日本語
はじめに
注記
アクセサリー
このたびは、ニッコールレンズをお買い上げいただきありがとうご
●下記のアクセサリーはCPU信
号接点等を損傷しますので、直接このレン
AF Nikkor
35mm
f/2D
シンナーやベンジンを使用しないこ
と
別売りアクセサリー
ざいます。
ズに取り付けないでください。
52mmねじ込み式フィルター
ご使用の前に以下の「安全上のご注意」及び製品
の使用説明書をよ
くお読みのうえ、十分に理解してから正しくお使いください。お読
みになった後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管
してください。なお、カメラ本体の使用説明書に記載されている「
安全上のご注意」も併せてお読みください。
オート接写リングPK-1・PK-11リング、オートリングBR-4・BR-2(なお、
PK-11リングにはPK-11Aを、またBR-2リングの代わりにはBR-2Aリング
をご使用ください。)
警告
火災や健康障害の原
因となります。
52mmねじ込み式フードHN-3
使用禁止
ソフトケースCL-0715
製品
を破損します。
●レンズの清
掃は、ホコリを拭う程度にしてください。万一指紋
上記以外のアクセサリーにつきましても、カメラボディとの組み合わせに
より、ご使用できないことがあります。アクセサリーの使用に際しては、必
ず各カメラの使用説明書も併せてご参照ください。
仕様
や汗がついたときは、柔らかい清
潔な木綿の布に市販のレンズ
クリーナーを少量湿らせ、中心から外側へ渦巻状に、拭きム
焦
最
点
距
離
比
:35mm
:1:2
安全上のご注意
ラ、拭き残りのないように注意しながら軽く拭きます。
の汚れや傷を防ぐために、NCフィルターの使用をお
大
口
径
●
DX-1ファインダー(ニコンF3AF用)と組み合わせてのご使用はできません。
●分解したり修理・改造をしないでください。
●使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太陽光の当たら
ない所に保管してください。
●レンズ表面
レ
画
ン
ズ
構
成
角
報
盛
盛
:5群6枚
最小絞りロックレバー(裏面
図A参照)
すすめします。レンズの保護には、フードも役立ちます。
付属アクセサリー
:62°
Accessoires standard
Bouchon avant à emboîtement
ø52mm
プログラム撮影時や、シャッター優先時は、絞りリングを最小絞り
●レンズをご使用にならないときは、傷や汚れ防止のためレンズ
撮
距
絞
最
絞
影
距
離
情
:カメラボディへの撮影距離情報出力可能
:∞~0.25m、0.9ft(併記)
目盛で固
定することができます。ロック方法は絞りリングを回転さ
せ、最小絞り目盛の(22)を絞り目盛り指標(白色)に合わせま
す。最小絞りロックレバーをスライド(白色とオレンジ色を合わせ
る)させることによりロックすることができます。ロックの解除は
ロックしたときと反対方向にロックレバーをスライドさせることに
より行えます。
はもとより、建築写真、スナップ、旅
52mmスプリング式前キャップ
裏ぶたLF-1
の前後に必ず付属のキャップをしておいてください。
離
目
このレンズは、ニコンのAF[オートフォーカス(F3AF用除く)]カメ
ラと組み合わせますと、オートフォーカス撮影が可能です。マニュアル
(手動)によるピント合わせも行えます。さらに撮影距離情報を取り入
れたカメラとの組み合わせでは、撮影距離情報をカメラボディに伝達す
Bouchon rrière d’objectif LF-1
●レンズを水に濡らした場合は、当社サービス機関に点検修理を
り
目
:2~22ファインダー内直読用絞り目盛併記
Standard accessories
52mm snap-on front lens cap
Rear lens cap LF-1
使用説明書
Instruction manual
依頼してください。部品
がサビついたりして故障の原
因となり
小
絞 り ロ ッ ク :ロックレバーによりf/22にロック可能
:自動絞り
:CPU・AI方式のカメラボディでは開放測光、
Accesorlos estándar
ますのでご注意ください。
●長期間レンズをお使いにならないときや保管の際は、カビまた
り
方
式
Tapa frontal de presión a 52mm
Tapa trasera del pbjetivo LF-1
測
光
方
式
Bedienungsanleitung
Manuel d'utilisation
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
る機能を備えています。風景写真
はサビを防ぐため、高温多湿の所や直
射日光のあたる所、また
従来方式のカメラボディでは絞り込み測光
Serienmäßiges Zubehör
Aufsteckbarer Frontdeckel
52mmø
行中の記録写真
などに好適な用途の広いレンズです。
Accessori standard
Tappo frontale da 52mm
Tappo posteriore LF-1
ナフタリンや樟脳のある所は避けて、風通しのよい場所に保管
マ
ウ
ン
ト
:ニコンFマウント
ファインダースクリーンとの組み合わせ(裏面
参照)
してください。
アタッチメントサイズ :52mm(P=0.75mm)
ニコンF6、F5、F4およびF3シリーズカメラボディには多種類のファイ
ンダースクリーンがあり、レンズのタイプや撮影条件に合わせて最適な
ものを選ぶことができます。このレンズに適したファインダースクリー
ンは裏の表のとおりです。(なお、ご使用に際しては必ず各カメラボデ
ィの使用説明書を併せてご参照ください。)
Hinterer Objektivdeckel LF-1
●このレンズは、外観の一部に強化プラスチックを使用しており
ますが、極端に温度が高くなると変形する場合があります。ス
トーブの前等、高熱となる場所に置くことは避けてください。
大
き
さ
:約64.5mm(最大径)×43.5mm(長さ:バ
ヨネット基準面からレンズ先端まで)、全
長約53mm
質
量 (
重
さ
)
:約205g
English
Thank you for purchasing the AF Nikkor 35mm f/2D
lens. Before using your new lens, read the following
information carefully so you can get the most out of
your lens now and for years to come. When this lens is
mounted to a camera body with the object distance
information analysis function, object distance
information can be transferred to the camera body.
orenge dot.
Specifications
Focal length
Maximum aperture
Lens construction
Picture angle
To protect the lens surface from dirt or damege, replace
both the front and rear caps whenever the lens is not in
use.
Do not splach water on the lens or drop it in the water
because this will cause it to rust and malfunction.
•
: 35mm
: f/2
To release the lock, slide the lever in the reverse
derectopm.
:
6 elements in 5 groups
•
: 62°
Recommended focusing screes
Distance information
:
Output of object distance information to
(
)
See the reverse.
If you will not use the lens for a long time, protect it
the camera body is possible.
Graduated in meters and feet from 0.25m
(0.9ft) to infinity ()
•
Various interchangeable focusing screens are available
for Nikon F6-,F5-,F4- and F3-series cameras to suit any
type of lens or picture-taking situation. Those which
are recommended for use with this lens are listed in
Distance scale
Aperture scale
:
from rust and mold by storing it in a cool, dry place.
Also, do not store in direct sunlight, and keep it away
from naphthalene or camphor.
Reinforced plastic is used for some parts of the lens
exterior; to avoid damage, never leave the lens in an
excessively not place.
Important!
