MCD6115
Owner’s
Manual
Preparation/ Préparation / Preparación
1. Getting Started / Para Empezar / Pour commencer
It’s a good idea to read all of the instructions before beginning the installation.
Es una buena idea leer todas las instrucciones antes de empezar la instalación.
Il serait d’ailleurs préférable de lire toutes les directives avant de commencer l’installation.
MCD6115
50W x 4
2. Tools and Supplies Needed
EJECT
POWER
PULL OPEN
CD WEATHER RECEIVER
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Torx type, flat-head and Phillips screwdrivers
Wire cutters and strippers
Tools to remove existing radio (screwdriver, socket wrench set or other tools)
Electrical tape
Crimping tool
Volt meter/test light
Crimp connections
18 gauge wire for power connections
16 – 18 gauge speaker wire
Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms.
Speakers with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.
CD-R/RW
DISP
VOL
SEL
VOL
MUTE
DIM
9
LOUD
1
2
MEM
3
PGM
4
RPT
5
RDM
6
INT
7
8
0
SHIFT/SCAN
MODE
Thank You!
Thank you for choosing a JENSEN product. We’ve tried to make the instructions in this owner’s
manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to
use all of the features of your new JENSEN marine stereo for maximum enjoyment.
2. Herramientas y materiales necesarios
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tipo tórico, destornilladores de estrella y de cabeza plana
Cortadores de alambre y pelacables
Herramientas para sacar la radio vieja (destornillador, llaves ajustables)
Cinta aislante
Herramienta especial para ajustar conexiones de presión
Voltímetro/Luz de prueba
Conectores de presión
Cable de calibre 18 para conexiones de corriente
Cable de calibre 16-18 conector para altoparlantes
Requisitos de los altoparlantes: Se debe conectar el componente musical sólo a altoparlan-
tes que posean un promedio de carga de impedancia de 4 ohms. Los altoparlantes con una
carga menor de 4 ohms pueden dañar el radio.
Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Muchas gracias!
Muchas gracias por escoger un producto JENSEN. Hemos hecho lo posible para que las
instrucciones en este manual sean claras y fáciles de seguir. Si se da unos pocos minutos para
leerlo, aprenderá a usar todos los elementos de su nuevo estéreo JENSEN para el marina para
que pueda disfrutarlo al máximo.
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Correción de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Especificationes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2. Outils et fournitures nécessaires
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tournevis (ordinaire, cruciforme et Torx)
Pinces à couper et à dénuder les fils
Outils nécessaires pour enlever la radio existante (tournevis, ensemble de clés à douille)
Ruban adhésif électrique
Pince à sertir
Je vous remercie!
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit JENSEN. Nous nous sommes attachés à rendre
les instructions qu’il contient claires et faciles à suivre. Si vous prenez quelques minutes pour le
parcourir, vous saurez comment utiliser toutes les fonctions de votre nouvel marin stéréo
JENSEN pour en profiter au maximum.
Voltmètre / ampoule d’essai
Connecteurs à sertir
Fil de calibre 18 pour les connexions d’alimentation
Fil de calibre 16-18 pour haut-parleur
Exigences–haut-parleur: Ne raccordez qu’à des haut-parleurs dont l’impédance de charge
varie de 4 ohms. Des haut-parleurs avec une impédance inférieure à 4 ohms pourraient
endommager le radio.
Preparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Functionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
MCD6115
2. Cut Installation Hole / Corte el Agujero para la Instalación / Faire un
trou d'installation
4. Wiring / Cableado / Câblage
Wiring with a Wiring Adapter (purchased separately) /
Cableado con un adaptador de cables (cómprelos por separado) /
Raccordement au câblage avec un adaptateur (acheter séparément)
Cut and remove the part of the dashboard covered
by the hatched area on the mounting paper.
3
Splice or crimp wires.
1
2
Jensen Connector
Corte y quite la parte del tablero cubierta por el
área con el agujero en el papel de montar.
3
Una o conecte a presión.
Coupez et enlevez la partie du tableau de bord
couverte par la partie hachurée sur le papier de
montage.
Effectuez les branchements par raccord ou
sertissage.
1
Attach wiring adapter to boat wiring harness.
Drill four holes in the dash where the screwhole
marks appear on the template.
4
2
Una el adaptador de cableado al arnés del
cableado del barco.
Con un taladro realice cuatro agujeros sobre el
tablero donde las marcas de los agujeros para
tornillos aparecen en el marco.
4
Fixez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la bateau.
Re-connect the battery negative terminal and test radio operation to confirm correct
wiring.
3
Percez quatre trous dans le tableau de bord où les
marques de trous d'écrou apparaissent sur le
gabarit.
Vuelva a conectar la operación de radio del terminal negativo y de la prueba de la
batería para confirmar el cableado correcto.
Rebranchez l'opération par radio de borne négative et d'essai de batterie pour confirmer
le câblage correct.
3. Install Mounting Brackets / Instale los Soportes de Montaje / Installer
des équerres de montage
5. Mount Unit to Dashboard / Monte la Unidad al Tablero / Montez
l'appareil sur le tableau de bord
Use the double-sided tape (supplied) to attach the
two mounting brackets to the BACK of the
dashboard. Make sure the screw holes on the
bracket line up with the holes in the dashboard.
5
5
Open the rubber screw covers
on each side of the unit to reveal
the four screw holes.
6
Utilice la cinta de doble faz (provista) para pegar los
dos soportes de montaje a la parte TRASERA del
tablero. Asegúrese que los agujeros para los
tornillos en el soporte estén alineados con los
agujeros en el tablero.
6
Abra las tapas plásticas de los
tornillos en cada lado de la
unidad para descubrir los cuatro
agujeros para los tornillos.
Utilisez la bande à deux faces (fourni) pour attacher
les deux équerres de montage à l'arrière du tableau
de bord. Assurez-vous que les trous d'écrou sur
l'équerre s'alignent avec les trous dans le tableau
de bord.
Ouvrez les couvertures d'écrou
en caoutchouc à chaque côté de
l'appareil pour révéler les quatre
trous d'écrou.
7
Insert the radio into the dashboard opening.
7
Install 4 screws (M4 x 30) through the radio, dashboard, and mounting brackets.
Inserte el radio dentro de la abertura en el tablero.
Instale 4 tornillos (M4 x 30) que traspasen el radio, el tablero y los soportes de montaje.
Insérez la radio dans l'ouverture du tableau de bord.
Installez quatre écrous (M4x30) à travers la radio, le tableau de bord et les équerres de
montage.
3
MCD6115
6. Wiring Diagram / Diagrama de Cableado / Diagramme de Câblage
CD Changer Connector
Conector para del cambiadiscos de CD
Connecteur du changeur de CD
Antenna Connector
Conector para la antena
Connecteur d'antenne
Auxiliary Input Cables
Cables Auxiliares de Entrada
Câbles D'entrée Auxiliaire
Conecte una fuente externa de audio Pour brancher une source audio
Connect a pre-amp level external
audio source (MP3, tape player,
etc.) directly to the head unit.
Yellow / Amarillo / Jaune
de nivel pre-amplificador (MP3,
reproductor de cinta, etc.)
directamente a la unidad principal.
pré-amplifiée externe (MP3, lecteur
cassettes, etc.) directement à
l’appareil central.
