Jensen Car Stereo System MCD5112 User Manual

Installation / Instalación / Installation  
Getting Started / Para Empezar / Pour commencer  
It’s a good idea to read all of the instructions before you begin the installaion.  
Es una buena idea leer todas las instrucciones antes de empezar la instalación.  
Il serait d’ailleurs préférable de lire toutes les directives avant de commencer l’installation.  
MCD5112  
Owner’s  
Manual  
Tools and Supplies Needed  
Torx type, Flat and Phillips screwdrivers  
• Wire cutters and strippers  
MODE  
DISP  
EJECT  
VOL  
POWER  
Tools to remove existing radio (screw driver, socket wrench set)  
• Electrical tape  
MTL AMS LOUD PGM  
RPT RDM INT SHIFT  
/II  
MUTE  
DISC  
CH  
SEL  
VOL  
• Crimping tool  
COMPACT  
DIGITAL AUDIO  
ELAPSE  
OPEN  
DIM  
LOUD  
• Volt meter/Test light  
CD PLAYER RECEIVER  
MCD5112  
50W X 4  
• Crimp connections  
MEM  
PGM  
RPT  
RDM  
INT  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
SHIFT/SCAN  
• 18 gauge wire for power connections  
• 16-18 gauge speaker wire  
• Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance range of 4ohms.  
Speakers with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.  
Thank You!  
Thank you for choosing a JENSEN product. We’ve tried to make the instructions in this owner’s  
manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to use  
all of the features of your new JENSEN marine stereo for maximum enjoyment.  
Herramientas y materiales necesarios  
• Tipo tórico, destornilladores de estrella y de cabeza plana  
• Cortadores de alambre y pelacables  
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1  
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6  
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7  
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13  
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14  
• Herramientas para sacar la radio vieja (destornillador, llaves ajustables)  
• Cinta aislante  
• Herramienta especial para ajustar conexiones de presión  
• Voltímetro/Luz de prueba  
• Conectores de presión  
Muchas gracias!  
• Cable de calibre 18 para conexiones de corriente  
Muchas gracias por escoger un producto JENSEN. Hemos hecho lo posible para que las  
instrucciones en este manual sean claras y fáciles de seguir. Si se da unos pocos minutos para  
leerlo, aprenderá a usar todos los elementos de su nuevo estéreo Jensen para el marina para que  
pueda disfrutarlo al máximo.  
• Cable de calibre 16-18 conector para altoparlantes  
• Requisitos de los altoparlantes: Se debe conectar el componente musical sólo a altoparlantes que  
posean un promedio de carga de impedancia de 4 ohms. Los altoparlantes con una carga menor de  
4 ohms pueden dañar el radio.  
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1  
Correción de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6  
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7  
Especificationes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13  
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14  
Outils et fournitures nécessaires  
Tournevis (ordinaire, cruciforme et Torx)  
• Pinces à couper et à dénuder les fils  
• Outils nécessaires pour enlever la radio existante (tournevis, ensemble de clés à douille)  
• Ruban adhésif électrique  
Je vous remercie!  
• Pince à sertir  
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit JENSEN. Nous nous sommes attachés à rendre  
les instructions qu’il contient claires et faciles à suivre. Si vous prenez quelques minutes pour le  
parcourir, vous saurez comment utiliser toutes les fonctions de votre nouvel marin stéréo Jensen  
pour en profiter au maximum.  
• Voltmètre / ampoule d’essai  
• Connecteurs à sertir  
• Fil de calibre 18 pour les connexions d’alimentation  
• Fil de calibre 16-18 pour haut-parleur  
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1  
Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6  
Functionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7  
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13  
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14  
• Exigences–haut-parleur: Ne raccordez qu’à des haut-parleurs dont l’impédance de charge varie de  
4 ohms. Des haut-parleurs avec une impédance inférieure à 4 ohms pourraient endommager le  
radio.  
MCD5112  
2. Wiring / Cableado / Câblage  
Connect Wires / Conecte los cables / Raccordement des fils  
Wiring with a Wiring Adapter (purchased separately).  
Cableado con un adaptador de cables (cómprelos por separado).  
Raccordement au câblage avec un adaptateur (acheter séparément).  
Jensen  
Solder or crimp wires.  
Refer to wiring color codes.  
1
Solder o conecte a presión.  
Vea los códigos de color del  
cableado.  
Effectuez les branchements  
par soudure ou onduler.  
Suivez les codes de couleur  
du câblage.  
Wiring Color Codes  
C
odes de couleur des fils  
Fonction  
AG+ Haut-parleur  
AG– Haut-parleur  
ARG+ Haut-parleur vert  
ARG– Haut-parleur vert/noir  
ADP+ Haut-parleur gris  
ADP– Haut-parleur gris/noir  
ARD+ Haut-parleur violet  
ARD– Haut-parleur violet/noir  
Couleur  
blanc  
blanc/noir  
Function  
Color  
white  
white/black  
green  
green/black  
gray  
gray/black  
violet  
violet/black  
dark blue  
black  
LF+ Speaker  
LF– Speaker  
LR+ Speaker  
LR– Speaker  
RF+ Speaker  
RF– Speaker  
RR+ Speaker  
RR– Speaker  
Power Antenna  
Ground  
Antenne  
bleu foncé  
noir  
rouge  
Mise à la terre  
Allumage  
Batterie  
Ignition  
Battery  
red  
yellow  
jaune  
C
ódigos en color del cableado  
Función  
Color  
LF+ Altoparlante  
LF– Altoparlante  
LR+ Altoparlante  
LR– Altoparlante  
RF+ Altoparlante  
RF– Altoparlante  
RR+ Altoparlante  
RR– Altoparlante  
Antena  
blanco  
blanco/negro  
verde  
verde/negro  
gris  
gris/negro  
violeta  
violeta/negro  
azul oscuro  
negro  
Tierra  
Ignición  
rojo  
Batería  
amarillo  
3
MCD5112  
Wiring Diagram / Diagrama de cableado / Diagramme de câblage  
Auxiliary Input Cables  
Connect a pre-amp level external  
audio source (MP3, tape player,  
etc.) directly to the head unit.  
Antenna Connector  
Conector para la antena  
Connecteur d'antenne  
Cables Auxiliares de Entrada  
Conecte una fuente externa de audio  
de nivel pre-amplificador (MP3,  
reproductor de cinta, etc.)  
directamente a la unidad principal.  
Câbles D'entrée Auxiliaire  
Pour brancher une source audio  
pré-amplifiée externe (MP3, lecteur  
cassettes, etc.) directement à  
l’appareil central.  
