®
Preparation
Getting Started
It’s a good idea to read all of the instructions before beginning the installation.
Tools and Supplies
CD4720
Owner’s Manual
The following tools and supplies are needed to install the radio.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Torx type, flat-head and Phillips screwdrivers
Wire cutters and strippers
Tools to remove existing radio (screwdriver, socket wrench set or other tools)
Electrical tape
SCAN
MOSFET 60 WATTS
X
4
Crimping tool
CD4720
DIM
AUX IN
BAND
Volt meter/test light
AUDIO
ADJUST
Crimp connections
ST
DISP
LOUD
SUB-W
18 gauge wire for power connections
16 – 18 gauge speaker wire
CD RECEIVER
/
CHANGER
DN
MODE
MONO
AS/PS
LO/DX
UP
SUB-W
Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms.
Speakers with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.
Audiovox Electronics Corporation
150 Marcus Boulevard
Hauppauge, NY 11788
1-800-323-4815
Disconnect Battery
Before you begin, always disconnect the battery negative terminal.
Prepare Radio
1. Remove half sleeve – Press the metal levers on both sides to remove the half-sleeve
from the radio.
© 2004 Audiovox
v.123103
2. Remove transport screws – Remove screws before inserting a CD.
Thank You!
Prepare Radio
Preparar la Radio
Préparer la Radio
Thank you for choosing a Jensen product. We hope you will find the instructions in this owner’s
manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to
use all the features of your new Jensen receiver for maximum enjoyment.
Remove half sleeve
Quite la media camisa
Enlevez le demi-fourreau
Preparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Basic Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Tuner Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
CD Player Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Remote Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
CD Changer Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1
EQ
MO
N
Remove transport screws
Quite los tornillos transportadores
Enlevez les vis de transport
LO
C
MU
T
SC
N
PA
U
RX
CD
RECEIVER
SCN
DIM
BND
/LO
RP
T
U
2
SH
F
DSP
AM
S
MOD
SW
CD4720
Preparation (continued)
Install Half-Sleeve
Install Half-Sleeve
Instalación de la Camisa
Installation du Demi-manchon
Connect Wires
Conecte los Cables
Raccordement des Fils
1. Install adapter if necessary (optional).
Jensen Connector
2. Install half-sleeve into adapter or dashboard.
3. Push tabs out to secure half-sleeve in the radio opening.
4. Install support strap to make unit more stable.
4
3
1
Wiring
1
Wiring with a Wiring Adapter (Purchased Separately)
2
Connect Wires
2
You can make all these connections without even being in the car.
1. Splice or crimp wires.
2. Attach wiring adapter to car wiring harness.
Wiring Diagram / Color Codes
1. Auxilliary input
1
10A
2. CD changer
2
3. Power Antenna (dark blue wire) – Connect to power antenna or amplifier. If not used,
tape bare end of wire.
4. Ground (black wire) – Connect to ground terminal or clean, unpainted part of chassis.
5. Memory/Battery (yellow wire) – Connect to battery or 12 volt power source that is always
alive. The radio will not work if this wire is not connected.
12
13
3
6. Accessory/Ignition (red wire) – Connect to existing radio wire or radio fuse.
7. Left front speaker
Front
Frente
Avant
11
Black
Negro / Noir
8. Right front speaker
4
Rear
Gray
9. Left rear speaker
Posterior
Wiring
Cableado
Câblage
Gris / Gris
Arrière
+
10. Right rear speaker
5
6
11. Front and rear RCA preamp output
12. Subwoofer RCA preamp out
13. Antenna
White/Black (-)
Blanco/Negro (-)
Blanc/Noir (-)
Gray/Black (-)
Gris / Negro (-)
Gris / Noir (-)
Fuses
7
8
When replacing a fuse, make sure the new fuse is the correct type and amperage. Using an
incorrect fuse could damage the radio. The CD4720 uses one 15 amp fuse located below the
wiring connector: 15 amp fast blow ATO.
White / Blanco / Blanc (+)
Gray / Gris / Gris (+)
Violet/Black (-)
Violeta/Negro (-)
Violet/Noir (-)
Green/Black (-)
Verde/Negro (-)
Vert/Noir (-)
Reconnect Battery
9
10
When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.
Green / Verde / Vert (+)
Violet / Violeta / Violet (+)
3
CD4720
Préparation (continué)
Preparación (continuado)
Installation du Demi-manchon
Instalación de la Camisa
1. Installez l’adaptateur si nécessaire (facultatif).
1. Instale el adaptador, si es necesario (opcional).
2. Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur de la planche de bord.
2. Instale la media camisa en el adaptador o en tablero de instrumentos.
3. Hale las aletas hacia afuera para asegurar la media camisa en al apertura del radio.
4. Instale la abrazadera de soporte para que la unidad quede más estable.
3. Poussez les pattes vers l’extérieur pour fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de
l’autoradio.
4. Installez la bande de fixation pour rendre l’appareil plus stable.
Cableado
Câblage
Cableado con un Adaptador de Cables (Cómprelos por separado)
Conecte los Cables
Raccordement au Câblage avec un Adaptateur (Achetér Séparément)
Raccordement des Fils
Usted puede hacer estas conexiones sin ni siquiera estar en el carro.
Vous pouvez effectuer ces branchements même sans être dans la voiture.
1. Una o conecte a presión.
1. Effectuez les branchements par raccord ou sertissage.
2. Una el adaptador de cableado al arnés del cableado del carro.
2. Fixez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
Diagrama de Cableado / Código de Colores
1. Cables auxiliares de entrada
2. Cambiadiscos de CD
Le Diagramme de Câblage / Le Code de Couleurs
1. Entrée auxiliaire
2. Changeur de CD
3. Alimentación Antena (cable azul) – Conectar a la antena o al amplificador. Si no se utilizara
el cable, se debe recubrir la punta del cable.
3. Antenne motorisée (fil bleu foncé) – Branchez à l’antenne motorisée ou à l’amplificateur.
S’il n’est pas utilisé, recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif.
4. Conexión a Tierra (cable negro) – Conectar a la terminal de tierra o a una superficie limpia
de metal, sin pintura, del chassis.
4. Mise à la tere (fil noir) – Connectez à la borne de mise à la terre ou à un point métallique
propre, non peint, du châssis.
5. Memoria/Batería (cable amarillo) – Conectar a la batería o a la fuente de energía de 12
voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado.
5. Mémoire/batterie (fil jaune) – Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12
volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché.
6. Accesorio/Ignición (cable roja) – Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio.
7. Altavoz Delantero Izquierdo
6. Accessoires/allumage (fil rouge) – Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du
radio.
8. Altavoz Delantero Derecho
7. Haut parleur d'avant à gauche
8. Haut parleur d'avant à droite
9. Haut parleur d'arrière à gauche
10. Haut parleur d'arrière à droit
11. Rendement avant et arrière de préampli de RCA
12. Préampli de Subwoofer RCA dehors
13. Antenne
9. Altavoz Delantero Izquierdo
10. Altavoz Delantero Derecho
11. Salida delantera y posterior del preamplificación de RCA
12. Preamplificación de Subwoofer RCA hacia fuera
13. Antenn
Fusibles
Fusibles
Cuando reemplace un fusible asegúrese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el
amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede dañar la radio. El CD4720 utiliza un
fusible de 15 amperios ubicado bajo el conector de cables Fusible ATO de 15 Amperios disparo
rápido).
Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type et
de la puissance appropriés. L’utilisation d’un fusible non approprié pourrait endommager la
radio. Le CD4720 est doté d’un fusible de 15 A, situé sous le connecteur du câblage (15 A à
fusion rapide, type ATO).
