| ⑦レンズ窓部固   をPPO-02のポート固定用 の方向へカチッと音がして止   まるまで回し(約120度)、   注)左右のバックルは同 バックルが不用意に回転しな   回転させてください。 いことを確認します。   定用バックルの   ⑧左右の固定用バックルを矢印   ⑦Align the grooves of the   lens window clamping   buckles with the   corresponding port   clamping bosses on the   PPO-02.   ⑧Turn the left and right   clamping buckles all the   way in the direction of the   arrows (by about 120   degrees) until they click.   Make sure that the buckles   do not turn easily any   more.   溝 JP   EN   取扱説明書   ボス部に合わせます。   Instruction Manual   時に   PT-020用ワイドポート   Wide Port for the PT-020   Note : Turn the left and   right buckles   simultaneously.   PPO-02   PPO-02   ■このたびは弊社製品   保証書は大切に保管してください。   をお買い上げいただきありがとうございます。本説明書の内容をよくご理解の上、正しくご使用ください。この説明書と   ■ Thank you for purchasing an Olympus lithium-polymer battery. Before use, please read this instruction manual to ensure your safety and   keep it handy for future reference.   This product is the wide port used for combining the C-5060 Wide Zoom's Waterproof case (PT-020), the C-5060 Wide Zoom's Conversion   ■本製品   はC-5060 Wide Zoom用防水プロテクタ「PT-020」とC-5060 Wide Zoom用コンバージョンレンズアダプタ「CLA-7」及びワ   ■ ⑨撮影前   にPT-020の取扱説明   ⑨Before shooting, be sure to   perform the first check and   final system check as   indicated for the PT-020.   For details, refer to the PT-   020's instruction manual.   イドコンバージョンレンズ「WCON-07C」を組み合わせて使用する場合に必要   なワイドポートです。   Lens Adapter (CLA-7) and Wide Conversion Lens (WCON-07C) with C5060 Wide Zoom Digital Camera.   書に従って必ず事前   チェック   ■本製品をコンバージョンレンズアダプタ「CLA-7」及びワイドコンバージョンレンズ「WCON-07C」と組み合わせて水中でご使用頂く場合、   ■ Using this product in combination with the CLA-7 conversion lens adapter and WCON-07C wide conversion lens, enables underwater   shooting at a wide angle of 30 mm* (when converted into 35 mm film, underwater image angle of approx. 70 degrees).   と最終テストを実施します。   詳しくはPT-020の取扱説明   ※ 水中で約30mm (35mmフィルム換算   、水中での画 角約70度)の広角撮影が可能となります。   ※陸上でWCON-07Cの画 角は19mm(35mm換算)ですが、水中では水の屈折率の影響で画 角が狭くなります。   書をご参照ください。   ※The WCON-07C has an image angle of 19 mm (when converted into 35 mm film) on land, but the underwater image angle is reduced   due to the refraction index of water.   ※水中での撮影では画 像周 辺にディストーション(歪み)が発生します。   ■本製品をPT-020と組み合わせてご使用になる場合、カメラの内蔵フラッシュはご使用になれません。   ※Images shot underwater may be distorted at the peripheries.   ■ When this product is used in combination with the PT-020 waterproof case, the camera's built-in flash cannot be used.    はじめに   ■この取扱説明書の一部又は全部を無断で複写することは、個 人としてご利用になる場合を除き禁止されています。   Disclaimer   また無断転載は固   ■本製品の不適切な使用により、万一損害が発生した場合、逸失利益に関し、または、第三者からのいかなる請求に対し、当社では一切その責   任を負いかねますのでご了承ください。   くお断りいたします。   ■ ■ Unauthorized copying of this manual in whole or in part, except for private use, is prohibited. Unauthorized reproduction is strictly prohibited.   OLYMPUS CORPORATION shall not be responsible for any damages, loss of profit or any claims by third parties in case of any damage   occurring from incorrect use of this product.   IMPORTANT - Please read the following before using the product    ご使用前   に必ずお読みください   ■ ■ ■ This case has been designed for use underwater at depth s up to 40 meters.   ■このプロテクタは水深40m以内の水中で使用するよう設計されています。取扱いには十分ご注意   ください。   ■本製品は防水プロテクタPT-020と必ず組み合わせてご使用ください。