MWR21 Remote Control Connector (Available separately)  
MWR21 El Conector Remoto del Control (Disponible por separado)  
MWR21 Connecteur de Commande a distance (Disponible séparément)  
Red  
Rojo  
Rouge  
RCA-to-RCA cables  
(not supplied)  
Amplifier wiring  
(See amplifier instructions)  
Grey  
AMP  
Cableado del amplificador  
(Ver instrucciones del amplificador)  
Gris / Gris  
White  
Blanco  
Blanc  
Cables RCA a RCA  
(no provisto)  
C
(voir les directives accompagnant l’amplificateur)  
â
ble de l’amplificateur  
C
(non fourni)  
âble RCA-RCA  
Blue  
Power Antenna  
Alimentaci  
ó
n Antena  
Antenne motoris  
Branchez l’antenne motoris  
l’amplificateur. S’il n’est pas utilis  
recouvrez l’extr mit nud e du fil  
de ruban adh sif.  
ée  
Connect to power antenna or  
amplifier. If not used, tape bare  
end of wire.  
Conectar a la antena o al amplificador.  
Si no se utilizara el cable, se debe  
recubrir la punta del cable.  
à
ée ou  
Azul / Bleu  
à
é,  
é
é
d
é
é
é
Black  
Ground  
Connect to ground terminal.  
Conexi  
Conectar a la terminal de tierra.  
ó
n a Tierra  
Mise  
Connectez  
terre.  
à
la tere  
à
la borne de mise  
à
la  
Negro / Noir  
Yellow  
Memory/Battery  
Memoria/Bater  
Conectar a la bater  
de energ a de 12 voltios que est  
siempre viva. La radio no funcionar  
si este cable no est conectado.  
í
a
Mémoire/Batterie  
Connectez  
source d’alimentation 12 volts  
tougours sous tension. La radio ne  
fonctionnera pas si ce fil n’est pas  
branché.  
+
Connect to battery or 12 volt power  
source that is always alive. The  
radio will not work if this wire is not  
connected.  
í
a o a la fuente  
à
la batterie ou  
à
une  
Amarillo / Jaune  
í
á
á
á
(-)  
(-)  
white/black  
blanco/negro  
blanc/noir  
grey/black  
gris/negro  
gris/noir  
LF/AVG  
RF/AVD  
Red  
Accessory/Ignition  
Connect to existing radio wire or  
radio fuse.  
Accesorio/Ignici  
Conectar al cable de la radio o al  
fusible de la radio.  
ó
n
Accessoires/Allumage  
Connectez au fil de la radio existante  
ou au fusible du radio.  
Rojo / Rouge  
white/blanco/blanc  
(+)  
(-)  
grey/gris/gris  
(+)  
(-)  
Fuses  
Fusibles  
Fusibles  
green/black  
verde/negro  
vert/noir  
violet/black  
violeta/negro  
violet/noir  
When replacing a fuse, make sure  
new fuse is correct type and  
amperage. Using an incorrect fuse  
could damage radio. This unit  
uses one 15 amp fuse located below  
wiring connector.  
Cuando reemplace un fusible  
Lors du remplacement d’un fusible,  
assurez-cous que le fusible de  
remplacement est du type et de la  
asegœrese que el fusible nuevo sea  
del tipo correcto y tenga el amperaje  
adecuado. Si utiliza un fusible  
puissance appropri  
D’un fusible non appropri  
endommager la radio. La radio  
est dot d’un fusible de 15 A, situ  
sous le connecteur du c blage.  
* 15 A fusion rapide, type ATO.  
é
s. L’utilisation  
incorrecto puede da  
ñ
ar la radio. La  
é
pourrait  
Radio utiliza un fusible de 15  
amperios ubicado bajo el conector  
de cables.  
violet/violeta/violet  
(+)  
green/verde/vert  
(+)  
* 15 amp fast blow ATO  
é
é
â
LR/ARG  
RR/ARD  
* Fusible ATO de 15 Amperios  
disparo rápido.  
à
4
MCD5112  
3. Final Installation / Instalación final / Installation finale  
Secure Radio to bracket using nut (if possible).  
4
Asegure el radio al soporte usando una tuerca  
(si es posible).  
Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des  
écrous (si possible).  
Slide radio chassis into half-sleeve.  
3
5
Replace any items you removed from the dashboard.  
Deslice el chasis del radio en la media  
camisa.  
Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado  
del tablero de instrumentos.  
Glissez le châssis dans le demi-  
fourreau.  
Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord.  
1
Connect wiring adapter to existing  
wiring harness.  
Conecte el adaptador del cableado al arnés  
existente del cableado.  
M
O
DE  
VOL  
2
Connect antenna lead.  
S
H
IF  
T
SEL  
/S  
C
A
N
CO  
MP  
AC  
VOL  
T
DIGIT  
AL AUDIO  
Branchez l’adaptateur de câblage au  
faisceau de câbles de la voiture.  
C
D
C
C
O
N
T
R
O
L
MCD9425  
L
E
1
R
2
M
E
M
C
D
3
P
W
D
IS  
G
E
M
A
P
Conecte la cabeza de la antena.  
Branchez le fil de l’antenne.  
T
EJECT  
H
E
R
4
R
R
E
P
T
C
E
IV  
E
R
5
R
D
M
6IN  
/II/  
MUTE  
T
50  
W
x
4
7
8
L
O
U
D
9
ELAPSE  
O
0
P
E
N
Reconnect Battery / Reconexión de la Batería / Rebranchement de la batterie  
When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.  
Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexion de la batería a la terminal negativa de la misma.  
Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.  
5
MCD5112  
Troubleshooting / Correccion de Problemas / Depannage  
Problema  
Causa  
Correccion  
Problème  
Cause  
Mesure à prendre  
Problem  
Cause  
Corrective Action  
El equipo no funciona  
(el visualizador no  
se enciende)  
No hay corriente  
en el cable amarillo.  
No hay corriente  
en el cable rojo.  
Revise la conexión con  
la luz de prueba.  
Revise el fusible con  
la luz de prueba.  
L’appareil ne fonctionne pas Aucune alimentation  
(l’affichage ne s’allume pas) au fil jaune  
Aucune alimentation  
Vérifiez la connexionet les  
fusibles de l’ampoule  
d’essai.  
Does not operate  
(display does not light)  
No power to yellow wire Check connection  
No power to red wire  
with test light.  
Check fuse with test  
light.  
au fil rouge  
El fusible en-línea  
está quemado.  
Reemplace el fusible.  
Fusible grillé  
Remplacez le fusible.  
Inline fuse blown  
Inline fuse blown  
Replace fuse.  
Les haut-parleurs ne  
fonctionnent pas (l’affichage ne sont pas raccordés  
s’allume normalement)  
Les fils des haut-parleurs Raccordez les fils des  
La alimentación no va  
a la unidad.  
El fusible en-línea  
está quemado.  
Examine/reemplace  
el fusible.  
No power to unit  
Check/replace fuse.  
haut-parleurs. Vérifiez les  
fils des haut-parleurs.  
No speakers operate  
(display lights normally)  
Speaker harness not  
connected  
Connect speaker  
harness.  
Check speaker wires.  