Reconexión de la Batería
Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexión de la batería a la
terminal negativa de la misma.
Rebranchement de la Batterie
Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.
4
CD4720
Installation
Instalación (continuado)
Final Installation
Instalación Final ISO-DIN
1. Connect wiring adapter to existing wiring harness.
2. Connect antenna lead.
1. Quite el anillo ornamental del frente del radio.
2. Monte en el nuevo radio los soportes de fábrica usando los tornillos del radio viejo.
3. Deslice el chasis del radio en la apertura del tablero y asegúrelo.
4. Reinstale el panel del tablero.
3. Slide radio chassis into half-sleeve.
4. Secure radio to bracket using nut (if possible).
5. Replace any items you removed from the dashboard.
Final ISO-DIN Installation
Installation
1. Remove trim ring.
2. Mount factory brackets on new radio using existing screws from old radio.
3. Slide radio chassis into dash opening and secure.
4. Reinstall dash panel.
Installation Finale
1. Branchez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
2. Branchez le fil de l’antenne.
3. Glissez le châssis dans le demi-fourreau.
Instalación
4. Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des écrous (si possible).
5. Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord.
Instalación Final
1. Conecte el adaptador del cableado al arnés existente del cableado.
2. Conecte la cabeza de la antena.
Installation Finale ISO-DIN
1. Retirez la garniture du devant de la radio.
3. Deslice el chasis del radio en la media camisa.
2. Montez les ferrures du nouvel autoradio en utilisant les vis existantes de l’ancien
autoradio.
4. Asegure el radio al soporte usando una tuerca (si es posible).
5. Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado del tablero de instrumentos.
3. Glissez l’autoradio dans l’ouverture de la planche de bord et fixez-le.
4. Réinstallez le panneau de la planche de bord.
Final Installation
Instalación Finale
Installation Finale
4
Final ISO-DIN Installation
Instalación Finale ISO-DIN
Installation Finale ISO-DIN
5
3
EQ
MO
N
LOC
MUT
SCN
U
RX
C
D
R
E
C
E
SC
IV
E
N
R
D
IM
BND/LOU
RPT
SHF
DSP
2
AMS
M
OD
SW
E
Q
1
M
O
N
LO
C
M
U
T
S
C
N
PA
U
RX
C
D
R
E
C
E
SC
IV
E
N
R
D
IM
1
B
N
D
R
/L
O
P
T
U
S
H
F
2
D
S
P
A
M
S
M
O
D
S
W
4
3
5
CD4720
Basic Operation
Operación Básica
1. Power
1. Potencia
To turn the unit on, press any button except OPEN (1) or EJECT (See CD Player Operation
section). To turn the unit off, press and hold the POWER (2) button.
Para girar la unidad, presionar cualquier botón excepto OPEN (1) o EJECT (véase la sección
de la operación del lector de cd). Para dar vuelta a la unidad apagado, presione y sostenga el
botón de la POWER (2).
2. Sound Adjustment (Volume, Bass, Treble, Balance, Fade)
2. Ajuste Sano (Volumen, Graves, Agudos, Apagado)
Press SEL (3) to step through the menu of audio functions: volume, bass, treble, balance,
fader, and back to volume.
Para incrementar el volumen, rote la perilla de control de volumen (4) hacia el lado de las
agujas del reloj. Para bajar el volumen, rote la perilla de control de volumen al contrario de las
agujas del reloj. Cuando el volumen se ajusta, el nivel de volumen se muestra en la pantalla
como un número en el rango de 0 (el más bajo) a 100 (el más alto).
Volume
Adjust the unit’s volume from 0 (lowest) to 100 (highest) by turning the ROTARY ENCODER
(4) counter-clockwise to reduce the volume, or clockwise to increase the volume.
Presione la perilla de control de volumen para seguir paso a paso el menú de las funciones de
audio. La primera opción es volumen, seguida de subwoofer (solamente si se activa el
subwoofer) graves, agudos, apagado y nuevamente a volumen. Cuando se ajustan las
funciones de audio, la unidad automáticamente sale de modo selección y luego de cinco
segundos retorna a la pantalla normal.
Bass
Press SEL (3) two times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the bass from -10
(lowest) to 10 (highest). “00” represents a flat response.
Treble
Press SEL (3) three times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the treble from -10
(lowest) to 10 (highest). “00” represents a flat response.
3. Audio Mudo
Presione MUTE (7) por un momento para enmudecer el volumen del audio, "Mute" aparecerá
en la pantalla. Restablezca el volumen a la configuración previa presionando MUTE
nuevamente.
Balance
Press SEL (3) four times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the balance between
the right and left speakers from 10R (full right) to 10L (full left). “L=R” represents an equal
balance between the right and left speakers.
Fader
Opération de base
Press SEL (3) five times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the fader between
the front and rear speakers from 10F (full front) to 10R (full rear). “F=R” represents an equal
balance between the front and rear speakers.
1. Alimentation
Pour allumer l'unité, appuyer sur tout bouton excepté OPEN (1) ou EJECT (voir la section
d'opération de joueur de CD). Pour arrêter l'unité, appuyez sur et tenez le bouton de la
POWER (2).
3. Mute
Press MUTE (7) to silence the receiver. Press MUTE again to resume normal operation.
2. Ajustement Sain (Volume, Basse, Aigu, Équilibre, Atténuateur)
Basic Operation
Operación Básica
Opération de base
Pour augmenter le volume, tourner le contrôle volume (4) dans le sens des aiguilles d'une
montre. Pour diminuer le volume, tourner le contrôle du volume contre le sens des aiguilles
d'une montre. Lorsque le volume est ajusté, le niveau de volume sera affiché sur le panneau
d'affichage comme un numéro allant de 0 (le plus bas) à 100 (le plus haut).
2
1
SCAN
MOSFET 60 WATTS
X
4
CD4720
DIM
AUX IN
19
18
17
16
Appuyez sur le contrôle volume pour accéder au menu des fonctions audio. La première
option est volume, suivie par subwoofer (seulement si le subwoofer est activé), basse, aigu,
équilibre, atténuateur et retour au volume. Lorsque vous ajustez les fonctions audio, l'appareil
sortira automatiquement du mode sélection pour retourner à l'affichage normal, au bout de
cinq secondes ou lorsqu'une autre fonction est activée.
BAND
AUDIO
ADJUST
3
4
ST
DISP
LOUD
SUB-W
CD RECEIVER
/
CHANGER
DN
MODE
MONO
AS/PS
LO/DX
UP
SUB-W
3. Mise en Sourdine
Appuyez sur MUTE (7) pour mettre le volume audio en sourdine. Sourdine sera apparaîtra sur
15
7
20
6
Reset/Readjuste/Remise
le panneau d'affichage. Vous pouvez rétablir le volume en appuyant de nouveau sur ce MUTE.
6
CD4720
Basic Operation (continued)
4. Loudness
Operación Básica (continuado)
4. Intensidad
Presione y sostenga el botón de BAND (19) más de 3 segundos para activar la intensidad.
Cuando la intensidad está encendido, aparece LOUD en el fondo a la izquierda de la
exhibición. Presione y sostenga el botón de BAND otra vez para dar vuelta a la intensidad
apagado.
Press and hold the BAND (19) button > 3 seconds to activate the Loudness. When the
Loudness is on, LOUD appears in the bottom left of the display. Press and hold the BAND
button again to turn the Loudness off.