: f/2 to f/22 on both standard and
aperture-direct-readout scales
: Provided
Do not attach the following accessories to the lens,
•
•
as they mignt damage the lens CPU contacts: Auto
Extension Ring PK-1. PK-11 (use PK-11A), Auto Ring
BR-4 and Auto Ring BR-2 (use BR-2A).
Minimum aperture lock
Diaphragm
Exposure measurement
the table.
For details, also refer to the specific
: Fully automatic
camera's instruction manual.
:
Via full-aperture method with Al cameras
or cameras with CPU interface system;
via stop-down method for the other
cameras
Lens care
This lens cannot be used with the AF Finder DX-1
attached to the Nikon F3AF camera.
•
Optional accessories
52mm screw-in filters
52mm Screw-in lens hood
HN-3
Clean lens surface with a blower brush. To remove
•
dirt and smudges, use a soft, clean cotton cloth or
lens tissue moistened with lens cleaner (separately
availavle). Wipe in a circular motion from center to
outer edge, taking care not to leave traces and not
to touch the other lens parts.
To protect the lens surface from dirt or damage, the
use of an NC filter is recommended at all times.
The lens hood aldo helps to protect the lens.
Mount
Attachment size
Dimensions
:
Nikon bayonet mount
Minimum aperture lock lever
: 52mm (P=0.75mm)
(
使用説明書が紛失または損傷した場合は、当社サービス機関に新しい使用説明書をお求めください(有償)。
)
Illst. A. See the reverse.
:
Approx. 64.5mm dia. x 43.5mm
extensionfrom the camera's lens
mounting flange; overall length is approx.
53mm
Flecible lens pouch CL-0715
For programmed auto or shutter-priority auto shooting,
use the minimum aperture lock lever to lock the lens
aperture at f/22.
No reproduction in any form of this manual,
in whole or in part (except for brief quotation in
FUJI BLDG., 2-3 MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU,
•
critical articles or reviews), may be made without
TOKYO 100-8331, JAPAN
Weight
: Approx. 205g
1. Set the lens to its minimum aperture (f/22).
2. Slide the lock lever in the direction of the aperture
ring so that white dot on the tab aligns with the
written authorization from NIKON CORPORATION.
Deutsch
DrückenSie den Schieber in die entgegengesetzte
Richtung, um ihn wieder zu entriegeln.
Vielen Dank für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem
Erwerb des AF Nikkor 35mm f/2D entgegengebracht
haben. Bitte lesen Sie die folgende Beschreibung
sorgfältig durch, bevor Sie mit lhrem Objektiv arbiten,
damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude daran haben.
Beim Einsatz dieses Objektivs mit der Dingabstand-
infomation kann die Dingabstandinformation zum
Kameragehäuse übertragen werden.
Technische Daten
das Objektiv richt benutzt wird.
Schützen Sie das Objektiv unbedingt vor Wasser,
das zu Korrosion und Betriebsstörungen führt.
Wenn Sie das Objectiv Iängere Zeit unbenutzt lassen,
bewahren Sir as an einem kühlen, trockenen Ort auf,
um Rost und Schimmelbefall zu vermeiden. Schützen
Sie das Objektiv vor direkter Sonneneinstrahlung und
vermeiden Sie die Nähe von Naphtalin und Kampfer.
Brennweite
: 35mm
: f/2
: 6 Elemente in 5 Gruppen
: 62°
•
GröBte Blende
Optik
Empfohlene Einstellscheiben (Siehe Rückseite)
Für Niion Kameras der Serien F6, F5, F4 und F3 stehen
verschiedene auswechselbare Einstellscheiben zur
Verfügung, um jedem Objektiv und jeder
Aufnahmesituation gerecht zu werden. Die für dieses
Objektiv empfohlenen werden in der Tabelle aufgeführt
(siehe Rückseite). Für weitere Einzelheiten siehe auch
Bedienungsanleitung der Kamera.
•
Bildwinkel
Dingabstandinformation
:
Ausgabe der Dingabstandinformation zum
Kameragehäuse möglich
In Meter und Fuß von 0.45m (0.9ft) bis
Unendlich ().
Entfernungsskala
Blendenskala
:
: Blende 2 bis 22 auf der Standardskala
und auf der Skala für direkte
Blendenablesung
Bestimmte äußere Bauteile des Objektivs sind aus
•
Wichtig!
verstärktem Kunststoff gefertigt. Um Schäden zu
vermeiden, darf das Objektiv miemals Plätzen mit
extrem hoher Wärme ausgesetzt werden.
Folgendes zubehör nicht am Objektiv ansetzen,
•
Verriegelung für kleinste
Blende
Blendentyp
Belichtungsmessung
weil andemfalls die CPU-Kontakte beschädigt werden
können: Automatik-Zwischenning PK-1, PK-11
(verwenden Sie PK-11A), Automatik-Ring BR-4 und
Automatik-Ring BR-2 (verwenden Sie BR-2A).
: Vorgesehen
: vollautomatisch
Objektivpflege
Reinigen Sie die Linsenoberfläche zunächst mit einem
•
:
Offenblendenmessung bei allen anderen
Kameras mit Al-Blendenkupplung oder
CPU-Interface-System;
Zubehör
Einschraubfilter 52mmø
Einschraub- Sonnenblende
52mmø HN-3
Blasepinsel. Benutzen Sie zur weitergehenden
Reinigung ein mit Linsenreinigungsmittel (gasondert
erhältlich) befeuchtetes weiches und sauberes
Baumwolltuch. Wischen Sie debei in einer größer
werdenden Kreisbewegung von innen nach außen,
und achten Sie dabei darauf, daß Sie keine Spuren
hinterlassen oder andere Teile des Objektivs
berühren.
Dieses Objektiv kann nicht zusammen mit dem AF-
Sucher DX-1 aut der F3AF verwendet werden..
•
Arbeitsblendenmessung bei Kameras
ohne Al-Blendenkuppling
: Nikon-Bajonettanschluß
: 52mm (P=0,75mm)
: ca. 64.5mm Durchm. x 42,5mm Länge
bis Flansch; Gesamtläge ca. 53mm
: ca. 205g
Verriegelung der kleinsten Blende
Objektivbeutel CL-0715
Objektivfassung
Frontgewinde
Abmessungen
(Bild A. Siehe Rückseite.)
Verriegeln Sie den Blendenring mit dem Schieber bei
f/22, wenn Sie Prpgramm-oder Blendenautomatik
verwenden.
Gewicht
Die Frontlinse des Objektivs sollte grundsätzlich durch
•
1. Stellen Sie das Objektiv auf die kleinste Blende ein
(f/16).
2. Drücken Sie den Verriegelungs-Schieber in Richtung
des Blendenrings, bis der weiße Punkt aut dem
Schieber dem orangefarbenen auf dem
Objektivgehäuse gegenüberstaht.
ein Filter NC vor Staub und Beschädigung geschützt
werden. Auch die Gegenlichtblende bewährt sich als
Frontlinsenschutz.
Um die Linsenoberfläche vor Schmutz oder
Beschädigung zu bewahren, stets die vordere und
hintere Schutzkappe vorm und hinten aufsetzen, wenn
•
Français
Pour relâcher le verrouillage, coulisser le levier dans la
direction inverse.
votre appareil.