Ninguno de los  
El colector del  
altoparlante no está  
conectado.  
Conecte el colector de  
cables del altoparlante.  
Revise los cables del  
altoparlante.  
Les haut-parleurs ne  
fonctionnent pas tous  
Épissures ou connexions Vérifiez toutes les  
incorrectes  
altoparlantes funciona  
(las luces del  
visualizador funcionan).  
épissures et les  
connexions.  
Not all speakers operate Incorrect splices or  
connections  
Check all splices and  
connections.  
Court-circuit entre les  
fils du haut-parleur et le  
châssis ou entre deux  
fils de haut-parleur  
Vérifiez les épissures,  
isolez tous les fils dénudés.  
No todos los Conexiones o  
altoparlantes funcionan. conectores incorrectas.  
Examine todas las  
conexiones y los  
conectores.  
Speaker wires shorting Check splices,  
to chassis ground or to  
each other  
insulate all bare wires.  
Los cables del  
Examine las conexiones  
y recubra los cables  
pelados con cinta aislante.  
Fusibles grillés  
Court-circuit entre le fil  
d’alimentation et la mise  
à la terre  
Assurez-vous que le fil  
n’est pas pincé.  
altoparlante hacen  
cortocircuitos hasta la  
conexión a tierra en el  
chasis o entre las  
conexiones.  
Blows fuses  
Power wire shorting  
to ground  
Make sure wire is  
not pinched.  
Court-circuit entre les fils  
des haut-parleurs et la  
mise à la terre  
Assurez-vous que le fil  
n’est pas pincé.  
Speaker wires shorting Make sure wire is  
to ground  
not pinched.  
Fusibles quemados.  
El cable hace  
cortocircuito en la  
conexión a tierra.  
Asegúrese de que el  
cable no esté pellizcado  
.
Fusible incorrect  
(résistance insuffisante) et de puissance appropriés.  
Installez un fusible de type  
Incorrect fuse/  
fuse too small  
Install fuse of correct  
rating.  
Los cables del  
Asegúrese de que el  
cable no esté pellizcado  
Le CD saute  
continuellement.  
Récepteur pas fixé  
Vérifiez l’installation et  
altoparlante producen  
cortocircuitos en la  
conexión a tierra.  
.
CD skips too much  
Receiver mount is not  
solid or backstrap is  
not secure  
Check mounting and  
backstrap, tighten if  
needed.  
solidement ou bande de la bande de fixation, puis  
fixation mal fixée  
solidifiez au besoin.  
AFFICHAGE D'ERREUR  
CDP ou CDC  
Fusible incorrecto/fusible Instale el fusible de  
demasiado pequeño.  
ERROR DISPLAY  
voltaje apropiado.  
CDP or CDC  
El CD salta demasiado. El montaje del receptor  
Revise la correa de  
ERR1 apparaît à l’affichage Problème de  
Appuyez sur RESET.  
no está sólido o la correa montaje y retención,  
de retención no está bien ajústela si es necesario.  
segura.  
chargement du disque  
ERR1 appears on display Mechanism Error  
ERR6 appears on display Sled Error  
CDP ONLY  
Press RESET button.  
ERR6 apparaît à l’affichage Erreur de traîneau  
Appuyez sur RESET.  
Press RESET button.  
EXHIBICIÓN DE ERROR  
CDP SEULEMENT  
CDP o CDC  
ERR2 apparaît à l’affichage Problème de charge-  
ment/éjection du disque  
Appuyez sur RESET.  
ERR2 appears on display Servo error  
ERR7 appears on display TOC reading error  
Press RESET button.  
ERR1 en el visualizador Mal funcionamiento de la Presione el botón RESET.  
carga del disco  
Check disc - may be  
upside down or dirty  
If not press RESET  
button.  
ERR7 apparaît à l’affichage Erreur de lecture de  
table des matières  
Vérifiez le disque - le  
disque peut être à  
l'envers ou sale. Si pas,  
appuyez sur RESET.  
ERR6 en el visualizador Error del trineo  
Presione el botón RESET.  
CDP SOLAMENTE  
ERR2 en el visualizador Disco cargando/mal  
funcionamiento del  
expulsor.  
Presione el botón RESET.  
CDC SEULEMENT  
CDC ONLY  
ERR2 apparaît à l’affichage Erreur de lecture de  
table des matières  
Vérifiez le disque - le  
disque peut être à  
ERR2 appears on display TOC reading error  
Check disc - may be  
upside down or dirty  
If not press RESET  
button.  
ERR7 en el visualizador Error de lectura del  
contenido.  
Compruebe el disco -  
El disco puede ser al  
revés o sucio. Si no,  
presione el botón RESET.  
l'envers ou sale. Si pas,  
appuyez sur RESET.  
ERR3 apparaît à l’affichage Erreur de la température Appuyez sur RESET.  
ERR7 apparaît à l’affichage Disque et servo erreur Appuyez sur RESET.  
ERR3 appears on display Temperature error  
ERR7 appears on display DISC and Servo error  
Press RESET button.  
CDC SOLAMENTE  
Press RESET button.  
ERR2 en el visualizador Error de lectura del  
contenido.  
Compruebe el disco -  
El disco puede ser al  
revés o sucio. Si no,  
presione el botón RESET.  
ERR3 en el visualizador Error de la temperatura.  
ERR7 en el visualizador Disco y servo error.  
Presione el botón RESET.  
Presione el botón RESET.  
6
MCD5112  
Operation / Operación / Fonctionnement  
Basic Operation / Operación básica / Fonctionnement de base  
Power  
Press PWR to turn unit on.  
Press PWR to turn unit off.  
Programmable Turn On Volume  
Adjust volume to desired Turn On level.  
Press PWR for more than 3 seconds to store level.  
Potencia  
Programable Gire El Volumen  
Ajuste el volumen al nivel deseado del giran el PWR  
de la prensa por más de 3 segundos para almacenar el nivel.  
Presione PWR para encender la unidad.  
Presione PWR para apagar la unidad.  
Alimentation  
Appuyez sur PWR pour mettre l’appareil sous tension.  
Appuyez sur PWR pour le mettre hors tension.  
Programmable Allumez Le Volume  
Ajustez le volume sur le niveau désiré de de l'allumer le PWR  
de pression pendant plus de 3 secondes pour stocker le niveau.  
Mute  
Press MUTE to silence the receiver.  
MODE  
Silenciador  
DISP  
VOL  
EJECT  
POWER  
Presione sur MUTE para silenciar al receptor.  
MTL AMS LOUD PGM  
Silence  
SHIFT  
RPT RDM INT  
/II  
MUTE  
Appuyez sur MUTE pour couper le recepteur.  
DISC  
CH  
SEL  
VOL  
Volume  
COMPACT  
DIGITAL AUDIO  
Volumen  
ELAPSE  
OPEN  
LOUD  
DIM  
CD PLAYER RECEIVER  
DIM/Loudness  
MCD5112  
50  
W
X
4
Pressing LOUD for more than 3 seconds will  
dim the display. Press LOUD again for more  
than 3 seconds to restore to normal.  