MWR21 Remote Control Connector
(Available separately)
MWR21 El Conector Remoto del Control
(Disponible por separado)
MWR21 Connecteur de Commande a distance
(Disponible séparément)
Power Antenna
Alimentación Antena Antenne motorisée
Conectar a la antena o al amplificador. Branchez à l’antenne motorisée ou
Front
Frente
Avante
Connect to power antenna or
amplifier. If not used, tape bare
end of wire.
Brown
Amplifier Wiring
(See amplifier instructions)
Si no se utilizara el cable, se debe
recubrir la punta del cable.
à é l’amplificateur. S’il n’est pas utilis ,
recouvrez l’extrémité dénudée du fil
de ruban adhésif.
Marrón / Brun
Blue / Azul / Bleu
Cableado del Amplificador
(Ver instrucciones del amplificador)
Black / Negro / Noir
Conexión a Tierra
Conectar a la terminal de tierra.
Mise à la tere
Connectez à la borne de mise à la
terre.
Ground
Connect to ground terminal.
Cable de l’amplificateur
(voir les directives accompagnant
l’amplificateur)
Rear
Posterior
Arrière
Gray
Gris / Gris
Yellow / Amarillo / Jaune
Memory/Battery
Memoria/Batería
Mémoire/Batterie
+
Connect to battery or 12 volt power Conectar a la batería o a la fuente
source that is always alive. The de energía de 12 voltios que está
radio will not work if this wire is not siempre viva. La radio no funcionará
Connectez à la batterie ou à une
source d’alimentation 12 volts
tougours sous tension. La radio ne
fonctionnera pas si ce fil n’est pas
branché.
connected.
si este cable no está conectado.
Red / Rojo / Rouge
Accessory/Ignition
Connect to existing radio wire or
radio fuse.
Accesorio/Ignición
Conectar al cable de la radio o al
fusible de la radio.
Accessoires/Allumage
Connectez au fil de la radio existante
ou au fusible du radio.
White/Black (-)
Blanco/Negro (-)
Blanc/Noir (-)
Gray/Black (-)
RF/AVD
LF/AVG
Gris / Negro (-)
Gris / Noir (-)
Fuses
Fusibles
When replacing a fuse, make sure Cuando reemplace un fusible
Fusibles
Lors du remplacement d’un fusible,
asegoerese que el fusible nuevo sea assurez-cous que le fusible de
White / Blanco / Blanc (+)
Gray / Gris / Gris (+)
the new fuse is the correct type
and amperage. Using an incorrect
fuse could damage the radio. This
del tipo correcto y tenga el amperaje
adecuado. Si utiliza un fusible
remplacement est du type et de la
puissance appropriés. L’utilisation
D’un fusible non approprié pourrait
endommager la radio. La radio
est doté d’un fusible de 15 A, situé
sous le connecteur du câblage.
* 15 A à fusion rapide, type ATO.
unit uses one 15 amp fuse, located incorrecto puede dañar la radio. La
below the wiring connector.
* 15 amp fast blow ATO
Radio utiliza un fusible de 15
amperios ubicado bajo el conector
de cables.
Green/Black (-)
Violet/Black (-)
Violeta/Negro (-)
Violet/Noir (-)
RR/ARD
LR/ARG
Verde/Negro (-)
Vert/Noir (-)
* Fusible ATO de 15 Amperios
disparo rápido.
Green / Verde / Vert (+)
Violet / Violeta / Violet (+)
4
MCD6115
Operation / Operación / Fonctionnement
1. Basic Operation / Operación Básica / Fonctionnement de Base
Mute
Power
2
Programmable Turn On Volume
3
1
Volume
1
Press MUTE to silence the receiver.
Press MUTE again to resume audio.
Press POWER to turn the unit on.
Press POWER to turn the unit off.
Adjust the volume to the desired Turn On level.
Press POWER for more than 3 seconds to store level.
Press the VOL button to increase
the volume, or the VOL button to
decrease the volume.
Silenciador
Potencia
Presione POWER para encender la
unidad.
Programable Gire El Volumen
Volumen
Presione sur MUTE para silenciar al
receptor. Presione MUTE nuevamente
para reanudar el funcionamiento del
audio.
Ajuste el volumen al nivel deseado del giran el POWER
de la prensa por más de 3 segundos para almacenar el
nivel.
Presione el botón del VOL para
aumentar el volumen, o el botón del
VOL para disminuir el volumen.
Presione POWER para apagar la unidad.
Alimentation
Programmable Allumez Le Volume
Volume
Silence
Appuyez sur POWER pour mettre
l’appareil sous tension.
Appuyez sur POWER pour le mettre hors
tension.
Ajustez le volume sur le niveau désiré de de l'allumer le
POWER de pression pendant plus de 3 secondes pour
stocker le niveau.
Appuyez sur le bouton de VOL pour
augmenter le volume, ou le bouton de
VOL pour diminuer le volume.
Appuyez sur MUTE pour couper le
recepteur. Appuyez sur MUTE pour
reprendre la radio
Loudness
4
1
MCD6115
50W x 4
Press LOUD briefly to increase bass ouput. “LOUD” appears in
EJECT
POWER
the display. Press LOUD again to resume normal bass output.
PULL OPEN
CD WEATHER RECEIVER
CD-R/RW
Intensidad
DISP
VOL
Pulse el botón LOUD para aumentar el tono del bajo. “LOUD”
aparece en el visualizador cuando se lo activa. Presione LOUD
nuevamente para reanudar la salida normal de bajos.
2
3
SEL
MUTE
VOL
DIM
9
LOUD
E
Ampli des basses
1
2
MEM
3
PGM
4
RPT
5
RDM
6
INT
7
8
0
Apppuyez sur le bouton LOUD pour amplifier les notes basses.
“LOUD” apparaît à l'affichage lorsque la fonctionest activée.
Appuyez sur LOUD pour reprendre la sortie basse normale.
SHIFT/SCAN
MODE
5
4
Audible Beep
Press SEL for three seconds to turn beep on or
5
Adjust Sound / Ajuste Sonido / Règler Son
5
Adjust Bass
Sonidos Graves
Basses
Press SEL until “BAS” appears in the display.
Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca “BAS”.
Appuyez sur SEL jusqu’à ce que “BAS” apparaisse dans l’affichage.
Press the volume buttons to adjust the Bass up or down.
Pulse los botones de volumen para regular los Bajos hacia arriba.
off. When beep is on,
appears in the display.
Appuyez sur les touches du Volume pour monter ou abaisser les -6 —
+6.
Pitido Audible
Adjust Treble
Sonidos Agudos
Aiguës
Press SEL until “TRE” appears in the display.
Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca “TRE”.
Appuyez sur SEL jusqu’à ce que “TRE” apparaisse dans
Press the volume buttons to adjust the Treble up or down.
Pulse los botones de volumen para regular los Agudos hacia arriba.
Appuyez sur les touches du Volume pour monter ou abaisser les -6 —
+6
Presione SEL por tres segundos para encender o
apagar el pitido audible (beep). Cuando el pitido
Audible está encendido en el visualizador
Adjust Balance
Balance
Équilibrage
Press SEL until “BAL” appears in the display.
Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca “BAL”.
Appuyez sur SEL jusqu’à ce que “BAL” apparaisse dans
l’affichage.
Press the volume buttons to adjust the Balance left or right.
Pulse los botones de volumen para regular el Balance Acústico.
Appuyez sur les touches du Volume pour équilibrer le son vers L12 — 0
— R12
aparece
.
Bip Sonore
Appuyez sur SEL pendant trois secondes pour
activer ou désactiver l'émission bip sonore.
Adjust Fader
Atenuación Acústica
Équilibrage avant-arrière
Press SEL until “FAD” appears in the display.
Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca “FAD.
Appuyez sur SEL jusqu’à ce que “FAD” apparaisse dans
l’affichage.
Press the volume buttons to adjust the Fader front or rear.
Pulse los botones de volumen para regular el Atenuador hacia.
Appuyez sur les touches du Volume pour équilibrer le son entre
F12 — 0 — R12.
Lorsque le bip sonore est activé,
dans l'affichage.
apparaît
5
MCD6115
1. Basic Operation (continued) / Operación Básica (continuación) / Fonctionnement de Base (suite)
Set the Clock
Time Priority (TIME)
Frequency Priority (FREQ)
6
6
6
Press and hold the DISP button for three
seconds until the clock display flashes, then
release. Next, press << (10) to change
hours and >> (11) to change minutes.
Press and hold the DISP button while pressing the << (10) button to
select Time Priority. The clock icon appears in the display. Pressing the
DISP button while in Time Priority temporarily displays the selected
station frequency. In CD Mode, when display priority is set to clock, the
clock is displayed indicating the current time. Pressing the DISP button
temporarily displays the CD elapsed time. After five seconds, the display
returns to the clock.
Press and hold the DISP button while pressing the >> (11) button
to select Frequency Priority. Pressing the DISP button while in
Frequency Priority temporarily displays the clock. In CD Mode,
when the display priority is set to frequency, display indicates the
CD elapsed time. Pressing the DISP button temporarily displays
the clock. After five seconds, the display returns to the CD display.
Cómo Poner en Funcionamiento el Reloj
Presione y sostenga el botón DISP por tres
segundos hasta que el visualizador del reloj
destelle. Entonces suéltelo. Pulse << (10)
para cambiar las horas y >> (11) para
cambiar los minutos.
Prioridad del Visualizador - Frecuencia (FREQ)
Prioridad del Visualizador - Reloj (TIME)
Mantenga presionado el botón DISP al tiempo que presiona el
botón >> (11) para seleccionar la Prioridad de Frecuencia. Si
presiona el botón DISP mientras se halla en prioridad de
Frecuencia, el visualizador indicará temporalmente el reloj. En el
Modo CD: Cuando la prioridad del visualizador está puesta en
frecuencia, el visualizador indica el tiempo transcurrido del CD. Al
presionar el botón DISP se visualizará temporalmente el reloj.
Luego de cinco segundos el visualizador volverá a la
visualización CD.
Mantenga presionado el botón DISP al tiempo que presiona el botón <<
(10) para seleccionar la Prioridad del Reloj. En el visualizador aparecerá
el reloj con su icono. Si presiona el botón DISP mientras se halla en
Prioridad del Reloj, el visualizador indicará temporalmente la frecuencia
de la emisora seleccionada. En el Modo CD Cuando, la prioridad del
visualizador está puesta en reloj, se visualizará el reloj, indicando la
hora actual. Al presionar el botón DISP se visualizará temporalmente el
tiempo transcurrido del CD. Luego de cinco segundos el visualizador
volverá al reloj.
Réglage de l’heure
Appuyez sur la touche DISP et maintenez-la
enfoncée pendant trois secondes, jusqu’à
ce que l’heure clignote, puis relâchez-la.
Appuyez sur << (10) pour changer les
heures; appuyez sur >> (11) pour changer
les minutes.
Affichage prioritaire – Fréquence (FREQ)
Affichage prioritaire – Horloge (TIME)
Enfoncez la touche DISP et maintenez-la enfoncée, et appuyez
sur le bouton >> (11) pour sélectionner l’affichage prioritaire de la
fréquence. La fréquence captée apparaît à l’affichage. Pour
afficher momentanément l’heure, appuyez sur le bouton DISP
lorsque l’appareil est en mode Affichage prioritaire – fréquence.
En mode CD: Lorsque l’appareil est en mode Affichage prioritaire-
fréquence, l’affichage indique le temps écoulé sur le CD. Pour
afficher momentanément l’heure, appuyez sur le bouton DISP.
Après 5 secondes, l’appareil affichera de nouveau le CD.
Enfoncez la touche DISP et maintenez-la enfoncée, et appuyez sur le
bouton << (10) pour sélectionner l’affichage prioritaire de l’horloge.
L’heure et l’icône de l’horloge apparaissent à l’affichage. Pour afficher
momentanément la fréquence captée, appuyez sur le bouton DISP
lorsque l’appareil est en mode Affichage prioritaire – horloge. En mode
CD: Lorsque l’affichage prioritaire est fixé à Horloge, l’heure actuelle est
affiché. Pour afficher momentanément le temps de lecture CD écoulé,
appuyez sur DISP. Après cinq secondes, l’affichage revient à l’horloge.
Selectable Clock Display
7
This function programs the unit to display
the clock when the unit is turned off. To
enable this feature, first turn on the unit.
Next, press and hold the MODE button and
then press 2 MEM (13) to toggle the feature
on/off.
Selección de Reloj en Pantalla
11
Esta función programa la unidad para
mostrar el reloj en pantalla cuando la misma
esté apagada. Para habilitar esta función,
primero encienda la unidad. Presione y
mantenga presionado el botón MODE y
luego presione 2 MEM (13) para alternar
entre on y off, o sea, función encendida u
apagada.
DIM
8
Press LOUD for more than 3 seconds to
dim the display. Press LOUD again for
more than 3 seconds to restore to normal.
POWER
MCD6115
50W x 4
EJECT
PULL OPEN
CD WEATHER RECEIVER
6
DIM
CD-R/RW
El presionar LOUD por más de 3
segundos amortiguará la exhibición.
DISP
VOL
Presione LOUD otra vez por más de 3
SEL
MUTE
10
Affichage horloge sélectionnable
Cette fonction programme l'appareil pour
afficher l'horloge lorsque l'appareil n'est pas
en marche. Mettez l'appareil en marche
pour activer cette fonction. Ensuite, appuyez
le bouton MODE et puis appuyez sur 2 MEM
(13) pour basculer cette fonction entre arrêt
et en marche.
segundos al restore al normal.
S
VOL
DIM
9
LOUD
1
2
MEM
3
PGM
4
RPT
5
RDM
6
INT
7
8
0
7
DIM
SHIFT/SCAN
MODE
La pression LOUD pendant plus de 3
secondes obscurcira l'affichage. Serrez
LOUD encore pendant plus de 3 secondes
à la restauration à la normale.