Ne pas éclabousser d’eau sur l’objectif ni le faire
tomber dans l’eau car ceci provoquerait de la rouille
et un mauvais fonctionnement.
Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une longue
période de temps, protégez-le contre la rouille et
l’humidité en le rangeant dans un endroit sec et frais.
Egalement ne le rangez pas en plein soleil et tenez-le
éloigné de la naphtaline ou du camphre.
Certaines pièces extérieures de l’objectif sont en
plastique renforcé; pour éviter toute détérioration, ne
pas ranger l’objectif dans un endroit excessivement
chaud.
Caractéristiques
Nous vous remercions d'avoir acheté cet objectif
AF Nikkor 35mm f/2D. Avant de l'utiliser, lisez
attentivement les informations suivantes de manière
à obtenir le maximum de votre objectif immédiatement
et dansl’avenir. L’information de distance à l’objet
peut être transmise au corps de l’appareil quand fixe
on foxe cet objectif à un appareil muni de la fonction
permettant l’analyse des informations de distance.
: 35mm
: f/2
Distance focale
•
絞りリング
開放F値 連動ガイド
距離目盛
Ouverture maximim
Construction optique
Champ angulaire
Aperture ring
Aperture indexig post
Lichtstäken- Eingabezapfen
Coupleur de l'ouverture
Pivote indicador de abertura de
diafragma
Distance scale
:
6
élements en 5 grpupes
Verres de visée recommandés (Voir le verso.)
Divers verres de visée interchangeables sont
Blendenring
Entfernungsskala
Echelle des distances
Escala de distancias
Scale delle distanze
: 62°
Bague des ouvertures
Anillo de aberturas
Anello delle aperture
•
:
La sortie de l’infomation de distance à
l’objet au corps de l’appareil est possible.
Informations de distance
disponibles pour les appareils Nikon des séries F6, F5, F4
et F3 pour convenir à tout type de situation d’objectif
ou de prise de vues. Ceux qui sont recommandés pour
l’utilisation avec cat objectif sont inscrits dans la liste
du tableau . Pour plus de détails, se référer aussi au
mode d’emploi de l’appareil spécifique.
Apertura per misurazione
dell'apertura
: Graduée en mètres et em pieds depuis
0,25m. (0.9 pieds) à l’infini ().
: f/2 à f/22 sur les deux normes et les
échelles de lecture directe d’ouverture
Echelle des distances
Echelle des ouvertures
Important!
露出計連動ガイド
•
被写界深度目盛
Verrou de l’ouverture
minimale
Diaphragme
Meter coupling ridge
Depth-of-field indicators
Schärfentiefe-Indices
Echelle de profondeur de champ
Escala de profundidades de
campo
Ne pas fixer les accessoires suivants à un objectif,
•
Steuerkurve
絞り目盛
: Pourvu
car ils peuvent endommager les contacts CPU de
l’objectif: Bague d’autorallonge PK-1 et PK-11
(utiliser la PK-11A), Auto Bague BR-4 et Auto Bague
BR-2 (utiliser BR-2A).
Index de couplage photométrique
Protuberancia de acoplamiento al
exposímetro
Indice di accoppiamanto dell'
esposimetro
Aperture scale
: Entièrement automatique
: Par la méthode à pleine ouverture pour
les appareils Al ou les appareils avec le
système d’interface CPU; par la méthode
à ouverture réelle avec les autres
apareils
Soins à apporter à votre objectif
Blendenskala
Mesure de l’exposition
Nettoyer la surface de la lentille avec une brosse
•
Echelle des ouvertures
Escala de aberturas
Scala delle aperture
soufflante. Pour éliminer la saleté et les taches,
utiliser un chiffon en coton doux et prpre ou un tissu
pour lentille imbibé de produit de nettoyage pour
lentilles (en vente séparée), Essuyer dans un
mouvement circulaire du centre vers l’extérìeur, en
prenant soin de ne pas laisser de traces et de ne pas
toucher les autres parties de l’objectif.
Scala profondità di campo
Accessoires optionnels
Filtres vissants 52mm
Parasoleil Vissant 52mm
HN-3
Cat objectif ne peut pas être utilisé avec le viseur
AF DX-1 fixé sur l’appareil Nikon F3AF.
•
: Monture à baïonnette Nikon
: 52mm (P=0,75mm)
Monture
Taille des accessoires
Dimensions
フォーカスリング
Levier de verrouillage d’ouverture minimum
Focus ring
距離目盛基
準線
絞り目盛指標(白色)
Env. 64,5mm diam. x 42,5mm rallonge
de la bride de montage d’objectif de
l'appareil: longueur hors-touto est env.
: 53mm
(illust. A. Voir le verso.)
Pouchette souple CL-0715
Distance index line
Scharfeinstellung
Aperture scale index (white dot)
Blendenskala index (weißer Punkt)
Repère d'echelle des ouvertures
(point blanc)
Entfernungs-lndexstrich
Linea indecadora de distancia
Linea indicadora de distancia
Contrassegno destanza
Pour les prises de vue automatiques, programmées oou à
priorité d’obturateur automatique, utiliser le levier de
verrouillage d’ouverture minimale pour verrouiller
l’ouverture de l’objectif à f/16.
Bague de mise au point
Anillo de enfoque
Laisser un filtre NC monté en permanence constitue
•
Anello di massa a fuoco
une bonne protection de la lentille avant contre la
poussière et les chocs. Le bouchon avant est
également une protection efficace de la lentille avant.
: Env. 205g
Poids
Indicador de escala delle
aperturas (punto blanco)
Indice di scala delle aperture
(punto bianco)
1. Régler l’objectif sur son oúverture mìnimale (f/22).
2. Coulisser le levier de verrouillage dans la direction de
la bague d’ouverture pour que le point blanc sur la
languette s’aligne avec le point orange.
Pour protéger la surface de l’objectif contre la saleté
•
レンズ鏡筒
Lens barrel
Objektivkörper
Barillet d'objectif
Tubo portalentes
Cilindro obiettivo
et les dommages, rebouchez l’avant et l’arrière de
votre objectif lorsque vous ne vous servez pas de
距離目盛窓
Distance scale window
Entfernungsskalenfenster
Fenêtre d'échelle des distances
CPU信
号接点
Ventanilla de escala de distancias
Finestrella scala delle distanze
CPU contacts
CPU-Kontakte
Contacts CPU
Contactos del CPU
Contatti della CPU
Español
最小絞りロックレバー
赤外指標(白色)
Minimum aperture lock lever
Schieber zur Verriegelung der
kleinsten Blende
Para liberar el bloqueo deslice la palanca en la
dirección inversa.
Muchas gracias por adquirir el objetivo AF Nikkor
35mm f/2D. Antes de utilizar el nuevo objetivo,
lea bien la siguiente información para que pueda
Para proteger la superficie de la lente contra la suciedad
o el daño, colocar las tapas delantera y trasera mientras
no se use el objetivo.
Que no salte agua sobre el objetivo ni lo defe caer en el
agua pues esto hará que se oxide y que functione mal.