MEM  
PGM  
RPT  
RDM  
INT  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
SHIFT/SCAN  
Press LOUD to increase bass ouput. LOUD  
appears in the display.  
Intensidad  
Mode  
El presionar LOUD por más de 3 segundos  
amortiguará la exhibición. Presione LOUD otra  
vez por más de 3 segundos al restore al normal.  
Press the MODE button to select Radio (TUN), CD Play (CD) or  
Auxiliary (AUX).  
Modalidad  
Pulse el botón LOUD para aumentar el tono del  
bajo. LOUD aparece en el visualizador cuando  
se lo activa.  
Pulse el botón MODE para seleccionar la modalidad de Radio (TUN),  
tocador de CD (CD) o Auxiliar (AUX)  
.
Mode  
Ampli des basses  
Appuyez sur MODE pour selectionner la radio (TUN), le lecteur CD  
La pression LOUD pendant plus de 3 secondes  
obscurcira l'affichage. Serrez LOUD encore pendant  
plus de 3 secondes à la restauration à la normale.  
(CD) ou auxiliaire (AUX)  
.
Apppuyez sur le bouton LOUD pour amplifier les  
notes basses. LOUD apparaît à l'affichage lorsque  
la fonctionest activée.  
Adjust Sound / Ajuste Sonido / Règler Son  
Bass  
Sonidos Graves  
Basses  
Press SEL until BAS appears in the display.  
Press volume buttons to adjust Bass up or down.  
Pulse los botones de volumen para regular los Bajos hacia arriba o hacia abajo.  
Appuyez sur les touches du Volume pour monter ou abaisser les basses.  
-6 — +6  
Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca BAS  
Appuyez sur SEL jusqu’à ce que BAS apparaisse dans  
l’affichage.  
VOL  
SEL  
SEL  
Treble  
Sonidos Agudos  
Aiguës  
Press SEL until TRE appears in the display.  
Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca TRE  
Appuyez sur SEL jusqu’à ce que TRE apparaisse dans  
Press volume buttons to adjust Treble up or down.  
Pulse los botones de volumen para regular los Agudos hacia arriba o hacia abajo.  
Appuyez sur les touches du Volume pour monter ou abaisser les aiguës.  
-6 — +6  
Balance  
Press SEL until BAL appears in the display.  
Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca BAL  
Appuyez sur SEL jusqu’à ce que BAL apparaisse dans  
l’affichage.  
Press volume buttons to adjust Balance left or right.  
Balance  
Pulse los botones de volumen para regular el Balance Acústico a la izquierda o a la derecha.  
Appuyez sur les touches du Volume pour équilibrer le son vers la gauche ou vers la droite.  
L12 — 0 — R12  
SEL  
SEL  
Équilibrage  
Fader  
Press SEL until FAD appears in the display.  
Press volume buttons to adjust Fader front or rear.  
SEL  
Atenuación Acústica Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca FAD  
Pulse los botones de volumen para regular el Atenuador hacia adelante o hacia atrás.  
Appuyez sur les touches du Volume pour équilibrer le son entre l’avant et l’arrière.  
F12 — 0 — R12  
Équilibrage avant-  
arrière  
Appuyez sur SEL jusqu’à ce que FAD apparaisse dans  
l’affichage.  
7
MCD5112  
Basic Operation (continued) / Operación básica (continuación) / Fonctionnement de base (suite)  
Display Priority  
Prioridad del Visualizador  
Affichage prioritaire  
Time Priority (TIME)  
Prioridad del Visualizador - Reloj (TIME)  
Affichage prioritaire – Horloge (TIME)  
1. Press and hold DISP button while pressing << button to select  
Time Priority. The clock icon will appear in display. Pressing DISP  
button while in Time Priority will temporarily display selected station  
frequency. In CD Mode: When display priority is set to clock, the  
clock will be displayed indicating the current time. Pressing DISP  
button will temporarily display CD elapsed time. After five seconds  
the display will return to the clock.  
Mantenga presionado el botón DISP al tiempo que presiona el  
botón << para seleccionar la Prioridad del Reloj. En el visualizador  
aparecerá el reloj con su icono. Si presiona el botón DISP mientras  
se halla en Prioridad del Reloj, el visualizador indicará temporalmente  
la frecuencia de la emisora seleccionada.En el Modo CD Cuando la  
prioridad del visualizador está puesta en reloj, se visualizará el reloj,  
indicando la hora actual. Al presionar el botón DISP se visualizará  
temporalmente el tiempo transcurrido del CD. Luego de cinco segundos  
el visualizador volverá al reloj.  
Enfoncez la touche DISP et maintenez-la enfoncée, et appuyez  
sur le bouton << pour sélectionner l’affichage prioritaire de l’horloge.  
L’heure et l’icône de l’horloge apparaissent à l’affichage. Pour afficher  
momentanément la fréquence captée, appuyez sur le bouton DISP  
lorsque l’appareil est en mode Affichage prioritaire – horloge. En mode  
CD: Lorsque l’affichage prioritaire est fixé à Horloge, l’heure actuelle  
est affiché. Pour afficher momentanément le temps de lecture CD  
écoulé, appuyez sur DISP Après cinq secondes, l’affichage  
.
Frequency Priority (FREQ)  
revient à l’horloge.  
1. Press and hold DISP button while pressing >> button to select  
Frequency Priority. Pressing DISP button while in Frequency Priority  
will temporarily display clock. In CD Mode: When the display priority  
is set to frequency, display indicates CD elapsed time. Pressing DISP  
button will temporarily display clock. After five seconds the display  
will return to the CD display.  
Prioridad del Visualizador - Frecuencia (FREQ)  
Affichage prioritaire – Fréquence (FREQ)  
Mantenga presionado el botón DISP al tiempo que presiona el botón  
>> para seleccionar la Prioridad de Frecuencia. Si presiona el botón  
DISP mientras se halla en prioridad de Frecuencia, el visualizador  
indicará temporalmente el reloj. En el Modo CD: Cuando la prioridad  
del visualizador está puesta en frecuencia, el visualizador indica el  
tiempo transcurrido del CD. Al presionar el botón DISP se visualizará  
temporalmente el reloj. Luego de cinco segundos el visualizador volverá  
a la visualización CD.  
Enfoncez la touche DISP et maintenez-la enfoncée, et appuyez sur  
le bouton >> pour sélectionner l’affichage prioritaire de la fréquence.  
La fréquence captée apparaît à l’affichage. Pour afficher momentanément  
l’heure, appuyez sur le bouton DISP lorsque l’appareil est en mode  
Affichage prioritaire – fréquence. En mode CD: Lorsque l’appareil est en  
mode Affichage prioritaire-fréquence, l’affichage indique le temps écoulé  
sur le CD. Pour afficher momentanément l’heure, appuyez sur le bouton  
DISP. Après 5 secondes, l’appareil affichera de nouveau le CD.  
