Model: 18-1035
LIT. #: 98-0495/10-04
CONTENTS
ENGLISH .................................................................................... 1
FRANÇAIS.................................................................................. 11
ESPAÑOL................................................................................... 24
DEUTSCH................................................................................... 37
ITALIANO .................................................................................. 50
PORTUGUÊS.............................................................................. 63
QUICK REFERENCE GUIDE
1) Load two AA alkaline batteries into the compartment on the handstrap.
2) Press the Power button (a) to turn on. The electronic system will start up, and the binoculars will go
to Standby mode after about five seconds. (LED indicator stops blinking
3) Adjust the eyepiece spacing (b) to match the distance between your two eyes.
4) Use your left eye as you adjust the focus control knob (c). When the image becomes sharp, use your
right eye and turn the diopter adjustment ring (d) to focus for the right eye. Once you have performed
the diopter correction, use only the control knob (c) to check focus again.
5) Turn the stabilization lever (e) to the ACTIVE position to activate the stabilization feature.
6) Press the power button briefly to change to fine mode, which is more effective at countering hand
shake. Tap the power button again to return to normal mode.
7) When finished, turn the stabilization lever (e) to the HOLD position and press the Power button (a)
to turn off.
LED
Status
Lit in orange
Lit in green
Standby (stabilization off)
Stabilization active (normal)
Flashing in orange/green Fine mode
Lit in red
Flashing in red
Off
Batteries should be replaced
System problem
Power Off
QUICK REFERENCE GUIDE
(b) Eyepieces adjust for
interpupillary distance
Large light-gathering
(c) Focus control knob
(d) Diopter
35mm objective lenses
adjustment ring
Handstrap
Eyecup
LED Indicator
(a) Power button/Mode
(e) Stabilization lever
Interpupillary scale
switch
Battery
compartment
Eyepiece lenses
Battery compartment
release knob
Stabilizer lever
CONGRATULATIONS
Thank you for purchasing Bushnell StableView binoculars. Be sure to read this manual thoroughly for
proper use.
Bushnell StableView binoculars use advanced technology in optics, electronics, and ergonomics.
The stabilization feature built into these binoculars cancels out vibration from the outside and the
shake that occurs with hand-held use, offering stabilized viewing without a tripod, even at high
magnifications.
Your Bushnell StableView has an exclusive feature, providing two different stabilization modes in one
binocular for the first time. “Normal” mode is designed to counteract the long, slow motion encountered
in a boat, plane or car, and is also ideal for tracking moving subjects such as a bird in flight. “Fine” mode
compensates for short, rapid external vibration, designed to be very effective against the visible effect of
hand held shake (tremor) that many experience with high power binoculars. The modes are easily set,
and you can quickly switch between them.
The newly designed lenses are multi-coated, provide a wide field of view and reduced eye fatigue. The
prisms are phase-coated to offer sharp contrast and bright images.
Bushnell StableView binoculars are waterproof and airtight, allowing worry-free usage in a boat or rainy weather.
CONTENTS
Bushnell StableView
Soft case
Cleaning cloth
Neckstrap
Eyepiece cap
Instruction manual (this handbook)
1
DIGITAL STABILIZING
HOW IT WORKS
Position Sensor
Prism Assembly
• AZ (azimuth) and EL (elevation) piezo gyro
vibration sensors and direct-drive motors
work together to move a gimbaled assembly
with erecting prism to counteract vibration
and keep the image steady, which offers shake-
free viewing even from a moving vehicle.
• The position sensor activates the stabilization
feature as it detects vertical and horizontal
motion.
Eyepiece Lenses
Position
Sensor
• The newly designed lenses are multi-coated
for bright images.
• The prisms have a special coating that gives
sharper images than ever before.
Gimbal Assembly
EL Direct Motor
• The eyepieces incorporate advanced optical
technology that offers a wide field of view
and reduces eye fatigue. The eyecups can be
twisted up and down for use with glasses.
• Bushnell StableView binoculars are waterproof
and filled with dry nitrogen to prevent internal
fogging of the optical components.
Objective Lens
Position Gyro Sensor
AZ Direct Motor
2
HOW TO ADJUST AND FOCUS
Eyepiece
Rotate the rubber eyecups up or down to adjust the height. If you wear
glasses or sunglasses when using the binoculars, set the eyepcups at their
lowest positions.
Interpupillary adjustment
Use both eyes to look into the eyepieces and adjust the interpupillary
distance to match the distance between your two eyes until you see just
one perfectly circular image.
Diopter adjustment
You should perform the diopter correction before first usage, as the vision
of your two eyes might be different.
Close your right eye and use only your left eye as you adjust the focus
control knob.
Once you get a sharp image, close your left eye and open your right eye.
Turn the right diopter adjustment ring to focus for the right eye. (Do
NOT use the focus control knob.)
Focus Control Knob
Diopter Adjustment
Ring
Now look through the binoculars with both eyes and make sure the
diopter adjustment is perfect. Only the focus control knob should be
needed for later focusing.
3
BATTERY INSTALLATION
1)Slide the battery compartment release
switch on the handstrap to the Open
position to release the battery holder.
2)Insert two new size AA alkaline batteries.
3)Attach the battery holder to the handstrap
and slide the release switch to the locked
position to secure the compartment.
WARNING
• NEVER slide the stabilization
lever to the ACTIVE position if
you do not have two batteries
SPECIFICATIONS
installed. Damage could result.
• Use the same type of batteries. Do
NOT mix old and new batteries.
Doing so can cause leakage or
rupture.
Magnification
10x
Objective Lens Diameter
Compensation Angle (stabilization correction)
Eye Relief
35mm
3
• When changing the batteries
outdoors, be sure not to let
any water get into the battery
compartment.
12mm
Field of View
Minimum Focusing Distance
Exit Pupil
260ft. at 1000yds/86.6m at 1000m
12ft.
• If you plan to leave the binoculars
3..5mm
53 to 74 mm
stored for
a
prolonged period,
remove the batteries in order to
prevent natural discharge and/or
leakage.
Interpupillary Adjustment Distance
Dimensions: LxWxH
Weight
7.25 x 6 x 3.5 inches (without strap)
43.9oz/1244g
When the batteries are removed,
keep the battery holder attached
to the handstrap to protect the
internal contact points.
Battery
(2) Size AA alkaline batteries (not included)
-10 C to 50 C (14 F to 122 F)
Safe Ambient Temperature Range
• Keep the contact points away from
any metal. Damage could result.
Specifications and designs are subject to change without notice.
4
STABILIZATION OPERATION
When you press the Power button the first time, the LED lights in
orange, and the binoculars go to Standby mode. Your Bushnell StableView
binoculars go through an internal system check and take about five
seconds to stabilize their performance.
Then, turn the stabilization lever to the ACTIVE position. The LED turns
green, indicating that the stabilization feature is active.
Power Button
Stabilization Lever
LED
Indicator
Stabilization Mode Switching
There are 2 stabilization modes: the regular stabilization
mode (normal mode), and enhanced stabilization mode (fine
mode).During use in normal mode, you can switch to fine
mode. In fine mode, cancellation of rapid vibration is
improved over normal mode, achieving sharp, hand held
images. However, as panning (tracking of the target) motion
LED
Status
Lit in orange
Lit in green
Flashing in orange/green
Lit in red
Standby (stabilization off)
Stabilization active (normal)
Fine mode
Batteries should be replaced
System problem
Flashing in red
Off
Power Off
is not counteracted in fine mode, it is recommended that you first locate the
target in normal mode, then switch to fine mode for observation.
Mode Operation
Use the power button to switch the stabilization modes.
During normal mode operation (Power ON; stabilization lever at
ACTIVE position), hold down the power button briefly then release to
operate in fine mode.
5
During fine mode operation, the LED will alternately flash in orange and green.
Briefly pressing the power button again will switch operation back to normal mode, and the LED will
return to a steady green light.
Stabilization Lever
Setting the stabilization lever back to the HOLD position turns the stabilization feature off, and the
LED turns orange again, indicating Standby mode.
Set the stabilization lever as you wish.
Standby mode conserves battery power.
When finished, turn the stabilization lever to the HOLD position and press the Power button to turn off.
If you leave your Bushnell StableView binoculars in either Standby or Stabilization mode for a few
minutes without using them, the stabilization lever will return to the HOLD position, and the
binoculars will shut off automatically.
Stabilization lever position power button operation
Equipment status
LED status
HOLD
Hold down
ON (Standby)
Lit/flashing orange
Press briefly,
then release
for several seconds in
standby mode
Switches between
fine and normal
modes
Alternately flashing
green/orange (fine)
or steady green
(normal)
ACTIVE
HOLD
Hold down
OFF
OFF
6
HOW TO USE THE HANDSTRAP
The binoculars can be more securely held when
you slip your hand through the handstrap.
Slip your hand through the handstrap and adjust
the belt length.
To tighten the strap, pull the belt on the eyepiece
end.
To loosen the strap, lift the buckle on the backside
of the handstrap and pull on the belt.
WARNING
The handstrap also serves as the battery holder. Do NOT apply
strong force or remove the strap from the binoculars. Damage
could result.
INSTALLING THE NECKSTRAP
1) Make a large loop at each end of the neckstrap
2) Insert strap through neckstrap bracket
3) Lead the strap inside the loop and through the buckle and pull
tight. Do the same with the outer loop.
4) Do the same with the opening in the binoculars to attach the
strap on the other side.
7
KEEP YOUR LENSES CLEAN
Dust, salt, and oil left from fingerprint smudges should never be allowed to remain on the lenses because
they can harm the coating applied to lens surfaces. Use lens cleaning tissues and a good lens cleaning
fluid. Both are usually available wherever cameras, binoculars or eye glasses are sold. For best results,
when you need to clean one lens, clean all four. Start by blowing off any dust that may be on the lenses.
Then, follow these steps...
1) Take a single lens tissue and fold it twice as shown.
2) Roll the tissue into a cylinder and moisten only
one tip with lens cleaning fluid.
3) Starting in the center of the lens, gently rub in a
circular motion from the center to the outside.
Use each tissue only once. Sometimes, it may be
necessary to repeat the process.
STEP 1
STEP 2
STEP 3
8
PRECAUTIONS AND WARNINGS
DANGER: Never look directly at the sun or any bright light through the
binocular. Serious harm, including loss of vision, can result.
WARNING
• The Bushnell StableView binocular is waterproof. But it can be damaged if water or other foreign
material (dust, sand, etc.) gain entry. Do not open the battery compartment in a marine, high
humidity or dusty environment, the interior of the binocular can be compromised. Make sure that
the battery holder stays in the proper position and the release switch is in the locked position.
• Do not change batteries in wet or dusty conditions.
• If you plan to leave the binocular stored for long periods of time keep it in a cool, dry location and
remove the batteries or damage could result from leakage.
• If you use the Bushnell StableView at sea, it is recommended that you flush it with fresh water
following exposure to salt spray/salt air.
• Do not use these binoculars while driving a vehicle or operating machinery. A variety of accidents are
possible.
9
WARRANTY / REPAIR
TWO-YEAR LIMITED WARRANTY
Your Bushnell® product is warranted to be free of defects in materials and workmanship for two years after the date of
purchase. In the event of a defect under this warranty, we will, at our option, repair or replace the product, provided that
you return the product postage prepaid. This warranty does not cover damages caused by misuse, improper handling,
installation, or maintenance provided by someone other than a Bushnell Authorized Service Department.
Any return made under this warranty must be accompanied by the items listed below:
1) A check/money order in the amount of $10.00 to cover the cost of postage and handling
2) Name and address for product return
3) An explanation of the defect
4) Proof of Date Purchased
5) Product should be well packed in a sturdy outside shipping carton, to prevent
damage in transit, with return postage prepaid to the address listed below:
IN U.S.A. SEND TO:
Bushnell Performance Optics
Attn.: Repairs
8500 Marshall Drive
Lenexa, Kansas 66214
IN CANADA SEND TO:
Bushnell Performance Optics
Attn.: Repairs
25A East Pearce Street, Unit 1
Richmond Hill, Ontario L4B 2M9
For products purchased outside the United States or Canada please contact your local dealer for applicable warranty
information. In Europe you may also contact Bushnell at:
BUSHNELL Performance Optics Gmbh
European Service Centre
MORSESTRASSE 4
D- 50769 KÖLN
GERMANY
Tél: +49 (0) 221 709 939 3
Fax: +49 (0) 221 709 939 8
This warranty gives you specific legal rights.
You may have other rights which vary from country to country.
©2004 Bushnell Performance Optics
10
Français
Modèle : 18-1035
PUBL. # 98-0420/05-04
11
GUIDE DE RÉFÉRENCE RAPIDE
1) Mettez deux piles alcalines de type AA dans le compartiment de la dragonne.
2) Appuyez sur le bouton Power (alimentation) (a) pour mettre l’instrument sous tension. Le système
électronique doit démarrer et les jumelles doivent passer au mode d’attente au bout d’environ cinq
secondes. (L’indicateur DEL cesse de clignoter).
3) Réglez l’espace entre les oculaires (b) pour qu’il corresponde à la distance entre vos deux yeux.