本製品単独でのご使用はおやめください。   ■本製品をご使用の際、組み合わせて使用する防水プロテクタPT-020取扱説明書に記載の内容をよくご理解の上、必ず記載の取扱い方法と事   This product must be used in combination with the PT-020 waterproof case. Do not use this product on its own.   To ensure correct and safe use of this product, please refer to the PT-020 waterproof case's instruction manual. Be sure to observe all   Removing the PPO-02 Wide Port   3    3 PPO-02の取外し方   PT-020から本製品   方法の逆の手順 を実施し取外します。   を取外す方法は、必ずPT-020及びPPO-02に水分の付着 が無く十分乾燥していることを確認したうえで、本製品取付け   Make sure that the PT-020 case and PPO-02 are completely dry before removing the PPO-02 from the PT-020. To remove the PPO-   02, reverse the mounting procedure.   handling precautions and follow the instructions carefully, particularly with regard to system check, as well as care, maintenance and   storage.   前チェック、メンテナンス、ご使用後の保管方法などを実施のうえ、正しくご利用ください。   For safe use    安全にお使いいただくために   Maintenance   4    4 メンテナンスについて   この取扱説明書では、製品   を正しく安全にお使いいただき、お客   様や他の人々への危害   と財産の損害   を未然に防止する為に、いろいろな絵表示   This instruction manual uses pictographs to show correct use of the product and to warn of any danger to the user and other persons as well   as damage to property. These pictographs and their meanings are shown below.   をしています。その表示と意   味は次のようになっています。   本製品   詳しくは、PT-020の取扱説明書記載の「撮影終了後の取扱い方法」、及び、「防水機能のメンテナンスをしましょう」の項目をご参照のうえ   本製品も同様に実施してください。   を安全にお使い頂く為に、必ずダイビング毎にメンテナンスを実施してください。   To ensure continued safe and reliable performance, always perform the maintenance after every diving session.   Refer to “Ensuring the case stays waterproof” and other maintenance instructions in the PT-020 case’s instruction manual. Apply the   same procedures to this product.   この表示を無視して誤った取扱いをすると、人が死亡または重 症を負う可能性が想定される   内容を示しています。必ずお守りください。   Please pay very close attention to this information. Failure to observe warnings when   using this product may pose a serious risk of injury and even death.   警告   注意   WARNING   この表示を無視して誤った取扱いをすると、人が傷害   を負う可能性が想定される内容および   Failure to observe this information when using the product could lead to injury or   CAUTION   物的損害のみの発生が想定される内容を示しています。必ずお守りください。   material damage.    警 告   WARNING   ● This product should be kept out of the reach of infants and children to avoid accidents such as the following:   ●幼児、子供の手の届く場所に置かないでください。以下のような事故発生のおそれがあります。   ・ 高いところから身体の上に落下し、けがをする。   ・ Injury caused by dropping the product onto the body from a height.   ①ご使用後、装填されているカメラ及びレンズを   取出し、空のまま再度プロテクタを密閉して出   けておき、プロ   テクタに付着 した塩分を落とします。   ②プロテクタが十分乾燥した事を確認し、本製品   を ①After shooting, remove the inserted camera   and lens, seal the empty PT-020 again and   immerse it in tap water as soon as possible to   remove any salt attached to it.   ②After making sure that the PT-020 his   completely dry, remove this product from the   PT-020.   ・ Injury caused by swallowing small parts. Please consult a doctor immediately if this happens.   ・ 小さな部品   ●本製品は一部ガラスを使用しています。落下したり固いものに強くぶつけるなど過度な衝撃を加えると破損し、けがをする可能性があります。   取扱いには十分ご注意ください。   を飲 み込んだ場合は直 ください。   み込む。万一飲   ちに医師にご相談   PT-020本体から取外します。   ● ● This product is partially made of glass. If it is broken or smashed, glass splinters could cause injury. Please handle this product carefully.   