Cuando no se utilice el objetivo durante un período
prolongado, deberá protegerse contra la oxidación y el
moho, guardando en un lugar fresco y seco. Además,
no deberá exponerse a la luz solar directa y mantenerse
alejado de la naftalina o el alcanfor.
•
Especificaciones
Infrared compensation index
(white dot)
Distancia focal
: 35mm
: f/2
Infrarot-lndex (weißer Punkt)
Levier de verrouillage de
Abertura máxima
Construcción del objetivo : 6 elementos en 5 groupos
Angulo fotográfico
Información de distancia
ファインダー内直
読用絞り目盛
Repère de mise au point en
infrarouge (point blanc)
Indicador de enfoque infrarrojo
(punto blanco)
Pantallas de enfoque recomendadas
(Véase la Vuelta.)
l'ouverture minimum
Palance de bloqueo de averture
minima
sacarle el máximo provecho durante largos años.
La información de distancia al objeto puede ser
transmitida al cuerpo de la cámara cuando se emplea
este objetivo con función de transmitir la información
de destancia al objetivo.
Aperture-direct-readout scale
Skala für direkte Blendenablesung
Echelle de lecture directe
d'ouvertures
Escala de lectura directa de
abertura
•
•
: 62°
:
Es posible pasar al cuerpo de la cámara,
la infomación de la distancia hasta
el objeto
Graduada en metros y pies, desde 0,25m
(0.9 pies) hasta el infinito ()
f/2 – f/22 tanto para la escala normal
como para la lectura directa de la
apertura.
Existen varias pantallas de enfoque intercambiables
para las cámaras de la serie F6, F5, F4 y F3 de Nikon
aptes para todo tipo de objetivo o situación fotográfica.
Las pantallas que se recomiendan con este objetivo
aparecen en la lista de la tabla. Para más detalles,
vea asimismo el manual de instrucciones de la cámera
de que se trate.
Leva di blocco di apertura minima
Indice di compensazione per
infrarossi (punto bianco)
Escala de distancias
Escala de aberturas
:
Scala di lettura diretta delle
aperture
¡Importante!
:
No monte los siguientes accesorios en el objetivo,
•
pues se pueden dañar los contactos CPU del
mismo: Automático de extensión PK-1, PK-11
(utilice el PK-11A), Anillo K1 y Anillo Automático
BR-2 (utilice BR-2A).
Algunas de las partes exteriores del objetivo utilizan
plástico reforzado; para evitar avería, no debe dejarse el
objetivo en lugares excesivamente calientes.
•
Bloqueo de abertura
minima
Diafragma
:
Provisto
Cuidado del objetivo
: Totalmente automático
: Por el método de plena abertura para las
cámaras Al o cámaras con interfaz de CPU,
y por ajuste del diafragma para las demás
cámaras del tipo convencional
Tipo bayoneta Nikon
52mm (P=0,75mm)
Aprox. 64,5mm de diám. x 43,5mm desde
la pestaña de montaje; aprox.
53mm delongitud (total)
Aprox. 205g
La superficie del objetivo deberá limpiarse con cepillo
•
Medición de la exposición
Este objetivo no puede ser utilizado con el Visor
AF-DX-1 anexo a la cámara F3AF de Nikon.
•
soplador. Para eliminar la suciedad y las manchas,
se utilizará un paño de algodón suave y limpio o de
papel seda para lente humedecido con limpiador de
lente (disponible por separado). Limpiar frotando
circularmente desde el centro hacia el borde exterior,
tomando la precaución de no dejar trazas y sin tocar
las demás partes del objetivo.
Accesorios opcionales
Filtros con rosca de 52mm
Parasolcon rosca de
52mm HN-3
Palanca de bloqueo de abertura minima
Montaje
:
(ilustr. A. Véase la vuelta.)
Tamaño del accesorio
:
:
:
Para operación automática programada o con prioridad al
obturador, utilice la palanca de seguro de abertura mínima
para bloquear la avertura del objetivo en f/16.
Dimensiones
Estuche flexible CL-0715
Para proteger la superficie del objetivo contra el polvo o
•
Paso
:
1. Coloque el objetivo a su abertura mínima (f/16).
2. Deslice la palanca de bloqueo en la dirección del
anillo de abertura de tal manera que el punto blanco
de la palanca se alinee con el punto anaranjado.
algún daño, se recomienda el uso permanente del filtro
NC. El parasol también servirá como protección del
objetivo.
Italiano
per disattivare il biocco, fate scivolare la leva nella direzione
opposta.
Caratteristiche tecniche
Vi ringraziamo per aver acquistato questo obiettivo AF
Nikkor da 35mm f/2D. Prima di usarlo, leggete per intero
le informazioni che seguono in modo da poterlo usare al
massimo e per molto tempo. Le informazioni sulla
distanza dell’oggetto possono essere rtansferite al corpo
della macchina quando viene usato questo objettivo
dotato di informazioni di distanza dell’oggetto.
Per proteggere de sporco o danneggiamenti la superficie
delle lenti, rimettere sempre a loro posto entrambi i tappi
anteriore e posteriore quendo l’obiettivo non viene usato.
Non spruzzare acqua sull’obiettivo e non immergerlo,
dato che esso può arrugginire o guastarsi.
Quando non si usa l’obiettivo per lungo tempo, è
necessario proteggerlo dalla ruggine e dalla muffa,
conservandolo in un luogo fresco ed esciutto. Non
lasciarlo inoltre sotto la luce solare diretta e tenerlo
lontano da naftalina o canfora.
•
Lunghezza focale
Apertura massima
Costruzione obiettivo
Angolo di campo
Informazioni sulla
distanza
: 35mm
: f/2
: 6 elementi in 5 gruppi
: 62°
Schermi di messa a fuoco raccomandati
(Vedi nella tabla.)
•
•
Vari schermi di messa a fuoco intercambiabili sono
disponibili per le fotocamera delle serie Nikon F6, F5, F4
ed F3 adatti a qualsiasi tipo de obiettivo o situazione per
fotografie. Quelli raccomandati per l’uso con questo
obiettivo sono elencati mella lista. Per maggiori dettagli,
consultate il manuale di istruzioni della fotocamera.
:
:
L’invio delle informazioni sulla distanza
dell’oggetto al corpo della macchina è
possibile
Graduate in metri e piedi da 0,25m (0.9 pies)
all’infinito ().
Importante!
Scala distanze
Scala aperture
Per evitare di danneggiare i contatti CPU, evitare di
•
:
:
f/2 a f/22 sia sulla scala normale che
sulla scala di lettura diretta delle aperture
attaccare i seguenti accessori all’obiettivo: Anello di auto
estansione PK-1, PK-11 (usare il PK-11A), Anello L1 e
Anello auto BR-2 (usare il BR-2A).
ll plastico rinforzato viene utilizzato per alcuni pezzi
esteriori dell’obiettivo. Per evitare ogni danno, non si
deve lasciare l’obiettivo in un posto dove la temperatura
ambiente è eccessivamente elevata.
•
Blocco apertura minima
Diaframma
: lnseribile
: Completamante automatico
Cura degli obiettivi
Pulire la superficie degli obiettivi con un soffietto. Per
•
Questo obiettivo non può essere usato con il mirino AF
DX-1 applicato alla Nikon F3AF.