4) Servez-vous de votre œil gauche pour régler la molette de mise au point (c). Lorsque l’image devient
nette, servez-vous de votre œil droit et tournez la bague de réglage dioptrique (d) pour la mise au
point de l’œil droit. Une fois que vous avez effectué la correction dioptrique, utilisez uniquement la
molette (c) pour vérifier la mise au point.
5) Tournez le levier de stabilisation (e) à la position ACTIVE pour activer la fonction de stabilisation.
6) Appuyez brièvement sur le bouton d’alimentation pour passer au mode fin qui est plus efficace pour
compenser le tremblement de la main. Tapez de nouveau légèrement le bouton d’alimentation pour
revenir au mode normal.
7) Une fois terminé, mettez le levier de stabilisation (e) à la position HOLD (MAINTIEN) et appuyez
sur le bouton d’alimentation (a) pour désactiver.
DEL
État
Allumé orange
Allumé vert
Attente (stabilisation désactivée)
Stabilisation active (normal)
Clignotant orange/vert Mode fin
Allumé rouge
Clignotant rouge
Éteint
Les piles doivent être remplacées
Problème de dispositif
Instrument hors tension
12
GUIDE DE RÉFÉRENCE RAPIDE
(b) Les oculaires se règlent pour la
distance interpupillaire
Grands objectifs de
35 mm qui captent la
lumière
(c) Molette de mise au
point
(d) Bague de
réglage
dioptrique
Dragonne
Indicateur DEL
(e) Levier de
(a) Bouton d’alimentation/
stabilisation
commutateur de mode
Échelle
interpupillaire
Compartiment des piles
Lentilles d’oculaire
Bouton de dégagement
du compartiment des
piles
Levier de stabilisateur
Ne regardez jamais directement
le soleil ou une lumière brillante
dans les jumelles. Des lésions
graves, y compris la perte de la
vue pourraient en résulter.
13
FÉLICITATIONS ET MERCI
Merci d’avoir acheté les jumelles StableView de Bushnell. Veillez à lire attentivement ce manuel pour
pouvoir les utiliser correctement.
Les jumelles StableView de Bushnell disposent d’une technologie de pointe en optique, électronique et
ergonomie.
Le dispositif de stabilisation intégré à ces jumelles élimine les vibrations de l’extérieur et les tremblements
qui se produisent lors de l’utilisation à la main, offrant une observation stabilisée sans trépied, même
aux forts grossissements.
Les jumelles StableView de Bushnell sont dotées d’un dispositif exclusif qui fournit pour la première
fois deux modes différents de stabilisation sur le même instrument. Le mode « normal » est conçu pour
compenser le mouvement long et lent rencontré dans un bateau, un avion ou une automobile et il est
aussi idéal pour suivre des sujets en mouvement tels qu’un oiseau en vol. Le mode « fin » compense
les vibrations externes courtes et rapides; il est conçu pour être très efficace contre l’effet visible des
tremblements des mains que beaucoup de personnes rencontrent avec des jumelles à fort grossissement.
Ces modes se règlent facilement et vous pouvez passer rapidement de l’un à l’autre.
Les lentilles de conception nouvelle sont traitées multicouches, fournissent une grande largeur de champ
et réduisent la fatigue des yeux. Les prismes sont traités en phase pour offrir un contraste net et des
images lumineuses.
Les jumelles StableView de Bushnell sont étanches à l’eau et à l’air, permettant une utilisation sans
problème dans un bateau ou par temps pluvieux.
CONTENU
Avertissement de haut niveau contre
Jumelles StableView de Bushnell
Étui souple
les risques de blessures graves ou
de sérieux dégâts à l’instrument.
Ne regardez jamais directement
le soleil ou une lumière brillante
dans les jumelles. Des lésions
graves, y compris la perte de la
vue pourraient en résulter.
Tissu de nettoyage
Bandoulière
Précautions à prendre pour éviter
les dégâts à l’instrument et les
blessures aux utilisateurs.
AVERTISSE-
MENT
Capuchon d’oculaire
Manuel d’instructions (ce livret)
14
STABILISATION NUMÉRIQUE
FONCTIONNEMENT
• Des capteurs de vibrations et des moteurs à
commande directe piézo gyro d’azimut (AZ) et
d’élévation (EL) fonctionnent ensemble pour
déplacer un ensemble à suspension à cardan
avec prisme à redressement pour neutraliser
Capteur de position
Ensemble de
Lentilles d’oculaires
prisme
les vibrations et garder l’image immobile, ce Capteur de
qui permet une observation sans tremblement, position
même dans un véhicule en mouvement.
• Le capteur de position active le dispositif de
stabilisation quand il détecte des mouvements
verticaux et horizontaux.
• Les lentilles de conception nouvelle sont
traitées multicouches pour donner des images
lumineuses.
• Les prismes ont un revêtement spécial qui
fournit des images plus nettes qu’avant.
• Les oculaires disposent d’une technologie
Ensemble
à suspension
à cardan
optique de pointe qui offre une grande largeur
de champ et réduit la fatigue des yeux. Les
oeilletons d’oculaires peuvent être tournés vers
le haut et vers le bas pour l’utilisation avec des
lunettes.
Objectif
Capteur gyro
de position
Moteur à commande
directe EL
Moteur à commande
directe AZ
• Les jumelles StableView de Bushnell sont
étanches à l’eau et remplies d’azote sec pour
éviter l’embuage interne des composants
optiques.
15
COMMENT RÉGLER ET METTRE AU POINT
Oculaire
Tournez les oeilletons d’oculaires en caoutchouc vers le haut ou vers le
bas pour régler la hauteur. Si vous portez des lunettes correctrices ou des
lunettes de soleil quand vous utilisez les jumelles, réglez les oeilletons
d’oculaires à leur position la plus basse.
Réglage interpupillaire
Regardez avec les deux yeux dans les oculaires et réglez la distance
interpupillaire pour qu’elle corresponde à la distance entre vos yeux, de
manière à ce que vous voyiez une image parfaitement circulaire.
Réglage dioptrique
Il est conseillé d’effectuer la correction dioptrique avant la première
utilisation car la vue de chacun des yeux peut être différente.
Fermez l’œil droit et servez-vous seulement de l’œil gauche pour régler la
molette de mise au point.
Une fois que vous obtenez une image nette, fermez l’œil gauche et ouvrez
l’œil droit. Tournez la bague de réglage dioptrique droite pour la mise au
point de l’œil droit. (N’utilisez PAS la molette de mise au point).
Regardez maintenant dans les jumelles avec les deux yeux et vérifiez que
le réglage dioptrique est parfait. Seule la molette de mise au point doit
être nécessaire pour les mises au point ultérieures.
Molette de mise au point
Bague de réglage
dioptrique
16
Faites glisser le bouton de dégagement
INSTALLATION DES PILES
1)Glissez le bouton de dégagement du
compartiment des piles de la dragonne à la
position d’ouverture pour dégager le support
des piles.
2)Insérez deux piles alcalines neuves de type AA.
3)Attachez le support des piles à la dragonne et
glissez le bouton de dégagement à la position
Fermez
Ouvrez
(retirez le
support des piles).
(attachez le
verrouillée pour fermer le compartiment.
support des piles).
AVERTISSEMENT
• NE glissez JAMAIS le levier de
stabilisation à la position ACTIVE
si les deux piles ne sont pas installées.
SPÉCIFICATIONS
Risque de dégâts.
• Utilisez le même type de piles. NE
mélangez PAS des piles anciennes
et des piles neuves. Cela pourrait
provoquer des fuites ou une rupture.
• Si vous changez les piles à l’extérieur,
veillez à ne pas laisser d’eau entrer
dans le compartiment des piles.
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser
les jumelles pendant une période
prolongée, enlevez les piles afin
d’éviter leur décharge naturelle et/ou
des fuites.
Grossissement
10 x
Diamètre de l’objectif
35 mm
Angle de compensation (correction de stabilisation)
Dégagement oculaire
Largeur de champ
Distance minimum de mise au point
Pupille de sortie
3
12 mm
86,6 m à 1 000 m
3,6 m
3,5 mm
Distance de réglage interpupillaire
Dimensions : L x l x h
Poids
53 à 74 mm
18,4 x 15,2 x 8,9 cm (sans sangle)
1 244 g
Lorsque les piles sont retirées, gardez
le support des piles attaché
à
la
Piles
(2) alcalines type AA (non comprises)
-10 à 50 oC
dragonne pour protéger les points de
contact internes.
Plage de températures de fonctionnement
• N’approchez aucun métal des points
de contact. Risque de dégâts.
Les spécifications et conceptions sont sujettes à modification sans préavis.
17
FONCTIONNEMENT DE LA STABILISATION
Quand vous appuyez sur le bouton Power (alimentation) la première fois,
l’indicateur DEL s’allume orange et les jumelles passent au mode d’attente.
Les jumelles StableView de Bushnell subissent une vérification interne et il
faut environ cinq secondes pour stabiliser la performance.
Aprèscela,vouspouveztournerlelevierdestabilisationàlaposition ACTIVE.
L’indicateur DEL devient vert et indique que le dispositif de stabilisation
est actif.
Bouton Power
(alimentation)
Levier de stabilisation
Indicateur
DEL
Commutation des modes de stabilisation
Il y a 2 modes de stabilisation: le mode ordinaire (mode
DEL
État
normal) et le mode perfectionné (mode fin). Durant
Allumé orange
l’utilisation au mode normal, vous pouvez passer au mode
Allumé vert
Attente (stabilisation désactivée)
Stabilisation active (normal)
fin. Au mode fin, la neutralisation des vibrations rapides est
améliorée par rapport au mode normal, pour obtenir des
images nettes, en tenant l’instrument à la main. Toutefois,
comme le mouvement horizontal (suivi de la cible) n’est pas
Clignotant orange/vert Mode fin
Allumé rouge
Clignotant rouge
Éteint
Les piles doivent être remplacées
Problème de dispositif
Hors tension
neutralisé au mode fin, il est recommandé de repérer d’abord la cible au mode
normal puis de passer au mode fin pour l’observation.
ACTIVE
Changement de mode
Utilisez le bouton Power (alimentation) pour changer de mode de stabilisation.
Durant le fonctionnement au mode normal (instrument sous tension;
levier de stabilisation à la position ACTIVE), appuyez brièvement sur le
bouton d’alimentation pour passer au mode fin.
MAINTIEN
18
Durant le fonctionnement au mode fin, l’indicateur DEL clignote alternativement orange et vert.
Une nouvelle pression brève sur le bouton d’alimentation fait repasser au mode normal et l’indicateur
DEL retourne à une lumière verte fixe.
Levier de stabilisation
Si l’on remet le levier de stabilisation à la position de maintien (HOLD), la fonction de stabilisation se
désactive et l’indicateur DEL redevient orange, indiquant le mode d’attente.
Réglez le levier de stabilisation comme vous le désirez.
Le mode d’attente permet de conserver l’énergie des piles.
Une fois terminé, mettez le levier de stabilisation à la position de MAINTIEN et appuyez sur le bouton
d’alimentation pour désactiver.
Si vous laissez les jumelles StableView de Bushnell au mode d’attente ou de stabilisation pendant
quelques minutes sans les utiliser, le levier de stabilisation retourne à la position de maintien et les jumelles
s’éteignent automatiquement.
Position du levier de stabilisation
Fonctionnement du bouton d’alimentation
État de l’instrument
État de l’indicateur DEL
HOLD (MAINTIEN)
Maintenez enfoncé
ALLUMÉ (attente)
Allumé/clignotant orange
Appuyez brièvement,
puis relâchez
pendant quelques secondes
au mode d’attente
Commute entre
les modes fin et normal
Clignote alternativement
vert/orange (fin)
ou vert fixe
ACTIVE (ACTIVE)
(normal)
HOLD (MAINTIEN)
Maintenez enfoncé
ÉTEINT
ÉTEINT
19
COMMENT UTILISER LA DRAGONNE
Les jumelles sont mieux maintenues si vous passez
la main à travers la dragonne.
Passez la main à travers la dragonne et réglez la
longueur de la courroie.
Pour tendre la sangle, tirez la courroie à l’extrémité
de l’oculaire.
Pour détendre la sangle, levez la boucle au dos de
la dragonne et tirez sur la courroie.
AVERTISSEMENT
La dragonne sert aussi de support de piles. N’appliquez PAS de
grande force et ne retirez pas la sangle des jumelles. Risque de
dégâts.
INSTALLATION DE LA BANDOULIÈRE
1) Faites une grande boucle à chaque extrémité de la bandoulière.
2) Insérez la sangle à travers le support de bandoulière.
3) Amenez la sangle à l’intérieur de la boucle, à travers la boucle et
tirez pour tendre. Faites de même pour la boucle extérieure.
4) Faites de même avec l’ouverture dans les jumelles pour attacher
la sangle de l’autre côté.
20
MAINTENEZ LES LENTILLES PROPRES
La poussière, le sel, l’huile des traces de doigts ne doivent jamais rester sur les lentilles car ils peuvent
détériorer le revêtement appliqué sur la surface des lentilles. Utilisez des tissus de nettoyage de lentilles
et un bon liquide de nettoyage de lentilles. Ces fournitures sont généralement disponibles aux endroits
où l’on vend des appareils photo, des jumelles ou des lunettes. Pour obtenir les meilleurs résultats, quand
vous devez nettoyer une lentille, nettoyez-les toutes les quatre. Commencez par souffler pour éliminer la
poussière pouvant se trouver sur les lentilles. Puis
procédez comme suit.