Set the Clock  
MODE  
1. Press and hold DISP button for three seconds until clock  
display flashes, then release.  
DISP  
VOL  
POWER  
EJECT  
MTL AMS LOUD PGM  
2. Press << to change hours, >> to change minutes.  
RPT RDM INT  
SHIFT  
/II  
MUTE  
Cómo Poner en Funcionamiento el Reloj  
CH  
SEL  
VOL  
1. Presione y sostenga el botón DISP por tres segundos hasta que  
el visualizador del reloj destelle. Entonces suéltelo.  
DISC  
COMPACT  
2. Pulse << para cambiar las horas y >> para cambiar los minutos.  
DIGITAL AUDIO  
LOUD  
ELAPSE  
DIM  
50W X 4  
CD PLAYER RECEIVER  
RPT RDM INT  
MCD5112  
Réglage de l’heure  
1. Appuyez sur la touche DISP et maintenez-la enfoncée pendant  
trois secondes, jusqu’à ce que l’heure clignote, puis relâchez-la.  
2. Appuyez sur << pour changer les heures; appuyez sur >> pour  
changer les minutes.  
1
MEM  
PGM  
2
3
4
5
6
7
8
9
0
SHIFT/SCAN  
OPEN  
Elapsed Time  
Audible Beep  
1. Press AS/PS while a disc is playing and display will shift  
from track display to show the time remaining on the track.  
2. Press it again and display will shift to display the elapsed  
time of the track.  
Press SEL for three seconds to turn beep on or off. When beep is on  
appears  
in the display.  
Pitido Audible  
Presione SEL por tres segundos para encender o apagar el pitido audible (beep).  
Tiempo Transcurrido  
Cuando el pitido Audible está encendido en el visualizador aparece  
.
1. Presione AS/PS mientras que un disco está jugando y la  
exhibición cambiará de puesto de la exhibición de la pista para  
demostrar el tiempo restante en la pista.  
Bip sonore  
Appuyez sur SEL pendant trois secondes pour activer ou désactiver l'émission du  
2. Presiónelo otra vez y la exhibición cambiará de puesto para  
exhibir la época transcurrida de la pista.  
bip sonore. Lorsque le bip sonore est activé,  
apparaît dans l'affichage.  
Temps Écoulé  
1. Serrez AS/PS tandis qu'un disque joue et l'affichage décalera  
de l'affichage de voie pour montrer le temps restant sur la voie.  
2. Serrez-l'encore et l'affichage décalera pour montrer la période  
écoulée de la voie.  
8
MCD5112  
Reset Button / Botón de reset / Bouton Reset  
Basic Operation (continued) / Operación básica (continuación) /  
Fonctionnement de base (suite)  
1
Use a pencil tip (or other non-metallic object)  
to press the RESET button.  
Slide-Down Detachable Faceplate / Placa Frontal Desmontable y Reversible /  
Panneau avant pivotant et a movible  
Use la punta de un lápiz (u otro objeto no metálico)  
para pulsar el botón RESET.  
1
Press OPEN button.  
Faceplate will slide down.  
Appuyez sur le bouton RESET en vous servant de  
la point d’un crayon (ou d’un autre petit objet non  
métallique).  
DISP  
Presione el botón OPEN.  
La placa frontal resbalará abajo.  
/II/MUTE  
Appuyez sur le bouton OPEN. La plaque  
avant glissera vers le bas.  
LOUD  
0
OPEN  
Remove Radio from Dash / Extracción del radio del automóvil / Retrait de la  
radio tableau de bord  
2
Locking screw can be installed if  
detachable faceplate is not desired.  
In case of abnormal operation:  
En caso de mal funcionamiento:  
El tornillo que asegura puede ser  
instalado si la placa frontal  
desmontable no se desea.  
Si l’appareil se met à fonctionner de façon bizarre:  
La vis de fixation peut être installée  
si la plaque détachable n'est pas  
désirée.  
Remove faceplate.  
1
Quite la placa frontal.  
Retirez la plaque avant.  
3
Press button on underside  
and pull faceplate.  
MODE  
Presione el botón en superficie  
inferior y tire de la placa frontal.  
CDC CONTROLLER  
VOL  
SEL  
DISP  
/II/MUTE  
LOUD  
COMPACT  
DIGITAL AUDIO  
SHIFT  
/SCAN  
50W  
x
4
MCD942
PG
VOL  
OPEN  
MEM  
INT  
0
1
2
3
6
7
8
9
Appuyez sur le bouton sur le  
dessous et tirez la plaque avant.  
To reinstall, lock faceplate tray into upright position,  
position right end of faceplate in stereo and press into  
place on left end of faceplate.  
2
Insert removal keys between radio and dash trim to depress locking springs. Pull  
radio out of dash.  
Para volver a instalar, deslice el extremo inferior  
en la radio, coloque el extremo derecho de la placa  
frontal en estereofonia y presione en lugar en el  
extremo izquierdo de la placa frontal.  
Inserte las llaves de retiro entre la radio y la guarnición del tablero de instrumentos  
para oprimir los resortes de seguridad. Saque la radio del tablero de instrumentos.  
Insérez la clé spéciale dans le petit orifice du côté droit et gauche du châssis pour  
libérer le levier.  
Pour le réinstaller, glissez le bas du panneau dans le  
radio, lacez la bonne extrémité de la plaque avant dans  
le stéréo et serrez dans l'endroit sur l'extrémité gauche  
de la plaque avant.  
9
MCD5112  
Radio Operation / Operación de la Radio / Fonctionnement de la Radio  
U.S. or European Frequency Spacing  
Manual Tuning  
Press BAND button and << button simultaneously and  
release. Frequency spacing changes to European  
standard. Press BAND button and >> button simultaneously  
and release. Frequency spacing changes to U.S. standard.  
1. Press << or >> for more than three seconds to select manual tuning mode. "MAN" appears in display.  
2. Press and hold << or >> to quickly advance to desired frequency. 5 seconds after any  
button is pressed "MAN" will expire and revert to SEEK tuning. AUTO appears in display.  
Seek Tuning  
Band  
Press << or >> for less than one second to seek next station.  
Press BAND button to change radio  
between three FM bands and two AM  
bands.  
Intervalo de Frecuencias Americano o Europeo  
Presione simultáneamente el botón BAND y el botón <<  
y suelte. El intervalo de frecuencias cambia al estándar  
Europeo. Presione simultáneamente el botón BAND y el  
botón >> y suelte. El intervalo de frecuencias cambia al  
estándar Americano.  
