’appareil. Le réglage initial est de
88,3 MHz.
frequency appears.
3 Press u.
CD playback starts.
2 Press
or
repeatedly to
or , the
3 Appuyez sur u.
select the frequency.
La lecture du CD démarre.
4 Adjust the volume w ith the volume control
on your car audio.
Each time you press
frequencys changes as follows:
4 Réglez le volume à l’aide de la commande
du volume de votre autoradio.
Toutes les plages sont reproduites à partir du
début.
All the tracks play from the beginning.
: 88.3 MHz t 89.9 MHz t 89.7 MHz
St o p p in g CD p la y
t 89.5 MHz t 89.3 MHz t 89.1
MHz t 88.9 MHz t 88.7 MHz t
88.5 MHz t 88.3 MHz
1 Appuyez sur (SHUF/REP) pendant deux
secondes jusqu’à ce que la fréquence
apparaisse.
Press (OFF).
Po u r a rrê t e r la le ct u re d ’u n CD
: 88.3 MHz t 88.5 MHz t 88.7 MHz
t 88.9 MHz t 89.1 MHz t
89.3 MHz t 89.5 MHz t 89.7 MHz
t 89.9 MHz t 88.3 MHz
Notes
• When CD playback stops, you may hear some noise
from the speakers. To prevent this from happening,
turn the volume down before stopping CD playback.
• If you turn off the ignition switch of your car
without stopping CD playback, it will automatically
resume CD playback from where it was stopped
when you turn on the ignition switch again.
Appuyez sur (OFF).
2 Appuyez plusieurs fois de suite sur
ou
pour sélectionner la fréquence.
Remarques
Chaque fois que vous appuyez sur
, la fréquence change dans l’ordre
suivant :
ou
• Lorsque vous arrêtez la lecture d’un CD, il se peut
que vous entendiez des parasites dans les haut-
parleurs. Pour éviter ce phénomène, baissez le
volume avant d’arrêter la lecture du CD.
• Si vous coupez le contact de votre voiture sans
arrêter la lecture du CD, celle-ci reprendra
automatiquement là où elle a été interrompue
lorsque vous remettrez le contact.
3 Press (SHUF/REP) for tw o seconds.
: 88.3 MHz t 89.9 MHz t 89.7 MHz
t 89.5 MHz t 89.3 MHz t 89.1
MHz t 88.9 MHz t 88.7 MHz t
88.5 MHz t 88.3 MHz
: 88.3 MHz t 88.5 MHz t 88.7 MHz
t 88.9 MHz t 89.1 MHz t
89.3 MHz t 89.5 MHz t 89.7 MHz
t 89.9 MHz t 88.3 MHz
Notes
• When you change the transmitting frequency on the
unit, be sure to tune your FM tuner to the newly
selected one.
• Press u on the wired remote before changing the
frequency if the power to the unit is turned off.
List e n in g t o t h e ra d io o r a t a p e
Be sure to stop CD playback before you start
listening to the radio or a tape.
Note
Eco u t e r la ra d io o u u n e ca sse t t e
Arrêtez la lecture du CD avant d’écouter la radio
ou une cassette.
Be sure to stop CD playback, otherwise there may be
some interference with radio reception.
3 Appuyez sur (SHUF/REP) pendant deux
Remarque
secondes.
Changing the output level
Si vous n’arrêtez pas la lecture du CD, des
interférences risquent de se produire avec la réception
radio.
Remarques
You can select the output level from the unit.
Normally the unit is used at the initial output
level; change the level if necessary.
• Si vous changez la fréquence de transmission de
l’appareil, n’oubliez pas de syntoniser votre
syntoniseur FM sur la nouvelle fréquence
sélectionnée.
Playing tracks in random order
— Shuffle Play
You can select:
• SHUF 1–to play the tracks on the current disc in
random order.
• Appuyez sur la touche u de la télécommande
filaire avant de changer la fréquence si l’appareil
n’est pas sous tension.
1 Press (SHUF/REP) for tw o seconds.
Lecture des plages dans un ordre
quelconque
• SHUF 2–to play all the discs in random order.
2 Press (SHUF/REP) momentarily.
Press (SHUF/REP) repeatedly until the
desired setting appears (SHUF1 or SHUF2).
After five seconds, shuffle play starts.
— Lecture aléatoire
Initial setting
Vous pouvez sélectionner:
Changement du niveau de sortie
• SHUF 1–pour reproduire les plages du disque
en place dans un ordre quelconque.
• SHUF 2–pour reproduire tous les disques dans
un ordre quelconque.