1) Prenez un seul tissu à lentilles et pliez-le deux fois,
comme illustré.
2) Roulez-le en un cylindre et humidifiez une
ÉTAPE 1
ÉTAPE 2
ÉTAPE 3
seule extrémité avec du liquide de nettoyage de
lentilles.
3) En commençant au centre de la lentille, frottez délicatement en un mouvement circulaire, à partir du
centre vers l’extérieur. N’utilisez chaque tissu qu’une seule fois. Parfois, il peut être nécessaire de répéter
l’opération.
21
PRÉCAUTIONS ET AVERTISSEMENTS
DANGER: Ne regardez jamais directement le soleil ou une lumière brillante dans les
jumelles. Des lésions graves, y compris la perte de la vue pourraient en
résulter.
AVERTISSEMENT
• Les jumelles StableView de Bushnell sont étanches à l’eau. Elles peuvent toutefois être endommagées
si de l’eau ou des matières étrangères (poussière, sable, etc.) y pénètrent. N’ouvrez pas le compartiment
des piles dans un environnement marin, à forte humidité ou poussiéreux; l’intérieur des jumelles
risquerait d’être détérioré. Vérifiez que le support des piles reste à la position correcte et que le bouton
de dégagement est à la position verrouillée.
• Ne changez pas les piles dans un environnement humide ou poussiéreux.
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser les jumelles pendant une période prolongée, rangez-les dans un
endroit frais et sec et retirez les piles pour éviter tout dommage résultant d’une fuite.
• Si vous utilisez les jumelles StableView de Bushnell en mer, il est recommandé de les rincer à l’eau
douce après exposition aux embruns et à l’air salé.
• N’utilisez pas ces jumelles en conduisant un véhicule ni en faisant fonctionner une machine. Un grand
nombre d’accidents pourraient se produire.
22
GARANTIE / RÉPARATION
GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS
Votre produit Bushnell® est garanti exempt de défauts de matériaux et de fabrication pendant deux ans après la date
d’achat. Au cas où un défaut apparaîtrait sous cette garantie, nous nous réservons l’option de réparer ou de remplacer le
produit, à condition de nous le renvoyer en port payé. La présente garantie ne couvre pas les dommages causés par une
utilisation, une manipulation, une installation incorrecte(s) ou un entretien incorrect ou fourni par quelqu’un d’autre qu’un
centre de réparation agréé par Bushnell.
Tout retour effectué dans le cadre de la présente garantie doit être accompagné des articles indiqués ci-dessous :
1) un chèque ou mandat d’une somme de 10,00 $ US pour couvrir les frais d’envoi et de manutention
2) le nom et l’adresse pour le retour du produit
3) une description du défaut constaté
4) la preuve de la date d’achat
5) Le produit doit être emballé soigneusement, dans un carton d’expédition solide, pour éviter qu’il ne soit
endommagé durant le transport ; envoyez-le en port payé, à l’adresse indiquée ci-dessous :
AUX É.-U., ENVOYEZ À :
Bushnell Performance Optics
Attn.: Repairs
AU CANADA ENVOYEZ À :
Bushnell Performance Optics
Attn.: Repairs
25A East Pearce Street, Unit 1
Richmond Hill, Ontario L4B 2M9
8500 Marshall Drive
Lenexa, Kansas 66214
Pour les produits achetés en dehors des États-Unis et du Canada, veuillez contacter votre distributeur local pour tous
renseignements concernant la garantie. En Europe, vous pouvez aussi contacter Bushnell au :
BUSHNELL Performance Optics Gmbh
European Service Centre
MORSESTRASSE 4
D- 50769 KÖLN
ALLEMAGNE
Tél: +49 (0) 221 709 939 3
Fax: +49 (0) 221 709 939 8
La présente garantie vous donne des droits légaux spécifiques.
Vous pouvez avoir d’autres droits qui varient selon les pays.
©2004 Bushnell Performance Optics
23
Español
Modelo: 18-1035 - Spanish
LIT. #: 98-0420/05-04
24
GUÍA DE REFERENCIA RÁPIDA
1) Inserte dos pilas AA alcalinas en el compartimiento de la banda de mano.
2) Pulse el botón de encendido (a) para encenderlo. El sistema electrónico se pondrá en marcha
y los binoculares entrarán en la modalidad Standby (Espera) después de unos cinco segundos.
(El indicador LED deja de destellar).
3) Ajuste el espaciamiento del ocular (b) de acuerdo con la distancia entre los sus dos ojos.
4) Use el ojo izquierdo a medida que ajusta el mando de control de enfoque (c). Cuando la imagen
aparezca nítida, use el ojo derecho y gire el anillo de ajuste dióptrico (d) para hacer el enfoque para el
ojo derecho. Después de haber realizado la corrección dióptrica, use solamente el mando de control
(c) para comprobar el enfoque de nuevo.
5) Gire la palanca de estabilización (e) a la posición ACTIVE (ACTIVA) para activar la función de
estabilización.
6) Pulse brevemente el botón de encendido para cambiarlo a la modalidad de precisión, que es más
efectiva para contrarrestar el temblor de manos. Toque el botón de encendido otra vez para regresar a
la modalidad normal.
7) Cuando termine, gire la palanca de estabilización (e) a la posición HOLD (MANTENER) y pulse el
botón de encendido (a) para apagarlo.
LUZ LED
EstadoArancione
Encendida en naranja
Encendida en verde
Destella en naranja/verde
Encendida en rojo
Destella en rojo
Off
Standby [Espera] (estabilización desactivada)
Estabilización activa (normal)
Modalidad de precisión
Se deben sustituir las pilas
Problemas en el sistema
Apagado
25
GUÍA DE REFERENCIA RÁPIDA
(b) Los oculares se ajustan a la
distancia interpupilar
Objetivo de 35 mm
grande de captación
de luz
(c) Mando de control de
enfoque
(d) Anillo de
ajuste
dióptrico
Banda de mano
Indicatore LED
(e) Palanca de
(a) Botón de encendido/
estabilización
Interruptor de modalidad
Escala interpupilar
Compartimiento de pilas
Lente de ocular
Perilla de desenganche del
compartimiento de pilas
Palanca de estabilización
PELIGRO
No mire nunca directamente al
Sol ni a ninguna luz brillante a
través de los binoculares. Podría
sufrir daños graves, incluida la
pérdida de la visión.
26
FELICIDADES
Gracias por haber comprado unos binoculares StableView de Bushnell. Cerciórese de leer detenidamente
este manual para usar debidamente el producto.
Los binoculares StableView de Bushnell utilizan tecnología, componentes electrónicos y ergonomía muy
avanzados.
La función de estabilización integrada en estos binoculares elimina la vibración externa y las sacudidas
que se producen al sujetarlos con la mano, ofreciendo una imagen estabilizada sin tener que usar un
trípode, incluso a grandes aumentos.
El StableView de Bushnel ofrece una función exclusiva que proporciona por primera vez dos modalidades
de estabilización diferentes. La modalidad “Normal” se ha diseñado para contrarrestar los movimientos
largos y lentos de un barco, avión o coche, y también es ideal para hacer el seguimiento de sujetos
móviles, como un pájaro en vuelo. La modalidad de “precisión” compensa por las vibraciones externas
cortas y rápidas, y se ha diseñado para ser muy efectivo contra los efectos visibles de los temblores que
producen las manos (tremor) que se pueden experimentar en los binoculares de gran potencia. Las
modalidades se pueden fijar con facilidad y se puede cambiar de una a otra con rapidez.
Las lentes de nuevo diseño tienen revestimientos múltiples, ofrecen un campo de visión amplio y
reducen la fatiga ocular. Los prismas tienen revestimientos en fase para ofrecer un contraste nítido e
imágenes brillantes.
Los binoculares StableView de Bushnell son impermeables y herméticos, con lo que se pueden usar sin
problemas en un barco o en tiempo lluvioso.
ÍNDICE
Alto nivel de advertencia contra
PELIGRO
daños personales graves o daños
StableView de Bushnell
PELIGRO
serios en el producto.
No mire nunca directamente al
Sol ni a ninguna luz brillante a
través de los binoculares. Podría
sufrir daños graves, incluida la
pérdida de la visión.
Estuche blando
Paños de limpieza
Precauciones que se deben tomar
con el fin de prevenir daños en el
producto o lesiones a los usuarios.
Correa para colgar del cuello
Tapa de ocular
ADVERTENCIA
Manual de instrucciones (este manual)
27
ESTABILIZACIÓN DIGITAL
CÓMO FUNCIONA
• AZ (azimut) y EL (elevación), unos sensores
de vibración piezogiratoria y motores de
accionamiento directo trabajan en unión para
mover un conjunto articulado con prisma
enderezador para contrarrestar la vibración y
mantener la imagen fija, con lo que se ofrece
una visión sin sacudidas, incluso hasta desde
dentro de un vehículo en marcha.
Sensor de posición
Lentes de ocular
Conjunto de
prisma
Sensor de
posición
• El sensor de posición activa la función de
estabilizaciónamedidaquedetectamovimientos
verticales y horizontales.
• Las lentes de nuevo diseño tienen revestimientos
múltiples para ofrecer imágenes brillantes.
• Los prismas tienen un revestimiento especial
que ofrecen imágenes más nítidas que antes.
• Los oculares incorporan una tecnología óptica
avanzada que ofrece un campo de visión ancho
y reduce la fatiga ocular. Las ojeras se pueden
girar hacia arriba o hacia abajo para usarse con
gafas.
• Los binoculares StableView de Bushnell son
impermeable y están llenos con nitrógeno seco
para impedir el empañamiento interno de los
componentes ópticos.
Conjunto
articulado
Objetivo
Sensor giroscópico de
posición
Motor de
accionamiento
directo EL
Motor de accionamiento
directo AZ
28
CÓMO SE AJUSTA Y SE ENFOCA
Ocular
Gire las ojeras de goma hacia arriba o hacia abajo para ajustar la altura.
Si usa gafas graduadas o de sol con los binoculares, ponga las ojeras en
su posición más baja.
Distancia interpupilar
Mire con ambos ojos por los oculares y ajuste la distancia interpupilar de
acuerdo con la distancia entre los dos ojos hasta que vea una sola imagen
perfectamente circular.
Ajuste dióptrico
Tiene que realizar una corrección dióptrica antes de usarlos por primera
vez, ya que la visión de sus dos ojos puede ser diferente.
Cierre el ojo derecho y use solamente el ojo izquierdo mientras ajusta el
mando de control de enfoque.
Una vez que obtenga una imagen nítida, cierre el ojo izquierdo y abra
el derecho. Gire el anillo de ajuste dióptrico para hacer el enfoque
correspondiente al ojo derecho. (NO use el mando de control de
enfoque).
Mando de control de enfoque
Anillo de ajuste
dióptrico
Luego mire por los binoculares con ambos ojos y cerciórese de que el
ajuste dióptrico sea perfecto. Sólo se debe necesitar el mando de control
de enfoque para realizar enfoques posteriores.
Deslizar el interruptor de desenganche
INSTALACIÓN DE LAS PILAS
1)Deslice el interruptor de desenganche del
compartimiento de las pilas que hay en
la banda de mano hasta la posición Open
(Abierta) para sacar el portapilas.
2)Inserte dos pilas alcalinas AA nuevas.
3)Conecte el portapilas a la banda de mano
y deslice el interruptor de desenganche
a la posición cerrada para asegurar el
compartimiento.
Cerrar
(Asegurar el
portapilas).
Abrir
(Sacar el
portapilas).
ADVERTENCIA
• No deslice NUNCA la palanca de
estabilización a la posición ACTIVE
(ACTIVA) si no hay dos pilas
ESPECIFICACIONES
instaladas. Podría dañar la unidad.
• Use el mismo tipo de pilas. NO
Aumento
Diámetro del objetivo
10x
mezcle pilas nuevas y viejas. Si lo
35mm
hace podría causar fugas o roturas en
las mismas.
Ángulo de compensación (corrección de estabilización)
Distancia de la pupila al ocular
Campo de visión
3
• Cuando cambie las pilas al aire libre,
cerciórese de que no entre agua en el
compartimiento de las pilas.
12mm
260 pies a 1000 yardas/86,6 m a 1000 m
12 pies.
• Si planea dejar los binoculares
guardados durante un largo periodo
de tiempo, quite las pilas para evitar
una descarga natural o una fuga.
Cuando quite las pilas, mantenga el
portapilas conectado a la banda de
mano para proteger los puntos de
contacto internos.
Distancia mínima de enfoque
Pupila de salida
3..5 mm
53 a 74 mm
7.25 x 6 x 3.5 pulgadas (sin correa)
43.9 onzas/1244 g
Distancia de ajuste interpupilar
Dimensiones: LxAxH
Peso
Pila
(2) pilas alcalinas de tamaño AA (no incluidas)
-10 C a 50 C (14 F a 122 F)
• No acerque los puntos de contacto
Gama de temperatura ambiente segura
a
ningún metal. Podría ocasionar
daños.