5. Audible Beep
3. Pitido Audible
Presione el SEL (3) por más de 3 segundos para tener acceso al menú del tono de la s Pitido
Audible (beep). Dé vuelta al CODIFICADOR ROTATORIO (4) para seleccionar
Press SEL (3) for > 3 seconds to access the Beep Tone menu. Turn the ROTARY ENCODER
(4) to select “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, or “BEEP OFF”.
6. Ecualizador
6. Equalizer
Presione el botón de EQ (22) para girar la función de la igualación. Continúe presionando el
botón para seleccionar “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “JAZZ”, o “DISP OFF”. Una selección
de “CLASSICS”, “POP M”, o “JAZZ” aparecerá en rojo en el lado izquierdo de la exhibición.
Press the EQ (22) button to turn on the equalization function. Continue pressing the button to
select “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “JAZZ”, or “DISP OFF”. A selection of “CLASSICS”, “POP
M”, or “JAZZ” will appear in red on the left side of the display.
7. Reloj
Exhibición del Reloj: Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj en la exhibición.
El reloj exhibirá por algunos segundos y después volverá a la exhibición anterior.
7. Clock
CLOCK DISPLAY
Ajuste del Reloj: Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj, y después presione
el botón de DISP otra vez y sostenga por más de 3 segundos hasta que destella el reloj.
Presione el botón del <<- (18) para cambiar los minutos y +>> el botón (17) para cambiar la
hora. Continúe cambiando la hora al movimiento entre AM y PM.
Press the DISP (16) button to show the clock in the display. The clock will display for a few
seconds and then return to the previous display.
CLOCK ADJUSTMENT (TIME)
Press the DISP (16) button to show the clock, and then press the DISP button again and hold for
> 3 seconds until the clock flashes. Press the DOWN TUNING (<<-) button (18) to change the
minutes and UP TUNING (+>>) button (17) to change the hour. Continue changing the hour to
move between AM and PM.
Opération de Base (continué)
4. Volume Élevé
Appuyez sur et tenez le bouton de BAND (19) plus de 3 secondes pour activer le volume
élevé. Quand le volume élevé est allumé, apparaît FORT au fond à gauche de l'affichage.
Appuyez sur et tenez le bouton de BAND encore pour arrêter le volume élevé.
Select
Selección
Sélectionner
5. Bip Sonore
Serrez la SEL (3) pendant plus de 3 secondes pour accéder au menu de Bip Sonore. Tournez
l'ENCODEUR ROTATOIRE (4) pour choisir “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, ou “BEEP OFF”.
6. Égalisateur
Press
Presione
Appuyez
Appuyez sur le bouton de EQ (22) pour allumer la fonction d'égalization. Continuez d'appuyer
sur le bouton pour choisir “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “JAZZ”, ou “DISP OFF”. Un choix de
“CLASSICS”, “POP M”, ou “JAZZ” apparaîtra dans le rouge du côté gauche de l'affichage.
Adjust
Adjustar
AUDIO
Adjuster
7. Horloge
Affichage d'horloge: Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge dans
l'affichage. L'horloge montrera pendant quelques secondes et puis reviendra à l'affichage
précédent.
ADJUST
Ajustement d'horloge: Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge, et puis
appuyez sur le bouton de DISP encore et tenez pendant plus de 3 secondes jusqu'à ce que
l'horloge clignote. Serrez <<- boutonnez (18) pour changer les minutes et +>> le bouton (17)
pour changer l'heure. Continuez de changer l'heure en mouvement entre AM et PM.
7
CD4720
Operación Básica (continuado)
Basic Operation (continued)
8. Subwoofer
8. Subwoofer
Presione y sostenga el botón de la MODE (15) por más de 3 segundos para activar la salida del
secundario-altavoz para bajas audiofrecuencias. “Sub.W” aparecerá en la esquina derecha
superior de la exhibición. El preamplificación de Subwoofer RCA hacia fuera es el excedente
cruzado @ 200Hz. (la salida fija se puede dar vuelta con./desc. del panel delantero pero no
puede ser variada en nivel.)
Press and hold the MODE (15) button for > 3 seconds to activate the sub-woofer output. When
subwoofer is selected, “Sub.W” will appear in the top right corner of the display. Subwoofer
RCA preamp out is crossed over @ 200Hz. (Fixed output can be turned on/off from the front
panel but it cannot be varied in level.)
9. Entrada Auxiliar
9. Auxiliary Input
Presione MODE (15) por menos de 3 segundos para tener acceso al modo de entrada auxiliar.
Tape un dispositivo audio en la unidad usando el gato auxiliar de la entrada para escuchar una
fuente audio auxiliar (MP3, jugador de cassette).
Press MODE (15) for < 3 seconds to access the Auxiliary Input mode. Plug an audio device
into the unit using the auxiliary input jack to listen to an auxiliary audio source (MP3, cassette
player, etc.).
10. Removiendo el Panel Delantero
10. Front Panel Detachment
Presione el botón de la OPEN (1) y hale suavemente el aldo derecho de la placa frontal para
retirarla. Para volverla a instalar, deslice el borde izquierdo de la placa en la radio. Presiónela
en su lugar.
Press the OPEN (1) button, and pull gently on right side of the front panel to remove. To
reinstall, slip the left edge of the front panel into the radio and press into place.
Operación de la Radio
11. Selección de Banda
OPEN
Pulse BAND (19) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM y dos bandas AM. Cada
BUTTON
banda almacena la selección de hasta seis emisoras.
DISP
X
4
S
12. Local/Distant
T
T
BAND
WA
60
MOSFET
MODE
-W
B
U
S
Presione el LO/DX (6) para abotonar el interruptor entre estaciones locales más fuertes y
/
ST
N
CD4720
A
SC
R
CAL
O
L
estaciones distantes más débiles. Este ajuste es eficaz al usar la función de la exploración.
E
I
N
G
AN
X
U
A
P
U
ECEIVER
R
CD
AUDIO
ADJUST
Detaching the Front Panel
Removiendo el Panel Delantero
Détacher le Panneau d'Avant
Opération de Base (continué)
AMS
8. Subwoofer
Appuyez sur et tenez le bouton de MODE (15) pendant plus de 3 secondes pour activer le
rendement de secondaire-woofer. Sub.W apparaîtra dans le bon coin supérieur de l'affichage.
Le préampli de Subwoofer RCA dehors est l'excédent croisé @ 200Hz. (le rendement fixe peut
être tourné "Marche/Arrêt" du panneau avant mais il ne peut pas être changé dans le niveau.)
9. Entrée Auxiliaire
Serrez MODE (15) pendant moins de 3 secondes pour accéder au mode d'entrée auxiliaire.
Branchez un dispositif audio à l'unité en utilisant le cric auxiliaire d'entrée pour écouter une
source audio auxiliaire (MP3, joueur de cassette).
10. Détacher le Panneau d'Avant
Appuyez sur le bouton de la OPEN (1), et tirez doucement sur le côté droit du panneau avant
pour enlever. Pour réinstaller, glissez le bord gauche du panneau avant dans la radio et serrez
dans l'endroit.
Tuner Operation
11. Select a Band
Fonctionnement de la Radio
Press BAND (19) to change between three FM bands and one AM band. Each band stores up
to six preset stations.
11. Sélection de la Bande
Appuyez sur le bouton BAND (19) pour faire passer la radio des trois bandes MF aux deux
bandes MA. Chaque bande peut comprendre jusqu’à six stations programmées.
12. Local/Distant
Press the LO/DX (6) button to switch between stronger local stations and weaker distant
stations. This setting is effective when using the Scan function.