•
Misurazione
togliere sporco e grasso, usare un panno in cotone
morbido e pulito o della carta velina inumidita con un
apposto preparato per la pulizia delle lenti (dosponibile a
parte). Pulire con movimento a spirale dai centro ai bordi
facendo attenzione a non lasciare tracce circolari e a non
toccare altre parti.
dell’esposizione
: Con metodo ad apertura massima per le
fotocamere Al o fotocamere con sistema di
interfaccia COU; tramite il metodo stop-
Down con le altre fotocamere
Accessori opzionali
Filtri a vite da 52 mm
Portaobiettivo suro da 52 mm HN-3
Portaobiettivo morbido CL-0715
Leva di blocco di apertura minima (illust. A)
Per fotografie eseguite in modo automatico o con precedenza
data all’otturatore, usate la leva di blocco dell’apertura
minima per bloccare l’apertura dell’obiettivo a f/16.
1. Posizionare la lente alla sua apertura minima (f/16).
2. Spostate la leva di bloccaggio in direzione dell’anello di
apertura in modo che il punto bianco della leva si allinei
con il punto arancione.
Innesto
: Nikon a baionetta
Dimensioni attacco
Dimensioni
: 52mm (P=0,75mm)
: ca. 64,5mm diam. x 43.5mm estensione
della flangia; lunghezza totale ca. 53mm
: ca.205gr
Per proteggere la superficie di vetro dell’obiettivo contro
•
polvere o danni, è consigliato l’uso di un filtro NC per
qualsiasi circostanza. ll paraluce dell’obiettivo serve
anch’esso a proteggere l’obiettivo.
Peso
■ 接写表 ■Fotografische Bereiche mit dem Nahaufnahme-Zubehör
■
■
■
■
■
Rappprts obtenus en proxiphotographie et photomacrographie
Distancia de fotografiado con la lente de aproximación
Fptpgraphia con dispositivi per riprese Close-Up
(cm)
レンズ正方向
レンズ逆向き
Objektive in Normalstellung
Objectif en position normale
Objetivo en la posición normal
Obiettivo alla posizione normale
Objektive in Reprostellung
Objectif en position retournée
Objetivo en la posición invertida
Obiettivo alla posizione inversa
使用器具
Nahaufnahme-Zubehör
Accessoires macro
Accesorio utilizado
Dispositivi Close-Up
撮影倍率
Abbildungs-
maßstab
撮影距離
Eingestellte
Entfernung
Distance de mise
au point
Distancia de
enfoque
撮影倍率
撮影距離
Eingestellte
Entfernung
Distance de mise
au point
Distancia de
enfoque
Distanza messa
a fuoco
Abbildungs-
maßstab
被写界面
積
被写界面
積
Rapport de
Rapport de
Aufnahmefeld
Champ couvert
Campo cubierto
Campo del soggetto
Aufnahmefeld
Champ couvert
Campo cubierto
Campo del soggetto
reproduction
reproduction
Relación de
reproducción
Rapporto di
riproduzione
Relación de
reproducción
Rapporto di
riproduzione
Distanza messa
a fuoco
クローズアップレンズNo.0
Nahlinse Nr.0
Lentille additionnelle n 0
Lente de aproximación N.0
Obiettivo Close Up N.0
151 – 23.7
77.5 – 22.7
43.9 – 20.9
33.2 – 19.9
25.9 – 16.5
16.6 – 17.1
16.2 – 28.1
–
–
–
–
–
–
–
94.1 x 141
44.9 x 67.3
22.6 x 33.8
–
–
–
9.2 x 13.8
8.4 x 12.6
7.1 x 10.7
–
1/39 – 1/3.8
1/19 – 1/3.5
1/9.4 – 1/3.0
1/6.3 – 1/2.6
1/4.5 – 1/1.4
1.5 – 1.7
クローズアップレンズNo.1
Nahlinse Nr.1
Lentille additionnelle n 1
Lente de aproximación N.1
Obiettivo Close Up N.1
–
–
クローズアップレンズNo.2
Nahlinse Nr.2
Lentille additionnelle n 2
Lente de aproximación N.2
Obiettivo Close Up N.2
–
–
クローズアップレンズNo.1+No.2
Nahlinse Nr.1+Nr.2
Lentille additionnelle n 1+n 2
Lente de aproximación N1+N2
Obiettivo Close Up N.1+N.2
–
15.2 x 22.7
10.8 x 16.2
–
6.3 x 9.4
1.7 x 2.6
–
PKリング
Zwischenringe PK
Bagues PK
Anillo de la Serie PK
Anello serie PK
–
–
–
PNリング
Zwischenringe PN
Bagues PN
Anillo de la Serie PN
Anello serie PN
–
1.6 x 2.5
–
1.4 x 2.1
–
ベローズアタッチメントPB-4、PB-5
Balgengerät PB-4 oder PB-5
Soufflet PB-4 ou PB-5
Fuelles PB-4 o PB-5
Soffietto PB-4 o PB-5
0.91 x 1.4
1.03x1.54
–
–
0.37 x 0.55
0.41 x 0.61
19.8 – 33.1
18.9 – 30.7
2.0 x 3.0
1.8 x 2.7
–
0.47 x 0.70
2.6 – 6.6
2.3 – 5.9
1.2 – 5.1
ベローズアタッチメントPB-6
Balgengerät PB-6
Soufflet PB-6
Fuelles PB-6
Soffietto PB-6
16.4 – 30.3
–
0.42 x 0.62
1.3 – 5.8
スライド複写装置 PS-4、PS-5
Diakopiergerät PS-4 oder PS-5
Reporda PS-4 ou PS-5
Adaptador para la reproducción
de diapositivas PS-4 o PS-5
Adattatore duplicazione
–
19.8 – 33.1
2.6 – 6.6
–
0.91 x 1.4
–
0.37 x 0.55
–
■
■
■
Profondità di campo
■
■
■
■
被写界深度表
diapositive PS-4 o PS-5
■ファインダースクリーンとの組み合わせ表
■
■
Tableau des verres de visée recommandés
Tabla de pantallas de enfoque recomendadas
Schärfentiefe-Tabelle
Profondeur de champ
Profundidad de campo
■
■
■
Table of recommended foucusing screens
Tablla schermi de messa a fuoce reccomendati
Tabelle der empfohlenen Einstellscheiben
スクリーン Screen Einstellscheibe Verre
スライド複写装置 PS-6
Diakopiergerät PS-6
Reporda PS-6
Adaptador para la reproducción
de diapositivas PS-6
Adattatore duplicazione
diapositive PS-6
(m)
■
■
撮影距離
Eingestellte Distanz
Distance de mise au point
Distancia de enfocade