Las especificaciones y diseños están sujetas a cambios sin previo aviso
30
OPERACIÓN DE ESTABILIZACIÓN
Cuando pulsa el botón de encendido por primera vez, la luz LED se
enciende de color naranja, y los binoculares se ponen en la modalidad
Standby (Espera). Los binoculares StableView de Bushnel pasan por una
comprobación del sistema interno y necesitan unos cinco minutos para
estabilizar su rendimiento.
Botón de
Entonces, ponga la palanca de estabilización en la posición ACTIVA.
La luz LED se pondrá de color verde, indicando que la función de
estabilización se ha activado.
encendido
Palanca de
estabilización
Indicador
LED
Interruptor de modalidad de estabilización
Hay 2 modalidades de estabilización: la modalidad de
estabilización regular (modalidad normal) y la modalidad de
LUZ LED
Estado
estabilización mejorada (modalidad de precisión). Mientras
Encendida en naranja
Encendida en verde
Destella en naranja/verde Modalidad de precisión
Encendida en rojo
Destella en rojo
Off
Standby [Espera] (estabilización desactivada)
Estabilización activa (normal)
se usa la unidad en la modalidad normal, puede cambiar a
la modalidad de precisión. En la modalidad de precisión,
mejora la eliminación de las vibraciones rápidas con respecto
a la modalidad normal, consiguiendo imágenes nítidas
mientras sujeta la unidad con las manos. Sin embargo, como
las tomas en movimiento (mientras se hace el seguimiento
del blanco) no se contrarrestan en la modalidad de precisión,
Se deben sustituir las pilas
Problemas en el sistema
Apagado
se recomienda localizar primero el blanco en la modalidad normal y luego
cambie a la modalidad de precisión para la observación.
ACTIVO
Modalidad de operación
Use el botón de encendido para cambiar las modalidades de estabilización.
Durante la operación de modalidad normal (Encendido en posición ON;
palanca de estabilización en la posición ACTIVA), mantenga pulsado
brevemente el botón de encendido y suéltelo para operar en la modalidad
de precisión.
HOLD (MANTENER)
31
Durante la operación en modalidad de precisión, la luz LED destellará alternativamente en los colores
naranja y verde.
Si se vuelve a pulsar brevemente el botón de encendido la operación volverá a la modalidad normal y la
luz LED volverá a ser de color verde fijo.
Palanca de estabilización
Si se vuelve a poner la palanca de estabilización en la posición HOLD (MANTENER) se desconecta
la función de estabilización y la luz LED se vuelve a poner de color naranja, indicando que está en la
modalidad Standby (Espera).
Ponga la palanca de estabilización en la posición que desee.
La modalidad Standby (Espera) conserva la energía de las pilas.
Cuando termine, ponga la palanca de estabilización en la posición HOLD y pulse el botón de encendido
para apagar la unidad.
Si deja los binoculares StableView de Bushnell en la modalidad de Standby (Espera) o de Estabilización
durante unos minutos sin usarlas, la palanca de estabilización regresará a la posición HOLD
(MANTENER), y los binoculares se apagarán automáticamente.
Posición palanca estabilización
operación del botón de encendido
estado del equipo
estado de la luz LED
HOLD
Sujetar
ON (Standby)
Encendido/destellando en naranja
Pulse brevemente,
luego suelte
duranre varios segundos en
modalidad standby (espera)
Alternativamente
destella
verde/naranja (precisión)
Interruptores entre
modalidades precisión y normal
ACTIVE
HOLD
o verde fijo (normal)
Sujetar
OFF
OFF
32
CÓMO SE USA LA BANDA DE MANO
Los binoculares se pueden sujetar con mayor
seguridad cuando se puede deslizar la mano a través
de la banda de mano.
Deslice la mano por la banda de mano y ajuste la
longitud de la correa.
Para apretar la correa, tire de la misma por el
extremo del ocular.
Para aflojar la correa, levante la hebilla de la parte
trasera de la banda de mano y tire de la correa.
ADVERTENCIA
La banda de mano sirve también como portapilas. NO aplique
mucha fuerza para quitar la correa de los binoculares. Podría
causar daños.
INSTALACIÓN DE LA CORREA PARA CUELLO
1) Haga un bucle grande en cada extremo de la correa.
2) Inserte la correa a través de la horquilla de la correa para colgar
del cuello.
3) Pase la correa por dentro del bucle y por la horquilla y tire con
fuerza de la misma. Haga lo mismo con en bucle externo.
4) Haga lo mismo con la abertura de los binoculares para conectar
la correa en el otro lado.
33
MANTENGA LAS LENTES LIMPIAS
El polvo, la sal y el aceite que dejan las huellas dactilares no deben dejarse nunca en las lentes porque
pueden dañar el revestimiento que se aplica a la superficie de las lentes. Use papel de limpieza de lentes y un
buen líquido de limpieza de lentes. Ambos se pueden encontrar normalmente en tiendas donde se venden
cámaras, binoculares o gafas. Para lograr mejores resultados, cuando tenga que limpiar una lente aproveche
para limpiar las cuatro lentes. Comience soplando cualquier mota de polvo que pueda haber en las lentes.
Luego, siga estos pasos:
1) Tome un papel para limpiar lentes y dóblelo dos
veces como se muestra.
2) Enrolleelpapelformandouncilindroyhumedezca
solamente una punta con líquido para limpiar
PASO 1
PASO 2
PASO 3
lentes.
3) Empezando por el centro de la lente, frote con suavidad con un movimiento circular
desde el centro hasta la parte externa. Use los papeles para limpiar lentes solamente una vez. A veces, puede
que sea necesario repetir el proceso.
34
PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS
PELIGRO: No mire nunca directamente al Sol ni a ninguna luz brillante a través de los
binoculares. Podría sufrir daños graves, incluida la pérdida de la visión.
ADVERTENCIA
• Los binoculares StableView de Bushnell son impermeables. Pero pueden sufrir daños si el agua u otras
materias extrañas (polvo, arena, etc.) entran en los mismos. No abra el compartimiento de las pilas
en un entorno marino, altamente húmedo o con polvo, ya que el interior de los binoculares podría
verse comprometido. Cerciórese de que el portapilas permanezca en la posición adecuada y de que el
interruptor de desenganche esté en la posición cerrada.
• No cambie las pilas donde haya humedad o polvo.
• Si planea dejar los binoculares guardados durante largos periodos de tiempo, manténgalos en un lugar
fresco y seco, y quite las pilas para evitar que se produzcan daños a causa de una fuga.
• Si usa su StableView de Bushnell, se recomienda que lo lave con agua fresca después de hayan estado
expuestos a niebla salina /aire salino.
• No use estos binoculares mientras esté conduciendo un vehículo u operando maquinaria. Podría sufrir
una variedad de accidentes.
35
GARANTÍA / REPARACIÓN
GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS
Su producto Bushnell® tiene la garantía de estar libre de defectos de materiales y fabricación hasta dos años después de
la fecha de compra. En caso de defectos bajo esta garantía, nosotros, a nuestra opción, repararemos o sustituiremos el
producto siempre que los devuelva con portes pagados. Esta garantía no cubre defectos causados por el uso indebido, ni
por un manejo, instalación o mantenimiento que no hayan sido realizados por un Departamento de Servicio Autorizado
de Bushnell.
Cualquier envío que se haga bajo esta garantía deberá ir acompañado por lo siguiente:
1) Un cheque/giro postal por la cantidad de 10 dólares para cubrir los gastos de franqueo y manejo.
2) Nombre y dirección donde quiere que se le envíe el producto.
3) Una explicación del defecto.
4) Prueba de la fecha de compra.
5) El producto debe empaquetarse bien en una caja resistente, para evitar que se dañe durante el transporte,
y enviarse con portes pagados a la dirección siguiente:
EN EE.UU. ENVIAR A:
Bushnell Performance Optics
Attn.: Repairs
8500 Marshall Drive
Lenexa, Kansas 66214
EN CANADÁ ENVIAR A:
Bushnell Performance Optics
Attn.: Repairs
25A East Pearce Street, Unit 1
Richmond Hill, Ontario L4B 2M9
En el caso de productos comprado fuera de Estados Unidos o Canada, deberán ponerse en contacto con el distribuidor local
para conseguir la información pertinente sobre la garantía. En Europa también puede ponerse en contacto con:
BUSHNELL Performance Optics Gmbh
European Service Centre
MORSESTRASSE 4
D- 50769 KÖLN
ALEMANIA
Tél: +49 (0) 221 709 939 3
Fax: +49 (0) 221 709 939 8
Esta garantía le ofrece derechos legales específicos.
Puede que tenga otros derechos que varían de un país a otro.
©2004 Bushnell Performance Optics
36
Deutsch
StableView Fernglas
Bedienungshandbuch 18-1035
37
BEDIENUNGSHANDBUCH
1) Legen Sie zwei AA Alkaline Batterien in das Batteriefach am Tragegurt.
2) Drücken Sie den An-/Aus-Schalter (a) auf AN (ON). Das elektronische System startet und das Fernglas
geht nach etwa fünf Sekunden in den Standby-Modus über. (Die LED-Leuchte hört auf, zu blinken)
3) Stellen Sie den Okularabstand (b) auf Ihren Augenabstand ein.
4) Benutzen Sie Ihr linkes Auge, wenn Sie den Drehknopf für die Fokussiersteuerung (c) einstellen. Wenn das
Bild scharf wird, benutzen Sie Ihr rechtes Auge und drehen Sie den Ring für die Dioptrieneinstellung (d),
um die rechte Seite zu fokussieren. Sobald Sie die Dioptrienkorrektur durchgeführt haben, überprüfen Sie
den Fokus noch einmal mit dem Steuerungsdrehknopf (c).
5) Stellen Sie den Stabilisierungshebel (e) in die ACTIVE-Position, um die Stabilisierung zu aktivieren.
6) Drücken Sie kurz auf den An-/Aus-Schalter, um den Fein-Modus zu ändern, der Erschütterungen bei
der Benutzung ohne Stativ wirksamer ausgleicht. Drücken Sie noch einmal auf den An-/Aus-Schalter,
um wieder in den normalen Modus zurückzukehren.
7) Wenn Sie fertig sind, stellen Sie den Stabilisierungshebel (e) in die HOLD-Position und drücken Sie
den An-/Aus-Schalter (a), um das Gerät auszuschalten.
LED
StatusL
Leuchtet orange
Leuchtet grün
Blinkt orange/grün
Leuchtet rot
Blinkt rot
Standby (Stabilisierung aus)
Stabilisierung aktiviert (normal)
Feinmodus
Die Batterien sollten ausgetauscht werden.
Systemproblem
Aus
Gerät ausgeschaltet
38
BEDIENUNGSHANDBUCH
b) Okulareinstellung für den
Pupillenabstand
35mm Objektivlinse für
c) Drehknopf für
Fokussteuerung
Lichtabsorption
d) Ring für die
Dioptrieneinstellung
Tragegurt
Augenmuschel
LED-Leuchte
a) An-/Ausschalter /
e) Stabilisierungshebel
Hebel für Pupillenabstand
Modusschalter
Batteriefach
Okularlinsen
Öffnungshebel für das
Batteriefach
Stabilisierungshebel
GEFAHR!
Schauen Sie durch das Fernglas
niemalsdirektindasSonnenlicht
oder andere helle Lichtquellen, da
dies zu ernsthaften Schäden und
sogar zum Verlust des Augenlich-
tes führen kann.
39
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH
Vielen Dank für den Kauf des Bushnell® StableView™ Fernglases. Bitte lesen Sie dieses Handbuch
gründlich, damit Sie das Gerät richtig benutzen.
Die Bushnell StableView Ferngläser verwenden nur die neuesten optischen, elektronischen und
ergonomischen Technologien.
Die Stabilisierungsfunktion dieser Ferngläser fängt äußere Vibrationen und Erschütterungen durch das
Zittern der Hände auf und bietet dadurch selbst bei hohen Vergrößerungen erschütterungsfreie Sicht,
sogar ohne Stativ.
Ihr Bushnell StableView verfügt über eine exklusive Funktion, die Ihnen zum ersten Mal zwei
verschiedene Stabilisierungsmodi in einem Fernglas bietet. Der “Normal”-Modus (Normalmodus) ist
dafür gedacht, lange, langsame Bewegungen auszugleichen, die man in einem Boot, Flugzeug oder Auto
antrifft, und ist daher ideal, um bewegende Objekte zu verfolgen, wie zum Beispiel einen fliegenden
Vogel. Der “Fine”-Modus (Feinmodus) gleicht kurze, schnelle äußere Vibrationen aus und ist dafür
gedacht, um sehr wirksam die Sichteffekte vom Zittern der Hände (Tremor) auszugleichen, die häufig
bei Hochleistungsferngläsern auftreten. Diese Modi können leicht eingestellt werden und Sie können
schnell von einem Modus in den anderen wechseln.
Die neuentwickelten Linsen sind mehrfachvergütet und sorgen für ein weites Sehfeld sowie für reduzierte
Augenermüdung. Die Prismen sind phasenvergütet für scharfe Kontraste und klare Bilder.