Each time you press (SHUF/REP), the display
changes as follows:
Vous pouvez sélectionner le niveau de sortie de
l’appareil. En principe, l’appareil est utilisé au
niveau de sortie initial ; changez le niveau si
nécessaire.
3 Press
or
repeatedly to
B SHUF 1
B SHUF 2
B REP 1
REP 2 b
select the output level.
Appuyez plusieurs fois sur (SHUF/REP)
jusqu’à ce que le réglage souhaité
apparaisse (SHUF1 ou SHUF2).
La lecture aléatoire commence dans les cinq
secondes qui suivent.
Cancel (SHUF off) b
To decrease the output level
1 Appuyez sur (SHUF/REP) pendant deux
To go back to the normal playback mode, press
(SHUF/REP) repeatedly until the “SHUF” or
“REP” indication disappears.
secondes.
: ,
2 Appuyez brièvement sur (SHUF/REP).
A chaque pression sur (SHUF/REP), l’affichage
change de la façon suivante:
To increase the output level
: ,
Réglage initial
B SHUF 1 B SHUF 2 B REP 1 B REP 2
Playing tracks repeatedly
— Repeat Play
Annulation (SHUF hors service) b
3 Appuyez plusieurs fois de suite sur
ou
pour sélectionner le niveau de
Pour revenir à la lecture normale, appuyez
plusieurs fois de suite sur (SHUF/REP) jusqu’à
ce que l’indication “SHUF” ou “REP”
disparaisse.
sortie.
4 Press (SHUF/REP) for tw o seconds.
You can select:
• REP 1–to repeat the track.
• REP 2–to repeat the disc.
Pour diminuer le niveau de sortie
Note
When you select level 4 or 5, the CD playback sound
may be distorted or you may hear some noise. In such
a case, select a lower output level on the unit and turn
down the overall volume on your car audio.
: ,
Press (SHUF/REP) repeatedly until the
desired setting appears (REP1 or REP2).
After five seconds, the repeat play starts.
Pour augmenter le niveau de sortie
Each time you press (SHUF/REP), the display
changes as follows:
Répétition de plages
: ,
— Lecture répétée
B SHUF 1
B SHUF 2
B REP 1
REP 2
Vous pouvez sélectionner:
• REP 1–pour répéter une plage.
• REP 2–pour répéter tout un disque.
4 Appuyez sur (SHUF/REP) pendant deux
Cancel (REP off) b
secondes.
To go back to the normal playback mode, press
(SHUF/REP) repeatedly until the “REP” or
“SHUF” indication disappears.
Appuyez plusieurs fois sur (SHUF/REP)
jusqu’à ce que le réglage souhaité
apparaisse (REP1 ou REP2).
La lecture répétée commence dans les cinq
secondes qui suivent.
Remarque
Si vous sélectionnez le niveau 4 ou 5, le son de lecture
CD peut comporter des distorsions ou des parasites. En
pareil cas, sélectionnez un niveau de sortie inférieure
et baissez le volume de votre autoradio.
Location and function of controls
Nomenclature
Wire d re m o t e (RM-X88)/Té lé co m m a n d e à fil (RM-X88)
1 DISC (disc select) buttons
7 MHz (frequency) indication
1 Touches DISC (sélection de disques)
7 Indication MHz (fréquence)
2 AMS (Automatic Music Sensor/manual
search) control
8 u (play/pause) button
If pressed during CD playback, the CD will
pause. If pressed again, CD playback will
continue.
2 Commande AMS (détecteur automatique de
musique/recherche manuelle)
8 Touche u (lecture/pause)
Si vous appuyez sur cette touche en cours de
lecture CD, le CD passe en mode de pause. Si
vous appuyez de nouveau sur cette touche, la
lecture CD reprend.
Depending on which side of the control you
push down, you can select from the following
functions.
Suivant le côté de la commande sur lequel vous
appuyez, vous pouvez sélectionner les
fonctions suivantes.
9 OFF button
3 REP (repeat play) indication
3 Indication REP (répétition de la lecture)
9 Touche OFF (arrêt de la lecture de CD)
0 Play/pause indication
4 SHUF (shuffle play) indication
Turns around during CD playback and
flashes when the pause button is pressed.
4 Indication SHUF (lecture aléatoire)
0 Indication de lecture/pause
Tourne pendant la lecture d’un CD et clignote
lorsque la touche de pause est actionnée.
5 DISC (disc number) indication
The indicated disc number matches the disc
number in the disc magazine.