Distanza messa a fuoco
撮影倍率
Abbildungsmaßstab
被写界深度
Schärfentiefe
Profondeur de champ
Profundidad de campo
Profonditá di campo
1.03 x 1.54
–
0.51 x 0.77
–
–
–
18.9 – 26.6
2.3 – 4.7
Pantalla Schermo
EC-B/
EC-E
Rapport de reproduction
Relación de reproducción
Rapporto di riproduzione
A/L
B
C
D
E
G1 G2 G3 G4 H1 H2 H3 H4
J
K
P
M
R
T
U
F
カメラCamara Kamera Appareil
Cámara Fotocamera
F6
マクロ複写スタンドPB-6W
Makrokopiereinrichtung PB-6W
Statif macro PB-6W
Estativo de reproducción
macro PB-6M
F5+DP-30
F5+DA-30
F4+DP-20
F4+DA-20
F3
(
)
+0.5
f/2
f/2.8
f/4
f/5.6
f/8
f/11
f/16
f/22
(
)
(
)
+0.5
+1.0
(
)
+0.5
0.249 –
0.251
0.249 –
0.251
0.248 –
0.252
0.245 –
0.256
0.243 –
0.258
0.247 –
0.253
0.246 –
0.254
0.240 –
0.262
0.25
0.3
0.35
0.4
0.5
0.7
1
1/4.23
1/5.68
1/7.10
1/8.52
1/11.32
1/16.91
1/25.3
1/53.1
2.3 – 4.8
16.4 – 26.9
16.4 – 53.0
1.8 x 2.7
–
0.50 x 0.75
1.3 – 4.8
1.03 x 1.54
1.03 x1.54
–
–
0.50 x 0.75
0.20 x 0.29
18.9 – 26.9
18.9–53.4
0.298 –
0.302
0.297 –
0.303
0.296 –
0.304
0.295 –
0.305
0.290 –
0.311
0.293 –
0.308
0.281 –
0.323
0.286 –
0.316
Supporto per copie micro PB-6M
(
)
+1/2
0.347 –
0.353
0.346 –
0.354
0.344 –
0.356
0.342 –
0.359
0.339 –
0.363
0.335 –
0.368
0.328 –
0.376
0.321 –
0.388
エクステンションベローズPB-6E
Zusatzbalgen PB-6E
Soufflet additionnel PB-6E
Fuelle de extensión PB-6E
Estensione soffietto PB-6E
0.396 –
0.404
0.394 –
0.406
0.392 –
0.409
0.388 –
0.413
0.383 –
0.419
0.358 –
0.457
0.378 –
0.426
0.369 –
0.439
■構図の決定やピンと合わせの目的には
◎:最適です。
○:視野の一部が多少見にくくなりますが使用できます。
( ):中央部重 点測光時の補正値 です。
F6 カメラの場合、測光値 の補正は、カメラのカスタムメニュー
「b6:スクリーン補正」を「BorE 以外」にセットして行ないま
す。B 型および E 型以外を使用する場合は、補正量が 0 でも、
「BorE 以外」にセットしてください。F5 カメラの場合は、カス
タムセッティング No.18 の設定で測光値 の補正を行います。
F4 シリーズカメラの場合は、ファインダースクリーン露出補
正ダイヤルを回して補正を行います。
◎=
○=
Messa a fuoco eccellente
Messa a fuoco accettabile
L’immagine sullo schermo presenta una leggera riduzione di
luminosità o fenomeno del moìré, ma questo non lascia tracce
sull’immagine della pollicola.
0.492 –
0.508
0.489 –
0.511
0.485 –
0.516
0.479 –
0.523
0.461 –
0.549
0.471 –
0.534
0.445 –
0.575
0.428 –
0.611
1.8 x 2.7
–
–
0.2 x 0.3
2.3 –12.3
1.3 – 12.2
0.682 –
0.719
0.676 –
0.726
0.666 –
0.738
0.653 –
0.755
0.583 –
0.890
0.550 –
0.996
0.635 –
0.782
0.615 –
0.819
Indica il valore della compensazione di esposizione aggiuntiva
richiesto (Solamente misurazione a preferenza centrale).
Con le fotocamera F6, compensare selezionando“Orra pantalla”
nell’impostazione personalizzata “b6: Compens pantalla”, quindi
impostando il livello EV tra -2.0 e +2.0 ad intervalli di 0,5 EV. Quando
si utilizzano schermate diverse da B o E, è necessario selezionare
“Otra pantalla” anche quando il valore di compensazione richiesto è
pari a “0” (nessuna compensazione necessaria). Per la fotocamera
F5,
( )=
0.961 –
1.04
0.946 –
1.06
0.925 –
1.09
0.898 –
1.13
0.861 –
1.20
0.819 –
1.30
0.759 –
1.51
0.698 –
1.90
複写装置 PF-2、PF-3、PF-4
Reprogerät PF-2, PF-3 oder PF-4
Statif de reproduction PF-2,
PF-3 ou PF-4
Unidad de reproducción PF-2,
PF-3 o PF-4
1.17 –
8.50
1.02 –
∞
1.83 –
2.20
1.77 –
2.30
1.69 –
2.46
1.59 –
2.71
1.34 –
4.16
1.47 –
3.20
2
85.3 – 25.0
–
–
51.9 x 77.9
10.2 x 15.2
–
1/21.6
–
1/4.2
19.5 –
14.0 –
9.8 –
∞
7.0 –
∞
4.9 –
3.6 –
∞
2.5 –
∞
1.9 –
∞
∞
1/∞
∞
∞
∞
Corredo per riproduzione/copia
PF-3, PF-3 o PF-4
詳しくはカメラの使用説明書をご覧ください。
空欄:使用不適当です。
compensare utilizzando l’ilmpostazione personalizzata 18 sul corpo
della fotocamera. Per gli apparecchi della serie F4, compensare
utilizzando il quadrante di compensazione dell’ esposizione previsto
per i filtri di messa a fuoco.
Per ulteriori dettagli, fare riferimentp al manuale d’istruzioni dela
fotocamera.
ただし、Mスクリーンの場合、撮影倍
率1/1倍
以上の近接撮
PKリングのはじめの数値 はPK-11Aリング1個
たときのものです。ただし、PK-11リングおよびPK-1リングはこのレンズに直接取付けることはできませんのでご注意ください。
スライド複写装置PS-4、PS-5のレンズは逆向きの時の倍率範囲はBR-3リングまたはリングを併用したときのものです。
複写装置PF-2、PF-3、PF-4はレンズ単体で用いたとき、複写台の戴物面上の撮影許可範囲を示します。
Die ersten Werte gelten für den Zwischenring PK-11A, wenn dieser allein benutzt wird. Die anderen Werte gelten für die
Kombinationen RK-11A – PK-13, PK-11 – PK-13 oder PK-1 – PK-3. Die Zwischenringe PK-11 und PK-1 lassen sich nicht
direkt am Objectiv anbringen!
Der Makro-Ring-Adapter BR-3 oder BR-6 ist zum Anschluß des Objektivs in Reprostellung an den Kopieransatz.
Die Angaben beziehen sich auf die Abstände, die entstehen, wenn das Objek
mit Nahaufnahmezubehör versehen ist.
Les premières valeurs sont pour la bague PK-11A utilisée seule et les autres pour les bagues PK-11A – PK-13, PK-11 – PK-
13 ou PK-1 – PK-3 utilisées ensemble. Toutefois, les bagues PK-11 et PK-1 ne peuvent être directement fixées à l’objectif.
La bague BR-3 ou BR-6 sert à relier l’objectif monté retourné à l’adaptateur de reproduction.