Bushnell StableView Ferngläser sind wasserdicht und luftundurchlässig, was ermöglicht, dass sie ohne
Bedenken auf einem Boot oder bei Regen benutzt werden können.
LIEFERUMFANG
Es besteht hohes Risiko für ernste
GEFAHR!
Verletzungen oder schwere Schäden
Bushnell StableView Fernglas
GEFAHR!
am Produkt.
Tasche
Schauen Sie durch das Fernglas
niemalsdirektindasSonnenlicht
oder andere helle Lichtquellen,
da dies zu ernsthaften Schäden
und sogar zum Verlust des
Reinigungstuch
Halsgurt
Es sollten Vorsichtsmaßnahmen
getroffen werden, um Schäden am
Produkt oder Verletzungen bei den
Personen, die es benutzen,
zu vermeiden.
Okularkappe
Bedienungsanleitung
(dieses Handbuch)
WARNUNG!
Augenlichtes führen kann.
40
DIGITALE STABILISERUNG
FUNKTIONSWEISE
AZ (Drehwinkel) und EL (Höhenwinkel) Piezo-
Gyro-Vibrationssensoren und direktangetriebenen
Motoren arbeiten zusammen, um einen aufgehängten
Aufbau mit Bildumkehrprismen zu bewegen, um so
•
Positionssensor
Prismaaufbau
Okularlinsen
die Vibrationen auszugleichen und das Bild stabil zu Positionssensor
halten, wodurch eine unverwackelte Sicht selbst aus
einem fahrenden Fahrzeug heraus ermöglicht wird.
Der Positionssensor aktiviert die
•
Stabilisierungsfunktion, sobald er eine vertikale oder
horizontale Bewegung feststellt.
•
•
•
DieneuentwickeltenLinsenwurdenmehrfachvergütet
für klarere Bilder.
Die Prismen verfügen über eine spezielle Vergütung,
die schärfere Bilder als je zuvor bieten.
Die Okulare wurde mit den neuesten optischen
Technologien entwickelt, wodurch ein großes Sehfeld
Hängender Aufbau
EL-Direktmotor
geboten und die Augenermüdung reduziert wird.
Objektivlinse
Die Augenmuscheln können für die Benutzung mit
Brillen hoch- und runtergeklappt werden.
Positions-Gyrosensor
AZ Direktmotor
•
Bushnell StableView Ferngläser sind wasserdicht und
werden mit trockenem Stickstoff gefüllt, um eine
innere Schleierbildung an den optischen Bauteilen zu
verhindern.
41
EINSTELLUNG UND FOKUSSIERUNG
Okular
Drehen Sie die Gummiaugenmuscheln hoch oder runter, um die Höhe
einzustellen. Wenn Sie bei der Benutzung des Fernglases eine Brille tragen,
schieben Sie die Augenmuscheln in ihre niedrigsten Position.
Einstellung des Augenabstands
Um den Augenabstand einzustellen, schauen Sie mit beiden Augen so
lange in die Okulare, bis Sie nur noch ein einziges, perfekt kreisrundes
Bild sehen.
Dioptrieneinstellung
Sie sollten die Dioptrieneinstellung durchführen, bevor Sie das Gerät
zum ersten Mal benutzen, da die Sehstärke Ihrer beiden Augen
möglicherweise unterschiedlich ist.
Schließen Sie Ihr rechtes Auge und benutzen Sie nur Ihr linkes Auge,
wenn Sie den Drehknopf für die Fokusteuerung einstellen.
Sobald das Bild scharf ist, schließen Sie Ihr linkes Auge und öffnen Sie
Ihr rechtes Auge. Drehen Sie den Ring für rechte Dioptrieneinstellung
für die Fokussierung für das rechte Auge. (Benutzen Sie NICHT den
Drehknopf für die Fokussteuerung.)
Drehknopf für die Fokussteuerung
Ring zum Einstellen der
Dioptrien
Schauen Sie nun mit beiden Augen durch das Fernglas und vergewissern
Sie sich, dass die Dioptrieeinstellung perfekt ist. Für eine spätere
Fokussierung sollte ausschließlich der Drehknopf für die Fokussteuerung
verwendet werden.
42
EINSETZEN DER BATTERIEN
Schieben des Öffnungsschalters
1)Schieben Sie die Öffnungsschalter des
Batteriefachs am Tragegurt in die geöffnete
Position, um die Batteriehalterung zu öffnen.
2)Setzen Sie zwei neue AA Alkaline Batterien ein.
3)Bringen Sie die Batteriehalterung wieder
an den Tragegurt an und schieben Sie den
Öffnungsschalter in die geschlossene Position,
um das Batteriefach zu sichern.
Geschlossen
Geöffnet
(Sichern Sie die
(Entfernen Sie die
Batteriehalterung)
Batteriehalterung)
WARNUNG
•
•
•
•
•
•
Schieben Sie den Stabilisierungshebel
NIEMALS in die ACTIVE-Position, wenn
Sie nicht zwei Batterien eingesetzt haben.
Dies könnte zu Schäden führen.
TECHNISCHE DATEN
Verwenden Sie den gleichen Batterietyp.
Verwenden Sie NIEMALS alte und neue
Batterien gleichzeitig. Dies könnte zum
Auslaufen oder Zerbrechen führen.
Wenn Sie die Batterien außerhalb
geschlossener Räume wechseln, stellen Sie
sicher, dass kein Wasser in das Batteriefach
gelangt.
Vergrößerung
10x
Durchmesser der Objektivlinse
Ausgleichswinkel (Stabilisierungskorrektur)
Augenabstand
35mm
3
12mm
Sehfeld
86,6m auf 1000m
Mindestfokussierungseinstellung
Austrittspupille
3,66m
Wenn Sie beabsichtigen, das Fernglas
über einen längeren Zeitraum zu lagern,
entfernen Sie die Batterien, um natürliche
Entladung bzw. Auslaufen zu verhindern.
Lassen Sie die Batteriehalterung am
Tragegurt, wenn Sie die Batterien
entfernen, um die internen Kontaktpunkte
zu schützen.
3,5mm
Einstellungsbereich für Augenabstand
Abmessungen: LxBxH
Gewicht
53 bis 74 mm
7,25 x 6 x 3,5 Zoll (ohne Band)
1.244g
Batterie
(2) Größe AA Alkaline Batterien (nicht mitgeliefert)
Sicherer Umgebungstemperaturbereich
-10°C bis 50°C
Bringen Sie die Kontaktpunkte nicht
mit Metall in Berührung. Die könnte zu
Schäden führen.
Die technischen Daten unterliegen dem Vorbehalt der Änderung ohne vorherige Benachrichtigung.
43
STABILISIERUNGSVORGANG
Wenn Sie den An-/Aus-Schalter zum ersten Mal betätigen, leuchten die
LED-Leuchten orange und das Fernglas geht in den Standby-Modus
über. Ihr Bushnell StableView Fernglas durchläuft ein internes Prüfsystem
und benötigt etwa fünf Sekunden, um sich zu stabilisieren. Stellen Sie
anschließend den Stabilisierungshebel in die ACTIVE-Position. Die LED-
Leuchte wird grün und zeigt dadurch an, dass die Stabilisierungsfunktion
aktiviert ist.
An-/Aus-Schalter
Stabilisierungshebel
LED-
Leuchte
Umschalten des Stabilisierungsmodus
Es gibt 2 Stabilisierungsmodi: den regulären
Stabilisierungsmodus (Normalmodus) und den verbesserten
LED
Stabilisierungsmodus (Feinmodus). Vom Normalmodus
Leuchtet orange
Status
Standby (Stabilisierung aus)
Stabilisierung aktiviert (normal)
können Sie in den Feinmodus wechseln. Im Feinmodus
Leuchtet grün
Blinkt orange/grün Feinmodus
Leuchtet rot
Blinkt rot
Aus
ist die Unterdrückung schneller Vibrationen besser als im
Normalmodus, wodurch auch ohne Stativ scharfe Bilder
erreicht werden. Da die Schwenkbewegungen (Verfolgen des
Ziels) im Feinmodus nicht ausgeglichen werden, empfiehlt
es sich, dass Sie das Ziel zunächst im Normalmodus
ausmachen und anschließend für die weitere Beobachtung
in den Feinmodus umschalten.
Die Batterien sollten ausgetauscht werden.
Systemproblem
Das Gerät ist ausgeschaltet
ACTIVE-Position
HOLD-Position
Modusbetrieb
Benutzen Sie den An-/Aus-Schalter, um in die Stabilisierungsmodi zu schalten.
Drücken Sie den An-/Aus-Schalter während des Normalmodus (das
Fernglas ist angeschaltet; der Stabilisierungshebel befindet sich in der
ACTIVE-Position) kurz herunter und lassen Sie danach wieder los, um
den Feinmodus zu benutzen.
Während des Feinmodus blinkt die LED abwechselnd orange und grün.
44
Wenn Sie noch einmal kurz auf den An-/Aus-Schalter drücken, kehren Sie in den Normalmodus zurück
und LED-Leuchte leuchtet wieder unterunterbrochen grün.
Stabilisierungshebel
Wenn Sie den Stabilisierungshebel zurück in die HOLD-Position stellen, wird die Stabilisierungsfunktion
ausgestellt und die LED-Leuchte leuchtet wieder orange und zeigt so den Standby-Modus an.
Stellen Sie den Stabilisierungshebel so ein, wie Sie es möchten.
Der Standby-Modus schont die Batterien.
Wenn Sie fertig sind, stellen Sie den Stabilisierungshebel in die HOLD-Position und betätigen Sie
anschließend An-/Aus-Schalter, um das Fernglas auszustellen.
WennSieIhrBushnellStableViewFernglaseinigeMinutenlangimStandby-oderimStabilisierungsmodus
lassen, ohne es zu benutzen, kehrt der Stabilisierungshebel in die HOLD-Position zurück das Fernglas
schaltet sich automatisch aus.
Position des Stabilisierungshebels Vorgang An-/Aus-Schalter
Gerätestatus
LED-Status
HOLD
Herunterdrücken
AN/ON (Standby)
Leuchtet/blinkt orange
Kurz drücken,
danach für einige Sekunden
im Standby-Modus
loslassen
Blinkt abwechselnd
grün/orange (Feinmodus)
oder leuchtet grün
(Normalmodus)
Wechselt zwischen
Fein- und
Normalmodus
ACTIVE
HOLD
Herunterdrücken
AUS/OFF
AUS/OFF
45
BENUTZUNG DES TRAGEGURTES
Das Fernglas kann sicherer gehalten werden,
wenn Sie Ihre Hand durch den Gurt stecken.
Stecken Sie Ihre Hand durch den Tragegurt und
stellen Sie Gurtlänge ein.
Ziehen Sie den Gurt am Ende der Okulare, um
den Gurt festzuziehen.
Um den Gurt zu lockern, heben Sie die Schnalle
auf der Rückseite des Tragegurtes fest und ziehen
Sie am Gurt.
WARNUNG
Der Tragegurt dient auch als Batteriehalterung. VERMEIDEN
Sie Kraftanwendung und entfernen Sie den Gurt NICHT vom
Fernglas. Dies könnte zu Schäden führen.
BEFESTIGUNG DES HALSGURTES
1)Machen Sie eine große Schleife an beiden Enden des Halsgurtes.
2) Führen Sie den Gurt durch den Halsgurtbügel.
3) Führen Sie den Gurt in die innere Schleife und durch die
Schnalle und ziehen Sie sie fest. Machen Sie das Gleiche mit
der äußeren Schleife.
4) Machen Sie das Gleiche an der Öffnung des Fernglases, um
den Gurt an der anderen Seite zu befestigen.
46
HALTEN SIE IHRE LINSEN SAUBER
Staub, Salz und Ölflecken von Fingerabdrücken sollten nicht lange auf Linsen belassen werden, weil
dadurch die Vergütung auf den Linsenoberflächen beschädigen könnte. Benutzen Sie Reinigungstücher
und eine gute Linsenreinigungsflüssigkeit. Beides ist üblicherweise in Geschäften, die Kameras,
Ferngläser oder Sonnenbrillen verkaufen, erhältlich. Um das bestmögliches Ergebnis bei der Reinigung
zu erhalten, sollten Sie alle vier Linsen reinigen. Beginnen Sie damit, Staub, der sich möglicherweise auf
den Linsen befindet, wegzublasen. Befolgen Sie anschließend die folgenden Schritte:
1) Nehmen Sie ein einzelnes Linsentuch und falten Sie
dies zweimal wie abgebildet.
2) Rollen Sie das Tuch in eine zylindrische Form auf
und feuchten Sie nur die Spitze mit der Linsenreinig
ungsflüssigkeit.
3) Beginnen Sie in der Mitte der Linsen und reiben Sie
SCHRITT 1
SCHRITT 2
SCHRITT 3
vorsichtig in kreisförmigen Bewegungen von innen
nach außen.
Benutzen Sie jedes Tuch nur ein einziges Mal.
Möglicherweise ist es nötig, diesen Prozess zu wiederholen.
47
VORSICHTSMASSNAHMEN UND WARNHINWEISE
GEFAHR: Schauen Sie durch das Fernglas niemals direkt in die Sonne oder in
helle Lichtquellen. Dies könnte zu ernsten Schäden und sogar zum
Verlust des Augenlichts führen.