Sintonización Manual  
1. Presione << ó >> por más de tres segundos para seleccionar el modo de sintonización manual.  
2. Presione y mantenga presionados los botones << o >> para avanzar rápidamente. Si la  
sintonización manual no es ajustada en cinco segundos, la unidad volverá al modo de Sintonía  
por Búsqueda. AUTO aparece en la exhibición.  
Banda  
Pulse el botón BAND para sintonizar  
la radio entre las tres bandas FM y dos  
bandas AM.  
Sintonización por Búsqueda  
Presione << ó >> por menos de un segundo para buscar la siguiente emisora.  
Espacement de Fréquences Américain ou Européen  
Appuyez simultanément sur les touches BAND et <<, puis  
relâchez-les. L’espacement de fréquence passe aux normes  
européennes.  
Espacement de fréquences américain ou européen Appuyez  
simultanément sur les touches BAND et >> puis relâchez-les.  
L’espacement de fréquence passe aux normes  
américaines.  
Bande  
Syntonisation Manuelle.  
1. Appuyez sur les boutons << ou >> pendant plus de trois secondes. "MANUAL" apparaîtra  
momentanément sur l'écran.  
2. Appuyez sur les boutons << ou >> et maintenez les touches enfoncées pour passer rapidement à une  
autre fréquence. Si le réglage manuel des fréquences est interrompu pendant cinq secondes, l'unité  
reviendra au mode de réglage automatique des fréquences. "AUTO" apparaîtra momentanément sur l'écran  
Recherche de Station  
Appuyez sur << ou sur >> pendant moins de 1 seconde pour passer à la station précédente  
ou suivante.  
Appuyez sur le bouton BAND pour faire  
passer la radio des troix bandes MF et  
deux bandes AM.  
Automatically Store Stations  
Select 10 strong stations and store them in the current band.  
Hold AS/PS button for more than three seconds. The new  
stations replace stations already stored in that band.  
MODE  
Almacenamiento Automático de Emisoras  
Seleccione 10 emisoras de señal fuerte y almacénelas en la  
banda actual. Mantenga pulsado el botón la AS/PS en forma  
continua por más de 3 segundos. Las emisoras seleccionadas  
reemplazarán a aquellas que se habían almacenado previamente.  
DISP  
VOL  
POWER  
EJECT  
MTL AMS LOUD PGM  
RPT RDM INT  
SHIFT  
/II  
CH  
MUTE  
SEL  
VOL  
DISC  
Mémorisation Automatique de Stations  
COMPACT  
Sélectionnez 10 stations pour les mémoriser dans la bande  
affichée. Appuyez sur le bouton AS/PS et maintenez-le enfoncé  
pendant plus de trois secondes. Les nouvelles stations  
remplacent les stations mémorisées pour cette bande.  
DIGITAL AUDIO  
LOUD  
ELAPSE  
DIM  
50W X 4  
CD PLAYER RECEIVER  
RPT RDM INT  
MCD5112  
1
MEM  
PGM  
2
3
4
5
6
7
8
9
0
SHIFT/SCAN  
OPEN  
Preset Scan  
Scan stations stored in the current band. Press AS/PS button  
for less than three seconds. Radio pauses for five seconds at  
each station. Press AS/PS again to stop scanning when  
desired station is reached.  
Store and Recall a Station  
Scan  
1. Select a station.  
Press SCAN to scan through strong stations in the current  
band. Radio pauses for five seconds at each strong station.  
Press SCAN again to listen to current station.  
2. Hold a preset button for three seconds. Preset number will appear in the display.  
3. Press a preset button to select a stored station.  
Preselección Mediante Escáner  
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda  
actual. Pulse el botón AS/PS por menos de 3 segundos. La radio  
hará una pausa de 5 segundos en cada emisora que encuentre.  
Pulse AS/PS nuevamente para que el escáner se detenga cuando  
haya encontrado la emisora deseada.  
Cómo Almacenar una Emisora  
1. Seleccione una emisora.  
Rastreo  
Presione SCAN para rastrear las emisoras de señal fuerte de  
la banda actual. La radio hace pausa por 5 segundos en cada  
emisora de señal fuerte. Presione de nuevo SCAN para  
escuchar la emisora actual.  
2. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección.  
El número programado aparecerá en la pantalla.  
3. Pulse un botón de preselección para seleccionar una emisora almacenada previamente.  
Balayage Programmé  
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée. Appuyez  
sur le bouton AS/PS pendant moins de trois secondes. La radio fait  
une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau  
sur le bouton AS/PS pour mettre fin au balayage lorsque vous avez  
atteint la station désirée.  
Mémorisation d’une Station  
Balayage  
1. Sélectionnez une station.  
Appuyez sur SCAN pour balayer les stations suffisamment  
puissante de la bande choisie. La radio fait une pause de  
cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur  
SCAN pour écouter la station diffusée.  
2. Appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation pendant  
trois secondes. Un chiffre préétabli apparaît à l’affichage.  
3. Appuyez sur un bouton de mémorisation pour sélectionner la station mémorisée.  
10  
MCD5112  
CD Player Operation / Operación del reproductor de CD /  
Fonctionnement du lecteur CD  
Note  
Eject CD  
• Do not expose CD player to extremely high or low temperatures.  
• Do not drive with ejected CD in the slot.  
Press OPEN. Faceplate will slide down. Press (eject)  
to eject CD from slot. Power does not have to be on to  
eject CD. Slide panel up to close.  
Nota  
x
• No exponga el reproductor de CD a temperaturas extremas;  
x
Para Expulsar el CD  
x
x
xx  
x
x
o sea, calor o frío excesivos.  
x
x
Presione OPEN. La placa frontal resbalará abajo.  
M
x
x
x
x
VOL  
SEL  
DISP  
/II/MUTE  
LOUD  
• No conduzca su vehículo con el CD expulsado por la ranura  
del reproductor de CD.  
Presione  
(expulsar) para expulsar el CD de la ranura. No es  
COMPACT  
DIGITAL AUDIO  
necesario que el radio esté encendido para expulsar el CD.  
Levante el panel hacia arriba para cerrarlo.  
SHIFT  
/SCAN  
CD RECEIVER  
50W  
x
4
MCD9425  
VOL  
OPEN  
MEM  
PGM  
RPT  
RDM  
INT  
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Note  
• Évitez d'exposer le lecteur de CD à des températures extrémes.  
• Ne conduisez pas votre véhicule lorsqu'un CD se  
trouve à demi engagé dans la fente.  
Éjection du CD  
Appuyez sur OPEN. La plaque avant glissera vers le bas.  
Appuyez sur (éjecter ) pour éjecter le CD du lecteur.  
Lappareil n’a pas à être sous tension pour éjecter un  
disque. Refaites pivoter le panneau pour le fermer.  
Insert CD  
MODE  
Press OPEN. Faceplate will slide down.  
Insert CD label side up into slot. Flip panel up to close.  
DISP  
EJECT  
VOL  
POWER  
MTL AMS LOUD PGM  
RPT RDM INT SHIFT  
Para Insertar el CD  
/II  
MUTE  
Presione OPEN. La placa frontal resbalará abajo.  