Les chiffres indiqués représentent les rapports obtenus avec le sujet sur le plateau, l’objectif étant utilisé sans accessoire mecro.
Los primeros valores corresponden al caso de utilizar sólo el anillo PK-11A y los otros valores cuando se utilicen los anillos
PK-11A – PK-13, PK-11 – PK-13 o PK-1 – PK-3 juntos. Sin embargo, no es posible montar directamente los anillos PK-11
y PK-1 en el objetivo.
El anillo adaptador BR-3 o BR-6 sirve para acoplar el objetivo al adaptador de reproducción en posición invertida.
Las cifras indicadas representan los intervalos obtenidos con los objetos en la platina de base, sin emplear ninguna lente de
aproximación en el objetivo.
I primi valori scno per l’anello PK-11A usato da solo mentre i seguenti sono per gli anelli PK-11A – PK-13, PK-11 – PK-13,
o PK-1 – PK-3 usati assieme. Si tenga comunque presente che gli anelli PK-11 e PK-1 non possono essere agganciati
direttamente all’obiettivo.
L’anello adattatore mecro BR-3 o BR-6 viene usato per collegare l’obiettivo montato in mode inverso all’adattatore di
duplicazione.
使用のとき、あとの数値 はPK-11A~PK-13リング、PK-11~PK-13リングまたはPK-1~PK-3リングを連結し
影に用いられるため、この限りではありません。
上記以外のカメラでB2/B3、E2/E3、K2/K3スクリーンをご使用
の場合は、それぞれB、E、Kスクリーンの欄をご覧ください。
■
Depth of Field
(ft)
Depth of field
f/5.6
Focused
distance
Reproduction
ratio
ll quadrato vuoto non è applicabile. Poichè lo schermo del tipo M
può essere utilizzato per entrambe macrofotografia con rapporto di
ingrandimento 1:1 e fotomicrografia, esso presenta differenti
applicazioni che gli altri schermi.
Impiegando gli schermi B2/B3, E2/E3 ed K2/K3 cpn fotocameradeverse
da qellele elencate sopra, fate riferimento alle rispettivecolonne delle
versioni B,E e K.
f/2
f/2.8
10 11/16”–
10 7/8”
f/4
f/8
10 9/16”–
11”
f/11
10 1/2”–
11 1/16”
f/16
10 3/8”–
11 1/4”
f/22
10 1/4”–
11 7/16”
◎=
○=
Excellent focusing
10 11/16”–
10 13/16”
10 11/16”–
10 7/8”
10 5/8”–
10 15/16”
Acceptable focusing
0.9
1/4.9
Slight vignetting or moire phenomenon affects screen iamge,
but film image shows no traces of this
Indicates degree of exosure compensation needed
(Center-Weighted metering only).
t
auf der Grundplatte liegt und das Objektiv nicht
11 7/8”–
1’ 1/16”
11 7/8”–
1’ 1/16”
11 13/16”–
1’ 1/8”
11 3/4”–
1’ 3/16”
11 11 /16”–
1’ 5/16”
11 9/16”–
1’ 7/16”
11 3/8”–
1’ 5/8”
11 3/16”–
1’ 15/16”
1’ 1 1/2”–
1’ 4 7/8”
1
1.25
1.5
2
1/5.8
1/8.0
1’ 2 13/16”–
1’ 3 1/8”
1’ 2 3/4”–
1’ 3 3/16”
1’ 2 11/16”–
1’ 3 1/4”
1’ 2 9/16”–
1’ 3 3/8”
1’ 2 3/8”–
1’ 3 3/8”
1’ 2 3/16”–
1’ 3 7/8”
1’ 1 7/8”–
1’ 4 5/16”
( )=
For F6 cameras, compensate by selecting “Other screen” in Custom
Setting “b6: Screen comp.” and setting the EV level to -2.0 to +2.0 in
0.5 EV steps. When using screens other than type B or E, “Other
screen” must be selected even when the required compensation
value is “0” (no compensatio required). For F5 cameras, compensate
using Custom Setting #18 on the camera body. For F4-Series
cameras, conpensate using the Exposure Compensation Dial for the
tocusing screen.
1’ 5 3/4”–
1’ 6 1/4”
1’ 11 1/2”–
2’ 8 1/2”
1’ 5 5/8”–
1’ 6 5/16”
1’ 11 1/4”–
2’ 11/16”
2’ 10 1/4”–
3’ 1 15/16”
1’ 5 1/2”–
1’ 6 1/2”
1’ 11”–
2’ 1 1/16”
2’ 9 1/2”–
3’ 2 7/8”
1’ 5 5/16”–
1’ 6 11/16”
1’ 10”5/8–
2’ 1 1/2”
1’ 5 1/16”–
1’ 7”
1’ 10”1/8”–
2’ 2 1/4”
1’ 4 3/4”–
1’ 7 7/16”
1’ 9”1/2”–
2’ 3 1/4”
1’ 4 3/4”–
1’ 8 1/4”
1’ 8 9/6”–
2’ 5 1/16”
1’ 3 1 1/16”–
1’ 9 5/16”
1’ 7 9/16”–
2’ 7 3/4”
1/10.1
1/14.4
1/22.9
1/39.8
1/124.5
1/∞
2’ 10 11/16”–
3’ 1 3/8”
2’ 8 5/8”–
3’ 4 1/8”
2’ 7 7/16”–
3’ 6 5/16”
2’ 6 1/16”–
3’ 9 5/16”
3’ 7 15/16”–
6’ 1 1/ 16”
6’ 9”–
∞
2’ 4”–
2’ 1 15/16”–
4’ 2 5/16”
2’ 1 1”–
23’ 1/ 2”
4’ 5”–
∞
3
4’ 9 5/8”
3’ 3 15/16”–
11’ 4 15/ 16”
4’ 8 3/16”–
5’ 4 3/8”
4’ 6 13/16”–
5’ 6 5/16”
11’ 5”–
21’ 11”
4’ 4 7/8”–
5’ 9 1/2”
10’ 4”–
27’ 4”
4’ 2 1/2”–
6’ 2 1/4”
9’ 3”–
41’ 2”
3’ 11 5/16”–
6’ 10 7/8”
7’ 11”–
174’ 5”
5
See instruction manual of the camera body for more details.
12’ 3”–
19’ 4”
5’ 5”–
Blank box means not applicable. Since type M screen can be used
for both macrophotography at 1:1 magnification ratio and for
photomicrography, it has different applications than other screens.
When using the B2/B3, E2/E3 and K2/K3 focusing screens in cameras
other than those listed above, refer to the columus for the B, E and
K screens.
15
∞
∞
64’–
∞
45’ 10”–
32’ 2”–
∞
23’ –
∞
16’ 2” –
11’ 10” –
∞
8’ 3”–
6’ 1”–
∞
∞
∞
∞
I dati indicati in alto rappresentano i valori ottenuti con il soggetto posto sulla base usando l’obiettivo senza l’auslio di
dispositivi close-up.
◎=Ausgezeichnete Scharfeinstellung
○=Brauchbare Scharfeinstellung
Leichte Vignettierung oder Moiré im Sucherbild, micht jedoch
auf dem Film.