WARNUNG
• Das Bushnell StableView Fernglas ist wasserdicht. Allerdings kann es beschädigt werden, wenn Wasser
oder anderes Fremdmaterial (Staub, Sand usw.) ins Innere eindringen. Öffnen Sie das Batteriefach
nicht auf dem Meer oder in sehr feuchter oder staubiger Umgebung, da das Innere des Fernglases in
Mitleidenschaft gezogen werden könnte. Vergewissern Sie sich, dass sich die Batteriehalterung in der
richtigen Position befindet und der Öffnungsschalter geschlossen ist.
• Wechseln Sie die Batterien nicht in feuchter oder staubiger Umgebung.
• Wenn Sie beabsichtigen, Ihr Fernglas für längere Zeit zu lagern, sollten Sie es in kühler und trockener
Umgebung aufbewahren und die Batterien entfernen, da ein Auslaufen der Batterien zu Schäden
führen könnte.
• Wenn Sie das Bushnell StableView auf dem Meer benutzen, empfiehlt es sich, das Fernglas, nachdem
es Salzwassergischt oder salziger Luft ausgesetzt war, mit klarem Wasser abzuspülen.
• Benutzen Sie dieses Fernglas nicht, während Sie Autofahren oder eine Maschine bedienen, Dies
könnte zahlreiche Unfälle verursachen.
48
GARANTIE / REPERATUREN
ZWEI JAHRE GARANTIE
®
Es wird garantiert, dass Ihr Bushnell Produkt für einen Zeitraum von zwei Jahren nach dem Kauf frei ist von Fehlern
in Material und Ausführung. Im Falle eines Fehlers innerhalb dieser Garantiefrist werden wir das Produkt nach eigenem
Ermessen reparieren oder ersetzen, unter der Bedingung, dass Sie dieses Produkt ausreichendem Rückporto zurückschicken.
Diese Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Missbrauch, falsche Bedienung, Installation oder Wartung, die nicht
durch die eine offizielle Bushnell Service-Abteilung durchgeführt wurde, entstanden sind.
Jede Rücksendung, die unter diese Garantie fällt, muss Folgendes enthalten:
1) Einen Scheck bzw. Bargeld in Höhe von 10,00 $, um das Porto und die Bearbeitungsgebühren abzudecken.
2) Name und Anschrift für eine Rücksendung des Produkts
3) Eine Beschreibung des Fehlers
4) Kaufnachweis (mit Datum)
5) Das Produkt sollte gut verpackt in einer robusten Umverpackung, um Transportschäden zu vermeiden, und mit
ausreichendem Rückporto an die folgenden Adressen geschickt werden:
IN DEN USA. SENDEN AN:
Bushnell Performance Optics
Attn.: Repairs
8500 Marshall Drive
Lenexa, Kansas 66214
IN KANADA SENDEN AN:
Bushnell Performance Optics
Attn.: Repairs
25A East Pearce Street, Unit 1
Richmond Hill, Ontario L4B 2M9
Für Produkte, die außerhalb der Vereinigten Staaten oder Kanadas gekauft wurden, wenden Sie sich bitte an einen
Händler in Ihrer Nähe für Hinweise zu Gültigkeit der Garantie. In Europa können Sie sich auch mit Bushnell in Verbindung
setzen unter:
BUSHNELL Performance Optics Gmbh
European Service Centre
MORSESTRASSE 4
D- 50769 KÖLN
DEUTSCHLAND
Tel: +49 (0) 221 709 939 3
Fax: +49 (0) 221 709 939 8
Diese Garantie räumt Ihnen besondere Rechte ein.
Darüber hinaus haben Sie möglicherweise weitere Rechte, die von Land zu Land variieren können.
©2004 Bushnell Performance Optics
49
Italiano
Modello: 18-1035
LIT. #: 98-0420/05-04
50
GUIDA DI RIFERIMENTO RAPIDO
1) Caricare due pile alcaline AA nello scomparto sulla cinghia a mano.
2) Premere il tasto di accensione (a) per accendere il dispositivo. Il sistema elettronico si avvia e il binocolo
entra in modalità Standby dopo circa cinque secondi (l’indicatore LED smette di lampeggiare).
3) Regolare la distanza fra gli oculari (b) in modo che corrisponda alla distanza tra i propri occhi.
4) Usare l’occhio sinistro mentre si regola la manopola di comando della messa a fuoco (c). Quando
l’immagine diventa nitida, usare l’occhio destro e far girare l’anello di regolazione diottrica (d) per
mettere a fuoco in base all’occhio destro. Dopo aver eseguito la correzione diottrica, usare soltanto la
manopola di comando (c) per controllare la messa a fuoco.
5) Posizionare la levetta di stabilizzazione (e) su ACTIVE (ATTIVA) per attivare la funzione della
stabilizzazione.
6) Premere brevemente il tasto di accensione per passare alla modalità Fine, che è più efficace nel cor-
reggere il tremolio delle mani. Premere brevemente di nuovo il tasto di accensione per tornare alla
modalità Normale.
7) Una volta terminato, posizionare la levetta di stabilizzazione (e) su HOLD (Conservare) e premere il
tasto di accensione (a) per spegnere.
LED
Stato
Arancione
Verde
Standby (stabilizzazione disattivata)
Stabilizzazione attivata (normale)
Arancione/verde lampeggiante Modalità Fine
Rosso
Sostituire le pile
Rosso lampeggiante
Spento
Problema del sistema
Alimentazione spenta
51
GUIDA DI RIFERIMENTO RAPIDO
(b) Regolazione degli oculari in base
alla distanza interpupillare
Lenti obiettivo grandi da
35 mm per aumentare la
quantità di luce focalizzata
(c) Manopola di comando
messa a fuoco
(d) Anello di
regolazione
diottrica
Cinghia a mano
Indicatore LED
(e) Levetta di
(a) Tasto di accensione/
stabilizzazione
Commutatore di
modalità
Scala interpupillare
Scomparto pila
Lenti oculari
Manopola di apertura
Levetta di stabilizzazione
scomparto pila
PERICOLO
Non guardare mai direttamente
il sole o qualsiasi fonte luminosa
forte con il binocolo: ciò potrebbe
provocare danni seri agli occhi,
compresa la perdita della vista.
52
COMPLIMENTI
Grazie per aver acquistato il binocolo Bushnell StableView. Si prega di leggere attentamente il manuale
prima dell’uso.
I binocoli Bushnell StableView utilizzano tecnologie avanzate nel campo dell’ottica, dell’elettronica e
dell’ergonomia.
La funzione di stabilizzazione di cui sono dotati questi binocoli permette di eliminare le vibrazioni
esterne e gli effetti del tremolio delle mani, e quindi permette di avere una visione stabilizzata anche
senza il treppiede e anche con forti ingrandimenti.
Il Bushnell StableView è dotato di una caratteristica esclusiva, che per la prima volta consente di avere
due diverse modalità di stabilizzazione in un unico binocolo. La modalità “Normale” è stata realizzata
per contrastare il movimento lento e lungo tipico di imbarcazioni, aerei o automobili, ed è inoltre ideale
per visualizzare oggetti in movimento come ad esempio un uccello in volo. La modalità “Fine” compensa
le vibrazioni brevi, rapide ed esterne, ed è stata realizzata per contrastare in modo molto efficace gli effetti
visibili del tremolio delle mani (tremore) che spesso si verifica con i binocoli ad alta potenza. Le modalità
si impostano facilmente ed è possibile passare rapidamente da una all’altra.
Le lenti di nuova concezione sono a rivestimento multiplo, ad ampio campo visivo e riducono
l’affaticamento degli occhi. I prismi sono “rivestiti a fasi” in modo da offrire un contrasto nitido e
immagini luminose.
I binocoli Bushnell StableView sono impermeabili e a tenuta ermetica, consentendone l’utilizzo anche a
bordo di imbarcazioni o in giornate piovose.
CONTENUTO
Avvertenza riguardante il rischio di
PERICOLO
infortuni personali gravi o di danni
Bushnell StableView
PERICOLO
seri al prodotto.
Non guardare mai direttamente
il sole o qualsiasi fonte lumi-
nosa forte con il binocolo: ciò
potrebbe provocare danni seri
agli occhi, compresa la perdita
della vista.
Custodia morbida
Panno di pulizia
Precauzioni che devono essere
seguite per prevenire danni al
prodotto o infortuni alle persone
che lo utilizzano.
Tracolla
Tappo per oculari
Manuale d’istruzioni (questo libretto)
AVVERTENZA
53
STABILIZZAZIONE DIGITALE
COME FUNZIONA
• I sensori piezo-giroscopici delle vibrazioni
AZ (azimuth) ed EL (elevazione) e i motori
a trasmissione diretta sono gli elementi che
muovono il gruppo cardanico con prisma
sollevabile capace di contrastare le vibrazioni
e mantenere stabile l’immagine: tutto ciò offre
una visione priva di scosse anche da veicoli in
movimento.
Sensore di posizione
Gruppo prisma
Lenti oculari
Sensore di
posizione
• Il sensore della posizione attiva la funzione
di stabilizzazione a mano a mano che rileva i
movimenti verticali e orizzontali.
• Le lenti di nuova concezione sono
a
rivestimento multiplo per immagini della
massima nitidezza.
• I prismi sono dotati di un rivestimento speciale
che permette di ottenere immagini più nitide
che mai.
• Gli oculari incorporano tecnologie ottiche
avanzate che offrono un ampio campo visivo
e riducono l’affaticamento degli occhi. Le
protezioni degli oculari possono essere alzate
e abbassate per l’uso dello strumento con gli
occhiali.
Gruppo
Obiettivo
cardanico
Sensore giroscopico di
posizione
Motore diretto EL
Motore diretto AZ
• I binocoli Bushnell StableView sono
impermeabili e vengono riempiti di azoto
secco per impedire l’appannamento interno dei
componenti ottici.
54
REGOLAZIONE E MESSA A FUOCO
Oculare
Ruotare verso l’alto o il basso gli oculari di gomma per regolarne l’altezza.
Se si intende indossare gli occhiali da vista o da sole durante l’utilizzo del
binocolo, occorre predisporre le protezioni per gli occhi nella posizione
più bassa.
Regolazione interpupillare
Guardare negli oculari con entrambi gli occhi e regolare la distanza
interpupillare, in modo che corrisponda alla distanza tra i propri occhi,
fino a quando si vede un’unica immagine perfettamente circolare.
Regolazione diottrica
Prima di utilizzare lo strumento per la prima volta, è necessario eseguire
la regolazione diottrica, poiché la capacità visiva dei due occhi potrebbe
essere differente.
Chiudere l’occhio destro e usare soltanto il sinistro per regolare la
manopola di comando della messa a fuoco.
Una volta ottenuta un’immagine nitida, chiudere l’occhio sinistro e aprire
quello destro. Girare l’anello di regolazione diottrica per mettere a fuoco
in base all’occhio destro (NON usare la manopola di comando della
messa a fuoco).
Manopola di comando della messa
a fuoco
Anello di
regolazione diottrica
Adesso, guardare nel binocolo con entrambi gli occhi e assicurarsi che la
regolazione diottrica sia perfetta. In seguito, per un’eventuale ulteriore
messa a fuoco, dovrebbe essere sufficiente la sola manopola di comando
della messa a fuoco.
55
Far scorrere la linguetta di apertura
INSERIMENTO DELLE PILE
1)Far scorrere la linguetta di apertura dello
scomparto pile, situato sulla cinghia a
mano, sulla posizione Aperta. Il portapile si
sgancia.
2)Inserire due nuove pile alcaline AA.
3)Fissare il portapile alla cinghia a mano e
chiudere lo scomparto facendo scorrere
la linguetta di apertura sulla posizione di
chiusura.
Chiudi
Apri
(rimozione del
portapile).
(fissaggio del
portapile).
AVVERTENZA
• MAI posizionare la levetta di
stabilizzazione su ACTIVE se le due
pile non sono inserite: si potrebbero
SPECIFICHE
provocare dei danni.
• Usare lo stesso tipo di pile. NON
Ingrandimento
10 x
mescolare pile vecchie
e
nuove in
Diametro dell’obiettivo
35 mm
quanto ciò potrebbe causare perdite
o fuoriuscite.
Angolo di compensazione(correzione di stabilizzazione)
Estrazione pupillare
3
• Se si cambiano le pile all’aperto
occorre assicurarsi di non lasciar
entrare dell’acqua nello scomparto
delle pile.
12 mm
Campo visivo
86,6 m a 1000 m (260 piedi a 1.000 yard)
3,5 m (12 piedi)
Distanza di messa a fuoco minima
Pupilla di uscita
• Se si prevede di non usare il binocolo
per un periodo prolungato di tempo,
si consiglia di togliere le pile per
3,5 mm
Da 53 a 74 mm
Distanza di regolazione interpupillare
prevenirne lo scaricamento e/o Dimensioni: LxLaxH
18,4 cm x 15,2 cm x 8,9 cm (7,25” x 6” x 3,5”, senza cinghia)
1,24 kg (43,9 once)
perdite.