8
13
6
MCD6115
1. Basic Operation (continued) / Operación Básica (continuación) / Fonctionnement de Base (suite)
Reset
Mode
Recover Initial Value
9
7
7
The RESET button is located behind the door covering the CD
opening. You should engage the RESET button only in the following
situations:
Press the MODE button to select CD Play (CD),
CD Changer (CDC), Auxiliary (AUX) or Radio
(TUN) mode.
Press the MODE button for more than 3 seconds to reset the unit
to factory settings. “EEPS” will appear on the display, and all
programmed settings will return to the original factory settings.
•
•
•
After initial installation when all wiring is complete
All function buttons become inoperable
An error symbol appears on the display
Modalidad
Recupere los Valores Iniciales
Pulse el botón MODE para seleccionar la
modalidad de Radio (TUN), tocador de CD
(CD), Auxiliar (AUX) o cambiador de CD (CDC).
Presione el botón MODE por más de 3 segundos para volver la
unidad a la configuración de fábrica. "EEPS" aparecerá en la
pantalla y todo lo programado retornará a la configuración original
de fábrica.
To reset the unit, use a ballpoint pen or a thin metal object to depress
the RESET button.
Reiniciar
Mode
El botón RESET se encuentra detrás de la puerta que cubre la
apertura de CD. Solamente en las siguientes situaciones usted
deberá accionar el botón RESET:
Appuyez sur MODE pour selectionner la radio
(TUN), le lecteur CD (CD), auxiliaire (AUX) ou le
changeur de CD (CDC).
Récupérer la valeur initiale
Appuyez sur le bouton MODE pendant plus de 3 secondes pour
régler l'appareil aux réglages d'usine. “EEPS” va apparaître sur
l'affichage et tous les réglages programmés vont revenir aux
réglages d'usine d'origine.
•
Luego de la instalación inicial, cuando el cableado haya final-
izado.
•
•
Cuando todos los botones de función sean inoperables.
Cuando un símbolo de error aparezca en la pantalla.
9
Para reiniciar la unidad utilice la punta de un bolígrafo o un objeto
metálico delgado para oprimir el botón RESET.
Régler
MCD6115
50W x 4
Le bouton de RESET est situé derrière la porte couvrant l'ouverture
de DC. Vous ne devez engage le bouton de RESET que dans les
situations suivantes :
EJECT
POWER
CD-R/RW
•
•
•
Après l'installation initiale lorsque tout le câblage est terminé
Tous les boutons fonction deviennent inopérables.
Un symbole erreur apparaît sur l'affichage
DISP
VOL
SEL
MUTE
Pour régler l'appareil utilisez un stylo à bille ou un mince objet en
métal pour déprimer le bouton de RESET.
VOL
DIM
9
LOUD
1
2
MEM
3
PGM
4
RPT
5
RDM
6
INT
7
8
0
7
SHIFT/SCAN
MODE
Last State Memory
In radio and CD mode, when the ACC and MEM wires are disconnected, the unit will store the last information (volume level, current station, preset memory
location, CD track number and where stopped, etc.). When the wires are reconnected, these settings will automatically be recalled.
Memoria de Último Estado
En modo radio y CD, cuando se desconectan los cables ACC y MEM, la unidad guardará la última información (volumen, estación actual, ubicación de memoria
preconfigurada, número de pista del CD, cuándo se detuvo, etc.). Cuando los cables sean reconectados, estas configuraciones volverán automáticamente.
Mémoire du Dernier état
En mode radio et DC, lorsque les fils ACC et MEM ne sont pas branchés, l'appareil va sauvegarder la dernière information (niveau de volume, station courante,
location de mémoire de préréglage, numéro de piste DC, et où il s'est arrêté). Lorsque les fils sont branchés, ces réglages seront automatiquement rappelés.
7
MCD6115
2. Radio Operation / Operación de la Radio / Fonctionnement de la Radio
Manual Tuning
Store and Recall a Station
Scan
10
12
22
1. To activate manual tuning, press << (10)
or >> (11) for more than three seconds
until "MAN" appears in the display.
2. Press and hold << or >> to quickly
advance to the desired frequency. Five
seconds after any button is pressed,
manual tuning will expire and revert to
seek tuning. “AUTO” then appears in the
display.
1. Select a station.
Press SCAN to scan through strong stations
in the current band. The radio pauses for five
seconds at each strong station. Press SCAN
again to listen to the current station.
2. Hold a preset button (12-17) for three seconds. The preset number will appear in the
display.
3. Press a preset button to select a stored station.
Cómo Almacenar una Emisora
1. Seleccione una emisora.
2. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección (12 - 17). El número
programado aparecerá en la pantalla.
3. Pulse un botón de preselección para seleccionar una emisora almacenada previamente.
Rastreo
Presione SCAN para rastrear las emisoras
de señal fuerte de la banda actual. La radio
hace pausa por 5 segundos en cada
emisora de señal fuerte. Presione de nuevo
SCAN para escuchar la emisora actual.
Sintonización Manual
1. Presione << (10) ó >> (11) por más de
tres segundos para seleccionar el modo
de sintonización manual.
2. Presione y mantenga presionados los
botones << o >> para avanzar
rápidamente. Si la sintonización manual
no es ajustada en cinco segundos, la
unidad volverá al modo de Sintonía por
Búsqueda. “AUTO” aparece en la
exhibición.
Mémorisation d’une Station
1. Sélectionnez une station.
2. Appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation (12-17) pendant trois
secondes. Un chiffre préétabli apparaît à l’affichage.
3. Appuyez sur un bouton de mémorisation pour sélectionner la station mémorisée.
Balayage
Appuyez sur SCAN pour balayer les stations
suffisamment puissante de la bande choisie.
La radio fait une pause de cinq secondes à
chaque station. Appuyez de nouveau sur
SCAN pour écouter la station diffusée.
11
Preset Scan
23
MCD6115
50W x 4
To scan stations stored in the current band,
press the AS/PS button for less than three
seconds. The radio pauses for five seconds
at each station. Press AS/PS again to stop
scanning when the desired station is
reached.
EJECT
POWER
PULL OPEN
CD WEATHER RECEIVER
Syntonisation Manuelle
CD-R/RW
1. Appuyez sur les boutons << (10) ou >>
(11) pendant plus de trois secondes.
"MANUAL" apparaîtra momentanément
sur l'écran.
2. Appuyez sur les boutons << ou >> et
maintenez les touches enfoncées pour
passer rapidement à une autre fréquence.
Si le réglage manuel des fréquences est
interrompu pendant cinq secondes, l'unité
reviendra au mode de réglage
24
23
DISP
VOL
10
SEL
VOL
MUTE
DIM
9
LOUD
1
2
MEM
3
PGM
4
RPT
5
RDM
6
INT
7
8
0
Preselección Mediante Escáner
Busque con el escáner las emisoras
almacenadas en la banda actual. Pulse el
botón AS/PS por menos de 3 segundos. La
radio hará una pausa de 5 segundos en
cada emisora que encuentre. Pulse AS/PS
nuevamente para que el escáner se
detenga cuando haya encontrado la
emisora deseada.
SHIFT/SCAN
MODE
2
22
12
16
17
13
14
15
automatique des fréquences. "AUTO"
apparaîtra momentanément sur l'écran.