Inserte el CD con la etiqueta haca arriba en la ranura.  
Levante el panel hacia arriba para cerrar.  
DISC  
CH  
SEL  
VOL  
COMPACT  
DIGITAL AUDIO  
ELAPSE  
DIM  
LOUD  
CD PLAYER RECEIVER  
MCD5112  
50W X 4  
8
Insertion de CD  
Appuyez sur OPEN. La plaque avant glissera vers le bas.  
Ins rer le CD tiquette vers le haut dans la fente, puis  
refermez le panneau avant.  
MEM  
PGM  
RPT  
RDM  
INT  
1
2
3
4
5
6
7
9
0
SHIFT/SCAN  
OPEN  
Repeat the Same Track  
Intro (Preview all Tracks)  
Random (Play all Tracks)  
Press RPT for more than three seconds to  
continuously repeat same track. RPT appears  
in the display. Press again for more than three  
seconds to stop repeat.  
Press INT for more than three seconds to play  
first ten seconds of each track on current CD.  
INT appears in the display. Press again for more  
than three seconds to stop intro and listen to track.  
Press RDM for more than three seconds  
to play all tracks on CD in random order one  
time. RDM appears in the display. Press again  
for more than three seconds to stop random play.  
Para Repetir la Misma Pista  
Intro (Vista Previa de Todas las Pistas)  
Reproducción Aleatoria (Reproducción de Todas  
las Pistas)  
Presione RPT por mas de tres segundos para  
repetir continuamente la misma pista. En el  
visualizador aparece RPT. Presione otra vez por  
mas de tres segundos a la repeticion de la parada.  
Presione INT por mas de tres segundos para reproducir  
los primeros diez segundos de cada pista del CD actual.  
En el visualizador aparece INT. Presione de nuevo por  
mas de tres segundospara detener INT y escuchar  
la pista (canción)  
Presione RDM por mas de tres segundos para  
reproducir una vez todas las pistas del CD en orden  
aleatorio. En el visualizador aparece RDM (al azar).  
Presione de nuevo por mas de tres segundos para  
detener la reproducción al azar.  
Répétition d'une plage  
Appuyez sur RPT pendant plus de trois secondes  
pour couter continuellement la me plage. RPT  
apparaît dans l'affichage. Serrez encore pendant  
plus de trois secondesa la repetition d'arret.  
Intro (Lecture partielle de toutes les plages).  
Appuyez sur INT pendant plus de trois secondes pour  
couter les 10 premi res secondes de chaque plage du CD  
dans l'appareil. INT apparaît dans l'affichage. Appuyez de  
nouveau sur INT pendant plus de trois secondes pour  
mettre à la fonction et couter la plage en cours.  
Al atoire (Lecture de toutes les plages)  
Appuyez sur RDM pendant plus de trois secondes  
pour lire chacune des plages du CD une seule fois,  
en ordre al atoire. RDM apparaîtà l'affichage. Appuyez  
de nouveau sur RDM pendant plus de trois secondes  
pour mettre fin à la lecture al atoire.  
11  
MCD5112  
CD Player Operation (continued) / Operación del reproductor de CD (continuación) / Fonctionnement du lecteur CD (suite)  
MODO PROGRAMA  
MODE PROGRAMME  
PROGRAM MODE  
1. Seleccione la primera pista para ser entrado en programa.  
2. Presione MEM por más de 3 segundos. Se entra P-01  
aparece en la exhibición que indica la primera pista. Flashes  
del icono de PGM mientras que en modo de la entrada.  
3. Seleccione las pistas adicionales usando << o >>. Entonces  
presione momentáneamente MEM para entrarlo en en el  
programa. Hasta 24 entradas pueden ser programadas.  
4. Presione PGM por más de 3 segundos a las pistas  
programadas juego.  
1. Choisissez la première voie pour être entré dans le programme.  
2. Serrez MEM pendant plus de 3 secondes. P-01 apparaît dans  
l'affichage indiquant la première voie est entré. Flashes d'icône  
de PGM tandis qu'en mode d'entrée.  
1. Select first track to be entered into program.  
2. Press MEM for more than 3 seconds. P-01 appears  
in the display indicating the first track is entered. PGM  
icon flashes while in entry mode.  
3. Choisissez les voies additionnelles en utilisant << ou >>. Serrez  
alors momentanément MEM pour les entrer dans dans le  
programme. Jusqu'à 24 entrées peuvent être programmées.  
4. Serrez PGM pendant plus de 3 secondes aux voies  
programmées par jeu.  
5. Serrez MEM pendant plus de 3 secondes tandis que dans le  
jeu programmé à la programmation claire. CLR apparaît  
dans l'affichage.  
3. Select additional tracks using << or >>. Then momentarily  
press MEM to enter them into the program. Up to 24  
entries can be programmed.  
4. Press PGM for more than 3 seconds to play programmed  
tracks.  
5. Press MEM for more than 3 seconds while in programmed  
play to clear programming. CLR appears in the display.  
5. Presione MEM por más de 3 segundos mientras que en  
juego programado a la programación clara. CLR aparece  
en la exhibición.  
Pause CD  
Press  
/
button to pause CD play. PAUS  
MODE  
appears in the display. Press again to  
resume play.  
DISP  
EJECT  
VOL  
POWER  
MTL AMS LOUD PGM  
RPT RDM INT SHIFT  
Pausa del CD  
Presione el botón  
/II  
MUTE  
/
para dar pausa la  
DISC  
CH  
SEL  
reproducción del CD. En el visualizador  
aparece PAUS. Presione de nuevo para  
reanuda la reproducción.  
COMPACT  
DIGITAL AUDIO  
VOL  
ELAPSE  
OPEN  
DIM  
LOUD  
MCD5112  
50W X 4  
CD PLAYER RECEIVER  
Pause CD  
MEM  
PGM  
RPT  
RDM  
INT  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
SHIFT/SCAN  
Appuyez sur  
/
en commandera l'arrét.  
PAUS apparaít dans l'affichage. Appuyez  
de nouveau sur le bouton pour reprendre la  
lecture.  
Direct Track Access  
Audible Fast Forward and Fast Reverse  
Skip Tracks  
Select track number by pressing numbered keys (1 – 0). For  
example for track 12 press button 1 and then button 2. If selected  
track is not on disk, NO-TR appears in the display.  
Press and hold << or >> to fast reverse or fast forward  
Press << or >> to advance to next or previous track. Track  
a track. CD play resumes after button is released.  
number appears in display.  
Audible Avance y Retroceso Rápidos  
Para Saltar las Pistas  
Acceso Directo a la Pista  
Presione y sostenga << ó >> para rápidamente una  
pista o retroceder avanzar. La reproducción del CD se  
reanuda luego que se suelta el botón.  