Peso
Dopo aver tolto le pile, tenere il
Pile
(2) Pile alcaline AA (non in dotazione)
Da -10°C a 50°C (da 14°F a 122°F)
portapile fissato alla cinghia a mano
così da proteggerne i unti di contatto Intervallo termico ambientale di sicurezza
interni.
• Tenere i punti di contatto lontani
da qualsiasi metallo per evitare
danneggiamenti.
Specifiche e design sono soggetti a modifica senza preavviso.
56
FUNZIONAMENTO DELLA STABILIZZAZIONE
Quando si preme il tasto di accensione per la prima volta, il LED
s’illumina di arancione e il binocolo va in modalità Standby. Il binocolo
Bushnell StableView esegue il controllo interno del sistema e richiede circa
cinque secondi per stabilizzare le proprie prestazioni.
Quindi, posizionare la levetta di stabilizzazione su ACTIVE (Attiva). Il
LED diventa verde ad indicare che la funzione di stabilizzazione è attiva.
Tasto di
accensione
Levetta di
stabilizzazione
Indicatore
LED
Passaggio fra le modalità di stabilizzazione
Vi sono 2 modalità di stabilizzazione: quella regolare (modalità Normale),
e quella potenziata (modalità Fine). Quando si è in modalità
LED
Stato
Normale è possibile passare direttamente alla modalità Fine.
Arancione
In modalità Fine le vibrazioni rapide vengono annullate
Verde
Standby (stabilizzazione disattivata)
Stabilizzazione attivata (normale)
meglio che in modalità Normale, e ciò permettere di
riprendere immagini più nitide anche con lo strumento
in mano. Tuttavia, dato che il movimento del panning
(visualizzazione continua dell’oggetto) non è contrastato
in modalità Fine, si raccomanda di individuare per prima
Arancione/verde
lampeggiante
Rosso
Modalità Fine
Sostituire le pile
Rosso lampeggiante Problema di sistema
Spento
Alimentazione spenta
cosa l’oggetto in modalità Normale, e quindi di passare alla modalità Fine per
osservarlo meglio.
ATTIVA
Funzionamento delle modalità
Usare il tasto di accensione per passare da una modalità di stabilizzazione
all’altra. Nella modalità di funzionamento Normale (alimentazione
ON; levetta di stabilizzazione posizionata su ACTIVE), tenere premuto
brevemente il tasto di accensione e quindi rilasciarlo per attivare la
modalità Fine.
TENERE PREMUTO
57
In modalità Fine, il LED lampeggia alternativamente in arancione e verde. Se si preme di nuovo,
brevemente, il tasto di accensione, si ritorna in modalità Normale, e il LED torna a emettere una luce
fissa verde.
Levetta di stabilizzazione
Quando si riposiziona la levetta di stabilizzazione su HOLD si disabilita la funzione di stabilizzazione e
il LED si illumina di nuovo di arancione, ad indicare la modalità di Standby.
Impostare la levetta di stabilizzazione come si desidera.
La modalità Standby permette di risparmiare le pile.
Quindi, posizionare la levetta di stabilizzazione su HOLD e il tasto di accensione su Off (spento).
Se si lascia il binocolo Bushnell StableView in modalità Standby o Stabilizzazione per alcuni minuti
senza usarlo, la levetta di stabilizzazione ritorna sulla posizione HOLD, e il binocolo si spegne
automaticamente.
Posizione levetta di stabilizzazione
Funzionamento tasto di accensione
Stato del dispositivo
Stato del LED
HOLD
Tenere premuto
ON (Standby)
Acceso/lampeggiante arancione
Premere brevemente,
quindi rilasciare
per diversi secondi in
modalità standby (normale)
Alterna tra
le modalità
Fine a Normale
Lampeggiam. alternat.
ACTIVE
HOLD
verde/arancione (Fine)
o verde fisso
Tenere premuto
OFF
OFF
58
COME USARE LA CINGHIA A MANO
Il binocolo è più sicuro se si inserisce la mano in
questa cinghia.
Inserire la mano e regolare la lunghezza della
cinghia.
Per accorciarla: tirarla alla fine dell’oculare.
Per allungarla: sollevare la fibbia sul retro e tirare la
cinghia a mano.
AVVERTENZA
La cinghia a mano serve anche da portapile. NON applicare una
forza eccessiva e non togliere la cinghia dal binocolo: si potrebbero
provocare dei danni.
FISSAGGIO DELLA CINGHIA
1) Fare un grosso cappio a ciascuna estremità della cinghia.
2) Inserire la cinghia nella staffa della tracolla
3) Far passare la cinghia nel cappio, e attraverso la fibbia e tirare in
modo che risulti ben tesa. Fare lo stesso con il cappio esterno.
4) Eseguire la medesima operazione con l’apertura presente nel
binocolo per fissare la cinghia sull’altro lato.
59
TENERE PULITE LE LENTI
Non lasciare che polvere, sale e impronte digitali rimangano sulle lenti poiché tali impurità potrebbero
danneggiare il rivestimento applicato sulla loro superficie. Usare panni e un buon liquido detergente per
lenti. Entrambi possono essere acquistati presso i negozi di fotocamere, binocoli od occhiali da sole. Per
ottenere i migliori risultati, quando si rende necessario pulire una lente, pulirle tutte e quattro. Iniziare
soffiando via eventuale polvere dalle lenti. Quindi...
1) Prendere un solo panno per lenti e piegarlo due
volte come mostrato.
2) Arrotolare il panno a forma di cilindro e
inumidirne soltanto un’estremità con del liquido
per la pulizia delle lenti.
1
2
3
3) Iniziando dal centro della lente, sfregare
delicatamente seguendo un movimento circolare dal centro verso l’esterno. Usare
ogni panno una volta sola. Talvolta , potrebbe essere necessario ripetere l’operazione.
60
PRECAUZIONI E AVVERTENZE
PERICOLO: Non guardare mai direttamente il sole o qualsiasi luce forte con il binocolo:
si potrebbe subire danni seri, fra cui la perdita della vista.
AVVERTENZA
• Il binocolo Bushnell StableView è impermeabile, ma potrebbe danneggiarsi se vi entra dell’acqua o
altro materiale estraneo (polvere, sabbia, ecc.). Non aprire lo scomparto delle pile in ambienti marini,
polveroso o con forte umidità, poiché le parti interne del binocolo potrebbero risentirne. Assicurarsi
che il portapile rimanga nella sua posizione corretta e che la linguetta di apertura sia in posizione
bloccata.
• Non cambiare le pile in ambienti bagnati o polverosi.
• Se si prevede di non utilizzare il binocolo per lunghi periodi di tempo, lasciarlo in un luogo fresco
e asciutto e togliere le pile per evitare danneggiamenti da eventuali perdite.
• Nel caso si utilizzi il Bushnell StableView in mare, si raccomanda di sciacquarlo con acqua dolce per
pulirlo dal sale e dalle impurità depositate dal vento.
• Non usare il binocolo mentre si guida o si opera un macchinario: si potrebbero provocare degli
incidenti.
61
GARANZIA/ RIPARAZIONE
GARANZIA LIMITATA DI DUE ANNI
Questo articolo Bushnell® è garantito privo di difetti di fabbricazione e vizi nei materiali per due anni a decorrere dalla
data di acquisto. In caso di difetto coperto dalla presente garanzia, la società provvederà, a propria discrezione, a riparare
o sostituire il prodotto, a condizione che questo sia stato spedito alla sede assistenza porto franco. Sono esclusi dalla
garanzia eventuali danni causati da uso o maneggiamento impropri, oppure da installazione o manutenzione eseguite da
persone non autorizzate dal Servizio Assistenza Bushnell.
Qualsiasi restituzione eseguita ai sensi della presente garanzia deve essere accompagnata da quanto elencato sotto:
1) Un assegno/vaglia postale dell’ammontare di 10,00 USD per coprire le spese di spedizione e amministrazione.
2) Nome e indirizzo a cui rispedire il prodotto.
3) La descrizione del difetto.
4) Scontrino completo di data di acquisto.
5) Il prodotto deve essere imballato bene in una scatola robusta per impedire che venga danneggiato durante
il trasporto, ed essere spedito porto franco destinatario all’indirizzo riportato qui sotto:
NEGLI U.S.A. SPEDIRE A:
Bushnell Performance Optics
Attn.: Repairs
IN CANADA SPEDIRE A :
Bushnell Performance Optics
Attn.: Repairs
25A East Pearce Street, Unit 1
Richmond Hill, Ontario L4B 2M9
8500 Marshall Drive
Lenexa, Kansas 66214
Per prodotti acquistati al di fuori degli Stati Uniti d’America o del Canada si prega di contattare il rivenditore locale per le
condizioni relative alla garanzia. In Europa, è inoltre possibile contattare Bushnell all’indirizzo seguente:
BUSHNELL Performance Optics Gmbh
European Service Centre
MORSESTRASSE 4
D- 50769 KÖLN
GERMANIA
Tél: +49 (0) 221 709 939 3
Fax: +49 (0) 221 709 939 8
La presente garanzia conferisce diritti legali specifici.
Eventuali ulteriori diritti variano da Paese a Paese.
©2004 Bushnell Performance Optics
62
Português
Modelo: 18-1035
LIT. #: 98-0420/05-04
63
GUIA DE CONSULTA RÁPIDA
1) Coloque duas pilhas alcalinas AA no compartimento que se encontra sobre a alça de mão.
2) Pressione o botão Power (Força) (a) para ligar. O sistema eletrônico inicializará e o binóculo entrará
no modo de Standby após aproximadamente cinco segundos. (O indicador de LED pára de piscar)
3) Ajuste o espaçamento entre as oculares (b) para corresponder à distância entre seus olhos.
4) Use o olho esquerdo enquanto você ajusta o botão de controle do foco (c). Quando a imagem ficar
nítida, use o olho direito e gire o anel de ajuste de dioptria (d) para focalizar para o seu olho direito.
Após ter feita a correção de dioptria, somente o botão de controle (c) deve ser utilizado para verificar
o foco novamente.
5) Gire a alavanca de estabilização (e) para a posição ACTIVE (ATIVA) a fim de ativar o recurso de
estabilização.
6) Pressione rapidamente o botão Power para passar para o modo de ajuste fino, mais eficiente para
compensar pelo movimento das mãos. Bata novamente no botão Power para retornar ao modo
normal.
7) Quando concluído, gire a alavanca de estabilização (e) para a posição HOLD (MANTER) e
pressione o botão Power (a) para desligar.
LED
StatusArancione
Aceso na cor laranja
Aceso na cor verde
Piscando na cor laranja/verde
Aceso na cor vermelha
Piscando na cor vermelha
Off (Desligado)
Standby (estabilização desligada)
Estabilização ativa (normal)
Modo de ajuste fino
As pilhas devem ser trocadas
Problema no sistema
Força desligada
64
GUIA DE CONSULTA RÁPIDA
(b) Ajuste das oculares para a
distância interpupilar
Grande captação de luz
(c) Botão de controle
do foco
Lentes objetivas de 35
mm
(d) Anel de
ajuste da
dioptria
Alça de mão
Indicador LED
(a) Botão de força/Chave
(e) Alavanca de
estabilização
de modo
Escala interpupilar
Compartimento de pilhas
Lentes oculares
Botão para abrir o
Alavanca do estabilizador
compartimento de pilhas
PERIGO
Nunca olhe diretamente para o
sol ou qualquer luz brilhante pelo
binóculo. Poderão ocorrer lesões
graves, incluindo a perda de visão.
65
PARABÉNS
Obrigado por adquirir o binóculo Bushnell StableView. Leia completamente este manual para assegurar
o uso correto.
O binóculo Bushnell StableView emprega tecnologias avançadas de óptica, eletrônica e ergonomia.
O recurso de estabilização interno desse binóculo cancela a vibração externa e as sacudidelas que ocorrem
ao segurá-lo com a mão, oferecendo uma observação estável sem tripé, mesmo no caso de ampliações
elevadas.
O Bushnell StableView tem uma característica exclusiva, oferecendo, pela primeira vez, dois modos de
estabilização em um único binóculo. O modo “Normal” é projetado para compensar movimentos de
longa e curta duração encontrados em barcos, aviões ou carros e é também ideal para rastrear objetos
em movimento, com por exemplo pássaros voando. O modo “de ajuste fino” (Fine) compensa as
vibrações externas rápidas e curtas, e foi projetado para ser eficiente contra o efeito visível das sacudidelas
(tremores) que muitos indivíduos experimentam ao segurar binóculos potentes com as mãos. Os modos
são facilmente configurados e é possível alternar rapidamente entre eles.
As novas lentes são multirevestidas, oferecem um campo de visão amplo e reduzem a fatiga ocular. Os
prismas possuem revestimento químico proporcionando imagens com melhor brilho e contraste.
Os binóculos Bushnell StableView são herméticos e à prova d’água, permitindo o uso sem preocupações
em barcos ou tempo chuvoso.
CONTEÚDO
Alto nível de advertência contra
PERIGO
lesões pessoais graves ou sérios
Bushnell StableView
PERIGO
danos para o produto.
Nunca olhe diretamente para
o sol ou qualquer luz brilhante
pelo binóculo. Poderão ocorrer
lesões graves, incluindo a perda
de visão.