Automatically Store Stations
23
To automatically program the six strongest stations in the current frequency, press and hold
the AS/PS button for more than three seconds. The new stations replace stations already
stored in the preset numbers for that band.
Seek Tuning
10
Press << (10) or >> (11) for less than one
second to automatically seek the next strong
station.
Balayage Programmé
Almacenamiento Automático de Emisoras
Balayage des stations mémorisées pour la
bande affichée. Appuyez sur le bouton
AS/PS pendant moins de trois secondes. La
radio fait une pause de cinq secondes à
chaque station. Appuyez de nouveau sur le
bouton AS/PS pour mettre fin au balayage
lorsque vous avez atteint la station désirée.
Para programar automáticamente las seis estaciones más potentes en la frecuencia actual,
presione y mantenga presionado el botón AS/PS por más de tres segundos. Las nuevas
estaciones reemplazan las guardadas anteriormente en los números preseleccionados para
esa banda.
Sintonización por Búsqueda
Presione << (10) ó >> (11) por menos de un
segundo para buscar la siguiente emisora.
Mémorisation Automatique de Stations
Recherche de Station
Pour programmer automatiquement les six stations les plus fortes sur la fréquence courante
appuyez sur le bouton AS/PS pendant plus de trois secondes. Les nouvelles stations
remplacent les stations sauvegardées dans les numéros de préréglage sur cette bande.
8
Appuyez sur << (10) ou sur >> (11) pendant
moins de 1 seconde pour passer à la station
précédente ou suivante.
MCD6115
2. Radio Operation (continued) /
Operación de la Radio (continuación) /
Fonctionnement de la Radio (suite)
3. Weather Band Operation / Operación de la Venda del Tiempo / Opération de Bande de Temps
The MCD6115 has a seven channel NOAA Weather Radio receiver. NOAA Weather Radio broadcasts National Weather Service warnings,
watches, forecasts and other hazard information 24 hours a day.
El MCD6115 tiene siete un receptor de radio del tiempo del canal NOAA. A radio del tiempo de NOAA difunde las advertencias nacionales del
servicio del tiempo, los relojes, los pronósticos y la otra sinformación del peligro 24 horas al día.
Band
24
Press the BAND button to change the radio
between three FM bands, one AM band,
and one Weather band.
Le MCD6115 a sept un récepteur par radio de temps du canal NOAA. La radio de temps de NOAA annonce des avertissements nationaux de
service de temps, des montres, des prévisions et toute autre information de risque 24 heures sur 24.
11
Banda
Pulse el botón BAND para sintonizar la
radio entre las tres bandas FM, uno banda
AM y uno banda del tiempo.
MCD6115
50W x 4
EJECT
POWER
Bande
PULL OPEN
CD WEATHER RECEIVER
Appuyez sur le bouton BAND pour faire
passer la radio des trois bandes MF, une
bande AM et un bande de temps.
CD-R/RW
24
DISP
VOL
10
SEL
VOL
MUTE
DIM
9
LOUD
U.S. or European Frequency Spacing
Press the BAND button and the << (10)
button simultaneously, and then release.
Frequency spacing changes to European
standard. Press the BAND button and the
>> (11) button simultaneously again to
change the Frequency back to U.S.
standard.
24
1
2
MEM
3
PGM
4
RPT
5
RDM
6
INT
7
8
0
SHIFT/SCAN
MODE
12
16
17
18
13
14
15
Select Weather Band
24
WEATHER BAND FREQUENCIES
Intervalo de Frecuencias Americano o
Europeo
Press the BAND button to scroll between three
FM, one AM and one WEATHER band (WX).
Use preset buttons 1-7 (12-18) or the << (10)
and >> (11) buttons to select the corresponding
weather channel.
WX 1
162.400
WX 2
162.425
WX 3
WX 4
WX 5
WX 6
WX 7
162.550
Presione simultáneamente el botón BAND y
el botón << (10) y suelte. El intervalo de
frecuencias cambia al estándar Europeo.
Presione simultáneamente el botón BAND y
el botón >> (11) y suelte. El intervalo de
frecuencias cambia al estándar Americano.
162.450
162.475
162.500
162.525
Seleccione la Banda del Tiempo
Presione el botón BAND para desplazar la
radio entre tres bandas FM, una AM y una
banda del TIEMPO (WX). Utilice los botones
preseleccionados 1-7 (12-18) o los botones <<
(10) y >> (11) para seleccionar el canal de
tiempo correspondiente.
Espacement de Fréquences Américain
ou Européen
Appuyez simultanément sur les touches
BAND et << (10), puis relâchez-les.
L’espacement de fréquence passe aux
normes européennes. Espacement de
fréquences américain ou européen Appuyez
simultanément sur les touches BAND et
>> (11) puis relâchez-les. L’espacement de
fréquence passe aux normesaméricaines.
Sélectionner la Bande Météo
Appuyez sur le bouton BAND pour faire défiler
la radio entre trois FM, une AM et une bande
METEO (WX). Utilisez les boutons de
préréglage 1-7 (12-18) ou les boutons (10) et
(11) pour sélectionner la chaîne météo
correspondante.
9
MCD6115
4. CD Player Operation / Operación del reproductor de CD / Fonctionnement du lecteur CD
Elapsed Time
Insert/Eject CD
25
23
Note
•
Press AS/PS while a disc is playing. The
display shifts from track display to show the
time remaining on the track.
Press AS/PS again and the display shifts to
the elapsed time of the track.
Insert a CD label side up into the CD slot (25).
Press EJECT (24) to eject the CD from the slot. The unit does not have to be on to
eject a CD.
Do not expose CD player to extremely high or
low temperatures.
Do not drive with ejected CD in the slot.
•
Para Insertar/Expulsar el CD
Nota
•
Inserte el CD con la etiqueta haca arriba en la ranura (25).
Presione EJECT (24) para expulsar el CD de la ranura. No es necesario que el
radio esté encendido para expulsar el CD.
No exponga el reproductor de CD a temper-
aturas extremas; o sea, calor o frío excesivos.
No conduzca su vehículo con el CD expulsado
por la ranura del reproductor de CD.
Tiempo Transcurrido
Presione AS/PS mientras que un disco está
jugando y la exhibición cambiará de puesto de
la exhibición de la pista para demostrar el
tiempo restante en la pista.
Presiónelo otra vez y la exhibición cambiará
de puesto para exhibir la época transcurrida
de la pista.
•
Insertion/Ejection de CD
Ins rer le CD tiquette vers le haut dans la fente (25).
Appuyez sur EJECT (24) pour éjecter le CD du lecteur. L’appareil n’a pas à être
sous tension pour éjecter un disque.
Note
•
Évitez d'exposer le lecteur de CD à des
températures extrémes.
Ne conduisez pas votre véhicule lorsqu'un CD
se trouve à demi engagé dans la fente.
•
24
25
Temps Écoulé
Serrez AS/PS tandis qu'un disque joue et
l'affichage décalera de l'affichage de voie pour
montrer le temps restant sur la voie.
Serrez-l'encore et l'affichage décalera pour
montrer la période écoulée de la voie.