12. Local/Éloigné
Appuyez sur LO/DX (6) pour boutonner le commutateur entre des stations locales plus fortes et
des stations éloignées plus faibles. Cet arrangement est efficace en utilisant la fonction de
balayage.
8
CD4720
Tuner Operation (continued)
Operación de la Radio (continuado)
13. Mono/Estéreo
13. Mono/Stereo
Presione el botón de MON (21) para seleccionar modo mono o estéreo. Usted puede mejorar a
veces la recepción de estaciones distantes mediante la mono operación de la selección.
Press MON button (21) to select mono or stereo mode. You can sometimes improve reception
of distant stations by selection mono operation.
14. Selección de Emisora
Manual: Pulse +>> (17) o <<- (18) por mas de 3 segundo para cambiar la frecuencia de la radio
y buscar el número de las emisoras en forma ascendente o descendente.
14. Tuning
Manual Tuning
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for > 3 seconds until
“MANUAL” appears on the display. Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-)
button to move the radio frequency number up or down one step.
Búsqueda: Sostenga +>> (17) o <<- (18) por menos de 3 segundo y suéltelo para continuar a la
siguiente estación automáticamente.
15. Rastreo
Seek Tuning
Presione SCAN (21) para rastrear las emisoras de señal fuerte de la banda actual. La radio
hace pausa por cinco segundos en cada emisora de señal fuerte. Presione de nuevo SCAN
para escuchar la emisora actual.
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for < 3 seconds to
move to the next station automatically.
15. Scan
16. Preselección de Emisoras
Seis botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda.
Press SCAN (21) to scan through strong stations in the current band. The radio pauses for five
seconds at each strong station. Press SCAN again to listen to the current station.
Cómo Almacenar una Emisora
1. Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora.
16. Preset Stations
2. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección (8 – 13). El número
programado aparecerá en la pantalla.
Six numbered preset buttons store and recall stations for each band.
Store a Station
Fonctionnement de la Radio (continué)
1. Select a band (if needed), then select a station.
13. Mono/Stéréo
2. Hold a preset button (8 – 13) for three seconds. The preset number will appear in the
display.
Appuyez sur le bouton de MON (21) pour choisir le mode mono ou stéréo. Vous pouvez parfois
améliorer la réception des stations éloignées par opération mono de choix.
14. Sélection d’une Station
Tuner Operation
Operación de la radio
Fonctionnement de la radio
Mode Manuel: Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) pendant moins trois secondes pour passer au
numéro de fréquence suivant ou précédent.
Mode Recherche: Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) et maintenez-le enfoncé pendant au moins
trois secondes avant de le relâcher pour passer automatiquement à la station suivante.
21
15. Balayage
SCAN
MOSFET 60 WATTS
X
4
CD4720
DIM
AUX IN
19
18
17
Appuyez sur SCAN (21) pour balayer les stations suffisamment puissante de la bande choisie.
La radio fait une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur SCAN
pour écouter la station diffusée.
BAND
AUDIO
ADJUST
ST
DISP
LOUD
SUB-W
16. Stations Programmées
CD RECEIVER
/
CHANGER
DN
MODE
MONO
AS/PS
LO/DX
UP
Vous pouvez programmer jusqu’à six stations pour les rappeler sur chaque bande.
SUB-W
Mémorisation d’une Station
1. Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station.
20
Reset/Readjuste/Remise
14
12
10
11
8
9
13
6
2. Appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation (8 – 13) pendant trois
secondes. Un préréglez le nombre apparaîtra dans l'affichage.
9
CD4720
Operación de la Radio (continuado)
Cómo llamar una Emisora
Tuner Operation (continued)
Recall a Station
1. Seleccione una banda, (si fuera necesario).
1. Select a band (if needed).
2. Pulse un botón de preselección (8 – 13) para seleccionar una emisora almacenada
previamente.
2. Press a preset button (8 – 13) to select the corresponding stored station.
17. Auto Store (AS) / Preset Scan (PS)
17. Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner
Automatically Store
Almacenamiento Automático de Emisoras
Automatically select six strong stations and store them in the current band.
Seleccione seis emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual.
1. Select a band (if needed).
1. Seleccione una banda si fuera necesario.
2. Press AS/PS (14) for > 3 seconds.
2. Mantenga pulsado el botón la AS/PS (14) en forma continua por más de 3 segundos.
Las emisoras seleccionadas reemplazarán a aquellas que se habían almacenado previamente.
The new stations replace stations already stored in that band.
Preset Scan
Preselección Mediante Escáner
Scan stations stored in the current band.
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual.
1. Select a band (if needed).
1. Seleccione una banda si fuera necesario.
2. Press AS/PS (14) for < 3 seconds. The unit will pause for 5 seconds at each preset
2. Pulse el botón AS/PS (14) por menos de 3 segundos. La radio hará una pausa de 5
station.
segundos en cada emisora que encuentre.
3. Press AS/PS again to stop scanning when the desired station is reached.
3. Pulse AS/PS (14) nuevamente para que el escáner se detenga cuando haya encontrado la
emisora deseada.
Preset Stations
Preselección de Emisoras
Stations Programmées
Fonctionnement de la radio (continué)
Rappel d’une station
DISP
SCAN
1. Sélectionnez une bande (au besoin).
MOSFET 60 WATTS
X
4
CD4720
AUX IN
2. Appuyez sur un bouton de mémorisation (8 – 13) pour sélectionner la station mémorisée.
BAND
AUDIO
ADJUST
ST
17. Mémorisation Automatique / Balayage Programmé
MODE
LOUD
SUB-W
CD RECEIVER
/
CHANGER
Mémorisation Automatique de Stations
ST
AMS
DN
UP
LOCAL
Sélectionnez six stations pour les mémoriser dans la bande affichée.
1. Sélectionnez une bande (au besoin).
2. Appuyez sur AS/PS (14) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes.
Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande.
Press and hold
Presione y mantenga presionado
Balayage Programmé
Appuyez et maintenez
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée.
1. Sélectionnez une bande (au besoin).
Preset Number Appears
El Número Preseleccionado Aparecerá
Le Numéro Préréglé Apparaîtra
2. Appuyez sur le bouton AS/PS (14) pendant moins de trois secondes. La radio fait une
pause de cinq secondes à chaque station.
3. Appuyez de nouveau sur le bouton AS/PS pour mettre fin au balayage lorsque vous avez
atteint la station désirée.
10
CD4720
CD Player Operation
Operación del Reproductor de CD
18. Insert and Eject CD
18. Inserción y Expulsión del Disco Compacto
Press the OPEN (1) button and let the front panel flip down to display the CD slot. Insert a CD
label-side up, and return the face plate to the locked position. The disc will automatically begin
to play. To stop CD play and eject the CD, press the open button and open the unit, and then
press the EJECT (25) button. The unit does not have to be turned on to eject the CD.
Presione el botón del abierto (1) y deje el panel delantero mover de un tirón abajo para exhibir
la ranura del CD. Inserte el CD con la etiqueta del disco hacia arriba. El CD empieza a
reproducirse. Pulse el botión de expulsar (25) para detener la reproducción del CD y expulsar el
CD por la ranura. No es necesario encender la unidad para expulsar el CD de la ranura.
19. Play/Pause
19. Pausa
Press the
(8) button to suspend or resume disc play.
Pulse el botón de
(8) para dar pausa a la reproducción del CD.
20. Track Selection
20. Salto de Pistas
Select a Track
Salto de Pistas
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for < 1 second to
advance to the next track on the CD. The selected track number will appear on the display.
Pulse el botón <<- o +>> (17 y 18) por menos de 1 segundo a avanzar a la pista siguiente en el
CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador.