Estojo macio
Pano de limpeza
Precauções que devem ser obser-
vadas para evitar danos ao produto
ou lesões em seus usuários.
Alça para pescoço
Tampa da ocular
ADVERTÊNCIA
Manual de instruções (este livreto)
66
ESTABILIZAÇÃO DIGITAL
COMO FUNCIONA
• Sensores de vibração piezo (giratórios) de
AZ (azimute) e EL (elevação), e motores de
acionamento direto trabalham juntos para
movimentar um conjunto com articulação
cardan, com prisma erector para compensar
Sensor de posição
Lentes de oculares
Conjunto do
prisma
Sensor de
posição
a
vibração
e
manter
a
imagem estável,
proporcionando uma observação sem
vibrações, mesmo quando em um veículo em
movimento.
• O sensor de posição ativa
o
recurso
de estabilização à medida que ele detecta
movimentos verticais e horizontais.
• As novas lentes são multirevestidas para oferecer
imagens claras.
• Os prismas possuem um revestimento especial
oferecendo imagens mais nítidas do que
nunca.
Conjunto com
articulação
cardan
• As oculares incluem um tecnologia óptica
avançada que oferece amplo campo de visão
e reduz a fatiga ocular. As viseiras podem ser
viradas para cima e para baixo, permitindo o
uso com óculos.
Lente objetiva
Sensor giroscópico de
posição
Motor de
acionamento
direto de EL
Motor de acionamento
direto de AZ
• Os binóculos Bushnell StableView são à
prova d’água e preenchidos com nitrogênio
seco para evitar o embaçamento interno dos
componentes ópticos.
67
COMO AJUSTAR E FOCALIZAR
Corpo da ocular
Gire as viseiras de borracha para cima ou para baixo para ajustar a altura.
Se você usar óculos de grau ou de sol ao utilizar o binóculo, coloque as
viseiras nas posições mais baixas.
Ajuste interpupilar
Use ambos os olhos para observar pelas oculares e ajustar a distância
interpupilar para corresponder à distância entre eles e você esteja
enxergando apenas uma imagem perfeitamente circular.
Ajuste de dioptria
Você deve realizar a correção de dioptria antes de usar o equipamento
pela primeira vez, já que pode haver uma diferença de visão entre os dois
olhos.
Feche o olho direito e use somente o olho esquerdo enquanto você ajusta
o botão de controle de foco.
Após obter uma imagem nítida, feche o olho esquerdo e abra o direito.
Gire o anel de ajuste de dioptria direito para focalizar para o olho direito.
(NÃO use o botão de controle de foco.)
Botão de controle do foco
Anel de ajuste de
dioptria
Agora, olhe pelo binóculo com ambos os olhos e verifique se o ajuste de
dioptria está perfeito. Somente o botão de controle do foco deverá ser
necessário para futuras focalizações.
68
Deslizamento da trava do compartimento
de pilhas
INSTALAÇÃO DAS PILHAS
1)Deslize a trava do compartimento de pilhas
na alça de mão para a posição Open (Aberta)
para soltar o porta-pilhas.
2)Insira duas pilhas alcalinas novas tamanho
AA.
3)Prenda o porta-pilhas na alça de mão e deslize a
trava para fechar e prender o compartimento.
Abrir
(Retirar o
porta-pilhas.)
Fechar
(Prender o
porta-pilhas.)
ADVERTÊNCIA
• NUNCA deslize
a
alavanca de
estabilização para a posição ATIVA
se as duas pilhas não estiverem
instaladas. Poderão ocorrer danos.
• Use o mesmo tipo de pilhas. NÃO
misture pilhas novas e usadas. Isso
pode causar vazamentos ou ruptura.
• Ao trocar as pilhas ao ar livre, cuide
para não permitir que água penetre
no compartimento de pilhas.
ESPECIFICAÇÕES
Ampliação
Diâmetro da lente objetiva
10x
35 mm
Ângulo de compensação (correção de estabilização)
Distância olho-ocular
Campo de visão
3
• Caso esteja planejando deixar
o
12mm
binóculo armazenado por um longo
período, retire as pilhas para evitar
a descarga natural e/ou vazamento.
Quando as pilhas forem removidas,
mantenha o porta-pilhas preso à alça
de mão a fim de proteger os pontos de
contatos internos.
260 pés a 1000 jardas/86,6 m a 1000m
12 pés (3,6 m)
Distância mínima de focalização
Saída pupilar
3..5 mm
53 a 74 mm
Distância de ajuste interpupilar
Dimensões: CxLxA
7,25 x 6 x 3,5 polegadas (18,4 x 15 x 8,9 cm) (sem a alça)
43,9 onças/1244 gramas
(2) pilhas alcalinas tamanho AA (não estão incluídas)
-10 a 50 C (14 a 122 F)
• Mantenha os pontos de contatos
afastados de metais. Poderão ocorrer
danos.
Peso
Pilha
Faixa de temperatura ambiente segura
As especificações e os modelos estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
69
OPERAÇÃO DA ESTABILIZAÇÃO
Ao pressionar o botão Power pela primeira vez, o LED acende na
cor laranja e o binóculo passa para o modo de Standby. O binóculo
Bushnell StableView passa por uma verificação do sistema interno e leva
aproximadamente cinco segundos para estabilizar seu desempenho.
Em seguida, gire a alavanca de estabilização para a posição ATIVA. O LED
passa para a cor verde, indicando que o recurso de estabilização está ativo.
Botão Power
(força)
Alavanca de
estabilização
Indicador
LED
Como alternar o modo de estabilização
Há 2 modos de estabilização: o modo de estabilização regular
LED
Status
(modo normal) e o modo de estabilização aprimorado
Aceso na cor laranja
Standby (estabilização desligada)
Estabilização ativa (normal)
Modo de ajuste fino
As pilhas devem ser trocadas
Problema no sistema
(modo de ajuste fino). Pode-se passar do modo normal para
Aceso na cor verde
o de ajuste fino durante o uso. No modo de ajuste fino, a
Piscando na cor laranja/verde
supressão de vibração rápida é superior a do modo normal,
Aceso na cor vermelha
Piscando na cor vermelha
Off (Desligado)
obtendo-se imagens nítidas ao segurar o equipamento com
as mãos. Entretanto, como o movimento panorâmico (na
busca do alvo) não é compensado no modo de ajuste fino,
Força desligada
recomenda-se primeiro localizar o alvo no modo normal e depois passar para
o modo de ajuste fino.
ACTIVE (ATIVA)
Operação dos modos
HOLD (MANTER)
Use o botão Power para alternar entre os modos de estabilização.
Durante a operação no modo normal (LIGADO; alavanca de estabilização
na posição ATIVA); pressione o botão Power rapidamente e após solte para
operar no modo de ajuste fino.
70
Durante a operação do modo de ajuste fino, o LED piscará alternadamente entre as cores laranja e verde.
Pressionar novamente o botão Power retornará a operação ao modo normal e o LED voltará a acender
com luz verde constante.
Alavanca de estabilização
Ajustar a alavanca de estabilização de volta para a posição HOLD desligará o recurso de estabilização
e o LED passará novamente para a cor laranja, indicando o modo de Standby.
Ajuste a alavanca de estabilização de acordo com sua preferência.
O modo de Standby poupa a carga das pilhas.
Quando concluído, gire a alavanca de estabilização para a posição HOLD (MANTER) e pressione
o botão Power para desligar.
Se você deixar o binóculo Bushnell StableView no modo de Standby ou Estabilização por alguns
minutos sem usá-lo, a alavanca de estabilização retornará à posição HOLD e o binóculo desligará
automaticamente.
Posição da alavanca de estabilização
operação do botão Power
Status do equipamento
Status do LED
HOLD (MANTER)
Pressionar
LIGADO (Standby)
Aceso/piscando na cor laranja
Piscando
Pressione rapidamente,
então solte por vários segundos
no modo de Standby
alternadamente
Alterna entre os modos
de ajuste fino e normal
ACTIVE (ATIVA)
nas cores verde/laranja
(ajuste fino) ou verde
constante (normal)
HOLD (MANTER)
Pressionar
DESLIGADO
DESLIGADO
71
COMO USAR A ALÇA DE MÃO
O binóculo ficará preso com maior segurança quando
você prendê-lo pela alça.
Passe a mão pela alça e ajuste o comprimento da cinta.
Para apertar a alça, puxe a cinta pela extremidade da
ocular.
Para afrouxar a alça, levante a fivela no lado de trás e
puxe a cinta.
ADVERTÊNCIA
A alça de mão serve também como porta-pilhas. NÃO aplique muita força nem retire a alça do binóculo.
Poderão ocorrer danos.
INSTALAÇÃO DA ALÇA PARA PESCOÇO
1) Faça um grande laço em cada extremidade da alça para pescoço.
2) Insira a alça pelo suporte da alça para pescoço
3) Passe a cinta pelo laço, pela fivela e puxe apertando. Faço o mesmo
no laço externo.
4) Repita o mesmo procedimento com a abertura no binóculo
para prender a alça no outro lado.
72
MANTENHA AS LENTES LIMPAS
Não se deve permitir que manchas deixadas por dedos com poeira, sal e óleo permaneçam nas lentes, pois
podem prejudicar o revestimento aplicado na sua superfície das lentes. Use lenços e um bom fluido de
limpeza específicos para lentes. Eles podem ser encontrados em locais que vendem câmeras, binóculos ou
óculos. Para melhores resultados, sempre limpe todas as lentes, mesmo que apenas uma esteja suja. Comece
soprando para retirar qualquer sujeira que possa estar sobre elas. Prossiga com as seguintes etapas...
1) Pegue um lenço para lentes e dobre-o duas vezes,
como indicado.
2) Faça um rolinho com o lenço e umedeça uma
ponta no fluido para limpeza de lentes.
3) Esfregue gentilmente com movimentos circulares,
ETAPA 1
ETAPA 2
ETAPA 3
iniciando do centro da lente para fora.
Use cada lenço apenas uma vez. Às vezes será preciso repetir o processo.
73
PRECAUÇÕES E ADVERTÊNCIAS
PERIGO: Nunca olhe diretamente para o sol ou qualquer luz brilhante pelo binóculo.
Poderão ocorrer lesões graves, incluindo a perda de visão.
ATENÇÃO
• O binóculo Bushnell StableView é à prova d’água. Mas, poderão ocorrer danos se a água ou outros
materiais estranhos (poeira, areia, etc.) penetrarem no mesmo. Não abra o compartimento de pilhas
em ambientes marítimos, de elevada umidade ou com poeiras, pois poderá comprometer o interior
do binóculo. Certifique-se de que o porta-pilhas permaneça na posição correta e que a trava esteja na
posição travada.
• Não troque as pilhas em condições molhadas ou poeirentas.
• Se você pretende deixar o binóculo armazenado por um longo período, guarde-o em um local fresco
e seco, e retire as pilhas ou poderão ocorrer danos resultantes de vazamento.
• Recomenda-se lavar o binóculo com água fresca após utilizá-lo em um ambiente marítimo, onde
tenha sido exposto ao ar e borrifos de água salgada.
• Não use o binóculo quando estiver dirigindo veículos ou operando máquinas, pois poderá resultar em
acidentes.
74
GARANTIA / CONSERTO
GARANTIA LIMITADA DE DOIS ANOS
Seu produto Bushnell® oferece uma garantia contra defeitos nos materiais e fabricação por um período de dois anos após
a data de compra. No evento de um defeito sob esta garantia, iremos, segundo nossa discrição, reparar ou substituir o
produto, desde que você remeta o mesmo com porte pré-pago. Esta garantia não cobre danos causados pelo uso indevido,
manuseio impróprio e a instalação ou manutenção realizada por qualquer empresa ou indivíduo, exceto o Departamento
de Serviços Autorizados da Bushnell (Bushnell Authorized Service Department).
Toda devolução feita sob esta garantia deve incluir os itens relacionados abaixo:
1) Um cheque/money order no valor de US$ 10,00 para cobrir o custo de porte e manuseio
2) Nome e endereço para a devolução do produto
3) Uma explicação do defeito
4) Comprovante da data de compra
5) O produto deverá ser embalado em uma caixa para transporte resistente, para evitar danos em trânsito,
e com porte pré-pago para o retorno ao endereço relacionado abaixo:
NOS EUA ENVIE PARA:
Bushnell Performance Optics
Attn.: Repairs
8500 Marshall Drive
Lenexa, Kansas 66214
NO CANADÁ ENVIE PARA:
Bushnell Performance Optics
Attn.: Repairs
25A East Pearce Street, Unit 1
Richmond Hill, Ontario L4B 2M9
Para produtos adquiridos fora dos Estados Unidos ou Canadá, entre em contato com seu revendedor local quanto às
informações de garantia aplicáveis. Na Europa, contate a Bushnell em:
BUSHNELL Performance Optics Gmbh
European Service Centre (Centro de Serviço na Europa)
MORSESTRASSE 4
D- 50769 KÖLN
ALEMANHA
Tél: +49 (0) 221 709 939 3
Fax: +49 (0) 221 709 939 8
Esta garantia lhe concede direitos legais específicos.
Você poderá ter outros direitos que variam de país para país.
© 2004 Bushnell Performance Optics
75
©2004 Bushnell Performance Optics
|