図A
最小絞りロックレバー
Minimum aperture lock lever
Verriegelung der kleinsten Blende
Levier de verrouillage d’ouverture minimum
Palance de bloqueo de abertura minima
Leva di blocco de apertura minima
Illust A
Bild A
Illust. A
Illustr.A
Illust A
Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher Belichtungskorrektur
( )=
(Nurmittenbetonte Belichtungsmessung).
Bei F6-kameras korrigieren Sie durch Wahl von “Andere” in der
Individualfunktion “b6: Einstellscheibe” und Einstellen des
LW-Werts im Bereich zwischen -2,0 und +2,0 in 0,5-LW-Schritten.
Bei Gebrauch von anderen Scheiben als B oder E, ist “Andere”
auch dann zu wählen, wenn der erforderliche Korrekturwert “0”
beträgt (keine korrektur nötig). Zur Einstellung des Korrekturwerts
am F5 Kameragehäuse dient die Individualfunktion Nr. 18. Mit den
F4-Serien-Geräten durch den Belichtung-kompensationsanzaiger
für Visiermattscheiben kompensieren.
Photographic range with close-up attachment
(In.)
Näheres hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung des
Kameragehäuses.
Lens in normal position
Lens in reverse position
Subject field
Close-up
attachment
Focused
distance
Focused
Reproduction
ratio
Reproduction
ratio
Ein Leerfeld bedeutet unbrauchbar. Da die Einstellscheibe Typ M für
Makrofotografie bei einem Abbildungsverhätnis von 1:1 sowie für
Mikrofotografie verwendet wird, unterscheidet sich ihre Anwendung
von den anderen Einstellscheiben.
Bei Verwendung der Scheiben B2/B3, E2/E3 bzw. K2/K3 in anderen
als den obengenannten Kameras gelten die Spalten für die
Scheiben B, E und K.
Subject field
distance
1/39–1/3.8
1/19–1/3.5
1/9.4–1/3.0
1/6.3–1/2.6
1/4.5–1/1.4
1.5–1.7
Close-up Lens No.0
Close-up Lens No.1
Close-up Lens No.2
Close-up lens No.1+No.2
PK-series Rings
PN Ring
Bellows PB-4 or PB-5
Bellows PB-6
37.0X55.5 – 3.6X5.4
17.7X26.5 – 3.3X5.0
8.9X13.3 – 2.8X4.2
6.0X8.9 – 2.5X3.7
4.3X6.4 – 0.69X1.0
0.65X0.97 – 0.56X0.84
0.79x1.2 – 0.18x0.28
0.71x1.06 – 0.16x0.25
59.4–9.3
30.5–8.9
17.3–8.2
13.1–7.8
10.2–6.5
6.6–6.8
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
*
◎=
○=
Mise au point excellente
Mise au point passable
Léger vignettage ou effets de moire sur l’image du verre, mais
le film ne présente aucune trace de ces phénomènes.
Indique la compensation de l’exposition additionnelle requise
(Mesure pondérée centrale uniquement).
1.2–5.1
1.3–5.8
6.4 –11.1
6.5 –12.0
2.6 – 6.6
2.3 – 5.9
0.36x0.54 – 0.14x0.22
0.40x0.61 – 0.16x0.24
7.8 – 13.0
7.4 – 12.1
Slide copying adapter
–
–
–
–
–
–
2.6 – 6.6
2.3 – 4.7
0.36x0.54 – 0.14x0.22
0.40x0.61 – 0.20x0.30
7.8 – 13.0
7.4 – 10.5
PS-4 or PS-5
( )=
Slide copying adapter
PS-6
Macro copy stand
PS-6M
Extension bellows
PB-6E
Reprocopy Outfit PF-2,
PF-3 or PF-4
**
Pour les appareils F6, corrigez en sélectionnant “Activ.: autre”
dans le réglage personnalisé “b6: Plate visée” et en réglant le
niveau IL de -2,0 à +2,0 par pas de 0,5 IL. Lorsque vous
utilisez des verres autres que ceux de type B ou E, il faut
sélectionner “Activ. : autre” même lorsque la valeur de
correction est de “0” (pas de correction nécessaire). Pour les
appareils F5, compenser en utilisant le réglage personnalisé n
18 sur l’appareil. Pour les appareils de la série F4, compenser
en utilisant le cadran de compensation de l’exposition prévu
pour les filtres de mise au point. Voyez le manuel d’instructions
de l’appareil photo pour plus de détails.
1.3–4.8
1.3–12.2
0.71X1.06–0.20x0.30
0.71X1.06–0.08X0.12
20.4X30.7–4.0X6.0
6.5 – 10.6
6.5 – 20.9
33.6 – 9.8
2.3 – 4.8
2.3 – 12.3
–
0.40x0.61 – 0.20x0.30
0.40x0.61 – 0.08x0.12
–
7.4 – 10.6
7.4 –21.0
–
***
1/21.6–1/4.2
The first values are for the RK-11A or PK-11 ring used alone and the second ones for the PK-11A–PK-13, PK-11–PK-13, or
PK-1–PK-3 used together. However the PK-11 and PK-1 rings cannot be attached directly to the lens.
The Macro Ring Adapter BR-3 is used to connect the reverse mounted lens to the copying adapter.
Les cases vides désignent des verres inutillisables.Comme le verre
de type M est utilisé pour la macro photographie à un rapport
d’agrandissement de 1:1 aussi bien que pour la photomicrographie,
son utilisation est defférente de celle des autres verres.
Lors de l’utilisation de verres B2/B3, E2/E3 ou K2/K3 dans des
appareils autres que ceux indiqués cidessus, se reporter aux
colonnes sur verres B, E, et K.
The figures shown here represent the ranges obtained with the subject on the beseplate, using the lens without any close-up attachment.
◎=
Enfoque excelente
Enfoque aceptable
○=
Pese a que se observe una leve degradación de luminosidad
o efecto tornasolado en la imagen de la pantalla, no por ello
será afectada la imagen de la película.
( )=Indica la cantidad de compensación acicional necesaria (Solamente
medición ponderada central). Para cámaras F6, compense
seleccionando “Otra pantalla” en el ajuste personal del usuario “b6:
Compens pantalla” y ajustando el nivel EV a -2,0 a +2,0 en pasos de
0,5 EV. Cuando se utilice una pantalla que no sea de tipo B o E, debe
seleccionarse “Otra pantalla” incluso cuando el valor de
compensadión requerido sea “0” (no se requiere compensadión).
Para la cámera F5 compense usando el ajuste personal del usuario
No. 18 en el cuerpo de la cámara. Para las cámaras de la serie F4,
compense usando el dial de compensación de exposición para las
pantallas de entoque.
Para más detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
Los espacios en blanco corresponden a los casos inaplicables.
Como la pantalla del tipo M se usa para la macrofotografía con una
relación de aumento de 1:1 y para la microfotografía, su aplicación
difiere de las demás pantallas.
Cuando se utilicen las pantallas de enfoque B2/B3, E2/E3 y K3/K3 en
cámaras distintas de las relacionadas arriba, ver las columnas
correspondientes a las pantallas B, E y K.
|