If water gets inside this product during underwater use, stop using it immediately, remove any liquid or moisture from the product, and   来るだけ早く真   水に一定時間   漬 ●万一水中でご使用中に本製品に水漏れが発見された場合は、直ちに水中での使用を中止し、製品   に付着 している水分を除去したうえで装填さ   take out the camera and lens.   れているカメラやレンズを取出してください。   ●分解や改造をしないでください。けがをする原   ●本製品用のシリコンOリング用グリスは食べられません。   ● ● Do not disassembly or modify this product. This may result in injury.   Silicone lubricant is not edible.   因となります。   CAUTION   ● ● ● ● Do not leave this product anywhere where it may be exposed to high temperatures. This could result in deterioration of its components.    注 意   When mounting this product on the PT-020 waterproof case, follow the instructions in this manual.   Before taking this product off the PT-020 waterproof case, make sure that the case is completely dry.   Do not mount, take off, open or close this product in locations where it may be exposed to sand, dust or dirt. This can affect the integrity   of the waterproof seal and lead to water penetration.   ●温度の高い所へ放置しないでください。部品   ●本製品をPT-020本体へ取付ける際は、本書記載の取付け方法に従って順 序を間違えないよう注意して装着 してください。   ●本製品をPT-020本体から取外す際は、プロテクタが十分乾燥し水分が付着 していない事を確認したうえで取外してください。   ●砂、ほこり、塵の多い環境下で本製品の着 脱や開閉をするとOリング部に異物が付着 し防水性能が損なわれ水漏れの原因となることがありま   の各Oリングを、付属のOリング取外し用 ④Oリングについた砂や塵を取除き、Oリングを指   して取外 物の付着 や   が劣化することがあります。   ● This product has been designed and manufactured for use at water pressures equivalent to depths of up to 40 meters. Please note that   ③本製品   ③Remove the O-rings from this product using   the provided pick. Be careful not to damage   the rings.   ④Remove sand and dust from the O-rings.   Check for foreign matter, scratches and   cracks by squeezing the O-ring gently with   your fingers and rubbing them gently over the   entire circumference to feel for abnormalities.   す。絶対に避けてください。   ●本製品   やレンズに復 ください。   diving at depths greater than 40 meters may result in deformation or damage to this product, as well as to the camera and lens. In this   ピックを使用して傷つけないように注意   で軽くつまんで全周 を軽くしごき、異   を水深40m以内の水深で使用するように設計・製造されています。40mより深い潜水をされた場合、本製品   や装填されているカメラ   case, water penetration may occur.   します。 傷・ヒビ割れの有無を確認します。   帰しない変形や破損が生じたり、水漏れを起こす事があります。ご注意   ●本製品を密閉する際は、Oリング及びその接触面に異物を挟みこまないように十分ご注意ください。   ●本製品を保管する場合は、必ず本製品からカメラやレンズを取出して保管してください。   ●本製品の着 脱用バックル部に無理な力を加えないでください。   ● When sealing this product, take care to ensure no foreign matter such as sand, dirt and hair are caught by the O-rings and contact   surfaces.   Before storing this product, always remove the camera and lens from it.   Do not apply excessive force to the buckle used in attaching and detaching this product.   ● ● Names of Parts   1    1 各部の名称   ① ポート固   ② シリコンOリング(POL-102A)   ③ レンズ窓固定用バックル   ④ シリコンOリング(POL-102B)   ⑤ シリコンOリング(POL-102C)   定用バックル   ① Port clamping buckle   ② Silicone O-ring (POL-102A)   ③ Lens window clamping buckle   ④ Silicone O-ring (POL-102B)   ⑤ Silicone O-ring (POL-102C)   ⑤Oリング溝 は繊維の出にくい清 ⑥異   潔な布や綿棒を利   物を取除きます。Oリング密着   物を取除きます。   物を取除いたOリングに薄く付属のグリスを塗   り、Oリング溝 にOリングをはめ込みます。Oリ   ングへのグリスの塗布は、米粒大のグリスを指に   取出し、指先でOリング全周 を軽くしごいて薄く   均一に塗布します。   ⑤If any foreign matter is attached to the O-ring   grooves, wipe it off with a clean, lint-free cloth   or cotton swab. Also remove any foreign   matter from the O-ring contact surfaces of   this product.   ⑥After removing foreign matter, apply the   provided lubricant to the O-rings and fit the   rings into the O-ring grooves.To apply   lubricant, squeeze a small drop onto your   finger and spread it thinly and evenly over   the entire circumference of the O-ring.   ⑥ レンズ窓固   定用ボス   ⑥ Lens window clamping boss   用して付着 した異   ⑦ レンズ窓   ⑦ Lens window   面 も同様に異   ⑧ シリコンOリング用グリス   ⑨ Oリング取外し用ピック   ⑩ レンズキャップ   ⑧ Silicon grease for O-rings   ⑨ Pick for removing O-ring   ⑩ Lens cap   ⑪ PT-020取付け部キャップ   ⑪ PT-020 mount cap   Image Angle in Underwater Shooting   5    5 水中での撮影画 角について   本製品   をご使用頂く事でワイドコンバージョンレンズWCON-07Cにて水中撮影をお楽しみいただけます   ください。   This product allows the WCON-07C wide conversion lens to be used in underwater   shooting. However, due to the refraction index of water, the image angle in underwater   shooting is less than in normal daylight shooting.   撮影環境  角   画 Shooting environment   Land   Image angle   Approx. 97°   Approx. 70°   Mounting on the PT-020 waterproof case   2 PT-020への取付け方   2    が、水中では水の屈折率の影響で陸上での撮影時よりも撮影画 角が狭くなりますのでご注意   陸上   約97度   ここでは本製品   をPT-020へ取付ける方法についてご説明します。尚   、取付ける前   に各Oリング部及びOリング接   触面   に異   物などの付着 が無   This section describes how to mount this product on the PT-020. Before mounting, make sure no foreign matter is attached to the   O-rings or the O-ring contact surfaces.   注)本製品   を使用した水中撮影では画 像周 辺にディストーション(歪み)が発生します。   水中 約70度   Underwater   Note : Images shot underwater using this product may be distorted at the peripheries.   い事を必ず確認のうえ作業を実施してください。   ①PPO-02のレンズ窓固   定用   ②PPO-02レンズ窓固   定用ボス   をレンズ窓固定用バックルの   対応プロテクタ :PT-020   ①Turn the lens window   clamping buckles (x2) of   the PPO-02 in the direction   of the arrow (by about 120   degrees).   ②Remove the lens window   clamping bosses of the   PPO-02 from the grooves   on the lens window   clamping buckles. Remove   the lens window when it   separates from the PPO-02   body.   6 仕 様   Specifications   6    Applicable waterproof case :PT-020   Applicable conversion lenses:CLA-7 and WCON-07C   Shooting image angle Land :Approx. 97 degrees (approx. 19 mm    when converted into 35 mm film land shooting)   Underwater :Approx. 70 degrees (approx. 30 mm    when converted into 35 mm film land shooting)   バックル(2箇 所)を矢印の   方向に回し(約120度)ます。   溝 から外し、PPO-02本体か   対応コンバージョンレンズ :CLA-7及び WCON-07C   許容   耐圧:水深40m以内   Withstanding pressure:Water pressure equivalent up to a depth of   ら浮き上がったレンズ窓部を   取外します。   主要材質:ポリカーボネート樹脂、真   鍮、ステンレス、    FL強化ガラス、シリコン、ゴム(NBR)   (陸上で35mm換算    40 meters   撮影画   角 陸上   :約97度   Main materials   :Polycarbonate, brass, stainless steel,   19mm)    FL reinforced glass, silicone and rubber (NBR).   :Max. diameter 149 mm ×depth 78.5 mm   :Approx. 552 grams (without conversion lens)   本体寸 :最大径149mm×奥行78.5mm   :約552g(コンバージョンレンズ除く)   (陸上で35mm換算   注)外観・仕様は改善のため予告無く変更する場合があります。あらかじめご了承ください。   水中   :約70度   Dimensions   Weight   重 量 30mm)   Note : We reserve the right to change the external appearance and specifications without notice.   Consumable Items   7    7 消耗品   本製品   用の消耗品   をご紹介いたします。   This product uses the following consumable items.   ■シリコンOリング   ■ Silicone O-rings   製 品   内   容   希望小売   価格   Product model   PPO-102A   Description   Recommended retail price in Japan   1,000 yen   PPO-102A PPO-02のPT-020装着 部用のOリング   O-ring for use in PT-020 mount of PPO-02   O-ring for use on lens window of PPO-02   ③PPO-02本体2箇 所のポート   ④左右の固   定用バックルを矢印   の方向へカチッと音がして止   まるまで回し(約120度)、   に回転しな   いことを確認します。   注)左右のバックルは同   ③Align the grooves on the   PPO-02’s two port   clamping buckles with the   corresponding port   clamping bosses on the PT-   020 case.   ④Turn the left and right   clamping buckles all the   way in the direction of the   arrows (by about 120   degrees) until they click.   Make sure that the buckles   do not turn easily any   more.   PPO-102B   PPO-102C   PPO-02のレンズ窓部側 のOリング   ¥1,000   PPO-102B   固 定用バックルの溝 をPT-   PPO-02本体のレンズ窓装着 部用Oリング   PPO-102C   O-ring for use on lens window mount section of PPO-02   020のポート固   定用ボス部に   合わせます。   バックルが不用意   ■シリコンOリング用グリス   ■ Silicone grease for O-rings   製 品   内   容   希望小売   価格   Product model   PSOLG-1   Description   Recommended retail price in Japan   800 yen   PSOLG-1 PT-020と共通のグリス ¥800   Lubricant or common use with PT-020   時に   回転させてください。   Note : Turn the left and   right buckles   simultaneously.   ●ホームページによる情報提供について   製品仕様、パソコンとの接続、OS対応の状況、Q&Aなどの   各種情報を、当社のホームページでご提供しております。   ●電話等でのご相談窓口   カスタマーサポートセンター  0120-084215   携帯 電話・PHSからは   0426-42-7499 FAX 0426-42-7486   調査等の都合上、回答までにお時間をいただく場合がありますので、ご了承ください。   9:30 ~ 21:00   フリーダイヤル   Suite D-10-P1, Level 10, Plaza Mont' Kiara, 2 Jalan 1/70C,   Mont' Kiara, 50480 Kuala Lumpur, Malaysia   Shinjuku Monolith, 3-1 Nishi Shinjuku 2-chome, Shinjuku-ku,   Tokyo, Japan   オリンパスホームページ   Tel: (603)6203 3882 Fax: (603) 6203 3885   営業時間 平日   ⑤PPO-02本体内部にコンバー   ジョンレンズアダプタCLA-7   を挿入し、C-5060 Wide   Zoomのレンズ先端部に丁寧   に装着 します。   ⑥ワイドコンバージョンレンズ   WCON-07CをCLA-7のマウ   ント部に丁寧に装着 します。   ⑤Insert the CLA-7   ⑥Attach the WCON-07 wide   conversion lens to the   mount on the CLA-7.   土・日・祝日10:00 ~ 18:00   (年末年始、システムメンテナンス日を除く)   より「サポート」→「デジタルカメラ/プリンタ関連」へ進み、   ご利用ください。   conversion lens adapter   inside the PPO-02 and   attach it carefully to the   end of the C-5060 Wide   修理に関するお問い合わせ、修理品ご送付先   TEL 0266-26-0330 FAX 0266-26-2011   〒394-0083 長野県 谷修理センター   営業時間 9:00~17:00(土・日・祝日及び弊社休日を除く)   OLYMPUS STUDIO   1 North Bridge Road #01-05/34/35 High Street Centre,   Singapore 179094   31 Gilby Road, Mt. Waverley, VIC, 3166   1300 659 678 (Customer Service Line)   岡 谷市長地柴宮3-15-1 オリンパス岡   Zoom’s lens.   Tel:65-6339-7686 Fax: 65-6339-3934   Enquiry Hotline: 1800-OLYMPUS(1800-659-6787)   国内サービスステーション(修理受付窓口)   ※土・日曜、祝日および年末年始・夏期休暇は原   東 京 〒101-0052 千代田区神田小川町1の3の1 小川町三井ビル(オリンパスプラザ内) Tel.03(3292)3403    則 として休業させていただきます。オリンパスプラザ内の東京サービスステーションは土曜も営業しております。   9F Hyundai Marines Bldg., 646 Yeoksam-Dong, Kangnam-Gu,   Seoul 135-080, Korea   札 幌 〒060-0034 札幌市中央区北4条東1の2の3 札幌フコク生命ビル   仙 台 〒981-3133 仙台市泉区泉中央1の13の4 泉エクセルビル   名古屋 〒460-0003 名古屋市中区錦2の19の25 日本生命広小路ビル   大 阪 〒542-0081 大阪市中央区南船場2の12の26 オリンパス大阪センター   広 島 〒730-0013 広島市中区八丁堀16の11 日本生命広島第2ビル   Tel.011(231)2320   Tel.022(218)8421   Tel.052(201)9571    Tel.06(6252)6991    Tel.082(228)3821   Tel: 080-777-3200, 3201   福 岡 〒810-0004 福岡市中央区渡辺通3の6の11 福岡フコク生命ビル Tel.092(761)4466    ©2003 OLYMPUS CORPORATION   ©2003 OLYMPUS CORPORATION   |