5 Indication DISC (numéro de disque)
Le numéro de disque indiqué correspond au
numéro de disque dans le chargeur de disques.
qa LEVEL (output level) indication
qa Indication LEVEL (niveau de sortie)
qs SHUF/REP (shuffle play/repeat play/
6 TRACK (track number) indication
control mode set) button
6 Indication TRACK (numéro de plage)
qs Touche SHUF/REP (lecture aléatoire/lecture
répétée/mode de réglage)
Fo n ct io n AMS
AMS fu n ct io n
Pour localiser le début d’une plage, appuyez sur
To locate the beginning of a track, push down
> pour localiser le début de la plage suivante.
> to locate the beginning of the next track.
. pour localiser le début de la plage en cours.
Si vous appuyez plusieurs fois de suite sur la commande, le début de chacune des
plages précédentes ou des suivantes est localisé jusqu’à la fin du disque.
. to locate the beginning of the track currently played.
If you push down the control repeatedly, the beginnings of all following or
previous tracks will be located until the end of the disc is reached.
Fo n ct io n d e re ch e rch e m a n u e lle
Ma n u a l se a rch fu n ct io n
Pour localiser rapidement un point désiré d’une plage, maintenez enfoncé
M pour avancer rapidement.
To quickly locate a desired point of a track, push down and hold
M to fast-forward.
m pour reculer rapidement.
m to fast-reverse.
La durée écoulée de la plage apparaît sur l’afficheur pendant la recherche
manuelle.
The elapsed playing time of the track will be shown in the display window during
manual search.
Fo n ct io n d e sé le ct io n d e d isq u e s
Disc se le ct fu n ct io n
Quand vous voulez sélectionner un disque, appuyez momentanément sur
To select a desired disc, press momentarily
pour choisir le disque suivant.
to select the next disc.
pour choisir le disque précédent.
to select the previous disc.
Troubleshooting guide
Guide de dépannage
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your
unit. Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
La liste de contrôle suivante vous assistera dans la correction de la plupart des problèmes que vous
pourriez rencontrer avec votre appareil. Avant de parcourir cette liste de contrôles, revérifiez les
procédures de raccordement et les instructions d’utilisation.
Ge n e ra l
Pro b lè m e s g é n é ra u x
Ca u se /so lu t io n
Pro b le m
Ca u se /So lu t io n
Pro b lè m e
• Le micro-ordinateur intégré est défaillant.
t Appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD.
• Les cordons de raccordement sont mal branchés.
• The built-in micro computer has malfunctioned.
t Press the reset button of the CD changer.
• The connecting cords are not connected properly.
The unit does not function.
L’appareil ne fonctionne pas.
The sound skips.
Le son saute.
• The CD changer is installed in an unstable location.
t Re-install it in a stable location.
• The CD is dirty or defective.
• Le changeur de CD est installé à un endroit instable.
t Réinstallez-le à un endroit stable.
• Le CD est souillé ou défectueux.
t Clean or replace it.
t Nettoyez ou remplacez-le.
The disc magazine is not
locked in the CD changer.
Le chargeur de disques est
mal encastré.
Retirez le chargeur, appuyez sur Z et réintroduisez le chargeur jusqu’à
ce qu’il s’encliquette correctement en position.
Take out the disc magazine, press Z, and re-insert the disc magazine
until it is locked securely.
Error displays
Affichages d’erreur
The following indications will flash for about five seconds.
Les indications suivantes clignotent pendant environ cinq secondes.
Disp la y
Ca u se
So lu t io n
Affich a g e
Ca u se
So lu t io n
The disc magazine is not inserted in the CD
changer.
Introduisez le chargeur de disques avec des
disques dans le changeur de CD.
Pas de chargeur de disques dans le
changeur de CD.
Insert the disc magazine with CDs into the
CD changer.
No CD is inserted in the disc magazine.
Retirez le chargeur de disques et
introduisez des CD.
Pas de CD dans le chargeur de disques.
Take out the disc magazine and insert CDs.
The CD is dirty.
Nettoyez le CD.
Le CD est souillé.
Clean the CD.
The CD is inserted upside down.
Introduisez correctement le CD.
Le CD est introduit à l’envers.
Insert the CD correctly.
The CD changer cannot be operated
because of some problem.
Appuyez sur la touche de réinitialisation
du changeur de CD.
Le changeur de CD ne fonctionne pas en
raison d’un problème.
Press the reset button of the CD changer.
Si les solutions mentionnées ci-dessus ne peuvent pas résoudre le problème, consultez le revendeur Sony
le plus proche.
If the solutions mentioned above do not improve the situation, consult your nearest Sony dealer.
|