Audible Fast Forward / Fast Reverse
Press and hold the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for > 1
second to fast forward or fast reverse. CD play starts when the button is released.
Revés Delantero/Rápido Rápido Audible
Presione y mantenga presionado el botón <<- o +>> (17 y 18) por más de 1 segundo para
avanzar o regresar rápido. El CD comienza a tocar el momento que suelta el botón.
CD Player Operation
Operación del Reproductor de CD
Fonctionnement du Lecteur CD
Fonctionnement du lecteur CD
18. Insérez et Éjectez le CD
1
Appuyez sur le bouton de la OUVERT (1) et laissez le panneau avant renverser vers le bas pour
montrer la fente de CD. Insérez le disque, étiquette vers le haut. Appuyez sur le bouton de
éjection (25) pour arrêter le CD et l’éjecter de la fente. L’appareil n’a pas à être sous-tension
pour éjecter le CD.
SCAN
MOSFET 60 WATTS
X
4
CD4720
DIM
AUX IN
BAND
18
17
AUDIO
ADJUST
19. Pause
ST
DISP
LOUD
Appuyez sur le bouton de pause pour cesser la lecture du CD.
SUB-W
CD RECEIVER
/
CHANGER
DN
MODE
MONO
AS/PS
LO/DX
UP
20. Saut de Plage
SUB-W
Saut de Plage
20
Reset/Readjuste/Remise
10
11
8
9
Appuyez sur <<- ou +>> (17 ou 18) pendant moins d’une seconde pour avancer sur le CD à la
piste suivante. Les numéros des pistes sont affichés.
Avance/Recul Rapides
25
Appuyez et maintenez <<- ou +>> (17 ou 18) pendant plus d’une seconde pour avancer ou
reculer rapidement. La lecture de CD commence dés que vous relâchez le bouton.
24
11
CD4720
Operación del Reproductor de CD (continuado)
CD Player Operation (continued)
21. Exploración (SCN)
21. Scan (SCN)
Presione SCN (9) para jugar el primer varios segundos de cada song/file en el disco actual.
Presione SCN otra vez para parar la función de la exploración.
Press SCN (9) to play the first several seconds of each song/file on the current disk. Press
SCN again to stop the scan function.
22. Repetición (RPT)
22. Repeat (RPT)
Presione RPT (10) < 3 segundos durante el juego del disco para repetir continuamente la pista
seleccionada. Presione RPT (10) > 3 segundos durante el juego del disco para repetir
continuamente el disco entero. Presione el RPT otra vez para parar la función de repetición de
caracter. (Mientras que en modo del cambiador del CD que las funciones del RPT funcionan de
manera semejante como solo modo del disco.)
Press RPT (10) < 3 seconds during disc play to continuously repeat the selected track. Press
RPT (10) > 3 seconds during disc play to continuously repeat the entire disc. Press RPT again
to stop the repeat function. (While in CD changer mode the RPT functions operates in the
same manner as single disc mode.)
23. Reproducción al Azar (SHF)
23. Shuffle (SHF)
Presione SHF (11) para reproducir todas las pistas del CD en un orden aleatorio. Presione y
sostenga SHF (cambiador del CD solamente) durante juego del disco para jugar todos los discos
y pistas en una orden al azar, mezclada. Presione de nuevo para detener la Reproducción al
Azar.
Press SHF (11) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. Press and
hold SHF (CD changer only) during disc play to play all discs and tracks in a random, shuffled
order. Press SHF again to stop random play.
Cuidado del CD
CD Care
No exponga el reproductor de CD a temperaturas extremas; o sea, calor o frío excesivos. No
conduzca su vehículo con el CD expulsado por la ranura del reproductor.
Do not expose the CD player to extremely high or low temperatures. Do not drive with an
ejected CD in the slot.
Control Remoto
El control remoto le permitirá controlar las funciones básicas del CD4720.
Remote Control
El sensor del mando a distancia está en la izquierda superior del botón de BAND (19).
The remote control will allow you to control the basic functions of the CD4720.
The remote control sensor is at the top left of the BAND (19) button.
Fonctionnement du Lecteur CD (continué)
21. Balayage (SCN)
Remote Control
Serrez SCN (9) pour jouer le premier plusieurs secondes de chaque song/file sur le disque
courant. Serrez SCN encore pour arrêter la fonction de balayage.
Prêt à être Télécommandé
MOD
SEL
Control Remoto
22. Répétition (RPT)
PWR
VOL
TUNE/SEEK
VOL
MOD = MODE
BND = BAND
DSP = DISP (Display)
PAU =
Serrez RPT (10) < 3 secondes pendant le jeu de disque pour répéter sans interruption la voie
choisie. Serrez RPT (10) > 3 secondes pendant le jeu de disque pour répéter sans interruption le
disque entier. Serrez le RPT encore pour arrêter la fonction de répétition. (Tandis qu'en mode de
commutateur de CD que les fonctions de RPT fonctionne de la même manière en tant que mode
simple de disque.)
BND
DSP
AMS = AS/PS
PAU
1
SCN
RPT
23. Lecutre Aléatoire (SHF)
AMS
2
3
Appuyez sur le bouton SHF (11) pour écouter toutes les plages du CD, de façon aléatoire, une à
la fois. Serrez et tenez SHF (commutateur de CD seulement) pendant le jeu de disque pour jouer
tous les disques et voies dans un ordre aléatoire et brouillé. Appuyez de nouveau sur le bouton
SHF pour annuler la fonction.
SHF
4
Infrared
Port
5
6
Soin du CD
Évitez d’exposer le lecteur de CD à des températures extrémes. Ne conduisez pas votre véhicule
lorsqu’un CD se trouve à demi engagé dans la fente.
CD4720
INFRARED REMOTE CONTROLLER
Prêt à être Télécommandé
La télécommande vous permet de contrôler les fonctions de base du CD4720.
12
La sonde de télécommande est à la gauche supérieure du bouton de BAND (19).
CD4720
Operación del Cambiador de CD (continuado)
CD Changer Operation
Please call Jensen technical support at 1-800-323-4815 for a list of CD changers compatible
with this unit. Refer to the owner’s manual included with the CD changer for instructions on
installing, loading and using the CD magazine.
25. Selección de Disco
Para seleccionar el disco deseado para el juego, presione preestablecen 6 (disco PARA
ARRIBA) o preestablecen 5 (disco ABAJO). El número del disco seleccionado aparecerá en la
exhibición.
24. CD Changer Mode
Press MODE (15) during tuner or disc play to select operation of the CD changer. Disc play will
begin, and the disc and track numbers will be shown in the display. If a new magazine has been
loaded into the changer, play will begin from the first track of the first disc. If a magazine was
already in the changer, play will resume where it last ended.
26. Otras Funciones
Las funciones de Pausa, Repetición, Reproducción al Azar, En Rastreo y Selección de Pista
durante la ejecución del cambiador de CD, se pueden utilizar en la misma forma que para la
ejecución de un CD regular. Refiérase a la sección de Operación del Equipo de CD de este
manual si desea más detalles.
25. Disc Select
To select the desired disc for play, press preset 6 (disc UP) or preset 5 (disc DOWN). The
number of the disc selected will appear in the display.
Fonctionnement de Changeur de CD
26. Other Features
Cette radio contient les contrôles nécessaires pour opérer un changeur de CD optatif. Prenez
contact avec Support Technique au numéro 1-800-323-4815 pour des recommendations sur les
modèles qui iront bien avec cette radio. Référez-vous au guide de propriétaire qui accompagne
ce changeur de CD pour des instructions concernant l'installation, le chargement et l'usage de
votre changeur de CD.