MCD6115
50W x 4
EJECT
POWER
MCD6115
50W
x
4
EJECT
POWER
CD-R/RW
CD-R/RW
DISP
VOL
DISP
VOL
SEL
MUTE
SEL
VOL
MUTE
Intro (Preview all Tracks)
17
VOL
DIM LOUD
Press 6 INT for more than three seconds to
play first ten seconds of each track on current
CD. “INT” appears in the display. Press 6 INT
again for more than three seconds to stop
intro and listen to track.
DIM
9
LOUD
0
1
2
MEM
3
PGM
4
RPT
5
RDM
6
INT
7
8
9
0
SHIFT/SCAN
MODE
1
2
MEM
3
PGM
4
RPT
5
RDM
6
INT
7
8
23
SHIFT/SCAN
MODE
12
16
17
13
14
15
Intro (Vista Previa de Todas las Pistas)
Presione 6 INT por mas de tres segundos para
reproducir los primeros diez segundos de
cada pista del CD actual. En el visualizador
aparece “INT”. Presione de nuevo por mas de
tres segundospara detener 6 INT y escuchar la
pista (canción)
Repeat the Same Track
Random (Play all Tracks)
15
16
Press 4 RPT for more than three seconds to
continuously repeat same track. “RPT” appears in
the display. Press 4 RPT again for more than three
seconds to stop repeat.
Press 5 RDM for more than three seconds to play all tracks on CD in random order
one time. “RDM” appears in the display. Press 5 RDM again for more than three
seconds to stop random play.
Reproducción Aleatoria (Reproducción de Todas las Pistas)
Para Repetir la Misma Pista
Presione 5 RDM por mas de tres segundos para reproducir una vez todas las pistas
del CD en orden aleatorio. En el visualizador aparece “RDM” (al azar). Presione de
nuevo por mas de tres segundos para detener la reproducción al azar.
Presione 4 RPT por mas de tres segundos para
repetir continuamente la misma pista. En el
visualizador aparece “RPT”. Presione otra vez por
mas de tres segundos a la repeticion de la parada.
Intro (Lecture partielle de toutes les
plages)
Appuyez sur 6 INT pendant plus de trois
secondes pour couter les 10 premi res
secondes de chaque plage du CD dans
l'appareil. “INT” apparaît dans l'affichage.
Appuyez de nouveau sur 6 INT pendant plus
de trois secondes pour mettre à la fonction et
couter la plage en cours.
Al atoire (Lecture de toutes les plages)
Appuyez sur 5 RDM pendant plus de trois secondes pour lire chacune des plages du
CD une seule fois, en ordre al atoire. “RDM” apparaîtà l'affichage. Appuyez de
nouveau sur 5 RDM pendant plus de trois secondes pour mettre fin à la lecture al
atoire.
Répétition d'une plage
Appuyez sur 4 RPT pendant plus de trois secondes
pour couter continuellement la me plage. “RPT”
apparaît dans l'affichage. Serrez encore pendant
plus de trois secondesa la repetition d'arret.
10
MCD6115
4. CD Player Operation (continued) / Operación del reproductor de CD (continuación) / Fonctionnement du lecteur CD (suite)
Audible Fast Forward and Fast Reverse
Program Mode
Pause CD
13
10
3
Press and hold << (10) or >> (11) to fast reverse or fast forward
through a track. CD play resumes after the button is released.
1. Select the first track to be entered into program.
2. Press 2 MEM for more than 3 seconds. “P-01”
appears in the display indicating the first track is
entered. The “PGM” icon flashes while in entry
mode.
3. Select additional tracks using << (10) or >> (11).
Briefly press 2 MEM to program them. Up to 24
entries can be programmed.
Press the pause button (
appears in the display. Press pause again to resume play.
) button to pause CD play. “PAUS”
Audible Avance y Retroceso Rápidos Presione y sostenga
<< (10) ó >> (11) para rápidamente una pista o retroceder
avanzar. La reproducción del CD se reanuda luego que se
suelta el botón.
Pausa del CD
Presione el botón pausa (
del CD. En el visualizador aparece PAUS. Presione de nuevo
para reanuda la reproducción.
) para dar pausa la reproducción
Audible Avance ou Recul Rapide
4. Press 3 PGM (14) for more than 3 seconds to play
all programmed tracks.
5. Press 2 MEM for more than 3 seconds while in
programmed play to clear programming. “CLR”
appears in the display.
Pause CD
Appuyez sur (
Appuyez sur << (10) ou >> (11) et maintenez la touche
enfoncée pour faire avancer ou reculer rapidement une plage.
La lecture du CD reprend lorsque vous relâchez le bouton.
) en commandera l'arrét. “PAUS” apparaít
dans l'affichage. Appuyez de nouveau sur le bouton pour
reprendre la lecture.
Modo Programa
1. Seleccione la primera pista para ser entrado en
programa.
11
2. Presione 2 MEM por más de 3 segundos. Se entra
“P-01” aparece en la exhibición que indica la
primera pista. Flashes del icono de “PGM”
mientras que en modo de la entrada.
MCD6115
50W x 4
EJECT
POWER
PULL OPEN
CD WEATHER RECEIVER
CD-R/RW
DISP
VOL
3. Seleccione las pistas adicionales usando << (10) o
>> (11). Entonces presione momentáneamente 2
MEM para entrarlo en en el programa. Hasta 24
entradas pueden ser programadas.
10
3
SEL
MUTE
VOL
DIM
9
LOUD
1
2
MEM
3
PGM
4
RPT
5
RDM
6
INT
7
8
0
SHIFT/SCAN
MODE
4. Presione 3 PGM por más de 3 segundos a las pistas
programadas juego.
5. Presione 2 MEM por más de 3 segundos mientras
que en juego programado a la programación clara.
“CLR” aparece en la exhibición.
12
16
20
17
21
13
14
15
18
19
Mode Programme
Skip Tracks
Direct Track Access
1. Choisissez la première voie pour être entré dans le
programme.
2. Serrez 2 MEM pendant plus de 3 secondes. “P-01”
apparaît dans l'affichage indiquant la première voie
est entré. Flashes d'icône de “PGM” tandis qu'en
mode d'entrée.
12
10
Press << (10) or >> (11) to advance to the
next or previous track. The track number
appears in the display.
Select a track number by pressing the numbered keys (1 – 0). For example, to
hear track 12, press button 1 (12) and then button 2 MEM (13). If the selected track
is not on the disk, “NO-TR” appears in the display.
Para Saltar las Pistas
Acceso Directo a la Pista
Presione << (10) ó >> (11) para ir a la anterior
o a la siguiente pista. En el visualizador
aparece el número de la pista.
Seleccione el número de pista presionando las teclas numeradas (1-0). Por
ejemplo para la pista 12 presione el botón 1 (12) y luego el 2 MEM (13). Si la pista
seleccionada no está en el disco, en el visualizador aparece “NO-TR”.
3. Choisissez les voies additionnelles en utilisant <<
(10) ou >> (11). Serrez alors momentanément 2
MEM pour les entrer dans dans le programme.
Jusqu'à 24 entrées peuvent être programmées.
4. Serrez 3 PGM pendant plus de 3 secondes aux
voies programmées par jeu.