Presione << ó >> para ir a la anterior o a la siguiente  
pista. En el visualizador aparece el número de la pista.  
Seleccione el número de pista presionando las teclas numeradas  
(1-0). Por ejemplo para la pista 12 presione el botón 1 y luego el 2. Si la  
pista seleccionada no está en el disco, en el visualizador aparece NO-TR.  
Saut de plages  
Appuyez sur << ou >> pour passer à la plage précédente  
ou suivante. Le numéro de la plage apparaít à l'affichage.  
Audible Avance ou recul rapide  
Sélection directe d’une plage  
Appuyez sur << ou >> et maintenez la touche enfoncée  
pour faire avancer ou reculer rapidement une plage. La  
lecture du CD reprend lorsque vous relâchez le bouton.  
Vous pouvez sélectionner le numéro de la plage au moyen des  
touches numériques (1 à 0). Par exemple, pour écouter la plage 12,  
appuyez sur 1, puis sur 2. Lorsque la plage sélectionnée ne se trouve  
pas sur le disque, NO-TR apparaît à l’affichage.  
12  
MCD5112  
Specifications  
Caractéristiques  
CD Player  
Lecteur CD  
Signal/noise ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB  
Frequency response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 20 kHz  
Channel separation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB  
D/A converter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Bit/CH  
Rapport signal/bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB  
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Hz - 20 KHz  
Séparation de canal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB  
ConvertisseurD/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 bit  
FM Tuner  
Récepteur MF  
Tuning range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5 MHz-107.9 MHz  
FM mono sensitivity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 dBf  
50 dB quieting sensitivity (stereo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 dBf  
Stereo separation @ 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB  
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87,5 MHz à 107,9 MHz  
Sensibilité MF mono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 dBf  
Sensibilité `50 dB (stéréo). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 dBf  
Séparation stéréo à 1 KHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB  
AM Tuner  
Récepteur MA  
Tuning range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 kHz-1720 kHz  
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 KHz à 1720 KHz  
Amplifier  
Amplificateur  
Total system power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 watts peak  
Power output . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x 50W  
Puissance totale du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 watts (pointe)  
Puissance de sortie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x 50 watts  
General  
Généralités  
Power supply. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16 VDC, negative ground  
Speaker output impedance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8 Ohms  
Fuses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fast blow AT0 (15 amp)  
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm)  
Alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 à 16 volts c.c., mise à la terre négative  
Impédance de sortie des haut-parleurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 à 8 ohms  
Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fusion rapide de type ATO (15amps)  
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm)  
Specifications subject to change without notice.  
Ces caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.  
Especificationes  
Reproductor de CD  
Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB  
Respuesta de frecuencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 20 kHz  
Separación de canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB  
Transformador D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Bit  
Sintonización FM  
Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87,5 MHz-107,9 MHz  
Sensibilidad mono FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 dBf  
50 dB de umbral de sensibilidad (estéreo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 dBf  
Separación de estéreo à 1 kHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB  
Sintonización AM  
Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 kHz-1720 kHz  
Amplificador  
Capacidad total de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200W pico  
Salida de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x 50W  
General  
Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16 VDC, negativo a tierra  
Impendancia de salida del altoparlante: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-8 Ohmios  
Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AT0 (15 amperios)  
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm)  
Las espectifcaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.  
13  
MCD5112  
Jensen 12 Month Retail Warranty  
Garanti De Detail De 12 Mois  
Audiovox Specialized Applications, LLC (ASA) warrants only to the Original Equipment  
Manufacturer (OEM) and/ or Marine Retailers. All Jensen product purchased that becomes  
defective within 12 months of purchase must be returned directly to the place of purchase for  
credit or replacement. ASA will not warranty directly to retail customers.  
Audiovox Specialized Applications LLC (ASA) ne garanti qu'au fabricant d'équipement d'origine  
ou aux Détaillants Marins. Tout produit Jensen acheté qui devient défectueux dans 12 mois de la  
date d'achat devra être rendu au lieu d'achat pour crédit ou remplacement. ASA ne garantira pas  
directement aux clients de détail.  
The procedure for Warranty action is as follows:  
1. Return defective product directly to place of purchase  
2. Required information for Returning Jenson product  
La procédure à suivre pour une action Garanti est le suivant:  
1. Rendez le produit défectueux directement au lieu d'achat.  
2. Information exigée pour un produit Jensen rendu.  
a. Model number  
a. Numéro du modèle  
b. Serial number if possible  
b. Numéro de série si possible  
c. Description de l'échec  
c. Description of Failure  
d. Proof of purchase (POP) showing date of purchase  
d. Preuve d'achat avec la date d'achat  
3. Warranty is only valid for 12 months and is only valid to the original purchaser, this warranty is  
non transferable  
3. Le Garanti est n'est valable que pour 12 mois. Il est offert uniquement à l'acheteur d'origine. Ce  
garanti n'est pas transférable.  
Audiovox Specialized Applications (ASA) is not responsible for loss of or damage to CD,  
Cassettes, DVD, VHS, and / or any other personal items not listed.  
Audiovox Specialized Applications (ASA) n'est pas responsable pour la perte ou des dégâts  
causés au CD, Cassettes, DVD, VHS et /ou d'autres articles personnels qui ne sont pas listés.  
Garantía De Minoristas De 12 Meses  
Audiovox Specialized Applications, LLC (ASA) garantiza solamente al Fabricante Original del  
Equipo (OEM, por sus siglas en inglés) y/o a Minoristas de Marina. Todos los productos Jensen  
comprados que resulten defectuosos dentro de los 12 meses de realizada la compra, deben ser  
devueltos directamente al lugar de compra para recibir el crédito por el producto o su reemplazo.  
ASA no garantizará directamente a consumidores finales.  
El procedimiento para hacer uso de la Garantía es el siguiente:  
1. Devolver el producto defectuoso directamente al lugar de compra.  
2. Información requerida para Devolver un producto Jensen.  
a. Número de modelo  
b. Número de serie si es posible  
c. Descripción de la Falla  
d. Prueba de Compra (POP, por sus siglas en inglés) demostrando la fecha de compra.  
3. La garantía es solamente válida por 12 meses y cubre únicamente al comprador original del  
producto, esta garantía no es transferible  
Audiovox Specialized Applications (ASA) no se hace responsable por pérdidas de o daño a CDs,  
Cassetes, DVDs, VHSs y /o cualquier otro artículo personal no listado.  
.
11/10/03  
14  

Alpine CDE 7858 User Manual
Canon Camcorder LEGRIA HMF306 User Manual
Clarion VRX 925VD VRX925VD User Manual
Directed Electronics OHV 1000 User Manual
Focal 27 V2 FA User Manual
Hypertec 3901 User Manual
Hypertec N9628PHY User Manual
Hypertec TAN2110HY User Manual
JVC Camcorder GZ HM450 User Manual
JVC Digital Camcorder GZEX210BUS User Manual