Pause, Repeat, Random, Intro Scan and Track Select features during CD changer play are
accessed in the same methods as for regular disc play. Refer to the CD Player Operation
section of this manual for details.
24. Mode Changeur de CD
Operación del Cambiador de CD
Appuyez sur MODE (15) pendant une opération radio ou CD pour sélectionner le mode
changeur de CD. Le disque va commencer à jouer et le disque et le numéro de piste vont être
affichés. Si un nouveau magazine a été chargé sur le changeur, le disque va commencer à jouer
à partir de la première piste du premier disque. Si un magazine était déjà dans le changeur,
l'appareil reviendra à la piste du disque le plus récemment joué.
Este radio contiene los controles requeridos para operar un cambiador de CD opcional. Por
favor, contacte Soporte Técnico al 1-800-323-4815 sobre los modelos que funcionarán con este
radio y las recomendaciones necesarias. Diríjase al manual del propietario incluido en el
cambiador de CD para obtener instrucciones de su instalación, carga y uso del depósito de CD.
24. Modo de Cambiador de CD
25. Sélection du Disque
Presione MODE (15) durante la ejecución de la radio o de un CD para seleccionar la operación
de cambiador de CD. La ejecución del disco comenzará y el disco y los números de sus pistas
se mostrarán en la pantalla. Si el nuevo depósito ha sido cargado dentro del cambiador, la
ejecución se iniciará desde la primera pista del primer disco. Si el depósito estaba ya cargada
en el cambiador, la ejecución se reanudará desde la pista en el disco que estaba siendo
ejecutado previamente.
Pour choisir le disque désiré pour le jeu, serrez prérèglent 6 (disque VERS LE HAUT) ou
prérèglent 5 (disque VERS LE BAS). Le nombre du disque choisi apparaîtra dans l'affichage.
26. D'autres Fonctions
Les fonctions Pause, Répétition, Lecutre aléatoire, Balayage et Saut de plage pendant
l'opération du changeur de CD peuvent être accédées de la même manière que pour une
opération CD platine. Voyez la section sur l'opération de platine CD pour avoir plus de détails.
13
CD4720
Specifications
CD Player
Troubleshooting
Problem
Cause
Corrective Action
Signal to noise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .>90 dB
Frequency response. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz to 20kHz, -3 dB
Channel separation @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .>55 dB
D/A converter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Bit/CH
Does not operate (display No power to yellow wire; no
Check connection with test light; check
vehicle fuse with test light
does not light)
power to red wire
Inline fuse blown
Inline fuse blown
Replace fuse
No power to unit
Check/replace fuse
FM Tuner
No speakers operate
(display lights normally)
Speaker harness not connected Connect speaker harness; check speaker
wires
Tuning range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz – 107.9MHz
FM mono sensitivity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf
50 dB quieting sensitivity (stereo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf
Stereo separation @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .>30 dB
Frequency Response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz to 14kHz, -3dB
Not all speakers operate
Blows fuses
Incorrect splices or connections Check all splices and connections
Speaker wires shorting to chassis Check splices, insulate all bare wires
ground or to each other
Power wire shorting to ground
Make sure wire is not pinched
AM Tuner
Speaker wires shorting to ground Make sure wire is not pinched
Tuning range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz – 1720kHz
AM sensitivity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV
Frequency response. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50Hz to 2kHz, -3dB
Incorrect fuse/fuse too small
Mechanism error
Servo error
Install fuse of correct rating
Error-1 (CD Player)
Error-2 (CD Player)
Error-1 (CD Changer)
Error-2 (CD Changer)
Error-3 (CD Changer)
Error-4 (CD Changer)
Press RESET, insert disc and try again
Press RESET, insert disc and try again
Press RESET, insert disc and try again
Press RESET, insert disc and try again
Press RESET, insert disc and try again
Amplifier
Magazine or mechanism error
Eject error
Total system power. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240 watts peak
Power output . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60W x 4 peak
Speaker output impedance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 ohms
Loading error
General
Unloading error
Press RESET. The disc may be damaged
Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 – 16 VDC, negative ground
Fuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 amp fast blow ATO
Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 7" x 2" (178mm x 178mm x 51mm)
or dirty
Error-5 (CD Changer)
Error-6 (CD Changer)
Error-7 (CD Changer)
Elevator error
Press RESET, insert disc and try again
Sled or sled switch error
Press RESET, insert disc and try again
Specifications subject to change without notice.
Focusing or disc data read error Press RESET. The disc may be damaged
or dirty
Error-8 (CD Changer)
Error-9 (CD Changer)
Error-10 (CD Changer)
CD skips too much
CLV or data read error
TOC read error
Try a different disc. The disc may be
damaged or dirty
12-Month Limited Warranty
AUDIOVOX CORPORATION (the Company) warrants to the original retail purchaser of this product that
should this product or any part thereof, under normal use and conditions, be proven defective in material or
workmanship within 12 months from the date of original purchase, such defect(s) will be repaired or replaced
with new or reconditioned product (at the Company's option) without charge for parts and repair labor. To
obtain repair or replacement within the terms of this Warranty, the product is to be delivered with proof of
warranty coverage (e.g. dated bill of sale), specification of defect(s), transportation prepaid, to the warranty
center at the address shown below.
Press RESET. The disc may be damaged
or dirty
Thermal error
Let temperature inside vehicle stabilize to
<90 degrees fahrenheit
Receiver mount is not solid or
backstrap is not secure
Check mounting and backstrap, tighten if
needed
This Warranty does not extend to the elimination of car static or motor noise, to correction of antenna
problems, to costs incurred for installation, removal, or reinstallation of the product, or damage to tapes,
compact discs, accessories or vehicle electrical systems. This Warranty does not apply to any product or part
thereof which, in the opinion of the Company, has suffered or been damaged through alteration, improper
installation, mishandling, misuse, neglect, accident, or by removal or defacement of the factory serial number/
bar code label(s) or markings. THE EXTENT OF THE COMPANY'S LIABILITY UNDER THIS WARRANTY IS
LIMITED TO THE REPAIR OR REPLACEMENT PROVIDED ABOVE AND, IN NO EVENT, SHALL THE
COMPANY'S LIABILITY EXCEED THE PURCHASE PRICE PAID BY PURCHASER FOR THE PRODUCT.
Remove Radio From Dash
To remove the radio from the dash, detach the
front panel and remove the trim ring by gently
pulling up in the middle to release the plastic
snaps. Insert removal keys between the radio
chassis and sleeve to depress locking
springs. Pull the radio out of the
This Warranty is in lieu of all other express warranties or liabilities. ANY IMPLIED WARRANTIES,
INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY, SHALL BE LIMITED TO THE DURATION
OF THIS WRITTEN WARRANTY. ANY ACTION FOR BREACH OF ANY WARRANTY HEREUNDER
INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY MUST BE BROUGHT WITHIN A PERIOD
OF 30 MONTHS FROM DATE OF ORIGINAL PURCHASE. IN NO CASE SHALL THE COMPANY BE
LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES FOR BREACH OF THIS OR ANY
OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, WHATSOEVER. No person or representative is authorized to
assume for the Company any liability other than expressed herein in connection with the sale of this product.
dash.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of
incidental or consequential damage so the above limitations or exclusions may not apply to you. This
Warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state.
U.S.A: Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815
CANADA: Call 1-800-323-4815 for location of warranty station serving your area.