Saut de plages
Sélection Directe d’une Plage
Appuyez sur << (10) ou >> (11) pour passer à
la plage précédente ou suivante. Le numéro
de la plage apparaít à l'affichage.
Vous pouvez sélectionner le numéro de la plage au moyen des touches
numériques (1 à 0). Par exemple, pour écouter la plage 12, appuyez sur 1 (12),
puis sur 2 MEM (13). Lorsque la plage sélectionnée ne se trouve pas sur le disque,
“NO-TR” apparaît à l’affichage.
5. Serrez 2 MEM pendant plus de 3 secondes tandis
que dans le jeu programmé à la programmation
claire. “CLR” apparaît dans l'affichage.
11
MCD6115
5. CD Changer Operation / Funcionamiento del Cambiadiscos de CD / Utilisation du changeur CD
Direct Disc Access
22
Program Mode
13
Note: The MCD6115 is designed to control an optional
Press the SHIFT/SCAN button, then select a disc
number using the number keys. If the selected disk is
not in the changer, “NO-CD” appears in the display.
1. Select the first track to be programmed.
2. Press 2 MEM for more than 3 seconds. “P-01” appears in the
display, indicating the first track has been entered. The
“PGM” icon flashes while in entry mode.
3. Select additional tracks from the current disk using << (10)
or >> (11), or select tracks from another disk using
SHIFT/SCAN (22) and << or >>. Next, briefly press 2 MEM to
add them to the program. Up to 32 entries can be
programmed.
4. Press 3 PGM for more than 3 seconds to play all
programmed tracks.
5. To clear programming, press 2 MEM for more than 3 seconds
while in programmed play. “CLR” appears in the display.
CD changer. The compact disc changer plays all songs
on a disc then advances to the next disc in order. Skip
Tracks, Direct Track Access, Fast Forward and Fast
Reverse, Pause, Repeat, Random and Intro Scan
functions can be performed on CDs played through the
CD Changer. See CD Player instructions.
Note: Depending on the CD changer, if the selected
disc tray is empty, the CD changer may either
advance the to next disc or revert to the previous
disc.
Nota: El MCD6115 está diseñado para controlar un
cambiadiscos opcional de CD. El cambiador de discos
compactos reproduce todas las canciones en el disco y
luego en orden avanza al siguiente disco. Las funciones
de Saltar Pistas, Acceso Directo a Pistas, Avance y
Retroceso Rápidos, Pausa, Repetición, Reproducción
Aleatoria y Rastreo pueden realizarse en los discos
compactos reproducidos por medio del cambiadiscos de
CD. Vea las Instrucciones del Reproductor de CD.
Acceso Directo al Disco
Presione el botón SHIFT/SCAN y luego seleccione el
número de disco utilizando las teclas numeradas.Si el
disco seleccionado no está en el cambiadiscos, en el
visualizador aparece “NO-CD”.
Nota: Dependiendo del cambiadiscos de CD, si la
bandeja del disco seleccionado está vacía, el
cambiadiscos de CD puede ya sea avanzar al
siguiente disco o volver al disco anterior.
Modo Programa
1. Seleccione la primera pista para ser entrado en programa.
2. Presione 2 MEM por más de 3 segundos. Se entra “P-01”
aparece en la exhibición que indica la primera pista.
Flashes del icono de “PGM” mientras que en modo de la
entrada.
3. Seleccione las pistas adicionales de disco actual usando
<< (10) o >> (11), de pistas selectas de otro disco usando la
SHIFT/SCAN (22) y << o >>. Entonces presione
momentáneamente 2 MEM para entrarlo en en el programa.
Hasta 32 entradas pueden ser programadas.
4. Presione 3 PGM (14) por más de 3 segundos a las pistas
programadas juego.
Note: Le MCD6115 est conçu pour commander un
changeur CD facultatif. Ce dernier lit toutes les plages
d’un disque, puis passe au disque suivant, dans l’ordre.
Vous pouvez exécuter les fonctions de saut de plage, de
sélection directe d’une plage, d’avance/recul rapide, de
pause, de répétition, de lecture aléatoire et de lecture
Intro avec les disques lus par le changeur CD. Consultez
les directives relatives au lecteur CD.
Sélection Directe de Disque
Appuyez sur SHIFT/SCAN, puis sélectionnez le disque
désiré au moyen des touches numériques. Lorsque le
disque sélectionné ne se trouve pas dans le changeur,
“NO-CD” apparaît à l’affichage.
Note: Selon le type de changeur CD, lorsque le
magasin sélectionné est vide, l’appareil passe au
magasin suivant ou précédent.
5. Presione 2 MEM por más de 3 segundos mientras que en
juego programado a la programación clara. “CLR” aparece
en la exhibición.
11
Mode Programme
1. Choisissez la première voie pour être entré dans le
programme.
MCD6115
50W x 4
EJECT
POWER
2. Serrez 2 MEM pendant plus de 3 secondes. “P-01” apparaît
dans l'affichage indiquant la première voie est entré.
Flashes d'icône de “PGM” tandis qu'en mode d'entrée.
3. Choisissez les voies additionnelles à partir du disque
courant en utilisant << (10) ou >> (11), des voies choisies à
partir d'un autre disque en utilisant le SHIFT/SCAN (22) et
<< ou >>. Serrez alors momentanément 2 MEM pour les
entrer dans dans le programme. Jusqu'à 32 entrées
peuvent être programmées.
PULL OPEN
CD WEATHER RECEIVER
CD-R/RW
DISP
VOL
10
SEL
MUTE
VOL
DIM
9
LOUD
1
2
MEM
3
PGM
4
RPT
5
RDM
6
INT
7
8
0
SHIFT/SCAN
MODE
4. Serrez 3 PGM (14) pendant plus de 3 secondes aux voies
programmées par jeu.
5. Serrez 2 MEM pendant plus de 3 secondes tandis que dans
le jeu programmé à la programmation claire. “CLR” apparaît
dans l'affichage.
22
13
14
12
MCD6115
Depannage
Correccion de Problemas
Troubleshooting
Problème
Cause
Mesure à Prendre
Problema
Causa
Correccion
Problem
Cause
Corrective Action
L’appareil ne fonctionne Aucune alimentation au
Vérifiez la connexionet les
fusibles de l’ampoule
El equipo no funciona (el No hay corriente en el
Revise la conexión con la luz
de prueba.
Revise el fusible con la luz de
prueba.
Does not operate (display No power to yellow wire Check connection with
pas (l’affichage ne
s’allume pas)
fil jaune Aucune
alimentation au fil rouge d’essai.
visualizador no se
enciende)
cable amarillo No hay
corriente en el cable rojo
does not light)
No power to red wire
test light.
Check fuse with test light.
Fusible grillé
Remplacez le fusible.
Inline fuse blown
Inline fuse blown
Replace fuse
El fusible en-línea está
quemado
Reemplace el fusible.
Les haut-parleurs ne
fonctionnent pas
(l’affichage s’allume
normalement)
Les fils des haut-parleurs Raccordez les fils des haut-
ne sont pas raccordés
No power to unit
Check/replace fuse
parleurs. Vérifiez les fils des
haut-parleurs.
No speakers operate
Speaker harness not
connected
Connect speaker
harness.