14
CD4720
Especificationes
Corrección de Problemas
Reproductor de CD
Problema
Causa
Correccion
Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >90 dB
Respuesta de frecuencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz – 20kHz, -3 dB
Separación de canales à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55 dB
Transformador D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Bit/CH
Sintonización FM
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz –107.9MHz
Sensibilidad mono FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf
50 dB de umbral de sensibilidad (estéreo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf
Separación de estéreo à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >30 dB
Respuesta de Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz – 14kHz, -3 dB
Sintonización AM
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz – 1720kHz
Sensibilidad AM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV
Respuesta de Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50Hz – 2kHz, -3 dB
Amplificador
Capacidad total de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240W pico
Salida de corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60W x 4 pico
Impendancia de salida del altoparlante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Ohmios
General
El equipo no functiona (el
No hay corrriente en el cable amarilo. Revise la conexión con la luz de prueba. Revise
visualizador no se enciende)
No hay corriente en el cable rojo.
El fusible está quemado
el fusible del veh’culo con la luz de prueba
Reemplace el fusible
La alimentación no va a la
unidad
El fusible está quemado
Examine/reemplace el fusible
Ninguno de los altoparlantes
funciona (las luces del
visualizador funcionan).
El colector del altoparlante no está
conectado
Conecte el colector de cables del altoparlante.
Revise los cables del altoparlante.
No todos los altoparlantes
funcionan
Conexiones o connectores incorrectas Examine todas las conexiónes y los conectores
Los cables del altoparlante hacen
cortocircuitos hasta la conexiones
Examine las conexiones y recubra los cables
pelados con cinta aislante
Fusibles quemados
El cable hace cortocircuito en la
conexión a tierra
Asegoerese de que el cable no está pellizcado
Asegoerese de que el cable no está pellizcado
Instale el fusible do voltaje apropiado
Los cables del altoparlante producen
cortocircuitos en la conexión a tierra
Fusible incorrecto/fusible demasiado
pequeño
Error-1 (Reproductor de CD)
Error-2 (Reproductor de CD)
Error-1 (Cambiador de CD)
Error-2 (Cambiador de CD)
Error-3 (Cambiador de CD)
Error-4 (Cambiador de CD)
Error-5 (Cambiador de CD)
Error-6 (Cambiador de CD)
Error-7 (Cambiador de CD)
Error del mecanismo
Presione el botón RESET. Inserte el disco y
vuelva a intentar
Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 – 16 VDC, negativo a tierra
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ATO (15 amperios)
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 7" x 2" (178mm x 178mm x 51mm)
Error de servo
Presione el botón RESET. Inserte el disco y
vuelva a intentar
Magazine or mechanism error
Presione el botón RESET. Inserte el disco y
vuelva a intentar
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Presione el botón RESET. Inserte el disco y
Error de expulsión
Error de carga
vuelva a intentar
Garantia Limitade de 12 Meses
Presione el botón RESET. Inserte el disco y
vuelva a intentar
AUDIOVOX CORPORATION (la Compañía) garantiza al comprador minorista original del presente producto
que en el caso de que este producto o cualquiera de las partes del mismo, bajo circunstancias y condiciones de
uso normal, tuviera algún defecto, tanto en el material como en la mano de obra, dentro de un plazo de 12
meses a partir de la fecha de compra original, dicho(s) defecto(s) serán reparados o reemplazados (a criterio de
la Compañía) sin cargo alguno por las piezas y la mano de obra para la reparación.Para obtener servicios de
reparación o sustitución en virtud de los términos y las condiciones de la presente Garantía, se enviará el
producto con la correspondiente constancia de la garantía (es decir, la factura con la fecha de compra),
especificando los defectos, con flete prepagado, a algún sitio de servicios bajo garantía autorizado o a la
Compañía a la dirección que se indica a continuacíon.
Descargar error
Presione el botón RESET. El disco peudo estar
dañado o sucio
Error del elevador
Presione el botón RESET. Inserte el disco y
vuelva a intentar
Error de corredera
Presione el botón RESET. Inserte el disco y
vuelva a intentar
No se puede leer error de disco
Presione el botón RESET. El disco peudo estar
Esta Garantía no cubre la eliminación de la estática del autóvil ni los ruidos del motor, la corrección de los
problemas de antena, los gastos incurridos para la remoción o la reinstalación del producto, o los daños
provacados a las cintas, los discos compactos, los accesorios o los sistemas eléctricos del vehículo. Esta
Garantía no se aplica a aquellos productos, o partes de los mismos, que según opinión de la Compañía, hayan
sufrido algún daño o fue dañado como consecuencia de alguna alteración, instalación incorrecta, maltrato, uso
indebido, negligencia, accidente o por la eliminación o mutilación de las etiquetas correspondientes al número
de serie y código de barras de la fábrica. LA RESPONSABILIDAD QUE LA COMPAÑIA ASUME EN VIRTUD
DE LA PRESENTE GARANTIA SE LIMITA A LA REPARACION O LA SUSTITUCION QUE SE MENCIONAN
ANTES Y, BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑIA HABRA DE
EXCEDER EL PRECIO DE COMPRA QUE EL COMPRADOR PAGO POR EL PRODUCTO.
dañado o sucio
Error-8 (Cambiador de CD)
CLV o error leído de datos
Intente un diverso disco. El disco peudo estar
dañado o sucio
Error-9 (Cambiador de CD)
Error-10 (Cambiador de CD
El CD salta demasiado
Error de lectura de contiendo
Error termal
Presione el botón RESET. El disco peudo estar
dañado o sucio
Deje la temperatura dentro del vehículo
estabilizar < 90 grados de Fahrenheit
El montaje del receptor no está sólido Revise la correa de montaje y retención,
o la correa de retención no está bien
segura
ajoestela si es necesario
Esta Garantía reemplaza a toda otra garantía expresa o implícita. TODA GARANTIA IMPLICITA,
INCLUYENDO AQUELLAS GARANTIAS IMPLICITAS DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, ESTARA
LIMITADA A LA DURACION DE ESTA GARANTIA ESCRITA. CUALQUIER TIPO DE DEMANDA JUDICIAL
POR INCUMPLIMIENTO DE ALGUNAS DE LAS CONDICIONES DE LA GARANTIA ESPECIFICADA EN EL
PRESENTE, INCLUIDA CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD,
DEBERA PRESENTARSE EN EL PLAZO DE 30 MESES A PARTIR DE LA FECHA DE LA COMPRA
ORIGINAL. DE NINGUN MODO LA COMPAÑIA TENDRA RESPONSABILIDAD ALGUNA POR CUALQUIER
DAÑO O PERJUICIO INDIRECTO O INCIDENTAL OCASIONADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA
PRESENTE GARANTIA, O DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA O IMPLICITA. Ninguna persona ni
representante está autorizada a asumir responsabilidad alguna en nombre de la Compañía, excepto por lo
expresado en la presente garantía, en relación con la venta de este producto.
Extracción del Radio del Automóvil
Quite la placa frontal. Quite el anillo ornamental halando suavemente hacia arriba desde el
centro de la guarnición para aflojar los broches plásticos de presión. Inserte las llaves de
extracción entre el chasis y la camisa para oprimir los resortes de fijación. Hale la radio hacia
fuera del tablero de instrumentos.
Algunos estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita o la exclusión o
limitación de los daños indirectoso incidentales, por lo tanto, es posible que las limitaciones antes citadas no
correspondan en su caso. La presente Garantía le otorga derechos especiales y usted puede gozar de otros
derechos que varían de un estado a otro.
U.S.A : Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815
CANADA: Llamar a 1-800-323-4815 para la ubicación de la estación que le proporciona servico de garantía.