La alimentación no va a El fusible en-línea está
Examine/Reemplace el
fusible.
la unidad
quemado
Check speaker wires.
Les haut-parleurs ne
fonctionnent pas tous
Épissures ou connexions Vérifiez toutes les épissures
incorrectes et les connexions.
Ninguno de los
El colector del altoparlante Conecte el colector de cables
Not all speakers operate Incorrect splices or
connections
Check all splices and
connections.
altoparlantes funciona
(las luces del
no está conectado
del altoparlante.
Revise los cables del
altoparlante.
Court-circuit entre les fils Vérifiez les épissures, isolez
Speaker wires shorting to Check splices and
chassis ground or to each connections.
other
visualizador funcionan)
du haut-parleur et le
châssis ou entre deux fils
de haut-parleur
tous les fils dénudés.
No todos los
altoparlantes funcionan incorrectas
Conexiones o conectores Examine todas las
conexiones y los conectores.
Blows fuses
Power wire shorting to
ground
Make sure wire is not
pinched.
Fusibles grillés
Court-circuit entre le fil
d’alimentation et la mise pas pincé.
à la terre
Assurez-vous que le fil n’est
Los cables del altoparlante Examine las conexiones y
hacen cortocircuitos hasta recubra los cables pelados
Speaker wires shorting to Make sure wire is not
ground
la conexión a tierra en el
chasis o entre las
conexiones
con cinta aislante.
pinched.
Court-circuit entre les fils Assurez-vous que le fil n’est
des haut-parleurs et la
mise à la terre
pas pincé.
Incorrect fuse/fuse too
small
Install fuse of correct
rating.
Fusibles quemados
El cable hace cortocircuito Asegúrese de que el cable no
en la conexión a tierra. esté pellizcado.
Fusible incorrect
Installez un fusible de type et
CD skips too much
Receiver mount is not
Check mounting and
(résistance insuffisante) de puissance appropriés.
Récepteur pas fixé Vérifiez l’installation et la
solidement ou bande de bande de fixation, puis
solid or backstrap is not backstrap and tighten if
Los cables del altoparlante Asegúrese de que el cable no
producen cortocircuitos en esté pellizcado.
la conexión a tierra
secure
needed.
Le CD saute
continuellement.
ERROR DISPLAY
CDP & CDC
fixation mal fixée
solidifiez au besoin.
Fusible incorrecto/fusible
demasiado pequeño.
Instale el fusible de voltaje
apropiado.
AFFICHAGE D'ERREUR
CDP et CDC
El CD salta demasiado El montaje del receptor o
Revise la correa de montaje y
ERR1 appears on display Mechanism Error
ERR6 appears on display Sled Error
Press RESET button.
está sólido o la correa de retención, ajústela si es
retención no está bien
segura
necesario.
Press RESET button.
ERR1 apparaît à
l’affichage
Problème de chargement
du disque
Appuyez sur RESET.
CDP ONLY
EXHIBICIÓN DE ERROR
ERR6 eapparaît à
l’affichage
Erreur de traîneau
Appuyez sur RESET.
ERR2 appears on display Servo Error
ERR7 appears on display TOC Reading Error
Press RESET button.
CDP y CDC
Check disc - it may be
upside down or dirty. If
CDP SEULEMENT
ERR1 en el visualizador Mal funcionamiento de la
carga del disco
Presione el botón RESET.
ERR2 apparaît à
l’affichage
Problème de
chargement/éjection du
disque
Appuyez sur RESET.
not, press RESET
button.
ERR6 en el visualizador Error del trineo
Presione el botón RESET.
CDC ONLY
CDP SOLAMENTE
ERR7 apparaît à
l’affichage
Erreur de lecture de table Vérifiez le disque - le
des matières
disque peut être à
ERR2 appears on display TOC Reading Error
Check disc - it may be
upside down or dirty. If
ERR2 en el visualizador Disco cargando/mal
Presione el botón RESET.
l'envers ou sale. Si pas,
uncionamiento del
expulsor
appuyez sur RESET.
not, press RESET
button.
ERR7 en el visualizador Error de lectura del
contenido
Compruebe el disco - El disco
puede ser al revés o sucio. Si
no, presione el botón
RESET.
CDC SEULEMENT
ERR3 appears on display Temperature Error
ERR7 appears on display DISC and Servo Error
Press RESET button.
ERR2 apparaît à
l’affichage
Erreur de lecture de table Vérifiez le disque - le
des matières
disque peut être à
Press RESET button.
l'envers ou sale. Si pas,
CDC SOLAMENTE
appuyez sur RESET.
ERR3 apparaît à
l’affichage
Erreur de la température
Disque et servo erreur
ERR2 en el visualizador Error de lectura del
contenido
Compruebe el disco - El disco
puede ser al revés o sucio. Si
no, presione el botón
RESET.
Appuyez sur RESET.
ERR7 eapparaît à
l’affichage
Appuyez sur RESET.
ERR3 en el visualizador Error de la temperatura
ERR7 en el visualizador Disco y servo error
Presione el botón RESET.
Presione el botón RESET.
13
MCD6115
Caractéristiques
Specifications
Lecteur CD
CD Player
Rapport signal/bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 20 KHz
Séparation de canal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB
Convertisseur D/A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 bit
Signal/noise ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB
Frequency response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 20 kHz
Channel separation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB
D/A converter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Bit/CH
Récepteur MF
FM Tuner
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87,5 MHz à 107,9 MHz
Sensibilité MF mono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf
Sensibilité `50 dB (stéréo). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf
Séparation stéréo à 1 KHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Tuning range. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5 MHz-107.9 MHz
FM mono sensitivity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf
50 dB quieting sensitivity (stereo). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf
Stereo separation @ 1 kHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Récepteur MA
AM Tuner
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 KHz à 1720 KHz
Tuning range. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 kHz-1720 kHz
Récepteur WX
WX Tuner
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162.4 MHz-162.550 MHz
Tuning range. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162.4 MHz-162.550 MHz
AmplifierTotal system power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 watts peak
Power output. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 x 50W
Amplificateur
Puissance totale du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 watts (pointe)
Puissance de sortie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x 50 watts
General
Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16 VDC, negative ground
Speaker output impedance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8 Ohms
Fuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .fast blow AT0 (15 amp)
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm)
Généralités
Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 à 16 volts c.c., mise à la terre négative
Impédance de sortie des haut-parleurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 à 8 ohms
Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fusion rapide de type ATO (15amps)
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm)
Specifications subject to change without notice.
Ces caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
Especificationes
Reproductor de CD
Promedio de ruido/señal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 20 kHz
Separación de canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB
Transformador D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Bit
Sintonización FM
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87,5 MHz-107,9 MHz
Sensibilidad mono FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf
50 dB de umbral de sensibilidad (estéreo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf
Separación de estéreo à 1 kHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Sintonización AM
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 kHz-1720 kHz
Sintonización WX
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162.4 MHz-162.550 MHz
Amplificador
Capacidad total de corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200W pico
Salida de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 x 50W
General
Suministro de corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16 VDC, negativo a tierra
Impendancia de salida del altoparlante: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8 Ohmios
Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AT0 (15 amperios)
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm)
Las espectifcaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
14
|