15
CD4720
Caractéristiques
Dépannage
Lecteur CD
Probléme
Cause
Mesure à Prendre
Rapport signal/bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >90 dB
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz – 20kHz, -3 dB
Séparation de canal à 1kHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55 dB
Convertisseur D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 bit/CH
L’appareil ne fonctionne pas
(l’affichage ne s’allume pas)
Aucune alimentation au fil jaune
Aucune alimentation au fil rouge
Vérifiez la connexionet les fusibles au moyen de
l’ampoule d’essai
Fusible grillé
Remplacez le fusible
Les haute-parleurs ne
fonctionnent pas (l’affichage
s’allume mormalement)
Les fils des haut-parleurs ne sont pas Raccordez les fils des haut-parleurs
Récepteur MF
raccordés
Vérifiez les fils des haut-parleurs
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz à 107.9MHz
Sensibilité MF mono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf
Sensibilité `50 dB (stéréo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf
Séparation stéréo à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >30 dB
Les haut-parleurs ne
fonctionnent pas tous
Épissures ou connexions incorrectes
Vérifez toutes les épissures et les connexions
Vérifez les épissures, isolez tous les fils dénudés
Court-circuit entre les fils du haut-
parleur et le châssis ou entre deux fils
de haut-parleur
Récepteur MA
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz à 1720kHz
Sensibilité MA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50Hz – 2kHz, -3 dB
Fusiblés grillés
Court-circuit entre le fil d’alimentation
et la mise à la terre
Assurez-vous que le fil n’est pas pincé
Assurez-vous que le fil n’est pas pincé
Court-circuit entre les fils des haut-
parleurs et la mise à la terre
Amplificateur
Fusible incorrect résistance
insuffisante
Installez un fusible de type et de puissance
appropriés
Puissance totale du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240 watts (pointe)
Puissance de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60W x 4
Impédance de sortie des haut-parleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 ohms
Error-1 (Lecteur CD)
Erreur de mécanisme
Appuyez sur RESET, insérez le disque et
essayez
Généralités
Error-2 (Lecteur CD)
Erreur de servo
Appuyez sur RESET, insérez le disque et
Alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 à 16 volts c.c., mise à la terre négative
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fusion rapide de type ATO (15 amps)
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 po x 7 po x 2 po (178mm x 178mm x 51mm)
essayez
Error-1 (Changeur de CD)
Error-2 (Changeur de CD)
Error-3 (Changeur de CD)
Error-4 (Changeur de CD)
Error-5 (Changeur de CD)
Error-6 (Changeur de CD)
Error-7 (Changeur de CD)
Error-8 (Changeur de CD)
Error-9 (Changeur de CD)
Error-10 (Changeur de CD)
Le CD saute continuellement
Erreur de mécanisme
Erreur d’éjection
Appuyez sur RESET, insérez le disque et
essayez
Ces caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
Appuyez sur RESET, insérez le disque et
essayez
Garantie Limitée de 12 Mois
Erreur de chargement
Déchargement de l'erreur
Erreur d'ascenseur
Appuyez sur RESET, insérez le disque et
essayez
AUDIOVOX CORPORATION (la Société) garantit à l’acheteur initial du produit que si tout ou partie de ce
produit, en cours d’utilisation et sous des conditions normales, venait à présenter des vices de matière
primitive ou des défauts de fabrication, dans les 12 mois suivant la date d’achat initial, ce(s) défaut(s)
sera(seront) réparé(s) ou remplacé(s) par un produit neuf ou reconditionné (au choix de la Société), sans
frais de pièces ni de main-d’oeuvre. Si ce produit doit être réparé ou remplacé durant la période de la
Garantie, il doit être expédié, accompagné d'un document prouvant qu'il est couvert par la garantie (ex.
contrat de vente daté) en précisant la (les) défectuosité(s), transport prépayé, au centre de garantie dont
l'adresse apparaît ci-dessous.
Appuyez sur RESET. Le disque peut être
endommagé ou sale
Appuyez sur RESET, insérez le disque et
essayez
Erreur de traîneau
Appuyez sur RESET, insérez le disque et
essayez
Impossible de lire l’error de disque
CLV ou erreur de lecture de données
Erreur delecture table de matières
Erreur thermique
Appuyez sur RESET. Le disque peut être
endommagé ou sale
Cette Garantie ne couvre pas l'élemination des parasites ou des bruits générés par le moteur, la correction
des problèmes d'antenne, les frais encourus pour l'installation, le retrait ou la réinstallation du produit, ni les
dommages causés aux cassettes, disques compacts, accessoires ou au système électrique du véhicule.
Cette Garantie ne s'applique pas aux produits ou aux parties consituantes qui, de l'avis de la Compagnie,
ont été endommagés par suite de modification, d'installation incorrecte, de mauvaise manipulation,
d'utilisation abusive, de négligence, d'accident, ou encore du retrait ou du griffonnage des inscriptions ou de
l'étiquette code à barres/numéro de série installé en usine. SELON LES TERMES DE CETTE GARANTIE,
LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE EST LIMITEE A LA REPARATION OU AU REMPLACEMENT,
TEL(LE) QU’IL(ELLE) EST STIPULE(E) CI-DESSUS ET, EN AUCUN CAS, LA RESPONSABILITE DE LA
SOCIETE NE POURRA EXCEDER LE PRIX D’ACHAT PAYE PAR L’ACHETEUR DU PRODUIT.
Insérez un disque différent. Le disque peut être
endommagé ou sale
Appuyez sur RESET. Le disque peut être
endommagé ou sale
Laissez la température à l'intérieur du véhicule
stabiliser < 90 degrés de Fahrenheit
Récepteur pas fixé solidement ou
bande de fixation mal fixée
Vérifiez l’installation et la bande de fixation, puis
solidifiez au besoin
Cette Garantie remplace toute autre garantie expresse ou responsabilité. TOUTE GARANTIE TACITE,
COMPRENANT TOUTE GARANTIE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, EST LIMITEE A LA DUREE
DE CETTE GARANTIE ECRITE. TOUTE ACTION POUR RUPTURE DE TOUTE GARANTIE, SELON LES
TERMES DE LA PRESENTE, COMPRENANT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE LOYALE ET
MARCHANDE, DOIT ETRE INTENTEE DANS LES 30 MOIS A COMPTER DE LA DATE D’ACHAT INITIAL.
EN AUCUN CAS LA SOCIETE NE SERA RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE INDIRECT OU FORTUIT
POUR RUPTURE DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, DE QUELLE QUE NATURE QUE CE SOIT. Aucune personne ni aucun représentant n’est
autorisé(e) à assumer, au nom de la Société, d’autre responsabilité que celle exprimée dans la présente, et
se rapportant à la vente de ce produit.
Retrait de la Radio du Tableau de Bord
Retirez la plaque avant. Retirez l'anneau de la arniture en tirant doucement au centre de celui-
ci pour décrocher les agafes de plastique. Insérez les clés de démontage entre le châssis du
poste de radio et le manchon pour appuyer sur les ressorts de blocage. Tirez le poste hors de
la planche de bord.
Certains Etats n’autorise pas les restrictions relatives à la durée d’application des garanties implicites ni
l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou fortuits. Dans ces Etats, de telles limitations ou
exclusions ne s’appliquent donc pas. Cette Garantie vous donne des droits juridiques spécifiques et vous
pouvez également jouir d’autres droits, suivant l’Etat dans lequel vous vivez.
U.S.A : Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815
CANADA: Composez le 1-800-323-4815 connaitre l’adresse du poste de garantie de votre région.
16
|